The Surface=﻿Povrch
Victory Legacy=Dědictví vítězství
Loss Legacy=Dědictví prohry
Vienna=Vídeň
Funeral=Pohřeb
Wineglasses=Vinařské sklenice
Kingdom=Království
Turn into a zee-monster=Proměna v zee-monstrum
Stargate=Hvězdná brána
Eject the Shady Sort=Vyhoďte stínový druh
Captain! What are you thinking?=Kapitáne! Na co myslíš?
Eject the Checquered Character=Katapultujte se na šachovnicovou postavu
Wrong move!=Špatný tah!
Eject the Unsettling Sage=Vyhoďte znepokojivého mudrce
No no no. We shall do... wonderful things together.=Ne, ne, ne. Budeme spolu dělat... úžasné věci.
I don't _think_ so.=To si _nemyslím_.
Your next character inherits your Lodgings, along with any Heirlooms you have stored there.=Tvá další postava zdědí tvůj příbytek spolu s dědictvím, které tam máš uložené.
Upgrade your Lodgings and purchase a Will.=Vylepši své obydlí a kup si závěť.
This time, you can choose two legacies.=Tentokrát si můžeš vybrat dvě dědictví.
Raise a child, and bring it gifts from the zee.=Vychovejte dítě a přineste mu dary zee.
Increases your starting Pages by +25.=Zvýší vaše počáteční Strany o +25.
Go North.=Vydej se na sever.
Increases your starting Iron by +25.=Zvýší tvé počáteční železo o +25.
Raise the Anarchists to prominence.=Pozvedni anarchisty na výsluní.
Increases your starting Mirrors by +25.=Zvýší vaše počáteční Zrcadla o +25.
Rise high and go east.=Povstaň vysoko a jdi na východ.
Increases your starting Hearts by +25.=Zvýší vaše počáteční Srdce o +25.
Carry a lost sister to her homeland.=Odveď ztracenou sestru do její vlasti.
Increases your starting Veils by +25.=Zvýší vaše počáteční závoje o +25.
While forgotten, find one who is forgotten.=Dokud je zapomenut, najdi toho, kdo je zapomenut.
Increases your starting Pages by +10.=Zvýší vaše počáteční Stránky o +10.
Behold Her Ladyship.=Pohleď na její paní.
Deals {x} damage against ships and {y} damage against creatures.=Způsobuje {x} poškození lodím a {y} poškození tvorům.
Ramming attack. Deals {x} damage against ships and {y} damage against creatures.=Útok taranem. Uštědří {x} poškození lodím a {y} poškození tvorům.
Pneumatic Ratsender=Pneumatický krysař
Repairs 10 hull damage instantly.=Okamžitě opraví 10 poškození trupu.
Unclear Device=Nejasné zařízení
Obscures you from view for 5 seconds.=Na 5 sekund vás zakryje před zraky.
Strange Catch=Podivný úlovek
Lures a submerged zee-beast to the surface.=Vyláká na hladinu ponořenou zee-beast.
Fill all of your firing solutions instantly.=Okamžitě naplní všechny palebné roztoky.
Flare=Světlice
Fire a flare, illuminating the ocean for 10 seconds.=Vystřelí světlici, která na 10 sekund osvítí oceán.
Mountain-sherd=Horský stádo
Summon Mt Nomad.\n\nYou must be in open waters in order to use this.=Vyvolej horského nomáda.\n\nAbyste mohli tuto funkci použít, musíte být v otevřených vodách.
Element of Dawn=Prvek úsvitu
Summon The Tree of Ages.\n\nYou must be in open waters in order to use this.=Vyvolej Strom věků.\n\nAbyste mohli tuto funkci použít, musíte být v otevřených vodách.
Hand-Carved Ushabti=Ručně vyřezávané Ushabti
Summon The Pirate Poet.\n\nYou must be in open waters in order to use this.=Vyvolej pirátského básníka.\n\nMusíš se nacházet na otevřeném moři, abys ho mohl použít.
Auroral Megalops=Aurorální megalops
Pirate Steam-Pinnace=Pirátská parní pontonová loď
Crack Pirate Steam-Pinnace=Trhlina Pirátská parní pontonová loď
Pirate Frigate=Pirátská fregata
Bound-Shark=Vázaný žralok
Western Angler Crab=Západní rybářský krab
Unfinished Pirates=Nedokončení piráti
Crack Pirate Frigate=Crack Pirátská fregata
Particularly Tormented Bound-Shark=Obzvláště trýznivý Bound-Shark
Albino Moray=Albínská muréna
Behemoustache=Behemoustache
Unfinished Revolutionaries=Nedokončení revolucionáři
Eastern Angler Crab=Východní rybářský krab
Glorious Frigate=Slavná fregata
Republican Dreadnought=Republikánský dreadnought
Blue Prophets=Modří proroci
Milliner Bats=Mlynářští netopýři
Glorious Dreadnought=Glorious Dreadnought
Elder Angler Crab=Starší rybářský krab
Eater of Names=Pojídač jmen
Mt Nomad=Mt Nomád
Midnight Whale=Půlnoční velryba
Tree of Ages=Strom věků
Tramp Steamer=Trampský parník
Caligo-class Cruiser=Křižník třídy Caligo
Alcaeus-class Corvette=Korveta třídy Alcaeus
Beloved=Milovaný
Lornest Fluke=Lornest Fluke
Neither=Ani
Constant Companion=Stálý společník
Wreckship=Vraková loď
Khanate Submarine=Chánská ponorka
The Irrepressible=Neodolatelný
Adam's Cape=Adamův plášť
A carmine tint to the waves. We're approaching Adam's Way, 'where flows the Mountain's blood'.=Karmínový odstín vln. Blížíme se k Adamově cestě, "kde teče krev hory".
Darkgryphon Straits=Úžiny Darkgryphon
The Boreal Reach=Boreal Reach
Boreal Reach. Is this snow? Touch it, and it puffs to vapour. Your crew huddles close to the warmth of pipe and funnel.=Boreal Reach. To je sníh? Dotkni se ho a změní se v páru. Tvá posádka se shlukne v teple potrubí a trychtýře.
Discovered the Lifebergs of the Pale Haunt!=Objevil jsi Záchranné hory Bledého strašidla!
Puckeridge's Lookout=Puckeridgeova vyhlídka
Johannesson Town=Město Johannesson
Odinson Straits=Odinsonova úžina
Censor's Arch=Cenzorův oblouk
Andergard Harbour=Andergardský přístav
Pale Wastes=Bledé pustiny
Whither=Kde je
The Carnelian Coast=Karneolské pobřeží
The Carnelian Coast. Far to the South, the Neath-roof glimmers above the Mountain of Light.=Karneolové pobřeží. Daleko na jihu se nad Světlou horou třpytí Neath-roof.
Dybala Town=Město Dybala
Librarian's Grotto=Knihovníkova jeskyně
Rainer's Vortex=Rainerův vír
Velten's Vortex=Veltenův vír
The Chelonate=Chelonát
Another zee-beast corpse afloat. So much carrion. We approach the Chelonate.=Další mrtvola zee-bestií na vodě. Tolik mršin. Blížíme se k Chelonátu.
Pourzia's Reef=Pourziin útes
Tusler's Channel=Tuslerův kanál
The Gant Pole=Gantův pól
Stalagmites loom in the distance like the cranes of Wolfstack Docks, but vaster, vaster. The Corsair's Forest. Our lookouts are watchful.=Stalagmity ční v dálce jako jeřáby z Wolfstack Docks, ale větší, větší. Korzárský les. Naše hlídky jsou ostražité.
Encountered the pirate fleets of the Corsair's Forest!=Narazili jsme na pirátské flotily Korzárského lesa!
Gaider's Mourn=Gaiderův žal
Bournvadus Pillar=Bournvadský sloup
Massey's Shaft=Masseyho šachta
The Crying Heights=Plačící výšiny
The Crying Heights, where the Blue Prophets call the names of those about to die.=Plačící výšiny, kde Modří proroci vyvolávají jména těch, kteří mají zemřít.
Crying Heights=Plačící výšiny
Andromeda's Rocks=Andromediny skály
Rubenach Grotto=Rubenachova jeskyně
Cumaean Canal=Kumánský kanál
Little ships throng the waters here. The crew grow wistful: they swap old stories of sunlit sea. We draw near to the Cumaean Canal, the way to the Surface.=Zde se ve vodách hemží malé lodě. Posádky si stýskají: vyprávějí si staré příběhy o sluncem zalitém moři. Blížíme se ke Kumaiskému kanálu, cestě na povrch.
You have encountered the Jillyfleurs that prey on Cumaean shipping.=Setkali jste se s Jillyfleury, kteří loví kumaiské lodě.
Discovered the Auroral Megalops of the Cumaean Canal.=Objevil jsi aurorální megalopy v Kumaiském průplavu.
Giannotti Harbour=Přístav Giannotti
Hekaterine's Arch=Hekaterinin oblouk
The Cumaean Canal=Kumaiský kanál
Came on deck to find the metal sharp with sparks. Ozonal coronas haunt the ship. This is Dawn's Edge.=Přišel na palubu a zjistil, že kov je ostrý od jisker. Na lodi straší ozonové korony. Tohle je Jitřní hrana.
You have encountered the  Glorious Frigates.=Setkali jste se se Slavnými fregatami.
Discovered the Glorious Dreadnoughts.=Objevil jsi Slavné dredaté lodě.
The Dawn Machine=Stroj Úsvitu
Zelo's Town=Zeloovo město
The Barnsmore Gap=Barnsmorská propast
Castle Clare=Hrad Clare
A generic tile=Obecná dlaždice
Fathoms below, miles above.=Sáhy pod zemí, míle nad ní.
Demeaux's Gate=Demeauxova brána
Here the wilder airs mingle with the airs of the near reaches. Demeaux's Gate, named for a navigator lost above. How did his bones come below?=Zde se mísí divočejší vzduch se vzduchem blízkých končin. Demeauxova brána, pojmenovaná po navigátorovi, který se ztratil nahoře. Jak se jeho kosti dostaly dolů?
Demeaux Island=Ostrov Demeaux
Iron & Misery Co. Funging Station=Iron & Misery Co. Funging Station
Moody's Light=Moodyho světlo
The Phosgene Bleaks=Fosgenové blesky
The Empire of Hands=Říše rukou
We approach the Empire of Hands. Let us clasp our souls tight, lest the Pentecost Apes take them from us.=Blížíme se k Říši rukou. Sevřeme pevně své duše, ať nám je letniční opice nevezmou.
Frostfound, vast and chilly. A fortress sieged by questions, answers, and riddles.=Mrazivě hluboká, rozlehlá a chladná. Pevnost obléhaná otázkami, odpověďmi a hádankami.
Discovered the Lifebergs of Frostfound!=Objevil jsem Živočichy z Frostfoundu!
Dathooley's Rage=Dathooleyův hněv
A floating strand of web caresses your face. The air hints at spiders.=Vznášející se vlákno pavučiny hladí tvou tvář. Ve vzduchu se objevují náznaky pavouků.
The Arntzen Deep=Arntzenská hlubina
Wreck of the Nocturne=Vrak Nokturna
The Nativity=Betlém
The Iron Republic=Železná republika
Sizzling vapours rise from the sea. Time slips sideways. A coil of rope has stung a stoker, and his fellows beat it to death. We are under the hand of the Iron Republic.=Z moře stoupají syčivé páry. Čas ubíhá stranou. Cívka lana uštkla topiče a jeho druhové ho umlátili k smrti. Jsme v područí Železné republiky.
You have encountered the Iron Republic Dreadnaughts.=Setkali jste se s dredatými loděmi Železné republiky.
Discovered the Unfinished Revolutionaries of the Iron Republic.=Objevili jste Nedokončené revolucionáře Železné republiky.
The Mercurius Deep=Merkurova hlubina
Van Horn Harbour=Přístav Van Horn
The water is sluggish with hyphal threads. Violet vegetable bulks break the surface. Myceligaea!=Voda je kalná s hyfovými vlákny. Fialové rostlinné boule rozrážejí hladinu. Myceligaea!
The Uttershroom=Útlá houba
Wreck of the Mikko=Vrak lodi Mikko
Palmerston's Reach. There is brimstone on the wind.=Palmerston's Reach. Ve větru je cítit síra.
Pillared Sea=Moře s pilíři
Strange puffs of warmth from the air behind the ice. This is the Pillared Sea, where Irem will lie. Lies. Has always lain.=Podivné obláčky tepla ze vzduchu za ledem. Tohle je Pilared Sea, kde bude ležet Irem. Lži. Vždycky leželo.
Ruegsegger Straits=Ruegseggerská úžina
Nablus Reef=Útes Nablus
The Principles of Coral=Zásady korálů
The Principles of Coral. The corpse-rainbow glow from beneath the waves echoes the false-stars above.=Zásady korálu. Korálová duhová záře zpod vln odráží falešné hvězdy nahoře.
Found the Bound-Sharks of Errant's Gyrus!=Nalezeni Vázaní žraloci z Errantova gyrusu!
Bidmead Reefs=Bidmeadské útesy
Brock's Reef=Brockův útes
Scott's Reef=Scottův útes
Wreck of the Emperor Wolfgang=Vrak císaře Wolfganga
Chatranic Lobe=Chatranský lalok
The Promised Sea=Zaslíbené moře
The Promised Sea. All through this place, the song of the Drownies lies shivering-sweet along the wind.=Zaslíbené moře. Celým tímto místem se rozléhá sladce chvějivá píseň Utopenců, která se nese podél větru.
Discovered the Lorn Flukes of the Promised Sea!=Objevil Lorn Flukes zaslíbené moře!
Lorkins Port=Lorkinský přístav
Luckwright's Reef=Luckwrightův útes
Scuttering and chittering in the corners of the hold. Humped shapes on the deck rail. Rattsey air emboldens vermin.=Skřehotání a cvrlikání v rozích podpalubí. Hrbaté tvary na zábradlí paluby. Rattseyský vzduch povzbuzuje havěť.
Geryk's Scalpel=Gerykův skalpel
The Finknottle Vortex=Finknottleův vír
Skylar's End=Skylarův konec
Salt Steppes=Solné stepi
The Salt Steppes. This is the domain of the New Khanate, whose ancestors came here long before London fell...=Solné stepi. To je panství Nového chanátu, jehož předkové sem přišli dávno před pádem Londýna...
Discovered the Trimarans of the Khanate.=Objevil Trimarany z chanátu.
Leopard=Leopardí
Iron Quarter=Železná čtvrť
House of Ancestors=Dům předků
Ogedei's Bridge=Ogedeiův most
Tortoise=Želva
Khan's Gate=Chánova brána
Copper Quarter=Měděná čtvrť
Nephrite Quarter=Nefritová čtvrť
Khan's Shadow=Chánův stín
Khan's Heart=Chánovo srdce
Khan's Glory=Chánova sláva
Porcelain Quarter=Porcelánová čtvrť
The Sea of Autumns=Moře podzimů
The mists of the Sea of Autumn get into the eyes, the heart. It is not unusual to find yourself in unsuspected tears.=Mlhy Moře podzimu se dostávají do očí, do srdce. Nezřídka se ocitnete v netušených slzách.
Lipiäinen Point=Lipiäinen Point
Tiggelaar Bay=Tiggelaarský záliv
The Mangrove College=Mangrovová kolej
Autumn Islands=Podzimní ostrovy
Swallowing Isles=Polykající ostrovy
Melting Isles=Tající ostrovy
The Sea of Lilies=Moře lilií
We watch for fungal-pads in the Sea of Lilies. There is a prison here, guarded by knot-oracles...=V Moři lilií pozorujeme houbové polštářky. Je tu vězení, které střeží uzloví orákulové...
Sea of Lilies=Moře lilií
Nuppmiddt Harbour=Přístav Nuppmiddt
Peterson's Rift=Petersonova trhlina
Wisdom=Moudrost
Sea of Statues=Moře soch
We have entered the Sea of Statues. Giants gape at us. Kingeater's Castle rises ahead, where fools give up their future.=Vstoupili jsme do Moře soch. Obři na nás zírají. Před námi se tyčí Kingeaterův hrad, kde se blázni vzdávají své budoucnosti.
Kingeater's Castle=Kingeaterův hrad
Ptacek's Fury=Ptákova zuřivost
Vinno's Rift=Vinnova trhlina
The Sea of Voices=Moře hlasů
'We hear those voices that will not be drowned.' This is the Sea of Voices: we are close to Polythreme, where nothing is truly dead.='Slyšíme ty hlasy, které se nedají utopit.' Toto je Moře hlasů: jsme blízko Polythremu, kde nic není skutečně mrtvé.
Tides of Appetite=Přílivy a odlivy chuti
The Antonine Abyss=Antonínská propast
Obey=Poslechni
Endure=Vydržet
Forlorn=Opuštěný
Sea of Wings=Moře křídel
Milliner-bats perch on the funnel, gaudy with stolen plumage. This must be the Feathered Sea.=Na nálevce hřadují netopýři mlynaříci, křiklavě opeření ukradeným peřím. Tohle musí být Opeřené moře.
Shepherd's Wash, the salty hinterland of London, home to hermits, nuns and shadowy business.=Shepherd's Wash, slané zázemí Londýna, domov poustevníků, jeptišek a stínových obchodníků.
Flitterstone Isle=Ostrov Flitterstone
The Sisterhood=Sesterstvo
Station III=Stanice III
Southern Archipelago=Jižní souostroví
Home waters. Zailors dawdle at the rail, watching for the lights of London.=Domovské vody. Zailorové se loudají u kolejí a vyhlížejí světla Londýna.
A grand house rises over a humble isle=Nad skromným ostrůvkem se tyčí velkolepý dům.
A Placeholder city, its towering features squint and fade before you, a wonder of momentary existance.=Místodržitelské město, jeho vznosné rysy se mihnou a mizí před tebou, zázrak chvilkové existence.
Wolfstack Docks=Wolfstack Docks
Dept. of Menace Eradication=Oddělení pro vymýcení hrozby
Murray Straits=Murrayova úžina
Badstevener's Abyss=Badstevenerova propast
Prickfinger Wastes=Prickfinger Wastes
The Echo Bazaar=Bazar ozvěn
The Southern Wall=Jižní zeď
A buttery bloom of light on the southern horizon! You approach Varchas, the Mirrored City.=Máslový květ světla na jižním obzoru! Blížíš se k Varchasu, Zrcadlovému městu.
The Southern Wall (Tiling version)=Jižní zeď (verze s dlaždicemi)
This part of the Unterzee (The Southern Wall) has not yet been created!=Tato část Unterzee (Jižní zdi) ještě nebyla vytvořena!
The false-stars above are feral amber, like tigers' eyes. Stamford's Expanse, named for one who lost his child to cats.=Falešné hvězdy nad ní jsou divoce jantarové, jako tygří oči. Stamfordská rozlehlost, pojmenovaná po jednom, který kvůli kočkám přišel o dítě.
Isle of Cats=Ostrov koček
Reef of Roses=Útes růží
Flourishing - of - Years=Rozkvět - let
Kapalka Cove=Zátoka Kapalka
The Aferox Channel=Aferoxský průliv
A baked breeze rises, the improbable scent of stone out of some distant desert. You are close to the Salt Lions.=Zvedá se vypečený vánek, nepravděpodobná vůně kamene z nějaké vzdálené pouště. Jsi blízko Solných lvů.
The Salt Lions=Solní lvi
Wilbert's Abyss=Wilbertova propast
We enter Stormbones. St Eligius sends his fire to dance in the air, on deck. Very far away we see the great light of the Ragged Crow.=Vstupujeme do Bouřných kostí. Svatý Eligius posílá svůj oheň, aby tančil ve vzduchu, na palubě. Velmi daleko vidíme velké světlo Hadrového vraníka.
Discovered the Tyrant Moths of The Ragged Crow.=Objevil tyranské můry Roztrhané vrány.
The Undercrow=Podzemní vrána
The Ragged Crow=Roztrhaná vrána
Elifaus Abyss=Elifova propast
Chong Yi Rift=Trhlina Chong Yi
The Calumnies=Kalumnie
And now we enter the Calumnies. There is a wild and glorious scent in the air. A kind of light. Why do zailors fear this place?=A nyní vstupujeme do Calumnies. Ve vzduchu je cítit divoká a nádherná vůně. Jakési světlo. Proč se zailor bojí tohoto místa?
Lesley's Harbour=Lesleyho přístav
The Azaquoric Abyss=Azaquorská propast
Ewan's Way=Ewanova cesta
The Snares=Osidla
Creeping tendrils of fungus, zee-weed, unnamable flora. We enter the Snares.=Plíživé úponky hub, zee-weed, nepojmenovatelná flóra. Vstupujeme do Snares.
Labyrinth of Eels=Labyrint úhořů
The Dubois Maelstrom=Duboisův maelström
Pigmote Isle=Ostrov Pigmote
The Tomb Colonies=Kolonie hrobek
Dust, echoes: even a sepia tint to the air. These are the waters around the Tomb-Colonies.=Prach, ozvěny: dokonce i sépiový nádech vzduchu. Takové jsou vody kolem Kolonií hrobek.
Discovered the flocks of bats outside the Tomb Colonies.=Objevil hejna netopýrů před Hrobovými koloniemi.
Discovered a group of Auroral Megalops outside the Tomb Colonies.=Objevil skupinu aurorálních megalopů mimo Hrobové kolonie.
Davies Bay=Daviesova zátoka
Horneman's Stag=Hornemanův jelen
Cant's Abyss=Cantova propast
Void's Approach=Void's Approach
This must be Void's Approach. The air crackles with frosty radiations. To the North, the false-stars fail in the darkness.=Toto musí být Void's Approach. Vzduch praská mrazivým zářením. Na severu v temnotě selhávají falešné hvězdy.
discovered Mt Nomad, the black glass mountain that eats ships.=objevil horu Nomád, černou skleněnou horu, která požírá lodě.
The Avid Horizon=Chtivý obzor
The Chapel of Lights=Kaple světel
The Kisigar Vortex=Kisigarský vír
the dark Unterzee=Temný Unterzee
No landlubber would notice the change. But you feel the air prickle on your skin. Somewhere new.=Žádný suchozemec by si té změny nevšiml. Ale vy cítíte, jak vás vzduch štípe na kůži. Někde je to nové.
Encountered the colony of bats!=Setkal ses s kolonií netopýrů!
The dark Unterzee=Temné Unterzee
Here the slate-black sea is like rippled glass, spiked with light from the roof.=Tady je břidlicově černé moře jako zvlněné sklo, špicované světlem ze střechy.
The world is webbed with invisible lines. You've crossed one. Tighten them, and it would split like a fruit.=Svět je protkán neviditelnými liniemi. Jednu z nich jsi překročil. Utáhni je, a rozdělil by se jako ovoce.
Encountered a group of Jillyfleurs!=Narazil jsi na skupinu Jillyfleurů!
Encountered a group of bats!=Narazil na skupinu netopýrů!
Spined towers rear in the light of the false-stars. Ware reefs.=Ve světle falešných hvězd se vzadu tyčí ostnaté věže. Útesy Ware.
The wind carries the echo of distant chants. Long-dead priests still count the hours in this place.=Vítr nese ozvěnu vzdálených zpěvů. Dávno mrtví kněží tu stále počítají hodiny.
A sudden fog of spores! Zailors sneeze. The sound echoes flatly in the soupy air.=Náhlá mlha výtrusů! Zailor kýchne. Zvuk se plochou ozvěnou odráží v dusném vzduchu.
Something forgotten is here.=Je tu něco zapomenutého.
The zee here is warm. Bubbles rise and burst with lazy menace. The fire in the earth is restless.=Zee je tu teplé. Bubliny se zvedají a praskají s línou hrozbou. Oheň v zemi je neklidný.
Your journal!=Tvůj deník!
Objectives and story progress are on the right-hand side. Mouse over an icon or click on the category heading to see details.=Cíle a průběh příběhu jsou na pravé straně. Přejeďte myší přes ikonu nebo klikněte na záhlaví kategorie, abyste viděli podrobnosti.
Your officers!=Vaši důstojníci!
Left-click and drag to assign officers, or right-click to speak to them. Assigned officers give ability bonuses.=Kliknutím levým tlačítkem myši a přetažením přidělíte důstojníky nebo s nimi můžete mluvit pravým tlačítkem myši. Přidělení důstojníci poskytují bonusy ke schopnostem.
Shops=Obchody
Here you can buy fuel, supplies, ship equipment and trade goods. Shops are displayed on the left. Click on one to see its wares.=Zde můžete nakupovat palivo, zásoby, lodní vybavení a obchodní zboží. Obchody jsou zobrazeny vlevo. Kliknutím na některý z nich zobrazíte jeho zboží.
Echoes=Ozvěny
London's currency is the Echo. To earn money, explore the map and bring back port reports and treasures. You can trade, too, but exploration and stories are much more profitable.=Londýnskou měnou je Echo. Chcete-li si vydělat peníze, prozkoumejte mapu a přineste zpět zprávy o přístavu a poklady. Můžete také obchodovat, ale průzkum a příběhy jsou mnohem výnosnější.
Setting zail=Nastavení zail
Click the launch button to leave port.=Klepnutím na tlačítko vyplout opustíte přístav.
Movement=Pohyb
Use the WSAD keys to move. Tap W twice to reach max speed. Tap S to slow down or reverse. And use the A and D keys to steer.=K pohybu používejte klávesy WSAD. Chcete-li dosáhnout maximální rychlosti, klepněte dvakrát na W. Klepnutím na S zpomalíte nebo zařadíte zpátečku. A k řízení použijte klávesy A a D.
When you see green running lights on the ship, you're in the dark, and your crew's terror will increase. Watch the pips on the terror indicator. It increases faster when you're far from land. Don't let it reach 100.=Když na lodi uvidíte zelená světla pro běh, jste ve tmě a hrůza vaší posádky se zvýší. Sledujte pípy na ukazateli teroru. Zvyšuje se rychleji, když jste daleko od pevniny. Nedovolte, aby dosáhl hodnoty 100.
Headlights=Světlomety
Your prow light can be turned on or off. Leaving it on reduces the rate at which you gain Terror, but makes you more visible to enemies.=Příďové světlo můžete zapnout nebo vypnout. Když ho necháte zapnuté, sníží se rychlost, s jakou získáváte hrůzu, ale budete lépe viditelní pro nepřátele.
Fragments=Střepy
You receive Fragments when you discover new places. Acquire enough of them and you'll gain a Secret. \n\nYou can use Secrets to improve your captain's skills (by talking to Officers), or for some key stories.=Střípky získáváte, když objevíte nová místa. Získejte jich dostatečný počet a získáte Tajemství. \n\nTajemství můžete použít ke zlepšení schopností svého kapitána (rozhovorem s důstojníky) nebo k získání některých klíčových příběhů.
Docking=Dokování
To visit this port, click the dock button.=Chcete-li navštívit tento přístav, klikněte na tlačítko dokování.
Secrets=Tajemství
You can spend Secrets to improve your abilities. To do so, right-click on an officer to start a conversation.=Tajemství můžete utratit za zlepšení svých schopností. To provedete tak, že kliknete pravým tlačítkem myši na důstojníka a zahájíte rozhovor.
Something Awaits You=Něco na vás čeká
After a short time at zee, a lamp icon will appear above the log book. It means that opportunities await you at the next port.=Po krátké době strávené v zee se nad palubním deníkem objeví ikona lampy. Znamená to, že v dalším přístavu na vás čekají příležitosti.
Ports=Přístavy
That circle of light is a port! Go there for stories.=Ten světelný kruh je přístav! Vydejte se tam za příběhy.
When you are far from land, click on the zee-bat icon. It will search for undiscovered locations nearby.=Až budete daleko od pevniny, klikněte na ikonu zee-bat. Vyhledá neobjevená místa v okolí.
Your zee-bat has discovered something! Click on the message to mark the location on your chart.=Tvůj zee-bat něco objevil! Klikněte na zprávu a označte místo na mapě.
Chart=Mapa
Click on the chart icon to view your discoveries so far.=Kliknutím na ikonu grafu zobrazíte své dosavadní objevy.
Keyboard shortcuts=Klávesové zkratky
Most icons have keyboard shortcuts - mouse over to see them.=Většina ikon má klávesové zkratky - zobrazíte je najetím myší.
Combat=Boj
You've encountered an opponent! The red arc shows the range of your deck gun. Keep the enemy in range while your crew works out a firing solution. \n\nThis will happen faster if you keep the enemy in your prow light. The deck gun will be highlighted as your crew make progress towards a firing solution. (Press space or close the tutorial to continue.)=Narazili jste na protivníka! Červený oblouk ukazuje dosah vaší palubní zbraně. Udržujte nepřítele na dostřel, zatímco vaše posádka vymýšlí řešení střelby. \n\nTo se vám podaří rychleji, pokud budete nepřítele držet ve světle na přídi. Palubní dělo bude zvýrazněno, jakmile vaše posádka pokročí v řešení palby. (Chcete-li pokračovat, stiskněte mezerník nebo zavřete výukový program.)
Full power to the engines!=Plný výkon motorů!
If you ever need an extra turn of speed, clicking the full power icon will add another barrel of fuel to the engine. This is occasionally hazardous.=Pokud budete někdy potřebovat další otáčku rychlosti, kliknutím na ikonu plného výkonu přidáte do motoru další barel paliva. To je občas nebezpečné.
Firing solution=Řešení střelby
Your firing solution is ready! To attack your opponent, click on the deck weapon.=Váš odpalovací roztok je připraven! Chcete-li zaútočit na soupeře, klikněte na palubní zbraň.
Claiming your prize=Převzetí výhry
Congratulations! You've defeated your opponent. Move to the site of their demise to salvage something.=Gratulujeme! Porazili jste svého soupeře. Přesuňte se na místo jeho zániku, abyste něco zachránili.
Hull Damage=Poškození trupu
Your hull is damaged! You can repair it in London's drydocks, or at zee by clicking the repair button. Repairs at zee are slow and consume supplies.=Váš trup je poškozen! Můžete jej opravit v londýnských suchých docích nebo v zee kliknutím na tlačítko opravit. Opravy v zee jsou pomalé a spotřebovávají zásoby.
Supplies=Zásoby
You're low on supplies. Once you run out your crew will begin to starve. You can buy more in certain ports.=Máte málo zásob. Jakmile vám dojdou, vaše posádka začne hladovět. V některých přístavech si můžeš dokoupit další.
Fuel=Palivo
You're low on fuel. Buy more before you run out, or you will be stranded in the dark.=Máte málo paliva. Nakupte další, než vám dojde, jinak zůstanete uvězněni ve tmě.
Crew=Posádka
You've lost a crew member. Lose too many and your speed will be reduced; lose them all and you too will die. You can always engage more in London, and sometimes other ports.=Přišli jste o člena posádky. Pokud jich ztratíte příliš mnoho, sníží se vaše rychlost; pokud je ztratíte všechny, zemřete i vy. V Londýně a někdy i v jiných přístavech můžete vždy angažovat další.
Your crew's terror is reaching dangerous levels. You can lower it in certain ports, and slow its rise by staying close to land and keeping your prow light on.=Hrůza tvé posádky dosahuje nebezpečné úrovně. V některých přístavech ji můžeš snížit a zpomalit její nárůst tím, že se budeš držet blízko pevniny a budeš mít rozsvícenou příď.
Damage=Poškození
Careful! Your hull just took damage from a collision. If you have trouble steering around rocks, try slowing down or going backwards with the S key.=Pozor! Váš trup právě utrpěl poškození při srážce. Pokud máte problémy s řízením kolem skal, zkuste zpomalit nebo se vrátit zpět pomocí klávesy S.
Your hold is almost full. If you exceed your maximum cargo capacity while outside port, you'll have to throw some overboard.=Váš nákladní prostor je téměř plný. Pokud překročíte maximální kapacitu nákladu mimo přístav, budete muset část nákladu hodit přes palubu.
Hull Damage=Poškození trupu
Your hull is below half strength! Enemy attacks may now do additional damage to your terror, crew, or supplies.=Váš trup je pod polovinou své síly! Nepřátelské útoky nyní mohou způsobit dodatečné poškození vašeho teroru, posádky nebo zásob.
Horn=Roh
Pressing the H key will blow your horn. This has no useful function, and may provoke nearby zee-beasts or hostile vessels.=Stisknutím klávesy H zatroubíte na roh. Nemá to žádnou užitečnou funkci a může to vyprovokovat blízké zee-beasty nebo nepřátelská plavidla.
Such wealth!=Takové bohatství!
You've earned enough Echoes to buy better equipment for your ship! Click on the shops tab. A new engine or deck weapon would be a good first purchase.=Získali jste dostatek ozvěn, abyste si mohli koupit lepší vybavení pro svou loď! Klikněte na kartu Obchody. Nový motor nebo palubní zbraň by byly dobrým prvním nákupem.
Well provisioned=Dobře zásobená
You are now well provisioned! Try venturing further from London. The risks are greater, but so are the rewards.=Nyní jste dobře zásobeni! Zkus se vydat dál od Londýna. Rizika jsou větší, ale odměny také.
Submerging=Ponoření
You're now the proud owner of a zubmersible ship! Use the 'Submerge' button to convert your ship into a zubmarine. Use the same button when underwater to resurface.=Nyní jste hrdým majitelem ponorné lodi! Pomocí tlačítka "Ponořit" přeměníte svou loď na zubolodě. Stejné tlačítko použijte, když jste pod vodou, k vynoření.
Sonar lets you see beneath the zee. When underwater, it highlights nearby obstacles, discoveries and creatures with a dim blue glow. You'll have to get closer to find out what they are=Sonar vám umožní nahlédnout pod hladinu zee. Když je pod vodou, zvýrazňuje blízké překážky, objevy a tvory tlumenou modrou září. Abyste zjistili, co jsou zač, musíte se k nim přiblížit.
FALLEN LONDON! Deep, dark and marvellous. All voyages start here: and this is where successful voyages end.=PADLÝ LONDÝN! Hluboké, temné a podivuhodné. Tady začínají všechny plavby: a tady také úspěšné plavby končí.
You have moved to a new area=Přesunuli jste se do nové oblasti
Sea of Voices=Moře hlasů
Fallen London's sole Imperial possession. Treasure it.=Jediné císařské vlastnictví Padlého Londýna. Vydejte se za jeho pokladem.
On a bed of monumental ruins, warehouses and waystations of shroom-timber rise.=Na loži monumentálních trosek se tyčí skladiště a nákladiště z houbového dřeva.
Iron Republic=Železná republika
Hell's client-state. Be wary. Their laws are not the laws of Man or Nature.=Pekelný klientský stát. Buď na pozoru. Jejich zákony nejsou zákony člověka ani přírody.
Few die in Fallen London. They come here instead.=V Padlém Londýně zemře jen málokdo. Místo toho přicházejí sem.
A fervid forest of fungus.=Žhavý les plný hub.
The Unterzee=Unterzee
The waters beneath the Earth.=Vody pod zemí.
A chilly city beside a waste of salt.=Chladné město vedle solné pustiny.
You have entered harbour.=Vstoupili jste do přístavu.
Chapel of Lights=Kaple světel
Do you hear music?=Slyšíš hudbu?
Chelonate=Chelonate
A shell as big as a wild dream?=Mušle velká jako divoký sen?
Step carefully.=Opatrně vykročte.
A sweet wild scent and wilder cries.=Sladká divoká vůně a ještě divočejší výkřiky.
A distant song like a mirage.=Vzdálená píseň jako přelud.
The apes watch you hungrily.=Opice tě hladově pozorují.
The rich unlovely tang of blood and bat-droppings.=Sytá nemilá pachuť krve a netopýřích kapek.
None have ever spoken truthfully of this place.=Nikdo o tomto místě nikdy nemluvil pravdivě.
A place of stately isolation=Místo vznešené izolace
London's rival.=soupeř Londýna.
The city that swam.=Město, které plavalo.
Echoes stalk you through the colonnades.=Ozvěny vás pronásledují kolonádami.
Brimstone. Always brimstone.=Síra. Vždycky síra.
DO NOT RETURN, SENDER.=NEVRACEJ SE, ODESÍLATELI.
A sourceless silver glow. A haven for players of games.=Stříbrná záře bez zdroje. Útočiště pro hráče her.
The Fathomking's Hold=Fathomkingovo držení
Lorkins Port: named for that most enterprising of Drownies. Phosphor-cells burn green. Somewhere below, the King waits.=Lorkinsův přístav: pojmenovaný po tomto nejpodnikavějším z utopenců. Fosforové buňky hoří zeleně. Někde dole čeká král.
Salt Lions=Solní lvi
There is a vast sorrow in their empty eyes.=V jejich prázdných očích je obrovský smutek.
The sound of their constant motion is like pebbles on a beach...=Zvuk jejich neustálého pohybu je jako oblázky na pláži...
Treachery waits here.=Tady čeká zrada.
HERE IS SCREAMING.=ZDE KŘIČÍ.
Fires on the hillside...=Požáry na úbočí kopce...
A quiet isle; a grand old house.=Tichý ostrůvek; velký starý dům.
Where there are roses.=Kde rostou růže.
Hide your face! Hide all your faces.=Skryj svou tvář! Schovejte všechny své tváře.
Knot=Uzel
Have you brought your gift of flesh?=Přinesl jsi svůj tělesný dar?
Dawn Machine=Jitřní stroj
The Mirrored City, where Light was always the Law...=Zrcadlové město, kde světlo bylo vždy zákonem...
We may infer a Station I and a Station II. We may conjecture a Station IV.=Můžeme odvodit Stanici I a Stanici II. Můžeme se domnívat, že existuje Stanice IV.
[codename]=[krycí jméno]
An isle of answers.=Ostrov odpovědí.
Sheep, lichen, standing stones.=Ovce, lišejníky, stojící kameny.
Here the grim Sisters lair.=Zde dlí ponuré sestry.
This is the end.=Tady je konec.
Two houses, both alike in dignity.=Dva domy, oba stejně důstojné.
Cumaean Canal Staging Area=Stanoviště u Kumánského průplavu
Here, the dark waters run down from the surface, from a brighter sea...=Tady temné vody stékají z hladiny, z jasnějšího moře...
Light-Ship=Lehká loď
Far from home.=Daleko od domova.
Sometimes - just occasionally - bits of the roof fall off. Be glad you weren't here when this one did.=Někdy - jen občas - z ní odpadávají kusy střechy. Buď rád, že jsi tu nebyl, když se to stalo.
The sun beats down like rain. Occasionally, the rain beats down like rain.=Slunce bije jako déšť. Občas se stane, že déšť bije jako déšť.
The queenly core of this spore-haunted sea.=Královské jádro tohoto spoře zaplaveného moře.
The wise and the wicked seek sanctuary here, where the fruits are plenty and the woods wild.=Moudří i zlí zde hledají útočiště, kde je hojnost plodů a lesy divoké.
The Wreck of the Nocturne=Ztroskotání lodi Nocturne
Shrouded with shadows, wrapped with webs...=Zahalená stíny, omotaná pavučinami...
The prison walls are mercilessly steep.=Stěny vězení jsou nemilosrdně strmé.
The North=Sever
The East=Východ
The South-West=Jihozápad
The Corridors of Frostfound=Chodby Frostfound
The Wisp-Ways=Bludné cesty
An ending approaches...=Blíží se konec...
Underwater entrance to Crow=Podvodní vchod do Crow
A breath of air=Nádech vzduchu
You let him keep his salt circle and his chalked arrow. That night, as you stand on the foredeck, a soft breeze comes out of the East, the Salt's direction; tousles your hair; passes.=Necháš mu jeho solný kruh a křídou napsaný šíp. Té noci, když stojíš na přídi, z východu, ze směru Slaného, vane jemný vánek; čechrá ti vlasy; přechází.
Permit it=Dovol mu to.
Out here, a captain needs all the help he can get. Even from sad strange gods of farewells.=Tady venku potřebuje kapitán veškerou pomoc, kterou může dostat. Dokonce i od smutných cizích bohů loučení.
A ripple of discontent=Vlna nespokojenosti
Not all the crew are pleased. But most understand.=Ne všichni členové posádky jsou spokojeni. Ale většina to chápe.
Forbid it=Zakažte to
You'll have none of this nonsense aboard your ship. If the Salt even exists, its attention is dangerous.=Na palubě své lodi si žádný takový nesmysl nedopřeješ. Pokud Sůl vůbec existuje, je její pozornost nebezpečná.
A skilled crewman=Zkušený člen posádky
This is the zailor who came begging to you for a berth. He's done good work, this one. But he's keeping a little shrine to the Salt, the nameless god of the horizon, at the back of the hold.=To je ten Zailor, který k tobě přišel s prosbou o místo. Odvedl dobrou práci. Ale v zadní části podpalubí má malou svatyni pro Sůl, bezejmenného boha obzoru.
Unmasked!=Odmaskován!
Snuffers are more malleable than men. This one has relocated its internal organs for its own convenience: your physician identifies an errant lung and shouts the alarm! Your crew beats the hissing horror to the deck. \"That was Hilary!\" yelps the bo'sun. In a terrified rage, they rearrange its organs more violently and permanently. The Snuffer is dead.=Tabáčníci jsou poddajnější než lidé. Tenhle si pro vlastní pohodlí přemístil vnitřní orgány: tvůj lékař identifikuje bludnou plíci a vyhlásí poplach! Vaše posádka sráží syčící hrůzu na palubu. \"To byla Hilary!" křičí bo'sun. Ve vyděšeném vzteku přestaví jeho orgány ještě násilněji a natrvalo. Tabák je mrtvý.
No sign=Žádné známky
All are human, your physician reports. Most likely the Snuffer has escaped overboard. Unless it's still hiding somewhere in the ship. Unless your physician is the one who... no. You have to trust someone, and this is someone you know well.=Všichni jsou lidé, hlásí váš lékař. Tabač nejspíš utekl přes palubu. Pokud se ovšem stále neskrývá někde na lodi. Ledaže by váš lékař byl ten, kdo... ne. Musíš někomu věřit a tohle je někdo, koho dobře znáš.
Have the ship's doctor examine your crew=Nechte lodního lékaře, aby prohlédl vaši posádku.
Each eyes the other sidelong. Your physician can provide a more educated evaluation.=Každý se na toho druhého podívá bokem. Váš lékař může poskytnout kvalifikovanější hodnocení.
A well-baited trap=Dobře nastražená past
You use the wax from the Catch's brain-cavity to form a drooping, but substantial, candle. Its aroma is remarkable - like ashy roses. You light it in your cabin, and wait in the wardrobe with the cabin door ajar.\r\n\r\nHere comes the Snuffer, eyes aglow like covetous lamps through the holes in its stolen face, tip-toeing into your cabin. Step out behind it. Smash its horrible skull in with a gaff-hook. Have your crew fling it in the sea, in case it somehow revives. And there's an end of it.\r\n\r\n(Unless there's a second Snuffer aboard.)=Z vosku z mozkové dutiny úlovku vytvoříš opadávající, ale pořádnou svíčku. Její vůně je pozoruhodná - jako popelavé růže. Zapálíš ji ve své kajutě a čekáš ve skříni s pootevřenými dveřmi kajuty.\r\n\r\nPřichází Tabák, oči mu svítí jako kýžené lampy skrz otvory v jeho ukradené tváři, a po špičkách vchází do tvé kajuty. Vystupte za ním. Rozbij mu tu strašlivou lebku hákem. Ať ji posádka hodí do moře, kdyby náhodou ožila. A tím to končí.\r\n\r\n(Pokud není na palubě druhý Tabač.)
An accident!=Nehoda!
You try to render mauve quasi-amphibian fats into tallow. It does not go well. The doctor applies ointment and bandages, clucking sadly.=Pokusíš se přetavit fialové kvaziamfibijské tuky v lůj. Nejde to dobře. Doktor ti nanese mast a obvazy a smutně kdáká.
Use a ruse=Použij lest
Snuffers, the stories say, eat candles. They are too cunning to be caught by a bait of common candles, but if you could render down something rare...=Snuffers, říká se v příbězích, jedí svíčky. Jsou příliš mazaní na to, aby se nechali chytit na návnadu v podobě obyčejných svíček, ale kdybyste dokázali zneškodnit něco vzácného...
A moment of insight=Chvíle prozření
This one! There's something about him -\r\n\r\nWhen he turns to flee, you know you have him, or rather it. Smash its horrible skull in with a gaff-hook. Have your crew fling it in the sea, in case it somehow revives. And there's an end of it.\r\n\r\n(Unless there's a second Snuffer aboard.)=Tohle! Něco na něm je -\r\n\r\nKdyž se otočí na útěk, víš, že ho máš, nebo spíš ono. Rozbij mu tu příšernou lebku hákem. Ať ho posádka hodí do moře, kdyby náhodou nějak ožil. A tím to končí.\r\n\r\n(Pokud není na palubě druhý Tabač.)
Has the Snuffer left your ship entirely? Or is it awaiting its moment?=Opustil Tabač vaši loď úplně? Nebo čeká na svou chvíli?
Seek out your enemy as best you can=Vyhledejte svého nepřítele, jak nejlépe umíte.
Snuffers are masters of concealment. And it may not even have taken another crew-member yet - perhaps it's waiting in the shadows -=Snuffeři jsou mistři ve skrývání. A možná ještě ani neunesl dalšího člena posádky - možná čeká ve stínu -
A Discarded Face=Odhozená tvář
\"Captain! I found this afloat in the bilges.\" The zailor holds it out, grimacing: a sheet of human skin with holes for eyes, nose, mouth...\r\n\r\nYou recognise the moustache clinging to its ragged lip: the moustache of the ragged crewman you rescued! He must have been one of the face-stealing abominations they call Snuffers. But whose face is the Snuffer wearing now?=\"Kapitáne! Tohle jsem našel na palubě v podpalubí." Zailor ji drží a šklebí se: plát lidské kůže s otvory pro oči, nos, ústa...\r\n\r\nPoznáváš knír, který se drží na jeho roztrhaném rtu: knír toho roztrhaného člena posádky, kterého jsi zachránil! Musel to být jeden z těch odporných zlodějů, kterým říkají Tabačkáři. Ale čí tvář má ten Tabač teď?
\"Eyes and a face...\"=\"Oči a tvář..."
\"The whole Neath lit up like a Snuffer-mask! There's something in the roof, Captain! It is the roof! It's watching us! Eyes and a face! Eyes and a face!\"\r\n\r\n\"Yes,\" you say softly. You lay your hand on the zailor's burning forehead. \"There are storms in the roof. Hush. We won't join them yet.\"=\"Celá Neath se rozzářila jako maska Tabačky! Něco je na střeše, kapitáne! Je to střecha! Sleduje nás to! Oči a tvář! Oči a tvář!" "Ano," řekneš tiše. Položíš ruku na zailorův hořící čelo. \"Na střeše jsou bouře. Ticho. Ještě se k nim nepřipojíme."
\"The whole Neath lit up like a Snuffer-mask! There's something in the roof, Captain! It is the roof! It's watching us! Eyes and a face! Eyes and a face!\"\r\n\r\nYou have him subdued. No discipline this time, but you require your First Officer to keep an eye on him.=\"Celý Neath se rozzářil jako tabáková maska! Něco je ve střeše, kapitáne! Je to střecha! Sleduje nás to! Oči a tvář! Oči a tvář!"\"\r\n\r\nMáš ho pod kontrolou. Tentokrát bez kázně, ale žádáte svého prvního důstojníka, aby na něj dohlédl.
Enquire about their dreams the next morning=Druhý den ráno se zeptej na jejich sny.
What did they see?=Co viděli?
Silence at the breakfast table=Ticho u snídaně
The crew is subdued as they take their meals. But all is quiet in the next watch.=Posádka je při jídle zticha. Na další hlídce je však všude klid.
Ignore them=Nevšímejte si jich
The captain can't be seen to take these things seriously.=Na kapitánovi není vidět, že by tyto věci bral vážně.
Restless nights=Neklidné noci
In the watches of the night, you pad softly past the hatch to the crew quarters. A man cries out softly in his sleep, desperately. Another.=Během noční hlídky se tiše proplížíš kolem poklopu do kajuty posádky. Nějaký muž ze spaní zoufale tiše křičí. Další.
Get outfitted.=Vystrojte se.
You win :)=Vyhrál jsi :)
You lose :(=Prohrál jsi :(
Difficulty test=Test obtížnosti
Rich Quality tests=Bohaté testy kvality
Engine Power and Fuel Efficiency +++=Výkon motoru a spotřeba paliva +++
Off we go!=Jdeme na to!
Replace Hunters Keep=Vyměňte Lovci drží
Congrats!=Gratulujeme!
Destroy a zep=Zničte zep
You have won!=Vyhráli jste!
This should give you the Godfall background. Actually, not it shouldn't!=Tím byste měli získat pozadí Godfall. Vlastně by nemělo!
Win the game=Vyhrajte hru
Go to Mutton Island=Přejděte na Mutton Island
You have everything you can possibly have now!=Nyní máte vše, co můžete mít!
Be sure to try out switching items in your hotbar.=Nezapomeňte si vyzkoušet přepínání předmětů na hotbar.
Get all combat items=Získejte všechny bojové předměty
This gives you +1 of each, so you can keep gaining more (except for Blue Scintillack, it just sets that to one).=Tím získáte +1 od každého z nich, takže můžete získávat další (kromě modrého scintilátoru, ten se nastaví jen na jeden).
Go to Mt Palmerston=Jdi na horu Palmerston
Go to London=Jdi do Londýna
Recent News=Nedávné novinky
All Testing Qualities=Všechny testovací vlastnosti
Super Stats=Super statistiky
irrepressible hop=Neodolatelný chmel
Toolkit=Sada nástrojů
[q:Addressed as], this storylet should be available to dev characters at all times. If you're playing the game, clicking this stuff may mess you up bad.=[q:Addressed as], tento storylet by měl být vždy k dispozici postavám dev. Pokud hrajete hru, může vám kliknutí na tuto věc pořádně zavařit.
Low cunning on the high seas=Nízká mazanost na širém moři
Your friend, another longshanks, knows a little of gunnery. Only a little, but she can help. [Talk to her to find out why she went to zee.]=Tvůj přítel, další dlouhán, se trochu vyzná ve střelbě. Sice jen trochu, ale může vám pomoci. [Promluv si s ní a zjisti, proč se vydala do zee.]
A street urchin!=Uličník!
Your urchin-gang cast you out when you grew too tall. You took to sea rather than graduate to larger crimes. That last big score was enough to buy a ship. [This will give you a bonus to Veils, the skill of subtlety and evasion.]=Tvoje parta ježků tě vyhodila, když jsi vyrostl příliš vysoký. Raději jsi se vydal na moře, než abys pokračoval ve větších zločinech. Ten poslední velký úlovek stačil na koupi lodi. [To ti dá bonus k dovednosti Závoje, lstivosti a úskoku.]
A wise soul=Moudrá duše
Experience? You have intuition! And your friend, the Sly Navigator. He's a little vague, but he probably knows what he's doing. Perhaps you can find someone better, eventually. [Talk to the Navigator to find out why he went to zee.]=Zkušenosti? Máš intuici! A tvůj přítel, Mazaný navigátor. Je trochu nejasný, ale nejspíš ví, co dělá. Snad nakonec najdeš někoho lepšího. [Promluv si s Navigátorem a zjisti, proč se vydal do Zee.]
A poet!=Básník!
Educated and articulate, you seek sensation at sea. How lucky you had a legacy to spend. Your long-vanished father had a rich patron, it seems. [This will give you a bonus to Pages, the skill of trickery and knowledge.]=Vzdělaný a výřečný, hledáš senzaci na moři. Jaké štěstí, že jsi měl dědictví, které jsi mohl utratit. Zdá se, že tvůj dávno zesnulý otec měl bohatého mecenáše. [To ti dá bonus ke Stránkám, dovednost lsti a vědomostí.]
Stern and exacting=Přísný a náročný
They will not trifle with you. You promised a job to your acquaintance, the Shady Cook: he'll do until you find someone less disgusting. [Talk to him to find out why he went to zee.]=Nebudou si s tebou zahrávat. Slíbil jsi práci svému známému, Stínovému kuchaři: bude ti stačit, dokud nenajdeš někoho méně odporného. [Promluv s ním, abys zjistil, proč šel do zee].
Veteran of the Campaign of '68=Veterán z kampaně '68.
You fought in the invasion of Hell. London's armies lost. You survived. Your loot and your pension have bought you a command. [This will give you a bonus to Iron, the skill of causing direct damage.]=Bojoval jsi při invazi do Pekla. Londýnská vojska prohrála. Ty jsi přežil. Tvoje kořist a penze ti koupily velení. [Získáš tak bonus k dovednosti Železný, která umí způsobit přímé poškození.]
You know an engineer who doesn't have much time left. She'd like to die at sea. [Talk to her to find out if she'd like to die anywhere in particular.]=Znáš inženýra, kterému už nezbývá mnoho času. Ráda by zemřela na moři. [Promluvte si s ní a zjistěte, zda by chtěla zemřít někde konkrétně.]
An ordained priest=Vysvěcený kněz
You fell from grace. There is nothing left ashore for you. An anonymous benefactor has found this way out for you. Perhaps, at zee, you can overcome your appetites. [This will give you a bonus to Hearts, the skill of healing and morale.]=Upadl jsi v nemilost. Na břehu už pro tebe nic nezbylo. Anonymní dobrodinec pro tebe našel tuto cestu ven. Snad se ti v zee podaří překonat své choutky. [Získáš tím bonus k Srdci, dovednosti léčení a morálce.]
Your acquaintance, the Plausible Surgeon, will serve as ship's doctor: until you find someone better. [Talk to him to find out why he went to zee.]=Tvůj známý, Věrohodný chirurg, bude sloužit jako lodní lékař: dokud nenajdeš někoho lepšího. [Promluvte si s ním a zjistěte, proč odešel do Zee.]
A natural philosopher=Přírodní filozof
Your peculiar theories on time, blood and starlight brought you down to the Neath, the cavern where London lies... and now they take you out to zee. [This will give you a bonus to Mirrors, the skill of detection and perception.]=Tvé svérázné teorie o čase, krvi a světle hvězd tě přivedly do Neathu, jeskyně, kde leží Londýn... a nyní tě odvádějí do Zee. [To ti dá bonus k Zrcadlům, dovednosti odhalování a vnímání.]
Who were you?=Kdo jsi byl?
Now you're a captain: now you belong to the Unterzee. But who were you, before?=Teď jsi kapitán: teď patříš k Unterzee. Ale kým jsi byl předtím?
Welcome aboard=Vítejte na palubě
Madam it is. [A last piece of advice: explore. Take chances. This captain will probably die. The zee is hungry. But each captain passes on lessons to the next...]=Je to madam. [Poslední rada: prozkoumej to. Riskujte. Tento kapitán pravděpodobně zemře. Zee má hlad. Ale každý kapitán předává lekce dalšímu...]
\"Madam.\"=\"Madam.\"
More zee-captains choose this than you might expect.=Tohle si vybírá víc zee-kapitánů, než by se dalo čekat.
Sir it is. [A last piece of advice: explore. Take chances. This captain will probably die. The zee is hungry. But each captain passes on lessons to the next...]=Pane, je to tak. [Poslední rada: prozkoumej to. Riskujte. Tento kapitán pravděpodobně zemře. Zee má hlad. Ale každý kapitán předává lekce dalšímu...]
\"Sir.\"=\"Pane.\"
Citizen! Perhaps you're some sort of rabble-rousing enthusiast, eh? [A last piece of advice: explore. Take chances. This captain will probably die. The zee is hungry. But each captain passes on lessons to the next...]=Občane! Možná jsi nějaký nadšenec do rabování, co? [Poslední rada: prozkoumej to. Riskuj. Tento kapitán pravděpodobně zemře. Zee je hladový. Ale každý kapitán předává lekce dalšímu...].
\"Citizen.\"=\"Občan.\"
A term of address popular among those of egalitarian sentiments.=Oslovení oblíbené mezi lidmi s rovnostářským cítěním.
A pleasure to welcome you on board, my Lord. [A last piece of advice: explore. Take chances. This captain will probably die. The zee is hungry. But each captain passes on lessons to the next...]=Je mi potěšením přivítat vás na palubě, můj pane. [Poslední rada: prozkoumejte. Riskujte. Tento kapitán pravděpodobně zemře. Zee má hlad. Ale každý kapitán předává zkušenosti dalšímu...]
\"my Lord.\"=\"Můj pane.\"
Perhaps you really do come from a noble family. Who's to know?=Možná opravdu pocházíš ze vznešené rodiny. Kdo to má vědět?
A pleasure to welcome you on board, my Lady. [A last piece of advice: explore. Take chances. This captain will probably die. The zee is hungry. But each captain passes on lessons to the next...]=Je mi potěšením přivítat vás na palubě, má paní. [Poslední rada: prozkoumejte to. Riskujte. Tento kapitán pravděpodobně zemře. Zee má hlad. Ale každý kapitán předává zkušenosti dalšímu...]
\"my Lady.\"=\"mylady.\"
Captain it is! [A last piece of advice: explore. Take chances. This captain will probably die. The zee is hungry. But each captain passes on lessons to the next...]=Tak tedy kapitán! [Poslední rada: prozkoumej to. Riskuj. Tento kapitán pravděpodobně zemře. Zee má hlad. Ale každý kapitán předává lekce dalšímu...]
\"Captain.\"=\"Kapitán.\"
'Captain' will do perfectly well ashore as well as at sea, thank you.='Kapitán' si povede výborně na břehu i na moři, děkuji.
A last scrap of paperwork=Poslední kousek papírování
\"Captain! Captain! An irregularity with the Harbourmaster's Office! They wish to know - what term of address do you prefer ashore?\" [This will determine what people call your captain, but your captain's gender is up to you.]=\"Kapitáne! Kapitáne! Nesrovnalost s úřadem správce přístavu! Chtějí vědět, jakému oslovení dáváte na břehu přednost?" [To určí, jak lidé budou říkat vašemu kapitánovi, ale pohlaví vašeho kapitána je na vás.]
Dust=Dust
The noise subsides. You open the door. A thick layer of grey dust coats the room. A hammer lies in the centre. Nothing else remains.=Hluk utichá. Otevřeš dveře. Místnost pokrývá silná vrstva šedého prachu. Uprostřed leží kladivo. Nic jiného nezůstalo.
Wait it out=Přečkejte to
You had prudently stowed the Clay Man in your Secure Storage. Let it try to break free. You'll deal with it when it's exhausted. But it won't end well for any other Clay Men you have in there.=Hliněného muže jsi obezřetně uložil do zabezpečeného skladu. Nech ho, ať se pokusí osvobodit. Vypořádáš se s ním, až bude vyčerpaný. Ale pro ostatní Hliněné muže, které tam máte, to nedopadne dobře.
A savage battle=Divoká bitva
Clay Men are strong as stone. Unfinished Men may be fierce as lambs or meek as kittens. This one is not a kitten. At last, it lies shattered.=Hlinění muži jsou silní jako kámen. Nedokončení muži mohou být divocí jako beránci nebo krotcí jako koťata. Tenhle není kotě. Nakonec leží roztříštěný.
A ruinous victory=Zničující vítězství
Bullets were powerless. Clubs, barely more so. At last you finished it yourself, with a sledge-hammer: not before it had wreaked havoc among your crew.=Kulky byly bezmocné. Palice sotva víc. Nakonec jsi ho sám dorazil kladivem: ne dřív, než napáchal spoušť mezi tvou posádkou.
Destroy it!=Zničte ji!
Regrettable, but these things must be done.=Je to politováníhodné, ale takové věci se musí udělat.
Discourse=Diskuse
This Unfinished Man has read Paine, Proudhon, Thoreau. You wouldn't call it peaceful. You wouldn't even really call it reasonable. But it listens: and at last, it departs in a life-boat.=Tento nedokončený muž četl Paina, Proudhona, Thoreaua. Neřekl bys, že je mírumilovný. Dokonce byste to ani nenazvali rozumným. Ale naslouchá: a nakonec odplouvá v záchranném člunu.
A communications difficulty=Komunikační potíže
The Unfinished Man listens intently to you. Then it puts its head down and charges like a bull. A zailor is smashed like china. Regroup!=Nedokončený člověk vám pozorně naslouchá. Pak sklopí hlavu a vyrazí jako býk. Zailor je rozbitý jako porcelán. Přeskupte se!
Negotiate=Vyjednávání
Risky, but these things must be done right.=Riskantní, ale tyhle věci se musí dělat správně.
UNFINISHED!=NEDOKONČENO!
A grating roar below decks! One among your Clay Men cargo - missing something usual, like obedience, temperance, or a sense of humour.=V podpalubí se ozve skřípavý řev! Jeden z vašeho nákladu hliněných mužů - chybí mu něco obvyklého, například poslušnost, zdrženlivost nebo smysl pro humor.
A bleak dawn=Ponurý úsvit
It's over for now - but -=Prozatím je konec - ale -
Into darkness=Do tmy
You will be mourned.=Budeš oplakáván.
You will be mourned - but you've provided for your heir.=Budeš oplakáván - ale postaral ses o svého dědice.
You, and all your crew, are gone. London will speculate in vain as to how you might have met your end.=Ty i celá tvá posádka jste pryč. Londýn bude marně spekulovat, jak tě mohl potkat konec.
No more=Už nikdy více
Sleep.=Spánek.
Slip beneath the waves=Vklouzni pod vlny
Perhaps you'll be remembered in song.=Snad na tebe bude vzpomínat píseň.
You are gone. But you've provided for your heir...=Jsi pryč. Ale postaral ses o svého dědice...
Shipwrecked!=Ztroskotal!
Your ship founders! There are screams - a flood of dark water - the unforgettable sound of a ship's spine breaking -=Tvoji zakladatelé lodi! Ozývají se výkřiky - záplava temné vody - nezapomenutelný zvuk lámající se páteře lodi -
A firkin of honey=Jídelna medu
This is what they call prisoner's honey, wrung by the lamplighter bee from the exile's rose. \"I wonder 'oo made up all these names,\" remarks Able Seaman Cargit. \"Someone 'oo as read a sight too many books, I'm finking.\"=Tomu se říká vězeňský med, který vyždímala včela lampářka z vyhnanecké růže. \"Zajímalo by mě, kdo vymyslel všechna ta jména," podotkne námořník Cargit. \"Myslím, že někdo přečetl příliš mnoho knih."
It's a cask of wine=Je to sud vína
In the flaring light, it's zee-dark, but the taste is the darkness of autumn. Mushroom wine. An acquired taste, perhaps, but once you've acquired it, who'd go back to grapes? Nasty little bubbles of goo, grapes.=V záři světla je tmavé, ale jeho chuť je temná jako podzim. Houbové víno. Možná je to získaná chuť, ale kdo by se po jejím získání vracel k hroznům? Odporné bublinky slizu, hrozny.
Some sort of barrel=Nějaký druh sudu
Tap the bung, carefully.=Opatrně poklepejte na uzávěr.
Parabola-Linen=Parabola-Linen
Parabola is the serpent-place behind mirrors. Or someone made that up. But in that case, where do they weave this sleek and ambery-glimmering cloth?=Parabola je hadí místo za zrcadly. Nebo si to někdo vymyslel. Ale v tom případě, kde tkají tuhle elegantní a jantarově lesklou látku?
Spider-silk=Pavoučí hedvábí
You can find spider-silk in London, of course. There are troubles there with sorrow-spider infestation, like anywhere in the Neath. But for the real quality, you need to go east, to the Khanate, or to the fang-bristling fastness of Saviour's Rocks...=Pavoučí hedvábí najdete samozřejmě v Londýně. Jsou tam potíže se zamořením smutnými pavouky, jako všude v Neathu. Ale za skutečnou kvalitou musíte na východ, do Chanátu, nebo do fangličkovité pevnosti Saviour's Rocks...
A bolt of fabric=Šroub látky
Shake out a little and let it glimmer in the light.=Trochu ho protřepej a nech ho zatřpytit se ve světle.
Darkdrop Coffee=Tmavá kapka kávy
\"We could run the boilers on this stuff,\" your second engineer remarks, \"if'n we run out of coke.\" He sees your expression, and hastens to add, \"We couldn't. We couldn't. Please don't put the coffee in the firebox, cap'n. It'd be a shocking waste.\"=\"Mohli bychom na to napájet kotle," poznamená tvůj druhý inženýr, "kdyby nám došel koks." Vidí tvůj výraz a spěšně dodá: "To bychom nemohli. Nemůžeme. Prosím, nedávejte kávu do topeniště, kapitáne. Bylo by to šokující plýtvání."
Souls=Duše
A sad little chain of bottled souls. It is hard to be sure if souls have eyes, but when these ones emerge from the sack into the light, they turn their blindly questing faces towards you in what seems like excitement - and then all at once relax. Disappointed, or relieved?=Smutný řetěz duší v lahvích. Těžko říct, jestli mají duše oči, ale když se tyhle vynoří z pytle na světlo, otočí k vám své slepě pátrající tváře jakoby vzrušeně - a pak se všechny najednou uvolní. Zklamání, nebo úleva?
An intriguingly lumpy sack=Zajímavě hrudkovitý pytel
It's probably not a sack full of skulls.=Pravděpodobně to není pytel plný lebek.
It's a page from a journal=Je to stránka z deníku
'...until the sixth candle was extinguished. Now we all watched the flame as it stood up, as it were on tip-toe, taller and bluer each heart-beat. Its light grew brighter in the moments before it failed, so that I saw the faces of all my companions, drawn and white as if we were already dead. Then the candle-flame drew itself up like a dancer and was extinguished: dark fell upon us all like a wave, and I heard the hatchlings uncoil - '="...dokud nezhasla šestá svíčka. Teď jsme všichni pozorovali plamen, jak se staví jakoby na špičky, každým úderem srdce vyšší a modřejší. Jeho světlo v okamžicích, než zhaslo, zesílilo, takže jsem viděl tváře všech svých společníků, stažené a bílé, jako bychom už byli mrtví. Pak se plamen svíčky přitáhl jako tanečnice a zhasl: tma se na nás všechny snesla jako vlna a já slyšel, jak se líhně odvíjejí -
'...on the day we saw the Pillars of Irem. They are not what I expected: Irem is the place one does not expect. That is its nature. You have seen it in your dreams. Yes, you, who found this page long after my death. I knew when I wrote these words that you would read them one day. Irem taught me this, and now Irem's lesson is all that remains of me.'="...v den, kdy jsme spatřili Iremské sloupy. Nejsou takové, jaké jsem očekával: Irem je místo, které člověk nečeká. Taková je jeho povaha. Viděli jste ho ve svých snech. Ano, ty, který jsi našel tuto stránku dlouho po mé smrti. Když jsem psal tato slova, věděl jsem, že si je jednou přečteš. Irem mě to naučil a teď je Iremova lekce to jediné, co po mně zůstalo.
A filthy scrap of paper=Špinavý útržek papíru
Creased and grimy=pomačkaný a špinavý
An Unread Log=Nepřečtený deník
An odd, flat little stab-bound book, bound with red ribbon: but the cover reads LOG OF THE D______. Did some lost captain purchase it in the far bazaars of the Khanate?=Podivná, plochá malá kniha s bodnou vazbou, převázaná červenou stuhou: na obálce je však napsáno DENÍK D______. Koupil ji snad nějaký ztracený kapitán na vzdálených bazarech chanátu?
Drowning-Pearls!=Utopenci!
\"The Fathomking spits these out,\" your bo'sun offers. \"Coughs 'em up like a cat does a hairball.\" He catches your sceptical glance. \"True as I'm here, captain. There's a fancy word for it and all. Nacribezoar, or I'm a lubber.\"\r\n\r\nWhatever encyclopaedias the bo'sun has been drinking, these are drowning-pearls all right. They have the heft, the sheen, and the chill...=\"Fathomking je vyplivuje, \" nabídne ti tvůj bo'sun. \"Vykašle je jako kočka chlupy." Zachytí tvůj skeptický pohled. \"To je pravda, kapitáne. Je pro to krásné slovo a tak. Nacribezoar, nebo jsem mazák.\"\r\n\r\nAť už bo'sun pil jakoukoli encyklopedii, tohle jsou utopenci. Mají výšku, lesk a chlad...
An oilskin packet=Balíček z olejové kůže
Something valuable, to someone.=Něco cenného, pro někoho.
A crate of fuel=Bedna paliva
Coke! Like coal, but more so, as the Department of Infernal Rarefactions would have it.=Koks! Něco jako uhlí, ale víc, jak by si přálo oddělení pekelných vzácností.
A crate of supplies=Bedna se zásobami
Hardtack and water and an unexpected box of nails. A would-be wit remarks that the nails look tastier than the hardtack, until an officer's glare silences her.=Hardtack a voda a nečekaná bedna hřebíků. Rádoby vtipálek poznamená, že hřebíky vypadají chutněji než tvrdý chléb, dokud ji neumlčí důstojníkův pohled.
A stout crate=Pevná bedna
Crates! The source of sustenance: the fundamental element of cargo.=Bedny! Zdroj obživy: základní prvek nákladu.
Peaches!=Broskve!
Such peaches! Amber and dawn. A zeaman snaffles one, and is caught when the taste makes him burst into tears. Pack them carefully. Don't bruise them.=Takové broskve! Jantar a svítání. Zejman jednu z nich ukořistí a je přistižen, když ho její chuť rozpláče. Pečlivě je zabalte. Nepoškozujte je.
Glorious zzoup! The only fine thing ever to come from Mount Palmerston. Do devils make it, or dream it?=Skvělý zzoup! Jediná skvělá věc, která kdy přišla z hory Palmerston. Vyrábějí je ďáblové, nebo se jim o nich zdá?
A rich wild scent=Sytá divoká vůně
Whatever's in these barrels smells... heavenly.=Ať je v těch sudech cokoli, voní to... božsky.
Waxy white lumps, sheened like paraffin. \"Hell-droppings,\" the bo'sun opines. \"Don't know what they're made of, but they'll burn long and steady. Better than coke, much.\"=Voskovité bílé hrudky, lesklé jako parafín. \"Pekelné kapky," říká bo'sun. \"Nevím, z čeho jsou vyrobeny, ale budou hořet dlouho a stabilně. Lepší než koks, mnohem."
Candles!=Svíčky!
What does Hell want with candles? Does it not have enough fires of its own? Was this from, or destined for, the Iron Republic? \"Don't ask questions about devils,\" runs the proverb, \"unless you want your soul ripped out by the roots and fed to goats.\" It's not much of a proverb, actually.=Co chce peklo se svíčkami? Copak nemá dost vlastních ohňů? Bylo to z Železné republiky nebo pro ni určené? \"Neptej se ďáblů," říká přísloví, "pokud nechceš, aby ti vytrhli duši z kořenů a nakrmili kozly." Vlastně to není moc přísloví.
A tightly sealed crate=Pevně uzavřená bedna
Is that the mark of the Iron Republic, Hell's client-state?=Je to znak Železné republiky, klientského státu Pekla?
A brass glove=Mosazná rukavice
Moulded flames adorn its fingertips and palms. It bears the inscription: HEAT TO INCANDESCENCE BEFORE USE. A devil's toy, certainly. An implement of torture, or a token of affection?=Tvarované plameny zdobí její prsty a dlaně. Je na ní nápis: PŘED POUŽITÍM ZAHŘEJTE NA ŽHAVOU TEPLOTU. Jistě ďáblova hračka. Mučící nástroj, nebo projev náklonnosti?
A salt-glass=Sklenice na sůl
A narrow-waisted timer in a soapstone frame. The timer is filled with blue-white salt crystals. An inscription reads: IS IT TIME YET? From Whither, no doubt. They do enjoy their questions.=Časovač s úzkým pasem v rámu z mýdlového kamene. Časovač je naplněn modrobílými krystalky soli. Nápis zní: JE UŽ ČAS? Z čeho, o tom není pochyb. Své otázky si opravdu užívají.
A hessian bundle=Hesíkový svazek
It clinks.=Cinká.
A silver dagger=Stříbrná dýka
A leaf-bladed dagger? Or a long-handled mirror? Either way, it's deadly, and beautiful, edged with a rainbow of sharp and slender diamonds. Your reflection swims in it dimly. This two-natured thing must come from the many-natured city, farthest Irem...=Dýka s listovou čepelí? Nebo zrcátko s dlouhou rukojetí? Ať tak či onak, je smrtící a krásná, lemovaná duhou ostrých a tenkých diamantů. Tvůj odraz v něm matně plave. Tahle dvojjediná věc musí pocházet z mnohojediného města, nejvzdálenějšího Iremu...
A many-rayed golden sun=Mnohapaprskové zlaté slunce
A blandly smiling golden face. Rays extend from its edge, curled like leaves or tentacles. From the weight, it's real gold. A single spark crackles on its surface. \"Dawn Machine's making,\" breathes the bo'sun; and the avarice in your crew's eyes curdles to wariness.=Nevýrazně se usmívající zlatá tvář. Z jeho okraje se táhnou paprsky, stočené jako listy nebo chapadla. Podle váhy je to pravé zlato. Na jeho povrchu praská jediná jiskra. \"Stroj na výrobu úsvitu," vydechne bo'sun a chamtivost v očích tvé posádky se změní v ostražitost.
A lacquered casket=Lakovaná rakev
It's the size of a small dog, or a large Bible. It's locked, but the lock won't resist a persistently applied knife-blade, like this -=Je velká jako malý pes nebo velká bible. Je zamčená, ale zámek neodolá ani vytrvale přikládanému noži, jako je tenhle -
Deliciously glittering scintillack harvested from deep coral-nodes. Your crew ooh and aah. One clumsily attempts to filch a single glowing lump.=Lahodně třpytivý scintilák sklizený z hlubokých korálových uzlů. Tvoje posádka jásá a vzdychá. Jeden se neohrabaně pokusí ukořistit jednu zářící hroudu.
It is, in fact, a sack full of skulls.=Ve skutečnosti je to pytel plný lebek.
Who the hell puts skulls in a sack?=Kdo sakra dává lebky do pytle?
Something barely shaped=Něco sotva tvarovaného
A smoothed lump of bone, narrowed in the centre, bulging at the top. It looks unfinished, but it's traced with spidery lines. A map? A web? Or just something good to touch? Why are you so certain it's human bone?=Vyhlazená hrouda kostí, uprostřed zúžená, nahoře vypouklá. Vypadá to nedokončeně, ale je to obkreslené pavoučími liniemi. Mapa? Pavučina? Nebo jen něco, čeho je dobré se dotknout? Proč jsi si tak jistý, že je to lidská kost?
Something fragile=Něco křehkého
A porcelain ornament - a dog-faced lion or a lion-faced dog, scowling contemplatively from a careful bundle of silk wrappings. Creamy white, blushed with apple-green. Don't drop it.=Porcelánová ozdoba - lev se psí tváří nebo pes se lví tváří, zamyšleně se mračící z pečlivého svazku hedvábných obalů. Krémově bílý, zrudlý jablkově zelenou barvou. Neupusťte ho.
Signed and sealed=Podepsáno a zapečetěno
A brown paper package marked with a torn label. Once, perhaps, this was a delivery note.=Hnědý papírový balíček označený roztrženou etiketou. Kdysi to snad byl dodací list.
A long strong locked and sealed box=Dlouhá pevná zamčená a zapečetěná krabice
WARNING OPENING BOX MAY DESTROY CONTENTS, reads a tag.=VAROVÁNÍ OTEVŘENÍ KRABICE MŮŽE ZNIČIT OBSAH, stálo na štítku.
A long locked box=Dlouhá uzamčená krabice
Is that a coffin? It carries a delivery label.=Je to rakev? Je na ní dodací štítek.
An Unclear Device!=Nejasné zařízení!
Inside is a lead-lined casket. Wisps of smoky darkness escape it. \"Anarchist work,\" the whisper goes up. They eat light, these things. They're useful in battle - but very far from safe.=Uvnitř je olověná rakev. Unikají z ní chuchvalce kouřové tmy. \"Anarchistická práce," ozve se šepot. Tyhle věci žerou světlo. Jsou užitečné v boji - ale zdaleka ne bezpečné.
A Mirrorcatch Box!=Zrcadlová skříňka!
Inside is an oak chest filled with a mind-twisting matrix of mirrors. Take it to the Surface, and perhaps you can bring sunlight down. But then what will you do with it? It's not permitted in London.=Uvnitř je dubová truhla naplněná matricí zrcadel, která zamotává mysl. Vezmi ji na Povrch a možná se ti podaří přivolat sluneční světlo. Ale co s ní pak budeš dělat? V Londýně to není dovoleno.
Day from night=Den z noci
A big wicker basket, scrupulously sealed with black wax.=Velký proutěný koš, svědomitě zapečetěný černým voskem.
Opening a Cache of Curiosities=Otevření skrýše kuriozit
What's inside?=Co je uvnitř?
A cask of wine=Sud s vínem
It seems intact, although who knows how the taste may have altered. Perhaps you won't tell the buyers where you found it.=Zdá se být neporušený, i když kdo ví, jak se mohla změnit jeho chuť. Možná kupujícím neřekneš, kde jsi ho našel.
A coffin -=Rakev -
You lever open the lid, and a bandaged head stirs, turns. \"Already?\" its voice creaks. \"I'm so tired.\" A tomb-colonist! Do you have space in your hold?=Otevřeš víko a obvázaná hlava se pohne, otočí se. \"Už?" zaskřípe její hlas. \"Jsem tak unavená." Hrobník-kolonista! Máš v nákladovém prostoru místo?
A wooden corner shows=Dřevěný roh ukazuje
Some kind of case, or box, is encased in the salty jelly...=Nějaká skříňka nebo krabice je uzavřena ve slaném želé...
Stripped clean=Svlečená do naha
A human skull! This isn't the zee-beast's stomach. What is it doing in there? Like a seed in a gourd?=Lidská lebka! Tohle není žaludek té bestie. Co to tam dělá? Jako semínko v tykvi?
\"Zee-eggs.\"=\"Zee-eggs.\"
\"Call 'em zee-eggs\", the bo'sun suggests. \"We don't want to tell the crew what they actually are. They're safe to eat, but... you know.\"=\"Říkejme jim zee-eggs," navrhne bo'sun. \"Nechceme posádce říkat, co to vlastně je. Dají se jíst, ale... však víte."
A curious sac=Zvědavý pytlík
Slice it open. What's within?=Rozřízněte ho. Co je uvnitř?
Fair dealing=Spravedlivý obchod
'...I met her again that September. Her hair was gone, and her hand, and she could remember nothing that had occurred to her before the age of nineteen. I could scarcely speak for horror, but she responded nonchalantly. \"I think my eyes will be next,\" she told me. \"I hardly need them down here in the dark, and the Convention will offer me an excellent price for them.\"\r\n\r\nReader: shun the Brimstone Convention. They will not cheat you. Worse, they will make you offers you cannot bear to refuse...'='...Toho září jsem ji potkal znovu. Neměla vlasy ani ruku a nepamatovala si nic z toho, co se jí přihodilo před devatenáctým rokem života. Stěží jsem mohl mluvit o hrůze, ale ona odpovídala nonšalantně. \"Myslím, že moje oči budou další na řadě," řekla mi. \"Tady dole ve tmě je sotva budu potřebovat a Konvent mi za ně nabídne skvělou cenu." Čtenář: vyhýbej se Konventu síry. Nepodvedou tě. Ba co hůř, dají ti nabídku, kterou nebudeš moci odmítnout...
Thousands=Tisíce
\"...hull-down on the horizon. But as we drew closer, we all grew puzzled: it was like no ship we had ever seen, a curious congeries of multiple hulls and jointed... limbs? Then we knew it had sighted us, for thick smoke rose as it roused its engines and gave chase. Its limbs bristled. Through the glass now I could see what lay at the meeting-point of its faces: thousands upon thousands of spider-eyes, champing spider-fangs, fused together like wax. A spider-council! but one of unprecedented size, and crammed strangely into a hybrid ship. It could only be the Tree of Ages: and the first day of our flight began...\"=\"...na obzoru se objevuje trup. Ale jak jsme se blížili, všichni jsme byli zmatení: byla to loď, jakou jsme ještě nikdy neviděli, podivný slepenec mnoha trupů a spojených... končetin? Pak jsme poznali, že nás zpozorovala, protože se zvedl hustý dým, jak nahodila motory a dala se do pronásledování. Jeho končetiny se chvěly. Přes sklo jsem teď viděl, co se nachází na styku jeho tváří: tisíce a tisíce pavoučích očí, žampionovitých pavoučích tesáků, srostlých dohromady jako vosk. Pavoučí rada, ale nebývale velká a podivně nacpaná do hybridní lodi. Mohl to být jedině Strom věků: a začal první den našeho letu..."
Mortal remains=Smrtelné ostatky
Peel away the membrane, and - stifle a shudder - a half-digested zailor clutching a half-digested book. You'll dispose of the poor remnant decently, but what does the book say?=Odloupni blánu a - potlač chvění - napůl strávený zailor svírající napůl strávenou knihu. Ubohého zbytku se slušně zbavíš, ale co říká ta kniha?
It's very like amber - the deep amber that they use for cheap bracelets in London - but it's a rich deep violet. Something rare.=Je velmi podobná jantaru - tomu tmavému jantaru, který se v Londýně používá na levné náramky -, ale je sytě tmavě fialová. Něco vzácného.
A violet gleam=Fialový odlesk
You think for a moment it's another pocket of fluid, but no, something's shining.=Na okamžik si myslíš, že je to další kapsa tekutiny, ale ne, něco se tam leskne.
And still within -=A ještě uvnitř -
It's something like a scrappy little shark. It has scales like dark rainbows. A peculiar flint nodule is crammed sideways into its mouth. How did that happen?=Je to něco jako malý žralok. Má to šupiny jako tmavé duhy. V tlamě má bokem nacpaný zvláštní křemenný uzlík. Jak se to stalo?
A brief mystery=Krátká záhada
It takes you a while to work out what this is, but eventually you realise it's a puckered sucker - perhaps from the tip of a tentacle. If so, it's a tentacle of truly preposterous size. The sucker is the size of a man's head...=Chvíli ti trvá, než přijdeš na to, co to je, ale nakonec zjistíš, že je to zduřelá přísavka - možná ze špičky chapadla. Pokud ano, je to chapadlo opravdu absurdní velikosti. Přísavka je velká jako lidská hlava...
A beast within a beast=Zvíře ve zvířeti
The greater beast, it seems, swallowed a lesser. Here it is.=Větší zvíře, zdá se, spolklo menší. Tady je.
Yes: there's something in there. So red and shining, like a murdered ruby. Never speak of it.=Ano: něco tam je. Tak rudé a zářící, jako zavražděný rubín. Nikdy o tom nemluv.
Those are pearls=To jsou perly.
Clean the slime off, buff them. Some day they'll adorn a courageous neck.=Očistěte je od slizu, vyleštěte je. Jednou budou zdobit odvážný krk.
Gummed with hardened mucus=Slizem ztvrdlým
There are lumpy objects inside this unpromising blob, like little pebbles...=Uvnitř téhle neperspektivní skvrny jsou hrudkovité předměty, jako malé oblázky...
Edible once roasted into submission=Jedlé, jakmile se opečou
It will serve. But the smoke brings a kind of horror: a waking dream, a kinaesthetic sense of vast things coiling in crushing lightless black...=Poslouží. Ale kouř přináší jakousi hrůzu: bdělý sen, kinestetický pocit obrovských věcí vinoucích se v drtivé černi bez světla...
Edible, if salty=Jedlé, i když slané
Keep it against a hungrier day. All shall be well, and all manner of thing shall be well.=Uchovejte si ji na den, kdy bude hladovější. Všechno bude v pořádku a všechno bude v pořádku.
Suitable for smoking=Vhodné ke kouření
You can probably preserve this to eat at your leisure.=Pravděpodobně si ji můžete uchovat k jídlu ve volném čase.
Pleading eyes=Prosebné oči
It comes free: a statuette chipped from volcanic rock. Its expression is somehow desperate. The work is both skilled and exotic. You'll find a buyer, you're certain.=Přichází zdarma: soška vyštípaná ze sopečné horniny. Její výraz je jaksi zoufalý. Jde o zručnou a zároveň exotickou práci. Kupce si určitě najdeš.
A pale form swims in quartz=Bledá postava plave v křemeni
Someone has bottled a soul in quartz. How is that possible? Then again, how is it possible to bottle souls at all? Never mind. Worry about who'll buy it, instead.=Někdo stáhl duši do křemene. Jak je to možné? A jak je vůbec možné duše do křemene stáčet? To je jedno. Starej se raději o to, kdo si ji koupí.
Something angular=Něco hranatého
What is this oddly angled object trapped in salty flesh?=Co je to za podivně hranatý předmět uvězněný ve slaném mase?
A heave and a splash=Vzedmutí a šplouchnutí
and it's gone.=a je to pryč.
Fling it overboard!=Hoď to přes palubu!
The smell alone is reason enough. [You will gain nothing. But at least you won't suffer Terror effects.]=Už jen ten zápach je dostatečným důvodem. [Nic tím nezískáš, ale aspoň nebudeš trpět účinky hrůzy.]
Bland, but sustaining.=Nevýrazné, ale udržující.
It's rather like eating trout, if the trout had tried to kill you a few hours ago. Take that, ersatz trout.=Je to spíš jako jíst pstruha, kdyby se tě ten pstruh před pár hodinami pokusil zabít. Vezmi si to, ersatz pstruhu.
Plaintive, but satisfying=Obyčejné, ale uspokojující.
Two zailors complain that the meat sighs melodramatically when cutlery is applied to it. They are probably engaging in mischief, but your crew become nervous. Nervous, but satiated.=Dva zailory si stěžují, že maso melodramaticky vzdychá, když se na něj přiloží příbor. Pravděpodobně se dopouštějí zlomyslností, ale vaše posádka znervózní. Nervózní, ale nasycení.
Choice cuts=Vybrané kusy
It won't keep, but it looks tasty.=Neudrží se, ale vypadá chutně.
Eviction=Vystěhování
This sizeable can once held a significant quantity of corned beef. Now, something coiled and watchful lairs in it. Extract it carefully. It may have a use.=V této rozměrné plechovce se kdysi nacházelo značné množství hovězího masa. Teď v ní dlí něco stočeného a ostražitého. Opatrně to vyndejte. Možná to bude k něčemu dobré.
A lamp!=Lampa!
Faint traces of a label still read ...ATROYDS OYSTE... , but now the can holds light. An unknown hand has pierced holes; fitted a mount for a candle; ornamented it with elaborate scrollwork. Some collector of curiosities will pay a good price for this.=Slabé stopy etikety stále ještě hlásají ...ATROYDS OYSTE... , ale nyní je v plechovce světlo. Neznámá ruka do ní prorazila otvory, připevnila držák na svíčku a ozdobila ji složitým vroubkováním. Nějaký sběratel kuriozit za ni zaplatí dobrou cenu.
A tin can?=Plechovka?
You're about to toss it aside, but something makes you look at it more closely.=Chystáš se ji odhodit, ale něco tě přiměje podívat se na ni pozorněji.
Open an Unprepossessing Mass=Otevřete nepřehlédnutelnou mši
There is probably something horrible inside. But possibly there is not.=Uvnitř je pravděpodobně něco strašného. Ale možná tam ani není.
A silver lining=Stříbrná podšívka
Black water closes over their tarpaulin shrouds. At least there'll be a little more left for the rest of you.=Černá voda se uzavírá nad jejich plachtovými rubáši. Aspoň zbude trochu víc pro ostatní.
Consign their bodies to the zee=Odeslat jejich těla do zee
The zee, too, is hungry.=I zee má hlad.
A red night=Rudá noc
The higher-minded - or less hungry - crew lock themselves away. You, and the less scrupulous, stalk the ship's corridors, gathering the emaciated remains of your once-fellows. It's not what you'd call good eating. But it'll make a sustaining stew.=Posádka s vyšším smýšlením - nebo méně hladová - se zavírá. Ty a ti méně svědomití slídíte po lodních chodbách a sbíráte vyhublé ostatky svých někdejších druhů. Tomu se nedá říkat dobré jídlo. Ale bude z toho výživný guláš.
Feast on their remains.=Hoduj na jejich ostatcích.
You are past the edge of desperation. They have died: you will live.=Už jsi za hranicí zoufalství. Oni zemřeli: ty budeš žít.
The inky depths swallow their remains. At least there'll be a little more left for the rest of you.=Inkoustové hlubiny pohltí jejich ostatky. Aspoň zbude trochu víc pro vás ostatní.
STARVATION WALKS THE SHIP!=HLADOVÍ CHODÍ PO LODI!
Day by day, you all grow weaker. Each sip of fresh water is carefully rationed. Zailors squabble over scraps of leather. Each morning, bodies are found stiff and cold.=Den za dnem všichni slábnete. Každý doušek čerstvé vody je pečlivě odměřován. Zailorové se hádají o kousky kůže. Každé ráno jsou nalezena ztuhlá a studená těla.
Straightened backs=Narovnaná záda
You're on good form today. You remind them of their bravery, their honour, the glory which will be theirs on the return to London. By the end of the speech, you've almost convinced yourself.=Dnes jste v dobré formě. Připomínáš jim jejich statečnost, jejich čest, slávu, která je čeká po návratu do Londýna. Na konci proslovu už jsi téměř přesvědčil sám sebe.
An unsuccessful homily=Neúspěšná homilie
Men and women scratch and yawn. A scrawny cat licks itself indelicately. You catch the bo'sun picking his nose. Have they heard this one before?=Muži a ženy se škrábou a zívají. Vychrtlá kočka se neslaně olizuje. Přistihnete bo'sun, jak se dloube v nose. Slyšeli to už někdy předtím?
Address the crew=Oslov posádku
Remind that all shall be well, and all manner of thing shall be well, if only they have courage.=Připomeň, že všechno bude dobré a všelijak se jim povede, jen když budou mít odvahu.
Liquid comfort=Tekutá útěcha
It hasn't helped with discipline, but the mood aboard is perceptibly better.=S disciplínou to nepomohlo, ale nálada na palubě je znatelně lepší.
Distribute an extra rum ration=Rozdělte dodatečný příděl rumu
Zailors are rarely ungrateful for grog.=Zailorané jsou za grog málokdy nevděční.
A confused response=Zmatená odpověď
This isn't exactly what your crew expected. But you won't be left eating food raw! Even so far from London, there are standards which must be maintained!=Tohle vaše posádka zrovna nečekala. Ale přece nezůstanete u syrového jídla! I tak daleko od Londýna musí být dodržovány určité normy!
Place a guard on the cookware=Umístěte na nádobí stráž.
Sometimes, it's best just to be seen doing something practical.=Někdy je prostě lepší být vidět, že děláte něco praktického.
Roused at Midnight=Vzbuzení o půlnoci
As the first watch ends, shouts for'ard rouse you! Your bo'sun's face is grim as you emerge from your cabin. \"We lost one. Weighted hisself with pans and gave hisself to the deeps. Took Cook's best kettle, too. Morale is worsening, Captain.\"=Jakmile skončí první hlídka, probudí vás výkřiky for'ard! Tvář tvého bo'sunu je zachmuřená, když vycházíš z kajuty. \"Jednoho jsme ztratili. Zatížil se pánvemi a vydal se do hlubin. Vzal si i kuchařův nejlepší kotlík. Morálka se zhoršuje, kapitáne."
Choose a Past=Vyberte si minulost
Decide who you were, and what you want to be.=Rozhodněte se, kým jste byli a čím chcete být.
A Past Wreathed in Shadows=Minulost zahalená stíny
Decide later. [If you just want to get out to zee immediately, choose this. Opportunities to revisit your past will arrive later.]=Rozhodni se později. [Pokud se chceš jen okamžitě dostat do zee, vyber si toto. Příležitosti vrátit se ke své minulosti přijdou později.]
Captain's Making=Kapitánova tvorba
Three decades ago, in the reign of Victoria, London was stolen by bats. Now it lies a mile below the surface.\r\n\r\nIt was dreadfully inconvenient for everyone. But it opened a vast black ocean to you. Welcome to the Unterzee.=Před třemi desetiletími, za vlády Viktorie, byl Londýn ukraden netopýry. Nyní leží míli pod povrchem.\r\n\r\nBylo to pro všechny strašně nepříjemné. Ale vám se otevřel obrovský černý oceán. Vítejte v Unterzee.
Beyond the dreams...=Za hranicemi snů...
The Unterzee is full of riches. Death and darkness, too, but it's worth the gamble. [To win, gather a substantial retirement fund, upgrade your lodgings to a mansion, and retire.]=Unterzee je plné bohatství. Také smrt a temnota, ale stojí za to riskovat. [Chcete-li vyhrát, shromážděte značný důchodový fond, vylepšete své bydlení na zámek a odejděte do důchodu].
Wealth=Bohatství
You know how it is to be poor. Now you want a mansion, servants, fine clothes. A family, perhaps.=Víš, jaké to je být chudý. Teď chceš mít sídlo, služebnictvo, pěkné šaty. Možná i rodinu.
Full fathom five?=Plných pět sáhů?
Find where he fell, and bring him home. [When you've found your father's bones, you can retire to victory. Explore Fallen London to find your first clue.]=Najdi, kam spadl, a přiveď ho domů. [Až najdeš kosti svého otce, můžeš se odebrat na vítězný odpočinek. Prozkoumej padlý Londýn a najdi první stopu.]
Your Father's Bones=Kosti tvého otce
Your father was lost at zee. You never knew him, but you've often dreamed of him. Find and return his remains to London for a decent burial.=Tvůj otec se ztratil v Zee. Nikdy jsi ho nepoznal, ale často se ti o něm zdálo. Najdi a vrať jeho ostatky do Londýna, aby byly důstojně pohřbeny.
The Uttermost East=Nejzazší východ
Find what lies beyond the map's edge. [This is now a hidden victory condition.]=Najdi, co leží za okrajem mapy. [Nyní se jedná o skrytou podmínku vítězství.]
[Whenever you return to Fallen London, you have the option of retiring: but you'll need to write your masterwork first.]=[Kdykoli se vrátíš do Padlého Londýna, máš možnost odejít na odpočinek: nejdříve však musíš napsat své mistrovské dílo].
Fulfilment=Splnění
Gather a hundred tales. Learn all you can of the zee. Write a masterpiece. Retire.=Shromáždi sto příběhů. Nauč se o zee vše, co můžeš. Napiš mistrovské dílo. Odejdi do důchodu.
Find a suitable location - somewhere hospitable, but uninhabited.=Najdi si vhodné místo - nějaké pohostinné, ale neobydlené.
A Private Kingdom=Soukromé království
Establish a colony where you are absolute ruler. A utopia, perhaps. Perhaps.  [You can't choose this now, but you may find an opportunity to switch to it later in game.]=Založte kolonii, kde budete absolutním vládcem. Třeba utopii. Možná.  [Teď si ji vybrat nemůžeš, ale možná se ti naskytne příležitost přejít na ni později ve hře].
A seventh, hidden, self-destructive ambition, or no ambition at all.=Sedmá, skrytá, sebedestruktivní ambice, nebo žádná ambice.
Tall tales=Dlouhé příběhy
The Presbyterate guards its secrets fiercely. But amidst the clamour and beer-stains of the Blind Helmsman a Salt-Scarred Navigator is telling tales of the continent's deepest interior. Of a city called Nidah, and the origin of the Presbyter's long life. Where is he getting his information?\r\n\r\nBring wine. He is susceptible to wine. [You will find the Navigator, and your first clue, in London.]=Presbyterát si svá tajemství úzkostlivě střeží. Ale uprostřed hluku a pivních skvrn Slepého kormidelníka vypráví příběhy z nejhlubšího nitra kontinentu slaný navigátor. O městě zvaném Nidah a o původu dlouhého života Presbytera. Odkud čerpá své informace?\r\n\r\nPřineste víno. Je citlivý na víno. [Navigátora a první nápovědu najdeš v Londýně.]
Immortality=Nesmrtelnost
Eternal life sounds like something you'd enjoy. And it's said that the Presbyter - the ruler of the Elder Continent - has lived forever.=Věčný život zní jako něco, co by se ti líbilo. A říká se, že Presbyter - vládce Starého kontinentu - žije věčně.
Choose an Ambition=Vyberte si ambice
What does winning mean to you?=Co pro vás znamená vítězství?
Restful slumber=Klidný spánek
No dreams. Only the cool press of night.=Žádné sny. Jen chladný tlak noci.
The edge of sleep=Okraj spánku
Wake, sleep, wake again. The engines growl like wolves. The sea chews at the hull. Everything is hungry.=Probudit se, usnout, znovu se probudit. Motory vrčí jako vlci. Moře se zakusuje do trupu. Všechno je hladové.
Sleep deeply=Hluboký spánek
Dose yourself with blackspore, and you're less likely to dream.=Dávkujte si černý pór, a je méně pravděpodobné, že se vám bude zdát.
A dream of sand=Sen o písku
The ship crosses a desert, not a zee. Black sand whispers against the hull - sand like grains of glittering night. Your crew sit on deck at a long table lined with candles, eating a rich red feast. \"A reckoning,\" one remarks, as she spears a gobbet of meat with her fork, \"is not to be postponed indefinitely.\" To the North, a light bulges hernially above the horizon: a searing kind of sunlight...=Loď křižuje poušť, ne zee. Černý písek šumí o trup - písek jako zrnka třpytivé noci. Tvá posádka sedí na palubě u dlouhého stolu obloženého svíčkami a pojídá sytě červenou hostinu. \"Zúčtování," poznamenává jedna z nich a vidličkou propichuje kousek masa, "nelze odkládat donekonečna." Na severu se nad obzorem kýlovitě vyklene světlo: palčivý druh slunečního světla...
Listen to your dreams=Naslouchej svým snům
What will you learn?=Co se dozvíš?
A dream of spires=Sen o věžích
Mirror-faceted pillars rise around you like trees in a forest - more so, because each glows with a shifting green light. The zee laps at the base of the pillars. A voice from above cries out in seven languages, and you understand each one: \"Once was this the face of Irem! It will be taken from us!\"=Kolem tebe se tyčí sloupy se zrcadlovými plochami jako stromy v lese - tím spíš, že každý z nich září proměnlivým zeleným světlem. U paty sloupů se kroutí zee. Hlas shora volá v sedmi jazycích a ty každému z nich rozumíš: \Kdysi to byla tvář Irem! Bude nám vzata!"
Flight=Let
Five zailors dice for the corpse of a zee-bat. (It is ill luck for a zailor to kill a zee-bat). One wins it, but in his hand, it becomes a freshly cut Surface flower. His fellows cry out in envy and greed. They fall on him, and there comes a great rending of white petals. More petals fall, obscuring the masts, the ship, the Neath, the false-stars of the roof. It is very cold. You will have to set a fire -=Pět zailorů hraje kostkami o mrtvolu zee-bata. (Zabít netopýra přináší zailorům smůlu). Jeden ji vyhraje, ale v jeho ruce se z ní stane čerstvě uříznutá květina Surface. Jeho druhové křičí závistí a chamtivostí. Sesypou se na něj a nastane velké trhání bílých okvětních lístků. Padají další okvětní lístky a zakrývají stěžně, loď, Neath, falešné hvězdy střechy. Je velmi chladno. Budeš muset rozdělat oheň -
Descent=Sestup
You walk through streets of buildings trapped in amber, flooded with treacly light. Rubbery Men, their face-tentacles twitching complacently, swirl around you in crowds. They give you a wide berth: something drips from your hands. Not blood. It's pale as milk. A bell tolls. You turn in through an ornate arch, and all the lights go out - but not before you see the spined shape throned in a pool at the chamber's heart.=Procházíš ulicemi budov uvězněných v jantaru, zalitých zrádným světlem. Gumoví muži, jejichž obličejová chapadla se samolibě škubou, se kolem tebe točí v houfech. Dávají ti široký prostor: něco ti kape z rukou. Ne krev. Je to bledé jako mléko. Zazní zvon. Otočíš se dovnitř zdobeným obloukem a všechna světla zhasnou - ale ne dřív, než spatříš ostnatou postavu trůnící v kaluži v srdci komnaty.
Truth in Dreams?=Pravda ve snech?
The Neath, the cavern that holds the Unterzee, is prowled by dreams. There's a story that it was once the skull of a dead god. Perhaps that would explain it.=Neath, jeskyně, v níž se nachází Unterzee, je plná snů. Vypráví se, že v ní kdysi ležela lebka mrtvého boha. To by ji možná vysvětlovalo.
An escape?=Útěk?
The sea churns in your wake. You pull away from the Eye, into the shallower waters of waking, but a terror clings.=Moře se bouří v tvých stopách. Odtáhneš se od Oka do mělčích vod bdění, ale drží tě hrůza.
Hard to leave=Těžko se opouští
The Eye's attraction is magnetic, gravitic, compelling. You fall into a dreaming, eager reverie. To be known! To be known! But waking rescues you, for now -=Přitažlivost Oka je magnetická, gravitační, podmanivá. Upadáš do snění, dychtivého snění. Být poznán! Být poznán! Ale probuzení tě zachrání, prozatím -
Flee the Nightmare=Uteč z noční můry
Turn the helm and flee across the milk-bright sea. [This will reduce Nightmare's Strength. If it reaches 0, the Nightmare will fade entirely. If you have any Restful Nights, they'll reduce the difficulty.]=Otoč kormidlo a utíkej přes mléčně jasné moře. [Tím snížíš sílu Noční můry. Pokud dosáhne 0, Noční můra zcela zmizí. Pokud máš nějaké klidné noci, sníží se tím obtížnost].
On across the sea=Na druhou stranu moře
Beneath you, the Eye grows wider. The water begins to warm, to steam. Remove your garments: it may soon be time to swim.=Pod tebou se Oko rozšiřuje. Voda se začíná ohřívat, párat. Svlékni si oděv: možná brzy přijde čas plavat.
No further=Žádné další
You're closer. The sea freezes over, but the ice is clear.=Jsi blíž. Moře zamrzá, ale led je průzračný.
Go deeper into the Nightmare=Jdi hlouběji do noční můry
The Eye wants to learn you. Well, let it. You'll learn the Eye in turn. [Increases Nightmare's Strength. If it reaches 5, you'll confront the Nightmare: this is dangerous, but may win you a Secret.]=Oko se tě chce naučit. Tak mu to dovol. Ty se zase naučíš Oko. [Zvyšuje sílu Noční můry. Pokud dosáhne 5, postavíš se Noční můře: je to nebezpečné, ale může ti to přinést tajemství].
Something above=Něco nad
You dive cleanly into the water! It is scalding hot: your skin peels away like old paper. Beneath you the Eye rises. Your descent will take you directly into its dark, impossible pupil. Your lungs are bursting. You will wake, die, or both. The Eye opens all the way, and in its glistening centre you see the reflection of the God that lives in the roof: a lost lorn angry thing of lightnings, a lone exile -\r\n\r\nYou wake. You have passed through the Nightmare and out the other side.=Čistě se ponoříš do vody! Je horká jako popel: kůže se ti odlupuje jako starý papír. Pod tebou se zvedá Oko. Tvůj sestup tě zavede přímo do jeho temné, nemožné zornice. Plíce ti praskají. Probudíš se, zemřeš nebo obojí. Oko se otevře celé a v jeho lesklém středu spatříš odraz Boha, který žije ve střeše: ztracenou rozzlobenou věc blesků, osamělého vyhnance -\\n\\probudíš se. Prošli jste noční můrou a vyšli na druhou stranu.
Too bright=Příliš jasný
Its eye rises like the moon. You look on it, unflinching, as long as you can. Its gaze strips you of every defence - your pride, your courage, your skin, your flesh. When its gaze falls on your naked bones, the terror wakes you screaming.\r\n\r\nYour crew watch you warily. They are beginning to lose faith in you. [You have failed to defeat your Nightmare. It has grown in strength.]=Jeho oko vychází jako měsíc. Díváš se na něj neochvějně, dokud můžeš. Jeho pohled tě zbavuje veškeré obrany - tvé hrdosti, tvé odvahy, tvé kůže, tvého těla. Když jeho pohled dopadne na tvé nahé kosti, probudí tě hrůza a křik.\r\n\r\nTvá posádka tě ostražitě pozoruje. Začíná v tebe ztrácet důvěru. [Noční můru se ti nepodařilo porazit, zesílila.]
Confront the Nightmare=Postavte se Noční můře
The water around you is steaming, boiling. The Eye rises. Here it comes. Here you go. [If you fail, the Nightmare will grow even stronger, and you will suffer considerable Terror.]=Voda kolem tebe se vaří, vře. Oko se zvedá. Přichází. Tady jsi. [Pokud neuspěješ, Noční můra ještě zesílí a ty budeš trpět značnou hrůzou.]
Recurring Nightmare: Watched=Opakující se Noční můra: Sledováno
The sea is bright as milk: false-stars above are black on a pitchy bed. Something is watching you. Its gaze enfolds your boat. You are transparent as glass.=Moře je jasné jako mléko: falešné hvězdy nad ním jsou černé na pitoreskním dně. Něco tě pozoruje. Jeho pohled obepíná tvou loď. Jsi průhledný jako sklo.
Spending Secrets and Echoes=Trávení tajemství a ozvěny
Speak to your officers to spend Secrets on improving your abilities. Spend Echoes on equipment in ports. You can often find officers in London.=Promluvte si se svými důstojníky a utrácejte Tajemství na zlepšení svých schopností. Ozvěny utrácej za vybavení v přístavech. Důstojníky často najdeš v Londýně.
ON EXPLORATION=NA VÝZKUM
Exploration is the heart of the game. Risk brings reward. Staying close to London is safe, but eventually you'll run out of fuel and supplies. Exploring, and playing port stories, will allow you to find Secrets and Echoes.=Průzkum je srdcem hry. Risk přináší odměnu. Zůstat poblíž Londýna je bezpečné, ale nakonec vám dojde palivo a zásoby. Průzkum a hraní přístavních příběhů vám umožní najít Tajemství a Ozvěny.
Avoiding enemy attacks=Vyhýbání se útokům nepřátel
A green glow means your enemy is in the light. Enemy ships also have an arc on their guns - try to stay out of their way. Enemy zee-beasts will generally try to ram or bite you, and they'll submerge between times to avoid your attacks.\r\n\r\nIf you're careful and turn your lights off, you may also be able to sneak up behind 'em and get a shot in first.=Zelená záře znamená, že váš nepřítel je na světle. Nepřátelské lodě mají také oblouk na svých dělech - snažte se jim uhýbat z cesty. Nepřátelské zee-beasts se vás obvykle pokusí taranovat nebo kousnout a mezičasem se ponoří, aby se vyhnuly vašim útokům.\r\n\r\nJestliže budete opatrní a vypnete světla, může se vám také podařit připlížit se k nim zezadu a vystřelit jako první.
ON FIGHTING=O BOJI
When your enemy is in the arc of your guns, you'll see the firing solution - the glow around the fire buttons - increase. When it's complete, let them have it!\r\n\r\nYou can fire earlier if you like, but may miss. Larger ships may have access to different gun slots.=Když se nepřítel ocitne v oblouku vašich zbraní, zvýší se řešení střelby - záře kolem tlačítek střelby. Až bude dokončena, nechte jim ji!" Pokud chcete, můžete vystřelit dříve, ale můžete minout. Větší lodě mohou mít přístup k různým slotům pro zbraně.
If you have the Something Awaits You quality when at zee, you know that more story is waiting for you when you make port. It'll crop up whenever you're sailing around - if you see a flavour message like 'Distant bells', that means you have Something Awaits.=Pokud máte v zee kvalitu Něco tě čeká, víte, že na vás po příjezdu do přístavu čeká další příběh. Objeví se vždy, když plujete kolem - pokud uvidíte příznakovou zprávu typu "Vzdálené zvony", znamená to, že máte vlastnost Něco vás čeká.
ON STORIES=O PŘÍBĚZÍCH
When you put into port, you can generally explore and exhaust the story options until your next visit.=Když vplujete do přístavu, můžete zpravidla prozkoumat a vyčerpat možnosti příběhu až do další návštěvy.
How do I reduce it?=Jak ji zkrátit?
Use shore leave in London - or in other ports, but London is most cost-effective - to reduce it. Lots and lots of other stories increase or reduce Terror.=Využijte dovolenou na břehu v Londýně - nebo v jiných přístavech, ale Londýn je nejvýhodnější - a snižte ji. Spousta a spousta dalších příběhů zvyšuje nebo snižuje Hrůzu.
ON TERROR=O TERORU
Terror increases gradually over time while you're out at zee, away from land. Watch the Skull: when you see orange or red pips, Terror will bump up if you spend much longer in the frightening place. Many events will increase it too.=Teror se postupně zvyšuje v průběhu času, když jste na Zee, daleko od pevniny. Sleduj lebku: když uvidíš oranžové nebo červené píky, Hrůza se zvýší, pokud na děsivém místě strávíš delší dobu. Zvyšuje ji také mnoho událostí.
Press Z, or click the zee-bat button at the bottom of the screen, and it'll tell you where the nearest undiscovered island is.\r\n\r\nBe warned: if you're moving, it will give less accurate directions. Pause to get the most accurate reading.=Stiskněte Z nebo klikněte na tlačítko zee-bat v dolní části obrazovky a dozvíte se, kde se nachází nejbližší neobjevený ostrov.\r\n\r\nVarování: pokud se pohybujete, bude ukazovat méně přesné směry. Chcete-li získat co nejpřesnější údaje, zastavte se.
ON FINDING PLACES TO EXPLORE=O HLEDÁNÍ MÍST K PROZKOUMÁNÍ
Use your zee-bat scout. Technically, it's a chiropteroscope, but we're among friends here.=Použijte svůj zee-bat scout. Technicky vzato je to chiropteroskop, ale jsme tu mezi přáteli.
Registering on Fallen London=Registrace na Fallen London
You need to register an account with our system to download stories. COINCIDENTALLY this also gives you a login on our odd, rich, cult browser game at www.fallenlondon.com. You should definitely give it a try if you like the world of SUNLESS SEA - but it's 100% optional.=Abyste mohli stahovat příběhy, musíte si v našem systému zaregistrovat účet. Shodou okolností tím získáte také přihlášení do naší podivné, bohaté, kultovní hry pro prohlížeče na adrese www.fallenlondon.com. Rozhodně byste ji měli vyzkoušet, pokud se vám líbí svět SUNLESS SEA - ale je to stoprocentně nepovinné.
ON NEW STORIES=O NOVÝCH PŘÍBĚZÍCH
We'll add new stories to the game from time to time. You can download them from the main menu.=Čas od času budeme do hry přidávat nové příběhy. Můžete si je stáhnout z hlavní nabídky.
Merciful Mode=Milosrdný režim
Saving or loading manually will permanently switch your character to Merciful Mode. This will remove the Invictus Token. Completing a game with the Invictus Token intact is a badge of honour.=Uložení nebo ruční načtení trvale přepne vaši postavu do režimu Milosrdný. Tím se odstraní žeton Invictus. Dokončení hry s neporušeným žetonem Invictus je čestným odznakem.
ON MERCY=V REŽIMU MILOSRDENSTVÍ
Unforgiving Mode is how the game is meant to be played - one autosave, updated whenever you reach port and wiped on death. If you're getting frustrated, or want a more leisurely exploration, you can switch to Merciful Mode.=Režim Nemilosrdný je způsob, jakým se má hra hrát - jedno automatické uložení, aktualizované vždy, když dosáhnete přístavu, a smazané při smrti. Pokud vás to přestane bavit nebo chcete prozkoumávat hru v klidnějším tempu, můžete přepnout do režimu Milosrdný.
Legacies=Legacy
Future captains can inherit some skills, officers, equipment and money. Over time, you'll find extra items and advantages that allow you to preserve a greater inheritance.=Budoucí kapitáni mohou zdědit některé dovednosti, důstojníky, vybavení a peníze. Postupem času najdete další předměty a výhody, které vám umožní uchovat si větší dědictví.
ON ENDINGS, AND BEGINNINGS=O KONCÍCH A ZAČÁTCÍCH
Captains often die. This is not the end. When you die, you'll learn lessons which will help you survive next time. Beware: the layout of the Unterzee changes with each new captain. But home waters are stable, and islands will only move so far.=Kapitáni často umírají. To však neznamená konec. Když zemřete, naučíte se lekce, které vám pomohou přežít příště. Pozor: uspořádání Unterzee se s každým novým kapitánem mění. Domovské vody jsou však stabilní a ostrovy se posunou jen o kousek.
Sold!=Prodáno!
Someone else will better appreciate M. Demeaux's work.=Práci M. Demeauxe lépe ocení někdo jiný.
SELL THIS BOOK=PRODEJ TÉTO KNIHY
You're a veteran captain, and require no more advice? Very well, then.=Jste zkušený kapitán a nepotřebujete žádné další rady? Tak tedy dobře.
Both your prow-lamp and your engines use fuel. More powerful engines use more fuel, but all lamps use fuel at the same rate. Try not to run out of fuel; note that the Admiralty will compensate you with Fuel for Port reports.=Vaše příďová lampa i motory spotřebovávají palivo. Výkonnější motory spotřebují více paliva, ale všechny lampy spotřebovávají palivo stejnou měrou. Snažte se, aby vám palivo nedošlo; vezměte na vědomí, že admiralita vám bude kompenzovat hlášení o palivu v přístavu.
ON MACHINES=O STROJÍCH
Your prow-lamp dispels darkness, reduces Terror increase, allows you to find zee-marks. Your engines, of course, drive the ship forward into the night.=Vaše příďová lampa rozptyluje tmu, snižuje nárůst Teroru, umožňuje najít zee-marky. Vaše motory samozřejmě pohánějí loď vpřed do noci.
ADVICE FOR CAPTAINS=RADY PRO KAPITÁNY
The much-lamented M. Demeaux found a watery grave long, long ago. Probably your end will be no better. But if you read this book of invaluable advice, your chances will improve.=Mnohokrát oplakávaný M. Demeaux našel vodní hrob už dávno, dávno. Váš konec pravděpodobně nebude o nic lepší. Pokud si však přečtete tuto knihu neocenitelných rad, vaše šance se zlepší.
Close your hand over the locket=Zavřete ruku nad medailonem
The zee-air is cold, but the heat of your blood has warmed the metal of the locket. Keep it close.=Vzduch je studený, ale teplo tvé krve zahřálo kov medailonu. Drž ho u sebe.
Keep it=Udržuj ho
It's a risk for both of you. Shore-bound lovers grow lonely, and zee-captains die young.=Je to riziko pro vás oba. Milenci na pobřeží osamějí a kapitáni zee umírají mladí.
A shining arc=Zářivý oblouk
It spins away into the night. Your first officer glances across, curiously. The throb of the engines drowns out the splash.=se roztočí do noci. Tvůj první důstojník se zvědavě podívá na druhou stranu. Hukot motorů přehluší šplouchání.
Throw it away=Odhoďte ho
With enough time and effort, you could break his heart, or he yours.=S dostatkem času a úsilí bys mu mohla zlomit srdce, nebo on tobě.
\"Don't lose it.\"=\"Neztrácej ho."
You stand on the bridge with the Dapper Chap's locket in your hand.=Stojíš na můstku s medailonkem Dappera Chapa v ruce.
With enough time and effort, you could break her heart, or she yours.=S dostatkem času a úsilí bys mohl zlomit její srdce, nebo ona tvé.
\"Don't you dare forget me.\"=\"Neopovažuj se na mě zapomenout.\"
You stand on the bridge with the Likely Lass' locket in your hand.=Stojíš na mostě s medailonkem Likely Lass v ruce.
The Snuffer's Appetite=Tabákový apetit
Another crewman has gone missing. Another abandoned face found on deck, as if to taunt you.=Další člen posádky se ztratil. Další opuštěná tvář nalezená na palubě, jako by se ti chtěla vysmívat.
A desperate victory=Zoufalé vítězství
You meet beneath the flare of the last bridge glim-lamps. In this half-light, with its stolen face askew, it's hard to imagine how it ever deceived you. It's as strong as strangling kelp, and its breath stinks of blood and hot flint. But you bear it down, wear its resolve away, skewer it through the heart with your boot-knife.\r\n\r\nRoll it overboard. Watch it bob away into the dark. Now you need to work out how to get home.=Setkáváte se pod záblesky posledních světelných lamp na můstku. V tomto pološeru, s jeho ukradenou tváří v šikmé poloze, je těžké si představit, jak tě vůbec mohl oklamat. Je silný jako škrtící chaluhy a jeho dech páchne krví a žhavým křemenem. Ale ty ho sneseš, zbavíš ho odhodlání, probodneš mu srdce nožem na boty.\r\n\r\nPřevrhni ho přes palubu. Sleduj, jak se pohupuje do tmy. Teď musíš vymyslet, jak se dostat domů.
A fruitless struggle=Bezvýsledný boj
The Snuffer is terribly strong. She smashes away your cutlass with the back of her hand. With her other hand, she peels away her face like the mask it is. Beneath it is a weeping gnarl of hungry red flesh. It's the last thing you ever see.=Tabák je strašně silný. Hřbetem ruky ti rozbije šavli. Druhou rukou si odlepuje obličej jako masku, kterou je. Pod ní se skrývá uplakaný chuchvalec hladového rudého masa. Je to poslední věc, kterou kdy uvidíš.
\"Die, skin-eater!\" your comrade yells as he raises the cudgel. \"This is for Jaffers!\" What?\r\n\r\nYou roll away, shouting frantically, \"Human! Human! I thought it was you!\" Somehow, the pair of you establish a tenuous trust. It seems you are both, in fact, people, and the people-eating thing has gone. No trace of it remains... but a life-boat is missing. Something drove it to abandon you.=\"Chcípni, požírači kůže!" zařve tvůj druh a zvedne obušek. \"Tohle je pro Jaffery!" Cože? \r\n\r\nKutálíš se pryč a zběsile křičíš: \"Člověče! Člověče! Myslel jsem, že jsi to ty!" Nějakým způsobem mezi vámi vznikla chabá důvěra. Zdá se, že jste oba ve skutečnosti lidé a že to s tím pojídáním lidí je pryč. Nezůstala po ní žádná stopa... ale chybí záchranný člun. Něco ji přimělo, aby vás opustila.
O misery!=Ó, utrpení!
You ambush your comrade and smash their skull... and to your dismay, you find that their face is their own. Good God. You're all alone: and you're a murderer.\r\n\r\nNo trace of the Snuffer remains... but a life-boat is missing. Something drove it to abandon you. It could be worse.=Přepadneš svého druha a rozbiješ mu lebku... a ke svému zděšení zjistíš, že jeho tvář je jeho vlastní. Dobrý Bože. Jsi úplně sám: a jsi vrah.\r\n\r\nPo Tabačce nezůstala ani stopa... ale chybí záchranný člun. Něco ho přimělo, aby tě opustil. Mohlo to být horší.
Attack=Útok
Quite a relief=Docela úleva
You watch for a long time...and then she lays down her gaff-hook too. You essay a cautious, back-slapping embrace. Where's the Snuffer? No trace of it remains... but a life-boat is missing. Something drove it to abandon you.=Dlouho se díváš... a pak odloží i svůj háček. Esemeskou se opatrně objímáš a plácáš se po zádech. Kde je Tabačka? Nezůstala po něm ani stopa... ale chybí záchranný člun. Něco ho přimělo, aby tě opustil.
That was unwise=To nebylo moudré.
You watch for a long time... and then she raises her gaff-hook too. With her other hand, she peels away her face comes like the mask it is. Beneath it is a weeping gnarl of hungry red flesh. It's the last thing you ever see.=Dlouho se díváš... a pak i ona zvedne svůj háček. Druhou rukou si odhrne obličej jako masku. Pod ní se skrývá plačící chuchvalec hladového rudého masa. Je to poslední věc, kterou kdy uvidíš.
Spare him=Ušetři ho
It's just possible that the Snuffer has already left the ship: that you're both human. You could lay down your arms, and trust the other zailor.=Je jen možné, že Tabák už opustil loď: že jste oba lidé. Mohl bys složit zbraně a věřit druhému zailoru.
Reveal your true face!=Odhal svou pravou tvář!
Actually... it's you. It's been you for a while now. [We may implement an option to play as a Snuffer who's replaced the actual you, but not just yet.]=Vlastně... jsi to ty. Už nějakou dobu jsi to ty. [Možná zavedeme možnost hrát za Tabačku, která nahradila tvou skutečnou tvář, ale zatím ne].
So you're the only one who made it...=Takže jsi jediný, kdo to dokázal...
Only you and one other crew-member remain. (What of your officers? Perhaps incapacitated: perhaps worse.) One of you must be the Snuffer.=Zbýváš už jen ty a jeden další člen posádky. (Co vaši důstojníci? Možná neschopní: možná ještě horší.) Jeden z vás musí být Tabač.
A bitter end=Hořký konec
Your zailors' weapons roar, and down she goes. You recite a hasty funeral for the poor soul and her wretched victim. But who will be next?=Zbraně vašich zailorů zařvou a ona padá k zemi. Odříkáváš spěšný pohřeb té ubohé duše a její nešťastné oběti. Ale kdo bude další?
Too late!=Příliš pozdě!
Guns roar - but she's terribly quick. She downs another zailor before she falls dying to the deck. \"Free him,\" she groans. \"Free him!\"=Zbraně řvou - ale ona je strašně rychlá. Než padne umírající na palubu, srazí dalšího zailora. \"Osvoboď ho," zasténá. \"Osvoboďte ho!"
Shoot her dead=Zastřelte ji.
It's the only safe thing to do. She's already killed one man.=Je to jediná bezpečná věc, kterou můžeme udělat. Jednoho muže už zabila.
Your soft words convince her to lay down her weapon: she stands staring about her, crying like a child, until you lead her away. She sleeps for a day and a night and wakes somewhat recovered. Nothing can be done for her victim.=Tvá jemná slova ji přesvědčí, aby odložila zbraň: stojí a zírá kolem sebe, pláče jako dítě, dokud ji neodvedeš pryč. Spí den a noc a probouzí se poněkud zotavená. Pro její oběť nelze nic udělat.
Furious laughter=Zuřivý smích
\"Oh, I had a name, but he's burnt it! Burnt like paper, like the tree on the hill!\" She lunges forwards, bringing another victim to the deck before turning, sprinting to the foredeck, leaping overboard with a wild scream of joy...=\"Ach, měl jsem jméno, ale on ho spálil! Spálené jako papír, jako ten strom na kopci!" Vrhne se vpřed, strhne na palubu další oběť, pak se otočí, sprintuje k přední palubě a s divokým výkřikem radosti skočí přes palubu...
Talk her down=Přemluv ji.
Call her by name. Remind her who she is, where, why.=Oslovte ji jménem. Připomeňte jí, kdo je, kde je, proč.
Barely contained=Sotva se drží na uzdě.
Your crew brings her down in a shrieking heap. You drag her off below decks. \"I am that old fury!\" she is howling. For a moment in the glim-light, her eyes seem to swirl the grey of storm-clouds...=Tvá posádka ji sundá na zem v ječící hromadě. Odtáhněte ji do podpalubí. \"Já jsem ta stará fúrie!" vyje. V záblesku světla se zdá, že její oči víří šedí bouřkových mraků...
Futile, futile!=Marné, marné!
She's quick and strong and merciless! She brings another zailor down in a trailing spray of red -=Je rychlá, silná a nemilosrdná! Sráží k zemi dalšího zailora ve vlečné rudé spršce -
Capture her alive=Chyť ji živou
Perhaps you can confine her until the madness passes...=Snad ji dokážeš uvěznit, dokud šílenství nepřejde...
A zailor has run mad! She roams the ship, cudgel in hand, smashing comrades to the deck. She cries: \"He is angry! Oh, he is angry!\"=Zailor se zbláznil! Bloudí lodí s obuškem v ruce a mlátí své druhy na palubu. Křičí: \"On se zlobí! Ach, on se zlobí!"
South=Jižní
He swims south, towards the Elder Continent. His head is visible in the faint light of the false-stars, silhouetted as he bobs above a wave. Then he's gone.=Plave na jih, směrem ke Staršímu kontinentu. Ve slabém světle falešných hvězd je vidět jeho hlava, silueta, jak se pohupuje nad vlnou. Pak zmizí.
Let him go=Nech ho jít
Nothing to be done.=Není co řešit.
A slow reawakening=Pomalé probouzení
After twenty minutes of your crew waving and pleading he slows, treading water, and looks around him. You haul him aboard. He seems dazed. \"Bright,\" he says. \"So bright. Like home.\"=Po dvaceti minutách mávání a proseb vaší posádky zpomalí, šlape vodu a rozhlíží se kolem sebe. Vytáhnete ho na palubu. Vypadá omámeně. \"Jasně," říká. \"Tak jasný. Jako doma."
No luck=Nemáš štěstí.
Waving, shouting, circling, flung life-belts: no good. He swims south, towards the Elder Continent. His head is visible in the faint light of the false-stars, silhouetted as he bobs above a wave. Something rises from below to take him, and he's gone.=Mávání, křik, kroužení, házení záchrannými pásy: nic dobrého. Plave na jih, ke Staršímu kontinentu. Ve slabém světle falešných hvězd je vidět jeho hlava, silueta, jak se pohupuje nad vlnou. Něco se zvedne zespodu, aby ho vzalo, a je pryč.
Circle to try to pick him up=Kruh se ho pokusí vyzvednout.
It'll cost fuel and time, and it's useless unless he comes to his senses...=Bude to stát palivo a čas a je to zbytečné, pokud se nevzpamatuje...
A zailor runs to the rail, stripping off his clothes as he goes, beaming rapturously. \"Home!\" he cries. \"Home!\"=Zailor běží k zábradlí, svléká si přitom šaty a nadšeně se rozzáří. \"Domů!" křičí. \"Domů!\"
The ebb tide=Příliv a odliv
You dig your nails into the palms of your hands, pacing the ship. The sorrow retreats like mist to the borders of your thought. You master yourself: but the taste of salt remains.=Zaryješ si nehty do dlaní a přecházíš po lodi. Smutek ustupuje jako mlha k hranicím tvých myšlenek. Ovládáš se: ale chuť soli zůstává.
Control yourself=Ovládej se
Stifle your sobs. What is this? Why this sorrow?=Potlač vzlyky. Co je to? Proč ten smutek?
The flood tide=Příliv a povodeň
Ah, ah, ah, ah. Your crew watch in alarm as you collapse to the boards. Tears burst from your eyes. Your body is wracked with sobs... it passes as suddenly as it started. But your thoughts are stained dark with unlikely grief.=Ach, ach, ach, ach. Tvoje posádka se znepokojeně dívá, jak se hroutíš na prkna. Z očí se ti derou slzy. Tvé tělo se zmítá ve vzlycích... pomine to stejně náhle, jako to začalo. Ale tvé myšlenky jsou zbarveny temnotou nepravděpodobného smutku.
Give yourself over to it.=Oddej se mu.
Tears=Slzy
Your cheeks are wet. You think for a moment that it's sweat - but then the sorrow hits you like a falling stalactite. You are weeping. You double over, inconsolable.=Tvé tváře jsou mokré. Chvíli si myslíš, že je to pot - ale pak tě smutek zasáhne jako padající krápník. Pláčeš. Zdvojnásobíš se, jsi bezútěšný.
A new life! Go quickly. [You have a child! Return to London to look after them, and they may become a Scion, allowing you to take two Legacies.]=Nový život! Jdi rychle. [Máš dítě! Vrať se do Londýna a postarej se o ně, aby se mohlo stát Scionem, což ti umožní přijmout dvě dědictví.]
Your sweetheart -=Tvůj miláček -
\"...return to London as soon as you may,\" your sweetheart says. \"You are a father.\" [Choose this option if you sired the child.]=\"...vrať se do Londýna co nejdříve, \" říká tvůj milý. \"Jsi otec.\" [Zvol tuto možnost, pokud jsi zplodil dítě.]
What are they thinking? Is this some scheme of theirs, or honest affection? [You have a child! Return to London to look after them, and they may become a Scion, allowing you to take two Legacies.]=Co si myslí? Je to nějaký jejich plán, nebo upřímný cit? [Máš dítě! Vrať se do Londýna, aby ses o ně postaral, a ono se může stát Scionem, což ti umožní získat dvě dědictví.]
\" a surprise for you on your next return to London. I have taken in a foundling.\" [Choose this option if you're unlikely to be either a father or mother.]=\Při příštím návratu do Londýna tě čeká překvapení. Ujal jsem se nalezence." [Tuto možnost zvolte, pokud není pravděpodobné, že byste se stali otcem nebo matkou.]
Your infant is born at sea. You take to your cabin for a much shorter period than the ship's doctor would like. You are walking long before you should. But you have a ship to run. [You have a child! Look after them, and they may become a Scion, allowing you to take two Legacies.]=Vaše dítě se narodilo na moři. Vezmete si ho do své kajuty na mnohem kratší dobu, než by si lodní lékař přál. Chodíte dlouho předtím, než byste měli. Musíte však řídit loď. [Máte dítě! Postarej se o něj a může se stát Scionem, což ti umožní přijmout dvě dědictví.]
You.=Ty.
\"...when I next return to London, I will bring an additional recruit: your child.\" [Choose this option if you're giving birth to a child.]=\"...až se příště vrátím do Londýna, přivedu dalšího rekruta: tvé dítě.\" [Zvol tuto možnost, pokud se ti narodí dítě.]
An Unexpected Letter=Nečekaný dopis
Who sent it, and what does it say?=Kdo ho poslal a co se v něm píše?
Bandaging the wounded=Obvazování raněných
You've saved injured zailors. But the ship has suffered terribly -=Zachránil jsi zraněné zailory. Ale loď strašlivě utrpěla -
Screams and stenches=Křik a zápach
Everywhere hot metal and burning flesh. Hold on and pray.=Všude žhavý kov a hořící maso. Držte se a modlete se.
Bandaging the woooooooound -=Obvazování woooooound -
...your Chief Engineer's face is pale as wax. \"I... don't know what's happening to the engines. I think - I think they might need exorcism.\"=...tvář vašeho hlavního inženýra je bledá jako vosk. \"Já... nevím, co se děje s motory. Myslím - myslím, že by potřebovaly vymítání ďábla.\"
Heal the wounded, damp the flames=Uzdravte zraněné, utlumte plameny.
Do what you can -=Udělej, co můžeš -
You've saved injured zailors. But the ship has suffered terribly, and somewhere, serpents are laughing -=Zachránil jsi zraněné zailory. Ale loď strašlivě utrpěla a někde se smějí hadi - -
Everywhere hot metal and burning flesh. And somewhere, the laughter of serpents -=Všude žhavý kov a hořící maso. A někde se smějí hadi -
...your Chief Engineer's face is pale as wax. \"I... don't know what's happening to the engines. I think - I think the Fingerking is driving now.\"=...tvář tvého hlavního inženýra je bledá jako vosk. \"Já... nevím, co se děje s motory. Myslím - myslím, že teď řídí Fingerking." \"
Fire!=Hoří!
You've pushed your engines too far, too fast! Zailors scream - flames rage -=Tlačíte motory příliš daleko a příliš rychle! Zailors křičí - plameny šlehají -
Close your eyes and see them=Zavři oči a uvidíš je
Behind the ice is light. Behind the light are colours. Behind the colours, darkness. Behind the colours, a Name, burning, burning.=Za ledem je světlo. Za světlem jsou barvy. Za barvami je tma. Za barvami jméno, hořící, hořící.
...shining towers=...zářící věže
Somewhere, ice and riddle-worked rock rise towards the false-stars.=Kdesi se k falešným hvězdám zvedá led a hádankářská skála.
A sunken Sun=Potopené Slunce
The road runs east across the waves. Dappled images like footprints, glaze of light. A traveller returning.=Cesta vede na východ přes vlny. Kápavé obrazy jako stopy, glazura světla. Poutník se vrací.
...a light beneath=...světlo pod ním
Something in the water gleams.=Něco ve vodě se leskne.
Yearning, burning=Touha, hořící
\"Finally,\" you read long ago, \"a soul returns to the sky, for the Judgements to absorb and savour and add to their nature. I do not regard this as ascension. I regard it as digestion. But I fear it comes to us all.\"=\"Konečně," četl jsi už dávno, "duše se vrací k nebi, aby Soud vstřebal, vychutnal a doplnil jejich přirozenost. Nepovažuji to za vzestup. Považuji to za trávení. Obávám se však, že to potká nás všechny."
...the Sun=...Slunce
Stone shields you from its rays, but not forever.=Kámen vás chrání před jeho paprsky, ale ne navždy.
Light's fever=Světelná horečka
The delirium of sunlight grows stronger in you. This dream recurs again and again. A great light, and an ending, a kind of consummation. What do you yearn for?=Blouznění slunečního světla v tobě sílí. Tento sen se opakuje znovu a znovu. Velké světlo a konec, jakési dovršení. Po čem toužíš?
You meet his gaze, waiting for him to recognise his impropriety. The Investigator's smile doesn't falter. \"Your silence is sufficient answer. Thank you.\"\r\n\r\nYou'll waste no more time with this man. There are important matters for you to attend to.=Setkáváš se s jeho pohledem a čekáš, že rozpozná svou nepatřičnost. Vyšetřovatelův úsměv neochabuje. \"Tvé mlčení je dostatečnou odpovědí. Děkuji.\"\r\n\r\nS tímto mužem už nebudete ztrácet čas. Musíte se věnovat důležitým záležitostem.
Refuse to reply=Odmítni odpovědět.
These are not questions that deserve an answer.=To nejsou otázky, které si zaslouží odpověď.
Raising questions=Vznášení otázek
The Investigator's smile broadens. \"That tells me everything I need. I know where to make follow up enquiries. But before I go, I'd like some specifics. I require details about the shape of their curves, and an idea of how warm they feel when...\"\r\n\r\nYou're needed elsewhere. You don't hear the end of his sentence.=Vyšetřovatelův úsměv se rozšíří. \"To mi říká vše, co potřebuji. Vím, kde mám provést další šetření. Ale než odejdu, rád bych se dozvěděl něco konkrétního. Potřebuji podrobnosti o tvaru jejich křivek a představu o tom, jak teplé jsou, když..." "Jste potřeba jinde. Neslyšíš konec jeho věty.
Respond with a secretive smile=Odpovíš tajnůstkářským úsměvem
Let him draw his own conclusions.=Nech ho, ať si udělá vlastní závěr.
The Impolite Investigator fakes a coughing fit to excuse himself from you. Does he not like what he sees?=Neslušný vyšetřovatel předstírá záchvat kašle, aby se ti omluvil. Nelíbí se mu, co vidí?
Eye him hungrily=Hladově si ho prohlédněte
Isn't he just delicious?=Není prostě k nakousnutí?
With a laugh, he asks: \"Is that a joke?\" A moment passes in silence; his awkward smile turns to a fearful grimace, swiftly as if a drop of Black Wings Absinthe had fallen on his tongue. He fumbles a salute and heads back down the hallway.=Se smíchem se zeptá: \"To má být vtip?" Chvíli mlčí, jeho rozpačitý úsměv se mění v děsivou grimasu, rychle, jako by mu na jazyk spadla kapka Absinthu Black Wings. Zmateně zasalutuje a vrátí se do chodby.
Threaten to keelhaul him=Pohrozí mu, že ho sundá z kýlu.
Does he want to play the voyeur? If so, you can arrange for him to be jettisoned from the zubmarine and dragged outside. Maybe he can peek through a porthole and find an answer himself.=Chce si hrát na voyeura? Pokud ano, můžeš zařídit, aby byl vyhozen ze zubolodi a vytažen ven. Třeba se mu podaří nahlédnout do průzoru a najít odpověď sám.
The Impolite Investigator's Question=Otázka nezdvořilého vyšetřovatele
The Impolite Investigator approaches you, smiling. \"Now we're safely submerged, I've a question. I've been watching closely and it's apparent you've consorted with a member of your crew. How and where did you engage? Did you enjoy it? Did <i>they</i>?\"=Neslušný vyšetřovatel k tobě přistoupí a usměje se. \"Teď, když jsme bezpečně pod vodou, mám otázku. Pozorně jsem tě sledoval a je zřejmé, že ses stýkal s jedním členem posádky. Jak a kde jste se zapojili? Líbilo se vám to? Líbilo se to <i>jim</i>?"
Watch the Clay Stokers depart=Podívejte se, jak Clay Stokerovi odjíždějí
They are of no use to you here.=Tady ti nejsou k ničemu.
UNACCEPTABLE=NEPŘIJATELNÉ
NO ROOM.=NENÍ MÍSTO.
A shrug=Pokrčení ramen
\"It's over, whatever happened. And look. I found this.\" In your engineer's cupped hands lies a pile of waxy pallets. \"Hell-droppings. Some sort of by-product of the... you know what? I have no idea at all.\"=\"Je po všem, ať se stalo cokoli. A podívej. Našel jsem tohle." V rukou vašeho inženýra leží hromada voskových palet. \"Pekelné kapky. Nějaký vedlejší produkt... víte co? Vůbec netuším."
\"What now?\"=\"Co teď?"
The roar of the engines has subsided.=Řev motorů utichl.
A sudden calm=Náhlý klid
The smoke pouring from the deck hatch ceases. Your Chief Engineer emerges.=Kouř valící se z palubního poklopu ustává. Vynořuje se váš šéfinženýr.
Finally, calm=Konečně klid
\"Well, we can always use another surgeon - \"=\"Vždycky se nám hodí další chirurg -"
Smile and extend your hand.=Usmějete se a natáhnete ruku.
Into the air=Do vzduchu
You snap awake. No one is here. Only the lamp swings, as if the cabin door had just closed, or, perhaps, as if a passing beast had rocked the ship.=Probouzíš se. Nikdo tu není. Jen lampa se houpe, jako by se právě zavřely dveře kajuty, nebo snad jako by lodí otřásla procházející šelma.
\"Wait - \"=\"Počkej - \"
\"What are you doing here? You never came aboard - \"=\"Co tady děláš? Nikdy jsi nepřišel na palubu - \"
An Old Friend=Starý přítel
\"I was hoping I could do more than just keep you company,\" she remarks. \"I do have a little medical training.\"=\"Doufala jsem, že ti budu dělat víc než jen společnost," poznamenala. \"Mám přece jenom trochu zdravotnického vzdělání."
Vanished=Zmizel
Zailors smile cautiously and duck their heads when you ask what happened to the Lady in Lilac. There must have been some sort of disagreement. If only you could remember the details...=Zailorové se opatrně usmějí a skloní hlavu, když se zeptáš, co se stalo s Dámou v šeříku. Muselo dojít k nějakému sporu. Kéž by sis vzpomněl na podrobnosti...
There was a woman in a purple dress -=Byla tam žena ve fialových šatech -
Look around. Who was here?=Rozhlédni se kolem. Kdo tu byl?
Time, the healer=Čas, léčitel
The sounds of the ship at zee. The toll of the watch-bell. Your eyes drift closed.=Zvuky lodi na zee. Zvonění strážního zvonu. Oči se ti zavírají.
Spend time in bed=Strávit čas v posteli
It really <i>is</i> where you should be. [This will heal a Wound.]=Opravdu <i>je</i> to místo, kde bys měl být. [Tohle zahojí Ránu.]
Zailors are basically impressed by buccaneering machismo, except sometimes when buccaneering machismo kills their captain stone dead. On this occasion, you are not dead.=Zailorům v podstatě imponuje bukanýrský machismus, až na to, že někdy bukanýrský machismus zabije jejich kapitána na maděru. Při této příležitosti nejste mrtví.
(Ouch.)=(Au.)
A stitch has given way. You grasp the rail for support. Your vision swims.=Steh povolil. Chytneš se zábradlí, abys měl oporu. Tvůj zrak plave.
Stuff and nonsense! March round the deck shouting courageously! [This will slightly reduce Terror, but may occasionally injure you further.]=Věci a nesmysly! Pochoduj po palubě a odvážně křič! [To mírně sníží Hrůzu, ale může vás to občas ještě více zranit.]
Sleep when you're dead?=Spát, když jsi mrtvý?
You're hurt. You should really be in bed.=Jsi zraněný. Opravdu bys měl být v posteli.
The Final Blow=Poslední rána
Darkness like sleep. Your heart fails you. This is an end to all journeys. [Three Wounds will kill you.]=Tma jako spánek. Srdce ti selhává. Tohle je konec všech cest. [Tři rány tě zabijí.]
A kind of success=Druh úspěchu
It smells like burning rags, but it'll satisfy the engine's hunger for a little while -=Páchne to jako hořící hadry, ale na chvíli to uspokojí hlad motoru -
Search your Supplies for something of use=Hledej ve svých zásobách něco užitečného
There must be something you can repurpose as fuel -=Musí existovat něco, co můžeš znovu použít jako palivo -
Yes!=Ano!
Nothing but barley and bottled ham. This is not good at all.=Nic než ječmen a šunka v lahvích. To vůbec není dobré.
A few last Supplies=Několik posledních Zásob
Very little remains to you, but if you're lucky, perhaps there's something you can use -=Zbývá vám toho jen velmi málo, ale pokud budete mít štěstí, možná se najde něco, co můžete použít -.
An end to it=Konec
One by one, your crew abandon themselves to their fate. You are the last.=Tvá posádka se jeden po druhém vzdává svému osudu. Ty jsi poslední.
The luckiest of chances=Nejšťastnější ze všech šancí
Row, drift, row. Sleep, wake. Gather rain-drips from the cavern roof. Hoik fish from the zee. Until a Royal Navy picket comes within yards of running you down. They come about and pick you up. \"Lubbers,\" you hear a rating mutter.\r\n\r\nThey can put you ashore at the end of the Cumaean Canal.=Vesluj, driftuj, vesluj. Spi, probuď se. Sbírejte dešťové kapky ze střechy jeskyně. Házejte ryby ze zee. Dokud se k tobě nepřiblíží piket královského námořnictva na pár metrů od toho, aby tě srazil. Přiblíží se a seberou tě. \"Lubbers,\" slyšíš mručet hodnostáře.\r\n\r\nMohou tě vysadit na břeh na konci Kumaiského kanálu.
Abandon Ship=Opusťte loď
Draw lots for lifeboat-places. Cast yourself on the mercy of the waves. There is a tiny chance that you'll find your way back to London, without either crew or ship. Perhaps it'll be better if you don't.=Losujte o místa na záchranných člunech. Vydejte se na milost a nemilost vlnám. Existuje malá šance, že najdeš cestu zpět do Londýna, a to bez posádky i bez lodi. Možná bude lepší, když se ti to nepodaří.
The blood flows thick and red=Krev teče hustá a rudá
The wound is impossibly hard to staunch. Your ship's doctor fusses with bandages. The deck is awash. Your vision becomes cloudy at the corners. Through a roaring buzz in your ears, you see the puzzled doctor hold up a diamond splinter. \"This came from the wound.\"\r\n\r\nThanks, Stone.=Ránu je nemožné zastavit. Váš lodní lékař si pohrává s obvazy. Paluba je zaplavená. Zrak se ti v koutcích zakalí. Přes hučení v uších vidíš, jak zmatený doktor drží v ruce diamantovou třísku. \"Tohle pochází z rány." Děkuji, Stone.
An unlikely find=Nepravděpodobný nález
Your ship's doctor bandages the wound efficiently. You pace the deck and ignore the pain as best you can. Your engineer approaches. \r\n\r\n\"Captain - there's more fuel in the bins than I realised. Just a little. I'd looked three times. I'm sure it wasn't there before. But now - it might be enough - \"=Lodní lékař vám ránu účinně obváže. Chodíš po palubě a ignoruješ bolest, jak nejlépe umíš. Váš inženýr se přiblíží. \"Kapitáne - v zásobnících je víc paliva, než jsem si myslel. Jen trochu. Díval jsem se třikrát. Jsem si jistý, že tam předtím nebylo. Ale teď by to mohlo stačit..."
Make a sacrifice to Stone=Obětujte se Stoneovi
Stone is the kindest of the gods of the zee, but that's not saying very much. She has a great Wound, from which a river of blood flows. Wound yourself in memory of her, and perhaps she'll show mercy.=Kámen je nejlaskavější z bohů zee, ale to moc neznamená. Má velkou Ránu, z níž teče řeka krve. Zraníš se na její památku a ona se možná slituje.
...save you?=...zachránit?
The blood of the sacrifice is black in the deck-lights. The crew are silent. No one will look at anyone else.\r\n\r\nWith a crash like a thunderbolt smashing a cathedral window, a great stalactite strikes the deck! Two things become apparent. Firstly, it has fallen on a second crew-member, crushing them flat. Secondly, it is - improbably - encased in a great bolus of coal...=Krev oběti je ve světle paluby černá. Posádka mlčí. Nikdo se na nikoho jiného nepodívá.\r\n\r\nS rachotem jako blesk rozbíjející okno katedrály udeří do paluby velký krápník! Dvě věci se stanou zřejmými. Zaprvé, spadl na druhého člena posádky a rozdrtil ho. Za druhé je - což je nepravděpodobné - uzavřen ve velkém kusu uhlí...
The Great Wave=Velká vlna
The blood of the sacrifice is black in the deck-lights. The crew are silent. No one will look at anyone else.\r\n\r\nThe zee stirs. It withdraws; flattens unnaturally; rises in a wave as high as a hill! Your ship is borne up, up, up - high enough that you glimpse the roof of the Neath - and then comes smashing down.=Krev oběti je ve světle paluby černá. Posádka mlčí. Nikdo se na nikoho jiného nepodívá.\r\n\r\nZe se pohne. Stahuje se; nepřirozeně se zplošťuje; zvedá se ve vlně vysoké jako kopec! Vaše loď je vynášena vzhůru, vzhůru, vzhůru - tak vysoko, že zahlédnete střechu Neathu - a pak se zřítí dolů.
Make a sacrifice to Storm=Obětuj se Bouři
Storm, the god in the roof: angriest of the three. He's as likely to crush you as save you, but you could hardly be worse off, after all.\r\n\r\nHe will require a death. Time to draw lots.=Bouře, bůh ve střeše: nejzlobivější ze tří. Je stejně pravděpodobné, že tě rozdrtí, jako že tě zachrání, ale koneckonců těžko můžeš být na tom hůř.\r\n\r\nVyžaduje smrt. Je čas na losování.
A white zee-bat=Bílý netopýr
It lands on the rail, and cocks its head. It blinks at you, two tiny eyes like chips of crystal. It rises, and is lost in the deep night of the earth. Your gaze follows it.\r\n\r\nWhen your gaze returns to the ship, you realise that the ship is elsewhere. Gasps from your crew tell you you're not imagining it. Perhaps it's not where you wanted to be. But that's Salt for you.=Přistane na zábradlí a zakroutí hlavou. Mrkne na tebe dvěma malými očky jako křišťálovými střípky. Zvedne se a ztratí se v hluboké noci země. Když se tvůj pohled vrátí k lodi, uvědomíš si, že loď je jinde. Vzdechy posádky ti napovídají, že se ti to nezdá. Možná to není tam, kde jsi chtěl být. Ale to je pro tebe Salt.
A visitor=Návštěvník
You whisper your prayer into the dark. Something has heard it: you're terribly certain of that. Perhaps this is Salt's idea of helping. Or perhaps you're just very unlucky.=Zašeptáš do tmy svou modlitbu. Něco ji slyšelo: jsi si tím strašně jistý. Možná je to Saltova představa pomoci. Nebo máš jen velkou smůlu.
Make a sacrifice to Salt=Přineste Slanému oběť
Salt, the god of horizons and farewells. Who knows what he'll do? Whisper a secret into the dark, and see.=Sůl, bůh obzorů a loučení. Kdo ví, co udělá? Zašeptej do tmy tajemství a uvidíš.
Fading glory=Uvadající sláva
The flare rises, rises, rises. It bursts in a shower of red and soft white. The sparks descend, soften, fade, are gone. The zee laps the hull.\r\n\r\n\"Try again, Wai-en,\" the bosun murmurs. You blink at him. He shrugs. \"Just something they used to say in Spite.\"=Světlice stoupá, stoupá, stoupá. Vybuchne v dešti rudé a jemné bílé. Jiskry klesají, měknou, slábnou, mizí. "Zkus to znovu, Wai-en," zašeptá bosorka. Mrkneš na něj. Pokrčí rameny. \"Jen něco, co se říkalo ve Spite."
Approaching pirates!=Blíží se piráti!
An over-bold pirate cutter falls beneath your guns... but not before it's done some damage. Your crew can swim out and recover a little fuel, if your ship stays afloat.=Příliš odvážný pirátský kutr padá pod tvými zbraněmi... ale ne dřív, než napáchá nějaké škody. Tvá posádka může vyplavat a získat trochu paliva, pokud se loď udrží na hladině.
Fire a distress flare=Vystřelte nouzovou světlici.
This is very unlikely to work. If it works, you may regret what it brings. The Unterzee is not exactly aswarm with friendly ships.=Je velmi nepravděpodobné, že by to fungovalo. Pokud se to podaří, můžete litovat toho, co to přinese. Na Unterzee se to přátelskými loděmi zrovna nehemží.
Desperate Measures=Zoufalá opatření
Without fuel, your ship is just an oddly shaped house located somewhere you really don't want to live. [This will disappear as soon as you have fuel: if you're in a position to purchase some, don't worry about it.]=Bez paliva je vaše loď jen podivně tvarovaný dům umístěný někde, kde opravdu nechcete žít. [To zmizí, jakmile budete mít palivo: pokud máte možnost si nějaké koupit, nedělejte si s tím starosti].
\"In the Elder Continent, there is a flame that burns souls. My soul caught alight. It only smoulders. Souls burn long and slow. But long before it is consumed, it will sizzle my brain and bake my heart. No, it's not dangerous to anyone else... until I die. You should give my body to the sea when that happens. Yes, there is a little danger.\"\r\n\r\n\"I apologise, deeply. I should have told you. I have been selfish. But you might have refused my service: and I hope, still, there are things out here on the zee that will save me.\"=\"Na Starším kontinentu je plamen, který spaluje duše. Moje duše vzplála. Jen doutná. Duše hoří dlouho a pomalu. Ale dlouho předtím, než se stráví, mi zasyčí mozek a upeče srdce. Ne, není to nebezpečné pro nikoho jiného... dokud nezemřu. Až se to stane, měl bys mé tělo předat moři. Ano, je v tom trochu nebezpečí." "Hluboce se omlouvám. Měl jsem ti to říct. Byl jsem sobecký. Ale mohl jsi odmítnout mou službu: a já doufám, že tady na Zee jsou věci, které mě zachrání.\"
Ask after her health=Zeptejte se na její zdraví
She was indisposed. What's wrong?=Byla indisponována. Co se děje?
\"It's called animescence.\"=\"Říká se tomu animescence."
Demand an answer=Vyžádej si odpověď.
Is she ill? What has she brought aboard your ship?=Je nemocná? Co si přinesla na vaši loď?
She bows her head=Skloní hlavu
\"I understand. I will remain in my cabin until we next reach port. You will not see me again.\"\r\n\r\nYou do not see her again.=\"Rozumím. Zůstanu ve své kajutě, dokud nedorazíme do přístavu. Už mě neuvidíte.\"\"Už ji neuvidíte.
\"You have kept things from me. You are ill. I want you off this ship.\"=\"Něco jste mi zatajil. Jsi nemocný. Chci, abys opustil tuto loď."
There is danger when she dies. What kind of doctor is she, to expose her patients and companions to that risk?=Když zemře, hrozí nebezpečí. Co je to za doktorku, když vystavuje své pacienty a společníky takovému riziku?
Wary hope=Obávaná naděje
\"If - I - I swear to you that no matter what happens next, I will keep no other secrets from you.\" She pauses to think. \"No secrets of my own. I am a doctor yet.\"\r\n\r\n\"You have my deepest thanks. My very deepest. May we adjourn to your cabin, to discuss the matter in private?\"=\"Jestli - já - přísahám ti, že ať se stane cokoli, už před tebou nebudu mít žádná tajemství." Odmlčí se, aby se zamyslela. \"Žádná vlastní tajemství. Jsem ještě lékařka." "Máš mé nejhlubší díky. Můj nejhlubší. Můžeme se přesunout do vaší kajuty, abychom si o tom promluvili v soukromí?"
\"What do you need?\"=\"Co potřebujete?"
Her circumstances are desperate. Her deception is easily forgiven.=Její situace je zoufalá. Její podvod se dá snadno odpustit.
\"Yes. It's called animescence.\"=\"Ano. Říká se tomu animescence."
\"In the Elder Continent, there is a flame that burns souls. My soul caught alight. It only smoulders. Souls burn long and slow. But long before it is consumed, it will sizzle my brain and bake my heart. No, it's not dangerous to anyone else... until I die. You should give my body to the sea when that happens. Yes, there is a little danger.\"\r\n\r\n\" I apologise, deeply. I should have told you. I have been selfish. But you might have refused my service: and I hope, still, there are things out here on the zee that will save me.\"=\"Na Starším kontinentu existuje plamen, který spaluje duše. Moje duše vzplála. Jen doutná. Duše hoří dlouho a pomalu. Ale dlouho předtím, než se stráví, mi zasyčí mozek a upeče srdce. Ne, není to nebezpečné pro nikoho jiného... dokud nezemřu. Až se tak stane, měl bys mé tělo předat moři. Ano, je v tom trochu nebezpečí." "Hluboce se omlouvám. Měl jsem ti to říct. Byl jsem sobecký. Ale mohl jsi odmítnout mou službu: a já doufám, že tady na Zee jsou věci, které mě zachrání."
\"You were indisposed. I wonder - \"=\"Byl jste indisponován. Zajímalo by mě - \"
Ask her if she's been to the Elder Continent. Hint at what might be wrong. You have your suspicions.=Zeptej se jí, jestli byla na Starém kontinentu. Naznač, co by mohlo být špatně. Máš své podezření.
\"I apologise.\"=\"Omlouvám se."
\"Captain, I have kept a secret from you. I must continue to keep that secret. It is dangerous, and I will not require you to share that danger. I will remain in my cabin until we next reach port. You will not see me again.\"\r\n\r\nYou do not see her again.=\"Kapitáne, měl jsem před vámi tajemství. Musím to tajemství udržovat i nadále. Je to nebezpečné a já nebudu chtít, abyste se o toto nebezpečí dělil. Zůstanu ve své kajutě, dokud nedorazíme do přístavu. Už mě neuvidíte.\"\"\r\n\r\nUž ji neuvidíte.
\"You were indisposed.\"=\"Byl jste indisponován.\"
She stares at you in consideration. [You have not yet won her trust. If you cannot do so immediately, or don't care to, she will leave the ship.]=Zamyšleně se na tebe podívá. [Ještě sis nezískal její důvěru. Pokud to nedokážeš udělat okamžitě nebo o to nestojíš, opustí loď.]
The Brisk Campaigner collapses!=Rázný bojovník se zhroutí!
One moment she's lecturing an apologetic zailor on personal hygiene. The next, she's stretched full length on the deck. By the time you reach her, she's regaining consciousness.=V jednu chvíli poučuje omluvného zailora o osobní hygieně. V příštím okamžiku je natažená v celé délce na palubě. Než se k ní dostaneš, už se probouzí k vědomí.
Did you imagine it?=Představoval sis to?
The zee is quiet. Nothing stirs. But you saw the moon-pale limb of the monster... was it there? Did the zailor leap? Surely you didn't push her. Surely.=Zee je zticha. Nic se nehýbe. Ale viděl jsi měsíčně bledý úd příšery... byl tam? Uskočil zailor? Určitě jsi do ní nestrčil. Jistě.
No one=Nikdo
Ask, and no one will answer.=Zeptej se a nikdo ti neodpoví.
A Questing Tentacle=Pátrající chapadlo
Gleaming, it rises from the zee. It coils lazily around a zailor, who does not speak, or cry out. She only steps into its embrace, and is gone.=Zářivě se zvedá ze zée. Líně se ovíjí kolem zailora, který nepromluví ani nevykřikne. Jen vstoupí do jeho objetí a zmizí.
One thing remains=Jedna věc zůstává
His hat bobs on the water. You haul it out, but there's no sign of the Magician. Perhaps he weighted his boots. Perhaps this was his final trick.=Jeho klobouk se pohupuje na vodě. Vytáhneš ho, ale po kouzelníkovi není ani stopy. Snad si potěžkal boty. Možná to byl jeho poslední trik.
Rush to look! Call 'man overboard'!=Spěchej se podívat! Zavolejte "muž přes palubu"!
...though you know already that it will do you no good. The Genial Magician is not given to half-measures.=...i když už teď víš, že ti to k ničemu nebude. Geniální kouzelník si nepotrpí na polovičaté řešení.
The Genial Magician's End=Konec geniálního kouzelníka
He comes on deck dressed for dinner. He's got his hat out of storage. He's even polished his hook. He salutes you and smiles. \"I can't escape them,\" he says cheerfully. He's at the ship's rail in two strides: he hurdles it as if it were a gate on a country walk, and is gone into the sea.=Přijde na palubu oblečený k večeři. Vyndal ze skladu svůj klobouk. Dokonce si vyleštil háček. Pozdraví tě a usměje se. \"Nemůžu jim uniknout," řekne vesele. Dvěma kroky je u lodního zábradlí: překoná ho jako bránu na venkovské procházce a už je v moři.
Beneath the waves=Pod vlnami
There is a stateliness in the way the air departs from your lungs: like a man leaving his house for the last time locking each door, one at a time. For a while, it hurts a great deal, and then it doesn't hurt at all.=Ve způsobu, jakým vzduch odchází z plic, je statičnost: jako když člověk naposledy opouští svůj dům a zamyká jedny dveře po druhých. Chvíli to hodně bolí, a pak už to nebolí vůbec.
Leap=Skok
Why resist?=Proč se bránit?
A little longer=Ještě chvíli
You sink down on the deck and press your fingers in your ears... and the song ends. Rise and look around. The zee is as empty as the ship. You're alone.=Klesneš na palubu a přitiskneš si prsty na uši... a píseň skončí. Vstaneš a rozhlédneš se kolem sebe. Zee je stejně prázdné jako loď. Jsi sám.
Too hard; too hard=Příliš těžké; příliš těžké
It's no use. Your thoughts surge like the sea. Your mouth is full of salt. A long way away, someone is struggling. Perhaps it's you. Wave goodbye; say farewell; hush.=Nemá to smysl. Tvé myšlenky se vlní jako moře. Ústa máš plná soli. Daleko odtud někdo bojuje. Možná jsi to ty. Zamávej na rozloučenou, řekni sbohem, zmlkni.
Deny them=Odmítni je
No! You won't go!=Ne, ty neodejdeš!
The Drownies' Welcome=Vítání utopenců
The Drownies swim with the ship now. In their song is the taste of salt, the hundred colours of darkness, the loving coil of the current. Come home, they say: come home to us.=Utopenci teď plavou s lodí. V jejich písni je chuť soli, stovky barev tmy, láskyplná spirála proudu. Pojď domů, říkají: pojď k nám domů.
Light meets dark=Světlo se potkává s temnotou
The darkness in the Neath is more than the absence of light. It's a physical presence which distorts the shape of the world. Your light melts the darkness, restores sanity to the world. You explain something of this to your zailors. It's not the first time they've heard it, but they seem slightly less nervous.=Temnota v Neathu je víc než absence světla. Je to fyzická přítomnost, která narušuje tvar světa. Tvé světlo rozpouští temnotu, navrací světu zdravý rozum. Něco z toho vysvětluješ svým zailorům. Není to poprvé, co to slyší, ale zdá se, že jsou o něco méně nervózní.
Listen a moment -=Chvíli poslouchej.
Your measured and rational speech does you no good. Your crew know bad luck when they see it.=Tvá odměřená a racionální řeč ti neprospívá. Tvoje posádka pozná smůlu, když ji vidí.
Attempt to calm them=Pokus se je uklidnit
There's a perfectly natural explanation -=Existuje naprosto přirozené vysvětlení -
Eyes wide=Oči dokořán
\"...rubies the size of grapes, and grapes the size of apples. Of course the island's only visible in blue light, and then only for an instant, but if we find it, my hearts, if we find it - \"\r\n\r\nThey grin. They don't exactly believe it, but they'd like to.=\"Rubíny velikosti hroznů a hrozny velikosti jablek. Ostrov je samozřejmě vidět jen v modrém světle, a to ještě jen na okamžik, ale jestli ho najdeme, má srdce, jestli ho najdeme - \"\r\n\r\nUsmějí se. Nevěří tomu tak docela, ale rádi by.
Spin them a story=Vyprávěj jim příběh.
\"Ah, now, any lubber knows what a blue light means - \"=\"Ach, každý mazák ví, co znamená modré světlo..."
Burning Blue=Hořící modrá
A hiss of horror from the lookout! The glim-lamp at the front of the ship is sputtering and arcing, fizzing with blue light. Even as you watch, the blue fades, but it's not a good omen.=Sykot hrůzy z pozorovatelny! Záblesková lampa v přední části lodi prská a obloukovitě šumí modrým světlem. I když se díváš, modrá slábne, ale není to dobré znamení.
Steel and fire=Ocel a oheň
Your engines thunder. The Drownies circle, but the poisonous sweetness of their song is almost lost in the din. At last they tire and sink below, waving as they go.=Tvé motory hřmí. Drowni krouží, ale jedovatá sladkost jejich písně se v hluku téměř ztrácí. Nakonec se unaví a klesají pod hladinu, mávajíce přitom.
Drown out their song with the roar of the engines=Jejich píseň přehluší hukot motorů.
Drownies are drawn to fear like pickpockets to crowds. Stoke the engines as hot as they'll go: it will use fuel and may damage the ship, but you'll drown out their wretched song.=Utopence přitahuje strach jako kapsáře davy. Rozpal motory, jak nejvíc to půjde: spotřebuješ tím palivo a můžeš poškodit loď, ale přehlušíš jejich ubohou píseň.
A dreaming doom=Snová zkáza
The song of the Drownies wearies the arm and dismays the mind. Draw in a breath, and you can smell the muck of the sea-floor. Someone's gone overboard! Sleek heads gather round the flailing shape, and then all of them are gone.=Píseň utopenců unavuje paže a děsí mysl. Nadechneš se a ucítíš bahno mořského dna. Někdo šel přes palubu! Hladké hlavy se shromáždí kolem mávajícího tvaru a pak všechny zmizí.
Ignore it as best you can=Nevšímejte si toho, jak nejlépe umíte.
Stop your ears. Set to work. You can't spare the fuel.=zacpi si uši. Dejte se do práce. Nemůžeš ušetřit palivo.
Pale Visitors=Bledí návštěvníci
The cry goes up: Drownies in the water! The pale faces of the drowned-dead bob up like lamps. They're singing...=Ozve se křik: Utopenci ve vodě! Bledé tváře utonulých se pohupují jako lampy. Zpívají...
A shudder in the hull=Chvění v trupu
Whatever's down there, it's better not to know. They'll forget soon enough.=Ať je tam dole cokoli, je lepší to nevědět. Brzy zapomenou.
Call them away=Zavolej je pryč.
Don't look.=Nedívej se.
What is it?=Co je to?
It comes dripping from the sea, sleek as a seal, but its eyes are faceted. One zailor covers his ears. \"I swear,\" he says afterwards, \"I heard it scream like a woman.\"=Vyplouvá to z moře, elegantní jako tuleň, ale oči má vyvalené. Jeden zailor si zakrývá uši. \"Přísahám," řekne potom, "slyšel jsem to křičet jako ženu."
Empty nets=Prázdné sítě
No sign of the beast. \"Empty nets, empty hold, empty house,\" the lookout says. You glare at him, but the damage is done.=Po bestii ani stopy. \"Prázdné sítě, prázdný nákladní prostor, prázdný dům," říká hlídač. Podíváš se na něj, ale škoda je už napáchána.
\"Canst thou draw out Leviathan with a hook?\"=\"Dokážeš vylákat Leviatana hákem?"
Your crew attempt to dissuade you, but you are determined. The nets and harpoons come out, and you busy yourself...the sea roils! The ship pitches wildly! Below the ship, for an instant, you see a vast eye glare up, golden as a lost sun. Sailors cry out and fall to their knees.It closes, and the sea is dark again.=Posádka se ti to snaží rozmluvit, ale ty jsi odhodlaný. Sítě a harpuny jsou vytaženy a ty máš plné ruce práce... moře se rozbouří! Loď se divoce naklání! Pod lodí na okamžik spatříš obrovské oko, které se zaleskne, zlaté jako ztracené slunce. Námořníci křičí a padají na kolena. zavírá se a moře je opět temné.
Bring out the nets=Vytáhněte sítě.
Well then, let's catch it!=Tak ji chytíme!
Zailors at the rail call softly. Something swims beneath the ship. \"I saw it looking up at us!\", one says, his voice a-tremble.=Zailor u zábradlí tiše zavolá. Něco plave pod lodí. \"Viděl jsem to, jak se to na nás dívá!" řekne jeden a jeho hlas se chvěje.
A costly victory=Drahé vítězství
A haze of blood and gunfire. Screams and imprecations. A man you knew with your knife in his heart. Rather quickly, it's over. You are drenched in blood and racked with wounds, and many of your crew are dead - but you stand victorious. Push the corpses of the mutineers into the sea, and press on for what little time remains to you.=Mlha krve a střelby. Křik a nadávky. Muž, kterého jsi znal, s tvým nožem v srdci. Poměrně rychle je po všem. Jsi zalitý krví a potrhaný ranami a mnoho členů tvé posádky je mrtvých - ale ty stojíš jako vítěz. Zatlačte mrtvoly vzbouřenců do moře a tlačte se dál, dokud vám zbývá ještě nějaký čas.
Treachery and despair=Zrada a zoufalství
You take cover with your loyalists, and hold them at bay as long as you can. One by one, you run out of ammunition. When they storm the bridge, you fight them hand-to-hand... to no avail. One of them smashes you through the glass of the bridge windows. You tumble to the deck as they shout in desperate victory, and land with a final crunch.=Kryješ se u svých věrných a držíš je na uzdě, dokud to jde. Jeden po druhém vám dochází munice. Když zaútočí na most, bojuješ s nimi ručně... bez úspěchu. Jeden z nich tě rozbije o sklo oken mostu. Za jejich zoufalého vítězného křiku padáš na palubu a s posledním skřípěním dopadáš na zem.
Cut them down!=Rozsekejte je!
Cowards! Villains! D__n them all! [Failure here means your game is over.]=Zbabělci! Zloduchové! Všechny je zničte! [Neúspěch zde znamená konec hry.]
The long way home=Dlouhá cesta domů
Home, hearth, sweethearts, grog. Mrs Plenty's Rubbery Lumps. If they stick with you, they'll see these things again. You see them nod and lower their weapons. The lead mutineer rushes you regardless, screaming in incoherent rage. You cut him down. You've won some time. But your confidence, and their trust in you, are failing.=Domov, krb, miláčci, grog. Gumové hrudky paní Plenty. Pokud s vámi zůstanou, uvidí tyto věci znovu. Vidíš, jak přikyvují a sklánějí zbraně. Hlavní vzbouřenec se na tebe bez ohledu na to vrhne a nesouvisle křičí. Srazíš ho k zemi. Získal jsi nějaký čas. Ale tvá sebedůvěra i jejich důvěra v tebe selhává.
A final betrayal=Poslední zrada
You think you're getting through to them. You see the lead mutineer nod in understanding, and lower his stolen rifle. You step out of cover, your arms raised... and a shot from his companion topples you. The false-stars above are the last thing you see. They're beautiful.=Myslíš si, že jsi k nim pronikl. Vidíš, jak hlavní vzbouřenec chápavě přikyvuje a sklání ukradenou pušku. Vystupuješ z úkrytu, ruce máš zdvižené... a výstřel jeho společníka tě povalí. Falešné hvězdy nad tebou jsou to poslední, co vidíš. Jsou nádherné.
Attempt to win them round=Pokus se je získat kolem sebe.
You're their only hope of reaching home alive. Make them understand that. [Failure here will, as it happens, also end the game.]=Jsi jejich jediná naděje, že se dostanou domů živí. Přesvědč je, aby to pochopili. [Neúspěch zde, jak už to tak bývá, také ukončí hru.]
Fear and despair have destroyed the loyalty of your crew. Half of those who remain have taken up arms against you. You've taken shelter in the bridge, while their shots ring out around you.=Strach a zoufalství zničily loajalitu tvé posádky. Polovina těch, kteří zůstali, se proti vám postavila se zbraní v ruce. Ty ses ukryl na můstku, zatímco kolem tebe se ozývají jejich výstřely.
Shouts of protest!=Protestní výkřiky!
Two burly zailors heave him into the brine. His enraged shouts are lost in the roar of the ship's engines. You instruct your First Officer to make no mention of the incident in the log.=Dva statní zailorci ho házejí do slaného nálevu. Jeho rozzuřené výkřiky se ztrácejí v řevu lodních motorů. Dáváš pokyn svému prvnímu důstojníkovi, aby se o incidentu nezmiňoval v lodním deníku.
Fling the villain overboard!=Hoď toho darebáka přes palubu!
He can walk home.=Může jít domů pěšky.
Expostulating all the way=Celou cestu ho přemlouváte.
\"If you had provided me with more commodious quarters! - if this ship did not pitch so abominably! - a man grows bored, you know! - death is deathly dull!\" And so forth and so forth. It is a relief when the coffin lid closes. If only you could nail it shut.=\"Kdybyste mi poskytli pohodlnější kajutu! - Kdyby se tahle loď tak odporně nehroutila! - Člověk se nudí, víte! - Smrt je smrtelně nudná!" A tak dále a tak dále. Když se víko rakve zavře, je to úleva. Kéž by se dalo přibít hřebíkem.
Return him to the hold=Vraťte ho do podpalubí.
Perhaps he'll stay put this time.=Snad tentokrát zůstane na místě.
The Hungry Dead=Hladoví mrtví
Your Cook is outraged! One of the tomb-colonists has woken from his coffined rest and found his way to the stores. When the Cook came across him, he had consumed a half-wheel of cheese and an alarming quantity of suet.=Tvůj kuchař je rozhořčen! Jeden z hrobníků se probudil ze svého rakvového odpočinku a našel si cestu do skladů. Když na něj Kuchař narazil, zkonzumoval půl kola sýra a znepokojivé množství suku.
Shaking her head=Zavrtěla hlavou
\"We'll be sorry. Oh, yes, we'll be sorry yet.\"=\"Bude nám to líto. Ano, ještě budeme litovat."
Back to work!=Zpátky do práce!
Chide her for her foolishness and send her away.=Pokárej ji za její hloupost a pošli ji pryč.
A cheer!=Jásot!
You fling it over the side, still in its container. Will it sink or swim? That's its problem. Your problem is your crew, and they're happy to see it go.=Hodíš ho přes palubu, stále v kontejneru. Potopí se, nebo bude plavat? To je její problém. Tvůj problém je tvá posádka a ta ji ráda vidí odplout.
Throw it over the side=Hoď ho přes palubu
Your crew's morale is more important than... whyever you're keeping it around.=Morálka vaší posádky je důležitější než... než to, proč si ji tu necháváte.
You blast it out the hatch, still in its container. Will it sink or swim? That's its problem. Your problem is your crew, and they're happy to see it go.=Vyhodíš ho poklopem, stále v kontejneru. Potopí se, nebo bude plavat? To je jeho problém. Váš problém je vaše posádka a ta je ráda, že je pryč.
Blast it out the hatch=Odstřelte ho poklopem.
A kind of obsession=Jakási posedlost
A stoker approaches you in your cabin. \"Captain,\" she says, \"that thing in the hold. It's dreaming about us. It means us no good. No good at all.=V kabině k tobě přistoupí topič. \"Kapitáne," říká, "ta věc v podpalubí. Zdá se jí o nás. Neznamená to pro nás nic dobrého. Vůbec nic dobrého.
Appetites satisfied=Chuť k jídlu uspokojena
You and your cannibal acolytes have selected your next victim. Behind closed doors, you wait, watch, and strike. You are merciful: your knives are sharp. The rest of the crew will benefit from a nourishing, anonymous stew. Perhaps they know nothing: perhaps they don't want to know.=Vy a vaši kanibalští akolyté jste si vybrali další oběť. Za zavřenými dveřmi čekáte, pozorujete a útočíte. Jste milosrdní: vaše nože jsou ostré. Zbytek posádky bude mít prospěch z výživného, anonymního guláše. Možná o ničem nevědí: možná to ani vědět nechtějí.
Feast=Hostina
You will not draw lots. You will pick one by hand. [This option is only available to those who have already turned cannibal.]=Nebudeš losovat. Jednoho si vybereš ručně. [Tato možnost je dostupná pouze pro ty, kteří se již stali kanibaly.]
Adventures in marine cuisine=Dobrodružství v mořské kuchyni
The Cook converts it to a sort of minimalist bouillabaisse. It's salty and peculiar, but it does something for your crew's hunger...=Kuchař ji přemění na jakousi minimalistickou bujabézu. Je to slané a zvláštní, ale něco to udělá s hladem vaší posádky...
Unfit for human consumption=Nevhodné k lidské spotřebě
A volunteer takes a cautious nibble. \"It tastes good,\" she says. \"Rather salmony.\" She takes a larger bite. \"Something like, erk, yark, gork, fruh.\" By \"fruh\" she is stone dead, her face a peculiar mauve. You dispose safely of the rest of the catch.=Dobrovolník opatrně okusuje. \"Chutná to dobře," říká. \"Spíš slaná." Ukousne si větší sousto. \"Něco jako, erk, yark, gork, fruh.\" Při \"fruh\" je mrtvá jako kámen, její obličej je zvláštně fialový. Bezpečně se zbavíš zbytku úlovku.
Consume a Strange Catch=Konzumace podivného úlovku
It doesn't look appetising, or even safe, but perhaps it's worth the risk...=Nevypadá to chutně, ani bezpečně, ale možná to za to riziko stojí...
Noble service=Vznešená služba
The Live Specimen's end is sadly unceremonious. It's come so far, only to be consumed: but now it gives noble service. Cook knocks it on the head with a fisherman's priest and pops it in the pan. The taste is a little ammoniac, but no one complains. Or dies.=Konec živého exempláře je bohužel necitelný. Přišel tak daleko, jen aby byl zkonzumován: nyní však prokazuje ušlechtilou službu. Kuchař ho praští po hlavě rybářským knězem a hodí ho na pánev. Chuť je trochu čpavková, ale nikdo si nestěžuje. Ani neumře.
An escape!=Útěk!
As the Cook bears it to the pot, it displays unexpected agility! It escapes, flops frantically across the galley, and is gone through the open port-hole before Cook can reclaim it.=Když ho kuchař nese do hrnce, projeví nečekanou hbitost! Uteče, zběsile poletuje po kuchyni a zmizí otevřeným otvorem v přístavišti dřív, než ho kuchař stihne získat zpět.
Consume a Live Specimen=Konzumace živého exempláře
It's not attractive, but at least it's fresh.=Není atraktivní, ale alespoň je čerstvý.
A particular success!=Mimořádný úspěch!
The Poissonnier labours mightily to render the Strange Catch appetising. He succeeds, although with his usual effect: every third mouthful, you wonder whether you enjoy the flavour at all. But, yes, surely. It is spicy and salty and filling. Although, that lurking under-flavour -=Poissonnier se usilovně snaží, aby byl podivný úlovek chutný. Podaří se mu to, i když s jeho obvyklým efektem: po každém třetím soustu si říkáte, jestli vám ta chuť vůbec chutná. Ale ano, jistě. Je pikantní, slaná a sytá. I když, ta skrytá nedochucenost -
He returns a sad shake of his bandaged head. \"Even I, with all my powers, cannot make this safe. Not here. Had I all my knives and vessels of home, perhaps. I have done my best with it, to no avail. But listen. This is what I found nested in its brain-pipe - \"=Smutně zavrtí ovázanou hlavou. \"Ani já, se všemi svými silami, to nedokážu zabezpečit. Ne tady. Kdybych měl všechny své domácí nože a nádoby, možná. Udělal jsem s tím, co jsem mohl, ale marně. Ale poslouchejte. Tohle jsem našel v jeho mozkovně - \"
Call upon the Bandaged Poissonnier=Vzývání obvázaného Poissonniera
Perhaps he can render a Strange Catch edible.=Snad dokáže z podivného úlovku udělat jedlý.
A soupcon of superstition=Polévka pověrčivosti
\"Tastes like sulphur,\" growls the engineer's mate. But he tucks in with the rest.=\"Chutná jako síra," zavrčí inženýrův kolega. Ale přikládá se k ostatním.
Drink Zzoup=Pijte Zzoup
The taste is acquired, rather than popular. But no one is likely to be fussy just now.=Chuť je spíše získaná než oblíbená. Ale nikdo teď asi nebude vybíravý.
His braising-alembic rattles. His athanor-stove roars! He emerges from the galley with a bubbling pot. The crew cheers. As ever, the meal is both delightful and terrifying. Your tongue fizzes. Your eyes water. Your stomach panics, but surrenders hastily.=Jeho braising-alembic chrastí. Jeho sporák athanor řve! Vyjde z kuchyňky s bublajícím hrncem. Posádka jásá. Jídlo je jako vždy lahodné i děsivé zároveň. Na jazyku ti šumí. Oči se ti klíží. Žaludek zpanikaří, ale rychle se vzdá.
\"It cannot be done. I have distilled, I have fermented, I have rarefied, I have sublimated, I have toasted. Every part of this creature - down to its last atom - tastes like the bosun's socks.\" He holds up a bandaged hand. \"Do not ask me how I know. There is nothing I will not do in pursuit of culinary exploration.\"=\"To nejde. Destiloval jsem, fermentoval jsem, ředil jsem, sublimoval jsem, opékal jsem. Každá část tohoto stvoření - až do posledního atomu - chutná jako ponožky šéfa." Zvedne obvázanou ruku. \"Neptej se mě, jak to vím. Není nic, co bych neudělal v honbě za kulinářským poznáním.\"
Call upon the Bandaged Chef-Paramount=Vyvolejte obvázaného šéfkuchaře-Paramount
Ask him to render a Strange Catch edible.=Požádej ho, aby z podivného úlovku udělal jedlý.
Gone in a flash=V mžiku je pryč
As it nears the boiling pot, the Live Specimen writhes from the Cook's hands. The moment its oily skin touch the flame, it is consumed in a sickly green fire. The Cook can salvage his eyebrows, but not a meal. Only a handful of warped fishbones remain, along with a whiff of sulphur and sardines.=Když se přiblíží k vařícímu hrnci, živý exemplář se vysmekne z kuchařových rukou. Jakmile se jeho mastná kůže dotkne plamene, pohltí ho odporně zelený oheň. Kuchař si může zachránit obočí, ale ne jídlo. Zůstane jen hrstka pokroucených rybích kostí a závan síry a sardinek.
Mouths to Feed=Ústa k nakrmení
Your crew groans with hunger. [Your crew needs provisions. You can all tighten your belts, but bad things will begin to happen. This card will remain available as long as Hunger is over 50. Don't let Hunger reach 100.]=Tvá posádka sténá hlady. [Tvoje posádka potřebuje zásoby. Všichni si můžete utáhnout opasky, ale začnou se dít zlé věci. Tato karta zůstane k dispozici, dokud je hodnota Hlad vyšší než 50. Nedovolte, aby Hlad dosáhl 100.]
The Zee-Bat=Zee-Bat
\"Bats is luck!\" a gap-toothed stoker avers. All agree. Leathery but lucky.=\"Netopýr je štěstí!" hlásí zubatý topič. Všichni souhlasí. Kožený, ale šťastný.
A Darkness=Temnota
Three of the false-stars wink out altogether, as suddenly as closed eyes. The pattern that remains is as hopeless and meaningless as cast dice. Somewhere, a zailor begins to sob.=Tři z falešných hvězd úplně zhasnou, náhle jako zavřené oči. Vzorek, který zůstane, je beznadějný a bezvýznamný jako vržené kostky. Kdesi začíná vzlykat zailor.
The Alarming Pig=Alarmující prase
\"Pigs,\" one zailor sighs. \"It's always pigs.\" What's wrong with pigs...? The bo'sun shakes a solemn head. \"Never ask about pigs at zee,\" he insists.=\"Prasata," vzdychne jeden ze zailorů. \"Vždycky jsou to prasata." Co je špatného na prasatech...? Bo'sun zavrtí slavnostně hlavou. \"Nikdy se neptej na prasata," trvá na svém.
The Rayed Wheel=Paprskovité kolo
One zailor claims it resembles the sun; another, 'a Hindoo mandala-cross!' A third suggests 'the rose-window of Chartres Cathedral.' This excites mockery. Nevertheless, the reaction is positive.=Jeden zailor tvrdí, že se podobá slunci, jiný, že je to "hinduistická mandala-kříž!". Třetí navrhuje "růžové okno katedrály v Chartres". To vzbuzuje posměch. Nicméně reakce jsou pozitivní.
Record the change and assign a name=Zaznamenejte změnu a přiřaďte jí jméno
If the new shape seems well-omened, your crew may be cheered. Who knows?=Pokud se nový tvar zdá být dobře pojmenovaný, vaše posádka může být potěšena. Kdo ví?
Grumbles and mutters=Bručení a mručení
\"First Officer! Take that man's name!\" But they quieten soon enough.=\"První důstojník! Vezměte si jeho jméno!" Ale brzy utichnou.
\"Eyes on the deck!\"=\"Pozor na palubu!"
Forbid them to look. You can't really stop them, but you can at least discourage discussion. They won't like it, but it's safer.=Zakaž jim se dívat. Nemůžeš je zastavit, ale můžeš je alespoň odradit od diskuse. Nebude se jim to líbit, ale je to bezpečnější.
The Crawling Stars=Plazící se hvězdy
The lookout shouts! Far above, the false-stars in the cavern roof are shifting: a rare and ominous event. What now?=Hlídka křičí! Daleko nahoře se falešné hvězdy ve stropě jeskyně pohybují: vzácná a zlověstná událost. Co teď?
Deep delights=Hluboké potěšení
In the haddock-scented recesses of the pantry, you explore, experiment, consummate, extract. The Outcast lovingly intrudes exudations of pearl and amber. Your skin quivers with incomprehensible ecstasy. Sometimes you see through its eyes: sometimes you swear you feel the changes begin in your own flesh. No one must know. No one must know.=V haddokem provoněných zákoutích spižírny zkoumáš, experimentuješ, konzumuješ, extrahuješ. Vyděděnec láskyplně vniká do exudace perel a jantaru. Tvá kůže se chvěje nepochopitelnou extází. Někdy se díváte jeho očima: někdy přísaháte, že cítíte, jak se změny začínají odehrávat ve vašem vlastním těle. Nikdo se to nesmí dozvědět. Nikdo to nesmí vědět.
A Tryst with the Survivor=Schůzka s přeživším
You will be uninterrupted in the tiny pantry: and although it is tiny, the Survivor is inhumanly adaptable.=V maličké spižírně budete nerušeně: a přestože je maličká, je Trosečník nelidsky přizpůsobivý.
A precarious embrace=Nejisté objetí
The funnel is still warm from the ship's engines. So is she. So are you. You are both black with funnel-soot when you emerge. You hasten back to separate cabins. Probably no one noticed.=Trychtýř je ještě teplý od lodních motorů. Stejně jako ona. Stejně jako vy. Když se vynoříte, jste oba černí od nálevky. Spěcháte zpět do oddělených kajut. Pravděpodobně si toho nikdo nevšiml.
A Tryst with the Longshanks Gunner=Zkouška se střelcem Longshanksem
\"The funnel-top, my captain! They're stopping the engines to clear the sturricles. It'll be like the old days, like the roof-tops of the Flit.\"=\"Vrchol trychtýře, můj kapitáne! Zastavují motory, aby vyčistili štorc. Bude to jako za starých časů, jako na střechách Flightu."
Brisk indeed=Vskutku svižné
The Campaigner transports you - and herself - across the brink of rapture - not once but several times. You have the sense, though, that her mind is elsewhere.\r\n\r\n\"Oh, yes,\" she admits afterwards. \"I'm thinking about dying. Obviously. But, mm, that was a wonderful distraction. One more time?\"=Campaigner vás - a sebe - přenese přes okraj vytržení - ne jednou, ale hned několikrát. Máš však pocit, že je myšlenkami někde jinde.\r\n\r\n\"Ach ano,\" přizná potom. \"Přemýšlím o smrti. Samozřejmě. Ale, hmm, to bylo úžasné rozptýlení. Ještě jednou?"
A Tryst with the Brisk Campaigner=Schůzka se svižnou kampaní
\"I'm not messing about in some dirty corner. You can just come to my cabin and be discreet.\"=\"Nebudu se flákat v nějakém špinavém koutě. Můžeš prostě přijít do mé kajuty a být diskrétní.\"
Navigational complexities=Navigační složitosti
An extended encounter with the Navigator leaves you both gasping with delight, but there is nearly - very nearly - an embarrassing incident with the engine-room telegraph. By the time the crew is back on the bridge, you are both entirely professional. Probably no one noticed.=Při delším setkání s Navigátorem oba lapáte po dechu, ale málem - velmi málem - dojde k trapnému incidentu s telegrafem ve strojovně. Než se posádka vrátí na můstek, jste oba naprosto profesionální. Pravděpodobně si toho nikdo nevšiml.
A Tryst with the Sly Navigator=Zkouška s lstivým navigátorem
\"I've said I need the bridge clear for twenty minutes. Of course, someone might still discover us - \"=\"Řekl jsem, že potřebuji na dvacet minut volný můstek. Samozřejmě, že nás ještě někdo může objevit - \"
Warmth in the darkness=Teplo ve tmě
The engine pounds to a steady rhythm. The rough steel of the bulkhead has left your skin raw. There's coal dust in your hair. The sea is cold behind the bulkhead, inches away. But the boilers are warm. He's warmer.=Motor tluče v ustáleném rytmu. Drsná ocel přepážky ti zanechává kůži drsnou. Ve vlasech máš uhelný prach. Moře za přepážkou je chladné, vzdálené několik centimetrů. Ale kotle jsou teplé. On je teplejší.
A Tryst with the Tireless Mechanic=Schůzka s neúnavným mechanikem
\"Behind the boilers, O my captain. No one will pass by for at least forty-seven minutes.\"=\"Za kotli, můj kapitáne. Nejméně čtyřicet sedm minut tam nikdo neprojde."
Rapture in the rope-locker=Rapture in the rope-locker
The need for haste requires you both to remain standing. The intensity of the Magician's caresses makes that surprisingly difficult. You are forced to reciprocate. There is little space to move; the heat becomes quickly distracting; the floor is spotted with sweat; and when you place your hand over his mouth, he bites you quite ferociously. A sweet hour indeed.=Nutnost spěchu vyžaduje, abyste oba zůstali stát. Intenzita Mágova laskání to překvapivě ztěžuje. Jsi nucen oplácet. Je tu málo místa k pohybu, horko rychle rozptyluje, podlaha je zpocená, a když mu položíš ruku na ústa, docela zuřivě tě kousne. Vskutku sladká hodinka.
A Tryst with the Magician=Schůzka s kouzelníkem
\"We'll need to be quick. But we can take our time. Oh, you know what I mean.\"=\"Musíme si pospíšit. Ale můžeme si dát na čas. Víš, co myslím."
Efficient pleasure=Efektivní potěšení
Quick, warm, fervent. Peek out of the gun's muzzle. Part with a chuckle, a wink, a final kiss.=Rychlá, vřelá, vášnivá. Vykoukne z ústí pistole. Rozloučit se s pousmáním, mrknutím, závěrečným polibkem.
\"In the barrel,\" she says,\"of the forward gun. I'll bring cushions.\"=\"V hlavni," říká, "přední zbraně. Přinesu polštáře."
Instructive=Poučné
She's made up the operating table with a couple of towels, one spread over the surface and the other folded into a pillow. \"I like to give instructions,\" she says, settling herself on this surface. \"It's not a reflection on your skills. The bowl over there is for you to soak your hands. The water is icy: I like a cold touch, but don't go numb. When you're ready...?\"=Připravila operační stůl několika ručníky, jeden rozložila na plochu a druhý složila do polštáře. \"Ráda dávám pokyny," říká a usazuje se na tomto povrchu. \"Není to odrazem tvých schopností. Ta miska támhle je na namáčení rukou. Voda je ledová: Mám ráda studený dotek, ale nezmrzni. Až budeš připravená...?"
A Tryst with the Cladery Heir=Zkouška s dědicem Claderyů
\"In the surgery. I don't expect any new patients this evening.\"=\"V ordinaci. Dnes večer neočekávám žádné nové pacienty."
The end of the affair=Konec aféry
The night is a little darker.=Noc je o něco temnější.
The affair is at an end=Aféra je u konce
Perhaps they're gone. Perhaps you've thought better of it. [This will end the affair.]=Možná jsou pryč. Možná sis to rozmyslel. [Tím aféra skončí.]
Something unhuman=Něco nelidského
Once again, the heat of her mouth, the impossible delight of her touch, the rise of a compelling electricity in your stomach. Once again, the sense of doors open to a wilder space. As her own excitement peaks, something changes in her eyes - a glittering, like the scales on the wing of a moth...\r\n\r\n\"I'll remember you,\" she says seriously, \"when I'm finished here. But I will finish here. Not yet, though. Not yet.\"=Znovu teplo jejích úst, nemožná rozkoš z jejích doteků, vzestup podmanivé elektřiny v žaludku. Znovu pocit dveří otevřených do divočejšího prostoru. Jak její vlastní vzrušení vrcholí, něco se v jejích očích mění - třpytí se jako šupiny na křídle můry... "Budu na tebe vzpomínat," říká vážně, "až tady skončím. Ale skončím tady. Ale ještě ne. Ještě ne."
Maybe's Rival=Maybein soupeř
An uneasy interlude=Neklidné intermezzo
You are lying together in the long muzzle of the gun, skin against skin, matters proceeding pleasantly towards an urgent conclusion, when she says musingly: \"Imagine if they fired it now. What would be left of us, do you think? 'A rag and a bone and a hank of hair.' A devil sang me that song once.\"\r\n\r\nYou recover your poise, and complete together what you went there to do, but the atmosphere, it is fair to say, is soured.=Ležíte spolu v dlouhé hlavni pistole, kůže na kůži, záležitosti příjemně směřují k naléhavému závěru, když ona zamyšleně řekne: \"Představ si, že by teď vystřelili. Co by z nás zbylo, co myslíš? "Hadr, kost a pramen vlasů. Tuhle písničku mi kdysi zpíval jeden ďábel."\"Vzpamatuješ se a dokončíš to, kvůli čemu jsi tam přišel, ale atmosféra je, dá se říct, zjitřená.
Nobody's Daughter=Dcera nikoho
\"It's not you, it's me.\"=\"To ne ty, to já.\"
\"I don't mean to be unkind: but while you're very charming, you're hardly suitable, are you? I'll always be grateful to you, but we're quite different kinds of people. I've treasured our time together, though. Here. A portrait of you. I drew it while you were sleeping. I left out the drool. Thank you, Captain. For everything.\"=\"Nechci být nevlídná, ale ačkoli jsi velmi okouzlující, sotva se k tomu hodíš, že? Vždycky ti budu vděčná, ale každý jsme úplně jiný typ člověka. Přesto si našeho společného času vážím. Tady. Váš portrét. Nakreslil jsem ho, když jsi spala. Vynechal jsem sliny. Děkuji, kapitáne. Za všechno."
A Tryst with the Indomitable Campaigner=Schůzka s nezdolným velitelem tažení
\"We need to talk.\"=\"Musíme si promluvit.\"
The last tryst=Poslední schůzka
The Magician does his best to ensure your satisfaction, but it's clear from the outset that he is uneasy. The tone of the encounter changes, until you find yourselves sitting in the rope locker, arms around each other's shoulders, speaking wistfully of the lights along the Stolen River back in London. When he says goodbye, it's clear what he means.=Mág dělá, co může, aby tě uspokojil, ale od začátku je jasné, že je nesvůj. Tón setkání se mění, až zjistíš, že sedíte ve skříňce na lano, ruce kolem ramen a zamyšleně mluvíte o světlech podél Ukradené řeky zpátky v Londýně. Když se loučí, je jasné, co tím myslí.
\"Just for a while,\" he says, very quietly. \"For a little while.\"=\"Jen na chvíli," řekne velmi tiše. \"Na chvíli."
The sun in splendour=Slunce v záři
There is indeed a mirror involved, but afterwards, your memories are hazy. Skin flushed with heat. A cascade of delicious caresses. The Magician's breath mingling with yours. Sunlight the colour of apricots. There are leaves in your hair...=Je v tom skutečně zrcadlo, ale potom jsou vzpomínky mlhavé. Kůže zrudlá horkem. Kaskáda slastných pohlazení. Kouzelníkův dech mísící se s tvým. Sluneční světlo barvy meruněk. Listy ve tvých vlasech...
\"Oh, yes. I think we can risk a little time behind mirrors.\"=\"Ach, ano. Myslím, že můžeme riskovat chvíli za zrcadly."
The Magician's hands are cold. The Magician's teeth are pointed. His eyes are silver as mercury. Scales rustle against your skin. The sensation is electric, irresistible. When you wake, you are scored all over with pale scratches. Touch one, and your skin sparks with pleasure. Of the Magician, there is no sign.=Kouzelníkovy ruce jsou studené. Kouzelníkovy zuby jsou špičaté. Jeho oči jsou stříbrné jako rtuť. Šupiny šustí na kůži. Ten pocit je elektrizující, neodolatelný. Když se probudíš, máš po celém těle bledé škrábance. Dotkneš se jednoho a kůže ti zajiskří rozkoší. Po kouzelníkovi není ani stopy.
\"Yes, <i>please</i>. I'll see you very soon.\"=\"Ano, <i>prosíme</i>. Brzy se uvidíme."
A Tryst=Zkouška
A discreet opportunity has arisen to spend time with your favourite officer. [This will noticeably reduce your Terror, unless it's already low. But if you have a sweetheart back home, you may want to think twice.]=Naskytla se diskrétní příležitost strávit čas s tvým oblíbeným důstojníkem. [To znatelně sníží tvou Hrůzu, pokud již není nízká. Pokud však máš doma miláčka, možná si to budeš chtít dvakrát rozmyslet].
There is an air of celebration. As with many languages spoken in dreams, you understand the meaning without understanding the words: a great disaster has been averted, the King's folly is ended by the Princess' cunning, the heralds of night are bound. Yes, the sun is gone, and no, the places below ground are not what had been taught, but perhaps that's for the best, considering. It will be remembered. They will mark their triumph. You wake. What language were they speaking?=Vládne zde atmosféra oslav. Stejně jako u mnoha jazyků, jimiž se mluví ve snech, chápeš význam, aniž bys rozuměl slovům: Velká katastrofa byla odvrácena, královu hloupost ukončila princeznina lstivost, zvěstovatelé noci jsou spoutáni. Ano, slunce je pryč a ne, místa pod zemí nejsou taková, jak se učilo, ale možná je to tak lepší, když uvážíme, že. Bude se na to vzpomínat. Poznamenají jejich triumf. Probudíš se. Jakým jazykem mluvili?
Listen=Poslouchej
What are they saying?=Co říkají?
Pits line the streets like pores in skin. Another opens as you watch. One by one, the citizens descend the stairs into the soft white glow of the pits, their eyes wide and tender. You approach the edge of one of the pits. Each one, as they go down, begins to weep. The scent is sharp, unpleasant, like burning feathers. You wake.=Ulice lemují jámy jako póry v kůži. Další se otevírá, když se díváš. Občané jeden po druhém sestupují po schodech do měkké bílé záře jam, oči mají doširoka otevřené a něžné. Blížíš se k okraji jedné z jam. Každý z nich začne při sestupu dolů plakat. Pach je ostrý, nepříjemný, jako hořící peří. Probouzíš se.
Follow=Následuj
What are they doing?=Co to dělají?
Dreams of a City=Sny o městě
Here is a city of sandstone and granite The inhabitants walk gossiping in the streets, sipping dark wines. They are dressed for a warm day, but it is the night of the Neath here. There is an air of uneasy celebration.=Tady je město z pískovce a žuly Obyvatelé chodí po ulicích a klevetí, popíjejí tmavé víno. Jsou oblečeni do teplého dne, ale tady je noc Neath. Vládne tu ovzduší nesnadné oslavy.
Haughty acquiescence=Povznesená shovívavost
She isn't pleased; but she isn't stupid either. \"Very well. Until I judge that I'm well enough to rise from my sick-bed. Let us both be honest: I am much better equipped than you to determine when I am well enough.\"=Není potěšena; ale není ani hloupá. \"Výborně. Dokud neposoudím, že jsem dost zdravá na to, abych vstala z nemocničního lůžka. Buďme oba upřímní: jsem mnohem lépe vybaven než vy, abych určil, kdy jsem dostatečně zdráv."
Insist she takes to her bed to recover=Trvej na tom, aby se zotavila na lůžku.
She can't be up and about. Have meals sent to her cabin until she's a little restored.=Nemůže být na nohou. Nechte jí posílat jídlo do kajuty, dokud se trochu neuzdraví.
The light goes out=Světlo zhasne
\"My family,\" she says composedly, \"will have opinions on my the matter of my bur - \" She begins to cough, desperately. A spasm takes her. The crew gather, appalled. There is blood on the deck.\r\n\r\nShe hangs on your arm, looks up at you. \"Burial. This flesh - contaminated - give it to - zee. At zee!\"\r\n\r\nThe light in her eyes goes out: the strength is gone from her arm. She collapses like a falling tower.=\"Moje rodina," řekne vyrovnaně, "bude mít názor na záležitost mého pohřbu -" Začne zoufale kašlat. Zmocní se jí křeč. Posádka se zděšeně shromáždí. Na palubě je krev.\r\n\r\nVěsí se ti na ruku, podívá se na tebe. \"Pohřeb. Tohle maso - kontaminované - dejte ho - zee. Na zee!" Světlo v jejích očích pohasíná: síla z její paže vyprchala. Zhroutí se jako padající věž.
Let her go=Nechte ji jít
There's nothing more you can do for her.=Už pro ni nemůžeš nic udělat.
Remedy? Or placebo?=Náprava? Nebo placebo?
Her breathing eases, and she waves you away. Rising, she forces a severe smile, nods, and lurches to her cabin. Her breath smelled like a skillet after bacon.=Její dech se zklidní a ona vám zamává. Zvedne se, vynutí si přísný úsměv, přikývne a odbelhá se do své kajuty. Její dech je cítit jako pánev po slanině.
Administer the treatments from Adam's Way=Podávejte léčbu z Adamovy cesty.
The instructions are bizarre, but you follow them exactly.=Instrukce jsou bizarní, ale ty se jimi přesně řídíš.
The Campaigner's health is failing=Tažné zdraví se zhoršuje.
She's developed a rattle in her lungs. Each time she coughs, the skin of her throat lights with an emberish glow. This latest coughing fit brings her to her knees.=V plicích se jí objevil chrapot. Pokaždé, když zakašle, kůže na jejím krku se rozzáří žárem. Poslední záchvat kašle ji srazí na kolena.
Desperate acquiescence=Zoufalý souhlas
She's more willing to go and lie down than you expected. Mutersalt numbs the voice, but she seems disinclined to talk in any case. There is no time left for obstinacy and heroism. Help her save herself soon, or all the mutersalt in the Pale Wastes won't be enough.=Je ochotnější jít si lehnout, než jste čekali. Mutersalt jí otupuje hlas, ale zdá se, že se jí stejně nechce mluvit. Na tvrdohlavost a hrdinství už nezbývá čas. Pomoz jí brzy se zachránit, jinak jí nebude stačit ani všechen mutersalt v Bledých pustinách.
Bed-rest and desperate measures=Odpočinek na lůžku a zoufalá opatření
Insist she stays in bed. Dose her food with the mutersalt which, you've learnt, suppresses her condition.=Trvej na tom, aby zůstala v posteli. Dávkuj jí do jídla mutersalt, který, jak ses dozvěděl, její stav potlačuje.
These are her final moments.=Tohle jsou její poslední chvíle.
The luminosity behind her skin dulls. \"I'm quite all right,\" she croaks, her mouth dry as sand.=Světlo za její kůží se otupuje. \"Jsem v pořádku," hlesne, v ústech má sucho jako v písku.
Fruitless=Bezvýsledné
Did you definitely give her two drops of the first concoction and three of the second? Is her condition too advanced? Are the medicines only quackery? Her skin is hot as the glass of a lamp. A light burns behind her eyes.=Určitě jsi jí dal dvě kapky prvního odvaru a tři kapky druhého? Je její stav příliš pokročilý? Jsou ty léky jen šarlatánství? Její kůže je horká jako sklo lampy. Za očima ji pálí světlo.
The instructions are baroque. You work as quickly as you can.=Návod je barokní. Pracujte co nejrychleji.
The Campaigner's health is desperate=Zdraví Kampaně je zoufalé.
A phosphorescence swims in the skin of her face, like torches in fog. She keeps one hand on the rail as she walks. Zailors draw back, muttering petitions to Stone.=V kůži jejího obličeje plave fosforescence jako pochodně v mlze. Při chůzi se jednou rukou drží zábradlí. Zailorové se stáhnou a mumlají prosby ke Kameni.
There's nothing more you can do. These are her final moments.=Nic víc se nedá dělat. Tohle jsou její poslední chvíle.
A placebo? A remedy? A miracle?=Placebo? Lék? Zázrak?
Ignoring the instructions, you administer a bulky, imprecise, dose. Blisters rise on your fingers where you hold her, but gradually her skin cools from a furnace to a fire-guard. The killing light coils away. You return her to her bet, where she shudders in the grip of a savage fever. How long have you bought her?=Ignoruješ instrukce a podáváš objemnou, nepřesnou dávku. Na prstech, kde ji držíš, ti naskáčou puchýře, ale postupně se její kůže ochladí z výhně na ohnivou záštitu. Vražedné světlo se stáčí pryč. Vrátíš ji do sázky, kde se chvěje v sevření divoké horečky. Jak dlouho jsi ji kupoval?
A raindrop in a furnace=Kapka deště v peci
It is no good. The scouring heat of her mouth puffs the medicines to vapour the moment they leave of the pipette. The cooling paste dries and cracks as soon as you apply it to her skin. She bats your hand away. \"Let me be...\"=Není to dobré. Sžíravý žár jejích úst mění léky v páru v okamžiku, kdy opustí pipetu. Chladivá pasta vyschne a popraská, jakmile ji naneseš na její kůži. Odrazí vaši ruku. \"Nech mě být..."
Is there time?=Je čas?
The Campaigner is dying=Kampelička umírá
Her skin, her eyes. Like the long-set sun. \"Too late,\" she croaks. Wisps of deadly light escape between her lips.=Její kůže, její oči. Jako dlouho zapadající slunce. \"Příliš pozdě," skřehotá. Mezi rty jí unikají pramínky smrtícího světla.
Just desserts=Spravedlivý zákusek
You won't get your sunlight back, but at least you've shown who's in charge.=Sluneční světlo se ti nevrátí, ale aspoň jsi ukázal, kdo tu vládne.
Throw him in the brig=Hoď ho do vězení.
Make an example of him.=Udělej z něj exemplární případ.
Delighted gratitude=Potěšená vděčnost
The sunlight-stealer is greatly relieved, but discipline will suffer. Your crew are not impressed.=Zloději slunečního světla se velmi uleví, ale disciplína bude trpět. Na tvou posádku to neudělá dojem.
Gratitude... and curses=Vděčnost... a kletby
The sunlight-stealer is greatly relieved, but discipline will suffer. Your crew are not impressed. Just how unimpressed, you discover when you find a cursing-mark on the corridor wall opposite your cabin. Zailors have a keen sense of justice.=Zloději slunečního světla se velmi uleví, ale disciplína utrpí. Na vaši posádku to neudělá dojem. Jak moc to na ni nezapůsobilo, zjistíš, když najdeš na stěně chodby naproti své kajutě kletbu. Zailorové mají smysl pro spravedlnost.
Let him off with a warning=Nechte ho vyváznout s varováním
It is <i>very</i> shiny.=Je <i>velmi</i> lesklý.
The Man who Stole the Sun=Muž, který ukradl slunce
This miscreant found his way into the cargo hold and opened a Mirrorcatch Box! The box is empty, now. He looks down at his feet. 'Sorry, captain. It was so shiny.'=Tento nenechavec si našel cestu do nákladového prostoru a otevřel Zrcadlovou skříňku! Skříňka je nyní prázdná. Podívá se dolů na své nohy. 'Omlouvám se, kapitáne. Byla tak lesklá.'
The Man Who Was Determined to Steal the Sun=Muž, který se rozhodl ukrást slunce
This miscreant has <i>cut his way through a bulkhead </i> into the cargo hold and opened a Mirrorcatch Box! The box is empty, now. He looks down at his feet. 'Sorry, captain. It was so shiny.' [Theft is less likely from secure storage, but will still occasionally happen. Sunlight is tempting.]=Tento darebák se <i>prokousal přepážkou </i> do nákladového prostoru a otevřel Zrcadlovou skříňku! Skříňka je nyní prázdná. Podívá se dolů na své nohy. 'Omlouvám se, kapitáne. Byla tak lesklá.' [Krádež je méně pravděpodobná ze zabezpečeného skladu, ale přesto se občas stane. Sluneční světlo je lákavé.]
Over too soon=Příliš brzy skončil
The light has enfeebled you. It's raising terrible lesions on your skin. You can't survive much more of this. But oh, the Sun, the Sun...=Světlo tě oslabilo. Na tvé kůži to vyvolává příšerné léze. Víc už toho nepřežiješ. Ale ach, Slunce, Slunce...
The light's delights=Světlo je rozkoš
Open the box. Let it bathe you. Its warmth is long-needed sleep, clear crystal air, a lover's embrace -=Otevřete krabici. Nech se jím omývat. Jeho teplo je dlouho potřebný spánek, průzračný křišťálový vzduch, objetí milence -
The Sun, the Sun=Slunce, Slunce
You can resist no longer.=Už nemůžeš déle odolávat.
The light has enfeebled you. It's raising terrible lesions on your skin. You can't survive much more of this. But oh, the Sun, the Sun... [It is no longer safe for you to carry sunlight. You should seriously consider jettisoning any other boxes you carry.]=Světlo tě omámilo. Na tvé kůži vyvolává strašlivé léze. Už to dlouho nevydržíš. Ale ach, Slunce, Slunce... [Sluneční světlo už pro tebe není bezpečné. Měl bys vážně uvažovat o tom, že odhodíš všechny ostatní krabice, které máš u sebe.]
The Sun, the Sun!=Slunce, Slunce!
The light has enfeebled you. It's raising terrible lesions on your skin. You can't survive much more of this. But oh, the Sun, the Sun... [You are in terrible danger. Throw away any other boxes while you still can.]=Světlo tě oslabilo. Na tvé kůži to vyvolává příšerné léze. Víc už toho nepřežiješ. Ale ach, Slunce, Slunce... [Jsi ve strašném nebezpečí. Zahoď všechny ostatní krabičky, dokud můžeš.]
THE SUN! THE SUN!=SLUNCE! SLUNÍČKO!
You had thought your will was strong enough, but now you wake from sleep, already standing over the box, your hands reaching out -=Myslel sis, že tvá vůle je dostatečně silná, ale teď se probouzíš ze spánku, už stojíš nad krabicí a natahuješ ruce...
Mourn her?=Oplakávat ji?
You might. You might even be relieved. Either way, it's over.=Možná. Možná se ti dokonce uleví. Ať tak či onak, je konec.
No longer=Už není
- but now she's gone.=- ale teď je pryč.
Maybe Nobody=Možná nikdo
You were close -=Byl jsi blízko...
A hunger that can never be satiated=Hlad, který nemůže být nikdy ukojen.
Mr Sacks is waiting, clutching what looks like a leg of lamb. The meat is rotten. The bone is well chewed.\r\n\r\n\"A fool sought a name that devours. It devoured him. A lifetime's wealth, wasted on cravings that can never be satiated. When all was eaten, he stripped the meat from his fingers in search of solace. Still the hunger gnawed and screamed in his belly. He thought this pitiful offering of poison might free him. Debts are not so easily paid.\" [Deliver this to Khan's Heart or Pigmote Isle.]=Pan Sacks čeká a v ruce svírá něco, co vypadá jako jehněčí kýta. Maso je zkažené. Kost je dobře ohlodaná.\r\n\r\n\"Blázen hledal jméno, které pohlcuje. To ho pohltilo. Celé životní bohatství promrhal na chutě, které nikdy nemohou být nasyceny. Když všechno snědl, strhl si maso z prstů a hledal útěchu. Hlad mu stále hlodal a křičel v břiše. Myslel si, že ho tato ubohá oběť jedu osvobodí. Dluhy se nedají tak snadno splatit." [Doručte to do Chánova srdce nebo na ostrov Pigmote.]
The First Delivery=První doručení
The creature calls for you. It is time to begin.=Tvor tě volá. Je čas začít.
A prize that became a curse=Odměna, která se stala prokletím
Mr Sacks produces a jewelled bird. \"The thief thought it would bring her riches. Perhaps it would. But when the Gracious Widow and the Cheery Man both covet what you stole, mere money ceases to be of concern. To offend one or make an enemy of the other? She sought a third way. A moment of inspiration that came too late.\"\r\n\r\n\"We want no part in this feud. Settle it.\" [Take this to the smugglers of the Isle of Cats to favour the Widow, or the Cheery Man's agent on Mutton Island.]=Pan Sacks vyrobí drahokamového ptáka. \"Zlodějka si myslela, že jí přinese bohatství. Možná, že přinese. Ale když Laskavá vdova i Veselý muž touží po tom, co jsi ukradl, přestanou tě zajímat pouhé peníze. Urazit jednoho nebo si znepřátelit druhého? Hledala třetí možnost. Chvíle inspirace, která přišla příliš pozdě.\"\"Nechceme se tohoto sporu účastnit. Urovnejte to." [Odnes to pašerákům z Kočičího ostrova, aby dali přednost Vdově, nebo agentovi Veselého muže na Skopovém ostrově.]
The Second Delivery=Druhá zásilka
The creature calls for you once again.=Tvor tě znovu volá.
A life that was never lived=Život, který nikdy nebyl prožit
Mr Sacks is staring at a small wooden box as you enter the hold. Inside, wrapped in a few pitiful scraps of velvet, is a lock of blonde hair and a set of teeth. Carefully polished. Barely used.\r\n\r\n\"The winter was harsh. The fire went cold. Later, the mother wished to forget. A convenient tragedy.\" [Deliver this to Avid Horizon, in the North.]=Když vstoupíš do podpalubí, pan Sacks zírá na malou dřevěnou krabičku. Uvnitř, zabalený v několika ubohých kouscích sametu, je pramen světlých vlasů a sada zubů. Pečlivě vyleštěné. Sotva použité.\r\n\r\n\"Zima byla krutá. Oheň vychladl. Později si matka přála zapomenout. Příhodná tragédie." [Doručte to Avid Horizon, na severu.]
The Third Delivery=Třetí doručení
The Beast stirs in the hold. Your final assignment awaits.=Šelma se v podpalubí pohne. Čeká tě poslední úkol.
Parting of the season=Rozloučení s ročním obdobím
The Crimson Beast of Winter accepts your offering with the poorest grace. The damage left in the wake of its departure will not easily be fixed.=Karmínová bestie zimy přijímá tvou oběť s nejchudší milostí. Škody, které po jejím odchodu zůstaly, nebude snadné napravit.
Mr Sacks! Take my apologies.=Pane Sacksi! Přijměte mou omluvu.
You've given too much. This has to end. What is a promise worth? Hopefully this will be enough.\r\n [This will end your Service, though not amicably.]=Dal jste příliš mnoho. Tohle musí skončit. Jakou cenu má slib? Snad to bude stačit.\r\n [Tím vaše služba skončí, i když ne přátelsky.]
In the Service of Mr Sacks=Ve službách pana Sackse
The Crimson Beast of Winter lurks in your hold. This is not a healthy situation for you, your ship, or your crew.=Karmínová bestie zimy číhá ve tvém držení. To není zdravá situace pro tebe, tvou loď ani tvou posádku.
Teleport to Rosegate.=Teleportujte se do Rosegate.
Teleport to Aigul=Teleport do Aigulu
USE BR TAGS NOT PARAGRAPH ONES=POUŽÍVEJTE ZNAČKY BR, NE ODSTAVCE
Give any test quality=Uveďte jakoukoli kvalitu testu
This is a test.\r\n\r\nFor this test we are using br brackets.=Toto je test.\r\n\r\nPro tento test používáme závorky br.
Deep underwater, where the beasts of the zee go to die.=Hluboko pod vodou, kam chodí umírat bestie zee.
Underwater to Crow=Pod vodou k vráně
TEsting Haunted interactable=TEsting Strašidelný interaktivní
Testing Zubmariner Islands=Testování ostrovů Zubmariner
WARNING: If you are not in the Zubmariner Alpha, following one of these links may break your game. Be careful!=UPOZORNĚNÍ: Pokud nejste v alfaverzi Zubmarineru, může se vám při následování některého z těchto odkazů rozbít hra. Buďte opatrní!
This is not a topic you wish to speak about with him.=Toto není téma, o kterém byste s ním chtěli mluvit.
The Investigator nods. \"That tells me everything I need. I know where to make follow up enquiries. But before I go, I'd like some specifics. I already have some theories about your predilections. Would you confirm some of the details?\"=Vyšetřovatel přikývne. \"To mi říká vše, co potřebuji. Vím, kde mám provést následná šetření. Ale než odejdu, rád bych se dozvěděl něco konkrétního. O tvých zálibách už mám nějaké teorie. Mohl byste mi potvrdit některé podrobnosti?"
Does he want to play the voyeur? If so, you can arrange for him to be jettisoned from the zubmarine and dragged along. Maybe he can peek through a porthole and find an answer himself.=Chce si hrát na voyeura? Pokud ano, můžeš zařídit, aby byl vyhozen ze zubolodi a odvlečen s sebou. Možná by mohl nahlédnout do průzoru a najít odpověď sám.
The Impolite Investigator approaches you, smiling.  \"Now we're safely submerged, I have a question, [q:Addressed as]. I've discovered that several crew members are attracted to you. Would you become intimate with any? If so, who? How would you engage? And why haven't you indulged yet?\"=Neslušný vyšetřovatel k tobě přistoupí a usměje se.  \"Teď, když jsme bezpečně potopeni, mám otázku, [q:Osloven jako]. Zjistil jsem, že několik členů posádky přitahuješ. Chtěl by ses s některým z nich intimně sblížit? Pokud ano, s kým? Jak byste se s nimi sblížil? A proč jste se mu ještě nepoddala?"
She has a brother who is dear to her, a sensitive soul, very reserved=Má bratra, který je jí drahý, citlivou duši, velmi zdrženlivou.
\"He used to work for the Admiralty. Something happened to distress him there. When I asked him about it, he said that I had enough to worry about with my own concerns; my husband was ill at the time. But I could help him, if he would only permit me to know his troubles. For, you know,\" - she puts a hand on her heart - \"bearing one another's burdens is what makes us truly good.\"\r\n\r\nShe tells you that you'll need to go to Aigul, the City of Regrets; find her brother's regret; and return it to her. She will pay! Gladly!=\"Pracoval pro admiralitu. Něco ho tam potrápilo. Když jsem se ho na to zeptala, řekl mi, že mám svých starostí dost; můj manžel byl v té době nemocný. Ale mohla bych mu pomoci, jen kdyby mi dovolil znát jeho starosti. Vždyť víš," - položí si ruku na srdce - "nést břemena jeden druhého je to, co nás dělá skutečně dobrými." Řekne ti, že se musíš vydat do Aigulu, Města lítosti, najít bratrovu lítost a vrátit jí ji. Ona ti za to zaplatí! S radostí!
Listen to what she wants=Poslechni si, co chce
She is very urgent to speak with you.=Velmi naléhavě s tebou chce mluvit.
You say no=Řekni, že ne.
She bites her lip. \"I am asking you - entreating you! - to help me discover the deepest sorrow of a troubled soul!\" \r\n\r\nOne of your crew barely manages to stuff his snicker into a handkerchief.\r\n\r\n\"Oh, very well!\" the Sister says, in quite a different tone of voice, and lowers her veil to cover her face again. \"Go along and deliver your mushroom cargo, or whatever it is you do!\"=Kousne se do rtu. \"Žádám vás - prosím vás! - abyste mi pomohl odhalit nejhlubší smutek mé ztrápené duše!" \r\n\r\nJeden z tvé posádky si sotva stihne nacpat smích do kapesníku.\r\n\r\n\"Ach, dobře!\" řekne sestra zcela jiným tónem hlasu a spustí závoj, aby si znovu zakryla tvář. \"Běžte a doručte svůj houbový náklad, nebo co to vlastně děláte!"
Refuse the commission=Odmítni zakázku
It's not really your line.=Tohle není tvoje parketa.
Receiving a commission from the Imperious Sister=Přijmout zakázku od Imperiální sestry.
The woman is no longer exactly youthful, but she speaks passionately from under her veil. Perhaps she has studied heroines on the stage. \"I need help -- to be reconciled with my dear brother.\"=Žena už není zrovna mladá, ale zpod závoje mluví vášnivě. Možná studovala hrdinky na jevišti. \"Potřebuji pomoc - usmířit se se svým drahým bratrem."
Reunited forever=Znovu a navždy spojeni
You finish your logs and set your affairs in order. There is nothing for you above the waves now. You walk to the airlock, and open it. Outside, you crew is waiting.=Dokončíš své deníky a dáš své záležitosti do pořádku. Nad vlnami už pro tebe nic není. Jdeš k přechodové komoře a otevřeš ji. Venku na vás čeká posádka.
Join them=Připojte se k nim.
You cannot abandon them again.=Nemůžeš je znovu opustit.
Live again=Znovu žít
It can't be them. Block the portholes to hide their faces. Sail onward, blind to dangers ahead.=Nemohou to být oni. Zablokujte průzory, abyste skryli jejich tváře. Plujte dál, slepí k nebezpečím před vámi.
Impossible=Nemožné
Even at full speed, the familiar faces cling to your portholes. The teeth on that crab-eaten face could only belong to the Alarming Scholar. There's a watery voice you recall from your youth. A hand, wearing a familiar ring, traces the glass.\r\n\r\nHas the whole Neath drowned while you were below? Is anyone left above the waves? You go to their airlock, place your hands on the hatch. They tremble with excitement. Outside, your friends and family and loves are waiting. You turn the wheel.=I při plné rychlosti se známé tváře drží tvých průzorů. Zuby na té krabí tváři mohly patřit jen Alarmujícímu učenci. Je tu vodnatý hlas, který si pamatuješ z mládí. Ruka se známým prstenem sleduje sklo.\r\n\r\nUtopil se celý Neath, zatímco jsi byl dole? Zůstal někdo nad vlnami? Jdeš k jejich přechodové komoře a položíš ruce na poklop. Chvějí se vzrušením. Venku čekají tví přátelé, rodina a lásky. Otočíš kormidlem.
Stoke the engines=Nastartuješ motory.
Leave them behind. Their watery grave will not be yours as well.=Nechte je za sebou. Jejich vodní hrob nebude ani tvůj.
Familiar Faces=Známé tváře
A knock on the hatch. A mournful dirge that echoes through the hull. Faces at the porthole, bloated and accusatory.\r\n\r\nYou know these faces. Even the ones that cannot possibly be here. Once-members of crew, dead or departed, and grieving that you left them behind.=Zaklepání na poklop. Smuteční žalozpěv, který se ozývá trupem. Tváře u průzoru, naduté a obviňující.\r\n\r\nTy tváře znáš. Dokonce i ty, které tu nemohou být. Kdysi členové posádky, mrtví nebo zesnulí, a truchlící, že jste je tu nechali.
Clone: MUTINY!=Klon: MUTINY!
Examples they'll remember=Příklady, které si budou pamatovat
Buried at zee? They are zailors, not corpses. You demonstrate the difference on the loudest dissenter. The zailors that slink away are clear on which role they prefer.=Pohřbeni v zee? Jsou to zailory, ne mrtvoly. Rozdíl demonstruješ na nejhlasitějším odpůrci. Zailors, kteří se plíží pryč, mají jasno v tom, které roli dávají přednost.
An underwater abbatoir=Podvodní opatství
In the zub's tight hallways, your mutinous crew can only attack you one at a time. The first loses her ear, the next an eye. The third loses their left hand; the fourth their right. \r\n\r\nThe ship tilts into a dive. More crewmen fall in their turn, until you are too few and too wounded to save your sinking vessel. A chasm yawns in the zee bed. It claims your ship before the mutineers can.=V těsných chodbách zuba může vzbouřená posádka útočit pouze po jednom. První přijde o ucho, další o oko. Třetí přijde o levou ruku, čtvrtý o pravou. \r\n\r\nLodě se nakloní do střemhlavého letu. Postupně padají další členové posádky, až je vás příliš málo a jste příliš zraněni na to, abyste zachránili potápějící se loď. Na dně lodi zeje propast. Ta si vaši loď vyžádá dřív, než to stihnou vzbouřenci.
An example must be made=Je třeba dát příklad
At these depths, one cannot afford to be soft.=V těchto hlubinách si člověk nemůže dovolit být měkký.
A zee full of riches=Zee plné bohatství
You step out of the cabin and greet the mob warmly in your best evening wear. Their momentary confusion allows you to wrap them in tales of sunken Khaganian treasure galleons, paradisiac underzee coves, and pearls the size of ripe apples. \r\n\r\nSpeaking of which, the cook has been saving a special treat. Why don't they put down their weapons? By the end of the meal, they're singing your praises once again, drunk on dreams of future riches.=Vyjdeš z kajuty a srdečně pozdravíš dav ve svém nejlepším večerním oblečení. Jejich chvilkové zmatení ti umožní zahrnout je příběhy o potopených kaganských galeonách s pokladem, rajských zátokách v podpalubí a perlách velikosti zralých jablek. \Když už o tom mluvíme, kuchař si schovává zvláštní pohoštění. Proč neodloží zbraně? Na konci jídla už na tebe znovu pějí chválu, opilí sny o budoucím bohatství.
Too late=Příliš pozdě
You address the crew with passion and warmth, calling upon their humanity and their greed in equal measure. But your stirring speech is interrupted by an explosion from the engine room. Rushing water drowns out your eloquence. In short order it drowns everything else, as well.=Oslovuješ posádku s vášní a vřelostí, přičemž stejnou měrou vyzýváš jejich lidskost i chamtivost. Tvůj strhující projev však přeruší výbuch ze strojovny. Příval vody přehluší tvou výmluvnost. V krátkém čase přehluší i všechno ostatní.
Shake them out of it=Vytřepejte je z toho
Buried at zee? Nothing of the sort. Remind them of the new frontier you've shown them. Of the bounty that awaits!=Pohřbený na zee? Nic takového. Připomeňte jim nové hranice, které jste jim ukázali. Na odměnu, která na ně čeká!
Buried at Zee=Pohřben v Zee
At first it was whispers. Fearful zailors saying they belong above the waves, not below them. Then came weeping. You've sealed them in a metal casket, they said, and buried them at zee. \r\n\r\nNow shouts and ringing metal echo outside your cabin. They have come for you.=Nejdřív to byl šepot. Bázliví zailorci říkali, že patří nad vlny, ne pod ně. Pak přišel pláč. Říkali, že jste je uzavřeli do kovové rakve a pohřbili v Zee. \Teď se před tvou kajutou ozývají výkřiky a zvonění kovu. Přišli si pro tebe.
Through a pearly forest=Perlovým lesem
The rows close around you like daggers of bone, pearly fish battering themselves to death against your hull. You steer wildly for a sheltering reef, where your pursuers gouge the coral in their attempts to reach you. A thin filament stretches from the skull of each fish, threading away into the dark towards a single point. Eventually, the school turns its attentions elsewhere. It disappears in the darkness as if tugged away by an unseen puppeteer. They leave behind a single wriggling member of their school, burrowed head-first into an outcrop of coral, a severed gossamer thread dangling behind it.=Řady se kolem tebe uzavírají jako dýky z kostí, perleťovci se k smrti bijí o tvůj trup. Divoce se řítíte k úkrytu, kde vaši pronásledovatelé ve snaze dostat se k vám vydlabávají korály. Z lebky každé ryby se táhne tenké vlákno, které se táhne do tmy k jedinému bodu. Nakonec hejno obrátí svou pozornost jinam. Zmizí ve tmě, jako by ji táhl neviditelný loutkář. Zůstane po nich jediný kroutící se člen hejna, zabořený hlavou do výběžku korálu, za nímž visí přetržené pavučinové vlákno.
Not unscathed=Nepoškozený
The pearlescent fish are mesmerizing, but the relentless thudding of their scaled bodies upon your hull metal dissuades reverie. You flee the eyeless school at full speed, leaking from a half-dozen punctures in your shell-hull, each no larger than a sardine. A thin filament stretches from each away into the dark towards a single point, quickly severed as your engines pull you away.\r\n\r\nFalling further and further behind you, the school turns its attention to other prey. The teaming mass surrounds a passing shark, bludgeoning it to cloudy paste.=Perleťové rybky jsou fascinující, ale neúprosný náraz jejich šupinatých těl na kov vašeho trupu vás odradí od zamyšlení. Plnou rychlostí prcháš z bezokého hejna, z půl tuctu průstřelů v trupu, z nichž každý není větší než sardinka. Z každého z nich se táhne tenké vlákno do tmy k jedinému bodu, které se rychle přeruší, jak vás motory táhnou pryč.\r\n\r\nPadajíc stále dál za vámi, hejno obrací pozornost k jiné kořisti. Týkající se masa obklíčí prolétajícího žraloka a rozmačká ho na mraky.
Escape!=Uteč!
What kind of beasts are these? Not important. Survival is more pressing than taxonomy.=Co je to za bestie? To není důležité. Přežití je důležitější než taxonomie.
Driven off=Zahnáni
The fish-teeth batter relentlessly against your vessel. Though they die in their hundreds, they do not stop. Cracks begin to appear in your shield-hull. Torpedoes are no use against so many tiny targets, but a couple of improvised depth charges dissuade them. The toothy-tide retreats, leaving behind a single wriggling fish, its pearly body burrowed deep into your hull. A long gossamer filament trails from its skull and disappears in the deep. When na curious crewman cuts it open, they find the filament attaches to a tiny, smooth nub of a brain, barely used.=Rybí zuby neúnavně narážejí do tvého plavidla. I když jich umírají stovky, nepřestávají. Ve štítu trupu se začínají objevovat trhliny. Torpéda jsou proti tolika malým cílům k ničemu, ale pár improvizovaných hlubinných bomb je odradí. Zubatá vlna ustupuje a zanechává za sebou jedinou kroutící se rybu, jejíž perleťové tělo se zarylo hluboko do tvého trupu. Z její lebky se táhne dlouhé vlákno a mizí v hlubinách. Když ji na zvědavý člen posádky rozřízne, zjistí, že vlákno je připojeno k malému, hladkému zárodku mozku, který se téměř nepoužívá.
Food for the swarm=Potrava pro hejno
The hungry school ignores your torpedoes. Explosions blow apart their orderly ranks but more fish-teeth swim to replenish their ranks. Again and again, your zubmarine is savaged as they throw themselves against your hull. burrowing suicidally into the metal. As you watch, one of the pearly fish bursts through a porthole and buries itself in a zailor's neck.\r\n\r\nYou beat a panicked retreat and the tide of teeth loses interest as your zubmarine limps away. When you lay out the dead zailor, you can still see the shape of the tooth-fish wriggling beneath his skin.=Hladové hejno si tvých torpéd nevšímá. Exploze rozmetají jejich spořádané řady, ale další rybí zuby připlouvají doplnit své řady. Znovu a znovu tvou zubatou ponorku drancují, když se vrhají proti tvému trupu. sebevražedně se zavrtávají do kovu. Zatímco se díváš, jedna z perlorodek se prodere průzorem a zaboří se zailorům do krku.\r\n\r\nDáš se na panický ústup a příval zubounů ztratí zájem, zatímco tvá zubolodi kulhá pryč. Když položíš mrtvého zailora, stále vidíš, jak se pod jeho kůží kroutí zubatá ryba.
A wriggling trophy=Kroutící se trofej
You lead the tide of tooth-fish into a zee-chasm, then double back once the rippling mass has followed you inside. A well-aimed blast collapses the ledge of the chasm, sealing it for all but a few members of the school. \r\n\r\nCut off from their fellows, they idle mindlessly. It's a moment's work to collect a net full of the eyeless fish. Their pearly scales are dazzling in the lamplight. From the back of each fish's skull stretches a gossamer thread - finer than a fishing-line, but now severed.=Vedeš příliv zubatých ryb do propasti zee a pak se dvakrát vrátíš, jakmile tě vlnící se masa následuje dovnitř. Dobře mířený výbuch zřítí římsu propasti a uzavře ji pro všechny kromě několika členů hejna. \Ti, odříznuti od svých druhů, bezmyšlenkovitě zahálejí. Sebrat síť plnou ryb bez očí je chvilka práce. Jejich perleťové šupiny jsou ve světle lampy oslnivé. Ze zadní části lebky každé ryby se táhne pavučinové vlákno - jemnější než vlasec, ale nyní přetržené.
Fight through!=Probojuj se!
You won't be menaced by minnows, no matter how many there are.=Minule tě neohrozí, ať je jich kolik chce.
The Tide of Teeth=Příliv zubů
Your bow-light illuminates an uncountable school of eyeless, pale fish. A zailor pauses, fascinated by their pearly scales. He watches as the fish form silent ranks. Rows upon rows of them, like a shark's jaws closing around you.=Světlo tvého přídě osvětluje nespočetné hejno bledých ryb bez očí. Zailor se zastaví, fascinován jejich perleťovými šupinami. Pozoruje, jak ryby tvoří tiché řady. Řady za řadami, jako když se kolem tebe sevřou žraločí čelisti.
Swift, if undignified=Rychlé, i když nedůstojné
The pressure is catching, and your crew sets to work with a mania. Your ship lurches upwards at a staggering angle. As you reach the shallows, the ocean's grip loosens. The creaking hull quiets. False-stars are visible through choppy waves. Zailors begin to breath easily again. No one speaks of the panic that gripped you.=Tlak se stupňuje a vaše posádka se s vervou pouští do práce. Vaše loď se v závratném úhlu řítí vzhůru. Jakmile se dostanete na mělčinu, sevření oceánu povolí. Vrzající trup se ztiší. Přes rozbouřené vlny jsou vidět falešné hvězdy. Zailorům se opět začíná lehce dýchat. Nikdo nemluví o panice, která vás zachvátila.
Surface!=Vynořte se!
Fight for air. Fight for life.=Bojujte o vzduch. Bojujte o život.
Carry on=Pokračujte
The crew's terror is a mad beast, but you've handled worse crowds. Soothing tones. Slow movements. Deep breaths. All will be well, you tell them. See to the ship and the ship will see to you.\r\n\r\nIt won't keep them calm for long, but for now there's a hint of hope. And by calming the crew, you can feel your own pulse returning to normal.=Hrůza posádky je šílená bestie, ale ty jsi zvládl i horší davy. Uklidňující tóny. Pomalé pohyby. Hluboké nádechy. Všechno bude v pořádku, říkáš jim. Postarej se o loď a loď se postará o tebe.\r\n\r\nNedlouho je to neudrží v klidu, ale pro tuto chvíli mají náznak naděje. A tím, že uklidňuješ posádku, cítíš, jak se tvůj vlastní tep vrací do normálu.
Deaf to reason=Hluchý k rozumu
You assemble the crew to allay their fears. But as you extol the safety of the zubmarine and the fortitude of its hands, the voice of a maddened gunner rings through the ship. \r\n\r\n\"We are trespassers! There is nothing here but misery, and endings, and the curse of Lady Black!\"\r\n\r\nYou run to her station just in time to prevent her from detonating the munitions supply. Her weeping echoes through the corridors as she is dragged to the brig.=Shromáždíš posádku, abys rozptýlil jejich obavy. Ale když vychvaluješ bezpečnost zubolodi a pevnost jejích rukou, rozezní se lodí hlas šíleného střelce. \"Jsme vetřelci! Tady není nic než utrpení, konce a prokletí Černé paní!" \"Běžíš k jejímu stanovišti právě včas, abys jí zabránil odpálit zásoby munice. Její pláč se ozývá chodbami, když ji vlečou do cely.
Calm your crew=Uklidni posádku
Panicking costs air. You can calm this madness in the crew. And maybe even in yourself.=Panika stojí vzduch. Můžeš toto šílenství v posádce uklidnit. A možná i v sobě.
Crushing Pressure=Drtivý tlak
Stale air and the rhythmic pulse of the engines eat at your composure. The dark zee presses in against you on all sides. Your hull groans. How can anything breathe down here?=Zastydlý vzduch a rytmický puls motorů nahlodávají tvůj klid. Temné zee se na tebe tlačí ze všech stran. Tvůj trup sténá. Jak tady dole může něco dýchat?
Once you've sailed away from a port, pressing the T key will allow you to to dive or resurface. The transition will take a few seconds.\r\n\r\nOnce underwater, your Navigation Bat will be replaced by a Sonar System. This will give you hints of what's in the darkness around you. Pressing the Z key will toggle it on and off.\r\n\r\nYou have a limited supply of Oxygen while submerged. It will deplete while you travel underwater. If it hits 0, you will die and your game will end.=Jakmile vyplujete z přístavu, stisknutím klávesy T se můžete ponořit nebo vynořit. Přechod zabere několik sekund.\r\n\r\nPokud se ocitnete pod vodou, nahradí vaši navigační pálku sonarový systém. Ten vám napoví, co se nachází ve tmě kolem vás. Stisknutím klávesy Z jej zapnete a vypnete.\r\n\r\Při ponoření máte omezenou zásobu kyslíku. Během cesty pod vodou se vyčerpá. Pokud dosáhne 0, zemřete a hra skončí.
How to use your Zubmarine=Jak používat Zubmarine
How does it work? [This tutorial branch will tell you how to make the most of your zubmarine!]=Jak funguje? [V této větvi návodu se dozvíte, jak svou zubmárinu co nejlépe využít!]
[Travel to the southern coast, and follow it east to find Port Carnelian. There, you will learn how to convert your ship into a zubmarine. Be sure you're prepared for the journey!]=[Cestujte na jižní pobřeží a vydejte se po něm na východ, kde najdete přístav Carnelian. Tam se dozvíš, jak přeměnit svou loď na zubolodě. Ujisti se, že jsi na cestu připraven!]
How to acquire a zubmarine=Jak získat zubolodě
Her Majesty's Admiralty has sworn off zubmarine exploration. However, you've heard tales of unofficial research into zubmarine travel being conducted in her distant colony.=Admiralita Jejího Veličenstva se zapřísáhla, že nebude prozkoumávat zubolodě. Slyšel jsi však příběhy o tom, že v její vzdálené kolonii probíhá neoficiální výzkum cestování pomocí zubolodí.
Thanks to your predecessor's vital contribution to her business, she will apply the modifications to your vessel <i>gratis</i>. [You will not need to repeat the quest to discover the zubmarine conversion process. Just visit the old sapphire processing plant in Port Carnelian to have the alterations applied to your current vessel.]=Díky zásadnímu přínosu tvého předchůdce pro její podnikání použije úpravy na tvé plavidlo <i>gratis</i>. [Pro odhalení procesu přestavby zubolodí nebudeš muset úkol opakovat. Stačí navštívit starou továrnu na zpracování safírů v přístavu Carnelian a nechat si úpravy aplikovat na své současné plavidlo].
How to convert your new captain's ship into a Zubmarine=Jak přeměnit svou novou kapitánskou loď na Zubmarine
The Fierce Philanthropist runs a profitable enterprise, quietly converting ships into zubmarines in the old sapphire processing factory in Port Carnelian.=Zuřivý filantrop provozuje výnosný podnik a ve staré továrně na zpracování safírů v přístavu Carnelian v tichosti přestavuje lodě na zubolodě.
You are master of your destiny. You need no advice.=Jsi pánem svého osudu. Nepotřebuješ žádnou radu.
I understand!=Rozumím ti!
You've no need for the help. [This will remove this tutorial.]=Pomoc nepotřebuješ. [Tím se odstraní tento návod.]
A Zubmariner Tutorial=Výukový program Zubmariner
Welcome, delicious friend!=Vítej, lahodný příteli!
Irrepressible!=Neodolatelný!
Set stats to 74=Nastavte statistiky na 74
Set stats to 75=Nastavte statistiky na 75
Monster links=Odkazy na příšery
Test beastie stat gains.=Otestujte přírůstky statistik bestií.
Caligo-class Merchant Cruiser=Obchodní křižník třídy Caligo
Change to Calligo-class Merchant Cruiser=Změna na obchodní křižník třídy Calligo
Unequip the Cladery Heart=Vyřaďte z výzbroje Kladivové srdce
There's only just time to witness it=Na jeho svědectví je právě čas
The onlookers know what is about to happen. They draw closer around her, murmuring. Two of them hold hands.\r\n\r\nThen — combustion. The flames catch, so hot and sudden that they vaporize Rosina's ice-water bath in an instant. The bonfire, the smoke, the searing aroma fill the chamber. The ceiling goes black with smoke. \r\n\r\nAfterwards, the bath contains wet ash and a prism of rose-quartz spleen.=Přihlížející vědí, co se má stát. Přibližují se kolem ní a šeptají. Dva z nich se drží za ruce.\r\n\r\nPoté - vzplanutí. Plameny vzplanou, tak prudce a náhle, že v okamžiku odpaří Rosininu ledovou lázeň. Ohniště, kouř a palčivá vůně naplní komnatu. Strop zčerná kouřem. \Ve vaně zůstane mokrý popel a hranol růžovokřemenné sleziny.
Watch=Sledujte
Even if you wanted to, you would not be able to leave the chamber quickly enough to avoid seeing what comes next.=I kdybys chtěl, nedokážeš komoru opustit dostatečně rychle, abys neviděl, co přijde potom.
Rosina's Death=Rosina smrt
Her animescence is at its peak. She can no longer resist.=Její oživení je na vrcholu. Už nedokáže vzdorovat.
You're frank=Jsi upřímný
Her face falls. \"We'll have to do our best. Write down everything that happened here. Pulse count, daily ice usage, the choice of stimuli. Also the number of nurses and onlookers, the dimensions of the room, and the condition of my spleen. When I am stronger, I can replicate the effects elsewhere... experiment...\"=Její tvář klesá. \"Budeme se muset snažit. Zapište si všechno, co se tu stalo. Počet pulzů, denní používání ledu, výběr podnětů. Také počet sester a přihlížejících, rozměry místnosti a stav mé sleziny. Až budu silnější, mohu účinky zopakovat jinde... experimentovat..."
Admit that you wouldn't=Přiznejte, že byste to neudělali
It is really a matter of chance that this worked so well.=Je skutečně otázkou náhody, že to tak dobře fungovalo.
An exact accounting=Přesné vyúčtování
You explain everything that you did, the resources you used, the sources from which you got them. Rosina cross-references this information with her records. \"Line up temperature and state of sleep with each dose,\" she tells her nurses. \"Don't leave anything out. We will cure this in the end.\"=Vysvětlete, co všechno jste udělali, jaké prostředky jste použili, z jakých zdrojů jste je získali. Rosina tyto informace porovná se svými záznamy. \"Srovnejte teplotu a stav spánku s každou dávkou," říká sestrám. \"Nic nevynechávejte. Nakonec to vyléčíme.\"
Interruptions=Přerušení
You can never give enough information to satisfy her. Where did you get the words you used? Can you repeat them exactly? What about intonation and duration? No? What use are you, then? Don't you understand that there are other sufferers from this same disease? Don't you have any pity for them?=Nikdy jí nemůžete poskytnout dost informací, abyste ji uspokojili. Kde jste vzal slova, která jste použil? Můžete je přesně zopakovat? Jak je to s intonací a délkou trvání? Ne? K čemu tedy jste? Copak nechápete, že stejnou nemocí trpí i jiní? Copak s nimi nemáte soucit?
Offer your services=Nabídněte své služby
If she would benefit from being taught the means of treatment, you would be more than happy. [This will be rewarding if you succeed, terrifying if you fail.]=Pokud by jí prospělo, kdybyste ji naučili způsobům léčby, budete více než rádi. [Bude to pro vás odměna, pokud uspějete, a děsivé, pokud neuspějete].
Rosina's Recovery=Rosinino uzdravení
If you were hoping for praise, gratitude, and perhaps some thankful tears, they are not forthcoming. \"Bring my log book,\" Rosina tells her nurses. \"I need to review the records...\" She looks in your direction. \"Would you be able to replicate the treatment you gave me?\"=Pokud jste doufali v pochvalu, vděčnost a snad i nějaké slzy vděčnosti, nedočkáte se jich. \"Přineste mi deník," říká Rosina sestrám. \"Potřebuji si prohlédnout záznamy..." Podívá se tvým směrem. \"Dokázali byste zopakovat léčbu, kterou jste mi poskytli?"
'Farewell my captain, my love.'="Sbohem, můj kapitáne, má lásko.
The seal is broken, but surely that's a problem for later. Within, the words read with equal parts reverence and resignation. \r\n\r\nDetails are politely kept at arm's length, but that doesn't prevent the author from reminiscing of proud triumphs together. Victory at sea over screaming ships of Polythreme. Sparring sessions that turned into something more.\r\n\r\nThese times are gone, but his camaraderie is eternal. \"I'm sorry for giving up the fight, Arik. You always were the strongest of us.\"=Pečeť je porušená, ale to je jistě problém na později. Uvnitř se slova čtou stejnou měrou s úctou a rezignací. \r\n\r\nPodrobnosti jsou zdvořile drženy stranou, ale to autorovi nebrání ve vzpomínkách na hrdé společné triumfy. Vítězství na moři nad křičícími loděmi Polythremy. Sparingy, které přerostly v něco víc.\r\n\r\nTy časy jsou pryč, ale jeho kamarádství je věčné. \"Je mi líto, že jsem vzdal boj, Ariku. Vždycky jsi byl z nás nejsilnější."
Read the farewell letter to Hideaway=Přečtěte si dopis na rozloučenou pro Úkryt
Letters are meant to be read, aren't they?=Dopisy jsou od toho, aby se četly, že?
Delivered to the depths=Doručeno do hlubin
Done and gone.=Hotovo a pryč.
Be rid of the farewell letter to Hideaway=Zbavte se dopisu na rozloučenou pro Hideaway.
Perhaps some things are better left unsaid. Perhaps Hideaway is inconvenient and you can't be bothered.=Některé věci je možná lepší nechat nevyřčené. Možná je Hideaway nepohodlný a vy se s ním nemůžete obtěžovat.
'To Batuk, the ever-Gracious'="Baťukovi, věčně laskavému
Careful work opens the envelope without marking it. The letter is a heartfelt - or hand-wringing, if you'd rather - apology. Two apologies, in fact. \r\n\r\nThe first apology is for conducting an affair with the recipient's cousin, 'Rosina'. The second is for a military blunder. The Almost Dead Man was a scout, who failed to detect the approach of 'the Hyenas' - enemy reinforcements? The outcome, it seems, was catastrophic.\r\n\r\nSensitive subjects. How is this Batuk likely to take them?\r\n\r\n=Pečlivou prací otevře obálku, aniž by ji označil. Dopis je upřímnou - nebo spíš rukopisnou - omluvou. Vlastně dvě omluvy. \První omluva je za to, že vedl poměr s adresátovou sestřenicí "Rosinou". Druhá omluva je za vojenskou chybu. Téměř mrtvý muž byl zvěd, který nezjistil, že se blíží "hyeny" - nepřátelské posily? Zdá se, že výsledek byl katastrofální.\r\n\r\nCitlivá témata. Jak si je tento Batuk asi vezme?\r\n\r\n
'To Batuk, the ever-gracious'="Na Batuka, věčně laskavého
A slip of the knife tears open the seal. Surely an apology for that can be added to the letter's contents. The letter is a heartfelt - or hand-wringing, if you'd rather - apology. Two apologies, in fact. \r\n\r\nThe first is for conducting an affair with the recipient's cousin, 'Rosina'. The second is for a military blunder. The Almost Dead Man was a scout, who failed to detect the approach of 'the Hyenas' - enemy reinforcements? The outcome, it seems, was catastrophic.\r\n\r\nSensitive subjects. How is this Batuk likely to take them?\r\n\r\n=Klouznutí nože roztrhne pečeť. K obsahu dopisu lze jistě přidat omluvu. Dopis je upřímnou - nebo chcete-li rukopisnou - omluvou. Vlastně dvě omluvy. \První je za to, že měl poměr se sestřenicí adresáta, "Rosinou". Druhá je za vojenskou chybu. Téměř mrtvý muž byl zvěd, který nezjistil, že se blíží "hyeny" - nepřátelské posily? Zdá se, že výsledek byl katastrofální.\r\n\r\nCitlivá témata. Jak si je tento Batuk asi vezme?\r\n\r\n
Read the apology letter to Nook=Přečtěte si omluvný dopis pro Nooka
You ought to know what kind of trouble you're stirring up, oughtn't you?=Měl bys vědět, jaké problémy vyvoláváš, že?
'My dearest Rosina, from your Lorenzo'="Má nejdražší Rosino, od tvého Lorenza
The letter is sincere, passionate, explicit. It's hard to tell which of these are frantic acts performed in the excitement of battle, and which are imagined flourishes.\r\n\r\nThe letter speaks with more than lust. It recalls Rosina's ministrations after an 'Accident', and a bone-hollowness after parting. It ends with a joke it trusts the reader to understand. You do not.=Dopis je upřímný, vášnivý, explicitní. Těžko říct, co z toho jsou zběsilé činy, které se odehrávají v bitevním vzrušení, a co jsou vymyšlené výkvěty.\r\n\r\nDopis promlouvá víc než jen chtíčem. Připomíná Rosininy služby po "nehodě" a kostnatou prázdnotu po rozchodu. Končí vtipem, o němž věří, že ho čtenář pochopí. Ty ne.
The seal is clearly broken, but perhaps contents will distract the recipient. The letter is sincere, passionate, explicit. It's hard to tell which of these are frantic acts performed in the excitement of battle, and which are imagined flourishes.\r\n\r\nThe letter speaks with more than lust. It recalls Rosina's ministrations after an 'Accident', and a bone-hollowness after parting. It ends with a joke it trusts the reader to understand. You do not.=Pečeť je zjevně porušená, ale obsah snad příjemce rozptýlí. Dopis je upřímný, vášnivý, explicitní. Těžko říct, co z toho jsou zběsilé činy prováděné v bitevním vzrušení a co jsou vymyšlené výkvěty." Dopis promlouvá víc než chtíčem. Připomíná Rosininy služby po "nehodě" a kostnatou prázdnotu po rozchodu. Končí vtipem, o němž věří, že ho čtenář pochopí. Ty ne.
Read the love letter to Anthe=Přečtěte si milostný dopis Anthemu
It would seem a shame not to.=Zdá se, že by byla škoda to neudělat.
Be rid of the apology letter to Nook=Zbavte se omluvného dopisu Nookovi.
Perhaps some things are better left unsaid. Or perhaps Nook is far away and you simply can't be bothered.=Některé věci je možná lepší nechat nevyřčené. Nebo je možná Nook daleko a ty se prostě nemůžeš obtěžovat.
Be rid of the love letter to Anthe=Zbavte se milostného dopisu Anthe
Perhaps some things are better left unsaid. Or perhaps you'd rather not travel to Anthe.=Některé věci je možná lepší nechat nevyřčené. Nebo možná raději do Anthe necestujete.
You return the letter to your safe.=Vrátíš dopis do svého sejfu.
Leave a Letter Untouched=Nechat dopis nedotčený
The letter is not for you. You were trusted.=Dopis není určen pro tebe. Důvěřovalo se ti.
Delivering a Letter=Doručení dopisu
Someone has entrusted you with correspondence of the utmost privacy. Was that wise?=Někdo vám svěřil korespondenci nejvyššího stupně soukromí. Bylo to moudré?
Your crew upend boxes and tear open bags. They prod behind panels and heat up pipework. Your bo'sun points to the last unopened crate. \"There - I'm sure I heard an eek! They're in there!\" The crate is ejected through the airlock. That'll show them. [Find oxygen. Quickly.]=Vaše posádka převrací krabice a trhá pytle. Strkají do panelů a zahřívají potrubí. Tvůj bo'sun ukazuje na poslední neotevřenou bednu. \"Támhle - jsem si jistý, že jsem slyšel eek! Jsou tam!" Bedna je vyhozena přechodovou komorou. To jim ukáže. [Najdi kyslík. Rychle.]
Evict stowaways=Vyžeňte černé pasažéry.
Rats may have gotten into the hold. Tiny oxygen-stealing thieves! Into the deep with them. [This will cost you a crate of Supplies.]=Do nákladového prostoru se mohly dostat krysy. Malí zlodějíčci kradoucí kyslík! Do hlubin s nimi. [To tě bude stát bednu zásob.]
The clang of the airlock reverberates through the ship. His watery struggle is brief. [Find oxygen. Quickly.]=Lodí se ozve řinčení přechodové komory. Jeho vodní boj je krátký. [Najdi kyslík. Rychle.]
Jettison a wounded crewman=Odhoď zraněného člena posádky.
His laboured breathing is doubling his intake. [You will lose a crewman.]=Jeho namáhavé dýchání zdvojnásobuje příjem. [Ztratíte člena posádky.]
You ignore the hammering on your door. Your bed is sodden with sweat. Is your breathing quickening? Check - a hand to your chest. It rises and falls with your heartbeat, which is to say, quickly. Take only shallow breaths. \r\n\r\nYour crew are back at the door. One of them is sobbing. [Find oxygen. Quickly.]=Nevšímáš si bušení na dveře. Tvoje postel je zbrocená potem. Zrychluje se ti dech? Zkontroluj - ruku si přiložíš k hrudi. Stoupá a klesá s tlukotem tvého srdce, což znamená, že rychle. Dýchejte jen mělce. \r\n\r\nVaše posádka je zpátky u dveří. Jeden z nich vzlyká. [Najdi kyslík. Rychle.]
Retreat to your cabin=Odejděte do své kajuty.
Lie still. Rest. Preserve what little air you have. The crew must manage until you wake. [This will increase your Terror.]=Ležte klidně. Odpočívejte. Uchovávejte si to málo vzduchu, co máte. Posádka to musí zvládnout, dokud se neprobudíte. [To zvýší váš teror.]
Running out of Oxygen!=Dochází kyslík!
The crew complain of headaches. The air is heavy and stultifying. Conversations slur. [You are almost out of oxygen! How will you eke out your last dregs?]=Posádka si stěžuje na bolesti hlavy. Vzduch je těžký a dusivý. Konverzace vázne. [Už vám skoro dochází kyslík! Jak ze sebe dostanete poslední zbytky?]
A next chapter=Další kapitola
\"Splendid!\" The Travel-Writer snaps his journal shut like a trap. \"The Cumaean Canal next, I think.\"=\"Skvělé!\" Cestopisec zaklapne svůj deník jako past. \"Myslím, že další na řadě je Kumánský průplav.\"
Give the Travel-Writer passage=Dej Cestopisci průchod
A hundred and fifty echoes, you say? Why not?=Sto padesát ozvěn, říkáš? Proč ne?
Taken in good grace=Vezmeme-li to s grácií
The August Travel-Writer frowns sharply at you. \"What a pity,\" he says. \"I shan't hold a grudge, captain. My work will do you justice.\" He gathers his trunk from below deck and departs.=Srpnový cestopisec se na tebe ostře zamračí. \"To je škoda," řekne. \"Nebudu vám to mít za zlé, kapitáne. Moje práce vám bude spravedlivá.\" Sbalí si kufr v podpalubí a odejde.
Refuse to aid the Travel-Writer=Odmítnout pomoc Cestovnímu spisovateli
He can find someone else to ferry him about.=Může si najít někoho jiného, kdo ho převeze.
The August Travel-Writer's Request=Srpnová žádost cestovatele-spisovatele
The August Travel-Writer flips through his notebook while on your deck. \"Awful thing, that murder. Commonplace here, I suppose. Fortunately, my interview was illuminating and my business on the Mourn is complete. We can depart. I've another port to visit, if you'd care for another hundred and fifty echoes.\"=Srpnový cestopisec si na tvé palubě listuje ve svém zápisníku. \"Hrozná věc, ta vražda. Tady je to asi běžné. Naštěstí byl můj rozhovor poučný a moje práce na Mournu je hotová. Můžeme odjet. Mám ještě jeden přístav, který bych chtěl navštívit, kdybys měl zájem o dalších sto padesát ozvěn.\"
The Gnomic Gallivant embraces you like a comrade. \"Absolutely delightful. You have helped my master pen a happier history for us all. I'll be sure to tell him of your assistance when we reach the Castle.\"=Gnómský hoch tě obejme jako kamarád. \"Naprosto rozkošné. Pomohl jsi mému pánovi napsat šťastnější historii pro nás všechny. Určitě mu o tvé pomoci řeknu, až dorazíme na hrad."
Agree to deliver him to Kingeater's Castle=Souhlasíš s tím, že ho dopravíš na Kingeaterův hrad.
You have already come this far together. See it through to the end.=Už jste spolu došli tak daleko. Doveďte to až do konce.
The Gnomic Gallivant frowns. \"How disappointing. And here I took you for a great soul. Well, well. We all make mistakes. As you were then, [q:Addressed as]. I'll chart another course for Kingeater's.\"=Gnómský hoch se zamračí. \"Jaké zklamání. A to jsem tě měl za velkou duši. No, no. Všichni děláme chyby. Jako jsi byl tehdy ty, [q:Osloven jako]. Vymyslím si jiný kurz pro Kingeater's.\"
Refuse=Odmítnout
You won't suffer his presence a moment longer.=Nebudeš jeho přítomnost trpět ani o chvíli déle.
The Gnomic Gallivant's Request=Žádost gnómského hochštaplera
The Gnomic Gallivant dusts off his suit. \"So ends a thousand years. I've one last appointment, [q:Addressed as], in Kingeater's Castle. Time is a cage, and I'm anxious to get there as swiftly as you'll allow.\"=Gnómský gallivant si opráší oblek. \"Tak končí tisíc let. Mám poslední schůzku, [q:Osloven jako], na Kingeaterově hradě. Čas je klec a já se tam chci dostat co nejrychleji, jak mi dovolíte."
Deeper=Hlouběji
Your helmsman gives you a questioning look. You say nothing; you are unaccustomed to repeating yourself. With a trembling hand, she steers your vessel down. \r\n\r\nYou sink into the abyss like a coffin into a grave. Stony walls rise about you. Your vessel's light picks out beds of undulating anemones.=Tvůj kormidelník se na tebe tázavě podívá. Neříkáš nic; nejsi zvyklý se opakovat. Třesoucí se rukou řídí vaši loď dolů. \r\n\r\nPonoříš se do propasti jako rakev do hrobu. Kolem tebe se zvedají kamenné stěny. Světlo tvé lodi rozeznává lůžka vlnících se sasanek.
Dive=Potápěj se
Explore the abyss.=Prozkoumej propast.
The mouth of the abyss slips back into the gloom.=Ústí propasti sklouzne zpět do šera.
Let the depths keep their secrets.=Nech hlubiny, ať si uchovávají svá tajemství.
An Abyss...=Propast...
A chasm gapes below your zubmarine, descending into unknown fathoms.=Pod tvou zubolodí se rozevírá propast, klesající do neznámých hlubin.
Loaded with extreme caution=Naloženo s nejvyšší opatrností
The lorn-fluke is tied - by very reluctant zailors - to drag behind your stern. On your deck, the Anxious Student twitches with delight. \"I can't believe what we have. I'm just- \" His hand tightens on the railing.\r\n\r\nThe Drownie Postman stares up at you both. It's natural for corpses to grimace; but when the corpse is still alive, and is actively upset at you, it is additionally distressing.=Lorn-fluke je přivázán - velmi neochotnými zailory - k vlečení za tvou zádí. Na tvé palubě sebou Úzkostlivý student škube rozkoší. \"Nemůžu uvěřit, co máme. Jsem prostě..." Jeho ruka se pevně sevře na zábradlí.\r\n\r\nUtopený pošťák na vás oba zírá. Pro mrtvoly je přirozené, že se šklebí, ale když je mrtvola ještě živá a aktivně se na vás rozčiluje, je to navíc znepokojující.
Transport the Lorn-Fluke to Station III=Přepravte Lorn-Flukea na stanici III.
\"This is a once in a lifetime opportunity,\" the Student says.=\"Tohle je příležitost, která se naskytne jednou za život," říká Student.
The lorn-fluke is tied - by very reluctant zailors - to drag behind your stern. On your deck, the Drownie Postman smiles, relieved. \"I was worried you wouldn't understand. Take me to Nuncio at your leis -\" He glances over the railing.  \r\n\r\nThe Anxious Student stands on shore, shouting and swearing at you. Tears fall fast from his eyes. The Drownie shrugs and heads below deck.=Lorn-fluke je přivázán - velmi neochotnými zailory - k vlečení za vaší zádí. Na vaší palubě se utopený Pošťák s úlevou usměje. \"Bál jsem se, že to nepochopíš. Vezměte mě k Nunciovi na váš volný čas -" Podívá se přes zábradlí.  \Na břehu stojí Znepokojený student, křičí a nadává ti. Z očí mu rychle padají slzy. Utopenec pokrčí rameny a zamíří do podpalubí.
Transport the Lorn-Fluke to Nuncio=Přepravte Lorn-Flukea do Nuncia.
It is labelled already, after all.=Koneckonců už je označený.
Where will you deliver the Lorn-Fluke?=Kam Lorn-Fluke doručíš?
There is only one fluke. They can't both have it.=Fluke je jen jeden. Nemohou ji mít oba.
A final chapter=Závěrečná kapitola
The Travel-Writer snaps shut his journal. \"I've only one last place I wish to visit: Khan's Heart. Take me there whenever is most convenient.\"=Cestopisec zaklapne svůj deník. \"Chtěl bych navštívit už jen jedno poslední místo: Chánovo srdce. Vezmi mě tam, kdykoli se ti to bude hodit."
Two hundred echoes for a last voyage? He can consider it done.=Dvě stě ozvěn na poslední cestu? Může to považovat za hotovou věc.
You want no part of it.=Ty se toho nechceš účastnit.
The August Travel-Writer makes a few notes in his journal as you walk back to your ship. His suit is immaculate, though his hands are ink-stained. \"I've one last port to visit,\" he says quietly. \"There's two hundred echoes in it for you this time.\"=Zatímco se vracíte na loď, Augustův Cestovatel-pisatel si udělá několik poznámek do svého deníku. Jeho oblek je bez poskvrnky, i když má ruce potřísněné inkoustem. \"Musím navštívit poslední přístav," řekne tiše. \"Tentokrát je v něm pro tebe dvě stě ozvěn."
You descend. The blackness of the pupil expands. There is no cornea to bar your way, no lens. The pupil is a tunnel, and your vessel plunges into it. \r\n\r\nYour forward light dies. Your lamps die. Darkness unfurls like spilled ink. A cold breeze brushes your face.=Sestupuješ dolů. Čerň zornice se rozšiřuje. Žádná rohovka ti nebrání v cestě, žádná čočka. Zornice je tunel a tvoje nádoba se do něj noří. \r\n\r\nVaše přední světlo pohasíná. Vaše lampy umírají. Tma se rozprostře jako rozlitý inkoust. Chladný vánek ti ošlehá tvář.
Dive into the pupil=Ponoř se do zornice
Dive and exult!=Ponoř se a jásej!
It sees through your skin and your flesh and into your bones where accumulate all the things that you have ever done or said or thought or feared or adored or despised or wished or made or broken or grieved or desired or shamed-\r\n\r\nFor God's sake! Can't this bl__dy zubmarine go any faster?=Vidí skrz tvou kůži a tvé tělo a do tvých kostí, kde se hromadí všechno, co jsi kdy udělal nebo řekl nebo si myslel nebo se bál nebo zbožňoval nebo opovrhoval nebo si přál nebo udělal nebo zlomil nebo se trápil nebo toužil nebo se styděl - proboha! Nemůže ta bl__dy zubmarine jet rychleji?
Steam away=Páru pryč
As fast as you can. It sees!=Jak nejrychleji můžeš. Vidí!
THE EYE=OKO
The eye! The eye! As vast and round and wild as the moon!\r\n\r\nYour crew shriek and cavort! They pull their moustaches and bay like dogs! You, of course, are calm. Utterly calm. Calm as the moon! Those noises must be coming from someone else.=Oko! Oko! Rozlehlé, kulaté a divoké jako měsíc!\r\n\r\nVaše posádka křičí a křepčí! Tahají se za kníry a hýkají jako psi! Ty jsi samozřejmě klidný. Naprosto klidný. Klidný jako měsíc! Ty zvuky musí vycházet od někoho jiného.
A bleak dawn=Ponurý úsvit
Drifting into deeper darkness=Unášení do hlubší tmy
A Last Desperate Breath=Poslední zoufalý nádech
A brief struggle. Dizziness. Lights. Panicked urgent breaths. Then, sleep. Then, stillness. [You have run out of Oxygen.]=Krátký boj. Závrať. Světla. Panické naléhavé nádechy. Pak spánek. Pak klid. [Došel vám kyslík.]
And onwards=A dál.
He goes up unwilling, but he goes. And when there's no sign of the white zee-bat over the next few days, his fears dissipate and he's left looking foolish before his shipmates.=Jde nahoru neochotně, ale jde. A když po bílém zee-batovi není v následujících dnech ani stopy, jeho obavy se rozptýlí a on zůstane před svými kolegy vypadat jako hlupák.
Salt?=Sůl?
Zailors' superstition. Order him up on deck at once.=Zailorská pověra. Okamžitě mu nařiď, aby šel na palubu.
The zailor is grateful, though your ship's doctor rolls a sceptical eye. When he next goes up on deck, the railings are clear of zee-bats, white or black, and he sets to work with a will.=Zailor je vděčný, ačkoli tvůj lodní lékař přimhouří skeptické oko. Když příště vyleze na palubu, zábradlí je bez zeilorů, bílých i černých, a on se s chutí pustí do práce.
Salt.=Sůl.
Salt: one of the nameless gods that zailors fear. This zailor is a conscientious man. Send him to the sick bay on the pretext of a fever.=Sůl: jeden z bezejmenných bohů, kterých se zailor bojí. Tento zailor je svědomitý muž. Pošlete ho na ošetřovnu pod záminkou horečky.
From your fingers=Z prstů
The zee-bat takes fungal crackers from your fingers, as boldly as a parrot. It dips its head to you and chirrups something you might mistake for speech. It spreads its wings, and leaps into the air.\r\n\r\nThe next day, your crewman is gone, along with one of the ship's boats. No one saw him depart, or knows why.=Zeilor si bere z vašich prstů houbové krekry, a to směle jako papoušek. Skloní k vám hlavu a cvrliká něco, co byste si mohli splést s řečí. Roztáhne křídla a vyskočí do vzduchu.\r\n\r\nNa druhý den je tvůj člen posádky pryč i s jedním z lodních člunů. Nikdo ho neviděl odplout, ani neví proč.
Feed the zee-bat=Nakrmte zee-bat
If white zee-bats are sacred to Salt, perhaps you'll win Salt's favour. If you believe any of this.=Pokud jsou bílí netopýři pro Sůl posvátní, možná získáš její přízeň. Pokud něčemu z toho věříš.
It sees your intention and spreads its wings to flee: but your shot catches it, and it falls to the deck with a broken fluttering.\r\n\r\nYou cross the deck to collect the pale corpse. Your crew are utterly silent. No one catches your eye.=Vidí tvůj záměr a roztáhne křídla, aby utekl, ale tvůj výstřel ho zachytí a on s přerývaným třepotáním padne na palubu.\r\n\r\nPřejdeš palubu, abys sebral bledé tělíčko. Posádka je naprosto zticha. Nikdo tě nezahlédne.
You miss. The bat takes wing and is gone.\r\n\r\nA low rumble rises from your crew, as if they were a crowd at a trial.=Netrefíš se. Netopýr se vznese a zmizí.\r\n\r\nZ tvé posádky se ozve tichý hukot, jako by to byl dav na soudním procesu.
Shoot the zee-bat=Zastřel netopýra.
If the b___dy thing is frightening your b___dy crew, you'll b___dy well settle its hash!=Jestli ta b___dy věc děsí tvou b___dy posádku, tak si b___dy dobře vyřeš její hašiš!
A zailor has grown fretful and disobedient, reluctant to go on deck, even in port. \"There's a white zee-bat watching me up there. Salt's messenger. Salt's got its eye on me. I'll never see home again!\"=Za_ilor se stal vzteklým a neposlušným, zdráhá se jít na palubu, dokonce i v přístavu. \"Tam nahoře mě pozoruje bílý netopýr. Solný posel. Sůl mě sleduje. Už nikdy neuvidím domov!"
Back over the side=Zpátky přes palubu
The service is brief. It is almost touching, except that the bo'sun has to reprimand two zailors for muttering that Macfadzean did herself in, and a third for visibly salivating.=Obřad je krátký. Je téměř dojemná, až na to, že bo'sun musí pokárat dva zailory za mumlání, že se Macfadzeanová udělala sama, a třetího za viditelné slintání.
Arrange for the er, the er, the funeral=Zařídí er, er, pohřeb.
It may be that the bo'sun is hinting at a solution to your supplies problem, but if so, you'll have none of it.=Je možné, že bo'sun naznačuje řešení vašeho problému se zásobami, ale pokud ano, nic z toho si nenecháte líbit.
Quiet along the tables=Ticho podél stolů
You announce the unexpected re-discovery of a lost barrel of salt pork. Muted cheers greet the announcement. That afternoon, your zailors tuck into the meagre rations of meaty broth in utter silence. No one asks about Seaman Macfadzean.=Oznámíte nečekané znovuobjevení ztraceného sudu se slaným vepřovým masem. Oznámení přivítají tlumené výkřiky. Toho odpoledne se tví zailors v naprostém tichu cpou skromnými příděly masitého vývaru. Nikdo se neptá na námořníka Macfadzeana.
Put Seaman Macfadzean's body to good use=Využijte tělo námořníka Macfadzeana.
The crew are starving. You're starving. These things happen at sea. No one need ever know.=Posádka hladoví. Ty máš hlad. Takové věci se na moři stávají. Nikdo se to nemusí dozvědět.
\"Seaman Macfadzean hanged herself, [q:Addressed as] . She's been laid out down below. Shall we - I mean, er, the I mean, er, the funeral?\" Your bo'sun's face is furtive.=\"Námořnice Macfadzeanová se oběsila, [q:Osloven jako] . Ležela dole v podpalubí. Máme - myslím, ehm, pohřeb?" Tvář tvého bo'sunu se zatváří kradmo.
A flicker of hope=Záblesk naděje
A hungry light burns in their eyes, but they're with you still. For now...=V jejich očích hoří hladové světlo, ale stále jsou s tebou. Prozatím...
A glum response=Chmurná odpověď
No cheers, no renewed enthusiasm. Time is running out.=Žádný jásot, žádné obnovené nadšení. Čas se krátí.
Inspiration=Inspirace
Promise that if they trust you a little longer, they'll see their homes again soon.=Slibte jim, že pokud vám budou ještě chvíli důvěřovat, brzy se opět dočkají svých domovů.
Fears=Obavy
When you've done, there is absolute silence from the crew. The engines roar below: the ship surges on. \"Dismissed!\" your First Officer growls.=Když skončíte, nastane absolutní ticho ze strany posádky. Dole řvou motory: loď se řítí dál. \"Rozchod!" zavrčí tvůj první důstojník.
\"Take down that man's name!\" your First Officer raps. The troublemaker who jeered you is hauled off into the brig. The crew wear the mulish expressions you know too well, of zailors forced to obey... for now.=\"Zapište jméno toho muže!" zaburácí váš první důstojník. Výtržník, který se vám posmíval, je odveden do cely. Posádka má na tváři mrzutý výraz zailorů, které dobře znáš a kteří jsou nuceni poslouchat... prozatím.
Discipline=Disciplína
Promise them that if they cross you, they'll never see their homes again.=Slib jim, že pokud tě zkříží, už nikdy neuvidí svůj domov.
Rebellious murmurs=Vzpurné reptání
Plates are empty, cups are dry. Your crew's loyalty is less certain by the day.=Talíře jsou prázdné, šálky vyschlé. Loajalita tvé posádky je den ode dne méně jistá.
A cannibal among us=Kanibal mezi námi
You find the culprit in a cubby-hole in the aft hold, concealed by a blanket. There are corpse-candles, crude images, and a pot of appalling soup. A human shin-bone has been half-carved into a flute. \"A reckoning!\" the cannibal cackles as he's dragged off to the brig. \"A reckoning is not to be postponed!\"\r\n\r\nYou hold a hasty ship-court and sentence him to the only conceivable penalty: binding and drowning. He's still laughing as the sea pours into his mouth.=Pachatele najdeš ve skrýši v zadním podpalubí, ukrytého pod dekou. Jsou tam mrtvolné svíce, hrubé obrazy a hrnec s děsivou polévkou. Lidská holenní kost je napůl vyřezaná do flétny. \"Zúčtování!" hlesne kanibal, když ho odvádějí na vězeňskou kobku. \"Zúčtování se neodkládá!" Uspořádáš narychlo lodní soud a odsoudíš ho k jedinému možnému trestu: svázání a utopení. Ještě se směje, když mu moře vlévá do úst.
Your search upends empty casks and sea-chests, alarms the mascot, enrages the innocent cook. The crew know what you seek, but none will name it. The fog of fear thickens.=Tvé pátrání vyvrací prázdné sudy a mořské truhly, znepokojuje maskota, rozzuřuje nevinného kuchaře. Posádka ví, co hledáš, ale nikdo to nepojmenuje. Mlha strachu houstne.
Investigate=Vyšetřuj
There is a spirit or god in the Neath whose name is not spoken. He is worshipped with candles, and with the frenzied consumption of flesh. Has someone here turned to that worship?=V Neathu je duch nebo bůh, jehož jméno se nevyslovuje. Je uctíván svíčkami a zběsilou konzumací masa. Obrátil se tu někdo k tomuto kultu?
Don't ask...=Neptej se...
\"Jumped overboard\" is the official line. Perhaps some of your crew believe it. Who knows? Perhaps it's even true.=\"Skočil přes palubu" je oficiální verze. Možná tomu někteří z vaší posádky věří. Kdo ví? Možná je to dokonce pravda.
Ignore it=Ignorujte to.
Best left alone. If you find the cannibal, you'll lose two zailors.=Nejlepší je nechat to být. Pokud kanibala najdeš, přijdeš o dva zailory.
\"Threw himself into the furnace\" is the official line. Perhaps some of your crew believe it. In these cold depths, perhaps some envy him.=\"Vrhl se do pece" je oficiální verze. Možná tomu někteří z vaší posádky věří. V těchto chladných hlubinách mu možná někteří závidí.
A missing zailor?=Chybějící zailor?
At roll-call, there's one face too few... and you don't like the uneasy hush that descends. Your crew are on the brink of starvation. Has one committed the primal crime of cannibalism?=Při nástupu je o jednu tvář méně... a tobě se nelíbí, že se rozhostilo nepříjemné ticho. Vaše posádka je na pokraji vyhladovění. Dopustil se někdo prvotního zločinu kanibalismu?
Clear instructions=Jasné instrukce
Your orders are explicit. One cheeky soul asks if 'vermin' includes sorrow-spiders. He won't ask twice.=Vaše rozkazy jsou jasné. Jedna drzá duše se zeptá, jestli "havěť" zahrnuje i smutné pavouky. Nezeptá se dvakrát.
Forbid the consumption of vermin=Zakažte konzumaci havěti
Everyone is hungry. But you can't let discipline slip.=Všichni mají hlad. Nemůžeš však dopustit, aby ti unikla kázeň.
Rat stew?=Dušené krysy?
You don't partake yourself, obviously. The officer class must maintain its dignity. You ignore the necklace of rat-bones that the Gap-Toothed Gunner now sports.=Ty sám se ho samozřejmě neúčastníš. Důstojnická třída si musí zachovat důstojnost. Ignoruješ náhrdelník z krysích kostí, který má nyní střelec s mezerou na noze.
Turn a blind eye to the consumption of vermin=Přivíráš oči nad konzumací havěti.
Discipline might slip, but your crew are close to starvation.=Disciplína možná pokulhává, ale tvá posádka je blízko hladomoru.
Growling stomachs=Kručící žaludky
There are fewer rats around the ship, lately. Perhaps it's because your hold is empty of supplies. Perhaps it's because your crew is turning to alternate sources of nutrition.=V poslední době je kolem lodi méně krys. Možná je to tím, že v podpalubí nemáš žádné zásoby. Možná je to proto, že se posádka obrací k alternativním zdrojům potravy.
Brighter eyes=Jasnější oči
It's short rations for you, too. Lead by example.=I pro tebe je to nedostatek přídělů. Jdi příkladem.
Downcast eyes=Sklopené oči
Perhaps you shouldn't have made that joke about boiled bat. Zailors take their superstitions seriously.=Možná jsi neměl dělat ten vtip o vařeném netopýrovi. Zailorové berou své pověry vážně.
Encourage them=Povzbuzuj je
This isn't the time for rousing speeches, but a quiet word here and there will help.=Teď není čas na vzletné proslovy, ale tu a tam tiché slovo pomůže.
Half-rations=Poloviční dávky
Hushed voices, tired faces.=Tiché hlasy, unavené tváře.
Mutters of disapproval=Nesouhlasné mručení
They want you to offer wine and fish to appease the god, or the god will be cross. Well, sod 'em, you're in charge, and they're not proposing to pay for the wine.=Chtějí, abys nabídl víno a ryby k usmíření boha, jinak se bůh zlobí. No, kašlete na ně, vy jste velitel a oni nenavrhují, že za víno zaplatí.
Sweep the remnants up=Zametej zbytky
It takes some persuading to get the crew to sweep up the binnacle and stone-shards, but the threat of discipline does it. One of them claims she smells a storm. Ignore her.=Je třeba trochu přemlouvat posádku, aby zametla binec a kamenné střepy, ale hrozba kázně to dokáže. Jeden z nich tvrdí, že cítí bouři. Ignorujte ji.
Do nothing=Nic nedělejte
Storm: one of the three nameless gods of the zee. An absurd superstition.=Bouře: jeden ze tří bezejmenných bohů zee. Absurdní pověra.
A simple rite=Jednoduchý obřad
Your zailors know the words: you mumble them. A gift of wine and fish is suitable, marked with the Captain's blood (ow!), bound with copper wire and cast overboard from the bow. The package bobs for a moment, and then is sucked beneath the ship...=Tvoji zailors znají slova: ty je zamumláš. Vhodný je dar v podobě vína a ryb, označený kapitánovou krví (au!), svázaný měděným drátem a hozený přes palubu z přídě. Balíček se chvíli pohupuje a pak je vcucnut pod loď...
Make a sacrifice to avert misfortune=Přineste oběť, abyste odvrátili neštěstí.
In the stories, Storm is the noisiest, angriest and least reasonable of the zee-gods. Better not take chances.=V příbězích je Bouře nejhlučnější, nejzlobivější a nejméně rozumný ze všech zee-bohů. Raději neriskuj.
A fallen stone=Spadlý kámen
Now and then, rocky fragments fall from the roof of the Neath. The decks of older ships are pocked with scars. The sound is one no land-lubber knows, and no zailor will ever forget. This one has smashed the glass of a deck-binnacle. \"Ill omen!\" one sailor cries. \"The god in the roof! Storm is angry!\"=Ze střechy Neatu čas od času padají kamenné úlomky. Paluby starších lodí jsou poseté jizvami. Ten zvuk nezná žádný suchozemec a žádný zailor na něj nikdy nezapomene. Tenhle rozbil sklo palubního můstku. \"Špatné znamení!" vykřikne jeden z námořníků. \"Bůh ve střeše! Bouře se zlobí!"
Tuck it away=Ukliď to pryč
Your crew are disappointed, but diamonds are diamonds.=Posádka je zklamaná, ale diamanty jsou diamanty.
Hang on to it=Držte se ho.
You're not going to throw a diamond in the zee to appease some nameless god of zailor's superstitions.=Přece nehodíš diamant do zee, abys uklidnil pověry nějakého bezejmenného boha ze Zailor.
A flash in the darkness=Záblesk ve tmě
The diamond glints once as it reaches the apex of its arc. Down, down, and a wave reaches up to take it.=Diamant se jednou zatřpytí, když dosáhne vrcholu svého oblouku. Dolů, dolů a vlna se po něm natáhne.
Do the careful thing=Dělej to opatrně
Zailors pray to Stone when they want home, hearth and healing. She's the kind of god you'd want on your side.=Zailorové se modlí ke Kameni, když chtějí domov, krb a uzdravení. Je to bůh, kterého bys chtěl mít na své straně.
A Tooth-Cracking Treasure=Poklad, který láme zuby
A chunk of grit baked in your ship's biscuit! You crack a tooth and curse. Your crew chuckle, but when the object turns out to be a diamond - small and badly flawed, but a diamond nevertheless - they all hush.\r\n\r\n\"Diamonds are sacred to Stone,' one says. \"Give it to the zee, captain. It'll be luck for us.\"=Kousek štěrku zapečený v lodním sucharu! Vylomíš si zub a zakleješ. Posádka se zasměje, ale když se ukáže, že jde o diamant - sice malý a s ošklivými vadami, ale přesto diamant -, všichni zmlknou.\r\n\r\n\"Diamanty jsou pro kámen posvátné," řekne jeden z nich. \"Dejte to do zee, kapitáne. Bude to pro nás štěstí."
Overheard at Zee: Marvellous Hair=Zaslechnuto v Zee: Úžasné vlasy
SLY NAVIGATOR: You have marvellous hair.\r\nCAMPAIGNER: Go away, please.\r\nSLY NAVIGATOR: I only wanted to talk about your hair.\r\nCAMPAIGNER: Go away, you ghastly little man, or I'll extract something.=SLY NAVIGÁTOR: Máš nádherné vlasy.\r\nKAMPAŇÁŘ: Jdi pryč, prosím.\r\nSLY NAVIGÁTOR: Chtěl jsem mluvit jen o tvých vlasech.\r\nKAMPAŇÁŘ: Jdi pryč, ty příšerný človíčku, nebo ti něco vytáhnu.
Overheard at Zee: Questions=Zaslechnuto v Zee: Otázky:
CARNELIAN EXILE: You.\r\nNACREOUS OUTCAST: Ffrhume?\r\nCARNELIAN EXILE: I want your secrets.\r\nNACREOUS OUTCAST: Ffiefhh humth!\r\nCARNELIAN EXILE: As you will. I can wait.=CARNELIAN EXILE: Ty.\r\nNACREOUS OUTCAST: CARNELIAN EXILE: Chci tvoje tajemství.\r\nNACREOUS OUTCAST: \r\nCARNELIAN EXILE: Ffiefhh humth!\r\nCARNELIAN EXILE: Ffiefhh humth! Jak chceš. Můžu počkat.
Overheard at Zee: Zailor's End=Odposlechnuto v Zee: Zailor's End
ZAILOR: Here, puss puss. Puss puss puss. Puss puss. Here. Ow. Ow! AARGH! PLEASE SWEET GAAAAAAGHH! AGGGGGGGGGGGH!\r\nWRETCHED MOG: Prrrt.=ZAILOR: Tady, kočičko. Kocourek, kočička, kočička. Kocoure. Tady. Au. Au! AARGH! PROSÍM, SLADKÉ GAAAAAAGHHH! AGGGGGGGGGGGH!\r\nWRETCHED MOG: Prrrt.
Overheard at Zee: Materials=Odposlechnuto v Zee: Materiály
BANDAGED POISSONNIER: Just a little, now.\r\nNACREOUS OUTCAST: Fotharoothathoth!\r\nPOISSONNIER: Now, now. You'll grow it back.\r\nOUTCAST: Etha! Ssithakothothooth!\r\nPOISSONNIER: You are not a generous soul.=BANDAGED POISSONNIER: Jen trochu, teď.\r\nNACREOUS OUTCAST: POISSONNIER: Hned, hned. To ti zase doroste.\r\nOUTCAST: Etha! Ssithakothothooth!\r\nPOISSONNIER: Ty nejsi štědrá duše.
Overheard at Zee: Burdens=Zaslechnuto v Zee: Břemena
BRISK CAMPAIGNER: How's your head?\r\nSIGIL-RIDDEN NAVIGATOR: The same. Please don't - \r\nCAMPAIGNER: Don't be an idiot. It's a tattoo, and a headache. Nothing else. If you don't want to get better, I can't help you. But you should want to get better.\r\nNAVIGATOR: I was only going to say -\r\nCAMPAIGNER: I'm not interested! You can doom yourself on your own time. While I'm here there'll be none of this nonsense.\r\nNAVIGATOR: I was only going to say - please don't talk so loudly.=KAMARÁD BRISK: Jak je na tom tvoje hlava?\r\nSIGIL-RIDDEN NAVIGÁTOR: Stejně. Prosím, ne - \r\nKAMPAŇÁŘ: Nebuď idiot. Je to tetování a bolí z toho hlava. Nic jiného. Jestli se nechcete uzdravit, nemůžu vám pomoct. Ale měl bys chtít, aby ti bylo líp.\r\nNAVIGÁTOR: Chtěl jsem jen říct -\r\nKAMPAŇÉR: Nemám zájem! Můžeš se odsoudit k záhubě ve svém vlastním čase. Dokud jsem tady já, nebudou tu tyhle nesmysly.\r\nNAVIGÁTOR: Chtěl jsem jen říct - prosím, nemluvte tak nahlas.
Overheard at Zee: Tongues=Zaslechnuto v Zee: Jazyky:
NACREOUS OUTCAST: Othatooroth ithacithi?\r\nSHADY COOK: Baragerralock.=PERLEŤOVÝ VYDĚDĚNEC: Othatooroth ithacithi?\r\nSHADY COOK: Baragerralock.
A busy day=Rušný den
You walk the ship, watching the crew, addressing infractions and laziness. You are suitably distracted, and they know their captain is watching.=Procházíš lodí, sleduješ posádku, řešíš přestupky a lenost. Jsi patřičně rozptýlený a oni vědí, že je jejich kapitán pozoruje.
Distract yourself=Rozptylujte se
Find something else. Anything else! Run emergency drills! Debate philosophy!=Najděte si něco jiného. Cokoli jiného! Proveďte nouzové cvičení! Debatujte o filozofii!
An exuberant diary=Bujarý deník
You consult the Cook's recipe-books: write longingly in your journal of the feasts you will enjoy when you make landfall. You know this is not a wise or a sane activity, but it's hard to resist. And you've gleaned odd snippets of knowledge.=Nahlédněte do kuchařských receptářů: do deníku si toužebně pište, na jakých hostinách si pochutnáte, až se dostanete na pevninu. Víš, že to není moudrá ani rozumná činnost, ale je těžké jí odolat. A získáváš zvláštní střípky vědomostí.
Warm, crispy, steaming, crunchy; tart, sweet, soft, salty. Savour these words.=Teplé, křupavé, dušené, křupavé; trpké, sladké, měkké, slané. Vychutnejte si tato slova.
Memories of plenty=Vzpomínky na hojnost
Hot porridge with creamy milk and honey. The smell of roast chicken. Rubbery Lumps, the way they cook them on Mutton Island. The crisp flesh of a newly unearthed eden-fungus. O God.=Horká kaše se smetanovým mlékem a medem. Vůně pečeného kuřete. Gumové hrudky, jak je vaří na Skopovém ostrově. Křupavá dužina nově objeveného rajského hřibu. Bože.
Overheard at Zee: Another Country=Zaslechnuto v Zee: Jiná země
ADVENTURESS: You've never been to the Elder Continent.\r\nMAGICIAN: Good God, no. I would rather never have left London.\r\nADVENTURESS: What's so special about London?\r\nMAGICIAN: Tsk. Only a Continental would ever ask that question.=ADVENTURESS: Mág: Dobrý Bože, to ne. Raději bych nikdy neopustil Londýn.\r\nADVENTURESA: Co je na Londýně tak zvláštního?\r\nMAGICIAN: Tsk. Na to se může ptát jenom kontinentální člověk.
Nothing to worry about=Není se čeho bát.
This far from home, even hardened sailors will jump at their own shadow in the glim-light.=Takhle daleko od domova i otrlí námořníci skočí po vlastním stínu v záři reflektorů.
Just more zailor superstition=Jen další zailorská pověra.
The Nocturne was a half-drowned ship. No surprise the weaker-willed of the crew have got jumpy.=Nokturno byla napůl utopená loď. Není divu, že slabší povahy z posádky začaly být nervózní.
Ripples in the dark=Vlnky ve tmě
Not now, they seem to say. Not now, but soon. For if the great beasts of the zee know anything, it's how to be patient.=Teď už ne, říkají si. Teď ne, ale brzy. Jestli totiž velké bestie zee něco umí, tak je to trpělivost.
You've felt it out there too=Taky jsi to tam venku cítil.
An eye that doesn't see, a lingering sense of dread.=Oko, které nevidí, přetrvávající pocit strachu.
Something watches from afar=Něco se dívá z dálky
A movement in the water. A disturbance in the air. A chill down the spine. Since leaving the Nocturne, the crew has reported a strange sense of something watching... observing... following. Could it have been drawn by the candlelight during the search?=Pohyb ve vodě. Rozruch ve vzduchu. Mrazení v zádech. Od opuštění Nocturna posádka hlásí podivný pocit, že ji něco pozoruje... sleduje... sleduje. Mohlo to být přitahováno světlem svíček během pátrání?
Overheard at Zee: A Thousand Years=Zaslechnuto v Zee: Tisíc let
SIGIL-RIDDEN NAVIGATOR: Is it true you people live forever?\r\nADVENTURESS: That's not a good question to ask.\r\nSIGIL-RIDDEN NAVIGATOR: I'm sorry.\r\nADVENTURESS: Oh, what the hell. No, we don't live for ever. But we can live a thousand years. <i>Some</i> of us can live a thousand years.\r\nSIGIL-RIDDEN NAVIGATOR: Then I'm even sorrier. \r\nADVENTURESS: Great Stone, man, you're depressing! Can you cheer up a little? Please?\r\nSIGIL-RIDDEN NAVIGATOR: No... no, I really can't.=SIGIL-RIDDEN NAVIGÁTOR: Je pravda, že vy lidé žijete věčně? To není dobrá otázka.\r\nSIGIL-RIDDEN NAVIGATOR: Omlouvám se.\r\nADVENTURESS: Ale co, k čertu s tím. Ne, nežijeme věčně. Ale můžeme žít tisíc let. <i>Někteří</i> z nás mohou žít tisíc let.\r\nSIGIL-RIDDEN NAVIGÁTOR: Pak je mi to ještě líto. \r\nADVENTURES: Velký Kámen, člověče, ty jsi depresivní! Můžeš se trochu rozveselit? Prosím?\r\nSIGIL-RIDDEN NAVIGATOR: Ne... ne, opravdu nemůžu.
Overheard at Zee: Rivalry=Odposlechnuto v Zee: Rivalita
CANNONEER: Hello!!\r\nMECHANIC: Hello!!\r\nCANNONEER: How are your, ah, boilers?\r\nMECHANIC: Tolerable, tolerable. We're trying a new diversion mechanism for the pressure from - but you don't want to hear about that. How are your, um, guns?\r\nCANNONEER: Wonderful!! The crews are coming along nicely!! The new practice regime oh but I'm sorry am I boring you??\r\nMECHANIC: Not at all, but I must get on. Have a pleasant afternoon.\r\nCANNONEER: (Dilettante.)\r\nMECHANIC: (Amateur.)=Ahoj!!!\r\nMECHANIK: Ahoj!!!\r\nKANONIK: Jak se mají vaše, ehm, kotle? \r\nMECHANIK: Snesitelně, snesitelně. Zkoušíme nový odváděcí mechanismus pro tlak z - ale o tom nechcete slyšet. Jak se daří vašim, ehm, zbraním?\r\nKANALIZÁTOR: Báječně!! Posádkám se daří skvěle!!! Nový tréninkový režim, ale promiňte, nenudím vás??\r\nMECHANIK: Vůbec ne, ale musím pokračovat. Přeji příjemné odpoledne.\r\nKANONÉR: (Diletant.)\r\nMECHANIK: (Amatér.)
Overheard at Zee: the Red Science=Odposlechnuto v Zee: Červená věda.
CANNONEER: Hello!! I have a question for you.\r\nOUTCAST: Fhel nafham.\r\nCANNONEER: You're a shapeling, aren't you?\r\nOUTCAST: Gosph nfoo ffierreffof.\r\nCANNONEER: Do you know anything about the Red Science?\r\nOUTCAST: Feroo. FEROO.\r\nCANNONEER: No, I understand, but -\r\nOUTCAST: FERRO ieh FHESH.\r\nCANNONEER: Oh, suit yourself.=CANNONEER: Ahoj!! Mám na vás otázku.\r\nOUTCAST: KANONÉR: Jste shapeling, že? \r\nOUTCAST: Fhel nafham: Víte něco o Rudé vědě? \r\nOUTCAST: Gosph nfoo ffierreffof: Feroo. FEROO.\r\nCANNONEER: Ne, rozumím, ale -\r\nOUTCAST: FERRO ieh FHESH.\r\nCANNONEER: No, jak myslíte.
Overheard at Zee: Family Secrets=Odposlechnuto v Zee: Rodinná tajemství
MAYBE'S DAUGHTER: Hello, Auntie.\r\nPARABOLAN PANTHER: [Silence.]\r\nMAYBE'S DAUGHTER: Fair point. Let's keep it to ourselves for now.=Dcera MAYBE: Ahoj, teto.\r\nPARABOLAN PANTHER: [Ticho.]\r\nDcera MAYBE: Správná poznámka. Necháme si to zatím pro sebe.
Overheard at Zee: An Interrogation=Zaslechnuto v Zee: Výslech
CARNELIAN EXILE: You again.\r\nNACREOUS OUTCAST: Fffrah erffuhth.\r\nCARNELIAN EXILE: I've waited long enough. There's more to you now.\r\nNACREOUS OUTCAST: Intheth nath Frosttfhounf!\r\nCARNELIAN EXILE: No. No more. The stars are hungry. I'm running out of time.\r\nNACREOUS OUTCAST: Eatht. The Eatht.\r\nCARNELIAN EXILE: That's all? That's all you have for me? ...d__n you. D__n every one of you. May Axile burn.=CARNELIAN EXILE: Zase ty.\r\nNACREOUS OUTCAST: CARNELIAN EXILE: Už jsem čekal dost dlouho. Teď je toho na tebe víc.\r\nNACREOUS OUTCAST: Frosttfhounf!\r\nCARNELIAN EXILE: Intheth nath Frosttfhounf! Ne. Už ne. Hvězdy jsou hladové. Dochází mi čas.\r\nNACREOUS OUTCAST: Jíst. Eatht.\r\nCARNELIAN EXILE: To je všechno? To je všechno, co pro mě máš? ...d__n you. D__n každý z vás. Ať Axile shoří.
The nature of snow=Příroda sněhu
[q:Sacks and Snow: The Snow Child's Name] hurries you into the cargo hold. The walls are covered with charcoal marks. \"See! I'm shorter today!\"\r\n\r\nIt is only a centimeter shorter than the previous mark, if that, but the worry is real. Every day, it melts a little more.=Pospícháš do nákladového prostoru [q:Pytle a sníh: Jméno sněhového dítěte]. Stěny jsou pokryté stopami po uhlí. \"Vidíte! Dnes jsem menší!" \"\r\n\r\nJe jen o centimetr menší než předchozí značka, pokud vůbec, ale obavy jsou skutečné. Každý den se rozplývá o něco víc.
A worried face=Znepokojená tvář
[q:Sacks and Snow: The Snow Child's Name] has something to show you=[q:Pytle a sníh: Jméno sněhového dítěte] vám chce něco ukázat.
Emergency measures=Nouzová opatření
The crew packs [q:Sacks and Snow: The Snow Child's Name]'s bed with ice, hoping to hold it together as it sleeps. The melting is at its worst, then.=Posádka zabalí postel [q:Pytle a sníh: Jméno sněhového dítěte] ledem v naději, že ji udrží pohromadě, až bude spát. Tání je tedy nejhorší.
The Snow Child is melting=Sněhové dítě taje
[q:Sacks and Snow: The Snow Child's Name] now leaves small pools where it walks.=Na místech, kudy chodí, nyní [q:Pytle a sníh: Jméno sněhového dítěte] zanechává malé kaluže.
Melting away=Tání se vzdaluje
The ship is out of ice, and ideas. [q:Sacks and Snow: The Snow Child's Name] is losing its struggle. The end could come at any time, now.=Loď je bez ledu a nápadů. [q:Pytle a sníh: Jméno sněhového dítěte] prohrává svůj boj. Konec může přijít kdykoli, teď.
The inevitability of snow=Nevyhnutelnost sněhu
[q:Sacks and Snow: The Snow Child's Name] does not have long left.=[q:Pytle a sníh: Jméno sněhového dítěte] už nezbývá mnoho času.
Heart of Snow=Srdce sněhu
The chill of Avid Horizon runs deep in [q:Sacks and Snow: The Snow Child's Name]'s lacre, but even such primal cold cannot last forever.=Chlad Chtivého obzoru se hluboko zařezává do [q:pytle a sníh: Jméno sněhového dítěte] lakry, ale ani takový prvotní chlad nemůže trvat věčně.
Sitting vigil=Sedí a bdí
The cold cuts into your skin, but you hold tight. It is not long before [q:Sacks and Snow: The Snow Child's Name]'s grip melts away; only a few hours more before its shape is barely recognisable. By first watch, nothing remains but a few scraps of ice, a puddle, and the lingering smell of ammonia.=Chlad se ti zařezává do kůže, ale ty se držíš pevně. Netrvá dlouho a sevření [q:pytle a sníh: Jméno sněhového dítěte] roztaje; už jen pár hodin, než jeho tvar sotva rozeznáš. Na první hodině z něj nezůstane nic než pár kousků ledu, louže a přetrvávající zápach čpavku.
Pay your respects=Vzdejte úctu
[q:Sacks and Snow: The Snow Child's Name]'s eyes have already melted. Its mouth is full of water. It lifts what remains of a hand.=Oči [q:Pytle a sníh: Jméno sněhového dítěte] již roztály. Jeho ústa jsou plná vody. Zvedá zbytky ruky.
Hours later, a crewman knocks=O několik hodin později zaklepe člen posádky.
\"[q:Sacks and Snow: The Snow Child's Name] is no more,\" she tells you. \"Just thought you should know.\" Quietly, she takes her leave.=\"[q:Pytle a sníh: Jméno sněhového dítěte] už není, \" řekne ti. \"Jen jsem myslel, že bys to měl vědět." Tiše odejde.
Do not bother=Neobtěžuj
It was snow. Soon it will be water. You have more important things to deal with.=Byl to sníh. Brzy to bude voda. Máš důležitější věci na práci.
The Snow Child melts=Sněhové dítě taje
[q:Sacks and Snow: The Snow Child's Name] has run out of time. It asks to see you.=[q:Pytle a sníh: Jméno sněhového dítěte] vypršel čas. Žádá tě o schůzku.
Overheard at Zee: Above or Below=Odposlechnuto v Zee: Nahoře nebo dole
CANNONEER: I was wondering if you had any thoughts?\r\nEXILE: Plenty. \r\nCANNONEER: I mean about our current situation.\r\nEXILE: It is unexpected. I never imagined my journey would lead down here, but my destination is the same.\r\nCANNONEER: Pfft. I think you're excited!\r\nEXILE: I am not. Well. Maybe a little.=CANNONEER: Chtěl jsem se zeptat, jestli máš nějaký nápad? Všichni jsme si mysleli, že je to pravda. \r\nCANNONEER: Myslím o naší současné situaci.\r\nEXILE: Je to nečekané. Nikdy jsem si nepředstavovala, že moje cesta povede až sem, ale cíl je stejný.\r\nCANNONEER: Pfft. Myslím, že jsi nadšený!\r\nEXILE: Nejsem. Dobře. Možná trochu.
Overheard at Zee: Unwanted questions=Zaslechnuto v Zee: Nechtěné otázky
CAMPAIGNER: You disapprove of the Seven. Why? Because they lost?\r\nADVENTURESS: Of course not! Because they fled. They were always less than they seemed.\r\nCAMPAIGNER: Have you no empathy?\r\nADVENTURESS: Stop chasing this dream. \r\nCAMPAIGNER: That is easy for you to say. \r\nADVENTURESS: No. It is the hardest thing I have had to learn.=KAMPANÝR: Nesouhlasíte se Sedmičkou. Proč? Protože prohráli? Samozřejmě, že ne! Protože utekli. Vždycky byli míň, než se zdálo.\r\nKAMPAŇISTA: Nemáš žádnou empatii? \r\nADVENTURESS: Přestaňte se honit za tím snem. \To se ti snadno řekne. \r\nADVENTURESS: Je to ta nejtěžší věc, kterou jsem se musela naučit.
Overheard at Zee: In the depths=Zaslechnuto v Zee: V hlubinách
DOCTOR: This is hellish. Why the devil are you smiling?\r\nMECHANIC: I enjoy seeing our zub tested to its limits! Exhilarating, eh?\r\nDOCTOR: And the living body?\r\nMECHANIC: What?\r\nDOCTOR: Is that not tested to capacity too?=DOKTOR: Tohle je peklo. Proč se k čertu usmíváš? \r\nMECHANIK: Baví mě vidět náš zub zkoušený až do krajnosti! Vzrušující, co? \r\nDOKTOR: A živé tělo? \r\nMECHANIK: Cože? \r\nDOKTOR: Není to taky zkoušeno na maximum?
Overheard at Zee: Rare Meats=Zaslechnuto v Zee: Vzácné maso
POISSONNIER: There you are! I have something exquisite for you. You <i>must</i> sample some. \r\nNAVIGATOR: Please... don't. \r\nPOISSONNIER: It must have migrated via the Gant Pole. A magnificent specimin. See, when I press this dorsal gland: so! It emits a gant jus of its own concoction! \r\nNAVIGATOR: Excuse me. I find I have no appetite.=POISSONNIER: Tady jste! Mám pro vás něco vynikajícího. Musíte ochutnat. \r\nNAVIGÁTOR: Prosím... ne. \r\nPOISSONNIER: Muselo to migrovat přes Gantův pól. Nádherný exemplář. Vidíte, když stisknu tuhle hřbetní žlázu: tak! Vypouští to gant jus z vlastního odvaru! \r\nNAVIGÁTOR: Promiňte. Zjistil jsem, že nemám chuť k jídlu.
Overheard at Zee: Lights out=Zaslechnuto v Zee: Zhasnuto.
MAYBE: I know this is your fault. \r\nCANNONEER: I'm sorry! \r\nMAYBE: No one was injured. It's fine. \r\nCANNONEER: I didn't know it would do that!\r\nMAYBE: I think that you did. \r\nCANNONEER: I... sorry. I can probably fix it. Sort of. I'll get my tools.=MAYBE: Vím, že je to tvoje chyba. \r\nKANNONEER: Omlouvám se! \r\nMAYBE: Nikdo nebyl zraněn. To je v pořádku. \r\nCANNONEER: Nevěděl jsem, že to udělá! \r\nMAYBE: Myslím, že ano. \r\nCANNONEER: Já... promiňte. Asi to dokážu opravit. Tak nějak. Vezmu si nářadí.
Overheard at Zee: Friendly Concern=Zaslechnuto v Zee: Přátelská starostlivost
MAGICIAN: It's good to see you up and about with everyone else. Wasn't sure how adaptable your sort was. Your mantle crest seems quite -\r\nOUTCAST: Nishe. Fffine.\r\nMAGICIAN: Quite, yes. But those ah, extrusions - your liminalities and, ah, that light? Surely - \r\nOUTCASE: Thhhurvithed worttth.=MAGICIAN: Rád tě vidím na nohou s ostatními. Nebyl jsem si jistý, jak moc je tvůj druh přizpůsobivý. Tvůj plášťový erb vypadá docela -\\nOUTCAST: Nishe. Fffine.\r\nMAGICIAN: Docela ano. Ale ty ah, výčnělky - vaše liminalita a, ah, to světlo? Jistě - \r\nOUTCASE: Thhurvithed worttth.
Overheard at Zee: The Dark is Rising=Odposlechnuto v Zee: The Dark is Rising
CANNONEER: Jolly interesting isn't it?! \r\nDOCTOR: It's dark. Darkness is much the same everywhere. \r\nCANNONEER: The ways people have adapted to the deeps - 'salting', is it? - remarkable! Why, take Hideaway for instance -\r\nDOCTOR: I'd rather not. We should leave the dark, and the things that dwell in it, well alone.=CANNONEER: Je to zajímavé, že?! \r\nDOCTOR: Je tma. Tma je všude stejná. \r\nKANNONEER: Způsoby, jakými se lidé přizpůsobili hlubinám - "solení", že? - Pozoruhodné! Vezměte si například Hideaway -\r\nDOCTOR: Raději ne. Měli bychom nechat tmu a věci, které v ní přebývají, na pokoji.
Overheard at Zee: Fraying Tempers=Zaslechnuto v Zee: Ztrácející se temperament
ADVENTURESS: I don't know how you can stand being below the water.\r\nEXILE: Most things are ultimately endurable. \r\nADVENTURESS: Don't play the stoic with me!\r\nEXILE: Why? Is something wrong? You seem discommoded. \r\nADVENTURESS: No light. No wind. No sound but the groaning of this... steel coffin!  \r\nEXILE: Ah. And?\r\nADVENTURESS: Oh, Salt take you!=PŘÍBĚH: Nechápu, jak můžeš vydržet pod vodou.\r\nEXILE: Většina věcí se nakonec dá vydržet. \r\nADVENTURESS: Nehraj si na stoika!\r\nEXILE: Proč? Je něco špatně? Vypadáš rozladěně. \r\nADVENTURESS: Žádné světlo. Bezvětří. Žádný zvuk kromě sténání této... ocelové rakve!  \r\nEXILE: Aha. A?\r\nADVENTURESS: Ach, Salt si tě bere!
Overheard at Zee: Necessary Adjustments=Zaslechnuto v Zee: Nezbytné úpravy
CAMPAIGNER: Are you all right? You look ill.\r\nEXILE: Doctor, you say the body can adjust to most circumstances, given 'sufficient motivation'. Mine seems reluctant.\r\nCAMPAIGNER: Ah! Well, just think about the fact that we're diving to uncanny fathoms in an experimental metal can equipped with dubious hydraulics and limited oxygen. I find that terribly motivating.\r\nEXILE: Yes, that helps.=KAMARÁD: Jsi v pořádku? Vypadáte nemocně: Doktore, říkáte, že tělo se dokáže přizpůsobit většině okolností, pokud má "dostatečnou motivaci". To moje se zdá být neochotné.\r\nKAMPAŇISTA: Aha! No, jen si vzpomeňte na to, že se potápíme do podivných hloubek v experimentální kovové plechovce vybavené pochybnou hydraulikou a omezeným množstvím kyslíku. To mě strašně motivuje.\r\nEXILE: Ano, to pomáhá.
Overheard at Zee: Precautionary Measures=Odposlechnuto v Zee: Preventivní opatření
CANNONEER: I've devised a camouflage based on that used by Wreckships. I thought with your history -\r\nMAGICIAN: That I'd have something to contribute? Well, how about this: What do you think the Admiralty will do to our little ship if they see it all dressed up like a wrecker?\r\nCANNONEER: ...This is just a prototype. I hadn't thought that far yet.\r\nMAGICIAN: Perhaps you'd better start.=CANNONEER: Vymyslel jsem kamufláž založenou na té, kterou používají vrakoviště. Myslel jsem, že s vaší historií -\r\nMAGICIAN: Že bych mohl něčím přispět? No, co třeba tohle: Co myslíte, že udělá admiralita s naší malou lodí, když ji uvidí oblečenou jako vrak? \r\nKANONÉR: ...Tohle je jen prototyp. Tak daleko jsem ještě nepřemýšlel.\r\nMAGICIAN: Možná bys měl začít.
Overheard at Zee: (Persistent Fluting)=Zaslechnuto v Zee: (Vytrvalé flusání)
ELEGIAC COCKATOO: [Silence.]\r\nBLEMMIGAN GALLIVANTER: (Several faint trills, getting louder, more insistent.)\r\nELEGIAC COCKATOO: No. \r\nBLEMMIGAN GALLIVANTER: (Mournful piping)=ELEGIAC COCKATOO: [Ticho.]\r\nBLEMMIGAN GALLIVANTER: (Několik slabých trylků, stále hlasitěji a naléhavěji.)\r\nELEGIAC COCKATOO: Ne. \r\nBLEMMIGAN GALLIVANTER: (Truchlivé pípání)
Overheard at Zee: (Squeals)=Přeslechnuto v Zee: (Kvílení)
BLEMMIGAN GALLIVANTER: Weee! Weeeee! We— Waaaargh!! \r\nWRETCHED MOG: <i>Mroaw!</i>\r\nBLEMMIGAN GALLIVANTER: Eeeeee!=BLEMMIGAN GALLIVANTER: Weee! Weeeee! My- Waaaargh!! \r\nWRETCHED MOG: <i>Mroaw!</i>\r\nBLEMMIGAN GALLIVANTER: Eeeeee!
No gulls=Žádní rackové.
You will slip beneath the waves. Perhaps you'll be remembered in song.=Vklouzneš pod vlny. Snad na tebe bude vzpomínat píseň.
Currently Unused - Down=V současné době nepoužívané - Down
...due to setting entry issues.=...kvůli problémům se zadáváním nastavení.
A poor homecoming=Chudý návrat domů
The Emperor thanks you for your service. [You were warned not to return to London.]=Císař ti děkuje za tvou službu. [Byl jsi varován, aby ses do Londýna nevracel.]
You fade away into history=Zmizíš v propadlišti dějin
When the moment comes, it is a blessing.=Když přijde ta chvíle, je to požehnání.
A Traitor's Reward=Odměna zrádce
In the years that follow, many stories are told of the hideous fate inflicted on the Judas Captain. None are fully true, for no living tongue has the words to so precisely convey such depths of suffering.\r\n\r\nIt is also more accurately said that somewhere in the Second Empire of Hands stands an ivory shrine, established in gratitude. It soon ceases to be visited, and is quickly lost to the weeds.=V následujících letech se vypráví mnoho příběhů o ohavném osudu, který stihl Jidášova kapitána. Žádná není zcela pravdivá, protože žádný živý jazyk nemá slova, která by tak přesně vystihla hloubku utrpení.\r\n\r\nTaké se přesněji říká, že kdesi v Druhé říši rukou stojí slonovinová svatyně, založená z vděčnosti. Brzy přestane být navštěvována a rychle se ztratí v plevelu.
A trip to Benthic=Výlet do Bentiky
Benthic is the most open-minded of the London colleges. You find yourself waiting for the lecture in a queue of students, devils and bohemians, observed with some scorn by passers-by in Summerset colours.=Benthic je nejotevřenější z londýnských kolejí. Ocitnete se při čekání na přednášku ve frontě studentů, ďáblů a bohémů, které s jistým opovržením pozorují kolemjdoucí v barvách Summersetu.
Attend the lecture=Zúčastněte se přednášky
Opportunities are always worth exploring, at least.=Příležitosti se vždycky vyplatí alespoň prozkoumat.
An opportunity for later=Příležitost na později
Whoever this person is, she can wait. [The Delightful Adventuress' assistance is needed to continue your exploration of the Empire of Hands]=Ať už je ta osoba kdokoli, může počkat. K dalšímu průzkumu Říše rukou je zapotřebí pomoci [Rozkošné dobrodruhyně].
Not at the moment=V tuto chvíli ne
You have better things to do right now.=Právě teď máš na práci lepší věci.
\"Ah, the prodigal kapitano.\"=\"Ach, marnotratný kapitán.\"
The Delightful Adventuress seems unsurprised by your return. \"Prepare my valise!\" she orders her Clay Man valet. \"The Empire awaits after all!\"=Zdá se, že Rozkošnou dobrodruha tvůj návrat nepřekvapil. \"Připravte mi kufr!" nařídí svému sluhovi Hliněnému muži. \"Říše přece jen čeká!"
Accept the Delightful Adventuress' offer=Přijmi nabídku Rozkošné dobrodruhyně.
She is rich enough to make it worth your while.=Je dost bohatá na to, aby se ti to vyplatilo.
A Delightful Invitation=Rozkošné pozvání
\"BENTHIC COLLEGE is pleased to invite YOU to an exclusive and educational evening with Lady Agatha Treadgold, DELIGHTFUL ADVENTURESS and <i>raconteuse</i> of THRILLING TRUE TALES of FEIST and SPUNK.\"\r\n\r\nOn the back is a scribbled note. \"Come speak to me afterwards, darling. Opportunity beckons!\"=\"BENTHIC COLLEGE si Vás dovoluje pozvat na exkluzivní a poučný večer s lady Agathou Treadgoldovou, ROZKOŠNOU PŘÍLEŽITOSTÍ a <i>trakoníčkem</i> NAPÍNAVÝCH PRAVDIVÝCH PŘÍBĚHŮ O FEISTU A SPÁNKU.\"\r\n\r\nNa zadní straně je načmáraný vzkaz. \"Přijď si se mnou potom promluvit, miláčku. Příležitost láká!"
\"The fine cuisine of the Chelonate! The darling Clay Men! All but a prelude, my dears...\"=\"Skvělá kuchyně Chelonátu! Milí hlinění muži! To vše je jen předehra, moji milí..."
Her stories tend towards the fanciful and conveniently unprovable, but the Delightful Adventuress has the credulous audience spellbound for hours.\r\n\r\nMany of her tales of monsters and lost cities have a common theme. She visited them ahead of a certain Lady Leonora Fortescue, the quite <i>adorable</i> Daring Archeologist with whom she sparked a bracing rivalry back at finishing school. The rest are tales, bitter as the sourest grapes, of being cheated of triumphs by the very same Fortescue, whose fanciful fictions are fit only for the penny dreadfuls!\r\n\r\nBy the end, her stories are notably more bitter than boastful. She still receives a standing ovation.=Její příběhy mají sklon k fantasknosti a pohodlnému nedokazování, ale Rozkošná dobrodruha okouzlí důvěřivé posluchače na celé hodiny.\r\n\r\nMnoho jejích příběhů o příšerách a ztracených městech má společné téma. Navštívila je dříve než jistá lady Leonora Fortescueová, docela <i>rozkošná</i> Odvážná archeoložka, s níž už na škole vyvolala odvážnou rivalitu. Zbytek jsou příběhy, hořké jako nejhořčí hrozny, o tom, jak ji tatáž Fortescueová ošidila o triumfy, jejíž bujaré výmysly se hodí leda tak do penny dreadfuls!\r\n\r\nNa konci jsou její příběhy o poznání více hořké než chlubivé. Přesto sklízí ovace ve stoje.
An Evening with the Delightful Adventuress=Večer s rozkošnou dobrodružkou
Whoever she is, she knows how to pack a hall. Not a seat is empty as she takes the stage.=Ať už je to kdokoli, umí zaplnit sál. Na pódiu není jediné volné místo.
\"Ah, my dear kapitano!\"=\"Ach, můj drahý kapitáne!"
Firelight glints in her eyes as she raises the glass. \"I hear you are recently returned from the Empire of... oh, Monkeys? <i>Hands.</i> Yes, of course. It is a rare breed that can make such a voyage. Foolhardy too, perhaps.\"\r\n\r\nShe sips her brandy. \"I wish to charter your no doubt fine vessel to that primitive little island chain. There, I shall find what I need to show up the infernal Leonora Fortescue once and for all, and you...\" \r\n\r\nThe Delightful Adventuress squints, sizing you up. \"Sufficient compensation will not be a difficulty. A most mutually beneficial arrangement, you will agree.\"=V očích se jí zaleskne světlo ohně, když pozvedne sklenku. \"Slyšela jsem, že ses nedávno vrátil z Říše... aha, opic? <i>Rukou.</i> Ano, samozřejmě. Je to vzácné plemeno, které může podniknout takovou cestu. Možná i bláznivé.\"\"Usrkla si brandy. \"Chtěl bych si pronajmout vaši bezpochyby skvělou loď na ten primitivní malý ostrovní řetězec. Tam najdu vše, co potřebuji, abych jednou provždy ukázal na tu pekelnou Leonoru Fortescueovou, a vy..." \r\n\r\nDobrodružka přimhouří oči a prohlíží si tě. \"Dostatečná kompenzace nebude problém. Jistě souhlasíte, že je to velmi výhodné pro obě strany."
A business proposition=Obchodní nabídka
The Delightful Adventuress' masked Clay Man Barnabas escorts you to the Principal of Benthic's study, where she sits sipping brandy by the fire.=Maskovaný hliněný muž Rozkošné dobrodružky Barnabáš tě doprovodí do pracovny ředitelky Benthicu, kde sedí u krbu a popíjí brandy.
\"Splendid.\"=\"Skvělé.\"
The Delightful Adventuress drains her glass dry. \"Then we shall see you upon the morrow for the voyage. Barnabas, pack my valise. Adventure awaits!\"=Rozkošná dobrodruha vyprázdní sklenici do sucha. \"Tak se uvidíme zítra na cestě. Barnabáši, sbal mi kufr. Dobrodružství čeká!"
Accept=Přijmout
It is a long voyage, but you know the way.=Cesta je dlouhá, ale ty ji znáš.
The Delightful Adventuress' face turns icy=Rozkošná dobrodružka se zatváří ledově.
\"A pity,\" she declares, draining her glass. \"Barnabas, escort our fearful captain back to the street. Should they change their mind, inform them that we shall be here until the brandy is gone. They are dismissed.\" [The Delightful Adventuress' assistance is needed to continue your exploration of the Empire of Hands]=\"Škoda," prohlásí a vyprázdní sklenici. \"Barnabáši, doprovod našeho obávaného kapitána zpět na ulici. Kdyby si to rozmysleli, oznam jim, že tu budeme, dokud brandy nedojde. Jsou propuštěni." [K pokračování průzkumu Říše rukou je zapotřebí pomoci Rozkošné dobrodruhyně]
You have more important business to attend to.=Máš důležitější úkoly, kterým se musíš věnovat.
Agree to take the Delightful Adventuress=Souhlasíte s tím, že si vezmete Rozkošnou dobrodruhu?
Whatever she wants in the Empire, her money is good.=Ať už chce v Říši cokoli, její peníze jsou dobré.
You put down the invitation=Odložíš pozvání
If you do change it, you know where to find her. [The Delightful Adventuress' assistance is needed to continue your exploration of the Empire of Hands]=Pokud ji změníš, víš, kde ji najdeš. [Pomoc Rozkošné dobrodruhyně potřebuješ, abys mohl pokračovat v průzkumu Říše rukou.]
The answer remains no=Odpověď zůstává ne
For a moment, you considered changing your mind.=Na okamžik jsi zvažoval, že si to rozmyslíš.
The Delightful Adventuress=Rozkošná dobrodružka
Her feet have trodden lands most in the Neath have never even heard of. Her eyes have seen every opportunity for fame and glory while there.=Její nohy prošlapaly země, o kterých většina obyvatel Neathu nikdy ani neslyšela. Její oči tam viděly každou příležitost ke slávě a věhlasu.
Anarchy reigns=Vládne tu anarchie
It is not the woman they call February who meets you. She is merely the one to whom you are taken, having been thoroughly interrogated by a pair of the least gentlemanly thugs in the service of the Calendar Council. She reads through the Emperor's documents with first suspicion, then a smirk. Finally, it is merely with glee, and a polite comment that your current state of consciousness is now surplus to requirements.\r\n\r\nIn the days that follow, London burns. You see little of it from your windowless room, but overhear much and smell more than you would like. Eventually, you are released; a hated face racing to the docks and fleeing as fast as you can zail. Your life here is over.=Není to žena, které říkají Únor, kdo tě potká. Je to pouze ta, ke které tě odvedli poté, co tě důkladně vyslechla dvojice těch nejméně džentlmenských hromotluků ve službách Kalendářní rady. Nejprve s podezřením, pak s úšklebkem pročítá císařovy dokumenty. Nakonec jen s radostí a zdvořilou poznámkou, že tvůj současný stav vědomí je nyní nadbytečný.\r\n\r\nV následujících dnech Londýn hoří. Ze svého pokoje bez oken toho vidíš málo, ale zaslechneš toho hodně a cítíš víc, než bys chtěl. Nakonec jsi propuštěn; nenáviděná tvář se řítí do doků a prchá tak rychle, jak jen může zail. Tvůj život zde skončil.
Deliver the box for the Monkey Emperor=Doruč krabici pro opičího císaře.
It does not specify who to deliver it to. It does say where. It is not a salubrious part of the city. [If you do this, you will never be able to return to London again. You are committing yourself to stealing the Zeppelin and ending your career.]=Není uvedeno, komu ji máš doručit. Říká však kam. Není to zrovna nejslanější část města. [Pokud to uděláš, už se nikdy nebudeš moci vrátit do Londýna. Zavazuješ se, že ukradneš Zeppelin a ukončíš svou kariéru.]
The box disappears under the waves=Krabice zmizí pod vlnami.
Its secrets lie under Wolfstack Docks, hopefully forever.\r\n\r\nWell, most of them. The important ones. But it would have been wrong not to take a little peek during the long voyage and make just a couple of notes...=Její tajemství leží pod Wolfstack Docks, snad navždy.\r\n\r\nNo, většina z nich. Těch důležitých. Ale bylo by špatné, kdybychom během dlouhé plavby trochu nenahlédli a neudělali si jen pár poznámek...
Throw the box into the zee=Hodit krabici do zee
No. You will have no part of the Emperor's revenge.=Ne. Na císařově pomstě se podílet nebudeš.
The Monkey Emperor's Wrath=Opičí císařův hněv
You're here. It's time to make a decision. The contents of this box could change everything.=Nacházíš se zde. Je čas učinit rozhodnutí. Obsah této krabice může všechno změnit.
He sits across from you in a dockside pub=Sedí naproti tobě v přístavní hospodě.
He stares at you for a long time. \"Just wanted to get a good look,\" he says. \"Since you've had a rummage in my head, where no one invited you.\" \r\n\r\nFrom his jacket pocket, he extracts a journal wrapped in oilcloth. \"My sister's private memoir. She said you hadn't been paid. I said we should pay you with this. It's not much, I know, but there's a sordid turn around year three of her marriage.\" He drops the journal on the table and stands to go. \"Read it, burn it, serialize it in the papers if you like.\"=Dlouho na tebe hledí. \"Chtěl jsem si ji jen dobře prohlédnout," říká. \"Od té doby, co ses mi hrabal v hlavě, kam tě nikdo nezval." \Z kapsy saka vytáhne deník zabalený v plátně. \"Soukromé paměti mé sestry. Říkala, že jste nedostal zaplaceno. Řekl jsem, že bychom ti měli zaplatit tímhle. Není to moc, já vím, ale je tam špinavý obrat kolem třetího roku jejího manželství.\" Upustí deník na stůl a zvedne se k odchodu. \"Přečti si to, spal to, jestli chceš, uveřejni to v novinách."
His sister told him where to find you=Jeho sestra mu řekla, kde tě najde.
He won't stop following you until you've heard him out.=Nepřestane tě sledovat, dokud ho nevyslechneš.
A Visit from the Imperious Sister's Brother=Návštěva bratra nedůvěřivé sestry
A man seeks you out when your ship docks. He's shorter and broader-shouldered than his self-image, but you still recognise him: you inhabited his memories, back in Aigul.=Muž tě vyhledá, když tvá loď zakotví v přístavu. Je menší a má širší ramena, než je jeho představa, ale přesto ho poznáváš: v Aigulu jsi obýval jeho vzpomínky.
You manage to block the incoming arm with your wrist and pull a weapon of your own. The Modiste falls back. Circles. Casually fixes a loose strand of hair back into place, as her lips curl into a tigress' smile.\r\n\r\nThe moment breaks! Slash! Stab! Blood drips down your sleeve from superficial wounds, easily ignored for now. She doesn't blink as she dabs away a scratch of her own from one exquisite cheek. Again, a clash of weapons! Again, the half-felt sensation of torn flesh! A desperate feint. The raw smell of iron suddenly hanging in the air.\r\n\r\nThe Modiste falls to the cobbles, defeated.=Podaří se ti zápěstím zablokovat přilétající ruku a vytáhnout vlastní zbraň. Modista ustupuje. Kruhy. Nenuceně si upraví uvolněný pramen vlasů zpět na své místo, zatímco se její rty zkroutí do úsměvu tygřice.\r\n\r\nMoment se zlomí! Lomoz! Bodnutí! Z povrchových ran ti po rukávu stéká krev, kterou prozatím snadno ignoruješ. Ani nemrkne, když si sama otírá škrábanec z jedné nádherné tváře. Opět střet zbraní! Znovu ten napůl citelný pocit roztrhaného masa! Zoufalý úskok. Syrový pach železa náhle visí ve vzduchu.\r\n\r\nModistka padá na dlažbu, poražená.
Wounded!=Zraněn!
The Modiste's blade finds its mark. You collapse at her feet, bleeding profusely. Standing over you, she smiles. Leans down. \"Do not think this over, my Captain,\" she whispers, carving a little extra agony into your flesh. \"Perhaps next time I will have a design in mind that calls for your skin. It would make such supple leather.\"\r\n\r\nShe leaves you lying in the road as she strides away.=Modistova čepel nachází svůj cíl. Zhroutíš se k jejím nohám a silně krvácíš. Stojí nad tebou a usmívá se. Nakloní se k ní. \"Nepřemýšlej o tom, můj kapitáne," zašeptá a vryje ti do těla trochu víc agónie. \"Možná, že příště budu mít na mysli návrh, který bude vyžadovat tvou kůži. Byla by z ní tak pružná kůže."\"\r\n\r\nNechává tě ležet na cestě a odchází.
Counter-attack=Protiútok
It's coming quickly - but you can get her off-guard!=Přichází rychle - ale můžeš ji dostat z obklíčení!
The nick of time=V pravou chvíli
The pain is savage, but it glances off the bone of your forearm. You catch the Modiste's arm and snap it back in its socket. She screams and falls to her knees. You twist again, harder. The knife clatters to the cobblestones. <i>Harder!</i> A snap. A scream, almost too high to be heard. One more twist...\r\n\r\nThe Modiste slumps unconscious to the ground.=Bolest je krutá, ale odráží se od kosti tvého předloktí. Chytáš Modistovu ruku a lomcuješ s ní zpět v jamce. Vykřikne a padne na kolena. Znovu se zkroutíš, silněji. Nůž s rachotem dopadne na dlažební kostky. <i>Tvrději! </i> Cvaknutí. Výkřik, téměř příliš vysoký, než aby byl slyšet. Ještě jedno otočení...\r\n\r\nModistka padá v bezvědomí k zemi.
Wounded=Zraněný
Defend yourself=Bránit se
Block the incoming strike!=Zablokuj příchozí úder!
A grisly prize=Děsivá odměna
The Modiste's serrated blade slices effortlessly through her flesh, opening her chest. Shatter her ribcage. Force it open with your hands, straining as the bones yield and crack.\r\n\r\nHow fragile her heart feels between your fingers. Even more fragile as you tear it from its cradle of fat and muscle. \r\n\r\nThis is your trophy now. You have earned it.=Modistova zubatá čepel se bez námahy prořízne jejím tělem a otevře hruď. Roztříšti jí hrudní koš. Roztáhni ji rukama a napni se, jak kosti povolují a praskají.Jak křehké je její srdce mezi tvými prsty. Ještě křehčí, když ho vytrhneš z kolébky z tuku a svalů. \Tohle je teď tvoje trofej. Zasloužíš si ji.
Cut out the Merciless Modiste's heart=Vyřízni srdce Nemilosrdné modistky.
It will finish her. Perhaps it has other uses.=To ji vyřídí. Možná má i jiné využití.
Mercy for the Modiste=Milosrdenství pro Modistku
In Fallen London, death is... negotiable. Even as you draw her knife across her throat, you know she will wake up, eventually. But this scar will be a lasting reminder that even a legend in the world of Knife and Candle can be nothing but a talented amateur in yours.=V Padlém Londýně se o smrti dá... vyjednávat. I když jí přitáhneš nůž přes hrdlo, víš, že se nakonec probudí. Ale tahle jizva ti bude trvale připomínat, že i legenda ve světě nožů a svíček může být v tom tvém jen talentovaným amatérem.
Consider the matter settled=Považuj věc za vyřízenou
She won't be so quick to challenge you again=Už tě nebude tak rychle vyzývat.
A Knife in the Dark!=Nůž ve tmě!
That familiar perfume in the air! She's back!=Ta známá vůně ve vzduchu! Je zpátky!
\"Thank you!\"=\"Děkuji!\"
\"These mistakes slip through, you know. All fixed now. Here's a little extra. Sorry for the trouble.\"=\"Tyhle chyby proklouznou, víš. Teď už jsou všechny opravené. Tady je něco navíc. Omlouvám se za potíže."
Give up the box=Vzdejte se krabice
It's your only option, and you'll be reimbursed.=Je to vaše jediná možnost a peníze vám budou vráceny.
Dreaming of tigers=Snění o tygrech
\"Excuse me: there's a problem,\" a tiger tells you. \"That box of Very Angry Dream-Snakes - it was available because of a bug. Its presence will break a storyline.\"=\"Promiňte: máme problém,\" řekne vám tygr. \"Ta krabice Velmi rozzlobených snových hadů - byla k dispozici kvůli chybě. Její přítomnost přeruší dějovou linii."
A dead baby in it=Je v ní mrtvé dítě
I would always rather have been a boat - moving on.=Vždycky jsem chtěl být raději lodí - jdeme dál.
Heres the island where Shelley let off fireworks=Tady je ostrov, kde Shelley odpálila ohňostroj.
Look at this prehistoric boat=Podívej se na tu prehistorickou loď
That came in on the tide - your boat.=Která připlula po přílivu - tvoje loď.
The Swimmer=Plavec
Crowds on the riverbanks for some reason.=Davy na březích řeky z nějakého důvodu.
Remembers the Rhine again=Znovu vzpomíná na Rýn
I got worse after I left the Rhine behind. \r\n\r\nMention Pangaea\r\n\r\nBefore the ice age, now.\r\n\r\nA discrete drainage line, millions of years ago=Když jsem nechal Rýn za sebou, bylo mi hůř. \r\n\r\nZmínka o Pangei\r\n\r\nPřed dobou ledovou, teď. \r\n\r\nOddělená odtoková linie, před miliony let.
They have moved\r\nSchoolboys\r\nI gave them diseases.=Přestěhovali se\r\nSchoolboys\r\nDal jsem jim nemoci.
You keep finding things=Stále nacházíš věci.
Looking under them - have I left my own confession.=Hledat pod nimi - nechal jsem vlastní zpověď.
8 - Upper Reaches=8 - Horní úseky
Llud \r\n\r\nBeli Maw\r\n\r\nAll reeds and rushes.\r\n\r\nFerns, liverwort, algae.\r\n\r\nA personal bridge.=Llud \r\n\nBeli Maw\r\n\všechno rákosí a rákosiny.\r\n\nPradí, játrovky, řasy.\r\n\nOsobní most.
Some things arranged neatly=Některé věci úhledně uspořádané
You think that it is a sign of intelligence - rather, just a=Myslíte si, že je to známka inteligence - spíše jen...
heads on spikes=hlavy na ostnech
Camp under traitors gate=Tábor pod zrádcovskou bránou
Light a fire there\r\nRead the inscription\r\nThe men know where they are - it is on a beach.=Zapalte tam oheň\r\nPřečtěte si nápis\r\nMuži vědí, kde jsou - je to na pláži.
I froze over=Zamrzelo mě to
So clean=Tak čistý
I remember the fire=Vzpomínám na oheň
A few died.\r\nWas trying to see what was going on.=Pár jich zemřelo.\r\nSnažil jsem se zjistit, co se děje.
Cleopatra's Needle=Kleopatřina jehla
Save some of your men from dying=Zachraň některé ze svých mužů před smrtí
Cholera, lime juice.=Cholera, limetková šťáva.
slaughterhouse=Jatka
Cesspits.\r\n\r\nOh, to be a mountain stream.\r\n\r\nBeach of bones.=Cesmína.\r\n\r\nOh, být horským potokem.\r\n\r\nPláž z kostí.
fish are bedsores underneath=Ryby jsou proleženiny pod
move - tickling, collapse=pohyb - lechtání, kolaps
Caesar crossed me - he won't do that again=César mě překročil - už to neudělá.
9 - The City=9 - Město
It stinks here, awfully. \r\nA Miasma\r\nTower Bridge - whored by haunters.\r\nRookery - Bill Sikes - one of your men find his body, but they do not know it. Killed in the Fall\r\nThe birds have changed again - no-toed pigeons.\r\nWomen teased a ray\r\nMoorings in quincunxes, laid down by Templars=Smrdí to tu, strašně. \r\nA Miasma\r\nTower Bridge - kurví se tu strašidla.\r\nRookery - Bill Sikes - jeden z tvých mužů najde jeho tělo, ale neví o tom. Zabit v pádu\r\nPtáci se opět změnili - holubi bez prstů.\r\nŽeny dráždí rejnok\r\nMorky v kvinkunxech, položené templáři.
Mudlark - what do you find?=Bahňák - co najdeš?
False stars=Falešné hvězdy
A Pseudomoon=Pseudoměsíc
Cavern Wall\r\nEndorphins when we look up=Jeskynní stěna\r\nEndorfiny, když se díváme vzhůru
How Close To The Mountain?=Jak blízko k hoře?
Check where we are?\r\nWhere are we on the river\r\nThe response rhymes.=Zkontroluj, kde jsme?\r\nKde jsme na řece\r\nOdpovědi se rýmují.
Where Are We #3=Kde jsme #3
Cavern roof low, with something written on it.=Střecha jeskyně nízká, na ní něco napsáno.
Where are we #4=Kde to jsme #4
neath-stars in constellations=neath-hvězdy v souhvězdích
where are we #5=Kde jsme #5
A pseudomoon=Pseudoměsíc
where are we #6=Kde jsme #6
hole in cavern roof #1\r\nI have no sense of myself.=Díra ve střeše jeskyně #1\r\Nemám žádný smysl pro sebe.
where are we #7=kde to jsme #7
Cavern roof #2=Střecha jeskyně #2
Down one of the rivers.=Dole v jedné z řek.
To storylet 11=Do příběhu 11
What are you carrying?=Co neseš?
Percieved past actions=Vnímané minulé akce
just gets dribbly\r\nA victim in particular. Talks about them.=jen se dribluje\r\nA zejména oběť. Mluví o nich.
A repeated action - do you notice it?=Opakované jednání - všímáte si ho?
What had it hit, as it travelled?=Do čeho narazila, když cestovala?
how much has broken up.=Kolik se toho rozbilo.
counting bridges.=Počítání mostů.
This was when you had upset me.=To bylo, když jsi mě rozrušil.
None of the crew worship it.=Nikdo z posádky ji neuctíval.
One of the crew pisses=Jeden z posádky se vyčůral
Airs Of The Unterzee\r\nBut does not check to see if it has killed anything.=Airs Of The Unterzee\r\nBale nekontroluje, jestli něco nezabil.
Markets, banks, walls, temples.=Trhy, banky, zdi, chrámy.
reeds, villages, etc.=Rákosí, vesnice atd.
Further Up The River.=Dále po řece.
camp around a natural gas fire.=Tábor kolem ohně na zemní plyn.
I try to speak to you directly.=Snažím se s vámi mluvit přímo.
Heal your hurt crew.=Uzdravte svou zraněnou posádku.
Use supplies.=Použij zásoby.
3 - Walking=3 - Chůze
Onto next place - use supplies.\r\nLike a coda.\r\nKeep intro text short.=Na další místo - použij zásoby.\r\nTaké coda.\r\nUdržuj úvodní text krátký.
Its various worries #1=Jeho různé starosti #1
various worries #2=Různé starosti #2
various worries #3=různé starosti #3
Left its own confession.=Zanechal svou vlastní zpověď.
Catalogue her=Katalogizujte ji
4 - Therapy storylet=4 - Terapie storylet
You aren't aware of it, you just try to fix it.\r\nAdmit to truth.\r\nTalk about you - maybe your ancestors played in me.=Nejste si toho vědomi, jen se to snažíte napravit.\r\nPřiznejte se k pravdě.\r\nMluvte o sobě - možná ve mně hráli vaši předci.
Message in a bottle.=Vzkaz v láhvi.
A torso.=Torzo.
Nigerian\r\n\r\nOrange shorts\r\n\r\nTwo turns of the tide.=Nigerijské oranžové šortky\r\r\r\nDvě otočky přílivu.
Has the island broken up enough?=Už se ostrov dost rozpadl?
What do you see?=Co vidíš?
waterfall - drink its own spring.=Vodopád - pije svůj vlastní pramen.
The ship comes up, preserved perfectly.=Vynoří se loď, dokonale zachovalá.
All sorts of footprints on the deck\r\nCrew +2=Nejrůznější stopy na palubě\r\nPosádka +2
Climbing it - flowstone - alabaster.=Šplhání po ní - výtokový kámen - alabastr.
flowing like bacon.=Teče jako slanina.
Will you be believed?=Budeš věřit?
Your zee-stories=Vaše zee-příběhy
Final diagnosis.=Konečná diagnóza.
12 - The Mountain=12 - Hora
Thameshead\r\nYou come to me at last - my voice is in the cavern roof.\r\nIt is a stalacmite. Made of flowstone.\r\nHave to climb it.\r\nHow much has the island broken up?\r\nIt's quieter down here. \r\nIt becomes just a floating log before you climb it.=Temžehlava\r\n Konečně jsi přišel ke mně - můj hlas je ve stropě jeskyně.\r\nJe to stalakmit. Je vyroben z tekutého kamene.\r\nMusím na něj vylézt.\r\nJak moc se ostrov rozpadl?\r\nTady dole je klidněji. \Než na něj vylezeš, je z něj jen plovoucí kláda.
Unique to choice.=Jedinečný výběr.
Things of time, not space - conceptual.\r\n\r\nI barely know where I am.=Věci časové, ne prostorové - konceptuální.\r\n\r\nSotva vím, kde jsem.
Tyburn is healthy=Tyburn je zdravý.
Talks about the ice age - gets deeper.=Mluví o době ledové - prohlubuje se.
Looking out from the edge - so much looking out.=Vyhlíží z okraje - tolik vyhlížení.
Ice Age 2=Doba ledová 2
It asks your name - getting more comfortable.\r\nWas with the Rhine.=Ptá se na tvé jméno - stává se pohodlnějším.\r\nByl s Rýnem.
Burst its banks - drowned all those people.=Protrhl své břehy - utopil všechny ty lidi.
11 - Down one of the rivers=11 - Po jedné z řek
Does it matter which one? \r\n\r\nA series of deposits in the sea.\r\n\r\nCannot breed - tried to fuck Rhine.=Záleží na tom, která? \r\n\r\nŘada nánosů v moři.\r\n\r\nNemůže se rozmnožovat - snažil se ošukat Rýn.
crew member ill - can you save?=Člen posádky nemocný - můžete zachránit?
Tied to a past action.\r\nStop in Albert Square - tied to prince albert\r\nQueen Vic\r\nBuildings that are shabby behind, they have fallen into me.=Vázán na minulou akci.\r\nZastavení na Albertově náměstí - vázán na prince Alberta\r\nKrálovna Vic\r\nBudovy, které jsou za sebou ošuntělé, spadly do mě.
It forgot to listen.=Zapomněla poslouchat.
Something happened in a tannery.=Něco se stalo v koželužně.
Rivers arew all... gender\r\n\r\nLike friends - little lines off - don't go - I'm all over the place. \r\n\r\nIt tastes of pepper here.=Řeky jsou všude... pohlaví... jako přátelé - malé čárky mimo - nechoďte - jsem všude. \r\n\r\nTady to chutná po pepři.
UNUSED=NEPOUŽITÉ
The body that washes up under Traitor's Bridge, with its eyepatch and flowing hair, is enough to satisfy the hunters. While they string it from Hangman's Arch as an example, the freshly-shorn Diplomat joins you at the rail as you steam from Wolfstack Docks.\r\n\r\n\"I need a new cause, now,\" they confide, watching the dark mass of London slip away. \"I suppose immortality is one I could get behind.\"=Tělo vyplavené pod Zrádcovým mostem, s páskou přes oko a vlajícími vlasy, stačí k uspokojení lovců. Zatímco ho navlékají z Katova oblouku jako exemplární příklad, čerstvě ostříhaný Diplomat se k vám připojí u zábradlí, když odplouváte z Wolfstack Docks.\r\n\r\n\"Potřebuju teď nový důvod,\" svěřují se a sledují, jak se temná masa Londýna vzdaluje. \"Předpokládám, že nesmrtelnost je jedna z těch, které bych mohl podpořit."
Fake the Voracious Diplomat's death...=Falešná smrt nenasytného diplomata...
...and grant them sanctuary among the Seven. \"It'll need to be convincing,\" the Diplomat says, eyeing one of your crewmen critically.=...a poskytne jim útočiště mezi Sedmičkou. \"Bude to muset být přesvědčivé," řekne Diplomat a kriticky si prohlédne jednoho z členů tvé posádky.
The Voracious Diplomat, Hounded=Nenasytný diplomat, pronásledovaný
The Voracious Diplomat would make an excellent Propagandist for the Seven. With the anarchist Calendar Council presiding over a benighted London, and hounding representatives of the old regime, you find yourself in a strong bargaining position. \r\n\r\nA meeting in a damp cellar, lit by a rebellious candle. The Diplomat's face is haggard. \"We'd best talk quickly. February's agents are on my trail.\"=Nenasytný diplomat by byl skvělým propagandistou Sedmičky. S anarchistickou Kalendářní radou, která předsedá zbídačenému Londýnu a pronásleduje zástupce starého režimu, se ocitáš v silné vyjednávací pozici. \r\n\r\nSetkání ve vlhkém sklepě osvětleném vzpurnou svíčkou. Diplomat se tváří sklesle. \"Měli bychom si rychle promluvit. Únoroví agenti jsou mi v patách."
The Voracious Diplomat, in Hiding=Nenasytný diplomat se skrývá.
The Voracious Diplomat would make an excellent Propagandist for the Seven. You are in a strong bargaining position: even now the White-and-Golds, the Khanate's secret police, are scouring the city for informed members of the old regime. \r\n\r\nA meeting by the river, where you both watch a Khaganian dreadnought slide through the waters. The Diplomat's face is haggard. \"We'd best talk quickly. What do you want?\"=Nenasytný diplomat by byl vynikajícím propagandistou Sedmičky. Máš silnou vyjednávací pozici: Bílozlatí, tajná policie chanátu, i teď prohledávají město a pátrají po informovaných členech starého režimu. \r\n\r\nSetkání u řeky, kde oba sledujete kaganský dreadnought klouzající po vodě. Diplomat se tváří sklesle. \"Měli bychom si rychle promluvit. Co chceš?"
A player of the Great Game=Hráč Velké hry
The Diplomat is deeply interested in the powers of the Neath, and the intricacies of espionage. If you begin to make waves, they may reveal themself. [Grant Vital Intelligence to the Dark-Spectacled Admiral to unlock the Voracious Diplomat.]=Diplomat se hluboce zajímá o mocnosti Neatu a o složitosti špionáže. Pokud začneš dělat vlny, může se odhalit. [Udělte Životně důležitou informaci Temnookému admirálovi, abyste odemkli Nenasytného diplomata].
Can you draw them out?=Podaří se ti je vylákat?
They have peculiar interests.=Mají zvláštní zájmy.
Ambition: The Voracious Diplomat?=Ambice: Nenasytný diplomat?
They have been named as a potential replacement for Bourdain.=Byli jmenováni jako potenciální náhrada za Bourdaina.
The dockers are engaged in their labour, loading and unloading cargo. You pause by an abandoned warehouse to watch. What's the time? The sun has set. The moon glows. You enter the barn, and throw yourself into the hay. The owls are quiet tonight. Maybe the warmth of the day has them tired, too. The Vibrant Lady isn't tired, though. You grin as she opens the barn door, and stands full lit in the light of the moon.\r\n\r\nYou wake in a dank warehouse, atop an old sack of mushrooms. Your pockets are lighter; someone has robbed you in your sleep.=Přístavní dělníci se věnují své práci, nakládají a vykládají náklad. Zastavíte se u opuštěného skladu a pozorujete je. Kolik je hodin? Slunce už zapadlo. Měsíc svítí. Vejdeš do stodoly a vrhneš se do sena. Sovy jsou dnes v noci tiché. Možná jsou i ony unavené z dnešního tepla. Živá dáma však unavená není. Ušklíbneš se, když otevře dveře stodoly a stojí plně osvětlená ve světle měsíce.\r\n\r\nProbudíš se ve vlhkém skladišti, na starém pytli s houbami. Máš lehčí kapsy; někdo tě ve spánku okradl.
Wander by the Docks=Putování po docích
It's pleasant enough to walk among the toilers.=Procházet se mezi dělníky je docela příjemné.
You walk between the terrace houses, catching glimpses of businessmen and poets at their writing desks; families enjoying charades; cats observing you with imperious eyes. You're hungry. You check your pocket watch - Heavens! If you're late for dinner, that old codger won't let you forget it for a week.\r\n\r\nYou arrive wheezing, but on time. The Jocular Gentleman joins you shortly after, and jokes about your ruddy complexion. You place your orders, and excuse yourself to the lavatory.\r\n \r\nWhen you return, you find two pots of squid stew gurgling on your empty table. They smell foul. The establishment is moulding; the bill is unreasonable.=Procházíš mezi terasovitými domy a zahlédneš obchodníky a básníky u psacích stolů; rodiny, které se baví šarádami; kočky, které tě pozorují nepřístupnýma očima. Máte hlad. Podíváš se na kapesní hodinky - Nebesa! Jestli přijdeš pozdě na večeři, ten starý mrzák ti to nedovolí zapomenout ani týden.Přijdeš sípavě, ale včas. Krátce nato se k vám připojí žertovný pán a vtipkuje o vaší zarudlé pleti. Objednáte si a omluvíte se na toaletu.\r\n \r\nKdyž se vrátíte, najdete na prázdném stole dva hrnce dušených chobotnic. Odporně páchnou. Podnik plesniví, účet je nepřiměřený.
Wander through Ladybones Road=Putování po Ladybones Road
Refined, quiet - as fine a place to stroll as any.=Rafinované, klidné - stejně pěkné místo k procházce jako každé jiné.
Organ-grinders churn rusty tunes out of their instruments. Young couples kiss in corners. The Sharp Driver taps your shoulder. Amber aurora-light glints in her goggles. \"Get me some of them crackers. I'll see you back on board.\"\r\n\r\nYou find the crackers, head back to your vessel, board, steam skyward.The Wilderness blossoms before you.\r\n\r\nA jerk. You blink. You are in a cramped gondola. Your bag of Rubbery Lumps has spilled onto the floor. An irritated big wheel operator is prodding you. \"You've had your turn. <i>Out.</i>\"=Brousiči varhan vyluzují ze svých nástrojů rezavé melodie. Mladé páry se líbají v koutcích. Ostrý řidič ti poklepe na rameno. V brýlích se jí třpytí jantarové světlo polární záře. \"Přines mi nějaké sušenky. Uvidíme se na palubě." Najdeš sušenky, vrátíš se k lodi, nastoupíš na palubu, vzneseš se k obloze a před tebou rozkvete divočina. Mrkneš. Jsi ve stísněné gondole. Tvůj pytel s gumovými hrudkami se vysypal na podlahu. Podrážděná obsluha velkého kola do vás strká. \"Už jsi na řadě. <i>Vystupte.</i>"
Wander through Mrs Plenty's Carnival=Putování karnevalem paní Plentyové.
One of London's chiefest grounds for amusement.=Jedno z nejvýznamnějších londýnských zábavních hřišť.
A Tingle in the Spine=Mravenčení v páteři
Why not go for a stroll?=Proč se nejít projít?
Straight from the source=Přímo od zdroje
One bottle, and he loosens his waistcoat. A second, and he loosens his tongue. \"No, I never been to Nidah. Not in the flesh, at least.\" He leans close. \"But I once tasted red honey, and the memories of a man who had. I only saw fragments: an army at the walls, a breach, a rallying cry: 'Liberty, equality, eternity.'\"\r\n\r\nA third bottle. Where could you taste these memories for yourself?  \"Go to the Isle of Cats. Talk to the Cat's Chiefest Claw. Ask about the Far-Travelled Notary. But if you're wise, you'll do like me: use what you learn to get free drinks. Immortality's for gods and monsters.\"\r\n=Jedna láhev a on si uvolní vestu. Druhá a rozváže si jazyk. \"Ne, v Nidě jsem nikdy nebyl. Alespoň ne naživo." Nakloní se blíž. \"Ale jednou jsem ochutnal červený med a vzpomínky na muže, který ho ochutnal. Viděl jsem jen útržky: armádu u hradeb, průlom, shromáždění: "Svoboda, rovnost, věčnost." \"\r\n\r\nTřetí láhev. Kde jste mohli tyto vzpomínky ochutnat na vlastní kůži?  \"Jeďte na Kočičí ostrov. Promluvte si s Kočičím náčelníkem Drápem. Zeptej se na Dálnocestujícího notáře. Ale jestli jsi moudrý, uděláš to jako já: využiješ to, co se dozvíš, abys dostal pití zdarma. Nesmrtelnost je pro bohy a nestvůry."\"\r\n
Coax tales of immortality from him=Vymámit z něj příběhy o nesmrtelnosti.
\"Nidah's walls are basalt, but within them it's as close to paradise as man can make. A thousand fountains! The streets, paved with gem-slabs! And the air: sweet with honeysuckle and orange-groves...\" How does he know? Has he been there?=\"Stěny Nidy jsou čedičové, ale uvnitř je to tak blízko ráji, jak jen člověk může. Tisíce fontán! Ulice dlážděné drahokamy! A vzduch sladký zimolezem a pomerančovníky...\" Jak to ví? Byl tam?
Ambition: Death Hath No More Dominion=Ctižádostivost: Smrt už nemá nadvládu
The Blind Helmsman is a Wolfstack institution: a centuries-old pub held together by a crust of fry-smoke and the nautical mementos nailed to the walls.\r\n\r\nWhen you enter, the Salt-Scarred Navigator is already in full flow. \"...a city deep in the Interior. Nidah, it's called. There, they decide the span of every life...\"=Slepý kormidelník je instituce ve Wolfstacku: staletí stará hospoda, kterou drží pohromadě kůrka smaženého kouře a námořnické suvenýry přibité na stěnách.\r\n\r\nKdyž vstoupíte, Slaný kormidelník už je v plném proudu. \"...město hluboko ve vnitrozemí. Jmenuje se Nidah. Tam se rozhoduje o délce každého života..."
She comes with a bag full of knives and her own personal sharpening stone. \"Don't touch these. Don't let anyone else touch them.\" [Appoint your new Officer by dragging her from the Officers tab to her slot at the top of the screen. Do this in port, not at sea, or you may unsettle your crew.]=Přichází s brašnou plnou nožů a svým osobním brouskem. \"Nedotýkej se jich. Nedovolte nikomu jinému, aby se jich dotkl." [Jmenujte nového důstojníka přetažením z karty Důstojníci do jeho slotu v horní části obrazovky. Udělejte to v přístavu, ne na moři, jinak můžete zneklidnit posádku.]
Employ the Cladery Heir=Zaměstnejte dědice Claderyho
Her talents could be well employed on your vessel. [The Cladery Heir is a Doctor who increases Hearts and Iron.]=Její talent by se mohl na vaší lodi dobře uplatnit. [Cladery Heir je doktor, který zvyšuje sílu srdce a železa.]
Consider a specialist surgeon=Uvažuj o specializovaném chirurgovi.
She is staying at a respectable boarding-house near the docks, and has made it known that she is available for work. \"I specialise in amputations. It's easy to acquire unwanted appendages at zee.\"=Bydlí ve slušném penzionu poblíž doků a dala najevo, že je k dispozici pro práci. \"Specializuji se na amputace. V Zee je snadné získat nechtěné přírůstky.\"
Welcomed aboard=Přivítání na palubě
The August Travel-Writer shakes your hand. His grip is distressingly strong. \"Thank you. It's Gaider's Mourn I'm bound for first,\" he says. \"I hear they - ah!\" He hurries over to your stoker, who is carrying his steamer trunk up the gangplank. \"No need to trouble yourselves. Give it here. Remember, [q:Addressed as] - Gaider's Mourn! I'll pay you a hundred and fifty echoes when we arrive.\"=Srpnový cestopisec vám podá ruku. Jeho stisk je znepokojivě silný. \"Děkuji. Nejdřív mě čeká Gaiderův žal," řekne. \"Slyšel jsem, že - ah!\" Spěchá k vašemu topiči, který nese svůj parní kufr po lávce. \"Nemusíte se obtěžovat. Dejte to sem. Nezapomeňte, že [q:Addressed as] - Gaider's Mourn! Až dorazíme, zaplatím vám sto padesát ozvěn.\"
Agree to carry the August Travel-Writer to Gaider's Mourn=Souhlasíte s tím, že odnesete Augustův cestovní spisovatel do Gaiderova smutku?
He's prepared to pay handsomely for transport, and is keen to commission your ship, specifically.=Je ochoten za přepravu slušně zaplatit a rád by si objednal konkrétně tvou loď.
He puffs out his chest. Ruby studs gleam in the lamplight. \"I knew London had enterprising souls still left in it. I am seeking truths, [q:Addressed as], which - I am told - I may find in the Iron and Misery Funging Station, and the Cumaean Canal. Ideally I'd learn both, but I could settle for one. For at Port Cecil, there will be a contest. And we will change the world with a game of chess. A king will fall!\"=Nafoukne hruď. Rubínové cvočky se lesknou ve světle lampy. \"Věděl jsem, že v Londýně ještě žijí podnikavé duše. Hledám pravdy, [q:Oslovení], které - jak mi bylo řečeno - mohu najít v Železné a Bídné houbařské stanici a v Kumaiském kanálu. Ideální by bylo, kdybych se dozvěděl obojí, ale mohl bych se spokojit s jedním. V přístavu Cecil se totiž bude soutěžit. A my změníme svět šachovou hrou. Padne král!"
Agree to carry the Gnomic Gallivant to the Cumaean Canal or the Iron and Misery Funging Station - or both!=Souhlas s tím, že Gnómského hochštaplera odvezeš do Kumaiského kanálu nebo do stanice pro hnojení železem a bídou - nebo do obou!
\"History is a horse! Who will prick it with their spurs?\" he cries to no one in particular. \"A drop of blood may be as precious as a ruby!\"=\"Historie je kůň! Kdo ho probodne ostruhami?" volá na nikoho konkrétního. \"Kapka krve může být stejně drahá jako rubín!"
He jumps for joy as you agree to take him aboard. \"Thank you, thank you! Please, take me to Hunter's Keep right away. A lorn-fluke - a full, dead lorn-fluke! - washed ashore. I'm doing my thesis on them - do you know they can digest human memory? - and I may never have a better chance to study one up close.\"=Skáče radostí, když souhlasíš, že ho vezmeš na palubu. \"Děkuji, děkuji! Prosím, vezměte mě hned do Lovcovy bašty. Lorn-fluke - plný, mrtvý lorn-fluke! - vyplavilo na břeh. Dělám o nich diplomovou práci - víte, že dokážou strávit lidskou paměť? - a možná nikdy nebudu mít lepší příležitost studovat jednoho z nich zblízka."
Agree to carry the Anxious University Student to Hunter's Keep=Souhlasím, že odvezu znepokojeného studenta do Hunter's Keep.
He has no money, so the other captains have no interest. But he's a passionate youth, and promises that his studies on lorn-flukes will be rewarding enough.=Nemá peníze, takže ostatní kapitáni nemají zájem. Je to však zapálený mladík a slibuje, že studium lorn-fluků bude dostatečně záživné.
She embraces you. \"I'd kiss you [q:Addressed as], but my beloved is prone to jealousy. We were parted, but the ancient captains at Venderbight will know where she is.\"=Objímá se s tebou. \"Políbil bych tě [q:Oslovení], ale moje milá má sklony k žárlivosti. Rozloučili jsme se, ale staří kapitáni ve Venderbightu budou vědět, kde je.\"
Agree to carry the Unsettled Salvager to Venderbight=Souhlasíš s tím, že odvezeš Neposedného zachránce do Venderbightu.
She visits Wolfstack every day in zee-stained rags, begging for passage. No captain will look her in the eye.=Každý den navštěvuje Vlčí hromadu v hadrech umazaných od zee a prosí o průchod. Žádný kapitán se jí nepodívá do očí.
A Passenger=Cestující
Someone in the docks wants to board your ship.=Někdo v docích se chce nalodit na tvou loď.
Welcomed with open arms=Vítán s otevřenou náručí
The Manager of the Royal Bethlehem beams as brightly as the many brass buttons studding his jacket. \"I have heard of you,\" he tells the Salvager, as you fill out the paperwork for her stay. \"The Lady herself? What delicious dreams you must have, my poor heart. You are not the first. I know you will not be the last.\"  The Salvager does not reply. Her shoulders slump slightly before she is taken away to her new room.=Správce Královského Betléma září stejně jasně jako spousta mosazných knoflíků na jeho saku. \"Slyšel jsem o vás," řekne záchranářce, když vyplňujete papíry pro její pobyt. \"Sama paní? Jaké to musíš mít krásné sny, mé ubohé srdce. Nejste první. Vím, že nejste poslední."  Záchranář neodpovídá. Než ji odvedou do jejího nového pokoje, ramena jí mírně poklesnou.
Give the Unsettled Salvager over to the care of the Manager=Předejte Záchranářku do péče Správce.
The rooms are plush, red and gold. She will be safe here.=Pokoje jsou plyšové, červené a zlaté. Zde bude v bezpečí.
The Royal Bethlehem Hotel=Hotel Royal Bethlehem
A hotel for the insane, where the mad may comfortably reside if and until they return to sense. The Unsettled Salvager would benefit from a lengthy stay.=Hotel pro choromyslné, kde mohou šílenci pohodlně bydlet, pokud a dokud se jim nevrátí rozum. Neposednému zachránci by delší pobyt prospěl.
It's pleasant enough to walk among the workers.=Procházet se mezi dělníky je dost příjemné.
Going home=Vrátit se domů
She stands proudly, but without resistance, before the Blind Bruiser. He jingles a pair of manacles. \"Out of respect for you,\" he says, \"as I know what you are capable of, I will put these here chains on you. But, out of respect for your father I will leaves 'em loose.\" She does not offer her wrists; the Blind Bruiser doesn't seem to mind the inconvenience. Once they have been locked, he turns to you with a smile. \"His Lordship wishes me to invite you to drinks at his establishment, whenever you should not be busy.\" \r\n\r\nThe Blind Bruiser begins to lead her away, but she stops before you. \"Perhaps I'll see you there.\" She nods to the Bruiser; they continue on their way.=Hrdě, ale bez odporu se postaví před Slepého Bručouna. Ten zacinká párem pout. \"Z úcty k tobě," řekne, "protože vím, čeho jsi schopen, nasadím ti tyto okovy. Ale z úcty k tvému otci je nechám povolit." Nenabídne jí zápěstí; nezdá se, že by Slepému Bruiserovi vadilo, že je to nepohodlné. Jakmile je zamkne, s úsměvem se k tobě otočí. \"Jeho lordstvo si přeje, abych vás pozval na skleničku do jeho podniku, kdykoli nebudete mít čas." \r\n\r\nSlepý Bruiser ji začne odvádět, ale zastaví se před vámi. \"Možná se tam uvidíme." Kývne na Bruisera; pokračují v cestě.
Hand over the Last Constable=Předej Posledního strážníka
Not a tooth is out of place, as requested.=Ani jeden zub není na svém místě, jak bylo požadováno.
An incoming storm=Přicházející bouře
\"I suppose it is something to know that she is still alive. Complicated things, families. His Lordship wishes me to invite you to drinks at his establishment, whenever you should not be busy.\"=\"Myslím, že je to něco, když víme, že je stále naživu. Komplikované věci, rodiny. Jeho lordstvo si přeje, abych vás pozval na skleničku do jeho podniku, kdykoli nebudete zaneprázdněn.\"
Hand over the Last Constable's message=Předejte vzkaz posledního konstábla.
\"Well, you found her, and that is more than anyone else has done.\"=\"No, našel jste ji, a to je víc, než udělal kdokoli jiný.\"
The Blind Bruiser looks out to zee=Slepý Bruiser se podívá na zee.
\"Our once-colleague is mistaken on several points - most notably that he is beyond consequence. I may not be an intellectual man, but I am occasionally imaginative. Regardless, I am not one to hurt the messenger. These here crates are considerations for your services thus far.\" \r\n\r\n\"Unfortunately, our labours are incomplete. We must resort to a secondary scheme. \r\nI have heard of a Once-Great Poet who knows much about things what are presumed gone. He has fled himself to Khan's Shadow, in the east. Find him; I have included a little something among your payment, to sate his appetites and pave your way.\"=\"Náš někdejší kolega se mýlí v několika věcech - především v tom, že je bez následků. Možná nejsem intelektuál, ale občas mám fantazii. Bez ohledu na to nejsem ten, kdo by ubližoval poslíčkovi. Tyto bedny jsou odměnou za vaše dosavadní služby." \r\n\r\n\"Bohužel, naše práce je neúplná. Musíme se uchýlit k druhotnému plánu. \Slyšel jsem o jednom kdysi velkém básníkovi, který toho ví hodně o věcech, jež jsou považovány za zmizelé. Sám uprchl do Chánova stínu na východě. Najděte ho; k vaší odměně jsem přibalil něco malého, co nasytí jeho choutky a vydláždí vám cestu.\"
Relay the Drownie's message=Předej utopencův vzkaz
The Bruiser listens, and peels another orange. [Ensure you have about ten spaces in your cargo hold before choosing this.]=Bručoun poslouchá a loupe další pomeranč. [Než se pro něj rozhodneš, ujisti se, že máš v nákladovém prostoru asi deset míst.]
Congratulations are in Order=Gratulujeme.
\"I hear that you bring happy tidings, [q:Addressed as], which makes me all that much more glad to welcome you back to London after your certainly perilous voyage. Now, to our business.\"=\"Slyšel jsem, že přinášíš radostné zprávy, [q:Osloven jako], a o to raději tě vítám zpět v Londýně po tvé jistě nebezpečné plavbě. Nyní k naší práci."
The Bruiser listens to your tale=Bruiser naslouchá tvému vyprávění
\"A journey! A visitation! A cave! How impressively Orphic. I shall take this to my employer forthwith. I will not deceive you - I mean to take the bulk of the credit as this was, predominantly, an endeavour of my own invention. But I am not ungrateful! Here is a sum of moneys. Here are necessaries for your next excursion. Here are some peculiar fruit, what I do not otherwise know what to do with.\"\r\n\r\nTwo days later, the rumours race around London: the Cheery Man is dead. Choked on his dinner, they say. It's a surprise then, when you receive an invitation to drink with the Cheery Man at the Medusa's Head.=\"Cesta! Návštěva! Jeskyně! Jak působivě orfické. Okamžitě to odnesu svému zaměstnavateli. Nebudu vás klamat - chci si přivlastnit většinu zásluh, protože to byl převážně můj vlastní výmysl. Ale nejsem nevděčný! Tady je suma peněz. Tady jsou potřeby pro váš příští výlet. Tady je nějaké zvláštní ovoce, s nímž si jinak nevím rady. "O dva dny později se Londýnem šíří zvěsti: Veselý muž je mrtev. Prý se udusil večeří. Je tedy překvapením, když dostanete pozvání na skleničku s Veselým mužem do Medusiny hlavy.
Give him the restorative=Dejte mu posilující nápoj
It glistens in the bottle, the colour of snail trails.=V láhvi se leskne, má barvu šnečích stop.
The Bruiser takes it, gingerly=Bruiser si ji opatrně vezme
\"You're quite certain, are you, that this is the path you want to take? Well, well. What a bold occasion, if I may say so, for you to indulge in philosophy. Nevertheless, I will convey this to my employer. Be assured that I will be at pains to ensure he knows exactly who to thank for it. In fact - remind me again how precisely to spell your name.\"\r\n\r\nThe next day, you receive an invitation from the Cheery Man. He wants you to join him for drinks.=\"Jsi si jistý, že tohle je cesta, kterou se chceš vydat? Dobře, dobře. Jaká to odvážná příležitost, mohu-li to tak říci, abyste se oddával filozofii. Nicméně to vyřídím svému zaměstnavateli. Ujišťuji vás, že se budu snažit, aby věděl, komu za to poděkovat. Vlastně - připomeňte mi ještě jednou, jak přesně se píše vaše jméno."\"\r\n\r\nNa druhý den obdržíte pozvání od Veselého muže. Chce, abys s ním šel na skleničku.
Give him the cane=Podej mu hůl
You procured it at a shop of pedigree and reputation. It is as white as the one from your honey-dream.=Získal jsi ji v obchodě s dobrým jménem a pověstí. Je stejně bílá jako ta z tvého medového snu.
A Remedy for the Cheery Man=Lék pro Veselého muže
\"A pleasure, Captain, a pleasure. Have you acquired a cure for my employer's unjust and mournful condition?\"=\"Těší mě, kapitáne, těší mě. Získal jste lék na nespravedlivý a truchlivý stav mého zaměstnavatele?"
\"I have to say you've made me very sad.\"=\"Musím říct, že jste mě velmi rozesmutnil.\"
The Blind Bruiser wags a scarred finger. \"Of course though I do understand. The Unterzee is terrible dangerous as every zailor knows and you needs to be careful of unforeseen consequences.\" He nods ponderously. \"Unforeseen consequences,\" he repeats. \"Well, good day to you.\"=Slepý Bruiser mávne zjizveným prstem. \"Samozřejmě, že to chápu. Unterzee je strašně nebezpečná, jak ví každý zailor, a je třeba si dávat pozor na nepředvídatelné následky.\" Zamyšleně přikývne. \"Nepředvídatelné následky," opakuje. \"Dobrý den vám přeji."
This is a fool's errand.=Tohle je bláznivý úkol.
A wayward rogue=Zcestovalý darebák
\"Some time ago we sent an emissary to the Fathomking's Hold. He was to ascertain whether his Complexity was aware of a treatment that would restore my employer to his what I am not embarrassed to call glory. Regrettably, the emissary has yet to return. Would you mind tracking him down, and ascertaining exactly what the bl__dy problem is?\"=\"Před časem jsme vyslali vyslance do Fathomkingova holdingu. Měl zjistit, zda jeho Složitost ví o léčbě, která by mému zaměstnavateli vrátila jeho, jak se nestydím říkat, slávu. Vyslanec se bohužel dosud nevrátil. Mohl bys ho vypátrat a zjistit, v čem přesně je ten bl__dy problém?"
Can you restore someone's youth and vigour? You can try.=Můžeš někomu vrátit mládí a elán? Můžeš to zkusit.
An Assignment: His Lordship's Malady=Úkol: Nemoc Jeho Lordstva
\"My employer is a gentleman of considerable vitality and also humour. However, and as much as it pains me to say, he is not the man he was.\r\n\r\n\"Years ago, an ingrate of no current importance poisoned him with Cantigaster venom, and he hasn't been right since. Can't walk, most days. I have made what may yet transpire to be a rash promise to restore him, and I am hereby solicitin' your assistance.\"=\"Můj zaměstnavatel je pán se značnou vitalitou a také humorem. Ačkoli mě to bolí, není už tím, čím býval.\r\n\r\n\"Před lety ho nějaký nevděčník bez současného významu otrávil kantigasterským jedem a od té doby není v pořádku. Většinu dní nemůže chodit. Učinil jsem slib, který se může ukázat jako neuvážený, že ho uzdravím, a žádám tě tímto o pomoc."
Noble disappointment=Vznešené zklamání
\"I will not pretend that this has improved my evening. On the contrary it has left me a deep sadness in my heart. Notwithstanding howsoever I might say that you have acquitted yourself honourably and I do not think my patron will feel the need to pursue the matter further. Not at this time. As long as you keeps your mouth...\" - he leans close - \"tight snap-shut. Good night.\"=\"Nebudu předstírat, že mi to zlepšilo večer. Naopak, zanechalo to ve mně hluboký smutek. Bez ohledu na to bych mohl říci, že jste se zachoval čestně, a nemyslím si, že můj patron bude cítit potřebu se touto záležitostí dále zabývat. Ne v tuto chvíli. Dokud budete držet jazyk za zuby..." - nakloní se blíž - \"pevně zavřená. Dobrou noc."
Announce to the Blind Bruiser that your debt is paid, and you're done.=Oznámíš Slepému Bruiserovi, že tvůj dluh je splacen, a jsi hotov.
Preparing a reunion=Příprava srazu
\"Kindly thanking you, [q:Addressed as]! We would like you to retrieve someone who has long been a sore spot in my patron's heart. They called her the Last Constable, round here, before she fled London. We've had reports of her investigating scoundrels at the Iron and Misery, spyin' on pirates in Gaider's Mourn; keeping the peace in Khan's Heart, and watchin' the dead in Venderbight. She gets around: a real hard worker, that one. It's in her blood. And again; don't let her come to harm. If you can help it, at least. We're understanding.\" [If you return to London without having found the Last Constable, the Blind Bruiser will not take offence. Check your journal to be reminded of where the Constable might be!]=\"Laskavě ti děkuji, [q:Osloven jako]! Rádi bychom, abys získal zpět někoho, kdo už dlouho leží na srdci mému patronovi. Říkalo se jí tady Poslední strážník, než utekla z Londýna. Máme zprávy o tom, že vyšetřovala darebáky v Železné a Bídné, špehovala piráty v Gaiderově smutku, dohlížela na mír v Chánově srdci a hlídala mrtvé ve Venderbightu. Všude se pohybuje: je to opravdová dříčka. Má to v krvi. A ještě jednou; nedovol, aby přišla k úhoně. Alespoň pokud tomu můžeš pomoci. Jsme chápaví." [Pokud se vrátíte do Londýna, aniž byste našli Posledního konstábla, Slepý Bruiser se neurazí. Podívej se do svého deníku, abys věděl, kde by Konstábl mohl být!]
\"He'd like her returned with every tooth still in her head, if you could. And he would be certain to award you with dispensations as generous as your own self, for doing him such kindness.\"=\"Chtěl by, aby se vrátila s každým zubem v hlavě, kdybyste mohli. A určitě by tě za takovou laskavost odměnil stejně velkorysými dary jako tebe samotného." \"
An Assignment: The Last Constable=Úkol: Poslední strážník
\"You know, [q:Addressed as], I must say - of all the zee-captains I've met lately, it seems to me that you have a knack for sensitive matters; and that you might be able to help my patron. He's an introspective gentleman, and has been reflectin' on his life. And lately, he has come to regret things from years past, and should like to set them right; but to do so, he needs that mistake brought home to London.\"=\"Víš, [q:Osloven jako], musím říct - ze všech zee-kapitánů, které jsem v poslední době potkal, se mi zdá, že máš talent na citlivé záležitosti; a že bys mohl pomoci mému patronovi. Je to introspektivní pán a přemýšlí o svém životě. A v poslední době začal litovat věcí z minulých let a rád by je napravil, ale k tomu potřebuje, aby se ta chyba vrátila domů do Londýna."
She's in her room=Je ve svém pokoji
The Cheery Man relaxes in his chair, the fire burning bright. On the table between you is a decanter, two glasses, and the Last Constable's truncheon. \"Glad to have her home. She's in her room. I did it up as best as I could. Gave it a personal touch, like.\" He smiles. \"Baby steps. I saw them when she was little; I'm seeing them now.\" He hefts the truncheon. \"There's good weight in this. A real history.\" He shrugs, and tosses it into the fire. \"We can find her something better, though, I suspect.\" \r\n\r\nIt blackens in the heat, before catching flame. It burns bright. The Cheery Man leans in, and cracks it in half with his cane.=Veselý muž si odpočívá v křesle, oheň jasně hoří. Na stole mezi vámi leží karafa, dvě sklenice a obušek Posledního konstábla. \"Jsem rád, že ji mám doma. Je ve svém pokoji. Udělal jsem to, jak nejlépe jsem uměl. Dala jsem jí osobní ráz." Usměje se. \"Drobné krůčky. Viděl jsem je, když byla malá, vidím je i teď." Zvedne obušek. \"Tohle má dobrou váhu. Skutečná historie." Pokrčí rameny a hodí ji do ohně. \"Ale myslím, že jí můžeme najít něco lepšího." \r\n\r\nV žáru zčerná, než vzplane. Hoří jasným plamenem. Veselý muž se nakloní a rozlomí ji holí napůl.
Discuss the Last Constable=Diskuse o Posledním strážníkovi
The Cheery Man waits in his office, with a blazing hearth and a decanter of fine brandy.=Veselý muž čeká ve své kanceláři s plápolajícím ohništěm a karafou dobré brandy.
\"At least she's alive\"=\"Alespoň je živá."
The Cheery Man leans forward on his chair, staring into his hearth. He presses at the coals with his cane. Try as he might, they will not catch the log. He slumps back in his chair, and downs a glass of brandy. \"I wanted a reunion. I'll have one, one way or the other. That's something. One day, perhaps.\" He stares dully at the embers. \"At least she's alive. That's something.\"=Veselý muž se na židli předkloní a zadívá se do krbu. Hůlkou přitlačí na uhlíky. Ať se snaží sebevíc, poleno nechytne. Sesune se na židli a napije se brandy. \"Chtěl jsem se sejít. Ať tak či onak, dočkám se. To je něco. Snad jednoho dne." Tupě se zadívá na žhavé uhlíky. \"Alespoň je naživu. To je něco."
The Cheery Man waits in his office, with a cold hearth and a decanter of fine brandy.=Veselý muž čeká ve své kanceláři s chladným krbem a karafou dobré brandy.
Long live the king=Ať žije král
The Cheery Man had a son? \"Illegitimate,\" he says, pouring you a gin. \"Came as a surprise to me, too. A few months ago he sought me out, started teachin' me. Said he wouldn't be around forever. He said the crown was heavy and the throne hurt his arse.\r\n\r\n\"Anyway, turns out I have a natural inclination to the family business. And I'm not sure what got me here, but I think you had a part in it.\" He strides around the bar and hands you your gin. \"Here's to new beginnings.\" The new Cheery Man gives you a smile of crooked teeth, and downs his drink.=Měl Veselý muž syna? \"Nemanželský," řekne a nalije ti gin. \"I pro mě to bylo překvapení. Před pár měsíci mě vyhledal a začal mě učit. Říkal, že tu nebude věčně. Říkal, že koruna je těžká a z trůnu ho bolí zadek.\r\n\r\n\"Každopádně se ukázalo, že mám přirozené sklony k rodinnému podnikání. A nejsem si jistý, co mě sem dostalo, ale myslím, že jsi v tom měl prsty." Obejde bar a podá ti gin. \"Na nové začátky." Nový Veselý muž se na tebe usměje křivými zuby a napije se.
It's not the Cheery Man you were expecting=Není to ten Veselý muž, kterého jste čekali.
He's young and smiling. \"You were expectin' my father, I bet. Well it's true: he's dead. But he left it all to me. Drink?\"=Je mladý a usměvavý. \"Vsadím se, že jste čekali mého otce. No, je to pravda: je mrtvý. Ale všechno mi odkázal. Napiješ se?"
He laughs and shakes your hand=Zasměje se a podá ti ruku
\"At first I thought it was a bl__dy joke. I was halfway through ordering some of the lads to  put you in a box! Then I realised: they would have. I'm the King o' Spite! I've got my throne,\" he pats his chair, \"I've got my crown,\" he touches the bald spot atop his head, \"and I've got my sceptre!\" He brandishes your white walking stick. \r\n\r\n\"I don't have to be young again, or sprightly. I've got people for that.  I took this throne myself. I earned it, and I should enjoy it. Thanks for reminding me.\"=\"Nejdřív jsem si myslel, že je to bl__dy vtip. Už jsem chtěl někomu z chlapů nařídit, aby tě dal do bedny! Pak jsem si uvědomil: oni by to udělali. Jsem král zlomyslnosti! Mám svůj trůn," poklepe na židli, "mám svou korunu," dotkne se pleše na hlavě, "a mám své žezlo!" Mává tvou bílou holí. \"Nemusím být znovu mladý ani čilý. Na to mám lidi.  Tenhle trůn jsem si vzal sám. Zasloužil jsem si ho a měl bych si ho užívat. Díky, že jsi mi to připomněl."
Enquire about his new cane=Zeptejte se na jeho novou hůl
Its leaning against his chair.=Je opřená o jeho židli.
A friendly warning=Přátelské varování
\"I think some of the lads are oversteppin' their bounds a bit. I need to remind them of their priorities. I'm tellin' you this because there might not be any new work from them for a while, and I wanted you to hear it from me. Captain to captain, as it were. If you're lookin' for alternate employment, you might want to look into the sunlight trade. It's risky, but boomin'.\"=\"Myslím, že někteří kluci trochu překračují své hranice. Musím jim připomenout jejich priority. Říkám ti to proto, že od nich možná nějakou dobu nebude žádná nová práce, a chtěl jsem, abys to slyšel ode mě. Kapitán kapitánovi, jak to bylo. Pokud hledáš náhradní zaměstnání, možná by ses měl podívat na obchod se slunečním světlem. Je to riskantní, ale prosperující."
UNUSED - Discuss your business for him=NEPOUŽITÉ - Proberte s ním svůj obchod.
\"My boys speak well of you,\" he says, from his chair. \"Say you're very reliable.\"=\"Moji chlapci o tobě mluví dobře," řekne ze svého křesla. \"Říkají, že jsi velmi spolehlivý."
He bids you goodnight=Popřeje ti dobrou noc.
And gives you a gift, with his compliments.=A dá ti dárek se svou poklonou.
It's getting late. Early. Whatever.\r\n [You will be unable to return after choosing this.]=Už je pozdě. Brzy. To je fuk.\r\n [Po této volbě se nebudeš moci vrátit.]
Queens, pawns, bishopss=Dámy, pěšci, biskupové...
\"The Widow. The Gracious Widow? Don't make me laugh. Gracious as a shark. Reckons she used to be a princess. She thinks she's a big noise in Spite. The Topsy King. He runs the Flit, if you can call it 'running'. Mad as paint. Feducci, who's supposed to be a tomb-colonist, but I dunno...runs the ring-fights. December, from the Calendar Council... yeah. He's a wrong 'un. And me.\" He smiles, all teeth. \"You don't want to get on the wrong side o' me.\"=\"Vdova. Milostivá vdova? Nerozesmívej mě. Laskavá jako žralok. Pamatuje si, že bývala princeznou. Myslí si, že je velký hluk ve Spite. Král Topsy. Řídí Flit, pokud se tomu dá říkat "běh". Šílený jako malovaný. Feducci, který má být hrobníkem, ale nevím... řídí ringové zápasy. Prosinec, z Kalendářní rady... jo. Ten je špatný. A já." Usměje se, samý zub. \"Nechceš se dostat na špatnou stranu."
Discuss 'legitimate business'=Diskutujte o 'legitimních záležitostech'
Who are his partners and rivals?=Kdo jsou jeho partneři a soupeři?
The Fall=The Fall
\"Like night, it were,\" he says. He's deep in his cups by now: staring at the far wall as if it were glass. \"Came over the city all at once. You could hear their wings. You could <i>feel</i> them. Right down in your bones. Like a river, roaring. Then the ground opened. The ground opened - \"\r\n\r\nHe buries his face in his hands. A moment passes, and when he looks up, his face is calm. \"Haven't been that frightened since me old ma died. Tell you what, she was a terror. Made Mr Stones look like a parlour-maid. One time, I couldn't have been more than five year old - \"=\"Jako v noci," říká. Už je hluboko v šálcích: zírá na vzdálenou zeď, jako by byla skleněná. \"Přišel nad město najednou. Bylo slyšet jejich křídla. Mohli jste je cítit. Až do morku kostí. Jako hučící řeka. Pak se země otevřela. Země se otevřela - \"\r\n\r\nZabořil tvář do dlaní. Uplyne chvíle, a když vzhlédne, jeho tvář je klidná. \"Takhle vyděšený jsem nebyl od té doby, co mi umřela stará máma. Něco ti řeknu, byla to hrůza. Pan Stones vypadal jako pokojská. Jednou mi nemohlo být víc než pět let -"
Share memories of London=Podělte se o vzpomínky na Londýn
Was he here when the bats stole her?=Byl tady, když ji ukradli netopýři?
A gold tooth winks as he smiles=Zlatý zub mrká, když se usmívá.
\"I've found a way to bring in sunlight. The trick's in the boxes. Paid off Mr Fires. But it's a long way down and sunlight doesn't last... so I thought, why not cut it with moonlight? Hard to tell the difference, down here. Has some funny effects, a'course, but I'm lookin' into that. Could be useful in its own right.\"=\"Našel jsem způsob, jak přivést sluneční světlo. Trik je v krabicích. Zaplatil jsem panu Firesovi. Ale je to daleko dolů a sluneční světlo nevydrží... tak mě napadlo, proč to nezkrátit měsíčním světlem? Tady dole se to těžko rozlišuje. Má to samozřejmě nějaké zvláštní účinky, ale na to se podívám. Mohlo by to být užitečné samo o sobě."
Ask his advice on smuggling=Zeptej se ho na radu ohledně pašování
It would be a crime not to pick his brain. For educational purposes only, of course.=Byl by to zločin, kdybychom ho neprobírali. Samozřejmě jen pro vzdělávací účely.
Drinks With The Cheery Man=Drinky s veselým mužem
Tonight, you will drink the Medusa's Head's best stock, with the proprietor himself: the Cheery Man.=Dnes večer budete popíjet nejlepší zásoby Medusiny hlavy, a to se samotným majitelem: Veselým mužem.
Unfinished business=Nedokončená záležitost
\"My grandpa always told me stories of the East. I always wanted to see it. Mother said he only kept going out to zee 'cause of the trumpets at Gaider's Mourn, but she must've lied because when I asked he just laughed and said he never played any instrument.\" [q:Sacks and Snow: The Snow Child's Name]'s eyes shine. \"East. He never got there. But I will. I'll go further than anyone's ever gone.\"\r\n\r\n\"Not if I'd just melt though. 'Cause that'd be pointless.\" [q:Sacks and Snow: The Snow Child's Name] looks up at you, clearly expecting you to perform the impossible. [There is a city without kings, where devils gather to rewrite the laws of nature. They may be able to assist with this dream... for a price.]=\"Můj děda mi vždycky vyprávěl příběhy z Východu. Vždycky jsem ho chtěl vidět. Matka říkala, že chodil ven jen kvůli trumpetám v Gaiderově smutku, ale asi lhala, protože když jsem se ho na to zeptal, jen se zasmál a řekl, že nikdy na žádný nástroj nehrál.\" [q:Pytle a sníh: Jméno sněhového dítěte] se rozzáří oči. \"Východ. Nikdy se tam nedostal. Ale já se tam dostanu. Dostanu se dál, než se kdy kdo dostal." "Ne, kdybych se rozplynul. Protože by to nemělo smysl." [q:Pytle a sníh: Jméno sněhového dítěte] se na tebe podívá a zjevně očekává, že dokážeš nemožné. [Existuje město bez králů, kde se shromažďují ďáblové, aby přepsali přírodní zákony. Možná ti s tímto snem pomohou... za určitou cenu.]
Try to help [q:Sacks and Snow: The Snow Child's Name]=Zkus pomoci [q:Pytle a sníh: Jméno sněhového dítěte].
Is there an alternative you can offer?=Můžeš nabídnout nějakou alternativu?
A cold farewell=Chladné rozloučení
A crewman volunteers to escort [q:Sacks and Snow: The Snow Child's Name] to its home in the back streets of Veilgarden. He left it still nervously dripping by the door of its old home, trying to find the courage to knock.=Člen posádky se nabídne, že doprovodí [q:Pytle a sníh: Jméno sněhového dítěte] do jeho domova v zadních uličkách Veilgardenu. Nechal ho ještě nervózně kapat u dveří jeho starého domova a snažil se najít odvahu zaklepat.
Send [q:Sacks and Snow: The Snow Child's Name] on its way=Pošli [q:Sáčky a sníh: Jméno sněhového dítěte] na cestu.
You brought it here, as agreed. Your job is done.=Přinesl jsi ho sem, jak bylo dohodnuto. Tvůj úkol je splněn.
The Lights of London=Světla Londýna
[q:Sacks and Snow: The Snow Child's Name] rushes to the rail to watch the city emerge from the fog. \"Home,\" it cries, grinning. \"Everyone's going to be so surprised! Maybe mother will cook roast blemmigan!\"\r\n\r\nThe grin fades. The Snow Child looks down at its hands. \"Only... I couldn't eat it. Or bring her egg-hot. Or sit by her feet at the fire. It'd be like last year, with the snow. We played with it and it was fun, but then it melted and...\"  [q:Sacks and Snow: The Snow Child's Name] sniffles. \"I can't go home, can I? I'd make her cry again.\"=[q:Pytle a sníh: Jméno sněhového dítěte] spěchá ke kolejím, aby se podíval, jak se město vynořuje z mlhy. \"Domů,\" zvolá s úsměvem. \"Všichni budou tak překvapeni! Možná maminka uvaří pečeného blemmigana!"\"\r\n\r\nÚsměv zmizí. Sněhové dítě se podívá na své ruce. \"Jenže... Nemohla jsem to sníst. Nebo jí přinést horké vajíčko. Ani sedět u jejích nohou u ohně. Bylo by to jako loni se sněhem. Hráli jsme si s ním a byla to zábava, ale pak roztál a..."  [q:Pytle a sníh: Jméno sněhového dítěte] si odfrkne. \"Nemůžu jít domů, že ne? Zase bych ji rozplakala."
\"How much? What - for this? Allow me me explain a fundamental principle of economics...\"=\"Jak moc? Co - za tohle? Dovolte mi, abych vám vysvětlil základní princip ekonomie... \"
He argues over the cost, the box's condition, and whether the wood is walnut, poplar or elm. Then he shakes your hand enthusiastically and happily pays every penny of your original price. A pair of market attendants, puffing beneath their unwieldy horse-masks, help him carry it away.=Dohaduje se o ceně, stavu krabice a o tom, zda je dřevo ořechové, topolové nebo jilmové. Pak vám nadšeně potřese rukou a s radostí zaplatí každý haléř z původní ceny. Dvojice trhovců, funících pod těžkopádnými koňskými maskami, mu ji pomůže odnést.
A Jovial Contrarian is purchasing Long-Boxes=Žoviální protivník nakupuje dlouhé krabice
His wheeled chair squeaks through the crowd. As all visitors to the Rose-Market must, he carries a mirror. He's painted over the glass, though, with the face of a bat.=Jeho židle na kolečkách skřípe davem. Jako všichni návštěvníci Růžového trhu má u sebe zrcátko. Přes sklo má však namalovaný obličej netopýra.
A satisfied customer=Spokojený zákazník
\"It makes admirable jewellery,\" she explains, \"but <i>exceptional</i> tea.\" Two of the market's horse-masked attendants help her wheel the box away.=\"Vyrábí obdivuhodné šperky,\" vysvětluje, "ale <i>výjimečný</i> čaj.\" Dva z obsluhy trhu v koňských maskách jí pomáhají odvézt krabici pryč.
A Tattooed Courier will pay well for a consignment of Scintillack=Tetovaný kurýr dobře zaplatí za zásilku Scintillaku.
Her skin is crowded with bright ink. Her smile is cocky.=Její kůže je přeplněná světlým inkoustem. Její úsměv je nafoukaný.
Great and terrible=Velký a strašný
Shoshana holds a mirror over her pot of tea. The steam fogs the glass. As is market tradition, you write your information into the condensation with a finger. When you have finished, there is a rustling beneath her scarves; a wrinkled hand emerges from the silk, and places a fat envelope next to the tea pot. \"For the knowledge; and your silence.\"=Šošana drží zrcadlo nad konvicí s čajem. Pára zamlžuje sklo. Podle tržní tradice si do kondenzátu prstem napíše informace. Když skončíš, pod jejími šátky se ozve šustění; z hedvábí se vynoří vrásčitá ruka a vedle konvice s čajem položí tlustou obálku. \"Za vědomosti a za vaše mlčení."
Madame Shoshana is seeking an Extraordinary Implication=Paní Šošana hledá mimořádný důsledek.
The fortune-teller - under her many scarves - sips tea in a quiet corner of the market. She'll pay well for something portentous.=Věštkyně - pod mnoha šátky - popíjí čaj v tichém koutě tržiště. Za něco věšteckého si nechá dobře zaplatit.
Feeding the soul=Krmení duše
With his proceeds, he could dine frugally for a fortnight, sensibly for a week, or on Solacefruit for supper. He takes a tiny, careful nibble as soon as you hand it over, careful not to spill a drop of juice.=Za svůj výdělek se může čtrnáct dní stravovat skromně, týden rozumně nebo k večeři na Solacefruitu. Jakmile mu ho podáte, opatrně si z něj ukousne malinký kousek a dává pozor, aby nevylil ani kapku šťávy.
A Starving Poet is looking for Solacefruit=Hladovějící básník hledá Solacefruit
\"I sold a sonnet!\" he exclaims, jangling a pocketful of echoes.=\"Prodal jsem sonet!" vykřikne a v kapse mu zacinká ozvěna.
A step ahead=O krok napřed
You breathe against the glass of a display cabinet, and the Bespectacled Visitor scribbles down the words you trace into the condensation. Candle-light flashes in his dark glasses as he tucks the note into his breast pocket. \"Understood. Thank you.\" He sits a heavy purse on the cabinet, and leaves without another word.=Dýchneš na sklo vitríny a Obrýlený návštěvník si čmárá do kondenzátu slova, která jsi mu vyčetl. V tmavých brýlích mu probleskuje světlo svíčky, když si zastrčí lístek do náprsní kapsy. \"Rozumím. Děkuji." Posadí na skříňku těžký měšec a beze slova odejde.
A Bespectacled Visitor will pay to learn Moves in the Great Game=Návštěvník s obočím zaplatí za to, že se naučí tahy ve Velké hře
He drags his thumb over his thick moustache and nods.=Přejede si palcem po hustém kníru a přikývne.
A collector, of sorts=Jakýsi sběratel
The Veteran Privy Counsellor holds a mirror behind the artefact, and examines the reflection. \"Hm. Yes. Inferior to London workmanship, obviously, but it will make an acceptable conversation piece nevertheless.\" He snaps his fingers at a servant. \"Pay the captain.\"=Veteránský tajný rada drží za artefaktem zrcadlo a prohlíží si jeho odraz. \"Hm. Ano. Zřejmě horší než londýnské zpracování, ale přesto to bude přijatelný konverzační kousek." Luskne prsty na sluhu. \"Zaplaťte kapitánovi."
The Veteran Privy Counsellor is seeking an Outlandish Artefact=Veteránský tajný rada hledá outlandský artefakt.
He is there surveying curios from distant ports, with palace servants in muted slippers (the Empress dislikes loud noises).=Prohlíží si tam kuriozity z dalekých přístavů, s palácovým služebnictvem v tlumených střevících (císařovna nemá ráda hlasité zvuky).
A satisfactory exchange=Uspokojivá výměna
\"They make good chess-pieces,\" he says. He examines the figure's glaring eyes and clenched, bead-sized fists. \"I think I'll use this one as a bishop.\"=\"Jsou z nich dobré šachové figurky," říká. Prohlíží si lesklé oči a zaťaté pěsti velikosti korálků. \"Myslím, že tuhle použiji jako střelce."
The Honey-Addled Detective is collecting Watchful Curios=Medový detektiv sbírá Pozorné kuriozity.
Nearby, a puppet-theatre is performing <i>The Gardens of the Serpent</i>. The Detective watches idly while waiting for sellers.=Nedaleko hraje loutkové divadlo <i>Hadovy zahrady</i>. Detektiv nečinně přihlíží, zatímco čeká na prodavače.
His eyes light up. \"Ah! I've heard of this captain...\"=Rozzáří se mu oči. \"Ach! O tomhle kapitánovi jsem už slyšel...\"
The Baronet would never abandon his gloomy, ivied marsh-mansion. But on long evenings, he lights a candle and reads accounts of reckless nautical adventures. Then he closes the book, shakes his head, and commends his own good sense.=Baronet by nikdy neopustil své ponuré, slonovinou porostlé sídlo v bažinách. Ale za dlouhých večerů si zapaluje svíčku a čte si příběhy o bezstarostných námořních dobrodružstvích. Pak knihu zavře, zavrtí hlavou a pochválí svůj vlastní zdravý rozum.
A Prim Baronet is looking for an Unread Log=Prim baronet hledá nepřečtený deník
He brushes black rose-petals from his shoes. The wharf is strewn with them whenever the Rose-Market congregates.=Očišťuje si z bot černé okvětní lístky růží. Přístaviště je jimi poseto, kdykoli se sejde Růžový trh.
Room in her heart=Místo v jejím srdci
\"I never did like to see anything locked up.\" She searches her purse for payment, as two of her burlier supporters heft the cage. The thing inside is remarkably still. The Dauntless Temperance Campaigner hands over the fee, and pats the cage. \"Come now, dearie. Let's get you out of here.\"=\"Nikdy jsem neměl rád, když bylo něco zavřeno.\" Hledá v peněžence peníze, zatímco dva z jejích statnějších příznivců zvedají klec. Věc uvnitř je pozoruhodně nehybná. Neohrožená bojovnice za mírnost předá poplatek a poplácá klec. \"Tak pojď, drahoušku. Pojďme tě odsud dostat."
A Dauntless Temperance Campaigner is purchasing Live Specimens=Neohrožený bojovník za mírnost nakupuje živé exempláře.
She comes here to protest against the shadow-puppet production of <i>The Honey Harvest</i>, but she's also known to buy caged specimens.=Přichází sem protestovat proti stínové loutkové produkci <i>Sklizně medu</i>, ale je známo, že kupuje i exempláře v klecích.
Puppet plays press on uninterrupted. Personal collections grow. Words written in fogged mirrors are hastily wiped away. The exotic exchanges pollinate dreams.=Loutková představení nepřerušovaně tlačí dál. Osobní sbírky se rozrůstají. Slova napsaná v zamlžených zrcadlech se narychlo stírají. Exotické výměny opylují sny.
Escort some interested acquaintances to the Rose-Market=Doprovoďte na trh s růžemi několik známých, kteří o to mají zájem.
They hope to make a satisfying trade. [This will usher in a new day at the Rose-Market, and perhaps new buyers.]=Doufají v uspokojivý obchod. [Tím se otevře nový den na trhu s růžemi a možná i noví kupci.]
The Rose-Market caters to collectors and eccentrics - anyone with exotic tastes and the gumption to harass zee-captains. \r\n\r\nAccording to the arcane, archaic rules of the market, you can only make one trade per visit. Choose wisely. [People at the Rose-Market will pay above the usual price for specific goods.]=Trh s růžemi je určen sběratelům a excentrikům - všem, kdo mají exotický vkus a odvahu obtěžovat zee-kapitány. \r\n\r\nPodle tajuplných, archaických pravidel trhu můžeš při jedné návštěvě uskutečnit pouze jeden obchod. Vybírejte moudře. [Lidé na Růžovém trhu zaplatí za určité zboží vyšší cenu, než je obvyklé.]
A deal is struck=Obchod je uzavřen
The Beast withdraws its hand from the fireplace, examining it. Packed lacre; neath-snow. It disappears back into the incarnadine robe. \"Three deliveries buy your release. Do not tarry. You have much to lose.\"=Šelma stáhne ruku z ohniště a prohlíží si ho. Balené lacre; neath-snow. Zmizí zpět v inkarnátovém rouchu. \"Tři dodávky vykoupí tvé propuštění. Nezdržuj se. Máš co ztratit."
Mr Sacks! Take my service.=Pane Sacksi! Přijměte mé služby.
An ancient contract. Words not to be spoken lightly.\r\n [You may wish to wait until you have explored the main trading ports around London before doing this.]=Prastará smlouva. Slova, která se neříkají lehce.\r\n [Možná budete chtít počkat, až prozkoumáte hlavní obchodní přístavy v okolí Londýna, než to uděláte.]
Refusal=Odmítnutí
Mr Sacks' displeasure is a shiver in your bones. Next Christmas, it would be wise to be as far away from London as possible. Polythreme is said to be at its least terrible that time of the year. [Return to your Lodgings if you change your mind.]=Z nespokojenosti pana Sackse ti přeběhne mráz po zádech. Příští Vánoce by bylo moudré být co nejdále od Londýna. Říká se, že v tu dobu je v Polythremu nejméně strašidelně. [Vrať se do svého bytu, pokud si to rozmyslíš.]
Mr Sacks! Take your leave.=Pane Sacksi! Rozlučte se.
You will not be intimidated in your own Lodgings.\r\n [There is no penalty for this. You will be able to accept this contract at a later time of your choosing.]=Ve svém vlastním domě se nenecháte zastrašit.\r\n [Za to nehrozí žádný trest. Tuto smlouvu budete moci přijmout později podle vlastního výběru.]
A Visit from Mr Sacks=Návštěva pana Sackse
Midnight. A presence dominates your Lodgings. Its fur-trimmed robe is the red of blood on snow. Over your chair hangs a familiar brown sack, bulging with offerings. Londoners give generously to the Crimson Beast of Winter. Anything to be rid of it.\r\n\r\nThe figure stares into the fireplace, smelling of soft musk and harsh ammonia. \"I require a sturdy vessel and a captain. Yours comes recommended. You will suffice.\"=Půlnoc. Ve tvém příbytku vládne přítomnost. Její kožešinou lemovaný plášť je rudý jako krev na sněhu. Nad tvým křeslem visí známý hnědý pytel, který se nadouvá obětmi. Londýňané štědře obdarovávají karmínovou bestii zimy. Cokoli, jen aby se jí zbavili.\r\n\r\nPostava zírá do krbu, vonícího jemným pižmem a drsným čpavkem. \"Potřebuji pevnou loď a kapitána. Tvůj je doporučen. Ty mi budeš stačit."
A transaction is not made=Transakce se nekoná
It is not made in the shadows by the exit, and when it is not complete, it is definitely not the Curator himself running dusty fingers across every curve of your little gift.\r\n\r\nThe Modiste examines the ushabti. \"Splendid. There is a small fragment of mirror embedded in the poor dear's left eye; a long story, which like most of the best stories involves explosives. When we are ready, I will send a challenge through Parabola. She will not be able to resist. The pain alone should provide sufficient incentive.\" [Use the ushabti at zee to summon the Pirate-Poet. You can also find her zailing an Alcaeus-class vessel on the Unterzee, should you require a rematch.]=Neuskutečňuje se ve stínu u východu, a když není dokončena, rozhodně to není sám Kurátor, kdo přejíždí zaprášenými prsty po každé křivce tvého malého daru.\r\n\r\nModista si prohlíží ushabti. \"Skvělé. V levém oku té nebohé drahé je zapíchnutý malý úlomek zrcátka; dlouhý příběh, který jako většina nejlepších příběhů zahrnuje výbušniny. Až budeme připraveni, pošlu přes Parabolu výzvu. Nebude moci odolat. Už jen ta bolest by měla být dostatečnou pobídkou." [Použij ushabti na zee k přivolání Pirátského básníka. Najdeš ji také na lodi třídy Alcaeus na Unterzee, pokud budeš chtít odvetu.]
Acquire the Ender-Of-Critics' lost ushabti=Získej ztracené ushabti Ender-Of-Critics.
The Museum of Mistakes would never be so crass as to consider trading such a valuable piece. Specifically, declares the Curator, here is the price it would not be so crass as to ask.=Muzeum omylů by nikdy nebylo tak hulvátské, aby uvažovalo o výměně tak cenného kousku. Přesněji řečeno, prohlašuje Kurátor, zde je cena, kterou by nebylo tak hulvátské požadovat.
Cutting through the red tape=Překročení byrokracie
You quickly distract the Curator with a complicated question about Third City burial rites. The long answer is thankfully cut short by the Modiste's scalpel. It is mostly dust that spills to the floor, not blood.\r\n\r\nThe Modiste examines the ushabti. \"Splendid. There is a small fragment of mirror embedded in the poor dear's left eye; a long story, which like most of the best stories involves explosives. When we are ready, I will send a challenge through Parabola. She will not be able to resist. The pain alone should provide sufficient incentive.\" [Use the ushabti at zee to summon the Pirate-Poet. You can also find her zailing an Alcaeus-class vessel on the Unterzee, should you require a rematch.]=Rychle odvedeš pozornost Kurátora složitou otázkou o pohřebních rituálech Třetího města. Dlouhou odpověď naštěstí utne Modistův skalpel. Na podlahu se většinou rozsype prach, ne krev.\r\n\r\nModista si prohlíží ushabti. \"Skvělé. V levém oku toho nebožáka je zapíchnutý malý úlomek zrcátka; dlouhý příběh, který jako většina nejlepších příběhů zahrnuje výbušniny. Až budeme připraveni, pošlu přes Parabolu výzvu. Nebude moci odolat. Už jen ta bolest by měla být dostatečnou pobídkou." [Použij ushabti na zee k přivolání Pirátského básníka. Najdeš ji také na lodi třídy Alcaeus na Unterzee, pokud budeš chtít odvetu.]
Steal the ushabti=Ukradni ushabti
The Merciless Modiste has a simpler plan.=Nemilosrdný Modista má jednodušší plán.
Visit the Museum of Mistakes=Navštiv muzeum omylů
The Dadd Wing houses the Museum's collection of human remains. The curator - a gaunt tomb-colonist in immaculately laundered bandages - leads you through dim, twisting corridors, past dusty glass cases, sarcophagi, and tables of jumbled exhibits.=V Daddově křídle se nachází muzejní sbírka lidských ostatků. Kurátor - vyzáblý hrobník v dokonale vypraných obvazech - tě vede potemnělými, klikatými chodbami, kolem zaprášených vitrín, sarkofágů a stolů se zpřeházenými exponáty.
Arrange a meeting=Domluvte si schůzku
The time has come.=Nastal čas.
The First Clue=První stopa
Someone in London can tell you where to begin.=Někdo v Londýně vám poradí, kde začít.
VICTORY! ...Retire with your Father's Bones restored=VÍTĚZSTVÍ! ...odejdi do důchodu s obnovenými kostmi svého otce.
Your Father's Bones: Safe Harbour=Kosti tvého otce: Bezpečný přístav
You are home, and so is he.=Jsi doma a on také.
The Sundered Sea=Opuštěné moře
\"There is another sea beneath the Bazaar,\" Penstock declares. \"A paler sea. Yes, I would imagine you might make the bargain your mother made. Yes, I helped her go down there. But she took a terrible chance even then... and the Bazaar is not well. Not now. Are you certain?\"=\"Pod Bazarem je ještě jedno moře," prohlásí Penstock. \"Bledší moře. Ano, umím si představit, že bys mohl uzavřít obchod, který uzavřela tvá matka. Ano, pomáhal jsem jí tam jít. Ale už tehdy hrozně riskovala... a Bazar není v pořádku. Teď už ne. Jsi si jistý?"
Go with her=Jdi s ní.
Penstock's Land Agency: a modest office in an immodest location, hard against the eastern flank of the Bazaar - that spired fortress of commerce that towers over London. Penstock stoops like a clerk and coughs like a miner, but his eyes are very wise.=Penstockova pozemková agentura: skromná kancelář na neskromném místě, tvrdě proti východnímu křídlu Bazaru - té věžovité obchodní pevnosti, která se tyčí nad Londýnem. Penstock se hrbí jako úředník a kašle jako horník, ale jeho oči jsou velmi moudré.
She returns=Vrací se
She moves with the assurance of an empress, but that's still the same smile. \"No,\" she says. \"If you wanted to know, you should have come with me.\"\r\n\r\nShe winks. \"I will say I have a new tattoo. But it's not one that anyone, ever, will see.\"=Pohybuje se s jistotou císařovny, ale je to stále stejný úsměv. \"Ne," řekne. \"Kdybys to chtěl vědět, měl jsi jít se mnou." Mrkne na něj. \"Řeknu, že mám nové tetování. Ale nikdo ho nikdy neuvidí."
She never returns=Nikdy se nevrátí.
A day passes, and a bonded courier arrives. \"Mr Penstock asked me to give you this,\" she says quietly, \"and I'm to tell you that your officer's never coming back. That's all.\"\r\n\r\n\"This\" is the Daughter's golden necklace. It's not gold, of course; it's silver-gilt.=Uplyne den a přijede vázaný kurýr. \"Pan Penstock mě požádal, abych vám předala tohle," řekne tiše, "a mám vám říct, že váš důstojník se už nikdy nevrátí. To je všechno." "Tohle je Dceřin zlatý náhrdelník. Není ovšem zlatý, je stříbrný a pozlacený.
Let her go alone=Nechte ji jít samotnou.
...to an uncertain fate. You might never see her again.=...nejistému osudu. Možná ji už nikdy neuvidíš.
\"There is another sea beneath the Bazaar,\" Penstock declares. \"A paler sea. Yes, I would imagine you might make the bargain your mother made. Yes, I helped her go down there. But she took a terrible chance even then... and the Bazaar is not well. Not now.\" (Another glance at you.) \"Are you certain?\"=\"Pod bazarem je ještě jedno moře," prohlásí Penstock. \"Bledší moře. Ano, umím si představit, že bys mohl uzavřít dohodu, kterou uzavřela tvá matka. Ano, pomohl jsem jí tam jít. Ale už tehdy hrozně riskovala... a Bazar není v pořádku. Ne teď." (Znovu se na tebe podívá.) "Jsi si jistý?"
Penstock's Land Agency: a modest office in an immodest location, hard against the eastern flank of the Bazaar - that spired fortress of commerce that towers over London. You've met Penstock before. He spares you a single regretful glance.=Penstockova pozemková agentura: skromná kancelář na neskromném místě, tvrdě proti východnímu křídlu Bazaru - té věžovité obchodní pevnosti, která se tyčí nad Londýnem. S Penstockem jste se už setkali. Ušetří ti jediný lítostivý pohled.
\"There is another sea beneath the Bazaar,\" Penstock declares. \"A paler sea. Yes, I would imagine you might make the bargain your mother made. Yes, I helped her go down there. But she took a terrible chance even then... and the Bazaar is not well. Not now.\" He looks meaningfully at you. \"Which is why she needs help.\"\r\n\r\nHe turns back to the Daughter. \"Are you certain?\"=\"Pod Bazarem je ještě jedno moře," prohlásí Penstock. \"Bledší moře. Ano, řekl bych, že bys mohl uzavřít obchod, který uzavřela tvá matka. Ano, pomáhal jsem jí tam jít. Ale už tehdy hrozně riskovala... a Bazar není v pořádku. Ne teď." Významně se na tebe podívá. \"Proto potřebuje pomoc." Otočí se zpátky k Dceři. \"Jsi si jistá?"
Penstock's Land Agency: a modest office in an immodest location, hard against the eastern flank of the Bazaar - that spired fortress of commerce that towers over London. You've met Penstock before. He cocks an eyebrow at you. \"Don't you have business elsewhere?\"=Penstockova pozemková agentura: skromná kancelář na neskromném místě, na východním křídle Bazaru - té věžovité obchodní pevnosti, která se tyčí nad Londýnem. S Penstockem jste se už setkali. Pokrčí na tebe obočí. \"Nemáš práci jinde?"
\"There is another sea beneath the Bazaar,\" Penstock declares. \"A paler sea. Yes, I would imagine you might make the bargain your mother made. Yes, I helped her go down there. But she took a terrible chance even then... and the Bazaar is not well. Not now.\" (Another hard stare at you.) \"Are you certain?\"=\"Pod Bazarem je ještě jedno moře," prohlásí Penstock. \"Bledší moře. Ano, umím si představit, že bys mohl uzavřít obchod, který uzavřela tvá matka. Ano, pomohl jsem jí tam jít. Ale už tehdy hrozně riskovala... a Bazar není v pořádku. Ne teď." (Znovu se na tebe upřeně zadívá.) "Jsi si jistý?"
Penstock's Land Agency: a modest office in an immodest location, hard against the eastern flank of the Bazaar - that spired fortress of commerce that towers over London. You've met Penstock before. He gives you a long hard look, then turns his attention to the Daughter.=Penstockova pozemková agentura: skromná kancelář na neskromném místě, tvrdě proti východnímu křídlu Bazaru - té věžovité obchodní pevnosti, která se tyčí nad Londýnem. S Penstockem jste se už setkali. Dlouze se na tebe podívá a pak obrátí pozornost k Dceři.
\"There is another sea beneath the Bazaar,\" Penstock declares. \"A paler sea. Yes, I would imagine you might make the bargain your mother made. Yes, I helped her go down there. But she took a terrible chance even then... although the Bazaar is healthier than she has been. It might be safer.\" He smiles at you. \"A little safer.\"\r\n\r\nHe turns back to the Daughter. \"Are you certain?\"=\"Pod Bazarem je další moře," prohlásí Penstock. \"Bledší moře. Ano, umím si představit, že bys mohla uzavřít obchod, který uzavřela tvá matka. Ano, pomáhal jsem jí tam jít. Ale už tehdy hrozně riskovala... i když Bazar je zdravější než ona. Možná je to bezpečnější." Usměje se na tebe. \"O něco bezpečnější." Otočí se zpátky k Dceři. \"Jsi si jistá?"
Penstock's Land Agency: a modest office in an immodest location, hard against the eastern flank of the Bazaar - that spired fortress of commerce that towers over London. You've met Penstock before. He gives you a warm smile, then turns his attention to the Daughter.=Penstockova pozemková agentura: skromná kancelář na neskromném místě, pevně přimknutá k východnímu křídlu Bazaru - té věžovité obchodní pevnosti, která se tyčí nad Londýnem. S Penstockem jste se už setkali. Věnuje ti vřelý úsměv a pak se zaměří na Dceru.
A Visit to the Bazaar=Návštěva Bazaru
She's down the gang-plank as soon as she's docked. \"I need to talk to Penstock,\" she says. \"The land agent. The one at the Bazaar.\" She hesitates; she bites her lip. \"Will you come with me?\"=Jakmile loď zakotví v přístavu, sjede po lávce dolů. \"Potřebuji mluvit s Penstockem," řekne. \"S pozemkovým agentem. S tím na bazaru." Zaváhá; kouše se do rtu. \"Půjdeš se mnou?"
A cautious peace=Opatrný klid
Yes, you want to stay with him. Yes, you deeply regret what happened out at zee. It's easy to make mistakes out there. No, you'll break it off with your officer. Yes, you understand. [It's up to you whether to keep your promise.]=Ano, chceš s ním zůstat. Ano, hluboce lituješ toho, co se stalo v Zee. Je snadné udělat tam chybu. Ne, přerušíš to se svým důstojníkem. Ano, chápeš to. [Je na tobě, zda svůj slib dodržíš.]
The bitter end=Hořký konec
\"I should have known better,\" he remarks, \"than to trust a zailor.\" His diplomatic training keeps his face impassive. He could be speaking regretfully of the weather. \"Good day, Captain. For the last time.\"=\"Měl jsem to vědět lépe," poznamenává, "než věřit zailoru." Díky svému diplomatickému výcviku se tváří nevzrušeně. Mohl by s lítostí mluvit o počasí. \"Dobrý den, kapitáne. Naposledy."
Convince the Dapper Chap to stay with you=Přesvědč Šviháka, aby zůstal s tebou.
He's waiting for you, leaning elegantly against a dock-crane. \"I know,\" he says without preamble. \"Tell me it's not true.\"=Čeká na tebe, elegantně opřený o přístavní jeřáb. \"Já vím," řekne bez okolků. \"Řekni mi, že to není pravda."
Yes, you want to stay with her. Yes, you deeply regret what happened out at zee. It's easy to make mistakes out there. No, you'll break it off with your officer. Yes, you understand. [It's up to you whether to keep your promise.]=Ano, chceš s ní zůstat. Ano, hluboce lituješ toho, co se stalo v Zee. Je snadné udělat tam chybu. Ne, se svým důstojníkem se rozejdeš. Ano, chápeš to. [Záleží na tobě, jestli svůj slib dodržíš.]
\"I deserve better than this. Stay at zee forever for all I care. You'll never see me again.\" Her face is calm as marble: you can't reach her now.=\Zasloužím si něco lepšího. Zůstaň v Zee navždy, co se mě týče. Už mě nikdy neuvidíš." Její tvář je klidná jako mramor: teď už se k ní nedostaneš.
Convince the Likely Lass to stay with you=Přesvědč Likely Lass, aby s tebou zůstala.
She has harsh things to say about both you and your favourite officer. How did she find out? \"I <i>am</i> a spy,\" she points out.=O tobě i o tvém oblíbeném důstojníkovi se vyjadřuje tvrdě. Jak se to dozvěděla? \"Jsem špiónka," podotkne.
The Bitter End=Hořký konec
\"I should have known better,\" he remarks, \"than to trust a zailor.\" His diplomatic training keeps his face impassive. He could be speaking regretfully of the weather. \"Good day, Captain. For the last time. Neither of us will ever see you again.\"=\"Měl jsem to vědět líp,\" poznamená, \"než věřit zailoru.\" Díky svému diplomatickému výcviku se tváří netečně. Mohl by s lítostí mluvit o počasí. \"Dobrý den, kapitáne. Naposledy. Ani jeden z nás vás už nikdy neuvidí."
\"I deserve better than this. Stay at zee forever for all I care. You'll never see us again. Either of us.\" Her face is calm as marble: you can't reach her now.=\"Zasloužím si něco lepšího. Zůstaň v Zee navždy, co se mě týče. Už nás nikdy neuvidíš. Ani jeden z nás." Její tvář je klidná jako mramor: teď už se k ní nedostaneš.
Please release me=Prosím, propusť mě
You're released. But could you mail sunlesssea@failbettergames.com and let us know what happened? Thank you so much!=Jsi propuštěn. Ale mohl bys nám napsat na sunlesssea@failbettergames.com a dát nám vědět, co se stalo? Moc vám děkuji!
You shouldn't ever see this. Something went wrong.=Tohle bys neměl nikdy vidět. Něco se pokazilo.
Bitter words=Hořká slova
Move on. The zee is always open. London will fall behind you again.=Pokračujte dál. Zee je vždycky otevřená. Londýn za vámi opět zaostane.
End things with your sweetheart=Ukonči věci se svou milou
You can have no future with your officer, but you're better off alone. [You will also lose any child of the union that you might have.]=Se svým důstojníkem nemůžeš mít žádnou budoucnost, ale bude ti lépe samotnému. [Přijdeš také o případné dítě ze svazku, které bys mohla mít.]
A Difficult Conversation=Obtížný rozhovor
Some would say that zee-captains must be free to love who they will. It's a lonely life. But it seems your sweetheart disagrees.=Někdo by řekl, že zee-kapitáni musí mít svobodu milovat, koho chtějí. Je to osamělý život. Ale zdá se, že vaše milá s tím nesouhlasí.
Here it is, small warm apprehensive affectionate creature. Treat it gently. [You may visit your child at your Lodgings, when you gain a Free Evening. You always get Free Evenings when you return to London, but here's one now.]=Tady je, malé vřelé obávané láskyplné stvoření. Chovejte se k němu něžně. [Až získáš volný večer, můžeš své dítě navštěvovat ve svém příbytku. Po návratu do Londýna vždycky dostaneš volné večery, ale tady máš jeden teď.]
\"Father\"=\"Otec\"
Yes: you are the child's father.=Ano: jsi otcem dítěte.
\"Mother\"=\"Matka\"
Yes: you are the child's mother.=Ano: jste matka dítěte.
Is this even your child - whether blood, or adopted? Perhaps you're just wary of affection. In any case, here it is, small warm apprehensive affectionate creature. Treat it gently. [You may visit your child at your Lodgings, when you gain a Free Evening. You always get Free Evenings when you return to London, but here's one now.]=Je to vůbec vaše dítě - ať už pokrevní, nebo adoptované? Možná se jen obáváte náklonnosti. Každopádně je tady, malé teplé, ustrašené a láskyplné stvoření. Chovejte se k němu něžně. [Své dítě můžeš navštívit ve svém Příbytku, až získáš volný večer. Po návratu do Londýna dostáváš vždy volné večery, ale teď máš jeden.]
\"Captain\"=\"Kapitán\"
Your relationship will be remote, or complicated, or exceptional.=Váš vztah bude vzdálený, komplikovaný nebo výjimečný.
An empty space=Prázdný prostor
The dockside crowd folds around the two of them like a magician's trick. You will not see them again.=Dav lidí v přístavu se kolem nich složí jako kouzelníkův trik. Už je nikdy neuvidíš.
Nothing at all=Vůbec nic
You don't want to raise the child - or you can't afford to. Turn away. Let your sweetheart raise the brat, if they can.=Dítě vychovávat nechcete - nebo si to nemůžete dovolit. Odvrátíš se. Nechte svou drahou polovičku, ať toho spratka vychová, pokud na to má.
Improve your lodgings first=Nejprve si vylepšete bydlení
You can't raise a child in a room above a pub. Well, people do, but your sweetheart expects better.=Nemůžete vychovávat dítě v pokoji nad hospodou. No, lidé to dělají, ale vaše drahá polovička očekává něco lepšího.
A New Arrival=Nový přírůstek
You, your sweetheart, and your child. What will your child call you?=Ty, tvá milá a tvé dítě. Jak vám bude vaše dítě říkat?
\"A pleasure!\"=\"Potěšení!\"
His men return the boxes, some hours later, empty of sunlight, but now containing a suitable number of coins.=Jeho muži po několika hodinách vrátí krabice, prázdné od slunečního světla, ale nyní obsahující patřičný počet mincí.
Sell the Bruiser your boxes=Prodej Bruiserovi své krabice
He'll pay four hundred Echoes for each - a little less than the Isle of Cats - but he's trustworthy, in his way.=Zaplatí za každou čtyři sta Ozvěn - o něco méně než na Kočičím ostrově -, ale svým způsobem je důvěryhodný.
An offer for your Sunlight=Nabídka za tvé sluneční světlo
\"I was just saying to myself, 'ow could the evening be further improved. And I replied to myself, perhaps only if my most very favourite captain were to return right now with some of the golden stuff in that captain's 'old. And strike me dead if you didn't appear! We'll take the golden stuff off your hands. For a price which I must say surpasses the generous and enters the realm of the charitable donation.\"=\"Právě jsem si říkal, jak by se dal večer ještě vylepšit. A odpověděl jsem si: Snad jedině kdyby se můj nejoblíbenější kapitán právě teď vrátil s nějakým tím zlatem, co je v tom kapitánově 'starém'. A udeřte mě do hlavy, jestli se neobjevíte! Vezmeme si ty zlaté věci z vašich rukou. Za cenu, která, musím říci, přesahuje velkorysost a vstupuje do oblasti dobročinných darů."
\"F-f-fanks.\"=\"F-f-fanks.\"
\"You ever been to the Chelonate? Dirty great city in a t-t-turtle's shell. The Bone Men there - the priests of Storm - they've got what's left of your father. Good luck getting him back. They're all mad as butter.\"\r\n\r\n\"How do I know?\" He makes a fist, slowly lifts it to indicate the roof of the Neath, far above. \"In the Chelonate, they talk to Storm. And Storm, he talks to me. The God-in-the-Roof... he's a fearsome old thing. Don't p-p-piss him off, that's my advice. And if you don't want to piss him off, don't piss the Bone Men off. Or me, come to that.\" [Find the Chelonate on its turtle shell, in the far east of the Unterzee, to continue.]=\"Byl jsi někdy v Chelonátu? Špinavé velké město v krunýři želvy. Tamní Kostějové - kněží Bouře - mají to, co zbylo z tvého otce. Hodně štěstí při jeho získávání zpět. Všichni jsou šílení jako máslo." "Jak to mám vědět?" Zatne ruku v pěst a pomalu ji zvedne, aby ukázal na střechu Neathu, daleko nad ní. \"V Chelonátu mluví s Bouří. A Bouře mluví se mnou. Bůh na střeše... je to děsivá stará věc. Ne-ne-naštvi ho, to je moje rada. A jestli ho nechceš naštvat, nenaštvi Kostěje. Nebo mě, když na to přijde." [Najdi Chelonata na jeho želvím krunýři, na dalekém východě Unterzee, a pokračuj.]
Slivvy, the Urchin who Talks to the Wind=Slivvy, ježek, který mluví s větrem.
He wants mutersalt from Whither to 'calm his tongue'.=Chce mutersalt z Whitheru, aby si "uklidnil jazyk".
Another coffee in Caligula's=Další káva v Caligulově
This time, Huffam is waiting in a shadowed nook by the kitchen, half-hidden beneath a pile of manuscripts. \"Your father,\" he whispers, \"was surrendered to the postal service. Yes, yes, it's undignified, although the postmen of London are honourable and tenacious. The package should have found its way back to the Bazaar. But something went wrong.\" He leans forward. \"The package is in Nuncio.\"\r\n\r\nNuncio! The island where postmen go when they have seen too much. The island of letters not only dead but buried. Nuncio...\r\n\r\n\"The Master's ally addressed the package,\" Huffam adds, \"to a 'Mr Voluminous'. But at the wrong door.\" He is already gathering his manuscripts to go. \"Good luck. And - one piece of advice. Be courteous to the Powers of the deep zee. You never know when you might benefit.\" [Find Nuncio, somewhere in the central or eastern Unterzee, to continue.]=Tentokrát Huffam čeká ve stinném koutě u kuchyně, napůl schovaný pod hromadou rukopisů. \"Tvůj otec," zašeptá, "byl odevzdán poště. Ano, ano, je to nedůstojné, i když londýnští pošťáci jsou čestní a vytrvalí. Balíček si měl najít cestu zpátky do bazaru. Ale něco se pokazilo." Nakloní se dopředu. \"Balíček je v Nunciu.\"\r\n\r\nNuncio! Ostrov, kam jezdí pošťáci, když už toho viděli příliš mnoho. Ostrov dopisů nejen mrtvých, ale i pohřbených. Nuncio...\r\n\r\n\"Pánův spojenec adresoval balíček," dodává Huffam, \"jistému 'panu Voluminousovi'. Ale na špatné dveře." Už sbírá své rukopisy, aby se vydal na cestu. \"Hodně štěstí. A jedna rada. Buď zdvořilý k Mocnostem hlubin. Nikdy nevíš, kdy z toho budeš mít prospěch." [Najdi Nuncia někde ve středním nebo východním Unterzee, aby pokračoval.]
Mr Huffam=Pan Huffam
He wants news, to cover his cost and risks. Frankly, his price is not high, if the Masters of the Bazaar really are involved. But Huffam has a generous soul. You should at least pay for the coffee.=Chce zprávy, aby pokryl své náklady a rizika. Upřímně řečeno, jeho cena není vysoká, pokud jsou v tom skutečně zapleteni Mistři bazaru. Ale Huffam má velkorysou duši. Měl by si zaplatit alespoň za tu kávu.
The Dark-Spectacled Admiral=Admirál s tmavou tváří
You've earned the Admiralty's favour. The Dark-Spectacled Admiral will see you now.=Zasloužil sis přízeň admirality. Tmavovlasý admirál tě teď přijme.
Eccentric appetites=Excentrické choutky
\"Do you know of the place called Avid Horizon?\" the Bishop asks. \"It is a place of many natures. One nature is this: it is a place of confession. One tormented by his conscience may mark his name on the piers of the dock there, seeking absolution, or at least punishment. Your father's name is there, and his crime. Find it, and you will find his resting place.\"\r\n\r\nHe sips from a tiny cup of freshly brewed coffee. \"This is really very good. So I will give you two final pieces of advice. Firstly, beware Mount Nomad. And secondly, the Fathomking has been given authority over all things lost at zee. If you need more assistance, ask him.\"\r\n\r\nThe Bishop smiles at you over his coffee-cup. \"He will ask a little more from you than I have.\" [Go to Avid Horizon, in the north of the Unterzee, to continue.]=\"Znáte místo zvané Avid Horizon?" zeptá se biskup. \"Je to místo mnoha povah. Jedna z nich je tato: je to místo zpovědi. Někdo, koho trápí svědomí, si tam může na molech v přístavu vyznačit své jméno a hledat rozhřešení nebo alespoň trest. Je tam jméno tvého otce a jeho zločin. Najdi ho a najdeš místo jeho odpočinku. "Usrkne z malého šálku čerstvě uvařené kávy. \"To je opravdu moc dobré. Dám vám tedy dvě poslední rady. Zaprvé, dejte si pozor na horu Nomád. A zadruhé, Fathomking dostal pravomoc nad všemi ztracenými věcmi v Zee. Pokud budeš potřebovat další pomoc, požádej ho o ni."\"\r\n\r\nBiskup se na tebe usměje nad šálkem kávy. \"Bude po tobě chtít trochu víc než já." [Jdi do Avid Horizontu na severu Unterzee a pokračuj.]
The Bishop of St Fiacre=Biskup ze Saint Fiacre
The Bishop wants Darkdrop Coffee, from the Elder Continent. If you have it, he will see you now.=Biskup chce kávu Darkdrop ze Starého kontinentu. Pokud ji máš, přijme tě hned.
\"Your father's last voyage took him to Visage. Have you been to Visage? Each Visager has a mask, and a role. The Assigner of Corpse's role is to dispose of foreign cadavers. I am certain he will know where your father lies.\" You can hear the smile in her voice. \"Find the Assigner, and find your father.\"\r\n\r\nAs you bid her goodbye, she coughs. You can feel the air tighten; you can sense her attention on you. \"One more thing. Your father owed me a debt. I have, you see, an additional interest in the disposition of his bones, and his belongings. I hope you will be frank with me, when you return. Hush. Say nothing now. Think on it.\" [Find Visage, usually in the south of the Unterzee, to continue.]=\"Poslední cesta tvého otce vedla na Visage. Byl jsi na Visage? Každý návštěvník má masku a svou roli. Úkolem Přidělovače mrtvol je likvidovat cizí mrtvoly. Jsem si jistý, že bude vědět, kde leží tvůj otec." V jejím hlase je slyšet úsměv. \"Najdi Přidělovatele a najdi svého otce." Když se s ní loučíš, odkašle si. Cítíš, jak se vzduch stahuje; cítíš, jak na tebe upírá pozornost. \"Ještě jedna věc. Tvůj otec mi něco dluží. Víš, mám další zájem na tom, aby se nakládalo s jeho kostmi a věcmi. Doufám, že ke mně budeš upřímný, až se vrátíš. Ticho. Teď nic neříkej. Přemýšlej o tom." [Najdi Visage, obvykle na jihu Unterzee, a pokračuj.]
The Gracious Widow=Milostivá vdova
Do you have the scintillack she requires for her tonics?=Máš scintillack, který potřebuje pro své toniky?
Your Father's Bones: the Next Step=Kosti tvého otce: další krok
Do you have what your contact wants?=Máš to, co chce tvůj kontakt?
Pay your father's debt=Zaplať dluh svého otce
\"My regards to your employer. Would she be so gracious as to accept this small gift?\"=\"Pozdravuji tvého zaměstnavatele. Byla by tak laskavá a přijala tento malý dárek?"
Never again=Už nikdy více
And that's the last you see of your father. You never find out what the Widow does to him. A lingering death? Exile to the tomb-colonies? Indentured service? You are free of your quest, but you have the sense of great works left undone. [Your quest has failed, but perhaps you can fill the hollow in your heart with money. You have not lost the game, but can now win only through the Life of Luxury Ambition. Go to your Lodgings to learn more.]=A to je naposledy, co vidíš svého otce. Nikdy se nedozvíš, co mu vdova provedla. Dlouhá smrt? Vyhnanství do hrobových kolonií? Námezdní služba? Jsi osvobozen od svého úkolu, ale máš pocit, že velké dílo zůstalo nedokončeno. [Tvé pátrání se nezdařilo, ale snad se ti podaří zaplnit prázdnotu ve svém srdci penězi. Hru jsi neprohrál, ale nyní můžeš zvítězit jen díky životu v přepychu ambicí. Jdi do svého Ložiska a dozvíš se více.]
Abandon your father=Opusť svého otce
Your father stands up suddenly straighter. \"To Hell with it,\" he says. \"Enough of this nonsense. I've ducked the consequences long enough. I'm here now.\" \r\n\r\nThe effect of this noble speech is a little spoilt by his caroming drunkenly off the rail as he staggers down the gang-plank.=Tvůj otec se náhle napřímí. \"K čertu s tím," říká. \"Dost bylo těch nesmyslů. Dlouho jsem se vyhýbal následkům. Teď jsem tady." \r\n\r\nÚčinek této vznešené řeči trochu kazí jeho opilecký pád ze zábradlí, když se potácí po prkně.
An unexpected arrival=Nečekaný příchod
The Blind Bruiser taps the Widow's man on the shoulder. \"Fancy us both being here at this time in this place. But I suppose it is not so very great a coincidence, this Captain 'ere being under my employer's protection, as it were. I 'ope your employer remembers our treaties and arrangements.\" [The Blind Bruiser's intervention has ensured that you need only pay 3000 Echoes. Some of the debt will be forgiven.]=Slepý Bruiser poklepe Vdovině muži na rameno. \"Představ si, že jsme tu oba v tuto dobu a na tomto místě. Ale předpokládám, že to není až tak velká náhoda, když je tady ten kapitán pod ochranou mého zaměstnavatele. Doufám, že si váš zaměstnavatel pamatuje naše smlouvy a ujednání." [Zásah Slepého Bruisera zajistil, že vám stačí zaplatit 3000 ozvěn. Část dluhu ti bude odpuštěna.]
Your Father's Return=Návrat tvého otce
Your father leans on the rail. \"Oh, hush,\" he says. \"I'm not going below now. I want to zee London. See London.\" He gives a rum-infused chuckle. \"Bet you the Widow already knows I'm here.\"\r\n\r\nAnd, in fact, by the time you tie up, a man with a Widow-y look is already leaning meaningfully on the bollard. \"Good afternoon, Captains,\" he says.=Tvůj otec se opírá o zábradlí. \"Ticho," řekne. \"Teď už dolů nepůjdu. Chci se podívat do Londýna. Podívat se na Londýn." Zasměje se rumem. \"Vsadím se, že Vdova už ví, že jsem tady." A ve skutečnosti, než se přivážete, muž s vdovským pohledem se už významně opírá o patník. \"Dobré odpoledne, kapitáne," říká.
Farewell to the Adventuress=Rozloučení s Dobrodružkou
The College Assassins disarm the Adventuress and bind her wrists. She grimaces at you. \"I know I said it was fair, but honestly, I'd hoped - \"\r\n\r\nThat's as far as she gets. They bundle her efficiently over the side. The lead Assassin salutes you and hands you a package, wrapped tightly in night-blue worsted. \"It's holy,\" he says. \"But I suppose you'll probably sell it.\" He shrugs. \"Stone provides.\" And he's gone.=Zabijáci z koleje odzbrojí Dobrodružku a svážou jí zápěstí. Ušklíbne se na tebe. \"Vím, že jsem říkal, že je to fér, ale upřímně řečeno, doufal jsem, že..." Víc se jí nepodaří. Efektivně ji přehodí přes bok. Vedoucí asasín tě pozdraví a podá ti balíček pevně zabalený do noční modré látky. \"To je svaté," řekne. \"Ale předpokládám, že ho nejspíš prodáš." Pokrčí rameny. \"Kámen poskytuje." A je pryč.
Give her up=Vzdej se jí
\"Assassins from the College. Yes, they're here for me, no, I didn't mention it, yes, you're right to be cross. If you want to give me up, that's fair.\" She offers you her pistol.\r\n\r\n\"I'd listen to her,\" one of the assassins adds, in perfect English. \"This is a sacred duty. We'll pay you a sacred price.\"=\"Vrazi z koleje. Ano, jsou tu kvůli mně, ne, nezmínil jsem se o tom, ano, máš právo se zlobit. Jestli se mě chceš vzdát, je to fér.\" Nabídne ti svou pistoli.\r\n\r\n\"Poslechl bych ji,\" dodá jeden z asasínů perfektní angličtinou. \"Tohle je svatá povinnost. Zaplatíme ti za to posvátnou cenu.\"
A furious defence=Zuřivá obrana
The Assassins fight fiercely and in near-silence. Your crew sunders the silence with yells and shots, and the Adventuress outdoes them all with whoops of fierce delight. At last you drive the Assassins back over the side. They take to their coracles and wisp into the night. Your casualties are lighter than you'd feared\r\n\r\n\"All right,\" the Adventuress says, lowering her blade. \"All right. Oh, and thanks,\" she adds, almost as an afterthought.=Asasíni bojují zuřivě a téměř v tichosti. Tvá posádka přehlušuje ticho výkřiky a výstřely a Dobrodružka je všechny přebíjí zuřivým výskotem. Nakonec zaženete asasíny zpět přes bok. Vezmou si své koráby a rozplynou se v noci. Vaše ztráty jsou menší, než jste se obávali. "Dobrá," řekne Dobrodružka a skloní čepel. \"Dobře. A díky," dodá skoro jakoby mimochodem.
Blood on the deck=Krev na palubě
The Assassins fight fiercely and in near-silence. Your crew makes up for it with yells and shots, and the Adventuress outdoes them all with whoops of fierce delight. At last you drive the Assassins back over the side. They take to their coracles and wisp into the night, while you check your wounded and your dead.\r\n\r\n\"All right,\" the Adventuress says, lowering her blade. \"All right. Oh, and thanks,\" she adds, almost as an afterthought. A zailor glowers at her from over the body of his comrade.=Asasíni bojují zuřivě a téměř v tichosti. Tvá posádka si to vynahrazuje výkřiky a výstřely a Dobrodružka je všechny překonává zuřivým výskotem. Nakonec zaženete asasíny zpět přes palubu. Vezmou si své koráby a rozplynou se v noci, zatímco ty zkontroluješ své raněné a mrtvé.\r\n\r\n\"Dobrá,\" řekne Dobrodružka a skloní čepel. \"Dobře. A díky," dodá téměř jakoby mimochodem. Zailor se na ni podívá přes tělo svého druha.
Fight to preserve her=Bojuj, abys ji zachránil.
What's a gang of unexpected assassins between friends? Have at them!=Co je banda nečekaných zabijáků mezi přáteli? Pusť se do nich!
A boarding action!=Akce na palubě!
A sudden boil of bodies at the rail! While your zailors were sighing over the sights of London, armed foreigners were slipping up the side of the ship. They wear tight-fitting dark uniforms and carry complicated multiplicities of blades. The Presbyterate Adventuress curses apologetically. \"Out of time,\" she says.=Náhlé vření těl u zábradlí! Zatímco si vaši zailors povzdechli nad londýnskými památkami, ozbrojení cizinci proklouzli po boku lodi. Mají na sobě přiléhavé tmavé uniformy a u sebe komplikované množství čepelí. Presbyterní dobrodruh omluvně zakleje. \"Nemáme čas," řekne.
\"Oh, very good, very good.\"=\"Ach, velmi dobře, velmi dobře."
\"Please accept this small token of my thanks and please also accept my thanks. I understand the Customs Men 'ave 'ad their sticky 'ands on this crate? But you've paid the duty which I think is eccentric of you but to each their own and you are an individual of honour, are you not. My employer is not short of honour either, so if you take a turn about the burnt-out warehouse at the end there you might find a little pile of crates containing items of interest.\"=\"Přijměte, prosím, tento malý důkaz mého poděkování a přijměte, prosím, také mé poděkování. Chápu to správně, že celníci na tuhle bednu nalepili své nálepky? Ale vy jste zaplatil clo, což je od vás výstřední, ale každému, co jeho jest, a vy jste čestný člověk, že ano. Mému zaměstnavateli také nechybí čest, takže když se na konci toho vyhořelého skladiště porozhlédnete, možná tam najdete hromádku beden se zajímavými předměty."
Hand over the cargo=Předej náklad
and claim your payment.=a vyžádejte si výplatu.
Warm and wary congratulations=Vřelé a obezřetné blahopřání
\"Welcome home! You may ask how it is I am here to meet you, and I may remark that we have eyes in the Wastes and eyes in the Hill. In fact we have more eyes than a knot-oracle, and they're all glad to see you. And, of course, your cargo.\"=\"Vítejte doma! Můžeš se zeptat, jak je možné, že jsem se tu s tebou setkal, a já mohu poznamenat, že máme oči v Pustinách a oči v Kopci. Vlastně máme víc očí než uzel-orákulum a všechny vás rády vidí. A samozřejmě i váš náklad."
They tramp about your ship and even dare to rummage through your own cabin, but find nothing. You permit yourself a sigh of relief.=Šmejdí po tvé lodi, a dokonce se odváží prohrabat tvou vlastní kajutu, ale nic nenajdou. S úlevou si oddechneš.
The Adjudicator uncovers your shipment with ill-concealed glee. She confiscates it, ostensibly for destruction. She puts a thick black mark against your name in her ledger, and demands a stiff fine. You can only hope your Patron at the Isle of Cats is the understanding sort.=Přísedící se špatně skrývanou radostí odhalí váš náklad. Zabaví ji, údajně ke zničení. Do své účetní knihy ti udělá tlustou černou čárku a požaduje vysokou pokutu. Můžeš jen doufat, že tvůj patron na Kočičím ostrově je chápavý.
Hide your cargo=Schovej svůj náklad
There are no laws against red honey in London, but that won't stop the Ministry from seizing it if they find it.=V Londýně sice neexistují žádné zákony proti červenému medu, ale to nezabrání ministerstvu, aby ho zabavilo, pokud ho najde.
You invent some particularly gruesome stories of the Revenue Men's barbaric, cannibalistic practices. Your poor prisoner has only recently come from the Surface, and believes every word. They stay silent as the duty-officer pokes about on deck. Your crew raises a cheer as the Revenue Men sail away, and you order your gift shackled up in the hold once more.=Vymyslíš si několik obzvlášť hrůzostrašných historek o barbarských, kanibalských praktikách daňových úředníků. Tvůj ubohý vězeň se teprve nedávno vrátil z povrchu a věří každému slovu. Mlčí, když se služební důstojník šťourá na palubě. Posádka se rozveselí, když daňoví úředníci odplují, a ty nařídíš, aby tvůj dar znovu spoutali v podpalubí.
Your prisoner throws themselves at the duty-officer's boots, and accuses you of abduction. You try to pass it all off as a harmless prank gone awry. The duty-officer gives you a hard lecture, and a sharp fine. They take the prisoner with them when they leave.=Váš vězeň se vrhne na boty důstojníka a obviní vás z únosu. Snažíš se vše vydávat za neškodný žert, který se zvrtl. Služební důstojník vám udělí tvrdou přednášku a přísnou pokutu. Při odchodu si vězně vezmou s sebou.
Disguise your prisoner=Přestrojte vězně
They could pass for one of your crew. If you can convince them to keep their mouth shut.=Mohli by se vydávat za jednoho z členů vaší posádky. Pokud je přesvědčíš, aby drželi jazyk za zuby.
They leave scuff-marks on the newly scrubbed decks and take great pleasure in tangling the rigging. They find nothing more dangerous than mouldy ship's biscuit.=Na čerstvě vydrhnuté palubě zanechávají oděrky a s velkým potěšením zamotávají lanoví. Nic pro ně není nebezpečnější než plesnivé lodní sušenky.
Nothing to hide=Není co skrývat
You shrug, and invite them to search your ship as thoroughly as they would like.=Pokrčíš rameny a vyzveš je, aby tvou loď prohledali tak důkladně, jak budou chtít.
You hand over the exorbitant bribe. The duty-officer takes a quick glance around the foredeck, and deems himself satisfied. You thank him for his pointedly perfunctory service.=Předáš jim nehorázný úplatek. Důstojník se rychle rozhlédne po přídi a usoudí, že je spokojen. Poděkuješ mu za jeho vyloženě povrchní službu.
Gentle encouragement=Jemné povzbuzení
You would never dream of impeding their duty, but surely there are other, more dangerous ships on the Unterzee?=Nikdy by tě nenapadlo bránit jim ve službě, ale na Unterzee jsou jistě i jiné, nebezpečnější lodě?
The duty-officer uncovers your shipment with ill-concealed glee. She confiscates it, ostensibly for destruction. She puts a thick black mark against your name in her ledger, and demands a stiff fine.=Služební důstojník se špatně skrývanou radostí odhalí vaši zásilku. Zabaví ji, údajně ke zničení. Ve své knize udělá na tvé jméno tlustou černou značku a požaduje vysokou pokutu.
An Inspection by the Ministry of Public Decency=Inspekce ministerstva veřejných mravů
Some things are too illegal for the Customs Service to admit the existence of. The Ministry are here looking for those.=Některé věci jsou příliš nezákonné na to, aby celní správa připustila jejich existenci. Ty zde ministerstvo hledá.
Middlemen=Zprostředkovatelé
She hands you a black medallion, her mouth twisted in distaste. \"Tell the Lady that she will receive her payment. A contract is a contract.\" [You will be well rewarded when you return to the Isle of Cats. Make sure you have at least 10 free spaces in your cargo hold.]=Podává ti černý medailon, ústa zkřivená nechutí. \"Řekni paní, že dostane zaplaceno. Smlouva je smlouva." [Až se vrátíš na Kočičí ostrov, budeš dobře odměněn. Ujistěte se, že máte v nákladovém prostoru alespoň deset volných míst.]
A shipment from the Lady of the Cages=Zásilka od Paní z klecí.
\"I had been afraid this might happen. Very well. Be quick about it.\"=\"Bál jsem se, že se to stane. Dobrá tedy. Ať je to rychle."
An alternative arrangement=Alternativní uspořádání
One thousand Echoes. They rustle delightfully, like letters about autumn. The Executor accepts the vials from you. \"Good luck,\" she suggests. She doesn't sound convinced.=Tisíc ozvěn. Rozkošně šumí, jako dopisy o podzimu. Vykonavatel od tebe přijímá lahvičky. \"Hodně štěstí," navrhne. Nezní to přesvědčivě.
Betray Zaira=Zradit Zairu
\"My client made provisions for an alternative arrangement. If you'll give me the honey now, I will pay you one thousand Echoes, no questions asked.\"=\"Můj klient se postaral o alternativní řešení. Když mi teď dáš med, zaplatím ti tisíc ozvěn bez otázek.\"
Spring, autumn=Jaro, podzim
The Executor listens in silence. \"Yes,\" she says at last, \"that's what we've lost. Thank you.\"=Vykonavatel mlčky naslouchá. \"Ano," řekne nakonec, "o to jsme přišli. Děkuji vám."
Speak of the Surface=Mluvit o povrchu
\"He had arranged for a series of frescoes, to commemorate what he was. Can you supply inspiration?\"=\"Nechal si udělat řadu fresek, aby připomínaly to, čím byl. Můžete poskytnout inspiraci?"
The Venturer's Executor=Vetřelcův exekutor
\"I'm here to fulfil his last requests. Was there something that you wanted?\"=\"Jsem tu, abych splnil jeho poslední přání. Chtěl jsi něco?"
Everything and nothing=Všechno a nic
The Taimen - the most feared clan in the Khanate - has taken control of the Ministry of Public Decency.The Admiralty's doors are locked. Patriots do not prosper. The White-and-Golds, the Khaganian secret police, have been seen in the streets...=Taimenové - nejobávanější klan v chanátu - ovládli ministerstvo veřejných mravů.\Dveře admirality jsou zamčené. Vlastencům se nedaří. V ulicích se objevují Bílo-zlatí, kaganská tajná policie...
Examine the new landscape=Prozkoumejte novou krajinu
Find a comfortable seat in a coffee-house. Review the papers. Meet your contacts. Ask your questions very quietly=Najděte si pohodlné místo v kavárně. Prohlédněte si noviny. Setkejte se se svými kontakty. Ptejte se velmi tiše.
The Khanate Ascendant=Ascendent chanátu
FOR SHAME, cry the headlines. EMPRESS TWICE-TRAITOR. Today, Parliament ratifies the Cliency Act, accepting Khanate protection and beginning the dissolution of the Navy.=NA STÍN, volají titulky novin. CÍSAŘOVNA DVOJNÁSOBNÁ ZRÁDKYNĚ. Dnes parlament ratifikuje zákon o klience, přijímá chanátskou ochranu a zahajuje rozpuštění námořnictva.
\"A light in farthest dar-kness...\"=\"Světlo v nejvzdálenější temnotě...\"
It's a cheaply printed, badly written, painfully catchy popular song. But it has your name in it! Your deeds for Empire, secret or not, have won glory for London - and won you glory with it. The Navy's reputation is a little less tarnished. The parks of London, a little less dank. The seas, a little safer. Over the next few days, your hall is crammed with gifts from admirers.=Je to lacině vytištěná, špatně napsaná, bolestně chytlavá populární píseň. Ale je v ní vaše jméno! Tvé činy pro Impérium, ať už tajné, nebo ne, vynesly Londýnu slávu - a s ní i tobě. Pověst námořnictva je o něco méně pošramocená. Londýnské parky jsou o něco méně zatuchlé. Moře jsou o něco bezpečnější. V následujících dnech je vaše hala přeplněná dary od obdivovatelů.
Listen to the song=Poslechněte si píseň
...is that your name?=...je to tvé jméno?
London in Glory=Londýn ve slávě
In the streets and pubs of London, there is an air of jubilation. Has the Empress had an unexpected daughter? Has Parliament successfully abolished fog? There is singing.=V londýnských ulicích a hospodách panuje radostná atmosféra. Narodila se císařovně nečekaná dcera? Podařilo se parlamentu úspěšně zrušit mlhu? Zpívá se.
Now, progress is possible without change.=Nyní je možný pokrok beze změny.
The Great Light is worshipped in the Churches. Certain measures have been set in place at the Bazaar. The Ministry of Public Decency runs much more smoothly now. Most of us are smiling. The gold-and-amber flags of the Sequence snap in the wind. Yes, we have wind now. At least, we will. For now, you may assume it.\r\n\r\nThe Machine is grateful. You will be remembered.=V kostelích se uctívá Velké světlo. Na Bazaru byla zavedena určitá opatření. Ministerstvo veřejné mravnosti nyní funguje mnohem hladčeji. Většina z nás se usmívá. Zlato-jantarové vlajky Sekvence praskají ve větru. Ano, máme teď vítr. Alespoň budeme. Zatím to můžete předpokládat.\r\n\r\nStroj je vděčný. Budeme si vás pamatovat.
Progress?=Pokrok?
Is progress possible without change?=Je možný pokrok beze změny?
The New Sequence=Nová sekvence
Welcome back. Nothing has changed. There's been a little progress, of course.=Vítejte zpět. Nic se nezměnilo. Samozřejmě došlo k malému pokroku.
\"Thank you. This is perfect. I can buy cave-trout down at the docks any day of the week, but I'll need something a little different. Something for the shapelings. But now, I have further need of your services...\"=\"Děkuji. Tohle je perfektní. Jeskynního pstruha si můžu koupit dole v docích každý den v týdnu, ale potřebuju něco trochu jiného. Něco pro shapelingy. Ale teď potřebuji tvé další služby..."
\"Something deep.\"=\"Něco hlubokého.\"
\"Five hundred Echoes for seven peculiar fish-corpses. A very fine price.\"=\"Pět set ozvěn za sedm zvláštních rybích tlup. Velmi dobrá cena."
\"This will do nicely. I need persuasive threats, not weapons - and these are persuasive. Now, I have further need of your services...\"=\"To bude stačit. Potřebuji přesvědčivé hrozby, ne zbraně - a tyhle jsou přesvědčivé. Nyní potřebuji tvé další služby..."
\"Something savage.\"=\"Něco divokého.\"
\"I imagine you'll need to, ah, hunt things. Fierce things. Five hundred Echoes for seven pieces.\"=\"Předpokládám, že budeš potřebovat, ehm, lovit věci. Divoké věci. Pět set ozvěn za sedm kusů."
\"Thank you. Where I'm going... there will be light enough, eventually. But we'll need something we can manage ourselves. But now, I have further need of your services...\"=\"Děkuji. Tam, kam jdu... tam bude nakonec dost světla. Ale budeme potřebovat něco, co zvládneme sami. Ale teď potřebuji tvé další služby..."
\"Something bright.\"=\"Něco světlého.\"
\"Port Cecil, in the Principles of Coral. It's usually north-east, or thereabouts. That's where scintillack comes from. A round thousand Echoes, for seven.\"=\"Přístav Cecil, v Korálových principech. Obvykle je to na severovýchodě nebo někde tam. Odtud pochází scintillack. Kulatý tisíc ozvěn, za sedm."
\"There's something about the Revenue's touch. They don't change the words, but I never find the works quite so thrilling. Still, they're not for my eyes. Beyond the gate, there will be many appetites. I cannot even be sure how much use these will be - but I can hope. Now, something else...\"=\"Něco je na tom, že se to dotýká Revenue. Nemění slova, ale nikdy mi ta díla nepřipadají tak vzrušující. Přesto nejsou pro mé oči. Za branou bude mnoho chutí. Ani si nemohu být jistý, jak moc budou užitečné - ale mohu doufat. A teď něco jiného..."
\"Something romantic, and approved.\"=\"Něco romantického a schváleného.\"
\"They publish this stuff in the Khanate, to the East. But they don't trade readily... and there's a customs duty on love stories. Still, I'll pay a thousand Echoes for the seven.\"=\"Tyhle věci vydávají v chanátu na východě. Ale neobchoduje se s nimi ochotně... a na milostné příběhy je clo. Přesto za těch sedm zaplatím tisíc ozvěn.\"
\"Spiders. Spiders... they are the first to know the speech of stars. I will be the last. But I need something more...\"=\"Pavouci. Pavouci... ti první znají řeč hvězd. Já budu poslední. Ale já potřebuji něco víc..."
\"Something silky.\"=\"Něco hedvábného.\"
\"I'll offer you a better price than you'll get in Wolfstack. Much better. Fifteen hundred Echoes for the lot. You'll find silk in Saviour's Rocks, far to the East. Or in the Khanate, near the zee's heart.\"=\"Nabídnu ti lepší cenu, než jakou dostaneš ve Vlčím Stohu. Mnohem lepší. Patnáct set ozvěn za celý balík. Hedvábí najdeš ve Spasitelových skalách daleko na východě. Nebo v Chanátu, poblíž srdce Zee."
\"It's a specialist taste. But where I'm going, there are specialist customers. One more thing - \"=\"Je to odborný vkus. Ale tam, kam jdu, jsou specializovaní zákazníci. A ještě jedna věc - \"
\"Something warming.\"=\"Něco hřejivého.\"
\"They sell it in Mt Palmerston, somewhere in the North of the Unterzee. One thousand Echoes for seven sealed skins.\"=\"Prodávají to v Mt Palmerston, někde na severu Unterzee. Tisíc ozvěn za sedm zapečetěných kůží."
\"We won't need it for its taste. There are voices which must be drowned. Now -\"=\"Nebudeme ji potřebovat kvůli její chuti. Jsou hlasy, které je třeba přehlušit. Teď -"
\"Something spicy.\"=\"Něco pikantního.\"
\"They harvest it in Whither, to the north along the coast. Seven hundred Echoes.\"=\"Sklízí se ve Whitheru, na severu podél pobřeží. Sedm set ozvěn."
\"When I was a boy, I asked my nurse: when you break a law, what happens to the pieces? Now I know. Now I know. But I need something else - \"=\"Když jsem byl malý, ptal jsem se své sestry: Když porušíš zákon, co se stane s kousky? Teď už to vím. Teď už to vím. Ale potřebuji ještě něco - \"
\"Something perilous.\"=\"Něco nebezpečného.\"
\"They sell these in Mt Palmerston, somewhere in the North of the Unterzee. Five hundred for seven barrels of the things. You won't find a better price.\"=\"Prodávají je v hoře Palmerston, někde na severu Unterzee. Pět set za sedm sudů. Lepší cenu nenajdeš."
\"Oh, thank you. Thank you. When I look at these, I want so much to travel again; but there's only one journey left in me, I think. You, on the other hand - \"=\"Ach, děkuji. Děkuji. Když se na ně dívám, mám takovou chuť zase cestovat, ale myslím, že už mi zbývá jen jedna cesta. Na druhou stranu, vy - \"
\"Something intricate.\"=\"Něco složitého.\"
\"Find them in buried treasure, broken museums, pirate cargoes. Now and then, the stomachs of monsters. Good luck. I need seven. Don't ask why. Fifteen hundred Echoes will answer all your questions.\"=\"Najdi je v zakopaných pokladech, rozbitých muzeích, pirátských nákladech. Tu a tam v žaludcích příšer. Hodně štěstí. Potřebuju jich sedm. Neptej se proč. Patnáct set ozvěn ti odpoví na všechny otázky."
\"Something forlorn.\"=\"Něco opuštěného.\"
\"You can find it in Irem... or dreams. I don't know which is easier to find. (Actually, they sell it down at Wolfstack, but where's the romance in that? Or the profit.) Seven hundred Echoes for seven bales.\"=\"Můžeš to najít v Iremu... nebo ve snech. Nevím, co je snazší najít. (Vlastně ji prodávají dole ve Vlčím Stohu, ale kde je v tom ta romantika? Nebo zisk.) Sedm set ozvěn za sedm balíků."
\"Time to go.\"=\"Je čas jít.\"
\"You and I: we are not numbered among the timid. Now is the time to complete what we have begun. Come with me. Come North, to Avid Horizon, to the High Gate.\"=\"Ty a já: nepatříme mezi bázlivé. Teď je čas dokončit, co jsme začali. Pojďte se mnou. Pojď na sever, k Chtivému obzoru, k Vysoké bráně."
The Venturer has a plan=Podnikavec má plán
\"My operations here will continue without me... and I have gathered all the supplies I need for my greatest endeavour yet. I need to charter your ship.\"\r\n\r\nWill you hear what he has to say?=\"Mé operace zde budou pokračovat beze mě... a já jsem shromáždil všechny zásoby, které potřebuji pro své dosud největší úsilí. Potřebuji si pronajmout tvou loď."\"\r\n\r\nVyslechneš, co ti chce říct?
\"Let us sail when you're ready. All that you've assembled for me - it's here. Treasures too great for this world. Take me North, to Avid Horizon, in Void's Approach.\" [If you lose the supplies, you can buy more, but they won't be cheap.]=\"Vyplujeme, až budeš připraven. Všechno, co jsi pro mě shromáždil, je tady. Poklady příliš velké pro tento svět. Vezmi mě na sever, k Chtivému obzoru, do Přístupu prázdnoty.\" [Pokud o zásoby přijdeš, můžeš si koupit další, ale nebudou levné.]
North!=Na sever!
Take the Venturer to Avid Horizon, where the sea ends and the Watchers wait. The Venturer, and his forty units of essential cargo. [Do not choose this option unless you have forty units of free cargo space, and can reach Avid Horizon.]=Vezmi Podnikavce k Dychtivému obzoru, kde končí moře a čekají Strážci. Venturer a jeho čtyřicet jednotek nezbytného nákladu. [Tuto možnost nezvol, pokud nemáš čtyřicet jednotek volného nákladu a nemůžeš se dostat k Avid Horizontu.]
\"I understand.\"=\"Rozumím.\"
\"You are not who I thought you were. I'll admit I'm disappointed. But I've come to far to fail now. I'll find another. I have a parting gift for you. Listen - \"\r\n\r\nHis eyes are wide and dark. His voice is low. These things he speaks of - the disposition of darkness, the shadows of land, the path the quiet wind walks - these were laws once. But here, so far from the Sun, the laws have decayed. Their force is spent. This is why the zee changes eternally, like a sleeper twisting in dreams. At least, now, you understand a little of how it might change.\r\n\r\nYou awake from a long cold reverie. The Venturer is gone.=\"Nejsi ten, za koho jsem tě považoval. Přiznávám, že jsem zklamaný. Ale došel jsem příliš daleko na to, abych teď selhal. Najdu si jiného. Mám pro tebe dárek na rozloučenou. Poslouchej - \"\r\n\r\nJeho oči jsou široké a temné. Jeho hlas je tichý. Věci, o kterých mluví - dispozice temnoty, stíny země, cesta, po které kráčí tichý vítr - to byly kdysi zákony. Ale tady, tak daleko od Slunce, se zákony rozpadly. Jejich síla je vyčerpána. Proto se zee věčně mění, jako když se spáč zmítá ve snech. Teď alespoň trochu chápeš, jak se může měnit.\r\n\r\nProbudil ses z dlouhého chladného snění. Vetřelec je pryč.
Avid Horizon! Absolutely not.=Avid Horizon! V žádném případě.
It's a place of evil reputation. The High Gate won't open on anything good. His motives are plainly not rational. Bid him farewell.=Je to místo se špatnou pověstí. Vysoká brána se neotevře ničemu dobrému. Jeho motivy zjevně nejsou racionální. Dejte mu sbohem.
Perhaps going North is the mistake. Time to find out.=Možná, že jít na sever je chyba. Je čas to zjistit.
Purchase more supplies for the Venturer's expedition=Nakup další zásoby pro Výpravu dobrodruhů.
You've made mistakes: you may yet correct them.=Udělal jsi chyby: ještě je můžeš napravit.
\"All these are lessons. Contours of history. There will be scholars and marvellers... but enough of that. I have another task for you.\"=\"To všechno jsou lekce. Obrysy dějin. Najdou se učenci a divotvůrci... ale dost už toho. Mám pro tebe jiný úkol."
\"Something durable.\"=\"Něco trvalého.\"
\"Murder enough monsters. Or you can purchase it in the Chelonate, far to the East. They're flooded with dead monsters. I'm not. Five hundred Echoes. Yes, it's generous. Be quick.\"=\"Vraždit dost příšer. Nebo si ji můžeš koupit v Chelonátu, daleko na východě. Jsou zaplaveni mrtvými příšerami. Já ne. Pět set ozvěn. Ano, to je štědré. Buď rychlý."
\"That blue! I will confess something to you. This is my least practical purchase - but I wanted something to remember the blue. Thank you. Cheap at the price. But there's something else - \"=\"Ta modrá! K něčemu se ti přiznám. Tohle je můj nejméně praktický nákup - ale chtěl jsem něco na památku na modrou. Děkuji. Levné za tu cenu. Ale je tu ještě něco - \"
\"Something azure.\"=\"Něco azurového.\"
\"Sapphires, as of course you know, come from Port Carnelian, in the south-west of the zee. One thousand Echoes. There and back again. Hurry. I have candles to light.\"=\"Safíry, jak jistě víte, pocházejí z Port Carnelian na jihozápadě Zee. Tisíc ozvěn. Tam a zase zpátky. Pospěš si. Musím zapálit svíčky."
\"The Flukes. The greatest of the shapelings. And the Lorns are the greatest of the Flukes. By accepting this Core, I make myself an accomplice in a crime... but perhaps, in a sense, this one will return home. Perhaps. One more thing - \"=\"Flukes. Největší z shapelingů. A Lornové jsou největší z Fluků. Přijetím tohoto Jádra ze sebe dělám spolupachatele zločinu... ale možná se v jistém smyslu vrátí domů. Možná. Ještě jedna věc - \"
\"Something... difficult.\"=\"Něco... obtížného.\"
\"You, ah, might need to destroy a Lorn-Fluke - or find someone who already has. There's a thousand Echoes in it for you. One thousand. One thousand exactly. One thousand is the num - one thousand.\"=\"Možná budeš muset zničit Lorn-Fluke - nebo najít někoho, kdo už to udělal. Je v něm pro tebe tisíc Ozvěn. Tisíc. Přesně tisíc. Tisíc je číslo - tisíc.\"
\"Seven. It's always seven. I don't know why. But if we are to profit by this scheme, we have to hew to the rules. We're close, now. But another thing - \"=\"Sedm. Vždycky je to sedm. Nevím proč. Ale pokud chceme z tohoto schématu profitovat, musíme se držet pravidel. Už jsme blízko. Ale ještě jedna věc - \"
\"Something sorrowful.\"=\"Něco smutného.\"
\"We all know where to find human skulls. I appreciate that it can be difficult to negotiate for them. Five hundred Echoes... and no questions asked.\"=\"Všichni víme, kde se dají najít lidské lebky. Uznávám, že vyjednávání o nich může být obtížné. Pět set ozvěn... a bez otázek."
\"This will put fire in our belly. In all our bellies. We'll need that: it's cold out there. One more thing - \"=\"To nám vlije oheň do žil. Všem nám do břicha. Budeme to potřebovat: venku je zima. A ještě jedna věc - \"
\"Something dark.\"=\"Něco temného.\"
\"They grow it in the Elder Continent, to the South. You can find it in Adam's Way, or Port Carnelian, or the Khanate, perhaps. Seven hundred Echoes. Yes. Perhaps I just drink a lot of coffee.\"=\"Pěstují ji na Starém kontinentu, na jihu. Najdeš ji na Adamově cestě, v přístavu Carnelian nebo třeba v Chanátu. Sedm set ozvěn. Ano. Možná jen piju hodně kávy."
The Venturer hands you a black medallion. \"Tell the Lady I'll send the usual payment. By the expected channels. Mostly urchins, this time,\" he adds. \"The Admiralty's cracking down.\" [You will be well rewarded when you return to the Isle of Cats. Make sure you have at least 10 free spaces in your cargo hold.]=Podnikatel ti podá černý medailon. \"Řekni paní, že pošlu obvyklou platbu. Očekávanou cestou. Tentokrát hlavně urchinům, \" dodá. \"Admiralita se na to chystá." [Budeš dobře odměněn, až se vrátíš na Kočičí ostrov. Ujistěte se, že máte v nákladovém prostoru alespoň 10 volných míst.]
\"Hand it over then. But quietly. No need to attract any... unwanted attention.\"=\"Tak to odevzdejte. Ale potichu. Není třeba přitahovat žádnou... nechtěnou pozornost."
Explanations due=Vysvětlení je splatné
It is a good deal for both of you. The Merchant Venturer's handshake is warm and surprisingly firm. Is that a look of pity in his eyes?=Je to dobrý obchod pro vás oba. Podání ruky obchodníka je vřelé a překvapivě pevné. Je v jeho očích lítost?
\"I'll pay you a thousand Echoes for it, right now. Just tell the Lady of the Cages you lost the shipment at sea.\"=\"Zaplatím ti za to tisíc ozvěn, hned teď. Jen řekni Paní klecí, že jsi na moři ztratil zásilku."
\"Beyond the gate, there will be many appetites. I cannot be sure how much use these will be - but I can hope. Now, something else...\"=\"Za branou bude mnoho choutek. Nemohu si být jistý, jak moc budou užitečné - ale mohu doufat. A teď ještě něco..."
\"Something romantic, and smuggled.\"=\"Něco romantického a pašovaného.\"
\"They publish this stuff in the Khanate, to the East. It may be difficult. They don't trade readily... and the Bazaar taxes love stories. I'll pay a thousand Echoes for the seven.\"=\"Vydávají to v chanátu na východě. Může to být obtížné. Neobchoduje se tam snadno... a bazar zdaňuje milostné příběhy. Za těch sedm zaplatím tisíc ozvěn."
The Venturer's Desires=Touhy dobrodruha
\"I will need your help.\" [If he has made two requests, you can fulfil either one.]=\"Budu potřebovat tvou pomoc.\" [Pokud má dvě přání, můžeš splnit jedno z nich.]
An opportunity for profit=Příležitost k zisku
He has very specific needs, but he'll pay much better than market rates. And he won't ask how you came by these things.=Má velmi specifické potřeby, ale zaplatí mnohem lépe než tržní ceny. A nebude se ptát, jak jste k nim přišli.
Speak to the Merchant Venturer=Promluvte si s obchodním podnikatelem
\"I have need of a reliable agent. Failing that, an inventive one. Here are my requirements - \"=\"Potřebuji spolehlivého zástupce. Když to nepůjde, tak nějakého vynalézavého. Zde jsou mé požadavky - \"
The Merchant Venturer=Obchodní podnikatel
An urchin tugs your sleeve. \"Guv'nor wants a word.\" A brooding figure waits at the lamp-light's edge.=Ježek tě zatahá za rukáv. \"Šéf chce s vámi mluvit." Na okraji lampy čeká zamyšlená postava.
Someone else's problem now=Teď je to problém někoho jiného
What was the address on the crate? The Shuttered Palace? On second thoughts, it hardly matters.=Jaká byla adresa na bedně? Zavřený palác? Když o tom tak přemýšlím, sotva na tom záleží.
What was the address on the crate? Summerset College? On second thoughts, it hardly matters.=Jaká byla adresa na bedně? Summersetská kolej? Na tom sotva záleží.
Deliver the Trinkets to the waiting man=Doručte cetky čekajícímu muži.
Still a firmly sealed crate of what are absolutely not sorrow-spider eggs. Well, that's a relief. Or maybe you just got lucky? Either way, they made it. So did you.=Stále ještě pevně uzavřená bedna s něčím, co rozhodně není smutná pavoučí vejce. No, to se mi ulevilo. Nebo jsi měl jen štěstí? Ať tak či onak, zvládli to. Ty taky.
Trinkets. Just Trinkets.=Drobnosti. Jen cetky.
The man waiting is not a cultist. He is just another ordinary citizen. Wearing a silken blindfold. In a few years, perhaps everyone will be wearing them.=Ten, kdo čeká, není kultista. Je to jen další obyčejný občan. Nosí hedvábnou pásku přes oči. Za pár let je možná bude nosit každý.
A name, an address=Jméno, adresa
Both are probably temporary, but they're all you need.=Obojí je nejspíš dočasné, ale nic víc nepotřebujete.
Pick up an Agent=Vyzvedněte si agenta
\"I have a friend,\" the Diplomat says casually, \"who would be grateful for passage somewhere else. The Khanate, for instance, or Port Carnelian.\" [An Agent will allow you to establish an intelligence network, and sometimes to grow it later.]=\"Mám přítele," řekne Diplomat nenuceně, "který by byl vděčný za průchod někam jinam. Například do chanátu nebo do přístavu Carnelian.\" [Agent ti umožní vytvořit zpravodajskou síť a někdy ji později i rozšířit.]
Full attention=Plná pozornost
The Diplomat takes no notes: only listens with utmost concentration, fingertips touching, eyes lightly closed. The payment is small, but welcome.=Diplomat si nedělá žádné poznámky: pouze naslouchá s maximálním soustředěním, konečky prstů se dotýká, oči má lehce přivřené. Platba je malá, ale vítaná.
Describe recent moves in the Great Game=Popište poslední tahy ve Velké hře
\"Oh, yes?\"=\"Ach, ano?"
A catly grin=Kočičí úsměv
\"The kind of diplomacy that doesn't get written down. I'm attached to the Admiralty, not the Foreign Office. London is not what she was, but she still has interests abroad. I look after them as best I can. I do hope you're patriotic enough not to ask for too many details.\"=\"Taková diplomacie, která se nezapisuje. Jsem přidělen k admiralitě, ne k ministerstvu zahraničí. Londýn už není, co býval, ale stále má zájmy v zahraničí. Starám se o ně, jak nejlépe dovedu. Doufám, že jste dostatečný patriot, abyste se neptal na příliš mnoho podrobností."
Ask about the Diplomat's role=Zeptejte se na roli diplomata
What kind of diplomacy is involved?=O jaký druh diplomacie se jedná?
A carefully neutral expression=Pečlivě neutrální výraz
\"Well now. The Admiral is a man of principle. Very straightforward. Very traditional in his views. I think it's rather courageous of him to expect the Navy to operate without outside assistance. And he has excellent taste in both chamber-music and wine. I hope that makes my feelings clear.\"=\"Tak tedy. Admirál je zásadový muž. Velmi přímočarý. Velmi tradiční ve svých názorech. Myslím, že je od něj docela odvážné očekávat, že námořnictvo bude fungovat bez vnější pomoci. A má vynikající vkus pro komorní hudbu i víno. Doufám, že tím jsou mé pocity jasné."
Ask about the Dark-Spectacled Admiral=Zeptejte se na admirála s tmavým obočím.
Do they work closely together?=Spolupracují spolu úzce?
Etched in memory=Vryté do paměti
The Diplomat takes no notes and makes no sign; only listens in absolute silence, and finally nods and declares: \"I'll pass this on to where it will do the most good. Thank you.\" [The Voracious Diplomat serves London, but has dangerous allies.]=Diplomat si nedělá žádné poznámky a nedává znamení; jen naprosto mlčky naslouchá a nakonec přikývne a prohlásí: \"Předám to tam, kde to přinese největší užitek. Děkuji." [Nenasytný diplomat slouží Londýnu, ale má nebezpečné spojence.]
Provide Vital Intelligence=Poskytnutí důležitých informací
\"I say! <i>Now</i> I'm listening.\"=\"Říkám! <i>Teď</i> poslouchám.\"
\"One professional to another, I'm a great admirer of your work. The Sapphire Affair? Exquisite gamesmanship. And that business with the Taimen? Marvellously Machiavellian. \r\n\r\n\"I've heard of your colleagues and their ambitions.\" Fingers drum on the Diplomat's desk. \"Of all London's foes, the Prester is the most intransigent. A blow to him, or his puppeteers, is an opportunity for London. And of course there's the fringe benefit of immortality. I enjoy life, and find myself generally in favour of more of it. \r\n\r\n\"Very well: I accept. Your enemies are my enemies; my friends are yours. Let us scheme to Nidah's downfall!\"=\"Jeden profesionál druhému, jsem velkým obdivovatelem vaší práce. Safírová aféra? Výtečná hra. A ta záležitost s Taimenem? Úžasně machiavelistické. \"Slyšel jsem o tvých kolezích a jejich ambicích." Prsty bubnují na diplomatův stůl. \"Ze všech nepřátel Londýna je Prester nejneústupnější. Úder jemu nebo jeho loutkářům je pro Londýn příležitostí. A samozřejmě je tu i vedlejší výhoda nesmrtelnosti. Užívám si života a obecně jsem pro to, aby ho bylo víc. \"Výborně: Přijímám. Vaši nepřátelé jsou mými nepřáteli, moji přátelé jsou vašimi přáteli. Pojďme zosnovat Nidin pád!"
Convince the Diplomat to join the Seven Against Nidah=Přesvědč diplomata, aby se připojil k Sedmičce proti Nidah.
You need a skilled Propagandist. But you'll need to demonstrate your significance in the Great Game. [You will need to create and advance spy networks in both Khan's Heart and Port Carnelian to unlock this.]=Potřebuješ zkušeného propagandistu. Budeš však muset prokázat svůj význam ve Velké hře. [K odemčení této možnosti budeš muset vytvořit a rozvinout špionážní sítě v Chánově srdci i v přístavu Carnelian].
The Voracious Diplomat=Nenasytný diplomat
The Diplomat lairs near Mansion's Pyre, in a second-floor office above a gymnasium for pugilistic ladies and gentlemen. Your conversation is punctuated by distant shouts and blows. The Diplomat smiles fondly at the sounds.=Diplomat se skrývá poblíž Sídlištní pyramidy, v kanceláři ve druhém patře nad tělocvičnou pro pingly a dámy. Váš rozhovor je přerušován vzdálenými výkřiky a údery. Diplomat se nad těmi zvuky zálibně usmívá.
A new you=Nový vy
The gold needle pricks. Lily Clathermont hums. The design is complete: scales, mapping your fingers like a gauntlet. Wear it proudly.=Zlatá jehla píchne. Lily Clathermontová zabručí. Návrh je hotový: šupiny, mapující prsty jako rukavice. Noste ji hrdě.
The Dauntless Hand=Neohrožená ruka
Commemorate your daring. [This will increase your Iron by 2 permanently, and cure up to 25 points of Terror.]=Připomíná tvou odvahu. [Trvale zvýší tvé železo o 2 a vyléčí až 25 bodů hrůzy.]
The gold needle pricks. Lily Clathermont hums. The design is complete: a ship's wheel, but with a curious elaboration to the design, like an optical illusion. \"We are not the messenger but the message,\" Lily intones. You frown. She dimples. \"Oh, all right, that's just something Mr C. says to sound impressive. I don't know what it means. But I like the design.\"=Zlatá jehla bodá. Lily Clathermontová zahučí. Návrh je hotový: lodní kolo, ale se zvláštní propracovaností konstrukce, jako optický klam. \"My nejsme posel, ale zpráva," pronese Lily. Mračíš se. Udělá dolíček. \"No dobře, to říká jen pan C., aby to znělo působivě. Nevím, co to znamená. Ale líbí se mi ten design."
The Wheel of Mists=Kolo mlhy
Commemorate your zailor's zkills. [This will increase your Veils by 2 permanently, and cure up to 25 points of Terror.]=Připomeňte si zkills svého zailora. [Tím se ti trvale zvýší závoj o 2 a vyléčí až 25 bodů hrůzy].
The gold needle pricks. Lily Clathermont hums. At the end of the process, the tattoo's gaze is so expressive you almost expect it to blink: you are almost hesitant to look your own arm in the eye.=Zlatá jehla se zabodne. Lily Clathermontová zahučí. Na konci procesu je pohled tetování tak výrazný, že téměř očekáváš, že mrkne: téměř se zdráháš podívat vlastní ruce do očí.
The Unflinching Eye=Nemrkající oko
You've seen such sights... [This will increase your Mirrors by 2 permanently, and cure up to 25 points of Terror.]=Takové pohledy už jste viděli... [Zrcadla se ti trvale zvýší o 2 a vyléčí až 25 bodů hrůzy].
The gold needle pricks. Lily Clathermont hums. The design is complete: a kind of radiance. \"To remember the Sun by,\" she says, wistfully.=Zlatá jehla píchne. Lily Clathermontová zahučí. Návrh je dokončen: jakási záře. \"Na památku Slunce," řekne zamyšleně.
The Splendour=Nádhera
Something to recall brighter days. [This will increase your Hearts by 2 permanently, and cure up to 25 points of Terror.]=Něco, co připomíná světlé dny. [To ti trvale zvýší počet srdcí o 2 a vyléčí až 25 bodů hrůzy.]
The gold needle pricks. Lily Clathermont hums. Is that... butter on the chess knight's head? She shrugs. \"The ways of the Great Game are tangled.\" She doesn't seem to be mocking you. A pop-eyed Pole across the parlour sees your new tattoo, hisses and ducks his head in respect.=Zlatá jehla se zabodne. Lily Clathermontová zahučí. To je... máslo na hlavě šachového rytíře? Pokrčí rameny. \"Cesty Velké hry jsou spletité." Nezdá se, že by se ti vysmívala. Polák s popovýma očima na druhé straně salonu si všimne tvého nového tetování, zasyčí a uctivě skloní hlavu.
The Gambit=Gambit
Some of Clathermont's tattoos are coded messages for spies. Perhaps you have a hidden motive. [This will increase your Pages by 2 permanently, and cure up to 25 points of Terror.]=Některá Clathermontova tetování jsou zakódované zprávy pro špióny. Možná máš skrytý motiv. [To ti trvale zvýší Strany o 2 a vyléčí až 25 bodů Hrůzy].
Free and clear=Volný a čistý
You have no need of ink or needles. Your skin is your own, and so is your destiny.=Nepotřebuješ inkoust ani jehly. Tvá kůže je tvá vlastní a tvůj osud také.
Remain unblemished=Zůstaň neposkvrněný
If you wanted your memories on your skin, you'd be a squid. [This will reduce Terror to zero, once only.]=Kdybys chtěl mít na kůži své vzpomínky, stal by ses chobotnicí. [Tím se Hrůza sníží na nulu, pouze jednou.]
A Visit to Clathermont's Tattoo Parlour=Návštěva Clathermontova tetovacího salonu
You're a real zailor now, after all. You could go to one of those tobacco-and-pray places by the docks, but the prices at Clathermont's are reasonable, and his daughters are real artists. But what sign will you choose?=Teď už jsi přece jen skutečný zailor. Mohl bys jít do jednoho z těch tabákových a modlitebních podniků u přístavu, ale ceny u Clathermonta jsou rozumné a jeho dcery jsou skutečné umělkyně. Ale jaký znak si vybereš?
What's this?=Co je tohle?
Let's see...=Podívejme se...
Collect messages from the Harbourmaster=Sbírejte vzkazy od správce přístavu
All the clatter and song of the dockside: it soothes the soul. Are there messages for you?=Všechen ten rachot a zpěv v docích: uklidňuje duši. Jsou tu vzkazy pro tebe?
Coming home=Vracíme se domů
[Terror is always reduced to 50 when you return to London, if it's higher. However, if your Terror was high, you may suffer Nightmares later...]=[Hrůza se po návratu do Londýna vždy sníží na 50, pokud je vyšší. Pokud však byla Hrůza vysoká, můžeš později trpět nočními můrami...].
A breath of relief=Nádech úlevy
As soon as the gang-plank touches the quay-side, the terrors of the deep zee lighten. Walk taller: smile more readily. But what dreams may cling?=Jakmile se lávka dotkne nábřeží, hrůza z hlubin zee poleví. Kráčej výš: usmívej se ochotněji. Však jaké sny se mohou držet?
Returning to London=Návrat do Londýna
The lights of London welcome you home. [This storylet only appears when you've been at sea for a little while.]=Světla Londýna tě vítají doma. [Tento příběh se objeví, až když jste chvíli na moři.]
\"Here's the money. Don't lose it.\"=\"Tady jsou peníze. Neztrácej je."
\"Now bring the package back 'ere. And it is my hearty recommendation that you avoid the ungentle attentions of the Excise. On account of if you return without the package it is of no interest to my patron whether you have lost it or had it taken from you. Good luck, good luck!\" [If you return to London without an Unstamped Crate of Brilliant Souls before completing this task, there is a risk that the Blind Bruiser will take offence.]=\"Teď přines balíček zpátky. A vřele vám doporučuji, abyste se vyhnuli nemilé pozornosti berního úřadu. Pokud se totiž vrátíte bez balíčku, mého patrona nebude zajímat, zda jste ho ztratil, nebo vám ho někdo vzal. Hodně štěstí, hodně štěstí!" [Pokud se vrátíte do Londýna bez bedny s brilantními dušemi bez razítka před splněním tohoto úkolu, hrozí, že se Slepý Bruiser urazí.]
Agree=Souhlasím
\"Of course if you return to London without the little package, I will probably 'ave something sharp to say about it.\"=\"Samozřejmě, pokud se vrátíš do Londýna bez malého balíčku, pravděpodobně k tomu budu mít co říct.\"
\"I will not pretend that this has improved my evening. On the contrary it has left me a deep sadness in my 'eart. Notwithstanding 'owsoever I might say that you have acquitted yourself honourably and I do not think my patron will feel the need to pursue the matter further. Not at this time. As long as you keeps your mouth...\" - he leans close - \"tight snap-shut. Good night.\"=\"Nebudu předstírat, že mi to zlepšilo večer. Naopak, zanechalo to ve mně hluboký smutek. Bez ohledu na to mohu říci, že jste se zachoval čestně, a nemyslím si, že můj patron bude cítit potřebu tuto záležitost dále řešit. Ne v tuto chvíli. Dokud budete držet jazyk za zuby..." - nakloní se blíž - \"pevně zavřená. Dobrou noc."
Refuse=Odmítnout
A little request=Malá žádost
\"Once more we find ourselves 'ere on the quayside what is I suppose you might say the lip of the well of opportunities. Let us both drink deeply from this well. By which I mean, my patron 'as a task for you. Take a payment across the ocean, and bring back a little package.\"=\"Opět se ocitáme na nábřeží, které je, dalo by se říci, okrajem studny příležitostí. Napijme se oba z této studny. Tím chci říci, že můj patron má pro tebe úkol. Vezměte platbu přes oceán a přivezte malý balíček."
A grudging nod=Neochotné přikývnutí
\"That sets us even. I regret that since you 'ave proven less than reliable my patron will do without your services. Well, let us be philosophical about it, and if we cannot be philosophical, let us be\" - he leans briefly closer - \"silent.\"=\"Tím jsme si kvit. Je mi líto, že když ses ukázal jako méně spolehlivý, můj patron se bez tvých služeb obejde. Dobrá, buďme k tomu filozofičtí, a pokud nemůžeme být filozofičtí, buďme\" - nakloní se krátce blíž - "zticha.\"
Return the payment and the interest=Vraťte platbu a úroky
Perhaps you can still escape without worse consequences.=Snad se vám ještě podaří uniknout bez horších následků.
You see them off!=Vyprovodíte je!
Not entirely without casualties. One zailor will never zail again. But they retreat, at last, hurling threats and curses.=Ne úplně beze ztrát. Jeden zailor už nikdy nebude zail. Ale nakonec ustupují a vrhají výhrůžky a kletby.
Overrun!=Přemoženi!
They are numerous, determined and brutal. They storm the ship: break bones, crack skulls, fling helpless men to the Drownies below, leave crippled zailors behind them.=Jsou početní, odhodlaní a brutální. Vtrhnou na loď: lámou kosti, rozbíjejí lebky, házejí bezmocné muže do Drownies pod sebou, nechávají za sebou zmrzačené zailory.
A battle on the dockside!=Bitva v přístavu!
The forces of the law are conspicuous by their absence. Paid off, no doubt. This doesn't look good.=Síly zákona jsou nápadně nepřítomné. Bezpochyby zaplaceno. Tohle nevypadá dobře.
A pointed enquiry=Ostré vyšetřování
\"Good evening again. It seems you do not 'ave the package we expected. Perhaps you still possess the payment, and a suitable sum for interest and to cover the expenses of myself and these stout gentlemen? Otherwise we must visit a reckoning on you and yours.\" Behind the Blind Bruiser, a gang of ruffians clap iron-shod cudgels into their hands.=\"Dobrý večer. Zdá se, že nemáte balíček, který jsme očekávali. Snad ještě máte platbu a vhodnou částku na úroky a na pokrytí výdajů mých a těchto statných pánů? V opačném případě musíme s vámi a s vašimi lidmi zúčtovat." Za Slepým Bruiserem se objeví banda rváčů, kteří si do rukou berou obušky s železnou špičkou.
\" - Stamford's Expanse, and the Reef - \"=\" - Stamfordská rozloha a útes - \"
\"...your helmsman's hand shaking, turn back - turn back before the dreams begin. The Flukes are old, as the powers of the zee go, but they're not the very oldest. The Bazaar, too, is a power of the zee - \"=\"...ruka tvého kormidelníka se třese, otoč se - otoč se, než začnou sny. Flukes jsou staří, co se týče mocností zee, ale nejsou úplně nejstarší. I Bazar je mocnost zee - \"
Earnest advice=Upřímná rada
They've paid dearly to learn these lessons. You'll gain from their scars.=Za tyto lekce draze zaplatili. Z jejich jizev budeš mít užitek.
Navigator's Boon=Navigátorova výhoda
You fall into conversation with another zee-captain - one with at least one voyage to their credit.=Dáš se do řeči s dalším zee-kapitánem - s kapitánem, který má na kontě alespoň jednu plavbu.
\"...body and soul, into the... waking dreams which tear my skin... before the whirlpool draws you in too. Beloved, I must leave you. Although we will not meet again - \" The very bottom of the letter is missing, torn entirely across. You look up, but the courier is gone.\r\n\r\nThe curse of the god called Salt has fallen on you. The Dapper Chap is gone.=\"... tělem i duší, do... bdělých snů, které mi drásají kůži... než tě vír vtáhne také. Milovaná, musím tě opustit. Ačkoli se už nesetkáme - \" Úplný konec dopisu chybí, je celý roztržený. Vzhlédneš, ale kurýr je pryč.\r\n\r\nProkletí boha jménem Sůl na tebe padlo. Švihák je pryč.
A letter from the Dapper Chap=Dopis od Dapper Chapa
The writing is so ragged with haste that you barely recognise it. \"Beloved - \" it begins. A long smear of blood obscures the very next line.=Písmo je tak roztrhané spěchem, že ho sotva rozeznáš. \"Milovaný - \" začíná. Hned další řádek zakrývá dlouhá krvavá šmouha.
\"...the business of the Crown...\"=\"...záležitosti koruny...\"
\"...cannot disclose details of her ultimate fate, but I regret that, in all likelihood, it was bright and cold and lonely. More I cannot say: but it was her last request that this message be delivered, and she won my respect long ago. I enjoin you to ignore any overtures or messages from captains of the bright ships: we have learnt not to meddle with the affairs of the Dawn Machine...\"\r\n\r\nThe curse of the god called Salt has fallen on you. The Likely Lass is gone.=\"...nemohu prozradit podrobnosti o jejím konečném osudu, ale lituji, že s největší pravděpodobností byl jasný, chladný a osamělý. Více říci nemohu, ale bylo to její poslední přání, aby byla tato zpráva doručena, a ona si již dávno získala můj respekt.  Likely Lass je pryč.
An official notice from the Foreign Office=Oficiální oznámení z ministerstva zahraničí
You scan it quickly and catch the Likely Lass' name...=Rychle si ho prohlédneš a zachytíš jméno Likely Lass...
They are one=Jsou jedno.
\"...body and soul, into the... waking dreams which tear my skin... before the whirlpool draws you in too. Beloved, I must leave you. We must both leave you - \" The very bottom of the letter is missing, torn entirely across. You look up, but the courier is gone.\r\n\r\nThe curse of the god called Salt has fallen on you. The Dapper Chap is gone... with your child.=\"...tělem i duší, do... bdělých snů, které mi trhají kůži... než tě vír vtáhne také. Milovaná, musím tě opustit. Oba tě musíme opustit - \" Úplně dole dopis chybí, je celý roztržený. Vzhlédneš, ale kurýr je pryč.\r\n\r\nProkletí boha jménem Sůl na tebe padlo. Švihák je pryč... i s tvým dítětem.
\"...cannot disclose details of her ultimate fate, but I regret that, in all likelihood, it was bright and cold and lonely. It is with infinite regret that I must inform you that your child shared this fate. More I cannot say: but it was her last request that this message be delivered, and she won my respect long ago. I enjoin you to ignore any overtures or messages from captains of the bright ships: we have learnt not to meddle with the affairs of the Dawn Machine...\"\r\n\r\nThe curse of the god called Salt has fallen on you. The Likely Lass is gone. Your child, too.=\"...nemohu prozradit podrobnosti o jejím konečném osudu, ale lituji, že s největší pravděpodobností byl jasný, studený a osamělý. S neskonalou lítostí vám musím oznámit, že tento osud sdílelo i vaše dítě. Víc říct nemohu: ale bylo to její poslední přání, aby jí byla tato zpráva doručena, a už dávno si získala můj respekt.  Likely Lass je pryč. Tvé dítě také.
Mysterious occurrences=Záhadné události
\"...vanished, every one, all on the same night. On the wall of the room where your heir slept, we found this message painted: TRAVELLER RETURNING. No other trace remains. The Constables are baffled. My most heartfelt condolences...\" [Your dynasty has been wiped out at a stroke. If you have a sweetheart or child, they remain untouched... for now.]=\"...zmizely, všechny, všechny téže noci. Na stěně pokoje, kde spal tvůj dědic, jsme našli namalovaný tento vzkaz: CESTOVATEL SE VRACÍ. Žádná jiná stopa nezůstala. Strážníci jsou bezradní. Upřímnou soustrast..." [Vaše dynastie byla rázem zničena. Pokud máš milenku nebo dítě, zůstávají nedotčeni... prozatím.]
Appalling news=Otřesná zpráva
Something has happened to your family.=Něco se stalo vaší rodině.
Dark News=Temné zprávy
A Grave Courier paces the quayside as your ship ties up. \"[q:Addressed as],\" she hails you - \"I was commissioned to give this into your hand.\"=Hrobový kurýr se prochází po nábřeží, zatímco vaše loď kotví. \"[q:Osloven jako],\" přivítá tě - \"Byl jsem pověřen, abych ti předal toto do rukou.\"
A road of roses=Cesta růží
Prisoner's honey transports the dreamer's body as well as mind. You walk beside the Magician, along a path lined with watchful black roses. \"The Rosers built this way,\" he says. \"Another of Parabola's servant-peoples. It pleases me to use it against the kings of that place. Look - the light, up ahead. When we wake, we'll know the way to the Quarter.\"=Vězeňský med přenáší snílkovo tělo i mysl. Kráčíš vedle kouzelníka po cestě lemované ostražitými černými růžemi. \"Tuto cestu postavili Růženci," říká. \"Další ze služebných národů Paraboly. Těší mě, že ji mohu použít proti tamním králům. Podívej - světlo, před námi. Až se probudíme, budeme znát cestu do Čtvrti.\"
A storm of skulls=Bouře lebek
You and the Magician run through a dream of a heath, under a grinning weather that pelts you with bones. \"Wrong way!\" he shouts. \"This is their trap! Wake up!\"=Ty a Mág proběhnete snovým vřesovištěm pod rozšklebeným počasím, které vás zasype kostmi. \"Špatně!" křičí. \"Tohle je jejich past! Vzbuďte se!"
A velvet garden=Sametová zahrada
You recline, with the magician, in a carefully dreamt paradise of crimson moss. Intoxicating wines fall in sudden squalls from the heavens, soaking through your skin, leaving you giddy and delighted. \"There's something we should be doing,\" you both agree. \"Perhaps we'll remember when we wake.\"=Ležíš s kouzelníkem v pečlivě vysněném ráji z karmínového mechu. Z nebes padají v náhlých přívalech opojná vína, která se ti vsakují do kůže a způsobují závrať a rozkoš. \"Měli bychom něco udělat," shodnete se oba. \"Možná si vzpomeneme, až se probudíme."
Open the way to the Forgotten Quarter=Otevřete cestu do Zapomenuté čtvrti.
\"My revenge waits for me there. I'll need honey, to navigate the dreams. Can you, ah, lend me a barrel of the stuff? And help me with the dreaming? I will show my gratitude, when the time comes.\"=\"Tam na mě čeká moje pomsta. Budu potřebovat med, abych se mohl orientovat ve snech. Mohl bys mi půjčit sud s medem? A pomoct mi se sněním? Až přijde čas, projevím ti svou vděčnost."
A prison for serpents=Vězení pro hady
\"My enemy,\" he explains, \"roams the Mirror-Marches at the edge of Parabola.\" He taps the wooden statue. \"I have baited this image with the scents of life. My enemy will enter, and be ensnared. And then we can put its power to use, you and I.\"\r\n\r\nHe frowns. \"There is a possibility it will enter me instead. Quite a real possibility. Should that occur, I trust you will murder my stolen body and fling it in the sea.\"=\"Můj nepřítel," vysvětluje, "se potuluje po Zrcadlových březích na okraji Paraboly." Poklepal na dřevěnou sochu. \"Přivábil jsem tento obraz vůní života. Můj nepřítel vstoupí a bude lapen. A pak můžeme využít jeho sílu, ty a já." Zamračí se. \"Je tu možnost, že místo toho vstoupí do mě. Docela reálná možnost. Kdyby se to stalo, věřím, že mé ukradené tělo zavraždíš a hodíš do moře."
The Genial Magician's Plan=Plán geniálního kouzelníka
...what is it, exactly?=...co to vlastně je?
A kind of relief=Jakási úleva
You remind him of all you have done, and all that awaits him. Will he abandon the zee and its glories for this small and sterile hope? It won't return his lost hand. Revenge never satisfies.\r\n\r\nIt takes an evening and a morning before you finally defeat his arguments. \"You're right,\" he admits. \"And I will confess this: I have dreamt, many times, of this encounter. Each time, my fear had grown. It is such a relief to turn away from it.\"\r\n\r\nHe clasps your arm. \"Thank you, my friend. Here. Take the image and sell it. It is a temptation to me.\"=Připomeneš mu, co všechno jsi udělal a co ho čeká. Opustí Zee a jeho slávu kvůli této malé a neplodné naději? Ztracenou ruku mu to nevrátí. Pomsta nikdy neuspokojí.\r\n\r\nTrvá večer a ráno, než konečně porazíš jeho argumenty. \"Máš pravdu," přiznává. \"A já se přiznám: O tomto setkání jsem mnohokrát snil. Pokaždé můj strach ještě vzrostl. Je to taková úleva, že se od toho mohu odvrátit.\" \"Sevře ti ruku. \"Děkuji, příteli. Tady. Vezmi si ten obraz a prodej ho. Je to pro mě pokušení."
Obstinate as a stone=Tvrdohlavý jako kámen
You remind him of all you have done, and all that awaits him. Will he abandon the zee and its glories for this small and sterile hope? It won't return his lost hand. Revenge never satisfies.\r\n\r\n\"Perhaps not,\" he says, rather snappishly, after an evening and a morning of argument. \"But I would be a sorry excuse for a man to turn back now. My failure would haunt me, do you see? I would always know I had failed without even trying. I thank you, but I have made my choice.\"=Připomeneš mu, co všechno jsi udělal a co ho čeká. Opustí Zee a jeho slávu kvůli této malé a neplodné naději? Nevrátí mu ztracenou ruku. Pomsta nikdy neuspokojí.\r\n\r\n\"Možná ne,\" řekne poněkud chraplavě po večeru a ránu hádky. \"Ale byl bych politováníhodnou výmluvou pro muže, kdybych se teď vrátil. Mé selhání by mě pronásledovalo, chápete? Vždycky bych věděl, že jsem selhal, aniž bych se o to pokusil. Děkuji ti, ale už jsem se rozhodl."
Dissuade the Genial Magician from his plan=Odveď geniálního kouzelníka od jeho plánu.
He's found a new life. This is too risky.=Našel si nový život. Je to příliš riskantní.
A hard victory=Těžké vítězství
He is gone, as he told you, for eleven hours exactly. You wait in the old caravanserai at the Quarter's edge. Blue lights flicker in the mist. An unlikely wind stirs your hair. And here he is! He staggers out of the mist. Blood trickles from his eyes. But he is smiling - an exhausted, desperate smile. He clasps your hand, and leans on your shoulder all the way back.=Je pryč, jak ti řekl, přesně jedenáct hodin. Čekáš ve starém karavanseráji na okraji Čtvrti. V mlze se mihotají modrá světla. Nepravděpodobný vítr ti čechrá vlasy. A je tady! Vypotácí se z mlhy. Z očí mu stéká krev. Ale usmívá se - vyčerpaným, zoufalým úsměvem. Sevře ti ruku a opře se o tvé rameno až na zpáteční cestě.
A smiling return=Usměvavý návrat
He is gone, as he told you, for eleven hours exactly. You wait in the old caravanserai at the Quarter's edge. Blue lights flicker in the mist. An unlikely wind stirs your hair. And here he is! Emerging from the mist, marching with a spring in his step.\r\n\r\nHe is humming an air you haven't heard before: something from the music-halls, perhaps. He grins and pumps your hand. \"Thank you for delivering my enemy into my hands. I have a new kind of freedom, now. I think I would like to go to zee. Again, I mean. To return to zee.\"\r\n\r\nWhat happened with the serpent image? He waves the question away. \"I found something much better.\"=Je pryč, jak ti řekl, přesně jedenáct hodin. Čekáš ve starém karavanseráji na okraji čtvrti. V mlze se mihotají modrá světla. Nepravděpodobný vítr ti čechrá vlasy. A je tady! Vynořuje se z mlhy, kráčí s pružným krokem.\r\n\r\nBrouká si něco, co jsi ještě neslyšel: možná něco z hudebních síní. Usmívá se a pumpuje ti do ruky. \"Děkuji ti, že jsi mi vydal mého nepřítele do rukou. Mám teď nový druh svobody. Myslím, že bych chtěl jít do Zee. Tedy znovu. Vrátit se do Zee.\"\"\r\n\r\nCo se stalo s tím hadím obrazem? Mávne nad tou otázkou rukou. \"Našel jsem něco mnohem lepšího."
Give him what he needs to complete his plan=Dej mu to, co potřebuje k dokončení svého plánu.
\"Where I go, I go alone. But I must ask your help. I know you have already been a good friend to me, but this will be the last thing I ever ask of you. (Perhaps not quite the last thing. If something else comes back wearing my body - you will see me drowned, yes? Please.)\"=\"Kam jdu, jdu sám. Ale musím tě požádat o pomoc. Vím, že už jsi mi byl dobrým přítelem, ale tohle bude poslední věc, o kterou tě kdy požádám. (Možná ne tak docela poslední. Jestli se mi vrátí něco jiného, co bude mít na sobě moje tělo - uvidíš mě utopeného, ano? Prosím.")
\"Oh yes,\" he purrs. \"This will do. This will do very nicely.\" He curls his fingers, admiring their flex. \"Very nicely indeed.\"=\"Ach ano," zamručí. \"Tohle bude stačit. Tohle bude moc pěkné." Zakroutí prsty a obdivuje jejich pružnost. \"Opravdu velmi pěkně."
Welcome the Urbane Magician aboard=Vítejte na palubě Urbane Magician
He may not be quite the man he was, but you do need an engineer.=Možná už není takový, jaký býval, ale inženýra potřebujete.
Cheerful banter=Veselé žertování
The Magician is slower to smile than he was, but the smile, you think, is more sincere. He has no plans to leave the sea, or your service. \"I owe this victory to you,\" he says.\r\n\r\nHe looks down at the serpent image where it sits in his lap. Its wooden eyes seem to brim with furious desperation. \"And this will permit some partial repayment of my great debt to you. Speak to me later...\"=Kouzelník se usmívá pomaleji než dřív, ale ten úsměv je podle tebe upřímnější. Nemá v plánu opustit moře ani tvé služby. \"Za tohle vítězství vděčím tobě," říká.\r\n\r\nPodívá se na obraz hada, který mu leží v klíně. Zdá se, že jeho dřevěné oči překypují zuřivým zoufalstvím. \"A to mi umožní částečně splatit můj velký dluh vůči tobě. Promluvíme si později..."
Share a toast with the Satisfied Magician=Připijte si se Spokojenými kouzelníky.
The Magician will not speak of precisely what happened, there in the Forgotten Quarter. But he proposes a toast: \"To the ensnarement of serpents.\"=Mág nechce mluvit o tom, co se přesně stalo tam v Zapomenuté čtvrti. Navrhne však přípitek: \"Na hadí pasti.\"
A grim duty=Ponurá povinnost
You close the door of the Urbane Magician's cabin behind you. You are breathing rapidly: there is blood under your nails. Two zailors - hand-picked - enter the cabin to do what is necessary with his remains. What has he got in his pocketses?=Zavíráš za sebou dveře kabiny Uspokojeného mága. Zrychleně dýcháš: za nehty máš krev. Do kajuty vstupují dva zailor - ručně vybraní - aby s jeho ostatky udělali, co je třeba. Co má v kapsách?
Murder the Urbane Magician=Vražda Urbanovy kouzelnice
This is not the man that you knew: and the man that you knew trusted you to do this one last thing.=Tohle není muž, kterého jsi znal: a muž, kterého jsi znal, ti věřil, že uděláš tuhle poslední věc.
Blandly smiling=Bezvýrazně se usmívá
\"I understand that things are different now. A pity we will not zail together... yet. Nevertheless, I owe you a debt of gratitude. Now I shall pay it. Something for you, from the Castle of Forests. Goodbye.\" He lays something on the table: a silver-green leaf tightly scribbled with secrets...=\"Chápu, že teď je všechno jinak. Škoda, že už spolu nebudeme zail... zatím. Přesto jsem ti zavázán vděčností. Teď ho splatím. Něco pro tebe z Lesního hradu. Sbohem." Něco položí na stůl: stříbrozelený list pevně popsaný tajemstvími...
Let the Urbane Magician go free=Nechte městského kouzelníka jít na svobodu
This is a tangle. Perhaps he's not stolen, only changed. You won't kill him, but neither will you have him on your ship.=Tohle je propletenec. Možná nebyl ukraden, jen změněn. Nezabiješ ho, ale ani ho nebudeš mít na své lodi.
A scent like flowers=Vůně jako květiny
It is not easy to subdue the serpent's puppet, but at last it's done. You have satisfied honour: now, satisfy hunger.\r\n\r\n..if fish were flavoured with oil of roses, and if the result were more intriguing than disgusting, then this might be the result. Intriguing. Sad, too, terribly sad. Store a little for later. You can tell your crew it's sea-pheasant.=Není snadné zkrotit hadí loutku, ale nakonec se to podařilo. Uspokojil jsi čest: teď ukoj hlad.\r\n\r\n...kdyby se ryby ochucovaly olejem z růží a kdyby výsledek byl spíš zajímavý než nechutný, pak by to mohl být výsledek. Zajímavé. A taky smutné, strašně smutné. Uložte si trochu na později. Své posádce můžeš říct, že je to mořský bažant.
Consume the Urbane Magician=Konzumace Urbaneho kouzelníka
A dream-serpent in a stolen human body. How <i>will</i> it taste? And, of course, you did promise to dispose of the Magician's enemy if, et cetera, et cetera.=Snový had v ukradeném lidském těle. Jak <i>bude</i> chutnat? A samozřejmě jsi slíbil, že se zbavíš nepřítele Mágů, pokud, a tak dále, a tak dále.
Obtain an Eyeless Skull from a Forgetful Archaeologist=Získej lebku bez očí od zapomnětlivého archeologa.
\"What...? Who...? Take it. One Secret, and it's yours - isn't it?\" [The Skull is tainted with irrigo radiation, which will damage your primary abilities. Don't purchase it unless you're sure you want it.]=\"Co...? Kdo...? Vezmi si ji. Jedno tajemství a je tvoje - nebo ne?" [Lebka je kontaminována irrigo zářením, které poškodí vaše základní schopnosti. Nekupujte ji, pokud si nejste jisti, že ji chcete.]
He is gone, as he told you, for eleven hours exactly. You wait in the old caravanserai at the Quarter's edge. Blue lights flicker in the mist. An unlikely wind stirs your hair. And here he is! He staggers out of the mist. Blood trickles from his eyes. But he is smiling - an exhausted, desperate smile - and the tabby cat with the panther's eyes rides his shoulder like a queen in a palanquin. He clasps your hand, and leans on your shoulder all the way back. The cat purrs, and licks her lips.=Jak ti řekl, je pryč přesně jedenáct hodin. Čekáš ve starém karavanseráji na okraji Čtvrti. V mlze se mihotají modrá světla. Nepravděpodobný vítr ti čechrá vlasy. A je tady! Vypotácí se z mlhy. Z očí mu stéká krev. Ale usmívá se - vyčerpaným, zoufalým úsměvem - a tabulová kočka s panterovýma očima se mu veze na rameni jako královna na palantíru. Sevře ti ruku a opře se o rameno celou cestu zpátky. Kočka mručí a olizuje si rty.
He is gone, as he told you, for eleven hours exactly. You wait in the old caravanserai at the Quarter's edge. Blue lights flicker in the mist. An unlikely wind stirs your hair. And here he is! Emerging from the mist, marching with a spring in his step.\r\n\r\nHe is humming an air you haven't heard before: something from the music-halls, perhaps. He grins and pumps your hand. \"Thank you for delivering my enemy into my hands. I have a new kind of freedom, now. I think I would like to go to zee. Again, I mean. To return to zee.\"\r\n\r\nWhat happened with the serpent image? He waves the question away. \"I found something much better. Your cat? Oh, she's chasing mice, probably. She suggested that you not wait up for her.\"=Je pryč, jak ti řekl, přesně jedenáct hodin. Čekáš ve starém karavanseráji na okraji čtvrti. V mlze blikají modrá světla. Nepravděpodobný vítr ti čechrá vlasy. A je tady! Vynořuje se z mlhy, kráčí s pružným krokem.\r\n\r\nBrouká si něco, co jsi ještě neslyšel: možná něco z hudebních síní. Usmívá se a pumpuje ti do ruky. \"Děkuji ti, že jsi mi vydal mého nepřítele do rukou. Mám teď nový druh svobody. Myslím, že bych chtěl jít do Zee. Tedy znovu. Vrátit se do Zee.\"\"\r\n\r\nCo se stalo s tím hadím obrazem? Mávne nad tou otázkou rukou. \"Našel jsem něco mnohem lepšího. Tvoji kočku? Ach, nejspíš honí myši. Navrhla, abys na ni nečekal."
Give him what he needs...and send your Panther with him.=Dej mu, co potřebuje... a pošli s ním svého Pantera.
The Forgotten Quarter=Zapomenutá čtvrť
No one visits the Forgotten Quarter of Fallen London any more. No one remembers why. Except archaeologists, treasure-hunters, and magicians who've lost their hands to imaginary serpents.\r\n\r\n\"The world is thin there,\" the Magician once told you. \"It's closer to the place behind mirrors: to Parabola.\"=Do Zapomenuté čtvrti Padlého Londýna už nikdo nechodí. Nikdo si nepamatuje proč. Kromě archeologů, hledačů pokladů a mágů, kteří přišli o ruce kvůli imaginárním hadům.\r\n\r\n\"Svět je tam tenký,\" řekl ti kdysi Mág. \"Je to blíž k místu za zrcadly: k Parabole."
An encouraging leer=Povzbudivý pohled
\"Here is your compensation and a little fuel and a few barrels of biscuits what a certain other captain has widely surrended for the common good. I will take the good word to my patron and if I am a man of my word we will see each other again. Unless a whale eats you of course in which case I 'ope you will not think poorly of me for wishing that we will not.\"=\"Tady máš odškodnění a trochu paliva a pár sudů sušenek, co jistý jiný kapitán široce odevzdal pro obecné blaho. Předám dobré slovo svému patronovi, a pokud jsem mužem svého slova, ještě se uvidíme. Pokud vás ovšem nesežere velryba, v tom případě si o mně nebudete myslet nic špatného, že si přeji, abychom se nesežrali."
Accept payment=Přijmi platbu
You do need to cover your costs.=Musíte pokrýt své náklady.
Refuse payment=Odmítnout platbu
Announce to the Blind Bruiser that this pays your debt, and you're done.=Oznámíš Slepému Bručounovi, že tím zaplatíš svůj dluh, a tím jsi skončil.
Souls delivered!=Duše doručeny!
\"What a propitious and encouragin' occasion this is, to meet again, here in this place which has been so very fortunate for us both! Allow me to shake you warmly by the hand since you have demonstrated your unswerving commitment to fair dealing and honest conveyage. Very good. My patron will toast you.\"=\"Jaká je to příznivá a povzbudivá příležitost, že se opět setkáváme zde, na tomto místě, které nám oběma přineslo tolik štěstí! Dovolte mi, abych vám vřele podal ruku, neboť jste prokázal svou neochvějnou oddanost férovému jednání a poctivému převodu. Velmi dobře. Můj patron vám připije na zdraví."
A heavy sigh=Těžký povzdech
\"You may be grateful that I am afflicted again tonight by a megrim of the 'ead. It is caused by my heavy responsibilities no doubt and it disinclines me to exertion. I suppose this will cover it. Let us consider the matter closed. For now.\"=\"Můžete mi být vděčný, že mě dnes večer opět postihla megrima. Je to nepochybně způsobeno mými těžkými povinnostmi a odrazuje mě to od námahy. Předpokládám, že tohle to pokryje. Považujme tuto záležitost za uzavřenou. Prozatím."
Offer compensation!=Nabídněte náhradu!
A sorrowful duty=Smutná povinnost
\"Good evening again. I am sorry to say that my sources have informed us that you are no longer in possession of the little gift that we entrusted to you... but neither 'ave you delivered it. Consequently we must visit a reckoning on you and yours. 'old still.\" Behind the Blind Bruiser, a gang of ruffians clap iron-shod cudgels into their hands.=\"Ještě jednou dobrý večer. S lítostí musím konstatovat, že mé zdroje nás informovaly, že malý dárek, který jsme vám svěřili, již nemáte... ale ani jste jej nedodali. V důsledku toho musíme navštívit zúčtování s vámi a vašimi. "starý ještě.\" Za Slepým Bruiserem se objeví banda rváčů, kteří třímají v rukou železné obušky.
The gates clang shut=Brána se s řinčením zavře
\"Justice is served,\" intones a Constable. You could wish he makes it sound less like dinner. Nevertheless, you've dealt with the matter honestly: your crew are a little reassured.=\"Spravedlnosti je učiněno zadost," pronese strážník. Můžete si přát, aby to neznělo jako večeře. Přesto jsi věc vyřešil poctivě: tvá posádka se trochu uklidnila.
Hand over a prisoner for sentencing=Předejte vězně k odsouzení
The High Court of Admiralty will determine their fate.=O jejich osudu rozhodne Nejvyšší admirálský soud.
A black-painted carriage=Černě natřený kočár
Two stern neddy men - the Masters' enforcers - drag the weeping prisoner down the gang-plank. \"Don't worry,\" one of them says. \"You'll love it in the Orphanage. Everyone loves it in the Orphanage, eventually.\" They chuckle.\r\n\r\nYour bo'sun won't meet your eyes for the rest of the watch.=Dva přísní neddyové - kapitánovi vykonavatelé - táhnou plačícího vězně po lávce dolů. \"Nebojte se," říká jeden z nich. \"V Sirotčinci se ti bude líbit. V Sirotčinci se nakonec líbí každému." Uchechtnou se.\r\n\r\nPo zbytek hlídky se s tvým bo'sunem nesetkáš.
Sell a prisoner to the Orphanage=Prodej vězně do Sirotčince.
The Orphanage lies deep in the lightless labyrinths of the districts of Spite. It accepts guests of all ages.=Sirotčinec leží hluboko v neprosvětlených labyrintech čtvrti Spite. Přijímá hosty všech věkových kategorií.
Put a Prisoner ashore=Vysaďte zajatce na břeh
They're taking up valuable space in your hold. Sacrifice them to justice, or profit?=Zabírají ti cenné místo v nákladovém prostoru. Obětovat je spravedlnosti, nebo zisku?
A courteous nod=Zdvořilé přikývnutí
\"Well, my patron hopes that you find these little gifts to your liking, and he expects that perhaps some day you might choose to call on him at the Medusa's Head. Should that day come, we will make you very welcome and give you any safe conduct what you might require. Good evening to you.\"\r\n\r\nHe salutes, and is gone.=\"Můj patron doufá, že se vám tyto drobné dárky budou líbit, a očekává, že se možná někdy rozhodnete navštívit ho v Medusině hlavě. Kdyby ten den nastal, rádi vás přivítáme a poskytneme vám bezpečný doprovod, jaký budete potřebovat. Dobrý večer vám."\"\r\n\r\nPozdraví a odejde.
Accept the 'dispensation'=Přijměte "povolení
Do make sure you have fifteen points of space in the hold, or come back later. It would be embarrassing to have to leave it on the dock.=Ujistěte se, že máte v nákladovém prostoru patnáct míst, nebo přijďte později. Bylo by trapné nechat ho v doku.
An airy wave=Vzdušné zamávání
\"He runs a very fine and very liberal establishment just across the river what is much patronised by zailors and by men of wit and vinegar. An public 'ouse. And there is no obligation to speak of. My patron would hope only that you might remember him kindly and I suppose that if the opportunity should arise for you to return his kindness then I do not imagine he would refuse your offer.\"=\"Provozuje velmi dobrý a velmi liberální podnik na druhém břehu řeky, který je hojně navštěvován zailory a lidmi s vtipem a octem. Veřejný dům. A o žádném závazku se nedá mluvit. Můj patron by si jen přál, abyste na něj vzpomínal v dobrém, a předpokládám, že kdyby se vám naskytla příležitost oplatit mu jeho laskavost, pak si nedovedu představit, že by vaši nabídku odmítl.\"
Enquire further=Ptejte se dále
Who is this 'patron'? Is there a catch?=Kdo je tento "patron"? Je v tom nějaký háček?
A sorrowful farewell=Smutné rozloučení
\"I will not deny that I am a little saddened and I think that my patron also will share my sadness. But I understand that you knows your business and that a zee-captain is a free spirit. And I will explain carefully to my patron that you mean no insult by the refusing of his kind gift. Zail zafe.\"\r\n\r\nThe dray creaks off into the dockside crowd.=\"Nepopírám, že jsem trochu zarmoucen, a myslím, že můj patron bude také sdílet můj smutek. Ale chápu, že víte, co děláte, a že zee-kapitán je svobodný duch. A já svému patronovi pečlivě vysvětlím, že odmítnutím jeho laskavého daru nemyslíte nic urážlivého. Zail zafe.\"\r\n\r\nVoz se s vrzáním vydá do přístavního davu.
Too good to be true?=Příliš dobré na to, aby to byla pravda?
A little gift=Malý dárek
\"A very fine evening to you, captain. My what you might call <i>mentor</i> is very fond of adventurous zee-captains and he would like to offer you what you might call a <i>dispensation</i>. On account of he is so fond of zee-captains.\"\r\n\r\nBehind the Blind Bruiser, on the dock, stands a dray piled high with fuel and supplies.=\"Pěkný večer, kapitáne. Můj, jak by se dalo říci, <i>mentor</i> má velmi rád dobrodružné zee-kapitány a rád by vám nabídl něco, co by se dalo nazvat <i>dispenzací</i>. Protože má tak rád zee-kapitány."\"\r\n\r\nZa lodí Blind Bruiser stojí v přístavu nákladní vůz naložený palivem a zásobami.
\"If you would be so kind to deliver this little gift to our friends in Mt Palmerston then they will see we gets to hear about it. And when you come back we'll cover your expenses. Bomb vwoyi-arge, as my aunt who was French by birth if not by inclination used to like to say.\" [Mt Palmerston is generally somewhere north-east of London.]=\"Kdybyste byl tak laskav a doručil tento malý dárek našim přátelům v Mt Palmerstonu, uvidí, že se o něm dozvíme. A až se vrátíte, uhradíme vám náklady. Bomba vwoyi-arge, jak s oblibou říkávala moje teta, která byla Francouzka od narození, ne-li z náklonnosti.\" [Hora Palmerston je obecně někde severovýchodně od Londýna.]
Accept the commission=Přijměte provizi
It is only, after all, a trifling inconvenience. [You will need at least one unit of space in your hold.]=Je to koneckonců jen drobná nepříjemnost. [Budete potřebovat alespoň jednu jednotku místa v nákladovém prostoru.]
Your hold is full. Your affairs are complex. Mt Palmerston is far away and full of devils.=Váš nákladní prostor je plný. Vaše záležitosti jsou složité. Hora Palmerston je daleko a plná ďáblů.
\"Yes, I think you would be very suitable for this task. Very suitable indeed.\"=\"Ano, myslím, že by ses pro tento úkol velmi hodil. Vskutku velmi vhodný."
Ask if there is another task you could perform instead=Zeptej se, zda bys místo toho nemohl plnit jiný úkol.
\"I see you are hesitant. Perhaps you find Mount Palmerston unbearable, and who could blame you. Well. If you have the vinegar, there is another matter which you might be able to assist me with...\"=\"Vidím, že váháš. Možná se vám Mount Palmerston zdá nesnesitelný, a kdo by vám to mohl mít za zlé. Dobře. Máte-li ocet, je tu ještě jedna věc, se kterou byste mi mohl pomoci..."
A little proposal=Malý návrh
\"Good evening, [q:Addressed as]. And what a marvellous evening it is if you don't mind my saying so and given it is my impression you are an obliging sort, I imagine you will not mind at all.\"\r\n\r\n\"And since you are so very obliging, perhaps you wouldn't mind making a little detour via Mount Palmerston with a few articles of cargo, if you happen to be in the area? The Cheery Man will of course cover your expenses for this trifling inconvenience.\" [You will need at least one unit of space in your hold.]=\"Dobrý večer, [q:Osloven jako]. A jaký je to úžasný večer, pokud vám nevadí, že to říkám, a vzhledem k tomu, že mám dojem, že jste ochotný člověk, myslím, že vám to vůbec nebude vadit." \"A když jste tak ochotný, možná by vám nevadilo udělat si malou zajížďku přes Mount Palmerston s několika předměty nákladu, kdybyste byl náhodou v okolí? Veselý muž vám samozřejmě uhradí náklady na tuto drobnou nepříjemnost.\" [Budete potřebovat alespoň jednu jednotku místa v nákladovém prostoru.]
\"Please accept this small token of my thanks and please also accept my thanks. And my patron's thanks. Which we being persons of honour what understands the true nature of dealings is much more important. Still, spending money is always good, isn't it? And a captain must eat and so must a ship, which is why if you look under the pier there you will find a few 'elpful contributions of fuel and so forth.\"=\"Přijměte, prosím, tento malý projev mého poděkování a přijměte, prosím, také mé poděkování. A poděkování mého patrona. Což my, ctihodné osoby, co chápeme pravou podstatu jednání, je mnohem důležitější. Přesto je utrácení peněz vždycky dobré, že? A kapitán musí jíst a loď také, a proto když se podíváte pod molo, najdete tam několik 'užitečných příspěvků na palivo a tak dále.'"
\"Please accept this small token of my thanks and please also accept my thanks. And my patron's thanks. Which we being persons of honour what understands the true nature of dealings is much more important. Still, spending money is always good, isn't it? And a captain must eat and so must a ship, which is why if you look under the pier there you will find a few 'elpful contributions of fuel and so forth.\r\n\r\n\"One last thing: my employer has invited you for drinks at his establishment. He is keen to make your acquaintance, seeing as you have been so terribly obligin'.\"=\"Přijměte, prosím, tento malý projev mého poděkování a přijměte, prosím, také mé poděkování. A poděkování mého patrona. Což my, ctihodné osoby, co chápeme pravou podstatu jednání, je mnohem důležitější. Přesto je utrácení peněz vždycky dobré, že? A kapitán musí jíst a loď také, proto když se podíváte pod molo, najdete tam několik 'užitečných příspěvků na palivo a tak dále'." "A poslední věc: můj zaměstnavatel vás pozval na skleničku do svého podniku. Rád by se s vámi seznámil, když jste byl tak strašně ochotný."
UNUSED - Hand over the cargo=NEPOUŽITÉ - Předat náklad
and claim your payment.=a požádejte o zaplacení.
Warm congratulations=Srdečné blahopřání
Hands to his mouth=Ruce k ústům
\"I - I had heard terrible things of the Isle of Cats, but I had never imagined - how? How did she come to that?\"=\"Já - slyšel jsem o Kočičím ostrově hrozné věci, ale nikdy jsem si nepředstavoval - jak? Jak k tomu přišla?"
\"Your wife is a mindless shell.\"=\"Tvá žena je bezduchá skořápka.\"
Tell him the truth, however horrible. The bees, the cages, the slow and agonising theft of her memories.=Řekni mu pravdu, i když je strašná. Včely, klece, pomalé a mučivé kradení jejích vzpomínek.
A long hiss of breath=Dlouhé syknutí dechu
\"I - I see. I knew she must be dead. You have set my mind at rest, at least. But how - how did she come to be their prisoner?\"=\"Já - chápu. Věděl jsem, že musí být mrtvá. Alespoň jsi mě uklidnil. Ale jak - jak se stala jejich vězněm?"
\"Your wife died while escaping.\"=\"Vaše žena zemřela při útěku."
Tell him it was instant, and painless. It's a lie, but perhaps a kind one.=Řekni mu, že to bylo okamžitě a bezbolestně. Je to lež, ale možná laskavá.
A long soft sigh=Dlouhý tichý vzdech
\"Yes. Yes, when we were married, she admitted - certain predilections. I wish... but I know how it is for a zee-captain. I would have forgiven her anything, if only she had returned to me. But - why the Isle of Cats? What was she doing in that sump of malice?\"=\"Ano. Ano, když jsme se vzali, přiznala - jisté záliby. Kéž by... ale vím, jak to u zee-kapitána chodí. Odpustil bych jí cokoli, jen kdyby se ke mně vrátila. Ale - proč zrovna Kočičí ostrov? Co dělala v té jámě zloby?"
Tell him of the captain's gambling debts and brothel-bill=Řekni mu o kapitánových dluzích z hazardu a o účtu za nevěstinec.
Let him know what kind of woman he married. Of course, perhaps he already knew.=Ať ví, jakou ženu si vzal. Ovšem, možná to už věděl.
A wry smile=Křivý úsměv
\"Yes. Yes, she was never prudent. I feared so for her, every voyage. I had pleaded with her to be more careful, though I never really thought she would be. But - why the Isle of Cats? What was she doing in that sump of malice?\"=\"Ano. Ano, nikdy nebyla rozumná. Tolik jsem se o ni bál, při každé plavbě. Prosil jsem ji, aby byla opatrnější, ačkoli jsem si nikdy nemyslel, že bude. Ale - proč zrovna Kočičí ostrov? Co dělala v té jámě zloby?"
Tell him the captain was taken in combat=Řekni mu, že kapitán byl zajat v boji.
Suggest valour brought low by ill luck.=Navrhuje statečnost, kterou srazilo na kolena neštěstí.
An open mouth=Otevřená ústa
\"I had never imagined - ! You're sure? Of course. Of course. I don't mean to question your honesty. But red honey! I'm sorry. I need a moment to collect my thoughts...\"\r\n\r\n\"You know: her captors let her write to me. At the bottom of the letter, she had added a phrase I never understood: ONLY THOSE WHO DO NOTHING MAKE NO ERRORS. I think perhaps I understand it now.\"=\"Nikdy jsem si nepředstavoval - ! Jsi si jistý? Jistě. Samozřejmě. Nechci zpochybňovat vaši upřímnost. Ale červený med! Omlouvám se. Potřebuji si dát na chvíli pauzu, abych se vzpamatovala..." "Víš: její věznitelé jí dovolili, aby mi napsala. Na konec dopisu připsala větu, které jsem nikdy nerozuměl: JEN TI, KTEŘÍ NIC NEDĚLAJÍ, NEDĚLAJÍ CHYBY. Myslím, že teď už tomu snad rozumím."
Tell him his wife was a red honey smuggler=Řekni mu, že jeho žena byla pašeračka červeného medu.
Red honey: so vile, it's not even illegal.=Červený med: tak odporný, že ani není nelegální.
A wry half-smile=Křivý poloúsměv
\"That sounds like her. She would pursue an escaping enemy to the very North of the zee, never mind the Isle of Cats. Of course she knew it would doom her some day. Thank you.\"\r\n\r\n\"You know: her captors let her write to me. At the bottom of the letter, she had added a phrase I never understood: ONLY THOSE WHO DO NOTHING MAKE NO ERRORS. I think perhaps I understand it now.\"=\"To zní jako ona. Pronásledovala by prchajícího nepřítele až na samý sever Zee, o Kočičím ostrově ani nemluvě. Samozřejmě věděla, že ji to jednou přivede do záhuby. Děkuji.\"\r\n\r\n\"Víš: její věznitelé jí dovolili, aby mi psala. Na konec dopisu připsala větu, které jsem nikdy nerozuměl: JEN TI, KTEŘÍ NIC NEDĚLAJÍ, NEDĚLAJÍ CHYBY. Myslím, že teď už tomu snad rozumím."
Tell him his wife was a pirate-hunter=Řekni mu, že jeho žena byla lovkyně pirátů.
It's plausible. Any pirate-hunter might prowl the waters around the Isle of Cats, or even slip into the harbour and mingle with their targets.=Je to věrohodné. Každý lovec pirátů by mohl slídit po vodách kolem Kočičího ostrova, nebo dokonce vklouznout do přístavu a vmísit se mezi své cíle.
A breath and a click=Nádech a cvaknutí
You explain how the box came to you, and how you began this quest. Irem, the Isle, and now here. You have your zailors bring the box in, and the Widower whispers the opening phrase. It clicks open with a sound as sweet and precise as a well-answered riddle. He takes a breath and flings back the lid.\r\n\r\nA soul glowing like a hidden star. Heaped sapphires from the Elder Continent. A Presbyterate heart-cup. A water-stained journal, blurred to near-unreadability - an account of a failed expedition to the Mountain of Light...\r\n\r\nThe Widower looks them over. Abruptly, he snatches the heart-cup, and shoves the box towards you.\r\n\r\n\"Too many memories, [q:Addressed as]. I'll keep this one memory only. You deserve something. You crossed the zee to find the truth for me. Here. Take them, and leave me now.\" He turns away.=Vysvětlíš, jak se k tobě schránka dostala a jak jsi začal tento úkol. Irem, Ostrov a teď tady. Necháš své zailory přinést schránku dovnitř a Vdovec zašeptá úvodní větu. Skříňka cvakne a otevře se se zvukem sladkým a přesným jako dobře zodpovězená hádanka. Nadechne se a odklopí víko.\r\n\r\nDuše zářící jako skrytá hvězda. Hromada safírů ze Starého kontinentu. Presbyterní srdeční pohár. Vodou potřísněný deník, rozmazaný téměř k nepřečtení - zpráva o neúspěšné výpravě na Horu světla...\r\n\r\nVdovec si je prohlédne. Náhle popadne hrnek se srdcem a strčí krabičku směrem k tobě.\r\n\r\n\"Příliš mnoho vzpomínek, [q:Adresát]. Nechám si jen tuhle jedinou vzpomínku. Něco si zasloužíš. Překročil jsi zee, abys pro mě našel pravdu. Tady. Vezmi si je a hned mě opusť." Odvrátí se.
You explain how the box came to you, and how you began this quest. Irem, the Isle, and now here. You have your zailors bring the box in, and the Widower whispers the opening phrase. It clicks open with a sound as sweet and precise as a well-answered riddle. He takes a breath and flings back the lid.\r\n\r\nBooks of poetry, pamphlets of a racier nature. A velvet-wrapped collection of ivory Chelonate carvings. A Mirrorcatch box leaking sunlight. The Widower looks them over. Abruptly, he snatches one book and one carving, and shoves the box towards you.\r\n\r\n\"Too many memories, [q:Addressed as]. I'll keep these memories only. You deserve something. You crossed the zee to find the truth for me. Here. Take them, and leave me now.\" He turns away.=Vysvětlíš, jak se k tobě krabička dostala a jak jsi začal s tímto pátráním. Irem, Ostrov a teď tady. Necháš své zailory přinést schránku dovnitř a Vdovec zašeptá úvodní větu. Skříňka cvakne a otevře se se zvukem sladkým a přesným jako dobře zodpovězená hádanka. Nadechne se a odklopí víko.\r\n\r\nKnihy poezie, brožurky rasistické povahy. V sametu zabalená sbírka chelonských řezbářských prací ze slonoviny. Zrcadlová skříňka, do níž proniká sluneční světlo. Vdovec si je prohlédne. Náhle vytrhne jednu knihu a jednu řezbu a strčí krabičku směrem k tobě.\r\n\r\n\"Příliš mnoho vzpomínek, [q:Osloven jako]. Nechám si jen tyto vzpomínky. Něco si zasloužíš. Překročil jsi zee, abys pro mě našel pravdu. Tady. Vezmi si je a hned mě opusť." Odvrátí se.
Give him the box=Dej mu krabici.
ONLY THOSE WHO DO NOTHING MAKE NO ERRORS. Is that the phrase that will open it? Did the captain hope the box would find its way to him, somehow?\r\n [Or you could keep the box to open it yourself: use it from your inventory if so.]=JEN TEN, KDO NIC NEDĚLÁ, NEDĚLÁ CHYBY. Je to ta věta, která ji otevře? Doufal snad kapitán, že si k němu krabička nějak najde cestu?" [Nebo si můžeš krabičku nechat a otevřít ji sám: v tom případě ji použij ze svého inventáře.]
The Widower=Vdovec
\"Hello. Come in. Sit down. I believe you have some news about my wife? I paid the ransom. Of course I did, and of course I never heard anything more. Please. Where is she? What happened?\"=\"Dobrý den. Pojď dál. Posaď se. Myslím, že máte nějaké zprávy o mé ženě? Zaplatil jsem výkupné. Samozřejmě, že ano, a samozřejmě, že jsem se nikdy nic víc nedozvěděl. Prosím. Kde je? Co se stalo?"
A warm welcome=Vřelé přivítání
An Urbane Devil ushers you into a copper-panelled interview room. There are hunting prints on the walls: but the hunters are devils and their quarry, women and men... The Devil listens, fingers steepled, to your story, nodding encouragingly. \"That's terribly helpful of you. Terribly helpful. Could I have the message, please?\" He reads it with interest. \"Oh, that's very good. Allow me to offer a consideration to you. Here. For your trouble. Bring me more, and I'll give you something else. But, ah, do you mind performing some independent verification? You know how expats can get. Sometimes their imagination runs away with them. Anyway, here's a little present for your source...\"=Urbánní ďábel vás uvede do mědí obložené výslechové místnosti. Na stěnách jsou lovecké otisky: ale lovci jsou ďáblové a jejich kořist ženy a muži... Ďábel naslouchá se vztyčenými prsty vašemu vyprávění a povzbudivě přikyvuje. \"To je od tebe strašně užitečné. Strašně užitečné. Mohl bych dostat tu zprávu, prosím?" Se zájmem si ji přečte. \"Ach, to je velmi dobré. Dovolte mi, abych vám nabídl úvahu. Tady. Za vaše potíže. Přines mi další a já ti dám něco jiného. Ale, ehm, nevadilo by vám provést nějaké nezávislé ověření? Víte, jací jsou emigranti. Někdy jim fantazie uteče. Každopádně, tady je malý dárek pro váš zdroj..."
Pass on the Wistful Deviless' information=Předej informace od Wistful Deviless.
The Deviless has provided intelligence from inside the Brimstone Convention, the aristocrat-exiles of Hell. Hell will, no doubt, be interested...=Ďáblice poskytla informace zevnitř Sírového konventu, aristokratů-vyhnanců z Pekla. Peklo to nepochybně bude zajímat...
A traitor=Zrádce
\"How interesting. And unfortunate. This directly contradicts the Deviless' information. Well, treachery is to be expected: I wish she hadn't been so gauche about it. But that's the Brimstone Convention for you.\"=\"Jak zajímavé. A nešťastné. To je v přímém rozporu s informacemi od Ďáblice. No, zrada se dala očekávat: Přál bych si, aby se k tomu nechovala tak neomaleně. Ale to je pro vás Sírová konvence."
A loyalist=Loajalista
\"I am delighted to say that this information precisely matches what the Deviless has told us. So we can rely on her: unless you are unreliable in your turn.\" He smiles silkily. \"And I'm sure you wouldn't try to deceive Hell, would you?\"=\"S potěšením mohu říci, že tato informace přesně odpovídá tomu, co nám řekla Ďáblice. Takže se na ni můžeme spolehnout: pokud ovšem nejste nespolehliví vy." Hedvábně se usměje. \"A jsem si jistý, že by ses nepokusil Peklo oklamat, že ne?"
Pass on your 'independent verification'=Předej své 'nezávislé ověření'
It doesn't mean much to you, but perhaps it will to your interlocutor.=Pro tebe to moc neznamená, ale pro tvého partnera možná ano.
Incendiary material=Podnětný materiál
He reads the letter and emits a long, low whistle that resonates oddly in the metal fittings, and gives you the faintest tingle of toothache. \"There are some very senior names here. Very senior indeed. She wants to come home, eh? Well, either she's telling us straight, in which case Brimstone will have her baked in a pie, or she's trying to swindle us, in which case, well, I'd like her here so I can warm up my own pie-oven. Either way, yes, the time has come. Bring her here, will you? We'll pay her fare. Thank you so much. You've advanced the cause of Hell today.\"=Přečte si dopis a vydá dlouhý, tichý hvizd, který podivně rezonuje v kovovém kování a způsobuje ti slabé šimrání bolesti zubů. \"Jsou tu některá velmi vysoká jména. Vskutku velmi vysoká. Chce se vrátit domů, co? No, buď nám to říká na rovinu, a v tom případě ji Brimstone nechá upéct v koláči, nebo se nás snaží podvést, a v tom případě bych ji tu rád měl, abych si mohl ohřát vlastní koláčovou pec. Ať tak či onak, ano, nastal čas. Přiveď ji sem, ano? Zaplatíme jí jízdné. Moc vám děkuji. Dnes jsi podpořil věc pekla."
Pass on the Deviless' second message to the Urbane Devil=Předej Ďáblici druhou zprávu Urbanovi.
The Urbane Devil waits, with a friendly smile that exposes his neat white teeth.=Urbánní ďábel čeká s přátelským úsměvem, který odhaluje jeho úhledné bílé zuby.
He reads the letter and emits a long, low whistle that resonates oddly in the metal fittings, and gives you the faintest tingle of toothache. \"There are some very senior names here. Very senior indeed. We know she's a double-agent for the Brimstone Convention: so this is an attempt to have us turn on our own. It might have succeeded, too, if you hadn't warned us.\"\r\n\r\n\"She wants to come home, eh? Yes. Yes, tell her she can come home directly. Bring her here. We'll settle her hash. You'll be paid.\"=Přečte si dopis a vydá dlouhé, tiché zapískání, které podivně rezonuje v kovovém kování a vyvolává v tobě slabé šimrání bolesti zubů. \"Jsou tu některá velmi vysoká jména. Vskutku velmi stará. Víme, že je dvojitým agentem Konventu síry: tohle je tedy pokus, jak nás přimět, abychom se obrátili proti sobě. Možná by se to i povedlo, kdybys nás nevaroval." "Chce se vrátit domů, co? Ano. Ano, řekni jí, že se může vrátit domů. Přiveď ji sem. Vyřídíme její hash. Dostaneš zaplaceno."
Pass on the Deviless' second message to the Smiling Devil=Předej Ďáblici druhý vzkaz Usměvavému ďáblovi.
The Smiling Devil waits, with a friendly smile that exposes his neat white teeth.=Usměvavý čert čeká s přátelským úsměvem, který odhaluje jeho úhledné bílé zuby.
A discreet arrival=Nenápadný příchod
The Urbane Devil meets you and the Deviless by one of the Embassy's lesser entrances. He bows; she bows; they chatter together in one of Hell's hissing, clicking languages, and laugh at a shared joke.\r\n\r\nFor a moment you seem forgotten, but she turns back. To thank you? No: to pay you. \"All shall be well, now,\" she says gleefully, \"and all manner of thing shall be well. You've done a terrible thing, and I am terribly grateful. Take this.\"\r\n\r\n\"This\" is a smouldering ruby from the throat of Mt Palmerston. It is scorching hot from her touch. She chuckles fondly as you juggle it hastily from hand to hand. \"Perhaps I'll see you again. You're so much fun.\"=Usměvavý ďábel se s vámi a s Ďáblicí setká u jednoho z menších vchodů velvyslanectví. On se ukloní, ona se ukloní, popovídají si spolu v jednom z pekelných syčivých, cvakajících jazyků a zasmějí se společnému vtipu.\r\n\r\nNa okamžik se zdá, že jsi zapomněl, ale ona se otočí. Aby ti poděkovala? Ne: aby ti zaplatil. \"Teď bude všechno v pořádku," říká radostně, "a všechno bude v pořádku. Udělal jsi hroznou věc a já jsem ti strašně vděčná. Vezmi si tohle." "Tohle" je doutnající rubín z hrdla hory Palmerston. Od jejího doteku je žhavý. Láskyplně se pochechtává, když si ho spěšně přehazuješ z ruky do ruky. \"Možná se ještě uvidíme. Je s tebou taková legrace."
Escort the Deviless to the Brass Embassy=Doprovoďte ďáblici na mosazné velvyslanectví.
\"London! Oh, the souls, the souls. I haven't smelt so many since - \" She inhales, eyes closed, face rapt. Your hackney-carriage approaches the Embassy.=\"Londýn! Ach, ty duše, ty duše. Od té doby jsem jich tolik necítila..." Nadechne se, oči zavřené, tvář strhanou. Váš kočár se blíží k velvyslanectví.
The closing of a door=Zavírající se dveře
Two stinking goat-demons shamble up: one takes each of the Deviless' arms. She looks at you, and her face writhes into an expression that a human face could not support. Hatred? Satisfaction? Admiration? Something of those, and another emotion, a hot flat reptilian one that only devils understand. \"Goodbye,\" is all she says. The goat-demons guide her down a flight of iron steps, to the basement entrance of the Excruciation Annex.\r\n\r\nThe Urbane Devil lounges by one of the Embassy's ornamental lamps, picking his teeth with a splinter of purplish crystal. \"Bravo! And that concludes our business. Here.\" He hands you a flat parcel wrapped in coppery crêpe paper, and bounds off, whistling.\r\n\r\nThe parcel contains a beautifully rendered oil-painting of the Deviless, in a gown with a ruffled collar which suggests the sixteenth century. Her eyes are closed.=Dva páchnoucí kozí démoni se připotácí: jeden vezme každou z Ďábelských rukou. Podívá se na tebe a její tvář se zkřiví do výrazu, který by lidská tvář neunesla. Nenávist? Spokojenost? Obdiv? Něco z toho a ještě jedna emoce, horká, plochá, plazí, které rozumí jen ďáblové. \"Sbohem," je vše, co řekne. Kozí démoni ji vedou po železných schodech dolů, ke vchodu do suterénu Přístavby utrpení.\r\n\r\nUrbanský ďábel leží u jedné z ozdobných lamp na velvyslanectví a vybírá si zuby střepem z purpurového křišťálu. \"Bravo! A tím naše jednání končí. Tady." Podá ti plochý balíček zabalený do měděného krepového papíru a s hvízdáním odejde.\r\n\r\nBalíček obsahuje krásně vyvedenou olejomalbu Ďáblovy ženy v šatech s volánkovým límcem, které připomínají šestnácté století. Má zavřené oči.
\"Tasty!\"=\"Chutné!\"
\"Ah, the fizz of them. Like champagne made from puppies. Thank you, dear friend.\"=\"Ach, ten jejich šum. Jako šampaňské ze štěňat. Děkuji, drahá přítelkyně."
Sell a Crate of Human Souls to the Brass Embassy=Prodej bednu lidských duší na mosazné velvyslanectví.
On the one hand, devils pay a little better than the merchants of Wolfstack Docks. On the other hand, you are literally selling other people's souls to devils.=Na jednu stranu platí ďáblové o něco lépe než obchodníci z Vlčích doků. Na druhou stranu ďáblům doslova prodáváš duše jiných lidí.
The street is spinning=Ulice se točí
There was something in your throat. It crowded your mouth - it was hard and knobbled as horn or coal. It spoke - rapid gleeful sentences in one of the languages of Hell. It cut your lips when it crawled from your mouth -\r\n\r\nYou're in the street outside the Embassy. There's a lump of scintillack in your hand. \"For memories,\" the Urbane Devil told you.=V krku jsi něco měl. Tísnilo se ti to v ústech - bylo to tvrdé a hrbolaté jako roh nebo uhlí. Mluvilo to - rychlé radostné věty v jednom z pekelných jazyků. Rozřízlo ti to rty, když ti to vylezlo z úst -\r\n\r\nJsi na ulici před ambasádou. V ruce máš hroudu scintiláku. \"Pro vzpomínky," řekl ti Urbane Devil.
Why did you come here?=Proč jsi sem přišel?
\"Yes? Have you been to the Republic, then? Did you want to... tell me something?\"=\"Ano? Byl jsi tedy v republice? Chtěl jsi mi... něco říct?"
\"Ahh, delicious.\"=\"Ahh, výborné.\"
\"I think I smell a memory of innocence in this one. No. It's despair. They have a similar bouquet, you know.\"=\"Myslím, že v tomhle cítím vzpomínku na nevinnost. Ne, je to zoufalství. Mají podobný buket, víš?"
Sell a shipment of red honey to the Brass Embassy=Prodej zásilky červeného medu na mosazné velvyslanectví.
Maybe it'll wean them off souls? Worth a try, for the price they're paying.=Třeba je to odnaučí duším? Za tu cenu, kterou platí, to stojí za pokus.
The Brass Embassy=Mosazné velvyslanectví
This is Hell's foothold in London. It's warm, bright and handsome. Every window blazes with light. (There is a screech, abruptly cut off, from the Excruciation Annex.)=Tohle je opora Pekla v Londýně. Je teplá, světlá a hezká. Každé okno září světlem. (Z přílohy Excruciation se ozve náhle přerušený vřískot).
The free-est of trades=Nejsvobodnější z obchodů
They tramp up and down your freshly mopped stairwells in their nasty boots. They poke and pry and prod. But they find nothing.=Šlapou po tvých čerstvě vytřených schodištích ve svých odporných botách. Šťourají, šťourají a šťourají. Ale nic nenajdou.
Caught you!=Chytili tě!
They shake their heads with real sorrow. They confiscate your cargo. They apply a sharp fine.=S opravdovým zármutkem kroutí hlavou. Zabaví vám náklad. Uloží jim vysokou pokutu.
Set something aside=Odloží něco stranou
They needn't know about every little trinket you have.=Nemusí vědět o každé vaší maličkosti.
\"Her Enduring Majesty thanks you,\" one of the Revenue intones. Did he just hide a smile?=\"Její trvalé Veličenstvo vám děkuje," pronese jeden z berních úředníků. Skryl snad právě úsměv?
Declare all controlled goods=Přiznejte všechno kontrolované zboží
Pay the customs duty on any untaxed Souls or Romantic Literature you're carrying. Surrender any smuggled sunlight. [This will also reduce your Suspicion, if your Suspicion is 5 or more.]=Zaplaťte clo za všechny nezdaněné duše nebo romantickou literaturu, které máte u sebe. Odevzdej veškeré pašované sluneční světlo. [Tím také snížíš své podezření, pokud je 5 a více.]
Vexed and frustrated=Znepokojeni a frustrováni
They roam your deck like wolves. They tear through your belongings like termites. At last they leave.=Potulují se po tvé palubě jako vlci. Prodírají se tvým majetkem jako termiti. Nakonec odcházejí.
Let them do their worst=Nechte je dělat to nejhorší.
You have nothing to hide. [This will also reduce your Suspicion, if your Suspicion is 5 or more.]=Nemáš co skrývat. [Toto také sníží vaše podezření, pokud je vaše podezření 5 nebo více.]
\"Of course!\"=\"Samozřejmě!\"
You hint at secret business. The duty-officer snaps a salute and barks an order. You may pass!=Naznačuješ tajné obchody. Služební důstojník zasalutuje a vyštěkne rozkaz. Můžeš projít!
Talk your way out of the search=Promluvte si o tom, jak se vyhnout prohlídce.
Today's duty-officer is a patriot. Perhaps you can claim you're on Admiralty business?=Dnešní služební důstojník je vlastenec. Možná můžete tvrdit, že jste na služební cestě u admirality?
An exchange of letters=Výměna dopisů
Of course! You two have corresponded - under assumed names, but it's definitely her. She wouldn't dream of importuning such a learned individual as yourself. On your way!=Jistě! Vy dva jste si dopisovali - pod falešnými jmény, ale určitě je to ona. Ani ve snu by ji nenapadlo obtěžovat tak vzdělaného člověka, jako jste vy. Jste na cestě!
Today's duty-officer is no respecter of the Admiralty. She will look ill on any attempt to frighten her with military credibility. But she's an amateur antiquarian...=Dnešní služební důstojník nemá úctu k admiralitě. Na jakýkoli pokus zastrašit ji vojenskou důvěryhodností se bude dívat špatně. Ale je to amatérská antikvářka...
The Revenue Men=Muži z berňáku
Her Enduring Majesty's Customs Service works closely with both the Ministry of Public Decency, and the Masters of the Bazaar. Today, they have selected you for an inspection. Don't cheek them.=Celní služba Jejího Trvalého Veličenstva úzce spolupracuje jak s Ministerstvem veřejné mravnosti, tak s Mistry bazaru. Dnes si vás vybrali ke kontrole. Nebuďte drzí.
Submit your Port Reports=Předložte hlášení o přístavu
\"And what is the day-to-day like on those farther shores?\" [Visit and investigate ports to gain Port Reports, and trade them in here.]=\"A jak vypadá každodenní život na těch vzdálenějších březích?" [Navštivte a prozkoumejte přístavy, abyste získali zprávy o přístavu a vyměnili je zde.]
Invisible eyes=Neviditelné oči
He's hard to read, with those glasses, but he reads the summary intently. \"Satisfactory,\" he says at last. \"Eminently satisfactory, actually. Good work. Take this for your trouble. The clerk will see you paid.\"=S těmi brýlemi je špatně čitelný, ale pozorně čte shrnutí. \"Uspokojivě," řekne nakonec. \"Vlastně naprosto uspokojivé. Dobrá práce. Vezměte si to za svou námahu. Úředník se postará, abyste dostal zaplaceno."
Pass on Strategic Information=Předávání strategických informací
The Admiral sits up, although he steeples his fingers and pretends calm.=Admirál se posadí, ačkoli zatíná prsty a předstírá klid.
\"Information.\"=\"Informace."
\"Visit a port, and we'll be interested in the Port Report. Visit places of particular interest, and we'll be interested in the Strategic Information you gain thereby. We will pay you well, don't worry. We understand you can't be expected to act entirely for the love of the Empire.\" His lip curls. \"What's left of it.\"=\"Navštivte přístav a nás bude zajímat zpráva o přístavu. Navštivte místa zvláštního zájmu a nás budou zajímat strategické informace, které tím získáte. Dobře vám zaplatíme, nebojte se. Chápeme, že od vás nemůžeme očekávat, že budete jednat výhradně z lásky k Říši.\" Rty se mu zvlní. \"To, co z ní zbylo."
Ask what he needs=Zeptej se, co potřebuje.
Discover the Admiral's desires.=Zjistěte admirálova přání.
A careful inspection=Pečlivá prohlídka
He scrutinises the chart minutely through a lens. (He doesn't, you notice, remove the dark spectacles.) \"It passes muster,\" he remarks. \"The usual fee applies.\"=Pečlivě si prohlíží mapu skrz čočku. (Všimněte si, že si nesundal tmavé brýle.) "Vyhovuje," poznamená. \"Platí se obvyklý poplatek."
Submit a Revelatory Chart=Předložení zjevného grafu
Let's find out if it's real.=Pojďme zjistit, zda je to skutečné.
Return to Wolfstack Docks=Zpět do Wolfstack Docks
The Admiral's room is dark and stuffy. You need zee-air.=Admirálův pokoj je tmavý a dusný. Potřebuješ vzduch.
Honest bewilderment=Upřímné zmatení
\"I can hardly understand half of this. But it's interesting: it's interesting. If Hell stays divided, it's to all our advantage, and every little helps. You must have risked much to bring us this. Let us show our appreciation.\"=\"Rozumím sotva polovině z toho. Ale je to zajímavé: je to zajímavé. Jestli Peklo zůstane rozdělené, bude to ku prospěchu nás všech a každá maličkost pomůže. Musel jsi hodně riskovat, abys nám to přinesl. Dovol nám, abychom ti projevili vděčnost."
Submit Brimstone Buzzings=Odeslat Brimstone Buzzings
What will it mean to the Admiral?=Co to bude znamenat pro admirála?
\"This port - \"=\"Tento přístav - \"
\"Speak to our agent there, and return. We'll see that you're rewarded.\" [Visit the port below and return to London. You can check the details in your Journal at any time.]=\"Promluvte si tam s naším agentem a vraťte se. Postaráme se o to, abyste byli odměněni.\" [Navštivte níže uvedený přístav a vraťte se do Londýna. Podrobnosti si můžeš kdykoli ověřit ve svém deníku.]
Ask if there's anything in particular he needs=Zeptej se, jestli nepotřebuje něco konkrétního.
\"Well, if I can be assured of your discretion - \"=\"No, pokud si mohu být jistý vaší diskrétností - \"
He has you repeat it all twice. He doesn't take notes. \"It's a little beyond me,\" he tells you, \"but I have a friend in the Palace who'll be interested. Very interested. Thank you. Your fee.\"=Nechá tě to všechno dvakrát zopakovat. Nedělá si poznámky. \"Je to trochu nad mé síly," řekne ti, "ale mám v paláci přítele, kterého to bude zajímat. Velký zájem. Děkuji. Váš honorář."
Speak of Moves in the Great Game=Mluvit o tazích ve Velké hře
Whispers -=Šeptá -
His expression clouds when he opens the casket and sees the honey-vials packed carefully within. \"That blackguard Raffles grows bolder by the day,\" he mutters. \"Something must be done. But what to do about - ah. Another time. The Admiralty's thanks for bringing this filthy stuff in.\"=Jeho výraz se zachmuří, když otevře rakev a uvidí v ní pečlivě zabalené medové lístky. \"Ten darebák Raffles je den ode dne odvážnější," zamumlá. \"Něco se musí udělat. Ale co udělat s - ah. Jindy. Admiralita děkuje za přivezení toho hnusu."
Turn in your shipment of red honey=Odevzdejte zásilku červeného medu.
It is very firmly proscribed; the Admiral will probably be quite eager to hear where you came by it.=Je to velmi přísně zakázáno; admirál bude nejspíš docela rád slyšet, kde jste k němu přišel.
Enthusiastic nods=Nadšené přikyvování
\"I'm glad you brought this to me, rather than... you know who. Our mutual acquaintance, two streets over. We do what we can.\" [The Dark-Spectacled Admiral is loyal to London. Bringing intelligence to him will shift the political balance, sometimes.]=\"Jsem rád, že jste to přinesl mně, a ne... víte komu. Náš společný známý, o dvě ulice dál. Děláme, co můžeme." [Admirál s tmavým obočím je loajální k Londýnu. Když mu přinesete informace, někdy to změní politickou rovnováhu.]
A hissed breath=Sípavý nádech
\"I'm especially glad you brought this to me, rather than... you know who. Our mutual acquaintance, two streets over. This should go directly to my friend at the Palace, instead.\" [The Dark-Spectacled Admiral is loyal to London. This has shifted the political balance.]=\"Jsem obzvlášť rád, že jste to přinesl mně, a ne... víte komu. Náš společný známý, o dvě ulice dál. Místo toho by to mělo jít přímo mému příteli v paláci." [Admirál s tmavým obočím je loajální vůči Londýnu. To změnilo politickou rovnováhu.]
Submit Vital Intelligence=Předejte důležité informace
\"What's that? Tell me, quickly!\" [Vital Intelligence can be created from two pieces of Strategic Information, or earned through spy networks and some other opportunities.]=\"Co je to? Řekni mi to, rychle!" [Životně důležitá informace může být vytvořena ze dvou strategických informací nebo získána prostřednictvím špionážních sítí a některých dalších možností.]
A frank scowl=Upřímné zamračení
\"An unprincipled scoundrel,\" the Admiral snaps. \"If you have intelligence, bring it to me. Don't go off the books.\"=\"Bezcharakterní darebák," odsekne admirál. \"Jestli máš nějaké informace, přines mi je. Nevynášejte je mimo záznamy."
Ask the Admiral what he thinks of the Voracious Diplomat=Zeptej se admirála, co si myslí o Nenasytném diplomatovi.
The Diplomat - a half-legendary, all-infamous figure whose connection to the Admiralty is obscure.=Diplomat - napůl legendární, veskrze slavná postava, jejíž spojení s admiralitou je nejasné.
\"I'm glad you brought this to me. I have a colleague, of sorts: a diplomat, so-called. I will tell you because I trust you: this 'diplomat' will pay better, but I will put the information to better use.\" He leans forwards. \"There are powers in this world I cannot speak of. There are affairs of the Navy I am not proud of. Bring me more information like this, and we can set matters right.\"=\"Jsem rád, že jste mě na to upozornil. Mám tu svého druhu kolegu: takzvaného diplomata. Řeknu vám to, protože vám důvěřuji: tento 'diplomat' bude lépe platit, ale já ty informace lépe využiji." \" Nakloní se dopředu. \"Na tomto světě jsou síly, o kterých nemohu mluvit. Jsou záležitosti námořnictva, na které nejsem hrdý. Přineste mi více takových informací a můžeme dát věci do pořádku."
\"Yes. There was a certain report.\"=\"Ano. Byla tu jistá zpráva."
\"Kingeater's Castle. The empty temple at the end of the world. Your father went there. No one makes the pilgrimage there if they intend to return. One way or another, no pilgrim returns home.\"\r\n\r\n\"I have heard that they stay. I have also heard that they go on, somewhere even further. It is a regrettable place, Captain, the Kingeater's Castle; and its pilgrims do regrettable things. If you go, do not take any who are dear to you.\" [The Kingeater's Castle is in the far south-east of the map. Go there, if you must.]=\"Kingeaterův hrad. Prázdný chrám na konci světa. Tvůj otec tam šel. Nikdo se tam nevydává na pouť, pokud má v úmyslu se vrátit. Tak či onak, žádný poutník se domů nevrací." "Slyšel jsem, že tam zůstávají. Také jsem slyšel, že jdou dál, někam ještě dál. Je to politováníhodné místo, kapitáne, Královský hrad, a jeho poutníci dělají politováníhodné věci. Pokud tam půjdete, neberte s sebou nikoho, kdo je vám drahý." [Hrad Kingeater se nachází na jihovýchodě mapy. Pokud musíš, jdi tam.]
'A deplorable end'="Žalostný konec
At the Parthenaeum Club, the Admiral dropped hints about your father, and about his 'deplorable end'. What does the Admiral know?=V klubu Parthenaeum admirál utrousil narážky na tvého otce a na jeho "žalostný konec". Co admirál ví?
The Admiral removes his spectacles, folds them, places them on the desk. Behind them, his eyes are a clear and steady blue. Does he wear the spectacles to suggest his eyes are <i>not</i> normal?\r\n\r\n\"I had hoped,\" he says, \"that I could trust you. You have repaid my trust. I wish I could reward you better than this, but the New Sequence strangles us like ivy. Thank you. You are a true patriot.\"=Admirál si sundá brýle, složí je a položí na stůl. Za nimi má jasné a stálé modré oči. Nosí brýle, aby naznačil, že jeho oči nejsou normální?" "Doufal jsem," říká, "že ti mohu věřit. Splatil jsi mou důvěru. Přál bych si, abych tě mohl odměnit lépe než takto, ale Nová sekvence nás škrtí jako břečťan. Děkuji ti. Jsi opravdový vlastenec."
Sell the Memento Mori to the Royal Navy=Prodej Memento Mori královskému námořnictvu.
\"My God, yes! If it can do everything you claim, I can authorise a payment of - let's see - one thousand Echoes.\" Perhaps you looked a little disappointed. \"And her Enduring Majesty's enduring gratitude. London needs this.\"=\"Můj Bože, ano! Pokud dokáže všechno, co tvrdíte, mohu schválit platbu - podívejme se - tisíc ozvěn.\" Možná jsi vypadal trochu zklamaně. \"A trvalý vděk Jejího Trvalého Veličenstva. Londýn to potřebuje."
Assistance with subsistence?=Pomoc s obživou?
Ask if the Admiralty can provide a little fuel to cover your costs. [This will take you to the Drydock, where 1 point of Favour will get you 2-3 Fuel.]=Zeptej se, jestli ti Admiralita může poskytnout trochu paliva na pokrytí tvých nákladů. [Tím se dostaneš do suchého doku, kde za 1 bod přízně získáš 2 až 3 body paliva.]
\"You have a good point.\"=\"Máš dobrý postřeh.\"
\"And we could use you elsewhere - \"=\"A hodil by ses nám i jinde - \"
\"Please don't send me to b___dy Frostfound.\"=\"Prosím, neposílejte mě do b___dy Frostfound.\"
Appeal to the Admiral's better nature. Remind of your past services to his office. Frostfound is far away and freezing cold and in all probability no one there will cooperate.=Apeluj na admirálovu lepší povahu. Připomeň mu své minulé služby. Frostfound je daleko, mrzne tam a se vší pravděpodobností tam nikdo nebude spolupracovat.
The Dark-Spectacled Admiral=Admirál s tmavým obočím
You're ushered into his office off Mansion's Pyre: a cramped room with a vast desk. He surveys you across that desk. \"Ah yes. The merchant-captain of whom we hear such complicated things.\" [The Admiral will purchase intelligence from you.]=Jsi uveden do jeho kanceláře mimo Sídlištní pyramidu: stísněná místnost s obrovským stolem. Přes ten stůl si tě prohlíží. \"Ach ano. Ten obchodní kapitán, o kterém slýcháme takové složité věci." [Admirál si od vás koupí zpravodajské informace.]
Decorum's reward=Odměna za Decorum
\"No, [q:Addressed as], we do not use the zailors' term, here in the labyrinth. At zee, [q:Addressed as], it may be 'Neptune's H____t', but here, we have a care for our manners. Your payment, [q:Addressed as]. Do come back if you find another.\"=\"Ne, [q:Oslovení], tady v labyrintu nepoužíváme výraz zailor. U zee, [q:Osloven jako], to může být 'Neptunův H____t', ale tady dbáme na dobré mravy. Vaše platba, [q:Osloven jako]. Vraťte se, pokud najdete další."
Provide a rare creature of the Labyrinth=Poskytněte vzácnou bytost z Labyrintu.
\"Are those - are those young siren-serpents? Marvellous, marvellous! We'll pay you handsomely. Of course we will.\" [Sell a Harlot-Fry for 500 echoes.]=\"Jsou to - jsou to mladé sirény- hadačky? Úžasné, úžasné! Zaplatíme vám za to bohatě. Samozřejmě, že zaplatíme." [Prodej Smaženou nevěstku za 500 ozvěn.]
\"Most satisfactory.\"=\"Velmi uspokojivé.\"
\"We needed something of that nature for the tanks on the second-level. We will furnish a little plaque with your name.\"=\"Potřebovali jsme něco takového pro nádrže na druhém patře. Opatříme malou tabulku s vaším jménem.\"
A Live Specimen=Živý exemplář
Something not yet extinct. [Sell a Live Specimen for 125 echoes.]=Něco, co ještě nevyhynulo. [Prodám živý exemplář za 125 ech.]
\"Quickly!\"=\"Rychle!\"
\"If anyone asked, it died of eating a delinquent worm.\"=\"Kdyby se někdo ptal, zemřel na snědení červa delikventa.\"
Purchase a Live Specimen from the Labyrinth=Zakoupit živý exemplář v Labyrintu
The Labyrinth does not sell its exhibits. But some keepers can be bribed.=Labyrint své exponáty neprodává. Ale někteří ošetřovatelé se dají uplatit.
The Labyrinth of Tigers=Tygří labyrint
...is open under the patronage of the LONDON ZOOLOGICAL SOCIETY to CAUTIOUS VISITORS for EDUCATIONAL PURPOSES. Here you may see the DEVIL-APES of FAR MANDELAY. The THING IN THE MIRROR. The CANTIGASTER'S CHILDREN. The gargantuan CAVE-SNAKE. The INHABITER OF WOLVES. The HYBRID FIEND. N.B. The MANAGEMENT RECOMMENDS that you arrange your exit WELL BEFORE CLOSING TIME.=...je pod patronací LONDÝNSKÉ ZOOLOGICKÉ SPOLEČNOSTI otevřen pro KAUTIOZNÍ NÁVŠTĚVNÍKY ZA VZDĚLÁVACÍMI ÚČELY. Zde si můžete prohlédnout ĎÁBELSKÉ AZYLY DÁLNÉHO MANDELÁJE. VĚC V ZRCADLE. KANTIGASTEROVY DĚTI. Gargantuovského jeskynního hada. Obyvatelka vlků. HYBRIDNÍ FENDA. POZNÁMKA: Vedení doporučuje, abyste si odchod domluvili DOST DŘÍVE, než je zavírací doba.
The Calendar Council, they say, dislikes light. Shops prefer to conduct their business without lamps, or they might find their windows broken and wares confiscated. Parliament still sits, but they do so in lampless hush. The Admiralty has locked its doors: the Navy, what's left of it, has gone to ground.\r\n\r\nWhen you return to your lodgings, a package awaits you. A note reads FOR THE LIBERATION. Someone is grateful.=Kalendářní rada prý nemá ráda světlo. Obchody raději provozují svou činnost bez lamp, jinak by se jim mohla rozbít okna a zabavit zboží. Parlament stále zasedá, ale v tichosti bez lamp. Admiralita zamkla své dveře: námořnictvo, to, co z něj zbylo, je na dně.\r\n\r\nKdyž se vrátíte do svého bytu, čeká na vás balíček. Na lístku stojí: PRO OSVOBOZENÍ. Někdo je vděčný.
Explore that darkness=Prozkoumej tu temnotu
What has happened?=Co se stalo?
Fear walks the streets of London=Ulicemi Londýna se prochází strach
Fear has a cloak of trailing mist. Fear whispers your name. The Calendar Council, that master-cell of anarchists, is on the rise: and they have you to thank for it.=Strach má plášť z vleklé mlhy. Strach šeptá tvé jméno. Kalendářní rada, ta mistrovská buňka anarchistů, je na vzestupu: a mohou za to poděkovat tobě.
All is well... for now=Všechno je v pořádku... zatím
\"NEW YEAR'S DAY, 189- : Quartermaster's Assistant, of legal age, signed on recommendation of legal guardian. Give equal treatment.\" [You have a Scion. When you die, the next generation may take up the torch. In the meantime, they will still live at home... probably.]=\"NOVÝ ROK, 189- : Asistent kvartýrmistra, plnoletý, podepsán na doporučení zákonného zástupce. Stejné zacházení." [Máš Scion. Až zemřeš, může pochodeň převzít další generace. Do té doby budou stále žít doma... pravděpodobně].
A family tradition! If your child survives. Many zailors don't. You of all people know that. [This is how you gain a Scion, allowing your next captain to choose two legacies.]=Rodinná tradice! Pokud vaše dítě přežije. Mnoho zailorů nepřežije. Ze všech lidí to víš právě ty. [Tímto způsobem získáš zrozence, což umožní tvému příštímu kapitánovi vybrat si dva dědice.]
Grudging acquiescene=Neochotný souhlas
You paint the horrors of the hungry waves in bloody colours. At last your child's ardour is dampened. They'll stay away from the zee... for now at least. Your heart is lightened.=Hrůzy hladových vln maluješ v krvavých barvách. Nakonec je zápal tvého dítěte utlumen. Budou se držet dál od Zee... alespoň prozatím. Tvé srdce je lehčí.
Salt's savour=Slaná chuť
Your child listens carefully to everything you have to say; nods acquiescently; runs off in the night; and signs aboard a visiting Iron Republic fire-carrack. You won't see them again. But perhaps they'll remember you after you're gone...=Vaše dítě pozorně naslouchá všemu, co mu říkáte; souhlasně přikyvuje; v noci utíká; a podepisuje se na palubě hostujícího ohnivého vozu Železné republiky. Už je nikdy neuvidíš. Ale možná si na vás vzpomene, až odejdete...
You know what happens at zee. No child of yours will risk that. But will they listen? [This will reassure you, setting Terror to zero and reducing Nightmares.]=Víš, co se děje v Zee. Žádné tvé dítě to nebude riskovat. Ale budou poslouchat? [To tě uklidní, nastaví Hrůzu na nulu a sníží Noční můry.]
\"I want to go away to sea.\"=\"Chci odjet na moře.\"
Your child wants to sign on with a ship. Already? But time passes quickly - and most quickly on the Unterzee. How many years have you been at zee? Don't ask. Time operates slyly, out in the dark.=Vaše dítě se chce přihlásit na loď. Už? Ale čas plyne rychle - a nejrychleji na Unterzee. Kolik let už jste na Zee? Neptejte se. Čas pracuje lstivě, ve tmě.
A troubled tongue=Znepokojený jazyk
Slivvy's face is disfigured by a wine-stain birthmark, and he struggles with a stutter. (Marks of the lightning's kiss, one night when he got too bold in a storm, they say.) \"Y-y-yes. I've been waiting f-f-for you. I just wants me a little mutersalt. Something to c-c-calm me tongue. Bring it, and I'll tell you who has your father.\" [Go north along the coast to Whither, and bring back Mutersalt for Slivvy.]=Slivvyho tvář je znetvořená mateřským znaménkem od vína a bojuje s koktáním. (Prý stopy po polibku blesku, když se jednou v noci v bouřce příliš osmělil.) \"Ano, ano. Čekal jsem na tebe. Chci jen trochu mutersaltu. Něco, co mi zk-zklidní jazyk. Přines to a já ti řeknu, kdo má tvého otce." [Jdi na sever podél pobřeží do Whitheru a přines Slivvymu mutersalt.]
Meet with Slivvy, the Urchin who Speaks to the Wind=Setkej se se Slivvym, ježkem, který mluví s větrem.
The urchins of London lair in the Flit, a creaking roof-maze high above the streets. (A bad altitude, as everyone knows.) Slivvy hears things. Slivvy knows things. A week ago, he mentioned that your father was 'as strong a swimmer as you...'=Londýnští ježci mají doupě ve Flitru, vrzajícím střešním bludišti vysoko nad ulicemi. (Špatná výška, jak každý ví.) Slivvy slyší věci. Slivvy ví věci. Před týdnem se zmínil, že tvůj otec byl "stejně silný plavec jako ty...".
A Coffee at Caligula's=Káva u Caliguly
Huffam curls his fingers round his steaming cup, a protection against the dank cold of the morning. \"Oh, yes, I knew him. A man of some talent, your father. But he turned that talent to... ah... love poetry. Ghost-writing it, if you understand me. And, as you may know, love poetry draws the attention of a particular Power.\" He glances out of the window. You follow his gaze to where the spires of the Echo Bazaar rise above London. Huffam leans forwards.\r\n\r\n\"The Masters of the Bazaar,\" he says very quietly, \"took an interest in your father. So although I liked him, and although I like you, I will need something to set against the risk. Bring me news - news from the zee.\" [Bring Huffam a Zee-Ztory, a Tale of Terror and a Memory of Distant Shores, and he'll tell you more. They can be found in many places around the zee, or purchased far away in Irem.]=Huffam si obtáčí prsty kolem šálku s párou, což je ochrana před sychravým ranním chladem. \"Ano, znal jsem ho. Muž s jistým talentem, tvůj otec. Ale ten talent proměnil v... ehm... milostnou poezii. Psal ji jako duch, jestli mi rozumíš. A jak možná víš, milostná poezie přitahuje pozornost zvláštní Síly." Podívá se z okna. Sleduješ jeho pohled k místu, kde se nad Londýnem tyčí věže Bazaru ozvěn. Huffam se nakloní dopředu.\r\n\r\n\"Mistři bazaru," řekne velmi tiše, \"se zajímali o tvého otce. Ačkoli se mi líbil a i když se mi líbíš, budu potřebovat něco, co by se vyrovnalo riziku. Přineste mi zprávy - zprávy ze zee.\" [Přines Huffamovi Zee-Ztory, Příběh hrůzy a Vzpomínku na vzdálené břehy, a on ti řekne víc. Najdeš je na mnoha místech v okolí zee nebo je můžeš koupit daleko v Iremu].
Mr John Huffam=Pan John Huffam
Editor of the Unexpurgated London Gazette. He's published your poetry from time to time. One week ago, he casually mentioned that your turn of phrase is very like your father's...=Redaktor neúplných londýnských novin. Čas od času publikuje tvou poezii. Před týdnem se náhodně zmínil, že tvůj slovní obrat je velmi podobný slovnímu obratu tvého otce...
The Admiralty=Admiralita
You meet your friend, the head waiter, and learn that the Admiral has not returned since. Perhaps he regrets his outspokenness. You'll have to find him in his lair at the Admiralty. [Win three levels of Admiralty's favour, and visit the Admiralty Survey Office, to speak with the Admiral.]=Setkáváš se se svým přítelem, vrchním číšníkem, a dozvídáš se, že admirál se od té doby nevrátil. Možná lituje své prostořekosti. Budeš ho muset najít v jeho doupěti na Admiralitě. [Získejte tři úrovně admirálovy přízně a navštivte průzkumný úřad Admirality, kde si s admirálem promluvíte].
One week ago, the Admiral grew incautious after one brandy too many in the Parthenaeum Club. He made references to your father's 'deplorable end', and expressed his regret that he had not prevented it. You are not a member of the Parthenaeum, but their head waiter once served in your regiment...=Před týdnem se admirál po jedné brandy navíc v klubu Parthenaeum stal neopatrným. Zmínil se o "politováníhodném konci" tvého otce a vyjádřil lítost, že mu nezabránil. Nejste členem klubu Parthenaeum, ale jejich vrchní číšník kdysi sloužil ve vašem pluku...
A candle-lit room=Místnost osvětlená svíčkami
The Bishop's face is stern and shadowed. \"I do not condone you what you have done,\" he says, \"but many of us have - what shall I say? - eccentric appetites. Yes, I will assist you, but you must help me satisfy one of my own cravings. Darkdrop Coffee is difficult to find in London. Bring me - oh, let us say, two sacks of beans. Bring me this, and I shall share with you what I know.\" [You can find Darkdrop Coffee in Port Carnelian and Adam's Way along the coast to the south, and sometimes other places. Return with two sacks to learn more from the Bishop.]=Biskupova tvář je přísná a zastíněná. \"Neodsuzuji to, co jste udělal," říká, "ale mnozí z nás mají - jak bych to řekl? - výstřední choutky. Ano, pomůžu ti, ale musíš mi pomoci uspokojit jednu z mých vlastních chutí. Kávu Darkdrop je v Londýně těžké sehnat. Přineste mi - řekněme dva pytle zrn. Přineste mi to a já se s vámi podělím o to, co vím." [Darkdrop Coffee najdete v Port Carnelian a Adam's Way podél pobřeží na jihu a někdy i na dalších místech. Vrať se se dvěma pytli, aby ses od biskupa dozvěděl víc.]
This cadaverous and sinister prelate interviewed you in person, just before you were cast out of the priesthood. He seemed surprisingly sympathetic. \"After what happened with your father,\" he said, \"I suppose I shouldn't be surprised.\" What did he mean?=Tento mrtvolný a zlověstný prelát s tebou vedl osobní rozhovor těsně předtím, než tě vyhnali z kněžského stavu. Vypadal překvapivě sympaticky. \"Po tom, co se stalo s tvým otcem," řekl, "by mě to asi nemělo překvapovat." Co tím myslel?
The night under the earth=Noc pod zemí
The Widow receives you in utter darkness, blank as a bandage laid across your eyes. This is usual, for the Widow. \"Yes,\" she says (and her voice is oddly youthful), \"I have an interest in your father. I had hoped news of the headstone would bring someone looking: and here you are. I have an idea where his bones might be. Perhaps you will help me recover them. But I would like you to cover my expenses, first. I need something for my tonics: scintillack. You can find it in Port Cecil, I understand. You may go.\" [Bring a unit of Scintillack from Port Cecil for the Widow. Port Cecil can be found in the centre of the Unterzee, near the Khanate.]=Vdova tě přijímá v naprosté tmě, prázdná jako obvaz položený přes oči. To je u Vdovy obvyklé. \"Ano," řekne (a její hlas je podivně mladistvý), "zajímám se o tvého otce. Doufala jsem, že zpráva o náhrobku přivede někoho, kdo se po něm poohlédne: a tady jsi ty. Mám nápad, kde by mohly být jeho kosti. Možná mi je pomůžete najít. Ale nejdřív bych chtěl, abyste mi uhradil náklady. Potřebuji něco do svých tonik: scintillack. Pokud vím, najdeš ho v přístavu Cecil. Můžeš jít." [Přivez z přístavu Cecil jednotku scintillaku pro vdovu. Přístav Cecil se nachází uprostřed Unterzee, poblíž chanátu.]
It is said that she controls half the crime in London. It is said that she is five hundred years old. It is said that she can distil spirits that delight the tongue and melt the flesh. It is said that she has paid for a memorial headstone to be set up for your father. What does she know?=Říká se, že ovládá polovinu zločinu v Londýně. Říká se, že je jí pět set let. Říká se, že umí destilovat lihoviny, které lahodí jazyku a rozpouštějí tělo. Říká se, že zaplatila náhrobní kámen pro tvého otce. Co ví?
Your Father's Bones: A Cold Trail=Kosti tvého otce: Chladná stopa
Your father: lost at zee so very long ago. The trail was cold, but now, you have a lead.=Tvůj otec: ztracen v Zee tak dávno. Stopa byla studená, ale teď máš stopu.
The rats keep you awake of nights with their muttering and skirmishing, but the bed is warm and the door has a lock.=Krysy ti v noci nedají spát svým mručením a potyčkami, ale postel je teplá a dveře mají zámek.
Rest in a Room Above the Blind Helmsman=Odpočinek v pokoji nad slepým kormidelníkem
If you don't have the Echoes to go out roistering, best stay at home. [This will reduce your Terror, heal a Wound, and give you a Restful Night.]=Pokud nemáš Ozvěny, abys mohl vyrazit na toulky, raději zůstaň doma. [Tím snížíš svou hrůzu, vyléčíš si zranění a získáš klidnou noc.]
Zailors' service=Zailorova služba
You have your crew cart your things from the Blind Helmsman to your new address. If anyone respectable calls, they'll pass as servants. [Resting is now more expensive, but more effective.]=Požádej svou posádku, aby ti odvezla věci ze Slepého kormidelníka na novou adresu. Pokud se ozve někdo vážený, budou se vydávat za služebnictvo. [Odpočinek je nyní dražší, ale účinnější.]
Purchase an Elegant Townhouse=Koupě elegantního měšťanského domu
A good address on Hollow Street. It won't be cheap.=Dobrá adresa na Duté ulici. Nebude to levné.
Sleep early, rise late=Spát brzy, vstávat pozdě
Take the air in Tyrant's Gardens. Take coffee at Caligula's Coffee House. Take advantage of a zee-captain's reputation. You could get used to this.=Vydej se na vzduch v Tyranských zahradách. Dejte si kávu v Caligulově kavárně. Využijte pověsti zee-kapitána. Na to by sis mohl zvyknout.
Rest in your Elegant Townhouse=Odpočívej ve svém elegantním měšťanském domě
A pleasant interlude. [Resting here will reduce your Terror, heal two Wounds, and give you two Restful Nights.]=Příjemné intermezzo. [Odpočinek zde sníží tvou hrůzu, vyléčí ti dvě zranění a poskytne ti dvě klidné noci].
Grand estate=Velkolepé sídlo
The mansion has fallen on sad times, but your crew get it ship-shape: painting walls, polishing floors, rousting out the occasional nest of eye-stealing sorrow-spiders. [Resting is now more expensive, but very much more effective at reducing Terror.]=Sídlo zažívá smutné časy, ale tvoje posádka ho dává do pořádku: natírá stěny, leští podlahy, občas vyžene hnízdo pavouků smutku, kteří kradou oči. [Odpočinek je nyní dražší, ale velmi účinný při snižování Hrůzy.]
Purchase a Zeeside Mansion=Zakupte si zeesidské sídlo
Something up by the Prickfinger Wastes, but not too near the Carnival. Something with a view.=Něco nahoře u Prickfinger Wastes, ale ne příliš blízko Karnevalu. Něco s výhledem.
Breakfast in the breakfast-room; lunch on the lawn; dinner at Dante's Grill. Why exactly is it you go to sea again? Oh yes. The bills.=Snídaně v jídelně; oběd na trávníku; večeře v Dantově grilu. Proč vlastně zase jezdíš na moře? Ach ano. Účty.
Rest in your Zeeside Mansion=Odpočívejte ve svém sídle v Zeeside
The life of quality. [Resting here will reduce Terror, heal all Wounds and give you three Restful Nights.]=Kvalitní život. [Odpočinek zde sníží Hrůzu, vyléčí všechna Zranění a poskytne ti tři Odpočinkové noci].
Consider Retirement from Zeefaring Life=Zvažte odchod do důchodu ze života na Zeefaringu.
Maybe it's time. [This allows you to review options which will end the game. You can safely scrutinise them without choosing one.]=Možná je na čase. [Umožní ti to přezkoumat možnosti, které ukončí hru. Můžeš je bezpečně prozkoumat, aniž by sis jednu z nich vybral].
Spend it on something nice=Utratit za něco pěkného
From the total value of the prizes you've sent home, the Crown and the Bazaar have deducted prize tax, prize tariffs, running costs, repairs and 'misery surcharge'. Nevertheless, a good sum remains. Spend it in good health.=Od celkové hodnoty výher, které jste poslali domů, odečetla Koruna a Bazar daň z výher, tarify výher, provozní náklady, opravy a "příplatek za utrpení". Přesto zůstává slušná částka. Utrácejte ji ve zdraví.
Long-awaited prize money=Dlouho očekávané výhry
A letter! '[q:Addressed as] - we have assessed the...dah dah dah... in accordance with the law of the Zee... dah dah dah... pleased to enclose a money-order for...'=Dopis! "[q:Adresát] - vyměřili jsme... dah dah dah... v souladu se zákonem Zee... dah dah dah... s potěšením přikládáme peněžní poukázku na...".
A calling card=Vizitka
A smoky flake of hand-lettered vellum. The Wistful Deviless has come to visit.=Kouřová vločka ručně psaného pergamenu. Na návštěvu přišla Rozmarná ďáblice.
News from home=Zprávy z domova
The Echo Bazaar, that enigmatic marketplace, has increased its tax on love stories. The Traitor Empress has forbidden singing in the street outside her palace. The anarchists of the Calendar Council have inexplicably dynamited a drinking-fountain. The Ministry of Public Decency has located and destroyed a nest of gallblighter wasps...=Bazar Echo, to záhadné tržiště, zvýšil daň na milostné příběhy. Zrádná císařovna zakázala zpívat na ulici před svým palácem. Anarchisté z Kalendářní rady nevysvětlitelně odpálili fontánu na pití. Ministerstvo pro veřejné mravy našlo a zničilo hnízdo vos žlučníkářek...
News from abroad=Zprávy ze zahraničí
The Khanate is threatening war. (They always are.) London's colonies on the Carnelian Coast want independence. (They always do.) The Unterzee, the papers report, has undergone another Alteration. (Not yet it hasn't: you'd know.) Oho! A promotional coupon from Mrs Plenty's Provisioners for a half-cask of salt herring. You could use that.=Chanát hrozí válkou. (Londýnské kolonie na karneolském pobřeží chtějí nezávislost. (To dělají vždycky.) Unterzee, jak hlásí noviny, prošla další Proměnou. (Ještě ne: to byste věděli.) Oho! Propagační kupon z Proviantního obchodu paní Plentyové na půl bedny slaných sleďů. To by se vám mohlo hodit.
Read the morning papers=Přečtěte si ranní noviny
The Unexpurgated Gazette, the Magazine Formerly Known as the London Magazine, the Spiteful Trumpeter. News.=The Unexpurgated Gazette, The Magazine Formerly Known as the London Magazine, the Spiteful Trumpeter. Zprávy.
Back to the rest of the city=Zpět do zbytku města
What's waiting for you in London? [Or you could click the London! card on the right.]=Co vás čeká v Londýně? [Nebo můžete kliknout na kartu Londýn! vpravo.]
A necessary measure=Nezbytné opatření
You've sold it for what it will fetch. Perhaps even for what it's worth.=Prodal jsi ho za to, co za něj dostaneš. Možná dokonce za to, jakou to má cenu.
Sell off an Heirloom=Prodej dědictví
Yes, yes, it's a piece of history. How much is it worth? [You will usually get slightly less than the item was originally worth. Warning! If you die without a Will in place, your next character will not inherit these.]=Ano, ano, je to kus historie. Jakou má cenu? [Obvykle dostanete o něco méně, než byla původní hodnota předmětu. Pozor! Pokud zemřete bez závěti, vaše další postava je nezdědí].
Time with your Family=Čas strávený s rodinou
Your sweetheart comes and goes. They have their own, complicated business. But they always return to your shared home, and your child.=Vaše milá přichází a odchází. Mají své vlastní, komplikované záležitosti. Vždy se však vrátí do vašeho společného domova a k vašemu dítěti.
See your Child=Vídejte se se svým dítětem
Where is the little creature?=Kde je to malé stvoření?
A simpler life=Jednodušší život
Penstock, the land agent, looks over the Mansion with a gloomy eye. \"Roof's going,\" he suggests. \"But it's a good size, I suppose.\"=Penstock, zprostředkovatel pozemků, se zachmuřeným pohledem dívá na Sídlo. \"Střecha jde pryč," navrhne. \"Ale asi je dost velká."
Sell your Mansion=Prodej svého sídla
Do you really need a Mansion? You don't have so very many things, do you? [This will sell your Mansion: after moving expenses and fees, you'll be 7500 Echoes richer. You must have no more than 12 Heirlooms - that's all you can fit in a Townhouse.]=Opravdu potřebujete sídlo? Nemáš přece tolik věcí, ne? [Tímto prodáš své sídlo: po odečtení nákladů na stěhování a poplatků budeš bohatší o 7500 ozvěn. Nesmíš mít víc než 12 dědictví - tolik se ti do měšťanského domu vejde].
A lesson in humility=Lekce pokory
Penstock's Land Agency processes the paperwork and remits you your payment. A room at the Blind Helmsman awaits. It smells like onions.=Pozemková agentura Penstock vyřídí papíry a poukáže vám platbu. Čeká vás pokoj u Slepého kormidelníka. Voní po cibuli.
Sell your Townhouse=Prodejte svůj dům ve městě
Times are hard. Perhaps you should return to a simpler life. [This will sell your Townhouse: after moving expenses and fees, you'll be 500 Echoes richer. You must also sell off any Heirlooms first.]=Doba je těžká. Možná byste se měli vrátit k jednoduššímu životu. [Tímto prodáš svůj Townhouse: po odečtení nákladů na stěhování a poplatků budeš bohatší o 500 Ozvěn. Nejdříve musíš prodat také všechny dědictví.]
An invitation to Benthic College=Pozvánka na bentickou kolej
Your travels have caught someone's attention.=Vaše cesty někoho zaujaly.
She still seeks passage to the Empire of Hands.=Stále usiluje o průchod do Říše rukou.
Gratitude=Vděčnost
The wrappings fall away. In a glass case, a stuffed Postal Rat is locked in mortal combat with a preserved blemmigan. The taxidermist's skill is evident: there is tension and fury in each line of their tiny bodies. There is also a note.\r\n\r\n\"I was charged to deliver this elsewhere, but you did me a service I must repay. If the Bazaar can abandon its duty for a greater cause, so too may I.\"=Obaly z tebe spadnou. Ve skleněné vitríně svádí vycpaná poštovní krysa smrtelný souboj se zakonzervovaným blemmiganem. Je vidět taxidermistova zručnost: v každé linii jejich drobných těl je napětí a zuřivost. Je tu také vzkaz.\r\n\r\n\"Byl jsem pověřen, abych to doručil jinam, ale prokázal jste mi službu, kterou musím splatit. Když se Bazar může vzdát svých povinností pro větší věc, mohu to udělat i já."
A neatly wrapped brown paper package=Úhledně zabalený balíček z hnědého papíru
The corners are crisp and tight. The address has been printed in large block letters with scrupulous care. The sender has applied double the necessary number of postage stamps. They must have been very determined it get here. There is no return address.=Rohy jsou ostré a pevné. Adresa byla vytištěna velkými tiskacími písmeny s pečlivostí. Odesílatel použil dvojnásobek potřebného počtu poštovních známek. Museli si dát záležet, aby se sem dostali. Není zde žádná zpáteční adresa.
Much to sift through=Je toho hodně, co je třeba projít
The Empire of Hands: no equal to London, but certainly a power in waiting. A labyrinth of simian complexities! Consider the opportunities.\r\n\r\nSomeone else has also considered the opportunities. You have an invitation... [Something new awaits in your Lodgings]=Říše rukou: nevyrovná se Londýnu, ale rozhodně je to mocnost, která čeká. Labyrint složitostí jako u šimpanzů! Zvažte možnosti.\r\n\r\nNěkdo jiný také zvažoval možnosti. Máte pozvání... [Něco nového vás čeká ve vašem ubytování]
Peruse your Comprehensive Port Report in private=V soukromí si prohlédněte svou Souhrnnou zprávu o přístavu.
Perhaps you are unwilling or unable to take it to the Admiralty... [This will give you a single Secret rather than a fee.]=Možná s ní nechcete nebo nemůžete jít na admiralitu... [To vám dá místo poplatku jediné tajemství.]
Visit your Study=Navštivte svou pracovnu
A private sanctuary. [Once your Lodgings are large enough to support a study, you can create items, such as an Ironclad Will, a Whispering Trophy-Cabinet, or the Zong of the Zee.]=Soukromé útočiště. [Jakmile je tvůj příbytek dostatečně velký na to, abys v něm mohl mít pracovnu, můžeš si vytvořit předměty, jako je Železná závěť, Šepotající skříňka s trofejemi nebo Zong Zee.]
Glory's Story=Příběh slávy
The Scrimshaw Chronicler has sent you a gift: a harpoon of Stygian ivory, dark as the Gant Pole, engraved up and down with the heroes you invented, and their deaths. Each death-agony is beautifully presented. The courage of these tiny shapes, arrayed against the ancient monster, would stir the most peaceable heart. The turtle called Glory dies at length along the harpoon's length, and at its leather-wrapped handle, the Chelonate is shown triumphant. This piece would grace any museum - it would ennoble any duke's fire-place. It's a lie, of course. Probably no one but you will ever know that.=Kronikář Scrimshaw ti poslal dar: harpunu ze stygijské slonoviny, temnou jako Gantův pól, na níž jsou nahoře i dole vyryty hrdinové, které jsi vymyslel, a jejich smrt. Každá smrtelná agónie je nádherně vyvedena. Odvaha těchto drobných tvarů, postavených proti prastaré nestvůře, by pohnula i tím nejmírumilovnějším srdcem. Želva zvaná Sláva umírá podél harpuny a u její kůží omotané rukojeti je vítězně zobrazen Chelonát. Tento kousek by byl ozdobou každého muzea - zušlechtil by krb každého vévody. Je to ovšem lež. Pravděpodobně se to nikdo kromě vás nikdy nedozví.
A fish-skin parcel=Balíček z rybí kůže
Each layer is translucent, but a dozen layers together are a soggy grey. It smells of things that die at zee.=Každá vrstva je průsvitná, ale tucet vrstev dohromady je promočená šedá. Páchne to po věcech, které umírají na zee.
Reconsider serving Mr Sacks=Zvažte, zda podávat panu Sacksovi.
The Crimson Beast of Winter will not be drawn by a mere glass of sherry and a mince pie. But a lantern in the window may get its attention, if it is still watching.=Karmínovou bestii zimy nepřiláká pouhá sklenka sherry a mletý koláč. Ale lucerna v okně může upoutat její pozornost, pokud se ještě dívá.
HO HO HO=HO HO HO
Londoners give generously to Mr Sacks. Is it really that time of the year, some of them ask; but a shake of the sack is all that it takes to convince them it is better to give than to receive the Crimson's Beast of Winter's displeasure. You return home with a bulging sack of shiny new toys. When you next wake, the robe is gone.=Londýňané štědře přispívají panu Sacksovi. Je opravdu to roční období, ptají se někteří z nich, ale stačí jim zatřást pytlem, aby se přesvědčili, že je lepší dávat než přijímat Karmínovou šelmu Zimy nelibost. Domů se vracíš s vypouklým pytlem plným nových lesklých hraček. Když se příště probudíš, roucho je pryč.
The Incarnadine Robe of Mr Sacks=Inkarnátní roucho pana Pytlíka
It sits on your chair. This has possibilities.\r\n [Have 5 spaces of cargo clear before collecting this.]=Leží na tvém křesle. Tohle má možnosti." [Před jeho sebráním měj volných 5 políček nákladu.]
A medley of fine vintages=Směsice skvělých ročníků
No - it can't be. Greyfields 1868? A few bottles of Broken Giant 1844... isn't that from before the Fall? Only Mr Wines is said to stock these in any quantity, and it reserves them for itself and the very few with whom it considers itself on intimate terms. You extract the best ones for personal consumption. The rest will fetch a fine price.=Ne - to nemůže být. Greyfields 1868? Pár lahví Broken Giant 1844... není to z doby před pádem? Ty prý má na skladě v nějakém množství jen pan Wines, který si je vyhrazuje pro sebe a pro těch pár, s nimiž si rozumí. Ty nejlepší si odebíráte pro osobní spotřebu. Zbytek bude mít dobrou cenu.
A delivery from a grateful friend=Zásilka od vděčného přítele
Several crates of wine sit in your Lodgings. The note on the top reads \"For your service and discretion - J\"\r\n [Have 10 spaces of cargo clear before collecting this.]=Ve tvém příbytku leží několik beden s vínem. Na vrchu je napsáno: "Pro tvé služby a diskrétnost - J" [Před vyzvednutím tohoto nákladu uvolni 10 míst.]
DEV - Summon the Blind Bruiser=DEV - Přivolej slepého rváče.
Jump straight to Part 2 of the Cheery Man questline.=Přejděte rovnou na 2. část úkolové linie Veselý muž.
Your Lodgings=Vaše ubytování
Here you may catch up with your correspondence, rest, or retire altogether from sea-faring life. The better your Lodgings, the better the quality of your retirement. Naturally.=Zde si můžeš vyřídit korespondenci, odpočinout si nebo se úplně stáhnout z námořního života. Čím lepší je tvé ubytování, tím kvalitnější je tvůj odchod na odpočinek. Přirozeně.
A good night out=Dobrá noc venku
Sea shanties, good companionship, and the warmth of a pub fire.=Námořní šantány, dobrá společnost a teplo hospodského ohně.
A strange night out=Podivná noc venku
You wake in the back room of Gaston's Lampery, head pounding. You had something to drink, but beyond that it's a little hazy. Your knuckles are bloody (your blood, you think) and your shirt bloody likewise (probably not yours, unless your blood is slick and greenish). You've had better nights out. \"A difficult brew,\" Gaston says gnomically.=Probouzíš se v zadní místnosti Gastonovy lampárny, hlava ti třeští. Něco jsi vypil, ale dál už je to trochu mlhavé. Klouby na rukou máš zakrvácené (tvoje krev, myslíš si) a podobně zakrvácenou košili (nejspíš ne tvoji, pokud není tvá krev slizká a nazelenalá). Už jsi zažil lepší noci. \"Těžký svařák," řekne Gaston sklesle.
A marvellous night out=Báječná noc
Sea shanties, fine food, and the warmth of a pub fire. And something more...=Mořské písně, dobré jídlo a teplo hospodského krbu. A ještě něco navíc...
Carouse in Wolfstack Docks=Zábava v docích Wolfstack
There is no danger here. Try to enjoy yourself. [This will reduce your Terror. You might run into trouble, or romance.]=Tady nehrozí žádné nebezpečí. Zkuste si to užít. [Můžeš se dostat do potíží, nebo do romantiky.]
Rich pickings=Bohatý výběr
Your tall tales find a ready audience. Scarred and seasoned men and women tramp aboard and find places to sling hammocks.=Tvé vyprávění najde své posluchače. Zjizvení a ostřílení muži a ženy se potulují na palubě a hledají místa, kde by mohli zavěsit houpací sítě.
Lean pickings=Chudé kořisti
An eager-seeming crowd of zailors consumed all the beer you buy and then melts away. You're left with a single strabismic, melancholy seaman who wants to know if he can bring his pickled monkey aboard. \"I'll pad the bottle with straw,\" he promises.=Dychtivě vyhlížející dav zailorů vypije všechno pivo, které koupíš, a pak se rozplyne. Zůstane ti jediný strabizmus a melancholický námořník, který chce vědět, jestli si může vzít na palubu nakládanou opici. \"Vycpu láhev slámou," slibuje.
Hire on more crew=Přijměte další posádku
Sensible zailors are looking for a safe run to the tomb-colonies, or at least a sane run to the Southern Archipelago. You'll need to buy drinks, spread around hiring fees. Look for daredevils.=Rozumní zailoři hledají bezpečnou cestu do hrobových kolonií nebo alespoň rozumnou cestu na Jižní souostroví. Budeš muset koupit pití, rozložit poplatky za najmutí. Hledej odvážlivce.
Visit your Lodgings=Navštivte své ubytování
Spend some time at home.=Strávit nějaký čas doma.
Visit the Admiralty's Survey Office=Navštivte průzkumný úřad admirality.
They'll pay for information from zee-captains. Find out what, and how.=Zaplatí za informace od zee-kapitánů. Zjisti, co a jak.
Quite impressed=Docela to na tebe zapůsobilo
\"Oh yes,\" the University's Maritime Liaison whispers breathily. \"Oh yes. This is quite a tasty one. Let me explain it to you.\" She (he?) explains, teeth glinting.=\"Ach ano,\" zašeptá udýchaně univerzitní námořní spojka. \"Ach ano. Tohle je docela chutné. Dovolte, abych vám to vysvětlil.\" Ona (on?) vysvětluje a zuby se jí lesknou.
Visit the University=Navštivte univerzitu
The University has an inexhaustible appetite for Secrets, zee-speciments, and other tidbits of esoteric lore. Provide a Secret to prove yourself worthy of entry. [Find Secrets by locating locations of interest, or in foreign ports.]=Univerzita má nevyčerpatelný apetit po Tajemstvích, zee-specifech a dalších esoterických zajímavostech. Poskytni Tajemství, abys prokázal, že jsi hoden vstupu. [Tajemství najdeš tak, že najdeš zajímavá místa nebo v cizích přístavech.]
Put your ship in Drydock=Umístěte svou loď do suchého doku
For repairs, or sometimes other purposes...=Kvůli opravám nebo někdy i jiným účelům...
It's oddly difficult to die in Fallen London; but when a Londoner is too tatty and wretched to live, they wrap themselves in bandages and take ship for the Tomb-Colonies. Your crew cart these ones aboard in padded coffins. They'll sleep there until the journey is done. [The tomb-colonist is in your hold. Take them north to the colony of Venderbight, and sell them there.]=V Padlém Londýně je kupodivu těžké zemřít; když je však Londýňan příliš potrhaný a zubožený na to, aby přežil, zabalí se do obvazů a vydá se na loď do Hrobových kolonií. Tvoje posádka je veze na palubě ve vypolstrovaných rakvích. Budou v nich spát, dokud cesta neskončí. [Hrobník-kolonista je ve vašem podpalubí. Vezmi je na sever do kolonie Venderbight a tam je prodej].
Offer passage to a Tomb-Colonist=Nabídni cestu hrobníkovi-kolonistovi.
An emigrant will pay to be taken north, to Venderbight.=Vystěhovalec zaplatí za převoz na sever, do Venderbightu.
Ashore=Na břehu
One by one, they rise, uncomplainingly, with no trace of stiffness or discomfort from the long voyage. The deck resounds beneath their heavy tread. A shroomyard manager waits on dock, tapping her foot. \"About time,\" she says. \"Here's your payment. Come along, now, you. There's a good construct.\"=Jeden po druhém se bezvládně zvedají, beze stopy ztuhlosti nebo nepohodlí z dlouhé cesty. Paluba se pod jejich těžkým došlapem rozezní. V doku čeká správce houbařského skladu a poklepává si nohou. \"Už bylo na čase," říká. \"Tady je vaše platba. Tak pojďte. Je tu dobrá konstrukce."
This is where they wanted to be, or at least, where they're supposed to be.=Tady chtěli být, nebo alespoň měli být.
A new recruit!=Nový rekrut!
Who awaits your attention?=Kdo čeká na vaši pozornost?
\"Sign.\" \"Sign.\" \"Sign.\" \"Here's a receipt.\" \"Here's a discretion-contract.\" \"Here's a penalty-contract.\" Your vision is blurred by the end of it all. The cart rumbles off into the coiling fog. Here's your reward.=\"Podepište se.\" \"Sign.\" \"Sign.\" \"Tady je stvrzenka.\" \"Tady je diskrétní smlouva.\" \"Tady je smlouva o pokutě.\" Na konci toho všeho je tvůj zrak rozmazaný. Vůz odjíždí do mlhy. Tady je vaše odměna.
Special Constables - black uniforms, distinctive caps, the badge of the Ministry of Public Decency - wait with a cart.=Zvláštní strážníci - černé uniformy, výrazné čepice, odznak ministerstva pro veřejné mravy - čekají s vozíkem.
Welcome, blemmigan=Vítej, blemmigane.
Your blemmigan leaps from the rail of the ship to shelter in the stranger's greatcoat, and the stranger nods unsteadily. \"We'll see to it,\" the fluting voice assures you. It places a box atop a quayside bollard - clumsily, its hand muffled in its sleeve. Then it's gone, leaving only an odour of marsh-mud lingering in the air. What's in the box?=Tvůj blemmigan seskočí ze zábradlí lodi, aby se schoval do cizincova velkého pláště, a cizinec nejistě přikývne. \"Postaráme se o to," ujistí tě třepotavý hlas. Postaví bednu na přístavní patník - neohrabaně, ruku má schovanou v rukávu. Pak zmizí a ve vzduchu zůstane jen pach bažinného bahna. Co je v té krabici?
Deliver a Blemmigan=Doruč Blemmigana
A greatcoat-clad figure waits in the shadow of a crane. \"You have blemmigans?\" it enquires hopefully. Its voice is high, fluting. A scarf conceals its face.=Ve stínu jeřábu čeká postava oděná v plášti. \"Máte blemmigany?" ptá se s nadějí. Její hlas je vysoký, třepotavý. Obličej jí zakrývá šátek.
Welcome, blemmigans!=Vítejte, blemmigans!
Your blemmigans swirl across the dock like clawed and violet fog. Up into the greatcoat, like squirrels into a shrub! \"Thank you all,\" the figure flutes. \"We have something for you - and we wanted you to have this, our work. Though it's unsigned, of course.\" It retreats into the dockside mist, leaving behind a dank odour; a packing-crate; and some love poetry...=Tvé blemmigany víří po molu jako drápkovitá a fialová mlha. Vzhůru do velkého pláště, jako veverky do keře! \"Děkuji vám všem," odfrkne si postava. \"Něco pro vás máme - a chtěli jsme, abyste měli tohle, naše dílo. I když to samozřejmě není podepsané." Odchází do mlhy v přístavu a zanechává za sebou vlhký zápach, bednu na balení a milostnou poezii...
The Veiled Lady=Zahalená dáma
A black carriage - stripped of livery - slows beside you. When the door opens, a veiled woman in midnight-blue gestures curtly. \"In,\" she demands. \r\n\r\nYou wait on a deep-cushioned seat. A furrow-browed old gentleman with a mild and sheeply gaze samples the honey. He nods approvingly. The upholstery smells like flowers and rust.\r\n\r\n\"Go,\" the veiled woman says. She tosses you a lacquered serpent-bracelet. It's freezing to the touch. Its mouth is stuffed with jewels.=Vedle vás zpomalí černý kočár - zbavený livrejí. Když se otevřou dveře, zahalená žena v půlnoční modři příkře gestikuluje. \"Dovnitř," žádá. \Čekáte na sedadle s hlubokými polštáři. Starý pán s mírným a ovčím pohledem ochutnává med. Schvalně přikývne. Čalounění voní po květinách a rzi.\r\n\r\n\"Jdi,\" řekne zahalená žena. Hodí ti lakovaný hadí náramek. Na dotek je mrazivý. Ústa má vycpaná drahokamy.
An encounter with the Mercies=Setkání s milostí
A clatter of hooves; hoarse voices raised in song. A phaeton pulls up beside you, slewing dangerously. Two bandaged figures sit hunched at the front. \"Honey!\" one croaks. \"Quickly!\"\r\n\r\nYou pass up the barrel, and they heft it as if it were empty. \"I'm a terrible person,\" she tells you dolefully. \"But so are you. And it tastes so sweet. Here's your money.\"\r\n\r\nAnd they're off! with a cackle, a blown kiss, and a waft of cigar-smoke.=Klapot kopyt; chraplavé hlasy zvednuté v písni. Vedle tebe zastavuje faeton a nebezpečně se otáčí. Vpředu sedí shrbené dvě ovázané postavy. \"Miláčku!" hlesne jedna z nich. \"Rychle!" podáš jim sud a oni ho zvednou, jako by byl prázdný. \"Jsem strašný člověk," řekne ti s úlevou. \"Ale to ty taky. A chutná to tak sladce. Tady máš peníze.\"\"\r\n\r\nA už jsou pryč! s kdákáním, polibkem a závanem doutníkového kouře.
Honey at the crossroads=Med na křižovatce
\"Wait here,\" the instructions said. \"Wear a crimson feather in your hat.\"=\"Počkejte tady," řekly instrukce. \"V klobouku měj karmínové pírko."
Bright gown, bright hair=Světlé šaty, světlé vlasy
Her skin glows with health. Her smile is wise and merciless.=Její pleť září zdravím. Její úsměv je moudrý a nemilosrdný.
Deliver Sphinxstone to... ?=Doruč kámen sfingy... ?
A smiling woman in an elegant jonquil gown places a gloved hand on your arm. \"Are you waiting for the Ministry men? They won't be coming. But I have a proposition for you.\"=Usměvavá žena v elegantních jonquilových šatech ti položí ruku v rukavici na paži. \"Čekáš na muže z ministerstva? Nepřijdou. Ale mám pro tebe návrh."
Tired eyes, sallow skin=Unavené oči, snědá pleť
He stoops like a clerk and coughs like a miner. But that frock-coat is of the finest fabric and the newest cut. \"My name is Penstock,\" he says.=Shýbá se jako úředník a kašle jako horník. Ale ten plášť je z nejjemnější látky a nejnovějšího střihu. \"Jmenuji se Penstock," říká.
A dusty gentleman=Zaprášený pán
\"Captain! Wait! She gave you an errand, didn't she? She serves a certain Power - a bright one, but not a friendly one. I have a counter-proposal. Will you listen?\"=\"Kapitáne! Počkejte! Dala vám nějakou zakázku, že? Slouží jisté Síle - jasné, ale ne přátelské. Mám protinávrh. Budete poslouchat?"
\"Captain! A moment. You turned her down, didn't you? That was wise. The Power she serves is no friend to London, or to the Bazaar. I have a proposal of my own. Will you listen?\"=\"Kapitáne! Moment. Odmítl jste ji, že? To bylo moudré. Moc, které slouží, není přítelem Londýna ani Bazaru. Mám vlastní návrh. Budeš poslouchat?"
Step by step=Krok za krokem
You still have contacts in the urchin-gangs; you still have favours owed. Your skills and alliances and your knowledge of the Flit-ways is enough to get the stone up, though your zailors are green with terror by the end of it. \"I want to go back to zee, captain!\" one moans.\r\n\r\nThe urchin Slivvy has arranged cradles for the rocks. \"We are going to drop them on people Storm doesn't like,\" he tells you. \"Squash them f-f-flat. It's all right if a g-g-god tells you to do it.\" Is he joking? It's difficult to tell, with Slivvy. He leans forward and whispers the directions to the Backmost Stairs, the secret Flit-route that you've never travelled.=Stále máš kontakty mezi gangstery, stále jsi jim dlužen laskavost. Tvé schopnosti a spojenectví a znalost Flit-ways stačí na to, abys dostal kámen nahoru, i když tví zailors ke konci zezelenají hrůzou. \"Já chci zpátky do zee, kapitáne!" zasténá jeden z nich.Ježek Slivvy připravil kolébky pro kameny. \"Budeme je házet na lidi, které Bouře nemá ráda," řekne vám. \"Rozmačkej je na p-p-plochu. Je to v pořádku, když ti to řekne bůh." Dělá si legraci? U Slivvyho se to těžko pozná. Nakloní se dopředu a pošeptá ti cestu k Nejzadnějším schodům, tajné Flitově cestě, kterou jsi nikdy nešel.
Deliver Sphinxstone to the boy Slivvy=Doruč Sfingový kámen chlapci Slivvymu.
Slivvy is the fey and stuttering shaman-boy who speaks to the wind. Slivvy lives in the Flit, the rooftop kingdom of Fallen London, where urchins and anarchists lair. It's not far. But it is high. It won't be easy to get the Sphinxstone up there.=Slivvy je bláznivý a koktavý šaman-chlapec, který mluví s větrem. Slivvy žije ve Flit, střešním království Padlého Londýna, kde se skrývají uličníci a anarchisté. Není to daleko. Ale je vysoko. Nebude snadné dostat tam Sfingový kámen.
Crimes past=Minulé zločiny
That night, you wait behind the vestry with a rented wagon full of stones. You've sent your zailors back to the ship.\r\n\r\nYour successor is prompt. He seems disinclined to look you in the eye. \"We have instructions,\" he says quietly. \"We require an altar, and we must use one of these - objects.\" He does look up, then. \"Why? Who are you working for now? Does the Bazaar rule the Church? I don't understand. But they told me to give you this, and these.\"\r\n\r\n'These' are your old vestments... and a Bible. POST-FINAL REVISED EXCEPTIONAL EDITION. All holy books have been amended since London fell, modified by St Cyriac's College and the Ministry of Public Decency. This one contains certain <i>special</i> amendments.=Té noci čekáš za zákristií s pronajatým vozem plným kamenů. Poslal jsi své zailory zpět na loď.\r\n\r\nTvůj nástupce je pohotový. Zdá se, že se ti nechce podívat do očí. \"Máme instrukce," říká tiše. \"Potřebujeme oltář a musíme použít jeden z těchto předmětů." Pak vzhlédne. \"Proč? Pro koho teď pracujete? Vládne bazar církvi? Nerozumím tomu. Ale řekli mi, abych vám dal tohle a tohle.\"\"Tohle jsou vaše stará roucha... a Bible. PO KONEČNÉM REVIDOVANÉM VÝJIMEČNÉM VYDÁNÍ. Všechny svaté knihy byly od pádu Londýna pozměněny, upraveny kolejí svatého Cyriaka a ministerstvem pro veřejné mravy. Tato obsahuje určité <i>zvláštní</i> změny.
Deliver Sphinxstone to your successor in your old parish church=Sfingový kámen doručte svému nástupci ve svém starém farním kostele.
Why? You can't face the man. But you must, if you wish to fulfil Penstock's commission.=Proč? Nemůžeš se tomu člověku podívat do očí. Ale musíš, pokud chceš splnit Penstockovo pověření.
The Shrine of St Joshua=Svatyně svatého Jozue
The Shrine moves constantly, but you have directions from Penstock. Tonight, it is here, at the bottom of a narrow flight of stairs that leads down to the Stolen River, that you find the shrine. It is hung with irrigo. Its altar is a stool, with the icon of St Joshua set upon it. You shield your eyes against the sapping colour. Already you've forgotten the route you took to come here. With luck, the zailors waiting above with the stone will not have wandered off.\r\n\r\n\"The Salt Lions,\" the Midnighter says breathily. \"Oh yes, oh yes. That must be forgotten. Don't worry: we'll purge the stone of what remains. We're grateful to you, although you won't remember why - \"\r\n\r\nAnd now here you are behind the warehouses at the docks. Your hands and lips are cold. Here, in your pocket, is a tattered book.=Svatyně se neustále pohybuje, ale máš pokyny od Penstocka. Dnes v noci ji najdeš právě tady, na úpatí úzkých schodů, které vedou dolů k Ukradené řece. Je zavěšena na irrigu. Jejím oltářem je stolec, na němž je umístěna ikona svatého Jozue. Chráníš si oči před sytou barvou. Už jsi zapomněl, jakou cestou jsi sem přišel. S trochou štěstí se zailors čekající nahoře s kamenem nezatoulali.\r\n\r\n\"Solní lvi,\" řekne Půlnočník udýchaně. \"Ach ano, ach ano. Na to se musí zapomenout. Nebojte se: očistíme kámen od toho, co na něm zůstalo. Jsme ti vděční, i když si nebudeš pamatovat proč -" \"\r\n\r\nA teď jsi tady za skladišti v docích. Tvé ruce a rty jsou studené. Tady v kapse máš potrhanou knihu.
Deliver Sphinxstone for Penstock=Doruč Sfingový kámen pro Penstock
St Joshua is the patron saint of spies and intriguers. His clergy are the Midnighters: steeped in secrets and wrapped in irrigo. Penstock wishes you to take the Sphinxstone to them.=Svatý Jozue je patronem špionů a intrikánů. Jeho duchovními jsou Půlnočníci: opředení tajemstvími a zahalení v irrigu. Penstock si přeje, abys jim odnesl kámen sfingy.
Decide whether to complete the Avuncular Broker's mission=Rozhodni se, zda splníš úkol Avuncular Broker.
The Hands-On Diplomat is anxious to take up her new post. \"And no doubt you're anxious to be paid.\"=Zručná diplomatka se nemůže dočkat, až se ujme svého nového úřadu. \"A ty nepochybně toužíš po tom, aby ti zaplatili.\"
\"O wonderful - \"=\"O báječné - \"
She hisses with delight as she examines what you've brought. \"Yes. Yes, this brings the Day much closer. Here. We won't insult you with payment, but we've brought supplies to defray your costs. And these souls. They are our gratitude: they were donated, freely. Do what you will with them.\"=Sykne nadšením, když si prohlíží, co jsi přinesl. \"Ano. Ano, tohle nám ten den hodně přiblíží. Tady. Nebudeme vás urážet platbou, ale přinesli jsme zásoby na pokrytí vašich nákladů. A tyto duše. Jsou naším vděkem: byly darovány, zdarma. Dělejte si s nimi, co chcete."
Deliver Supplies for the Work=Dodejte zásoby pro práci
A Burning-Eyed Student waits at the abandoned lime-kilns by Watchmaker's Hill.=U opuštěných vápenek u Strážného vrchu čeká student s hořícíma očima.
A modest reputation=Skromná pověst
He goes ashore with his fish-skin knapsack, his shark-skin boots, the little wash-leather bag that the bo'sun gave him to carry his tools. He sets up shop in a shack behind the Blind Helmsman. Over the months, curiosity brings visitors to see the bone-carving savage from the rotting shell-city. His skill is significant; his reputation, more so. He learns to trade on it. When last you see his name, it's on a Mahogany Hall hand-bill, as the Bone-Chronicler who tells fortunes on stage.=Vychází na břeh se svým batohem z rybí kůže, botami ze žraločí kůže a malou brašnou z omyvatelné kůže, kterou mu dal bo'sun, aby v ní nosil své nářadí. Zařídil si obchod v chatrči za Slepým kormidelníkem. V průběhu měsíců přivádí zvědavost návštěvníky, aby se podívali na divocha vyřezávajícího kosti z hnijícího města mušlí. Jeho dovednost je významná, jeho pověst ještě významnější. Naučí se s ní obchodovat. Když naposledy spatříte jeho jméno, je to na příručním lístku Mahogany Hall jako Kostěný kronikář, který věští na jevišti.
Release the Scrimshaw Chronicler from your service=Propusťte kronikáře z vašich služeb.
He's considering staying in London. \"I could open a shop,\" he says, \"by the docks. There's bone here, too. There's always bone.\"=Zvažuje, že zůstane v Londýně. \"Mohl bych si otevřít obchod," říká, "u doků. Tady je taky kost. Vždycky je tu nějaká kost."
Drinks with the Cheery Man=Drinky s Veselým mužem
You have an open invitation to the Medusa's Head.=Máte otevřené pozvání do Medusiny hlavy.
Visit the Rose-Market=Navštivte Růžový trh
It bustles on Roser's Wharf. Perhaps you can find a buyer for some of the curiosities you've found at zee.=Na Roserově nábřeží je rušno. Možná najdeš kupce pro některé kuriozity, které jsi našel v zee.
A polite bow=Zdvořilá úklona
You extend your hand and the Blemmigan leaps on. Its tendrils entwine with your fingers, and it chitters quietly. It meets your gaze and bobs its dome in greeting. It's very small – is it old enough for naval service? You're pretty sure its moustache has been drawn on in pen, in an attempt to look older.\r\n\r\nAs you approach your ship's gangplank, the creature flutes and vibrates with apparent happiness. The bosun winces as you bring it aboard.=Natáhneš ruku a Blemmigan přiskočí. Jeho úponky se proplétají tvými prsty a tiše žvatlá. Setká se s tvým pohledem a na pozdrav zakývá kopulí. Je velmi malý - je dost starý na to, aby sloužil u námořnictva? Jsi si jistý, že jeho knír byl nakreslen perem ve snaze vypadat starší.\r\n\r\nKdyž se přiblížíš k lodní lávce, tvor zatřepotá a zavibruje zjevným štěstím. Když ho přivádíte na palubu, bosman si mne ruce.
Adopt a Blemmigan Gallivanter=Adopce blemmiganského gallivantera
A Blemmigan sits atop a splintered crate, clicking and whistling at captains as they come near.=Blemmigan sedí na vrcholu oprýskané bedny a cvaká a píská na kapitány, když se přiblíží.
She's the greatest city on the Unterzee. And don't you forget it.=Je to největší město na Unterzee. A nezapomeň na to.
Difficult dictation=Obtížný diktát
\"Thrilling! Let me hear every detail. First, I must find my fountain-pen. Oh, how regrettable - it has a spider impaled on the nib - excuse me. Let me - good Heavens! It's still alive! - pass me that volume of Gibbon - there we go. Do you have another pen?\"=\"Vzrušující! Ať slyším každý detail. Nejprve musím najít své plnicí pero. Ach, jaká škoda - má na hrotu napíchnutého pavouka - promiňte. Nechte mě - proboha! Ještě žije! - Podej mi ten svazek Gibbona - a je to. Máte jiné pero?"
A tale of the deep.=Příběh z hlubin.
Wells of emotion=Studny emocí
As the Alarming Scholar listens, tears well in the depths of those shining (or is it blazing?) eyes. They overflow, splashing on to the desk-blotter. \"Stop!\" he (she?) sobs, at last. \"This is too - too beautiful. Allow me to bring the Macaw of Memories. I wish each individual tone recalled.\"=Zatímco Alarmující učenec poslouchá, v hloubi těch zářících (nebo planoucích?) očí se zalesknou slzy. Přetékají a stříkají na psací stůl. \"Přestaň!" vzlykne nakonec. \"Tohle je příliš - příliš krásné. Dovolte mi, abych přivedl makaka vzpomínek. Přeji si, aby se mi vybavil každý jednotlivý tón."
A Memory of Distant Shores=Vzpomínka na vzdálené břehy
A piquant piece of picaresque pilgrimage.=Pikantní kus pikareskní pouti.
Deep excitement=Hluboké vzrušení
The Scholar circles your specimen jar, tapping at the glass with a variety of tools: screw-driver, magnet, scrutinizer, tuning-fork, flensing knife, and a sort of slotted spoon. \"This will keep them going for weeks,\" she (he?) says, half to himself. \"We'll dine at the High Table tonight, I think.\"=Učenec krouží kolem tvé nádoby se vzorky a poklepává na sklo různými nástroji: šroubovákem, magnetem, zkoušečkou, ladicí vidličkou, křidélkovým nožem a jakousi drážkovanou lžičkou. \"Tohle je udrží v chodu celé týdny," říká si napůl pro sebe. \"Myslím, že dnes budeme večeřet u vysokého stolu."
A Strange Catch=Podivný úlovek
Pickled into quiescence.=Utopená v klidu.
A beaming smile=Zářivý úsměv
\"This would be so terribly wasted in an ossuary!\" She (he?) buffs the cranium with a sleeve. \"I think a climbing briar-rose will suit this one rather well. A yellow rose, perhaps. Thank you so much. Let's keep this between ourselves.\"=\"V kostnici by to bylo tak strašně zbytečné!" Ona (on?) lebku vyleští rukávem. \"Myslím, že se k ní bude hodit šplhající šípková růže. Třeba žlutá růže. Moc vám děkuji. Necháme si to pro sebe.\"
A Lamentable Relic=Smutná relikvie
Not a scientific curiosity, necessarily, but the Scholar has a collection. Or something.=Není to nutně vědecká kuriozita, ale učenec má sbírku. Nebo tak něco.
An accident=Nehoda
\"This is the product of Nature, not artifice. Interesting, nevertheless! I have the very shelf for it! But if you could bring me something worked, not <i>evolved</i>, next time -\"=\"Tohle je výtvor přírody, ne umělý výtvor. Přesto je to zajímavé! Mám na to právě tu poličku! Ale kdybyste mi příště přinesl něco zpracovaného, ne <i>vyvinutého</i> -"
A relic!=Relikvii!
\"Oho! I see the knap-marks clearly! I rather think it was no human hand that shaped this, either. Something from Before. Or at least I <i>like</i> to think it. And that's what's most important.\"=\"Oho! Zřetelně vidím knap-marky! Spíš si myslím, že ani tohle nevytvarovala lidská ruka. Něco z Dřívějška. Nebo si to alespoň myslím. A to je to nejdůležitější.\"
An Ambiguous Eolith=Nejednoznačný eolit
Some of these things were made as tools. Some just look that way.=Některé z těchto věcí byly vytvořeny jako nástroje. Některé tak jen vypadají.
Questions, questions=Otázky, otázky
\"How intriguing! Mm, has it been in an ape? Did you leave it in a jewel? It hasn't been to the Surface, has it? Can it provoke objects to self-motilation? Have you subjected it to imaginary wavelengths? What is - \"=\"Jak zajímavé! Hm, bylo to v opici? Nechal jsi to ve šperku? Nebylo to na povrchu, že ne? Dokáže to vyprovokovat předměty k sebemrskačství? Vystavil jsi ho imaginárním vlnovým délkám? Co je to - \"
Judgements' Egg=Vejce soudů
A mystery in a bottle.=Záhada v láhvi.
Squeals of delight=Kvílení rozkoše
\"This is a <i>spicy</i> one. Crawcase will be <i>dripping</i> with envy. Remind me to invite you for dinner, soon, and thank you properly.\"=\"Tohle je <i>pikantní</i>. Rákosníček bude <i>kapat</i> závistí. Připomeň mi, že tě mám brzy pozvat na večeři, a pořádně ti poděkovat.\"
You've left it untouched...=Nechal jsi ji nedotčenou...
...the Scholar likes fresh secrets.=...Učenec má rád čerstvá tajemství.
Dark glass=Tmavé sklo
It smells pickled, chemical. Zalty. Once, it might have been eel-flesh. But the Scholar assures you that it has vital and nutritional virtues. Save it for an emergency, perhaps.=Páchne nakládaným, chemicky. Zalty. Kdysi to mohlo být úhoří maso. Ale Učenec vás ujišťuje, že má vitální a výživné vlastnosti. Schovejte si ho třeba pro případ nouze.
A little present from the Scholar=Malý dárek od Učence
\"You've been so very helpful. I wanted to give you something for your next voyage. I bottled it myself - \"=\"Byl jsi velmi nápomocný. Chtěl jsem ti dát něco na příští cestu. Sám jsem si ji stáčel do lahví - \"
Tantalising shafts of light=Lákavé paprsky světla
Adam's Way - the nature of the Echo Bazaar - what lifebergs eat - the reason the islands seem to move - why candles can't be trusted. The Scholar has opinions on all of these. Some may even be true.=Adamova cesta - povaha Bazaru ozvěn - čím se živí lifebergové - důvod, proč se ostrovy zdánlivě pohybují - proč se nedá věřit svíčkám. Učenec má na všechny tyto otázky svůj názor. Některé z nich mohou být dokonce pravdivé.
A little chat with the Scholar=Malé povídání s Učencem
\"Let me tell you - \"=\"Dovolte mi, abych vám řekl - \"
Likely enough=Dost pravděpodobné
They'll do; with training.=S výcvikem to zvládnou.
A friend of the Scholar=Učencův přítel
\"A student of mine has long wished to go to zee. She's eager and clever and she grew up on a ship - \"=\"Jeden můj student si už dlouho přeje jít do Zee. Je dychtivá a chytrá a vyrostla na lodi - \"
A careful scrutiny=Pečlivé zkoumání
\"We have something like that,\" she (he?) declares. \"But not <i>very</i> like that. Interesting. I have some ideas about suitable fees.\"=\"Něco takového máme," prohlásí ona (on?). \"Ale ne <i>velmi</i> podobné. Zajímavé. Mám pár nápadů na vhodné poplatky.\"
An Outlandish Artefact=Mimozemský artefakt
Shaped by hands unknown in London.=Vytvořený neznámýma rukama v Londýně.
Glinting eyes=Třpytivé oči
\"Oh my.\" Teeth bared in a hungry grin: there's something odd about those teeth, as if there were too many of them. \"This will make quite a dent in my acquisitions budget. But worth it, I think. Yes. Worth it.\"=\"Ach můj bože.\" Zuby vyceněné v hladovém úsměvu: na těch zubech je něco zvláštního, jako by jich bylo příliš mnoho. \"Tohle udělá pořádnou díru do mého rozpočtu na akvizice. Ale myslím, že to stojí za to. Ano. Stojí to za to."
Captivating Treasure=Podmanivý poklad
Shiny. And you polished it before you brought it in, so it's even shinier today.=Lesklý. A vyleštila jsi ho, než jsi ho přinesla, takže dnes je ještě lesklejší.
You flick the blanket away, and the creature in the container shrinks away from the light. The Scholar clasps hands in delight. \"Oho! It's still moving! I can think of uses for <i>this</i>.\"=Odhrneš přikrývku a tvor v nádobě se zmenší před světlem. Učenec spráskne ruce radostí. \"Oho! Pořád se to hýbe! Napadá mě, jak by se to dalo použít."
Something not yet extinct.=Něco, co ještě nevyhynulo.
Leave the University=Opusťte univerzitu
You have business to attend to, and besides, the Scholar keeps snapping his (her?) teeth like a mechanical trap.=Máš práci, kterou musíš vyřídit, a kromě toho Učenec pořád cvaká zuby jako mechanická past.
Pop-eyed surprise=Překvapení s vyvalenýma očima
\"This - well, I wouldn't say it <i>confirms</i>, but I suppose it <i>supports</i> - and I thought the Department of Infernal Rarefactions were all stark raving mad. Thank you; thank you indeed. I'm sorry our budget isn't larger.\"=\"Tohle - no, neřekl bych, že to <i>potvrzuje</i>, ale asi to <i>podporuje</i> - a to jsem si myslel, že na katedře pekelných vzácností jsou všichni jako pominutí. Děkuji; vskutku děkuji. Je mi líto, že náš rozpočet není větší."
A terrifying tidbit.=Děsivá maličkost.
Inhaling deeply=Zhluboka se nadechl
\"Mm! It smells of the Elder Continent! Of wind - of light - of Stone - of things without faces. Thank you!\"=\"Mm! Voní to Starším kontinentem! Větrem - světlem - Kamenem - věcmi bez tváře. Děkuji!"
A Watchful Curio=Pozorná zvědavost
Pitiable little thing.=Žalostná maličkost.
Memories=Vzpomínky
Prisoned light scratches at the surface of the Core. \"Oh, yes,\" the Alarming Scholar breathes. \"Oh, yes.\" She (he?) seems to have forgotten you. \"So many savours. Come here, my love, come here.\" The irrigo glow at its core brightens. Colour leaks from the room, to be replaced by one shade only.\r\n\r\nYou wake slowly in your cabin. The swinging lights seem dull after the irrigo glow. Your eyes itch oddly. What happened, exactly? The Scholar, you know, will never speak of it.=Uvězněné světlo drásá povrch Jádra. \"Ach ano," oddechne si Znepokojivý učenec. \"Ach, ano." Zdá se, že na tebe (on?) zapomněla. \"Tolik chutí. Pojď sem, lásko, pojď sem." Irigo záře v jeho jádru se rozjasní. Z místnosti uniká barva, aby byla nahrazena jediným odstínem.\r\n\r\NProbouzíš se pomalu ve své kajutě. Houpající se světla se po záři irriga zdají být matná. Oči tě podivně svědí. Co se vlastně stalo? Učenec, jak víš, o tom nikdy nepromluví.
A Colossal Fluke-Core=Kolosální Fluke-Core
Have your man wheel it in. Remove the cover with a flourish.=Ať ho tvůj muž přiveze. Sundej svižně kryt.
Careful inspection=Pečlivě si ho prohlédněte.
\"Thank you! The Department of Paradoxic Optics loves this sort of thing. The Venderbighters are far too fond of colours, and they can generally outbid us.\"=\"Děkuji! Oddělení paradoxní optiky takové věci miluje. Venderbighteři mají příliš rádi barvy a většinou nás dokážou přeplatit."
A Lump of Blue Scintillack=Hrouda modrého scintiláku
\"Apocyan! That's not a hue we often see here.\"=\"Apocyan! Takový odstín tady často nevidíme."
Close inspections=Detailní prohlídky
\"What's this stuff on the bottom? A sort of lilac slime? Have you been digging these out of fungus-towers? ...no, I shan't ask. I'd rather not know.\"=\"Co je to za věc na dně? Něco jako šeříkový sliz? Vykopával jsi je z houbových věží? ...ne, nebudu se ptát. Raději bych to nevěděl."
A Ray-Drenched Cinder=Paprsky zalitá škvára
\"That's... cosmogone, isn't it? It's hard to make it out when one's awake, you know. Lovely colour. Reminds me of... crab-flesh. Mm.\"=\"To je... kosmogon, že? Když je člověk vzhůru, je těžké ho rozeznat. Krásná barva. Připomíná mi... krabí maso. Mm."
A twitching nose=Škubající nos
\"This one has travelled - travelled a long way! I smell diamonds, copper, basalt. Hm ha ah. Thank you.\"=\"Tenhle cestoval - cestoval dlouho! Cítím diamanty, měď, čedič. Hm ha ah. Děkuji."
A Wakeful Idol=Bdělý idol
Perhaps it's safer to get rid of it.=Možná bude bezpečnější se ho zbavit.
\"Give it to me! Yes - yes, now I understand. Listen. The net. The law. The harm. The sky. The light. The clock. The zee. The eye. The night... Leave me. Leave me now. I have things to do.\"=\"Dej mi to! Ano - ano, teď už to chápu. Poslouchej. Síť. Zákon. Škoda. Nebe. Světlo. Hodiny. Zee. Oko. Noc... Nechte mě. Nechte mě teď. Mám ještě něco na práci."
A Searing Enigma=Drásavá hádanka
It won't be safe with her (him?), but then it won't be safe with anyone.=S ní (s ním?) to nebude bezpečné, ale pak to nebude bezpečné s nikým.
He (she?) hands you an untidy bundle of notes written on what you hope is paper. You are almost certainly imagining how the notes seem to shiver in your grip. Isery will be pleased, at least. [You will be well rewarded when you return to the Isle of Cats. Make sure you have at least 10 free spaces in your cargo hold.]=On (ona?) ti podává neuspořádaný svazek poznámek napsaných na něčem, co je, jak doufáš, papír. Téměř jistě si představujete, jak se bankovky ve vašem sevření jakoby chvějí. Isery bude mít přinejmenším radost. [Budeš dobře odměněn, až se vrátíš na Kočičí ostrov. Ujistěte se, že máte v nákladovém prostoru alespoň deset volných míst.]
A delivery from Isery=Zásilka od Iseryho
The Scholar drags her (his?) tongue over each of the vials. \"Fresh, quite piquant - look at the colour! Oh yes, yes, perfect.\"=Učenec přejíždí jazykem po každé z lahviček. \"Čerstvé, docela pikantní - podívej se na tu barvu! Ano, ano, perfektní."
The Alarming Scholar hands over the money with barely concealed delight once you give her (him?) the casket of vials. You leave with the distinct impression that he (she?) does not expect to see you ever again.=Alarmující učenec předá peníze se stěží skrývaným potěšením, jakmile jí (mu?) předáš kazetu s lahvičkami. Odcházíte s jasným dojmem, že už vás nikdy neuvidí.
An opportunity offered=Nabídnutá příležitost
\"Are you sure you didn't lose your shipment on the way?\" the Alarming Scholar asks, stroking the casket of red honey vials possessively. His (her?) teeth glint. \"I have quite a generous acquisitions budget, I am told.\"=\"Jsi si jistý, že jsi cestou neztratil zásilku?" zeptá se Alarmující učenec a majetnicky pohladí schránku s červenými medovými lahvičkami. Jeho (její?) zuby se lesknou. \"Bylo mi řečeno, že mám docela štědrý rozpočet na nákupy."
Delighted laughter=Potěšený smích
\"Here! I have the answer. Take it. I have all the answers I will ever need. I'll follow them to Frostfound. You can't come. Don't come. Can't come. Don't come. CAN'T COME! DON'T COME! - \"\r\n\r\nProctors burst in and drag the Scholar from his (her?) office. One shakes a sorrowful head at you. \"Academics,\" he sighs. \"They never last.\" You are left clutching a bundle of scrawled notes. You peep cautiously at the first page. Symbols boil before your eyes. The study seems suddenly, terribly bright. No! NO!=\"Tady! Mám odpověď. Vezměte si ji. Mám všechny odpovědi, které kdy budu potřebovat. Půjdu za nimi do Frostfoundu. Nemůžeš přijít. Nechoď. Nemůžeš přijít. Nechoď. NEMŮŽU PŘIJÍT! NEPŘIJĎ! - "\"\r\n\r\nProktoři vtrhnou dovnitř a vyvedou učence z jeho (její?) kanceláře. Jeden z nich na tebe zavrtí smutně hlavou. \"Akademici," povzdechne si. \"Ti nikdy nevydrží." Zůstáváš se svazkem počmáraných poznámek. Opatrně nahlédneš na první stránku. Před očima se ti vaří symboly. Pracovna se náhle zdá být strašně jasná. Ne! NE!
A Dread Surmise=Děsivá domněnka
\"I smell secrets. Searing secrets. Share them with me. I am close to something.\" [If you choose this option, the Scholar will become permanently unavailable.]=\"Cítím tajemství. Pálící tajemství. Poděl se o ně se mnou. Jsem něčemu blízko.\" [Pokud zvolíte tuto možnost, učenec se stane trvale nedostupným.]
\"Hmmm...\"=\"Hmmm...\"
\"I'll pay you. Of course I will. But - shall I say it? I shall say it. Perhaps it would be better if you didn't bring me any more like this - better for both our sakes. This one, I'll give the Professor Denuntiatus. She can feed it to her Truthbreaker Turbine.\"=\"Zaplatím ti. Samozřejmě, že zaplatím. Ale - mám to říct? Řeknu to. Možná by bylo lepší, kdybys mi už nic takového nepřinesl - lepší pro dobro nás obou. Tuhle dám profesoru Denuntiatovi. Může jím nakrmit svou Turbínu lamačů pravdy."
\"Ahhhh...\"=\"Ahhhhh...\"
The light of the Element kindles an answering light in her (is it his?) eyes. \"Dawn,\" he (she?) whispers. \"I won't give this one to the Professor. Not this one.\"=Světlo živlu zažehne v jejích (nebo jeho?) očích odpovídající světlo. \"Úsvit," zašeptá on (ona?). \"Tohle profesorovi nedám. Tuhle ne."
An Element of Dawn=Prvek úsvitu
A strayed component of a strayed star.=Zbloudilá součástka zbloudilé hvězdy.
\"The scent of secrets...\"=\"Vůně tajemství...\"
\"I will place it with the others. One day - one day, I will have enough.\"=\"Dám ji k ostatním. Jednoho dne - jednoho dne budu mít dost."
Offer the Scholar an Extraordinary Implication=Nabídni učenci mimořádný důsledek.
\"What a tantalising crumb!\"=\"Jaký lákavý drobek!\"
\"Oho, zesty, zesty!\"=\"Oho, pikantní, pikantní!\"
\"This one will do very well shared. Thank you. Your payment.\"=\"Tenhle se bude dobře sdílet. Děkuji. Vaše platba.\"
Offer the Scholar an Intriguing Snippet=Nabídněte učenci zajímavý úryvek.
\"I might perhaps classify this as 'gossip', not 'data'. Nevertheless...\"=\"Tohle bych možná klasifikoval jako 'drb', ne jako 'údaj'. Nicméně..."
Ask the Scholar about the Whisper-Locked Box=Zeptejte se učence na šeptem uzamčenou schránku.
Cobweb-light silver tumblers will align if the words are right. But what are the words? Perhaps the makers of the box will know. [Play Fallen London to find the Whisper-Locked Box.]=Pavučinově světlé stříbrné pohárky se srovnají, pokud jsou slova správná. Ale jaká jsou ta slova? Možná to budou vědět tvůrci skříňky. [Zahrajte si na Padlý Londýn a najděte skříňku s šeptem.]
The Alarming Scholar=Alarmující učenec
The Alarming Scholar is mercurial, to say the least. A creature of sudden moods and provoking teeth. Possibly her (is it her?) appointment as University Maritime Liaison was precautionary: to keep his (is it his?) razor-sharp enthusiasm from causing too many injuries in the faculty.\r\n\r\n\"Ah yes,\" the Scholar whispers breathily. \"I have a budget for acquisitions. What have you brought me?\" [If you have any knowledge items that the Scholar will buy, they'll appear below.]=Alarmující učenec je přinejmenším rtuťovitý. Stvoření náhlých nálad a provokujících zubů. Je možné, že její (nebo spíš její?) jmenování námořním styčným důstojníkem univerzity bylo preventivní: aby jeho (nebo spíš jeho?) nadšení ostré jako břitva nezpůsobilo na fakultě příliš mnoho zranění.\r\n\r\n\"Ach ano,\" zašeptá Učenec udýchaně. \"Mám rozpočet na akvizice. Co jste mi přinesl?" [Pokud máš nějaké vědomosti, které Učenec koupí, objeví se níže.]
Home away from home=Domov daleko od domova
They import the doilies from London, but the tea is local: blue and smoky. The crumpets are warm; the tablecloths white. You could almost imagine you were back in Veilgarden, except for the tiger lounging on a divan. It laps tea from an azure bowl and complains about the recent nostalgic trend in poetry.=Ubrousky dovážejí z Londýna, ale čaj je místní: modrý a kouřový. Drobky jsou teplé; ubrusy bílé. Člověk by si skoro dokázal představit, že je zpátky ve Veilgarden, až na tygra ležícího na divanu. Užívá čaj z azurové misky a stěžuje si na nedávný nostalgický trend v poezii.
Visit Murgatroyd's Imperial Tea Shop=Navštivte Murgatroydovu císařskou čajovnu
Behind the windows, spoons clink on china.=Za okny cinká lžička o porcelán.
Trouble abroad=Problémy v zahraničí
The Blue Bazaar is Port Carnelian's great indoor market: arched, lofty, plush with patterned carpets where the vendors display their wares. Most of all, awash with gossip.\r\n\r\nThe tiger is well-informed. A black-hulled Khanate trireme prowled the coast last night, a rifle-shot from shore. Shipments from the sapphire mines have slowed. The Governor's aide was left-handed on Tuesday, and right-handed on Wednesday.=Modrý bazar je velký krytý trh v Port Carnelianu: klenutý, vznešený, plyšový se vzorovanými koberci, kde prodavači vystavují své zboží. A hlavně je zaplaven drby.\r\n\r\nTygr je dobře informovaný. Včera v noci se po pobřeží proháněla černá chanátská triéra, vzdálená od břehu na dostřel pušky. Dodávky ze safírových dolů se zpomalily. Guvernérův pobočník byl v úterý levák a ve středu pravák.
The Blue Bazaar is Port Carnelian's great indoor market: arched, lofty, plush with patterned carpets where the vendors display their wares. Most of all, awash with gossip.\r\n\r\nThe tiger chats about the Banded Prince, their supposed monarch, and his palace deep in the jungle. You lever the conversation onto the state of his people. He has no complaints, he says. Not even about the recent re-instatement of the travel restriction on natives? Nor the report of a tiger killed at the jungle's edge? His tail flicks.=Modrý bazar je velké kryté tržiště v přístavu Carnelian: klenuté, vyvýšené, plyšové se vzorovanými koberci, kde prodavači vystavují své zboží. A hlavně je zaplavený drby.\r\n\r\nTygr si povídá o Pásovém princi, jejich domnělém panovníkovi, a jeho paláci hluboko v džungli. Přesměruješ rozhovor na stav jeho lidu. Říká, že si nestěžuje. Ani na nedávné obnovení omezení cestování domorodců? Ani na zprávu o tygrovi zabitém na okraji džungle? Máchne ocasem.
Talk to a tiger in the Blue Bazaar=Promluvte si s tygrem v Modrém bazaru
The Carnelian Coast's padding natives are eloquent, placid, and acerbic. Most of the time.=Domorodci z vycpanin karneolového pobřeží jsou výmluvní, klidní a jízliví. Většinou.
Success!=Úspěch!
Your agent vanishes into the Carnelian crowds. Within the week they will have found lodgings, friends, rivals and victims. [On subsequent visits to Port Carnelian you'll be able to grow your network, or tap it for information. As it grows, you may be able to affect the balance of power in Port Carnelian.]=Tvůj agent zmizí v karneolském davu. Do týdne si najde ubytování, přátele, soupeře i oběti. [Při dalších návštěvách přístavu Carnelian budeš moci svou síť rozšiřovat nebo ji využívat k získávání informací. Jak se bude rozrůstat, můžeš ovlivnit rovnováhu sil v Port Carnelian].
A small fish in a big pond=Malá ryba ve velkém rybníku
Where are your reports? Where is your intelligence? Where, come to that, is your agent? Did they succumb to the intrigues of more callous, more experienced operatives?=Kde jsou vaše zprávy? Kde jsou vaše zpravodajské informace? Kde je váš agent? Podlehl intrikám bezcitnějších a zkušenějších agentů?
Insinuate an agent into Port Carnelian=Zaveďte agenta do přístavu Carnelian.
The place is thick with spies. Who would notice another? Once your agent is in place, you can tap your network for information, or use it to influence affairs here.=Je tu plno špiónů. Kdo by si všiml dalšího? Jakmile bude tvůj agent na místě, můžeš využít jeho síť k získání informací nebo ho využít k ovlivnění zdejších záležitostí.
A port report=Zpráva o přístavu
The Governor is very, very busy. An attaché offers you a bowl of sugared puffballs, and explains the work the Governor does among the natives. \"Got to keep them happy, what? After all, they <i>are</i> tigers.\"=Guvernér je velmi, velmi zaneprázdněn. Atašé ti nabídne misku sladkých pufovaných kuliček a vysvětlí ti, jakou práci guvernér vykonává mezi domorodci. \"Musíš je udržet šťastné, co? Vždyť jsou to <i>tygři</i>."
Call at Heartscross House=Hovor v Heartscross House
Where the Governor administers this distant fleck of Her Majesty's empire.=Kde guvernér spravuje tento vzdálený kousek říše Jejího Veličenstva.
Find out what your spies need=Zjistěte, co vaši špehové potřebují
To improve the quality of your network, you'll need... something. Find out what. [This will improve your Network here.]=Ke zkvalitnění své sítě budeš potřebovat... něco. Zjistěte co. [To zlepší vaši síť zde.]
Off the record=Mimo záznam
\"No, I'm retired, now,\" he tells you, cheerfully. His crockery is white as the moon, and rimmed with gold. Over tea, he comments sympathetically on the Governor's difficulties (\"I feel for the man, I really do\"), and asks probing questions regarding your travels. You manage to squeeze in a few of your own. \"Oh, the Khan is very fond of sapphires. Blue is his favourite colour.\"=\"Ne, teď už jsem v důchodu," řekne vám vesele. Jeho nádobí je bílé jako měsíc a lemované zlatem. U čaje soucitně komentuje guvernérovy potíže (\"Cítím s ním, opravdu ano\") a klade ti všetečné otázky ohledně tvých cest. Podaří se ti vmáčknout pár svých. \"Ach, chán má velmi rád safíry. Modrá je jeho oblíbená barva."
Call at a room above a bookshop=Zavolejte do pokoje nad knihkupectvím
The diplomats of the Khanate were expelled from Port Carnelian following the Galatea Incident. Only one remains behind. \"Not in any official capacity, you understand.\"=Po incidentu s Galateou byli z přístavu Carnelian vyhoštěni chánovi diplomaté. Zůstal jen jeden. \"Ne v oficiální funkci, rozumíš?"
\"She was here last week, but - \"=\"Byla tu minulý týden, ale..."
You follow the Daughter's stunned gaze. A woman in a lilac gown strolls past a tea-shop. Her features bear an unmistakable resemblance to your officer's. \"We should talk,\" she says to the Daughter, quite calmly.\r\n\r\nThe Daughter assembles the rags of her composure with remarkable speed. \"Excuse us,\" she says...=Sleduješ dceřin ohromený pohled. Kolem čajovny prochází žena v lila šatech. Její rysy se nezaměnitelně podobají rysům tvého důstojníka. \"Měli bychom si promluvit," řekne Dceři zcela klidně. "Dcera s pozoruhodnou rychlostí sbírá zbytky svého sebeovládání. \"Omluvte nás," řekne...
\"No luck.\"=\"Nemám štěstí."
\"She hasn't been here in forever. I don't think she's coming back. So that's one port eliminated. And, ah, I did pick up some sapphires. Here and there.\"=\"Nebyla tu už celou věčnost. Myslím, že už se nevrátí. Takže jeden přístav je vyřazen. A, ah, sebrala jsem nějaké safíry. Tady a tam."
Help Maybe's Daughter search for her mother=Pomozte Maybeově dceři hledat její matku.
\"This one's a slender lead. She's been seen wearing sapphires.\" The Daughter shrugs. \"This is where sapphires come from. Look, you were heading this way anyway, weren't you? (Weren't you?)\"=\"Tohle je tenké vodítko. Viděli ji nosit safíry." Dcera pokrčí rameny. \"Odtud pocházejí safíry. Podívej, stejně jsi měla namířeno sem, že? (Nebo ne?)\"
The dangers of success=Nebezpečí úspěchu
Your late agent considered this information worth dying for. You blot her blood from the page and apply an old Assyrian cipher. She was not wrong. [After a significant success, you'll often need to lie low or rebuild your network.]=Váš zesnulý agent považoval tuto informaci za hodnou smrti. Smažeš její krev ze stránky a použiješ starou asyrskou šifru. Nemýlila se. [Po významném úspěchu se často musíš skrýt nebo obnovit svou síť].
A narrow escape=Těsný únik
Your agent's warning reaches you just in time. You fold your newspaper and vacate the dock, moments before the two gentlemen with pearl cuff-links arrive. Their hands are scarred. Their smiles are false.=Varování tvého agenta se k tobě dostane právě včas. Složíš noviny a opustíš přístaviště, chvíli předtím, než dorazí dva pánové s perleťovými manžetovými knoflíčky. Mají zjizvené ruce. Jejich úsměvy jsou falešné.
Slim pickings=Slabá kořist
You comb your recent reports. A few morsels, but nothing to feast on. Port Carnelian is so crowded with spies that secrets are in short supply. [Your network has suffered.]=Procházíte svá poslední hlášení. Pár soust, ale nic, co by stálo za to. Přístav Carnelian je tak přeplněný špióny, že o tajemství je nouze. [Vaše síť utrpěla.]
Silent as stone=Ticho jako kámen
The great zee-powers covet the Carnelian Coast for its sapphires, but the jewels your agents excavate are even more precious. Secrets: less gaudy than stones, and more portable. [Secrecy has been maintained! Your network has not suffered.]=Velké zee-velmoci touží po karneolském pobřeží kvůli safírům, ale klenoty, které tvoji agenti vykopou, jsou ještě cennější. Tajemství: méně křiklavá než kameny a lépe přenosná. [Utajení bylo zachováno! Vaše síť neutrpěla.]
Seek intelligence=Vyhledávejte zpravodajské informace
If you have eyes and ears on the Carnelian Coast, you can use them to gain more than just a Port Report. [The better your Network, the easier this will be.]=Pokud máš na Karneolovém pobřeží oči a uši, můžeš je využít k získání více než jen zprávy o přístavu. [Čím lepší je vaše síť, tím snazší to bude.]
Fulfil your spies' needs=Naplň potřeby svých špehů
They wanted something... [This will improve your Network here.]=Chtěli něco... [Tím zlepšíš svou Síť zde.]
Influence Affairs in Port Carnelian=Vliv na záležitosti v přístavu Carnelian
Your network's influence over the colony is extensive. How will you use it?=Vliv tvé sítě na kolonii je rozsáhlý. Jak ho využiješ?
Decide Port Carnelian's fate=Rozhodněte o osudu Port Carnelian.
Your network reaches into every office, every parlour.=Tvá síť sahá do každé kanceláře, do každého salonu.
A friend in a high place=Přítel na vysokém místě
Since the colony's change of fortunes, the Governor has swapped his unassuming bowler hat for a towering stove-pipe. He laughs often. His watch-chain is gold, not silver.\r\n\r\nHe gives a full account of recent events. A tap of his nose, or a wriggle of his eyebrows, alerts you to those matters he cannot discuss more explicitly.=Od změny osudu kolonie vyměnil guvernér svou nenápadnou buřinku za vysokou kamnovou rouru. Často se směje. Jeho řetízek na hodinkách není stříbrný, ale zlatý.\r\n\r\nPodává vyčerpávající zprávu o nedávných událostech. Poklepáním na nos nebo svraštěním obočí vás upozorní na věci, o kterých nemůže mluvit jasněji.
Visit Heartscross House=Navštivte Heartscross House
The Governor is always pleased to see you, and his cook makes admirable scones.=Guvernér vás vždy rád uvidí a jeho kuchařka dělá obdivuhodné koláčky.
Professional respect=Profesionální úcta
The Khan's representative greets you in the airy, mahogany-panelled office that once belonged to Her Majesty's Governor. \"It's quite a change from my little room over the bookshop, but somehow I find it in me to manage.\"\r\n\r\nYou share recent news and old tradecraft over a cup of airag.=Chánův zástupce vás přivítá ve vzdušné, mahagonem obložené kanceláři, která kdysi patřila guvernérovi Jejího Veličenstva. \"Je to docela změna oproti mému pokojíčku nad knihkupectvím, ale nějak se mi to daří zvládnout." Nad šálkem airagu se podělíte o nedávné novinky a staré obchody.
The leaping-fish flag of the Taiman clan hangs over the door=Nad dveřmi visí vlajka klanu Taimanů se skákajícími rybami.
The Banded Prince receives you in the airy, carpeted office that was once the Governor's. You recall the leaner, simpler days of the Restitution Committee. A footman fetches tea, his uniform splendidly striped. \r\n\r\nThe Prince is happy to share news of his realm. You ask about the rival Empires across the zee: the Queen's and the Khan's. Will they try to reconquer the Coast? \"They can try,\" he rumbles. His teeth are still sharp.=Páskový princ tě přijme ve vzdušné, kobercem vyložené kanceláři, která kdysi patřila guvernérovi. Vzpomínáš na chudší a jednodušší časy restitučního výboru. Lokaj přináší čaj, jeho uniforma je nádherně pruhovaná. \Kníže se s vámi rád podělí o novinky ze své říše. Ptáš se na soupeřící říše na druhé straně řeky: královnu a chána. Pokusí se znovu dobýt Pobřeží? \"Mohou to zkusit," odtuší. Jeho zuby jsou stále ostré.
Tigers flank the door. Are they asleep? No. A glint of golden eyes.=Tygři obcházejí dveře. Spí? Ne. Záblesk zlatých očí.
A glimmer of truth=Záblesk pravdy
Braving the jungle's violet spore-drifts, you find a narrow stream. You kneel among the red-capped agarics that spot its banks. It doesn't heave with sapphires, as the stories promised, but an afternoon's panning yields a pocketful of glittering shards.=Odvážně se prodíráš fialovými sporami džungle a nacházíš úzký potok. Poklekneš mezi agariky s červenými čepičkami, které lemují jeho břehy. Nehýří safíry, jak slibovaly příběhy, ale po odpoledním rýžování v něm najdeš plnou kapsu třpytivých střípků.
A native ambush!=Domorodé přepadení!
Perhaps 'ambush' is a strong word. But there's a tiger sitting on a broad mushroom-cap, asking unflattering questions about your nutritional value. You retreat.=Možná je slovo "léčka" příliš silné. Ale na širokém klobouku houby sedí tygr a klade nelichotivé otázky o vaší výživové hodnotě. Ustupuješ.
The tales are true!=Ty povídačky jsou pravdivé!
Hacking through a fence of looming, lurid toadstools, you find a river. You gather up a cupped handful of water, part your fingers, and watch it drain away. \r\n\r\nYour palms sparkle with blue stones. Your crew leap, laughing, into the river, scooping up handfuls of jewels. Enough to fill all your pockets. Enough to fill a barrel!=Prodíráš se plotem z čnících muchomůrek a nacházíš řeku. Nabereš hrst vody, rozdělíš prsty a sleduješ, jak odtéká. \V dlaních se ti třpytí modré kamínky. Tvoje posádka skáče se smíchem do řeky a nabírá hrsti drahokamů. Je jich dost, aby naplnily všechny vaše kapsy. Dost na to, aby se jimi naplnil celý sud!
Pan for sapphires in the fungal jungle=Hledejte safíry v houbové džungli.
Somewhere in its heart runs a river of shining stones.=Někde v jejím srdci teče řeka plná zářivých kamenů.
Find the Avuncular Broker's Snuffer=Najděte šňupák Avuncular Broker's Snuffer.
He wants it captured alive.=Chce ho chytit živého.
Familiarity breeds confidence=Známost plodí důvěru
It trips over its own tendrils in its eagerness to advance. It heads straight for the Governor's house. Or perhaps the jungle behind it. Not your problem, either way.=V dychtivosti po postupu zakopává o vlastní úponky. Míří přímo do guvernérova domu. Nebo možná do džungle za ním. Tak jako tak to není tvůj problém.
Put a blemmigan ashore=Vysaďte blemmigana na břeh
The heat of the colony thrills the blemmigan. It sits quivering by the port rail.=Žár kolonie blemmigana nadchne. Chvěje se u přístavního zábradlí.
You buy them crumpets, and they happily let you join them. \"You're a captain, aren't you?\" asks a zailor, stealing his neighbour's crumpet. \"Have you ever zailed out that way? Anything you can tell us?\"\r\n\r\nYes, you know the place. The zee is calm there. It's dark, like all the Neath, but there are lights beneath the waves: red and white distractions, to keep you from noticing the explosive mines. Hulls break there. Zailors die.\r\n\r\nThe adventurers fall silent. Dispirited, they head home. The next day, you're delivered a heavy purse from 'Thankful Mothers.' Sometimes, justice has its rewards.=Koupíš jim drobky a oni tě rádi pustí k sobě. \"Ty jsi kapitán, že?" zeptá se zailor a ukradne sousedovi drobenku. \"Už jsi někdy jel tudy? Můžeš nám něco říct?" "Ano, znáš to tam. Je tam klid. Je tam tma, jako v celém Neathu, ale pod vlnami jsou světla: červená a bílá rozptýlení, abyste si nevšimli výbušných min. Tam se rozbíjejí trupy. Zailoři umírají.\r\n\r\nDobrodruzi se odmlčí. Zklamaní se vydávají domů. Druhý den ti doručí těžký měšec od "Vděčných matek". Někdy má spravedlnost svou odměnu.
Warn the adventurers of Wrack=Varuj dobrodruhy z Wraku.
There is a  hullabaloo in Murgatroyd's Imperial Tea Shop! Young adventurers celebrate an upcoming expedition. They're planning to zail over Wrack.=V Murgatroydově císařské čajovně je hukot! Mladí dobrodruzi oslavují nadcházející výpravu. Plánují zail nad Wrackem.
A man of pins and the jar=Muž z kolíčků a nádoby
With a satisfied nod towards your ship, the Incomparable Aurelian slips the butterfly into a killing jar. He explains as the vibrant orange wings beat against the glass.\r\n\r\n\"You've been beneath the waves, I see. And I trust you've seen Tyrant Moths as well? Fine creatures, but nothing compared to the regal kin, the Most-Moth. I know where to find it - and with your ship, we can see it hatch.\" \r\n\r\nHe gazes down at the butterfly, now still. \"Take me down to the Undercrow, and I'll show you something worth preserving forever.\"=Se spokojeným kývnutím směrem k tvé lodi vsunuje Nepřekonatelný Aurelián motýla do zabijačkové nádoby. Vysvětluje, jak zářivě oranžová křídla bijí o sklo.\r\n\r\n\"Vidím, že jsi byl pod vlnami. A věřím, že jsi viděl i tyranské můry? Jsou to pěkná stvoření, ale nic ve srovnání s jejich královským příbuzným, Největším motýlem. Vím, kde ho najít - a s tvou lodí se můžeme podívat, jak se líhne." \r\n\r\nPodíval se na motýla, který se nyní nehýbe. \"Vezmi mě dolů do Podzemí a já ti ukážu něco, co stojí za to uchovat navždy."
Assist a specialised collector=Pomozte specializovanému sběrateli
A dapper gentleman lounges by a shoot of flowers, admiring butterflies with a predatory gleam in his eyes. Would you help him find the quarry of a lifetime?=Švihácký pán se povaluje u výhonu květin a s dravým leskem v očích obdivuje motýly. Pomůžete mu najít životní loviště?
Unacceptable=Nepřijatelné
The lady insists that she belongs in the jungle. The tigers disagree. There are questions about where her pelts came from, and how the former owners died.\r\n\r\nThe Cladery Heir offers her a consultation. Afterward, the patient has a curious crescent scar on her forehead, roughly the shape of a claw. But: \"I can wear a hat. It's no matter.\" She buries the pelts with honours, and buys a ticket for the next ship back to London.=Dáma trvá na tom, že patří do džungle. Tygři s tím nesouhlasí. Vyvstávají otázky, odkud se vzaly její kůže a jak zemřeli jejich dřívější majitelé.\r\n\r\nDědic Cladery jí nabízí konzultaci. Po ní má pacientka na čele podivnou jizvu ve tvaru půlměsíce, zhruba ve tvaru drápu. Ale: \"Můžu nosit klobouk. To nevadí." S poctami pohřbí kožešiny a koupí si lístek na příští loď do Londýna.
Refer a patient to the Cladery Heir=Doporučte pacienta dědici Claderyho.
There is a lady at Murgatroyd's who dresses in tiger pelts and shows her teeth to customers.=U Murgatroyda je dáma, která se obléká do tygřích kůží a ukazuje zákazníkům své zuby.
Their titular leader is the Banded Prince, although tiger politics are complex.=Jejich titulárním vůdcem je Pásový princ, ačkoli tygří politika je složitá.
Recruit a new Healer to the Seven=Přijmi nového léčitele do Sedmičky
The tigers of the Carnelian Coast were once one of the seventy-seven kingdoms of the Presbyterate. They know its paths, its perils, its promises.=Tygři z Karneolského pobřeží byli kdysi jedním ze sedmdesáti sedmi království presbyterátu. Znají jeho cesty, nebezpečí i sliby.
London's first Unterzee colony sweats under a blanket of southern heat. To the right of the dock, the sapphire-mines yawn. To the left, the Governor's house stands, prim as an Elderwick mansion. Behind lies the fungal jungle, ghostly in white and violet.=První londýnská kolonie Unterzee se potí pod příkrovem jižního žáru. Napravo od přístavu zejí safírové doly. Nalevo stojí guvernérův dům, prvotřídní jako sídlo Elderwicků. Za ním se rozkládá houbová džungle, přízračně bílá a fialová.
If it matters to her enough...?=Jestli jí na tom záleží...?
You lay out your thinking. She is determined not to cultivate any obsession, but what if you, not the <i>Cladery Heart</i>, are the danger to her?\r\n\r\nThe suggestion pleases her. She spends two and a half hours alone in her surgery. Afterward, there is no warmth in her eyes when she looks at you, and she's missing a tooth. \r\n\r\n\"I'm ready,\" she says. And she climbs into the <i>Cladery Heart</i> and is gone.=Vyložíš své myšlenky. Je rozhodnutá nepěstovat v sobě žádnou posedlost, ale co když jsi pro ni nebezpečím ty, ne <i>Cladery Heart</i>?" Ten návrh ji potěší. Stráví dvě a půl hodiny o samotě ve své ordinaci. Když se pak na tebe podívá, nemá v očích žádné teplo a chybí jí zub. \"Jsem připravená," řekne. A vleze do <i>Pláštěného srdce</i> a je pryč.
No=Ne
You lay out your thinking. She is determined not to cultivate any obsession, but what if you, not the <i>Cladery Heart</i>, are the danger to her?\r\n\r\n\"You do rate yourself high,\" she says. \"Do you think love for you is growing next to my heart, the size of a cherry, waiting for me to excise it with a scalpel and a mirror?\"\r\n\r\nBut she climbs into the <i>Cladery Heart</i> and goes all the same.=Vyložíš své myšlenky. Je rozhodnutá nepěstovat v sobě žádnou posedlost, ale co když jsi pro ni nebezpečím ty, ne <i>Plášťové srdce</i>?" "Hodnotíš se vysoko,\" řekne.
Send her and her ship away together=Pošli ji i s lodí pryč.
If she parts with you, perhaps she can keep the ship. [This sacrifices both the Heir and the Cladery Heart, for the hope of her happiness, which may or may not be achieved. You will receive nothing in recompense.]=Když se s tebou rozloučí, možná si loď nechá. [Tím obětuješ Dědice i Plášťové srdce pro naději na její štěstí, kterého může, ale také nemusí dosáhnout. Neobdržíš za to nic.]
You propose=Navrhuješ
\"It doesn't matter to me,\" she says at once. Then she's still a moment. Then she says, \"Or... it shouldn't matter to me. The Cladery Heart is all I have of my mother, but I learned not to need her. Perhaps if I sold her to you, but remained on the crew... then it would be both mine and not-mine. That would be correct, I think.\" She is evidently pleased with the neatness of this scheme.=\"Mně na tom nezáleží," řekne okamžitě. Pak se na chvíli odmlčí. Pak řekne: \"Nebo... by mi na tom nemělo záležet. Srdce Cladery je to jediné, co mám po matce, ale naučila jsem se ji nepotřebovat. Možná kdybych ti ji prodala, ale zůstala v posádce... pak by byla moje i nemoje. To by bylo správné, myslím." Je zjevně potěšena uhlazeností tohoto plánu.
\"Of course you can buy it,\" she says at once. \"It's not important.\"\r\n\r\nBut that night she sleeps in its engine room, between the boom and the throb. If you stand outside the door you can hear her gulping sobs even above the machinery noise. In the morning, she signs over your deed to the ship. She has already packed her bag to leave you.=\"Samozřejmě, že ji můžeš koupit," řekne hned. \"Na tom nezáleží.\" \"Ale tu noc spí v jeho strojovně, mezi hukotem a tlukotem. Když stojíte za dveřmi, slyšíte její chrčivé vzlyky i přes hluk strojů. Ráno ti podepíše smlouvu o vlastnictví lodi. Už si sbalila kufr, aby tě opustila.
Keep the Cladery Heart=Uchovejte si kladenské srdce
She will refuse to admit she wants to keep it. You can buy it from her. [This will always gain the ship. The Cladery Heir may choose to stay with you or not.]=Odmítne přiznat, že si ho chce nechat. Můžeš ho od ní koupit. [Tím vždy získáš loď. Claderyho dědic se může rozhodnout, zda s vámi zůstane, nebo ne].
She's free=Je svobodná
You fire on the <i>Cladery Heart</i>, close range, below the water line. For a black-biled half hour, you suspect the ship of being invincible. But it goes down in the end, leaving an iridescent slick on the water.\r\n\r\nThe Heir stands on the deck and looks at the ruined bit of zee. Already the struggling fish are rising to the surface. \"That was easier than I expected,\" she says, in a low voice, and you know she is disappointed. But she will stay with you now. And if it ever becomes useful, you know where the <i>Cladery Heart</i> lies wrecked.=Vystřelíš na <i>Claderyho dědičku</i> zblízka, pod čáru ponoru. Na půl černé hodiny podezříváš loď z nepřemožitelnosti. Nakonec však jde ke dnu a zanechává na vodě duhovou skvrnu." \r\n\r\nDědic stojí na palubě a dívá se na zničený kus zee. Bojující ryby už se zvedají k hladině. \"To bylo snazší, než jsem čekala," řekne tichým hlasem a ty víš, že je zklamaná. Ale teď zůstane s tebou. A kdyby se to někdy hodilo, víš, kde leží ztroskotané <i>Kladivové srdce</i>.
Sink the Cladery Heart and keep the Heir=Potopte Cladery Heart a nechte si Dědice.
Sacrifice the ship to the depths, and perhaps the Heir will stay with you, free of any unhealthy attachment.=Obětuj loď hlubinám a Dědička možná zůstane s tebou, zbavená jakéhokoli nezdravého pouta.
The loss of the legend of Mr Iron=Ztráta legendy o panu Železném
You suggest this neat solution to her. She doesn't need to renounce anything else: she has given up believing in her father, and that's enough.\r\n\r\n\"Perhaps,\" she says, \"I could regard him more as an honorary family member. Do you think I could call him <i>Uncle</i> Iron?\"\r\n\r\nBut she agrees to let you keep the Cladery Heart, and to stay on with your crew.=Navrhneš jí toto elegantní řešení. Nemusí se zříkat ničeho jiného: vzdala se víry v otce, a to stačí." "Možná," řekne, "bych ho mohla považovat spíš za čestného člena rodiny. Myslíš, že bych mu mohla říkat <i>strýčku</i> Železný?" \"Ale souhlasí, že si necháš Cladery Heart a zůstaneš ve své posádce.
Keep the Cladery Heir and sail her ship together=Nechte si Claderyho dědice a plujte na její lodi společně.
Why shouldn't she serve you aboard the Cladery Heart? She's already given up enough.=Proč by ti nemohla sloužit na palubě Cladery Heart? Už se vzdala dost.
All day in its engine room=Celý den v její strojovně
You find her deep in the engine room of the Cladery Heart. She is wearing oiled gloves that go above the elbow, for safety, but the floor is slick with ichor.\r\n\r\n\"Hand me the spreader,\" she tells you sharply when you walk in. \"I need to see what is in the ventral chamber.\"\r\n\r\nLater, back on your own ship, you consult her about her intentions. She looks bleak. \"I am becoming involved,\" she confesses. \"I may need to become my own patient, and remove my interest in the <i>Cladery Heart</i>.\"=Najdeš ji hluboko ve strojovně lodi Cladery Heart. Pro jistotu má na sobě naolejované rukavice až nad lokty, ale podlaha je kluzká od ichoru.\r\n\r\n\"Podej mi rozmetadlo,\" řekne ti ostře, když vejdeš. \"Potřebuji se podívat, co je v břišní komoře." Později, na své lodi, se s ní poradíš o jejích záměrech. Vypadá bezútěšně. \"Začínám se do toho zaplétat," přiznává. \"Možná se budu muset stát svým vlastním pacientem a zbavit se zájmu o <i>Cladery Heart</i>.\"
Consult the Cladery Heir about her future=Poradí se s dědičkou Cladery o své budoucnosti.
What will she do with the Cladery Heart?=Co bude dělat s Cladery Heart?
test for new ship=Zkouška nové lodi
Retrieve the Cladery Heart=Získá zpět Claderyho srdce
It is drawn up at the dock, waiting for its owner. No one dares touch it, but the ships that berth near her travel faster and less steadily thereafter.=Je vytažena v přístavu a čeká na svého majitele. Nikdo se jí neodváží dotknout, ale lodě, které kotví v její blízkosti, pak plují rychleji a méně stabilně.
(direct the player to Undercrow)=(nasměruj hráče do Podkroví)
(agree)=(souhlasí)
(be that way)=(být tím směrem)
(decline)=(odmítnout)
A fellow of moths and pins=Chlapík z můr a špendlíků
(introduce the Incomparable Aurelian and direct the player to Undercrow)=(představte Nesrovnatelného Aureliána a nasměrujte hráče na Undercrow)
A reluctant reception=Neochotné přijetí
A gaunt engineer listens, critically. He jots, then crosses out. He doubts, then quibbles. The Fierce Philanthropist is forced to clear her throat. The engineer makes minuscule, but critical, adjustments to his calculations.=Vyzáblý inženýr kriticky naslouchá. Dělá si poznámky a pak škrtá. Pochybuje, pak se dohaduje. Zuřivá filantropka je nucena si odkašlat. Inženýr provede nepatrné, ale rozhodující úpravy svých výpočtů.
An avid audience=Zanícené publikum
A grease-flecked engineer listens to your tales with wide eyes, sucking loudly on peppermint after peppermint. When you finish, he whistles. \"Marvellous. Marvellous!\" \r\n\r\nThere is an expectant pause. \"Ah,\" he says. \"Sorry. I probably should have been writing that down. Could you start again?\" This time, he remembers he's supposed to be working.=Inženýr s mastnými fleky poslouchá vaše vyprávění s vytřeštěnýma očima a hlasitě cucá jednu peprmintku za druhou. Když skončíte, hvízdne. \"Úžasné. Úžasné!" \r\n\r\nNastane očekávaná pauza. \"Ach," řekne. \"Promiňte. Asi jsem si to měl zapsat. Mohl byste začít znovu?" Tentokrát si vzpomene, že by měl pracovat.
Phase I: Contribute nautical know-how=Fáze I: Přispět námořním know-how
Some contribute ingenuity. Others, graft. What you contribute is hard-won, hands-on experience of the zee itself. [Spend zee-ztorys to increase your Experimental Modifications by 20.]=Někteří přispějí svou vynalézavostí. Jiní přispívají štěpem. Vy přispíváte těžce nabytými praktickými zkušenostmi se samotnou lodí Zee. [Utratíte zee-ztorys, abyste zvýšili své experimentální úpravy o 20.]
The lessons of the past=Poučení z minulosti
Within the hour they've stripped it down, flensed it for everything they can learn, and incorporated their discoveries into the modifications to your ship. \"Progress!\" the chief engineer exclaims. \"Now: tea!\"=Během hodiny ji rozebrali, zkontrolovali, co všechno se mohou naučit, a své objevy zapracovali do úprav tvé lodi. \"Pokrok!" vykřikne hlavní inženýr. \"Teď: čaj!"
An ingenious approach=Důmyslný přístup
You watch your artefact being welded into a tangle of pipes deep in the bowels of your engine. \"It'll never work,\" mutters one engineer. \"It bl__dy will,\" the chief says, wiping sweat and oil from her forehead.=Sleduješ, jak se tvůj artefakt svařuje do spleti trubek hluboko v útrobách motoru. \"Nikdy to nebude fungovat," mumlá si jeden z inženýrů. \"Ale bude," říká šéf a otírá si pot a olej z čela.
Phase I: Donate a mysterious device=Fáze I: Darovat záhadné zařízení
Heretofore, its purpose was mysterious. But the chief engineer insists it's precisely what they need. [Sacrifice an Outlandish Artefact to increase your Experimental Modifications by 60.]=Dosud byl jeho účel záhadný. Ale hlavní inženýr trvá na tom, že je to přesně to, co potřebují. Obětuj mimozemský artefakt, aby se tvé experimentální úpravy zvýšily o 60. [Obětuj mimozemský artefakt, aby se tvé experimentální úpravy zvýšily o 60].
A truce=Příměří
The scientists are pleased as schoolboys. After spending the afternoon taking pot-shots at the ivory with variously calibred rifles (\"To test its resilience, d'you see?\"), they are keen to put it to use. Supplies are limited, but it will reinforce crucial junctures, or protect vulnerable stress points.=Vědci jsou spokojení jako školáci. Poté, co strávili odpoledne střelbou do slonoviny z pušek různých kalibrů (\"Abychom otestovali její odolnost, chápete?"), chtějí ji použít. Zásoby jsou omezené, ale zpevní klíčové uzly nebo ochrání zranitelná místa.
Phase I: Donate Stygian Ivory=Fáze I: Darovat stygijskou slonovinu
It's dark as the belly of the zee, and - correctly treated - harder than iron. [Sacrifice Stygian Ivory to increase Experimental Modifications by 20.]=Je tmavá jako břicho zee a - správně zpracovaná - tvrdší než železo. Obětuj stygijskou slonovinu, abys zvýšil počet experimentálních úprav o 20. [Obětuj stygijskou slonovinu, abys zvýšil počet experimentálních úprav o 20.]
The truth burns=Pravda hoří
One engineer begins to laugh, seemingly unable to stop. Another weeps. The tears scorch his face like kettle-water. A third frantically tries to write down what you said, but gives up when her third pen combusts in lavender flame.\r\n\r\n\"This changes everything,\" a grease-stained engineer whispers. Later, his colleagues catch him out back, burning his collected volumes of the <i>Transactions of the South Wales Institute of Engineers</i>.\r\n\r\nFortunately, your vessel benefits from the drastic adjustment to their perspective. Her turbines whirl! Her pumps thunder! A river of cabling runs through her interior, dense as the weave in a Turkish carpet!=Jeden z inženýrů se začne smát a zdá se, že nedokáže přestat. Jiný se rozpláče. Slzy mu pálí tvář jako voda z konvice. Třetí se horečně snaží zapsat, co jsi řekl, ale vzdá to, když její třetí pero vzplane levandulovým plamenem.\r\n\r\n\"Tohle všechno mění,\" zašeptá umaštěný inženýr. Později ho kolegové přistihnou, jak vzadu pálí své sebrané svazky <i>Transakcí Institutu inženýrů Jižního Walesu</i>.\r\n\r\nNaštěstí vaše loď těží z drastické úpravy jejich perspektivy. Její turbíny víří! Její čerpadla hřmí! Jejím vnitřkem protéká řeka kabelů, hustá jako vazba tureckého koberce!
Inspiration strikes=Inspirace udeří
\"We'll have to rework the hydraulics,\" the chief engineer exclaims, her eyes ablaze. \"But it'll be worth it!\" \r\n\r\nShe works for three days straight. In the end, they have to pry the spanner from her hands and stir laudanum secretly into her tea to convince her take a break. No one can make head nor tail of the changes she's made to the pipework, but the engine whirrs like moths' wings.=\"Budeme muset přepracovat hydrauliku," vykřikne hlavní inženýrka a oči jí planou. \"Ale bude to stát za to!" \Pracuje tři dny v kuse. Nakonec jí musí vyrvat klíč z rukou a tajně jí do čaje namíchat laudanum, aby ji přesvědčili, že si má dát pauzu. Nikdo nedokáže pochopit změny, které provedla na potrubí, ale motor vrní jako křídla můry.
Phase I: Contribute advanced theory=Fáze I: Přispějte pokročilou teorií
These idiots don't have the first idea what they're doing. Enlighten them. [Sacrifice an Extraordinary Implication for 100 Experimental Modifications.]=Ti idioti nemají ani ponětí, co dělají. Poučte je. [Obětuj mimořádný důsledek za 100 experimentálních úprav].
You close the door behind you=Zavři za sebou dveře.
Back to Port Carnelian: the hubbub, the pungent scent of the fungal jungle, the low rumble as tigers pad by on the street.=Zpátky do přístavu Carnelian: ruch, štiplavý pach houbové džungle, tichý hukot, jak se po ulici prohánějí tygři.
Leave the workshop=Opustíš dílnu
Its noise. Its arguments. Its overwhelming smell of oil and peppermints.=Její hluk. Její hádky. Její ohromující vůně oleje a peprmintu.
The engineers brim with conspiracy theories about the old zubmarine programs. Before the Agreement About Nothing of Consequence, London's Admiralty conducted their zubmarine research at Station III. The location of the Khanate's research base is unknown, but a number of its scientists relocated to Khan's Shadow. Perhaps one of those locations has information you could use. [Retrieve zonar schematics from Station III or Khan's Shadow.]=Inženýři překypují konspiračními teoriemi o starých programech zubmarine. Před Dohodou o ničem podstatném prováděla londýnská admiralita svůj výzkum zubmarínů na stanici III. Umístění výzkumné základny Khanátu není známo, ale řada jeho vědců se přestěhovala do Chánova stínu. Možná se na některém z těchto míst nacházejí informace, které by se vám mohly hodit. [Získejte schémata zonaru ze Stanice III nebo Chánova stínu.]
Phase II: Retrieve a set of zonar schematics=Fáze II: Získejte sadu zonárních schémat.
The engineers have reached an impasse. \"It's the zonar. It's unreliable, loud, and stops working below seventy fathoms. But the Admiralty and the Khanate must have cracked this, back in the day...\"=Inženýři se dostali do slepé uličky. \"To je zonar. Je nespolehlivý, hlučný a přestává fungovat pod sedmdesáti sáhami. Ale admiralita a chanát to museli kdysi rozlousknout..."
They set to work immediately. Your ship is docked at the workshop and concealed beneath a set of awnings. Beneath, hammers ring, drills whirr, mechanics argue, reconcile, improvise.\r\n\r\nFrom the outside, your ship looks largely unaltered. But inside, new pipes gleam. A satisfying lever stands by the helm, surrounded by an array of mysterious gauges and dials. \"This extends the shell-hull,\"  a weary engineer explains. \"Don't pull it until you're out at zee, eh?\"\r\n\r\nThe Fierce Philanthropist offers you a sherry. \"We've done it,\" she says. \"To your new journeys, [q:Addressed as], wherever they may lead.\" [If you trade this ship for another, your chief engineer will automatically apply the zubmarine conversion process to your new vessel. Future captains can obtain a zubmarine conversion by returning to Port Carnelian. They will not have to repeat the quest.]=Okamžitě se dali do práce. Vaše loď zakotví v dílně a schová se pod markýzou. Pod ní zvoní kladiva, vrtačky, mechanici se dohadují, smiřují, improvizují.\r\n\r\nZvenčí vypadá vaše loď v podstatě nezměněná. Ale uvnitř se lesknou nové trubky. U kormidla stojí uspokojivá páka, obklopená řadou záhadných ukazatelů a číselníků. \"Tohle rozšiřuje skořepinový trup," vysvětluje unavený inženýr. \"Nezatahujte za ni, dokud nebudete na moři, že?" "Zuřivý filantrop vám nabídne sherry. \"Už jsme to udělali," říká. \"Na vaše nové cesty, ať už povedou kamkoli." [Pokud vyměníš tuto loď za jinou, tvůj hlavní inženýr automaticky použije proces konverze zubmarine na tvé nové plavidlo. Budoucí kapitáni mohou získat přestavbu na zubmarine návratem do přístavu Carnelian. Nebudou muset úkol opakovat.]
Complete Phase II=Dokončete fázi II
Your brandish the pilfered zonar schematics. The engineers cheer.=Ohánějte se uloupenými schématy zonaru. Inženýři jásají.
First thing's first=Nejdřív to nejdůležitější
She casts a wary glance at a passing engineer. \"Let's discuss this when your vessel's alterations are complete,\" she says, <i>sotto voce</i>. \"We have compatible interests, but we'll need a zubmarine to pursue them.\"=Vrhne ostražitý pohled na procházejícího inženýra. \"Promluvme si o tom, až budou úpravy vašeho plavidla hotové," řekne <i>sotto voce</i>. \"Máme shodné zájmy, ale k jejich prosazování budeme potřebovat zubmárnu.\"
Enquire about Lytton...=Zeptej se na Lyttona...
...and the attempt on Nidah.=...a o atentátu na Nidu.
Midnight agents=Půlnoční agenti
Behind the Blue Bazaar by night, a gang of cravated criminals assemble. For a sum of echoes they will appropriate a crate of necessary materials for you. They ask no questions, and the crate is delivered to the workshop by morning.=Za Modrým bazarem se v noci shromáždí banda chtivých zločinců. Za sumu ozvěn si pro vás přivlastní bednu s potřebným materiálem. Na nic se neptají a bedna je do rána doručena do dílny.
Greasing the wheel=Mazání kola
You make a deposit into a blandly-named account, and a certain port official turns a blind eye to an incoming cargo of vital, but dangerous, supplies.=Vložíš peníze na nevýrazně pojmenovaný účet a jistý přístavní úředník přimhouří oko nad příchozím nákladem životně důležitých, ale nebezpečných zásob.
Phase I: Provide additional funding=Fáze I: Zajistěte další finanční prostředky
Specifically, apply bribes that the Philanthropist cannot be associated with. [Spend echoes to increase your Experimental Modifications by 25.]=Konkrétně použij úplatky, se kterými Filantrop nemůže být spojován. [Utratit ozvěny, aby se vaše experimentální úpravy zvýšily o 25.]
The Hidden Workshop=Skrytá dílna
On the shore of a gloomy inlet stands a rickety factory. Once - and supposedly still - it was committed to the cutting and polishing of sapphires.  \r\n\r\nNow it is the place where the Fierce Philanthropist houses her intrepid staff of engineers: the ingenious men and women who will convert your ship into a zubmarine.=Na břehu ponuré zátoky stojí rozvrzaná továrna. Kdysi - a údajně stále - se věnovala broušení a leštění safírů.  \Nyní je to místo, kde Zuřivá filantropka ukrývá své neohrožené inženýry: vynalézavé muže a ženy, kteří přestaví tvou loď na zubatou ponorku.
\"The thing I lost was my husband,\" she tells you. You tut, and she raises a guilty hand. \"I know. Careless. He fell in with an unfortunate crowd. Rabble-rousers, schemers, renegades. They called themselves the Seven.\" She does not sound entirely disapproving. \r\n\r\n\"My husband shielded me from the details of his endeavour, although I have made a number of suppositions. I know for certain, however, that it ended in disaster. He and his co-conspirators fled beneath the waves. If you could find him, he may be able to lead you to the others.\"\r\n\r\n\"If you locate him, please give him this,\" she hands you a locket containing a miniature portrait of herself. \"It is likely that he is dead, or unable to return. But if possible, I would like him to remember me.\" She takes an abrupt sip of sherry. [Search the cities under the zee for signs of Lytton, the Fierce Philanthropist's husband.]=\"To, co jsem ztratila, byl můj manžel," řekne ti. Ty se zarazíš a ona zvedne provinile ruku. \"Já vím. Neopatrnost. Dostal se do nešťastné party. Vzbouřenci, intrikáni, odpadlíci. Říkali si Sedm." Nezní to úplně nesouhlasně. \"Manžel mě před podrobnostmi svého snažení chránil, i když jsem si udělala řadu domněnek. Vím však jistě, že to skončilo katastrofou. On a jeho spolupachatelé uprchli pod vlny. Kdybys ho našel, mohl by tě dovést k ostatním." "Pokud ho najdeš, dej mu, prosím, tohle," podává ti medailonek s miniaturním portrétem sebe sama. \"Je pravděpodobné, že je mrtvý nebo se nemůže vrátit. Ale pokud je to možné, ráda bych, aby si mě pamatoval." Prudce se napije sherry. [Prohledej města pod Zee a hledej stopy po Lyttonovi, manželovi Zuřivé filantropky.]
Accept a commission=Přijmi zakázku
Eventually, she speaks. \"Some time ago, I lost something beneath the zee. It would help both our causes if you were able to locate it.\"=Nakonec promluví. \"Před časem jsem něco ztratila pod Zee. Oběma by nám pomohlo, kdybys to dokázal najít.\"
The unvarnished truth=Nepřikrášlená pravda
She listens quietly as you tell her of the crumbling, sealed church of Low Barnet. Of her husband's lowly status and humble duties. Of the slow infestation of coral, crawling over his limbs, his torso, his cheek...\r\n\r\nShe stands, abruptly. \"Excuse me, [q:Addressed as],\" she says, and leaves the room. A while later, a servant arrives to escort you out. \"The mistress hopes you will forgive her, and will be happy to receive you on another evening, [q:Addressed as]. But for now, she is indisposed.\"=Tiše naslouchá, když jí vyprávíš o rozpadajícím se zapečetěném kostele v Low Barnetu. O nízkém postavení jejího manžela a jeho skromných povinnostech. O pomalém napadení korály, které se plazí po jeho končetinách, trupu, tváři... \r\n\r\nNáhle vstane. \"Promiňte, [oslovení]," řekne a opustí místnost. O chvíli později přijde sluha, aby tě vyprovodil ven. \"Paní doufá, že jí odpustíte a ráda vás přijme příští večer, [oslovena jako]. Prozatím je však indisponována.\"
Tell her the full details of her husband's fate=Řekni jí všechny podrobnosti o osudu jejího manžela.
She deserves to know the truth, coral and all.=Zaslouží si znát pravdu, korál a všechno.
She is preparing a dispatch of comforts for the patient-inmates of the animescence hospital in Adam's Way. \"The poor things. Their souls baking; their bodies fevered.\" Indeed. The world is unjust. If only it were possible to do more, you intimate. Charity, after all, can only mitigate the symptoms of tragedy, not prevent it. \r\n\r\nThe Philanthropist peers at you. \"What are you getting at?\" You allow her to coax it from you with the application of sherry. Though she knew the rough shape of her husband's former endeavour, this is the first time she has heard the full story. Now it's all she has left of him, she is hungry for it. She leans forwards, cheeks flushed, eyes dark.\r\n\r\nYou debate and quarrel and conspire all through the night. As the servants are beginning to rouse, she shakes your hand with a fierce grip. \"I'll join your Seven. You've my support and - more practically - my pockets.\" The sherry is gone, alas, but she raises an empty glass. \"Here's to bloodying death's nose.\"\r\n\r\n=Právě připravuje zásilku s útěchou pro pacienty-chovance nemocnice animescence na Adamově cestě. \"Chudáci. Jejich duše se peče, jejich těla jsou v horečce." Vskutku. Svět je nespravedlivý. Kéž by bylo možné udělat víc, říkáte si. Dobročinnost přece může jen zmírnit příznaky tragédie, ne jí zabránit. \Filantrop se na tebe podívá. \"Na co narážíš?" Dovolíš jí, aby to z tebe vymámila aplikací sherry. Ačkoli znala hrubé rysy manželova někdejšího snažení, je to poprvé, co slyší celý příběh. Teď je to jediné, co jí po něm zbylo, a ona po něm lační. Nakloní se dopředu, tváře zarudlé, oči tmavé.\r\n\r\nDebatujete a hádáte se a spiklenecky se domlouváte celou noc. Když se služebnictvo začíná probouzet, stiskne ti ruku. \"Připojím se k vaší sedmičce. Máš mou podporu a prakticky i mé kapsy.\" Sherry je bohužel pryč, ale ona pozvedne prázdnou sklenici. \"Na to, abyste smrti zkrvavili nos."
Recruit her to the Seven=Přijmi ji do Sedmičky.
Will she assume her husband's role as the cabal's Financier? Perhaps a donation to her charitable work would steer the conversation where you need it to go. [A donation of Parabola-Linen and Zzoup will help your case.]=Převezme roli svého manžela jako finančník Kabaly? Možná by příspěvek na její charitativní činnost nasměroval rozhovor tam, kam potřebujete. [Dar Parabola-Linen a Zzoup vám pomůže.]
Ah, delicious!=Ach, vynikající!
Enjoy a sherry=Vychutnejte si sherry
You have no particular business. But sherry is sherry.=Nemáte žádný zvláštní úkol. Ale sherry je sherry.
As you invent a tale of Lytton's demise, the Philanthropist listens, stiff and patient as a marble statue. The candles burn low. A servant enters to replace them, only to be waved away to prevent any interruption. One by one the candles go out. When you finish, only lamplight spilling through the window allows you to see at all. \r\n\r\nThe Fierce Philanthropist is still in her chair. \"Death is a very spiteful creature, [q:Addressed as],\" she says, her voice faltering.=Zatímco vymýšlíš příběh o Lyttonově skonu, Filantrop poslouchá, strnulý a trpělivý jako mramorová socha. Svíčky dohořívají. Vejde sluha, aby je vyměnil, a jen mávne rukou, aby nerušil. Svíčky jedna po druhé zhasínají. Když skončíš, jen světlo lampy pronikající oknem ti umožní vůbec něco vidět. \Zuřivá filantropka stále sedí v křesle. \"Smrt je velmi zlomyslné stvoření, [oslovení]," řekne a hlas se jí zadrhne.
Lie about her husband's fate=Lže o osudu svého manžela
Perhaps it is best she believes he perished beneath the waves.=Možná bude lepší, když uvěří, že zahynul pod vlnami.
Ambition: an Additional Sherry with the Fierce Philanthropist=Ctižádostivost: dodatečná šerpa s nelítostným filantropem
This time, the sherry is accompanied by a fruit loaf, slathered with butter. When you raise the matter of your search for immortality, and the involvement of Lytton, the man who shares her name, she grows thoughtful.=Tentokrát je k sherry přiložen ovocný bochník potřený máslem. Když nadhodíš otázku svého pátrání po nesmrtelnosti a zapojení Lyttona, muže, který sdílí její jméno, začne být zamyšlená.
You expected a sizeable gathering, but it's just you, her, and a decanter of admirable sherry. She is not a small woman, and comprehensively occupies her armchair. She wears sensible satins and sensible shoes. Her hair is impeccably curled.\r\n\r\n\"I've heard a number of shocking things about you, [q:Addressed as], all of which I consider thoroughly promising.\" Her accent has a hint of Midlands melancholy to it. She must have spent much of her life on the Surface.\r\n\r\nFor a time, she asks questions about your travels and listens avidly to your answers. Then she gets down to business.=Očekával jsi početné shromáždění, ale jsi tu jen ty, ona a karafa obdivuhodného sherry. Není to malá žena a obsáhle zaujímá své křeslo. Nosí rozumný satén a rozumné boty. Vlasy má bezvadně natočené.\r\n\r\n\"Slyšela jsem o vás řadu šokujících věcí, [q:Oslovení], všechny považuji za velmi slibné.\" Její přízvuk má nádech středozemské melancholie. Musela strávit většinu života na povrchu.\r\n\r\nNějakou dobu se vyptává na tvé cesty a dychtivě naslouchá tvým odpovědím. Pak přejde k věci.
Accept her invitation=Přijmi její pozvání
It wouldn't hurt to have the backing of a wealthy benefactor. [This will begin the quest which allows you to obtain a zubmarine.]=Neškodilo by mít podporu bohatého mecenáše. [Tím zahájíš úkol, který ti umožní získat zubmarine.]
A letter arrives by return post within the day. '...I quite understand that you are busy, and hope your affairs are well. Please consider the invitation to stand... delighted to rearrange for a more convenient time... really very good sherry indeed...\" She seems keen.=Během dne přijde zpáteční poštou dopis. '...Chápu, že jste zaneprázdněn, a doufám, že se vám daří dobře. Prosím, zvažte pozvání na stůl... rád se domluvím na vhodnější čas... opravdu velmi dobré sherry..." Zdá se, že má zájem.
Decline=Odmítnout
You have other business.=Máte jiné povinnosti.
Zubmariner: the Fierce Philanthropist=Zubmariner: Zuřivý filantrop
Her house is built in the tall, porticoed London style. Red brick and white plaster. Decorative iron railings, painted black.\r\n\r\nIts mistress is the subject of intense colonial gossip: independently wealthy, an industrialist's daughter, a widow, unwelcome in London... What, then, does she want with you? An invitation arrived as soon as you docked.=Její dům je postaven ve vysokém londýnském stylu s portikem. Červené cihly a bílá omítka. Ozdobné železné zábradlí, natřené na černo.Jeho paní je předmětem intenzivních koloniálních klepů: nezávislá bohatá, dcera průmyslníka, vdova, v Londýně nevítaná... Co tedy od vás chce? Pozvání přišlo hned po zakotvení.
A few day's work, more sherry, and the adjustments are complete. Your vessel's new pipework gleams. Beneath the water, you can just make out the graceful curve of her retracted shell-hull.=Pár dní práce, další sherry a úpravy jsou hotové. Nové potrubí vaší lodi se leskne. Pod hladinou rozeznáváš ladné křivky jejího zataženého skořepinového trupu.
Have your ship converted for zubmarine travel=Přestavějte svou loď pro cestování na ponorkách.
The Philanthropist greets you warmly, with sherry. \"Your money's no good here! I owe your predecessor a great debt.\"=Filantrop tě srdečně vítá sherry. \"Tvoje peníze jsou tu k ničemu! Mám vůči vašemu předchůdci velký dluh."
The Old Sapphire Processing Plant=Stará továrna na zpracování safíru
It sits on an inlet at the port's edge. Here, the Fierce Philanthropist runs an illicit but profitable business converting ships into zubmarines. After all, philanthropy doesn't come cheap.=Stojí v zátoce na okraji přístavu. Zuřivý filantrop zde provozuje nelegální, ale výnosný byznys, v němž se lodě mění na zubolodě. Koneckonců, filantropie není levná.
A new day=Nový den
Is their interest strategic? Or do they just enjoy hearing about London's miseries? Regardless, they permit you to dock. \r\n\r\nThe day has just begun. In the town's square, a yellow-robed priestess plants a seed in a bed of black soil. No sooner has she patted down the soil than a tiny shoot pokes forth. By mid-morning it will be a sapling; by lunchtime a budding tree. By the evening's end it will wither and fall. You must be back on your ship before then.=Je jejich zájem strategický? Nebo je jen baví poslouchat o londýnském neštěstí? Bez ohledu na to vám dovolí zakotvit. \Den právě začal. Na městském náměstí zasazuje žlutě oděná kněžka semínko do záhonu s černou půdou. Sotva půdu pokropí, vyrazí z ní drobný výhonek. V půli dopoledne z něj bude stromeček, do oběda stromek. Do večera uschne a opadá. Do té doby se musíš vrátit na svou loď.
A tale of a city, recently fallen=Příběh města, které nedávno padlo.
The Gracious are always eager for news from London.=Milostiví vždy dychtivě čekají na zprávy z Londýna.
The log ends immediately after an intriguing discovery. Did the captain survive? Did she return to her sweetheart? The Gracious are unconcerned. \"Endings always disappoint, don't you think?\"\r\n\r\nThe day has just begun. In the town's square, a yellow-robed priestess plants a seed in a bed of black soil. No sooner has she patted down the soil than a tiny shoot pokes forth. By mid-morning it will be a sapling; by lunchtime a budding tree. By the evening's end it will wither and fall. You must be back on your ship before then.=Deník končí hned po zajímavém objevu. Přežil kapitán? Vrátila se ke své milé? Milostiví jsou lhostejní. \"Konce vždycky zklamou, nemyslíte?"\r\n\r\nDen právě začal. Na náměstí ve městě zasadí kněžka ve žlutém rouchu semínko do záhonu s černou půdou. Sotva půdu pokropí, vyrazí z ní malý výhonek. V půli dopoledne z něj bude stromeček, do oběda stromek. Do večera uschne a opadá. Do té doby se musíš vrátit na svou loď.
An unfinished tale=Nedokončený příběh
The Gracious lean forwards, avidly.=Milostivý se lačně nakloní dopředu.
An exchange of glances. Your ship is waved on, toward the long stone jetty. \r\n\r\nThe day has just begun. In the town's square, a yellow-robed priestess plants a seed in a bed of black soil. No sooner has she patted down the soil than a tiny shoot pokes forth. By mid-morning it will be a sapling; by lunchtime a budding tree. By the evening's end it will wither and fall. You must be back on your ship before then.=Výměna pohledů. Vaše loď mává dál, směrem k dlouhému kamennému molu. \Den právě začal. Na městském náměstí zasazuje kněžka ve žlutém rouchu semínko do záhonu černé půdy. Sotva půdu pokropí, vyrazí z ní drobný výhonek. V půli dopoledne z něj bude stromeček, do oběda stromek. Do večera uschne a opadá. Do té doby se musíš vrátit na svou loď.
A tale of Hell=Příběh z pekla
The Presbyterate has never explained its interest in devils. They are keen to hear what you learned in Mt Palmerston.=Presbyterát nikdy nevysvětlil svůj zájem o čerty. Rádi by si poslechli, co ses naučil na hoře Palmerston.
Unsafe=Nebezpečné
The soil of the Elder Continent is dangerous to incomers, they claim. Those who linger can contract unfortunate conditions: hysteria, rapture, animescence.\r\n\r\nAnd the rumours that Presbyterate law offers no protection to foreigners after dark? \"Arrant nonsense.\"=Tvrdí, že půda Starého kontinentu je pro příchozí nebezpečná. Ti, kdo se zdrží, se mohou nakazit nešťastnými stavy: hysterií, rapturou, animozitou." A pověsti, že presbyterátní zákony neposkytují cizincům po setmění žádnou ochranu? \"Naprostý nesmysl.\"
Why are foreigners only allowed to spend a single day in Adam's Way?=Proč smějí cizinci strávit na Adamově cestě jen jeden den?
\"For your own protection,\" one of them explains, kindly.=\"Pro vaši vlastní ochranu," vysvětluje jeden z nich laskavě.
Near Adam's Way=Poblíž Adamovy cesty
All ships that approach Adam's Way are intercepted by the Gracious - the Presbyterate's splendidly head-dressed coastguards. A quaint but inviolable tradition governs entry: you must tell them one of three stories. In return you will be permitted to spend a single day in the port.=Všechny lodě, které se přiblíží k Adamově cestě, jsou zadrženy Milostivými - presbyterátní pobřežní stráží s nádherně upravenými hlavami. Vstup do lodi se řídí zvláštní, ale neporušitelnou tradicí: musíte jim vyprávět jednu ze tří historek. Na oplátku vám bude umožněno strávit v přístavu jeden den.
As you touch the dock, your fears leap fondly into your waiting arms. They dissolve. Gather the oily scraps they left. [The higher your Terror, the more Fragments you've received.]=Jakmile se dotknete přístaviště, vaše obavy vám s láskou skočí do čekající náruče. Rozplynou se. Posbírejte mastné zbytky, které po sobě zanechali. [Čím větší je tvá hrůza, tím více Střípků jsi obdržel].
\"Listen.\"=\"Poslouchej.\"
Your fears line up on the quay, waiting, waving like old lovers.=Tvé strachy se seřadí na nábřeží, čekají, mávají jako staří milenci.
An open door=Otevřené dveře
The city is a temple where shattered columns\r\n\r\nLet slip from time to time impossible thoughts;\r\n\r\nMan finds his way through labyrinths of words\r\n\r\ncapture his own eyes.\r\n\r\nWhat happened? Did you pay for it? Why did you pay for it?=Město je chrámem, kde roztříštěné sloupy\r\r\n\pouštějí čas od času nemožné myšlenky;\r\n\r\člověk si hledá cestu labyrintem slov\r\n\r\zachycují jeho vlastní oči.\r\n\rCo se stalo? Zaplatil jsi za to? Proč jsi za to zaplatil?
Tea with devils=Čaj s ďábly
How you all laughed! Their yellow eyes remain with you, swimming in your vision, as you stagger back to the ship with the skull in the tea-cosy. The eyes remain literally, that is - they coalesce in the palm of your hand each time you open it. Devils and their flirtations. At least you have the tea-cosy.=Jak jste se všichni smáli! Jejich žluté oči ti zůstávají v očích, když se potácíš zpátky k lodi s lebkou v čajovém košíčku. Oči zůstávají doslova, to znamená - slijí se ti v dlani pokaždé, když ji otevřeš. Ďáblové a jejich flirtování. Aspoň že máš ten čajový košíček.
Allow your zailors time ashore=Dopřejte svým zailorům čas na břehu
Do they need shore leave this badly? [Probably this will increase your Terror. Perhaps something else horrible will happen.]=Potřebují tak nutně dovolenou na břehu? [Pravděpodobně se tím zvýší váš teror. Možná se stane ještě něco strašného.]
A new day comes=Přichází nový den.
[Visit the Shops tab. After this visit, the Parliament will no longer be here: the Republic will seek zzoup and supplies instead.]=[Navštivte záložku Obchody. Po této návštěvě zde již Parlament nebude: Republika bude místo toho shánět zzoup a zásoby].
The murk folds=Mračna se skládají
[Visit the Shops tab.]=[Navštivte záložku Obchody.]
MARKET OF HUNGERS: The Parliament of Flies=TRH HADŮ: Parlament much.
The Market of Hungers, with its spires and sigils. Is it a parody of the Bazaar? Today, flies fill its arcades. Buzz, buzz.=Trh hladovců s věžemi a znaky. Je to parodie na Bazar? Dnes jeho podloubí plní mouchy. Bzučení, bzučení.
[Visit the Shops tab. After this visit, the Doctrine will no longer be here: the Republic will seek wine and honey instead.]=[Navštivte záložku Obchody. Po této návštěvě už zde nebude Učení: Republika bude místo něj hledat víno a med].
[Visit the Shops tab. The merchants in their Doctrine-masks will accept Echoes.]=[Navštivte záložku Obchody. Obchodníci v maskách s Doktrínou budou přijímat Ozvěny.]
MARKET OF HUNGERS: the Calvary Doctrine=TRH HODNOT: Kalvárská doktrína
On days such as this, the Market is filled with crucified dragons and laws-in-waiting. They whistle a welcome.=Ve dnech, jako je tento, je Trh plný ukřižovaných draků a zákonů v očekávání. Pískají na uvítanou.
[Visit the Shops tab. After this visit, the Doctrine will no longer be here: the Republic will seek bone instead.]=[Navštivte záložku Obchody. Po této návštěvě už zde Doktrína nebude: Republika bude místo ní hledat kosti.]
Even the air carries sustenance. [Visit the Shops tab.]=Dokonce i vzduch nese potravu. [Navštivte záložku Obchody.]
MARKET OF HUNGERS: the Gesundheit Conspiracy=TRH HODNOT: spiknutí Gesundheit
'HELL PROVIDES' reads the sign above the Market of Hungers, today. Perhaps tomorrow, too.='PEKLO DÁVÁ', zní dnes nápis nad Tržnicí hladových. Možná i zítra.
[Visit the Shops tab. After this visit, the Expulsus will no longer be here: the Republic will seek zzoup and supplies.]=[Navštivte záložku Obchody. Po této návštěvě zde již Expulsus nebude: Republika bude hledat zzoup a zásoby].
[Visit the Shops tab. After this visit, the Expulsus will no longer be here: the Republic will seek scintillack and the satisfactions of lusts.]=[Navštivte záložku Obchody. Po této návštěvě už tu Expulsus nebude: Republika bude hledat scintilák a uspokojení chtíče.]
MARKET OF HUNGERS: the Expulsus=TRH HLADŮ: Expulsus
Today the Republic inhales bone, exhales souls. Are you here to gather the souls?=Dnes Republika vdechuje kosti, vydechuje duše. Jsi tu, abys sbíral duše?
Fact and fiction=Fakta a fikce
To record the Republic's events - it's like trying to sing wax or believe water. You do what you can. The third paragraph buds eyes. The date is fundamentally wrong. The full-stops bite. <i>You do what you can. </i>=Zaznamenávat události republiky - to je jako snažit se zpívat vosk nebo věřit vodě. Děláš, co můžeš. Třetí odstavec budí oči. Datum je zásadně špatně. Plná stopáž se kouše. <i>Děláš, co můžeš. </i>
New passions=Nové vášně
The sensations of the Republic are overwhelming. This is a desire for years. That is a hatred for fountains. Here is an emotion that can only be expressed mathematically. Now you are awash with a nostalgia for the hatching of the egg. Write it down. Write it all down. Perhaps you'll be rid of it.=Pocity z republiky jsou ohromující. Je to touha na dlouhá léta. To je nenávist k fontánám. Zde je cit, který lze vyjádřit pouze matematicky. Nyní vás zaplavuje nostalgie po vylíhnutí vejce. Zapište si ji. Zapište si to všechno. Možná se jí zbavíte.
Compile a Port Report=Sestavte zprávu o přístavu
It won't be entirely straightforward. The streets won't lie straight, and the ink freezes whenever you look away from the inkwell.=Nebude to úplně jednoduché. Ulice nebudou ležet rovně a inkoust zamrzne, kdykoli odvrátíte pohled od kalamáře.
A bitter taste=Hořká chuť
You've written - you've written something. Your hand cramps. Your mouth is thick with a vile taste, as if you had been eating wasps. Your tongue burns. Your throat is sore. This place is not right.=Napsal jsi - něco jsi napsal. Ruku ti berou křeče. V ústech ti houstne odporná chuť, jako bys jedl vosy. Jazyk vás pálí. Bolí vás v krku. Tohle místo není v pořádku.
Icarus in Black=Ikarus v černém
\"IT IS DONE. The flesh is not important, you see? It's the passion. The lessons. The spirit forged like a spear. All the spears. Into the hearts of monsters. Did I mention I don't like monsters? Monsters! Kill them for me. With my weapon. Go forth, and crack Mt Nomad. Yes.\"=\"JE TO HOTOVO. Tělo není důležité, vidíš? Jde o vášeň. Poučení. Duch ukutý jako oštěp. Všechna kopí. Do srdcí nestvůr. Zmínil jsem se, že nemám rád příšery? Příšery! Zabij je pro mě. Mou zbraní. Jdi vpřed a rozbij horu Nomád. Ano."
Fund a Tittering Artificer's Project=Financujte projekt Tittering Artificer's Project
\"...nearly ready yes yes <i>nearly ready</i> I need more. You can have the prototype. When it's done. Take it, kill with it. I want to see what damage you can do. Ammunition will be difficult. It will cost you so much. So much. But the weapon. Oh! the weapon!\" [This is a Forward-mounted weapon with unusual characteristics.]=\"...skoro hotovo ano ano <i>téměř hotovo</i> Potřebuji víc. Prototyp si můžeš vzít. Až to bude hotové. Vezměte si ho a zabijte s ním. Chci vidět, jaké škody dokážeš napáchat. Se střelivem to bude těžké. Bude tě to stát strašně moc. Tolik. Ale ta zbraň. Ach, ta zbraň!" [Jedná se o předsunutou zbraň s neobvyklými vlastnostmi.]
Welcome aboard!!=Vítejte na palubě!!
\"Oh, this is interesting. Room for improvement! There's always room for improvement. Wait: let me make notes. Paper!!\" [Appoint your new Officer by dragging them from the Officers tab to his slot at the top of the screen. Do this in port, not at sea, or you may unsettle your crew.]=\"Oh, to je zajímavé. Je tu prostor pro zlepšení! Vždycky je co zlepšovat. Počkejte: nechte mě udělat si poznámky. Papír!!!" [Jmenujte nového důstojníka přetažením z karty Důstojníci do jeho slotu v horní části obrazovky. Udělejte to v přístavu, ne na moři, jinak byste mohli zneklidnit posádku.]
Engage an Officer: the Irrepressible Cannoneer=Přijměte důstojníka: Nezdolný dělostřelec
\"[q:Addressed as]! Are you looking for a gunner? I'm looking for a ship! Here are my references!! Here are more references!! Here's my design for a whistling shell!! Here's my colleague!! (He'll stay on shore.) Here's my hand!!! Will you take it?\" [The Cannoneer is a Gunnery Officer who substantially increases Iron.]=\"[q:Osloven jako]! Hledáte dělostřelce? Hledám loď! Tady jsou mé reference!! Zde jsou další reference!! Tady je můj návrh hvízdajícího granátu!! Tady je můj kolega!! (Zůstane na břehu.) Tady je moje ruka!!! Vezmeš si ji?" [Dělostřelec je dělostřelecký důstojník, který podstatně zvyšuje množství železa.]
An awakening=Probuzení
The Cannoneer and the Artificer place the Judgements' Egg on the Seal, and apply their instruments. The light in the Artificer's chamber grows dim. This, then, is what it sounds like when a soul screams...\r\n\r\nWhen they're done, the Egg lies in shards, and the Seal looks little different, but there is a watchfulness about it. The Artificer shakes the Cannoneer's hand. \"I've missed working with you,\" she says. \"I've missed it so much.\"\r\n\r\nThe Cannoneer grins that grin. \"Nearly done! We can mount it on the bridge, if you like. But we'll need a housing if we want to use it further. It'll have to be heartmetal. I knew a man, long ago... but I hear he went to Station III. (Swam there, the story says.) If you can get us the run of Station III, I can get you in to see him.\"\r\n\r\n\"No, I don't know where Station III is. It's a secret.\"=Dělostřelec a Umělec položí Soudcovo vejce na Pečeť a přiloží své nástroje. Světlo v Umělcově komnatě pohasne. Takhle to tedy zní, když duše křičí...\r\n\r\nKdyž skončí, Vejce leží v úlomcích a Pečeť vypadá jen málo odlišně, ale je na ní vidět ostražitost. Umělec podá Dělostřelci ruku. \"Chyběla mi práce s tebou," řekne. \"Moc mi to chybělo." Dělostřelec se usměje. \"Už je skoro hotovo! Můžeme to namontovat na můstek, jestli chceš. Ale budeme potřebovat kryt, pokud ho chceme používat dál. Musí být z kovu srdce. Znal jsem jednoho muže, kdysi dávno... ale slyšel jsem, že odešel na stanici III. (Podle vyprávění tam plaval.) Pokud nám zprostředkujete chod Stanice III, mohu vás za ním dostat." "Ne, nevím, kde je Stanice III. Je to tajemství."
Seek a Tittering Artificer's help to awaken the Seal=Požádej o pomoc Čvachtajícího umělce, abys probudil Pečeť.
\"I know people here!\" the Cannoneer confides. \"From the old days. Hm. Perhaps we shouldn't talk about the old days.\"=\"Znám tu lidi!" svěřuje se Dělostřelec. \"Ze starých časů. Hm. Možná bychom neměli mluvit o starých časech.\"
\"YES. GIVE IT TO US.\"=\ANO, DEJTE NÁM TO.
A Wild-Eyed Prophet-Namer purchases the Memento for a cart-load of weird and sinister objects. \"I will use it,\" she promises you. \"I will use it for me.\"=Divoký prorok-národovec koupí Paměť za vozík plný podivných a zlověstných předmětů. \"Použiji ho, \" slibuje ti. \"Použiji ho pro sebe.\"
Sell the Memento Mori to a purchaser in the Iron Republic=Prodej Memento Mori kupci v Železné republice.
The Iron Republic has no government, no representatives. But it has plenty of citizens eager to purchase an engine of destruction. [This will gain you a Captivating Treasure, a Mirrorcatch Box, a bowl of Zzoup, thirteen Devilbone Dice and seven Secrets.]=Železná republika nemá žádnou vládu, žádné zástupce. Ale má spoustu občanů, kteří touží koupit stroj zkázy. [Tím získáš Podmanivý poklad, Zrcadlovou skříňku, misku Zzoup, třináct ďábelských kostek a sedm tajemství.]
Fungal horror=Houbová hrůza
The blemmigan spins boldly down the gang-plank. It seems startled when it meets itself on the quay, twice. Its duplicates bob solicitously, like ambassadors greeting their peers, and continue past it, up into your ship. The first blemmigan vanishes into the crowd. The other two peer up at you as if to say: are we <i>quite</i> finished here?=Blemmigan se směle otáčí po lávce. Zdá se, že se polekal, když se na nábřeží potká sám se sebou, a to hned dvakrát. Jeho dvojníci se starostlivě pohupují jako velvyslanci vítající své vrstevníky a pokračují kolem něj nahoru do tvé lodi. První blemmigan zmizí v davu. Další dva na tebe pohlédnou, jako by ti chtěli říct: Už jsme <i>úplně</i> skončili?
How will nature fare in a place which defies its laws?=Jak se bude přírodě dařit na místě, které se vymyká jejím zákonům?
A simple violation of nature's laws=Prosté porušení přírodních zákonů
\"Such a sweet child, and there's the problem. Sweetness never lasts. A drop on the tongue, and pffft - gone. No good. No good at all. Bitterness, dear [q:Sacks and Snow: The Snow Child's Name], that's what you need. Ice must melt and snow must thaw, but nothing lingers quite like a good, hard grudge. Let me share one of my favourites, taken from a man who may never escape the smell of our burning roses.\"\r\n\r\nThe devil whispers something not for your ears. The Snow Child's face fills with captivated horror. The devil smiles. \"Just so! Now, to hold it in place, I recommend... oh, what do you call it? Heartmetal. Yes. I hear your people have been doing delightfully terrible things with it lately, and for all the wrong reasons. A fine apprenticeship. We really must reconsider sharing some of our notes. Take them this, with our compliments.\"=\"Takové milé dítě, a v tom je ten problém. Sladkost nikdy netrvá věčně. Kapka na jazyku a pffft - pryč. Nic dobrého. Vůbec nic dobrého. Hořkost, drahá [q:Pytle a sníh: Jméno sněhového dítěte], tu potřebuješ. Led musí roztát a sníh musí roztát, ale nic netrvá tak dlouho jako pořádná, tvrdá zášť. Dovolte mi, abych se s vámi podělil o jednu ze svých oblíbených, převzatou od muže, který možná nikdy neunikne vůni našich hořících růží."\"\r\n\r\nČert šeptá něco, co není pro vaše uši. Tvář Sněžného dítěte se naplní podmanivou hrůzou. Ďábel se usměje. \"Přesně tak! A teď, aby to drželo na místě, doporučuji... ach, jak tomu říkáte? Heartmetal. Ano. Slyšel jsem, že vaši lidé s ním v poslední době dělají rozkošně hrozné věci, a to ze špatných důvodů. Dobrá učednická praxe. Opravdu si musíme rozmyslet, jestli se o některé naše poznámky podělíme. Vezmi si je s naší poklonou."
Seek help for [q:Sacks and Snow: The Snow Child's Name]=Vyhledej pomoc pro [q:Pytle a sníh: Jméno sněhového dítěte].
A dapper devil listens to [q:Sacks and Snow: The Snow Child's Name]'s story with glee. \"Oh, yes, I know just the thing. For a delightfully excessive price, of course.\"\r\n [Scintillack can be found in the Principles of Coral, and elsewhere around the Zee.]=Švihák ďábel s radostí naslouchá vyprávění [q:Pytle a sníh: Jméno sněhového dítěte]. \"Ano, vím o tom. Za rozkošně přemrštěnou cenu, samozřejmě." [Scintillack se nachází v Korálových principech a jinde v okolí Zee.]
The Crotchety Tobacconist shakes your hand vigorously. \"I owe you my gratitude. This will be a fine place for us to produce more of those underwater beauties. By this time next year, should have the entire zee burning.\" He extracts a cigar from his seemingly bottomless case, but pauses before lighting it. \"Thank you again, my friend.\"=Mrzutý tabákář vám energicky potřese rukou. \"Dlužím ti svůj vděk. Tady se nám bude dobře vyrábět víc těch podmořských krásek. Příští rok touhle dobou už by mělo hořet celé Zee." Vytáhne doutník ze svého zdánlivě bezedného pouzdra, ale než si ho zapálí, odmlčí se. \"Ještě jednou ti děkuji, příteli."
Parting with the Crotchety Tobacconist=Rozloučení s mrzutým tabákářem
He breathes in deeply and nods his approval. \"If I could wrap this place into a cigar, I'd be rich.\"=Zhluboka se nadechne a souhlasně přikývne. \"Kdybych tohle místo mohl zabalit do doutníku, byl bych bohatý."
The Crotchety Tobacconist strides off your deck while glaring upward into the crimson lights of the Iron Republic. \"They'll help me here,\" he chunters. \"I'll make a working underwater cigar. Then a dozen, twelve dozen, no, more! From the Fathomking to the Empress, they will know me.\" As he departs, you catch: \"It'll burn; it'll all burn...\" The zailor seeing him onto the dock rolls her eyes, then smirks when she sees you've noticed.=Mrzutý tabáčník odejde z vaší paluby a zadívá se vzhůru do karmínových světel Železné republiky. \"Tady mi pomůžou," houkne. \"Udělám funkční podvodní doutník. Pak tucet, dvanáct tuctů, ne, víc! Budou mě znát od Fathomkinga až po císařovnu.\" Když odchází, zachytíš: \"Shoří to, všechno shoří...\" Zailor, která ho vidí na molu, vyvalí oči a pak se usměje, když vidí, že sis toho všiml.
He sniffs the air, and sneers. \"What a foul stink. But I suppose this is where I must stay.\"=Přičichne ke vzduchu a ušklíbne se. \"To je ale odporný smrad. Ale tady asi musím zůstat.\"
Factory-engines roar like false lions. Blood thunders in the dock-pipes. Crimson lightning skitters across the deck, leaps to the rail, curls there like a cat. The city is reflected in glassy-calm harbour water: the citizens there have the heads of dogs and serpents.\r\n\r\nHell has brought freedom to the Iron Republic: freedom from all laws, even those of nature.=Tovární motory řvou jako falešní lvi. V přístavních trubkách hřmí krev. Karmínový blesk šplhá po palubě, přeskakuje k zábradlí a kroutí se tam jako kočka. Město se odráží ve sklovitě klidné přístavní vodě: obyvatelé tam mají hlavy psů a hadů.\r\n\r\nPeklo přineslo Železné republice svobodu: svobodu od všech zákonů, dokonce i od těch přírodních.
Smiling devils roll a metal sphere into your hold=Usmívající se ďáblové ti do rukou valí kovovou kouli.
Return the empty container and they will refill it.=Vrať prázdnou nádobu a oni ji znovu naplní.
Collect a shipment=Vyzvedni si zásilku
No deposit is required. Whatever deal the monkeys have with the Republic, the Republic considers them good for it.=Žádná záloha není vyžadována. Ať už opice uzavřely s Republikou jakoukoli dohodu, Republika je považuje za dobré.
Hydrogen for the Empire of Hands=Vodík pro Říši rukou
A generous supply of 'devil's breath' is ready for transport to the Empire of Hands' Zeppelin.=Hojná zásoba "ďábelského dechu" je připravena k přepravě do Zeppelinu Říše rukou.
Visit the First Curator=Navštivte prvního kurátora
ZEE-CAPTAINS: THE FIRST CURATOR GIVES AUDIENCE. The First Curator is responsible for the preservation of the tomb-colonies. It has been here much longer than London, like all the oldest tomb-colonists. But even tomb-colonists dissolve in the end. Its time is close.=ZEE-CAPTAINS: PRVNÍ KURÁTOR POSKYTUJE AUDIENCI. První kurátor je zodpovědný za zachování hrobek-kolonií. Je zde mnohem déle než v Londýně, stejně jako všichni nejstarší hrobníci-koloniáři. Ale i hrobky-kolonie se nakonec rozplynou. Jeho čas se blíží.
Better than nothing=Lepší než nic
Your crew swagger carefully back to the ship, mustering what muted boasts they may. At least no one has been arrested or unexpectedly married.=Tvoje posádka se opatrně vrací na loď a chlubí se, jak jen může. Alespoň nikdo nebyl zatčen nebo nečekaně ženat.
A dusty glass of wine=Zaprášená sklenice vína
Venderbight is not the most promising place for shore leave. Too much decay. Too little light. Too many bandaged walking corpses. Few companions of easy virtue. No cinnamon, no recent newspapers, very little pickled cave-herring.=Venderbight není zrovna nejslibnější místo pro dovolenou na břehu. Příliš mnoho rozkladu. Příliš málo světla. Příliš mnoho obvázaných chodících mrtvol. Málo ctnostných společníků. Žádná skořice, žádné čerstvé noviny, málo nakládaných jeskynních sleďů.
Explore Venderbight=Prozkoumej Venderbight
Here, they favour candle-light over gas-light. The shadows are swagged like cobwebs. The tomb-colonists stand still enough to be mistaken for sculpture, until they laugh or cough. One building in three seems abandoned.=Tady dávají přednost světlu svíček před světlem plynu. Stíny se tu choulí jako pavučiny. Hrobníci stojí tak nehybně, že si je lze splést se sochami, dokud se nezačnou smát nebo kašlat. Každá třetí budova se zdá být opuštěná.
Along the coasts of the Unterzee, it's remarkably hard to die. The decrepit and nearly-dead who leave London become tomb-colonists, and settle here in bandaged peace.\r\n\r\nBut they don't give up their ties to home, or their politics. You gather a haul of complex clues - enough to keep your contacts in London interested.=Na pobřeží Unterzee je pozoruhodně těžké zemřít. Zchátralí a téměř mrtví, kteří opouštějí Londýn, se stávají hrobníky a usazují se zde v obvázaném míru.\r\n\r\nAle nevzdávají se svých vazeb k domovu ani své politiky. Shromáždíte spoustu složitých stop - dost na to, abyste své kontakty v Londýně zaujali.
Gather gossip=Sbírejte drby
Who's plotting what, out in the tomb-colonies?=Kdo co spřádá v hrobových koloniích?
Remnants=Pozůstatky
In an wide space behind the Hollow Temple, you happen across a stepped platform of sorts. Four statues guard it, marked with glyphs all but lost to time and idle vandalism. They look a little like the glyphs that decorate the Echo Bazaar in London, though...\r\n\r\n At the heart of the platform is a long-filled well-shaft, too. You poke about briefly, but something in the place makes you uneasy. A frost-moth - the size of a farmer's hand - flutters down to perch on the well's edge. Another. A third. You retreat...=V širokém prostoru za Dutým chrámem náhodou narazíš na jakousi stupňovitou plošinu. Hlídají ji čtyři sochy, označené glyfy, které se časem a nečinným vandalstvím ztratily. Vypadají trochu jako glyfy, které zdobí Ozvěnový bazar v Londýně...\r\n\r\n V srdci plošiny je také dlouhá šachta se studnou. Krátce se v ní porozhlédneš, ale něco tě zneklidňuje. Na okraj studny se snese mrákotvorná můra - velká jako ruka farmáře. Další. Třetí. Ustupuješ...
An interlude=Intermezzo
You pause for refreshment at the Hungarian Café. The coffee is dusty, and the pastries a little stale, but the gaggle of decaying violin-players are skilled and surprisingly sprightly. They play \"Eat Our Hearts, My Darling\", \"The King is Tall, Tall\", and \"Pop Goes the Weasel\", with brio and conviction. Then they start on \"The Old Dark Ocean Under the World\", and you realise the time. Your ship awaits you...=Zastavíte se na občerstvení v maďarské kavárně. Káva je zaprášená a zákusky trochu okoralé, ale hlouček rozložitých houslistů je zručný a překvapivě čilý. Hrají s vervou a přesvědčivostí \"Jez naše srdce, miláčku\", \"Král je vysoký, vysoký\" a \"Táta jde na lasičku\". Pak začnou s \"The Old Dark Ocean Under the World\" a vy si uvědomíte, kolik je hodin. Vaše loď vás čeká...
A withered garden=Uvadlá zahrada
Dead fir-trees have carpeted a little park with old brown needles. A little group of tomb-colonists stands around another lying on a bench. Unexpectedly, you find yourself reminded of physicians and midwifes at a birthing-couch. The colonist on the bench - he's old, withered to sticks - groans horribly, though the fir-needles deaden the sound. Something moves in his chest, like a sea-creature surfacing, or a butterfly breaching a cocoon. \r\n\r\nThe other colonists spot you, and close ranks around him. \"Stay back, silkskin,\" one hisses. \"This is <i>his</i> breaking-out. Your time will come...\" There is a kind of rapture in her voice.=Mrtvé jedle pokryly malý park starým hnědým jehličím. Malá skupinka hrobníků stojí kolem dalšího ležícího na lavičce. Nečekaně si vzpomeneš na lékaře a porodní báby u porodního lůžka. Kolonista na lavičce - je starý, seschlý na hole - strašlivě sténá, i když jehličí zvuk umlčuje. V hrudi se mu cosi pohne, jako když se vynoří mořský tvor nebo motýl prorazí kuklu. \r\n\r\nOstatní kolonisté si tě všimnou a seřadí se kolem něj. \"Drž se zpátky, hedvábníku," zasyčí jeden z nich. \"Tohle je jeho útěk. Tvůj čas přijde...\" V jejím hlase je cítit jakési vytržení.
An unorthodox technology=Neortodoxní technologie
Sweeter scents draw you into a shop which sells candles - lilac, lavender, honey. You fall into a discussion of their manufacture with the shop-keeper. \"Yes,\" she says, proudly displaying her missing arm, \"we render ourselves to good end. Oh, don't look like that. Our fats are of a finer quality than any other, and we grow tired of our bodies, down here - \"=Sladší vůně vás lákají do obchodu, kde se prodávají svíčky - šeřík, levandule, med. S prodavačem se pustíte do diskuse o jejich výrobě. \"Ano," říká a hrdě ukazuje svou chybějící ruku, "děláme si dobré jméno. Takhle se nedívej. Naše tuky jsou kvalitnější než jiné a my se tady dole unavíme..."
The Lamplighters' Arcade=Podloubí Lampářů (The Lamplighters' Arcade)
Here they sell copper jewellery: grimacing little faces and squat rectilinear figures. A tradition from before London, they claim. You part with a few small coins for a cheery-looking thing with an expression like a tipsy bat. Perhaps it will bring you good dreams.=Tady prodávají měděné šperky: zachmuřené obličejíčky a přikrčené přímočaré postavičky. Tvrdí, že je to tradice z doby před Londýnem. Rozdělíte se o pár drobných mincí za vesele vypadající věc s výrazem jako podnapilý netopýr. Snad vám přinese dobré sny.
An attack!=Útok!
You round a darkened corner and start down a broad boulevard lined with grimacing statues. There is a fluttering movement above, and a cloud of frost-moths swoops down upon you! You beat them off with your walking-stick - they are determined, and the largest are the size of zee-bats, but they are fragile. At last they retreat, leaving three of their number melting into water on the pavement. Their wings are marked with patterns that resemble letters. You peer at them, but the script is already dissolving...=Zajedeš za potemnělý roh a vydáš se po širokém bulváru lemovaném šklebícími se sochami. Nad tebou se ozve třepotavý pohyb a snese se na tebe mrak mrazivých můr! Odrazíš je holí - jsou odhodlaní a ti největší jsou velcí jako netopýři, ale jsou křehcí. Nakonec se stáhnou a tři z nich se rozplynou na chodníku. Na křídlech mají vzory připomínající písmena. Díváš se na ně, ale písmo se už rozpouští...
A corkscrewed street=Vývrtka na ulici
At the twisty tip of an odd little side-street, welcoming yellow light glows from the gilt-lettered windows of a restaurant. A sign reads VENGEANCE OF JONAH.\r\n\r\nA beefy tomb-colonist bustles up. A grey moustache pokes impertinently out from under his bandages. \"Come in, come in!\"=Na klikatém konci podivné postranní uličky září z pozlacených oken restaurace přívětivé žluté světlo. Na ceduli je napsáno VENGEANCE OF JONAH.\r\n\r\nDo restaurace se hrne svalnatý hrobník. Zpod obvazů mu drze vykukuje šedivý knír. \"Pojďte dál, pojďte dál!"
A familiar corkscrewed street=Známá ulice s vývrtkou
Here you are at the Vengeance of Jonah again: your feet, or your nose, has brought you back. The welcoming yellow glow is like the windows of your own home. The terrors of the zee recede, a little.=Jsi opět u Jonášovy pomsty: nohy nebo nos tě přivedly zpět. Přívětivá žlutá záře je jako okna vašeho vlastního domu. Hrůzy zee ustupují, trochu.
An uneventful afternoon=Neklidné odpoledne
You wander the echoing streets, alone. From time to time, the sensation of being watched comes upon you: but each time when you halt, you hear no other's footsteps.\r\n\r\nNothing eventful, only eery. But when you return to the quayside, someone has left an odd, bulky box for you. There is no bill of lading, but the name of your ship is attached to a tag.=Bloudíš ozvěnou ulic, sám. Čas od času tě přepadne pocit, že tě někdo pozoruje, ale pokaždé, když se zastavíš, neslyšíš žádné cizí kroky.\r\n\r\nNic vzrušujícího, jen strašidelné. Když se však vrátíte na nábřeží, někdo vám tam nechá podivnou, objemnou krabici. Není v ní žádný nákladní list, ale na visačce je jméno vaší lodi.
Dissolution=Rozpuštění
A tomb-colonist hobbles towards you. \"I will not - \" she hissed fiercely. \"I will not! Not for me the Sanatorium. Nor the Emergence. I lived. And I will die.\"\r\n\r\nShe draws a sword from her sash. You jump back. Tomb-colonists, fearless and long-experienced, are famed for their duelling skills. She raises the sword, flourishes it, and beheads herself with a triumphant cry. Her head bounces across the ground towards you.=Hrobník-kolonista se k tobě belhá. \"Nebudu -" zasyčí zuřivě. \"Nebudu! Ne pro mě Sanatorium. Ani Vynoření. Já jsem žila. A zemřu.\" Vytáhla meč ze šerpy. Uskočíš zpět. Hrobníci, neohrožení a zkušení, jsou proslulí svým soubojovým uměním. Zvedne meč, rozmachuje se jím a s vítězoslavným výkřikem si usekne hlavu. Její hlava se odrazí od země směrem k tobě.
Yes: it livens things up=Ano: oživí to situaci
A shriek! Your blemmigan has run up a colonist's leg. Inside their leg, by the sounds of it. Some of them are hollow as drums. Well, no doubt they can both take care of themselves. Tiptoe away.=Výkřik! Tvůj blemmigan vběhl kolonistovi do nohy. Podle zvuků do nohy. Někteří z nich jsou dutí jako bubny. No, nepochybně se o sebe oba dokážou postarat. Jdi po špičkách pryč.
That'll liven things up.=To to oživí.
The flesh remembers=Tělo si pamatuje
The colonist barely even haggles when you name your price. You express some small curiosity about his eagerness for the substance. \"Just because we do not care about our bodies much <i>now</I>, silkskin,\" he sniffs dustily, \"does not mean it is not nice to remember what they felt like.\"=Kolonista sotva smlouvá, když mu řekneš cenu. Vyjádříš jakousi malou zvědavost nad jeho dychtivostí po látce. \"To, že se teď o svá těla příliš nestaráme, hedvábníku," přičichne zaprášeně, "neznamená, že není hezké si vzpomenout, jaké bylo."
Sell a shipment of red honey to the Tomb-Colonists=Prodej zásilku červeného medu hrobníkům-kolonistům.
It is hard to look disreputable beneath that many bandages, but this colonist manages it somehow. [Selling red honey in Venderbight is safer, but less profitable, than in London.]=Je těžké vypadat pod tolika obvazy neslušně, ale tenhle kolonista to nějak zvládá. [Prodávat červený med ve Venderbightu je bezpečnější, ale méně výnosné než v Londýně.]
They'd like to go to Shepherd's Wash=Rádi by se vydali do Shepherd's Wash.
\"Shepherd's Wash, first! And two other destinations after that. Bring them all back, and I'll remunerate you lavishly.\"\r\n\r\nThe Operator leans in and whispers: \"Honestly, I don't mind if you bring back a different set entirely. Bandages are very forgiving. But a full dozen, please.\"=\"Shepherd's Wash, první! A potom ještě dvě další místa. Přiveďte je všechny zpátky a já vás bohatě odměním."\"\r\n\r\nProvozovatel se nakloní a zašeptá: \"Upřímně řečeno, nevadí mi, když přivezeš úplně jinou sadu. Obvazy jsou velmi shovívavé. Ale plný tucet, prosím."
They'd like to go to the Corsair's Forest=Rádi by se vydali do Korzárského lesa.
\"Gaider's Mourn in the Corsair's Forest, first! And two other destinations after that. Bring them all back, and I'll remunerate you lavishly.\"\r\n\r\nThe Operator leans in and whispers: \"Honestly, I don't mind if you bring back a different set entirely. Bandages are very forgiving. But a full dozen, please.\"=\"Nejdřív Gaiderův žal v Korzárském lese! A potom ještě dvě další místa. Přiveďte je všechny zpátky a já vás bohatě odměním.\"\r\n\r\nOperátor se nakloní a zašeptá: \"Upřímně řečeno, nevadí mi, když přivezeš úplně jinou sadu. Obvazy jsou velmi shovívavé. Ale plný tucet, prosím."
The Last Tour Operator=Poslední operátor zájezdu
\"Ho, captain! I have one dozen sad and bandaged souls here. They're choosing their final fate. Will you take them on one last diversionary tour? It may be a longish trip. Make sure you have enough supplies.\" [This will replace 12 Supplies with 12 Tomb-Colonists, who you'll need to take to three destinations in the Unterzee. Mouse over your Objective: Tomb-Colonists quality to learn the destination for each visit.]=\"Hej, kapitáne! Mám tu tucet smutných a obvázaných duší. Vybírají si svůj poslední osud. Vezmete je na poslední rozptýlení? Může to být dlouhá cesta. Ujistěte se, že máte dostatek zásob." [Tím nahradíš 12 zásob za 12 hrobníků-kolonistů, které budeš muset odvézt na tři místa v Unterzee. Přejeďte myší na svůj cíl: Hrobky-kolonisté se dozvíte cíl každé návštěvy].
One by one=Jeden po druhém
The colonists troop down the gang-plank, chattering excitedly. The Operator leans close. \"They're cheery now. Oh, that won't last. Next week they'll be off to the Surface, or the Grand Sanatorium. Or they'll give in to the Change. But you've done this for them. Given them a little window of peace. And me, you've earnt a whole pocketful of peace. So here's your share. And something extra.\"=Kolonisté se trousí po lávce a vzrušeně štěbetají. Operátor se nakloní blíž. \"Teď jsou veselí. To nevydrží dlouho. Příští týden odjedou na povrch nebo do Velkého sanatoria. Nebo podlehnou Změně. Ale tohle jsi pro ně udělal ty. Dala jsi jim malé okno klidu. A mně jsi vydělal plnou kapsu míru. Takže tady je tvůj podíl. A něco navíc."
The End of the Tour: a Full Complement=Konec turné: plný přídavek
The Last Tour Operator hails you delightedly. \"You didn't lose a one! That's never happened before!\" There is a chorus of surprised protest from the colonists on deck. \"Oh, shut up!\" she snaps. \"You're all here, aren't you? Right, last instalments, please, so I can pay the nice captain.\"=Poslední organizátor zájezdu tě radostně přivítá. \"Neztratil jsi ani jeden! To se ještě nikdy nestalo!" Z paluby se ozve sbor překvapených protestů kolonistů. \"Ale, mlč!" odsekne. \"Jste tu všichni, že? Dobře, poslední splátky, prosím, abych mohla zaplatit milému kapitánovi.\"
At last=Konečně
The Operator ticks the remaining colonists off on her list. \"Well, close enough, I suppose. Here's your fee. And they seem cheerful enough. Perhaps we won't lose all of them to the moths, or to the Sanatoria.\" She leans in. Her breath is scented with mushroom wine. \"Venderbight is worse than you know. And now you know it.\"=Operátorka odškrtává zbývající kolonisty na svém seznamu. \"No, myslím, že to je dost blízko. Tady je váš poplatek. A vypadají dost vesele. Snad je všechny neztratíme kvůli můrám nebo Sanatoriu." Nakloní se. Její dech je cítit houbovým vínem. \"Venderbight je horší, než si myslíš. A teď to víš."
The End of the Tour: What Remains=Konec prohlídky: Co zbývá
The Operator hails you warily. \"Is this all? What happened to the rest of them?\"=Operátor na tebe varovně zavolá. \"To je všechno? Co se stalo s ostatními?"
A solitary departure=Osamělý odchod
The colonist staggers down the plank. The Last Tour Operator begins to speak: the colonist signals for silence. He clutches at his chest. He writhes in pain or pleasure. A flurry of ice-white moths bursts forth, like a magician's trick! They disperse into the air, leaving a tangle of ivory bandages empty on the quay.\r\n\r\nAll around, the citizens of Venderbight whisper and giggle, as if they'd seen a bride kiss her husband too passionately at a wedding.\r\n\r\n\"You can't take them anywhere,\" the Operator remarks. \"Here's your money.\"=Kolonista se potácí po prkně. Operátor Poslední cesty začne mluvit: kolonista naznačí, aby byl zticha. Chytne se za hruď. Svíjí se bolestí nebo rozkoší. Jako kouzelníkův trik vyrazí příval ledově bílých můr! Rozptýlí se do vzduchu a na nábřeží zůstane prázdná změť slonovinových obvazů.\r\n\r\všichni obyvatelé Venderbightu si šeptají a chichotají se, jako by viděli nevěstu, která na svatbě příliš vášnivě políbila svého manžela.\r\n\r\n "Nemůžeš je nikam odnést,\" poznamená Operátor. \"Tady máte peníze."
The End of the Tour: I Alone Was Saved=Konec prohlídky: Zachránil jsem se jen já sám
The Operator waves to your single remaining tomb-colonist. The colonist, hesitantly, waves back. There is a difficult pause.=Operátor zamává vašemu jedinému zbývajícímu hrobníkovi. Kolonista váhavě mávne zpátky. Nastane obtížná pauza.
Apologies? Excuses?=Omlouvá se? Omluvy?
\"Well,\" she says, \"at least they paid half in advance. I'm not going to ask what you did with them. I know how easy it can be to mislay passengers. But I'm not sure I'd choose to do business with you again.\" She frowns over her cracked spectacles at you. \"I sincerely hope you haven't eaten anyone. One hears stories.\"=\"No," řekne, "alespoň zaplatili polovinu předem. Nebudu se ptát, co jsi s nimi udělal. Vím, jak snadno se dá cestující přehlédnout. Ale nejsem si jistá, jestli bych se rozhodla s vámi znovu obchodovat.\" Zamračí se na tebe přes své popraskané brýle. \"Upřímně doufám, že jste nikoho nesežral. Člověk slyší historky."
The Tour: How Embarrassing=Prohlídka: Jak trapné
The Last Tour Operator leans on the dockside wall, picking her teeth. \"You're a little light,\" she remarks.=Operátorka Posledního zájezdu se opírá o přístavní zeď a dloube se v zubech. \"Jsi trochu lehká," poznamená.
A happy Operator=Šťastný operátor
\"I do appreciate your efforts, Captain. Here's a small token of that appreciation. Let's not acknowledge each other publicly, though. I would like our passengers to think of you as a wild and romantic zee-dog; not as a charter-captain.\"=\"Oceňuji vaši snahu, kapitáne. Tady je malý důkaz tohoto uznání. Nebudeme se však vzájemně veřejně uznávat. Rád bych, aby vás naši cestující považovali za divokého a romantického zee-psa, ne za kapitána charterové lodi."
Inspire wanderlust=Inspirujte k toulkám
Did you find the Last Tour lucrative? Or do you have another use for tomb-colonists? Share tales of the wonders you've seen across the zee, and perhaps they'll rouse themselves for another go. [This will allow you to begin the Last Tour storyline again.]=Považujete Last Tour za lukrativní? Nebo máte pro kolonisty z hrobek jiné využití? Podělte se s nimi o příběhy divů, které jste viděli na druhém břehu zee, a možná se vzchopí k další cestě. [To ti umožní znovu začít dějovou linii Poslední cesty].
Visit a certain little restaurant=Navštivte jistou malou restauraci
Fine cuisine in Venderbight? Now that would be something.=Výtečná kuchyně ve Venderbightu? Tak to by bylo něco.
You are not alone=Nejsi sám
Some tomb-colonists, longing for peace, climb into coffins and swear never to stir. The storehouse is a faux-mausoleum. You watch furtive, bandaged figures slip inside. Peering through the half-rotten timber, you see them prise open the coffins laid within, and rob the pretend-dead of their jewels and silks.\r\n\r\nThat is, at least, until they gather around a black coffin, festooned with ribbons. \"Cor! Look at that little treasure there on 'er finger,\" says one. \"Come here, you - ah!\" A truncheon swings out of the coffin, cracking his crown. The other two scatter, as a woman leaps out of the black coffin, like a sleeper from a nightmare, and chases them down. This must be the Constable.=Někteří hrobníci toužící po klidu zalézají do rakví a přísahají, že se nikdy nepohnou. Skladiště je falešné mauzoleum. Pozoruješ, jak dovnitř vklouzávají kradmé, obvázané postavy. Nahlížíš skrz napůl ztrouchnivělé dřevo a vidíš, jak otevírají rakve a okrádají předstírané mrtvé o jejich šperky a hedvábí.\r\n\r\nTedy alespoň do chvíle, než se shromáždí kolem černé rakve ověšené stuhami. \"Cor! Podívejte se na ten malý poklad na jejím prstu," říká jeden z nich. \"Pojď sem, ty - ah!\" Z rakve se vyhoupne obušek a rozbije mu korunu. Ostatní dva se rozprchnou, když z černé rakve vyskočí žena jako spáč z noční můry a pronásleduje je. To musí být konstábl.
Nothing but the newly dead=Nic než čerstvě mrtvý
Inside the storehouse, you find coffins propped against the walls, and laid across the floor. You pry one open, cracking the half-rotten wood: an immaculately dressed corpse frowns within. It tries not to stir. You open another, and another: until, one gently takes you by the wrist. \"We cannot die truly here; but some of us would like to pretend. Won't you leave us in peace?\" [Check your journal to be reminded of where the Last Constable might be!]=Uvnitř skladiště najdeš rakve opřené o stěny a položené po podlaze. Jednu vypáčíš a rozlomíš napůl ztrouchnivělé dřevo: uvnitř se mračí bezvadně oblečená mrtvola. Snaží se nehýbat. Otevřeš další a další, dokud tě jedna z nich jemně nevezme za zápěstí. \"Tady nemůžeme zemřít doopravdy, ale někteří z nás by to rádi předstírali. Nenecháte nás na pokoji?" [Podívejte se do deníku, abyste si připomněli, kde by mohl být Poslední strážník!]
Search for the Last Constable=Hledej Posledního strážníka
There is whispering among the bandaged denizens of Venderbight: white carriages are visiting an abandoned storehouse. Maybe the Constable is looking into that?=Mezi ovázanými obyvateli Venderbightu se šušká: bílé vozy navštěvují opuštěné skladiště. Možná se na to konstábl dívá?
A weak call for help=Slabé volání o pomoc
An emaciated man is slumped against a wall of the docks, sitting on a huge crate. He waves weakly at you.=Vyčerpaný muž se svalí ke stěně doků a sedí na obrovské bedně. Slabě na tebe mává.
You approach three of the captains. They smell like mouldering cakes. What sights they must have seen, you say, in their years on the zee. Bones pop and crack as they exchange glances. They croak a few words: on beasts they escaped, romances they had, ports where they made a difference. \r\n\r\nAnd what, you ask, of those beasts that escaped? Those romances that they discarded? The ports where they did more harm than good? Of course, they reply, they'd set things right if they had a last adventure. As it happens, you have the charts to a place in need...=Přistupuješ ke třem kapitánům. Jsou cítit jako plesnivé koláče. Říkáš si, co všechno museli za ta léta na Zee vidět. Kosti praskají a praskají, když si vyměňují pohledy. Prohodí pár slov: o bestiích, kterým unikli, o románcích, které prožili, o přístavech, kde něco změnili. \A co, ptáš se, o těch bestiích, které utekly? O těch románech, které zavrhli? Přístavy, kde napáchali víc škody než užitku? Samozřejmě, odpovídají, že by to napravili, kdyby zažili poslední dobrodružství. Shodou okolností máš mapy k místu, které potřebuješ...
Lure the ancient captains to Wrack=Nalákat starověké kapitány do Wraku
Ancient captains stand idly in the dock. Though their bandages have yellowed, their uniforms are well-washed. Spin them a story of a last hurrah.=Prastaří kapitáni nečinně postávají v přístavu. Ačkoli mají obvazy zažloutlé, jejich uniformy jsou dobře vyprané. Vyprávěj jim příběh o posledním hurá.
With a satisfied nod towards your ship, the Incomparable Aurelian slips the frost-moth into a killing jar. He explains as the pale blue wings beat against the glass.\r\n\r\n\"You've been beneath the waves, I see. And I trust you've seen Tyrant Moths as well? Fine creatures, but nothing compared to the regal kin, the Most-Moth. I know where to find it - and with your ship, we can see it hatch.\" \r\n\r\nHe gazes down at the frost-moth, now still. \"Take me down to the Undercrow, and I'll show you something worth preserving forever.\"=Se spokojeným kývnutím směrem k tvé lodi vsunuje Nedostižný Aurelián mrazivou můru do smrtící nádoby. Vysvětluje, jak bleděmodrá křídla bijí o sklo.\r\n\r\n\"Vidím, že jsi byl pod vlnami. A věřím, že jsi viděl i tyranské můry? Jsou to pěkná stvoření, ale nic ve srovnání s jejich královským příbuzným, Největším motýlem. Vím, kde ho najít - a s tvou lodí se můžeme podívat, jak se líhne." \r\n\r\nPodívá se na mrazivou můru, která se nyní nehýbe. \"Vezmi mě dolů do Podzemí a já ti ukážu něco, co stojí za to uchovat navždy."
A dapper gentleman lounges by a dry fountain, admiring a frost-moth with a predatory gleam in his eyes. Would you help him find the quarry of a lifetime?=U vyschlé kašny se povaluje švihák a s dravým leskem v očích obdivuje můru mrákotvornou. Pomůžeš mu najít jeho životní kořist?
Voiceless=Bez hlasu
The Tomb Colonist draws you a little way away from the Cladery Heir. \"Don't tell her you met me,\" he says, in hoarse rasp. \"Her mother cut my voice. Hoped to fix it so I wouldn't be able to look for my daughter. So I wouldn't want to.\" He wheezes. \"Didn't work. Operations never... completely effective. Need to know my daughter's well. Happy. Finding enough patients. Getting enough to eat and so forth.\"\r\n\r\nIn exchange for the simplest news, he explains himself: \"I'm her father,\" he says. \"Ordinary engineer. Not the sort of parent she would want.\" [If you wish to tell the Heir about this encounter, you can do so by speaking with her.]=Kolonista z hrobky tě odláká kousek od dědiny Cladery. \"Neříkej jí, že jsi mě potkal," řekne chraplavě. \"Její matka mi vyřízla hlas. Doufala, že to napraví, abych nemohl hledat svou dceru. Abych to nechtěl.\" Sípavě se nadechne. \"Nepomohlo to. Operace nikdy nebyly... úplně účinné. Potřebuju vědět, jestli je mé dceři dobře. Šťastná. Najít dostatek pacientů. Dostatek jídla a tak dále." Výměnou za ty nejjednodušší zprávy vysvětluje sám sebe: \"Jsem její otec," říká. \"Obyčejný inženýr. Ne takový rodič, jakého by chtěla." [Pokud chceš o tomto setkání říct Dědičce, můžeš tak učinit, když s ní promluvíš.]
Someone trying to get your attention=Někdo se snaží upoutat tvou pozornost
One of the Tomb Colonists takes an obvious interest in your crew, specifically the Cladery Heir.=Jeden z kolonistů z hrobky se zjevně zajímá o tvou posádku, konkrétně o Dědičku Kladerů.
Terrible bad luck=Hrozná smůla
An assortment of decrepit zee captains gathers around her, compelled by tradition, honour or boredom. She picks her nails, and closes her eyes when at last she speaks: \"I want to find Lady Black.\"\r\n\r\nThe captains that can run, do. The rest shuffle away as swiftly as they're able. Only one remains behind. \"How long were you down there?\" he asks. \"Twenty minutes,\" she replies. The captain puts his hand on her shoulder. \"Seek the House of the Keel in Polythreme,\" he says. \"But if you can forget her, do. It's possible.\" He embraces her and departs.=Kolem ní se shromáždí sestava zchátralých kapitánů zee, které k tomu nutí tradice, čest nebo nuda. Šťourá se v nehtech a zavírá oči, když konečně promluví: \"Chci najít lady Černou."\"\r\n\r\nKapitáni, kteří mohou utéct, utíkají. Ostatní se odplouží tak rychle, jak jen mohou. Jen jeden zůstává vzadu. \"Jak dlouho jste tam dole byli?" zeptá se. \"Dvacet minut," odpoví. Kapitán jí položí ruku na rameno. \"Vyhledejte Dům Kýlu v Polythremu," řekne. \"Ale jestli na ni můžeš zapomenout, udělej to. Je to možné." Obejme ji a odejde.
Find ancient captains to speak to the Unsettled Salvager=Najdi starověké kapitány, aby si promluvili s Neposedným zachráncem.
It shouldn't be too hard. What else have they got to do around here but moulder?=Nemělo by to být příliš těžké. Co jiného tady mají na práci než plísnit?
The Tomb-Colony of Venderbight=Hrobka-kolonie Venderbight
On deck, you can hear the sound that a thousand bandaged dead make as they shuffle and cough. It's something like the world's most restless concert audience, or the world's most plague-ridden cathedral.=Na palubě je slyšet zvuk, který vydávají tisíce obvázaných mrtvých, když se šourají a kašlou. Je to něco jako nejnepokojnější koncertní publikum na světě nebo nejmorovější katedrála na světě.
A meal which defies description=Jídlo, které se vymyká popisu
The Bandaged Poissonnier, owner of the Vengeance of Jonah, has identified seven flavours which are pleasant, seven which are unpleasant, and seven which are neither. The flavours of this meal are chiefly of the first kind.=Obvázaný Poissonnier, majitel Jonášovy pomsty, určil sedm chutí, které jsou příjemné, sedm, které jsou nepříjemné, a sedm, které nejsou ani jedno. Chutě tohoto jídla patří především k prvnímu druhu.
Good, but...=Dobrá, ale...
You eat with gusto and leave with relief. But that night you dream of the Writhing River: that watercourse where parabola-flax grows and nightmares spawn. Perhaps the Vengeance of Jonah has been purchasing their spices from behind mirrors again...=S chutí se najíte a s úlevou odejdete. Tu noc se ti však zdá o Vlnící se řece: o vodním toku, kde roste parabola a rodí se noční můry. Možná že Jonášova pomsta zase nakupuje koření zpoza zrcadel...
Sample today's special=Ukázka dnešního speciálu
The food here is exceptional. You need not fear poisoning or boredom. Definitely not boredom. [This is <i>usually</i> a more effective way of reducing Terror than purchasing 'a dusty glass of wine', and will also reduce Hunger.]=Zdejší jídlo je výjimečné. Nemusíte se bát otravy ani nudy. Rozhodně ne nudy. [Toto je <i>obvykle</i> účinnější způsob, jak snížit Hrůzu, než nákup "zaprášené sklenky vína", a také sníží Hlad.]
A find!=Nález!
Oh, yes, this one is interesting. Certain of the organs may be consumed only if boiled in the beast's own venom. They're remarkably nutritious. Although the taste does rather linger. Good Lord, it does linger. Move on, taste. Move on.=Ach ano, tohle je zajímavé. Některé orgány lze konzumovat pouze tehdy, pokud se uvaří ve vlastním jedu šelmy. Jsou pozoruhodně výživné. I když chuť je poněkud přetrvávající. Dobrý Bože, ta je opravdu dlouhá. Jdi dál, chutnej. Jdi dál.
An adequate success=Dostatečný úspěch
The final product is edible, if you close your eyes. It's probably better pickled.=Výsledný produkt je jedlý, pokud zavřete oči. Pravděpodobně je lepší nakládaný.
Offer a Strange Catch=Nabídněte podivný úlovek
The Vengeance of Jonah is liberal in its approach to edibility. [They will pay a small fee and return some of the material to you as Supplies.]=Jonášova pomsta je ve svém přístupu k poživatelnosti liberální. [Vyplatí vám malý poplatek a část materiálu vám vrátí jako Zásoby].
Avid enthusiasm=Zapálení nadšenci
\"Ah, my captain! The things we will catch! that we will consume! that we will experience! We will discover the Seventh Sensation, you and I. The taste that one tastes with the heart. You there! Sailor! Careful with the braising-alembic! It's worth more than your wretched soul.\"=\"Ach, můj kapitáne! Co všechno ulovíme, co všechno zkonzumujeme, co všechno zažijeme! Objevíme Sedmý smysl, ty i já. Chuť, kterou člověk ochutnává srdcem. Ty tam! Námořníku! Opatrně s tím dušením! Má větší cenu než tvá ubohá duše."
Recruit the Bandaged Poissonnier=Naverbujte obvázaného Poissonniera
The Bandaged Poissonnier has long wished to travel - but you'll need to outfit the galley to his exacting standards. [This will recruit him as a Cook.]=Obvázaný Poissonnier si už dlouho přeje cestovat - ale budeš muset vybavit kuchyni podle jeho náročných standardů. [Tím ho naverbuješ jako kuchaře.]
The Vengeance of Jonah=Jonášova pomsta
It's a cramped little place, but much better-lit than most places in the tomb-colonies. The scents of the dishes are multitudinous and extraordinary. Are they good? They might be. They might be good. It's difficult to tell.=Je to stísněné místečko, ale mnohem lépe osvětlené než většina míst v hrobních koloniích. Vůně pokrmů jsou mnohotvárné a neobyčejné. Jsou dobré? Mohly by být. Možná jsou dobré. Těžko říct.
One last drink at journey's end=Poslední drink na konci cesty
An evening of swapping stories later, the Former Captain of the Nocturne disappears into the tomb-colonies. His zong of the zee is finally written in full. It is time to return to your own.=Po večeru vyměňování historek zmizí bývalý kapitán Nokturna v hrobových koloniích. Jeho zong zee je konečně napsán celý. Je čas vrátit se ke svým.
Welcome to Venderbight=Vítejte ve Venderbightu
At least it's better than the Tree of Seasons.=Alespoň je to lepší než Strom ročních období.
A fellow captain's compassion=Soucit kolegy kapitána
The Former Captain of the Nocturne has arrived in his new home. Only his memories can torture him now.=Bývalý kapitán Nokturna dorazil do svého nového domova. Mučit ho teď mohou jen vzpomínky.
A hiatus=Přestávka
You are somewhere dark. Something happened. There are moths. What are all these things? <i>What are all these things?</i>=Nacházíš se někde v temnotě. Něco se stalo. Jsou tam můry. Co to všechno je? <i>Co jsou všechny ty věci?
Provide wine, and join the celebration=Zajistěte víno a připojte se k oslavě
Your former passenger, and their friends, would be delighted if you'd raise a glass with them.=Váš bývalý pasažér a jeho přátelé by byli rádi, kdybyste s nimi pozvedli sklenku.
More tact than truth=Více taktu než pravdy
Her fingers clench the rail. \"Good,\" she says. \"Good.\" She doesn't speak again until she's on shore, in his arms. He pays you in Echoes; she, in pages from her journal.=Její prsty svírají zábradlí. \"Dobře,\" řekne. \"Dobře." Znovu promluví, až když je na břehu, v jeho náručí. On ti platí Ozvěnami; ona stránkami ze svého deníku.
Reassure the Shady Sort=Ujistěte stínový druh
The Shady Sort turns to you. \"I didn't ask. How much... how much is he changed? Is it very bad beneath the bandages?\" Perhaps you can reassure her.=Stínový druh se k tobě otočí. \"Neptal jsem se. Jak moc... jak moc se změnil? Je to pod těmi obvazy hodně zlé?" Možná ji můžeš uklidnit.
Reunion=Shledání
\"Every time I die, my daughter inherits my estate,\" he says mournfully. \"Again. This time she had me fed to eels. Who knows what it'll be next time? But we do love each other.\" He watches the waving figure on the quayside for a moment. \"It's always good to see her.\"\r\n\r\nHis daughter pays you with a sheaf of banknotes. The old tomb-colonist watches her hand over the money in silence. They embrace, rather cautiously.=\"Pokaždé, když zemřu, zdědí můj majetek moje dcera,\" říká truchlivě. \"Znovu. Tentokrát mě nechala nakrmit úhoři. Kdo ví, co bude příště? Ale máme se rádi." Chvíli pozoruje mávající postavu na nábřeží. \"Vždycky ji rád vidím." Jeho dcera ti zaplatí svazkem bankovek. Starý hrobník ji mlčky pozoruje, jak předává peníze. Obejmou se, spíše opatrně.
Provide a family reunion=Zajistěte rodinné setkání
Your passenger has been taciturn, but now he breaks his silence. \"A word of advice,\" he says. \"Write your will carefully.\" Should you ask him what he means?=Váš cestující byl dosud mlčenlivý, ale nyní své mlčení prolomí. \"Dám vám radu," řekne. \"Napište pečlivě závěť." Měl by ses ho zeptat, co tím myslí?
Muted satisfaction=Tlumené uspokojení
They're a little disappointed you won't join them. \"So few fresh faces,\" one sighs. \"So few faces, in fact.\" But they show their gratitude with a sheaf of bank-notes and a curious box...=Jsou trochu zklamaní, že se k nim nepřipojíš. \"Tak málo čerstvých tváří," povzdechne si jeden. \"Vlastně tak málo tváří." Ale projevují svou vděčnost svazkem bankovek a zvláštní krabičkou...
Provide wine=Zajistěte víno
Your former passenger waits on dock. They've brought friends. Thirsty friends.=Váš bývalý pasažér čeká v přístavu. Přivedli si přátele. Žíznivé přátele.
\"Perhaps you'll have a daughter, some day,\" he mutters. Then he falls grimly silent.\r\n\r\nHis daughter pays you with a sheaf of banknotes. The old tomb-colonist watches her hand over the money in silence. They embrace, rather cautiously.=\"Možná budeš mít jednou dceru," zamumlá. Pak chmurně zmlkne.\r\n\r\nJeho dcera ti zaplatí svazkem bankovek. Starý hrobník ji mlčky pozoruje, jak předává peníze. Obejmou se, spíše opatrně.
Never mind what he means=Je jedno, co tím myslí.
You're not being paid enough to listen to his maunderings.=Nejsi dost placený za to, abys poslouchal jeho bláboly.
Silence=Ticho
She says nothing. Her face grows paler and paler as you speak. Now she looks like nothing so much as a wax figure. She walks jerkily down the gangplank to meet her friend. He pays you. She says nothing.=Neříká nic. Jak mluvíš, její tvář je stále bledší a bledší. Teď už nevypadá jako vosková figurína. Trhaně kráčí po lávce za svým přítelem. Zaplatí ti. Nic neříká.
Tell the Shady Sort the truth=Řekni Stínovému druhu pravdu.
Tell her that no one enters Venderbight as a colonist, unless they pass the Skin-Check. Tell her that he is much changed, and for the worse.=Řekni jí, že do Venderbightu nikdo nevstoupí jako kolonista, pokud neprojde kontrolou kůže. Řekni jí, že se hodně změnil, a to k horšímu.
Provide what you have promised=Poskytni, co jsi slíbil
The tomb-colonists of Venderbight have few pleasures remaining. Their new home is an echoing palace of rare dust. Perhaps you can help, a little.=Hrobníkům-kolonistům Venderbightu zbývá jen málo potěšení. Jejich nový domov je ozvěnou paláce vzácného prachu. Snad jim můžeš trochu pomoci.
A soft explosion=Tichý výbuch
His bandages burst! Frost-moths clamber from the tatters. Nothing of him remains. The frost-moths - icy wings shining - take to the air, spiral, dissipate, are gone.\r\n\r\nHe won't pay his passage now. At least he's left his belongings for sale.=Jeho obvazy praskly! Z roztrhaných obvazů se vyškrábou mrazivé můry. Nic z něj nezůstane. Mrazivé můry - ledová křídla se lesknou - se vznesou do vzduchu, roztočí se, rozptýlí se a zmizí.\r\n\r\nTeď už nezaplatí za průchod. Alespoň nechal svůj majetek na prodej.
Watch carefully=Pozorně se dívejte
Something is happening to the man in the bandages. He sighs. He groans. He clutches his chest.=S mužem v obvazech se něco děje. Vzdychá. Sténá. Svírá si hruď.
Exposure=Expozice
She grumbles and struggles, but you force her ashore. The bandaged figures on the dock watch the proceedings with interest. She doesn't pass the Skin-Check. Her possesions are forfeited: half of them fall due to you. \"You'll be sorry!\" she yells as the tomb-colonists drag her away.=Vrčí a vzpírá se, ale ty ji vytlačíš na břeh. Obvázané postavy na molu se zájmem sledují dění. Neprojde kontrolou kůže. Její majetek propadá: polovina z něj připadá tobě. \"Budeš litovat!" křičí, když ji hrobníci-kolonisté táhnou pryč.
Make no promise of discretion=Neslibuj diskrétnost
Keep your nose clean. You'll drop her off at the dock, as you promised, and after that, it's her problem.=Udržuj si čistý nos. Vysadíš ji v přístavu, jak jsi slíbil, a pak už je to její problém.
A plan!=Plán!
\"I had no idea the place would be quite so unprepossessing. Perhaps we can liven it up a little, yet. If only I knew a helpful zee-captain...\" [Bring ten units of Mushroom Wine to Venderbight, and perhaps they'll have something for you.]=\"Netušil jsem, že to tu bude tak nevábné. Možná bychom ho mohli ještě trochu oživit. Kdybych tak znal nějakého ochotného kapitána..." [Přineste deset jednotek houbového vína do Venderbightu a možná pro vás něco budou mít.]
Days of Shrooms and Roses=Dny hub a růží
The new tomb-colonist surveys Venderbight, shaking her head. \"It won't do,\" she says. \"It won't do at all.\"=Nová kolonistka hrobky si prohlíží Venderbight a kroutí hlavou. \"To nepůjde," řekne. \"Vůbec to nepůjde."
An effortless defence=Obrana bez námahy
Tomb-colonists have a life-time of bitter experience. Some of them are the deadliest combatants under the earth. Possibly this one is, when she hasn't drunk quite so much rum. You'll never know. She salutes you, laughing, after you disarm her. \"Good fight!\" she opines. Then she staggers backwards and falls over the side.\r\n\r\nYou never do find what happened to her. But at least you have her rather magnificent cavalry sabre, and her belongings.=Kolonisté hrobek mají za sebou celoživotní trpkou zkušenost. Někteří z nich jsou nejsmrtonosnějšími bojovníky pod zemí. Tahle možná ano, když nevypila tolik rumu. To se nikdy nedozvíš. Když ji odzbrojíš, se smíchem ti zasalutuje. \"Dobrý boj!" řekne. Pak se zapotácí a přepadne přes palubu.\r\n\r\Nikdy nezjistíš, co se jí stalo. Ale alespoň máš její docela nádhernou jezdeckou šavli a její věci.
A defeat!=Porážka!
Drunk as she is, her skills are formidable. \"I was carving men up,\" she informs you, \"when you were still in the cradle.\" She flips your weapon over the side, embraces you, and staggers off down the gang-plank, gone for good. Your pride is hurt, and your ribs and head ache abominably. All these things are valuable lessons.=I když je opilá, její schopnosti jsou ohromné. \"Porcovala jsem muže," informuje tě, "když jsi byl ještě v kolébce." Přehodí tvou zbraň přes palubu, obejme tě a odpotácí se po prkně pryč, nadobro pryč. Tvá hrdost je zraněná a žebra a hlava tě příšerně bolí. To všechno jsou cenné lekce.
One Last Fight=Poslední boj
Your passenger has been drinking. \"Ahoy!\" she chortles. \"Defend yourself!\" She launches a tipsy assault. Your crew hang back, chuckling. Thanks, crew.=Váš pasažér pil. \"Ahoj!" hlesne. \"Braň se!" Zaútočí na něj v opilosti. Vaše posádka se drží zpátky a směje se. Díky, posádko.
A fisherman's tale=Rybářský příběh
\"Salt tells me that you'll find my father in the belly of a monstrous eel. Gods never lie.\"\r\n\r\nGods never lie? That seems optimistic. But if she's right, she'll reward you for her father's return.=\"Sůl mi říká, že mého otce najdete v břiše obludného úhoře. Bohové nikdy nelžou.\"\r\n\r\nBohové nikdy nelžou? To vypadá optimisticky. Ale jestli má pravdu, odmění tě za otcův návrat.
The New Jonah=Nový Jonáš
Your passenger stands sombrely by the rail. \"Salt sent me a dream,\" she insists. \"You must find my father.\"=Tvůj pasažér stojí zachmuřeně u zábradlí. \"Sůl mi poslala sen," trvá na svém. \"Musíš najít mého otce."
A vague commission=Nejasné pověření
\"She went off to the Mangrove College. She needed to get out of London. But Venderbight is just as safe as the College. And I'll wager she's bored of mud by now.\" [Look for the Shady Sort in the Mangrove College, somewhere in the south of the Unterzee.]=\"Odešla do Mangrovové koleje. Potřebovala se dostat z Londýna. Ale Venderbight je stejně bezpečný jako kolej. A vsadím se, že ji už bláto nudí." [Hledej Stínový rod v Mangrovové koleji, někde na jihu Unterzee.]
An Absent Friend=Nepřítomný přítel
\"It is everything I imagined!\" he tells you breathlessly. \"But there's someone missing. Please - bring her to me.\"=\"Je to všechno, co jsem si představoval!" říká ti bez dechu. \"Ale někdo tu chybí. Prosím - přiveďte mi ji."
Muffled oars=Tlumená vesla
You slip your furtive passenger past the Skin-Check Post and the Confirmation of Consolation. \"Thanks, cap'n,\" she remarks casually. \"Let me teach you a couple of tricks. Just in case you do this again. And here's a little hush-money.\"=Prosmýkneš se s potutelným pasažérem kolem stanoviště kontroly kůže a potvrzení útěchy. \"Díky, kapitáne," poznamená nenuceně. \"Dovol, abych tě naučil pár triků. Pro případ, že bys to udělal znovu. A tady máš trochu peněz na mlčení."
Help out an immigrant=Pomoz imigrantovi
Your tomb-colonist passenger yanks off her bandages. She looks remarkably healthy for a tomb-colonist. \"I'm not as dead as I look,\" she confesses. \"And I won't get ashore without your help. Yes, the Constables are looking for me back home. Is that a problem?\"=Váš hrobník-kolonista si strhne obvazy. Na hrobníka vypadá pozoruhodně zdravě. \"Nejsem tak mrtvá, jak vypadám," přiznává. \"A bez vaší pomoci se na břeh nedostanu. Ano, doma mě hledají konstáblové. Je to problém?"
The Trouble with Tomb-Colonists=Problém s hrobníky-kolonisty
You've brought this decaying emigrant north. Now what?=Přivedl jsi tohoto rozkládajícího se emigranta na sever. Co teď?
A strained smile=Napjatý úsměv
\"Yes - yes, I have it here. The courier-ship to Mt Palmerston stopped off to resupply. Tell the Admiralty - tell them I miss my children. Tell them I can't take it here much longer. The spores, the dark.\"=\"Ano - ano, mám ho tady. Kurýrní loď na horu Palmerston se zastavila, aby doplnila zásoby. Řekni to admiralitě - řekni jim, že mi chybí děti. Řekněte jim, že už to tady dlouho nevydržím. Spóry, tma."
\"Here. Little to report, but we have had Khanate privateers nosing around. And tell them that the Company grows suspicious. Mr Iron knows the Admiralty is interested in his business. Pray, my friend, that you never have to serve two masters, as I do.\"=\"Tady. Nemám moc co hlásit, ale slídí tu po nás chanátští vojáci. A řekni jim, že Společnost je čím dál podezřelejší. Pan Iron ví, že se admiralita zajímá o jeho obchody. Modlete se, příteli, abyste nikdy nemusel sloužit dvěma pánům jako já."
Give the pass-sign to the Affable Factor=Podej propustku sympatickému faktorovi.
The Admiralty asked you to bring back Strategic Information. This is your contact.=Admiralita vás požádala, abyste přivezl strategické informace. Toto je váš kontakt.
You sit on the verandah of the Factor's house, looking out over the fungal jungle: an expanse of green and sour gold. The air is thick with hovering spores. The scones are stale. Even the tea has a hint of mildew. But the Factor is good company: he shares odd stories about the ice and roses of Irem, the monstrosities of the Sea of Lilies, and a little restaurant in Venderbight where he enjoyed the most extraordinary sea-food. (\"Venderbight! I know! I'd never met a tomb-colonist who could cook! But you must visit the place. Do you know it?\")\r\n\r\nHe also has a load of bolegus-frond carted aboard your ship. He waves away your thanks. \"I have eaten so much of the stuff I fear that I might be transformed entirely into fungus.\" He leans confidentially towards you. \"It happens, you know. But one does have to eat rather a lot of it first.\"=Sedíš na verandě Faktorova domu a díváš se na houbovou džungli: rozlehlý prostor plný zeleně a kyselého zlata. Vzduch je hustý a vznášejí se v něm spory. Koláčky jsou zatuchlé. Dokonce i čaj má nádech plísně. Ale Faktor je dobrý společník: vypráví podivné historky o ledu a růžích v Iremu, o obludách v Moři lilií a o malé restauraci ve Venderbightu, kde si pochutnával na nejneobyčejnějších mořských plodech. (\"Venderbight! Já vím! Nikdy jsem nepotkal hrobníka, který by uměl vařit! Ale musíte to místo navštívit. Znáš to tam?")\r\n\r\nNa palubu tvé lodi si také nechal dovézt náklad bolegus-frondu. Mávne rukou nad tvým poděkováním. \"Snědl jsem toho tolik, že se obávám, že bych se mohl úplně proměnit v houbu.\" Důvěrně se k tobě nakloní. \"To se stává, víš. Ale člověk toho musí nejdřív sníst docela dost.\"
Tea with the Factor=Čaj s Faktorem
The poor fellow needs the company, and he can spare an hour away from his schedule.=Chudák potřebuje společnost a může si vyhradit hodinu volna ze svého rozvrhu.
Explore Demeaux Island=Prozkoumejte ostrov Demeaux
Close-crowded thickets of bolegus and skirralee. The Iron & Misery company fells them daily, but they grow back almost as fast. The interior of the island is dark and wild.=Těsně zarostlé houštiny borovice a skirralee. Společnost Iron & Misery je denně kácí, ale téměř stejně rychle zase dorůstají. Vnitrozemí ostrova je temné a divoké.
Close-crowded thickets of bolegus and skirralee. The Iron & Misery company fells them daily, but they grow back almost as fast.=Těsně zarostlé houštiny borovice a skirralee. Společnost Iron & Misery je denně kácí, ale téměř stejně rychle dorůstají.
Signing up=Přihlašování
You pay the release-fee to the Factor, and your new zailor settles in. Ready to zail now?=Zaplatíš Faktorovi poplatek za uvolnění a tvůj nový zailor se usadí. Jste připraveni zailovat?
Accept a volunteer=Přijmi dobrovolníka
One of Company's bolegus-fellers has negotiated an early release from her contract. \"It's the sproutlings,\" she tells you, her face pleading. \"I keep picking them out of me porridge. And me hair. And me eyes. Take me away. I'm a good worker.\"=Jeden z bolegus-fellerů Společnosti si vyjednal předčasné propuštění ze smlouvy. \"Jde o klíčky," řekne ti s prosebnou tváří. \"Pořád je vybírám z kaše. A moje vlasy. A z očí. Vezmi mě pryč. Jsem dobrá dělnice."
A fug of dread=Děs a hrůza
The spores lie thick on your face: they coat your tongues. One crewman begins to whimper. \"Oh Christ,\" he says. \"They've reached my heart. I think I'll be harvest yet. Harvest yet!\" You have to drag him back to the ship before he's calm again.=Spóry leží hustě na tvé tváři: pokrývají tvůj jazyk. Jeden člen posádky začne kňučet. \"Kriste pane," říká. \"Dostaly se až k mému srdci. Myslím, že ještě budu mít žně. Ještě sklízet!" Musíš ho odtáhnout zpátky na loď, než se zase uklidní.
Gather supplies=Shromážděte zásoby
Some of the island's fungus is good to eat. Some is poisonous, hallucinogenic or mischievous. Good luck!=Některé houby z ostrova jsou vhodné k jídlu. Některé jsou jedovaté, halucinogenní nebo zhoubné. Hodně štěstí!
A kind of homecoming=Druh návratu domů
The blemmigan propels itself into a springing leap: up to a bolegus trunk, around, into the thickets. It whistles as it goes, and deeper in the fungal jungle, a whistling rises in response. There are already blemmigans here.=Blemmigan se pohne k pružnému skoku: nahoru na kmen borovice, kolem, do houští. Píská při tom a hlouběji v houbové džungli se v odpověď ozve pískot. Tady už jsou blemmiganové.
Though it's far from hospitable...=I když to tu zdaleka není pohostinné...
A shared and sordid past=Společná a špinavá minulost
Even with the bribe, the Factor is reluctant to talk - but it seems the Cannoneer knew him 'in the old days', and he's even more reluctant to have the Cannoneer talk about the old days. Finally, he gives in.\r\n\r\n\"It was a place called Aestival. Do you know it? It's, hm, a striking place. You wouldn't believe me if I told you. It's east. A long way east. We took it off all the maps. Not that maps last at zee anyway. That's all I know. Now - shall we let the past lie where it fell?\"=I s úplatkem se Faktor zdráhá mluvit - ale zdá se, že ho Dělostřelec znal "za starých časů", a ještě více se zdráhá, aby Dělostřelec o starých časech mluvil. Nakonec se podvolí.\r\n\r\n\"Bylo to místo zvané Aestival. Znáš ho? Je to, hm, pozoruhodné místo. Nevěřil bys mi, kdybych ti to řekl. Je to na východě. Daleko na východ. Vymazali jsme ho ze všech map. Ne, že by mapy vydržely v Zee. To je vše, co vím. A teď - necháme minulost ležet tam, kde padla?"
Bargain with the Factor for a secret=Vyjednávání s Faktorem o tajemství
The Irrepressible Cannoneer is convinced that the Factor knows more about a weapon - the Company's terrible prototype. You will need a bribe. It's only fair.=Neodolatelný dělostřelec je přesvědčen, že Faktor ví víc o zbrani - strašlivém prototypu Společnosti. Budeš potřebovat úplatek. Je to spravedlivé.
You sit on the verandah of the Factor's house, looking out over the fungal jungle: an expanse of green and sour gold. The air is thick with hovering spores. The scones are stale. Even the tea has a hint of mildew. But the Factor is good company: he shares odd stories about the Gant Pole where monsters swarm, about the seductions of the Principles of Coral, the infestation at Featherhaven...\r\n\r\nHe also has a load of bolegus-frond carted aboard your ship. He waves away your thanks. \"I have eaten so much of the stuff I fear that I might be transformed entirely into fungus.\" He leans confidentially towards you. \"It happens, you know. But one does have to eat rather a lot of it first.\"=Sedíš na verandě Faktorova domu a díváš se na houbovou džungli: rozlehlý prostor plný zeleně a kyselého zlata. Vzduch je hustý a vznášejí se v něm spory. Koláčky jsou zatuchlé. Dokonce i čaj má nádech plísně. Ale Faktor je dobrý společník: vypráví podivné historky o Gantově pólu, kde se to hemží příšerami, o svodech Korálových principů, o nákaze v Featherhavenu...\r\n\r\nMá také na palubě vaší lodi náklad bolegusového kmene. Mávne rukou a poděkuje ti. \"Snědl jsem toho tolik, že se obávám, že bych se mohl úplně proměnit v houbu." Důvěrně se k tobě nakloní. \"To se stává, víš. Ale člověk toho musí nejdřív sníst docela dost.\"
The business of spores=Obchod se sporami
Of course, I&M's activities here don't seem that interesting. Nevertheless, record what you can.=Činnost I&M zde samozřejmě nevypadá tak zajímavě. Přesto zaznamenávejte, co se dá.
The Admiralty likes to keep an eye on Iron & Misery's activities.=Admiralita ráda sleduje aktivity Iron & Misery.
A desperate joy=Zoufalá radost
The Affable Factor covers his mouth as he peers into the crate. He turns and stumbles, sobbing, into your arms. \"Meat? Oh, bless you! Please, in thanks...\" He waves in two sturdy bolegus-fellers bearing a coffin. \"Part of a misdelivered consignment. I'm sure you'll find some use for it. And if not - well, there are always buyers.\"=Příjemný faktor si zakrývá ústa, když nahlíží do bedny. Otočí se a se vzlykotem se ti potácí v náručí. \"Maso? Oh, požehnej ti! Prosím, jako poděkování..." Mávne na dva statné bolegusy, kteří nesou rakev. \"Část špatně doručené zásilky. Určitě pro ni najdete nějaké využití. A pokud ne - no, kupci se vždycky najdou."
Provide a respite from mushrooms=Odpočinek od hub
Here, it's mushrooms for every meal. A sign on the dock, blotched by mildew, promises a reward for anyone who provides an alternative.\r\n [Trade two Strange Catches for a Sooth & Cooper Long-Box.]=Tady jsou houby ke každému jídlu. Cedule na molu, skvrnitá od plísně, slibuje odměnu pro každého, kdo poskytne alternativu.\r\n [Vyměňte dva podivné úlovky za dlouhou krabičku Sooth & Cooper.]
Breaking up the ring=Rozbití kruhu
You share your zee-stories with the fungers over their meals. Eventually, a small group invites you to 'an entertainment.' That evening, you meet them in a thicket; two kneel around a pit, prodding blemmigans with sticks. The third stands, smoothing his moustache. \"I think we're ready to open our fights to the rest,\" says one of the kneeling men. \"Have you brought the - argh!\"\r\n\r\nThe moustached man brings a truncheon down on their heads. The blemmigans' cheer, and begin composing celebratory verses. The attacker turns - their moustache has fallen. Ah. This must be the Last Constable.=U jídla se s houbaři podělíš o své zee-příběhy. Nakonec tě malá skupinka pozve na "zábavu". Toho večera se s nimi setkáš v houští; dva z nich klečí kolem jámy a klacky šťouchají do blembáků. Třetí stojí a uhlazuje si knír. \"Myslím, že jsme připraveni zahájit naše boje s ostatními," říká jeden z klečících mužů. \"Přinesli jste si - argh!" Kníratý muž jim na hlavu snese obušek. Blemmigani jásají a začínají skládat oslavné verše. Útočník se otočí - jeho knír spadl. Ach. To musí být Poslední strážník.
Nothing ever changes=Nikdy se nic nezmění
You join the fungers at their tables, breakfast, lunch, and dinner. The same faces turn up every time, without fail, to hear about your zee-adventures. One weepy funger presses his hand into yours, and fights for his composure. \"Thank you, [q:Addressed as]. You're the only thing that eases the monotony,\" he says. The others swallow their fungus reluctantly, and nod. [Check your journal to be reminded of where the Last Constable might be!]=Připojíš se k houbařům u jejich stolů, snídaně, oběda i večeře. Pokaždé se objeví stejné tváře, které si chtějí poslechnout o tvých zee-dobrodružstvích. Jeden uplakaný houbař ti přitiskne ruku na tvou a bojuje o svůj klid. \"Děkuji, [oslovení]. Jsi to jediné, co zmírňuje tu monotónnost, \" řekne. Ostatní neochotně polknou houbu a přikývnou. [Podívejte se do deníku, abyste si připomněli, kde by mohl být Poslední strážník!]
Join the fungers at their dinner table. Listen to their talk: could the Constable be among them?=Připoj se k houbařům u jejich stolu. Naslouchej jejich hovoru: mohl by být Konstábl mezi nimi?
\"A moth, you say?\"=\"Říkáš můra?"
\"Can't say as it was how he'd have wanted to go, but I don't think he ever intended to go at all.\" The Affable Factor sighs and lights his pipe. The fungal smoke is all too familiar.\r\n\r\n\"Knew he'd meet a bad end with that lot. Too much stirring up trouble, not enough enjoying what they'd got. Seven's an unlucky number, if you ask me.\" He rests a hand on the coffin. \"Thank you anyway. I'll do something appropriate with him.\"=\"Nemůžu říct, jak by chtěl odejít, ale myslím, že vůbec neměl v úmyslu odejít.\" Příjemný faktor si povzdechne a zapálí si dýmku. Houbový kouř je mu až příliš povědomý.\r\n\r\n\"Věděl jsem, že s tou bandou špatně skončí. Příliš mnoho vyvolávání problémů, málo radosti z toho, co mají. Sedmička je podle mě nešťastné číslo." Položil ruku na rakev. \"I tak ti děkuji. Udělám s ním něco vhodného."
Deliver Lorenzo's remains to the Factor=Doruč Lorenzovy ostatky Faktorovi.
The Affable Factor receives his brother's coffin solemnly. You counsel against looking within.=Příjemný Faktor slavnostně přijme bratrovu rakev. Radíš, aby se do ní nedíval.
Whispered confidences=Šeptané důvěrnosti
A bandaged funger=Obvázaný houbař
One of the funging workers is watching your crew, and watching the Cladery Heir especially. What does he want?=Jeden z houbařů pozoruje tvou posádku a zejména sleduje dědice Claderyho. Co chce?
A pleasant distraction=Příjemné rozptýlení
It just so happens that you bump into the Factor on his walk home. What a happy coincidence! You couldn't possibly manage this entire picnic basket by yourself. Overjoyed to have company he joins you on a bench for the next hour, merrily eating sandwiches. You take your leave once you have seen the Gallivant pass by. \r\n\r\nBack on your deck, the Gallivant laughs jovially. His rubies wink in the light. \"Iron and Misery will be sending a representative to the contest in Port Cecil. There's a full itinerary for all of the events, tailored for every attendee. I have the dictator's moves mapped.\"=Shodou okolností na Faktora narazíš na jeho cestě domů. Jaká šťastná náhoda! Sám bys celý ten piknikový koš asi nezvládl. S radostí, že má společnost, se k vám na další hodinu připojí na lavičce a vesele pojídá sendviče. Jakmile uvidíš, že Gallivant prochází kolem, rozloučíš se. \Na palubě se Gallivant žoviálně směje. Jeho rubíny se mihotají ve světle. \"Iron and Misery vyšle svého zástupce na soutěž v Port Cecilu. Pro všechny akce je připraven kompletní itinerář, přizpůsobený každému účastníkovi. Mám zmapované diktátorovy kroky.\"
Stand in the right place at the right time for the Gnomic Gallivant=Postavte se ve správný čas na správné místo pro Gnomický galavečer
\"I don't like comedians. I am a very serious man. But we agree on one thing: timing. That's why I'm breaking into the Factor's home, and why I need you to distract him until I've found a special itinerary.\"=\"Nemám rád komedianty. Jsem velmi vážný člověk. Ale v jedné věci se shodneme: v načasování. Proto se vloupávám do Faktorova domu a proto potřebuji, abys odvedl jeho pozornost, dokud nenajdu speciální itinerář.\"
I&M has a funger operation here, felling giant bolegus shrooms for building materials, harvesting kirralee for its 'medicinal' properties. It's a desperate little outpost of something like civilisation. \r\n\r\nUp puffs the Affable Factor. \"Oh hello, Captain! Thank God for visitors. We'd go quite mad out here otherwise, ahahaha. Quite mad. How can we be of assistance?\"=I&M tu má houbařský provoz, kácí obří houby bolegusy na stavební materiál, sbírá kirralee pro jejich "léčivé" vlastnosti. Je to zoufalá malá výspa něčeho jako civilizace. \r\n\r\nNahoru se dme Přívětivý faktor. \"Zdravím, kapitáne! Díky bohu za návštěvy. Jinak bychom se tu docela zbláznili, ahahaha. Docela šílený. Jak vám můžeme pomoci?"
A long look, a thin smile=Dlouhý pohled, tenký úsměv
\"I want to curse you; but I won't curse you. I was wrong: you are not my road. You won't see me again.\"=\"Chtěl bych vás proklít, ale neproklínám vás. Mýlil jsem se: nejste moje cesta. Už mě neuvidíte."
No. I don't trust you.=Ne, nevěřím ti.
She stage-managed the whole business. She sees too much. She knows too much. Has she truly left the Dawn Machine behind? And in any case, this destiny should be yours alone.=Celou záležitost zinscenovala. Vidí příliš mnoho. Ví toho příliš mnoho. Opravdu nechala Stroj úsvitu za sebou? A v každém případě by tenhle osud měl být jen tvůj.
Joyful laughter=Radostný smích
This is the first time you've heard the Exile laugh, and she seems as surprised as you at the sound. \"Captain - my Captain - we will cross the horizon together. Thank you. Thank you!\"=Je to poprvé, co Vyhnankyni slyšíš se smát, a zdá se, že je tím zvukem překvapená stejně jako ty. \"Kapitáne - můj kapitáne - společně překročíme obzor. Děkuji ti. Děkuji vám!"
Yes. Come with me.=Ano. Pojď se mnou.
You wouldn't have made it this far without her=Bez ní by ses nedostal tak daleko.
In silence=V tichosti
The Exile makes no move to resist. The knife goes in neatly. There is very little blood. \"One last sacrifice,\" she whispers, and then she's gone, over the side into the night-sea.=Vyhnanec se ani nepohne, aby se postavil na odpor. Nůž vnikne dovnitř elegantně. Krve je velmi málo. \"Poslední oběť," zašeptá a pak zmizí, přes palubu do nočního moře.
No. And I can't allow you to walk away.=Ne. A já ti nemůžu dovolit odejít.
Kill her. She can't be trusted. End it now.=Zabij ji. Nedá se jí věřit. Ukonči to hned.
The Exile's Plea=Vyhnancova prosba
\"Captain. I've brought you to your destiny. Make it our destiny. Take me East.\"=\Kapitáne. Přivedl jsem tě k tvému osudu. Udělej z něj náš osud. Vezmi mě na východ."
A relief=Úleva
The Haunted Doctor breathes easier. He rummages for a hidden bottle, drinks deep. \"I apologise, [q:Addressed as]. It is not that I am a cowardly man, merely...\"\r\n\r\nHe sighs. \"I was not Neath born. When I ventured here, I knew nothing of Clay Men; had hardly imagined I might one day share a hansom cab with a charismatic devil. I had never even heard tell of the sorrow-spiders whose webs catch men's minds as easily as their bodies.\"\r\n\r\n\"Have you visited the Observatory, where they nest? I suspect not.\" His hand trembles. \"It was a full year I found myself there, with the Lady. She wrapped me in silk and her children kept me warm. She gave me her sight, and all she asked in return was my eye.\"\r\n\r\n\"It was a dream I can not call a nightmare, yet one I woke from with shivers and a revelation. If it is in light that such sorrow breeds, only in darkness could there be hope. In the Liberation of Night, I believed I saw hope for us all. I was... misguided. But that story, you know.\"\r\n\r\n\"Please. I would return to my duties.\"=Strašidelný doktor si oddechne. Hrábne po ukryté láhvi a zhluboka se napije. \"Omlouvám se, [q:Osloven jako]. Ne že bych byl zbabělý, jen..."\"\r\n\r\nVzdychne. \"Nenarodil jsem se v Neathu. Když jsem se sem odvážil, nevěděl jsem nic o hliněných mužích; sotva jsem si představoval, že bych jednoho dne mohl sdílet drožku s charismatickým ďáblem. Nikdy jsem ani neslyšel vyprávět o smutných pavoucích, jejichž sítě chytají lidské mysli stejně snadno jako jejich těla." "Navštívil jsi Observatoř, kde hnízdí? Domnívám se, že ne." Ruka se mu chvěje. \"Byl to celý rok, co jsem se tam ocitl s Paní. Zabalila mě do hedvábí a její děti mě zahřívaly. Dala mi svůj zrak a jediné, co za to chtěla, bylo mé oko." "Byl to sen, který nemohu nazvat noční můrou, ale ze kterého jsem se probudil s třesavkou a odhalením. Pokud se takový smutek rodí ve světle, jen v temnotě může být naděje. V Osvobození noci jsem věřil, že vidím naději pro nás všechny. Mýlil jsem se... Ale ten příběh, víš." "Prosím. Vrátil bych se ke svým povinnostem."
Smash the sorrow-spider with a flung boot=Rozbij pavouka smutku mrštnou botou.
How did that horrible creature get aboard the ship?=Jak se ten strašlivý tvor dostal na palubu lodi?
Call a zailor to take care of the nasty thing=Zavolej zailora, aby se o tu odpornou věc postaral.
A captain has more important concerns.=Kapitán má důležitější starosti.
The Haunted Doctor shrinks from a sorrow-spider=Strašidelný doktor se zmenší před pavoukem smutku.
Leave your ship forever=Opusť navždy svou loď
Your father came from the sea. You know now that you could take his place there. [This will end the game in a victory, of sorts.]=Tvůj otec přišel z moře. Teď už víš, že bys tam mohl zaujmout jeho místo. [Tím hra skončí svým způsobem vítězně.]
Scale and Substance=Měřítko a podstata
The zee looks more inviting by the day. How could you have thought it hostile? It is invigorating; fruitful. You scratch at your arm. Your skin is always itching, up here in the dry. [This card will continue to appear until you bury your father's bones or give in to temptation.]=Zee vypadá den ode dne lákavěji. Jak sis mohl myslet, že je nepřátelská? Je osvěžující; plodná. Poškrábeš se na paži. Kůže tě tady nahoře v suchu pořád svědí. [Tato karta se bude objevovat, dokud nepohřbíš kosti svého otce nebo nepodlehneš pokušení.]
Her Ladyship=Její Milost
Your hand disturbs the hem of a black dress. You look up: a pale face. Her features seem washed away; as fluid as her gown of ink.\r\n\r\n\"I cannot remember how long it has been since I had a companion.\" Her voice quavers. Her arms reach out around you, far longer than they have any right to be.=Tvá ruka naruší lem černých šatů. Vzhlédneš: bledá tvář. Její rysy se zdají být smyté; jsou tak plynulé jako její šaty z inkoustu." "Už si ani nepamatuji, jak dlouho jsem neměla společníka." Hlas se jí chvěje. Její ruce se kolem tebe natáhnou, mnohem delší, než by měly být.
Reach out=Natáhni ruku
There is something in the darkness. No, there is <i>someone</i> in the darkness.=V temnotě něco je. Ne, ve tmě je <i>někdo</i>.
Encompassing=Objímá
The folds of her dress drape about you. They are snug and familiar as your bedsheets. Sleep takes you.\r\n\r\nYou awake. You are home in your lodgings. There is the crack in the ceiling you know so well, and the chip on the bedpost. The covers float lazily off you. The darkness is abyssal, but your candles glow with St Brendan's fire. You swim to your window. London's streets are empty, and not as you remember them. Your favourite haunts are joined in a row, all within convenient walking distance. Silent, deserted; reserved only for you. Beyond them are houses centuries older, all abandoned.\r\n\r\nA playful current tugs at you. A familiar voice. You open your window, and allow the current to carry you to Lady Black's colonnaded palace. Perhaps today, her Ladyship will desire conversation, or a swim through her glowing gardens. Perhaps (you shudder) she has decided to resume the violin.  Or perhaps she merely wants to sit at her watery hearth in companionable silence.\r\n\r\nWhat would she do without you?\r\n\r\n[Your crew was plagued with strange dreams after you vanished forever into the zee. The records of these dreams were collated into a single volume. The Ministry of Public Decency burned most of them. Most.]=Záhyby jejích šatů tě obepínají. Jsou přiléhavé a důvěrně známé jako tvoje povlečení. Usínáš.\r\n\r\nProbouzíš se. Jsi doma ve svém příbytku. Ve stropě je prasklina, kterou tak dobře znáš, a na sloupku postele je tříska. Přikrývky z tebe líně plují. Tma je propastná, ale tvé svíčky září ohněm svatého Brendana. Doplavete k oknu. Londýnské ulice jsou prázdné, a ne takové, jaké si je pamatuješ. Tvá oblíbená útočiště jsou spojena v jednu řadu, všechna v pohodlné docházkové vzdálenosti. Tiché, opuštěné; vyhrazené jen pro tebe. Za nimi jsou domy o staletí starší, všechny opuštěné.\r\n\r\nHravý proud tě strhne. Známý hlas. Otevřeš okno a necháš se unášet proudem k paláci lady Blackové se sloupovím. Možná si dnes její paní bude přát konverzaci nebo proplutí zářícími zahradami. Možná (zachvěješ se) se rozhodla pokračovat ve hře na housle.  Nebo možná chce jen posedět u svého vodního krbu v družném tichu.\r\n\r\nCo by si bez tebe počala? \r\n\r\n[Tvoji posádku trápily podivné sny poté, co jsi navždy zmizel v Zee. Záznamy těchto snů byly shromážděny do jediného svazku. Většinu z nich ministerstvo veřejných mravů spálilo. Většina.]
Enter her embrace=Vejdi do jejího objetí
She will be alone no longer. [This will end your game. But future captains will receive a bonus.]=Už nebude sama. [Tímto vaše hra končí, ale budoucí kapitáni dostanou bonus.]
Commeration=Komerce
The coffin speeds upwards. Lady Black follows you, silently. She does not labour to keep pace. She examines you through your face-visor with fierce interest, as though trying to commit your every feature to memory.\r\n\r\nAfter seven minutes she sighs.\r\n\r\nAfter fourteen minutes she plucks a strand of her coiling hair, and ties it to your line.\r\n\r\nAfter twenty one minutes, as your zubmarine comes into view, she grasps your hand. She squeezes your fingers urgently. Then her hand slips from yours, and she is gone.=Rakev zrychlí nahoru. Lady Black tě tiše následuje. Nenamáhá se držet krok. S nelíčeným zájmem si tě prohlíží skrze tvůj obličejový dalekohled, jako by si chtěla zapamatovat každý tvůj rys.\r\n\r\nPo sedmi minutách si povzdechne.\r\n\r\nPo čtrnácti minutách si utrhne pramen svých vlasů a přiváže ho k tvé šňůře.\r\n\r\nPo jednadvaceti minutách, když se na obzoru objeví tvá zubní ponorka, tě chytí za ruku. Naléhavě ti stiskne prsty. Pak její ruka vyklouzne z tvé a zmizí.
Tug your line! Ascend!=Přitáhněte si šňůru! Vystupte!
How many zailors can claim to have escaped Lady Black?=Kolik zailorů může tvrdit, že uniklo Lady Black?
Elemental=Elementál
The waters flow gently around you. Alive. Curious. Adoring.=Vody kolem tebe jemně plynou. Živý. Zvědavý. Obdivující.
Can sorrow-spiders swim?=Umí smutní pavouci plavat?
If so, they will be swimming a long time to get to their destination.=Pokud ano, budou plavat dlouho, než se dostanou ke svému cíli.
If so, they will be swimming a long time to get to their destination. Unfortunately they don't go without something of a fight.=Pokud ano, budou plavat dlouho, než se dostanou na místo určení. Bohužel se neobejdou bez nějakého boje.
Throw them overboard!=Hoďte je přes palubu!
There is no place for sorrow-spiders on this vessel.=Na této lodi není místo pro smutné pavouky.
If anyone asks, it's foreign cuisine=Pokud se někdo ptá, je to cizí kuchyně.
The crew will accept that. As long as the poison sacs are removed first.=Posádka to přijme. Pokud z nich nejdřív odstraní jedové váčky.
The crew will accept that. As long as the poison sacs are removed first. They saw what happened to the crew member the sorrow-spiders managed to sting.=Posádka to přijme. Pokud budou nejprve odstraněny jedové váčky. Viděli, co se stalo členovi posádky, kterého se smutným pavoukům podařilo bodnout.
The cook will be pleased=Kuchař bude mít radost.
The rest of the crew, perhaps not so much.=Zbytek posádky asi moc ne.
Trinkets? Just Trinkets?=Drobnosti? Jen cetky?
When the crate from Saviour's Rocks explodes into an infestation of prematurely hatched sorrow-spiders... it does not entirely come as a surprise.=Když bedna ze Spasitelových skal exploduje v invazi předčasně vylíhnutých smutopavouků... není to úplně překvapení.
A black unsleeping taste=Černá nespavá chuť
Again and again, you are alone on the wide black zee. The Eye is aware... [Your Nightmare will come upon you from time to time, inspiring Terror. Gain Restful Nights at your Lodgings to help you resist it. If you defeat it, you may gain a Secret.]=Znovu a znovu se ocitáš sám na širé černé zee. Oko si je vědomo... [Tvá Noční můra tě čas od času přepadne a vzbudí v tobě Hrůzu. Získejte klidné noci ve svém příbytku, které vám pomohou jí odolat. Pokud ji porazíš, můžeš získat Tajemství.]
A vast Eye=Obrovské oko
It knows you. You cannot evade its gaze.=Zná tě. Jeho pohledu neunikneš.
Recurring Nightmares=Opakující se noční můry
You have begun to dream of...=Začalo se ti zdát o...
That's good=To je dobře.
...isn't it?=...že?
Your dreams have passed=Vaše sny pominuly
Nightmare's End=Konec noční můry
A weight has lifted.=Tíha se zvedla.
\"Stoke away, lads!\"=\"Zastavte se, chlapci! \"
The grubby little tug roars into life. You're home!=Malý špinavý vlečný člun se rozjede k životu. Jste doma!
Pay the towing fee=Zaplaťte poplatek za odtah.
One hundred Echoes to travel the tiny distance between here and the docks. Well...=Sto ozvěn za překonání malé vzdálenosti mezi tímto místem a doky. No...
Worse things happen at zee=V Zee se stávají horší věci.
...but not much worse.=...ale ne o moc horší.
Salvage rights=Práva na záchranu
\"Well then... we can give you a lift. But we're legally entitled to take your ship and cargo. God bless the Masters of the Bazaar, and their salvage laws. God bless 'em.\" [This will remove your ship, and replace it with something minimal and a tiny bit of fuel. You'll probably lose your cargo, too, but you'll keep any cash and Lodgings, and at least you'll be alive.]=\"No, tak... můžeme vás svézt. Ale podle zákona máme právo vzít si vaši loď a náklad. Bůh žehnej pánům bazaru a jejich právům na záchranu. Bůh jim žehnej." [Tím se vaše loď odstraní a nahradí se něčím minimálním a malým množstvím paliva. Pravděpodobně přijdeš i o náklad, ale zůstane ti veškerá hotovost a ubytování a alespoň budeš naživu.]
An Offer of Assistance=Nabídka pomoci
\"Ahoy, captain! Out of fuel, are we? That was unwise. We can help. For a reasonable price, under the circumstances. (Hee hee.)\"=\"Ahoj, kapitáne! Došlo nám palivo? To nebylo moudré. Můžeme vám pomoci. Za rozumnou cenu, vzhledem k okolnostem. (Hee hee.)\"
You help the Salvager don the heavy diving suit. The two of you are alone in storage - your crew has refused to be present.  \r\n\r\nOnce dressed, the Salvager clanks into the airlock. She holds her hand over her heart as you seal the door. With the pull of a heavy lever, you release her into the abyss.\r\n\r\nYou watch her through a porthole. After seven minutes, she grows perfectly still. After fourteen minutes, the waters grow turbid, and she vanishes from sight. At exactly twenty one minutes, someone knocks on the airlock. You throw the lever to drain it, and rush to unseal the door. \r\n\r\nInside is an empty diving suit, tangled with kelp. Ancient axes and adzes, discoloured by salt, are caught in the strands. The Unsettled Salvager is never seen again.=Pomůžeš záchranáři obléct si těžký potápěčský oblek. Jste ve skladu sami - vaše posádka odmítla být přítomna.  \Když se Záchranář oblékne, vklouzne do přechodové komory. Drží si ruku na srdci, když zavíráte dveře. Zatáhnutím za těžkou páku ji vypustíš do propasti.\r\n\r\nSleduješ ji průzorem. Po sedmi minutách se dokonale uklidní. Po čtrnácti minutách se voda zakalí a ona zmizí z dohledu. Přesně po jednadvaceti minutách někdo zaklepe na přechodovou komoru. Přehodíš páku, abys ji vypustil, a spěcháš odpečetit dveře. \Uvnitř je prázdný potápěčský skafandr omotaný chaluhami. V pramenech jsou zachyceny prastaré sekery a sekeromlaty, zbarvené solí. Záchranáře už nikdy nikdo neuvidí.
Give your permission for the Unsettled Salvager to dive=Dejte svolení k tomu, aby se Neposedný zachránce mohl potápět.
It is what she wants.=To je to, co chce.
She is persistent. She cannot let go of her vision of the Lady. The only way to protect her from herself would be to bring her to London, and commit her to the care of the Royal Bethlehem Hotel.=Je vytrvalá. Nemůže se vzdát své vize Paní. Jediný způsob, jak ji ochránit před sebou samou, by bylo přivézt ji do Londýna a svěřit ji do péče hotelu Royal Bethlehem.
It is dangerous to be too long underwater outside the protection of a zubmarine. After seven minutes, the fears sets in. After fourteen, the visions start. After twenty-one, there is no return.=Je nebezpečné být příliš dlouho pod vodou mimo ochranu zubolodi. Po sedmi minutách se dostaví obavy. Po čtrnácti začnou vize. Po jednadvaceti už není návratu.
Permission to Dive=Povolení k potápění
The Unsettled Salvager has requested a diving suit, so that she may descend and find Lady Black: a spirit understood to dwell in the abyssal deeps. You could grant her permission and a diving suit, and allow her to swim into that blackest black. Or perhaps you could bring her back to London, and commit her to the Royal Bethlehem Hotel.=Neposedná zachránkyně si vyžádala potápěčský oblek, aby se mohla spustit a najít Lady Black: ducha, o němž se má za to, že přebývá v propastných hlubinách. Mohl bys jí udělit povolení a potápěčský oblek a umožnit jí plavat do té nejčernější černi. Nebo bys ji mohl přivést zpět do Londýna a svěřit ji do hotelu Royal Bethlehem.
A brief glory=Krátká sláva
For a magnificent instant, the zailor is silhouetted against the fire at the Impeller's heart: then he's gone, and the Impeller roars with delight. Perhaps no one saw.=Na nádherný okamžik se silueta Zailora objeví na pozadí ohně v srdci Impelleru: pak zmizí a Impeller zařve radostí. Snad to nikdo neviděl.
Let it be so=Nechť je to tak
Permit the zailor to join the Sage in the Impeller's heart.=Dovolte, aby se zailor připojil k Mudrci v Impellerově srdci.
\"No!\"=\"Ne!"
\"Captain! I must! The sun! The sun!\"\r\n\r\nYour crew subdues the wretched zailor, and eventually he calms. But the Impeller speaks in your dreams, and in the dreams of your crew. All is not well. All is very far from well.=\"Kapitáne! Musím! Slunce! Slunce!"\"\r\n\r\nVaše posádka zkrotila ubohého zailora a ten se nakonec uklidnil. Ale Impeller promlouvá ve tvých snech a ve snech tvé posádky. Všechno není v pořádku. Všechno má k dobrému velmi daleko.
It will not take another life.=Nevezme si další život.
\"I know, I know.\"=\"Já vím, já vím."
\"It calls to me too. These things will happen. We have employed forces not intended for mortal use. I mean that quite literally. We must take our knocks.\" He shrugs. He does look regretful.=\"Také mě to volá. Tyhle věci se stanou. Použili jsme síly, které nejsou určeny pro smrtelníky. Myslím to doslova. Musíme přijmout naše údery.\" Pokrčí rameny. Vypadá lítostivě.
Speak to the Tireless Mechanic=Promluv si s Neúnavným mechanikem
He built the thing. He must be able to manage it.=Postavil tu věc. Musí to zvládnout.
The Screaming Sage=Křičící mudrc
\"Captain, I dream of that engine. I dream of the Sage in its core, screaming. Captain - I dream of joining him.\"=\"Kapitáne, o tom motoru se mi zdá. Zdá se mi o Mudrci v jeho jádru, jak křičí. Kapitáne - sním o tom, že se k němu připojím."
A playful war=Hravá válka
The Monkey Foundling spins, sticking out her tongue in triumph. [q:Sacks and Snow: The Snow Child's Name] glares at her and rips off a fist - an impromptu snowball that hits the Foundling square in the face and knocks her flat on her bottom.\r\n\r\n[q:Sacks and Snow: The Snow Child's Name] laughs. The Monkey Foundling scowls, but only for a moment. Just long enough to flip back to her feet in one easy move, hands already packing the snow together. She grins, pulling back to return fire.=Opičí nalezenec se otáčí a vítězoslavně vyplázne jazyk. [Pytel a sníh: Jméno sněhového dítěte] se na ni zadívá a utrhne pěst - improvizovanou sněhovou kouli, která zasáhne Nalezence přímo do obličeje a srazí ji na zadek.\r\n\r\n[q:Pytel a sníh: Jméno sněhového dítěte] se rozesměje. Opičí nalezenec se zamračí, ale jen na okamžik. Jen na tak dlouho, aby se jedním lehkým pohybem vyhoupla zpátky na nohy a rukama už balila sníh. Ušklíbne se a stáhne se, aby opětovala palbu.
Walk away=Odejdi
Don't get involved. Don't get involved.=Nepleť se do toho. Nepleť se do toho.
A lesson they will not soon forget=Lekce, na kterou jen tak nezapomenou.
You make the pair of them stand outside your cabin, both holding a heavy bucket of water in each hand, while you work through the day's paperwork. The snickering and half-heard whispering suggests neither is quite getting into the spirit of their punishment.\r\n\r\nThis becomes particularly clear when you push open the slightly ajar door, only to be treated to an sudden ice-cold shower from a carefully placed bucket. Two giggles disappear down opposite corridors, hurrying for hidey-holes in which to weather the coming storm.=Donutíš je, aby stáli před tvou kajutou, oba drží v každé ruce těžký kbelík s vodou, zatímco ty zpracováváš denní papírování. Pochechtávání a polohlasný šepot naznačují, že ani jeden z nich se do svého trestu tak docela nedostal.\r\n\r\nTo je obzvlášť zřejmé, když otevřeš mírně pootevřené dveře, aby tě náhle zasáhla ledová sprcha z pečlivě umístěného vědra. Dva žigulíci zmizí v protějších chodbách a spěchají do úkrytů, aby přečkali nadcházející bouři.
Lay down the law=Stanovte zákon
No games, not on your ship.=Žádné hry, ne na vaší lodi.
\"Gaaaaaaangway!\"=\"Gaaaaaaangway!"
The Monkey Foundling barrels down the corridor at full speed, giggling and clutching something in her hand. [q:Sacks and Snow: The Snow Child's Name] follows cold on her heels, panting desperately between cries of \"Giff ee ack ey <i>eeeeeeeeeth!</i>\"=Opičí nalezenec se plnou rychlostí řítí chodbou, chichotá se a něco svírá v ruce. [q:Pytle a sníh: Jméno sněhového dítěte] ji chladně následuje v patách a mezi výkřiky \"Giff ee ack ey <i>eeeeeeeeeth!</i>" zoufale funí.
A loss averted=Ztráta odvrácena
Mr Sacks is silent for a moment. \"MAY YOU EXPERIENCE ALL THE GENEROSITY THAT YOU DESERVE,\" it intones, stepping into the darkness and taking the light and all memory of light with it.\r\n\r\nYou wake up in a cold sweat, fumbling to light the lantern beside your bed. Just a nightmare, but one that leaves behind a sick sense of something barely averted.=Pan Sacks chvíli mlčí. \"Ať zažiješ VŠECHNO, CO SI ZASLOUŽÍŠ,\" pronese, vstoupí do tmy a vezme s sebou světlo i veškerou vzpomínku na světlo.\r\n\r\nProbudíš se ve studeném potu a šátráš, abys rozsvítil lucernu vedle postele. Je to jen noční můra, ale zanechává za sebou odporný pocit něčeho, co se sotva podařilo odvrátit.
Mr Sacks! Take my best regards.=Pane Sacksi! Přijměte můj srdečný pozdrav.
An old Londoners' trick. It can work... once.=Starý londýnský trik. Může fungovat... jednou.
An Offering is made=Nabídka je učiněna
The sack knows only hunger. You give it your fortunes. You give it your Lodgings. You give it your ship. You give it the clothes off your back. You stand naked, homeless and penniless on the streets of London, and still Mr Sacks demands \"MORE.\"\r\n\r\nYou wake in another cold sweat, clutching at sheets, hearing the reassuring hum of a vessel that remains yours, for now. Just a dream. It means nothing.=Pytel zná jen hlad. Dejte mu své jmění. Dáš mu své bydlení. Dáš mu svou loď. Dáváš mu šaty ze svých zad. Stojíte nazí, bez domova a bez peněz na londýnských ulicích, a pan Sacks stále požaduje "VÍC".Probudíte se v dalším studeném potu, chytáte se prostěradel a slyšíte uklidňující hučení lodi, která prozatím zůstává vaše. Jen sen. Nic to neznamená.
Mr Sacks! Take my wealth.=Pane Sacksi! Vezměte si mé bohatství.
You cannot take it with you. It will buy time.\r\n [This will cost you Echoes.]=Nemůžete si ho vzít s sebou. Získáte tím čas." [To vás bude stát Ozvěny.]
You stand as you were in your last dream, a penniless vagrant, freezing in the lacre-snow of London. The Beast presses a hand to your bare skin; a coldness that drains the heat from your flesh and spirit. Beads of sweat prickle your skin, turning to ice. Your breath no longer hangs in front of you. The Beast growls. \"MORE.\"\r\n\r\nYou wake shivering; a fire in your head and ice in your heart. You need to free yourself of this nightmare, and soon.=Stojíš jako ve svém posledním snu, jako tulák bez peněz, mrznoucí v londýnském sněhu. Šelma ti přitiskne ruku na holou kůži; chlad, který z tvého těla a ducha vysává teplo. Na kůži tě píchají krůpěje potu, které se mění v led. Tvůj dech už nevisí před tebou. Bestie zavrčí. \Probouzíš se roztřesený, v hlavě máš oheň a v srdci led. Musíš se z této noční můry osvobodit, a to co nejdříve.
Mr Sacks! Take my warmth.=Pane Sacksi! Vezměte si mé teplo.
It will not last much longer in the cold lacre.\r\n [This will cost you Hearts.]=V tomhle studeném lakre už dlouho nevydrží.\r\n [Tohle tě bude stát srdce.]
The Beast waits impatiently. You reach into your mouth, each tooth cracking and bleeding at the slightest touch. You grip the first; a canine. Your fingers slip. You grip tighter, pulling, wrenching, fighting. It tears free from your gums, blood splattering down onto the snow at your feet, nerves shrieking as they taste the chill in the air. You throw the bloody prize at Mr Sacks' feet. It doesn't look down. \"MORE,\" it booms.\r\n\r\nYou wake, a taste of copper in your throat. Your hand goes to your mouth; thankfully, your teeth remain. All that were present when you took to your bed, at least.=Šelma netrpělivě čeká. Sáhneš si do úst, každý zub praská a krvácí při sebemenším doteku. Uchopíš první; špičák. Prsty ti sklouznou. Sevřeš ho pevněji, taháš, kroutíš se, bojuješ. Vytrhne se ti z dásní, krev stříká na sníh u tvých nohou a nervy křičí, když cítí chlad ve vzduchu. Hodíš krvavou kořist panu Sacksovi k nohám. Nedívá se dolů. \"VÍC," houkne.Probudíš se, v krku cítíš chuť mědi. Ruka ti sjede k ústům; naštěstí ti zůstaly zuby. Alespoň všechny, které jsi měl, když jsi ulehl do postele.
Mr Sacks! Take my teeth.=Pane Sacksi! Vezměte si moje zuby.
Something of the body, to satiate its hunger.\r\n [This will cost you Iron.]=Něco z těla, abych utišil jeho hlad.\r\n [To tě bude stát železo.]
They line up, dead-eyed in the snow. To a distant beat, they march. One by one, into the sack. One by one, their heads turn to face you, and then away. The Beast pulls the drawstrings tight. \"MORE.\" it demands. \"MORE.\"\r\n\r\nA knock on the door wakes you. You rise with a fever, head still pounding from a half-remembered drumbeat. The crewman outside brings troubling news. What? How did this happen? How many? You close the door. A coincidence, surely. Just a coincidence.=Postaví se do řady, s mrtvýma očima ve sněhu. Do vzdáleného rytmu pochodují. Jeden po druhém do pytle. Jeden po druhém se otáčejí čelem k tobě a pak pryč. Šelma utáhne šňůry. \"VÍC." žádá. \"MORE.\"\r\n\r\nKlepání na dveře tě probudí. Vstáváš s horečkou, hlava ti stále třeští z napůl zapomenutého bubnování. Posádka venku přináší znepokojivé zprávy. Cože? Jak se to stalo? Kolik lidí? Zavíráš dveře. Určitě náhoda. Jen náhoda.
Mr Sacks! Take my crew.=Pane Sacksi! Vezměte si mou posádku.
Better them than you. Isn't that the Captain's way?\r\n [This will demand increasing numbers of crew.]=Lepší oni než vy. Není to kapitánův způsob?" [To si vyžádá stále větší počet členů posádky.]
The final Offering=Závěrečná nabídka
The Beast's hunger knows no end. It opens the sack wide and you let it take you. Far away, desperate voices try in vain to wake their sleeping Captain. Soon, they fade, leaving only the silence of the sack.=Hlad šelmy nezná konce. Otevře pytel dokořán a ty se jí necháš unést. V dáli se zoufalé hlasy marně snaží probudit spícího kapitána. Brzy utichnou a zůstane jen ticho pytle.
Mr Sacks! Take... me.=Pane Pytli! Vezměte si... mě.
You have nothing else left to give.\r\n [The nightmare has you. This will end your game. Finish or escape your Service before it comes to this.]=Už mi nemáš co dát." [Noční můra tě má. Tohle ukončí tvou hru. Skonči nebo uteč ze své služby, než k tomu dojde.]
A Dream of Christmas=Sen o Vánocích
The Crimson Beast of Winter towers above you on the snow-drowned street, its sack open wide to receive your offering. \"I WILL TAKE ALL YOU CAN GIVE. I WILL TAKE EVERYTHING YOU HAVE. I WILL TAKE MORE.\"=Na zasněžené ulici se nad tebou tyčí Karmínová bestie zimy, jejíž pytel je doširoka otevřený, aby přijala tvou oběť. \VEZMU SI VŠE, CO MI MŮŽEŠ DÁT. VEZMU SI VŠECHNO, CO MÁŠ. VEZMU SI VÍC.\"
To the brig=Na brigádu
As promised, Jervaise goes without a struggle. He can tell his story to the authorities the next time you put into port. The crew relaxes as their missing comrade returns to work. A handful of bets are unwillingly refunded.=Jak slíbil, Jervaise jde bez boje. Až příště vplujete do přístavu, může svůj příběh vyprávět úřadům. Posádka si oddechne, když se jejich pohřešovaný druh vrátí k práci. Hrstka sázek je neochotně vrácena.
Sound the alarm!=Vyhlaste poplach!
He's lucky not to be going to the bottom of the zee.=Má štěstí, že se nechystá na dno zee.
A message from London=Zpráva z Londýna
\"My gracious employer has grave concerns about your guest down in the hold, Captain, and the course to which you are now committed. Blood will spill before this voyage is over, but it needn't be yours.\"\r\n\r\nJervaise produces a small vial. Crystal. The blood is red; redder than normal blood, almost glowing with vitality. \"Here is a more bitter vintage. When the time comes, I urge you to choose wisely. A favour from on high is rarely a poor investment.\"=\"Můj laskavý zaměstnavatel má vážné obavy o vašeho hosta dole v podpalubí, kapitáne, a o kurz, ke kterému jste se nyní zavázal. Než tato plavba skončí, prolije se krev, ale nemusí být vaše.\"\r\n\r\nJervaise vytáhne malou lahvičku. Křišťál. Krev je rudá; rudější než normální krev, téměř zářící vitalitou. \"Tady je hořčí ročník. Až přijde čas, vyzývám tě, abys vybíral moudře. Přízeň shůry je zřídkakdy špatnou investicí."
Hear him out=Vyslechni ho
He is at least honest about his dishonesty.=Je alespoň upřímný, pokud jde o jeho nepoctivost.
A crewman steps into your cabin. His uniform is one of your issue, though the face rings no bells. They do blend together after a while. This, however, does not look like a chap who swabs decks or loads cannons.\r\n\r\n\"Begging your pardon, Captain. Permit me to introduce myself. Jervaise. At your service, at least while the poor fellow tied up behind the galley remains regrettably indisposed. Might I trouble you for a brief moment of your time before my escort to the brig?\"=Do tvé kajuty vstoupí člen posádky. Jeho uniforma patří k tvému vydání, ačkoli tvář ti nic neříká. Po chvíli ale splynou dohromady. Tenhle však nevypadá jako chlapík, který myje paluby nebo nakládá děla." "Promiňte, kapitáne. Dovolte mi, abych se představil. Jervaise. K vašim službám, alespoň dokud je ten ubožák uvázaný za galérou bohužel indisponován. Mohl bych vás požádat o chvilku vašeho času, než mě doprovodíte do brigy?"
The Modiste is cast into the darkness=Modistka je vržena do tmy
She fights every step of the way, a look of absolute terror on her face. Her eyes meet yours at the threshold of the airlock atop the vessel, before the gun in her face forces her to slowly descend the ladder into its depths.\r\n\r\nFor a moment, a grinding sound of pain and cracking bone rises from the zubmarine's belly, suddenly cut off and replaced with... Vivaldi? The high-notes pierce your ears, the low ones dig deep into your gut.\r\n\r\n\"Extraction is complete. Nothing of interest remains.\"\r\n\r\nA smaller airlock opens. Inside, a box. Inside that, a heart. Cold, desiccated, punched through with hundreds of holes that bring to mind a roll of pianola paper.\r\n\r\nThe <i>Irrepressible</i> submerges. Its ripples soon disappear. So, you are alerted, does the Pirate-Poet. Her cell is open, and a lifeboat missing. Connected? It hardly matters. Without the Modiste, you have nothing to gain from her anyway.=Bojuje na každém kroku, ve tváři má výraz naprosté hrůzy. Její oči se setkají s tvýma na prahu přechodové komory na palubě lodi, než ji zbraň v její tváři donutí pomalu sestoupit po žebříku do jejích hlubin.\r\n\r\nNa okamžik se z břicha zubomrskače ozve skřípavý zvuk bolesti a praskání kostí, který se náhle přeruší a nahradí ho... Vivaldi? Vysoké tóny ti pronikají do uší, nízké se ti zarývají hluboko do břicha.\r\n\r\n\"Extrakce je dokončena. Nic zajímavého nezůstalo.\"\r\n\r\nOtevře se menší přechodová komora. Uvnitř je krabice. A v ní srdce. Studené, vysušené, proděravěné stovkami děr, které připomínají roli papíru na piáno.\r\n\r\nPotápí se <i>Irepressible</i>. Jeho vlnky brzy zmizí. Stejně tak, jak jste upozorněni, se chová i pirátský básník. Její cela je otevřená a záchranný člun chybí. Spojení? Na tom sotva záleží. Bez Modisty z ní stejně nic nemáš.
Hand over the Merciless Modiste=Vydej nemilosrdnou Modistku.
She seems mystified by the voice's demands, but one thing is clear: she will not go willingly.=Zdá se, že je požadavky hlasu zmatená, ale jedno je jasné: dobrovolně nepůjde.
The Pirate-Poet is cast into the darkness=Pirátský básník je vržen do temnoty.
She walks with her head held high to the airlock atop the zubmarine. \"I am prepared,\" she declares, breaking the shackles on her wrists with one powerful tug, the easier to climb down the ladder. \"I have returned. I <i>submit</i>.\" And down she goes.\r\n\r\nFor a moment, a grinding sound of dancing sawblades rises from the zubmarine's belly, suddenly cut off and replaced with... Vivaldi? The high-notes pierce your ears, the low ones dig deep into your bones.\r\n\r\n\"Extraction is complete. Nothing of interest remains.\"\r\n\r\nA smaller airlock opens. Inside, a box. Inside the box... a heart. Moistened, still warm to the touch. Drilled through with holes, like a roll of pianola paper.\r\n\r\nThe <i>Irrepressible</i> submerges. Its ripples soon disappear. The Modiste is too relieved to be angry... for the moment.=Se vztyčenou hlavou kráčí k přechodové komoře na palubě zubolodi. \"Jsem připravena,\" prohlásí a jedním mocným škubnutím přetrhne pouta na zápěstích, tím snadněji sestupuje po žebříku. \"Vrátila jsem se. <i>poddávám se</i>.\" A sjede dolů.\r\n\r\nZ břicha zubolodi se na okamžik ozve skřípavý zvuk tančících pilových kotoučů, který se náhle přeruší a nahradí ho... Vivaldi? Vysoké tóny ti pronikají do uší, nízké se ti zarývají hluboko do kostí.\r\n\r\n\"Extrakce je dokončena. Nic zajímavého nezůstalo.\"\r\n\r\nOtevře se menší přechodová komora. Uvnitř je schránka. Uvnitř krabice... srdce. Navlhčené, na dotek ještě teplé. Provrtané otvory, jako role papíru z klavíru.\r\n\r\nSrdce <i>Irepressible</i> se ponoří. Jeho vlnky brzy zmizí. Modistovi se příliš uleví, než aby se zlobil... pro tuto chvíli.
Hand over the Pirate-Poet=Předejte piráta-básníka
She is already in chains. That makes it easier.=Už je v řetězech. O to je to snazší.
The Modiste and the Poet are cast into the darkness=Modista a Básník jsou vrženi do tmy.
A pair of crewmen lead the two members of the Set at gunpoint. The Pirate-Poet awkwardly rests a comforting hand on the Modiste's shoulder as they approach the airlock atop the zub. She is the first to descend the ladder, vanishing into its pungeant depths. The Modiste follows. Behind them, the hatch slams shut.\r\n\r\nFor a moment, a grinding sound of pain and cracking bone rises from the zubmarine's belly, suddenly cut off and replaced with... Vivaldi? The high-notes pierce your ears, the low ones dig deep into your gut.\r\n\r\n\"Extraction is complete. Nothing of interest remains.\"\r\n\r\nA smaller airlock opens. Inside, a box. Inside that... two hearts. One is moist clay, one dried flesh. Both are punctured with hundreds of holes that bring to mind grisly rolls of pianola paper.\r\n\r\nThe <i>Irrepressible</i> submerges. Its ripples soon disappear.=Dvojice členů posádky vede oba členy Sady se zbraní v ruce. Pirát-Básník rozpačitě položí Modistce utěšující ruku na rameno, když se blíží k přechodové komoře na vrcholu zubu. Jako první sestupuje po žebříku a mizí v jeho pungeantních hlubinách. Modista ji následuje. Za nimi se zabouchne poklop.\r\n\r\nNa okamžik se z břicha zubmariňáka ozve skřípavý zvuk bolesti a praskání kostí, který se náhle přeruší a nahradí ho... Vivaldi? Vysoké tóny ti pronikají do uší, nízké se ti zarývají hluboko do břicha.\r\n\r\n\"Extrakce je dokončena. Nic zajímavého nezůstalo.\"\r\n\r\nOtevře se menší přechodová komora. Uvnitř je krabice. V ní... dvě srdce. Jedno je vlhká hlína, druhé vysušené maso. Obě jsou proděravěná stovkami děr, které připomínají hrůzostrašné role papíru z piana.\r\n\r\nPotápí se <i>Irepressible</i>. Jeho vlnky brzy zmizí.
Hand over both members of the Set=Předejte oba členy soupravy.
Whatever their history, you wash your hands of it.=Ať už je jejich historie jakákoli, umyješ si nad ní ruce.
An offer rejected=Odmítnutá nabídka
Silence. A long, unbroken silence in which to ponder the damage a zubmarine can do to a ship. The torpedoes it could fire. The blades that might cut through the hull beneath the waterline. The harpoons that could drag it to-\r\n\r\n\"Acknowledged. Thank you for your time.\"\r\n\r\nThe <i>Irrepressible</i> submerges. Its ripples soon disappear.=Ticho. Dlouhé, nepřerušované ticho, v němž můžete přemýšlet o škodách, které může zubatá napáchat na lodi. Torpéda, která by mohla vypálit. Čepele, které by mohly proříznout trup pod čarou ponoru. Harpuny, které by ji mohly stáhnout..." Potvrzuji. Děkuji vám za váš čas."\"\r\n\r\n <i>Irepressible</i> se ponoří. Jeho vlny brzy zmizí.
Refuse the Pianolist=Odmítnout klavíristu
They are on your ship, under your protection.=Jsou na vaší lodi, pod vaší ochranou.
A Zubmarine surfaces!=Zubatá se vynořuje!
The <i>Irrepressible</i>! The legendary vessel of the Pianolist! As its ripples fade, a musical voice echoes in the dark with the crackle of an ill-maintained phonograph.\r\n\r\n\"Greetings to you! Greetings and well-wishes, fellow Captain! You have betrayers on board, of a Set untimely scattered. We would witness our betrayers taste betrayal. Such exquisite irony! So much to be learned! Will you yield them to us?\"\r\n\r\nThe breezy musical voice shifts to the minor key.\r\n\"Your immediate response is politely demanded.\"=<i>Irrepressible</i>! Legendární plavidlo Pianisty! Když její vlny zmizí, ozve se ve tmě hudební hlas s praskotem špatně udržovaného fonografu.\r\n\r\n\"Zdravím vás! Zdravím a přeji vše dobré, kolego kapitáne! Máte na palubě zrádce, z Setu předčasně rozptýleného. Chtěli bychom být svědky toho, jak naši zrádci okusí zradu. Taková nádherná ironie! Tolik se toho můžeme naučit! Vydáte nám je?"\"\r\n\r\nBezstarostný hudební hlas přechází do mollové tóniny.\r\n\"Vaše okamžitá odpověď je zdvořile žádána.\"
The Modiste shrugs. \"Be that way. But know that once this nasty business is over, we would be thrilled to see you return to our little salons. They are not at all like that beastly Aestival affair. You would have enjoyed Codex. The carvings, and the refreshingly quiet locals.\"\r\n\r\nShe chews her lip for a while, watching the Pirate-Poet compose. \"Such a pity you never let the Sculptress have her little fun. The things she could do for you with her hammers and chisels. Horns! Fangs! Wings of shimmering bone! Mothers would scare their children to sleep with tales of your face alone.\" She smirks. \"Need I even <i>describe</i> the perfect costume I would design?\"\r\n\r\nThe Pirate-Poet gives it some grudging thought.\r\n\r\n\"No bl___y arsenic,\" she grunts. \"And no bl___y taffeta.\"=Modista pokrčí rameny. \"Buďte takový. Ale vězte, že až tahle nepříjemná záležitost skončí, rádi vás uvidíme zpátky v našich malých salonech. Vůbec se nepodobají té bestiální aestivalské záležitosti. Codex by se ti líbil. Řezbářské práce a osvěžující klid místních obyvatel." Chvíli žvýkala ret a sledovala, jak pirátský básník skládá. \"Škoda, že jsi Sochařku nenechal, aby se trochu pobavila. Co všechno by pro tebe mohla udělat se svými kladivy a dláty. Rohy! Tesáky! Křídla z třpytivých kostí! Matky by strašily své děti, kdyby jim vyprávěly jen o tvé tváři." Usměje se. \"Musím ti vůbec popisovat dokonalý kostým, který bych navrhla?" Pirátka se nad tím neochotně zamyslí.\"Žádný arzenik," zavrčí. \"A žádný bl___ý taft.\"
A prisoner's silence=Mlčení vězně
Lacking proper tools, the Pirate-Poet writes her final verses on the brig wall with a sharpened finger.=Pirátka-básnířka nemá vhodné nástroje, a tak píše své poslední verše na stěnu vězení nabroušeným prstem.
\"Ah. Your usual subject matter, my dear?\"\r\n\r\nThe Pirate-Poet scrapes a line under its title. \"I must... finish my work. While I can. Others must be shown the way or it means nothing. You cannot understand.\"\r\n\r\n\"Could I not?\" The Modiste looks genuinely appalled. \"Sweetie, what is the purpose of our little Set if not to struggle for Art's own liberation? It is not just our own muses we give flight, but all creations that our humble work makes more palatable to the boorish <i>ignorati</i>.\"\r\n\r\n\"I do not think the rest... see it that way.\"\r\n\r\n\"In their hearts, they do. Those that still have them.\"=\"Aha, tvůj obvyklý námět, má drahá?" Pirátská básnířka naškrábe řádek pod jeho název. \"Musím... dokončit svou práci. Dokud můžu. Jiným je třeba ukázat cestu, jinak to nic neznamená. Nemůžeš to pochopit."\r\n\r\n\"Nemohl bych?" Modista vypadá skutečně zděšeně. \"Zlatíčko, jaký je účel naší malé Sady, když ne boj za osvobození umění? Nejsou to jen naše vlastní múzy, kterým dáváme volný průchod, ale všechny výtvory, které naše skromná práce dělá přijatelnějšími pro hulvátské <i>ignoranty</i>.\"\"Nemyslím si, že ostatní... to tak vidí.\"\"Ve svém srdci ano. Ti, kteří je ještě mají."
A clash of art=Střet umění
The Merciless Modiste cranes to read the latest poem.=Nemilosrdný modista se nakloní, aby přečetl poslední báseň.
\"The liberation of art.\" The Pirate-Poet carves defiance into the wall. \"My words have never put another in shackles. Can you say the same for your frocks?\"\r\n\r\n\"Everyone's a critic.\" The Modiste wags a finger. \"More to the point, I will have you know that my dabblings in Nevercold Brass were most sought after!\"\r\n\r\n\"I...\" The Pirate-Poet hesitates. \"I miss the chains, sometimes. Things were... simpler before the poetry. Before I could-\" She crosses out a stanza. \"Before my head was always full of words <i>I can never get right!</i>\"\r\n\r\n\"We call it being an <i>artist</i>, my dear. Is it any wonder so many of us go crackers?\" The Modiste pats her hand fondly. \"The words will come, sweetie. They always do. Art cannot be rushed.\"\r\n\r\nA pause. \"Perhaps it <i>should</i> be chivvied along though, under the circumstances. I wonder - \" She smiles. \"Would a lovely little bit of cake make you feel any better?\"=\"Osvobození umění.\" Pirát-básník vyryje do zdi vzdor. \"Má slova ještě nikdy nikoho nesevřela do okovů. Můžeš říct totéž o svých šatech?" "Každý je kritik." Modista mávne prstem. \"A co víc, chci, abyste věděla, že moje práce v Nevercold Brass byla velmi žádaná!" "Já..." Pirát-básník zaváhá. \"Někdy mi chybí řetězy. Před poezií to bylo... jednodušší. Než jsem mohl..." Přeškrtne strofu. \"Dřív jsem měla hlavu plnou slov, která jsem nikdy nedokázala správně napsat!" "Říkáme tomu být <i>umělcem</i>, má drahá. Je divu, že se z nás tolik lidí zblázní?" Modista ji láskyplně poplácá po ruce. \"Slova přijdou, zlatíčko. Vždycky přijdou. Umění se nedá uspěchat."\"\r\n\r\nPauza. \"Možná by se to ale za těchto okolností mělo uspíšit. Zajímalo by mě..." Usměje se. \"Uleví se ti po kousku koláče?"
A question of freedom=Otázka svobody
The Pirate-Poet stares at the Modiste through the bars.=Básník-pirát se dívá na Modistu přes mříže.
\"Now, now, dear, don't pout. Who showed you how to use our sweet Sculptress' chisel? Who helped carve where you could not reach? I do hope this unpleasantness will not cancel out the fondness we once shared. Why, for all we know, the King will be as proud of his prodigal daughter as we are.\"=\"Ale no tak, drahá, netrucuj. Kdo ti ukázal, jak se používá dláto naší sladké sochařky? Kdo ti pomohl tesat tam, kam jsi nedosáhl? Doufám, že tahle nepříjemnost nezničí náklonnost, kterou jsme kdysi sdíleli. Co my víme, král bude na svou marnotratnou dceru pyšný stejně jako my."
Traitor!=Zrádce!
The Determined Doctor makes no plea, no apology, no excuse. He holds his hands out for the irons, and is escorted to the brig with his head held high.=Odhodlaný doktor se neprosí, neomlouvá, neomlouvá. Natáhne ruce k železům a je se vztyčenou hlavou odveden do cely.
Slipped through the net=Proklouzl sítem
The crew is not informed of the precise reason for the search. They stare at each other suspiciously. Good. Next time, perhaps they will be more alert.=Posádka není informována o přesném důvodu prohlídky. Podezřívavě na sebe hledí. Dobře. Příště snad budou ostražitější.
Track down the spy=Vystopujte špióna
Search every cabin. Open every lockbox.=Prohledejte všechny kajuty. Otevřete všechny skříňky.
A spy walks the ship!=Po lodi chodí špión!
They're good. Very good. Were it not for a single envelope sitting face-up instead of down on your desk, you might never have noticed.=Jsou dobří. Velmi dobří. Nebýt jedné obálky, která leží na stole lícem nahoru místo dolů, možná byste si toho nikdy nevšimli.
They're good. Very good. Were it not for a single envelope sitting face-down instead of face-up on your desk, you might never have noticed.=Jsou dobří. Velmi dobré. Nebýt jedné obálky, která leží na stole lícem dolů místo lícem nahoru, možná byste si toho nikdy nevšimli.
An impersonal betrayal=Neosobní zrada
\"Why would a man throw a life-preserver to a drowning child?\" The Determined Doctor looks up, revolutionary fervour in his eye. \"You were not <i>there,</i> [q:Addressed as], or you would know! Our only salvation is in anarchy... in burning London, bringing down the Khanate, in sealing the Cumaean Canal! Taking back <i>what is ours!\"</i>\r\n\r\n\"They understand that. In the Shadow, they understand.\"=\"Proč by člověk házel záchranný kruh tonoucímu dítěti?" Odhodlaný doktor vzhlédne s revolučním zápalem v očích. \"Nebyl jsi tam,</i> [q:Osloven jako], jinak bys to věděl! Naše jediná záchrana je v anarchii... ve vypálení Londýna, ve svržení chanátu, v zapečetění Kumánského kanálu! Vzít si zpět to, co je naše!"</i>\r\n\r\n\"Oni tomu rozumí. Ve Stínu to chápou.\"
Demand an explanation=Vyžádej si vysvětlení.
The question is a single word: Why?=Otázka zní jediným slovem: Proč?
Judgement is rendered=Rozsudek je vynesen
The Doctor sits down on his uncomfortable bed. He understands, and he accepts his punishment. He will cause you no more trouble.=Doktor se posadí na své nepohodlné lůžko. Chápe a přijímá svůj trest. Už vám nebude dělat žádné potíže.
His words mean nothing=Jeho slova nic neznamenají.
He will be handed over to the authorities at the next available port. Until then, he stays in the brig.=V nejbližším volném přístavu bude předán úřadům. Do té doby zůstane ve vězení.
It is a question worth asking=Je to otázka, kterou stojí za to položit
For a moment, it is as if you have got through to him. But no. A man who would fall so quickly from worshipping sorrow-spiders into the crooked clutches of the Calendar Council, and still be instantly won over by a bunch of Khaganian anarchs... is a man with an impenetrable shield of homilies and self-justification.\r\n\r\n\"I did what I must,\" says the Doctor, his solitary eye staring past your ear. \"I could have done no less.\"=Na okamžik jako by se vám podařilo k němu proniknout. Ale ne. Člověk, který by tak rychle propadl z uctívání smutných pavouků do křivých spárů Kalendářní rady, a přesto by si ho okamžitě získala banda kaganských anarchistů... je člověk s neproniknutelným štítem kázání a sebeospravedlňování. "Udělal jsem, co jsem musel," řekne doktor a jeho osamělé oko se ti zadívá za ucho. \"Nemohl jsem udělat nic menšího."
Argue with the Determined Doctor=Hádejte se s odhodlaným doktorem
Good grief. Has this man ever found a cause he didn't immediately embrace?=Dobrý bože. Našel tenhle člověk někdy věc, které by se okamžitě nezastal?
A principled stand=Zásadový postoj
\"Please understand, there was no pleasure or satisfaction in what I did. It was only with the bitterest regret and for the greatest good that I betrayed your trust.\"\r\n\r\n\"But I cannot swear that, [q:Addressed as]. I must continue to act as my conscience demands, as must you with yours. I will speak no false promises to spare my neck.\"=\"Prosím, pochopte, že to, co jsem udělal, mi nepřineslo žádné potěšení ani uspokojení. Zradil jsem tvou důvěru jen s nejhorší lítostí a pro největší dobro." "Ale to nemohu odpřísáhnout, [q:Osloven jako]. Musím i nadále jednat tak, jak to vyžaduje mé svědomí, stejně jako ty se svým. Nebudu říkat žádné falešné sliby, abych si ušetřil krk.\"
Try to deal with the Determined Doctor=Zkuste se vypořádat s odhodlaným doktorem.
He only did what he thought was right. If he swears never to repeat this, his honour will hold him to it.=Dělal jen to, co považoval za správné. Pokud přísahá, že se to už nikdy nebude opakovat, jeho čest ho k tomu donutí.
A verdict is reached=Je vynesen rozsudek
The Determined Doctor does his best to look defiant, but is unable to hide his nervous trembling.=Odhodlaný doktor se snaží tvářit vzdorovitě, ale nedokáže skrýt nervózní chvění.
Pass judgement on the Determined Doctor=Vynese rozsudek nad Odhodlaným doktorem
You have heard enough.=Už jste toho slyšeli dost.
It does not seem much of a punishment=Nezdá se, že by to byl nějaký velký trest.
Still, the Doctor's face sinks into gloom. Was he hoping to be a martyr for his latest cause? Is he simply sick that he will be unable to help his anarch friends?\r\n\r\nIt matters not. The irons around his wrists are removed. He is free to resume his duties, at least for the moment.=Přesto Doktorova tvář klesá do sklíčenosti. Doufal snad, že se stane mučedníkem pro svou poslední věc? Je mu prostě špatně z toho, že nebude moci pomoci svým anarchistickým přátelům?\r\n\r\nNa tom nezáleží. Okovy na zápěstích jsou sundány. Může se vrátit ke svým povinnostem, alespoň pro tuto chvíli.
The Doctor returns to work=Doktor se vrací do práce
Under guard, of course. He is, fortunately or not, too good a surgeon to simply discard.=Samozřejmě pod ochranou. Naštěstí nebo ne, je příliš dobrý chirurg, než aby se ho jen tak zbavili.
The Doctor leaves the ship=Doktor opouští loď
He will spend the rest of this journey in the brig, and be handed over to the authorities at the next friendly port.=Zbytek cesty stráví v brize a v nejbližším spřáteleném přístavu bude předán úřadům.
The Determined Doctor stands as the door opens, irons clinking on his wrists. His eye is defiant. The cold sweat on his brow tells a different story.=Odhodlaný Doktor stojí, když se otevřou dveře, a na zápěstích mu cinknou železa. Jeho pohled je vzdorovitý. Studený pot na jeho čele vypovídá o něčem jiném.
He leans forwards, the ice distorting his reflection, and opens his mouth. Is he trying to say something? There is no sound. He repeats the gesture. Does he mean-? You lean in and breathe on the ice, fogging it. Bourdain gives a minuscule smile. Then he raises a finger and begins to draw a message in the fog from the other side. \r\n\r\nHe writes backwards, which necessitates some deciphering. \"I NEVER LEFT.\"\r\n\r\nIt is an awkward method of communication, but over the next few hours you manage to piece together his tale. Bourdain is relatively content with his current state. After the Seven's defeat, he attempted to hide in Frostfound. He failed at 'the Ruby Room', and this vestige was trapped in the ice. He has a number of agents in the Neath, though, and they are able to communicate with him via... you can't really follow that bit. Suffice it to say 'esoteric means'.\r\n\r\nIs he ready to resume the Seven's cause? He writes a final message in your breath. 'LIBERTY. EQUALITY. ETERNITY.'=Nakloní se dopředu, led zkresluje jeho odraz, a otevře ústa. Chce snad něco říct? Neozve se žádný zvuk. Opakuje gesto. Chce říct...? Nakloníš se a dýchneš na led, čímž ho zamlžíš. Bourdain se nepatrně usměje. Pak zvedne prst a začne do mlhy kreslit vzkaz z druhé strany. \Píše pozpátku, což vyžaduje určité rozluštění. \"NIKDY JSEM NEODCHÁZEL."\r\n\r\nJe to neobratný způsob komunikace, ale během několika následujících hodin se ti podaří dát dohromady jeho příběh. Bourdain je se svým současným stavem relativně spokojený. Po porážce Sedmičky se pokusil ukrýt ve Frostfoundu. V "Rubínové místnosti" se mu to nepodařilo a tato stopa uvízla v ledu. Má však v Neatu několik agentů, kteří s ním mohou komunikovat prostřednictvím... tuhle část nelze pořádně sledovat. Stačí říct, že "esoterickými prostředky".\r\n\r\nJe připraven pokračovat ve věci Sedmičky? Napíše ti poslední vzkaz. "SVOBODA. ROVNOST. VĚČNOST.
Invite him to rejoin the Seven=Vyzvi ho, aby se znovu připojil k Sedmičce.
As their Propagandist.=Jako jejich propagátor.
Bourdain in Ice=Bourdain v ledu
He watches you through the chipped, frosty surface. When you ask if he can hear you, he nods, curtly.=Pozoruje tě skrz oprýskaný, mrazivý povrch. Když se ho zeptáš, jestli tě slyší, přikývne úsečně.
The Monkey Foundling hugs you tight. And asks, eyes sparkling, where you keep the <i>weapons...</i>=Opičí nalezenec tě pevně obejme. A s jiskřícíma očima se zeptá, kde máš <i>zbraně...</i>.
Let her stay=Nech ji tu.
She can earn her keep doing odd jobs for now. Your treasures need polishing. Your mug needs filling. In time, maybe you can make an Officer out of her.=Zatím si může vydělávat na živobytí příležitostnými pracemi. Tvé poklady potřebují vyleštit. Tvůj hrnek potřebuje naplnit. Časem z ní možná uděláš důstojníka.
The Monkey Foundling bursts into tears=Opičí nalezenec se rozpláče.
But you hold firm. One day, she will have the chance to set to zee, like you did. For now, you will see her safe to an orphanage back in Fallen London. That pleasant one under the handsome townhouse, of course. Definitely not the other one.=Ale ty se držíš pevně. Jednoho dne bude mít šanci nastavit se zee, jako jsi to udělal ty. Prozatím ji v bezpečí doprovodíš do sirotčince zpátky v Padlém Londýně. Samozřejmě do toho příjemného pod krásným městským domem. Rozhodně ne do toho druhého.
The zee is no place for a child.=Zee není místo pro dítě.
A stowaway!=Černý pasažér!
The quartermaster has been complaining of food going missing of late, and now you know why. The Monkey Foundling sits smiling innocently behind a crate, mouth surrounded by fresh crumbs and in a bed of... wait, your stolen clothes? Yeah, you seemed fun, she says. She desperately wants to explore the zee with you.=Rotmistr si poslední dobou stěžuje na ztráty jídla, a teď už víš proč. Opičí nalezenec sedí s nevinným úsměvem za bednou, ústa obklopená čerstvými drobky a v posteli z... počkej, tvých ukradených šatů? Jo, vypadal jsi zábavně, říká. Zoufale touží prozkoumat s tebou zee.
To rise no more=Aby se už nezvedla.
You help the Salvager don the heavy diving suit. The two of you are alone on deck - your crew has refused to be present.  \r\n\r\nOnce dressed, the Salvager clanks over to the gap in the railing. She stares down into the black before turning to you. She holds her hand over her heart and leaps backward off the deck. A apocyanic spray bursts from the calm zee. \r\n\r\nExactly twenty one minutes later, the line goes taut. You draw up the line. But there is no one in the suit you draw up; only ancient axes and adzes, discoloured by salt, tied to the suit with strands of kelp.=Pomáháš Záchranáři obléct si těžký potápěčský oblek. Oba dva jste na palubě sami - vaše posádka odmítla být přítomna.  \Záchranář se oblékne a přikluše k mezeře v zábradlí. Hledí dolů do černé, než se otočí k tobě. Přiloží si ruku na srdce a seskočí z paluby. Z klidného zee vyrazí apokyanová sprška. \Přesně o dvacet jedna minut později se lano napne. Vytáhneš lano. Ale ve skafandru, který vytahujete, nikdo není; jen prastaré sekery a sekeromlaty, odbarvené solí, přivázané ke skafandru vlákny chaluh.
She is persistent in her request. She cannot let go of the vision she had of the Lady. A madness has taken her: the only way to keep her safe would be to bring her to London, and commit her to the care of the Royal Bethlehem.=Ona je ve své žádosti neodbytná. Nemůže se vzdát vidiny, kterou měla s Paní. Zmocnilo se jí šílenství: jediným způsobem, jak ji udržet v bezpečí, by bylo přivézt ji do Londýna a svěřit ji do péče Královského Betléma.
The Unsettled Salvager has requested a diving suit, so that she may descend and find Lady Black: a spirit understood to dwell in the abyssal deeps. You could grant her permission and a diving suit, and allow her to throw herself into that blackest black. Or perhaps you could bring her back to London, and commit her to the Royal Bethlehem Hotel.=Neposedná zachránkyně si vyžádala potápěčský oblek, aby mohla sestoupit a najít Černou paní: ducha, o němž se má za to, že přebývá v propastných hlubinách. Mohl bys jí udělit svolení a potápěčský oblek a umožnit jí vrhnout se do té nejčernější černi. Nebo bys ji mohl přivést zpět do Londýna a svěřit ji do hotelu Royal Bethlehem.
Down, down...=Dolů, dolů...
Festering bubbles burst against your skin. Every kick and stroke is a struggle.=Na kůži ti praskají hnisavé bubliny. Každý kopanec a záběr je boj.
Deeper, deeper...=Hlouběji, hlouběji...
The water turns thick in your mouth. Spitting it out is impossible. Choking on it does no good. You push past it as best as you can.=Voda ti v ústech houstne. Vyplivnout ji je nemožné. Dusit se jí nepomáhá. Tlačíš se přes ni, jak nejlépe umíš.
Keep swimming down into the Gullet=Plavete dál dolů do zátoky.
Anything could have found its way down here. Or anyone. [This will require increasing numbers of Phosphorescent Nodules. You may encounter different things on different trips, but can only collect one treasure per dive.]=Sem dolů si mohlo najít cestu cokoli. Nebo kdokoliv. [Bude to vyžadovat stále větší počet fosforeskujících uzlin. Při různých výpravách můžeš narazit na různé věci, ale při každém ponoru můžeš nasbírat jen jeden poklad].
Leave the Writhing Gullet=Opusťte Vrásčitou propast
This have gone deep enough. You can return later.\r\n[Abandon your dive.]=Tohle už je dost hluboko. Můžeš se vrátit později.\r\n[Opusť svůj ponor.]
Choking in the darkness=Dusí se ve tmě
Unbreathable! A persistent viscosity pushes you down, towards the digestive juices of the hideous stomach below. Only frantic kicking allows you to struggle free and rise again. Gripping tight to a stomach hair to get your strength back, one thing is clear - this is as as low as you can go.=Nedýchatelno! Vytrvalá lepkavost tě tlačí dolů, k trávicím šťávám odporného žaludku pod tebou. Jen zběsilé kopání ti umožní vyprostit se a znovu se zvednout. Pevně se chytáš za žaludeční chlup, abys získal zpět sílu, ale jedno je jasné - takhle nízko už klesnout nemůžeš.
Try, fruitlessly, to dive deeper=Bezvýsledně se snažíš ponořit hlouběji.
You are so deep that the water is thick, airless, acidic. There can be nothing below.\r\n[You have gone as far as you may.]=Jste tak hluboko, že voda je hustá, bez vzduchu, kyselá. Dole už nemůže být nic.\r\n[Dostali jste se tak hluboko, jak jen můžete.]
An effortless rout=Bez námahy.
You break off a sharp tooth-tip and conceal your light in a niche. With a surge of downward thrust, you strike! Blood clouds the water. The taste of copper and victory. [This concludes this dive into the Gullet.]=Ulomíš si ostrý hrot zubu a skryješ své světlo ve výklenku. S přívalem tahu dolů udeříš! Voda se zakalí krví. Chuť mědi a vítězství. [Tím končí tento ponor do Žlebu.]
Spirited resistance=Duchapřítomný odpor
Nookdivers are accustomed to ambush. In this case, while you struggle with one, the other swims away. Then, from nowhere, she strikes, emerging from the darkness like a torpedo and slamming you into a jagged-edged tooth jutting from the gullet wall. She and her compatriot swim swiftly away.\r\n=Nookdivers jsou zvyklí na léčky. V tomto případě, zatímco s jedním bojuješ, druhý odplouvá pryč. Pak odněkud udeří, vynoří se ze tmy jako torpédo a narazí tě do zubu se zubatým okrajem, který vyčnívá ze stěny Žlebu. Ona i její krajanka rychle odplují pryč.\r\n
Ambush a pair of Nookdivers=Přepadení dvojice Nookdivers
Their attention is focused on the treasures they've recovered from below.\r\n=Jejich pozornost se soustředí na poklady, které vylovili z podpalubí.\r\n
Old habits=Staré zvyky
There: the bright light of your zubmarine's main beam. The airlock. Home.=Tam: jasné světlo hlavního paprsku tvé ponorky. Přetlaková komora. Domů.
Drowning!=Utopení!
No. Not drowning exactly. You have air. But the water is too heavy. Your lungs scream with the effort. You have to get back to the zub!=Ne. Ne zrovna topení. Máš vzduch. Ale voda je příliš těžká. Plíce ti křičí námahou. Musíš se dostat zpátky k zubu!
Lost in the Maw=Ztracen v tlamě
Blood flows uncontrollably from your wounds. You are too weak to swim. Too weak to keep forcing this vile water through your lungs. \r\n\r\nYou drift lower, dragged by the subtle currents to a bilious grave. All around, eyeless things of bleached white flesh and serrated hooked teeth ooze from the walls.=Z tvých ran nekontrolovatelně vytéká krev. Jsi příliš slabý na to, abys plaval. Příliš slabý na to, abys tu odpornou vodu dál protlačoval plícemi. \Ponoříš se níž, vláčen jemnými proudy do žlučovitého hrobu. Všude kolem se ze stěn valí bezoké věci s vyběleným bílým masem a zubatými háky.
Fatally wounded=Smrtelně zranění
You succumb to your injuries.=Podlehneš svým zraněním.
A revolting discovery=Odporný objev
You push through the tear into the fleshy cavity behind. A hundred child-sized maggots infest it; eyeless, bleached white, burrowed in with their teeth. In the middle of their number is a skeleton, picked clean, lit by a cluster of discarded nodules. And something else glints in the light. Polished gems, of no use to these monsters. With careful movements, you navigate the maggoty boil and collect them. At least a hundred Echos worth, you estimate. \r\n[This concludes this dive into the Gullet.]=Protlačíš se trhlinou do masité dutiny za sebou. Zamořuje ji stovka červů velikosti dítěte; bez očí, vybělených do běla, zahrabaných zuby. Uprostřed jejich řady je kostra, vypreparovaná, osvětlená shlukem vyvržených uzlíků. A ve světle se třpytí ještě něco. Vyleštěné drahokamy, těmhle příšerám k ničemu. Opatrnými pohyby se pohybuješ po červivém vředu a sbíráš je. Odhaduješ, že stojí nejméně za sto echů. \r\n[Tímto ponor do Žlebu končí.]
You push through the tear into the fleshy cavity behind. A hundred child-sized maggots infest it; eyeless, bleached white, burrowed in with their teeth. In the middle of their number is a skeleton, picked clean, lit by a cluster of discarded nodules. Before you can investigate it, though, the maggots detect you. They boil towards you as you squeeze back out, their ragged teeth snapping at your retreat.=Protlačíš se trhlinou do masité dutiny za ní. Zamořuje ji stovka červů velikosti dítěte; bez očí, vybělených do běla, zahrabaných zuby. Uprostřed jejich řady je kostra, vypreparovaná, osvětlená shlukem vyvržených uzlíků. Než ji však stačíš prozkoumat, červi tě odhalí. Vrhnou se k tobě, když se vytlačíš zpátky, a jejich otrhané zuby se na tvém ústupu zacvaknou.
Something glimmers in the darkness=Něco se mihne ve tmě.
Light. Through a tear in the flesh wall.=Světlo. Skrz trhlinu v masité stěně.
A trap!=Past!
The coffin is embedded hard in the wall between teeth and stiff, probing hairs. As you tug at it, the water stirs against your back - someone is behind you! The would-be mugger has just a moment to regret his lack of caution before you launch a vicious backwards kick. His howl escapes in agonised bubbles as he folds. His bait is now yours. \r\n[This concludes your dive into the Gullet.]=Rakev je pevně zaseknutá ve stěně mezi zuby a tuhými, zkoumavými chlupy. Když se za ni přetahuješ, voda se ti rozvíří o záda - někdo je za tebou! Rádoby lupič má jen chvilku na to, aby litoval nedostatku opatrnosti, než provedeš zákeřný kop dozadu. Jeho výkřik uniká v mučivých bublinách, když se složí. Jeho návnada je teď tvoje. \r\n[Tím končí tvůj ponor do Žlebu.]
A trap...=Past...
The coffin is embedded hard in the wall between teeth and stiff, probing hairs. The hairs coil around your arm as you pull at your prize, raising blistered welts in your skin. Behind you, a grinning ambusher swims forwards, a bone claw nestled between thumb and forefinger. You heave yourself free of the hairs, leaving skin and blood behind, and make your escape.=Rakev je pevně zasazena do stěny mezi zuby a tuhé, sondážní chlupy. Chloupky se ti omotávají kolem paže, když taháš za svou kořist, a na kůži se ti dělají puchýře. Za tebou plave dopředu šklebící se přepadávač, kostěný dráp sevřený mezi palcem a ukazováčkem. Vyprostíš se z chlupů, zanecháváš za sebou kůži a krev a dáváš se na útěk.
A brass handle on a casket. You aren't very deep - why hasn't someone already claimed it?=Mosazná rukojeť na rakvi. Nejsi moc hluboko - proč se o ni ještě někdo nepřihlásil?
Carried away=Odnesli tě pryč
The current pulls you through narrowing innards. The water sours. Your descent slows.=Proud tě táhne zužujícími se vnitřnostmi. Voda zkysne. Tvůj sestup se zpomaluje.
There is no treasure here, but a swift downward current promises a faster journey.=Žádný poklad tu není, ale svižný proud dolů slibuje rychlejší cestu.
Dashed on the teeth=Vrhá se na zuby
The corridors are slowly rotting, being absorbed into flesh. You seem to be the first to discover it, save for the occasional giant maggot that writhes through the inverted corridors or oozes through a porthole window. None of them pay attention to you as you swim past the well-picked bones of the former crew. In the hold you find a lacquered box, and inside, a rich collection of drowning-pearls. \r\n[This concludes this dive into the Gullet.]\r\n=Chodby pomalu hnijí, vstřebávají se do masa. Zdá se, že jsi první, kdo to objevil, až na občasné obří červy, kteří se prohánějí obrácenými chodbami nebo prolézají okénkem průzoru. Nikdo z nich ti nevěnuje pozornost, když proplouváš kolem dobře posbíraných kostí bývalé posádky. V podpalubí najdeš lakovanou skříňku a v ní bohatou sbírku utopenců. \r\n[Tímto ponoření do zátoky končí.]\r\n
A painful adventure=Bolestivé dobrodružství
The ship is pinned only loosely to the great teeth. As you are exploring, it shifts. It doesn't fall far, or very quickly, but it's enough to dislodge a Khaganian captain's chest of drawers and send it crashing slowly into you. It takes long, painful minutes to free your crushed leg.=Loď je jen volně připoutána k velkým zubům. Při průzkumu se posouvá. Nepadá daleko ani příliš rychle, ale stačí to na to, aby se vyklonila komoda kaganského kapitána a pomalu do tebe narazila. Trvá dlouhé, bolestivé minuty, než se ti podaří rozdrcenou nohu vyprostit.
Explore a lost ship=Prozkoumej ztracenou loď
It looks like a Khanate vessel, caught upside down.=Vypadá to jako chanátská loď, zachycená vzhůru nohama.
An unwilling ride=Nedobrovolná jízda
Hand over hand, you drag yourself down. It's just like climbing a London drainpipe, you tell yourself. Except you're pulling yourself down, not up, and the drainpipe is fleshy and white, and instead of a London fog, you're surrounded by drifting sediment. But apart from that...\r\n=Ruku v ruce se vlečeš dolů. Je to jako šplhat po londýnské kanalizaci, říkáš si. Až na to, že se táhneš dolů, ne nahoru, a odpadní roura je masitá a bílá a místo londýnské mlhy tě obklopuje unášený sediment. Ale kromě toho...\r\n
Perhaps the worst idea ever had at zee=Možná nejhorší nápad, jaký kdy v zee měli.
The worm writhes! It grinds you into the gullet's wall, the ridges of its slick length grating against you. You squirm free, kicking for safety as you asses whether it broke any of your ribs.=Červ se svíjí! Drtí tě do stěny jícnu, hřebeny jeho slizké délky se o tebe otírají. Vykroutíš se a kopeš, abys byl v bezpečí, zatímco zjišťuješ, jestli ti nezlomil nějaké žebro.
Climb down an undulating tapeworm=Šplhej dolů po vlnící se tasemnici.
This could be a quick way into the depths. Or at least into a prominent entry in the upcoming second volume of <i>The Worst Ways To Die At Zee</i>.=Tohle by mohla být rychlá cesta do hlubin. Nebo přinejmenším do prominentní položky v připravovaném druhém díle <i>Nejhorších způsobů, jak zemřít v Zee</i>.
Welcome aboard!=Vítejte na palubě!
The Nookdiver brandishes a knife at the sight of you, but a few gestures calm him down. How long has he been trapped down here? Long enough for the experience to have soured him on Nook entirely. When you convey that you have a vessel waiting, he pleads for the chance to sign on. On his journey to your zub, he gestured to a few other Nookfolk. They quietly peel away from their groups and follow. it looks like some in Nook have had their fill of freedom.\r\n[This concludes this dive into the Gullet.]=Nookdiver se při pohledu na tebe ohání nožem, ale několik gest ho uklidní. Jak dlouho je tady dole uvězněný? Dost dlouho na to, aby mu tato zkušenost Nooka úplně znechutila. Když mu sdělíš, že na něj čeká loď, prosí, aby se přihlásil. Cestou k vašemu zubu gestikuloval na několik dalších Nookfolků. Ti se tiše oddělí od svých skupin a následují ho. vypadá to, že někteří v Nooku už mají svobody dost.\r\n[Tímto končí tento ponor do Gulletu.]
Jonah, lost=Jonáš, ztracený
You catch up with the Nookdiver, but he shrinks away in fear. You try to explain yourself in a few gestures. Before you have even finished the first, he has fled.=Dohoníš Nookdivera, ale ten se ve strachu stáhne. Pokusíš se mu to vysvětlit několika gesty. Ještě než dokončíš první, uteče.
Rescue a lost Nookdiver=Záchrana ztraceného Nookdivera
His light blinks at you through the tunnels below. He seems to be in some distress.=Jeho světlo na tebe bliká skrz tunely pod tebou. Zdá se, že je v nějaké tísni.
Original Nookdivers=Původní Nookdivers
This is how Nook disposes of its dead. They are wrapped in strands of weed, weighted with lead (knots of sounding weights scavenged from sunken ships, it looks like), and sunk into the gullet. The lead weights have caught in the bend, and the corpses - tugged by the current - strain on their end of their tethers.\r\nThese deeper, acidic waters have eaten at them. The oldest are just corpse-stubs, now, while the newest are still mostly wrapped. There are no grave-goods; the Nook-folk would pick the dead clean.  \r\nIs this how Nook keeps their host's hunger from growing too great? By feeding it their dead?=Takto se Nook zbavuje svých mrtvých. Zabalí je do pramenů plevele, zatíží olovem (vypadá to, že jde o uzly sondážních závaží vylovených z potopených lodí) a potopí do jícnu. Olověná závaží se zachytila v ohybu a mrtvoly - vláčené proudem - se napínají na konci svých úvazů.\r\nTyto hlubší, kyselé vody je rozežraly. Z těch nejstarších jsou už jen mrtvoly, zatímco ty nejnovější jsou ještě většinou obalené. Nejsou tu žádné hrobky; lidé z Nooků by mrtvé vybírali do čista.  \Takhle snad Nookové brání svému hostiteli, aby se příliš vyhladověl? Tím, že ho krmí svými mrtvými?
A mystery for someone else=Záhada pro někoho jiného.
A fierce current tugs at you as you draw close. The tether tying one of the bodies to its weights snaps, and it is dragged away into the dark, bashing against the gullet's walls. You sensibly withdraw.=Když se přiblížíš, strhne tě prudký proud. Provaz, který poutá jedno z těl k závaží, praskne a tělo je odtaženo do tmy a naráží do stěn jícnu. Rozumně se stáhneš.
Investigate a throng of Nook's dead=Prozkoumej houf mrtvých v Nooku.
Here, in a bend in the gullet, a number of zeeweed-wrapped mummies sway in the current.=Tady, v ohybu jícnu, se v proudu houpe několik mumií zabalených do zeeweedu.
Morbid anthropology=Morbidní antropologie
The placing is deliberate. The bodies are firmly attached. An old ritual, from an earlier age of Nook? You cannot tell, but it is a matter that London's eminent scholars will no doubt be interested to debate. At least until the brandy runs out. \r\n[This concludes this dive into the Gullet.]=Umístění je záměrné. Těla jsou pevně spojena. Starý rituál z dřívějších dob Nooku? To se nedá říct, ale je to otázka, o které budou nepochybně se zájmem diskutovat významní londýnští učenci. Přinejmenším do té doby, než dojde brandy. \r\n[Tímto končí tento ponor do Gullet.]
Investigate an ossuary of bone=Prozkoumejte kostnici z kostí
What looks like horizontal ribs line this part of the stomach. Skeletal remnants hang from them.=Tuto část žaludku lemuje něco, co vypadá jako vodorovná žebra. Visí z nich zbytky koster.
A glimpse of the beast=Pohled na zvíře
You rest your hand against the pulsing flesh... and are no longer yourself. You are vast - larger than any beast or building. You are hungry - you could devour whole fleets and not be sated. You are lonely. You are far from home. You are imprisoned in the belly of a tiny world, sealed away from the blazing stars, and the singing nowhere-winds, and the edgeless, echoing freedom of -\r\n\r\nYou manage to drag your hand away. Your own, familiar thoughts return. The subcutaneous light has faded, and it is dark once more in the belly of the beast. The great, dozing, mournful, <i>hungry</i> beast. You feel a sudden preference to be anywhere except its stomach.   \r\n[This concludes this dive into the Gullet. You have collected the most valuable treasure to be found down here, and will not be able to do so again.]=Opřeš se rukou o pulzující maso... a už nejsi sám sebou. Jsi obrovský - větší než jakékoli zvíře nebo budova. Jsi hladový - mohl bys pozřít celé flotily a nenasytil by ses. Jsi osamělý. Jsi daleko od domova. Jsi uvězněn v břiše malého světa, uzavřen daleko od planoucích hvězd a zpívajících větrů nikde a bezbřehé, ozvěnou se nesoucí svobody - podaří se ti odtáhnout ruku. Vracejí se ti tvé vlastní, známé myšlenky. Podkožní světlo pohaslo a v břiše šelmy je opět tma. Velké, dřímající, truchlivé, <i>hladové</i> zvíře. Cítíš náhlou touhu být kdekoli jinde než v jejím žaludku.   \r\n[Tím končí tento ponor do Žlebu. Sesbíral jsi nejcennější poklad, který se zde dole nachází, a už to nebudeš moci udělat znovu."].
Investigate a biological peculiarity=Prozkoumej biologickou zvláštnost
A throbbing luminescence runs just behind the membrane of the gullet, here. When you reach towards it, your hair slowly begins to stand on end.=Těsně za blánou jícnu, zde, probíhá pulzující luminiscence. Když se k němu přiblížíš, začnou ti pomalu vstávat vlasy hrůzou na hlavě.
The Writhing Gullet=Chvějící se jícen
You swim through a foul labyrinth of passages and intestines. Your eyes sting with every stroke. The water grows ever more bilious.=Proplouváš odporným labyrintem chodeb a střev. Při každém tahu tě pálí oči. Voda je stále žlučovitější.
You don your diving gear=Oblékáš si potápěčskou výstroj
The waters of the abyss are fogged with spores. You push through to the walls, pick one of the nodules, and return. Your cook splits it open - it is stuffed with fleshy seeds. You manage seven of them before feeling intolerably bloated. They taste of oranges and gunsmoke and iron and victory and the grey dawn the morning of a battle, and... Your cook is staring at you. Were you laughing?=Vody propasti jsou zamlžené spórami. Protlačíš se ke stěnám, vybereš jednu z uzlin a vrátíš se. Tvůj kuchař ji rozdělí - je plná masitých semen. Zvládneš jich sedm, než pocítíš nesnesitelné nadýmání. Chutnají po pomerančích a kouři ze zbraní a železe a vítězství a šedém úsvitu ráno po bitvě a... Váš kuchař na vás zírá. Smála ses?
You struggle through the spore-clouded waters, then through a forest of undulating kelp. A bell rings from your ship; you've been seven minutes: deep-madness will soon set in. You hurry on as fronts of kelp caress your helmet, twine pleadingly through your fingers. When you reach the vine, you pick a nodule with frantic fingers. It shrieks as it comes free. \r\n\r\nBack on your ship, your cook slices it open and bloody, pulpy seeds spill out. You manage seven of them before the taste of orange and bronze and gunpowder is too much. Fire is in your veins! Thunder in your ears!=Prodíráš se spoře zakalenou vodou, pak lesem vlnících se chaluh. Z vaší lodi se ozve zvonek; jste tu už sedm minut: brzy se dostaví hluboké šílenství. Spěcháš dál, zatímco čela chaluh ti hladí helmu a prosebně se ti proplétají mezi prsty. Když dorazíš k liáně, zběsile si prsty utrhneš uzlík. Když se uvolní, vykřikne. \Na lodi ji kuchař rozřízne a vysypou se z ní krvavá, dužnatá semena. Zvládneš jich sedm, než tě chuť pomeranče, bronzu a střelného prachu přejde. Oheň ti koluje v žilách! V uších ti hřmí!
Retrieve and eat one of the nodules=Získej a sněz jednu z hrudek.
A true zailor will find the taste familiar, it is said. [This Rite will increase your Iron by 20 but decrease your Mirrors by 10. Succeed or fail, you will gain the rite, but failure will increase your Terror.]=Říká se, že pravému zailoru bude ta chuť povědomá. [Tento obřad zvýší množství železa o 20, ale sníží množství zrcadel o 10. Ať už uspěješ, nebo ne, obřad získáš, ale neúspěch zvýší tvou Hrůzu].
Your bo'sun mutters a rapid prayer to Salt, off whom blessings and curses alike slide. The St Brendan's fire in your lights gutters, dies.=Tvůj bo'sun rychle zamumlá modlitbu k Soli, z níž sklouzávají požehnání i kletby. Oheň svatého Brendana ve tvých světlech pohasíná a umírá.
Forsake the Rite of the Hearth=Opusťte obřad Krbu.
So that you may partake in a different one. [You may only benefit from one Rite at a time.]=Aby ses mohl účastnit jiného. [V jednu chvíli můžeš využívat pouze jeden Obřad.]
Your bo'sun mutters a rapid prayer to Salt, off whom blessings and curses alike slide. There is no immediate effect, but that night you dream of being vehemently, vigorously sick. You wake in a pensive mood.=Tvůj bo'sun zamumlá rychlou modlitbu k Soli, z níž sklouzávají požehnání i kletby. Bezprostřední účinek se nedostaví, ale té noci se ti zdá, že jsi prudce, prudce nemocný. Probudíš se v zamyšlené náladě.
Forsake the Rite of Feasting=Opustíš obřad hodování.
Your bo'sun mutters a rapid prayer to Salt, off whom blessings and curses alike slide. Your vigorous coughing fit is unquestionably a coincidence. You are hoarse for the rest of the day, but swiftly recover.=Tvůj bo'sun mumlá rychlou modlitbu k Soli, z níž sklouzávají požehnání i prokletí. Tvůj energický záchvat kašle je nepochybně náhoda. Po zbytek dne chraptíš, ale rychle se zotavíš.
Forsake the Rite of Greeting=Opustíš obřad pozdravu.
Your bo'sun mutters a rapid prayer to Salt, off whom blessings and curses alike slide. There is no effect, of course. But that night you do not dream of a woman clad in black. Her absence is as notable as a missing tooth.=Tvůj bo'sun rychle zamumlá modlitbu k Soli, z níž sklouzávají požehnání i kletby. Nemá to ovšem žádný účinek. Tu noc se ti však o ženě oděné v černém nezdá. Její nepřítomnost je stejně nápadná jako chybějící zub.
Forsake the Rite of Solace=Opusťte obřad útěchy
You drift steadily up and out of the maw.=Neustále se vznášíš nahoru a vystupuješ z chřtánu.
Depart=Odejdi
You've seen what you came to see.=Viděl jsi, co jsi přišel vidět.
Deeper still=Ještě hlouběji
Your helmsman's response is unjustifiably foul-mouthed, but she assents. \r\n\r\nYour zubmarine's pinprick of light shines onto a cliff side, illuminating only a spot of a vast, inverted cathedral: a Fathomless Church.=Reakce tvého kormidelníka je bezdůvodně sprostá, ale souhlasí. \r\n\r\nVe světle tvé zubolodi se na útesu objeví špetka světla, která osvětluje jen kousek obrovské obrácené katedrály: Bezedný kostel.
Your helmsman obeys the order silently, driving the vessel even deeper down. Soon, the zubmarine creaks against the pressure. The weight of the zee is crushing, and though your shell can hold, it suffers. \r\n\r\nYour zubmarine's pinprick of light shines onto a cliff side, illuminating only a spot of a vast, inverted cathedral: a Fathomless Church.=Tvůj kormidelník mlčky uposlechne rozkaz a potopí plavidlo ještě hlouběji. Zanedlouho zubmarina skřípe pod tlakem. Tíha zee je drtivá, a přestože váš plášť vydrží, trpí. \Špetka světla tvé zubolodi svítí na útes a osvětluje jen kousek obrovské obrácené katedrály: Bezedný kostel.
Dive deeper=Ponoř se hlouběji
There is something even further down in the darkness. [Succeed or fail, you will go deeper. But a failure will damage your hull.]=Ještě hlouběji v temnotě se něco skrývá. [Ať už uspěješ, nebo ne, dostaneš se hlouběji, ale neúspěch poškodí tvůj trup.]
At the end of the upturned nave, gigantic stone feet are firmly planted on the floor above you. You swim down toward the ceiling, following the legs until you come to a pair of cupped hands. Growing out of the feminine palms is an oyster of preposterous enormity. It opens at your approach. You enter; it closes around you and drains of water, allowing you to remove your diving helmet. Not that there's reason to continue wearing it; your air-hose is severed.\r\n\r\nThe oyster is heavy with grey, slimy meat. Its flesh is succulent. Juice sprays with each bite. When you finish, you tie off your air-hose and don your helmet. You take a deep breath and swim back to your zubmarine.=Na konci obrácené lodi nad tebou pevně stojí na podlaze gigantické kamenné nohy. Plavete dolů ke stropu a sledujete nohy, dokud nedoplavete k páru sepjatých rukou. Z ženských dlaní vyrůstá ústřice absurdních rozměrů. Při tvém přiblížení se otevře. Vstoupíš do ní, zavře se kolem tebe, vypustí vodu a ty si můžeš sundat potápěčskou helmu. Ne že by byl důvod ji dál nosit; vaše vzduchová hadice je přerušena.\r\n\r\nÚstřice je těžká, slizká, šedá. Její maso je šťavnaté. Šťáva stříká při každém soustu. Když dojíš, zavážeš si hadici a nasadíš si helmu. Zhluboka se nadechneš a plaveš zpátky ke své ponorce.
Perform the Ritual of Feasting=Proveď rituál hodování
A fresco adorns the church's frontage. Burned pilgrims supplicate themselves before a woman's upturned hands. Oysters grow in her palms. Will you enter the church in search of communion?  [Performing the abyssal rituals in the correct order will lead to a discovery.]=Průčelí kostela zdobí freska. Upálení poutníci se prosí před obrácenýma rukama ženy. V jejích dlaních rostou ústřice. Vstoupíš do kostela a budeš hledat přijímání?  [Provedení propastných rituálů ve správném pořadí povede k objevu.]
With every meter climbed you feel the probability of you meeting an untimely death decline, from absolutely certain to just likely.=S každým vystoupaným metrem cítíš, jak se pravděpodobnost, že tě potká předčasná smrt, snižuje, z naprosto jisté se stává jen pravděpodobná.
You have seen enough of darkness for now.=Prozatím jsi viděl dost temnoty.
The Abyss of Pomegranates=Propast granátových jablek
The walls of the chasm are as abundant as a garden. Rippling lawns of posidonia. Copses of shadowed kelp. Garlands of coral, pulsating with tubular sponges. And here, a vine bearing melon-sized nodules the colour and shape of pomegranates.=Stěny propasti jsou bohaté jako zahrada. Vlnící se trávníky posidonie. Háje stinných chaluh. Girlandy korálů, pulzující trubicovitými houbami. A tady liána nesoucí uzlíky velikosti melounu barvy a tvaru granátových jablek.
A settled audience=Usazené publikum
Rosina braces herself in the ice bath and prepares for the Song. You cannot replicate exactly how it sounds in the air-water of Dahut, but its contradictions come through clear enough. It is hard to take either joy or sorrow too seriously, if you believe the Song. \r\n\r\n\"I feel positively indifferent,\" Rosina says afterwards. It is a compliment.=Rosina se opře do ledové lázně a připraví se na Píseň. Nelze přesně napodobit, jak zní ve vzdušné vodě Dahut, ale její rozpory se projevují dostatečně jasně. Pokud Písni uvěříte, je těžké brát příliš vážně jak radost, tak smutek. \"Cítím se pozitivně lhostejná," říká Rosina poté. Je to kompliment.
Present a Drownie Counterpoint to Rosina=Představte Rosině Drownieho kontrapunkt.
The light and gloom might counteract one another. Would this hasten Rosina's animescence, or slow it?=Světlo a ponurost se mohou navzájem vyvažovat. Urychlilo by to Rosinino oživení, nebo ho zpomalilo?
Vicious=Bludný
Every love song has a potentially catastrophic effect on her condition. Yes, even if the lover is cold-hearted and strange. Even if the song carries the chill of the ocean trenches in its melody. This one is no exception. As she listens, she begins to smoke. She gestures at you to be silent, but you go on implacably as longing consumes her.=Každá milostná píseň má na její stav potenciálně katastrofální vliv. Ano, i když je milenec chladnokrevný a podivínský. Dokonce i když píseň nese ve své melodii chlad oceánských příkopů. Tato není výjimkou. Když ji poslouchá, začne kouřit. Gestikuluje na tebe, abys mlčel, ale ty neúprosně pokračuješ, jak ji sžírá touha.
Resisted=Odolal
\"Enough!\" She holds up a hand almost at the first note. \"I recognise the tune. Who let you in here? Are you an agent of the Continent? Get out.\" If her spleen weren't a lump of crystal, she would be much angrier.\r\n\r\nHer attendants bundle you ignominiously back up the staircase. Better luck next time, perhaps.=\"Dost! \" Téměř při prvním tónu zvedne ruku. \"Poznávám tu melodii. Kdo tě sem pustil? Jste agentem Kontinentu? Vypadněte!" Kdyby její slezina nebyla křišťálová, byla by mnohem rozzlobenější.\r\n\r\nJejí sluhové tě potupně odvádějí po schodišti zpět. Příště snad budeš mít víc štěstí.
Perform a Drownie Love-song for Rosina=Proveď Rosině milostnou píseň Drownie.
She won't have heard this one before. Of course, if she's strong enough, she will resist.=Tuhle písničku ještě neslyšela. Pokud je ovšem dostatečně silná, bude se bránit.
Unmovingly alien=Nepohnutě cizí
The song and all it celebrates is alien to Rosina: she cannot understand it well enough to be moved by it. The confusion and apathy are a tonic to her animescence. Her skin cools and she looks significantly healthier than she did before.=Píseň a vše, co oslavuje, je Rosině cizí: nedokáže jí porozumět natolik, aby ji dokázala dojmout. Zmatek a apatie jsou pro ni tonikem k animozitě. Její pleť chladne a vypadá podstatně zdravěji než předtím.
Perform a Drownie Hymn for Rosina=Proveďte pro Rosinu hymnu na utopence.
There might be a healing effect to its harmonies.=Její harmonie by mohla mít léčivý účinek.
In the upper arm, beneath the skin=V horní části paže, pod kůží
Rosina makes no sound as you puncture her arm. In a moment she knows that you have tricked her: there is some horrible recollection in the Needle, and she weeps as she remembers it. Her cheeks are flushed with the effects of animescence, and the tears evaporate away again almost at once.=Rosina nevydá žádný zvuk, když jí propíchnete paži. Za okamžik pozná, že jsi ji oklamal: v Jehle je nějaká strašná vzpomínka, a když si na ni vzpomene, rozpláče se. Tváře jí zrudnou následkem oživení a slzy se téměř okamžitě zase vypaří.
Offer Rosina a Needle of Fortas=Nabídni Rosině Fortasovu jehlu
If you tell her it is a sort of medicine, she might permit it.=Když jí řekneš, že je to druh léku, možná to dovolí.
The staircase=Schodiště
The way is steep, up cut stone stairs. Sometimes it becomes a ladder rather than a staircase at all. After the first few flights, you can no longer hear the murmur of conversation in the sickroom.=Cesta je strmá, po broušených kamenných schodech. Někdy se z ní stává spíše žebřík než vůbec schody. Po několika prvních schodech už není slyšet šumění hovoru v nemocničním pokoji.
Return to the rest of Anthe=Zpět na zbytek Anthe
Leave the sick-chambers.=Opusťte nemocniční komnaty.
Baked from within=Upečený zevnitř
Rosina is dying of animescence, the disease of the Elder Continent. Any passion speeds the disease. She must, therefore, lie very still in an ice bath and think of things that do not interest her. Going sharp in the spleen protects her against the passion of anger, but other passions are still a danger.\r\n\r\nFor a long time she looked for a cure to the disease. Tradition ascribes healing features to certain poems, ointments, and postures of the body. But these only delay the gradual combustion.=Rosina umírá na animescenci, nemoc Starého kontinentu. Jakákoli vášeň nemoc urychluje. Musí proto ležet velmi klidně v ledové lázni a myslet na věci, které ji nezajímají. Ostrý zásah do sleziny ji chrání před vášní hněvu, ale ostatní vášně jsou stále nebezpečné.\r\n\r\nDlouho hledala lék na tuto nemoc. Tradice přisuzuje léčivé funkce určitým básním, mastičkám a polohám těla. Ty však pouze oddalují postupné vyhoření.
Meet Rosina=Seznamte se s Rosinou
She has seen you come in.=Viděla vás přicházet.
She tells you her story=Vypráví vám svůj příběh
For a long time, she looked for cures of the body. \"I was certain the inhabitants of the Elder Continent would be able to correct what is wrong,\" she says. \"But if they know how, they refuse to say. Now... I merely keep back the disease as long as I can, and seek cures of the sentiment instead. If I keep very calm, my symptoms subside. If you find anything in your travels – works of philosophy or guidance – that might help me compose myself, please bring them to me.\"=Dlouho hledala léky na tělo. \"Byla jsem si jistá, že obyvatelé Starého kontinentu budou schopni napravit to, co je špatně," říká. \"Ale jestli vědí jak, odmítají říct. Teď... Já jen zadržuji nemoc, dokud to jde, a místo toho hledám léky na city. Když jsem velmi klidná, mé příznaky ustupují. Kdybyste na svých cestách našel něco - filozofická díla nebo návody -, co by mi pomohlo se zklidnit, přivezte mi to, prosím."
Learn more of Rosina=Zjistěte více o Rosině
Speak to her of her choices and what she requires.=Promluvte si s ní o jejích rozhodnutích a o tom, co požaduje.
What begins as a traveler's tale...=To, co začíná jako cestovatelský příběh...
You present your story as though it were simply a documentary account, a bit ordinary, nothing to threaten the balance of her mind. It is only slowly that you introduce the romance between two of the characters, the understated devotion, the inevitable betrayal. Rosina listens with her eyes closed, never startled into alarm, but the ice around her begins to melt. You can feel the heat from here.=Svůj příběh podáváš, jako by to byl jen dokumentární záznam, trochu obyčejný, nic, co by ohrozilo rovnováhu její mysli. Teprve pomalu představujete románek mezi dvěma postavami, nenápadnou oddanost, nevyhnutelnou zradu. Rosina poslouchá se zavřenýma očima, nikdy se nelekne, ale led kolem ní začíná tát. Je odtud cítit žár.
Tell Rosina a story from Low Barnet=Vyprávějte Rosině příběh z Nízkého Barnetu
It will likely speed up the progress of her illness.=Pravděpodobně to urychlí postup její nemoci.
A love letter, carefully consumed=Milostný dopis, pečlivě spotřebovaný
Rosina will not deny the letter. But at your warnings, she takes every precaution.\r\n\r\nHer nurses prepare fresh ice for the tub. One sings a sombre hymn. Another transcribes the letter onto separate pages - each sentence, to be administered as the Burning Lady's disposition allows her to receive them.\r\n\r\nRosina reads slowly. She looks in your direction: her expression is fierce, as though you were talking in church. You step away into the other room until she is ready for you to return. Already you have seen enough - the page in her hand curls, languorously, from the heat.=Rosina dopis nezapře. Na tvé varování však učiní veškerá opatření.\r\n\r\nJejí sestry připraví do vany čerstvý led. Jedna z nich zpívá pochmurnou hymnu. Jiná přepisuje dopis na jednotlivé stránky - každou větu, která má být podána, jak jí to rozpoložení Hořící paní dovolí.\r\n\r\nRosina čte pomalu. Podívá se tvým směrem: její výraz je zarputilý, jako bys mluvil v kostele. Odejdeš do vedlejší místnosti, dokud nebude připravena se vrátit. Už jsi toho viděl dost - stránka v její ruce se od horka líně kroutí.
A love letter consumed, consuming=Milostný dopis pohlcený, pohlcující
Did you fail to mention the nature of the letter? Rosina is reads her lover's words. At the first sentence, the page singes at her touch. Another line and the ice in her tub steams. \r\n\r\nA quick-witted nurse leaps to prevent disaster. \"Get out,\" she growls, having sequestered the letter in her apron. \"Tell Lorenzo his love will be her death.\" Rosina is silent, but her eyes burn.=Zapomněl ses zmínit o povaze dopisu? Rosina čte slova svého milence. Při první větě stránka při jejím doteku zpívá. Další řádek a led v její vaně se zapaří. \Rychlá sestra skočí, aby zabránila katastrofě. \"Vypadni," vyhrkne, když schová dopis do zástěry. \"Řekni Lorenzovi, že jeho láska bude její smrtí." Rosina mlčí, ale oči jí hoří.
Present a love letter to Rosina=Představte Rosině milostný dopis
A wisp of steam curls from her neck at the mention of the author's name. This must be done delicately.=Při vyslovení autorova jména se jí na krku zatočí pramínek páry. Tohle se musí udělat jemně.
Melodramatic and implausible=Melodramatické a nevěrohodné
There are smiles from the on-lookers while you read, and sometimes guffaws. \"Breasts like mushroom caps?\" \"I'd like to see the author try that herself.\" \r\n\r\nBut the flow of words does have its effect on Rosina. The ice melts rapidly around her, and she tosses uncomfortably. \"Make it stop, make it quiet!\"=Při čtení se přihlížející usmívají a někdy i hýkají. \"Prsa jako kloboučky hub?" \"Chtěl bych vidět autorku, jak to sama zkusí.\" \r\n\r\nAle tok slov má na Rosinu svůj vliv. Led kolem ní rychle taje a ona se nepříjemně zmítá. \"Ať to přestane, ať je ticho!"
Out!=Ven!
Rosina sits up at the first sentence. \"Who let you in here? Are you an agent of the Nidaheen? You must leave.\" If her spleen weren't a lump of crystal, she would be much angrier.\r\n\r\nHer attendants bundle you ignominiously back up the staircase. Better luck next time, perhaps.=Rosina se při první větě posadí. \"Kdo tě sem pustil? Jsi snad agent Nidaheenu? Musíte odejít." Kdyby její slezina nebyla hrudkou křišťálu, byla by mnohem rozzlobenější.\r\n\r\nJejí sluhové tě potupně odvádějí po schodišti zpět. Příště snad budeš mít víc štěstí.
Read some Romantic Literature to Rosina=Přečti Rosině nějakou romantickou literaturu
It would be very bad for her, of course. She will resist if she is strong enough.=Bylo by to pro ni samozřejmě velmi špatné. Bude se bránit, pokud bude dost silná.
Heavily censored=Silně cenzurováno
It's difficult reading, because the best passages have been edited and in some places completely blacked out. There is a scene involving a blindfold and a bowl of Zzoup, but it keeps lapsing into ellipses. Some sentences would be more comprehensible if you replaced the word \"spoon\" with another word entirely.\r\n\r\nBut the flow of words does have a little modest effect on Rosina. The ice melts around her, and she tosses uncomfortably. \"Make it stop, make it quiet!\"=Je to obtížné čtení, protože nejlepší pasáže byly upraveny a na některých místech zcela začerněny. Je tam scéna se zavázanýma očima a miskou Zzoup, ale neustále se propadá do elips. Některé věty by byly srozumitelnější, kdybyste slovo "lžička" nahradili úplně jiným slovem.\r\n\r\nAle tok slov má na Rosinu trochu skromný vliv. Led kolem ní taje a ona se nepříjemně zmítá. \"Ať to přestane, ať je ticho!"
Read Approved Romantic Literature to Rosina=Přečti Rosině schválenou romantickou literaturu.
Clouds of steam=Oblaka páry
As you read, Rosina heats alarmingly. Steam rises from her bath at such a rate that it becomes difficult to see the page in front of you. Her acolytes draw close around her bath, hoping to take her infection the moment she undergoes a change.=Při čtení se Rosina znepokojivě zahřeje. Pára z její vany stoupá takovou rychlostí, že je obtížné vidět na stránku před vámi. Její akolyté se stahují kolem její vany v naději, že se jí nakazí v okamžiku, kdy projde proměnou.
Read Anthean Romance to Rosina=Přečtěte si Antheanův román pro Rosinu
She will resist if she is strong enough, but the revised volume is very seductive. She may not have the will.=Bude se bránit, pokud bude dostatečně silná, ale revidovaný svazek je velmi svůdný. Možná nebude mít dost vůle.
Carrion birds=Mravenčí ptáci
You put your question. Rosina glances over at the cluster of men and women. Her expression is blank; the emotion that ought to be there has been controlled, or wiped away.\r\n\r\n\"There are certain... idiotic... sects,\" she says. \"People who want to suffer what I have. They follow me around, hoping to be infected by my conflagration.\"=Položil jsi otázku. Rosina se zadívá na shluk mužů a žen. Její výraz je prázdný; emoce, které by v něm měly být, jsou pod kontrolou nebo setřeny.\r\n\r\n\"Existují jisté... idiotské... sekty,\" řekne. \"Lidé, kteří chtějí trpět tím, čím trpím já. Chodí za mnou a doufají, že se nakazí mým ohněm."
You ask the onlookers directly. \"Conflagrati,\" says one, and titters. Another one curiously puts her hand on your forehead, as though to see whether you have a fever. \r\n\r\nIt doesn't look as though any of them have gone sharp at all. What are they doing here?=Ptáš se přímo přihlížejících. \"Conflagrati,\" řekne jeden z nich a zachechtá se. Další ti zvědavě položí ruku na čelo, jako by se chtěla přesvědčit, zda nemáš horečku. \Nevypadá to, že by někdo z nich vůbec zbystřil. Co tady dělají?
Find out what all the onlookers are for=Zjistěte, k čemu jsou všichni ti přihlížející.
They aren't assisting in any medical proceedings.=Nepomáhají při žádném lékařském zákroku.
Witness Rosina's Death=Svědek Rosininy smrti
She is very near destruction now. You have done enough.=Nyní je velmi blízko zkáze. Udělali jste toho dost.
Witness Rosina's Recovery=Svědek Rosinina uzdravení
She has been looking better and better.=Vypadá stále lépe a lépe.
Once more up the narrow staircase=Ještě jednou po úzkém schodišti
The walls are slick with condensed steam. There is a sheen of ice on the steps.=Stěny jsou kluzké od zkondenzované páry. Na schodech se leskne led.
You have nothing more to do here.=Tady už nemáš co dělat.
Depart without saying anything to her=Odejdi, aniž bys jí cokoli řekl.
It is none of your concern whether she lives or dies.=Nezáleží ti na tom, jestli žije, nebo zemře.
Curative tedium=Léčebná nuda
You explain the masks. You establish the etiquette associated with each one. You rely upon the most technical of anthropological vocabulary. You allow yourself some reflections upon theories of esquivalience as they pertain to performative duties in highly dissimulative societies...\r\n\r\nRosina's nurse touches your elbow. \"First sound sleep she's had in weeks,\" she whispers, with a nod at the resting patient. \"It'll do wonders for her. Specially if she can avoid dreaming.\"=Vysvětlíš masky. Stanovte etiketu spojenou s každou z nich. Opíráte se o nejtechničtější antropologický slovník. Dovolíte si několik úvah o teoriích o rovnocennosti, které se týkají performativních povinností ve vysoce disimulativních společnostech...\r\n\r\nRosinina sestra se dotkne vašeho lokte. \"Poprvé po týdnech se pořádně vyspala," zašeptá a kývne na odpočívajícího pacienta. \"Udělá to pro ni zázraky. Zvlášť když se jí podaří vyhnout se snům."
Provide a dry lecture on the social stratification of Visage=Udělá suchou přednášku o společenském rozvrstvení Visage.
Obscure pedantry might be just the thing for Rosina. You have the tongue to tell it.=Obskurní pedantství by mohlo být pro Rosinu to pravé. Máš jazyk, kterým to můžeš říct.
Rosina braces herself in the ice bath and prepares for the Song. You cannot replicate exactly how it sounds in the air-water of Dahut, but its contradictions come through clear enough. It is hard to take either joy or sorrow too seriously, if you believe the Song.\r\n\r\nYou sing for a long time. Rosina looks ever more meditative and tranquil. One of the onlookers takes off his robe and leaves the room before you finally finish.=Rosina se opře do ledové lázně a připraví se na Píseň. Nedokážeš přesně zreplikovat, jak zní ve vzdušné vodě Dahutu, ale její rozpory vyznívají dostatečně jasně. Je těžké brát radost nebo smutek příliš vážně, pokud Písni věříš.\r\n\r\nZpíváš dlouho. Rosina se tváří stále meditativněji a klidněji. Jeden z přihlížejících si sundá hábit a odejde z místnosti, než konečně skončíš.
Sing the Drownie Counterpoint at extra length and subtlety=Zazpívejte Drownieho kontrapunkt s mimořádnou délkou a jemností.
The light and gloom might counteract one another, and you have the singing voice to perform it with more than typical control.=Světlo a šero by se mohly vzájemně vyvažovat a ty máš pěvecký hlas na to, abys to předvedl s větším než typickým přehledem.
She shakes her head. \"Look at me. Immersed; confined. If I were to pursue a cause, or expose myself to... old, fierce relationships, I would irreparably hasten my condition. No. In my present state, I cannot. Perhaps if I were recovered. Or perhaps Mariam can suggest a replacement. I would understand.\"=Zavrtí hlavou. \"Podívej se na mě. Ponořená; stísněná. Kdybych usilovala o nějakou věc nebo se vystavovala... starým, divokým vztahům, nenapravitelně bych svůj stav uspíšila. Ne. V mém současném stavu to nejde. Možná kdybych se uzdravil. Nebo by Mariam mohla navrhnout náhradu. Pochopil bych to."
Ask Rosina to rejoin the Seven Against Nidah=Požádej Rosinu, aby se připojila k Sedmičce proti Nidě.
She was their Healer.=Byla jejich léčitelkou.
Rosina's Chambers=Rosininy komnaty
The cavern is crowded. In the center is a bathtub full of ice, in which sits a woman in an obvious state of illness. Several Antheans attend her, one with deft, clear fingers. Then there are a number of other people attending, who mostly talk among themselves, but sometimes turn to watch Rosina.=Jeskyně je přeplněná. Uprostřed je vana plná ledu, v níž sedí žena ve zjevně nemocném stavu. Ošetřuje ji několik Antheanů, jeden z nich má obratné, průzračné prsty. Pak je tu řada dalších přítomných, kteří se většinou baví mezi sebou, ale občas se otočí a pozorují Rosinu.
The Venous Salon=Žilní salon
Descend into the Anthe chamber reserved for those who flourish at the spleen. The stone of the chamber is veined with red. Some members of the Venous Salon wear clothes that reveal the midriff, so that one can see the telltale points of the crystal form under their skin.\r\n\r\nIt is a party game here to take turns reading aloud offensive letters to the London newspapers, and insulting missives from home, and to compete at not caring in the least.=Sestupte do Antheovy komnaty vyhrazené těm, kterým se daří na slezině. Kámen komnaty je žilkovaný červeně. Někteří členové Žilního salonu nosí oblečení, které odhaluje střed těla, takže je pod jejich kůží vidět význačné body křišťálové formy.\r\n\r\nJe zde společenskou hrou střídat se v hlasitém předčítání urážlivých dopisů do londýnských novin a urážlivých zpráv z domova a soutěžit v tom, komu je to úplně jedno.
Go sharp in the spleen=Jděte na ostro do sleziny
Surrender your capacity for anger. Join the society of diplomats, saints, and cold-blooded tyrants.=Vzdejte se své schopnosti hněvu. Připojte se ke společnosti diplomatů, světců a chladnokrevných tyranů.
The Salon of Silver Salts=Salon stříbrných solí
When you have grown liver-sharp, you may take the left exit from the main chamber of Anthe and descend a staircase gritty underfoot. The Salon of Silver Salts is hung with small lights, and the inhabitants look ordinary. They are sipping arsenical teas and dining on poisonous toadstools. A woman in the corner offers a constant flow of wit at the expense of jaundice victims. Another wears the tattered remains of an Iron & Misery uniform.=Až se ti zostří játra, můžeš se vydat levým východem z hlavní komnaty Anthe a sejít po schodišti, které se ti drkotá pod nohama. Salon stříbrných solí je zavěšen malými světýlky a jeho obyvatelé vypadají obyčejně. Popíjejí arzenové čaje a večeří na jedovatých muchomůrkách. Žena v rohu nabízí neustálý přísun vtipů na účet obětí žloutenky. Další má na sobě potrhané zbytky uniformy Iron & Misery.
Go sharp in the liver=Jdi na ostro do jater
Take on a proud indifference to toxins. Fraternise with spies, assassins, professional poisoners, and those who need to survive on strange diets.=Přijmi hrdou lhostejnost k toxinům. Sbratřete se se špiony, vrahy, profesionálními traviči a těmi, kteří potřebují přežít na podivných dietách.
The Salon of Incense=Salon kadidla
The chamber is lined with black crystal. Braziers are lit and a low haze hangs in the air, troubling none of the inhabitants.=Komnata je obložena černým křišťálem. Svítí zde louče a ve vzduchu visí nízký opar, který nikoho z obyvatel neznepokojuje.
Let your lungs become a chamber of crystal=Nechť se tvé plíce stanou křišťálovou komnatou.
Breathe less often and more purely. Take on the companionship of divers, opera singers, coal miners and producers of poisonous gas.=Dýchej méně často a čistěji. Přijměte společnost potápěčů, operních pěvců, horníků a výrobců jedovatého plynu.
The Chamber of Pillow-cut Rock=Komnata s polštářovitou skálou
The walls of the chamber are hard, but the facets and the deep red colour give them the shimmer of whorehouse velvet. One reclining gentleman demonstrates what, in another context, you might take for a gigantic pair of matched blue topazes. But for the most part, the inhabitants wear cream-coloured robes and make no display of their altered state.=Stěny komnaty jsou tvrdé, ale fazety a sytě červená barva jim dodávají lesk bordelového sametu. Jeden ležící pán předvádí něco, co byste v jiném kontextu mohli považovat za gigantický pár sladěných modrých topazů. Většina obyvatel však nosí krémové hábity a nedává na odiv svůj změněný stav.
Flourish in the groin=Květy v rozkroku
Diminish passion, promote hygiene, perfect performance, and dazzle any onlookers. Pursue the company of Anthe's nuns, celibates, dancers, and brothel habitués.=Zmenšují vášeň, podporují hygienu, zdokonalují výkon a oslňují všechny přihlížející. Pronásledujte společnost Antheových jeptišek, celibátníků, tanečníků a štamgastů nevěstinců.
Tongue-point Pinnacle=Vrchol jazykového hrotu
The sharp-tongues gather on a point of rock. There is little room for newcomers. The wit is crisp and dry. The diction is precise. Nothing is slurred, and nothing said in error.=Ostré jazyky se shromažďují na skalním hrotu. Pro nově příchozí je zde málo místa. Vtip je ostrý a suchý. Dikce je přesná. Nic není nesrozumitelné a nic není řečeno omylem.
Undergo acumination of the tongue=Projděte akuminaci jazyka
Give up soft speech and slow words. Come to know poets, court jesters, liars, and artists in cipher. [If you cannot select this, you may need to raise your Capacity for Sharpness.]=Vzdejte se měkké řeči a pomalých slov. Poznejte básníky, dvorní šašky, lháře a umělce v šifrách. [Pokud si toto nemůžete vybrat, možná budete muset zvýšit svou schopnost Bystrost.]
The Bone-Barrow=Kostěná miska
The room is oval in cross-section and about fifty feet long. The walls are packed earth rather than stone. The inhabitants take turns to hold up the part of the ceiling that is in danger of caving in. \r\n\r\n\"I still don't recommend falling from a height,\" one of the old-timers is saying to a new member. \"True, you won't break your bones. Now they'll break you. Tear right through your muscle and skin, and stick out! Ha! Unless you go the rest of the way and grow a sharp skin, but...\" He shrugs. \"Bit tasteless, that, isn't it?\"=Místnost má oválný průřez a je dlouhá asi padesát stop. Stěny jsou spíše z hlíny než z kamene. Obyvatelé se střídají, aby udrželi část stropu, které hrozí propadnutí. \"Pořád nedoporučuji padat z výšky," říká jeden ze starousedlíků novému členovi. \"Pravda, kosti si nezlomíš. Teď si zlomí ony tebe. Protrhnou ti svaly a kůži a trčí ven! Ha! Ledaže bys prošel zbytkem cesty a nechal si narůst ostrou kůži, ale..." Pokrčí rameny. \"To je trochu nevkusné, ne?"
Mineralise your skeleton=Mineralizuj si kostru
Strength that cannot be seen is often the most praiseworthy. Walk among the labourers, the circus strongwomen, the persons of iron will and unshakable integrity.=Síla, která není vidět, je často nejchvályhodnější. Projdi se mezi dělníky, cirkusovými siláky, lidmi s železnou vůlí a neochvějnou integritou.
The Blistering Abyss=Propast plná puchýřů
The sharp-skinned of Anthe have no reason to fear heat, or edged implements, or bruising rocks. Snakes and stinging insects are a game to them. The suicide of wasps on crystal Anthean skin is one of their primary sources of comedy. \r\n\r\nThese people have the most to do if they wish to conceal their condition from those above the Unterzee. They almost never leave Anthe, but if they do, they wrap themselves in bandages and pass as Tomb Colonists, or mask themselves like a native of Visage.=Ostré kůže Antheho nemají důvod bát se horka, ostrých nástrojů ani modrajících skal. Hadi a bodavý hmyz jsou pro ně hrou. Sebevražda vos na křišťálové antheanské kůži je jedním z jejich hlavních zdrojů komedie. \r\n\r\nTito lidé mají nejvíce práce, pokud chtějí svůj stav utajit před těmi, kdo jsou nad Unterzee. Téměř nikdy neopouštějí Anthe, ale pokud tak učiní, zabalí se do obvazů a vydávají se za kolonisty z hrobky nebo se maskují jako rodáci z Visage.
Let your skin be clear as water and hard as armour=Ať je tvá kůže čistá jako voda a tvrdá jako brnění.
This is where the fighters are, and those who got tired of their scars, and the people too proud to hide anything about themselves.=Tady jsou bojovníci a ti, které omrzely jizvy, a lidé příliš hrdí na to, aby o sobě něco skrývali.
Your case wasn't too advanced=Tvůj případ nebyl příliš pokročilý
Happily, you don't have to cut away everything. But there are losses. You will bear the scars, in exchange for being merely flesh again.=Naštěstí nemusíte odřezávat všechno. Ale jsou tu ztráty. Poneseš jizvy, výměnou za to, že budeš zase jenom tělo.
Cut away all your sharpness=Odřízněte všechnu svou ostrost
Return to something closer to your natural state. [This will remove your sharpness and gain a Wound. Your Maximum Sharpness will remain, so you can pursue different sharpnesses if need be. Be careful: three Wounds will kill you.]=Vrať se k něčemu, co je blíže tvému přirozenému stavu. [Tím odstraníš svou ostrost a získáš Ránu. Vaše maximální ostrost zůstane zachována, takže v případě potřeby můžete usilovat o jinou ostrost. Buďte opatrní: tři Rány vás zabijí.]
Nights of meditation=Noci meditace
The environment is a help, but you must also prepare your mind and your will. Going sharp means giving up many sensations.=Prostředí ti pomůže, ale musíš si také připravit svou mysl a vůli. Jít na ostrost znamená vzdát se mnoha pocitů.
A struggle in the dark=Boj ve tmě
You struggle to right your mind. Instead, you give yourself nightmares of body parts that grow brittle and snap off.=Bojuješ, abys napravil svou mysl. Místo toho si přivodíte noční můry o částech těla, které zkřehnou a odlomí se.
Cultivate the capacity for sharpness=Pěstujte si schopnost ostrosti
It isn't easy to go sharp as the Antheans do. But most who come here find themselves desiring the condition, sooner or later.=Není snadné být ostrý jako Antheané. Ale většina těch, kteří sem přijdou, po tomto stavu dříve či později zatouží.
A quicker and less spiritual solution=Rychlejší a méně duchovní řešení
In Anthe there are teachers of sharpness who emphasise self-knowledge, patience, and similar tedious methodologies. In your case, a day of distillations and preparations is enough. You drink the dose from a goblet, and within two hours you are ready to go sharp in a new way.=V Anthei jsou učitelé ostrosti, kteří kladou důraz na sebepoznání, trpělivost a podobné zdlouhavé metodiky. Ve vašem případě stačí den destilací a příprav. Vypijete dávku z poháru a do dvou hodin jste připraveni jít ostře novým způsobem.
The preparation disagrees with you=Přípravek s vámi nesouhlasí
It's a sludgy grey-blue drink when you swallow it. Then it's fire in your gut, and rasping in the throat. You lose the ability to speak for a few hours. Your ears ring. You have feverish thoughts of standing on a mountain top and becoming one with the stone. But you are no better prepared for the society of Anthe.=Když ho polknete, je to kalný šedomodrý nápoj. Pak vám v útrobách hoří a v krku chrastí. Na několik hodin ztratíte schopnost mluvit. Zvoní vám v uších. Máš horečnaté myšlenky na to, jak stojíš na vrcholku hory a splýváš s kamenem. Ale na společnost Anthe nejsi o nic lépe připraven.
Cultivate the capacity for sharpness through chemical means=Vypěstujte si schopnost ostrosti chemickými prostředky.
Old logbooks record a preparation of minerals and salts that helps the body convert. It is... untested.=Ve starých denících je zaznamenán přípravek z minerálů a solí, který pomáhá tělu při přeměně. Je to... nevyzkoušené.
Relinquish the pursuit for now=Prozatím se vzdejte této snahy
Perhaps there is other business for you in Anthe.=Možná máš v Anthe i jinou práci.
The Pursuit of Sharpness=Snaha o bystrost
A woman gives advice to new Antheans: her eyes are cubes of salt. She speaks of going sharp as a numbness, and as an awakening; as the loss of sensation and the beginning of insight. Some Antheans use other metaphors. Clarity. Dryness. Regularity and structure.=Žena dává rady novým Antheanům: její oči jsou kostky soli. Mluví o zaostřování jako o otupění a jako o probuzení; jako o ztrátě citů a začátku vhledu. Někteří Antheané používají i jiné metafory. Jasnost. Suchost. Pravidelnost a struktura.
Few visitors, fewer departures=Málo návštěvníků, méně odchodů
The inhabitants of Scrimshander spend much of their time praying on the mysteries of the past. They spend almost as much time arguing about their interpretations. Salted residents often collect nearby salvage, studying the results and inscribing their interpretations on any skeletal remains. But those who leave too often are easily recognised by what they have left behind in their travels: memories, personalities, and bones.\r\n\r\nOtherwise, they rarely consider the present - certainly not with the same focus they give to the histories buried within their tower. Recent world events are met with polite silence, unless it prompts an anecdote about similarities with antiquity. Apart from old grudges and new theories, very little changes here.=Obyvatelé Scrimshanderu tráví většinu času modlením se nad záhadami minulosti. Téměř stejně času tráví hádkami o jejich výklad. Solení obyvatelé často sbírají nedaleké vykopávky, zkoumají výsledky a na případné kosterní pozůstatky vpisují své interpretace. Ale ti, kdo odcházejí, se příliš často snadno poznají podle toho, co po sobě na svých cestách zanechali: vzpomínky, osobnosti a kosti.\r\n\r\nJinak se málokdy zabývají současností - rozhodně ne se stejným důrazem, jaký věnují historii pohřbené v jejich věži. O nedávných světových událostech zdvořile mlčí, pokud je nepodnítí k anekdotě o podobnostech se starověkem. Kromě starých záští a nových teorií se zde mění jen velmi málo.
Compile a port report=Sestavte zprávu o přístavu
Consider it an ongoing history of the present.=Považujte ji za průběžnou historii současnosti.
A day dictated=Den nadiktovaný
The monk describes a day in the life of a tomb-colonist, while you wield the quill. Its nib carves the bone easily as if it were mushroom flesh. \r\n\r\nThe tale is dry, but he insists it be recorded for posterity. Few tomb-colonists come to share their tales - a historical blind spot he laments at length. When the work is finished, he invites you to see further tales in the Ivory Archives as his guest.=Mnich popisuje jeden den v životě hrobníka, zatímco ty držíš v ruce brk. Jeho pero snadno vyřezává kosti, jako by to byla dužina hub. \r\n\r\nPříběh je suchý, ale on trvá na tom, aby byl zaznamenán pro potomky. Jen málo hrobníků se přijde podělit o své příběhy - historická slepá skvrna, nad kterou dlouze lamentuje. Až práci dokončí, pozve vás jako svého hosta na další příběhy do archivu ze slonoviny.
Inlaid with blood=Inkrustováno krví
The bandaged monk describes a day in the life of a tomb-colonist while you carve his words. The tale continues interminably, and your eyelids begin to droop... Until your hand slips, sending the steel-nib of the quill skittering across the bone and into the palm of your hand!\r\n\r\nBlood wells against ivory, flowing into the words and highlighting them in crimson. Kindly, the monk takes the quill and offers you a length of bandage. When you staunch the bleeding, he invites you to the Ivory Archives. He confides in you that many of their most beloved records are inlaid with blood..=Obvázaný mnich popisuje jeden den ze života kolonisty hrobky, zatímco vy vyřezáváte jeho slova. Vyprávění pokračuje nekonečně dlouho a tobě začnou klesat víčka... Dokud ti ruka neuklouzne a ocelový hrot brku ti neuklouzne po kosti do dlaně!\r\n\r\nKrev se rozlévá po slonovině, vlévá se do slov a zvýrazňuje je karmínovou barvou. Mnich laskavě vezme brk a nabídne ti obvaz. Když zastavíš krvácení, pozve tě do Archivu slonoviny. Svěří se ti, že mnoho z jejich nejoblíbenějších záznamů je vykládáno krví...
Assist an Ancient Chronicler=Asistuj starověkému kronikáři
A bandaged monk sits, attempting to carve a tale with a steel-tipped quill. This is not work for a trembling hand.=Obvázaný mnich sedí a pokouší se ocelovým brkem vyrýt příběh. To není práce pro třesoucí se ruku.
To the amphitheatre=Do amfiteátru
After the reverent silence of the outside, the boisterous noise of the amphitheatre washes over you like the heavy sea beyond these walls.=Po pietním tichu venku tě jako těžké moře za těmito zdmi omývá hluk amfiteátru.
Gather at the Stage of History=Shromážděte se na jevišti dějin
Scholars file quietly into a pair of great ivory doors at the far end of the hallway. When they stumble out again, you can hear raised voices, arguments, and laughter.=Učenci se tiše seřadí do dvojice velkých dveří ze slonoviny na vzdáleném konci chodby. Když se opět vypotácí ven, slyšíš zvýšené hlasy, hádky a smích.
Downwards, into history=Dolů, do historie
The monks grudgingly allow you to enter, but warn you that staying longer than your allotted time will incur \"significant penalties.\" They refrain from going into details, but you notice that their bone-quills are significantly larger and sharper than their fellows'.=Mniši ti neochotně dovolí vstoupit, ale varují tě, že pokud zůstaneš déle, než ti bylo určeno, budeš muset zaplatit \"značnou pokutu\". Zdrží se podrobností, ale všimneš si, že jejich kostěná pera jsou výrazně větší a ostřejší než u jejich druhů.
Delve into the Ivory Archives=Ponoř se do archivů ze slonoviny
The Ivory Archives are a wealth of history, with ages of visitors' stories carved into the bone pillars that build the citadel. It's something between a library and an ossuary, but less inviting. [You will want enough Time in the Archives to explore and return afterwards. At least five points is recommended, but more will allow deeper explorations. Do not overstay your welcome. It will not be pleasant.]=Archivy ze slonoviny jsou bohatstvím historie, do kostěných pilířů, z nichž je citadela postavena, jsou vytesány příběhy návštěvníků z dávných dob. Je to něco mezi knihovnou a kostnicí, ale méně lákavé. [V Archivech budeš chtít mít dostatek času na jejich prozkoumání a následný návrat. Doporučuje se alespoň pět bodů, ale více umožní hlubší průzkum. Nepřekračuj dobu, po kterou jsi tu byl. Nebude to příjemné].
Departing=Odchod
Were there quite this many guards when you came in? Was there always a pile of fresh bones by the entrance?=Bylo tu při tvém příchodu tolik strážných? Byla u vchodu vždycky hromada čerstvých kostí?
Leave Scrimshander=Opusťte Scrimshander
No one departs without leaving something of themselves behind. Be ready.=Nikdo neodchází, aniž by po sobě něco zanechal. Buďte připraveni.
An avid student=Zapálený student
The blemmigan settles in the shadow of a massive tusk inscribed with a genealogy of zee-beasts. You have the nagging suspicion that it's reading for its own name.=Blemmigan se usadí ve stínu mohutného tesáku s nápisem genealogie zee-beastů. Máš neodbytné podezření, že si čte pro své vlastní jméno.
Release a blemmigan=Vypusť blemmigana
This place could use a little colour. The violet blemmigan seems to agree.=Tohle místo by potřebovalo trochu barvy. Zdá se, že fialový blemmigan souhlasí.
A flood of words=Záplava slov
Something within the Monastic Drownie has been unloosed at the sight of such sweeping histories. After such a long time silent, he is eager to share his own, smaller stories - and until he can earn his own bone quill, you are his captive audience. The coins he gives you are valuable, but not as much as the tales that tumble out of him.=Při pohledu na tak rozsáhlé dějiny se v klášterním drowovi cosi uvolnilo. Po tak dlouhé době mlčení se touží podělit o své vlastní, menší příběhy - a dokud si nevydělá na vlastní kostěné pero, jste jeho zajatým publikem. Mince, které vám dává, jsou cenné, ale ne tolik jako příběhy, které z něj vypadávají.
Your silent passenger is transfixed by the murals, eyes wide and mouth agape. His unrepeatable exclamation is the first word you've heard from him.=Tvůj mlčenlivý pasažér je z nástěnných maleb unešený, oči dokořán a ústa otevřená. Jeho neopakovatelný výkřik je první slovo, které od něj slyšíte.
Hearty appreciation=Srdečné uznání
After saying a wordless prayer, the Truth-Hunting Chelonate stands and clasps you in a fierce embrace. In addition to payment, she proudly presents you with a garland of sharks' teeth. \"My days of hunting monsters is over - now I hunt heroes through the ages.\"=Po odříkání modlitby beze slov se Chelonát lovící pravdu postaví a sevře tě v prudkém objetí. Kromě výplaty ti hrdě věnuje věnec ze žraločích zubů. \"Mé dny lovu příšer skončily - nyní lovím hrdiny napříč věky.\"
Deliver a Truth-Hunting Chelonate=Dodejte chelonát lovící pravdu
She kneels before an ivory carving of a faceless warrior. Its scarred figure resembles the tattoo on her arm.=Poklekne před slonovinovou řezbou válečníka bez tváře. Jeho zjizvená postava se podobá tetování na její paži.
A familiar tale=Známý příběh
The simple houses are built with bricks of ash and bone dust. Each bears a finely-engraved story, from the mundane to the profane. Some bricks tell the same tales, from different and contradictory sources. \r\n\r\nYou spend a quiet hour reading the side of a derelict house. A handful of its tales are suspiciously familiar.=Jednoduché domy jsou postaveny z cihel z popela a kostního prachu. Každý z nich nese jemně vyrytý příběh, od toho světského až po profánní. Některé cihly vyprávějí stejné příběhy, z různých a protichůdných zdrojů. \r\n\r\nStrávíte klidnou hodinu čtením na boku opuštěného domu. Několik příběhů je vám podezřele povědomých.
Wander the halls=Bloudíš po chodbách
The higher in the tower, the more recent the tales. Perhaps they can be useful?=Čím výš ve věži, tím novější příběhy. Možná mohou být užitečné?
The Imperious Sister's tale=Příběh o nedůvěřivé sestře
She pushes a sheaf of papers into an oversized case and bustles towards you. \"I have been all over Scrimshander and I can find no sign of my brother's writing or any inscription about him,\" she says. \"Which is strange, because I was most definitely assured he had come here... Meanwhile, I made certain promises of a pecuniary nature, which mean that I am not at liberty to leave Scrimshander again for a few days. So I turn to you! Could you assist me? Are your services for hire? It is a matter of-- of family loyalty, of the ties of blood.\"=Strčí svazek papírů do rozměrné skříně a hrne se k tobě. \"Prošla jsem celý Skrimšandr a nenašla jsem žádnou stopu po bratrově písmu ani žádný nápis o něm," řekne. \"Což je zvláštní, protože jsem si byla jistá, že sem přišel... Mezitím jsem učinila jisté peněžní sliby, což znamená, že ještě několik dní nemohu opustit Scrimshander. Obracím se tedy na vás! Mohl byste mi pomoci? Jsou vaše služby k pronájmu? Jde o... o rodinnou věrnost, o pokrevní pouto."
Take note of a veiled woman=Všimněte si zahalené ženy
A middle-aged woman in a veiled hat is staring at you, waiting for you to notice and listen to her.=Žena středního věku v zahaleném klobouku na tebe hledí a čeká, až si jí všimneš a vyslechneš ji.
\"Ah, forgive me. Yes. I shall remedy this.\" The heavy box with its gossamer-thin contents are swiftly whisked away. \"You have our gratitude. You shall not have answers.\"=\"Ach, odpusťte mi. Ano. Napravím to.\" Těžká krabice se svým tenkým obsahem je rychle odnesena pryč. \"Jsme vám vděční. Odpovědi se vám nedostane."
Deliver a Cargo of Answers=Doručte náklad odpovědí
A Mellifluous Historian raises an eyebrow at the cargo you carry from your zub. [This is not yet implemented]=Meluzínský historik zvedne obočí nad nákladem, který neseš ze svého zubu. [Toto ještě není implementováno]
Leave a Cladery Souvenir=Zanechat suvenýr z Kladivářství
It's a piece of someone. Perhaps not a piece of <i>you</i>, but who's keeping track?=Je to kousek někoho. Možná ne kus <i>tebe</i>, ale kdo to sleduje?
A promising lead!=Slibná stopa!
He is not here, but a Chelonate bone-scribe recalls him. Lytton did not stay long. He went into the tunnels, and emerged shortly thereafter, weeping. When he departed he found passage to Low Barnet, just a stone's throw from London. [Continue your search at Low Barnet, near London.]=Není tu, ale připomíná ho chelonský kostěný písař. Lytton se dlouho nezdržel. Odešel do tunelů a krátce nato se vynořil s pláčem. Když odcházel, našel si cestu do Low Barnetu, jen co by kamenem dohodil od Londýna. [Pokračujte v pátrání v Low Barnetu nedaleko Londýna.]
Your enquiries are exhaustive - the Philanthropist's husband is not here. You can cross this port off your list. [Check your journal for reminders about where the Philanthropist's husband might be.]=Vaše pátrání je vyčerpávající - manžel filantropky zde není. Tento přístav si můžeš vyškrtnout ze seznamu. [Podívej se do svého deníku, jestli ti někdo nepřipomíná, kde by se mohl nacházet Filantropčin manžel.]
Search for the Fierce Philanthropist's husband=Hledej manžela nelítostné filantropky.
Did he come to lose himself among the other old, abandoned histories?=Přišel se ztratit mezi ostatní staré, opuštěné historky?
You make your way through the bony tunnels.=Prodíráš se kostěnými tunely.
Visit Mariam=Navštivte Mariam
You know the way to the Stygian Repository, now.=Teď už znáš cestu do Stygijského skladiště.
An unwanted shipment=Nechtěná zásilka
A Wan Archivist scurries forward to look at the Cargo as you haul it into the nave. Her eyes shine, but her complexion pales. \"This is going to cause such an awful fuss!\" She bends to admire the carvings. \"The Drownies will gloat, and the Chelonates will fight to bury it. Best leave it with me before -\" She is cut off by a sudden clamour. Drownie voices rising from the depths of the caverns intermingled with the leaden footsteps of Chelonate boots.=Archivář Wan se vyškrábe dopředu, aby si prohlédl náklad, když ho vlečeš do lodi. Oči jí září, ale její pleť bledne. \"Tohle způsobí strašný povyk!" Nakloní se, aby obdivovala řezby. \"Utopenci budou škodolibí a Cheloni budou bojovat, aby ji pohřbili. Nejlepší bude nechat to u mě, než -" Přeruší ji náhlý šum. Hlasy Drownie vystupující z hlubin jeskyní se mísí s olověnými kroky chelonátských bot.
Deliver the Cargo of Answers=Doručte náklad odpovědí
Scrimshander was its original destination. The shipment has been substantially delayed, but, thanks to you, it is finally here.=Scrimshander byl jejím původním cílem. Zásilka se značně opozdila, ale díky tobě je konečně tady.
The ties that bind=Vazby, které spojují
\"I've had a chance to examine this.\" The Paleographer pats the box. \"The Fathomking has certain expectations of the Chelonates. They owe him certain ancient debts. He would be interested to see this piece of history. Take this to him, Trespasser. Let the Fathomking render his judgement.\"=\"Měl jsem možnost to prozkoumat." Paleograf poplácá krabičku. \"Fathomking má od Chelonatů jistá očekávání. Mají vůči němu jisté dávné dluhy. Rád by viděl tento kus historie. Vezmi mu to, vetřelče. Nechť Bažinný král vynese svůj rozsudek."
Perform a task for the Drownies=Proveď úkol pro Utopence
The Drownie Paleographer would like your assistance. The Cargo of Answers sits beside her.=Paleograf utopenců by si přál tvou pomoc. Náklad odpovědí sedí vedle ní.
A shame that should be forgotten=Škoda, která by měla být zapomenuta
\"I have arranged for the cargo to be escorted to the deepest Archives.\" He indicates a Muscular Monk standing grim-faced next to him. \"But the escort must remain below to ensure this particular piece of history remains <i>undisturbed</i>. Will you accompany him to ensure the deed is done, and report back when this aberrant history is safely interred?\"\r\n\r\n[You must enter the Ivory Archives to continue the story. The Glib Historian may be able to help.]=\"Zařídil jsem, aby byl náklad eskortován do nejhlubších archivů.\" Ukáže na svalnatého mnicha, který stojí zachmuřeně vedle něj. \"Doprovod však musí zůstat dole, aby se zajistilo, že tento konkrétní kus historie zůstane <i>neporušen</i>. Doprovodíš ho, abys zajistil, že se skutek podaří, a podáš zprávu, až bude tato abnormální historie bezpečně uložena?" \"\r\n\r\n[Musíš vstoupit do Archivu ze slonoviny, abys mohl pokračovat v příběhu. Možná ti pomůže Glibový historik.]
Perform a task for the Chelonate=Splňte úkol pro Chelonát
The Chelonate Chronologist sits primly atop the Cargo of Answers. He would appreciate your assistance.=Chelonský chronolog sedí hrdě na Nákladu odpovědí. Uvítá tvou pomoc.
He exhales with relief when he sees you return, alone. \"We are only what our ancestors are held to have been. Thank you for not tarnishing our pride.\" The Chronologist stands to shake your hand - his trembles with rheumatism, or nerves. He motions for an attendant to open the wooden chest they are holding. \"For all you've done.\" Your gift burns brightly.\r\n=S úlevou vydechne, když vidí, že se vracíš sám. \"Jsme jen to, za co jsou považováni naši předkové. Děkujeme, že jste nepošpinili naši hrdost." Chronolog vstane, aby ti podal ruku - ta jeho se chvěje revmatismem nebo nervozitou. Pokyne obsluze, aby otevřela dřevěnou truhlu, kterou drží. \"Za všechno, co jste udělal." Tvůj dar hoří jasným plamenem.\r\n
Return to the Chelonate Chronologist=Zpět do chronologického centra Chelonátu.
You have done as he asked. Evidence of the Chelonate's inglorious origins has been conealed.=Udělal jsi, o co tě požádal. Důkazy o neslavném původu Chelonátu byly zničeny.
It is difficult to be inconspicuous while carrying a large wooden chest. The Chelonate Chronologist has spies - and an ambush prepared. The Chelonates rise from biers and slabs carved into the sides of the walls, blocking your escape. The Chronologist steps forward. \"We have always been warriors.\" He hefts an unpleasant-looking ceremonial mace.\r\n\r\nThe violence is interrupted by the emergence of the Drownie Palegrapher from another bier. \"Need I remind you of the Marrow Protocols? 'Spill no blood on the bone'!\" She remains smiling until the Chelonates have sloped away. \"The truth will out. Especially if it harms our enemies. You have more than earned your reward.\" She opens a small box. Inside, a burning gift.=Je těžké být nenápadný, když nesete velkou dřevěnou truhlu. Chelonský chronolog má špehy - a připravenou léčku. Chelonaté se zvedají z bier a desek vytesaných do boků hradeb a brání ti v útěku. Chronolog vykročí vpřed. \"Vždycky jsme byli válečníci." Zvedne nepříjemně vyhlížející obřadní palcát.\r\n\r\nNásilí přeruší vynoření Drownieho Palegrafera z dalšího bia. \"Musím ti připomínat Dřeňové protokoly? 'Neprolévejte krev na kosti'!" Zůstane se usmívat, dokud se Chelonáti neskloní. \"Pravda vyjde najevo. Zvlášť když poškodí naše nepřátele. Svou odměnu sis víc než zasloužil." Otevře malou krabičku. Uvnitř je hořící dárek.
Inform the Drownies=Informujte utopence
You have not done as asked. The Chelonate Chronologist is unlikely to be pleased. But the Drownie Paleographer will reward you for returning the Cargo.=Neudělal jsi, co jsi chtěl. Chelonského chronologa to pravděpodobně nepotěší. Drownie Paleograf tě však za vrácení nákladu odmění.
The Drownie Paleographer is tucked into an alcove examining the down-strokes of a carving. Her milky eyes widen when she sees you. \"Did you see His Complexity? Did he give judgement?\" She licks her lips nervously as you recount what was said in the throne-cyst. As you finish, she smiles, a touch wistfully. \"His Complexity is wise - it is good that they be humbled. Perhaps this will force them to change.\" She reaches into her satchel and produces a clouded pearl. \"This was taken from- well, it's dead now. But there is no other like it. You have earned this.\"=Drownie Paleograf je schovaný ve výklenku a zkoumá dolní tahy řezby. Její mléčné oči se rozšíří, když tě spatří. \"Viděl jsi jeho složitost? Vynesl rozsudek?" Nervózně si olízne rty, když jí vyprávíš, co bylo řečeno v trůnní síni. Když skončíš, usměje se, trochu zádumčivě. \"Jeho Složitost je moudrá - je dobré, aby byli pokořeni. Snad je to donutí ke změně." Sáhne do brašny a vytáhne zakalenou perlu. \"Ta byla odebrána... no, už je mrtvá. Ale žádná jiná taková není. Zasloužíš si ji."
Deliver the Fathomking's judgement to the Drownies=Doruč utopencům rozsudek Fathomkinga.
Tell the Paleographer that His Complexity's troubadours shall sing of the Chelonates shame=Řekni Paleografovi, že trubadúři Jeho Složitosti budou zpívat o hanbě Chelonátů.
The Drownie Paleographer is tucked into an alcove examining the down-strokes of a carving. Her milky eyes widen when she sees you. \"Did you see His Complexity? Did he give judgement?\" She licks her lips nervously as you recount what was said in the throne-cyst. As you finish, she smiles, a touch uncertainly. \r\n\r\n\"Is it wise to forget? What is thought lost usually returns, eventually.\" She shakes her head. \"I speak out of turn. The Fathomking is wise. This silence may foster a truce.\" She reaches into her satchel and produces a clouded pearl. \"This was taken from- well, it's dead now. But there is no other like it. You have earned this.\"=Paleograf utopenců je schovaný ve výklenku a zkoumá tahy dolů na řezbě. Její mléčné oči se rozšíří, když tě spatří. \"Viděla jsi jeho složitost? Vynesl rozsudek?" Nervózně si olízne rty, když jí vyprávíš, co bylo řečeno v trůnní síni. Když skončíš, trochu nejistě se usměje. \"Je moudré zapomenout? Co se považuje za ztracené, se obvykle nakonec vrátí." Zavrtí hlavou. \"Mluvím z cesty. Fathomking je moudrý. Toto mlčení by mohlo podpořit příměří." Sáhne do brašny a vytáhne zakalenou perlu. \"Ta byla odebrána... no, už je mrtvá. Ale žádná jiná taková není. Zasloužíš si ji."
Tell the Paleographer that the Chelonate shall become unsung and forgotten.=Řekni Paleografovi, že Chelonát se stane neopěvovaným a zapomenutým.
Scrimshander Centre=Středisko Scrimshander
You walk down a damp nave of bone. Intricately carved ivory walls depict improbable scenes from history. The walls are edged in tiny finger-bones, each bearing a single name.\r\n\r\nInhabitants wear ashen robes and carry steel-tipped bone quills, but you recognise most as Drownies or Chelonate expatriates. While most are quiet and ignore visitors, you hear heated arguments over interpretations of the sacred remains. Sacred remains which will include whatever you leave behind when you depart.=Procházíš vlhkou kostěnou lodí. Na složitě vyřezávaných stěnách ze slonoviny jsou vyobrazeny nepravděpodobné výjevy z historie. Stěny jsou lemovány drobnými kostmi, z nichž každá nese jediné jméno.Obyvatelé nosí popelavé hábity a ocelová kostěná pera, ale většinu z nich poznáváš jako Drownie nebo chelonské emigranty. Zatímco většina z nich je tichá a ignoruje návštěvníky, slyšíš vášnivé spory o výklad posvátných ostatků. Posvátné pozůstatky, mezi něž patří i to, co po sobě při odchodu zanecháte.
A block of memories=Blok vzpomínek
You take a deep breath of bittersweet incense and recount your tales. As you speak, a chronicler carves your words onto bricks of ash and bone powder. The bone quill's scratching grates and the incense stings your eyes, but you continue.\r\n\r\nBy the time you've finished, your head aches and the chronicler holds a handful of bricks. Before returning to your ship, you examine one. It bears your name and a short tale. \r\n\r\nBut it isn't a memory of yours. You'd remember anything that outlandish. Best to leave before they realise the mistake they've made.=Zhluboka se nadechneš hořkosladkého kadidla a vyprávíš své příběhy. Zatímco mluvíš, kronikář vyrývá tvá slova do cihel z popela a kostního prášku. Kostěný brk škrábe a kadidlo tě štípe v očích, ale ty pokračuješ.\r\n\r\nNež skončíš, bolí tě hlava a kronikář drží v ruce hrst cihel. Než se vrátíš na loď, jednu si prohlédneš. Je na ní tvé jméno a krátký příběh. \Ale není to tvoje vzpomínka. Ty si pamatuješ cokoli tak obskurního. Nejlepší bude odejít, než si uvědomí, jakou udělali chybu.
Leave behind a story=Zanechte po sobě příběh
You can always make more.=Vždycky si můžeš vymyslet další.
Some other hero's tale=Nějaký jiný hrdinský příběh
The guards light incense and clean the trophy with a musky oil. As you recount the victory that won it, a chronicler etches your words into its surface. The scratching of the bone quill grows louder in your ears with every word.\r\n\r\nBy the time you've finished, your trophy has been replaced with an identical copy. But this one has been inscribed with a thrilling, fictional tale. As you depart, you wonder if you would recognise the hero of such a thrilling yarn.=Stráže zapálí kadidlo a očistí trofej pižmovým olejem. Když vyprávíš o vítězství, které jsi získal, kronikář vyryje tvá slova do jejího povrchu. S každým slovem ti v uších zní stále hlasitěji škrábání kostěného brku.\r\n\r\nNež skončíš, trofej je nahrazena identickou kopií. Na tuto je však napsán napínavý, smyšlený příběh. Když odcházíte, přemýšlíte, zda byste poznali hrdinu tak napínavého příběhu.
Leave behind a past triumph=Zanechte za sebou minulý triumf
It was dearly earned. Only fair that it be dearly spent.=Byl draze vydobytý. Je spravedlivé, aby byl draze utracen.
Brick by brick, the tower is built=Cihlu po cihle se staví věž.
The guards take you to an upper chamber. The floor is bare except for burning incense and a pile of grey bricks in the corner. Each one bears a name and a tale, but you can't pause to read them all. One by one, you carry the bricks across the room, stacking them neatly into a wall. \r\n\r\nThe work is slow, and the air thick with bittersweet incense. Each brick is heavier than the last, and the work becomes a blur. Sweat beads and trickles down your back. Running down your face. Soaking through your clothes. Drowning you in salt.\r\n\r\nYou awake from the dream with a start. You are clean and dry, lying in an unfamiliar room. You pull yourself out of bed with great effort and leave the grey-bricked house behind.=Stráže tě vedou do horní komnaty. Podlaha je holá, až na hořící kadidlo a hromadu šedých cihel v rohu. Na každé z nich je jméno a příběh, ale nemůžeš se zastavit, abys je všechny přečetl. Jednu po druhé přenášíš cihly přes místnost a úhledně je skládáš do stěny. \Práce jde pomalu a vzduch je prosycený hořkosladkým kadidlem. Každá cihla je těžší než ta předchozí a práce se stává rozmazanou. Po zádech vám stékají kapičky potu. Stéká ti po tváři. Prosakuje skrz oblečení. Utopí tě v soli.\r\n\r\nProbudíš se ze snu s leknutím. Jsi čistý a suchý, ležíš v neznámé místnosti. S velkým úsilím se vytáhneš z postele a necháš za sebou šedivý cihlový dům.
Leave behind vitality=Zanecháváte za sebou vitalitu
Stack bricks of bone and ash to build the tower and earn your leave.=Skládej cihly z kostí a popela, abys postavil věž a zasloužil si odchod.
Burnt away=Spálený pryč
The chronicler kindly offers you a seat at her desk. She lights some incense and lays out a fine scroll of vellum. When you've made yourself comfortable, she hands you her bone quill and asks you to write the names of your crew.\r\n\r\nThe quill is clumsy in your hand as you write. After the third name, it slips from your grasp, pricking your finger. Gripping it tighter, the sharp edges press into your flesh. Blood runs down its length and pools on the page. You feel a pang of guilt for ruining the vellum, but it passes as the names continue. \r\n\r\nYou wake up with a start. The paper is covered in ash. It doesn't matter. You leave without looking back.=Kronikářka ti laskavě nabídne místo u svého stolu. Zapálí kadidlo a rozloží jemný svitek pergamenu. Když si uděláš pohodlí, podá ti kostěné brko a požádá tě, abys napsal jména své posádky.\r\n\r\nBrko se ti při psaní neohrabaně drží v ruce. Po třetím jménu ti vyklouzne z ruky a píchne tě do prstu. Uchopíš ho pevněji a ostré hrany se ti otisknou do masa. Po jeho délce stéká krev a hromadí se na stránce. Pocítíš pocit viny, že jsi zničil pergamen, ale ten tě přejde, když jména pokračují. \Probudíš se leknutím. Papír je pokrytý popelem. Na tom nezáleží. Odcházíš, aniž by ses ohlédl.
Leave behind your warmth=Zanecháváš za sebou své teplo
You don't really need it down here, do you?=Tady dole ho opravdu nepotřebuješ, že?
A brief pinch, then blissful numbness=Krátké štípnutí, pak blažená otupělost.
It's a simple enough process. The guard lights a bittersweet incense and after a few deep breaths, you're ready. All you have to do is place your hand on a low table. The guard takes it from there. \r\n\r\nHe even offers you a glove afterwards. Its finger is stuffed with a poultice to ease the pain. A moment later, you could even pretend it never happened. Yes, let's do that.=Je to docela jednoduchý proces. Strážný zapálí hořkosladké kadidlo a po několika hlubokých nádeších jsi připraven. Stačí jen položit ruku na nízký stolek. Strážce si ji odnese. \Dokonce vám poté nabídne rukavici. Jeho prst je vycpaný obkladem, který zmírňuje bolest. O chvíli později můžete dokonce předstírat, že se to nikdy nestalo. Ano, udělejme to.
Leave something a little more tangible=Nechat něco hmatatelnějšího.
One guard carries a butcher's cleaver. With a shudder, you recall how many finger-bones decorate the tower.=Jeden ze strážných má u sebe řeznický sekáček. S rozechvěním si vzpomeneš, kolik prstních kostí zdobí věž.
On second thought...=Když o tom tak přemýšlím...
The guards watch you turn away impassively. One offers you an ashen robe of your own, but you politely decline.=Stráže tě nechápavě pozorují, jak se odvracíš. Jeden z nich ti nabídne vlastní popelavé roucho, ale ty zdvořile odmítneš.
Stay a while=Chvíli zůstaň.
You won't lose anything by staying a little longer. Will you?=Když zůstaneš o něco déle, nic tím neztratíš. Nebo ano?
To the home of the lost=Do domova ztracených
Too many trips through Scrimshander, perhaps. Or any number of other causes. But after careful questioning, she ventures that she may be nearly finished with her pilgrimage. Only one holy place remains for her. The Gant Pole.=Možná příliš mnoho cest přes Scrimshander. Nebo z mnoha jiných důvodů. Ale po pečlivém vyptávání si troufá tvrdit, že už možná svou pouť téměř ukončila. Zbývá jí už jen jedno svaté místo. Gantův pól.
Assist a lost pilgrim's passage=Pomáhat ztracenému poutníkovi na cestě
A pilgrim stands by the exit with a confused smile. She hesitantly begs you for passage to... somewhere else?=Poutník stojí u východu a zmateně se usmívá. Váhavě tě prosí o průchod... někam jinam?
In search of history's losers=Při hledání ztroskotanců historie
He's studied remains of a hundred wars and read a thousand bitter ends. Now he seeks the survivors so he can interview them in person. He assures you it's a purely academic interest - his life has been splendid, personally. He merely wishes to see how they live with themselves.=Studoval pozůstatky stovek válek a četl tisíce hořkých konců. Nyní hledá ty, kteří přežili, aby s nimi mohl osobně udělat rozhovor. Ujišťuje vás, že jde o čistě akademický zájem - jeho život byl osobně skvělý. Chce pouze zjistit, jak žijí sami se sebou.
Provide transport for a scholar=Zajistit dopravu pro učence
A bandaged scholar stands near the exit, angrily brushing ash off of himself. At your approach, he brusquely demands passage to Hideaway. Of course he'll pay.=U východu stojí obvázaný učenec a zlostně ze sebe smetá popel. Když se k němu přiblížíš, hrubě se dožaduje průchodu do Úkrytu. Samozřejmě zaplatí.
Departing Scrimshander=Odjíždějící Skrblík
No one may depart Scrimshander without leaving something of themselves behind by which to be remembered. Tradition demands it, as do the muscular guards at the gate. Their sharpened bone quills are at the ready to collect your donation.=Nikdo nesmí opustit Scrimshander, aniž by po sobě zanechal něco, čím by si ho lidé zapamatovali. Vyžaduje to tradice i svalnatí strážci u brány. Jejich nabroušená kostěná brka jsou připravena vybrat tvůj dar.
Often enjoyable, occasionally accurate=Často příjemné, občas přesné
Truly, this is what heroes are made of: courage, charm, and an ample capacity for violence. The moral is clearly defined. The prop horses are surprisingly well-painted. How considerate of history to provide such an exemplar of heroism.\r\n\r\nThe crowd roars its approval and keeps the Glib Historian busy with demands for more wine. His efforts to serve the unruly lot deserve a play of their own.=Skutečně, z toho se skládají hrdinové: odvaha, šarm a dostatečná schopnost násilí. Morální ponaučení je jasně definované. Rekvizity koní jsou překvapivě dobře namalované. Jak ohleduplné od historie, že nám poskytla takový příklad hrdinství.\r\n\r\nDavy řvou na souhlas a zaměstnávají Glibého historika požadavky na další víno. Jeho snaha obsloužit neukázněnou chásku si zaslouží vlastní hru.
Watch a heroic play=Podívejte se na hrdinskou hru
The Chelonate's champions promise the tale of a lone hero who changed the course of history. Based on historical evidence.=Chelonští šampioni slibují příběh osamělého hrdiny, který změnil běh dějin. Založeno na historických důkazech.
A surprisingly brisk epoch=Překvapivě svižná epocha
A city rises and falls in a matter of hours, with cast members playing a dozen roles each over the years. The dance number at the end is a crowd-pleaser. Afterwards, the Drownie king assures the crowd that the dancing was strictly allegorical.=Město vzestupuje a padá během několika hodin, přičemž herci hrají v průběhu let každý tucet rolí. Taneční číslo na konci je divácky atraktivní. Poté utopený král ujišťuje dav, že tanec byl čistě alegorický.
Watch a dramatic reenactment=Podívejte se na dramatickou rekonstrukci
The Drownie Chorus presents a sweeping historical opera. With a two-drink minimum.=Sbor Drownie uvádí rozmáchlou historickou operu. S minimálně dvěma drinky.
Warring theories on the stage of history=Válčící teorie na jevišti dějin
\"Some cheer history as the work of brave and inspired heroes. Especially them who wish they could be heroes themselves.\" The Glib Historian rolls his eyes theatrically. \"Others say it's all shaped by cyclical changes in scientific progress, economics, and such. But nothing gets in the way of a good story quite like <i>nuance</i>.\" He spits out the word like a rotten grape. \r\n\r\n\"We let 'em argue up on the stage and give an ivory crown to whoever's most convincing at the moment.\" He waves a hand at the temporary monarch in the raised seat above. \"But far as I'm concerned,\" he confides, filling a patron's mug with cheap wine, \"History is what you make of it. And I make a killing.\"=\"Někteří jásají nad historií jako nad dílem statečných a inspirovaných hrdinů. Zvláště ti, kteří by si přáli být sami hrdiny.\" Glibý historik teatrálně zakoulí očima. \"Jiní říkají, že vše je ovlivněno cyklickými změnami ve vědeckém pokroku, ekonomice a podobně. Ale nic nestojí v cestě dobrému příběhu tak jako <i>nuance</i>.\" Vyplivne to slovo jako shnilý hrozen. \"Necháme je hádat se na jevišti a dáme korunu ze slonoviny tomu, kdo je momentálně nejpřesvědčivější.\" Mávne rukou na dočasného panovníka na vyvýšeném sedadle nad ním. \"Ale co se mě týče," přizná se a naplní hrnek s levným vínem, "historie je taková, jakou si ji uděláte. A já vydělávám na zabíjení."
Talk with the Glib Historian=Rozhovor s historikem Glibem
The mushroom wine he serves is stale. The plays he announces are questionable at best. But the impeccably-bearded man with the olive skin laughs at every performance and has a smile for every patron.=Houbové víno, které podává, je zatuchlé. Hry, které uvádí, jsou přinejlepším pochybné. Ale bezvadně vousatý muž s olivovou pletí se směje při každém představení a usmívá se na každého zákazníka.
The solace of history=Útěcha z historie
The Glib Historian holds surprising sway with the archivists. He assures you that those surrounded by the horrors of history often need a stiff drink.=Glibový historik má u archivářů překvapivou převahu. Ujišťuje vás, že lidé obklopení hrůzami historie často potřebují pořádně zapít.
Trade wine for time in the archives=Vyměňte víno za čas strávený v archivu
The Glib Historian is always looking to restock his supply for thirsty audiences. And he has surprising influence with the archivists.=Glibový historik se vždy snaží doplnit své zásoby pro žíznivé posluchače. A na archiváře má překvapivý vliv.
Back to the quiet of the crypt=Zpět do ticha krypty
You leave the noise and the stale wine behind.=Necháš hluk a zvětralé víno za sebou.
Leave the amphitheatre=Opustíš amfiteátr
Leave them to their drinks and debates.=Nechte je u jejich nápojů a debat.
The fuel of history=Palivo historie
The guardians of the archives can barely contain their greed. While theories differ on what drives history, it is agreed that historians themselves are driven by coffee.=Strážci archivů jen stěží zadržují svou chamtivost. I když se teorie o tom, co pohání historii, různí, panuje shoda, že historiky samotné pohání káva.
Trade coffee for time in the archives=Vyměňte kávu za čas v archivech
Even the most avid scholar knows not all historical tales are exciting.=I ten nejzarytější badatel ví, že ne všechny historické příběhy jsou vzrušující.
Confusion reigns=Vládne zmatek
The arguments range from impassioned to inscrutable, and the jeers of the crowd don't help. The winner is selected by the monks throwing knuckle-bones at their choice. The winner receives the ivory crown and ascends to the ruler's seat. Your enjoyment of the ceremony is diminished somewhat when you find an errant knuckle-bone in your mug.=Argumenty se pohybují od vášnivých až po nevyzpytatelné a nepomáhá ani pokřikování davu. Vítěze vybírají mniši, kteří na svou volbu házejí klouby. Vítěz obdrží korunu ze slonoviny a usedne na vladařské křeslo. Váš požitek z obřadu se poněkud sníží, když ve svém hrnku najdete zbloudilou kostičku.
Watch a fierce debate=Podívejte se na zuřivou debatu
Two monks propose new historical interpretations based on research in the archives. Weapons are strictly prohibited.=Dva mniši navrhují nové historické interpretace na základě výzkumu v archivech. Zbraně jsou přísně zakázány.
No shortage of heroes=O hrdiny není nouze
They assure you that any hero will do, as long as their deeds are suitably profound. Ideally bloody. But the details are negotiable. [You will need to trade coffee or wine for Time in the Archives in order to pursue this quest.]=Ujišťují vás, že každý hrdina bude stačit, pokud budou jeho činy patřičně hluboké. Ideálně krvavé. Ale o detailech se dá vyjednávat. [Pro splnění tohoto úkolu budeš muset vyměnit kávu nebo víno za Čas v archivu.]
Agree to search the Ivory Archives for a hero=Souhlas s hledáním hrdiny v Archivu slonoviny.
The Chelonate's champions hope to regain their prestige by staging a heroic play. Assist their research in the Ivory Archives and they'll give you a hero's reward.=Šampióni Chelonátu doufají, že získají zpět svou prestiž zinscenováním hrdinské hry. Pomoz jim při pátrání v Archivech ze slonoviny a oni ti dají odměnu za hrdinství.
A champion of the Chelonate=Šampion Chelonátu
\"Oh, this is good,\" the playwright beams. \"Throw in a little romance and a proper moral, and we should have something ready by tomorrow.\"=\"To je dobré," rozzáří se dramatik. \"Přidej trochu romantiky a pořádnou morálku a zítra bychom měli mít něco hotového."
Deliver the details of a hero=Přineste detaily o hrdinovi
The Chelonate's champions specialise in tales of heroes. Deliver your findings to them and you'll be their... well.=Chelonští mistři se specializují na příběhy o hrdinech. Doruč jim své poznatky a budeš jejich... no.
The quest for context=Hledání souvislostí
\"'Heroes' are merely the products of their time. These fools celebrate a pearl and ignore the oyster that made it. Help us tell a more responsible tale and we put things right - for now, at least.\" [You will need to trade coffee or wine for Time in the Archives in order to pursue this quest.]=\" "Hrdinové" jsou pouze výtvorem své doby. Tito blázni oslavují perlu a ignorují ústřici, která ji vytvořila. Pomozte nám vyprávět zodpovědnější příběh a my dáme věci do pořádku - alespoň prozatím.\" [Abyste mohli pokračovat v plnění tohoto úkolu, budete muset v Archivu vyměnit kávu nebo víno za Čas.]
Agree to search the Ivory Archives for a pattern=Souhlas s hledáním vzoru v Archivu slonoviny.
The Drownie Chorus sits dejectedly in the corner, griping about the hero worship on display. They'll pay well if you can research the societal context to the figures on stage.=Sbor utopenců sklesle sedí v koutě a mračí se nad předváděným uctíváním hrdinů. Dobře ti zaplatí, pokud dokážeš prozkoumat společenské souvislosti postav na scéně.
A comedy of errors and accounting=Komedie plná chyb a účetnictví
Life moved by the forces surrounding the individual. The pomposity of the great, the spirit of the many made manifest. Clearly the perfect material for a musical, the Drownie Chorus agrees.=Životem hýbou síly obklopující jedince. Pompéznost velkých, duch mnohých se projevuje. Zjevně ideální materiál pro muzikál, souhlasí sbor Drownie.
Deliver a portrait of a time past=Přináší portrét doby minulé
Thorough details on manners, opinions, laws, and the people they shaped.=Důkladné podrobnosti o mravech, názorech, zákonech a lidech, které formovaly.
History retains its modesty=Historie si zachovává svou skromnost
The Glib Historian strokes his beard theatrically. \"What a fascinating coincidence! Does it mean anything?\"\r\n\r\nBeneath his playful eyes spreads a grin as broad and impenetrable as a seaside cliff. Some questions will not be answered.=Glibový historik si teatrálně hladí vousy. \"Jaká fascinující náhoda! Znamená to něco?"\"\r\n\r\nPod jeho hravýma očima se rozprostírá úsměv široký a neproniknutelný jako přímořský útes. Na některé otázky nedostane odpověď.
Question the Glib Historian=Otázky na chytrého historika
You found his self-portrait on the First Skeleton of Scrimshander. This raises a few questions.=Jeho autoportrét jsi našel na První kostře Scrimshanderu. To vyvolává několik otázek.
The Stage of History=Jeviště dějin
Actors strut in an amphitheatre of bone, performing historical plays of dubious veracity. An audience watches from below, with each roaring drunk member applauding or jeering different details of the work. Above, an imperious figure wearing a crown of ivory judges each performance from a raised theatre box. All are served by a single man, weaving between the crowd and wearing a perpetual smirk.=Herci se promenádují v amfiteátru z kostí a hrají historické hry pochybné věrohodnosti. Zespodu je sleduje publikum, přičemž každý řvoucí opilec tleská nebo se vysmívá různým detailům díla. Nahoře z vyvýšené divadelní lóže hodnotí každé představení panovačná postava s korunou ze slonoviny. Všechny obsluhuje jediný muž, který se proplétá mezi davem a neustále se usmívá.
What came before now? What terrors of yesterday led to today?=Co bylo předtím? Jaké hrůzy včerejška vedly k dnešku?
Too much=Příliš mnoho
Another life's story, another sad fate. Eventually, they all seem the same. This one shares your name. Will you share their fate?=Další životní příběh, další smutný osud. Nakonec se všechny zdají stejné. Tenhle má stejné jméno jako ty. Budeš sdílet jejich osud?
Continue downwards=Pokračuj dolů
The tales of the dead surround you. Each step buries you deeper in the past.=Obklopují tě příběhy mrtvých. Každý krok tě pohřbívá hlouběji do minulosti.
Back to now=Zpět do současnosti
Back among the living, or at least the most recent remains.=Zpátky mezi živé, nebo alespoň mezi poslední pozůstatky.
Leave the archives=Opusťte archivy
You're not too far gone yet. You can still escape, unlike these poor souls.=Ještě nejsi příliš daleko. Na rozdíl od těchto ubohých duší můžeš ještě utéct.
A desperate flight=Zoufalý útěk
The dead surround you, covered in warnings of fools who forgot to flee. If only you had listened sooner. Perhaps you'll live long enough to learn.=Obklopují tě mrtví, pokrytí varováními bláznů, kteří zapomněli utéct. Kéž bys je poslechl dřív. Snad budeš žít dost dlouho, aby ses poučil.
An object lesson=Poučení z předmětu
The archivists who find you have no mercy. The fog from their censors stings your eyes and fills your lungs. You try to explain yourself, and one inscribes your pitiful pleading on the walls as a warning to others. The scraping of the bone quill fills your ears before you black out.\r\n\r\nWhen you come to, you sit outside the archives. Something has been taken from you. What was it?=Archiváři, kteří tě najdou, nemají slitování. Mlha z jejich cenzorů tě bodá do očí a plní ti plíce. Snažíš se vysvětlit a jeden z nich napíše tvé žalostné prosby na zdi jako varování pro ostatní. Než ztratíš vědomí, naplní ti uši škrábání kostěného brku.\r\n\r\nKdyž se probereš, sedíš před archivem. Něco ti bylo odebráno. Co to bylo?
Out of time=Mimo čas
Maybe you forgot how long it would take to leave. Maybe you simply must finish reading this tale. Flee now, before the archivists find you and add you to the collection.=Možná jsi zapomněl, jak dlouho bude trvat, než odejdeš. Možná jen musíš dočíst tento příběh. Uteč hned, než tě archiváři najdou a přidají do sbírky.
Onwards and upwards=Kupředu a vzhůru
The bones are fresher, the tales more recent. Leave the past behind.=Kosti jsou čerstvější, příběhy novější. Nechte minulost za sebou.
A dead end=Slepá ulička
What forgotten corner of history is this? Misshapen skeletons laugh at your confusion. Their tales tell of those lost to history.=Co je to za zapomenutý kout historie? Zmatení kostlivci se smějí tvému zmatku. Jejich příběhy vyprávějí o těch, které historie ztratila.
Search for the exit=Hledej východ
Which way did you come from, again? This deep, you don't recognise the languages, but the stories are still familiar.=Odkud že jsi to přišel? V této hloubce nepoznáváš jazyky, ale příběhy jsou ti stále povědomé.
Onwards, unheeding=Jdi dál, neslyšíš
Eyeless sockets stare at you from every side. Accusatory finger-bones reveal your path. Inscribed tales warn you of the danger. But still you continue.=Ze všech stran na tebe hledí oční důlky bez očí. Obviňující kosti prstů odhalují tvou cestu. Nápisy tě varují před nebezpečím. Přesto pokračuješ dál.
Revealed=Odhaleno
You hide among the dead, but they will not have you. Not yet. Burly archivists descend upon you. Their censors belch a stinging fog as they demand to know what you seek. When you reply, the sound of a scratching quill fills your ears and drowns your senses.\r\n\r\nYou wake outside. Something is missing. If only you could recall what it was.=Skrýváš se mezi mrtvými, ale oni tě nechtějí. Ještě ne. Vrhají se na tebe statní archiváři. Jejich cenzory chrlí štiplavou mlhu, když chtějí vědět, co hledáš. Když odpovíš, uši ti zaplní zvuk škrábajícího brku a přehluší tvé smysly.\r\n\r\nProbudíš se venku. Něco chybí. Kdyby sis tak mohl vzpomenout, co to bylo.
Overstay your welcome=Překročil dobu svého přivítání
You can't stop now. You need to know what came before. D_mn the costs.=Teď už nemůžeš přestat. Musíš vědět, co bylo předtím. D_má náklady.
Searching the Ivory Archives=Pátrání v archivech slonoviny
Narrow passages wind through the old city, shadowed, ever-descending. You walk alone, except for the constant remains of those who came before you - each bearing their sad, small tales. \r\n\r\nThey all end the same way. They all end here. Will you?=Úzké chodby se vinou starým městem, stinné, stále klesající. Kráčíš sám, až na stálé pozůstatky těch, kteří přišli před tebou - každý nese svůj smutný, malý příběh. \Všechny končí stejně. Všechny končí tady. Skončíš?
Definitely no saint=Rozhodně nejsi svatý
Oh my. Such things simply are not done. Especially not to a leper colony. Although one assumes that would make it easier.=Ach, můj bože. Takové věci se prostě nedělají. Zvláště ne v kolonii malomocných. I když se dá předpokládat, že by to bylo snazší.
Heroism, debunked=Hrdinství, vyvráceno
\"My master's name is cheered throughout the land, but none must know of his terrible secret...\"=\"Jméno mého pána je oslavováno po celé zemi, ale nikdo se nesmí dozvědět o jeho strašném tajemství...\"
Unflinching examination=Neúprosné zkoumání
You've seen worse. You've had worse done to you. In fact, you've probably done worse to others. But only to those that deserved it.=Už jsi viděl horší věci. Už jsi zažil horší věci. Vlastně jsi pravděpodobně udělal horší věci jiným. Ale jen těm, kteří si to zasloužili.
Too much to bear=Příliš mnoho na to, abyste to unesli
Turn away. Remains of the past judge your composure. Take comfort that such things would never be done today. Lie to yourself and move on.=Odvrať se. Pozůstatky minulosti posuzují tvůj klid. Utěšuj se tím, že takové věci by se dnes nikdy nestaly. Lži sám sobě a jdi dál.
Steel yourself before a dread visage=Ocel se před děsivým pohledem
History's horrors are too numerous to count. Especially when their results are so difficult to face directly.=Hrůz historie je příliš mnoho, než aby se daly spočítat. Zvlášť když je tak těžké čelit jejich následkům přímo.
Survivors, of a sort=Přeživší, svého druhu
So much for the old theories. It seems that disaster wasn't so natural after all. Devils were less fond of subtlety back then.=Tolik ke starým teoriím. Zdá se, že katastrofa nakonec nebyla tak přirozená. Ďáblové si tehdy tolik nepotrpěli na rafinovanost.
Question an ancient assumption=Zpochybnit dávný předpoklad
Everyone knows that city and its people were completely destroyed. Everyone except the authors of these records, apparently.=Každý ví, že město i jeho obyvatelé byli zcela zničeni. Zřejmě všichni kromě autorů těchto záznamů.
You look back on the collapsed tunnel behind you. In the puddling remains, you find the culprit: a burrowing boneworm, all teeth and cillia. Good for bait, bad for remains. And mercifully crushed in the passage's collapse.=Ohlédneš se na zřícený tunel za sebou. V loužících zbytků najdeš viníka: hrabajícího kostního červa, samý zub a cili. Dobrá návnada, špatná pro zbytky. A milosrdně rozdrcený při propadu chodby.
Buried alive - briefly=Pohřben zaživa - krátce
Shards and skulls press in on all sides. Only a burst of desperate strength saves you from the worst of it. But you may never forget the skull that was almost your final vision. Its inscription bragged of a peaceful death. Rarely have you so envied a skeleton.=Střepy a lebky se tlačí ze všech stran. Jen výbuch zoufalé síly tě zachrání před tím nejhorším. Ale na lebku, která byla téměř tvým posledním výjevem, možná nikdy nezapomeneš. Její nápis se chlubil klidnou smrtí. Málokdy jsi kostře tolik záviděl.
A shower of bone dust falls from above. Then a trickle of water. Suddenly the bones supporting this passage crumble above you. Run!=Shora se snáší sprška kostního prachu. Pak se objeví kapka vody. Náhle se nad tebou rozpadají kosti, které podpírají tuto chodbu. Utíkej!
A different sort of history=Jiný druh historie
It hasn't got many bones proper, but its calcified tentacles bear inscriptions in an unrecognisable language. As you study the writing, one tentacle crumbles - revealing a gleaming lump clutched to the poor thing's chest.=Nemá mnoho vlastních kostí, ale jeho zvápenatělá chapadla nesou nápisy v neznámém jazyce. Když nápis studuješ, jedno chapadlo se rozpadne - a odhalí lesklou hroudu přitisknutou k hrudi nebožáka.
Identify unusual remains=Identifikuj neobvyklé pozůstatky
This far down, you should expect anything. But the carved remains of a rubbery man will always be a little surprising.=Takhle hluboko bys měl očekávat cokoli. Ale vyřezané pozůstatky gumového člověka vždycky trochu překvapí.
The most pleasant sort of mausoleum=Nejpříjemnější druh mauzolea
You dream of ancient fields and peaceful deaths. When you return to reality, you find yourself cradling the skull of the honey-den's previous master. In this place, the idea of such a death is almost comforting.=Sníš o dávných polích a klidné smrti. Když se vrátíš do reality, zjistíš, že svíráš lebku předchozího pána medového doupěte. Na tomto místě je představa takové smrti téměř uklidňující.
Take an unexpected reprieve=Nečekaně si oddechneš
What's this? Someone has built a personal honey-den in this hidden chamber. Still decorated with skulls, of course, but at least they're smiling.=Co je to? V této skryté komnatě si někdo postavil osobní medové doupě. Samozřejmě stále vyzdobené lebkami, ale ty se alespoň usmívají.
A fate written in bone=Osud vepsaný do kostí
You parry her lunge and she flees into the dark, leaving the partially-peeled monk. But wait - its bones have already been inscribed, even where the flesh has only just been stripped away. Through the viscera, you can read an account of the poor soul's final moments.=Odrazíš její výpad a ona prchá do tmy, zanechávajíc částečně oloupeného mnicha. Ale počkej - jeho kosti už jsou vepsány i tam, kde bylo maso teprve svlečeno. Skrze vnitřnosti si můžeš přečíst zprávu o posledních chvílích nebohé duše.
Her knife grazes your shoulder as you flee, but she is content to let you escape. The wet work of a flensing knife echoes through the hallways behind you. Apparently not all monks in Scrimshander are content to let history find victims at its own pace.=Při útěku tě její nůž škrábne na rameni, ale ona tě spokojeně nechá utéct. Chodbami za tebou se ozývá mokrá práce třepotavého nože. Zřejmě ne všichni mniši ve Scrimshanderu se spokojí s tím, že si historie najde oběti svým vlastním tempem.
Attacked by a mad monk!=Napaden šíleným mnichem!
Turning a damp corner, you find a bedraggled monk. Her Drownie eyes are wild, and she stands over the remains of one of her fellows. She raises her flensing knife and lunges at you!=Když zahneš za vlhký roh, najdeš mnicha na lůžku. Její drowí oči jsou vytřeštěné a stojí nad ostatky jednoho ze svých druhů. Zvedá svůj třepetavý nůž a vrhá se na tebe!
A royal sort of remains=Královský druh ostatků
This one's wrappings are of a different quality than the rest. Ornate pictographs sewn into the linen with golden thread depict an ancient city, long collapsed. Beneath, the bones are immaculate and untouched.=Obaly tohoto jsou jiné kvality než u ostatních. Zdobné piktogramy zašité do plátna zlatou nití zobrazují dávno zřícené starobylé město. Pod nimi jsou kosti neposkvrněné a nedotčené.
Did that one move?=Pohnula se snad tahle?
Your eyes must be playing tricks on you. No tomb-colonist would last long in these damp hallways. You're certain of it. But let's keep going, nonetheless.=Asi si z tebe dělají oči legraci. V těchto vlhkých chodbách by žádný hrobník dlouho nevydržel. Jsi si tím jistý. Ale přesto pokračujme dál.
Stumble upon mummified remains=Narazíš na mumifikované ostatky
The remains in this ancient hallway aren't bone, but mummified remains wrapped in linens, lying in repose. One could almost mistake it for tomb-colonists at tea.=Pozůstatky v této starobylé chodbě nejsou kosti, ale mumifikované ostatky zabalené do plátna, které odpočívají. Člověk by si je skoro mohl splést s hrobkami kolonistů u čaje.
How did it find its way down here?=Jak se sem dostaly?
Whatever history it has been a part of, you're happy to be reunited. It will fit nicely into your stuffed glove, with none the wiser. And what's this carved beneath your name? Interesting...=Ať už byla součástí jakékoliv historie, jste rádi, že jste se s ní znovu setkali. Krásně zapadne do tvé plyšové rukavice a nikdo nebude moudřejší. A co je to vyryté pod tvým jménem? Zajímavé...
Recover a familiar finger=Znovu najdeš známý prst
You'd know these finger-bones anywhere, even if they weren't inscribed with your name.=Tyhle prstoklady bys poznal všude, i kdyby na nich nebylo vyryto tvé jméno.
The exile who found a home=Vyhnanec, který našel domov
There was a fellow, a renown collector and scholar, who concluded that the only way to survive was to live under water. The city was to be destroyed by calamity, he predicted; the fifth of its kind.\r\n\r\nHe was exiled, barely escaping to the zee on his experimental craft. It was designed to survive the abyss, to allow mankind to flourish in impossibility. Few imagined he could have survived; fewer still could imagine that he found a companion. And though he since died, all exiles have found their home next to his.=Byl jednou jeden chlapík, proslulý sběratel a učenec, který dospěl k závěru, že jediný způsob, jak přežít, je žít pod vodou. Předpověděl, že město bude zničeno neštěstím; pátým svého druhu.\r\n\r\nByl vyhnán, sotva unikl na svém experimentálním plavidle na Zee. Bylo zkonstruováno tak, aby přežilo propast, aby umožnilo lidstvu vzkvétat v nemožnosti. Málokdo si dokázal představit, že by přežil; ještě méně lidí si dokázalo představit, že by si našel společníka. A přestože od té doby zemřel, všichni vyhnanci našli svůj domov vedle toho jeho.
The captain who lived=Kapitán, který žil
Ships have always sunk into the zee. Zailors have always drowned. But there was once a strong ship which did not fall to the ordinary fate. \r\n\r\nIt was swallowed by the waves, and all hands were presumed lost. But it was not so. By their captain's leadership, the crew survived their own destruction and made a home in the wreck at the bottom of the zee. In time, the captain became the Queen, and - through blasting powder and treachery - managed not only to provide for the city, but to expand it.=Lodě se vždy potápěly do zátoky. Zailor se vždycky utopil. Ale byla jednou jedna silná loď, kterou nestihl běžný osud. \Pohltily ji vlny a všechny posádky byly považovány za ztracené. Ale nebylo tomu tak. Pod vedením svého kapitána posádka přežila vlastní zkázu a ve vraku na dně zátoky se zabydlela. Časem se z kapitána stala královna a - díky prachu a zradě - se jí podařilo město nejen uživit, ale i rozšířit.
Unearth a heroic tale=Odhalte hrdinský příběh
Deep within a forgotten corner, a grinning skeleton bears a catalogue of extraordinary deeds. The Chelonate's champions are bound to be interested.=Hluboko v zapomenutém koutě se skrývá šklebící se kostra, která nese katalog neobyčejných činů. Šampiony Chelonátu to jistě zaujme.
Broken bones=Zlomené kosti
This skeleton is scorched, cracked, and broken. Someone took their time with its owner, before letting them die. Four words are carved into the forehead: CHIEF NAVIGATOR. <i>FORTAS KETTLE</i>.=Tato kostra je spálená, popraskaná a zlomená. Někdo si s jejím majitelem dal na čas, než ho nechal zemřít. Na čele jsou vyryta čtyři slova: HLAVNÍ NAVIGÁTOR. <i>FORTAS KETTLE</i>.
The left behind=Zůstalo po něm
Strict discipline must be maintain at zee, lest the waves take you. The navies of the Neath are stricter than their surface counterparts, and perhaps more cruel. Not every zailor can comport themselves. \r\n\r\nSome, it is said, leap overboard willingly, in search of a city where the water is air, the meat is plentiful, and there is no lash and no brig.=Na zee se musí udržovat přísná kázeň, aby tě vlny neodnesly. Námořnictvo na Neathu je přísnější než jeho povrchové protějšky a možná i krutější. Ne každý zailor se umí chovat slušně. \Říká se, že někteří skáčou přes palubu dobrovolně, aby hledali město, kde je voda vzdušná, maso hojné a kde není bič ani briga.
Read the tales from a mass grave=Přečtěte si příběhy z masového hrobu
You find yourself in a hovel of stacked bones, each inscribed with the name and tale of a drowned corpse.=Ocitneš se v chatrči plné na sobě naskládaných kostí, na každé je napsáno jméno a příběh utopené mrtvoly.
Rituals of love=Rituály lásky
It was said that a flower in the zee grew within the zee, one that any true lover would pluck for their beloved. If nothing else, it was a proof of bravery, devotion, and diving talent - all conventionally attractive qualities. \r\n\r\nMany dived, most died: but a few found the flower, and found that it was not what they expected. It was beautiful beyond their imagining. And though a pretty poetic conceit had send them below, it was not enough to bring them back up. They abandoned their old lovers, in death or for beauty.=Říkalo se, že v zee roste květina, kterou by každý pravý milenec utrhl pro svou milou. Když už nic jiného, byl to důkaz odvahy, oddanosti a potápěčského talentu - všech konvenčně přitažlivých vlastností. \Mnozí se potápěli a většina z nich zemřela, ale několik z nich květinu našlo a zjistilo, že není tím, co očekávali. Byla krásná, jak si ani nedokázali představit. A i když je pěkná poetická domýšlivost poslala pod hladinu, nestačila na to, aby se dostali zpátky nahoru. Opustili své staré milence, ať už pro smrt, nebo pro krásu.
Fashions of the day=Tehdejší móda
There is a King who sees a city which delights him.  He longs to rule it, though it can never be his. But he is unperturbed: he may have a fantasy of the city, and that is enough to satisfy his whim. \r\n\r\nNo power in the zee cared to stop the city from rising, and so the King populates it with subjects at his discretion. They live in a phantom reality: one that is beautiful enough to disguise its truth.=Je jeden král, který vidí město, jež ho těší.  Touží mu vládnout, ačkoli nikdy nemůže být jeho. Ale nic ho netrápí: může si to město představovat, a to mu k uspokojení jeho rozmarů stačí. \Žádná moc v Zemi se nestará o to, aby městu zabránila ve vzestupu, a tak ho král osídluje poddanými podle svého uvážení. Ti žijí v přízračné realitě: dostatečně krásné na to, aby zakryla svou pravdu.
Unearth a portrait of a time=Odhalte portrét doby
Travellers of all eras from across the Neath have been brought here to rest. Perhaps something can be synthesised from their collections.=Sem byli přeneseni k odpočinku cestovatelé všech dob z celého Neathu. Možná se z jejich sbírek dá něco syntetizovat.
You examine a sculpture. It shows two gentlemen - one of the Khanate, the other European - and a woman of the Elder Continent. They are leaning together, their foreheads touching; the lower halves of the figures are unfinished. Next, you come across a quartet of statues - begun, then abandoned - of a narrow, bespectacled man. His features are subtly different in each attempt, as if the sculptor was trying to get them right. MEMORY LIES is inscribed upon the base of the last of them.\r\n\r\nAnd here: a kingly man of the Presbyterate, pierced with arrows and sinking to one knee. Is this the Presbyter himself? He is crowned, and carries a set of tablets. Upon one is written 'THE PRESTER SAITH: none shall live a thousand years'. On another, less neatly, is inscribed 'THIS HISTORY WAS WRITTEN BY THE LOSERS' \r\n\r\nYou hear a woman's voice, echoing through the tunnels. \"Healer, Schemer, Soldier, Guide. Propagandist, Financier and Captain. Rosina, myself, Batuk, Lorenzo. Bourdain, Lytton and Arik.\" You follow the voice, but it fades into the maze-like tunnels. You help yourself to a memento: a perfect apple carved from the the blue-black bone, and depart.\r\n\r\n=Prohlížíš si sochu. Jsou na ní dva pánové - jeden z Chanátu, druhý z Evropy - a žena ze Starého kontinentu. Jsou k sobě nakloněni, dotýkají se čely; spodní poloviny postav jsou nedokončené. Dále narazíš na čtveřici soch - započatých, pak opuštěných - úzkého, obrýleného muže. Jeho rysy jsou na každém pokusu jemně odlišné, jako by se je sochař snažil správně vystihnout. Na podstavci poslední z nich je napsáno PAMĚŤ LŽÍ.\r\n\r\nA tady: královský muž z presbyterátu, probodnutý šípy a klesající na jedno koleno. Je to snad sám presbyter? Je korunován a nese sadu desek. Na jedné je napsáno: "PRESTER ŘÍKÁ: Nikdo nebude žít tisíc let". Na jiné, méně úhledné, je napsáno: "TUTO HISTORII NAPSALI ZTRACENCI" \r\n\r\nSlyšíš ženský hlas, který se ozývá v tunelech. \"Léčitel, šejdíř, voják, průvodce. Propagandista, finančník a kapitán. Rosina, já, Batuk, Lorenzo. Bourdain, Lytton a Arik.\" Sleduješ hlas, ale ten se ztrácí v labyrintu tunelů. Pomůžeš si památkou: dokonalým jablkem vyřezaným z modročerné kosti a odejdeš.\r\n\r\n
Explore a knot of passages clogged with half-finished statues=Prozkoumej uzel chodeb ucpaných polorozpadlými sochami.
Both its walls and the statues are made from the near-black bones of zee-beasts.=Jeho stěny i sochy jsou vyrobeny z téměř černých kostí zee-bestií.
The belly of the whale=Břicho velryby
Every bone of the midnight whale is intact, and every inch has been densely carved with words. The writing appears to be Greek, in an ancient script, but you recognise the carvings all bear the same hand. The work must have taken the author years. Decades.\r\n\r\nThe base of the whale's skull bears a crude portrait. You've seen this man and his immaculate beard before. No wonder he's so quick to laugh at the historical plays far above.=Každá kost půlnoční velryby je neporušená a každý centimetr je hustě vyrytý slovy. Zdá se, že písmo je řecké, starobylé, ale poznáš, že všechny řezby nesou stejný rukopis. Práce musela autorovi trvat roky. Desítky let.\r\n\r\nNa spodku velrybí lebky je hrubý portrét. Toho muže a jeho neposkvrněný plnovous jste už někdy viděli. Není divu, že se tak rychle vysmívá historickým hrám daleko nahoře.
The first skeleton of Scrimshander=První kostra Scrimshandera
Here at the lowest depths of the tower, you find the tower's core: the skeleton of a massive midnight whale.=Zde, v nejnižších hlubinách věže, najdeš její jádro: kostru mohutné půlnoční velryby.
A short story=Krátký příběh
'<i>They all fear death. They all know Nidah.</i>'='<i>Všichni se bojí smrti. Všichni znají Nidu.</i>'
Consider the teeth=Zvažte zuby
Words carved over a skeletal grin. What do they tell?=Slova vyrytá nad kostlivým úsměvem. Co říkají?
There is a mountain and a city. A red, red river and living ships. Troops in route. Ringed around the mosaic is a quote: '<i>Some escape death. None escape history.</i>'=Je tu hora a město. Rudá, rudá řeka a živé lodě. Vojsko na cestě. Kolem mozaiky je citát: "<i>Někteří uniknou smrti. Nikdo neunikne dějinám.</i>
Admire a mosaic=Obdivujte mozaiku
A large chamber bears a beautiful mosaic made from hundreds of painted teeth.=Ve velké komnatě je krásná mozaika vytvořená ze stovek malovaných zubů.
The Stygian Repository=Stygiánské skladiště
The repository is filled with statues carved from the same black bone as the walls, the ceiling, the floor. This statue exults over the body of a fallen foe; this one drags itself up a shingled slope; this one is a child with the bleak eyes of an old man. The floor is carpeted in thick, dark bone-dust. \r\n\r\nYou move deeper into the serried population of statues. Wait - that one is not a statue - it's a woman, observing you with peligin eyes. She wears a dusty apron. One hand holds a delicate brush, the other a thin, gleaming chisel.=Úložiště je plné soch vyřezaných ze stejné černé kosti jako stěny, strop a podlaha. Tato socha jásá nad tělem padlého nepřítele, tato se vleče po šindelovém svahu, tato je dítě s bezútěšnýma očima starce. Podlaha je pokrytá hustým, tmavým kostním prachem. \Jdeš hlouběji do řady soch. Počkej - tahle není socha - je to žena, která tě pozoruje peliginskýma očima. Má na sobě zaprášenou zástěru. V jedné ruce drží jemný štětec, v druhé tenké, lesklé dláto.
Ambition: explore the Stygian Repository=Ambice: prozkoumat Stygiánské úložiště.
The ivory fades. The chambers here are carved from the blue-black bones of the worst monsters of the deep.=Slonová kost mizí. Zdejší komnaty jsou vytesány z modročerných kostí nejhorších příšer z hlubin.
Bury the Chelonate's unwanted past=Pohřběte nechtěnou minulost Chelonátu.
\"Here!\" The Muscular Monk calls out to you. A wall has crumbled, revealing a once-sealed vault. \"This will become the tomb of this cargo of lies.\"=\"Tady!\" Svalnatý mnich na tebe volá. Stěna se rozpadla a odhalila kdysi zapečetěnou hrobku. \"Toto se stane hrobkou tohoto nákladu lží.\"
Discoveries in the Ivory Archives=Objevy v archivech ze slonoviny
What have you discovered? Who have you uncovered?=Co jsi objevil? Koho jsi odhalil?
Blood and seduction=Krev a svádění
Her tongue presses eagerly against yours. She stops you from floating away by digging her ragged fingernails into your cheeks. Her writhing body wraps around yours with the slippery finesse of an eel. She drags you down, deeper into the tooth, and then deeper into her embrace. When all is done, she kisses you gently on your forehead. Her eyes do not leave yours as she lifts your wrist to her mouth. She bites down - sharply, firmly, gently - suckling at the warm blood.=Její jazyk se dychtivě přitiskne na tvůj. Zabrání ti odplout tím, že ti zaryje své otrhané nehty do tváří. Její kroutící se tělo se kolem tvého obtáčí s kluzkou jemností úhoře. Stáhne tě dolů, hlouběji do zubu, a pak ještě hlouběji do svého objetí. Když je vše hotovo, jemně tě políbí na čelo. Když zvedá tvé zápěstí k ústům, nespouští z tebe oči. Zakousne se - prudce, pevně, jemně - a saje teplou krev.
Approach the Raven Haired Dotress=Přistup k havranovlasé tečce
She bites her lip, long hair streaming behind her head.=Kousne se do rtu, dlouhé vlasy jí vlají za hlavou.
Ties and turns=Sváže se a otočí
The Gentleman goes to work. The thin silk bites into your arms and legs as he tightens knots. No touch is more than a brush; an unfulfilled promise of more. Red pain spreads from under the bonds. Never does his kiss reach your lips. Your limbs ache and tingle; there is anguished freedom in such constraints. Your body shakes - with pain, or pleasure. Pleasure, certainly, when the evening ends and the bonds are finally cut free.=Gentleman se pustí do práce. Tenké hedvábí se zakusuje do rukou a nohou, jak utahuje uzly. Žádný dotek není víc než kartáč; nesplněný příslib něčeho víc. Zpod pout se šíří rudá bolest. Jeho polibek nikdy nedosáhne tvých rtů. Končetiny tě bolí a brní; v takovém omezení je úzkostná svoboda. Tvé tělo se chvěje - bolestí nebo rozkoší. Určitě slastí, když večer končí a pouta jsou konečně rozvázána.
Approach a Mischievous Eyed Gentleman=Přistupte k pánovi s rošťáckýma očima.
His gaze lingers on you as he toys with a long length of silk. That smile is surely an offer.=Jeho pohled se na tebe upírá, zatímco si pohrává s dlouhým hedvábím. Ten úsměv je jistě nabídka.
Away!=Pryč!
You swim away from the throng and back up to the less uncivilised parts of this place. London would be proud.=Vyplouváš z davu a vracíš se do méně civilizovaných částí tohoto místa. Londýn by byl pyšný.
Politely decline=Zdvořile odmítneš
There is no common sign for that here? Decline, then. Vigorously.=Na to tady není žádné běžné znamení? Tak odmítni. Rázně.
Three in a Nook=Tři v koutě
They each take one of your hands to pull you deep into the throng of bodies. It seems both are keen to share - themselves with you, and you with each other. Someone in the writhing mess of bodies drops spider-silk rags thick enough to blindfold. These are employed immediately. The anonymity is liberating, the pleasure unconstrained by gravity or propriety. The moment is prolonged.=Každý z nich tě vezme za jednu ruku a vtáhne tě hluboko do davu těl. Zdá se, že se oba chtějí podělit - oni s tebou a ty s ostatními. Někdo ve svíjející se změti těl upustí pavoučí hedvábné hadry dost silné na to, aby se jimi daly zavázat oči. Ty jsou okamžitě použity. Anonymita je osvobozující, rozkoš není omezena vážností ani slušností. Chvíle se prodlužuje.
Approach the two lovers=Přistupte k oběma milencům
They gesture to you from the corner.=Gestikulují na tebe z rohu.
UNUSED Bacchanalia in Ivory=NEPOUŽITÉ Bakchanálie ve slonovině
A huge tooth hosts this ongoing orgy. Thrashing bodies float and press against the polished walls, with convenient water currents removing the worst of the effluence.\r\n\r\nThough most Nookfolk take full advantage of their three dimensions of movement to explore and indulge, many are willingly tied to the point of immobility in spider-silk and even salvaged wire. Their skin glows with hues of blue and purple.=Obrovský zub hostí probíhající orgie. Zmítající se těla se vznášejí a tlačí na vyleštěné stěny, přičemž příhodné vodní proudy odvádějí nejhorší výpotky.\r\n\r\nAčkoli většina Nookfolků plně využívá svých tří rozměrů pohybu k prozkoumávání a oddávání se, mnozí jsou dobrovolně svázáni až k nehybnosti pavoučím hedvábím, a dokonce i zachráněným drátem. Jejich kůže září modrými a fialovými odstíny.
The crew salutes as you pass=Posádka při průchodu pozdraví
Good. All is well. Anything that happened in Nook shall remain in Nook.=Dobře. Všechno je v pořádku. Vše, co se stalo v Nooku, zůstane v Nooku.
Return to the crew=Vrať se k posádce
Air again. How refreshing.=Znovu vzduch. Jak osvěžující.
The crew murmurs as you pass=Posádka si šeptá, když procházíte kolem
Your buttons are an irritation. You abandon the last three. Your collar itches intolerably. You tug it loose. You are perhaps not regulation-straight as you proceed to your quarters. \"Everything all right, [q:Addressed as]?\" a crewman asks, warily. [The more time you spend in Nook, the more it will change you and unnerve your crew. Sacrifice Memories to the Flukes of Aigul to counter its effects.]=Tvá tlačítka jsou otravná. Poslední tři opouštíš. Límec tě nesnesitelně svědí. Uvolníš ho. Možná nejste podle předpisů rovný, když jdete do své kajuty. \"Je všechno v pořádku, [oslovení]?" zeptá se tě varovně člen posádky. [Čím více času strávíš v Nooku, tím více tě to změní a znervózní posádku. Obětuj vzpomínky Aigulovým chuchvalcům, abys působení tohoto jevu zabránil.]
The air is uncomfortable in your throat. Cold. Thin.=Vzduch ti je nepříjemný v krku. Chlad. Řídký.
The crew shrinks back as you pass=Posádka se stáhne, když procházíš
You stamp through the close, confining corridors. The air tickles intolerably at your throat, and you rasp like a cat with a furball. Crewmen scurry from your path. One opens his mouth to comment, then wisely decides to go and check on the boilers instead.  [The more time you spend in Nook, the more it will change you and unnerve your crew. Sacrifice Memories to the Flukes of Aigul to counter its effects.]=Dupete těsnými, stísněnými chodbami. Vzduch tě nesnesitelně šimrá v krku a ty vrávoráš jako kočka s chlupatou koulí. Posádka ti uhýbá z cesty. Jeden otevře ústa, aby to okomentoval, ale pak se moudře rozhodne jít raději zkontrolovat kotle.  [Čím víc času strávíš v Nooku, tím víc tě to změní a znervózní posádku. Obětuj vzpomínky Aigulovým chuchvalcům, abys potlačil jejich účinky].
As the water drains, so does the glorious, liberating buoyancy of Nook. Your limbs drag like lead. The air is cold and still as the contents of a corpse's lungs.=Jakmile voda odteče, objeví se i nádherný, osvobozující vztlak Nooku. Tvé končetiny se vlečou jako olovo. Vzduch je studený a nehybný jako obsah plic mrtvoly.
Return From Nook=Návrat z Nooku
You swim into the airlock and alert the crew. Air flows in. You retch the last of the Nookwater from your lungs.=Doplaveš do přechodové komory a upozorníš posádku. Vzduch proudí dovnitř. Vyvracíš z plic poslední zbytky Nookwater.
Swim Upwards=Plav nahoru
To the Great Maw.=Do Velké tlamy.
A man lost in Freedom=Muž ztracený ve svobodě
A complex exchange of hand signals suggests you should swim up. The Latitudinarian's home can be found in the Great Maw.=Složitá výměna signálů rukou ti naznačí, že máš plavat vzhůru. Domov Latitudináře najdeš ve Velkém žlebu.
'Sounds like...' No. Bad idea.="To zní jako... Ne. Špatný nápad.
You do your best, but those few Nookfolk willing to help are unable to make their signing comprehensible.=Děláš, co můžeš, ale těch pár Nookfolků ochotných pomoci není schopno srozumitelně znakovat.
Search for the recipient of the Almost Dead Man's letter=Vyhledej příjemce dopisu téměř mrtvého muže.
Where will you find this 'etched tooth-house'?=Kde najdeš tento "vyleptaný zubní dům"?
Swim Downwards=Plavte dolů
To the Serrated Abyss.=Do Zubaté propasti.
Thinking in three dimensions=Myšlení ve třech rozměrech
You pick your target - a rangy man with a bag of the phosphorescent globules that provide light down here. He doesn't have as many scars as most, but he's missing an eye. You approach from his blind side, and above launching yourself from a Nook-tooth like a torpedo. He fights, but an arm around his neck cuts off breathable water as well as it would air. The other Nookfolk pay no attention as you claim his stash.=Vyber si svůj cíl - rangera s pytlem fosforeskujících kuliček, které zde dole poskytují světlo. Nemá tolik jizev jako většina ostatních, ale chybí mu oko. Přiblížíš se k němu z jeho slepé strany a nad ním se odpálíš z Nočního zubu jako torpédo. Brání se, ale ruka kolem krku mu odřízne dýchatelnou vodu stejně dobře jako vzduch. Ostatní Nookfolkové ti nevěnují pozornost, když se zmocňuješ jeho skrýše.
As above, so below=Jak nahoře, tak dole
You pick one of the feebler-seeming Nookfolk - an elderly gentleman, perhaps once a zailor. But the heavy water blunts your blows and your movement, while your victim is practiced, nimble, vicious. His teeth sink into your shoulder. You manage to tear him off you, and he swims away like a minnow.=Vybereš si jednoho ze slaběji vypadajících Nookfolků - staršího pána, snad kdysi zailora. Těžká voda však otupuje tvé údery i tvé pohyby, zatímco tvá oběť je zkušená, mrštná, zákeřná. Jeho zuby se ti zaboří do ramene. Podaří se ti ho od sebe odtrhnout a on odplave jako mník.
Take from the weak=Vezmi slabému
There is only one law here: survival of the fittest.=Platí tu jen jeden zákon: přežije ten nejsilnější.
Notes on Nook=Poznámky k Nookovi
A vile place. Festering. Acidic. No laws but those of tooth and claw, written in scars. Civilisation? Impossible - making tea would be a logistical impossibility.\r\n\r\nYet the inhabitants seem content. Many have come here from London, the Khanate, the Presbyterate; abandoning cultured life for this tenuous existence. They grin, their mouths full of stolen flesh, or float naked and carefree. Many have nothing, and nothing to lose.\r\n\r\nA group of swimmers dart past, hunting gleefully. One squeezes your shoulder, companionably. You've never met her before.=Odporné místo. Hniloba. Kyselé. Žádné zákony, jen ty zuby a drápy vepsané do jizev. Civilizace? Nemožné - uvařit si čaj by bylo logisticky nemožné.\r\n\r\nPřesto se obyvatelé zdají být spokojení. Mnozí sem přišli z Londýna, z Chanátu, z Presbyterátu; opustili kulturní život kvůli této chatrné existenci. Usmívají se s ústy plnými kradeného masa nebo se vznášejí nazí a bezstarostní. Mnozí nemají nic a nemají co ztratit.\r\n\r\nSkupina plavců se vrhá kolem a s radostí loví. Jeden z nich ti stiskne rameno, kamarádsky. Nikdy předtím jsi ji nepotkal.
A logistical issue=Logistický problém
Ah. No pen. Of course. You'll just have to record what you remember when you're back in the zubmarine.=Ach. Žádné pero. Samozřejmě. Budeš si muset zaznamenat, na co si vzpomeneš, až se vrátíš do zubolodi.
No one here has anything to hide. Actually, no one here is hiding anything at all.=Nikdo tady nemá co skrývat. Vlastně tu nikdo nic neskrývá.
A place to thrive=Místo, kde se daří
The blemmigan adapts to the water before it has even left the zubmarine's airlock. It bubbles contentedly and sinks deep down into the depths, where meat is fresher and the light is low.=Blemmigan se přizpůsobí vodě ještě předtím, než opustí přechodovou komoru zubolodi. Spokojeně bublá a noří se hluboko do hlubin, kde je maso čerstvější a málo světla.
Go, little mushroom. Be free!=Běž, houbičko. Buď volný!
Return to the Zubmarine=Zpět na Zubatou ponorku
Better not leave the crew waiting too long.=Raději nenechávej posádku příliš dlouho čekat.
Lost in freedom=Ztraceni na svobodě
They acknowledge your presence, but little more. Most shrink back, assuming you mean harm. Other's deliberately swim just above you in a crude attempt at intimidation. They carry bone knives, or tooth-tipped spears.\r\n\r\nA few gesture to you - in welcome? Invitation? It is unclear. The slightly glutinous water makes speech impossible, so the natives have developed a language of signs. You can interpret the most basic: a finger pulled across a throat, for example, is one of the more polite invitations to depart.=Uznávají tvou přítomnost, ale jen o málo víc. Většina se stáhne, protože předpokládá, že jim chceš ublížit. Jiní záměrně plavou těsně nad tebou v hrubém pokusu o zastrašení. Nosí kostěné nože nebo oštěpy se špičkami zubů.Několik z nich ti gestikuluje - na uvítanou? Na pozvání? To není jasné. Mírně lepkavá voda znemožňuje řeč, a tak si domorodci vytvořili znakovou řeč. Ty nejzákladnější si můžete vyložit: například prst přetažený přes hrdlo je jednou z nejzdvořilejších výzev k odchodu.
Attempt to mingle with the Nookfolk=Pokus o splynutí s Nookfolkem
They may be friendlier now that you're fashionably undressed.=Teď, když jste módně svlečeni, mohou být přátelštější.
Time to leave=Čas odejít
Your lungs - unaccustomed to breathing water - are beginning to labour. You must return to your ship.=Vaše plíce - nezvyklé dýchat vodu - začínají pracovat. Musíš se vrátit na svou loď.
You cannot find him among the tooth-miners, nor the deep-fishers or the white-eyed Nookweed-eaters. But there are those who recognize your sodden sketch. Through signing, and a wearying process of elimination, you identify the place Lytton left for: Low Barnet, the submerged parish near London. [Continue your search at Low Barnet, near London.]=Nenajdeš ho ani mezi těžaři zubů, ani mezi hlubinnými rybáři, ani mezi běloocasými Nokožrouty. Ale jsou tu i tací, kteří poznají tvůj zmoklý náčrtek. Díky podpisu a únavnému vylučovacímu procesu identifikuješ místo, kam Lytton odešel: Low Barnet, zatopenou farnost nedaleko Londýna. [Pokračujte v hledání na adrese Low Barnet, poblíž Londýna.]
Did he come here, to lose himself in liberty and poverty?=Přišel sem, aby se ztratil ve svobodě a chudobě?
The Ruptured Throat=Protržené hrdlo
A torn, pinned-back cavity in the flesh wall offers access to the city's monstrous host. Razor-sharp teeth the size of buildings jut from fatty, garnet-red flesh. Many teeth have been quarried out into homes, barricaded by scraps of wood from shipwrecks.=Rozervaná, přišpendlená dutina v tělesné stěně nabízí přístup k obludnému hostiteli města. Z mastného, granátově červeného masa vyrážejí zuby ostré jako břitva, velké jako budovy. Mnohé zuby byly vylámány do domů, zabarikádovaných zbytky dřeva z vraků lodí.
In the darkness=V temnotě
Your pick-hook finds a wide cavity. Light shines forth - it is stuffed with a cluster of the phosphorescent nodules that the deeper Nookfolk treasure. You scoop out an armful before the rest of the tooth miners swarm in.=Tvůj hák na krumpáč najde širokou dutinu. Prosvítá z ní světlo - je vycpaná shlukem fosforeskujících uzlíků, kterých si hlubší Nookfolkové cení. Nabereš jich plnou náruč dřív, než se sem nahrne zbytek zubatých horníků.
Chipping away=Odštěpuješ
Your pick-hook chips deep into the hardened mulch between teeth, but dislodges little but rotting deck-planks, and a measly handful of phosphorescent nodules. You snatch up the nodules, and let the wood sink into the throat below.=Tvůj krumpáč se zaboří hluboko do ztvrdlého mulče mezi zuby, ale vysune jen málo, kromě hnijících palubních desek a mizerné hrstky fosforeskujících uzlíků. Vyškubneš uzlíky a necháš dřevo klesnout do chřtánu pod sebou.
Pry the plaque! Grind the tooth!=Vytrhni nánosy! Obruš zub!
In a notch in the tooth you discover a cluster of phosphorescent nodules. You hack at their tarter encasement. A few spill free, but your hook slips, catching a nerve in the tooth. The maw spasms. The miners flee, dragging you with them.=V zářezu v zubu objevíš shluk fosforeskujících uzlíků. Prolomíš jejich dehtový obal. Několik se jich uvolní, ale háček ti sklouzne a zachytí nerv v zubu. V tlamě se objeví křeč. Horníci prchají a táhnou tě s sebou.
Treasure of the Ages=Poklad věků
Shards of pottery, and - what's this? A handful of jewels, sparkling in the tartar you chipped from the tooth. The Nookfolk show no interest in them. But they should fetch a reasonable price on the markets, even if no specialist collectors are likely to be interested.=Střepy keramiky a - co je to? Hrst šperků, které se třpytí v zubním kameni, který jsi vyštípal ze zubu. Nookfolk o ně nejeví zájem. Ale na trzích by měly mít rozumnou cenu, i když o ně pravděpodobně nebudou mít zájem žádní specializovaní sběratelé.
Join some tooth miners=Přidej se k některým těžařům zubů
Sometimes treasures can be found, caught in the teeth.=Někdy se dají najít poklady zachycené v zubech.
To the Ruptured Throat.=K protrženému hrdlu.
Crunching, writhing, beauty=Křupání, kroucení, krása
Light glitters where the false-stars shine on the surface of the zee, framed by the Maw's dormant teeth. How ancient is this creature? What happens if it swallows?=Světlo se třpytí tam, kde na povrchu zee září falešné hvězdy, orámované spícími zuby Maw. Jak prastarý je tento tvor? Co se stane, když spolkne?
Gaze up through the Maw=Pohlédni skrze Tlamovec vzhůru
Not many zailors have seen the zee from this angle=Málokterý zailor viděl zee z tohoto úhlu.
Your lungs - unaccustomed to breathing water - begin to labour. You must return to your ship.=Tvé plíce - nezvyklé dýchat vodu - začnou pracovat. Musíš se vrátit na svou loď.
The external surface of the tooth is covered with engravings. Rows of battling soldiers (some with the heads of dogs). A mountain, ablaze. Ships riding on a river, and each ship has a human mouth.\r\n\r\nYou swim inside and up, to chambers of eggy air.=Vnější povrch zubu je pokryt rytinami. Řady bojujících vojáků (někteří s hlavami psů). Hora v plamenech. Lodě plující po řece a každá loď má lidská ústa.\r\n\nPlavete dovnitř a nahoru, do komor s vaječným vzduchem.
Investigate an etched tooth-house=Prozkoumej vyleptaný dům se zuby.
A Flinty Latitudinarian keeps its upper cavities filled with compressed air, allowing a number of activities otherwise impossible in watery Nook.=Křemencový latitudinář udržuje své horní dutiny naplněné stlačeným vzduchem, což umožňuje řadu činností, které jsou jinak ve vodnatém Noku nemožné.
The Great Maw=Velká tlama
A twitching cathedral of ivory, flesh and decay. The Maw curves far enough to be swallowed by the darkness of the zee. Entire shipwrecks have been mulched between hooked teeth that dwarf London's mightiest monuments.=Škubající se katedrála slonoviny, masa a rozkladu. Tlama se zakřivuje dost daleko na to, aby ji pohltila temnota zee. Celé vraky lodí jsou zamulčovány mezi hákovitými zuby, které trpasličím způsobem převyšují nejmohutnější londýnské monumenty.
To the Bilious Cleft.=Do Biliózní štěrbiny.
What happens in Nook=Co se děje v Nooku
The two lovers lead you to a tooth the size of a London manor. It is riddled with caverns, gently lit by lambent nodules. In each cavern, lovers seethe. You find a chamber of your own. Hands explore. Lips touch. Acquaintances deepen.=Dva milenci tě zavedou k zubu velkému jako londýnské panství. Je posetý jeskyněmi, jemně osvětlenými jehličnatými uzlíky. V každé jeskyni se milenci svíjejí. Ty najdeš svou vlastní komnatu. Ruce prozkoumávají. Rty se dotýkají. Známosti se prohlubují.
Accept a scandalous invitation=Přijmi skandální pozvání
Two Nookfolk - langourously entangled - swim past. Their fingers twine in the water. Their arms stray over bare skin. One smiles at you; beckons.\r\n=Dva Nookfolkové - propletení do sebe - proplouvají kolem. Jejich prsty se proplétají ve vodě. Jejich ruce bloudí po holé kůži. Jeden z nich se na tebe usměje a přivolá tě.\r\n
A niche within Nook=Výklenek v zákoutí
These deeper Nookfolk either lack the confidence or strength to take a tooth for a home. Instead, they make use of the beast's walls. You follow their example. A bit of floating scrap, just sharp enough, slices through the flesh and exposes the soft tissue behind.\r\n\r\nYou slide your legs into the warm meat and sinew, trying not to gag on the sudden rush of blood. The muscle clamps shut around your legs and chest. It would not be hard to pull yourself out, but unlikely that you'd find yourself floating defenseless up to the scavengers above, or down into the depths of the stomach. And it is warm. Warm as a moist blanket. Against your better judgement, your eyes start to close.=Těmto hlubším Nookfolkům buď chybí sebevědomí, nebo síla vzít si zub za domov. Místo toho využívají stěny šelmy. Následuješ jejich příkladu. Kousek plovoucího šrotu, tak akorát ostrý, prořízne maso a odhalí měkkou tkáň za ním.\r\n\r\nVklouzneš nohama do teplého masa a šlach a snažíš se nedat se z náhlého přívalu krve. Svaly se ti sevřou kolem nohou a hrudi. Nebylo by těžké se vytáhnout, ale je nepravděpodobné, že bys bezbranně plaval nahoru k mrchožroutům nahoře nebo dolů do hlubin žaludku. A je tu teplo. Teplé jako vlhká přikrývka. Navzdory svému přesvědčení začneš zavírat oči.
Take a moment's rest=Na chvíli si odpočineš.
All this swimming is exhausting.=Všechno to plavání je vyčerpávající.
A memory of space=Vzpomínka na prostor
Your vision darkens, then floods with light! Nook is not freedom. There is no freedom down here, in the black belly of the earth. Freedom is above; beyond the thin blue shell of the sky, out in the stirring, shining reaches of the High Wilderness! \r\n\r\nOnce, you surged between the suns. You recall swelling suns, and golden thrones, and the writhing world of Now you coil in this pit on the bed of this little sea and sleep and dream of the winds of nowhere and stir and sleep again. You are growing hungry.\r\n\r\nThe vision fades.=Tvůj zrak se zatemní a pak ho zaplaví světlo! Zákoutí není svoboda. Tady dole, v černém břiše země, žádná svoboda není. Svoboda je nahoře; za tenkou modrou skořápkou oblohy, tam venku, ve vzrušujících, zářících končinách Vysoké divočiny! \Kdysi jsi proplouval mezi slunci. Vzpomínáš na bobtnající slunce a zlaté trůny a na vlnící se svět Teď se choulíš v této jámě na dně tohoto malého moře a spíš a sníš o větrech nikde a vzbouříš se a znovu usneš. Začínáš mít hlad.\r\n\r\nVidění mizí.
Low tolerance=Nízká tolerance
You chew the Nookweed and its effects go to work. When you wake, only pieces of memory remain. A descent. A tryst turned bloody. The rush of a sudden air bubble carrying you up to the Maw, almost out of the beast entirely. A dim memory of... flesh?=Žvýkáš Nookweed a jeho účinky začnou působit. Když se probudíte, zůstanou vám jen kousky vzpomínek. Sestup. Schůzka, která se změnila v krvavou. Příval náhlé vzduchové bubliny, která tě vynesla nahoru do Úžiny, téměř úplně mimo bestii. Matná vzpomínka na... maso?
That night, the ghosts arrive=Té noci přicházejí duchové.
Hot blood fills your mouth. You bite down and tear, taking the weakling's throat as a prize. Her light is your now light. You have all the light. Until the light-from-above blinds you and the ghosts come. \"Cap'n?\" they seem to say through the water. \"Cap'n? What happened to-\"\r\n\r\nGhosts mean nothing. You fear no ghost. You savour their fear instead, as you lick what used to be your arm; the bone carved into a sharp blade. Blood in the water. There is always blood in the water. No longer yours. Soon, theirs. You lick it off the blade as the ghosts fade down into the darkness. No more ghosts come to try to take your Freedom.\r\n\r\nYou wake, still tasting blood on your tongue.=Horká krev ti naplní ústa. Zakousneš se a roztrhneš, bereš si slabounké hrdlo jako odměnu. Její světlo je teď tvým světlem. Máš všechno světlo. Dokud tě světlo shůry neoslepí a nepřijdou přízraky. \"Kapitáne?" zdá se, že říkají skrz vodu. \"Kapitáne? Co se stalo?"\r\n\r\nDuchové nic neznamenají. Žádného ducha se nebojíš. Místo toho si vychutnáváš jejich strach, zatímco olizuješ to, co bývalo tvou rukou; kost vyřezanou do ostré čepele. Krev ve vodě. Ve vodě je vždycky krev. Už není tvoje. Brzy bude jejich. Olizuješ ji z čepele, zatímco přízraky mizí v temnotě. Žádní další duchové už nepřicházejí, aby se pokusili vzít ti svobodu.\r\n\r\nProbouzíš se a na jazyku stále cítíš chuť krve.
Sample some Nookweed=Ochutnejte Nookweed
A circle of Nookfolk scrape what looks like a thin algae from the smaller teeth, and chew it like snuff. Their eyes flutter, then bulge, brimming with visions.=Kruh Nookfolků seškrábne z menších zubů něco, co vypadá jako tenká řasa, a žvýká to jako tabák. Jejich oči se třepotají, pak se vypoulí a překypují vidinami.
You know you can breathe, but it doesn't help. You kick furiously with your legs, pushing with agonising slowness towards the bright light of your zubmarine's main beam. The airlock. Home.=Víš, že můžeš dýchat, ale nepomáhá to. Zuřivě kopeš nohama a s mučivou pomalostí se tlačíš k jasnému světlu hlavního paprsku své zubolodi. K přechodové komoře. Domů.
Sweetness and light=Sladkost a světlo
As expected, the Nookfolk flock to take all the fruit you have to offer. They freely give up their nodules for a taste of the delightful juice.=Jak se dalo čekat, Nookfolk se hrne, aby si vzal všechno ovoce, které nabízíš. Dobrovolně se vzdávají svých uzlíků, aby ochutnali lahodnou šťávu.
Trade Solacefruit for Phosphorescent Nodules=Vyměň solacefruit za fosforeskující uzliny
They will be a rare treat for the Nookfolk.=Pro Nookfolky budou vzácnou pochoutkou.
The Serrated Abyss=Zubatá propast
Down here the water is cloudy, its greens streaked by dissipating patches of coppery red. Only a few teeth still protrude from the walls. Instead, razor-sharp hairs line them, rippling gently in the current.=Tady dole je voda zakalená, její zeleň je protkána rozplývajícími se skvrnami měděně rudé barvy. Ze stěn stále vyčnívá jen několik zubů. Místo toho je lemují chlupy ostré jako břitva a jemně se vlní v proudu.
To the Serrated Throat.=K zubatému hrdlu.
Down the Writhing Gullet=Dolů do Vrásčitého chřtánu
This beast is at least centuries old. Its stomach passages are a labyrinth. Who knows what might be lodged in there?=Tahle bestie je stará přinejmenším několik století. Její žaludeční chodby jsou labyrintem. Kdo ví, co se v něm může skrývat?
The hunt is on=Lov pokračuje
You join the hunting pack. Clouds of blemmigans live deeper in the throat than most Nookfolk can tolerate for long, and are already breeding at an unseemly rate. Caught unawares, they are easy prey. The challenge comes when the hunt ends, and it is time to divvy up the spoils. More blood stains the water. Still, you acquit yourself well.=Přidáš se k lovecké smečce. Mraky blemmiganů žijí hlouběji v hrdle, než většina Nookfolků dokáže dlouho snášet, a už se rozmnožují nepřístojným tempem. Když je někdo přistihne při činu, jsou snadnou kořistí. Výzva přichází, když lov skončí a je čas rozdělit si kořist. Voda je potřísněna další krví. Přesto si vedeš dobře.
War with the mushrooms=Válka s houbami
The hunters are eager for a blemmigan feast. Their harpoons pierce the mushrooms, and the toothy beasts fight back. The blemmigans swarm, their beaks snapping. Blood clouds the water. The hunters make do with a few skewered prey and retreat, leaving the blemmigans to their darkness.=Lovci se těší na blemmiganskou hostinu. Jejich harpuny probodávají houby a zubaté šelmy se brání. Blemmigani se hrnou, jejich zobáky praskají. Voda se zakalí krví. Lovci se spokojí s několika kusy kořisti a ustupují, nechávajíce blemmigany napospas temnotě.
Join a Blemmigan Hunt=Připojte se k lovu blemmiganů
The blemmigan you released has flourished down here. Rough-looking hunters with bone harpoons risk the descent in the hope of finding tastier food.=Blemmiganovi, kterého jsi vypustil, se zde dole daří. Drsně vyhlížející lovci s kostěnými harpunami riskují sestup v naději, že najdou chutnější potravu.
Quick scavenging=Rychlé mrchožroutství
You harvest a handful of the nodules. If you mean to venture deeper into the gullet, where there is only darkness and eye-burning waters, you'll need plenty of light.=Sklízíš hrst uzlíků. Pokud se hodláš vydat hlouběji do jícnu, kde je jen tma a oči pálící voda, budeš potřebovat dostatek světla.
Not a nodule! Not a nodule! Instead, it was the lambent eye of a giant leech-creature which almost bit your fingers off. You manage to wrestle it into submission. It seems the Nookfolk are not the only ones to call Nook home.=Žádná uzlina! Ani uzlík! Místo toho to bylo beraní oko obrovské pijavice-nestvůry, která ti málem ukousla prsty. Podařilo se ti ji přimět k poslušnosti. Zdá se, že Nookfolkové nejsou jediní, kdo nazývá Nook svým domovem.
Search for Phosphorescent Nodules=Hledej fosforeskující uzlíky
The Nookfolk use them for light, and guard them closely. When they do drop them, though, the nodules sink down here, glowing between the teeth.=Nookfolkové je používají ke svícení a bedlivě je střeží. Když je však upustí, uzlíky se zde propadnou dolů a mezi zuby se rozzáří.
Naked aggression=Nahá agrese
Wisely, they flee. You cradle the precious glowing nodules. Yours, now. Passing deep-divers catch you eye, pale, and flee. Sensible.=Moudře prchají. Kolébáš vzácné svítící uzlíky. Teď jsou tvoje. Kolemjdoucí hlubinní potápěči tě zahlédnou, zblednou a utečou. Rozumné.
Intimidate Phosphorescent Nodules from nervous Nookfolk=Zastraš fosforeskující uzliny před nervózními Nookfolky.
A ragged band squabble over glowing nodules. They stop when you approach, recognising you. They know to be afraid.\r\n[Trade Memories of Nook for Phosphorescent Nodules.]=Roztrhaná skupina se hádá o svítící uzlíky. Když se přiblížíš, zastaví se, protože tě poznají. Vědí, že se mají bát.\r\n[Vyměň vzpomínky na Nook za fosforeskující uzliny.]
The Bilious Cleft=Žlučovitá štěrbina
Few Nookfolk swim this deep, where the water is foggier than a London pea-souper. Foul gas bubbles up from the Beast's gut, acidic enough to sting your eyes.=Jen málo Nookfolků plave tak hluboko, kde je voda mlhavější než londýnský hrách. Z útrob bestie vyvěrá páchnoucí plyn, dost kyselý na to, aby tě štípal do očí.
A ready fare=Připravený pokrm
\"Of course. You have your running expenses, [q:Addressed as]. I'll be no trouble. I'm studying the religions of the Unterzee. By extracting the most admirable elements of each, I mean to construct a modern, superior faith. For the spiritual nourishment of my congregation, of course.\" His cufflinks gleam.\r\nThoughtfully, he pays his fare in advance.=\"Samozřejmě. Máš své provozní výdaje, [q:Adresát]. Nebudu dělat potíže. Studuji náboženství Unterzee. Výběrem nejobdivuhodnějších prvků z každého z nich hodlám vytvořit moderní, nadřazenou víru. Samozřejmě pro duchovní potravu mé kongregace." Manžetové knoflíčky se mu lesknou.\r\nPromyšleně zaplatí jízdné předem.
Offer passage for money=Nabídne průjezd za peníze
Even men of the cloth take up cargo space.=I muži z rodu zabírají nákladní prostor.
A small confession=Malé vyznání
\"Ah.\" He gives a knowing smile. \"You travel to learn as well as to trade, [q:Addressed as]. I myself am studying the religions of the Unterzee. By extracting the most admirable elements of each, I mean to construct a modern, superior faith. I understand the value - the spiritual value, of course - of hidden knowledge.\"\r\n \r\n\r\nOnce on board, he insists you find a quiet cabin, and whispers one of the secrets he's learned in your ear. Now, that <i>is</i> interesting.=\"Ach." Vědoucně se usměje. \"Cestuješ za poznáním i za obchodem, [oslovení]. Já sám studuji náboženství Unterzee. Z každého z nich vybírám ty nejobdivuhodnější prvky, abych vytvořil moderní, lepší víru. Chápu hodnotu - samozřejmě duchovní hodnotu - skrytého poznání."\"\r\n \r\nPokud jste na palubě, naléhá, abyste si našli tichou kajutu, a šeptá vám do ucha jedno z tajemství, která se naučil. Tak to je <i>zajímavé</i>.
Offer passage for knowledge=Nabídni průjezd za znalosti
People like to confide in parsons. What can he confide in you?=Lidé se rádi svěřují farářům. S čím se může svěřit vám?
Divine confidence=Božskou důvěru
He smiles. \"I must be honest with you, [q:Addressed as]. My clerical qualifications are... in progress. I am studying the religions of the Unterzee to construct a new faith. But I think I am adept at the basics. Please gather your crew.\"\r\n\r\nHe conducts his \"blessing\" on deck. It seems improvised. But his manner remains earnest, and the ritual has the desired effect.=Usměje se. \"Musím k vám být upřímný, [oslovení]. Moje kněžská kvalifikace je... v procesu. Studuji náboženství v Unterzee, abych si vytvořil novou víru. Ale myslím, že základy ovládám. Prosím, shromážděte svou posádku."\"\r\n\r\nProvádí své \"požehnání\" na palubě. Vypadá to improvizovaně. Ale jeho způsob zůstává vážný a rituál má požadovaný účinek.
Offer passage for a blessing=Nabídněte průchod k požehnání
You may regard him with a sceptical eye. But zailors appreciate a bit of ceremony.=Možná se na něj díváte skepticky. Ale zailors ocení trochu obřadu.
A Wandering Parson at Mutton Island=Potulný farář na Skopovém ostrově
He seeks passage to the church of Low Barnet, beneath the Zee just outside London. His suit is well-tailored for an itinerant preacher. His cufflinks wink with sapphires.=Hledá průchod do kostela v Low Barnetu pod Zee kousek od Londýna. Na potulného kazatele má dobře padnoucí oblek. Jeho manžetové knoflíčky se třpytí safíry.
You lie in an empty shelf cut from the stone. Your crew will watch over you in seven minute shifts. They'll have you out before twenty one. You close your eyes. The zee weighs heavy; it pulls you down.\r\n\r\nShe lies next to you. The black hem of her skirt curls like clouds of ink. In the dark, you can just make out her pale lips. Her fingers stroke your hair. She speaks. You respond. She asks your name. She tells you her own.\r\n\r\nYou awaken back on your zubmarine. The ship doctor holds your wrist in one hand, and a stopwatch in the other. He shows you the face. Twenty minutes exactly.=Ty leží v prázdné polici vybroušené z kamene. Tvoje posádka tě bude hlídat v sedmiminutových směnách. Před jednadvacátou hodinou tě pustí. Zavřeš oči. Zee tě tíží, táhne tě dolů.\r\n\r\nLeží vedle tebe. Černý lem její sukně se kroutí jako obláčky inkoustu. Ve tmě rozeznáváš jen její bledé rty. Její prsty tě hladí po vlasech. Promluví. Odpovídáš. Zeptá se tě na jméno. Řekne ti své.\r\n\r\nProbudíš se zpět na své zubolodi. Lodní lékař drží v jedné ruce vaše zápěstí a v druhé stopky. Ukazuje ti obličej. Přesně dvacet minut.
You lie in an empty shelf cut from the stone. Your crew will watch over you in seven minute shifts. They'll have you out before twenty one. You close your eyes. The zee weighs heavy. It takes till the seven minute bell before you slip into sleep.\r\n\r\nShe lies next to you. The black hem of her skirt drifts like clouds of ink. In the dark, you can just make out her pale lips. She speaks. Invisible fingers tighten in your hair. You beg release. She laughs.\r\n\r\nThe strident clanging of a bell jolts you awake - the twenty-one minute warning rings wantonly. A zailor drags you into the safety of your hull.=Ležíš v prázdné polici vyříznuté z kamene. Vaše posádka vás bude hlídat v sedmiminutových směnách. Před jednadvacátou hodinou tě dostanou ven. Zavřeš oči. Zee tíží. Trvá to až do sedmiminutového zvonění, než upadneš do spánku.\r\n\r\nLeží vedle tebe. Černý lem její sukně se vznáší jako oblaka inkoustu. Ve tmě rozeznáváš jen její bledé rty. Mluví. Neviditelné prsty ti sevřou vlasy. Prosíš o uvolnění. Ona se směje.\r\n\r\nProbouzí tě ostré cinkání zvonku - jednadvacetiminutové varování bezmyšlenkovitě zvoní. Zailor tě vtáhne do bezpečí tvého trupu.
Rest in one of the graves=Odpočívej v jednom z hrobů
A true zailor will find the zee as comfortable as any bed, it is said. [This Rite will increase your Veils by 20 but decrease your Hearts by 10. Succeed or fail, you will gain the rite, but failure will increase your Terror.]=Říká se, že pro pravého zailora je zee stejně pohodlné jako jakákoli postel. [Tento obřad zvýší tvé závoje o 20, ale sníží tvé srdce o 10. Ať už uspěješ, nebo ne, obřad získáš, ale neúspěch zvýší tvou Hrůzu].
Your bo'sun mutters a rapid prayer to Salt, off whom blessings and curses alike slide. The St Brendan's fire in your lights gutters, and dies.=Tvůj bo'sun rychle zamumlá modlitbu k Soli, z níž sklouzávají požehnání i kletby. Oheň svatého Brendana ve tvých světlech pohasne a zhasne.
Retrieving a clay coffin from a wall-niche and bringing it on board, you lie within. Your zailors bore a hole for your air-hose, feed it through, then lower the lid into place. The last thing you hear is them muttering about abyssal heathenry. \r\n\r\nThe coffin is manoeuvred out into the deeps, affixed to a winch, and lowered into the chasm. At seven minutes, the darkness stirs. At fourteen minutes, all sound ceases: even your breath. Even your heart.\r\n\r\nAt twenty one minutes, there is a sudden bang. Another. Something is knocking on your coffin's lid. They wrench it free.=Vyzvedneš hliněnou rakev ze stěny a přineseš ji na palubu, lehneš si do ní. Tvoji zailors vyvrtají otvor pro tvou vzduchovou hadici, zavedou ji skrz a pak spustí víko na místo. Poslední, co slyšíš, je jejich mumlání o propastném pohanství. \r\n\r\nRakev je vymanévrována do hlubin, připevněna k navijáku a spuštěna do propasti. Po sedmi minutách se temnota pohne. Ve čtrnácté minutě ustane veškerý zvuk: dokonce i váš dech. Dokonce i vaše srdce.\r\n\r\nV jednadvacáté minutě se náhle ozve rána. Další. Něco zaklepe na víko tvé rakve. Vypáčili ho.
Perform the Ritual of Solace=Proveďte rituál útěchy
A procession of statues lines the zee-floor, facing away from the Church. They carry coffins on their shoulders. Their march ends at a precipice, descending into a further abyss.\r\n[Performing the abyssal rituals in the correct order will lead to a discovery.]=Průvod soch se řadí na zee-podlaze, směrem od kostela. Na ramenou nesou rakve. Jejich průvod končí u propasti, která klesá do další propasti.\r\n[Provedení rituálů v propasti ve správném pořadí povede k objevu.]
The Abyss of Graves=Propast hrobů
Shelves have been cut into the rock walls. Some are large enough to hold ancient, waterlogged ships, crusted with long-dead barnacles. Others are smaller, holding pairs of clay coffins and a smattering of grave goods: jugs and bowls.=Do skalních stěn jsou vytesány police. Některé jsou dost velké na to, aby se do nich vešly prastaré, vodou nasáklé lodě, pokryté dávno mrtvými korýši. Jiné jsou menší, v nichž jsou uloženy dvojice hliněných rakví a trocha hrobového zboží: džbány a mísy.
You brush away the sand half-filling the carving. Your lamp gives its pattern a sharp shadow. It's uncomfortably warm. Focus: this carving resembles a whirlpool. The lines spiralling outwards brush against the ships. The ancient rowers push into the whirlpool; splinter their own vessels. This must be their destination. To the right of the image is a symbol: <i>A parabolic approach to an object of fascination.</i> The seven minute bell rings. You must return to your zubmarine.\r\n=Odhrneš písek, který zpola zaplňuje řezbu. Tvá lampa dává jejímu vzoru ostrý stín. Je tu nepříjemně teplo. Soustřeď se: tato řezba připomíná vír. Linie spirálovitě se stáčející ven se otírají o lodě. Starověcí veslaři se tlačí do víru; tříští svá plavidla. Tohle musí být jejich cíl. Vpravo od obrazu je symbol: <i>Parabolické přiblížení k objektu fascinace.</i> Zazvoní sedmiminutový zvon. Musíte se vrátit do své zubolodi.\r\n
You brush away the sand half-filling the carving. Your lamp gives its pattern a sharp shadow. It's uncomfortably warm. Focus: this carving resembles a whirlpool. The lines spiralling outwards brush against the ships. Ignore the sweat trickling into your eye. The ancient rowers push into the whirlpool; splinter their own vessels. This must be their destination. To the right of the image is a symbol: <i>A parabolic approach to-</i>\r\n\r\nD__m! Your eyebrows are aflame. The seven minute bell rings urgently. A crewman hauls you back to the zubmarine. Someone remove this blasted helmet!=Odhrneš písek, který zpola zaplňuje rytinu. Tvá lampa dává jejímu vzoru ostrý stín. Je tu nepříjemně teplo. Soustřeď se: tato řezba připomíná vír. Čáry spirálovitě se stáčející ven se otírají o lodě. Nevšímej si potu, který ti stéká do očí. Prastaří veslaři se tlačí do víru; tříští si vlastní plavidla. Tohle musí být jejich cíl. Napravo od obrazu je symbol: <i>Parabolické přiblížení k-</i>\r\n\r\nD__m! Vaše obočí je v plamenech. Sedmiminutový zvonek naléhavě zvoní. Člen posádky tě táhne zpět k zubolodi. Sundejte si někdo tu zatracenou helmu!
Record their messages=Zaznamenejte jejich vzkazy.
A true zailor may survive reading these etchings, they say. [This rite will increase your Hearts by 20 but decrease your Iron by 10. Succeed or fail, you will gain the rite, but failure will incur a Wound.]=Pravý zailor může přežít čtení těchto rytin, říkají. [Tento obřad zvýší počet tvých srdcí o 20, ale sníží počet tvého železa o 10. Ať už uspěješ, nebo ne, obřad získáš, ale při neúspěchu budeš zraněn.]
Your bo'sun mutters a rapid prayer to Salt, off whom blessings and curses alike slide. The St Brendan's fire in your lights gutters and dies.=Tvůj bo'sun rychle zamumlá modlitbu k Soli, z níž se snáší požehnání i kletby. Oheň svatého Brendana ve tvých světlech pohasne a zhasne.
So that you may partake in a different one. [You may only benefit from one rite at a time.]=Aby ses mohl zúčastnit jiného. [V jednu chvíli můžeš využít pouze jeden obřad.]
You swim into the nave. Your bubbles float upward, toward the tiled floor. Though the mosaic is entirely black, there is form in its formlessness.\r\n\r\nAt the end of the aisle is an archway. Inside, a kelp-rope floats upward from a deep chasm. When it drifts within reach, you snatch it and pull. A great weight moves at the other end - you pull again. It rings out - once! Twice! Thrice! The waters stir. A strong current throws you into the nave, and carries you back out the mouth of the Church.=Vpluješ do lodi. Tvé bubliny se vznášejí vzhůru, k dlážděné podlaze. Ačkoli je mozaika celá černá, v její beztvarosti je tvar.\r\n\r\nNa konci uličky je oblouk. Uvnitř se z hluboké propasti vznáší řasové lano. Když se přiblíží na dosah, chytneš ho a zatáhneš. Na druhém konci se pohne velké závaží - znovu zatáhneš. Zazvoní - jednou! Dvakrát! Třikrát! Vody se rozvíří. Silný proud tě vrhne do lodi a odnese tě zpět ústím kostela.
Perform the Ritual of Greeting=Proveďte rituál pozdravení
The church's niches all possess the same decoration: statues of men and women standing before a door, bells in their hands. Follow their example. [Performing the abyssal rituals in the correct order will lead to a discovery.]=Všechny výklenky kostela mají stejnou výzdobu: sochy mužů a žen stojících před dveřmi se zvonky v rukou. Následuj jejich příkladu. [Provedení propastných rituálů ve správném pořadí povede k objevu.]
With every yard climbed the possibility of meeting an untimely death declines.=S každým vyšplhaným metrem se snižuje možnost, že tě potká předčasná smrt.
The Abyss of Scriptures=Propast Písma
Your zubmarine's lights illuminate bas-reliefs carved into the walls of the chasm. They depict men and women rowing from a sunless city, then, far at zee, scuppering their ships. Symbols etched into the walls flicker with fire.=Světla tvé zubolodi osvětlují basreliéfy vytesané do stěn propasti. Zobrazují muže a ženy, kteří veslují z města bez slunce a pak, daleko v zálivu, potápějí své lodě. Symboly vyryté do stěn se mihotají ohněm.
Out, into the bright depths. The fires burn. Violet anemones - bloated to impossible size - cluster about the unexpected warmth. Their tendrils languorously weave. Cupping a handful of the pale fire in your hands, you carry it back to your zubmarine. It feels warm as a bowl of soup. You set it in a glass tank in the hold. Your zailors occasionally report seeing the fires playing across your hull.=Ven, do světlých hlubin. Ohně hoří. Fialové sasanky - nafouklé do nemožných rozměrů - se shlukují kolem nečekaného tepla. Jejich úponky se líně proplétají. Vezmeš do dlaní hrst bledého ohně a odneseš ji zpátky do své zubolodi. Je teplá jako miska polévky. Postavíš ji do skleněné nádrže v podpalubí. Vaši zailors občas hlásí, že vidí, jak si ohně hrají po trupu.
You swim out into the abyss. Behind you, your crew's faces are pressed at the portholes. Darkness stretches above and darkness waits below, but where the fires burn glows a region of pale, frantic light. You approach the nearest fissure, reach out. It scalds your hand, hot as a freshly-boiled kettle. You grit your teeth, scoop up a handful of flame, and return to your vessel. Your crew are gesturing frantically - the heat of the abyss is beginning to warp the shell-hull. You set the fire in a glass tank. It occasionally leaps out and plays across your hull.=Vyplouváš do propasti. Za tebou se u průzorů tisknou tváře tvé posádky. Nahoře se rozprostírá tma a dole čeká temnota, ale tam, kde hoří ohně, září oblast bledého, zběsilého světla. Přiblížíš se k nejbližší trhlině a natáhneš ruku. Spálí tě na ruce, horké jako čerstvě uvařená konvice. Zatneš zuby, nabereš hrst plamenů a vrátíš se ke své nádobě. Tvá posádka horečně gestikuluje - žár propasti začíná deformovat skořepinový trup. Rozděláš oheň ve skleněné nádrži. Občas vyskočí a pohrává si s vaším trupem.
Retrieve a sample of the fires=Získejte vzorek ohně.
A true zailor can carry them without being burned, it's said. [This Rite will increase your Mirrors by 20 but decrease your Veils by 10. Succeed or fail, you will gain the rite, but failure will damage your Hull.]=Pravý zailor je prý dokáže přenést, aniž by se popálil. [Tento obřad zvýší počet tvých zrcadel o 20, ale sníží počet tvých závojů o 10. Uspěješ nebo neuspěješ, obřad získáš, ale neúspěch poškodí tvůj trup].
Your helmsman's response is unjustifiably foul-mouthed, but she assents.\r\n\r\nYour zubmarine's pinprick of light shines onto a cliff side, illuminating only a spot of a vast, inverted cathedral: a Fathomless Church.=Reakce tvého kormidelníka je neoprávněně upachtěná, ale souhlasí.\r\n\r\nPichlavé světlo tvé zubolodi svítí na útes a osvětluje pouze skvrnu obrovské, obrácené katedrály: Bezedný kostel.
There is something even further down. [Succeed or fail, you will go deeper. But a failure will damage your hull.]=Něco je ještě dál. [Ať už uspěješ, nebo ne, dostaneš se hlouběji, ale neúspěch poškodí tvůj trup.]
Kilns line the floor above you, all bricked up. But at the end of the nave, violant fire playfully licks out of a kiln. The firing chamber is just large enough to accommodate you. It is blisteringly hot. Nevertheless, you commend yourself to the fires.\r\n\r\nYour suit preserves your flesh from burning, but the flames search for a way in. They press against your helmet's glass, blinding you; they seep through, searing you. They dance across your face, and spread!\r\n\r\nAs the last part of you is engulfed, the flame dies. The kiln goes dark. You swim to your zubmarine. The zee is not as cold as it was. Are you still what you were?=Podlahu nad tebou lemují pece, všechny zazděné. Ale na konci lodi z jedné pece hravě vylízá prudký oheň. Vypalovací komora je tak akorát velká, aby se do ní vešel. Je v ní strašlivé horko. Přesto se vydáváš napospas ohni.\r\n\r\nTvůj oblek chrání tvé tělo před spálením, ale plameny si hledají cestu dovnitř. Tlačí na sklo přilby a oslepují tě; pronikají skrz a spalují tě. Tančí ti po tváři a šíří se!" Když tě pohltí i poslední část těla, plameny uhasnou. Pec potemní. Plavete ke své zubolodi. Zemi už není tak chladná jako dřív. Jsi stále tím, čím jsi byl?
Perform the Ritual of Hearths=Proveď rituál ohnišť
The Church's tympanum depicts pilgrims passing through opened doors, and into fire. Their expressions are ambiguous. Are they suffering, or exalting? [Performing the abyssal rituals in the correct order will lead to a discovery.]=Na tympanonu kostela jsou vyobrazeni poutníci, kteří procházejí otevřenými dveřmi a vstupují do ohně. Jejich výrazy jsou dvojsmyslné. Trpí, nebo se povznášejí? [Provedení propastných rituálů ve správném pořadí povede k objevu.]
The Abyss of Pyres=Propastné ohně
Pale fires bubble from fissures in the walls, refracted by wilful currents into hypnotic cascades of light that shiver across the interior of your vessel. \"St Brendan's fire!\" a zailor gasps. \"The Navigator's blessing!\"=Z puklin ve stěnách bublají bledé ohně, lomené svévolnými proudy do hypnotických kaskád světla, které se chvějí vnitřkem tvé lodi. \"Oheň svatého Brendana!" zailor zalapá po dechu. \"Navigátorovo požehnání!"
\"...soldiers, spies, healers, zailors. We meant to democratise death; to break Nidah's hold on immortality and distribute their hoard of years more evenly. It was a good scheme. Bourdain recruited our legions. Lorenzo charted our path. Arik sailed our troops up the red river on living ships. Batuk led our armies. Rosina healed our wounds.\r\n\r\n\"After our defeat, we were separated. I don't know where the others hide, except one: Mariam, who gathered us. She was a princess of the Presbyterate. Look for her deep in Scrimshander, in the Stygian Repository. Where the white bones turn black.\" He takes a last look at the locket from his wife, then clicks it closed. \"Give her this, so she knows I sent you.\" [To advance your ambition, locate the Stygian Repository in Scrimshander.]=\"...vojáci, špehové, léčitelé, zailoři. Chtěli jsme demokratizovat smrt; zlomit Nidahovu moc nad nesmrtelností a rovnoměrněji rozdělit jejich zásobu let. Byl to dobrý plán. Bourdain verboval naše legie. Lorenzo nám vytyčil cestu. Arik plavil naše vojáky po rudé řece na živých lodích. Batuk vedl naše vojska. Rosina vyléčila naše rány.\r\n\r\n\"Po porážce jsme se rozdělili. Nevím, kde se skrývají ostatní, až na jednoho: Mariam, která nás shromáždila. Byla to princezna z presbyterátu. Hledej ji hluboko ve Skrimšandru, ve Stygijském skladišti. Tam, kde bílé kosti zčernají." Naposledy se podívá na medailonek po své ženě a pak ho zaklapne. \"Dej jí tohle, ať ví, že jsem tě poslal." [Abys postoupil ve svých ambicích, najdi Stygian Repository ve Scrimshanderu.]
Ask him about the Seven=Zeptej se ho na Sedm
\"We were the Seven Against Nidah...\"=\"Byli jsme Sedm proti Nidě...\"
Return to Low Barnet=Návrat do Low Barnetu
Leave Lytton, for now.=Prozatím opusťte Lytton.
You hold the open locket up before him. \"Evelyn,\" he says, involuntarily, and looks at you. \"She sent you? I always expected that other parties would find me first.\" He looks down at the gradual encroachment of coral. \"I cannot return - for her safety, as well as the obvious. But I ask that you withhold the full nature of my condition from her. I wouldn't want to cause her further distress.\" [You may now deliver word of her husband to the Fierce Philanthropist, or ask him questions to advance your ambition.]=Podržíš před ním otevřený medailon. \"Evelyn," řekne bezděčně a podívá se na tebe. \"Poslala tě ona? Vždycky jsem čekal, že mě nejdřív najdou jiní.\" Podívá se dolů na postupně se rozšiřující korál. \"Nemohu se vrátit - kvůli její bezpečnosti i kvůli tomu, co je zřejmé. Ale žádám tě, abys jí zatajil celou podstatu mého stavu. Nechtěl bych jí způsobit další trápení." [Nyní můžeš předat zprávu o jejím manželovi Zuřivému filantropovi nebo mu položit otázky, abys podpořil své ambice.]
Deliver his wife's locket=Doruč medailonek jeho ženy
He ignores you, intent instead on buffing a smooth shine from the brass. Perhaps a reminder of his past life will help.=Nevšímá si tě, místo toho se věnuje leštění mosazi do hladkého lesku. Možná mu připomínka jeho minulého života pomůže.
\"I came from modest means. However, my congregation consisted of industrialists, the gentry, bankers... People with an interest in immortality and the willingness to invest. My doctrine was unconventional - eternal life in this life, not the next.\"=\"Pocházím ze skromných poměrů. V mé kongregaci však byli průmyslníci, šlechta, bankéři... Lidé se zájmem o nesmrtelnost a ochotou investovat. Moje učení bylo netradiční - věčný život v tomto životě, ne v tom příštím."
What was his role in the Seven?=Jaká byla jeho role v Sedmičce?
\"I was their financier.\"=\"Byl jsem jejich finančník."
\"We came close. We reached Nidah. We breached the Persimmon Gate. But reinforcements came, and the Wax-Wind was invoked. We scattered. Each of the Seven found a place to hide in the deeps, at a cost. This is mine.\" He indicates his skirts of coral.=\"Byli jsme blízko. Dostali jsme se do Nidy. Prolomili jsme Persimmonovou bránu. Ale přišly posily a byl vyvolán Voskový vítr. Rozprchli jsme se. Každý ze Sedmi si našel úkryt v hlubinách, za cenu toho, že to něco stálo. Tohle je moje." Ukáže na své korálové sukně.
What became of their endeavour?=Co se stalo s jejich snahou?
\"We failed.\"=\"Neuspěli jsme."
A Verger in Coral=Verger v korálech
Lytton stands in a secluded corner. He is inhumanly tall - his lower body is encased in a block of coral that raises him up. Beneath his shirt, his body is lumpen. A tracery of it - lurid and pink - has begun to sprout on his cheek, following the course of his veins.=Lytton stojí v odlehlém koutě. Je nelidsky vysoký - spodní část těla má obalenou v korálovém bloku, který ho zvedá do výšky. Pod košilí je jeho tělo zavalité. Na tváři mu začíná rašit stopa - svíravá a růžová -, která kopíruje průběh jeho žil.
\"Lorenzo,\" Mariam recalls. \"An explorer from the Surface, who came down here to be the first to climb the Mountain. The Nidaheen drove him away. I recruited him. He charted the Interior for us, and plotted the course of our armies.\r\n\r\n\"Now? He fled into the north, where I have heard he maintains a lighthouse.\"=\"Lorenzo," vzpomíná Mariam. \"Průzkumník z Povrchu, který sem přišel, aby jako první vystoupil na Horu. Nidaheeni ho vyhnali. Já jsem ho naverboval. Zmapoval pro nás Vnitrozemí a vytyčil směr našich armád." "Teď? Utekl na sever, kde prý udržuje maják."
The Guide=Průvodce
The dust puffs about your feet as you approach the black-bone statue of a gentleman with a capacious forehead and a discerning scowl.=Když se blížíš k soše pána s černými kostmi, s velkým čelem a pronikavým zamračeným výrazem, kolem nohou se ti práší.
Speak to Mariam=Promluv s Mariam
You have questions for her.=Máš na ni otázky.
She remembers Bourdain better than the others. \"We were confidantes. He was a Frenchman and - in his day - a member of the revolutionaries' Calendar Council. He wrote pamphlets, and placed bombs. I could not say which were more incendiary.\" Her smile is fond.\r\n\r\n\"If the worst came to the worst, he meant to hide in Frostfound. But the ice-spires swallowed him. Years ago I sent an agent to retrieve him, but their vessel was lost. Prey to pirates, I think. Or wreckers.\"=Pamatuje si Bourdaina lépe než ostatní. \"Byli jsme důvěrníci. Byl to Francouz a - ve své době - člen kalendářní rady revolucionářů. Psal pamflety a umisťoval bomby. Nedokážu říct, které z nich byly zápalnější." Její úsměv je zálibný.\r\n\r\n\"Kdyby došlo na nejhorší, chtěl se schovat ve Frostfoundu. Ale ledové víry ho pohltily. Před lety jsem pro něj poslal agenta, ale jejich loď se ztratila. Myslím, že se stala kořistí pirátů. Nebo trosečníkům."
The Propagandist=Propagandista
This statue depicts an unassuming, bespectacled man with thinning hair and a solemn face. \"Bourdain,\" Mariam remembers.=Tato socha zobrazuje nenápadného, obrýleného muže s prořídlými vlasy a vážnou tváří. \"Bourdain," vzpomíná Mariam.
She gropes for his name, for a moment. \"Lytton. He was more than our financier. He was our courage. He inspired us when we faltered.\"\r\n\r\nYou remind her that he wants no further part in the endeavour. \"Yes. But he has told us who should replace him.\" She clicks open the locket. The face of the Fierce Philanthropist looks out.=Chvíli tápe po jeho jménu. \"Lytton. Byl víc než náš finančník. Byl naší odvahou. Inspiroval nás, když jsme se potáceli." Připomeneš jí, že už se nechce podílet na našem úsilí. \"Ano. Ale řekl nám, kdo by ho měl nahradit." Otevře medailonek. Vyhlédne z něj tvář Zuřivého filantropa.
The Financier=Finančník
The statue has its hands folded at its waist. Its expression is determined, beatific. Mariam has hung Lytton's locket - which you gave her when you first met - around its neck.=Socha má ruce složené u pasu. Její výraz je odhodlaný, blažený. Mariam jí na krk pověsila Lyttonův medailonek - který jsi jí dal při prvním setkání.
Mariam examines the words she once carved on the statue's plinth. \"Yes. Rosina's cousin. He was one of the Presbyterate's border-guards: the Gracious. But they discharged him when he allowed an explorer access to the Interior. An explorer...\" she taps her teeth, thinking. \"Lorenzo? Afterwards, Batuk became a mercenary, and joined our number.\r\n\r\n\"He'd had enough of discipline. He will have sought a place of freedom.\"=Mariam si prohlíží slova, která kdysi vyryla na podstavec sochy. \"Ano. Rosinina sestřenice. Byl to jeden z presbyterních hraničářů: Milostivý. Ale propustili ho, když umožnil průzkumníkovi přístup do vnitrozemí. Průzkumník..." zaťuká si na zuby a přemýšlí. \"Lorenzo? Potom se Batuk stal žoldákem a přidal se k nám." "Měl už dost disciplíny. Určitě hledal místo, kde by byl svobodný.\"
The Soldier=Voják
A well-built man in late middle-age. His head is bald. His beard is near. \"Batuk,\" Mariam says, pleased that she could remember. \"I'm rather proud of this one.\"=Dobře stavěný muž pozdního středního věku. Na hlavě má pleš. Vousy má blízko. \"Batuk," řekne Mariam a je ráda, že si vzpomněla. \"Na tohohle jsem docela hrdá."
\"I remember that he was the first I recruited to my scheme,\" Mariam says. \"He was a scion of the Taimen, injured in a battle against my homeland. I saved his life. My father was not pleased.\r\n\r\n\"Arik seized the Polythremi vessels we needed to navigate the red river. He commanded our fleets. After our defeat, he planned to go to Hideaway. He said he had an idea.\"\r\n=\"Vzpomínám si, že byl první, koho jsem do svého plánu naverbovala,\" řekne Mariam. \"Byl to zrozenec Taimenů, zraněný v bitvě proti mé vlasti. Zachránil jsem mu život. Můj otec z toho nebyl nadšený.\r\n\r\n\"Arik se zmocnil polythremských lodí, které jsme potřebovali k plavbě po Rudé řece. Velel našim flotilám. Po naší porážce plánoval odejít do Úkrytu. Říkal, že má nápad.\"\r\n
The Captain=Kapitán
A wiry gentleman of the Khanate, his graven expression is unimpressed. \"This is Arik,\" Mariam tells you. Engraved on his plinth are the words 'THE SECOND OF THE SEVEN'.=Šlachovitý pán z chanátu, jeho hrobový výraz je nevzrušený. \"Tohle je Arik," řekne ti Mariam. Na podstavci má vyrytá slova "DRUHÝ ZE SEDMI".
\"Our healer, Rosina. She was the abbess at the hospital in Adam's Way, and petitioned Nidah on several occasions to afford her patients additional time. The Nidaheen ignored her. I did not.\"\r\n\r\nMariam rubs her temples, struggling to remember. \"She contracted a condition of her own. If she has survived, it will be because she has found somewhere calm, and clear, and hard.\"=\"Náš léčitel, Rosino. Byla abatyší v nemocnici na Adamově cestě a několikrát požádala Nidu, aby jejím pacientům poskytla další čas. Nidaheen ji ignoroval. Já ne." Mariam si protřela spánky a snažila se vzpomenout. \"Sama se nakazila. Pokud přežila, bude to proto, že našla klidné, čisté a tvrdé místo."
The Healer=Léčitelka
This statue is of a woman of advancing years. A daughter of the Presbyterate, clad in a priestess' robe.=Tato socha představuje ženu v pokročilém věku. Dcera presbyterátu, oděná do kněžského roucha.
\"To remind me what I was,\" she says. \"Before the Fathomking changed me. Before I began to forget.\" She looks at the replica of herself, chewing her lip. \"I look certain, don't I? Confident. I wonder if that was true, or if I made it up.\"=\"Aby mi připomínala, čím jsem byla,\" říká. \"Předtím, než mě Fathomking změnil. Než jsem začala zapomínat." Podívá se na svou repliku a skousne si ret. \"Vypadám jistě, že? Sebevědomě. Zajímalo by mě, jestli je to pravda, nebo jsem si to vymyslela."
The Schemer=Šejdíř
A statue of Mariam, clad not in a mason's apron but a royal gown. A knowing smile graces her black-bone lips.=Socha Mariam, oděná nikoliv do zednické zástěry, ale do královského roucha. Její černé kostěné rty zdobí vědoucí úsměv.
Identify replacements=Identifikujte náhrady
Some of the Seven may be beyond your reach. Mariam can suggest likely replacements.=Některá ze Sedmičky může být mimo tvůj dosah. Mariam může navrhnout pravděpodobné náhrady.
The Seven Statues=Sedm soch
Seven plinths. Seven Statues. Seven Against Nidah.\r\n\r\n\"I made them,\" Mariam tells you, \"to help me remember.\"=Sedm podstavců. Sedm soch. Sedm proti Nidě.\r\n\r\n\"Udělala jsem je, \" řekne ti Mariam, \"aby mi pomohly si vzpomenout.\"
She listens as you describe your ambition. The locket turns, over and over, in her hands. Her eyes are dark, fathomless. When you are finished, something stirs in them.\r\n\r\n\"Immortality - true immortality, without tricks or compromise - resides in Nidah. We can help you. Yes, we failed once. But failure hones. It hardens. Help me take Nidah and you'll have all the life you could ever live. But to get it, we must restore the Seven Against Nidah.\"=Poslouchá, jak popisuješ své ambice. Medailon se jí v rukou otáčí znovu a znovu. Její oči jsou temné, bezedné. Když skončíš, něco se v nich pohne.\r\n\r\n\"Nesmrtelnost - skutečná nesmrtelnost, bez triků a kompromisů - sídlí v Nidah. Můžeme vám pomoci. Ano, jednou jsme selhali. Ale selhání zušlechťuje. Zoceluje. Pomoz mi vzít Nidu a budeš mít všechen život, který jsi kdy mohl žít. Ale abychom ho získali, musíme obnovit Sedm proti Nidah."
Give her Lytton's locket=Dej jí Lyttonův medailon
\"I think you must be lost,\" she says, before you show her the locket. She takes it, thoughtfully.=\"Myslím, že jsi se ztratil,\" řekne, než jí ukážeš medailonek. Zamyšleně si ho vezme.
You know the way, now, and will be able to return more easily. [You can now travel to the Stygian Repository directly from Scrimshander Centre.]=Teď už znáš cestu a budeš se moci snáze vrátit. [Nyní můžeš cestovat do Stygiánského skladiště přímo ze Skrimšandrova centra.]
Return to Scrimshander proper=Vrať se do vlastního Scrimshanderu
She speaks hesitantly, following the memories like breadcrumbs. \"I was estranged from my father. He tried to win me back with a gift that wasn't his to give. I spurned it. I rebelled. I founded the Seven Against Nidah. I failed. I fled. I bargained. I hid here. I make statues, and try to remember.\" She presses one hand to her head, as if it could trap the thoughts within.=Mluví váhavě a sleduje vzpomínky jako drobky chleba. \"Odcizil jsem se svému otci. Snažil se mě získat zpět darem, který mu nepatřil. Odmítla jsem ho. Vzbouřila jsem se. Založil jsem Sedm proti Nidě. Neuspěl jsem. Utekla jsem. Vyjednával jsem. Schoval jsem se tady. Dělám sochy a snažím se vzpomínat." Přitiskne si jednu ruku na hlavu, jako by v ní mohla uvěznit myšlenky.
Ask who she is=Zeptá se, kdo je
\"I was...\" she hesitates and turns to the wall, reading the writing there to refresh her memory. \"Yes. I was the Presbyter's daughter.\"=\"Byla jsem...\" Zaváhá a otočí se ke zdi, přečte si nápis, který tam je, aby si osvěžila paměť. \"Ano. Byla jsem presbyterova dcera."
\"I can remember what my colleagues would have said: 'to live eternal', 'to undo the injustice of death'. But I was offered immortality and gave it away. I've never cared overly for the betterment of others.\" She thinks for a while. \"Perhaps I just dislike smugness. The Presbyters are very, very smug.\"\r\n\r\nPart of the story, perhaps.=\"Vzpomínám si, co by řekli moji kolegové: 'žít věčně', 'napravit nespravedlnost smrti'. Ale já jsem dostala nabídku nesmrtelnosti a vzdala jsem se jí. Nikdy jsem se příliš nestarala o to, aby se ostatní měli lépe.\" Chvíli přemýšlí. \"Možná jen nemám ráda samolibost. Presbyteři jsou velmi, velmi samolibí." "Možná je to součást příběhu.
Ask why she opposes Nidah=Zeptej se, proč je proti Nidě.
She frowns. \"I'm not sure I can remember. I must have written it down, somewhere.\"=Zamračí se. \"Nejsem si jistá, jestli si vzpomínám. Musela jsem si to někde zapsat."
Follow her to the Hall of Sevens=Následuj ji do Síně sedmi
\"Come, come. Lots to do.\" [Learn about the Seven, and how to find them.]=\"Pojď, pojď. Je tu spousta práce." [Zjistěte něco o Sedmičce a jak ji najít.]
Offer Mariam intelligence=Nabídni Mariam inteligenci.
Perhaps she can suggest new candidates to join the Seven. [Provide Mariam with information, so she can suggest alternative candidates if original members of the Seven are unavailable or unsuitable.]=Možná by mohla navrhnout nové kandidáty na členy Sedmičky. [Poskytni Mariam informace, aby mohla navrhnout alternativní kandidáty, pokud původní členové Sedmičky nebudou k dispozici nebo nebudou vhodní.]
Mariam leads you into the Hall of Sevens, where her statue has been smashed to pieces. A new statue completes the line of the assembled Seven: a dignified and well-observed - if slightly <i>too</i> honest - effigy of you.\r\n\r\n\"The Seven need a new Schemer. It can't be me, can it? I'm stuck down here. Or what's left of me is.\" She taps, angrily, at her skull. \"First thing's first,\" she fetches two brooms, and passes one to you. \"Sweep.\" She begins to brush at the thick dust that covers the floor.\r\n\r\nYour initial application of the broom reveals a painting: a jagged curve of coastline. The next exposes a scattering of islands, somehow familiar: are they the Phosgene Bleaks? Meanwhile, Mariam's brush has uncovered a green and many-canalled land with the word 'HELL' written across it. The floor is a map; no - a game-board depicting the whole of the Neath. Thin black lines turn it into a grid, and finer lines divide the squares into a finer grid.\r\n\r\n\"In the next room are statues of our enemies and complicating parties. The Gracious, the Replete, the Presbyter, the Admiralty, Mount Nomad, and so forth. I always found -\" she breaks off to scrub at a resilient clot of bone-dust, \"- that it was easier to plan from a bat's-eye perspective.\" [Plan your conquest of Nidah.]\r\n=Mariam tě zavede do Síně Sedmi, kde je její socha rozbitá na kusy. Řadu shromážděné Sedmičky doplňuje nová socha: důstojná a dobře pozorovatelná - i když trochu <i>příliš</i> upřímná - tvá podobizna." "Sedmička potřebuje nového Schemera. Já to být nemůžu, že ne? Já jsem tady dole uvízl. Nebo to, co ze mě zbylo.\" Vztekle si poklepe na lebku. \"Nejdřív to nejdůležitější,\" přinese dvě košťata a jedno ti podá. \"Zametej." Začne kartáčovat hustý prach, který pokrývá podlahu.\r\n\r\nPrvní přiložení koštěte odhalí obraz: zubatou křivku pobřeží. Další odhalí roztroušené ostrůvky, nějak povědomé: jsou to Fosgenové potoky? Mezitím Mariamin štětec odhalil zelenou a mnohokánskou zemi s nápisem "PEKLO". Na podlaze je mapa; ne - hrací deska zobrazující celý Neath. Tenké černé čáry ji mění v mřížku a jemnější čáry rozdělují čtverce do ještě jemnější mřížky.\r\n\r\n\"Ve vedlejší místnosti jsou sochy našich nepřátel a komplikujících stran. Milostivý, Úplný, Presbyter, Admiralita, Kočovná hora a tak dále. Vždycky jsem zjistila, že -" odmlčí se, aby si vydrhla pružnou sraženinu kostních prachů, "- že je snazší plánovat z netopýří perspektivy." [Naplánuj si dobytí Nidy.]\r\n
Tell Mariam that six are assembled=Řekni Mariam, že se jich sešlo šest.
The Guide, the Healer, the Financier, the Propagandist, the Soldier, and the Captain. That only leaves one.=Průvodce, Léčitel, Finančník, Propagandista, Voják a Kapitán. Zbývá tedy jen jeden.
Lay your plans=Vypracuj své plány.
The invasion of Nidah will be no simple task.=Invaze do Nidy nebude jednoduchý úkol.
\"I engineered wars between the sub-kingdoms of the Elder Continent, to distract the Presbyter's attention. I occupied our enemy's spies with intrigues. And I settled disagreements among the Seven, which naturally arose. We were idealists and opportunists; the stakes were high.\"=\Zinscenoval jsem války mezi dílčími královstvími Starého kontinentu, abych odvedl pozornost Představeného. Zaměstnal jsem špehy našeho nepřítele intrikami. A urovnal jsem neshody mezi Sedmi, které přirozeně vznikly. Byli jsme idealisté a oportunisté; v sázce bylo mnoho."
What was her role in the Seven?=Jaká byla její role v Sedmičce?
\"I gathered them. And once they were gathered, I became their Schemer.\"=\"Shromáždila jsem je. A jakmile se shromáždili, stala jsem se jejich Schemerem."
\"As punishment for our attempt on their city, the Nidaheen promised me to the Wax-Wind. I sought sanctuary in the Fathomking's Hold, and made an arrangement with His Complexity. He changed me,\" she runs a finger down her peligin cheek. \"I forget things, now, unless I write them down, or put faces to them.\"\r\n\r\n\"Here among the other lost histories, I am hidden from the Presbyterate's agents and oracles. But were I to venture above the waves, the Wax-Wind would find me, and I'd end my days a candle.\"=\"Jako trest za náš atentát na jejich město mě Nidaheeni slíbili Voskovému větru. Hledal jsem útočiště ve Fathomkingově držení a dohodl se s Jeho Složitostí. Změnil mě," přejede si prstem po peliginské tváři. \"Teď zapomínám věci, pokud si je nezapíšu nebo jim nepřiřadím tvář." "Tady, mezi ostatními ztracenými dějinami, jsem ukrytá před agenty a věštci Presbyterátu. Kdybych se však odvážil vystoupit nad vlny, Voskový vítr by mě našel a já bych skončil své dny jako svíce.\"
Why is she here?=Proč je tady?
Her mouth twists in distaste.=Ústa se jí zkřiví nechutí.
\"The College of Mortality accords them eternal life. And when a Presbyter tires of the throne, or reigns a thousand years, they give up the title and join the College. Thus everything remains the same. The old Presters choose new ones, the new ones join the old.\"\r\n=\"Kolegium Smrtelnosti jim dává věčný život. A když se presbyter unaví z trůnu nebo vládne tisíc let, vzdá se titulu a vstoupí do Kolegia. Tak zůstává vše při starém. Staří preláti si vybírají nové, noví se připojují ke starým.\"\r\n
What does she know of the Presbyter?=Co ví o presbyterovi?
She snorts. \"Even their definite article is a lie. There have been many.\"=Odfrkne si. \"Dokonce i jejich určitý člen je lež. Bylo jich mnoho."
Her skin is the exact black-blue of the bone walls. She brushes dust from her apron. A small copper kettle steams on the floor at her feet, emitting a sharp, nutty odour.\r\n\r\nEvery surface in the chamber - a tessellation of cemented bone - is engraved. Amongst the threading scrawl, certain phrases repeat.\r\n\r\nREMEMBER THE WAX-WIND\r\nIT WILL FIND YOU\r\nI AM A CANDLE\r\nWIND WAX-WIND WAX-WIND WAX\r\n=Její kůže má přesně černomodrou barvu kostěných stěn. Setře si prach ze zástěry. Na podlaze u jejích nohou se vaří malý měděný kotlík, který vydává ostrý oříškový zápach.\r\n\r\nKaždý povrch v komoře - teselace ze stmelených kostí - je vyrytý. Mezi čmáranicemi se opakují určité věty.\r\n\r\nPAMATUJ VOSKOVÝ VÍTR\r\nNATO TĚ NAJDE\r\nJÁ JSEM SVÍČKA\r\nVÍTR VOSKOVÝ VÍTR VOSKOVÝ VÍTR VOSKOVÝ VÍTR\r\n
Mariam's eyes widen as you lay out the extent of your espionage network upon the map-board. \"A foothold on the Elder Continent!\" She exclaims, and grins with her blue-black teeth. \"You've planted the seed, [q:Addressed as]. Now, we nurture it; encourage it to grow like vines through the Prester's alliances. Then, in a number of years, we give the order - and the Presbyterate turns against itself.\" Mariam's memory is more reliable when she's scheming.\r\n\r\n\"With a little luck, we will be able to take Nidah with a detachment of mercenaries; I think I know just the fellows...\"=Mariam se rozšířily oči, když jsi na tabuli s mapou vyložil rozsah své špionážní sítě. \"Opora na Starém kontinentu! \" Vykřikne a zašklebí se svými modročernými zuby. \"Zasadil jsi semínko, [q:Osloven jako]. Teď o něj budeme pečovat; podpoříme ho, aby rostlo jako vinná réva skrze Presterova spojenectví. Pak, za několik let, vydáme rozkaz - a presbyterát se obrátí sám proti sobě.\" Mariam má spolehlivější paměť, když intrikuje.\r\n\r\n\"S trochou štěstí se nám podaří dobýt Nidu s oddílem žoldnéřů; myslím, že znám právě tyhle chlapíky...\"
Defeat the Presbyter's armies: commit a spy network=Porazit presbyterova vojska: spáchat špionážní síť
The Presbyterate's military is a patchwork of feudal obligations and treaties agreed between its seventy-six sub-kingdoms. It is a knot, ready to be unpicked. [To unlock espionage options, if you haven't already, deliver Vital Intelligence to the Dark-Spectacled Admiral in London, then talk to the Voracious Diplomat.]=Armáda Presbyterátu je mozaikou feudálních závazků a smluv sjednaných mezi jeho sedmdesáti šesti dílčími královstvími. Je to uzel připravený k rozpletení. [Chcete-li odemknout možnosti špionáže, pokud jste tak ještě neučinili, doručte v Londýně temnoprsému admirálovi životně důležité informace a poté si promluvte se sžíravým diplomatem].
A rumble on the mountain=Hluk na hoře
Movements begin in small ways. Whispers in the bazaar; slogans daubed in alleyways. In this case, the words that spread are sacred - an order of the first Presbyter, written long ago in Nidah. \"No man shall live a thousand years.\"\r\n\r\nWhen the people of the Elder Continent learn that their Presbyters don't die when they live to a thousand, but instead retire to the College of Mortality to advise the next ruler, they are incensed. The movement spreads slowly, the Mithridate Office - the Prester's own misinformers - working hard to stamp it out. \r\n\r\nYou keep it alive with the liberal application of money. The pebble is rolling, now. In a few years, you will lead the avalanche to Nidah.=Pohyby začínají v malém. Šepot na tržišti; hesla vymazaná v uličkách. V tomto případě jsou slova, která se šíří, posvátná - řád prvního presbytera, sepsaný kdysi dávno v Nidě. \"Nikdo nesmí žít tisíc let." Když se lidé Staršího kontinentu dozvědí, že jejich presbyteři neumírají, když se dožijí tisíce let, ale místo toho odcházejí do Kolegia smrtelnosti, aby radili příštímu vládci, jsou rozhořčeni. Hnutí se pomalu šíří a Mithridatský úřad - Prestýřovi vlastní dezinformátoři - se jej usilovně snaží potlačit. \r\n\r\nUdržuješ ho při životě pomocí peněz. Kamínek se kutálí. Za pár let povedete lavinu do Nidy.
Defeat the Presbyter's armies: foster a popular uprising=Porazte presbyterovy armády: podpořte lidové povstání.
Your Propagandist proposes it. \"The Prester has vast wealth, unguessable power, and immortality. He is an easy man to resent.\" It will take time. More immediately, it will take a secret capable of toppling a government. And, inevitably, a great deal of money.=Navrhuje to tvůj Propagandista. \"Představený má obrovské bohatství, neodhadnutelnou moc a nesmrtelnost. Je snadné se na něj zlobit." Bude to chtít čas. A ještě bezprostředněji to bude vyžadovat tajemství schopné svrhnout vládu. A nevyhnutelně také spoustu peněz.
The bargain=Smlouva
What does the living city want with fluke-cores? Its Hundred-Hearted King will not say. The crewman who delivered them reports carrying them to the white villa atop the hill, where countless statues waited with stony, avid eyes.\r\n\r\nIt will take years to construct the whole fleet, but when the first vessel slides gracefully into Batuk's hidden shoreside encampment, its oars sing a joyous hosannah. Their harmony is impeccable.=Co chce živoucí město s fluke-cores? Jeho Stohlavý král to neřekne. Posádka, která je přivezla, hlásí, že je nese do bílé vily na vrcholu kopce, kde na ně s kamennýma, chtivýma očima čeká nespočet soch.\r\n\r\nSestavení celé flotily potrvá roky, ale když první plavidlo ladně vklouzne do skrytého tábora na břehu Batuku, jeho vesla zazpívají radostné hosana. Jejich souhra je dokonalá.
Secure the route to Nidah: procure a living fleet to traverse the red river=Zajistěte si cestu do Nidahu: pořiďte si živou flotilu, která překoná rudou řeku.
Your Soldier advocates the route the Seven took on their initial attempt against Nidah. It worked then; and will serve again. Unfortunately, Polythreme - the only source of the ships able to navigate the red river - demands an unusual price.=Tvůj voják obhajuje trasu, kterou se Sedm vydalo při svém prvním pokusu o útok na Nidu. Tehdy se osvědčila a poslouží znovu. Bohužel Polythreme - jediný zdroj lodí schopných překonat rudou řeku - požaduje neobvyklou cenu.
Isery explains their plan. \"First, we must cross the Desert of Eyes, where eyes bloom in the sands. Their regard strips all pretence, reducing the traveller to a state of foetal self-loathing. Hence the sunlight: we will blind them.\r\n\r\n\"Next is the Listening Desert, where earthquakes pursue the unwary. Thus, the primordial shrieks - I propose to deafen it. Perhaps you notice a theme?\r\n\r\n\"Lastly, we would reach the Desert of Delights. The touch of its sands is indescribably engrossing. Our best hope here is something equally as captivating, to divert us. The whole journey will undoubtedly be awful, but I believe it can be done.\" Isery taps a clawed finger-ring on one sharp cheek-bone. What they have described is only the beginning of it. Finding the route is one thing. Making it safe for your forces to follow is another, and will take years.=Isery vysvětluje jejich plán. \"Nejprve musíme překonat Oční poušť, kde v písku kvetou oči. Jejich pohled zbavuje poutníka veškeré přetvářky a přivádí ho do stavu fetální sebenenávisti. Proto to sluneční světlo: oslepíme je.\r\n\r\n\"Další je Naslouchající poušť, kde zemětřesení pronásleduje neopatrné. Tedy prvotní vřískot - navrhuji ji ohlušit. Možná jste si všimli nějakého tématu?\r\n\r\n\"Nakonec bychom se dostali do Pouště rozkoší. Dotek jejích písků je nepopsatelně pohlcující. Naší největší nadějí je zde něco stejně podmanivého, co by nás rozptýlilo. Celá cesta bude nepochybně strašná, ale věřím, že se to dá zvládnout." Isery si poklepe prsteníčkem s drápy na jednu ostrou lícní kost. To, co popsali, je jen začátek. Najít cestu je jedna věc. Udělat ji bezpečnou pro vaše síly je druhá věc a potrvá to roky.
Secure the route to Nidah: plot a course across three deserts=Zajistěte cestu do Nidy: vytyčte kurz přes tři pouště.
To reach Nidah overland, you must cross three deserts, each more impossible than the last. Your Guide, however, believes a way can be made. They will need some unusual supplies.=Abyste se dostali do Nidahu po souši, musíte překonat tři pouště, z nichž každá je nemožnější než ta předchozí. Tvůj průvodce však věří, že cestu lze najít. Budou však potřebovat neobvyklé zásoby.
Leviathan=Leviatan
Arik's plan involves steering Temtum from the zee, across the Elder Continent, and using the beast as a siege engine. 'Temtum will topple the walls like meringue,' his report claims. He seems confident. But it will take a long period of gradual excursions for the great city-beast of Hideaway to build up a tolerance for life above the waves. Arik gets started immediately.=Arikův plán zahrnuje navedení Temtumu zee, přes Starší kontinent a použití bestie jako obléhacího stroje. "Temtum rozvrátí hradby jako pusinky," tvrdí jeho zpráva. Zdá se, že si je jistý. Ale bude trvat dlouhé období postupných výletů, než si velká městská bestie z Hideawaye vybuduje toleranci k životu nad vlnami. Arik se okamžitě pustí do práce.
Breaching Nidah's walls: deploy a leviathan from the depths of the zee=Prolomit hradby Nidah: nasadit leviatana z hlubin zee.
Arik has not been idle since the defeat of the Seven. He has tamed a monster of the deep zee, and presents you with a report on its deployment. [Advance the story on Hideaway and favour the Sprightly Visionary to unlock this option.]=Od porážky Sedmičky Arik nezahálel. Ochočil si příšeru z hlubin zee a předkládá ti zprávu o jejím nasazení. [Pokroč v příběhu na Úkrytu a upřednostni Svižného vizionáře, aby se ti tato možnost odemkla].
Science!=Věda!
The test-site still glows. Heat hangs in the air like a blanket, crisping the hairs on the back of your hand. You remove your safety goggles (their lenses are warped beyond use now, anyway) and examine what used to be a monolith of basalt and is now a shapeless, seeping mass, hissing as it cools.\r\n\r\n\"I rather think that will do,\" says your Financier, whose engineers are engaging in a hearty round of back-slapping. \"We'll have to go into mass production, of course. It'll take time.\"=Zkušební stanoviště stále svítí. Žár visí ve vzduchu jako přikrývka a ježí se ti chloupky na hřbetě ruky. Sundáš si ochranné brýle (jejich skla jsou už stejně nepoužitelná) a prohlížíš si to, co bývalo monolitem čediče a teď je to beztvará, prosakující hmota, která syčí, jak chladne.\r\n\r\n\"Myslím, že to bude stačit,\" řekne tvůj Finančník, jehož inženýři se právě srdečně plácají po zádech. \"Budeme muset samozřejmě zahájit sériovou výrobu. To bude chvíli trvat."
Breaching Nidah's walls: invest in experimental munitions research=Prolomení hradeb Nidah: investujte do výzkumu experimentální munice.
Cotterell & Hathersage have made great strides, recently, in the art of fulmination. If you could combine their chemistry with recent developments in blast-shaping and some terribly modern research into thermobaric expulsion, you could be onto something.=Společnost Cotterell & Hathersage udělala v poslední době velký pokrok v umění fulminace. Kdyby se podařilo zkombinovat jejich chemii s nedávným vývojem v oblasti tvarování výbušnin a strašně moderním výzkumem termobarického výmetu, mohlo by se něco podařit.
The two of you leave the Chamber of Sevens, conversing as you pick your way through the bone statues.=Vy dva opouštíte komnatu Sedmi a při procházení kostěných soch si povídáte.
You have other matters to attend to.=Musíte se věnovat jiným záležitostem.
Her memories are fading. There is much she must pass onto you regarding the Presbyterate before they vanish altogether, beyond the means of her engravings and statues to recover.=Její vzpomínky se vytrácejí. Je toho hodně, co ti musí předat ohledně presbyterátu, než zmizí úplně, a není v silách jejích rytin a soch obnovit.
Retire from the zeefaring life to plan the conquest of Nidah=Odejdi ze života na válečné stezce a naplánuj dobytí Nidy.
\"The time has come,\" Mariam says, \"to dedicate yourself wholeheartedly to our endeavour. We have much work to do.\"=\"Nastal čas," říká Mariam, "věnovat se našemu úsilí celým srdcem. Máme před sebou mnoho práce."
Engineering the Downfall of Nidah=Plánování pádu Nidah
\"Nidah is a closed city, the guarded heart of the Presbyterate. We must cross the Elder Continent, destroy her numberless armies, and breach her basalt walls.\"\r\n\r\nMariam surveys the broad map of the Neath. \"We have a lot of scheming to do, [q:Addressed as].\" [Choose and pursue a method to overcome each of the three obstacles in your way: the armies of the Presbyterate, the way to Nidah, and the city's walls.]=\Nidah je uzavřené město, střežené srdce presbyterátu. Musíme překročit Starší kontinent, zničit jeho nespočetné armády a prolomit jeho čedičové hradby.\"\r\n\r\nMariam si prohlíží širokou mapu Neathu. \"Musíme toho hodně vymyslet, [q:Osloven jako].\" [Vyber si způsob, jak překonat každou ze tří překážek, které ti stojí v cestě: armády presbyterátu, cestu do Nidy a městské hradby, a postupuj podle něj.]
The flight from Nidah=Útěk z Nidy
Isery removes a jar from a teak cabinet, and a spoon of tarnished silver from a drawer. They set them on the desk before you. You scrape out the dregs of crimson honey - barely a spoonful. You lick it clean, and the memories take you.\r\n\r\nYou remember panic, disaster! Disassociated fragments of a wild flight. Heat - intolerable heat! You stumbled, and the gemmed flagstones burned your hands. You regained your feet. Behind you came the Host of Hyenas, fresh from the city of Caution, laughing as they slew.\r\n\r\nThrough the broken Persimmon Gate, still littered with corpses. The basalt walls at your back, now: black against the blazing shoulder of the Mountain. And how it blazed! Bright as the sun's skin! Only your goggles of smoked glass kept your eyes from boiling. \r\n\r\nYou remember the desperate journey back down the scarlet river, on living Polythremi ships that grieved for those left behind. A man leans on the rail: black shirt, a church dog-collar. Your employer, Lytton. He turns to look at you, and he is bereft. Off the port side, a ship expires from grief and sinks into the red, red waters.\r\n\r\nThe memories falter. You return to the Isle of Cats. Isery is there, reading. \"Ah, you're back. Interesting, no? Someone tried to steal the Presbyterate's immortality. I'd say they were bold, but they failed, which makes them stupid. Still, they got close...\"\r\n\r\nLytton: it is a name you've heard before. It belongs to a certain Fierce Philanthropist, who resides in Port Carnelian.=Isery vyndá z teakové skříně nádobu a ze zásuvky lžíci z pošramoceného stříbra. Postaví je před sebe na stůl. Vyškrábneš z ní zbytky karmínového medu - sotva lžíci. Olízneš ji a zmocní se tě vzpomínky.\r\n\r\nPamatuješ si paniku, katastrofu! Roztříštěné útržky divokého letu. Horko - nesnesitelné horko! Klopýtl jsi a drahokamy ti popálily ruce. Znovu jsi se postavil na nohy. Za tebou šlo vojsko hyen, čerstvě přišlé z města Opatrnosti, a smálo se, když zabíjelo.\r\n\r\nPřes rozbitou Persimmonovou bránu, stále posetou mrtvolami. Čedičové stěny za tvými zády jsou teď černé proti planoucímu rameni Hory. A jak plála! Jasný jako sluneční kůže! Jen brýle z kouřového skla ti bránily, aby se ti oči neuvařily. \Vzpomínáš si na zoufalou cestu zpátky po šarlatové řece, na živých polythreemských lodích, které truchlily pro ty, kdo zůstali za nimi. Muž se opírá o zábradlí: černá košile, kostelní obojek. Tvůj zaměstnavatel, Lytton. Otočí se, aby se na tebe podíval, a je sklíčený. Na levoboku loď vydechne žalem a potopí se do rudých, rudých vod.\r\n\r\nVzpomínky ochabují. Vracíš se na Kočičí ostrov. Isery si tam čte. \"Ach, jsi zpátky. Zajímavé, ne? Někdo se pokusil ukrást presbyterátovu nesmrtelnost. Řekl bych, že byli odvážní, ale nepodařilo se jim to, což z nich dělá hlupáky. Přesto byli blízko..."\"\r\n\r\nLytton: to jméno jsi už někdy slyšel. Patří jistému Zuřivému filantropovi, který sídlí v přístavu Carnelian.
Offer a preposterous price=Nabídněte absurdní cenu
It's enough for a whole shipment of red honey. [Alternately, earn Isery's admiration to reduce the cost.]=Stačí na celou zásilku červeného medu. [Případně si vysloužte Iseryho obdiv, abyste snížili cenu].
Accept their largesse=Přijmi jejich velkorysost
\"But we've achieved so much together, haven't we? Very well. For you, and only you.\"=\"Ale vždyť jsme toho spolu tolik dokázali, ne? Dobře. Pro tebe a jen pro tebe."
Pay a shocking sum to compensate for their displeasure=Zaplaťte šokující částku jako kompenzaci za jejich nespokojenost.
Enough for a whole shipment of red honey, and an additional payment to sweeten Isery's opinion of you. You understand they like sapphires.=Dost na celou zásilku červeného medu a další platbu, která Isery osladí názor na tebe. Chápeš, že mají rádi safíry.
A Deal with Isery=Dohoda s Iserym
The Cat's Chiefest Claw meets you in their suite with a distracted air and a raised eyebrow. \r\n\r\nYou raise the matter of the Well-Travelled Notary's memories. Isery taps clawed finger-rings on the stem of a wine glass; the sound is silvery and sharp. \"I see someone's been talking. I'm reluctant: the notary only has a taste or two left in him. I was saving them for myself - this Nidah business... fascinating.\"=Kočičí náčelník Dráp tě přivítá ve svém apartmá s roztěkaným výrazem a pozvednutým obočím. \Nadhodíš otázku vzpomínek Dobře zcestovalého notáře. Isery poklepe drápovitými prsteny na stopku sklenky s vínem; zvuk je stříbřitý a ostrý. \"Vidím, že někdo mluvil. Zdráhám se: notář má v sobě už jen jednu nebo dvě chutě. Schovával jsem si je pro sebe - tahle záležitost s Nidou... fascinující."
The Cat's Chiefest Claw=Největší kočičí dráp
\"Poor Lorenzo. Not the ending I expected for him.\" She drifts into a reverie until you remind her of your business. \"Yes, yes. I know. I believe I've found a more than acceptable replacement. On...\" she scours the map, to refresh her memory. \"...the Isle of Cats! Isery, the Cat's Chiefest Claw. They are cunning, bold, and already at least somewhat informed on the matter of  Nidah.\"=\"Chudák Lorenzo. Takový konec jsem pro něj nečekala.\" Unáší se do snění, dokud jí nepřipomeneš svou záležitost. \"Ano, ano. Já vím. Myslím, že jsem našel více než přijatelnou náhradu. Na...\" prohledává mapu, aby si osvěžila paměť. \"Kočičí ostrov! Isery, Nejvyšší kočičí dráp. Jsou lstiví, odvážní a už alespoň trochu informovaní o záležitosti Nidah."
A replacement for Lorenzo=Náhrada za Lorenza
He is beyond help. You will need another Guide.=Už mu není pomoci. Budeš potřebovat jiného Průvodce.
A Voracious Diplomat=Nenasytný diplomat
She has been studying your information. \"In London, there resides a certain Voracious Diplomat. They have... complex loyalties. We'll need to watch them closely. But if Bourdain cannot be retrieved, perhaps this Diplomat will serve instead. Their situation is precarious. We can use that.\" [To find the Voracious Diplomat in London (if you haven't already) deliver Vital Intelligence to the Dark-Spectacled Admiral there.]=Studuje vaše informace. \"V Londýně žije jistý nenasytný diplomat. Mají... složitou loajalitu. Budeme je muset pozorně sledovat. Ale pokud se Bourdaina nepodaří získat zpět, možná místo něj poslouží tento Diplomat. Jejich situace je nejistá. Toho můžeme využít." [Najít v Londýně Bujarého diplomata (pokud jsi ho ještě nenašel) a doručit tam Temnozrakému admirálovi životně důležité informace.]
A replacement for Bourdain=Náhrada za Bourdaina
Is there someone else who could serve as Propagandist?=Je tu někdo jiný, kdo by mohl sloužit jako Propagandista?
Mariam is in a condition of agitation. \"You'll think I've lost my mind. Well, I haven't! Not today. If Rosina is no longer with us, I think we should approach the Banded Prince.\" \r\n\r\nShe holds up her hand. \"Yes, I am aware that he is a tiger. But the tigers of the Carnelian Coast are erudite and fierce. Once, they were an esteemed kingdom of the Presbyterate. They remember much that would be useful to us. If your information is correct, the Prince resides in the Fungal Jungle beyond Port Carnelian.\"=Mariam je ve stavu rozrušení. \"Budete si myslet, že jsem se zbláznila. Ale nezbláznila! Ne dnes. Pokud už Rosina není s námi, myslím, že bychom se měli obrátit na Pásového prince." \Zvedne ruku. \"Ano, vím, že je to tygr. Ale tygři z Karneolového pobřeží jsou vzdělaní a divocí. Kdysi byli váženým královstvím presbyterátu. Pamatují si mnohé, co by se nám mohlo hodit. Pokud jsou tvé informace správné, princ sídlí ve Fungalské džungli za karneolským přístavem."
A replacement for Rosina=Náhrada za Rosinu
Her condition has complicated matters. Can you find another Healer?=Její stav zkomplikoval situaci. Můžeš najít jiného léčitele?
Discuss something else=Proberte něco jiného
You have what you need, for now.=Prozatím máš, co potřebuješ.
Replacements for the Seven=Náhrada za Sedm
\"Some of the Seven may be unable or unwilling to return,\" Mariam says, sadly. \"If that's the case, we'll need replacements. Bring me word of the wider Neath, and we can identify appropriate candidates.\" [If you discover some of the Seven are unsuitable to rejoin, you may trade Strategic Information to learn of alternate candidates.]=\"Někteří ze Sedmi se možná nebudou moci nebo chtít vrátit," říká Mariam smutně. \"V takovém případě budeme potřebovat náhradu. Přineste mi zprávu o širším Neathu a můžeme určit vhodné kandidáty." [Pokud zjistíš, že někteří ze Sedmičky nejsou vhodní k návratu, můžeš si vyměnit strategické informace a dozvědět se o náhradních kandidátech.]
\"Allow me to taste your memories,\" Isery says. \"I've been conducting experiments in selective harvesting. We will use a single, specially-bred bee. Once I have tasted your memories, we will kill it (a decision which, I would like to establish, represents a notable loss of investment on my part). That will ensure your remaining memories are safe.\r\n\r\n\"I respect you too much to lie to you: the process will be blisteringly unpleasant. But it shouldn't be fatal. As long as you are resilient.\"=\"Dovol mi ochutnat tvé vzpomínky, \" řekne Isery. \"Prováděl jsem experimenty se selektivním sběrem. Použijeme jednu speciálně vyšlechtěnou včelu. Jakmile ochutnám vaše vzpomínky, zabijeme ji (což je rozhodnutí, které, jak bych rád uvedl, představuje z mé strany značnou ztrátu investic). To zajistí, že vaše zbývající vzpomínky budou v bezpečí.\r\n\r\n\"Příliš si vás vážím na to, abych vám lhal: proces bude strašně nepříjemný. Ale neměl by být fatální. Dokud budeš odolný.\"
Hear Isery's proposal=Poslechněte si Iseryho návrh
\"If I am to hitch my fortunes to yours, I need to know with utter surety who I am dealing with.\" A Melliferous Sister approaches. She carries a single lamplighter bee in a filigree cage.=\"Mám-li spojit svůj osud s tvým, musím s naprostou jistotou vědět, s kým mám tu čest.\" Blíží se sestra Melliferous. Ve filigránské kleci nese jedinou včelu světlonošku.
You reminisce about your association thus far, and the possibilities of your future alliance. Isery is eager to make themself useful to the Seven. \"I'll begin gathering what information I can about Nidah and its environs. Travellers from the Elder Continent tend to be circumspect, but my bees won't care.\" Leaning close, Isery kisses your cheek with unmistakable warmth. \"To immortality.\"=Vzpomínáš na vaše dosavadní spojení a na možnosti vašeho budoucího spojenectví. Isery je dychtivá být Sedmičce užitečná. \"Začnu shánět informace o Nidě a jejím okolí, co se dá. Cestovatelé ze Starého kontinentu bývají obezřetní, ale mým včelám to bude jedno." \" Isery se k tobě nakloní a s nezaměnitelnou vřelostí tě políbí na tvář. \"Na nesmrtelnost."
Accept Isery's compliment and admit them into the Seven=Přijmi Iseryho kompliment a přijmi je do Sedmičky.
Isery's opinion of you is high. \"You have proven yourself exemplary. I accept.\"=Isery má o tobě vysoké mínění. \"Dokázal jsi, že jsi příkladný. Přijímám."
\"Our association thus far has been disappointing. If I'm to hitch my fortunes to yours, I need to know with utter surety who I am dealing with.\" A Melliferous Sister approaches. She carries a single lamplighter bee in a filigree cage.=\"Naše dosavadní spolupráce byla zklamáním. Mám-li spojit svůj osud s tvým, musím s naprostou jistotou vědět, s kým mám tu čest." Přistoupí k němu sestra Melliferous. Ve filigránské kleci nese jedinou včelku světlušku.
An Invitation for Isery=Pozvánka pro Iseryho
Isery is somewhat acquainted with Nidah and the Seven from the memories of the Well-Travelled Notary. You fill in the gaps, but leave enough unsaid to entice. Isery considers your offer carefully.\r\n\r\n\"I am intrigued, of course. And flattered. Who would not be? But the stakes are high, and the prey inconceivably dangerous. I am selective in my alliances, [q:Addressed as].\" They lean back, considering you.=Isery je s Nidou a Sedmičkou do jisté míry obeznámen ze vzpomínek Dobře cestujícího notáře. Vyplníš mezery, ale necháš dost nevyřčeného, abys nalákal. Isery tvou nabídku pečlivě zváží.\r\n\r\n\"Samozřejmě mě to zaujalo. A lichotí mi to. Kdo by nebyl? Ale sázka je vysoká a kořist nepředstavitelně nebezpečná. Ve svých spojenectvích jsem vybíravý, [oslovení]." Nakloní se dozadu a přemýšlí o tobě.
The process of the bee harvesting your memories is painful and invasive. But the experience several days later, when Isery consumes the resulting honey, is far, far worse. The Sisters chain you to a bed for your own safety. You can feel Isery crawling like a spider in your skull. Clawed finger-rings prick the stalk of your optic nerve. The Chiefest Claw gouges, graceless as a murderer, through your life. The pain is exactly as bad as you can imagine. It is likely that you are screaming.\r\n\r\nWhen the torture ends, you search your memories in a panic. What has Isery taken? What have you lost? You will never know. You expected it to feel like a wrenched tooth - a gaping raw absence where a memory used to be. But there is no such thing. There is no wound; there is simply less of you than there was. You are diminished.\r\n\r\nRecovery is slow. After several days, Isery visits and brings a gift: a decanter of Hungarian pálinka, in which Isery has drowned the bee that harvested you. \r\n\r\n\"A reconciliatory gesture. I am satisfied and encouraged, and accept your invitation.\" They pour you each a glass of pálinka. The room fills with a fierce smell of apricots. \"To immortality.\"=Proces, kdy včela sbírá tvé vzpomínky, je bolestivý a invazivní. Ale zážitek o několik dní později, kdy Isery zkonzumuje získaný med, je mnohem, mnohem horší. Sestry tě pro tvé vlastní bezpečí připoutají k posteli. Cítíte, jak se vám Isery plazí po lebce jako pavouk. Drápovité kroužky na prstech se ti zabodávají do stonku očního nervu. Nejvyšší dráp se ti bez milosti jako vrah prokousává životem. Bolest je přesně tak silná, jak si dokážeš představit. Je pravděpodobné, že křičíš.\r\n\r\nKdyž mučení skončí, v panice pátráš ve svých vzpomínkách. Co si Isery vzal? Co jsi ztratil? To se nikdy nedozvíš. Čekali jste, že to bude jako vyrvaný zub - zející syrová absence na místě, kde bývala vzpomínka. Ale nic takového neexistuje. Není tu žádná rána; je vás prostě méně, než jste byli. Jsi zmenšený.\r\n\r\nZotavení je pomalé. Po několika dnech tě Isery navštíví a přinese dárek: karafu maďarské pálenky, v níž Isery utopil včelu, která tě sklidila. \"Smířlivé gesto. Jsem spokojen a povzbuzen a přijímám tvé pozvání.\" Nalijí vám každému sklenku pálinky. Místnost se naplní prudkou vůní meruněk. \"Na nesmrtelnost."
Permit this, but guard the memory of your first battle=Dovolte to, ale chraňte si vzpomínku na svou první bitvu.
If this is what it takes, so be it. But you determine to guard the memory most important to you. Isery will not have it. [You will lose some of every skill except Iron.]=Jestli je to potřeba, tak ať to tak je. Ale ty se rozhodni střežit vzpomínku, která je pro tebe nejdůležitější. Isery si to nenechá líbit. [Ztratíš část všech schopností kromě železné.]
\"So,\" Isery says, \"if you change your mind in the future, my terms will stand.\" You take your leave.=\"Takže," řekne Isery, "pokud si to v budoucnu rozmyslíš, mé podmínky platí." Odcházíš.
Change your mind and withdraw=Změníš názor a odstoupíš
The Melliferous Sister closes her cage. The bee settles. Isery tuts.=Sestra Melliferous zavře klec. Včela se usadí. Isery se uklidní.
The process of the bee harvesting your memories is painful and invasive. But the experience several days later, when Isery consumes the resulting honey, is far, far worse. The Sisters chain you to a bed for your own safety. You can feel Isery crawling like a spider in your skull. Clawed finger-rings prick the stalk of your optic nerve. The Chiefest Claw gouges, graceless as a murderer, through your life. The pain is exactly as bad as you can imagine. It is likely that you are screaming.\r\n\r\nWhen the torture ends, you search your memories in a panic. What has Isery taken? What have you lost? You will never know. You expected it to feel like a wrenched tooth - a gaping raw absence where a memory used to be. But there is no such thing. There is no wound; there is simply less of you than there was. You are diminished.\r\n\r\nRecovery is slow. After several days, Isery visits and brings a gift: a decanter of Hungarian pálinka, in which Isery has drowned the bee that harvested you. \r\n\r\n\"A reconciliatory gesture. I am satisfied and encouraged, and accept your invitation.\" They pour you each a glass of pálinka; the room fills with a fierce smell of apricots. \"To immortality.\"=Proces, kdy včela sbírá vaše vzpomínky, je bolestivý a invazivní. Ale zážitek o několik dní později, kdy Isery zkonzumuje získaný med, je mnohem, mnohem horší. Sestry tě pro tvé vlastní bezpečí připoutají k posteli. Cítíte, jak se vám Isery plazí po lebce jako pavouk. Drápovité kroužky na prstech se ti zabodávají do stonku očního nervu. Nejvyšší dráp se ti bez milosti jako vrah prokousává životem. Bolest je přesně tak silná, jak si dokážeš představit. Je pravděpodobné, že křičíš.\r\n\r\nKdyž mučení skončí, v panice pátráš ve svých vzpomínkách. Co si Isery vzal? Co jsi ztratil? To se nikdy nedozvíš. Čekali jste, že to bude jako vyrvaný zub - zející syrová absence na místě, kde bývala vzpomínka. Ale nic takového neexistuje. Není tu žádná rána; je vás prostě méně, než jste byli. Jsi zmenšený.\r\n\r\nZotavení je pomalé. Po několika dnech tě Isery navštíví a přinese dárek: karafu maďarské pálenky, v níž Isery utopil včelu, která tě sklidila. \"Smířlivé gesto. Jsem spokojen a povzbuzen a přijímám tvé pozvání.\" Nalijí vám každému sklenku pálinky; místnost se naplní prudkou vůní meruněk. \"Na nesmrtelnost."
Permit this, but guard the memory of your first kiss=Dovolte to, ale chraňte si vzpomínku na svůj první polibek.
If this is what it takes, so be it. But you determine to guard the memory most important to you. Isery will not have it. [You will lose some of every skill except Hearts.]=Jestli je to potřeba, tak ať je to tak. Ale ty se rozhodni, že budeš střežit vzpomínku, která je pro tebe nejdůležitější. Isery si to nenechá líbit. [Ztratíš část všech schopností kromě Srdce.]
Permit this, but guard the memory of your various lies=Dovolte to, ale střežte si vzpomínku na své různé lži.
If this is what it takes, so be it. But you determine to guard the memory most important to you. Isery will not have it. [You will lose some of every skill except Veils.]=Pokud to bude nutné, budiž. Ty si však určete, že si budete střežit paměť, která je pro vás nejdůležitější. Isery ji nebude mít. [Ztratíš část všech dovedností kromě Závojů.]
Permit this, but guard the memories of your travels=Dovolte to, ale střežte vzpomínky na své cesty.
If this is what it takes, so be it. But you determine to guard the memory most important to you. Isery will not have it. [You will lose some of every skill except Mirrors.]=Pokud to bude nutné, budiž. Ty se však rozhodni střežit vzpomínku, která je pro tebe nejdůležitější. Isery ji nebude mít. [Ztratíš část všech dovedností kromě Zrcadel.]
Permit this, but guard the memory of your books and your education=Dovol to, ale chraň si vzpomínky na své knihy a vzdělání.
If this is what it takes, so be it. But you determine to guard the memory most important to you. Isery will not have it. [You will lose some of every skill except Pages.]=Pokud to bude nutné, budiž. Ty si však určete, že si budete střežit paměť, která je pro vás nejdůležitější. Isery si to nenechá líbit. [Ztratíš část všech dovedností kromě Stránky.]
The Melliferous sister unlatches a tiny hatch in the cage. She places the opening against your right eye. The bee hums its wings, takes to the air. It is too close for your eyes to focus on it; just a bobbing, buzzing, shape. Isery leans eagerly forward.\r\n=Melliferova sestra odemkne malý poklop v kleci. Přiloží otvor k tvému pravému oku. Včela zabzučí křídly a vznese se do vzduchu. Je příliš blízko na to, aby na ni tvé oči zaostřily; je to jen houpající se, bzučící tvar. Isery se dychtivě nakloní dopředu.\r\n
Away from Dahut=Pryč od Dahuta
The Composer explains: \"While I languished in a cell in Dahut, dining on Drownie slops, this is the music I wished to have. But I could not compose it there. Take it. Use it. Allow me my little revenge.\"\r\n\r\nYou glance over the score. The tune suggests the impact of metal and stone, a broken shell, a bubble of air slowly rising to the surface. This is not a cheerful song for a Zubmarine.=Skladatel vysvětluje: \"Zatímco jsem živořil v cele na Dahutu a jedl drowí břečky, tohle je hudba, kterou jsem si přál. Ale nemohl jsem ji tam složit. Vezměte si ji. Použij ji. Dovol mi mou malou pomstu."\"\r\n\r\nProhlížíš si partituru. Melodie naznačuje náraz kovu a kamene, rozbitou skořápku, bublinu vzduchu pomalu stoupající k hladině. Tohle není veselá píseň pro Zubmarinu.
The Escaped Composer's Song=Píseň uprchlého skladatele
\"Take this,\" says the Composer. It is a score scratched into a sheet of seaweed. \"There is someone I want you to find in Dahut.\"=\"Vezmi si tohle," říká Skladatel. Je to partitura vyškrábaná do listu mořských řas. \"Chci, abys někoho našel v Dahutu."
The Composer explains: \"While I languished in a cell in Dahut, dining on Drownie slops, this is the music I wished to have.\"\r\n\r\nYou glance over the score. The tune suggests the impact of metal and stone, a broken shell, a bubble of air slowly rising to the surface. This is not a cheerful song for a Zubmarine.   \r\n\r\n\"There is a lady who was imprisoned alongside me. I don't even know her name, but her courage kept me whole. If you go there, rescue her: there is no one less deserving of a cell in that place.\"=Skladatel vysvětluje: \"Když jsem na Dahutu živořil v cele a jedl drowí břečky, tohle je hudba, kterou jsem si přál mít." Prohlížíš si partituru. Melodie naznačuje náraz kovu a kamene, rozbitou skořápku, bublinu vzduchu pomalu stoupající k hladině. Tohle není veselá píseň pro Zubmarine.   \r\n\r\n\"Je tu jedna dáma, která byla uvězněna vedle mě. Ani nevím, jak se jmenuje, ale její odvaha mě udržela vcelku. Jestli tam půjdeš, zachraň ji: nikdo si tam nezaslouží celu méně než ona.\"
\"Take this with you,\" says the Composer. It is a score scratched into a sheet of seaweed.=\"Vezmi si to s sebou," řekne Skladatel. Je to partitura vyškrábaná do listu mořských řas.
The latest news=Poslední zprávy
You report on the escaped prisoner, on your journey together, on her arrival in Rosegate. The Composer listens intently. \"She wasn't the despairing kind. Her courage kept me sane as well. Perhaps you've wondered how I came to escape without her.\"\r\n\r\nHe continues without meeting your eye. \"The Drownies kept me a long time, hoping I would choose to drown as well. When they saw that I was not bending, they offered me freedom if I would compose a special song for them. One that would sound less alien to human ears than Drownie music, but that would... create a longing for the cold and dark of the deep Zee. I did this, and they set me free.\r\n\r\n\"But since writing the song, I have not wanted to leave the Zee-floor. I have family in London, but it seems so far away, so loud and brightly lit... Better to stay here, where there is nothing to jangle up the melodies I am hearing in my mind.\"=Podáváš zprávu o uprchlé vězeňkyni, o vaší společné cestě, o jejím příjezdu do Rosegate. Skladatel pozorně naslouchá. \"Nebyla z těch zoufalých. Její odvaha mě také udržovala při smyslech. Možná tě zajímalo, jak se mi podařilo utéct bez ní." Pokračuje, aniž by se ti podíval do očí. \"Utopenci mě dlouho drželi v naději, že se také rozhodnu utopit. Když viděli, že se neohýbám, nabídli mi svobodu, když pro ně složím zvláštní píseň. Takovou, která by lidským uším nezněla tak cizorodě jako hudba Drownie, ale která by... vyvolala touhu po chladu a temnotě hlubin Zee. Udělal jsem to a oni mě osvobodili.\r\n\r\n\"Ale od té doby, co jsem tu píseň napsal, jsem nechtěl opustit podlahu Zee. Mám rodinu v Londýně, ale zdá se mi to tak daleko, tak hlučné a jasně osvětlené... Lepší je zůstat tady, kde není nic, co by mi rozvibrovalo melodie, které slyším ve své mysli."
Tell the Escaped Composer about his Friend=Povězte uprchlému skladateli o jeho příteli
She's rescued from Dahut and safely in Rosegate now.=Je zachráněna z Dahutu a nyní je bezpečně v Rosegate.
They haven't seen each other in a long while=Dlouho se neviděli.
The reunion is awkward at first. She barely recognises the Composer until he sings something for her: a reference, apparently, to something they both remember with pain. They know little about one another's ordinary lives. He tells her what he has been doing since he left the Drownies: how he cannot leave the Zee now, how sinking and drowning are always somehow in his songs. For her, the cell is more recent, and she has no ordinary life yet to describe. She hopes to find that at Rosegate. When the conversation is over, they embrace, and promise to write.=Shledání je zpočátku rozpačité. Sotva Skladatele pozná, dokud jí něco nezazpívá: zřejmě odkaz na něco, na co oba s bolestí vzpomínají. O běžném životě toho druhého vědí jen málo. On jí vypráví, co dělá od té doby, co opustil Utopence: jak teď nemůže opustit Zee, jak se v jeho písních vždycky nějak objeví potopení a utopení. Pro ni je cela novější a nemá zatím běžný život, který by mohla popsat. Doufá, že ho najde v Rosegate. Když rozhovor skončí, obejmou se a slíbí si, že si budou psát.
Reunite the Drownie Prisoner with the Escaped Composer=Opětovné setkání utopeného vězně s uprchlým skladatelem
She is headed to Rosegate, but perhaps she'd like to see her friend first.=Míří na Rosegate, ale možná by se nejprve ráda viděla se svým přítelem.
Done.=Hotovo.
Reset the Prisoner of Dahut=Obnovení vězně Dahuta.
Matters of Acoustics=Záležitosti akustiky
You sing the song, and he writes down each of the parts. \"If this is sung within the Cathedral,\" he says, \"we would expect this part to echo, while that one fades. As it stands, it would be much too daring for a performance at Saint Fiacre's, but I believe they might receive an adaptation...? I have relatives in London, you know, and if I were to send a new piece, something really original, perhaps that would aid in their maintenance.\"\r\n\r\nBut he does not ask for passage back to London.=Zazpívej píseň a on si zapíše jednotlivé části. \"Pokud se to zpívá v katedrále," řekne, "očekávali bychom, že tato část se bude ozývat, zatímco tato zanikne. Ve stávající podobě by to bylo příliš odvážné pro provedení v Saint Fiacre, ale věřím, že by mohli dostat úpravu...? Mám v Londýně příbuzné, víte, a kdybych jim poslal novou skladbu, něco opravdu originálního, možná by to pomohlo k jejich udržení."
Sell your Drownie Hymn to the Composer=Prodejte svou hymnu Drownie skladateli.
He has mentioned a desire for inspirations. He can offer payment. [You will receive 4 Supplies and 2 Fuel for this Song.]=Zmínil se o touze po inspiraci. Může nabídnout platbu. [Za tuto píseň obdržíš 4 zásoby a 2 paliva.]
Matters of Taste=Záležitosti vkusu
He listens skeptically. \"Yeees,\" he says at last. \"Yes, I can see the appeal, but it isn't exactly the sort of thing that catches the ear back at old Mahogany Hall. I'm thinking of sending some pieces back to London, you see, and I think a popular hit would do a great deal for my pocketbook. Maybe if I speed up the tempo, and add a bell...\"\r\n\r\nYou collect the hamper of food he's set aside for you, and leave him bent over his seaweed sheets, grumbling to himself.=Skepticky naslouchá. \"Ano," řekne nakonec. \"Ano, chápu, že je to přitažlivé, ale není to zrovna věc, která by ve starém Mahogany Hall zaujala. Uvažuji o tom, že pošlu pár kousků do Londýna, a myslím, že populární hit by mi hodně pomohl. Možná kdybych zrychlil tempo a přidal zvonek..." Sebereš koš s jídlem, který ti připravil, a necháš ho, jak se sklání nad svými prostěradly z mořských řas a bručí si pro sebe.
Sell your Drownie Love-Song to the Composer=Prodej svou milostnou píseň Drownie skladateli.
He has mentioned a desire for inspirations. He can offer payment. [This will gain 2 Supplies and 1 Fuel.]=Zmínil se o touze po inspiraci. Může nabídnout zaplacení. [Tím získáš 2 zásoby a 1 palivo.]
Matters of Wit=Záležitosti důvtipu
\"It's rather cerebral,\" he remarks as he copies down each part. \"I think I might need to send it to a sponsor in London, someone with avant-garde tastes. Or perhaps someone at the Shuttered Palace... but with the right patron, it might still be worth something.\" The Composer smiles vaguely at you. \"I may live out here, and dine on dried fish, but my family are still in London, and they have more practical needs.\"=\"Je to dost mozkovité, \" poznamená, když si opíše jednotlivé části. \"Myslím, že to budu muset poslat sponzorovi do Londýna, někomu s avantgardním vkusem. Nebo možná někomu v Zavřeném paláci... ale se správným mecenášem by to mohlo mít nějakou cenu." Skladatel se na tebe neurčitě usměje. \"Možná žiji tady a stravuji se sušenými rybami, ale moje rodina je stále v Londýně a má praktičtější potřeby.\"
Sell your Drownie Song in Counterpoint to the Composer=Prodej svou utopeneckou píseň v kontrapunktu skladateli
He has mentioned a desire for inspirations. He can offer payment. [You will receive 2 Supplies and 1 Fuel for this Song.]=Zmínil se o touze po inspiraci. Může nabídnout platbu. [Za tuto píseň obdržíš 2 zásoby a 1 palivo.]
Bid him farewell for now=Prozatím se s ním rozluč.
Leave him to his music.=Zanech ho jeho hudbě.
The Escaped Composer=Uprchlý skladatel
He looks up from a water-warped pianoforte, adjusting his glasses. His hand is stained with ink. There is music written on the wallpaper behind him.=Vzhlédne od vodou zkrouceného klavíru a upraví si brýle. Ruku má potřísněnou inkoustem. Na tapetě za ním je napsaná hudba.
\"The nearly dead,\" she corrects=\"Téměř mrtvý," opraví ho.
\"There is nothing to be predicted from meat but the quality of one's dinner.\" A wheezing laugh escapes her lungs. \"In Babylon, the quivering livers of a hundred sheep showed us the fate of the First. In Rome... ah, had Caesar only asked the right question. It is the life that leads to answers, not the meat. Down here, centuries of life. So many secrets. But the great beasts of the zee pass on so rarely. I cannot hold on much longer in the hope of finding what I seek.\" [Hunt Thalattes, Behemoustaches, Beloveds or Triskelegants to bring more beasts to the Gant Pole.]=\"Z masa se nedá předpovědět nic jiného než kvalita večeře." Z plic jí unikne sípavý smích. \"V Babylonu nám třesoucí se játra stovky ovcí ukázala osud Prvního. V Římě... ach, kdyby se Caesar jen správně zeptal. K odpovědím vede život, ne maso. Tady dole jsou staletí života. Tolik tajemství. Ale velká zvířata zee se předávají tak zřídka. Nemohu už déle vydržet v naději, že najdu, co hledám." [Uloví Thalatty, Behemousty, Miláčky nebo Triskeleganty, aby přivedl na Gantův pól další šelmy.]
Ask about the art of haruspicy=Zeptej se na umění haruspicy
What does she see in the bodies of the dead?=Co vidí v tělech mrtvých?
The passage of time=Plynutí času
\"Ten years? A hundred years? A thousand? It is all the same after a while. The flesh keeps the body together. The mind, well, that is a trickier matter. I have coped; others have not. You have seen them. The oldest of the zailors, with no warm bed and loving family calling them to shore. They are as much creatures of the zee as any that swim in it. The heart welcomes them and they embrace it. It is their fate. I see a far more important one in your future.\"=\"Deset let? Sto let? Tisíc? Za chvíli je to všechno stejné. Tělo drží pohromadě. Mysl, to je složitější. Já jsem to zvládl, jiní ne. Viděl jsi je. Nejstarší ze zailorů, bez teplé postele a milující rodiny, která je volá na břeh. Jsou to stejní tvorové zee jako všichni, kdo v něm plavou. Srdce je vítá a oni ho objímají. Je to jejich osud. Ve tvé budoucnosti vidím mnohem důležitější."
Ask about her=Zeptejte se na ni
How long has she been down here?=Jak dlouho je tady dole?
The tale of the Presbyterate Princess=Příběh presbyterní princezny
\"It has been so long. The last who came here without being drawn? Long ago. Time enough that these nails were short and this face still held some beauty.\r\n\r\n\"Oh, spare me the sympathetic murmurings. I see the present better than the future, like any other. But where was I? Yes. The Presbyterate Princess was the last to find me. She came from the city on the Mountain, to ask the fate of an uprising. Not that of the Seven Who Fell, but the Seven Who Follow. Would the pain be worth it, she asked. That part I could not answer.\"=\"Už je to tak dlouho. Poslední, kdo sem přišel, aniž by byl vylosován? Dávno. Dost dlouho na to, aby tyhle nehty byly krátké a tahle tvář si ještě zachovala trochu krásy.\r\n\r\n\"Ach, ušetři mě soucitného reptání. Vidím přítomnost lépe než budoucnost, jako každý jiný. Ale kde jsem byl? Ano. Kněžna presbyterka mě našla jako poslední. Přišla z města na Hoře, aby se zeptala na osud povstání. Nikoliv Sedmi, kteří padli, ale Sedmi, kteří následují. Ptala se, jestli by ta bolest stála za to. Na to jsem nedokázal odpovědět."
Ask about previous visitors=Zeptejte se na předchozí návštěvníky
Who else has ventured down here in search of her wisdom?=Kdo další se sem vydal hledat její moudrost?
A matter for later=Otázka na později
The Fading Haruspex shakes her head. \"I have seen nothing of this, but nor have I asked. If I have it in me once I have my answer, I will attempt the divination.\" [You will have the opportunity to find the Sixth Witness' answer later on]=Blednoucí Haruspex zavrtěla hlavou. \"Nic takového jsem neviděla, ale ani jsem se neptala. Pokud na to budu mít, až dostanu odpověď, pokusím se o věštění." [Odpověď Šestého svědka budeš mít možnost zjistit později]
Ask about the Traveller=Zeptej se na Poutníka
This must be the person the Sixth Witness meant for you to meet.=Toto musí být osoba, se kterou se Šestý svědek chtěl setkat.
She nods, gratefully=Vděčně přikývne.
You take your leave. She slips into a silent torpor.=Odcházíš. Upadne do tiché letargie.
No more questions for now=Prozatím žádné další otázky
The effort of answering is exhausting her.=Snaha odpovídat ji vyčerpává.
A painful memory=Bolestná vzpomínka
\"For many years I considered Whither my home. A city where answers are forbidden... it was quite relaxing after more than one lifetime of being expected to have them. But I broke the rules to spare a child's tears, and for that I was cast out. I will return with the fabled Question that can only be answered with truth.\"\r\n\r\nThe Haruspex cackles, resting a hand on your arm. \"Ah, you think I waste my final years on futile revenge? It is a purpose. A dream. At my age, it is important to have one. Xibalba writhes with living corpses aspiring to be nothing but dust. My kings do not need another.\"=\"Mnoho let jsem považovala Kde je můj domov. Město, kde jsou odpovědi zakázané... bylo to docela uvolňující po více než jednom životě, kdy se od mě očekávaly. Ale porušila jsem pravidla, abych ušetřila dětské slzy, a za to jsem byla vyhnána. Vrátím se s bájnou otázkou, na kterou lze odpovědět jen pravdou." Haruspex se zakucká a položí ti ruku na paži. \"Ach, myslíš, že promarním své poslední roky marnou pomstou? Je to účel. Sen. V mém věku je důležité ho mít. Xibalba se hemží živými mrtvolami, které usilují o to, aby z nich zbyl jen prach. Moji králové nepotřebují další."
Ask what she seeks down here=Zeptej se, co hledá tady dole
There must be something she hopes to find.=Musí tam být něco, co doufá, že najde.
Tools of the trade=Nástroje obchodu
She listens intently to the latest gossip and scandal. \"How I miss them. Thank you. That makes many things clearer... and other things, so much more confused. Let me show you some more of my art. I suspect it will have the same effect.\"=Pozorně naslouchá nejnovějším drbům a skandálům. \"Jak se mi po nich stýská. Děkuji. Díky tomu je spousta věcí jasnějších... a jiné zase mnohem zmatenější. Ukážu vám ještě něco ze svého umění. Předpokládám, že to bude mít stejný účinek."
Bring Recent News to the Fading Haruspex=Přinášíme nedávné novinky do skomírajícího Haruspexu
It may add context to her divinations.\r\n [This will boost your Apprenticeship, to a maximum of 3]=Mohlo by to doplnit souvislosti k jejím věštbám.\r\n [To zvýší tvé učednické schopnosti, maximálně na 3].
The Fading Haruspex=Blednoucí Haruspex
She sits with her eyes closed. A pair of disciples are wielding damp sponges - doing their best to moisten her cracked, bone-dry skin. Her fingernails have not been cut in decades. They rattle as she beckons you forward.=Sedí se zavřenýma očima. Dvojice učedníků drží v rukou vlhké houby - snaží se jí co nejlépe navlhčit popraskanou, na kost vysušenou kůži. Nehty na rukou si nestříhala už desítky let. Chrastí, když tě pobízí, abys přistoupil.
Tether melts in your mouth=V ústech se ti rozplývá pouto
An open bench in Central Park! A miracle! You twirl your walking stick as you sit, glad to rest your old legs. What's the time? You fish your pocket-watch from your vest - half past one. So where's-\r\n\r\nA footstep in the grass behind you. Someone snatches your top hat - you spring to your feet! Your friend stands there, wearing your hat. That old bastard! You chuckle, swishing your walking stick at the Jocular Gentleman. He blocks with his cane. You exchange a few bouts, as if you were still boys.=Otevřená lavička v Central Parku! Zázrak! Točíš vycházkovou holí, když se posadíš, ráda si odpočineš na stará kolena. Kolik je hodin? Vylovíš z vesty kapesní hodinky - půl druhé. Tak kde je... Krok v trávě za vámi. Někdo ti vytrhne cylindr - vyskočíš na nohy! Stojí tam tvůj přítel a má na hlavě tvůj klobouk. Ten starý bastard! Zasměješ se a švihneš holí po žertovném pánovi. Ten se zablokuje holí. Vyměníte si několik soubojů, jako byste byli ještě kluci.
...a grandfather clock=...dědečkovy hodiny
Its hands are still.=Jeho ručičky jsou nehybné.
How long until they bring up the curtain? The Jocular Gentleman scratches his snowy beard. \"<i>Odin's Horse</i> is a full day at the opera. Maybe most of that's spent staring at the curtain.\" You snort, glancing again at your pocket watch. Would he like to bet on when it rises? Loser buys the winner dinner at Delmonico's? He shakes your hand. \"Accepted. Another quarter-hour, I'd say; they'll need to-\" \r\n\r\nThe lights dim; the conductor walks to his podium - you wager another minute. Your friend puffs his cheeks. One of his tics.=Za jak dlouho vytáhnou oponu? Žertovný pán se poškrábe ve snědém plnovousu. \"<i>Odinův kůň</i> je celý den v opeře. Možná většinu z toho stráví zíráním na oponu.\" Zachrčíš a znovu se podíváš na kapesní hodinky. Chtěl by se vsadit o to, kdy se zvedne? Poražený koupí vítězi večeři u Delmonica? Podá ti ruku. \"Přijímám. Řekl bych, že ještě čtvrt hodiny; budou potřebovat..." \r\n\r\nSvětla pohasnou, dirigent jde k pódiu - vsadíte další minutu. Tvůj přítel si nafukuje tváře. Jeden z jeho tiků.
...red curtains=...červené závěsy
They have been hanging for a long, long time.=Visí už dlouho, dlouho.
The steak is delicious. You clear your plate. God bless America! you groan, leaning back. Imagine, you say, if New York were dragged underground like London. \"Well, we're going to Hell anyway,\" your friend replies. \"But I'd eat my shoe before I ate a mushroom steak.\" \r\n\r\nIt could always happen, though, you argue. How could they not want New York? Your friend shakes his head. \"Paris, my friend. City of Love. That's what they're after.\" New York, you insist. Paris, he argues. Would he like to make another bet? The Jocular Gentleman laughs, and shakes your hand. \"Accepted. Loser eats a mushroom steak.\"=Steak je vynikající. Uklízíš svůj talíř. Bůh žehnej Americe, zasténáš a opřeš se. Představ si, říkáš si, že by New York byl zavlečen pod zem jako Londýn. \"Stejně půjdeme do pekla," odpoví tvůj přítel. \"Ale já bych si radši snědl botu, než abych jedl houbový steak." \Vždycky se to může stát, namítneš. Jak by mohli nechtít New York? Tvůj přítel zavrtí hlavou. \"Paříž, příteli. Město lásky. O to jim jde." New York, trváš na svém. Paříž, namítá on. Chtěl by uzavřít další sázku? Žertovný gentleman se zasměje a podá vám ruku. \"Přijímám. Poražený si dá houbový steak.\"
...the Jocular Gentleman=...žertovný gentleman
In another tether-vision, he promised to buy you a steak.=V dalším tetelení slíbil, že ti koupí steak.
D__n Carnelian heat! D__n spotlights! (Is your greasepaint running?) \"Oh good heavens!\" says your partner, turning to reveal their absurdly large bustle to the audience. \"What a handsome gentleman!\" You turn, bumping your own comically sized bustle into his. A great laugh booms over the chuckles.\r\n\r\nWhy would the Governor bring His Amused Lordship to a bawdy show like <i>The Painted Youths of Summerset</i>? No matter - he's loving it, and that might be enough to get the act to London.=D__n karneolské horko! D__n reflektorů! (Teče ti mastnota?) \"Proboha!" řekne tvůj partner a otočí se, aby publiku odhalil své absurdně velké poprsí. \"To je ale hezký pán! \" Otočíš se a narazíš do jeho komicky velkého poprsí. Přes chichotání se rozlehne velký smích.\r\n\r\nProč by guvernér přivedl Jeho rozjařené lordstvo na oplzlé představení, jako je <i>Malovaná mládež ze Summersetu</i>? Na tom nezáleží - líbí se mu to, a to by mohlo stačit, aby se představení dostalo do Londýna.
...a theatre poster=...divadelní plakát
Waterlogged beyond recognition.=Podmáčený k nepoznání.
You lead your lover down candle-lit halls. He scoffs: \"Why is everything grey?\" The Empress dislikes colour, you whisper, hushing him. \"And why is it so quiet?\" The Empress dislikes loud noises, you say, drawing him at last behind a curtain like a funeral shroud. \r\n\r\nHe adjusts your boutonnière, and drinks in its scent. You pluck the flower from his vest and plant it in his red hair. He gingerly kisses your lips. With one hand you reach lower; with the other you place a finger on his lips. What? The Empress does, after all, dislike loud noises.=Vedete svého milence chodbami osvětlenými svíčkami. On se vysmívá: \"Proč je všechno šedé?" Císařovna nemá ráda barvy, zašeptáš a umlčíš ho. \"A proč je tu takové ticho?" Císařovna nemá ráda hlasité zvuky, řekneš a konečně ho zatáhneš za závěs jako za pohřební rubáš. \Upraví si tvou boutonniéru a nasaje její vůni. Vytrhneš mu květ z vesty a zasadíš mu ho do rudých vlasů. Opatrně tě políbí na rty. Jednou rukou sáhneš níž, druhou mu položíš prst na rty. Cože? Císařovna přece jen nemá ráda hlasité zvuky.
...a paisley pillow=...paisley polštář
It is alive with colour.=Žije barvami.
Visions with the Cup=Vize s pohárem
The Matron lights a gaslamp. The room is modest, with a well-kept bed in the centre. \"Rest. Allow your mind to wander. When you are ready, I will give you the tether.\"\r\n\r\nYou look away, allowing your attention to settle on...=Matrona zapálí plynovou lampu. Pokoj je skromný, uprostřed stojí udržovaná postel. \"Odpočívej. Nech svou mysl bloudit. Až budeš připravena, dám ti pouto." Odvrátíš pohled a necháš svou pozornost, aby se usadila na...
A muffled chorus of brief agony=Tlumený sbor krátké agónie.
A volley of your guns sets the engine room aflame. The Undergalley erupts with a bright white light that causes shadows to play through the water. Something explodes - a wave of pressure rocks your zub. By the time you and your crew have picked yourselves up off the floor, nothing remains of the pirates, or their ship.=Výstřel z tvých zbraní zapálí strojovnu. Podpalubí vybuchuje jasným bílým světlem, které způsobuje hru stínů ve vodě. Něco exploduje - vlna tlaku otřese tvým zubem. Než se ty a tvá posádka zvednete ze země, z pirátů ani z jejich lodi už nic nezbude.
Destroy the zubmarine=Zničte zubolodě
The dying and desperate Corsairs will be spoiling for a final fight.  You will not give it to them.=Umírající a zoufalí Korzáři se budou chystat na závěrečný boj.  Vy jim ho však nedopřejete.
No mercy=Žádné slitování
A bright glow on the Undergalley waxes and wanes erratically, but it is enough to guide you to their ship. The skirmish is brief. The Corsairs' swords swing slowly through the water; your crew are quicker at cutting airlines. Their bodies are pulled down to the zee bed by the weight of their suits. You begin to salvage supplies.=Jasná záře na Podpalubí nepravidelně přibývá a ubývá, ale stačí ti k tomu, aby tě dovedla k jejich lodi. Potyčka je krátká. Meče korzárů se ve vodě houpou pomalu, vaše posádka je v sekání leteckých linek rychlejší. Jejich těla jsou vahou skafandrů stahována ke dnu zee. Začínáte zachraňovat zásoby.
Death in the depths=Smrt v hlubinách
A bright glow on the Undergalley waxes and wanes erratically, but it is enough to guide you to their ship. The pirates are waiting. One of your crew is killed when a slow moving machete slits an airline, before the last of the Corsairs is slain. Their bodies are pulled down to the zee bed by the weight of their suits. You begin to salvage supplies.=Jasná záře na Podpalubí se nepravidelně mění a slábne, ale stačí k tomu, aby tě navedla k jejich lodi. Piráti čekají. Jeden z tvé posádky je zabit, když mu pomalu se pohybující mačeta rozřízne leteckou linku, a pak je zabit i poslední z korzárů. Jejich těla jsou vahou skafandrů stažena na dno zee. Začínáte zachraňovat zásoby.
Attempt to board the wreck=Pokus o nalodění na vrak.
There will be bloodshed. There may be supplies.=Dojde ke krveprolití. Mohou tam být zásoby.
There's a returning flash from a lantern. You swim the brief gap between your vessels. Hollow-eyed, the captain hands you the remnant of the Undergalley's provisions, but refuses rescue. The Captain turns and motions his crew to begin repairs - but by the time you return to your zub, the zee before you is dark.=Z lucerny se vrací záblesk. Propluješ krátkou mezeru mezi svými plavidly. Kapitán s prázdnýma očima ti podává zbytek zásob Undergalley, ale záchranu odmítá. Kapitán se otočí a pokyne své posádce, aby začala s opravami - ale než se vrátíte ke svému zubu, je už na zee před vámi tma.
Refusal=Odmítnutí
The Undergalley Captain uses a lantern and some robust hand gestures to convey his unwillingness to surrender.  A light flares near the hull; the rumbling sound of gears grinding. The Undergalley lurches forward, briefly, then bursts into flames so bright it must been seen through the water for miles around.=Kapitán Podpalubí používá lucernu a několik výrazných gest rukou, aby vyjádřil svou neochotu vzdát se.  U trupu lodi se rozsvítí světlo; ozve se dunění ozubených kol. Undergalley se nakrátko nakloní dopředu a pak vyšlehne tak jasný plamen, že musí být vidět přes vodu na míle daleko.
A survivor=Přeživší
There's a returning flash from a lantern. You swim the brief gap between your vessels. Hollow-eyed, the captain summons his surviving crewman, and entrusts the shaking lad to you. The captain remains with his ship. By the time you board your ship, the Undergalley has sunk from sight.=Z lucerny se vrací záblesk. Proplouváš krátkou mezerou mezi svými plavidly. Kapitán s prázdnýma očima přivolá svého přeživšího člena posádky a svěří ti třesoucího se chlapce. Kapitán zůstává u své lodi. Než se nalodíte, Undergalley už zmizí z dohledu.
Negotiate a surrender=Vyjednejte kapitulaci
They cannot last long. Their craft is as good as destroyed. Signal a cessation of hostilities with your lights.=Nemohou vydržet dlouho. Jejich plavidlo je stejně zničené. Dejte světly znamení o ukončení nepřátelství.
You have defeated a Corsair Undergalley=Porazili jste korzárskou podpalubní loď.
Your zub's lights illuminate dark tendrils of blood in the water. There is movement at a porthole. Some of the Corsairs have survived.=Světla tvého zubu osvětlují temné chuchvalce krve ve vodě. U průzoru se objevuje pohyb. Někteří korzáři přežili.
A merciful end?=Milosrdný konec?
Removing the cage is back-breaking work. Rods of steel run through the Boundling's inflamed, swollen flesh. Its body had warped to fit its cage; even its red eyes are distorted, pulled out of alignment by the band across its face. Before carrying the reclaimed metal away, your engineer wipes frothy slime off it. She gestures to a stain. \"It'll take a b____y good sanding to get rid of this.\"=Odstranění klece je namáhavá práce. Ocelové tyče procházejí Boundlingovým zaníceným, oteklým tělem. Jeho tělo se zkroutilo, aby se do klece vešlo; dokonce i jeho rudé oči jsou zdeformované, vyvedené z rovnováhy páskou přes obličej. Než tvůj inženýr odnese regenerovaný kov pryč, setře z něj zpěněný sliz. Gestem ukáže na skvrnu. \"Bude to chtít hodně dobré broušení, abychom se toho zbavili."
Tear the cage from the Boundling=Odtrhněte klec od Boundlingu.
The metal is strong and sturdy. You have a need for it.=Kov je pevný a odolný. Potřebuješ ji.
A taste-test=Zkouška chuti
You break the cage open. As you split the corpse, tangles of gut burst out. There is a reek of oil and vinegar. Your nearest assistant rushes, coughing, from the hold. Is the flesh worth storing? You need a taster.\r\n \r\nThe crewman you volunteer complains of the fish-flesh moving in his stomach. The texture, however, is succulent but crunchy, like well-cooked prawn.=Klec rozbiješ. Jakmile mrtvolu rozdělíš, vyrazí ven klubka střev. Je cítit olej a ocet. Tvůj nejbližší asistent se s kašlem vyhrne z nákladového prostoru. Stojí to maso za uskladnění? Potřebuješ ochutnat.\r\n \r\nDobrovolný člen posádky si stěžuje, že se mu rybí maso hýbe v žaludku. Konzistence je však šťavnatá, ale křupavá, jako dobře uvařená krevetka.
Carve the Boundling up for provisions=Nakrájej Boundlinga na zásoby.
It does, after all, resemble tuna. An oversized tuna stuffed into a knot of metal.=Koneckonců se podobá tuňákovi. Přerostlého tuňáka nacpaného do kovového uzlu.
You have defeated a Boundling=Porazil jsi Boundlinga
Its corpse is a mound of twisted metal and flesh, its mottled skin further marred by the gaping rends inflicted by your weapons.=Jeho mrtvola je hromádka zkrouceného kovu a masa, jeho skvrnitá kůže je ještě více znetvořena zejícími ranami způsobenými tvými zbraněmi.
Downed=Sražený
Your crew move swiftly. They bring back supplies and fuel. One staggers aboard with a bundle from the captain's desk. There are scorched and sodden pages, journals of sonar readings - all completed in minute handwriting. There's even wrecked measuring equipment. None of it of any use. But what's this?=Tvá posádka se pohybuje rychle. Přinášejí zásoby a palivo. Jeden se potácí na palubě se svazkem z kapitánova stolu. Jsou tam ohořelé a promáčené stránky, deníky sonarových údajů - všechny vyplněné drobným rukopisem. Je tam i zničené měřicí zařízení. Nic z toho není k ničemu. Ale co je tohle?
Too late!=Příliš pozdě!
Your crew haven't even opened the airlock. You watch from the observation dome as the Putterpony comes apart. Darkly gleaming metal twists upon itself, water rushing in through every crack. A thin stream of bubbles escape from the tormented zubmarine before it sinks out of sight.=Vaše posádka ani neotevřela přechodovou komoru. Z pozorovací kopule sleduješ, jak se Putterpony rozpadá. Temně se lesknoucí kov se kroutí sám do sebe a každou škvírou se dovnitř hrne voda. Z týrané zubolodi uniká tenký proud bublinek, než se potopí z dohledu.
Loot the Putterpony=Vydrancuj Putterponyho
Quickly! The damage done to its shell was immense. Already, the hull is collapsing.=Rychle! Poškození jejího pláště bylo obrovské. Trup se již hroutí.
Fog on the glass=Mlha na skle
Water pours into the Putterpony. Its tormented metal groans as it's torn by the zee. A woman's face appears at a porthole - it swiftly fogs with her last breaths. Her lips move: \"Neither of us should be here.\" The Putterpony buckles entirely. She is lost.=Do Putterponyho se valí voda. Jeho zmučený kov sténá, jak ho trhá zee. U průzoru se objeví tvář ženy - rychle se zamlží jejími posledními výdechy. Její rty se pohnou: \"Ani jeden z nás by tu neměl být." Putterpony se úplně vzpříčí. Je ztracená.
Hands raised in supplication=Ruce zvednuté v prosbě
The damage is too great. The shell of the zubmarine has slips, crushing the Putterpony's crew quarters. Water is rushing in. Metal screams as the zubmarine sinks, fast. Pleading hands slap frantically at the airlock glass. It is gone.=Škoda je příliš velká. Plášť zubolodi sklouzl a rozdrtil kajutu posádky Putterponyho. Voda se valí dovnitř. Kov křičí, jak se zubolodě rychle potápí. Prosebné ruce zběsile plácají do skla přechodové komory. Je pryč.
Hear the crew's last wishes=Vyslechněte si poslední přání posádky
The Putterpony is lost, but you can at least provide a human face at their airlock glass.=Putterpony je ztracena, ale ty jim můžeš alespoň poskytnout lidskou tvář u skla přechodové komory.
You have defeated a Putterpony=Porazil jsi Putterponíka
The Khanate zubmarine is taking on water. Through one of its portholes, a lamplight waves frantically.=Chánská zubatá nabírá vodu. Jedním z jejích průzorů zběsile mává světlo lampy.
Into the crushing depths=Do drtivých hlubin
Your guns fire. The Khanate zubmarine's hull resounds with a thunderous boom. The vibration shakes your maps from the navigation table. From the bridge, you watch the ship's copper shell tear like lace. A second volley ignites a terrible conflagration. The zubmarine shatters - corpses, twisted metal and beams of wood are all that remain.=Tvé zbraně střílejí. Trup chanátské zubolodi se rozezní hromovým třeskem. Vibrace otřásají tvými mapami z navigačního stolu. Z můstku sleduješ, jak se měděný plášť lodi trhá jako krajka. Druhá salva zažehne strašlivý požár. Zubmarina se roztříští - zůstanou jen mrtvoly, pokroucený kov a dřevěné trámy.
Burned, drowned, crushed=Ohořelé, utopené, rozdrcené
Your prow-light sways from the shock of the force unleashed. Rumbles, like the sound of limestone melting in an underwater cave, reverberate through your zubmarine. The Khanate zubmarine fares far worse - its metal skin tears like paper from fore to aft. Then an explosion! From the observation dome, you watch as the Khanate crew is destroyed in fire and water. The water stills. Ship parts and crew sink slowly downwards.=Tvé příďové světlo se kymácí pod náporem uvolněné síly. Dunění, jako když se v podmořské jeskyni taví vápenec, se ozývá tvou zubolodí. Chánská zubmarína dopadne mnohem hůř - její kovový plášť se od přídě k zádi trhá jako papír. A pak výbuch! Z pozorovací kopule sleduješ, jak je posádka Khanátu zničena ohněm a vodou. Voda se zastaví. Části lodi a posádka se pomalu potápějí dolů.
Destroy the wreck and all survivors=Znič vrak a všechny přeživší.
You should not be here. No one must know.=Neměl bys tu být. Nikdo se to nesmí dozvědět.
All dead, all dead=Všichni mrtví, všichni mrtví
You swim through a rip near the back of the Khanate zubmarine. Some of the crew quarters survive- although fire-blasted, and creaking. The Khanate crew had lived in confined luxury - a dozen beds are bolted to the floor. The chamber's walls are copper, the roof indigo-domed, the floor is lacquered. The doors are white and gold. Under one bunk bed is a large wooden trunk, with an ornate lock. You haul it back to your ship to prise open.=Proplavete trhlinou poblíž zadní části chánské zubolodi. Některé kajuty posádky přežily - i když jsou zasaženy ohněm a skřípou. Posádka chanátské ponorky žila ve stísněném luxusu - tucet postelí je přišroubovaných k podlaze. Stěny komory jsou měděné, střecha indigová, podlaha lakovaná. Dveře jsou bílé a zlaté. Pod jednou palandou je velký dřevěný kufr se zdobeným zámkem. Odtáhneš ho zpátky na loď, abys ho otevřel.
Something remains=Něco tam zůstane
You swim through a rip near the back of the Khanate zubmarine. Some of the crew quarters survive - although fire-blasted, and creaking. The Khanate crew had lived in confined luxury - a dozen beds are bolted to the floor. The chamber's walls are copper, the roof indigo-domed, the floor is lacquered. The zubmarine's supplies and everything else of value were destroyed by your guns. On your return, your navigator mentions seeing a small craft departing from the wreck, climbing slowly towards the light.=Proplouváš trhlinou poblíž zadní části chanátské zubolodi. Část kajuty posádky přežila - i když je ohněm zasažená a vrzá. Posádka chanátské ponorky žila ve stísněném luxusu - tucet postelí je přišroubovaných k podlaze. Stěny komory jsou měděné, střecha indigová, podlaha lakovaná. Zásoby zubaře a všechno ostatní cenné bylo zničeno vašimi zbraněmi. Po návratu se váš navigátor zmíní, že viděl, jak od vraku odplouvá malé plavidlo, které pomalu stoupalo ke světlu.
Board the wreck=Naloďte se na vrak
The Khanate zubmarine is dead in the water. Its shell-hull is torn, but something may have survived.=Chánská zubmarina je mrtvá ve vodě. Její plášť je roztrhaný, ale něco možná přežilo.
You have defeated a Khanate Zubmarine=Porazili jste chanátskou zubmarínu.
The Khanate zubmarine's stricken bulk gleams as you draw close. Its surviving crew are in diving suits, clinging to the outside of the vessel. They are attempting to escape.=Když se přiblížíš, zasažená hmota chanátské zubolodi se zaleskne. Její přeživší posádka je v potápěčských oblecích a drží se vně plavidla. Snaží se uniknout.
A mess on the floor=Na podlaze je nepořádek
It takes a pry-bar and a pickaxe to detach a grub from the bulbous hulk of its mother. It emits a constant, irritating noise - like the whine of a wasp trapped in honey, amplified and prolonged. With a pop, it comes free. You haul it back inside. The curled, yellow mass writhes and squeals as you squeeze it into a brine-filled barrel. Eventually, after you heave on the lid and seal it in the dark, it settles down - only giving the occasional mew.=Je potřeba páčidlo a krumpáč, aby se grub oddělil od baňatého trupu své matky. Vydává neustálý dráždivý zvuk - jako kňučení vosy uvězněné v medu, zesílené a prodloužené. S prasknutím se uvolní. Odtáhneš ji zpátky dovnitř. Zkroucená žlutá hmota se kroutí a piští, když ji vtlačíte do sudu naplněného solným roztokem. Nakonec, když přiklopíte víko a uzavřete ji ve tmě, se uklidní - jen občas mňoukne.
A last retort=Poslední replika
It takes a pry-bar and a pickaxe to detach a grub from the bulbous hulk of its mother. It emits a constant, irritating noise - like the whine of a wasp trapped in honey, amplified and prolonged. Eventually, one of the small grubs pops free. Once on board the ship, the curled, yellow mass wriggles and squeals, before whitening and falling still. A crewman tentatively approaches. The grub writhes to life, burrowing into him hungrily. By the time you are able to separate them, both crewman and grub are dead.=K oddělení housenky od boubelatého trupu její matky je potřeba páčidlo a krumpáč. Vydává neustálý, dráždivý zvuk - jako kňučení vosy uvězněné v medu, zesílené a prodloužené. Nakonec se jedna z malých housenek uvolní. Jakmile se ocitne na palubě lodi, zkroucené žluté tělíčko se zavrtí a zapiští, načež zbělá a nehybně klesne. Člen posádky se nejistě přiblíží. Hlístice ožije a hladově se do něj zavrtá. Než se ti je podaří oddělit, jsou posádka i larva mrtví.
Bring a grub aboard=Vezmi si na palubu housenku
The wriggling children of the Companion still cling to their parent's husk. Perhaps one will live. It will be interesting to study at close quarters regardless. [This will significantly improve your Iron if it is not already too high.]=Kroutící se děti Společníka se stále drží rodičovské slupky. Snad jedno z nich přežije. Bez ohledu na to bude zajímavé studovat je zblízka. [To výrazně zlepší tvé železo, pokud už není příliš vysoké.]
Bending and groaning=Ohýbání a sténání
The creature's carapace is difficult to scratch, or even get a grip on. Pliers, saws, a mallet - all break. At last, with a groan, a snap, and a spray of viridian blood, a fragment of spindly limb comes free. Suited divers rivet the forelimb to your shell-hull. And what's this? The Companion was clutching something...=Plášť tohoto tvora je obtížné poškrábat, nebo dokonce uchopit. Kleště, pilky, palička - to vše se zlomí. Nakonec se se zasténáním, prasknutím a sprškou viridiánské krve uvolní kus vřetenovité končetiny. Vhodní potápěči přinýtují přední končetinu k trupu mušle. A co je tohle? Společník něco svíral...
The creature's carapace is difficult to scratch, or even get a grip on. Pliers, saws, a mallet - all break. At last, with a groan, a snap, and a spray of viridian blood, a fragment of spindly limb comes free. And what's this? The Companion was clutching something...\r\n\r\nSuited divers rivet the forelimb to your shell-hull. Later, they complain about a recurring tapping sound from without - but it's probably just the steel contracting in the cold.=Plášť toho tvora je těžké poškrábat, nebo dokonce uchopit. Kleště, pilky, palička - všechno se zlomí. Nakonec se se zasténáním, prasknutím a sprškou viridiánské krve uvolní kus vřetenovité končetiny. A co je tohle? Společník něco svíral...\r\n\r\nPřipravení potápěči přinýtovali přední končetinu k tvému krunýři. Později si stěžují na opakující se klepání zvenčí - ale to se nejspíš jen ocel v chladu smršťuje.
Sever a limb and use it to brace the hull.=Odřízněte končetinu a použijte ji ke zpevnění trupu.
Those limbs which attacked your ship could be put to use repairing it. And one of the claws was clutching something... [Repair your Hull and claim a treasure.]=Ty končetiny, které napadaly vaši loď, by se daly využít při její opravě. A jeden z drápů něco svíral... [Oprav trup a získej poklad.]
Away!=Pryč!
The Companion shivers in death. The grubs flecking its belly whine, plaintively, in the stirring waters. Confined in an armoured diving suit, you hack clumsily at an exposed pedipalp. While you work, its long hairs brush gently, almost lovingly, against your suit. Your zubmarine is primed to make a hasty escape as soon as you return with your trophy.=Společník se zachvěje smrtí. Hlístice, které mu plandají na břiše, žalostně skučí v rozvířené vodě. Zavřený v pancéřovém potápěčském obleku se nemotorně sekáš do odhaleného pedipalpu. Zatímco pracuješ, jeho dlouhé chlupy se ti jemně, téměř láskyplně otírají o oblek. Tvá zubatka je připravena k rychlému útěku, jakmile se vrátíš se svou trofejí.
Take a memento and leave=Vezmi si památku a odejdi
Quickly. No good can come of interfering. [This will significantly reduce your Terror, and it may raise all of your stats.]=Rychle. Z vměšování nemůže vzejít nic dobrého. [To výrazně sníží tvůj teror a může to zvýšit všechny tvé statistiky].
You have defeated a Constant Companion=Porazil jsi stálého společníka.
Its cluster of articulated legs are curled back on themselves and its variegated stomach exposed. Its mandibles clack gently in a zee-current. Otherwise the Companion's only movements are spasmodic jerks as its limbs stiffen in death.=Jeho shluk kloubovitých nohou je stočen zpět na sebe a jeho pestré břicho je odhaleno. Jeho čelisti jemně klapou v zee-proudu. Jinak jsou jedinými pohyby Společníka křečovité záškuby, jak jeho končetiny ztuhly ve smrti.
Radiance=Záře
You send your crew out into the dark. From the observation dome, you watch them become silhouettes against the light of the Fluke. Its pale radiance grows in strength as the flesh sloughs away. It is like the last moments of a near-spent candle. Your crew hurry to gather up the firmer flesh-pieces. In an instant, the zee is dark. Your crew make their way back slowly, laden with armfuls of organs like amber eggs.=Pošleš svou posádku do tmy. Z pozorovací kopule sleduješ, jak se z nich stávají siluety proti světlu Fluke. Jeho bledá záře nabývá na síle s tím, jak tělo odumírá. Je to jako poslední okamžiky téměř vyhořelé svíčky. Vaše posádka spěchá posbírat pevnější kusy masa. Za okamžik je v Zee tma. Tvoje posádka se pomalu vrací, obtěžkána plnými náručemi orgánů jako jantarových vajec.
You send your crew out into the dark. From the observation dome, you watch them become silhouettes against the light of the Fluke. Its pale radiance grows in strength as the flesh sloughs away. It is like the last moments of a near-spent candle. In an instant, the zee is dark. As your crew turn to return, one fights to stay among the last of the luminescence. Your crew return without her: \"Went for my airline. Wasn't worth the risk.\"=Pošleš posádku do tmy. Z pozorovací kopule sleduješ, jak se z nich stávají siluety proti světlu Fluke. Jeho bledá záře nabývá na síle, jak se maso odlupuje. Je to jako poslední okamžiky téměř vyhořelé svíčky. V jednom okamžiku je zee temné. Když se vaše posádka otočí k návratu, jeden z nich bojuje, aby zůstal mezi posledními světélkujícími. Vaše posádka se vrací bez ní: \"Šel jsem pro svou leteckou společnost. Nestálo to za to riziko."
Send some of your crew to harvest the Fluke=Pošli některé členy své posádky, aby sklidili chmýří.
This fluke is particularly unusual. Its flesh may hold something of value.=Tento chřapáč je obzvlášť neobvyklý. Její maso může mít nějakou hodnotu.
Light in the zubmarine=Světlo v zubařské lodi
The hollow chamber of the observation dome is illuminated with a pale radiance. The ships' surgeon has been peeling their way closer to the core. Pieces of fluke, like soft lumps of amber, lie dripping on the steel floor. The surgeon abruptly ceases dictating their dissection: \"Oh god! The warmth!\" They press their arms into the core, rubbing their face against it. The fluke core collapses wetly; your surgeon looks up.  \"Radiance... the sun the sun the sun...\"=Dutá komora pozorovací kopule je osvětlena bledou září. Lodní chirurg si proklestil cestu blíže k jádru. Kousky chaluh, podobné měkkým hrudkám jantaru, leží kápnuté na ocelové podlaze. Chirurg náhle přestane diktovat jejich pitvu: \"Ach bože! To teplo!" Přitisknou ruce k jádru a otřou si o něj obličej. Jádro chřestýše se mokře zhroutí; chirurg vzhlédne.  \"Záře... slunce, slunce, slunce..."
A brief candle=Krátká svíčka
The hollow chamber of the observation dome is illuminated with a pale radiance. The ships' surgeon has been peeling their way closer to the core. Pieces of fluke, like soft lumps of amber, lie dripping on the steel floor. There! The core is exposed. You grasp it; it responds by quivering violently. Its light intensifies- \r\n\r\nThe zubmarine is plunged into darkness. It is some time before anyone can find a lantern.=Dutá komora pozorovací kopule je ozářena bledou září. Lodní chirurg si proklestil cestu blíž k jádru. Kousky chmýří, podobné měkkým hrudkám jantaru, se povalují na ocelové podlaze. Támhle! Jádro je odhaleno. Uchopíš ho; reaguje prudkým chvěním. Jeho světlo zesílí... Zubní loď se ponoří do tmy. Nějakou dobu trvá, než někdo najde lucernu.
Fetch a piece of the fluke to study.=Přines kousek chobotnice ke studiu.
That colour! That light! It demands investigation=Ta barva! To světlo! Vyžaduje zkoumání.
You have defeated a Dawn Fluke=Porazil jsi Jitřenku.
Pale light oozes from the ruined flesh of the fluke. Its amber spines are slowly liquefying into a gel. Luminescence spreads through the water as the Dawn Fluke dissipates.=Ze zničeného masa ploutvonožce vytéká bledé světlo. Jeho jantarové ostny se pomalu zkapalňují do gelu. Luminiscence se šíří vodou, jak se Jitřenka rozplývá.
A liquid mess=Tekutá kaše
No sooner have you brought the clump of livid flesh and quivering spines on board, then it begins to liquefy. As the putrefying flesh puddles on your deck, it sings an eery melody. It bubbles like notes played on a drowned organ; it shrieks like a fox on heat; it sings like a canary released from its cage. Your crew clutch their ears. You do not.=Sotva jsi chuchvalec žijícího masa a třesoucích se ostnů přinesl na palubu, začíná se zkapalňovat. Jak se hnijící maso rozlévá po palubě, zpívá děsivou melodii. Bublá to jako tóny hrané na utopené varhany; ječí to jako liška v říji; zpívá to jako kanárek vypuštěný z klece. Tvoje posádka se chytá za uši. Vy ne.
An unpleasant spillage=Nepříjemné rozlití
No sooner have you brought the clump of livid flesh and quivering spines on board, then it begins to liquefy. Beneath the needles, bloated organs extrude from bulges within the skin. They slip and slide to the floor. You cannot fathom how to piece together the creature's anatomy. All too soon, it is little more than a violet stain on your deck. Someone calls for a mop.=Sotva přinesete na palubu chuchvalec žijícího masa a třesoucích se ostnů, začne se roztékat. Pod jehlami se z výčnělků v kůži vyklubou nafouklé orgány. Sklouznou a sklouznou na podlahu. Nedokážeš si představit, jak poskládat anatomii toho tvora. Až příliš brzy z něj zbyde jen fialová skvrna na palubě. Někdo zavolá o mop.
A voice in the deep=Hlas v hlubinách
No sooner have you brought the clump of livid flesh and quivering spines on board, then it begins to liquefy - too fast to extract anything. One crewman complains of hearing singing - beautiful, but <i>constant</i>. In the night, you hear singing too. It is his. In the morning, he is gone.=Sotva přinesete na palubu chuchvalec oživlého masa a třesoucích se ostnů, začne se roztékat - příliš rychle na to, abyste z něj cokoli vytáhli. Jeden člen posádky si stěžuje, že slyší zpěv - krásný, ale <i>neustálý</i>. V noci je zpěv slyšet také. Je to jeho zpěv. Ráno je pryč.
Something clutched=Něco sevřelo
No crewman will volunteer, so you have to do the work yourself. You drag a fleshly clump into the boiler-room. With tongs from the boiler you pull out spine after quivering spine. The angry flesh of the fluke sloughs off the end of these brittle tines. In amongst the slurry that slops across your deck, a plucked lump remains. It gleams promisingly.=Žádný člen posádky se nepřihlásí dobrovolně, a tak musíš dělat práci sám. Táhneš tělesný chuchvalec do kotelny. Kleštěmi z kotle vytahuješ páteř za třesoucí se páteří. Z konce křehkých hrotů se odlupuje vzteklé maso ploutve. Mezi kaší, která se rozlévá po palubě, zůstane oškubaný kus. Slibně se leskne.
Harvest a fluke-core=Sklízejte jádro chaluhy
Ignore the protestations of your crew.=Nedbejte na protesty posádky.
Echoes in the shell=Ozvěny ve skořápce
The fluke liquefies slowly but perceptibly, like a sand-castle washed away by successive tides. Its savage spines leak violant fluids into the zee; its livid flesh sloughs away from its core. That too rots away before your eyes. There is a mournful keening. The zubmarine reverberates with the weight of it. You remember home, where the sky is impossible and the stars - \r\n\r\nIt ends. The fluke is just a stain in the water.=Chaluha pomalu, ale znatelně zkapalňuje, jako hrad z písku, který odplaví další příliv a odliv. Jeho divoké ostny vypouštějí do zéje prudké tekutiny, jeho živé maso se odlupuje od jádra. I to hnije před očima. Ozve se žalostné kvílení. Zubmarina se ozývá jeho vahou. Vzpomeneš si na domov, kde je nebe nemožné a hvězdy - \r\n\r\nKonec. Z ploutve je jen skvrna ve vodě.
You refuse=Odmítáš
The fluke liquefies slowly but perceptibly, like a sand-castle washed away by successive tides. Its savage spines leak violant fluids into the zee. These too rot away before your eyes. A mournful keening emerges from the ruptured corpse. \r\n\r\nYou come to on the floor of the bridge. Someone has placed the charts to London on your chest. Home has been helpfully circled in bright red.=Chobotnice pomalu, ale znatelně zkapalňuje, jako hrad z písku, který odplaví další příliv a odliv. Jeho divoké ostny vypouštějí do vody prudké tekutiny. I ty ti hnijí před očima. Z roztrhané mrtvoly se ozve žalostné kvílení. \Vynoříš se na podlaze mostu. Někdo ti na hruď položil mapy do Londýna. Domov byl pomocně zakroužkován jasně červenou barvou.
Observe the Lornest Fluke's death. From a distance.=Všimněte si smrti Lornesta Flukea. Z dálky.
Conduct a study without risking your crew.=Proveďte studii, aniž byste riskovali posádku.
Your crew stoke the boiler urgently. The whole zubmarine shudders as the engines fight momentum. Eventually, you are reversing from the location of the disintegrating fluke. The dark hides its carcass quickly, but there is a noise like the shattering of glass. It echoes around your ship's shell and does not stop for some time.=Vaše posádka naléhavě zatopí v kotli. Celá zubarka se chvěje, jak motory bojují s hybností. Nakonec couváte z místa, kde se rozpadá fluke. Tma jeho mršinu rychle skryje, ale ozve se zvuk podobný tříštění skla. Ozývá se kolem pláště vaší lodi a nějakou dobu neustává.
Avoid the carcass entirely=Mrtvole se zcela vyhněte
Leave swiftly. At top speed. Nothing good can come of this.=Rychle odejdi. Nejvyšší rychlostí. Z toho nemůže vzejít nic dobrého.
You have defeated a Lornest Fluke=Porazili jste Lornest Fluke
The beast's spines quiver uncontrollably, before slowly curling in upon themselves, like the upturned limbs of a dying spider. A perverse keening finally fades into silence.=Ostny bestie se nekontrolovatelně chvějí, než se pomalu stočí do sebe jako obrácené končetiny umírajícího pavouka. Zvrácené kvílení nakonec utichne.
A close brush with the ferryman=Těsný střet s převozníkem
The Modiste slowly opens her bloodshot eyes. A deep smile spreads across her face. \"How refreshing,\" she croaks. \"You have bested me... my Captain! Oh, to have had an opponent of your calibre in London. What rivals we could have been.\"=Modistka pomalu otevře krví podlité oči. Na tváři se jí rozhostí hluboký úsměv. \"Jak osvěžující," hlesne. \"Překonal jsi mě... můj kapitáne! Ach, mít v Londýně soupeře tvého kalibru. Jakými soupeři jsme mohli být."
Assist the fallen Modiste=Pomozte padlému modistovi
You have won. Time to get her to the surgeon.=Vyhráli jste. Je čas odvést ji k chirurgovi.
The Modiste's serrated blade slices effortlessly through her flesh, opening her chest. Shatter her ribcage. Force it open with your hands, straining as the bones yield and crack.\r\n\r\nHow fragile her heart feels between your fingers. Even more fragile as you tear it from its cradle of fat and muscle.\r\n\r\nThis is your trophy now. You have earned it.=Modistova zubatá čepel bez námahy prořízne její tělo a otevře jí hruď. Roztříšti jí hrudní koš. Otevři ji rukama a napni se, když kosti povolí a prasknou.Jak křehké je její srdce mezi tvými prsty. Ještě křehčí, když ho vytrhneš z jeho kolébky z tuku a svalů.\r\n\r\nTo je teď tvoje trofej. Zasloužíš si ji.
Finish off the Modiste=Skoncuj s Modistou
Cut her open. Take her heart.=Rozřízněte ji. Vezmi si její srdce.
The Modiste Falls!=Modistka padá!
Her perfume is drowned out by... iron? Or copper?=Její vůni přehluší... železo? Nebo mědí?
A new friend=Nový přítel
Her smile is conspiratorial. \"Then we can help each other. I am prepared to finance - in a large part - improvements to your ship that will make it capable of zubmarine travel. \r\n\r\n\"The Admiralty - and other powers - disapprove of such innovation. Therefore, we will need to be discreet. I have procured experts, labourers, and a workshop. They are well-paid, and loyal. Here is the address. Meet us there, and we can begin our work.\"=Její úsměv je spiklenecký. \"Pak si můžeme navzájem pomáhat. Jsem připravena financovat - z velké části - vylepšení tvé lodi, která ji učiní schopnou cestovat na zubařských lodích. \"Admiralita - a další mocnosti - s takovými inovacemi nesouhlasí. Proto budeme muset být diskrétní. Sehnal jsem odborníky, dělníky a dílnu. Jsou dobře placení a loajální. Zde je adresa. Sejdeme se tam a můžeme začít pracovat."
Scoff about it=Posmívej se tomu
It's a nonsense! Nowhere should be forbidden to the capable explorer! [This will begin the quest to acquire a zubmarine.]=Je to nesmysl! Schopnému průzkumníkovi by nemělo být nikde nic zapovězeno! [Tímto začne výprava za získáním zubmarine.]
A disappointment=Zklamání
\"How conservative. Well, [q:Addressed as], it has been an enjoyable evening. Perhaps we could repeat it sometime.\" [If you want to revise your opinion later, and pursue an adventurous and uncertain career beneath the zee, you are welcome to do so at any time.]=\"Jak konzervativní. No, [q:Osloven jako], byl to příjemný večer. Možná bychom si ho mohli někdy zopakovat." \" [Pokud chceš později přehodnotit svůj názor a věnovat se dobrodružné a nejisté kariéře pod hladinou zee, můžeš tak kdykoli učinit.]
Approve of it=Souhlasím s tím.
It's probably for the best. The zee's surface is bad enough - God knows what unpleasantness lies below! [You may change your mind later, if you wish.]=Nejspíš je to tak nejlepší. Povrch zee je dost špatný - bůhví, jaké nepříjemnosti se skrývají pod ním! [Později si to můžeš rozmyslet, budeš-li chtít.]
Sherry with the Fierce Philanthropist=Sherry se zuřivým filantropem
\"A question, [q:Addressed as].\" She tops up her sherry. \"Some years ago, the nations of the Neath struck an agreement to abandon their research into zubmarine travel, and leave the zee depths untouched.\"\r\n\r\nAh, <i>the Agreement About Nothing of Consequence</i>. Zailors mutter about it when listing the Admiralty's follies. You nod.\r\n\r\nShe raises her glass to her lips. \"And what is your opinion of this agreement?\" she asks.=\"Otázka, [q:Adresát].\" Dolije si sherry. \"Před několika lety uzavřely národy Neathu dohodu, že se vzdají výzkumu zubařského cestování a ponechají hlubiny zee nedotčené." \"Ach, <i>Dohoda o ničem podstatném</i>. Zailorové si o ní mumlají při výčtu hloupostí Admirality. Přikývneš.\r\n\r\nZvedne sklenku ke rtům. \"A jaký je tvůj názor na tuto dohodu?" zeptá se.
A death by degrees and devolution=Postupná smrt a decentralizace
If Lorenzo had remained on the Surface, he could have died a simple death and been buried in the rain. Now he hasn't even got a corpse to call his own. The Incomparable Aurelian sighs. \"Look where his ambitions got him. Idiocy. Better to enjoy the span we're given and face its end with honesty.\" He closes his collection book with a leaden thud.=Kdyby Lorenzo zůstal na Povrchu, mohl zemřít prostou smrtí a být pohřben v dešti. Teď nemá ani mrtvolu, kterou by mohl nazývat svou vlastní. Nesrovnatelný Aurelian si povzdechne. \"Podívej, kam ho dostaly jeho ambice. Idiocie. Lepší je užít si období, které nám bylo dáno, a čelit jeho konci poctivě." S olověným žuchnutím zavře sbírku.
Tell him Lorenzo lost=Řekni mu, že Lorenzo prohrál
An honest death would have been better than what he endured.=Poctivá smrt by byla lepší než to, co prožil.
A triumph over death, albeit a messy one=Triumf nad smrtí, i když nehezký.
Life is unreliably pleasant, but it's better than the alternative. Lorenzo found a way to prolong it. It was, after all, why he came to the Neath. \r\n\r\nThe Incomparable Aurelian sighs. \"He has a new life now. Maybe a happier one.\" He closes his collection book with a quiet smile.=Život je nespolehlivě příjemný, ale je lepší než alternativa. Lorenzo našel způsob, jak si ho prodloužit. To byl koneckonců důvod, proč přišel do Neathu. \r\n\r\nNepřekonatelný Aurelian si povzdechl. \"Teď má nový život. Možná šťastnější." S tichým úsměvem zavře sbírkovou knihu.
Tell him Lorenzo triumphed=Řekni mu, že Lorenzo zvítězil
Some part of him eluded death; he lives on.=Nějaká jeho část unikla smrti, žije dál.
A fate worse than death?=Osud horší než smrt?
Looking up from his book of pressed moths, the Incomparable Aurelian fixes you with his stare.\r\n\r\n\"Lorenzo came to the Neath looking for a way to cheat death. I can't say whether or not he succeeded.\"=Nesrovnatelný Aurelian zvedne oči od své knihy s vylisovanými můrami a upře na tebe svůj pohled.\r\n\r\n\"Lorenzo přišel do Neathu, aby obešel smrt. Nedokážu říct, jestli se mu to podařilo, nebo ne."
Arnold gathers himself for some last words. \"Well, farewell, Mina,\" he calls as the knitting flesh pulls him in. \"It was fun. And-\" His last word turns into a despairing moan. \r\n\r\nThe wound has sealed with an angry lavender scar. The Gullet is littered with the residue of the drilling-camp. Much has been pulled down the Gullet already. The Deductress straightens her outfit, wipes excess blood from her shoes. \"You saved me,\" she says. Her eyes are bright. \"Have you ever considered becoming a hero?\"=Arnold se sebere a řekne poslední slova. \"Tak sbohem, Mino," zavolá, když ho pletoucí se tělo vtáhne dovnitř. \"Byla to zábava. A..." Jeho poslední slovo se změní v zoufalý sten. \Rána se zapečetila zlostnou levandulovou jizvou. Zátoka je posetá zbytky z vrtného tábora. Do zátoky už toho bylo strženo hodně. Dedukce si urovnává oblečení, otírá si z bot přebytečnou krev. \"Zachránil jsi mě," řekne. Její oči jsou jasné. \"Uvažoval jsi někdy o tom, že by ses stal hrdinou?"
Save the Deductress=Zachraňte Deductress
Her legs have been caught in the closing flesh. She scrabbles at the wound's lip, and is slowly being drawn inside. Will you pull her out?=Nohy se jí zachytily v zavírajícím se těle. Škrábe se na okraj rány a pomalu je vtahována dovnitř. Vytáhneš ji ven?
The Deductress lets out a moan of outrage as you haul up Arnold. \"You can't save <i>him</i>! He's the <i>villain!</i>\" Her anger distracts her from her doom. She is still shrieking when as the knitting flesh closes over her. \"You've <i>simply</i> no respect for the <i>craft</i>, you st-\"\r\n\r\nShe is gone. The wound has sealed with an angry lavender scar. The Gullet is littered with the residue of the drilling-camp. Much has been pulled down the Gullet already. \r\n\r\n\"That was fun,\" Arnold says. \"But you were right to leave her. She had lost her mind. A hero would have let me save the city.\" He eyes you cautiously. \"You - I don't understand. You save me, but don't let me save the city. Are you a hero or a villain?\"=Když Arnolda vytáhneš nahoru, Deductress rozhořčeně zasténá. \"Nemůžeš ho zachránit! On je <i>zločinec!</i>" Její hněv odvede pozornost od její zkázy. Stále ještě ječí, když se nad ní zavře pletenec masa. \"Ty <i>prostě nemáš <i>žádnou úctu k <i>řemeslu</i>, ty st-"\r\n\r\nJe pryč. Rána se zapečetila zlostnou levandulovou jizvou. Zátoka je posetá zbytky z vrtného tábora. Mnoho z toho už bylo do Zátoky strženo. \"To byla legrace," říká Arnold. \"Ale udělal jsi dobře, že jsi ji opustil. Přišla o rozum. Hrdina by mě nechal zachránit město." Opatrně si tě prohlíží. \"Ty - já tomu nerozumím. Zachránil jsi mě, ale nenechal jsi mě zachránit město. Jsi hrdina nebo padouch?"
Save Arnold=Zachraň Arnolda
He thought he could kill the Maw; now it has caught him in its healing. \r\n\r\n\"What are you waiting for? Assist me!\" Will you? Perhaps he really <i>was</i> trying to help the Nookers.=Myslel si, že dokáže Maw zabít; teď ho zastihla při svém léčení. \r\n\r\n\"Na co čekáš? Pomoz mi!" Pomůžeš? Možná se opravdu <i>pokoušel</i> pomoci Nookerům.
The wound sucks them in as the flesh knits itself closed. \r\n\r\n\"Well, goodbye, Mina,\" Arnold says. \"It was fun, wasn't it? Our best yet.\"\r\n\r\n\"Goodbye, brother,\" Mina says. \"You were a finer villain than ever I was.\"\r\n\r\n\"You really think so?\" Arnold's voice is now muffled by the creeping, seeking flesh.\r\n\r\n\"Of course. I was born to play the hero, you kn-\" The sealed wound cuts her off. Only an angry lavender scar remains.=Rána je vcucla dovnitř, jak se maso samo uzavřelo. \r\n\r\n\"Tak sbohem, Mino,\" řekne Arnold. \"Byla to legrace, že? Zatím nejlepší.\"\"Sbohem, bratře,\" řekne Mina. \"Byl jsi lepší padouch než já.\"\"Opravdu si to myslíš?" Arnoldův hlas je nyní tlumen plížícím se, hledajícím tělem.\r\n\r\n\"Samozřejmě. Narodil jsem se, abych hrál hrdinu, víš?" Zapečetěná rána ji přeruší. Zůstane jen zlostná levandulová jizva.
Let them both die=Ať oba zemřou
They've put a whole city in danger with their games. And who are you to interfere with the healing process?=Svými hrami ohrožují celé město. A kdo jsi ty, abys zasahoval do procesu hojení?
A Healing Wound=Hojící se rána
Ahead, the mouth of the wound is closing. A burst of energy sees you through it to the Gullet. The Deductress and the Hempen Man are not so lucky. Both are pinned by the edges of the wound.=Před námi se uzavírá ústí rány. Výbuch energie tě skrz ni dovede až do Žlebu. Dedukátorka a Hempen Man takové štěstí nemají. Oba jsou přitisknuti k okrajům rány.
Lost, lost and thrice lost=Ztraceni, ztraceni a třikrát ztraceni
There is no remembering the route once the candle goes out. You stumble through the darkness for just a sliver less than forever. Finally, light in the distance, and the suddenly comforting smell of decay in the Gant Pole's charnel house of an aorta.=Jakmile svíčka zhasne, není možné si cestu zapamatovat. Potácíte se tmou jen o kousek méně než navždy. Konečně světlo v dálce a náhle uklidňující vůně rozkladu v Gantově polní jizbě aorty.
Return to the main chamber=Návrat do hlavní komnaty
The writing on the wall should lead the way.=Nápis na stěně by měl vést k cíli.
The Chamber=Komnata
A glimmer of silver behind sight. The sharp smell of salt. Where old zailors go to die.=Záblesk stříbra za zrakem. Ostrý pach soli. Místo, kam chodí umírat staří zailoři.
Endless tunnels=Nekonečné tunely
[q:Gant Pole: Lost In The Darkness]=[q:Gant Pole: Lost In The Darkness]
Lost=Lost
Continue onwards and inward=Pokračuj dál a dovnitř
Something at the centre of the Gant Pole calls to you. To the part of you that feels tired. Weary. That craves sleep without the inevitability of waking.\r\n [The more you walk, the closer you will get.]=Něco uprostřed Gantova pólu tě volá. K té části tvého já, která se cítí unavená. Unavená. Která touží po spánku bez nevyhnutelnosti probuzení." [Čím více půjdeš, tím blíže budeš.]
The Corridors Of The Heart=Chodby srdce
You wander, lost in the depths of the Gant Pole.=Bloudíš, ztracen v hlubinách Gantova pólu.
No response=Žádná odezva
They ignore your words. Their eyes do not flicker, even as you click your fingers by their eyes. They just sit, awaiting their next feast of zee-beast flesh.=Ignorují tvá slova. Jejich oči se nemihnou, ani když jim cvakneš prsty u očí. Jen sedí a čekají na další hostinu zee-beast masem.
Attempt to speak with the Old Zailors=Pokus se promluvit se Starými Zailory
Their unblinking eyes stare through you.=Jejich nemrkající oči tě propalují pohledem.
Welcomed into the fold=Přivítáni do stáda
You undress and step into the shallow pool. Its surface is the silver of mercury, though that is only a trick of the darkness. Now that you are amongst them, the more lucid of the Old Zailors even acknowledge your presence. You are decades younger than even their most slightly, but the Call does not discriminate.=Svlékneš se a vstoupíš do mělkého bazénu. Jeho hladina je stříbrná jako rtuť, i když je to jen trik temnoty. Teď, když jsi mezi nimi, ti bystřejší ze Starých Zailorů dokonce berou tvou přítomnost na vědomí. Jsi o desítky let mladší než ti nejmladší z nich, ale Volání to nerozlišuje.
Join the Old Zailors=Přidej se ke Starým Zailorům
Take part in their meditation. For a while.=Zúčastni se jejich meditace. Na chvíli.
The absence of colour, the presence of form=Nepřítomnost barev, přítomnost tvarů
You fish into the pool. A few stones of no worth. Discarded rags. Ah. This will suffice. A shell so infused with the gant, it is barely even visible in the light.=Lovíš v tůni. Několik kamenů, které nemají žádnou cenu. Odhozené hadry. Ach. Tohle stačí. Skořápka tak nasáklá gantem, že je ve světle sotva vidět.
Take a sample of Gant from the pool=Vezmi si vzorek gantu z tůně.
The liquid drips through your fingers. There must be something infused with its impossible colour.=Tekutina ti prokapává mezi prsty. Musí tam být něco napuštěného jeho nemožnou barvou.
Return to oblivion=Vrať se do zapomnění
You stumble through the darkness for just a sliver less than forever. Finally, light in the distance, and the suddenly comforting smell of decay in the Gant Pole's charnel house of an aorta.=Potácíš se temnotou jen o kousek méně než navždy. Konečně světlo v dálce a náhle uklidňující vůně rozkladu v Gantově polní jizbě aorty.
Finding the way back will not be easy.=Najít cestu zpět nebude snadné.
Escape from obsolescence=Útěk ze zastaralosti
The heart offers the impossible temptation of warm cotton sheets on a lazy Monday morning. It is all you can do to force your eyes open and stride away from its somnolent lure. \r\n\r\nOnce in the endless maze of ventricles, the spell is broken. The smell of death and decay floods back, almost sweet in its sickly clarity. But your mental map of the place remains. It is not long before you are again by the entrance.=Srdce nabízí nemožné pokušení teplého bavlněného povlečení v líném pondělním ránu. Je to jediné, co můžete udělat, abyste donutili oči otevřít a vykročili pryč od jeho ospalého vábení. \r\n\r\nJakmile se ocitnete v nekonečném bludišti srdečních komor, kouzlo je zlomeno. Vrací se pach smrti a rozkladu, téměř sladký ve své odporné čistotě. Ale vaše mentální mapa tohoto místa zůstává. Netrvá dlouho a jste opět u vchodu.
A moment's respite. Just a moment.=Chvilka oddechu. Jen chvilka.
You step towards the maze of ventricles, as familiar now as the back of your own hand. But something stops you. An exhaustion. A weariness. Of the beasts of the zee and the corruption of the land. The starvation and terror that marks every trip into the dark. Here there is warmth. Safety. You are amongst your own.\r\n\r\nThe more lucid of the Old Zailors reach out. Their withered hands gently relieve you of your heavy belongings and help you out of your suffocating clothes. Their gentle hands lift you from your old life and lower you into the warmth of the Gant pool.=Vykročíš směrem k labyrintu komor, který už znáš jako hřbet vlastní ruky. Ale něco tě zastaví. Vyčerpání. Únava. Z těch bestií zee a zkaženosti země. Hlad a hrůza, které provázejí každou cestu do temnoty. Tady je teplo. Bezpečí. Jsi mezi svými.\r\n\r\nBystřejší ze Starých Zailorů se natáhnou. Jejich seschlé ruce tě jemně zbaví těžkých věcí a pomohou ti z dusivého oblečení. Jejich jemné ruce tě zvednou ze starého života a spustí tě do tepla gantského jezírka.
You have developed a kinship with this place. You can no more get lost here than in your own Lodgings.\r\n [The more time you have spent with the Old Zailors, the harder this becomes]=S tímto místem jste si vytvořili příbuzenský vztah. Nemůžeš se tu ztratit o nic víc než ve svém vlastním Bydlišti.\r\n [Čím víc času jsi strávil se Starými Zailory, tím těžší to je.]
The Gant Chamber=Gantova komnata
At the very centre of the heart, the Old Zailors sit meditating around a briny pool of gant - the colour that remains when all others are gone. Most of their clothes have rotted away to nothing or been discarded with the rest of their old lives. The oldest of them sit like statues around the pool. Thick layers of salt armour their desiccated skin.=V samém středu srdce sedí Staří Zailorové a meditují kolem slaného jezírka gantu - barvy, která zůstává, když všechny ostatní zmizí. Většina jejich oděvů už shnila v nic nebo byla vyhozena spolu se zbytkem jejich starých životů. Nejstarší z nich sedí kolem tůňky jako sochy. Jejich vysušenou kůži chrání silné vrstvy soli.
Tales from above=Příběhy shora
You share the latest news with the zailors who will still listen. It takes a while. Most stories demand a little more setting up than anticipated. \"London? What happened to London?\" whispers one. The pull of the Gant Pole is strong. For many it began on the Surface, long before the Cumaean Canal made travel to the Neath so convenient or seemingly possible. Yet still they found their way here. All the old beasts of every zee know where to die.=Sdílíš nejnovější zprávy se zailory, kteří tě ještě poslouchají. Chvíli to trvá. Většina příběhů vyžaduje trochu víc příprav, než se předpokládalo. \"Londýn? Co se stalo s Londýnem?" zašeptá jeden. Přitažlivost Gantova pólu je silná. Pro mnohé to začalo na Povrchu, dávno předtím, než Cumaiský kanál umožnil tak pohodlné nebo zdánlivě možné cestování do Neathu. Přesto si sem našli cestu. Všechna stará zvířata z každého zee vědí, kde zemřít.
Bring Recent News to the Old Zailors=Přineste starým Zailorům poslední novinky
The younger ones, anyway, whose curiosity remains.=Tedy těm mladším, jejichž zvědavost zůstává.
A story not yet fully told=Příběh, který ještě nebyl zcela vyprávěn
You close your eyes and sink deeper into the lake, letting it lap over your ears and cancel out all sound and distraction. Your heartbeat slows. A life of weariness tugs at your eyelids, and soon there is only blackness with a silver aftertaste.\r\n\r\nSome time later, you awaken far from the Old Zailors, in a previously unexplored ventricle. Hours later. Perhaps days. The cold air of the Gant Pole prickles your bare skin. Your fingertips burn. Handwritten text glimmers in the darkness, not all of it legible. A tale of a Heart torn from its owner. A melancholy that calls to those whose stories are over and grants them an end.=Zavřeš oči a ponoříš se hlouběji do jezera, necháš ho, aby ti zalévalo uši a potlačilo všechny zvuky a rozptýlení. Tlukot tvého srdce se zpomalí. Únava života tě tahá za víčka a brzy je tu jen černá tma se stříbrnou příchutí.\r\n\r\nPo nějaké době se probouzíš daleko od Starých Zailorů, v dosud neprozkoumané komoře. O několik hodin později. Možná o několik dní. Chladný vzduch Gantského pólu tě bodá do holé kůže. Konečky prstů tě pálí. Ve tmě se mihotá ručně psaný text, ne vše je čitelné. Příběh Srdce odtrženého od svého majitele. Melancholie, která volá ty, jejichž příběhy skončily, a dopřává jim konec.
Meditate on the Gant=Rozjímejte nad Gantem
The Old Zailors don't simply sleep in its embrace.=Staří Zailorové v jeho objetí jen tak nespí.
Stories of blood and salt=Příběhy o krvi a soli
Few have seen more than a gathering of zailors, both of the zee below and the endless blue above. Life sparks briefly in the eyes of the more recent arrivals to this place as they recite memories of battles and escapes. The older ones speak with the whisper of the grave.\r\n\r\nTheir eyes stay closed, imparting half-remembered stories of the city with the silver tree. The oldest have few coherent memories left, save a shared one of a crossroads shaded by cedars.=Málokdo viděl víc než shromáždění zailorů, a to jak zee dole, tak nekonečnou modř nad ním. V očích novějších příchozích na toto místo krátce zajiskří život, když vyprávějí vzpomínky na bitvy a útěky. Ti starší mluví s šepotem hrobu.\r\n\r\nJejich oči zůstávají zavřené a vyprávějí polozapomenuté příběhy o městě se stříbrným stromem. Těm nejstarším zůstalo jen málo souvislých vzpomínek, kromě společné vzpomínky na křižovatku zastíněnou cedry.
Share your secrets=Podělte se o svá tajemství
New arrivals have no need for them. The Old Zailors await yours.=Nově příchozí je nepotřebují. Staří Zailorové čekají na ta vaše.
A pleasant break=Příjemná přestávka
Your limbs still tingle with warmth as you climb out of the pool. The Old Zailors pay you no heed as you dress and head back to the Gant Pole's main chamber.=Když vylézáš z bazénu, končetiny tě ještě brní teplem. Staří Zailorové si tě nevšímají, když se oblékáš a míříš zpět do hlavní komnaty Gantova pólu.
Climb out of the Gant Pool=Vylez z Gantova bazénu
That was relaxing. But now, duty calls.\r\n [The more time you spend around the Old Zailors, the more difficult it may be to leave their company.]=To bylo uvolňující. Ale teď tě povinnosti volají.\r\n [Čím více času strávíš v blízkosti Starých Zailorů, tím těžší bude opustit jejich společnost.]
Force of will=Síla vůle
These zailors have reached the end of their stories. Yours promises far more than just fading away in obscurity. Gritting your teeth, you pull yourself free from the pool's seductive warmth and comfort, dress, and begin the long walk back to your life.=Tito Zailorové dospěli ke konci svých příběhů. Ten tvůj slibuje mnohem víc než jen zmizení v zapomnění. Se zatnutými zuby se vyprostíš ze svůdného tepla a pohodlí bazénu, oblékneš se a vydáš se na dlouhou cestu zpět ke svému životu.
Back to the terrors of the zee=Zpátky k hrůzám zee
The hunger. The knives in the dark. The eyes watching from afar. You climb out of the pool, shaking for reasons that have nothing to do with the ice-cold air on your skin. The worst of it has faded by the time you are finished getting dressed, but the regret continues echoing with each step back to your unfinished life.=Hlad. Nože ve tmě. Oči sledující z dálky. Vylezeš z bazénu a třeseš se z důvodů, které nemají nic společného s ledovým vzduchem na tvé kůži. Než se oblékneš, to nejhorší už odezní, ale lítost se dál ozývá s každým krokem zpět k tvému nedokončenému životu.
No. Not yet. Another five minutes. Ten at most.=Ne. Ještě ne. Ještě pět minut. Maximálně deset.
\"My grandson. Check in on him for me.\"=\"Můj vnuk. Zkontroluj ho za mě."
A guilty request from the youngest of the Old Zailors. \"The poor lad's head was full of stories. Wet behind the ears from the day he was born, but that didn't stop him heading to Gaider's Mourn to seek his fortune. Last I heard he'd run off and signed on as cabin boy with some Khanate captain. Just make sure he's keeping well?\"=Provinilá žádost nejmladšího ze starých Zailorů. \"Chudák chlapec měl plnou hlavu příběhů. Mokrý až za ušima byl ode dne, kdy se narodil, ale to mu nebránilo vydat se do Gaiderova smutku hledat štěstí. Naposledy jsem slyšel, že utekl a zapsal se jako kajutník u nějakého chanátského kapitána. Jen se ujisti, že se mu daří dobře?"
A request from an Old Zailor=Žádost starého Zailora
They have given up their lives above. Most of them.=Vzdali se svých životů nahoře. Většina z nich.
You fish into the pool. A few stones of no worth. Discarded rags sunk to the bottom. Your hand closes on something sharp. This will suffice.=Vylovíš rybu do tůně. Několik bezcenných kamenů. Odhozené hadry potopené na dno. Tvá ruka se přiblíží k něčemu ostrému. Tohle bude stačit.
There must be something infused with its impossible colour.=Musí tam být něco napuštěné jeho nemožnou barvou.
The Old Zailors=Staří Zailor
Silvery brine laps around your waist, as real as the afterimage of a firework. The younger of the Old Zailors sit beside you at the edge, suddenly thirsty for stories of the world they left behind. Most of the rest just float in silent meditation, long past caring.=Stříbřitá slaná voda ti obtéká pas, skutečná jako dozvuk ohňostroje. Mladší ze Starých Zailorů sedí vedle tebe na kraji, náhle žízniví po příbězích o světě, který zanechali za sebou. Většina ostatních se jen vznáší v tichém rozjímání a dávno se o to nestará.
Easy repairs=Snadné opravy
She is quick with a bandage and stitches. When you try to thank her, she waves aside your gratitude. \"You cured a more serious condition.\"=S obvazem a stehy si poradí rychle. Když se jí snažíš poděkovat, mávne nad tvou vděčností rukou. \"Vyléčila jste vážnější stav."
Seek healing from Rosina=Vyhledejte léčení u Rosiny
You've been wounded, and she is an expert in these matters. You can offer her something for the sickroom, to make up for it.=Byl jsi zraněn a ona je v těchto věcech odbornicí. Můžeš jí nabídnout něco do marodky, aby ti to vynahradila.
Perhaps there is nothing to gain from a further consultation.=Možná, že z další konzultace nebude mít žádný prospěch.
\"I ran the animescence hospital at Adam's Way.\"=\"Vedla jsem nemocnici animescence na Adamově cestě.\"
\"I was scrupulous. Was never present when a patient burst into flame. When I felt too much pity, I would reassign staff... but I was less cautious outside the hospital.\" She goes to her stock of instruments and swabs each in ice water. \r\n\r\n\"I had received news that an enemy of mine was shamed and embarrassed. I was so carried away with angry pleasure — I actually think I was talking to myself. Of course in that mood I was far too vulnerable not to take the disease, when an animescent beggar combusted in the street. The Nidaheen sent him to infect me.\"=\"Byl jsem svědomitý. Nikdy jsem nebyl přítomen, když pacient vzplál. Když jsem cítil přílišnou lítost, přeřadil jsem personál... ale mimo nemocnici jsem byl méně opatrný." \" Jde ke své zásobě nástrojů a každý z nich namočí do ledové vody. \"Dostala jsem zprávu, že jeden můj nepřítel se stydí a je v rozpacích. Byla jsem tak unesená zlostnou radostí - vlastně si myslím, že jsem mluvila sama se sebou. Samozřejmě jsem byl v té náladě příliš zranitelný, než abych si tu nemoc nevzal, když na ulici vzplál nějaký animální žebrák. Nidaheen ho poslal, aby mě nakazil."
Speak to her about her history=Promluvte si s ní o její historii
How did she come to take animescence?=Jak přišla k tomu, že si vzala animescence?
A savage smile=Divoký úsměv
\"The Presbyterate do not share their immortality,\" she says, and she holds a blade in the flame. \"But one of them made an exception for his daughter, and broke all the laws of his kind to send her the gift, because he hoped it would reconcile the rift between them.\"\r\n\r\nHer face is blank where anger would be, if her spleen were not a prism.\r\n\r\n\"Mariam — the daughter — she gave the gift away to a Khaganian general, to spite her father and punish the Presbyterate. The last person they would have wanted to immortalise. I found that outcome... satisfying.\"=\"Presbyteráti se o svou nesmrtelnost nedělí,\" řekne a v plameni drží čepel. \"Ale jeden z nich udělal výjimku kvůli své dceři a porušil všechny zákony svého rodu, aby jí poslal dar, protože doufal, že to usmíří rozkol mezi nimi." Její tvář je prázdná tam, kde by byl hněv, kdyby její slezina nebyla hranolem." "Mariam - dcera - dala dar kaganskému generálovi, aby naštvala svého otce a potrestala presbyterát. Poslední člověk, kterého by chtěli zvěčnit. Ten výsledek mě uspokojil.\"
What news gave her such angry pleasure?=Jaká zpráva jí způsobila takové hněvivé potěšení?
She is being elusive about the detail.=V detailech je nevyzpytatelná.
A letter savoured=Dopis si vychutnává
Rosina reads slowly. After a sentence or two, she looks in your direction: her expression is fierce, as though you were talking in church. You step away into the other room until she is ready for you to return.\r\n\r\nWhen you do, she says: \"Return to Lorenzo and give him my love. It's too late for me to assist Lorenzo, if I ever could. But if you do happen to see what is born from him, it will be worth remembering.\"=Rosina čte pomalu. Po jedné nebo dvou větách se podívá tvým směrem: její výraz je zarputilý, jako byste mluvili v kostele. Odejdeš do vedlejší místnosti, dokud nebude připravena se vrátit.\r\n\r\nKdyž se vrátíš, řekne: \"Vrať se k Lorenzovi a vyřiď mu mou lásku. Je příliš pozdě na to, abych Lorenzovi pomohla, pokud jsem vůbec mohla. Ale kdybys náhodou viděl, co se z něj zrodilo, bude to stát za zapamatování.\"
Deliver a love letter to Rosina=Doruč Rosině milostný dopis
She smiles at the author's name=Usměje se při pohledu na jméno autora.
Vengeance=Pomsta
Rosina's smile is as sharp as her spleen. \"Yes. I have unsettled business with the Nidaheen. Tell Mariam I am ready.\r\n\r\n\"And thank you, [q:Addressed as] for allowing me a second opportunity. I have been unable to consider revenge these last ten years, for fear of accelerating my condition. Now, I find it difficult to think of anything else.\"=Rosinin úsměv je stejně ostrý jako její slezina. \"Ano. Mám nevyřízené záležitosti s Nidaheeny. Vyřiď Mariam, že jsem připraven." "A děkuji ti, [osloven jako], že jsi mi dal druhou příležitost. Posledních deset let jsem nemohl uvažovat o pomstě, protože jsem se obával, že se můj stav ještě zhorší. Nyní je pro mě těžké myslet na něco jiného.\"
Restore Rosina to her role as Healer of the Seven=Vrať Rosině její roli léčitelky Sedmičky.
She is recovered now, and the cause needs her. Will she return?=Nyní je uzdravená a věc ji potřebuje. Vrátí se?
Rosina's Chambers, in Health=Rosininy komnaty, ve zdraví
Gone is the ice bath. Gone are the whispering onlookers. Gone are the attendants. Rosina has remade this room as a hospital and a place of study, and she has recorded all that she learned of animescence from her own treatment.=Ledová koupel je pryč. Pryč jsou šeptající přihlížející. Pryč jsou ošetřovatelé. Rosina přebudovala tuto místnost na nemocnici a studijní místo a zaznamenala vše, co se o animescenci dozvěděla při své vlastní léčbě.
You withdraw=Stáhnete se
Back down the long tunnel. You know that they are watching you go. They know that they perceived and comprehended you even though you were only among them for a moment. You cannot guess what they would say about you, if they were given leave to speak their opinion.=zpět do dlouhého tunelu. Víš, že tě sledují, jak odcházíš. Vědí, že tě vnímali a chápali, i když jsi mezi nimi byl jen na okamžik. Nedokážeš odhadnout, co by o tobě řekli, kdyby jim bylo dovoleno vyslovit svůj názor.
Return to the rest of Anthe without changing anything=Vraťte se ke zbytku Anthe, aniž byste cokoli měnili.
You have seen this. That is enough.=Viděli jste to. To stačí.
Generous instruction=Velkorysé poučení
Your teacher sits beside you. She is thirty feet tall. \"The sharpness of the eyes is more difficult than any sharpness you have yet studied. Indeed, you may lose the mastery of everything else, in pursuing this one. You must begin not with the lens nor with the vitreous humour, but with the tear ducts. If your eyes are not dry, they will never go sharp.\"=Váš učitel sedí vedle vás. Je vysoká třicet stop. \"Bystrost očí je obtížnější než jakákoli bystrost, kterou jsi dosud studoval. Vskutku můžeš ztratit mistrovství ve všem ostatním, když se budeš věnovat této. Musíte začít nikoliv u čočky nebo sklivce, ale u slzných kanálků. Pokud vaše oči nejsou suché, nikdy nebudou ostré."
Train your eyes to sharpness, with their help=Trénujte své oči k ostrosti s jejich pomocí.
A difficult lesson. [This will exchange all your current sharpness and your Capacity for Sharpness for a substantial boost of Mirrors.]=Těžká lekce. [Tím vyměníte veškerou svou dosavadní ostrost a schopnost ostrosti za výrazné posílení Zrcadel].
Systematic inquiry=Systematické zkoumání
\"You will lose your other sharpness,\" says your teacher, holding you up near his ear. \"But do not feel the effort was wasted. To come to this place, you had to silence the sensations. Now you can gain a philosopher's mind; then you will easily master your body a second time.\"\r\n\r\nFor ten days you sit on the prism of his forefinger, next to his ear, and debate with him. He tells you distasteful facts that you do not like to accept. He tells you fearful facts that are difficult to imagine. He tells you convoluted facts that you can barely comprehend.\r\n\r\nBut in the end, your brain is a cultivated latticework, two enantiomorphic lobes through which you can diffract both truth and its opposite.=\"Ztratíš svou ostatní bystrost,\" říká tvůj učitel a drží tě u ucha. \"Nemějte však pocit, že by tato snaha byla zbytečná. Abyste se dostali na toto místo, museli jste umlčet pocity. Nyní můžeš získat mysl filozofa; pak snadno ovládneš své tělo podruhé.\" Deset dní sedíš na hranolu jeho ukazováčku, vedle jeho ucha, a debatuješ s ním. Říká ti nechutná fakta, která nerad přijímáš. Říká vám děsivá fakta, která jsou těžko představitelná. Říká vám spletitá fakta, která jen stěží chápete.\r\n\r\nAle nakonec je váš mozek kultivovanou mřížkou, dvěma enantiomorfními laloky, kterými můžete rozptylovat jak pravdu, tak její opak.
Hone your wits to a point=Zdokonalte svůj důvtip až do bodu.
An exchange. [This will trade all your current sharpness and your Capacity for Sharpness for a substantial boost of Pages.]=Výměna. [Tím vyměníte veškerou svou současnou bystrost a schopnost bystrosti za podstatné zvýšení Stránky.]
Ruthless instruction=Nemilosrdné poučení
Your instructor sets you on her knee. \"Here is the business of a well-trained heart,\" she says. \"To pity, but not to make undeserved allowances. To protect, but not to treat the beloved as a child. To admire, but not to lose the capacity of discrimination. To serve without abasement. To govern without dominance. To care for each, without forgetting the demands of all.\"\r\n\r\nThen she teaches you to dissolve and to regrow your heart from a grain of sorrow.=Tvůj instruktor si tě posadí na koleno. \"Tady je práce dobře vycvičeného srdce," říká. \"Litovat, ale nedělat nezasloužené úlevy. Chránit, ale nechovat se k milovanému jako k dítěti. Obdivovat, ale neztratit schopnost rozlišování. Sloužit bez ponížení. Vládnout bez nadvlády. Pečovat o každého, aniž bychom zapomínali na požadavky všech." Pak vás naučí rozpustit a obnovit své srdce ze zrnka smutku.
Harden your heart to a chunk of salt=Zocelit své srdce na kousek soli.
A specific gravity. [This will exchange all your current sharpness and your Capacity for Sharpness for a substantial boost of Hearts.]=Specifické váze. [Tím vyměníš veškerou svou dosavadní bystrost a schopnost bystrosti za značnou dávku srdce.]
Between the skin and the bone=Mezi kůží a kostí
Your instructor squeezes you painfully between her finger and her thumb. \"This will hurt,\" she says without sympathy. \"And it will take a long time. You must go sharp without becoming too inflexible. Keep all the proper links between bone and bone. Respect the ligaments.\"\r\n\r\nAll day you lie still developing the sharpness of your muscles, and then at night your instructor hits you with a stick to break the bad connections. Each morning, you begin again.=Tvůj instruktor tě bolestivě stiskne mezi prstem a palcem. \"Tohle bude bolet," řekne bez soucitu. \"A bude to trvat dlouho. Musíš jít ostře, aniž by ses stal příliš neohebným. Udržujte všechny správné vazby mezi kostí a kostí. Respektuj vazy." Celý den ležíš a rozvíjíš ostrost svých svalů, a pak tě v noci instruktor udeří holí, aby přerušil špatná spojení. Každé ráno začínáte znovu.
Turn your muscles to stone=Proměňte své svaly v kámen
Like rock. [This will exchange all your current sharpness and your Capacity for Sharpness for a substantial boost of Iron.]=Jako kámen. [Tím vyměníte veškerou svou dosavadní ostrost a schopnost ostrosti za značný přírůstek železa].
\"Do not ask for more instruction,\" says your teacher. \"If you go sharper than you are now, you will never leave Anthe again.\"=\"Nežádej další instrukce," říká tvůj učitel. \"Pokud půjdeš ostřejší, než jsi teď, už nikdy neopustíš Anthe.\"
Greet your old teacher=Pozdrav svého starého učitele
No one has moved, but all are a bit taller than they were last time you came this way.=Nikdo se nepohnul, ale všichni jsou o něco vyšší, než když jsi tudy šel naposledy.
The Garden of the Sharpest=Zahrada nejbystřejších
It is a cavern of giants. They were all at one time men or women or other creatures you might meet familiarly on a London street. But they are larger now, grown like oaks into the cavern floor. Their bodies are clear as lens-glass. Their faces are past the necessity of expression. They are your superiors, but you have come far enough that they are willing to help you if you wish. [Note that you can develop at most one of these areas. You will not be able to change your mind. Choose wisely.]=Je to jeskyně obrů. Všichni byli kdysi muži nebo ženami či jinými tvory, které bys mohl důvěrně potkat na londýnské ulici. Teď jsou však větší, vrostlí do podlahy jeskyně jako duby. Jejich těla jsou průzračná jako sklo objektivu. Jejich tváře už nepotřebují výraz. Jsou to tvoji nadřízení, ale ty už jsi došel dost daleko na to, aby ti byli ochotni pomoci, pokud si to budeš přát. [Všimněte si, že můžete rozvíjet maximálně jednu z těchto oblastí. Své rozhodnutí nebudete moci změnit. Vyberte si moudře.]
A step closer=O krok blíž
The Haruspex guides your knife. A careful slice here. A cut there. Viscous blood bubbles around the blade, hot despite the cold blubber under your knuckles. Wipe it clean on a cloth. Open a way to the secrets behind flesh and bone.=Haruspex vede tvůj nůž. Zde opatrně řež. Řez tam. Kolem čepele bublá viskózní krev, horká navzdory studenému blankytu pod tvými klouby. Otřeš ji do hadříku. Otevři si cestu k tajemstvím za masem a kostmi.
A wasted cruelty=Promarněná krutost
Your knife slips, puncturing an organ. The [q:Gant Pole: Something Ends] moans and writhes, its pained shuddering throwing you down to the ground.=Tvůj nůž sklouzne a propíchne orgán. [q:Gant Pole: Něco končí] zasténá a zavrávorá, jeho bolestné chvění tě shodí na zem.
Cut the flesh=Rozřízni maso
Reveal what lies inside. Carve the path.=Odhal, co se skrývá uvnitř. Vytesej cestu.
One by one by one=Jeden po druhém
In every slice, a purpose. No cut ever wasted on unnecessary cruelty. Thread by thread, a picture draws itself on white ivory and in fresh understanding behind your eyes.=V každém řezu smysl. Žádný řez nikdy nepřijde nazmar zbytečnou krutostí. Vlákno po vláknu se kreslí obraz na bílé slonovině a v čerstvém pochopení za tvýma očima.
A mess of worthless meat=Směs bezcenného masa
No matter how you sort them, these are just sticky strings of useless flesh. The beast moans as you sever and discard them.=Ať je třídíš, jak chceš, jsou to jen lepkavé nitky zbytečného masa. Zvíře sténá, když je odděluješ a vyhazuješ.
Sort the entrails=Třiď vnitřnosti
The Haruspex's slate is notched and marked, ready for them.=Haruspexova břidlice je vroubkovaná a označená, připravená na ně.
A nexus of ages=Síť věků
Not something in the beast itself, for what could it have seen that directly answers any question you might have? Something deeper. In the tide. In the air. A gossamer thread of connections, slowly woven over centuries. Is that it? Or is that just in your head?=Ne něco v samotné bestii, protože co by mohla vidět, co by přímo odpovídalo na jakoukoli tvou otázku? Něco hlubšího. V přílivu. Ve vzduchu. Vlákno spojitostí, pomalu utkané po staletí. Je to ono? Nebo je to jen ve vaší hlavě?
Still incoherent=Stále nesouvislé
Blood, sweat, and tears drip from your fingers, forehead and eyes as you stare at the stone disk handed you by the Haruspex's disciples, willing the mess to make sense.=Z prstů, čela a očí ti kape krev, pot a slzy, když zíráš na kamenný disk, který ti předali Haruspexovi učedníci, a chceš, aby ten zmatek dával smysl.
Search for patterns=Hledej vzory
What does the Haruspex see that even her disciples cannot?=Co vidí Haruspex, co nevidí ani její učedníci?
Invasive procedures=Invazivní postupy
The foul smell no longer makes you need to retch. The damp heat soaked into your skin through cotton and stitching is as familiar as your own skin. Layers of fat and gristle peel away as you push forwards, every cut closer to the prize.=Z odporného zápachu se ti už nechce zvracet. Vlhké teplo nasáklé do kůže skrz bavlnu a švy je ti stejně důvěrně známé jako tvá vlastní kůže. Vrstvy tuku a chrupavek se odlupují, jak se tlačíš dopředu, každý řez blíž k odměně.
Caverns of flesh=Masové jeskyně
A slip of the knife. The subdued roar of the nearly dead. You pat its hide with your hand, stroke it. Don't worry, you tell it. Soon it will be time to sleep.=Sklouznutí nože. Tlumený řev téměř mrtvého. Pohladíš jeho kůži rukou, pohladíš ji. Neboj se, říkáš mu. Brzy přijde čas spánku.
Dig deeper=Kopej hlouběji
You have not yet reached the heart.=Ještě jsi nedosáhl srdce.
Through the parted flesh=Skrz rozdělené maso
You reach in and sever the connections. The warm, pulsing mass throbs in your hand, ready to be peeled and cut apart. What does this thing do? It has no human counterpart, that much is certain.=Sáhneš dovnitř a přerušíš spojení. Teplá, pulzující hmota ti pulzuje v ruce, připravená k odloupnutí a rozříznutí. Co ta věc dělá? Nemá žádný lidský protějšek, to je jisté.
An end still denied=Konec, který je stále odepřen
Your knife misses its target. The beast rocks, too exhausted to cry out again. It has little life left in it.=Tvůj nůž mine svůj cíl. Zvíře se kolébá, příliš vyčerpané na to, aby znovu vykřiklo. Zbývá v ní už jen málo života.
Pluck an organ=Vytrhni orgán
It will take careful timing to extract one safely.=K bezpečnému vyjmutí je třeba pečlivého načasování.
Secrets lost to zee and time=Tajemství ztracená pro zee a čas
The Fading Haruspex's hand slips from yours. She falls to the bloody floor, the last of her energy spent. Her disciples hurry to move her away from the Old Zailors' feeding frenzy. One gently moistens her face one last time, to better close her cracked eyelids.\r\n\r\n\"Thank you for trying. We will take her home now. They will not complain. Not much. Not now that she will never answer another question. Please. She saw many secrets down here. They were of no use to her, sadly, but she would want someone to benefit from them.\"=Blednoucí Haruspex ti vyklouzne z ruky. Padá na zkrvavenou podlahu, poslední zbytky energie vyčerpala. Její učedníci spěchají, aby ji odnesli pryč od krmného šílenství Starých Zailorů. Jeden z nich jí naposledy jemně navlhčí obličej, aby se jí lépe zavírala popraskaná víčka. "Děkuji, že ses snažil. Vezmeme ji domů. Nebudou si stěžovat. Moc si nestěžují. Ne teď, když už nikdy neodpoví na žádnou otázku. Prosím. Viděla tady dole mnoho tajemství. Bohužel jí k ničemu nebyly, ale chtěla by, aby z nich měl někdo užitek."
The beast moans its last=Zvíře zasténá naposledy
A dry shuddering marks the end of both its life and pain.=Suché chvění značí konec jejího života i bolesti.
A final twist of the knife=Poslední otočení nože
One last scream. One last shudder. It is over. The beast's thrashing slows. Its anguished moan ends.\r\n\r\nThe Fading Haruspex's hand slips from yours, the last of her energy spent. Her disciples hurry to move her away from the Old Zailors' feeding frenzy. One gently moistens her face one last time, to better close her cracked eyelids over dry eyeballs.=Poslední výkřik. Poslední zachvění. Je konec. Zvíře zpomalí mrskání. Její útrpné sténání končí.\r\n\r\nRuka Blednoucího Haruspexe sklouzne z tvé ruky, poslední zbytky její energie jsou vyčerpány. Její učedníci ji spěchají odvést pryč od krmného šílenství Starých Zailorů. Jeden z nich jí naposledy jemně navlhčí obličej, aby se jí lépe zavírala popraskaná víčka nad suchými očními bulvami.
End the beast's pain=Ukonči bolest šelmy.
There is nothing worth gaining from this cruelty.=Z této krutosti nemá cenu nic získávat.
The entrails on the Haruspex's small table finally form a coherent pattern. For a moment, you can see what she sees.=Vnitřnosti na Haruspexově malém stole konečně vytvoří souvislý obrazec. Na okamžik vidíš to, co ona.
Elbow Deep in the Nearly Dead=Loket hluboko v téměř mrtvém
The Fading Haruspex has little time left. Nor does the [q:Gant Pole: Something Ends]. You pick up the ceremonial knife. She squeezes your other hand tight, whispering what little she can to guide you through the vivisection process. [Your skill in Haruspicy makes this challenge easier.]=Blednoucímu Haruspexovi zbývá už jen málo času. Nemá ho ani [q:Gant Pole: Něco končí]. Zvedneš obřadní nůž. Pevně ti stiskne druhou ruku a šeptem tě provede tím málem, co může, aby tě provedla procesem vivisekce. [Tvá dovednost v haruspicech ti tento úkol usnadňuje.]
A question of answers=Otázka odpovědí
The entrails show you the core of her pain. A question never meant to be answered, in Whither, where the penalty remains exile. All this time, she has sought one none can refuse to answer. Revenge or validation? It has been so long. Even she forgets.\r\n\r\nThe words form in your head, and as you speak them the colour returns to the Fading Haruspex's cheeks. \"Thank you,\" she whispers, squeezing your hand tight. \"One more favour. Please. Take me home. I have little time left. I would spend it where I belong. I have no money, but I promise to make it worth your while.\"=Vnitřnosti ti ukazují jádro její bolesti. Otázka, na kterou nikdy nemělo být odpovězeno, v Které, kde trestem zůstává vyhnanství. Po celou tu dobu hledala tu, na kterou nikdo nemůže odmítnout odpovědět. Pomsta, nebo potvrzení? Už je to tak dlouho. Dokonce i ona zapomíná." Slova se ti zformují v hlavě, a když je vyslovíš, do tváří Blednoucího Haruspexe se vrátí barva. \"Děkuji," zašeptá a pevně ti stiskne ruku. \"Ještě jedna laskavost. Prosím. Vezmi mě domů. Zbývá mi málo času. Ráda bych ho strávila tam, kam patřím. Nemám peníze, ale slibuji, že se vám to vyplatí."
Ask the Fading Haruspex's Question=Zeptejte se Fading Haruspex na otázku
She could never see her own answer. You can.=Nikdy se nedočkala vlastní odpovědi. Můžeš.
You focus. The entrails have formed a familiar pattern on the ivory slate: the walls of an echoing castle, far beyond any sane captain's ventures. You cast your eyes from it to the east, over a temporary sea of muscle and sinew, blood and bone.\r\n\r\nIn your head, an impossible answer forms, an answer to a question never meant to be asked. A Witnessing that will change everything in ways that send shivers deeper than any bone.\r\n\r\nThe Haruspex's grip slips from yours, the last of her energy spent. Her disciples pick her up and carry her away. Their accusing eyes refuse to meet yours.=Soustřeď se. Útroby vytvořily na slonovinové břidlici známý obrazec: stěny ozvěny hradu, daleko přesahující možnosti jakéhokoli příčetného kapitána. Odvrátíš od ní zrak k východu, přes dočasné moře svalů a šlach, krve a kostí.\r\n\r\nV tvé hlavě se zformuje nemožná odpověď, odpověď na otázku, která nikdy neměla být položena. Svědectví, které všechno změní způsobem, z něhož mrazí hlouběji než z kostí.\r\n\r\nHaruspexovo sevření z tvého vyklouzne, poslední zbytky její energie jsou vyčerpány. Její učedníci ji zvednou a odnesou pryč. Jejich obviňující oči se odmítají setkat s tvýma.
Ask the Sixth Witness' Question=Zeptej se šestého svědka
What will her successor see at Kingeater's Castle?=Co uvidí její nástupce na Kingeaterově hradě?
Holding the jellyfish's tail=Drží ocas medúzy
Your inexperience at haruspicy makes focusing almost impossible. Your eyes follow the patterns, but they slip through your mind. Certainties burst behind your eyes with the power and splendour of fireworks, only to fade in an instant. You catch what you can. It will have to be enough.\r\n\r\nThe Haruspex's grip slips from yours, the last of her energy spent. Her disciples pick her up and carry her away. Their accusing eyes refuse to meet yours. In their world, you no longer exist.=Tvá nezkušenost v haruspicech ti téměř znemožňuje soustředění. Tvé oči sledují obrazce, ale ty ti proklouzávají myslí. Jistoty ti za očima vybuchují se silou a nádherou ohňostroje, aby v mžiku zmizely. Zachytíš, co se dá. Bude to muset stačit.\r\n\r\nHaruspexovo sevření z tvého vyklouzne, poslední zbytky její energie jsou vyčerpány. Její učedníci ji zvednou a odnesou pryč. Jejich obviňující oči se odmítají setkat s tvýma. V jejich světě už neexistuješ.
Ask your own Question=Polož svou vlastní otázku
You know what it is. It's lingered at the back of your mind since the possibility of finding an answer first presented itself.=Víš, co to je. Táhne se vám v hlavě od chvíle, kdy se poprvé objevila možnost najít na ni odpověď.
Secrets Wrapped in Blood and Bone=Tajemství zabalená do krve a kostí
The entrails hide so many truths. In this moment of clarity, you have just enough time to extract one before the [q:Gant Pole: Something Ends] thrashes its last.=Vnitřnosti skrývají tolik pravd. V této chvíli jasnosti máš právě dost času na to, abys jednu z nich vytáhl, než [q:Gant Pole: Něco končí] mrští poslední.
Answer questions about your past=Odpověz na otázky týkající se tvé minulosti
You've kept your secrets long enough. [Unmask yourself! This will allow you to select a Past, Ambition, and form of preferred address - also providing you with a specialist ability bonus.]=Svá tajemství jsi skrýval dost dlouho. [Odhal se! To ti umožní vybrat si minulost, ambice a formu preferovaného oslovení - a také ti to poskytne bonus ke schopnosti specialisty].
Precise bite sizes=Přesná velikost sousta
The cooked flesh arrives still in its shell. From the claws, eight legs, body, and head, she renders a dozen neat bite-sized piles of shredded flesh, sutured with mushroom, or pinned together with a needle of chiton. Perhaps she has missed a calling as a chef?\r\n\r\nShe denies it. \"My mother was the child of a surgeon in the First City. You might say that knifework runs in the family.\" There is a wicked quirking smile at the corner of her mouth. \"Then there are the rumours about my father. She would deny there's any truth in those.\"=Uvařené maso přichází ještě ve skořápce. Z drápů, osmi nohou, těla a hlavy vykreslí tucet úhledných hromádek rozdrobeného masa velikosti sousta, sešitého houbou nebo sepnutého jehlou chitonu. Možná se minula povoláním kuchařky?\r\n\r\nPopírá to. \"Moje matka byla dítětem chirurga v Prvním městě. Dalo by se říct, že práci s nožem máme v rodině." V koutku úst se jí objeví šibalský úsměv. \"A pak jsou tu pověsti o mém otci. Popřela by, že je na nich něco pravdy."
Invite her to dine with you=Pozvi ji na večeři.
Does she wield a fork the way she wields a surgical instrument?=Ovládá vidličku stejně jako chirurgický nástroj?
Too casual=Příliš neformální
\"Last my mother heard, it was in Adam's Way, or somewhere further into the Elder Continent. It might still be zeeworthy. In its day, it was a most unusual ship. Do I want it back? I try not to want anything too much. But if you cared to travel in that direction, I could hardly stop you.\"\r\n\r\nWhen you wait long enough, she says a little more. \"I avoid obsessions, myself. But I know one of these days I'll have to operate on myself. Remove some desire that has gotten too unwieldy.\"=\"Naposledy má matka slyšela, že je na Adamově cestě nebo někde dál na Starším kontinentu. Možná je to pořád ještě hodné zee. Ve své době to byla velmi neobvyklá loď. Chci ji zpátky? Snažím se nic moc nechtít. Ale kdybys chtěl cestovat tím směrem, těžko bych ti v tom mohl zabránit."\"\"Když čekáš dost dlouho, řekne ještě něco. \"Já sám se posedlostem vyhýbám. Ale vím, že se jednou budu muset operovat. Odstranit nějakou touhu, která se stala příliš těžkopádnou.\"
Where is the Cladery Heart now?=Kde je teď Claderyho srdce?
And would she care to claim her inheritance?=A chtěla by se přihlásit o své dědictví?
It's a straight trade: one of your best discoveries for one of hers. It's not hard to drive the bargain. She sits back after dinner and tells you this:\r\n\r\n\"Most people think that the hard part of surgery is finding what's wrong and taking it out, but any fool could do that. A ship's cook with a cleaver can have that part of the job. The hard part is cutting so you can sew it all back up again afterwards.\" And she demonstrates on a shark fin, leaving it in a better condition than it started.=Je to přímá výměna: jeden z tvých nejlepších objevů za jeden její. Není těžké se dohodnout. Po večeři se posadí a řekne ti tohle: "Většina lidí si myslí, že nejtěžší část operace je najít, co je špatně, a vyndat to, ale to by zvládl každý hlupák. Tuhle část práce zvládne i lodní kuchař se sekáčkem. Nejtěžší je řezat, aby se to pak dalo zase zašít.\" A předvádí to na žraločí ploutvi, kterou zanechává v lepším stavu, než v jakém byla na začátku.
Increase your Hearts=Zvyšte si srdce
The best way to extract a secret is to offer one in turn. [Spend a Secret to improve your Hearts, unless it's higher than 100.]=Nejlepší způsob, jak získat tajemství, je nabídnout ho na oplátku. [Utratit tajemství, abyste si vylepšili srdce, pokud není vyšší než 100.]
Who was he, then?=Kdo to tedy byl?
There's flensing, deboning, an orderly arranging of scales from large to small. \"This was the creature's favourite organ,\" she says, working briskly with tweezers and blade. \"Don't touch it. The purple bits are toxic.\"\r\n\r\nShe only turns to personal matters when she's had a chance to rinse her fingers. \"I get my proficiency with metal from both sides of the family,\" she says, watching your expression closely. Then: \"Mother was a favourite with Mr Iron. She says that they only worked together, that Mr Iron sponsored her work and provided her with tools. Sharper tools that do not bend so easily.\"=Je tu flensing, vykostění, spořádané uspořádání šupin od velkých po malé. \"Tohle byl oblíbený orgán toho tvora," říká a čile pracuje pinzetou a ostřím. \"Nedotýkejte se ho. Ty fialové kousky jsou jedovaté." K osobním záležitostem přejde, až když si opláchne prsty. \"Zkušenost s kovem mám z obou stran rodiny," říká a pozorně sleduje tvůj výraz. Pak: \"Matka byla oblíbená u pana Železného. Říká, že pracovali jen spolu, že pan Železný sponzoroval její práci a poskytoval jí nářadí. Ostřejší nástroje, které se tak snadno neohýbají.\"
Her father...?=Její otec...?
She becomes more talkative when she has something to cut. Perhaps you can get her to say more about her father.=Když má něco řezat, je hovornější. Možná ji přiměješ, aby o svém otci řekla víc.
Why do you have this tailbone?=Proč máš tuhle kostrč?
\"These are souvenirs,\" she says. \"Here's the patch of skin from the palm of a woman's hand. I took it from her in order to cure her of the urge to adultery. Now she wears gloves, but she's kept her marriage.\"\r\n\r\n\"There's more difficult work I could be doing.\" She is playing her blade between her fingers. \"Did you know my mother operated on the Bazaar itself? She cut away its cladent lobe so that it would be at peace and not have to wander on and on. But the operation changed her. She got some of the ichor on her skin.\"=\"To jsou suvenýry," říká. \"Tady je kousek kůže z ženské dlaně. Vzal jsem jí ho, abych ji vyléčil z nutkání k cizoložství. Teď nosí rukavice, ale manželství si ponechala.\"\"Je mnohem těžší práce, kterou bych mohl dělat.\" Mezi prsty jí hraje čepel. \"Věděla jsi, že moje matka pracovala na samotném bazaru? Odřízla mu plášťový lalok, aby měl klid a nemusel bloudit dál a dál. Ale ta operace ji změnila. Na kůži se jí dostalo trochu ichoru.\"
\"These are souvenirs,\" she says. \"Here's the patch of skin from the palm of a woman's hand. I took it from her in order to cure her of the urge to adultery. Now she wears gloves, but she's kept her marriage.\"\r\n\r\n\"There's more difficult work I could be doing.\" She is playing her blade between her fingers. \"Did you know my mother operated on the Bazaar itself? She cut away its cladent lobe so that it would be at peace and not have to wander on and on. But the operation changed her. She got some of the ichor on her skin.\" [To acquire a Cladery Souvenir, you must find something for the Heir to operate on. Certain unusual items might do, or you can find opportunities to gain one at some ports.]=\"To jsou suvenýry," říká. \"Tady je kousek kůže z ženiny dlaně. Vzal jsem jí ho, abych ji vyléčil z touhy po cizoložství. Teď nosí rukavice, ale manželství si ponechala.\"\"Je mnohem těžší práce, kterou bych mohl dělat.\" Mezi prsty jí hraje čepel. \"Věděla jsi, že moje matka pracovala na samotném bazaru? Odřízla mu plášťový lalok, aby měl klid a nemusel bloudit dál a dál. Ale ta operace ji změnila. Na kůži se jí dostalo trochu ichoru.\" [Abyste získali Plášťový suvenýr, musíte najít něco, co by mohl Dědic operovat. Mohou to být některé neobvyklé předměty nebo můžeš najít příležitost, jak ho získat v některých přístavech].
Explore her Surgery=Prozkoumej její operaci
On her shelf she keeps things preserved in alcohol or packed in oil. Things she cut from patients.=Na své poličce uchovává věci konzervované v alkoholu nebo zabalené v oleji. Věci, které vyřízla pacientům.
An awkward inheritance=Nepříjemné dědictví
\"Mother experimented on the lobe, various ways, with Mr Iron bringing her new implements. It wanted to be on the move, however, and in the end she put it on a ship, or built a ship around it: the Cladery Heart. But it got away from her.\"=\"Matka experimentovala na laloku, různými způsoby, pan Železný jí přinášel nové nástroje. Chtěla však být v pohybu, a tak ji nakonec umístila na loď, respektive kolem ní postavila loď: Kladivové srdce. Ale uteklo jí to."
What happened to the cladent lobe?=Co se stalo s kladenským lalokem?
If the Cladery Heir's mother cut off a piece of London's Echo Bazaar, where did it go? [To acquire a Cladery Souvenir, you must find something for the Heir to operate on. Certain unusual items might do, or you can find opportunities to gain one at some ports.]=Pokud matka Claderyho dědice odřízla kus londýnského bazaru Echo, kam se poděla? [Abyste získali Kladivový suvenýr, musíte najít něco, co by Dědic mohl operovat. Mohou to být některé neobvyklé předměty nebo můžeš najít příležitost, jak ho získat v některých přístavech].
Twisted smile=Zkroucený úsměv
You sit with her in a surgery lined with bottles of preserved and pickled body parts.\r\n\r\n\"I can't offer you proof,\" she says. \"The only strange tongue I speak is my mother's, which is ancient but human. Blades can cut me. I'm not immune to fire (though perhaps the Masters are not either). But I have not met anyone who shares my particular skills. And I know my mother. I cannot see her in any ordinary liaison with an ordinary man, much less a husband. She was in her third millennium when she bore me.\"=Sedíš s ní v ordinaci obložené lahvemi s konzervovanými a nakládanými částmi těl.\r\n\r\n\"Nemohu ti nabídnout důkaz,\" řekne. \"Jediný cizí jazyk, kterým mluvím, je jazyk mé matky, který je prastarý, ale lidský. Čepele mě mohou řezat. Nejsem imunní vůči ohni (ačkoli Mistři možná také ne). Ale nepotkala jsem nikoho, kdo by sdílel mé zvláštní schopnosti. A svou matku znám. Nedokážu si ji představit v žádném obyčejném svazku s obyčejným mužem, natož s manželem. Byla ve třetím tisíciletí, když mě porodila."
Mr Iron? Truly?=Pan Iron? Opravdu?
Find her during an operation. Does the blood of London's cowled Masters really run through her veins?=Najděte ji během operace. Opravdu jí v žilách koluje krev londýnských mistrů s kapucí?
No caresses=Žádné pohlazení
She undresses you and stands scowling at you, as if choosing where to make an incision.\r\n\r\nThen: fingertips and the point of her tongue. She is not exactly impatient, but determined and precise, and she knows exactly what will produce the most intense sensation. Your vision blackens near the end, but she never <i>quite</i> goes too far. \r\n\r\nWhen you are too drained and dizzy to move, she gives you a smug look that you could possibly interpret as affection.=Svlékne tě a zamračeně se na tebe podívá, jako by si vybírala, kam udělat řez.\r\n\r\nTehdy: konečky prstů a špičkou jazyka. Není zrovna netrpělivá, ale rozhodná a přesná a přesně ví, co vyvolá nejintenzivnější pocit. Ke konci se ti zatmí před očima, ale ona nikdy nezajde příliš daleko. \Když jsi příliš vyčerpaný a máš závrať na to, aby ses pohnul, věnuje ti samolibý pohled, který by sis možná mohl vyložit jako náklonnost.
Proposition the Cladery Heir=Navrhni dědice Claderyho
Despite her ironical eye.=Navzdory jejímu ironickému pohledu.
Box delivered to the surgery=Krabice doručená do ordinace
She refuses to let you watch while she works on the contents of the box. But afterward, she is in a dark mood, and complains in generalities. People are fools. No one dares face up to what is wrong with them. Hiding a secret from yourself does not make it go away. Pretending anger doesn't exist is not the same thing as patience. \r\n\r\nWhatever operation she's just done, she's kept a souvenir from it, but she won't show anyone what it is. She wraps it in cotton wool and keeps it in a little lacquered box left over from the sale of tea.=Odmítá tě nechat dívat se, zatímco pracuje na obsahu krabice. Poté však má pochmurnou náladu a stěžuje si v obecných řečech. Lidé jsou hlupáci. Nikdo se neodváží přiznat si, co je s nimi špatně. Tím, že před sebou budete skrývat tajemství, ho nezmizí. Předstírat, že hněv neexistuje, není totéž jako trpělivost. \Ať už právě provedla jakoukoli operaci, nechala si z ní památku, ale nikomu neukáže, co to je. Zabalí ho do vaty a uchovává v malé lakované krabičce, která zbyla z prodeje čaje.
She investigates the box when there are no patients urgent for her attention. You are not allowed to attend. Afterwards, she pushes the box overboard, and there's a new item in her surgery: an uneven ball of silvery metal, the wrong shape for a spent bullet.=Krabičku zkoumá, když nejsou žádní pacienti, kteří by naléhavě vyžadovali její pozornost. Ti se jí nesmějí zúčastnit. Potom krabičku vystrčí přes palubu a v ordinaci se objeví nový předmět: nerovná kulička stříbřitého kovu, nesprávného tvaru pro vystřelenou kulku.
Let her have her experiment=Nechte ji, ať si svůj experiment udělá.
She has expressed an interest in experimenting with the content of a Long-Box. [This will produce a Cladery Souvenir, and may have additional results.]=Projevila zájem experimentovat s obsahem dlouhé schránky. [Vznikne tak suvenýr Cladery a může mít další výsledky].
A skeptical expression=Skeptický výraz
Did he offer proof? Did he look familiar? Did he know secrets about her mother that no one else could have known? Did you even see his face, under all those bandages? Did you even hear his real voice? He could have been anyone! He could have been looking for the Cladery Heir's inheritance, and using you to find out more!\r\n\r\nThen she avoids you for a day or two, which is not easy at sea.=Nabídl důkaz? Připadal vám povědomý? Znal tajemství o její matce, které nikdo jiný nemohl znát? Viděl si vůbec jeho tvář pod všemi těmi obvazy? Slyšela jsi vůbec jeho skutečný hlas? Mohl to být kdokoli! Mohl pátrat po dědictví Claderyho dědice a využít tě k tomu, aby se dozvěděl víc!\r\n\r\nPak se ti den nebo dva vyhýbá, což na moři není snadné.
Tell her about meeting her father=Řekni jí o setkání s jejím otcem
She should know the truth.=Měla by znát pravdu.
Hard to let go=Je těžké ji pustit.
Her mother is not the concubine of a Master. Her father will never bring her knife-steel tempered in a baby star. Her lineage is merely human. Her city is only the mortal city that first fell into the Bazaar. She must give up waiting for an unimaginable future to blossom of its own accord.\r\n\r\nThe two of you speak about it late into the night, and then she goes into her operating room with a scalpel and a mirror. \r\n\r\nWhen she comes out, she has her small toe preserved in a whiskey jar, and a happy indifference to the question of her parentage.=Její matka není konkubínou pána. Její otec jí nikdy nepřinese nůž z oceli kalený v dětské hvězdě. Její rod je pouze lidský. Její město je pouze smrtelným městem, které se poprvé propadlo do Bazaru. Musí se vzdát čekání na nepředstavitelnou budoucnost, která rozkvete sama od sebe." \r\n\r\nDlouho do noci si o tom oba povídají a ona pak jde do svého operačního sálu se skalpelem a zrcadlem. \Když vyjde ven, má malíček uchovaný ve sklenici od whisky a k otázce svého původu je šťastně lhostejná.
No no no.\r\n\r\nYou must be jealous of her history. You must be trying to manage her for yourself. You must have been using her for the Cladery Heart all along. She has no more use for you. People like her can make their fortunes anywhere. \r\n\r\nYou don't see her go, but when you check the ship in the morning, she has gone. Overboard? Did she swim? However she went, she took her knives and her specimens with her.=Ne, ne, ne.\r\n\r\nMusíš žárlit na její historii. Musíš se ji snažit spravovat pro sebe. Musíš ji celou dobu využívat pro Claderyho srdce. Už pro tebe nemá žádný užitek. Lidé jako ona mohou zbohatnout kdekoli. \Neviděl jsi ji odcházet, ale když jsi ráno kontroloval loď, byla pryč. Přes palubu? Plavala? Ať už odešla jakkoli, vzala si s sebou své nože a vzorky.
Push her about meeting her father=Tlačte na ni, aby se setkala se svým otcem.
Try to convince her that her father is not Mr Iron. She is clinging to this idea. [If things go poorly, you will lose her.]=Zkus ji přesvědčit, že její otec není pan Železný. Ona na této myšlence lpí. [Pokud se to nepovede, ztratíš ji.]
There!=Tak!
Reset the Cladery Heir=Obnovte dědice Claderyho
Reset!=Resetuj!
Better off=Lepší je to
The Cladery Heir emerges from her surgery in a curiously light mood. The body is wrapped in linen for disposal.\r\n\r\n\"This is happier than living would have been.\" She holds up a sort of tumour floating in yellow liquid, its tendrils extending in various directions. \"The prisoner would have died in a month or two. The difference is, I took out the pain.\"=Dědička Kladerů se vynoří z ordinace v podivně lehké náladě. Tělo je zabaleno do plátna k likvidaci.\r\n\r\n\"Tohle je šťastnější, než kdyby žila.\" V ruce drží jakýsi nádor plovoucí ve žluté tekutině, jehož úponky se rozbíhají do různých stran. \"Vězeň by zemřel za měsíc nebo dva. Rozdíl je v tom, že já jsem ho zbavila bolesti."
Not much left=Moc toho nezbylo
The Cladery Heir emerges from her surgery in a depressed mood. The body is wrapped in linen for disposal.\r\n\r\n\"There was nothing wrong with the technique,\" she tells you. \"If they'd been willing, it might have cured them of certain ailments... but they fought back under the knife. And what I extracted wouldn't be fit to stuff a sausage.\"=Dědička Cladery vychází z ordinace v depresivní náladě. Tělo je zabaleno do plátna, aby mohlo být zlikvidováno.\r\n\r\n\"S technikou nebylo nic v nepořádku,\" řekne ti. \"Kdyby byli ochotní, mohlo je to vyléčit z některých nemocí... ale oni se pod nožem bránili. A to, co jsem z nich vytáhla, by se nehodilo ani do klobásy."
Much better off=Mnohem lépe
The Cladery Heir comes out of the surgery with an earlobe. The prisoner goes back to their cell, whistling.\r\n\r\n\"There's not a day of their life since childhood that they haven't thought of killing a certain person,\" says the Heir. \"Now they don't have to think of it any more.\"=Dědic Cladery vyjde z ordinace s ušním lalůčkem. Vězeň se vrací do cely a píská si.\r\n\r\n\"Od dětství není dne, kdy by nemyslel na to, že zabije nějakou osobu,\" říká Dědic. \"Teď už na to myslet nemusí."
Give the Cladery Heir a Prisoner to cut open=Dejte Dědici Claderyho vězně, aby ho rozřízl.
\"This prisoner seeks revenge. I can make them stop wanting that.\" [This may lose a prisoner and may create a souvenir.]=\"Tento vězeň se chce pomstít. Můžu je přimět, aby po tom přestali toužit." [Tím můžeš ztratit vězně a můžeš vytvořit suvenýr.]
Spores!=Spory!
This will require special equipment: the smallest knives, magnification lenses, strong light, a sieve. Do you have some finely-woven silk by any chance? No matter, it was a whim...\r\n\r\nShe works all night. In the morning, the blemmigan is gone and she has a vial of shifting, cosmogone powder. \"I would advise against eating any of this, unless you fancy a very altered state of mind.\"=Bude to vyžadovat speciální vybavení: nejmenší nože, zvětšovací čočky, silné světlo, síto. Nemáte náhodou nějaké jemně tkané hedvábí? Nevadí, byl to jen rozmar...\r\n\r\nPracuje celou noc. Ráno je blembák pryč a ona má lahvičku s posunujícím se, kosmogonovým práškem. \"Nedoporučuji to jíst, pokud nemáte chuť na velmi změněný stav mysli."
The wrong implements=Špatné nástroje
She goes in with knives and glass plates and lenses. She comes out with a heap of minced fungus. \"It's no good,\" she says. \"The motive power is too diffuse within the entity. Unless you want some of this for a stew?\"=Vejde dovnitř s noži, skleněnými talíři a čočkami. Vyjde s hromadou mletých hub. \"To není dobré," říká. \"Hnací síla je v této entitě příliš rozptýlená. Pokud si z toho nechceš udělat guláš?"
Let the Cladery Heir have a Blemmigan=Ať si Claderyho dědic dá Blemmigan.
She has expressed interest in discovering how it works. Why does it propagate? Where is its obsession located?=Projevila zájem zjistit, jak to funguje. Proč se šíří? Kde se nachází její posedlost?
Dead, or merely hibernating?=Je mrtvý, nebo jen hibernuje?
\"If the ship is in ice, then perhaps the cladent lobe has frozen. The <i>Cladery Heart</i> might be no more than an ordinary vessel now... still, even if that is so, there would be much to study.\" But whatever she says, the Cladery Heir plainly hopes to find the ship alive.=\"Pokud je loď v ledu, pak možná zmrzl kladenský lalok. <i>Kladivové srdce</i> teď možná není víc než obyčejná loď... ale i kdyby tomu tak bylo, bylo by co studovat." \" Ale ať už řekne cokoli, Dědic Cladery zjevně doufá, že loď najde živou.
Speak to the Heir of the Cladery Heart=Promluvte si s dědicem kladerského srdce.
At Khan's Shadow, they said to look at Frostfound...=V Chánově stínu se prý mají podívat na Frostfound...
Not determined, but not giving up=Není odhodlaný, ale nevzdává se
\"It's a unique ship, of course. I wouldn't want to recommend any foolish efforts to find her, but if she's there for the taking...\" The Cladery Heir shrugs. \"My mother always liked a challenge.\"=\"Je to samozřejmě jedinečná loď. Nerad bych doporučoval nějaké pošetilé snahy o její nalezení, ale pokud je tam k mání...\" Dědic Cladery pokrčí rameny. \"Moje matka měla vždycky ráda výzvy."
Raise the subject of the Cladery Heart=Nadhodí téma Claderyho srdce.
Is it worth seeking the ship further in Khan's Shadow?=Stojí za to hledat loď dál v Chánově stínu?
A grim headshake=Pochmurně potřese hlavou
\"The sigil is an outside power,\" she says. \"And it's consumed too much of him. If I cut it out, there would be nothing left.\"=\"Sigil je vnější síla, \" řekne. \"A pohltila z něj příliš mnoho. Kdybych ho vyřízl, nic by nezbylo.\"
Ask her help with the Sigil-Ridden Navigator=Požádej ji o pomoc s Navigátorem ovládaným sigilem.
If anyone could assist with him, surely it is the Cladery Heir.=Pokud by s ním někdo mohl pomoci, pak je to jistě Dědička Kladerů.
A study, and insights=Studie a vhledy
She draws the creature in both its appearances, as fish and as blossom. \"I operate on desires. Compulsions. Requirements. Sometimes those compulsions are based in self-delusion, and that is where the Mollyflower might come in handy. Dull the pain of parting with a bad wish.\"=Nakreslí tvora v obou jeho podobách, jako rybu i jako květ. \"Operuji s touhami. Nutkání. Požadavky. Někdy jsou tato nutkání založena na sebeklamu, a právě v tom by se mohl hodit Mollyflower. Otupí bolest z rozloučení se špatným přáním."
She draws the creature in both its appearances, as fish and as blossom. Afterwards, she gives you an account of how it works, but you understand perhaps one sentence in ten.\r\n\r\nWhen you ask her to explain a second time, she takes off her hat and glares at you.=Nakreslí stvoření v obou jeho podobách, jako rybu i jako květ. Potom ti vysvětlí, jak funguje, ale ty rozumíš snad jedné větě z deseti.\r\n\r\nKdyž ji požádáš o vysvětlení podruhé, sundá si klobouk a podívá se na tebe.
Give her your White Mollyflower=Dejte jí svůj bílý mollyflower.
When you bought it, they told you it would take away delusions. But how does it work?=Když jsi ho kupoval, říkali ti, že tě zbaví přeludů. Ale jak to funguje?
The knife cuts=Nůž řeže
She asks what you want removed. Then she makes you consent three times to having it taken away.\r\n\r\nThen, the blade. There's pain in your ear, yes, but that is not the chief sensation. The other thing is a noise and a resistance like shears through heavy cloth. It is located in your mind and at the back of your neck. Your eyes go black.\r\n\r\n\"I haven't blinded you,\" she says mildly, as you sit there blinking and swallowing. \"But it will feel for a time as if I had. You lost a great deal of light.\"=Zeptá se, co chceš odstranit. Pak tě donutí třikrát souhlasit s tím, že si to necháš vzít.\r\n\r\nPoté nůž. Ano, bolí vás ucho, ale to není hlavní pocit. Další věcí je hluk a odpor, jako když nůžky procházejí těžkou látkou. Nachází se ve vaší mysli a vzadu na krku. Oči se ti zatmí.\r\n\r\n\"Neoslepila jsem tě,\" řekne mírně, když tam sedíš, mrkáš a polykáš. \"Ale na chvíli budeš mít pocit, jako bych to udělala. Ztratil jsi hodně světla."
Volunteer for your own Cladery Operation=Přihlaste se jako dobrovolník na svou vlastní operaci Cladery.
You yearn. She could make the yearning stop.=Toužíš po tom. Mohla by tu touhu zastavit.
Speak with the Cladery Heir=Promluv si s dědicem Cladery
She works with two scalpels at a time, or with a scalpel and a tined instrument, pinning open the flesh she's working on. Her operations are brisk and yield very little blood.=Pracuje se dvěma skalpely najednou nebo se skalpelem a nástrojem s hroty, kterým připíná rozříznuté maso. Její operace jsou svižné a přinášejí jen velmi málo krve.
\"The preacher has good timing. Bit too good.\"=\"Kazatel má dobré načasování. Až příliš dobré."
A zee-shrivelled Nooker nods you over. \"One day, Maw quakes; the next the Hempen Man.\" She waves her hands melodramatically. \"<i>'The Maw will awaken! It'll swallow us all! Reject the old ways, kill the Maw!'</i> Tch! \r\n\r\n\"The priests are more worried about people losing <i>all</i> faith than in investigating.\r\n\r\n\"The missing children? Maybe the Hempen Man <i>ate</i> them.\" She cackles at your expression. \"Don't be silly. He's just another power-hungry man, not a monster. He's nothing that interesting. Although - he is a liar. Says he's a Nooker, but if he's Salted, then I'm the great Maw herself. He's taking lungweed. I'm sure of it.\"=Nuker se zcvrklým obličejem ti kývne na hlavu. \"Jeden den se třese Babča, druhý den Hempen Man.\" Melodramaticky mává rukama. \"<i>'Bažina se probudí! Všechny nás pohltí! Odmítněte staré způsoby, zabijte Bažinu!"</i> Tch! \r\n\r\n\"Kněží se víc obávají, že lidé ztratí <i>veškerou</i> víru, než že by vyšetřovali." \r\n\r\n\"Ztracené děti? Možná je Hempen Man <i>zabije</i>." Při tvém výrazu se zakucká. \"Nebuď hloupý. Je to jen další muž toužící po moci, ne monstrum. Není to nic tak zajímavého. I když - je to lhář. Říká, že je Nooker, ale jestli je Solený, pak jsem sama velká Babča. Bere plicní trávu. Jsem si tím jistá."
Not a sound=Ani hláska
It's rare to find real silence in the underwater city, but you seem to be carrying a bubble of noiselessness about with you. Groups of drinkers fall silent as you pass, and your questions fall on resolutely deaf ears.=V podmořském městě je málokdy opravdové ticho, ale zdá se, že si s sebou neseš bublinu bezhlučnosti. Skupinky pijáků ztichnou, když procházíte kolem, a vaše otázky narážejí na rezolutně hluché uši.
Pursue your investigations=Pokračuj ve svém pátrání
Where people drink, people talk.=Kde se pije, tam se mluví.
There's a sphere of space around her=Kolem ní je koule prostoru.
\"I'm normally overwhelmed by admirers. The Nookers must want to let me think. Shrewd of them. I'll save the city in no time.\" \r\n\r\nSave the city? Wasn't this about missing children? \r\n\r\n\"Of course. But in these situations everything's connected. The Maw quakes, a mysterious masked priest... and the missing children. It's obvious really. The children have probably gone against the priest and met their match. Maybe they've been sacrificed in some dark ritual.\" She widens her eyes in mock horror. \"After all, you'd need a mind of my calibre to succeed against such a villain.\"\r\n\r\nShe seems remarkably blasé about the children. Isn't that a little callous?\r\n\r\n\"I'm sure they're fine. He wouldn't- I'm sure they're fine.\" She smiles brightly.=\"Obvykle mě obdivovatelé zahlcují. Nookeři mě asi chtějí nechat přemýšlet. Je to od nich prozíravé. V mžiku zachráním město.\" \r\n\r\nZachránit město? Nešlo o pohřešované děti? \r\n\r\n\"Samozřejmě. Ale v takových situacích všechno souvisí se vším. Zemětřesení v Maw, tajemný maskovaný kněz... a pohřešované děti. Je to jasné. Děti se nejspíš postavily proti knězi a potkaly se s ním. Možná byly obětovány při nějakém temném rituálu." Rozšíří oči v posměšném zděšení. \"Koneckonců, potřeboval bys mysl mého kalibru, abys uspěl proti takovému padouchovi." Zdá se, že se k dětem staví pozoruhodně lhostejně. Není to trochu bezcitné?" "Určitě jsou v pořádku. Jsem si jistá, že jsou v pořádku." Zářivě se usměje.
Talk to the Deductress=Promluvte si s Dedukcí
She floats in one corner of the tavern. When she realises you've spotted her, she waves vigorously.=Vznáší se v jednom rohu krčmy. Když si uvědomí, že jste si jí všimli, energicky zamává.
Figure four=Obrázek čtyři
One minute they are grappling, evenly matched, then a guard is passed, an elbow twisted, one fighter is on the other's back. She's trapped against a wall, but she has the advantage. She hooks her legs in and applies a rear naked choke. It's locked in - victory takes seven more seconds. The winning move was simple; but the guard pass was a thing of art.\r\n\r\nYou would make notes, but this kind of knowledge is best applied in practice.=V jednu chvíli se přetahují, jsou vyrovnaní, pak projde chránič, vyvrátí se loket, jeden bojovník je na zádech druhého. Je přitisknutá ke zdi, ale má výhodu. Zahákne jí nohy a nasadí škrcení zezadu. Je uzamčeno - vítězství trvá dalších sedm sekund. Vítězný chvat byl jednoduchý, ale průchod stráží byl uměleckou záležitostí.\r\n\r\nČlověk by si dělal poznámky, ale tento druh znalostí se nejlépe uplatní v praxi.
Blood, silence=Krev, ticho
They are grappling, and then-\r\n\r\nIt is a moment before you realise that one of the fighters floats dead. The crowd turns to their drinks; the barman uses a billhook to send the body out of the back entrance. It will be weighted down and sent into the Gullet, as is the Nooker way.=Chytají se a pak-\r\n\r\nChvíli trvá, než si uvědomíš, že jeden z bojovníků se vznáší mrtvý. Dav se obrací ke svým nápojům; barman pomocí háku na bankovky posílá tělo zadním vchodem ven. Odtěží ho a pošle do Žlebu, jak je to u Nookerů zvykem.
Observe a fight=Pozoruj rvačku
This is an old Nook tradition. There are strong feelings against letting Trespassers watch. But for you, they'll make an exception. The brawlers grapple in silence, rolling like crocodiles.=Jedná se o starou nookskou tradici. Existují silné zábrany nechat vetřelce přihlížet. Kvůli tobě však udělají výjimku. Rváči se potýkají v tichosti a převalují se jako krokodýli.
Leave the Crowded Mouth=Opusťte přeplněnou tlamu
Return to central Nook.=Vrať se do centrálního Nooku.
Too close=Příliš blízko
You claw wildly through the water towards your vessel. Your aim is desperate; dark blotches and white cracks flare through your vision. The effort of not breathing burns. The airlock is ready, open; but it must be closed and emptied. Finally, air inches into the top of the chamber. You cough and retch the Nookwater from your lungs.=Divoce se drápeš vodou ke své lodi. Míříš zoufale; tvým zrakem probleskují tmavé skvrny a bílé praskliny. Úsilí nedýchat pálí. Přetlaková komora je připravená, otevřená; musí se však zavřít a vyprázdnit. Konečně se do horní části komory nacpe vzduch. Odkašleš si a vyvrhneš Nookwater z plic.
The Creeping Drown=Plíživé utonutí
The lungweed is wearing off. You have to get to air. Swim for your ship - fast!=Plicní tráva přestává působit. Musíš se dostat na vzduch. Plavte ke své lodi - rychle!
Eminently drinkable=Vhodný k pití
It's not just the flavour - which is honey-sweet and throat warming - it's the delivery mechanism. The straw means every mouthful is a slurp, not a sip. The pouch is swiftly empty - but it has taken the edge off.=Nejde jen o chuť - která je medově sladká a zahřívá hrdlo - ale i o mechanismus podání. Díky brčku je každé sousto hltem, ne douškem. Sáček se rychle vyprázdní - ale to už je na pováženou.
Sample the local brew=Ochutnejte místní pivo
Milk seems popular with Nookers and bubble-mouths alike. From the relaxed demeanour of those floating in the tavern, it's certainly alcoholic.=Zdá se, že mléko je oblíbené jak u Nookerů, tak u bublinářů. Podle uvolněného chování těch, kteří se vznášejí v hospodě, je to určitě alkohol.
\"Not for you, bubble-mouth.\"=\"Pro tebe ne, bublinkohubko."
There is a sound of creaking, as something is pushed into a wall. This is followed by a low groaning from the crowd. But as you try to duck under the group for a better look, a smiling Nooker darts quickly to block your view. \"Go back to your drink. Some things are just for us.\"\r\n\r\nObviously there's no rule to enforce this. But her expression suggests you'd do wise not to push it.=Ozve se skřípavý zvuk, jak se něco zatlačí do zdi. Následuje tiché zasténání z davu. Ale když se snažíš skrčit pod skupinou, abys lépe viděl, usmívající se Nuker se rychle vrhne, aby ti zakryl výhled. \"Vrať se ke svému pití. Některé věci jsou jen pro nás." \"Očividně neexistuje žádné pravidlo, které by to vynucovalo. Ale její výraz naznačuje, že by bylo moudré na to netlačit.
Investigate that scuffle in the corner=Prozkoumej tu potyčku v rohu.
A group of Nookers are gathering in one of the room corners. They float close together, and obscure what's occurring beyond them.=V jednom z rohů místnosti se shromáždila skupinka Nookerů. Vznášejí se blízko u sebe a zastírají to, co se děje za nimi.
The Crowded Mouth=Přeplněná ústa
The tavern is rammed floor-to-ceiling. The vigorous shaking of the city has driven the Nookers to seek company, and to drink. \r\n\r\nIf you wish, you could procure the local tipple - 'milk'. It is not milk. The spiced rum is served in a sewn leather pouch with a steel straw.=Krčma je přeplněná od podlahy ke stropu. Čilé otřesy města přiměly Nookery vyhledat společnost a napít se. \r\n\r\nPokud chceš, můžeš si opatřit místní nápoj - "mléko". Není to mléko. Kořeněný rum se podává v zašitém koženém měšci s ocelovým brčkem.
Here it is.=Tady je.
Not much at present.=V současné době ho není mnoho.
Send home with a prize crew=Pošlete domů s odměnou posádce
Scuttle her=Vezměte ji na palubu.
Record any Observations=Zaznamenejte všechny postřehy.
If you've gathered enough, you may learn something...=Pokud jsi jich nashromáždil dost, možná se něco dozvíš...
Goodbye Small Tramp-Steamer=Sbohem, malý trampský člun.
Goodbye Medium Tramp-Steamer=Sbohem, střední Tramp-Steamer.
Goodbye Imperial Frigate=Sbohem, císařská fregato
\r\n> to add: shoal +1. bugged, won't let me add.\r\n\r\nThe masked figure known as the Hempen Man has been making speeches denouncing the cult of the Maw, and arguing that placating the Maw can no longer guarantee their future. they are reluctant and fearful to tell you more.=\r\n> k přidání: mělčina +1. zabugováno, nedovolí mi přidat. \r\n\r\nMaskovaná postava známá jako Hempen Man pronáší projevy, v nichž odsuzuje kult Maw a tvrdí, že uklidňování Maw už jim nezaručí budoucnost. více ti nechtějí a bojí se říct.
\r\npushed back=\r\npuštěn zpět
Investigate the Disappearances=Vyšetřuj zmizení
deductress is charming but taunting, drops hints about how she's confident a dastardly blackguard is at the heart of all this, but is also finding this particular villainy a bit more rigorous than usual. \"the presence - or absence rather - of children is disturbing, but... The game is afoot! Or a-fin, rather.\"=deductress je okouzlující, ale posměšná, utrousí narážku na to, že si je jistá, že za vším stojí podlý černokněžník, ale zároveň jí toto konkrétní darebáctví připadá trochu přísnější než obvykle. \Přítomnost - nebo spíš nepřítomnost - dětí je znepokojivá, ale... Hra je v plném proudu! Nebo spíš a-fin.\"
She lounges with a pouch of best plaque, and has acquired a corn-cob eelpipe of the type favoured by locals: noxious clouds of ink rise as she inhales with pleasure.=Leží s měšcem nejlepších nánosů a pořídila si kukuřičnou dýmku typu eelpipe, kterou si oblíbili místní obyvatelé: když s potěšením vdechuje, stoupají z ní škodlivá oblaka inkoustu.
observed.\r\n\r\nis it ok to have this be grindable? if not, is there another currency to offer that's vaguely equivalent?=Pozoroval jsem to. je v pořádku, aby se to dalo rozemlít? pokud ne, je možné nabídnout jinou měnu, která by byla alespoň trochu ekvivalentní?
over too fast: the other drinkers gather in a loose floating sphere making slow, gonging chants of encouragement to the two women grimly grappling one another. After it is over, it is a moment before you realise that one of the fighters floats dead; the rest return to their drinks while the barman billhooks the body out of the back door. there is no watch to call, even if any were inclined to do so.=příliš rychlý konec: ostatní pijáci se shromáždí ve volně se vznášející kouli a pomalu, gongovitě povzbuzují dvě ženy, které se chmurně sápou jedna na druhou. Když je po všem, chvíli trvá, než si uvědomíte, že jedna z bojovnic plave mrtvá; ostatní se vracejí ke svým drinkům, zatímco barman odváží tělo zadními dveřmi. není tu žádná hlídka, kterou by bylo možné přivolat, i kdyby se k tomu někdo schylovalo.
A slow and deliberate affair; the two brawlers silently grapple, rolling like crocodiles. Acute observation may yield some insight into underwater combat, but it will not be easy.=Pomalá a rozvážná záležitost; dva rváči se tiše přetahují, kutálejí se jako krokodýli. Bystré pozorování může přinést určitý vhled do podvodního boje, ale nebude to snadné.
BROKEN DO NOT USE Clone: The Crowded Mouth=BROKEN NEPOUŽÍVEJTE Klon: Přeplněná tlama
The bar is a cacophony of ringing, watery bellows that seem to come from the floor and ceiling. Fortunately, some gestures are universal, and you are able to procure the local tipple: 'tartar', a rum made from dental pulp served in a sewn leather pouch with a steel straw. More experienced drinkers aspirate it straight up either nostril.=Bar je kakofonií zvonivých, vodnatých měchů, které jako by vycházely z podlahy a stropu. Naštěstí jsou některá gesta univerzální, a tak se ti podaří obstarat si místní nápoj: "tatarák", rum ze zubní dřeně podávaný v sešitém koženém sáčku s ocelovým brčkem. Zkušenější pijáci ho vdechují přímo do obou nosních dírek.
The Crowded MouthBROKEN=Přeplněná ústaBROKEN
The creature is towering, bulky, and unevenly-shaped beneath its fluttering veils. It carries what looks like a measuring rod, notched with unfamiliar enumerations. Its voice is shrill. \"Welcome, Trespasser, to the House of Rods and Chains. Your daring is notable, and rare. My employer -\" here, the thing extends what is hopefully an arm towards the window, and the sable, seething sun, \"- would like you to deliver a message to the Neath. You will be compensated.\"\r\n\r\nIt shuffles towards the table-altar. A set of iridescent scales stand there, the bowls perfectly balanced. One bowl holds a bubble of glass, in which something bright and misty coils. The other bowl is empty.=Pod třepetavými závoji se skrývá vysoká, objemná a nerovnoměrně tvarovaná bytost. V ruce nese cosi, co vypadá jako měřící tyč s vroubkovanými neznámými výčty. Jeho hlas je pronikavý. \"Vítej, narušiteli, v Domě prutů a řetězů. Tvá odvaha je pozoruhodná a vzácná. Můj zaměstnavatel -" tady ta věc natáhne něco, co snad vypadá jako ruka, směrem k oknu a k sobolímu, žhnoucímu slunci, "by chtěl, abys doručil zprávu Neathovi. Dostaneš za to odměnu.\"\"\r\n\r\nPřesune se k oltáři. Stojí tam sada duhových vah, misky jsou dokonale vyvážené. V jedné misce je skleněná bublina, v níž se svíjí cosi světlého a mlhavého. Druhá miska je prázdná.
What's that?=Co je to?
A sound from behind you. Something moves in the chamber. The lumpen mass opposite the window is not, after all, a disastrous attempt at a coat-stand - it is a living thing, wrapped in multitudinous layers of gauze.=Ozve se za tebou zvuk. V komoře se něco pohne. Ta hrouda naproti oknu nakonec není katastrofální pokus o stojan na kabáty - je to živá věc, zabalená do mnoha vrstev gázy.
\"Please,\" the creature squeals, inclining its upper portions towards the scales. You take the glass bubble. The wisp inside it peers madly out with pinprick eyes. The black sun is closer, now, glaring into the chamber like a child through a dollhouse window.\r\n\r\nPain blooms behind your left temple. It migrates: across your cheek, down your neck, over your shoulder. You clutch at it, and feel a sliding, swelling pucker on your skin before it moves out of reach.\r\n\r\n\"The Liberation of Night began long ago,\" the veiled creature pipes. \"Tell whoever you choose, or do not. You are the message. Those who must know, will know.\" It bangs its measuring-rod on the floor. The sun screams in joy. Everything goes dark.\r\n\r\nYou find yourself back in your zubmarine, your crew desperately steering it away from the vast eye on the zee-bed. Your pain is easing, but not gone. You stumble wildly to your quarters. A mirror. You need a mirror!=\"Prosím," piští tvor a naklání horní část těla k šupinám. Vezmeš si skleněnou bublinu. Bludička v ní vytřeštěně kouká ven pichlavýma očima. Černé slunce je teď blíž a svítí do komory jako dítě do okna domečku pro panenky.\r\n\r\nBolest ti rozkvétá za levým spánkem. Přesouvá se ti po tváři, po krku, přes rameno. Svíráš ji a cítíš, jak ti klouže po kůži, než se vzdálí z dosahu.\r\n\r\n\"Osvobození noci začalo už dávno,\" pípá zahalená bytost. \"Řekni to, komu chceš, nebo neříkej. Ty jsi poselství. Ti, kdo se to musí dozvědět, se to dozvědí." Udeří měřící tyčí o podlahu. Slunce vykřikne radostí. Všechno potemní.\r\n\r\nZjistíš, že jsi zpátky ve své zubolodi, kterou posádka zoufale řídí pryč od obrovského oka na zee-bedu. Bolest se zmírňuje, ale nezmizí. Divoce se potácíš do své kajuty. Zrcadlo. Potřebuješ zrcadlo!
Agree to carry the message=Souhlasíte s tím, že přenesete zprávu
Is it curiosity? Greed? Madness? In days to come, you will wonder what drove you to accept.=Je to zvědavost? Chamtivost? Šílenství? V příštích dnech se budete divit, co vás vedlo k přijetí.
Outside the window, the black sun withdraws. Its seething calms to a languid boil.\r\n\r\nIts creature gives an irritable whistle. \"So. An insistently disappointing species. Begone, then. My employer must grieve. To look on you longer would only cause it distress.\" Your vision floods with inky gloom.\r\n\r\nWhen it recedes you are back in your zubmarine, your crew frantically steering it away from the vast eye that dominates the zee-bed. You spring to help them.=Za oknem se stahuje černé slunce. Jeho vření se zklidní do mírného varu.Jeho stvoření podrážděně zapíská. \"Tak. Naléhavě zklamávající druh. Tak tedy odejděte. Můj zaměstnavatel musí truchlit. Dívat se na tebe déle by mu způsobilo jen utrpení." Tvůj zrak zaplaví inkoustová temnota.\r\n\r\nKdyž ustoupí, jsi zpátky ve své zubolodi a posádka ji horečně řídí pryč od obrovského oka, které dominuje zee-bedu. Vyskočíš jim na pomoc.
Demand to be returned to your vessel!=Požaduj návrat na svou loď!
Under Sunless Skies=Pod oblohou bez slunce
You are in a room, of sorts. It is bulbous in shape, not unlike a kidney. The furnishings (if that is what they are) look like the work of a surrealist. This straight-backed, many-legged edifice is perhaps a chair. That oily surface - a table? An altar?\r\n\r\nThe breeze, winter-cold, enters through an arched window. Through it, you can see a dark sky. \r\n\r\nThe sun is black. It <i>squirms</i>.=Jsi v jakési místnosti. Má baňatý tvar, ne nepodobný ledvině. Zařízení (pokud to tak skutečně je) vypadá jako dílo surrealisty. Tato stavba s rovnými opěradly a mnoha nohami je snad židle. Ten mastný povrch - stůl? Oltář? \r\n\r\nZimní vánek vniká klenutým oknem. Skrz něj je vidět temná obloha. \r\n\r\nSlunce je černé. <i>Třese se</i>.
'<i>My men will transport. Lunch?</i>'\r\n\r\nHis room is spacious, if rather bare. A filament-bulb shines pleasantly within a pink paper lantern. His plaster walls are cracking. A hand-drawn portrait of a dark woman hangs above his bed. The Visionary clears maps of Hideaway from his table, and prepares coffee. As he passes your brew, bellows of pain engulf the room, and all Hideaway trembles for a moment as the beast below writhes - but the Visionary doesn't spill a drop of the coffee. Once things settle, he writes a note: '<i>Forgive Temtum. He hurts now/then. Coffee? And please - call me Arik.</i>'='<i>Moji muži se přepraví. Oběd?"</i>'\r\n\r\nJeho pokoj je prostorný, i když poněkud holý. V růžové papírové lucerně příjemně svítí žárovka. Jeho omítka na stěnách praská. Nad postelí visí ručně kreslený portrét tmavé ženy. Vizionář uklízí ze stolu mapy Úkrytu a připravuje si kávu. Když ti podává várku, místnost zachvátí řev bolesti a celý Hideaway se na okamžik zachvěje, jak se dole svíjí bestie - ale Vizionář z kávy nevylije ani kapku. Jakmile se situace uklidní, napíše poznámku: "<i>Odpusť Temtumovi. Teď/teď ho to bolí. Kávu? A prosím - říkej mi Arik.</i>
Supply his engines with Fuel=Zásobí jeho motory palivem
The Visionary passes you a scrap from his notebook. '<i>Alternator engines near dead. Need fuel. Provide?</i>'=Vizionář ti podá útržek ze svého zápisníku. '<i>Motory alternátoru jsou téměř mrtvé. Potřebují palivo. Poskytnout? </i>
In the centre of Hideaway is a small building with decorative paper windows, locked behind an iron gate nobody dares touch. Arik unlocks it, and then leads you inside. In the centre of the room is a raised brass panel and a chair. The panel is covered in switches and gauges. '<i>Central control of Hideaway. Requires re-routing. I'll point the what/where.</i>' He hands you a pair of tweezers, and unscrews the back of the panel, exposing a mess of wire.\r\n\r\nThe operation itself is simple, if slow, but the results are immediate. The lights outside flicker, before shining brighter. Arik flips a switch; the ground shakes, and you're thrown left. He flips another; you're thrown right. Arik beams as he helps you steady yourself, and pats you on the back. '<i>Sorry for that - all's well, now. You've done a great service. Eternal thanks.</i>'=Uprostřed Úkrytu stojí malá budova s ozdobnými papírovými okny, zamčená za železnou bránou, které se nikdo neodváží dotknout. Arik ji odemkne a pak tě zavede dovnitř. Uprostřed místnosti je vyvýšený mosazný panel a židle. Panel je pokrytý spínači a měřidly. '<i>Centrální řízení Úkrytu. Vyžaduje změnu trasy. Ukážu co/kde.</i>' Podá ti pinzetu a odšroubuje zadní stranu panelu, čímž odhalí změť drátů.\r\n\r\nSama operace je jednoduchá, i když pomalá, ale výsledky jsou okamžité. Světla venku blikají a pak se rozzáří jasněji. Arik otočí vypínačem, země se zatřese a ty jsi vržen doleva. Přepne další a ty jsi vržen doprava. Arik se rozzáří, když ti pomáhá udržet se na nohou, a poplácá tě po zádech. '<i>Promiň za to - teď už je všechno v pořádku. Prokázal jsi skvělou službu. Věčné díky.</i>
Fixing a fault=Oprava závady
Arik passes you a scrap from his notebook. '<i>I need particularly steady hands to repair cabling. Assist?</i>'=Arik ti podává útržek ze svého zápisníku. '<i>Potřebuji obzvlášť pevné ruce na opravu kabeláže. Pomůžeš? </i>
The Sprightly Visionary's Ambition=Ambice svižného vizionáře
He passes a toolbox to one of his workers, and rushes over to you. He writes in the notebook chained to his wrist.=Podá krabici s nářadím jednomu ze svých dělníků a vrhne se k tobě. Píše si do zápisníku připoutaného k zápěstí.
[Nothing to see here!]=[Tady není nic k vidění!]
[This Content is not yet live.]=[Tento obsah ještě není v provozu.]
[Coming soon!]=[Již brzy!]
Underwater Entrance to Crow=Podvodní vchod do Crow
Coral-shrouded furnaces line the walls. The coke has whitened and compressed. It resembles clusters of small teeth. Part of the far wall has collapsed. Inside, a long hollow tube has been discarded - part of a welder's torch.=Stěny lemují pece zahalené korály. Koks se vybělil a stlačil. Připomíná shluky malých zubů. Část vzdálenější stěny se zřítila. Uvnitř je odhozená dlouhá dutá trubka - část svářečského hořáku.
Enter the boiler room=Vstup do kotelny
The door hangs ajar. The frame has suffered corrosion, but the hinges still hold.=Dveře visí pootevřené. Rám je zkorodovaný, ale panty stále drží.
Zeeweed coats old casks of wine like lobelia on a grave. The supply crates have been broken open and left empty. Your navigator passes by ahead.=Zeeweed pokrývá staré sudy s vínem jako lobelka na hrobě. Bedny se zásobami byly rozbity a zůstaly prázdné. Tvůj navigátor prochází vpředu.
A skeleton sits amongst broken crates. In their hands, a rotted wineskin. Their teeth are stained black. The ship groans as it tilts in the current.=Mezi rozbitými bednami sedí kostra. V rukou drží ztrouchnivělou nádobu na víno. Jejich zuby jsou zbarvené do černa. Loď sténá, jak se naklání v proudu.
Enter the cargo hold=Vejdi do nákladového prostoru
The crew's final meals came from here.=Odtud pochází poslední jídlo posádky.
The ladder shakes as you ascend. Your engineer is waiting. They cannot speak,  but gesture ahead. They swim away into the dark. \r\n\r\nThe kitchen is barren - its cupboards open to the water. Scraps of paper drift near the table. Most are indecipherable. One, written on the inside of a leather cover reads: 'We did not turn back.'=Žebřík se při výstupu otřásá. Tvůj strojník už čeká. Nemůže mluvit, ale gestikuluje dopředu. Odplouvají do tmy. \Kuchyň je prázdná - skříně jsou otevřené do vody. U stolu se povalují útržky papíru. Většina z nich je nerozluštitelná. Jeden z nich, napsaný na vnitřní straně koženého obalu, zní: "Neotočili jsme se.
Ascend to the galley=Vystupte do kuchyně
A ladder leads upwards, deeper into the hull. Meals were served here.=Žebřík vede nahoru, hlouběji do trupu. Zde se podávalo jídlo.
There are chains across the beds, though no bodies lie beneath them. Every cabin is the same - every bed burdened with chains; every room otherwise bereft of the accoutrements of the living.=Přes postele jsou řetězy, ačkoli pod nimi neleží žádná těla. Každá kajuta je stejná - každé lůžko zatížené řetězy; každá místnost jinak postrádá vybavení pro život.
Skeletons in chains lie on the beds. Some clothes remain - the tattered rags of livery. These were not an admiralty crew, but a private one, much like your own. Your doctor is lying upon one bed. Presumably this is some sort of a joke. The chains move.=Na postelích leží kostry v řetězech. Zůstalo pár kusů oblečení - roztrhané hadry z livrejí. Nebyla to posádka admirality, ale soukromá, podobná té vaší. Na jednom lůžku leží váš lékař. Pravděpodobně se jedná o nějaký žert. Řetězy se pohybují.
Explore the cabins=Prozkoumej kajuty
The crew slept on this deck.=Na této palubě spala posádka.
A mouldering book lies against the wall, spine bent. A metal cigar case is deeply dented. An armchair rests on its head, fruiting spores lining its upholstery. A phonograph still plays - the cylinder is scratched. A voice long stifled rumbles in the water.=U stěny leží zplesnivělá kniha s ohnutým hřbetem. Kovové pouzdro na doutníky je hluboce promáčknuté. Křeslo spočívá na hlavě, jeho čalounění lemují výtrusy plodů. Fonograf stále hraje - válec je poškrábaný. Ve vodě duní dávno potlačený hlas.
The hem of a black skirt disappears around the opposite door. You float after.=Za protějšími dveřmi mizí lem černé sukně. Plavete za ní.
Enter a stateroom=Vejdeš do kajuty
This ship sometimes carried passengers on its journeys.=Tato loď někdy na svých cestách převážela cestující.
The engine is charred as though burnt from within. Pages from a waterlogged journal float forlornly by. A name catches your attention. This ship's navigator had the same name as yours.=Motor je ohořelý, jako by hořel zevnitř. Stránky z podmáčeného deníku opuštěně plují kolem. Vaši pozornost upoutá jméno. Navigátor této lodi se jmenoval stejně jako ty.
A long black skirt trails in the water ahead. You hurry forwards, but no one is there. You are alone.=Ve vodě před vámi se táhne dlouhá černá sukně. Spěcháš dopředu, ale nikdo tam není. Jsi sám.
Enter the engine room=Vstupte do strojovny
The walls are gouged and scorched. You hear your bo'sun toll the bell.=Stěny jsou vydrolené a ohořelé. Slyšíš, jak tvůj bo'sun zvoní na zvon.
You slowly swing a beam across the gap. It has lasted this long - it should take you crawling across it. Below, the ship lies open like a discarded mussel. Jagged metal and rock wait. Your cabin boy swims across before you. He does not look back.=Pomalu přehodíš trám přes mezeru. Vydržela tak dlouho - mělo by ti stačit, když se přes ni doplazíš. Dole leží loď otevřená jako vyvržená mušle. Čeká na tebe zubatý kov a skála. Tvůj kajutový chlapec přeplave na druhou stranu před tebou. Neohlíží se.
You slowly swing a beam across the gap. It has lasted this long - it should take you crawling across it. Below, the ship lies open like a discarded mussel. Jagged metal and rock waits. The beam rocks - a crewman is behind you. Metal groans. The ceiling falls. You lose sight of your companion.=Pomalu přehoupneš trám přes mezeru. Vydržela tak dlouho - mělo by ti trvat, než se přes ni doplazíš. Dole leží loď otevřená jako vyvržená mušle. Čeká na ni zubatý kov a skála. Trám se zakymácí - za tebou je člen posádky. Kov sténá. Strop se propadá. Ztrácíš svého společníka z dohledu.
Cross the observation deck=Přejdeš přes vyhlídkovou plošinu.
It is almost broken in two, half tilted almost vertically. Support beams and long cables chain the wreck's halves together.=Je téměř rozlomená na dvě poloviny, napůl nakloněná téměř svisle. Podpěrné trámy a dlouhá lana spojují poloviny vraku dohromady.
All around you, floating pages from a journal. The handwriting is familiar. You push onwards, illegible writing pressing against your helmet glass. Your engineer swims past you, sinking down into the wreck.=Všude kolem tebe se vznášejí stránky z deníku. Písmo je povědomé. Tlačíš se dál, nečitelné písmo se ti tlačí na sklo přilby. Váš inženýr proplouvá kolem vás a noří se do vraku.
Enter the bridge=Vstupte na můstek
You will have to swim upwards. It hangs precarious before you. The bo'sun's bell rings out.=Budeš muset plavat nahoru. Visí před tebou nejistě. Bo'sunův zvon se rozezní.
You are alone on the canted deck, dragging yourself upwards. There are fragments of paper in the water.  A woman in long skirts walks before you, untroubled and upwards, her feet on the deck.=Jsi sám na nakloněné palubě a vlečeš se vzhůru. Ve vodě jsou úlomky papíru.  Před tebou kráčí žena v dlouhých sukních, nerušeně vzhůru, nohama na palubě.
Swim up onto the deck=Vyplaveš na palubu
Something swam upwards before you. You hear your bo'sun's bell ring out.=Něco před tebou plave vzhůru. Slyšíš, jak se ozývá zvonek tvého bo'sunu.
You enter, cross the room, look down at its occupant. This is you, chained to the bed. This is your face, bloated and blotched. These are your fingers, folded, nibbled by fish. \r\n\r\nA crewman is pounding on your arm. Your living arm, not the dead one, swollen and pale. The count is up. He drags you away, back to your ship. The living ship, not the dead one broken on the zee bed. A woman sings, clearly in the deeps. The airlock. Your corridors. Your cabin. You sleep. Once you wake, dreaming that you were held down with chains. But it is only your blankets, heavy with sweat.=Vejdeš dovnitř, přejdeš místnost a podíváš se na jejího obyvatele. Jsi to ty, připoutaný k posteli. Tohle je tvůj obličej, nafouklý a skvrnitý. Tohle jsou tvé prsty, složené, okousané rybami. \Nějaký člen posádky ti buší na ruku. Tvoje živá ruka, ne ta mrtvá, oteklá a bledá. Počet se zvyšuje. Táhne tě pryč, zpátky na loď. Na živou loď, ne na tu mrtvou, která se rozbila na lůžku zee. Žena zpívá, zjevně v hlubinách. Přetlaková komora. Vaše chodby. Tvoje kajuta. Ty spíš. Jednou se probudíš a zdá se ti, že tě drží řetězy. Ale jsou to jen vaše přikrývky, ztěžklé potem.
Enter the captain's cabin=Vejdi do kapitánovy kajuty.
The door yawns. Do not do this.=Dveře zívají. Nedělej to.
You must leave now. You must go back. You must find your crew.=Musíš hned odejít. Musíš se vrátit. Musíš najít svou posádku.
Leave=Opusťte
You still can. The bo'sun's bell rings out like an alarum.=Ještě můžeš. Zvon bo'sunu se rozezní jako alarm.
Exploring a wreck=Zkoumání vraku
The wreck groans as it resists the current. Footsteps come from above and below - your crew, just ahead, surely.=Vrak sténá, jak odolává proudu. Shora i zespodu se ozývají kroky - určitě je před námi tvoje posádka.
He smiles in the manner of a corpse whose skin has just dried out. \"Excellent. You'll find it in Wrack, City of Pleasures. I'll be waiting for you on the Uttershroom, where my studies continue.\"=Usmívá se po způsobu mrtvoly, jejíž kůže právě vyschla. \"Výborně. Najdeš ji ve Wraku, městě rozkoší. Já na tebe budu čekat na Uttershroomu, kde pokračují moje studia."
Accept the task=Přijmi úkol
You'll get him a jarful of tether, no trouble.=Bez problémů mu přineseš sklenici plnou vaziva.
You decline and go about your business. \"If not this time, then another,\" he says behind your back. What an odd man.=Odmítneš a jdeš si po svých. \"Když ne tentokrát, tak jindy," řekne ti za zády. To je ale divný člověk.
Go into a city of murderers on account of a weed? Doesn't he know people don't come back from deaths at Zee?=Jít do města vrahů kvůli trávě? Copak neví, že v Zee se lidé ze smrti nevracejí?
A Commission=Komise
The Severe Chemist glares at you over his glasses. \"Beneath the zee, captain, there is a city of murderers. Within it, a plant known as tether. Bring me a jarful and I will pay you handsomely.\"=Přísný chemik se na tebe zadívá přes brýle. \"Pod Zee, kapitáne, je město vrahů. V něm se nachází rostlina známá jako tether. Přineste mi plnou sklenici a já vám za to bohatě zaplatím."
\"Ah.\" He gives a knowing smile. \"You travel to learn as well as to trade, [q:Addressed as]. I myself am studying the religions of the Unterzee. By extracting the most admirable elements of each, I mean to construct a modern, superior faith. I understand the value - the spiritual value, of course - of hidden knowledge.\"\r\n \r\nOnce on board, he insists you find a quiet cabin, and whispers one of the secrets he's learned in your ear. Now, that <i>is</i> interesting.=\"Ah.\" Vědoucně se usměje. \"Cestuješ, abys poznával i obchodoval, [q:Osloven jako]. Já sám studuji náboženství Unterzee. Z každého z nich vybírám ty nejobdivuhodnější prvky, abych vytvořil moderní, lepší víru. Chápu hodnotu - samozřejmě duchovní hodnotu - skrytého poznání."\"\r\n \r\nPokud jste na palubě, naléhá, abyste si našli tichou kajutu, a šeptá vám do ucha jedno z tajemství, která se naučil. To je zajímavé.
A Wandering Parson at Visage=Potulný farář na Visage
\"Whatever you do, don't shake it.\"=\"Ať děláš, co děláš, netřes s tím.\"
The trader holds each drowning-pearl to his ear before tucking them away. \"A pleasure doing business,\" he says, as he hands you an artefact in exchange. You've barely secured it before he gives you a gentle push which sends you floating out of his shop. It's a gesture of respect among the Nookers, you're told.=Obchodník si přiloží každou utopence k uchu, než je schová. \"Je mi potěšením obchodovat,\" řekne a podá ti výměnou artefakt. Sotva si ho připevníš, jemně tě postrčí a ty odpluješ z jeho obchodu. Dozvídáš se, že je to mezi Nookery gesto úcty.
A fine deal=Dobrý obchod
The trader scrutinises a drowning-pearl that, to your eye, is identical to its fellows. \"A beautiful specimen. That's worth a bit extra.\" He hands you something in an octopus-skin bag. \"Surprised? You bubble-mouths should be more open minded. It's not as if the rule of law <i>encourages</i> honesty.\"=Obchodník si pozorně prohlíží utopence, který je podle tvého pohledu stejný jako jeho kolegové. \"Krásný exemplář. Ta stojí za trochu víc." Podává ti něco v sáčku z chobotnice. \"Překvapuje tě to? Vy bublináři byste měli být otevřenější. Není to tak, že by právní řád <i>podporoval poctivost</i>."
Trade in Outlandish Artefacts=Obchod s outlandskými artefakty
Nook's lack of regulation has created a small but flourishing trade in antiquarian curios of questionable provenance.=Nedostatek regulace v Nooku vytvořil malý, ale kvetoucí obchod se starožitnými kuriozitami pochybného původu.
Play a round of Snaplamprey=Zahraj si kolo hry Snaplamprey
During lulls in work, Nook dockworkers entertain themselves with this game. Distinctive circular scars mark out enthusiasts.=V přestávkách v práci se nookští přístavní dělníci baví touto hrou. Nadšenci se vyznačují výraznými kruhovými jizvami.
Leave the Ivories=Opusťte slonovinu
The Ivories=Slonoviny
The area throbs with activity. Merchants cry their wares and buoy goods for easy transport to and from the docked zubmarines. Crates and barrels flow around you, skillfully directed by vigorous Nookers. The working hubbub is jovial.=Oblast pulzuje aktivitou. Obchodníci vykřikují své zboží a bójky zboží pro snadnou přepravu do doků a z doků zubřích lodí. Kolem tebe proudí bedny a sudy, obratně usměrňované energickými Nookery. Pracovní ruch je veselý.
An oblation=Obětina
\"Our ancestors entered the Maw fleeing tyranny. They had nothing but the knives they held in their teeth. Their enemies left, assuming that none could survive in this deepest,  sharpest of crevices. Yet, here our ancestors prospered, and here we continue to thrive - all thanks to the protection of the great Maw. Now, we give what we can, in gratitude.\" \r\n\r\nThe sermon finishes, and offerings are loaded into a vast crate. This is floated up to the top of the temple, then pushed out into water over the Gullet. The congregation waits till it has been sucked out of sight. \r\n\r\nA couple of the Nookers remain for a while after even the priest has gone. They seem entranced. Certainly, no one remarks when you scoop up a bone that slipped from the offering crate.=\"Naši předkové vstoupili do Úžiny na útěku před tyranií. Neměli nic než nože, které drželi v zubech. Jejich nepřátelé odešli, protože předpokládali, že v této nejhlubší, nejostřejší z trhlin nikdo nepřežije. Přesto se zde našim předkům dařilo a zde se nám daří i nadále - to vše díky ochraně velkého Mawu. Nyní z vděčnosti dáváme, co můžeme." \Kázání skončí a obětiny jsou naloženy do obrovské bedny. Ta je vyzdvižena na vrchol chrámu a pak vystrčena do vody nad Žlebem. Shromáždění čeká, dokud se nevysaje z dohledu. \Několik Nookerů zůstává ještě chvíli poté, co odešel i kněz. Zdá se, že jsou uchváceni. Jistě, nikdo si nevšimne, když seberete kost, která vyklouzla z bedny s obětinami.
Feeding time=Čas krmení
The Nookers trust you enough to let you witness one of their most sacred rites.=Nookeři ti důvěřují natolik, že tě nechají být svědkem jednoho z jejich nejposvátnějších obřadů.
Leave the Maw-Shrine=Opusťte svatostánek
\"Our ancestors entered the Maw fleeing tyranny. They had nothing but the knives they held in their teeth. Their enemies left, assuming that none could survive in this deepest,  sharpest of crevices. Yet, here our ancestors prospered, and here we continue to thrive - all thanks to the protection of the great Maw. Now, we give what we can, in gratitude.\" \r\n\r\nThe sermon finishes, and offerings are loaded into a vast crate. This is floated up to the top of the temple, then pushed out into water over the Gullet. The current pulls it down, and down, to-\r\n\r\nYou are swimming through the open Zee, dwarfing creatures and reefs alike. The stars are bright even through the water above. You are by the shrine. The congregation has gone.=\"Naši předkové vstoupili do Mawu na útěku před tyranií. Neměli nic než nože, které drželi v zubech. Jejich nepřátelé odešli, protože předpokládali, že v této nejhlubší, nejostřejší z trhlin nikdo nepřežije. Přesto se zde našim předkům dařilo a zde se nám daří i nadále - to vše díky ochraně velkého Mawu. Nyní z vděčnosti dáváme, co můžeme." \Kázání skončí a obětiny jsou naloženy do obrovské bedny. Ta je vyzdvižena na vrchol chrámu a pak vystrčena do vody nad Žlebem. Proud ji strhává dolů a dolů, to-\r\n\r\nPlaveš otevřenou Zee, zakrňuješ tvory i útesy. Hvězdy jsou jasné i přes vodu nad nimi. Jsi u svatyně. Shromáždění je pryč.
The Nookers trust you as one of their own. You are permitted to join in their most sacred rite.=Nookeři ti důvěřují jako jednomu ze svých. Smíš se připojit k jejich nejposvátnějšímu obřadu.
The Maw-Shrine=Svatyně Maw
A tall tooth has been carved into a spiralled cone. It is ringed with delicate patterns, each band representing a stratum of Nook society. The offering crate stands empty. A trickle of devotees sidles in. Now that the Maw quakes have ceased, Nookers' faith has lessened.=Vysoký zub byl vytesán do spirálovitého kužele. Je obkroužen jemnými vzory, z nichž každý pás představuje jednu vrstvu nookské společnosti. Obětní schránka stojí prázdná. Dovnitř se sbíhá hlouček věřících. Nyní, když přestaly otřesy Maw, víra Nookerů poklesla.
The tavern is reasonably busy. Now the shaking has subsided, Nookers are less desperate for company. Nevertheless, the place is popular enough. \r\n\r\nIf you wish, you could procure the local tipple - 'milk'. It is not milk. The spiced rum is served in a sewn leather pouch with a steel straw.=V hostinci je poměrně rušno. Teď, když otřesy ustoupily, Nookers méně touží po společnosti. Přesto je podnik dostatečně oblíbený. \r\n\r\nPokud si přejete, můžete si opatřit místní nápoj - "mléko". Není to mléko. Kořeněný rum se podává v zašitém koženém sáčku s ocelovým brčkem.
Implements of warmth=Náčiní na zahřátí
The Cladery Heir builds a fire. She whistles an infuriating popular tune. She massages the hull-flesh with brandy, and piles otter pelt over its raw frostbitten flanks. She speaks to it in the native tongue of the First City, a language cluttered with velar stops. \r\n\r\nIn the fifth hour of these rituals, the Heart begins to thrum again. It wants to be free of the ice. It wants to move. It wants to swim.\r\n\r\n\"South,\" says the Heir. \"Wait for us in Port Carnelian. It isn't safe to change ships here.\" The Heart beats twice before taking a new heading. [For now, the Cladery Heart awaits in Port Carnelian. If you wish to make it your ship, you will have to go there, and come to some agreement with the Heir.]=Dědic Cladery rozdělá oheň. Píská si rozčilující populární melodii. Masíruje trup-maso pálenkou a na jeho syrové, mrazem omrzlé boky navrší vydří kožešinu. Mluví na něj rodným jazykem Prvního města, jazykem přeplněným velárními tečkami. \V páté hodině těchto rituálů začne Srdce znovu tlouct. Chce se osvobodit od ledu. Chce se hýbat. Chce plavat.\r\n\r\n\"Na jih,\" říká Dědic. \"Počkej na nás v přístavu Carnelian. Tady není bezpečné měnit lodě." Srdce dvakrát udeří, než nabere nový směr. [Prozatím čeká Plášťové srdce v přístavu Carnelian. Pokud chceš, aby se stala tvou lodí, budeš se tam muset vydat a dohodnout se s Dědicem.]
The Cladery Heir pummels the hull-flesh with her fists. She scrapes away accumulated ice with a strigil. She breathes on it, and lays her cheek next to it. The Cladery Heart doesn't stir.=Dědička Cladery buší pěstmi do masa trupu. Strigilem seškrabuje nahromaděný led. Dýchne na něj a položí si vedle něj tvář. Plášťové srdce se ani nehne.
Bring it back to health=Přiveď ho zpět k životu
\"It is shocked,\" she says. \"And numb. It will need a cure.\"=\"Je v šoku," řekne. \"A otupělé. Bude potřebovat lék."
Perhaps some other time=Možná někdy jindy
The Cladery Heir packs away her implements and shows no disappointment on her face. There is one blade that has been ruined by the ice and salt. She flings it away into the ocean.=Dědička Cladery si sbalí své náčiní a ve tváři se jí neobjeví žádné zklamání. Jednu čepel led a sůl zničily. Odhodí ji do moře.
Give up on cutting the ice for now=Sekání ledu prozatím vzdá.
There is still some ice between you and the Cladery Heart. Who knows how much longer this would take?=Mezi tebou a Srdcem Cladery je stále ještě led. Kdo ví, jak dlouho by to ještě trvalo?
The Cladery Heart in the Ice=Plášťové srdce v ledu
The Cladery Heir has sliced away great blocks of Frostfound ice and piled them into a wall. Behind them, the shape of the Cladery Heart is evident, but the hull-flesh is blue with cold.=Dědic Cladery odřízl velké bloky ledu Frostfound a naskládal je do stěny. Za nimi je patrný tvar Claderyho srdce, ale tělo trupu je modré chladem.
The nature of history=Povaha dějin
The Chelonates swear inventively. One hurls her book to the ground. Sullenly, they retreat back into the skeletal chambers. \r\n\r\nThe Drownie Paleographer clasps your hand in thanks. \"It's good to see them humbled. What does it matter if their wretched turtle was dead when they found it? Have they not prospered?\" Her fellows carry the Cargo away. The Paleographer rewards you with several writhing bone-worms. \"For preservation - they will be killed if they stay here. They tend to ruin the books.\" \r\n\r\n[This story can be continued in Scrimshander centre.]=Chelonaté vynalézavě nadávají. Jedna mrští knihou o zem. Zachmuřeně se stáhnou zpět do kostlivých komnat. \r\n\r\nPaleograf Drownie ti stiskne ruku na znamení díků. \"Je dobré vidět je pokořené. Co na tom záleží, jestli byla jejich ubohá želva mrtvá, když ji našli? Copak se jim nedaří?" Její druhové odnesou náklad pryč. Paleograf tě odmění několika svíjejícími se kostěnými červy. \"Pro zachování - pokud tu zůstanou, budou zabiti. Mají tendenci ničit knihy.\" \r\n\r\n[Tento příběh může pokračovat v centru Scrimshander.]
Give the Cargo to the Drownies=Vydejte náklad utopencům
The truth should be revealed.=Pravda by měla být odhalena.
Identity Preserved=Identita zachována
The Drownies wail. \"The Chelonates are arrogant! Boastful! Don't let them bury the truth!\" But the Chelonates have already snatched up the Cargo. Downcast, the Drownies depart through an arched tunnel.\r\n\r\nA Chelonate Chronologist thanks you. \"The Drownies tell us that our histories are only stories. Well they are <i>our</i> stories.\" He presents you with a collection of dusty relics, then heads after his fellows. \r\n\r\n[This story can be continued in Scrimshander centre.]=Utopenci naříkají. \"Chelonáti jsou arogantní! Chvástaví! Nenechte je pohřbít pravdu!" Ale Chelonaté už se zmocnili nákladu. Skleslí Utopenci odcházejí klenutým tunelem.\r\n\r\nČelonský chronolog ti děkuje. \"Drownies nám říkají, že naše historie jsou jen příběhy. No, jsou to <i>naše</i> příběhy.\" Předá ti sbírku zaprášených relikvií a pak se vydá za svými druhy. \r\n\r\n[Tento příběh může pokračovat v centru Scrimshander.]
Give the Cargo to the Chelonates=Vydejte náklad Chelonatům
It is their history.=Je to jejich historie.
A Cargo in Dispute=Náklad ve sporu
A moist group of Drownies bears down on you. Their leader, a Drownie Paleographer, looks at the Cargo with relish. \"Excellent! This is worthy of display!\" How did they hear of this so quickly? Do they have spies at the dock?\r\n\r\nHer smug smile disappears with the loud arrival of a gang of Chelonates, armed with heavy books. They push towards you, their expressions angry. \"We would bury this insult!\" one cries.=Vlhká skupina Drowů se na tebe řítí. Jejich vůdce, Drownie Paleograf, si s chutí prohlíží Cargo. \"Výborně! Tohle je hodné vystavení!" Jak se o tom dozvěděli tak rychle? Mají snad v přístavu špehy?" \r\n\r\nJejí samolibý úsměv zmizí s hlasitým příchodem bandy Chelonatů, vyzbrojených těžkými knihami. Tlačí se k tobě a tváří se rozzlobeně. \"Tuhle urážku bychom pohřbili!" křičí jeden z nich.
Preserving a past=Zachování minulosti
You begin to wedge bones into the hole. You arrange long bones like bars to provide a central structure. Then you surround them with vertebrae, slotting them neatly together. Where a gap remains, you pout bonemeal into it.\r\n\r\nThe last you see of the Monk, he has laid a ragged blanket over the Cargo of Answers, and is sitting silently upon it, head bowed. The last bones grind into place. He is gone.\r\n=Začneš do díry klínkovat kosti. Dlouhé kosti uspořádáš jako tyče, aby tvořily centrální strukturu. Pak je obklopíš obratli a úhledně je zastrčíš do sebe. Tam, kde zůstane mezera, do ní nasypeš kostní hmotu.\r\n\r\nPoslední, koho vidíš, je Mnich, který položil přes Náklad odpovědí otrhanou deku a tiše na ní sedí se skloněnou hlavou. Poslední kosti dosedají na svá místa. Je pryč.\r\n
Do as you were requested=Udělej, co se po tobě chce
Wall him in.=zazděte ho.
Historicity Unearthed=Historičnost odhalena
As the Monk's back is turned, you crown him with a heavy bone and drag the Cargo back out of the secret vault. If you can return the cargo to Scrimshander central, the Drownies will undoubtedly ensure that the truth of it spreads far and wide.\r\n[Return to Scrimshander Centre to deliver the Cargo to the Drownies.]\r\n=Když je mnich otočen zády, korunuj ho těžkou kostí a vytáhni Náklad zpět z tajné hrobky. Pokud se ti podaří náklad vrátit do centra Skrimšandru, Utopenci se nepochybně postarají o to, aby se pravda o něm rozšířila široko daleko.\r\n[Vrať se do centra Skrimšandru a předej náklad Utopencům.]\r\n
Overwhelm the Monk, and prevent him from interring the Cargo=Přemožte mnicha a zabraňte mu v přebírání nákladu.
For once, the truth will not be buried. The Drownies should have it after all.=Pro jednou pravda nebude pohřbena. Utopenci by ji přece jen měli mít.
The Burial of Shame=Pohřeb hanby
The walls here have crumbled, revealing an old vault. It is narrow, like a cloister of bone. The Muscular Monk hauls the Cargo inside. \"I shall make my vigil here. Wall me up once I'm within.\"\r\n\r\nInside, you can see other casks, similar to the Cargo. A skeleton sprawls before each, or a mouldering corpse. How many times have the Chelonates buried this secret?\r\n\r\n=Zdi se zde rozpadly a odhalily starou hrobku. Je úzká, jako křížová chodba z kostí. Svalnatý mnich vtáhne náklad dovnitř. \"Tady budu bdít. Až budu uvnitř, zazděte mě.\"Uvnitř jsou vidět další sudy, podobné Nákladu. Před každým se rozprostírá kostra nebo rozkládající se mrtvola. Kolikrát už Chelonité toto tajemství pohřbili?
The Fathomking nods. \"Indeed. Sunken secrets have a habit of becoming buoyant again.\" He claps his hands. \"Summon my lyricists! Bring me my harpsichord! The truth travels further and endures longer when it is set to music.\" He leans towards you. \"I have never particularly liked the Chelonates. All that bone and bluster. Here, a reward.\"\r\n\r\n[Return to Scrimshander to continue the story.]=Fathomking přikývne. \"Vskutku. Potopená tajemství mají ve zvyku se znovu vynořit." Zatleská rukama. \"Svolej mé textaře! Přineste mi mé cembalo! Pravda se šíří dál a vydrží déle, když je zhudebněna." Nakloní se k tobě. \"Nikdy jsem neměl Chelonaty nijak zvlášť rád. Všechny ty kosti a chvástání. Tady máš odměnu.\"\r\n\r\n[Vrať se ke Scrimshanderovi a pokračuj v příběhu.]
Suggest he spreads the truth far and wide=Navrhni mu, aby pravdu rozšířil široko daleko.
The Chelonates justify their bloodthirst with false history. A new song - of the Chelonate's shame - should be sung throughout the zee.=Chelonáti ospravedlňují svou krvežíznivost falešnou historií. Nová píseň - o hanbě Chelonátů - by se měla zpívat po celé zee.
The Fathomking furrows his wrinkled brow. He cuts you off with an upraised finger. \"And what of the tribute they pay me? Should that be forgotten, too?\" The tribute of lions, you point out, elevates the king that receives it. But the tribute of jackals demeans him.\r\n\r\n\"Eloquently put.\" He bestows a thin-lipped smile upon you. \"Very well. From this day on, we shall not speak or sing of the Chelonate. They are nothing. And you - you may leave, with this for your service.\" This last is meant for you.\r\n\r\n[Return to Scrimshander to continue the story.]=Fathomking svraští vrásčité čelo. Přeruší tě zdviženým prstem. \"A co pocta, kterou mi vzdávají? Mělo by se na to také zapomenout?" Lví daň, podotýkáš, povyšuje krále, který ji přijímá. Ale daň šakalů ho ponižuje.\r\n\r\n\"Výstižně řečeno.\" Usměje se na tebe tenkými rty. \"Dobře. Od dnešního dne nebudeme o Chelonátu mluvit ani zpívat. Jsou ničím. A ty - můžeš odejít, s tímto za své služby." To poslední je určeno tobě.\r\n\r\n[Vrať se ke Scrimshanderovi a pokračuj v příběhu.]
Suggest the Chelonates are beneath his dignity=Naznač, že Chelonité jsou pod jeho důstojnost.
Let them keep their secret. He should strike them from his songs, his court, and his protection. Let them be forgotten.=Ať si ponechají své tajemství. Měl by je vyškrtnout ze svých písní, ze svého dvora a ze své ochrany. Ať jsou zapomenuti.
A Punishment for Arrogance=Trest za aroganci
The Fathomking examines the box. He runs a pruney finger over the engraved reliefs. He studies the inscriptions, about a starving hunter lost at zee, who washed up on the fresh corpse of a giant turtle, and founded a settlement.\r\n\r\nHis Complexity purses his lips. \"They told us they were champions. The terms of our agreements were founded on that claim. I must punish them, I think.\" \r\n=Fathomking si prohlíží schránku. Přejede šišatým prstem po vyrytých reliéfech. Studuje nápisy o hladovějícím lovci ztraceném v zee, který se vyplaví na čerstvou mrtvolu obří želvy a založí osadu.\r\n\r\nJeho Složitost našpulí rty. \"Říkali nám, že jsou to šampióni. Na tomto tvrzení byly založeny podmínky našich dohod. Myslím, že je musím potrestat.\" \r\n
A ticklish thing=Lechtivá věc
The Blemmigan flails and squirms as you tickle it. Its high-pitched warble is almost certainly giggling. When you stop – to check that you're not actually hurting it – it wraps its tendrils around your fingers and pulls your hand back. Apparently it is enjoying itself.=Blemmigan sebou mrská a kroutí se, když ho lechtáš. Jeho vysoké kvílení je téměř jistě chichotání. Když přestaneš - aby sis ověřil, že mu skutečně neubližuješ - omotá ti své úponky kolem prstů a stáhne ti ruku zpět. Zjevně si to užívá.
A vivid imagination=Živá představivost
You pull out your second best chart and several pens. The Blemmigan squeaks and bounces over, upending an ink pot in its excitement. You are ignored for several hours. When you return – to find it on your pillow, snoring quietly – your map has: three new islands, a note reading simply 'Here are lions', and a drawing of— Well, it looks a lot more like a vast spider than a lion. Thank goodness there's nothing like that at zee.=Vytáhneš svou druhou nejlepší tabulku a několik propisek. Blemmigan zapiští, odskočí a v rozrušení převrhne nádobku s inkoustem. Několik hodin si tě nevšímá. Když se vrátíš - a najdeš ho na polštáři, jak tiše chrápe -, máš na mapě: tři nové ostrovy, poznámku s jednoduchým nápisem "Tady jsou lvi" a kresbu... No, vypadá to spíš jako obrovský pavouk než lev. Díky bohu, že v Zee nic takového není.
Entertain your Blemmigan=Bavte se svým Blemmiganem
You can see the indentation of a porthole on the rim of its cap. It must have been pressing its face to the windows again. Is it bored?=Na okraji jeho víka je vidět zářez po průzoru. Zřejmě se opět tiskne obličejem k oknům. Nudí se?
A game of chase=Hra na honěnou
The engine room is in uproar! The crew run to and fro, chasing your warbling Blemmigan under tables and behind machines. It dives into a complicated knot of pipework. The engineer reaches in to grab it and—  \"____!\" A scalding burst of steam catches their arm. \"Sorry, Captain,\" they say, clenching their jaw. \"Didn't hear you come in. Just, ah, fixing a pipe.\" Your Blemmigan emerges from a vent near the floor and sidles out. You'll deal with it later.=Ve strojovně nastal rozruch! Posádka pobíhá sem a tam a honí tvého vrnícího Blemmigana pod stoly a za stroji. Ponoří se do složitého uzlu potrubí. Strojník se pro něj natáhne a... "____!" Ruku mu zachytí spalující výtrysk páry. \"Promiňte, kapitáne," řeknou a sevřou čelisti. \"Neslyšel jsem vás přijít. Jen jsem opravoval potrubí." Tvůj Blemmigan se vynoří z ventilace u podlahy a vyklouzne ven. Vypořádáš se s ním později.
A fan=Ventilátor
A fluting approximation of a zailor's shanty stops the moment you enter. Engineers glance sheepishly at you, pointedly looking away from the cooling fire. The Blemmigan perches on someone's shoulder, curled tight into a small ball. It waves a tendril meekly when prodded.=Flétnové přibližovadlo zailorského šantánu se zastaví ve chvíli, kdy vstoupíš. Inženýři se na tebe ovacemi podívají a ostře odvrátí zrak od chladnoucího ohně. Blemmigan sedí někomu na rameni, pevně stočený do malého klubíčka. Když do něj strčíte, pokorně zamává úponkem.
Chase your Blemmigan from the engine room=Vyžeň Blemmigana ze strojovny.
Gusts of laughter sound from within. Your crew might be happy, but they're not working.=Zevnitř se ozývají poryvy smíchu. Tvoje posádka je možná spokojená, ale nepracuje.
Your Blemmigan Gallivanter=Tvůj Blemmigan Gallivanter
It has made its home on a shelf in your cabin. It has built a nest from loose journal pages, the engineer's scarf and a possibly pilfered map.=Zabydlel se na poličce ve vaší kajutě. Vybudoval si hnízdo z volných stránek deníku, strojníkova šátku a pravděpodobně uloupené mapy.
\"I'm not meant to be here.\"=\"Nemám tu co dělat."
\"I was born in Nook. Born Salted.\" Apparently this should explain everything, for she stumbles to a halt and stares into your eyes imploringly. \"You'll take me back? I can't give you anything. But I can't stay.\"=\"Narodil jsem se v Nooku. Narodil jsem se jako Solený." To by zřejmě mělo všechno vysvětlit, protože se zarazí a prosebně se ti zadívá do očí. \"Vezmeš mě zpátky? Nemůžu ti nic dát. Ale nemůžu tu zůstat."
What is she talking about?=O čem to mluví?
The girl's skin is the clammy-ash colour of one long-soaked in zeewater. But she's no Drownie. What is her problem?=Dívčina kůže má lepkavou barvu popela, jako by byla dlouho namočená ve vodě. Ale není to žádná Drownie. Co má za problém?
\"I'm twelve!\"=\"Je mi dvanáct!"
\"We grow slower than you bubble-mouths. Something to do with the pressure. I'm just small! I'm not stupid!\" \r\n\r\nShe collapses on the short walk to your ship. Her diminutive size proves useful - she's as easy to carry as a sack of flour. \r\n\r\nYour navigator gives up his bunk for the Nook-child, who speaks to you between bouts of unconsciousness. \"My cousin vanished. They said it was the bubble-mouths. So I came asking. This posh lady was so interested I thought she'd help. But she went off without me. Not like you. You'll take me home.\"=\"Rosteme pomaleji než vy, bublináři. Něco s tím má co dělat tlak. Jsem prostě malá! Nejsem hloupá!" \Na krátké cestě k vaší lodi se zhroutí. Její malá velikost se ukáže jako užitečná - dá se přenést jako pytel mouky. \Váš navigátor přenechá své lůžko Nookovu dítěti, které k vám promlouvá mezi záchvaty bezvědomí. \"Můj bratranec zmizel. Říkali, že to byly bublinové ústa. Tak jsem se přišel zeptat. Ta nóbl dáma se o to tak zajímala, že jsem si myslel, že mi pomůže. Ale odešla beze mě. Ne jako ty. Vezmeš mě domů."
Agree to assist=Souhlasím, že pomůžu
She's clearly desperate. And she's only aged - what? - eight?=Je zjevně zoufalá. A to je jí teprve - kolik? - osm let?
Refuse, for now=Prozatím odmítni.
She's too young to be on her own. Which means her guardian must be around here somewhere. She doesn't have to become your business.=Je příliš malá na to, aby byla sama. Což znamená, že tu někde musí být její opatrovník. Nemusí se stát tvou záležitostí.
A Shivering Plea=Chvějící se prosba
The child's face spasms erratically. She seems to be struggling to focus. \"You have a zubmarine? I've got to get back. All this air. It's killing me.\" Her voice is cracked and broken, but oddly resonant.=Tvář dítěte se nepravidelně křečovitě stáhne. Zdá se, že se snaží soustředit. \"Ty máš zubmarinu? Musím se vrátit. Tolik vzduchu. Zabíjí mě to." Její hlas je zlomený a zlomený, ale podivně znělý.
A footman in a magnificently striped uniform leads you to your audience. The Prince is in a dangerous mood. He lounges on the old Governor's desk, flicking his tail impatiently. But he remembers his debts. The footman returns with Madeira cake for you, and the carcass of one of the bristly pigs of the fungal jungle for His Highness.\r\n\r\nAs you eat, you note how his ears twitch with irritation, and how he growls at a bat that flits by the window. He is bored. You take your chance. The Prince stops eating to listen to your proposal. \"Yes,\" he says, before you are done. \"Yes; a thousand times yes. I will join your Seven, and war upon Nidah.\"\r\n\r\nThe taste of true princehood has whetted his appetite. Now he would be king.=Lokaj v nádherně pruhované uniformě vás vede k posluchačům. Princ je v nebezpečné náladě. Leží na stole starého guvernéra a netrpělivě mrská ocasem. Pamatuje si však na své dluhy. Lokaj se vrátí s madeirovým koláčem pro tebe a mršinou jednoho ze štětinatých prasat z houbové džungle pro Jeho Výsost.\r\n\nPři jídle si všímáš, jak mu podrážděně cukají uši a jak vrčí na netopýra, který poletuje u okna. Nudí se. Využiješ svou šanci. Princ přestane jíst, aby si vyslechl tvůj návrh. \"Ano," řekne, než skončíš. \"Ano, tisíckrát ano. Připojím se k tvé Sedmičce a budu bojovat proti Nidě.\"\"\"Chuť pravého knížectví mu spravila chuť. Teď se chtěl stát králem.
Visit him at Heartcross House=Navštiv ho v domě Heartcross
The Prince rules Port Carnelian now. Will you be able to tempt him from his comforts?=Princ nyní vládne přístavu Carnelian. Podaří se vám ho vylákat z jeho pohodlí?
You find him lounging on the cap of a vast lepiota, licking the last scraps of one of the bristly local pigs from his jaws. \r\n\r\nYour gift is princely, and he decorously invites you to join him. Together, you sit atop the gargantuan mushroom, and watch the Mountain's glow illuminate the South. You explain your intention to seize immortality from the Nidaheen.\r\n\r\nThe Prince ponders. \"Here, my people are unwelcome in our own land. If I help you take Nidah, my price is this: a new kingdom on the bright slopes of the Mountain. Where we can bask and roam eternally.\"\r\n\r\nYou agree, and the Banded Prince nods his heavy head. \"Then you have another of your Seven.\"=Najdeš ho, jak si lebedí na čepici obrovské lepioty a vylizuje z čelistí poslední zbytky jednoho z místních štětinatých prasat. \r\n\r\nTvůj dar je knížecí a on tě slušně pozve, aby ses k němu připojil. Společně se posadíte na vrcholek obrovského hřibu a sledujete, jak záře hory osvětluje jih. Vysvětlíš mu svůj záměr zmocnit se nesmrtelnosti Nidaheenů.\r\n\r\nKníže se zamyslí. \"Tady, v naší zemi, je můj lid nevítaný. Pokud ti pomohu dobýt Nidah, má cena je tato: nové království na světlých svazích Hory. Kde se budeme moci věčně vyhřívat a toulat.\"\r\n\r\nSouhlasíš a Pásový princ přikývne těžkou hlavou. \"Pak máš další ze svých sedmi."
Visit him in the fungal jungle=Navštiv ho v houbové džungli
His territories lie deep among the titanic mushroom-groves. Bring an offering.=Jeho území leží hluboko mezi titánskými houbami. Přines oběť.
Recruit the Banded Prince=Zverbuj Pásového prince
The Seven Against Nidah require a new Healer. The tigers of the Carnelian Coast might not be considered obvious candidates, but they are intimately familiar with the natural perils and resources of the Elder Continent. They are also unfailingly polite, and play a competent hand of bridge if someone manages the cards for them. \r\n\r\nTheir ruler is the Banded Prince.=Sedm proti Nidě potřebuje nového léčitele. Tygři z Karneolského pobřeží možná nejsou považováni za zjevné kandidáty, ale jsou důvěrně obeznámeni s přírodními nebezpečími a zdroji Starého kontinentu. Jsou také neomylně zdvořilí a zahrají si schopně bridž, pokud za ně někdo spravuje karty. \Jejich vládcem je Páskový princ.
The gentleman protests too much=Tento pán příliš protestuje
He squints at you. \"No,\" he says. No what? \"No, I'm done with responsibility. And <i>causes</i>. I came here to be left alone. What goes on out there isn't my concern. Not anymore.\"\r\n\r\nInteresting, then, that he chooses to preside over the only place in Nook where people come to speak of the wider world. Perhaps if you shared some of your own experiences, you could remind him what he's missing.=Přimhouří na vás oči. \"Ne," říká. Ne co? \"Ne, skončil jsem se zodpovědností. A <i>příčiny</i>. Přišel jsem sem, abych byl sám. Co se děje venku, není moje starost. Už ne." \"Zajímavé, že se rozhodl předsedat jedinému místu v Nooku, kam lidé chodí mluvit o širším světě. Možná, že kdybyste se s ním podělil o některé své vlastní zkušenosti, mohl byste mu připomenout, o co přichází.
Greet Batuk=Pozdravujte Batuka
You recognise him from Mariam's statues. The same enviable chin. The same heavyset shoulders. The same scowl.=Poznáváš ho podle Mariaminých soch. Stejná záviděníhodná brada. Stejná těžkopádná ramena. Stejný zachmuřený výraz.
Tales of Dahut and Anthe and Aigul. Of Drownies and lorn-flukes and Salt.=Příběhy o Dahutovi, Anthe a Aigulovi. O utopencích a lorn-flukes a soli.
\"...the lorn-flukes never used to be like this. Oh, they were spiteful and unpredictable. But they never had <i>ambition</i>. Not before the London and the Khanate taught them it...\"=\"...lorn-flukes nikdy nebývali takoví. Ach, byli zlomyslní a nevypočitatelní. Ale nikdy neměli <i>ambicióznost</i>. Ne předtím, než je to naučil Londýn a chanát...\"
Tell of your recent news...=Řekni o svých nedávných novinkách...
...and listen to their stories in turn. [Trade Recent News for Intriguing Snippets or other rewards.]=...a poslechněte si jejich příběhy. [Vyměň nedávné zprávy za zajímavé střípky nebo jiné odměny].
Return to the Great Maw=Návrat do Velké tlamy
Back into the Nookwater. Back out to the great throat.=Zpět do Nookwateru. Zpět do Velkého chřtánu.
The hand-signals lead you to a trading post on the edge of the maw, where Batuk enjoys a lack of both customers and responsibility. He accepts the letter and gestures for you to follow him to the nearest tooth: its upper chambers have trapped musty pockets of air. There, he reads in silence. Several times he turns his gaze on you, then returns to the letter. When he finishes, he lets out a booming laugh. His voice is rough, unused to speech.\r\n\r\n\"Sounds like Lorenzo's been stewing in his memories for too long! Tell him all's forgiven - he'd take the blame for London's fall, if he could!\"=Ruční signály tě dovedou k obchodnímu stanovišti na okraji chřtánu, kde si Batuk užívá nedostatku zákazníků i odpovědnosti. Přijme dopis a gestem tě vyzve, abys ho následoval k nejbližšímu zubu: v jeho horních komorách jsou uvězněné zatuchlé kapsy vzduchu. Tam si mlčky čte. Několikrát na tebe obrátí pohled, pak se vrátí k dopisu. Když skončí, spustí hurónský smích. Jeho hlas je drsný, nezvyklý na řeč." "Zní to, jako by se Lorenzo příliš dlouho dusil ve vzpomínkách! Řekni mu, že je všechno odpuštěno - kdyby mohl, vzal by na sebe vinu za pád Londýna!"
\"Sounds like...\" No. Bad idea.=\"To zní jako...\" Ne. Špatný nápad.
You do your best to ask about your mark, but those few Nookfolk willing to help are unable to make their signing comprehensible.=Snažíš se ze všech sil zeptat na své znamení, ale těch pár Nookfolků ochotných pomoci není schopno srozumitelně se podepsat.
OLD VERSION (RETIRED) Deliver the Almost Dead Man's letter=STARÁ VERZE (ZRUŠENÁ) Doruč dopis téměř mrtvého muže.
How will you find Batuk in a place like this?=Jak najdeš Batuka na takovém místě?
The privilege of the mighty=Výsada mocných
You tell of the great Neathy powers. The robed Masters, comfortable in London's Bazaar. The Khan, secure in his fortress. The Presbyter, reigning for a thousand years over his seven-and-seventy kingdoms...=Vyprávíš o velkých mocnostech Neathy. Oblečení mistři, pohodlně se usadivší v londýnském bazaru. Chán, bezpečný ve své pevnosti. Presbyter, vládnoucí tisíc let nad svými sedmi a sedmdesáti královstvími...
The toll of the zee=Mýtné zee
You tell of drowned zailors and the Fathomking's feasts. Of the numberless wrecks that litter the deeps.=Vyprávíš o utonulých zailorech a Fathomkingových hostinách. O bezpočtu vraků, které hyzdí hlubiny.
Stoke Batuk's rekindled curiosity=Zastavte Batukovu zvědavost.
You have him on the line. He leans forward when you speak, his eyes misty with memory. [Trade a secret to restore Batuk's passion.]=Máš ho na lince. Když mluvíš, nakloní se dopředu a oči se mu zamlží vzpomínkami. [Vyměň tajemství, abys obnovil Batukovu vášeň.]
Don't lose your mind=Neztrácej rozum
The zee teaches many lessons, and each one has a tale to it. The Nookfolk listen closely, keeping their breathing slow to preserve the air. Batuk sits statue-still, his broad soldier's hands clasped before him.=Zee dává mnoho lekcí a každá z nich má svůj příběh. Nookfolk pozorně naslouchá a dýchá pomalu, aby šetřil vzduch. Batuk sedí nehybně jako socha, široké ruce vojáka sepnuté před sebou.
Don't eat your crew=Nejezte svou posádku
You tell of the zee's hunger. Of the Northern cold and the Southern warmth. Of Storm, and Stone, and Salt.=Vyprávíš o hladu zee. O severním chladu a jižním teple. O bouři, kameni a soli.
Rekindle Batuk's curiosity=Probuď v Batukovi zvědavost.
It's your turn to speak. Tell them a lesson you learned at zee. [Trade a Secret to restore Batuk's passion.]=Teď je řada na tobě, abys promluvil. Řekni jim lekci, kterou ses naučil v Zee. [Vyměň tajemství, abys obnovil Batukovu vášeň.]
\"You know, when we sacked Nidah I broke one of their tablets. The ones they keep their precious laws on? Smashed it on their pretty, gem-stone street.  It said, 'THE PRESTER SAITH: none shall set foot in Nidah save he that was born there. He who violates this law shall be cast into the deepest deep, and always forsaken.' Well, b____r that.\" \r\n\r\n\"Tell Mariam I'll be ready when she calls me. In the meantime, I'll start looking for some soldiers.\"=\"Víš, když jsme vyplenili Nidu, rozbil jsem jednu z jejich tabulek. Tu, na které mají své drahocenné zákony? Rozbil jsem ji na jejich krásné, drahokamy poseté ulici.  Stálo na ní: 'PŘEDSEDA ŘÍKÁ: Do Nidy nesmí vkročit nikdo jiný než ten, kdo se tam narodil. Kdo poruší tento zákon, bude svržen do nejhlubších hlubin a navždy opuštěn. No, b____r že." \"Řekni Mariam, že budu připraven, až mě zavolá. Mezitím se začnu poohlížet po nějakých vojácích.\"
Welcome Batuk back to the Seven Against Nidah=Přivítej Batuka zpátky v Sedmičce proti Nidě.
\"Yes, all right. Try not to look so pleased with yourself. It wasn't that clever. You just reminded me how angry I am. Arrogant Presbyter b_____ds. It takes solid flint b_lls to monopolise immortality, I'll tell you that!\"=\"Ano, dobře. Zkus se netvářit tak spokojeně. Nebylo to tak chytré. Jen jsi mi připomněl, jak jsem naštvaný. Arogantní presbyter b_____ds. K monopolizaci nesmrtelnosti je potřeba pevných křemenných b_lů, to ti povím!"
He reads slowly - correspondence is unknown in Nook. When he finishes, he reads it again. \"Fool,\" he says. His voice is rough and fond. \"Tell Lorenzo that Rosina makes her own choices. And tell him the rout was never his d_mn fault. <i>I</i> took the decision to charge the gate. <i>I</i> missed the Hyenas' approach. \r\n\r\n\"He blames himself for too much, and I'll be d_mned if he's taking this one from me. Its my fault, and I mean to be buried with it. Tell him he can get his own failures. And tell him... No. Never mind. Too late. Too bl__dy late.\"=Čte pomalu - korespondence je v Nooku neznámá. Když dočte, přečte ji znovu. \"Blázne," řekne. Jeho hlas je drsný a láskyplný. \"Řekni Lorenzovi, že Rosina se rozhoduje sama. A řekni mu, že za tu rutinu nikdy nemohl. <i>Já</i> jsem se rozhodl, že zaútočím na bránu. <i>Já</i> jsem přehlédl, že se hyeny blíží. \r\n\r\n\"On si toho dává za vinu až moc a já se propadnu, jestli mi tohle sebere. Je to moje vina a já se s ní hodlám nechat pohřbít. Řekni mu, ať si své neúspěchy zařídí sám. A řekni mu. Ne. To je jedno. Příliš pozdě. Příliš pozdě."
Deliver the Almost Dead Man's letter=Doruč dopis téměř mrtvého muže.
The Flinty Latitudinarian takes it, suspiciously.=Třepetavý latitudinář si ho podezřívavě vezme.
The Flinty Latitudinarian=Křiklavý latitudinář
In the cavities of his etched tooth-home, trapped air-pockets allow an activity largely forsaken in Nook: conversation. A handful of Nookfolk gather there to reminisce. Brevity is admired: the air is precious, and rapidly fouls.\r\n\r\nThe Latitudinarian watches, and listens. He keeps a merciless peace within his house, and cares not a damn for what happens outside it.=V dutinách jeho vyleptaného zubního domku umožňují uvězněné vzduchové kapsy činnost, která je v Nooku do značné míry opuštěná: konverzaci. Hrstka Nookfolků se tam schází, aby si zavzpomínali. Stručnost je obdivuhodná: vzduch je vzácný a rychle se kazí.\r\n\r\nLatitudinář pozoruje a naslouchá. Ve svém domě udržuje nemilosrdný klid a vůbec se nestará o to, co se děje mimo něj.
Honour among theives=Čest mezi boháči
You clap Batuk on the shoulder. Then you reach up and pluck his sapphire lenses away. He screams as his eyes boil. You retrieve his fallen banner, tie a length of red silk to it, and raise it high.\r\n \r\nAt your signal, your assassins strike at the remaining Seven. Your second-in-command curses and draws her pistol, pushing her way towards you. Fortunately, you identified her as one of Isery's agents several months ago. Your men, forewarned, fire first.\r\n\r\nYou give an order. Your gun emplacements begin methodically shelling the College of Mortality. Its mortuary-friezes vanish in clouds of dust. Holes are blasted in the walls, revealing glimpses of a facsimile-paradise: chambers of extravagant wealth; gardens of fruit-heavy trees; seraphically-beautiful servants, now shredded by shrapnel.\r\n\r\nPerhaps you will repair it and make it your palace, when the once-Presbyters of the College surrender. Ah. There we are: a white flag. A rag of dusty bed sheet, but the most beautiful sight in the Neath. It means the city is yours. It means the Mountain is yours. It means eternal life is yours. And yours alone.=Poplácáš Batuka po rameni. Pak se natáhneš a strhneš mu safírové čočky. Vykřikne, až se mu oči zalesknou. Vezmeš jeho spadlý prapor, přivážeš k němu červené hedvábí a vysoko ho vztyčíš.\r\n \r\nNa tvůj pokyn zaútočí tví zabijáci na zbývajících sedm. Tvůj zástupce zakleje, vytáhne pistoli a tlačí se k tobě. Naštěstí jsi ji před několika měsíci identifikoval jako jednoho z Iseryho agentů. Varovaní muži střílejí jako první.\r\n\r\nVydáš rozkaz. Vaše děla začnou metodicky ostřelovat kolej Smrtelnosti. Její márnice zmizí v oblacích prachu. Ve stěnách se objevují díry, které odhalují záblesky faksimile ráje: komnaty s extravagantním bohatstvím, zahrady s ovocnými stromy, serafínsky krásné služebnictvo, nyní rozmetané šrapnely.\r\n\r\nSnad ji opravíš a uděláš z ní svůj palác, až se někdejší presbyteři koleje vzdají. Ach. Tady to je: bílá vlajka. Hadr zaprášeného prostěradla, ale nejkrásnější pohled v Neathu. Znamená to, že město je vaše. Znamená to, že Hora je vaše. Znamená to, že věčný život je tvůj. A jenom tvůj.
Betray the Seven and seize immortality solely for yourself=Zradit Sedm a uchvátit nesmrtelnost jen pro sebe.
'Seven' is an unwieldy number. 'One' is much more straightforward.=Sedm je těžkopádné číslo. "Jednička" je mnohem přímočařejší.
Liberty, equality, eternity=Svoboda, rovnost, věčnost
With a cry, you charge, and in a short, bloody battle force your way into the College. Behind its mausoleum-grim walls, it is as close to a paradisiac afterlife as can be achieved. Ceilings aglow with stars, or azure with dazzling recreations of a summer's sky. Pools of cold crystal water. Servants of seraphic beauty.\r\n\r\nThe once-Presters fight back. Their vitality is impossible. Bullets do not kill them, nor swords. Your men stop fighting like soldiers and start fighting like butchers. Your victory is slow, but inevitable.\r\n\r\nAt the back of the College a vast door guards the way into the Mountain's heart. Your remaining soldiers drag it open, revealing a tunnel reaching into the Mountain's searing stone. Not even your sapphire goggles allow you to see within. A warm breeze spills out, carrying the scents of saffron, of lavender, of apples. \r\n\r\nBeyond lies the Garden, root of immortality. The rest of the Seven join you, and you enter as one. Your followers are close behind - part march, part procession, part festival. You lead them through the blazing light, whiter than a sun's heart. [This captain's career is complete.]=S výkřikem zaútočíš a v krátké, krvavé bitvě si prorazíš cestu do koleje. Za jejími mauzoleem ponurými zdmi je to tak blízko rajskému posmrtnému životu, jak jen lze dosáhnout. Stropy září hvězdami nebo se blankytně lesknou oslnivou rekonstrukcí letní oblohy. Bazény s chladnou křišťálovou vodou. Služebníci serafínské krásy.\r\n\r\nKdysi vládci se brání. Jejich vitalita je nemožná. Kulky je nezabijí, ani meče. Tvoji muži přestávají bojovat jako vojáci a začínají bojovat jako řezníci. Vaše vítězství je pomalé, ale nevyhnutelné.\r\n\r\nV zadní části koleje jsou obrovské dveře, které střeží cestu do srdce hory. Tvoji zbývající vojáci je otevřou a odhalí tunel, který vede do žhavého kamene Hory. Ani tvé safírové brýle ti nedovolí vidět dovnitř. Ven se rozlévá teplý vánek a nese vůni šafránu, levandule a jablek. \r\n\r\nZa ním leží Zahrada, kořen nesmrtelnosti. Zbytek Sedmičky se k vám připojí a vy vstoupíte jako jeden. Tvoji následovníci jdou těsně za tebou - částečně pochod, částečně průvod, částečně slavnost. Vedeš je planoucím světlem, bělejším než srdce slunce. [Kariéra tohoto kapitána je u konce.]
Democratise death=Demokratizuj smrt
Hold to the plan. Stay loyal to the Seven.=Drž se plánu. Zůstaň věrný Sedmičce.
Just rewards=Spravedlivá odměna
You clap Batuk on the shoulder. Then you reach up and pluck his sapphire lenses away. He screams as his eyes boil. You retrieve his fallen banner, tie a length of red silk to it, and raise it high.\r\n \r\nAt your signal, your assassins strike at the remaining Seven. Your second-in-command curses and draws her pistol, pushing her way towards you. Fortunately, you identified her as one of Isery's agents several months ago. Your men, forewarned, fire first.\r\n\r\nThe troops loyal to you gather, and form a ring around the College of Mortality. You only need to hold out for a day. Then the Replete arrive, at the head of a glass-eyed army from Arbour. The remaining forces of the Seven are trapped, divided, and cut down.\r\n\r\nThe gate of the College opens. A once-Presbyter steps out. There is something familiar about his face - the high cheeks, the stern nose; so like Mariam's. He shakes your hand. \"Seven and seventy kingdoms make up the Presbyterate,\" he tells you, unrolling a golden map. \"Choose one.\"=Poplácáš Batuka po rameni. Pak se natáhneš a vytrhneš mu safírové čočky. Vykřikne, jak se mu oči vaří. Vezmeš jeho spadlý prapor, přivážeš k němu červené hedvábí a vztyčíš ho do výše.\r\n \r\nNa tvůj pokyn zaútočí tví zabijáci na zbývající Sedm. Tvůj zástupce zakleje, vytáhne pistoli a protlačí se k tobě. Naštěstí jsi ji před několika měsíci identifikoval jako jednoho z Iseryho agentů. Tvoji muži, varováni, střílejí jako první.\r\n\r\nVojáci, kteří jsou ti věrní, se shromáždí a vytvoří kruh kolem Kolegia Smrtelnosti. Stačí, když vydržíš jeden den. Pak dorazí Replete v čele armády se skleněnýma očima z Arbouru. Zbývající síly Sedmičky jsou uvězněny, rozděleny a pobity.\r\n\r\nBrána koleje se otevře. Vyjde z ní někdejší presbyter. V jeho tváři je cosi povědomého - vysoké tváře, přísný nos; tak podobný Mariamině. Podá ti ruku. \"Sedm a sedmdesát království tvoří presbyterát," řekne ti a rozbalí zlatou mapu. \"Vyber si jednu z nich."
Forsake your quest. Protect the Presbyter=Opusť svou výpravu. Chraň presbyterát
On reflection, better a lifetime of pleasure than an eternity of trouble. Immortality begets envy - or none of you would be here.=Když se nad tím zamyslíš, je lepší mít celý život potěšení než věčné potíže. Nesmrtelnost plodí závist - jinak by tu nikdo z vás nebyl.
Seven Years Later=O sedm let později
Across the gloomy sea. Across the carmine sands and the lurid, violet jungles and the brazen veldt. To the Mountain, blazing bright! To Nidah.\r\n\r\nHer basalt walls are broken. Bloodshed stains her gemstoned streets. This close, the light of the Mountain is savage. Lenses of sapphire protect your eyes as you march along the Avenue of Lament. At its end, beyond a statue of the first Presbyter, is the funereal facade of the College of Mortality. Grey. Grim. \r\n\r\nYour detachment has penetrated furthest into the city. Batuk is at your side, bearing the Seven's apple-and-ploughshare banner. \"This is it,\" he bellows, over the sound of battle. \"The last time, this is as far as we got.\" Your moment is at hand.\r\n=Přes ponuré moře. Přes karmínové písky, fialové džungle a bezostyšné veletoky. K hoře, která hoří jasně! K Nidě.\r\n\r\nJejí čedičové stěny jsou prolomeny. Krveprolití potřísnilo její drahokamy poseté ulice. Tak blízko je světlo Hory divoké. Safírové čočky chrání tvé oči, když kráčíš po Aleji nářků. Na jejím konci, za sochou prvního presbytera, je smuteční průčelí Koleje smrtelnosti. Šedá. Ponurá. \Váš oddíl pronikl nejdále do města. Batuk ti stojí po boku a nese prapor Sedmičky s jablkem a pluhem. \"To je ono," houkne přes zvuk bitvy. \"Naposledy jsme se dostali nejdál." Vaše chvíle přišla.\r\n
Caustic tears=Žíravé slzy
Her tears make a singed wreck of your handkerchief. It's fortunate that she isn't actually weeping on your shoulder. \"I don't have a home,\" she snuffles. \"I can't have a home. I should never have been hatched...\" You pat her consolingly and wait for her to finish. It takes a while. She seems embarrassed when she leaves: irritated, even, as if she blames you.\r\n\r\nThe remnants of the handkerchief are oddly beautiful, actually, like a singed snowflake. You can probably auction it...=Její slzy udělají z tvého kapesníku spálenou trosku. Ještě štěstí, že ti zrovna nepláče na rameni. \"Nemám domov," odfrkne si. \"Nemůžu mít domov. Nikdy jsem se neměla vylíhnout..." Útěšně ji pohladíš a čekáš, až to dopoví. Chvíli to trvá. Když odchází, vypadá rozpačitě, dokonce podrážděně, jako by ti to dávala za vinu.\r\n\r\nZbytky kapesníku jsou vlastně podivně krásné, jako zpěněná sněhová vločka. Nejspíš ho můžeš vydražit...
Sympathy for the deviless=Sympatie pro ďáblici
Console her as best you can.=Utěš ji, jak nejlépe umíš.
A thoughtful pause=Zamyšlená pauza
\"Easy to say,\" she remarks eventually, \"but that doesn't make it bad advice.\" She stubs her cigarette out on your table. \"No, you're right. This isn't the first home we lost, and it won't be the last. If I wanted to settle down, I'd still be tincturing the hive in Parabola. We all would.\" She gives you her toothiest grin. \"All right. I have lives to ruin. Perhaps I'll see you again. Don't drown.\"=\"To se snadno řekne," poznamená nakonec, "ale to neznamená, že je to špatná rada." Vykuřuje cigaretu na tvém stole. \"Ne, máš pravdu. Tohle není první domov, o který jsme přišli, a nebude ani poslední. Kdybych se chtěl usadit, pořád bych tinkturoval úl v Parabole. To bychom udělali všichni." Věnuje ti svůj nejzubatější úsměv. \"Dobře. Mám životy, které musím zničit. Možná se ještě uvidíme. Neutop se."
No sympathy for the deviless=Žádný soucit s ďáblicí
All her problems - every single one - are problems of her own making. Tell her to stiffen her back and stop moping.=Všechny její problémy - všechny do jednoho - si způsobila sama. Řekni jí, ať zpevní záda a přestane trucovat.
Incredulous laughter=Neuvěřitelný smích
\"That's very good,\" she wheezes, mopping her streaming eyes. \"Oh, I thought I would never laugh again.\" She pats your arm with a taloned hand. \"This has put a spring in my step, honestly. Here.\" She hands you a box of Ophidian Candies, purified from serpent venom. \"I was going to eat the whole box to cheer myself up, but perhaps you can find a use for them now. Bon voyage!\" She is still giggling as she leaves.=\"To je moc dobře," sípe a utírá si oči, ze kterých jí tečou potoky. \"Myslela jsem, že už se nikdy nebudu smát." Poplácá tě po paži rukou s drápy. \"Upřímně, tohle mi dodalo odvahu. Tady máš." Podá ti krabičku ofidianských bonbónů, očištěných od hadího jedu. \"Chtěla jsem sníst celou krabici, abych se rozveselila, ale možná pro ně teď najdeš využití. Šťastnou cestu!" Když odchází, stále se chichotá.
A marriage proposal for the deviless=Žádost o ruku pro ďáblici
Do you have feelings for her? Or is this a strategy on your part?=Cítíš k ní něco? Nebo je to z tvé strany strategie?
Outrage=Rozhořčení
She rises from her seat in a single fluid motion, nostrils wide, eyes glaring. For a moment you think she's going to slap your face. \"And you people call us cruel,\" she hisses. She slams the door on her way out.\r\n\r\nDevils, eh.\r\n\r\nLater that same afternoon, you receive a package with the seal of the Brass Embassy. It carries an unsigned note in a hand you don't recognise, which reads only: \"Top marks.\" The package contains a double-bladed brass paper-knife...=Jediným plynulým pohybem se zvedne ze židle, nosní dírky doširoka rozevřené, oči vytřeštěné. Na okamžik si myslíš, že ti dá facku. \"A vy nám říkáte, že jsme krutí," zasyčí. Na odchodu práskne dveřmi.\r\n\r\nDebli, eh.\r\n\r\nPozději téhož odpoledne obdržíš balíček s pečetí Mosazného velvyslanectví. Je v něm nepodepsaný vzkaz psaný rukou, kterou nepoznáváš, a zní pouze: \"Nejlepší známky.\" Balíček obsahuje mosazný nůž na papír s dvojitou čepelí...
Offer to take her back to Palmerston=Nabídněte jí, že ji odvezete do Palmerstonu
If that's what she wants=Pokud to chce.
The Wistful Deviless comes calling=Přijde k nám Rozmarná ďáblice.
She is as elegant as ever - a little careworn, though. You almost think she looks older; but she will never look older.\r\n\r\n\"I miss the peace of that place,\" she says. \"Palmerston. There was a little wind that walked in the grey-grass on the mountain's slopes. It carried the smell of ashes. I hated it, because it reminded me of home - but now - now, I wake, and I think I hear it. At the Convention, I had a purpose. We were going to destroy so many things. I lost faith in that purpose, but I have no more faith here. I should never have made you bring me here.\"=Je elegantní jako vždycky - ale trochu opotřebovaná. Skoro se vám zdá, že vypadá starší, ale ona nikdy starší nebude.\r\n\r\n\"Chybí mi klid toho místa,\" říká. \"Palmerston. V šedé trávě na svazích hory se procházel malý vítr. Nesl vůni popela. Nesnášela jsem ho, protože mi připomínal domov - ale teď - teď se probouzím a zdá se mi, že ho slyším. V Konventu jsem měl svůj cíl. Chystali jsme se zničit tolik věcí. Ztratil jsem víru v ten účel, ale tady už žádnou víru nemám. Nikdy jsem tě neměl nutit, abys mě sem přivedl."
The next morning, she gives you a pewter locket. As you reach for it, she grips it briefly in her fist. \"Don't you dare forget me,\" she says.=Druhý den ráno ti dá cínový medailonek. Když se po něm natáhneš, krátce ho sevře v pěsti. \"Neopovažuj se na mě zapomenout," řekne.
She tipsily claims to be a spy. Whatever she is, she's easy to like, and when the evening ends you're still together...=Spiklenecky prohlásí, že je špiónka. Ať už je jakákoli, je snadné si ji oblíbit, a když večer končí, jste stále spolu...
The next morning, he gives you a golden locket. \"Don't lose it,\" he says with a grin. Then he grows suddenly grave. \"Truly. Don't lose it.\"=Druhý den ráno ti dá zlatý medailonek. \"Neztrať ho," říká s úsměvem. Pak náhle zvážní. \"Opravdu. Neztrácej ho."
An elegant fellow with a Presbyterate accent and an unexpectedly delighted laugh. By the evening's end, it seems natural that he should accompany you home.=Elegantní muž s presbyterním přízvukem a nečekaně potěšeným smíchem. Ke konci večera se zdá přirozené, že vás doprovodí domů.
A relaxing evening=Pohodový večer
Together, you exorcise the chill of the Neath. When you wake, you're alone, but that's how you've always preferred it.=Společně zaženete chlad Neathu. Když se probudíte, jste sami, ale tak jste to měli vždycky raději.
Someone whose name you do not afterwards recall=Někdo, na jehož jméno si už nevzpomínáš.
Your only love is the zee. You'll take comfort where you find it, but that's all it is.=Tvá jediná láska je zee. Utěšíš se tam, kde ji najdeš, ale to je všechno.
A few hours together=Několik společných hodin
Shared warmth, new memories. It's harder to say goodbye, this time.=Společné teplo, nové vzpomínky. Tentokrát je těžší se rozloučit.
..the Likely Lass=...the Likely Lass
\"Don't think I came down to the docks just to see you. I've got business here. But, all right, it did cross my mind that you might drop by...\"=\"Nemysli si, že jsem přišel do přístavu jen proto, abych tě viděl. Mám tady práci. Ale dobře, napadlo mě, že by ses mohl zastavit..."
Something more=Něco víc
...the Dapper Chap=...švihák
\"It's not such a coincidence,\" he protests. \"I had to meet a ship from home. Another one.\" His eyes meet yours. \"But it's good to see you.\"=\"To není taková náhoda," namítne. \"Musel jsem se setkat s lodí z domova. Další." Jeho oči se setkají s tvýma. \"Ale rád tě vidím."
Trouble, and romance=Problémy a romantika
That night in Wolfstack, you find yourself sharing a table with....=Toho večera ve Wolfstacku se ocitneš u jednoho stolu s.....
[Spend a Secret to improve your Hearts, unless it's higher than 150.]=[Utratíš tajemství, abys vylepšil své srdce, pokud není vyšší než 150.]
Invite them to dine with you=Pozvi je, aby s tebou povečeřeli.
[Not yet. This Officer's story will open later in development.]=[Zatím ne, příběh tohoto důstojníka se otevře později ve vývoji].
Officer Template=Šablona důstojníka
Here's something at the back of the hold...=Tady je něco vzadu v podpalubí...
She was a fine ship. Take what you can and move on.=Byla to pěkná loď. Vezmi si, co můžeš, a jdi dál.
You've defeated an Alcaeus-class vessel=Porazil jsi loď třídy Alcaeus.
The ship is yours! What will you do with her?=Loď je vaše! Co s ní uděláš?
He puffs out his chest, and takes a long draw on his cigar. \"Well, [q:Addressed as], I made a mistake many years ago: I mastered my art. There were only two options left to me - I could accept that I was finished, or I could attempt the absurd and unimaginable.\" He glances at you over his pince-nez, and smiles wryly. How long has he been saving those lines?=Vypne hruď a dlouze potáhne z doutníku. \"No, [q:Oslovení], před mnoha lety jsem udělal chybu: Ovládl jsem své umění. Zbývaly mi jen dvě možnosti - buď jsem se smířil s tím, že jsem skončil, nebo jsem se mohl pokusit o něco absurdního a nepředstavitelného.\" Podívá se na tebe přes svůj pince-nez a křivě se usměje. Jak dlouho si tyhle řádky schovával?
Why pursue what is clearly impossible?=Proč se snaží o něco, co je zjevně nemožné?
Why would he put himself through this?=Proč by se tomu vystavoval?
The firelight glows against his pince-nez. \"That depends on how I count. We have tested sixteen thousand, eight hundred and six cigars. But one could argue that the actual total is far less; some of those cigars were the same blend, tested under different circumstances. Others had only the most minor of adjustments - to the method of wrapping or fermentation, and so on. But each of my failures is just that: a failure.\" As he points his cigar at you, white ash drops from its tip. \"But mark my words: this one will work. And one day, I'll refine it to such a point that it makes the whole d__ned zee catch fire.\"=Světlo ohně se mu odráží od pince-nez. \"To záleží na tom, jak počítám. Vyzkoušeli jsme šestnáct tisíc osm set šest doutníků. Ale dalo by se namítnout, že skutečný počet je mnohem menší; některé z těch doutníků byly stejnou směsí, testovanou za různých okolností. Jiné měly jen ty nejmenší úpravy - způsob balení nebo fermentace a tak dále. Ale každý z mých neúspěchů je prostě jen neúspěch.\" Když na tebe namíří doutník, z jeho špičky spadne bílý popel. \"Ale věřte mým slovům: tenhle bude fungovat. A jednoho dne ho zdokonalím tak, že se od něj vznítí celá ta zatracená země.\"
How many cigars has he made and tested?=Kolik doutníků už vyrobil a vyzkoušel?
How many failures has he endured?=Kolik neúspěchů už vydržel?
Fireside Reflections=Úvahy u ohně
The Crotchety Tobacconist sits on a low stool by the fire. He alternates between drawing on his cigar, and sipping on brandy. The combined aroma is dizzying. \"I don't know what I'll do if this fails, [q:Addressed as]. I just don't know...\"=Mrzutý tabakista sedí na nízké stoličce u krbu. Střídavě potahuje z doutníku a popíjí brandy. Kombinovaná vůně je závratná. \"Nevím, co budu dělat, když to nevyjde, [q:Osloven jako]. Prostě nevím...\"
Standing at a lectern before the hearth, the Tobacconist recites his lofty account of Rosegate. Over twenty years ago he opened his shop on the zee-floor. Why there? \"It was a necessity brought upon us not only by the demands of our Art, but by Society's refusal to appreciate what must be <i>done</i> in its pursuit.\"\r\n\r\nBut even without customers, they thrived: \"The advances we've made in the tobacconist's art are unrivalled. And while that is thanks to my own genius and creative passion - as well as the help of my Apprentice - the greatest credit must go to my patron. When he first heard of the underwater cigar, ne didn't scorn me as London had. He saw the possibility of impossibility. He saw the beauty. And without his support, Rosegate would not rest in the zee; Rosegate wouldn't have been able to experiment with ten thousand flavours; Rosegate would not be the home of the underwater cigar...\"=Tabáčník stojí u řečnického pultu před krbem a přednáší své vznešené vyprávění o Rosegate. Před více než dvaceti lety otevřel svůj obchod v zee-podlaží. Proč právě tam? \"Byla to nutnost, kterou nám přinesly nejen nároky našeho umění, ale i to, že společnost odmítala ocenit, co je třeba při jeho provozování <i>dělat</i>." \"\r\n\r\nAle i bez zákazníků se jim dařilo: \"Pokroky, kterých jsme dosáhli v tabákovém umění, jsou bezkonkurenční. A i když je to zásluha mého vlastního génia a tvůrčího nadšení - a také pomoci mého učně - největší zásluhu na tom má můj patron. Když poprvé uslyšel o podvodním doutníku, nepohrdl mnou jako Londýn. Viděl možnost nemožného. Viděl v tom krásu. A bez jeho podpory by Rosegate nespočíval v zee; Rosegate by nemohl experimentovat s deseti tisíci příchutí; Rosegate by nebyl domovem podvodního doutníku..."
The History of Rosegate=Historie společnosti Rosegate
\"If you'd like, I can share with you the colourful and inspiring history of our shop.\"=\"Pokud chcete, mohu se s vámi podělit o pestrou a inspirativní historii našeho obchodu.\"
He demonstrates how to select leaves for filler and how to roll it. He guides you as you wrap it in the binder leaf and helps you glue it. He assists you in cutting the wrapper and rolling it into the final product. By the end of an hour, you've produced a dozen cigars.\r\n\r\nStanding before the shop-floor hearth, the Crotchety Tobacconist smirks. \"[q:Addressed as], I have a confession. We haven't rolled ordinary cigars. Rosegate is not in the business of producing <i>ordinary</i> cigars. These have been specially fermented. Observe!\" He tosses one of your cigars into the flame and pulls you back; the fire leaps out for your eyebrows. \"Potent enough to power your ship, if you ever find yourself in a pinch!\"=Předvádí, jak se vybírají listy pro náplň a jak se roluje. Provází vás při balení do listů vazače a pomáhá vám je lepit. Asistuje vám při řezání potahové látky a jejímu srolování do finálního výrobku. Na konci hodiny vyrobíte tucet doutníků.\r\n\r\nStojí před krbem v prodejně a usmívá se. \"[q:Osloven jako], musím se vám k něčemu přiznat. Obyčejné doutníky jsme neváleli. Rosegate se nezabývá výrobou <i>obyčejných</i> doutníků. Tyto byly speciálně fermentovány. Sledujte!" Hodí jeden z doutníků do plamene a přitáhne tě zpět; oheň ti vyskočí za obočí. \"Dost silný na to, aby poháněl tvou loď, kdyby ses někdy ocitl v nouzi!"
How to Roll a Cigar=Jak si ubalit doutník
\"Or, if you'd prefer, I can teach you how to make a perfectly ordinary cigar. We'll use the humble tobacco leaf, and roll in traditional style.\"=\"Nebo, jestli chceš, můžu tě naučit, jak si vyrobit úplně obyčejný doutník. Použijeme skromné tabákové listy a ubalíme si doutník v tradičním stylu.\"
Open to the Public=Otevřeno pro veřejnost
The Crotchety Tobacconist retrieves a yellowed bundle of notes from under his counter. \"You don't know how long I've waited for this day, [q:Addressed as]. Let your crew sit in, if they want.\"=Mrzutý tabákář vytáhne zpod pultu zažloutlý svazek bankovek. \"Ani nevíte, jak dlouho jsem na tento den čekal, [q:Oslovení]. Ať si tvoje parta sedne, jestli chce."
Chapter 1: The Delegation=Kapitola 1: Delegace
<i>The figures were rodents! To my left was a Rattus Faber, wearing goggles, a blacksmith's apron, and an assortment of tools; to my right an unusually large guinea pig, wearing a helmet and breastplate reminiscent of nothing so much as the High Middle Ages.\r\n\r\nThe rat stepped forward first, and bowed.\r\n\r\n\"Welcome, Captain, to Rat Star Island. I am Edgar, Second Chief Engineer of the Third Rat Brigade. I invite you to avail yourself of food and fuel at our expense; the only cost to you is a choice.\"\r\n\r\nThe rat stepped back; at precisely the same moment, with what appeared to be the ease of long habit, the guinea pig scuttled forward, and made a declamatory chirp.\r\n\r\n\"Welcome, Captain, to the Isle of Cavia. I am Lady Augusta Devereaux Swinch of the Blackwater Swinches, Seneschal to our King Gracegnaw, First of His Name. I invite you to avail yourself of food and fuel at our expense; the only cost to you is a choice.\"\r\n\r\nThe two stood at attention, looking at me expectantly.</i>=<i>Ty postavy byly hlodavci! Po mé levici stál Rattus Faber v brýlích, kovářské zástěře a s různým nářadím, po pravici nezvykle velké morče v přilbě a náprsence nepřipomínající nic jiného než vrcholný středověk.\r\n\r\nPrvní předstoupila krysa a uklonila se.\r\n\r\n "Vítejte, kapitáne, na ostrově Krysí hvězda. Jsem Edgar, druhý hlavní inženýr třetí krysí brigády. Zvu vás, abyste si na naše náklady opatřili jídlo a palivo; jedinou cenou pro vás je možnost volby.\"\r\n\r\nKrysa ustoupila; přesně ve stejném okamžiku, s lehkostí, která se zdála být výsledkem dlouhého zvyku, se morče vydalo vpřed a proklamativně cvrlikalo.\r\n\r\n "Vítejte, kapitáne, na ostrově Cavia. Jsem lady Augusta Devereaux Swinchová z rodu Blackwater Swinchů, seneschalka našeho krále Gracegnawa, Prvního z jeho jména. Zvu vás, abyste si na naše náklady opatřili jídlo a palivo; jedinou cenou pro vás je volba."\"\"Oba stáli v pozoru a s očekáváním se na mě dívali.</i>
The Tale of Pigmote Isle=Příběh ostrova Pigmote
In which a delegation is made, a choice is presented, war is declared, a most singular treasure is sought by all, and a new empire is founded with tooth and claw.=Ve kterém je sestavena delegace, předložena volba, vyhlášena válka, všichni hledají nejzvláštnější poklad a zuby nehty zakládají novou říši.
A Literary Interlude=Literární mezihra
The following is an extract from the popular <i>Diary Of A Zee-Captain: From London To Irem And What We Did There Before We Arrived</i>, washed ashore on Mutton Island, and subsequently serialised in the Unexpurgated Gazette. The author's identity remains unknown.=Následuje úryvek z populárního <i>Deníku kapitána Zee: Z Londýna do Iremu a co jsme tam dělali, než jsme tam dorazili</i>, který byl vyplaven na břeh Mutton Islandu a následně publikován v časopise Unexpurgated Gazette. Totožnost autora zůstává neznámá.
A Rat in the Making=Krysa ve výrobě
<i>I asked the Chief Engineer to elaborate. He looked at me for a long, measured moment before speaking gruffly. \r\n\r\n\"We came to this island to make a home for ourselves away from London, its cats and Snuffers, its Rat-Skin Suits. We came to live as citizens of our own Republic! We came with our tools, our teeth, our clever hands, and we made a beautiful city by the light of the Rat Star that shone bright and blue on Mount Ararat.\" The Chief Engineer nodded towards the distant hill.\r\n\r\n\"One day we braved the depths of the Chickenwoods, and from the top of Mount Ararat we plucked the Rat Star to be our light; our beacon. But the Pigs of Cavy saw the light, and they lusted for it; they sent armies to rule us and steal our Star! We will not permit them to take what is ours! We will resist to our last breath! Will you join us in defeating them?\"</i>=<i>Poprosil jsem hlavního inženýra, aby to upřesnil. Dlouho se na mě odměřeně díval, než stroze promluvil. \"Přišli jsme na tento ostrov, abychom si vytvořili domov daleko od Londýna, jeho koček a tabáků, jeho krysích obleků. Přišli jsme žít jako občané naší vlastní republiky! Přišli jsme se svými nástroji, zuby a šikovnýma rukama a vytvořili jsme krásné město za svitu Krysí hvězdy, která jasně a modře září na hoře Ararat." Hlavní inženýr kývl hlavou ke vzdálenému kopci.\r\n\r\n\"Jednoho dne jsme se odvážně vydali do hlubin Slepičích lesů a z vrcholu hory Ararat jsme utrhli Krysí hvězdu, aby se stala naším světlem, naším majákem. Ale Prasata z Cavy to světlo uviděla a zatoužila po něm; poslala armády, aby nám vládly a ukradly naši Hvězdu! Nedovolíme jim, aby si vzali, co je naše! Budeme se bránit do posledního dechu! Přidáte se k nám a porazíte je?"</i>
I spoke to the Chief Engineer=Promluvil jsem k hlavnímu inženýrovi
His eyes had a wave-cold glint to them and he wore his scars like jewels.=Jeho oči se vlnivě leskly a jizvy nosil jako šperky.
A Knight out of Habit=Rytíř ze zvyku
<i>The Seneschal cleared her throat with a delicacy to rival the Duchess' own before speaking.\r\n\r\n\"Gracegnaw the King, our Lord and Sovereign,\r\n\r\n Full seven months had sojourned on the sea,\r\n\r\n Conquered this land, and won the Southern main.\r\n\r\n Now no fortress against him shall remain,\r\n\r\n No city walls be left for him to gain,\r\n\r\n Save the RATS! That squeak behind mountain!\r\n\r\n Unlikely was the Lamb of our deliverance,\r\n\r\n Assured shall be our glories and their fall,\r\n\r\n When Our Lady's Eye restored be to our hall!\"\r\n\r\nThe Seneschal composed herself, then added, \"We saw truth and beauty by the light of Our Lady's Eye on Mount Cavyat. But the rats, with their guns and their chatter and their peasants' politics, stole it from us. We will subjugate them and take it back. They are a rabble, and we will rule them with the steel-shod velvet of our paws. Will you join us?\"</i>=<i>Seneschal si předtím, než promluvila, pročistila hrdlo s jemností, která se vyrovnala vévodkyni.</i>"Gracegnaw Král, náš Pán a Vládce,</i> plných sedm měsíců pobýval na moři,</i> dobyl tuto zemi a získal jižní hlavní. \Teď už proti němu nezůstane žádná pevnost, žádné městské hradby mu nezůstanou, aby je získal, zachraňte Krysy! Které skřípou za horami!\r\n\r\n Nepravděpodobný byl Beránek našeho vysvobození,\r\n\r\n Jistá bude naše sláva a jejich pád,\r\n\r\n Když Oko Panny Marie se navrátí do naší síně!\"\r\n\nSeneschal se uklidnila a pak dodala: \"Viděli jsme pravdu a krásu ve světle Oka Panny Marie na hoře Cavyat. Ale krysy se svými zbraněmi, žvaněním a selskou politikou nám ji ukradly. My si je podmaníme a vezmeme si ji zpět. Je to chátra a my jim budeme vládnout sametem našich tlap s ocelovými okovy. Přidáte se k nám?"</i>
I spoke to the Seneschal=Promluvil jsem k seneschalovi
How did an armoured guinea pig manage to look regal?=Jak se obrněnému morčeti podařilo vypadat královsky?
I had heard more than enough=Slyšel jsem toho víc než dost
I was ready to make my choice.=Byl jsem připraven se rozhodnout.
Chapter II: Alike In Dignity=Kapitola II: Stejně důstojný
<i>The two remarkable rodents sat... squatted... both seeking my support. I knew I had to choose carefully.</i>=<i>Dva pozoruhodní hlodavci seděli... dřepěli... oba hledali mou oporu. Věděl jsem, že si musím pečlivě vybrat.</i>
A friend to rats=Přítel krys
<i>I extended a finger to the Chief Engineer, who shook it grimly. The Seneschal hissed and chattered her teeth in disgust, but kept her distance.\r\n\r\n\"You've made the right choice,\" said the Chief Engineer. \"Let me show you around.\"</i>=<i>Natáhl jsem prst k hlavnímu inženýrovi, který jím zachmuřeně potřásl. Senátorka znechuceně zasyčela a zaskřípala zuby, ale držela si odstup.³"Rozhodl ses správně,³" řekl hlavní inženýr. \"Dovolte, abych vás provedl.\"</i>
I sided with the Chief Engineer=Postavil jsem se na stranu hlavního inženýra.
He seemed grumpy but honest. Also, I knew all too well what rat-made weapons can do.=Vypadal nevrle, ale upřímně. Také jsem až příliš dobře věděl, co dokáží zbraně vyrobené krysami.
A friend to cavies=Přítel kavalírů
<i>I bowed to the Seneschal, who purred with pleasure while the Chief Engineer gnashed his teeth, but kept his distance.\r\n\r\n\"You have chosen wisely, Captain,\" said the Seneschal. \"Come, and I will explain our situation to you in greater detail.\"</i>=<i>Uklonil jsem se seneschalovi, který spokojeně mručel, zatímco vrchní inženýr skřípal zuby, ale držel si odstup.\i>"Vybral jste si moudře, kapitáne,\" řekl seneschal. \"Pojďte, vysvětlím vám naši situaci podrobněji.\"</i>
I favoured the Seneschal=Dal jsem seneschalovi přednost.
Was it her charm, or a fondness for London's rat-skin coats that swayed me? Perhaps a little of both. At any rate, I was keen to find out more about their civilisation.=Byl to její šarm, nebo záliba v londýnských krysích pláštích, co mě přesvědčilo? Možná od obojího trochu. V každém případě jsem se chtěl dozvědět víc o jejich civilizaci.
My words helped them reach agreement=Má slova jim pomohla dosáhnout dohody
<i>The Chief Engineer and the Seneschal shared a look, then regarded me with scornful amusement.\r\n\r\n\"Yes,\" smirked the Chief Engineer, \"You're obviously much cleverer than us.\"\r\n\r\n\"Oh, much,\" murmured the Seneschal. \"You clearly know us much better than we know ourselves.\" \r\n\r\nApparently idealism would not help, here.</i>=<i>Šéfinženýr a senátní rada se na sebe podívali a pak si mě s pohrdavým pobavením prohlíželi.\r\n\r\n\"Ano,\" usmál se šéfinženýr,\"Jste zřejmě mnohem chytřejší než my.\"\r\n\r\n\"Ach, mnohem,\" zamumlal senátní rada. \"Očividně nás znáte mnohem lépe než my sami sebe." \r\n\r\nZřejmě by tu idealismus nepomohl.</i>
I attempted to broker a peace=Pokusil jsem se zprostředkovat mír.
Surely their commonalities were more numerous than their differences. Perhaps I could help them get along.=Jejich společné rysy byly jistě četnější než rozdíly. Možná bych jim mohl pomoci, aby spolu vycházeli.
<i>As you can well imagine, I faced quite a dilemma. Their red eyes stared up at me, waiting for my choice.</i>=<i>Jak si jistě dovedete představit, stál jsem před docela velkým dilematem. Jejich rudé oči na mě hleděly a čekaly, jak se rozhodnu.</i>
We were fighting impressive odds.=Bojovali jsme s působivou přesilou.
<i>I approached the drill sergeant and went so far as to salute her, which earned me a grunt of satisfaction. The sergeant dismissed her troops and offered me a bit of Chickenwood jerky to gnaw on.</i> \r\n\r\n<i>\"There's more of us below ground,\" she explained, \"but not enough. The Cavies are bigger and there's more of 'em. We're better with weapons, but haven't got the stuff to make 'em with; most of us came here as stowaways and brought nothing but food, tools, and the fur on our backs. We can fish, and we nibble the Chickenwoods, but we can't make guns out of trees. The Cavies came with their own steamer, and seem to have endless supplies - we raid 'em, sometimes, but there's so few of us, and we can never hold on to territory gained for long. But that's of no consequence - all we want is to be left in peace to build our Republic. And the Rat Star,\" she added thoughtfully, after a moment. \"Of course. We want that too.\"</i>=<i>Přistoupil jsem ke cvičící seržantce a zašel tak daleko, že jsem jí zasalutoval, čímž jsem si vysloužil spokojené zavrčení. Seržantka rozpustila své vojáky a nabídla mi kousek sušeného kuřecího masa, abych ho zakousl.</i> \r\n\r\n<i>"V podzemí je nás víc,\" vysvětlila, \"ale ne dost. Kavčata jsou větší a je jich víc. Se zbraněmi to umíme lépe, ale nemáme materiál, ze kterého bychom je mohli vyrobit; většina z nás sem přišla jako černí pasažéři a nepřinesla si nic než jídlo, nástroje a kožešiny na zádech. Umíme rybařit a okusujeme kuřecí lesy, ale neumíme vyrábět zbraně ze stromů. Kavalíři přijeli s vlastním parníkem a zdá se, že mají nekonečné zásoby - občas na ně podnikáme nájezdy, ale je nás tak málo a nikdy si získané území neudržíme dlouho. Ale na tom nezáleží - jediné, co chceme, je, aby nás nechali v klidu budovat naši republiku. A Krysí hvězda," dodala po chvíli zamyšleně. \"Samozřejmě. Tu chceme také."</i>
I visited the rats' barracks=Navštívil jsem krysí kasárna.
The drill sergeant appeared to be sizing me up. Were the few rats around her really all she had to launch an attack?=Zdálo se, že si mě cvičící seržant prohlíží. Bylo těch pár krys kolem ní opravdu všechno, co měla k útoku?
Blue as a sapphire, but endlessly more brilliant.=Modrá jako safír, ale nekonečně zářivější.
<i>\"It's not a star, of course, not really, but try explaining that to the others. The Chief Engineer doesn't want me working too hard to convince them - says this is better for morale - but just look at it! Look!\"</i>\r\n\r\n<i>She offered me her goggles; I managed to work them over just enough of one of my eyes to see the truth of what she was studying.</i>\r\n\r\n<i>It was scintillack! But unlike any I'd seen before: blue as a sapphire, but more brilliant. Something about the clarity of its colour was tremendously soothing. The Chief Science Officer tittered with pleasure as I handed her goggles back.</i>\r\n\r\n<i>\"Those of us who've been to the Cavy side of the island and lived to tell of it say that there's plenty of glow there, plenty of bright in the water all round, but nothing like this. We took this from the island's centre, Mount Ararat - only it's not a mountain, of course, any more than this is a star! It's hollow - there's sweet water inside, and coral crawling all up the walls of it. But nothing that glows, save this. It's ours now and no one can take it from us!\"</i>=<i>"Není to hvězda, samozřejmě, ne doopravdy, ale zkus to vysvětlit ostatním. Šéfinženýr nechce, abych se moc snažila je přesvědčit - prý je to lepší pro morálku - ale jen se na to podívejte! Podívej se!" </i>\r\n\r\n<i>Nabídla mi své brýle; podařilo se mi je zapracovat jen natolik, abych na jednom oku viděl pravdu o tom, co studovala.</i>\r\n\r\n<i>Byl to scintilák! Ale jiný než ten, který jsem kdy viděl: modrý jako safír, ale zářivější. Něco na průzračnosti jeho barvy bylo nesmírně uklidňující. Hlavní vědecká důstojnice se potěšeně ušklíbla, když jsem jí brýle vrátil.</i>\r\n\r\n<i>\"Ti z nás, kdo byli na Kavylské straně ostrova a přežili to, říkají, že tam je spousta záře, spousta světla ve vodě všude kolem, ale nic takového. Tohle jsme vyfotili z centra ostrova, z hory Ararat - jenže to samozřejmě není hora, stejně jako tohle není hvězda! Je dutá - uvnitř je sladká voda a po jejích stěnách se plazí korály. Ale nic, co by svítilo, kromě tohohle. Teď je naše a nikdo nám ji nemůže vzít!"</i>
I took a closer look at the 'Rat Star'=Podíval jsem se na "Krysí hvězdu" zblízka.
An excitable-looking rat was peering at it through smoky goggles, twitching her whiskers and making notes on what appeared to be real paper.=Přes kouřové brýle si ji prohlížela vzrušeně vyhlížející krysa, škubala fousky a dělala si poznámky na něco, co vypadalo jako skutečný papír.
I finished my exploration=Dokončil jsem svůj průzkum
The bells of the War Council rang. I was summoned.=Zvony Válečné rady se rozezněly. Byl jsem předvolán.
Where the green billows played=Tam, kde hrály zelené vlnky.
<i>An albino rat smiled up at me from his mending work, looking dainty and a little shy.</i>\r\n\r\n<i>\"Chickenwood floats, especially when it's dried out and sealed, so we're able to paddle out a bit and cast our nets. We come up with all sorts of things: blindfish, crabs, sometimes a chunk of broken tentacle. But the fishing would never be so good without the Rat Star.\" He beamed. \"I think it only draws good fish, and keeps the scary ones at bay. I know the Chief Science Officer doesn't believe it, but I do. That light is our livelihood.\"</i>=<i>Ze své opravářské práce se na mě usmála albínská krysa, vypadala drobně a trochu plaše.</i>\r\n\r\n<i>"Kuřecí dřevo plave, zvlášť když je vysušené a uzavřené, takže můžeme trochu vypádlovat a nahodit sítě. Vytahujeme různé věci: slepýše, kraby, někdy i kus ulomeného chapadla. Ale bez Krysí hvězdy by se nám nikdy tak dobře nelovilo." Rozzářil se. \"Myslím, že přitahuje jen dobré ryby a ty děsivé drží na uzdě. Vím, že tomu vědecký ředitel nevěří, ale já ano. To světlo nás živí.\"</i>
I headed down to the beach=Zamířil jsem dolů na pláž.
Who ever heard of a rat <i>mending</i> a net?=Kdo kdy slyšel o kryse <i>opravující</i> síť?
Chapter III: A Rat In The Making=Kapitola III: Krysa v procesu výroby
<i>The Chief Engineer led me to the northern side of the island, skirting the Chickenwoods. We passed through a number of what can only be termed check-points, as fierce-eyed rats shouldered their derringers and saluted the Chief Engineer. Soon we come upon a small colony, smaller than some of the infestations I had encountered in London flats: perhaps only fifty Rattus Faber all together, working diligently to fortify their side of the island.</i>\r\n\r\n<i>The first thing I noticed was a brilliant light, beaming out from a stump of Chickenwood about six feet high; it bathed the whole settlement in a clean blue glow, and was almost too bright to look at. By its light I could see several raised mounds of earth, suggesting shallow tunnels.</i>\r\n\r\n<i>An efficient fishing operation was set up by the water: an albino rat mending nets while others stabbed sharpened sticks into the waves. Further inland was a barracks, where a sergeant barked drills at a small squadron of fighters.</i> \r\n\r\n<i>My arrival drew attention, and several rats paused in their work to look at me curiously.</i>\r\n\r\n<i>\"Welcome to Murinia,\" said the Chief Engineer, voice warm with pride. \"It's not much to look at now, but it will be once we've rousted the Cavies. Take a stroll around while I summon the war council.\"</i>\r\n\r\n<i>With that he vanished into one of the mounds and left me to explore.</i>=<i>Šéfinženýr mě vedl na severní stranu ostrova, obcházející Slepičí lesy. Prošli jsme několika místy, která se dají nazvat kontrolními stanovišti, protože zuřivě vyhlížející krysy třímaly derringery a salutovaly hlavnímu inženýrovi. Brzy jsme narazili na malou kolonii, menší než některé z nákaz, s nimiž jsem se setkal v londýnských bytech: dohromady snad jen padesát Rattus Faber, kteří pilně pracovali na opevnění své strany ostrova.</i>\r\n\r\n<i>První, čeho jsem si všiml, bylo zářivé světlo, vycházející z pařezu Slepičího lesa vysokého asi šest stop; zalévalo celou osadu čistou modrou září a bylo téměř příliš jasné, než aby se na něj dalo dívat. V jeho světle jsem viděl několik vyvýšených kopečků hlíny, které naznačovaly mělké tunely.</i>\r\n\r\n<i>U vody byl zřízen účinný rybářský provoz: albínská krysa spravovala sítě, zatímco ostatní zabodávali do vln nabroušené klacky. Dále ve vnitrozemí byla kasárna, kde seržant štěkal na malou letku stíhačů.</i> \r\n\r\n<i>Můj příchod vzbudil pozornost a několik krys se zastavilo v práci, aby si mě zvědavě prohlédly.</i>\r\n\r\n<i>"Vítejte na Murinii,\" řekl hlavní inženýr s hlasem hřejivým pýchou. \"Teď tu není nic moc k vidění, ale bude, až vyženeme Kavie. Projdi se tu, než svolám válečnou radu.\"</i>\r\n\r\n<i>S tím zmizel v jedné z mohyl a nechal mě, ať to prozkoumám.</i>
A Questing Beast=Pátrající bestie
<i>I dressed up one of me zailors in a mess of shabby cloth smeared with prisoner's honey, and instructed him to roll around in the black earth of the island. Soon we had a glorious mud monster to send thrashing through the Chickenwoods towards the Cavies.\r\n\r\nThe distraction worked perfectly; the Cavies diverted their force towards our makeshift beast, leaving the rats with very little opposition as they plundered the grounded ship.\r\n\r\nThey returned triumphant - as did my zailor, laughing, having led the Cavies a merry chase. Within a few hours the rats' diligence had resulted in the building of a remarkable cache of weapons with which they successfully routed their enemy\r\n\r\nThe rats, ever egalitarian, shared their spoils in addition to the promised food and fuel.</i>=<i>Oblekl jsem jednoho ze svých zailorů do změti ošuntělých látek potřených vězeňským medem a nařídil mu, aby se vyválel v černé zemi ostrova. Brzy jsme měli skvělou bahenní příšeru, kterou jsme poslali hnát se přes Kuřecí les směrem k Kavalírům.\r\n\r\nOdvedení pozornosti zafungovalo dokonale; Kavalíři odklonili své síly směrem k naší provizorní příšeře a nechali krysy jen s malým odporem plenit uzemněnou loď.\r\n\r\nVrátili se vítězně - stejně jako můj zailor, který se smál, protože Kavalíry vesele pronásledoval. Během několika hodin si krysy svou pílí vytvořily pozoruhodnou zásobu zbraní, s nimiž úspěšně porazily své nepřátele.</i> Krysy, vždy rovnostářské, se kromě slíbeného jídla a paliva podělily o svou kořist.</i>
Weighed and found wanting=Zváženo a shledáno nedostatečným
<i>We pretended to take a rat hostage and approached the Cavies as with a gift, demanding an audience with the Seneschal. A battalion encircled us almost immediately. Their armour and helmets clanked as they purred and chattered amongst themselves.\r\n\r\n\"Well well,\" said the Seneschal, regarding me with what I supposed to be a smile, \"a reversal of fortune? How unlikely. I suppose you will have no trouble slitting this savage's throat on our behalf?\"\r\n\r\nMy fraction of a moment's hesitation was all the confirmation the Seneschal needed. \"See to the ship,\" she snapped, and half the party scurried to intercept the rats skulking aboard it, screaming war cries that curdled my blood.\r\n\r\n\"As for you,\" said the Seneschal, sweetly, \"thank you very kindly for your gift. I assure you it is most graciously received.\"\r\n\r\nMore swiftly than I would have thought possible, the Seneschal leapt onto the rat I held bound and sank her incisors into its chest. I escaped with my life - but found myself unable to forget how the rat screamed and writhed while the Seneschal raised her face to me again, his liver gleaming obscenely in her mouth.</i>=<i>Předstírali jsme, že bereme krysu jako rukojmí, a přišli jsme ke Kavkazanům jako s darem a žádali jsme audienci u seneschala. Téměř okamžitě nás obklíčil prapor. Jejich brnění a přilby řinčely, jak mezi sebou mručeli a štěbetali.\r\n\r\n\"No vida,\" řekl seneschal a podíval se na mě s něčím, co jsem považoval za úsměv, \"zvrat štěstěny? Jak nepravděpodobné. Předpokládám, že pro tebe nebude problém podříznout tomu divochovi hrdlo naším jménem?" Mé chvilkové zaváhání bylo jediným potvrzením, které seneschal potřeboval. \"Dohlédněte na loď," vyhrkla a polovina družiny se rozběhla, aby zachytila krysy, které se plížily na její palubě, a křičely válečné výkřiky, z nichž mi tuhla krev v žilách.\r\n\r\n\"Pokud jde o vás," řekla Seneschal sladce, \"děkuji vám laskavě za váš dar. Ujišťuji vás, že je velmi laskavě přijat.\"\"Rychleji, než bych si myslel, že je možné, skočila Seneschal na krysu, kterou jsem držel svázanou, a zabořila jí řezáky do hrudi. Vyvázl jsem bez úhony - ale zjistil jsem, že nemohu zapomenout, jak krysa křičela a svíjela se, zatímco Seneschal ke mně znovu zvedla tvář a jeho játra se jí v ústech obscénně leskla.</i>
I offered my strategic assistance=Nabídl jsem svou strategickou pomoc.
We engineered a distraction, that the L.B.s could use to plunder the Cavies' ship and turn the tide in their favour.=Zkonstruovali jsme rozptýlení, které by L.B. mohli využít k vyplenění kavkazské lodi a zvrátit průběh bitvy ve svůj prospěch.
A palpable hit!=Hmatatelný zásah!
<i>The rats gave me what information they possessed about the Cavies' settlement, but I still had to improvise a great deal on the spot. A perfect storm of speed, stealth, and strength in arms favoured us; our cannons letting fly a volley of shot onto the beach before the Cavies could scramble onto their grounded ship to man its guns. Screams and squeals filled the air! The enemy fled!\r\n\r\nA damp hush settled over my crew as the smoke cleared to reveal the torn, bloodied bodies of guinea pigs littering the shore. A grim business; but I had honoured my commitment to the rats, and found a wealth of scintillack ringing the beach to harvest as spoils.</i>=<i>Krysy mi poskytly informace, které měly o osadě Kaviesů, ale i tak jsem musel na místě hodně improvizovat. Dokonalá bouře rychlosti, nenápadnosti a síly ve zbrani nám byla nakloněna; naše děla vypustila na pláž salvu střel, než se Kavijci stačili vyškrábat na svou uzemněnou loď a obsadit její děla. Vzduch se naplnil křikem a pištěním! Nepřítel uprchl!" Nad mou posádkou se rozhostilo vlhké ticho, když se kouř rozptýlil a odhalil roztrhaná, zkrvavená těla morčat na břehu. Chmurná záležitost, ale já jsem dostál svému závazku vůči krysám a našel jsem na pláži spoustu scintillacků, které jsem mohl sklidit jako kořist.</i>
The bitterest of defeats=Nejhořčí z porážek
<i>I gave clear orders. My navigation was impeccable. But it seems the Cavies got wind of our intentions quickly enough that they were able to man the guns of their grounded pinnace, and give us a bracing dollop of what-for! Their ship was already sunk, and its crew provided only tiny targets: it was an impossible battle.\r\n\r\nThe shame of being defeated at zee by a brace of guinea boars was bad enough. Worse, however, was the several members of the crew who complained that the triumphant wheeking of the Cavies now haunts their dreams...</i>=<i>Vydal jsem jasné rozkazy. Moje navigace byla bezchybná. Ale zdá se, že Kavkazané se o našich záměrech dozvěděli dost rychle na to, aby mohli obsadit děla své uzemněné pinaky a dát nám pořádně zabrat! Jejich loď už byla potopená a její posádka poskytovala jen malé cíle: byla to nemožná bitva.\r\n\r\nHanba být poražen na Zee od bandy perutýnů byla dost špatná. Horší však bylo, když si několik členů posádky stěžovalo, že vítězoslavné skřehotání kavek je teď straší ve snech...</i>
I determined to take the lead=Rozhodl jsem se převzít vedení
I had a ship. I had cannons. We would steer her to the Southern side of the island and have at those uppity animals!=Měl jsem loď. Měl jsem děla. Nasměrujeme ji na jižní stranu ostrova a dáme těm zpupným zvířatům co proto!
A charge!=Útok!
<i>The Cavies had the advantage over the rats. To prolong this much longer was a sure path to defeat. I advised them to put everything they had into one desperate assault on the beached ship. Unhappily, they concurred.\r\n\r\nThe sound of gunfire and screams echoed as far away as my ship, where the crew and I sat and watched. Few of the rats that marched forward that day returned to the light of their precious Rat Star. Those that did returned bloody and shaking... yet in triumph. It was as much as they could have hoped for, if hard to call a victory.</i>=<Kavalíři měli nad krysami převahu. Protahovat to déle byla jistá cesta k porážce. Poradil jsem jim, aby nasadili všechno, co mají, do jediného zoufalého útoku na vyvrženou loď. Nešťastně souhlasili.\r\n\r\nZvuk střelby a výkřiky se ozývaly až k mé lodi, kde jsme s posádkou seděli a pozorovali ji. Jen málo krys, které toho dne pochodovaly vpřed, se vrátilo ke světlu své drahocenné Krysí hvězdy. Ty, které se vrátily, byly zkrvavené a roztřesené... ale triumfovaly. Bylo to tolik, v co mohli doufat, i když těžko to nazvat vítězstvím.</i>
I had nothing to offer but my advice=Neměl jsem co nabídnout, jen svou radu.
The King took it, in desperation if not gratitude.=Král ji přijal, v zoufalství, ne-li vděčnosti.
Chapter IV: A Vital Enterprise=Kapitola IV: Životně důležitý podnik
<i>The Chief Engineer emerged from underground with a motley assortment of other rats: he introduced them as weapons experts, strategists, and field commanders.\r\n\r\n\"So you're going to help us beat the Cavies,\" he said, a hard edge to his voice. \"But how exactly?\"</i>=<i>Šéfinženýr se vynořil z podzemí s pestrou směsicí dalších krys: představil je jako experty na zbraně, stratégy a polní velitele.</i>"Takže nám pomůžete porazit Kavalíry,</i>" řekl s tvrdým ostřím v hlase. \"Ale jak přesně?"</i>
The Black Death=Černá smrt
<i>An elderly looking Cavy greeted me, eyeing me gravely.\r\n\r\n\"Many of us sickened during the voyage - a rotting in our teeth, a weakness in the flesh. This Isle was our salvation; the stronger among us made a pilgrimage towards the pool of Our Lady's Light, and then, miracle of miracles, they were cured! They bathed in Her, they drank Her sweet waters, and the strong brought the weak to Her in turn. Soon we were thriving again, bearing our children and raising them to love Our Lady's Eye and see in it our deliverance.\"\r\n\r\nThe elder looked sorrowfully at the sick under his care.\r\n\r\n\"Since the rats stole Her, the sickness has returned. All this light is but a mockery of Hers, and we gain from it no benefit. The only thing,\" the Elder's ears and voice flattened in a hiss, \"that helps our condition is the flesh - the very hearts and livers - of the rats who stole Her from us.\"</i>=<i>Přivítal mě postarší Kavyl a vážně si mě prohlížel.\r\n\r\n\"Mnozí z nás během cesty onemocněli - hniloba v zubech, slabost v těle. Tento ostrov byl naší záchranou; ti silnější z nás se vydali na pouť k jezírku Světla Panny Marie a pak, světe div se, byli vyléčeni! Koupali se v ní, pili její sladkou vodu a silní k ní zase přiváděli slabé. Brzy se nám opět dařilo, rodili jsme děti a vychovávali je, aby milovaly Oko Panny Marie a viděly v něm své vysvobození.\"\"Starší se smutně podíval na nemocné, o které se staral.\"Od té doby, co Ji ukradly krysy, se nemoc vrátila. Všechno to světlo je jen výsměch Jí a my z něj nemáme žádný užitek. Jediné, co nám pomáhá," Starcovy uši a hlas se sykavě ztišily, "je maso - samotná srdce a játra - těch krys, které nám Ji ukradly."</i>.
I visited the hospital=Navštívil jsem nemocnici
Were those guinea pigs... quarantined?=Byla ta morčata... v karanténě?
A chalky shore=Křídový břeh
<i>The Page chittered while I inspected the vessel.\r\n\r\n\"Rats! Never! The Splendour of Cavy overtook this vessel! I was born here, the first Native of Cavia, but all our elders remember the voyage. It was hard, they say, but we were harder! But the Zee is black and unkind; we were lost in the dark for weeks, and no one speaks of those terrible times. But out of the darkness came the light of Our Lady's Eye, guiding us here, to our own Isle! In time we will ride the waves again, perhaps, once we have recovered our Eye. Is it not splendid?\"\r\n\r\nIt certainly may have been, at one time, but I could see the hull had been severely damaged by the scintillack reef; there was no way the Cavies could hope to repair it themselves. Whatever the Page said, they were stranded here.</i>=<i>Stránek se rozchechtal, zatímco jsem si prohlížel plavidlo.\i\n\n\"Krysy! Nikdy! Splendour of Cavy předběhla toto plavidlo! Narodil jsem se tu, první rodák z Kavie, ale všichni naši starší si tu plavbu pamatují. Bylo to těžké, říkají, ale my jsme byli tvrdší! Ale Zee je černá a nevlídná, týdny jsme se ztráceli ve tmě a nikdo o těch strašných časech nemluví. Ale z temnoty vyšlo světlo Oka Panny Marie a vedlo nás sem, na náš vlastní Ostrov! Časem se snad opět budeme prohánět po vlnách, jakmile získáme zpět své Oko. Není to nádhera?" "Kdysi možná byla, ale viděl jsem, že trup byl vážně poškozen útesem scintillack; Kavijci nemohli doufat, že by ho sami opravili. Ať už Page říkal cokoli, uvízli tady.</i>
I visited the steam-pinnance on the beach=Navštívil jsem parník na pláži.
Was this indeed the 'Impossible Lamb'? Wasn't it reported overrun by rats?=Byl to skutečně "Nemožný beránek"? Nebylo hlášeno, že ho převálcovaly krysy?
Evening the odds=Večerní šance
<i>The Page led me to the Barracks, where the Knights didn't deign to speak to one so undecorated as I. The Page, however, was eager to answer my questions.\r\n\r\n\"The rats have no weapons! None to speak of. What is a gun without a bullet? A sword without a blade! Ours are the supplies, the knives, the soft-stuffs and the glory. Their teeth are sharp, it is true, while ours ... \" The Page hesitated as the Knights glowered at him. \"...are sharper! All praise to the Flowers of the House of Cavy!\"\r\n\r\nOne Knight preened while another grunted indifference, working a whetstone along its top front teeth. As I watched, a particularly vigorous swipe knocked a whole incisor out of place. It landed on the ground in a black and bloody mess.\r\n\r\nThe Knight gasped, grasped the tooth, and vanished from sight; another glared in a way that dared me to make something of it.</i>=<i>Page mě zavedl do kasáren, kde se rytíři neráčili bavit s někým tak nezdobeným, jako jsem já. Page však ochotně odpovídal na mé otázky.</i>"Krysy nemají žádné zbraně! Žádné, o kterých by se dalo mluvit. Co je to za zbraň bez náboje? Meč bez čepele! Naše jsou zásoby, nože, měkké věci a sláva. Jejich zuby jsou ostré, to je pravda, zatímco naše ... \" Stránka zaváhal, když se na něj rytíři zahleděli. \"... jsou ostřejší! Všechna chvála Květům rodu Cavy!" \"\" Jeden rytíř se předváděl, zatímco druhý lhostejně vrčel a opracovával brousek po horních předních zubech. Jak jsem se díval, jeden obzvlášť razantní úder vyrazil celý řezák z místa. Ten dopadl na zem v černé a krvavé kaši.</i> Rytíř zalapal po dechu, uchopil zub a zmizel z dohledu; další se na mě zadíval způsobem, který mě vyzýval, abych z toho něco udělal.</i>
I visited the barracks=Navštívil jsem kasárna
What chance could guinea pigs stand against the weaponed might of the Rattus Faber?=Jakou šanci by měla morčata proti ozbrojené síle Rattus Faber?
I had seen enough=Viděl jsem dost
It was time for my audience with the King.=Byl čas na mou audienci u krále.
Chapter III: A Knight Out Of Habit=Kapitola III: Rytíř ze zvyku
<i>The Seneschal lead me to the southern side of the island, skirting the Chickenwoods. We passed through a number of raised mounds of earth mixed with fortifying strips of mushroom flesh, which I supposed to be makeshift walls.\r\n\r\nThe settlement was dazzling: this side of the island appeared to be absolutely wreathed in scintillack. The Cavies' dwelling was awash with silver phosphorescence.\r\n\r\nIt was a large colony; most noticeable was the steam-pinnace - the 'Impossible Lamb'? - that had run aground, from which Cavies came and went, bearing supplies. To the right of the ship, farther down the beach, a large group of Cavies lay on bundles of colourful cloth, whining and wailing as if in pain; to the left of the ship was a ramshackle tent of poles and linen in front of which guinea pigs clashed against each other and sharpened their teeth.\r\n\r\nIn the centre of the village was a covered dais, veritably festooned with colourful cloth and guarded by well-decorated knights. I suspected this was where King Gracegnaw kept council.\r\n\r\n\"Be welcome, Captain, in the Kingdom of Cavia, Capitol of our Isle and Blessed by the light of Our Lady's Eye.\" The Seneschal spoke solemnly, but with a hint of sadness to her words. \"Or so it was, and shall be again. I must speak with our King and prepare your arrival. My Page will show you the area, and bring you in sight of His Splendour in good time. Page!\"\r\n\r\nA much smaller guinea pig, its fur braided with a slender strip of Parabola linen, scurried over, and bowed. The Seneschal took her leave.</i>=<i>Seneschal mě vedl na jižní stranu ostrova, která obcházela Slepičí lesy. Prošli jsme několika vyvýšenými kopečky hlíny smíšené s opevňujícími pásy houbové dužiny, o nichž jsem se domníval, že jsou to provizorní hradby.³iI osada byla oslňující: tato strana ostrova se zdála být naprosto zavalená scintilákem. Obydlí Kaviesů bylo zalité stříbrnou fosforescencí.\r\n\r\nByla to velká kolonie; nejvíce nápadná byla parní pinerace - "Nemožný beránek"? - která najela na mělčinu a z níž Kavalíři vyjížděli a odjížděli se zásobami. Napravo od lodi, dál po pláži, ležela na balících pestrobarevných látek velká skupina kavčat, která kňučela a naříkala, jako by trpěla bolestí; nalevo od lodi byl zchátralý stan z kůlů a plátna, před nímž se o sebe navzájem přetahovala morčata a brousila si zuby.\r\n\r\nVe středu vesnice bylo kryté pódium, skutečně ověšené pestrobarevnými látkami a střežené dobře vyzdobenými rytíři. Měl jsem podezření, že tady zasedá král Gracegnaw.\r\n\r\n\"Buď vítán, kapitáne, v království Cavia, hlavním městě našeho ostrova a požehnaném světlem oka naší paní.\" Senátorka mluvila slavnostně, ale v jejích slovech byl náznak smutku. \"Nebo tomu tak bylo a bude znovu. Musím si promluvit s naším králem a připravit váš příjezd. Můj pážec vám ukáže okolí a včas vás přivede na dohled Jeho Výsosti. Pejsek!"\"\r\n\r\nPřiběhlo mnohem menší morče s kožíškem spleteným z tenkého proužku parabolského plátna a uklonilo se. Senátorka se rozloučila.</i>
A perfect pincer=Dokonalé kleště
<i>My plan succeeded brilliantly. It was easy enough to sneak up on the settlement when the stolen Eye gave off such light and cast such shadows around the shore; even easier to do what needed to be done when the Cavies were rallied by the sight of their treasure.\r\n\r\nWhat follows was a tremendous rout; rats ripped apart, throats and bellies torn open, viscera slickening the sand. The Cavies took losses, too, but soon the Seneschal declared the day won. I was rewarded with a substantial amount of scintillack.\r\n\r\nI saw, to my surprise, that the Cavies had spared a number of the Rats' children, and were rounding them up. I commented favourably on this, praising the Seneschal's high-minded mercy.\r\n\r\nThe Seneschal chittered pleasantly. \"My dear Captain. Be assured that we shall treat them very well. But it is hardly mercy that motivates the preservation of an enemy's livestock.\"\r\n\r\nA small rat wept quietly over a parent's severed torso before being prodded and pressed into a march.</i>=<i>Můj plán se skvěle zdařil. Bylo dost snadné se k osadě připlížit, když ukradené Oko vydávalo takové světlo a vrhalo kolem břehu takové stíny; ještě snadnější bylo udělat, co bylo třeba, když se kavalíři shromáždili při pohledu na svůj poklad.\i\n\r\nCo následovalo, byla ohromná řež; krysy roztrhané na kusy, hrdla a břicha rozervaná, vnitřnosti rozmazávající písek. I Kavalíři utrpěli ztráty, ale seneschal brzy prohlásil den za vyhraný. Byl jsem odměněn značným množstvím scintillaku.K mému překvapení jsem viděl, že Kavalíři ušetřili několik krysích dětí a obklíčili je. Pozitivně jsem to okomentoval a pochválil jsem seneskalovo milosrdenství.\r\n\r\nSeneskal příjemně zabručel. \"Můj milý kapitáne. Buďte ujištěn, že s nimi budeme zacházet velmi dobře. Ale sotva je to milosrdenství, co motivuje k zachování nepřátelského dobytka.\"\r\n\r\nMalá krysa tiše plakala nad odděleným torzem rodiče, než byla vystrčena a natlačena do pochodu.</i>
A question of timing=Otázka načasování
<i>I gave clear orders. My navigation was impeccable. But it seemed the Rats manning the front lines were able to signal the settlement about our attack and keep the Cavies busy for long enough. The Chief Engineer succeeded in rallying his troops into defensive manoeuvres and made it impossible for us to set foot on their beach.\r\n\r\nI watched helplessly as the Cavies that managed to make it to the settlement fell, singly and in groups, to the ruthless efficiency of the rats. The Chief Engineer, in turn, watched me and my crew while he instructed his fellows in setting Cavy heads on pikes and parading them along the shore.</i>=<i>Vydal jsem jasné rozkazy. Moje navigace byla bezchybná. Zdálo se však, že Krysy, které obsadily přední linie, dokázaly osadě signalizovat náš útok a zaměstnat Kavalíry na dostatečně dlouhou dobu. Hlavnímu inženýrovi se podařilo zmobilizovat své vojáky k obranným manévrům a znemožnit nám vkročit na jejich pláž.³³³"Bezmocně jsem sledoval, jak Kavalíři, kterým se podařilo dostat k osadě, padají, jednotlivě i ve skupinách, pod nemilosrdnou efektivitou Krys. Hlavní inženýr zase sledoval mě a mou posádku, zatímco instruoval své druhy, jak nasazovat hlavy Kavylů na kůly a předvádět je podél pobřeží.</i>
I offered to retrieve the Lady's Eye by force=Nabídl jsem se, že dámino oko získám násilím.
I had guns. I had a boat. I planned to row a raiding party to the northern side of the island, where the Cavies could flank the rats' settlement.=Měl jsem zbraně. Měl jsem loď. Měl jsem v plánu veslovat s přepadovou skupinou na severní stranu ostrova, kde by Kavalíři mohli obklíčit krysí osadu.
Ships in the night=Lodě v noci
<i>I spent a few hours scouting the rats' shoreline, determining the best point of approach. There: a cove thick with Chickenwood, too small and cramped for guards to fear the mooring of a boat.\r\n\r\nMy crew rowed me towards the very knife's edge of shadow cast by the blazing Eye, and I carefully swam the rest. From shore it was an easy enough matter to pick my way towards the settlement - and once I was within twenty feet of the Eye, I sprinted.\r\n\r\nThe rats shouted in alarm and scurried towards me, but my legs easily outpaced them; I smothered the Eye in my wet clothing and bound with it towards the boat, waiting in the shallows, while the rats around me fired wildly into the sudden dimness, wailing their loss to the zee. The cavies rewarded me suitably on my return.</i>=<i>Strávil jsem několik hodin průzkumem krysího pobřeží a určoval nejlepší místo přístupu. Tam: zátoka hustě porostlá Slepičím hájem, příliš malá a stísněná, než aby se strážci báli kotvení lodi.³³³"Posádka mě veslovala k samému ostří nože stínu, který vrhalo planoucí Oko, a já opatrně doplaval zbytek. Ze břehu bylo docela snadné vybrat si cestu k osadě - a jakmile jsem byl na dvacet stop od Oka, vyrazil jsem sprintem.\r\n\r\nKrysy křičely na poplach a hnaly se ke mně, ale moje nohy je snadno předstihly; udusil jsem Oko v mokrém oděvu a odplul s ním k lodi, čekající na mělčině, zatímco krysy kolem mě divoce střílely do náhlého šera a naříkaly na svou ztrátu. Kavalíři se mi po návratu náležitě odměnili.</i>
Slow to strike=Pomalý úder
<i>I spent a few hours scouting the rats' shoreline, determining the best point of approach. There: a cove thick with Chickenwood, too small and cramped to fear the mooring of a boat. \r\n\r\nMy crew rowed me towards the very knife's edge of shadow cast by the blazing Eye, and I carefully swam the rest. From shore it was an easy enough matter to pick my way towards the settlement - and once I was within twenty feet of the Eye, I sprinted.\r\n\r\nI stumbled, flailing, into the light of the Eye. This was a terrible plan! What possessed me to think running towards the light was a good idea? \"Protect the Star!\" they shouted as they launched themselves at my legs and arms, sinking their teeth into my flesh.\r\n\r\nIt was all I could do to shake them off in the water as I struck out for my boat, my crew watching in horror as the beasts clustered my limbs like fierce, furry leeches.</i>=<i>Několik hodin jsem strávil průzkumem krysího pobřeží, abych určil nejlepší místo přístupu. Tam: zátoka hustě porostlá Slepičím hájem, příliš malá a stísněná, než aby se v ní bál zakotvit člun. \r\n\r\nMoje posádka mě veslovala k samému ostří nože stínu, který vrhalo planoucí Oko, a já jsem opatrně doplaval zbytek. Ze břehu bylo docela snadné vybrat si cestu k osadě - a jakmile jsem byl dvacet stop od Oka, rozběhl jsem se.\r\n\r\nPotácel jsem se a mával do světla Oka. Tohle byl příšerný plán! Jak mě mohlo napadnout, že běžet ke světlu je dobrý nápad? \"Chraňte Hvězdu!" křičeli, když se vrhali na mé nohy a ruce a bořili se mi zuby do masa.\r\n\r\nMěl jsem co dělat, abych je setřásl ve vodě, když jsem se řítil ke své lodi, a moje posádka s hrůzou sledovala, jak se ty bestie shlukují na mých končetinách jako zuřivé chlupaté pijavice.</i>
I plotted to steal the Eye with cunning=Lstivě jsem plánoval, jak ukrást Oko.
One should use shadows to catch a light. The rats would not even know we had been there. Probably.=Člověk by měl využít stínů, aby zachytil světlo. Krysy by ani nepoznaly, že jsme tam byli. Pravděpodobně by se to stalo.
<i>The Cavies' supplies would not last them much longer. They had but one choice; an all-out assault on their enemy to retrieve the Lady's Eye and then strike during the rats' moment of horror. I worked with King Gracegnaw to plan the attack and together we waited as the volunteered Cavies went off on the assault. The screams were heard from here to the Chickenwood, but then the light went out. We had succeeded. At terrible cost, to be sure. But the price of victory must always be paid in blood.</i>=<i>Zásoby kavek by jim už dlouho nevydržely. Měli jen jednu možnost: totální útok na nepřítele, aby získali Oko paní a pak udeřili ve chvíli, kdy krysy prožijí hrůzu. Spolupracoval jsem s králem Gracegnawem na plánování útoku a společně jsme čekali, až se dobrovolně přihlášení Kavalíři vydají do útoku. Výkřiky byly slyšet odtud až do Kuřecího lesa, ale pak světlo zhaslo. Uspěli jsme. Jistě za strašlivou cenu. Ale cena za vítězství se vždycky musí zaplatit krví.</i>
I would not risk my crew on this potentially doomed venture.=Nechtěl jsem riskovat svou posádku při tomto potenciálně ztraceném podniku.
Chapter IV: An Urgent Venture=Kapitola IV: Naléhavý podnik
<i>The Page led me - crouching at first, and then on my knees - before King Gracegnaw and the Seneschal. The King was the largest guinea pig I had ever seen, easily twice the size of the largest Knight in his retinue. The Seneschal looked positively dainty next to him.\r\n\r\n\"We are told,\" intoned the King, \"that you have promised your assistance to the House of Cavy. This is agreeable to us. But what form shall your assistance take?\"</i>=<i>Page mě vedl - nejprve přikrčeného a pak na kolenou - před krále Gracegnawa a seneschala. Král byl největší morče, jaké jsem kdy viděl, snadno dvakrát větší než největší rytíř v jeho družině. Senátor vedle něj vypadal přímo křehce.\r\n\r\n\"Bylo nám řečeno,\" pronesl král, \"že jsi slíbil svou pomoc rodu Cavy. To se nám líbí. Ale jakou formu bude mít vaše pomoc?"</i>
<i>The Seneschal of course couldn't abandon her duties, but she made certain my request was cried out in the village square. The Page squeaked excitedly and sought permission from her to join my party.\r\n\r\n\"I will record your doings for the Glory of Cavy,\" he declared, \"and I'd like to see more of the world.\"\r\n\r\nI waited for him to gather up some effects and say goodbye to his family before lifting anchor and setting off.</i>=<i>Seneschalka se samozřejmě nemohla vzdát svých povinností, ale postarala se o to, aby byla moje žádost vykřičena na náměstí. Pážata vzrušeně pištěla a žádala ji o svolení připojit se k mé družině.</i>"Budu zaznamenávat vaše počínání pro slávu Cavy,</i>" prohlásil,</i>"a rád bych viděl víc ze světa.</i>"Počkal jsem, až si sebere nějaké věci a rozloučí se s rodinou, než zvedl kotvy a vyrazil.</i>
I invited one of the Cavies to join us=Pozval jsem jednoho z kavalírů, aby se k nám připojil.
They were reputed to be excellent swimmers. Adorable enough to boost morale. And if times should become lean, I thought, maybe a guinea pig stew would buy the crew a day or two before they started eating each other.=Měli pověst vynikajících plavců. Dost rozkošní na to, aby posílili morálku. A kdyby nastaly hubené časy, pomyslel jsem si, možná by dušené morče posádce vydělalo den nebo dva, než se začnou požírat navzájem.
THE END=KONEC
There. You finish your diary entry, and the final morsels of delicious rat flesh. The Cavies line up to salute you as you leave the victory banquet, escorting you to your ship through the foundations of their new Kingdom.=Tam. Dokončil jsi svůj deníkový záznam a poslední sousta lahodného krysího masa. Kavalíři se seřadí, aby ti vzdali hold, když opouštíš vítěznou hostinu, a doprovodí tě k lodi přes základy jejich nového království.
The wide dark zee beckoned=Široká temná zee láká.
We had eaten our fill and our business was concluded. It was time to continue our voyage and see what other wonders and terrors still awaited us.=Snědli jsme, co jsme měli, a naše práce byla uzavřena. Bylo načase pokračovat v plavbě a zjistit, jaké další divy a hrůzy nás ještě čekají.
The spoils of war=Válečná kořist
<i>I appealed to the House of Cavy's grace and good breeding, and praised King Gracegnaw's magnanimity. Perhaps the rats knew not what they did, in stealing the Eye? Perhaps they were only stumbling about in the dark for a light - as the Cavies were themselves, while lost at zee?\r\n\r\nThe Seneschal and the King exchanged a look. The Seneschal murmured something into the King's ear, and he growled deep in his throat.\r\n\r\n\"You saw only the frond-tip of our suffering, Captain. The rats must answer for every drop of noble blood spilt, and in kind. We will require a great many hearts and livers to repair the health of our great kingdom. Our young shall eat their old, as is meet.\" \r\n\r\nThe King's courtiers chittered appreciatively at his wordplay while the Knights separated the screaming young rats from the adults, who had given up trying to fight.</i>=<i>Odvolával jsem se na milost a dobré vychování rodu Cavy a chválil velkorysost krále Gracegnawa. Možná, že krysy nevěděly, čeho se dopustily, když ukradly Oko? Možná jen potácely ve tmě a hledaly světlo - stejně jako se potáceli sami Kavijci, když se ztratili v Zee? "Seneschal a král si vyměnili pohled. Senátor něco zamumlal králi do ucha a ten hluboko v krku zavrčel.\r\n\r\n\"Viděl jste jen přední část našeho utrpení, kapitáne. Krysy se musí zodpovídat za každou prolitou kapku urozené krve, a to v dobrém. Budeme potřebovat mnoho srdcí a jater, abychom napravili zdraví našeho velkého království. Naši mladí budou jíst jejich staré, jak se sluší a patří." \r\n\r\nKrálovi dvořané uznale zacvrlikali nad jeho slovní hříčkou, zatímco rytíři oddělovali křičící mladé krysy od dospělých, kteří se přestali snažit bojovat.</i>
Generous in victory=Štědrý ve vítězství
<i>I appealed to the House of Cavy's grace and good breeding, and praised King Gracegnaw's magnanimity. Perhaps the rats knew not what they did, in stealing the Eye? Perhaps they were only stumbling about in the dark for a light - as the Cavies were themselves, while lost at zee?\r\n\r\nThe Seneschal and the King exchanged a look. The Seneschal murmured something into the King's ear, and he purred decisively.\r\n\r\n\"To err is Murine; to forgive, Cavine.\" He looked towards the Chief Engineer. \"If you will cede all right to Our Lady's Eye and help us place it back in its pool of holy pilgrimage - and if you agree to terms of tribute - \"\r\n\r\n\"Trade,\" hissed the Chief Engineer. King Gracegnaw chattered his teeth, but the Seneschal stepped forward and raised her voice. \"...Perhaps further negotiation is possible.\" \r\n\r\nAs we left, I saw the Page timidly approaching an Albino rat to inquire about fishing nets.</i>=<i>Apeloval jsem na půvab a dobré vychování rodu Cavy a chválil velkorysost krále Gracegnawa. Možná, že krysy nevěděly, čeho se dopustily, když ukradly Oko? Možná jen potácely ve tmě a hledaly světlo - jako to dělali sami Kavalíři, když se ztratili v Zee? "Seneschal a král si vyměnili pohled. Senátor něco zamumlal králi do ucha a ten rozhodně zamručel.\r\n\r\n\"Mýlit se je mouřenínské, odpouštět je kavkazské.\" Podíval se na hlavního inženýra. \"Pokud se vzdáš všech práv na Oko Panny Marie a pomůžeš nám ho vrátit zpět do jeho svatého poutního jezírka - a pokud budeš souhlasit s podmínkami pocty -" "Obchod," zasyčel vrchní inženýr. Král Gracegnaw zaskřípal zuby, ale seneschalka vystoupila a zvýšila hlas. \"...Možná je možné další vyjednávání.\" \r\n\r\nKdyž jsme odcházeli, viděl jsem, jak se Páže nesměle blíží k albínské kryse, aby se zeptal na rybářské sítě.</i>
I spoke up on behalf of the rats=Promluvil jsem jménem krys.
The survivors were being treated poorly, but the rift did not seem entirely insurmountable.=S přeživšími se zacházelo špatně, ale rozkol se nezdál být zcela nepřekonatelný.
Chapter V: A Nation Rises=Kapitola V: Národ povstal
<i>The rats were defeated. Cavia was triumphant. All that remained were the celebrations, and the continuation of our voyage. Oh, how we feasted long into the night. Then...</i>=<i>Krysy byly poraženy. Kavia triumfovala. Zbývaly už jen oslavy a pokračování cesty. Jak jsme hodovali dlouho do noci. Pak...</i>
<i>The Chief Engineer couldn't leave his colony, but he relayed my request to his people. The Albino rat I saw mending nets shyly stepped forward.\r\n\r\n\"I'm good at fixing things,\" he said, earnestly, \"and I'd like to see more of the world.\"\r\n\r\nI waited for him to gather up some effects and say goodbye to his family before accompanying him on board.</i>=<i>Šéfinženýr nemohl opustit svou kolonii, ale předal mou žádost svým lidem. Albínská krysa, kterou jsem viděl spravovat sítě, nesměle předstoupila.\r\n\r\n\"Jsem dobrý v opravování věcí,\" řekl vážně,\"a rád bych viděl více ze světa.\"\r\n\r\nČekal jsem, až si sebere nějaké věci a rozloučí se se svou rodinou, než jsem ho doprovodil na palubu.</i>
I invited one of the Rattus Faber to join us=Pozval jsem jednoho z Rattus Faber, aby se k nám připojil.
After all, what's a ship without a few rats?=Koneckonců, co by to bylo za loď bez několika krys?
There. You finish your diary entry, and the final dregs of the rats' surprisingly good wine. They line up to salute you as you leave the victory banquet, escorting you to your ship through the foundations of their new Republic.=Tady. Dopiješ svůj deníkový zápis a poslední zbytky krysího překvapivě dobrého vína. Při odchodu z vítězné hostiny se seřadí, aby ti vzdaly hold, a doprovodí tě k lodi přes základy jejich nové republiky.
The satisfaction of victory=Uspokojení z vítězství
<i>I appealed to the Chief Engineer's moral fortitude and sense of fair play. Perhaps the Cavies suffered the loss of the light from the centre of the island? Perhaps they were only trying to get it back, not steal it from the rats?\r\n\r\nThe Chief Engineer looked troubled, but shook his head. \"You fought one battle, Captain,\" he said, gravely. \"We've fought hundreds against them. They're monsters, pure and simple, and the sooner we're rid of them, the better.\"\r\n\r\nRid of them? I saw, by the light of the scintillack, a dozen rats using the steam-pinnace's supplies to build something that looked remarkably like a sausage-machine.</i>=<i>Apeloval jsem na morální pevnost a smysl pro fair play hlavního inženýra. Snad Kavkazané utrpěli ztrátu světla ze středu ostrova? Možná se ho jen snažili získat zpět, ne ho ukrást krysám?"\r\n\r\nVedoucí inženýr se tvářil znepokojeně, ale zavrtěl hlavou. \"Vybojoval jste jednu bitvu, kapitáne," řekl vážně. \"My jsme jich proti nim vybojovali stovky. Jsou to prostě a jednoduše zrůdy, a čím dřív se jich zbavíme, tím líp.\"\"Zbavit se jich? Ve světle scintilátoru jsem viděl tucet krys, které používaly zásoby parní pontonové lodi ke stavbě něčeho, co se nápadně podobalo stroji na klobásy.</i>
A grudging concession=Neochotný ústupek
<i>I appealed to the Chief Engineer's moral fortitude and sense of fair play. Perhaps the Cavies suffered the loss of the light from the centre of the island? Perhaps they were only trying to get it back, not steal it from the rats?\r\n\r\nThe Chief Engineer looked troubled at the thought. \"We only wanted to be left alone,\" he said. He looked towards the Seneschal, haphazardly bandaged among the rats' other prisoners. \"...Perhaps further negotiation is possible.\"\r\n\r\nAs I left, I saw the Albino rat timidly offering a young Cavy prisoner a piece of fresh fish.</i>=<i>Apeloval jsem na morální statečnost a smysl pro fair play hlavního inženýra. Snad Kavkazané utrpěli ztrátu světla ze středu ostrova? Možná se ho jen snažili získat zpět, ne ho ukrást krysám?"\r\n\r\nŠéfinženýr se při té myšlence zatvářil znepokojeně. \"Chtěli jsme jen, aby nás nechali na pokoji," řekl. Podíval se směrem k Seneschalovi, náhodně obvázanému mezi ostatními krysími zajatci. \"...Možná je možné další vyjednávání.\"\"Když jsem odcházel, viděl jsem, jak albínská krysa nesměle nabízí mladému vězni Cavy kousek čerstvé ryby.</i>
I interceded on behalf of the cavies=Přimluvil jsem se za kavčata.
They were crushed, defeated, and I could see their spirits broken without the light of the Rat Star to guide them. They needed an advocate.=Byly zdrcené, poražené a viděl jsem, jak jsou bez světla Krysí hvězdy, které by je vedlo, zlomené na duchu. Potřebovali zastánce.
Chapter V: A Nation Is Born=Kapitola V: Zrodil se národ
<i>The House of Cavy had fallen. Murinia was triumphant. All that remained were the celebrations, and the continuation of our voyage. Oh, how we feasted long into the night. Then...</i>=<i>Rod Kavylů padl. Murinie triumfovala. Zbývaly už jen oslavy a pokračování cesty. Jak jsme hodovali dlouho do noci. A pak...</i>
Chione smiles. \"I like that name!\"=Chione se usmívá. \"To jméno se mi líbí!"
You reach out to take its cold hand in yours, leaving the Crimson Beast behind.=Natáhneš ruku a vezmeš její chladnou ruku do své a necháš Karmínovou bestii za sebou.
A classical name never goes out of fashion.=Klasické jméno nikdy nevyjde z módy.
Loki smirks. \"Then that is my name!\"=Loki se usměje. \"Tak to je moje jméno!"
Hardly a frost giant, but perhaps when it grows.=Sotva to bude mrazivý obr, ale možná až vyroste.
Boreas breaks into a smile. \"Okay.\"=Boreas se rozesměje. \"Dobře."
A fitting name for a child of the North winds.=Příhodné jméno pro dítě severních větrů.
Winter grins. \"I like that name!\"=Zima se ušklíbne. \"To jméno se mi líbí!"
Winter=Winter
An appropriately seasonal name.=Vhodně sezónní jméno.
Snegurochka considers it. \"I like that name!\"=Sneguročka o něm uvažuje. \"To jméno se mi líbí!\"
A snow princess, from a story you once read.=Sněhová princezna z příběhu, který jsi kdysi četla.
Elliot preens. \"That's a great name.\"=Elliot se napřímí. \"To je skvělé jméno."
A good name for any occasion.=Dobré jméno pro každou příležitost.
Rose grins. \"That's pretty. I like it.\"=Rose se ušklíbne. \"To je hezké. Líbí se mi."
A good name for life that began as a bloom of red.=Dobré jméno pro život, který začal jako červený květ.
A distant memory=Vzdálená vzpomínka
\"London? London! Yes! I wanted to play on the roof-tops, but it made mother cry. She cries a lot, but she says it's not my fault. She'll be worried. Wait - you're not a devil are you? Mother says to look out for devils.\" It gives you a suspicious sniff. \"No. No eggy smell. You can take me back, right? I've always wanted to go zailing.\" \r\n\r\nThe Snow Child looks up at you. It won't take up much room. It could do with a name though, at least until remembers if it used to have one.=\"Londýn? Londýn! Ano! Chtěl jsem si hrát na střechách, ale maminku to rozplakalo. Hodně pláče, ale říká, že to není moje vina. Bude se bát. Počkej - ty nejsi ďábel, že ne? Matka říká, že si mám dávat pozor na čerty." Podezřívavě si odfrkne. \"Ne. Žádný vaječný zápach. Můžeš mě vzít zpátky, že? Vždycky jsem chtěl jít zailing.\" \Sněhové dítě se na tebe podívá. Nezabere moc místa. Mohlo by si ale vzít jméno, alespoň dokud si nevzpomene, jestli nějaké mělo.
Ask the Snow Child about home=Zeptejte se Sněhového dítěte na domov
It remembers a life on the streets of London?=Pamatuje si život v ulicích Londýna?
The Snow Child's eyes fall=Sněhové dítě sklopí oči
It presses its chin against its knees, staring fixedly at the Crimson Beast of Winter. If you do not do something, Mr Sacks surely will once it finishes its business.=Přitiskne si bradu ke kolenům a upřeně hledí na Karmínovou bestii zimy. Pokud něco neuděláte, pan Sacks to jistě udělá, jakmile dokončí svou práci.
Leave it here=Nechte ji tady
It is not your concern.=To se vás netýká.
The Snow Child=Sněhové dítě
It looks up at you, frightened and shivering for reasons that have nothing to do with cold. Your blood streaks through its ice. \"Are- Are you taking me home now?\"=Podívá se na tebe, vyděšeně a roztřeseně z důvodů, které nemají nic společného s chladem. Jeho ledem se táhnou tvé krvavé šmouhy. \"Vezmeš mě teď domů?"
Glad to be going home=Jsem rád, že jdu domů.
The Dogged Apprentice uses the wall to help himself stand. \"I understand. That was too much to hope, [q:Addressed as]. I'm just grateful to be getting out of here. Do you think you could arrange assistance with this?\" he asks, gently kicking his crate. It rumbles again. He smiles nervously. \"I promise, there's no risk that he'll escape.\"=Psí učeň se opře o zeď, aby si pomohl vstát. \"Rozumím. To bylo příliš mnoho nadějí, [q:Osloven jako]. Jsem jen vděčný, že se odsud dostanu. Myslíš, že bys mohl zařídit pomoc s tímhle?" zeptá se a jemně kopne do své bedny. Znovu to zaduní. Nervózně se usměje. \"Slibuji, že nehrozí, že by utekl."
You'll help him get to Rosegate, but that's it=Pomůžeš mu dostat se na Rosegate, ale to je všechno.
He can come on board, but your supplies are reserved for your crew.=Může jít na palubu, ale zásoby jsou vyhrazeny pro vaši posádku.
\"Thank you, thank you!\"=\"Děkuji, děkuji!"
The Dogged Apprentice springs up to embrace you, but collapses onto the dock. After seeing him to a bunk, you check - and double check - that your crew has securely stored away his rumbling crate.=Psí učeň vyskočí, aby tě objal, ale zhroutí se na molo. Poté, co ho doprovodíš na lůžko, zkontroluješ - a to dvakrát -, zda posádka bezpečně uložila jeho rachotící bednu.
You'll not only take him to Rosegate, you'll feed him too=Nejenže ho odvezeš na Rosegate, ale také ho nakrmíš.
He's clearly weak with hunger. You can spare a little sustenance.=Je zjevně zesláblý hladem. Můžeš mu dopřát trochu výživy.
Stranded in the Empire of Hands=Uvízl v Říši rukou
\"Oh thank god!\" the Dogged Apprentice gasps. \"I don't know how long I've been here... it's been days, weeks since I ran out of money. I've got to get back to Rosegate, beneath the waves.\" His crate rumbles beneath him. \"Please. Help me. And if you had anything I could eat...?\"=\"Díky bohu!" Psí učeň zalapá po dechu. \"Nevím, jak dlouho už jsem tady... jsou to dny, týdny, co mi došly peníze. Musím se vrátit do Rosegate, pod vlny.\" Jeho bedna pod ním zaduněla. \"Prosím. Pomoz mi. A kdybys měl něco, co bych mohl jíst...?"
The Blemmigan does not notice you looming over it as it corrects your metre. It does not notice you raising the knife as it considers helpful edits to your rhyme. And when you drive the blade straight through its cap, it just shudders and dies. A viscous purple mixes with the red ink. \r\n\r\nThe Tobacconist chuckles and blows a satisfied stream of maple-tasting smoke. \"Now, [q:Addressed as]; shall I show you how to carve up the little b____r?\"=Blemmigan si nevšimne, že se nad ním vznášíš, když opravuje tvůj metr. Nevšimne si, že zvedáš nůž, když zvažuje užitečné úpravy tvého rýmu. A když mu ostřím prorazíš čepici, jen se zachvěje a zemře. Viskózní fialová se smísí s červeným inkoustem. \Tavič se zasměje a spokojeně vyfoukne proud kouře s javorovou příchutí. \"Tak, [osloven jako]; mám ti ukázat, jak rozřezat ten malý b____r?"
Carve it up=Rozkrájej ho
\"Don't disturb it,\" the Tobacconist whispers. \"Just take your knife, and...\"=\"Nerušte ho, \" zašeptá tabáčník. \"Jen si vezmi nůž a...\"
You pass the knife back to the Crotchety Tobacconist, who frowns sharply. He raises the blade and takes a step toward the Blemmigan. A floorboard creaks underneath him, and the Blemmigan turns around - the Tobacconist lunges toward it and drives the knife through its cap. He stabs it again and again.\r\n\r\nBy the end, his hands are stained red and purple. \"D__n the - this isn't the quality we need,\" he says and sighs. \"Let me be, [q:Addressed as]. Let me have a moment alone.\"=Podáš nůž zpátky Mrzoutovi, který se ostře zamračí. Zvedne čepel a udělá krok k Blemmiganovi. Pod ním zaskřípe prkno a Blemmigan se otočí - Tobakař se k němu vrhne a prorazí mu nůž čepicí. Bodá do něj znovu a znovu.\r\n\r\nNa konci má ruce zbarvené do ruda a fialova. \"D__n the - tohle není kvalita, kterou potřebujeme," řekne a povzdechne si. \"Nech mě být, [q:Oslovení jako]. Nechte mě chvíli o samotě."
Refuse to assist=Odmítnout pomoc
You won't kill a Blemmigan while it's editing poetry. You just won't.=Blemmigana nezabiješ, když upravuje poezii. Prostě to neuděláš.
A Slice of Romance=Kousek romantiky
The Blemmigan has used half a pot of red ink editing your poetry. It's so absorbed in criticism, it is unaware of you and the Tobacconist.=Blemmigan spotřeboval půl nádoby červeného inkoustu na úpravu tvé poezie. Je tak pohlcen kritikou, že si vás a Tabáčníka vůbec neuvědomuje.
He does his best=Dělá, co může
\"A bit late for being squeamish.\" The Crotchety Tobacconist shows you out of workshop. You can still hear the shouts of the Clay Man from the shop - for a while. Soon only the sharp crack of the hammer rings out. \r\n\r\nWhen they come down, the Apprentice and Tobacconist are covered in a pall of dust. The Apprentice's eyes are blood-shot, and his lashes greyed with powder. He coughs until he retches. The Tobacconist ignores him entirely. \"It'll do,\" he says, grimly. \"The flavour isn't what I'd hoped, but it must suffice. It wasn't a complete waste.\"=\"Trochu pozdě na to, aby byl háklivý.\" Mrzutý Tabáčník tě vyprovodí z dílny. Z dílny ještě slyšíš výkřiky Hliněného muže - na chvíli. Brzy se ozve jen ostré práskání kladiva. \r\n\r\nKdyž sejdou dolů, Učedníka a Taviče zahalí chuchvalce prachu. Učeň má oči od krve a řasy mu zešedly od prachu. Kašle, až se mu zvedá žaludek. Tabáčník si ho vůbec nevšímá. \"To bude stačit," řekne zachmuřeně. \"Chuť není taková, jak jsem doufal, ale musí to stačit. Nebyla to úplná ztráta."
Let the Apprentice do the work. You'll have no part in this.=Necháme učedníka, ať si poradí. Ty se na tom nebudeš podílet.
Crack on!=Tak do toho!
You work in a miasma of bitter dust and floral cigar smoke. At first the Clay Man's shouts drown out the tap of the hammer. Soon, only the hammer rings out. The Crotchety Tobacconist grabs a fistful of clay shavings from the shattered left arm. He rubs the clay into a fine powder, sniffs it, and beams. \"Oh, this is it exactly! Robust, but with a fierce bite to it. This'll get into your blood. Thank you, [q:Addressed as]. This is magnificent.\"=Pracuješ v miasmatu hořkého prachu a květinového doutníkového kouře. Hliníkův křik nejprve přehluší klepání kladiva. Brzy se ozve jen kladivo. Mrzutý tabáčník popadne hrst hliněných hoblin z roztříštěné levé ruky. Rozetře hlínu na jemný prášek, přičichne si k němu a zazáří. \"Tak tohle je přesně ono! Pevná, ale s ostrým kousnutím. Tohle ti přejde do krve. Děkuji ti, [q:Osloven jako]. To je úžasné."
Take up the hammer and chisel. Crack the Clay Man where the Tobacconist has marked.=Vezmi kladivo a dláto. Rozbij hliněného muže na místě, které označil Tabáčník.
The Unfinished Clay Man struggles futilely against his bonds. He shouts threats he cannot fulfil. \"We will require both powder and shavings,\" the Crotchety Tobacconist says. \"He should provide everything we need for a truly robust flavour.\"=Nedokončený Hliněný muž marně bojuje proti svým poutům. Vykřikuje výhrůžky, které nemůže splnit. \"Budeme potřebovat prášek i hobliny," říká Mrzutý tabáčník. \"Měl by nám poskytnout vše, co potřebujeme pro skutečně silnou chuť."
The Once-Talkative Rattus Faber does not even shudder at your words. It only lies down in its bedding, and closes its eyes. The Dogged Apprentice nods solemnly, and lays his hand on your shoulder. \"We've got it now. That's as much bitterness and contempt as it can hold. I'll remove the gallbladder in a moment - the master will be so pleased to have his ingredient!\"=Kdysi upovídaný Rattus Faber se při tvých slovech ani nezachvěje. Jen si lehne do svého pelechu a zavře oči. Psí učeň slavnostně přikývne a položí ti ruku na rameno. \"Teď už to máme. Tolik hořkosti a opovržení v sobě neudrží. Za chvíli vyndám žlučník - pán bude mít radost, že má svou ingredienci!"
Sneer coldly at it=Chladně se na něj ušklíbne
It's not so talkative now, is it? Its old friends would thank you for making it less annoying - even if it's still ugly.=Teď už to není tak upovídané, že? Jeho staří přátelé by ti poděkovali, že jsi ho učinil méně otravným - i když je stále ošklivý.
As you speak, the Once-Talkative Rattus Faber does not stir. Only after you've finished does it gaze at you through the bars, and shake its head slowly. The Dogged Apprentice lays his hand on your shoulder, and squeezes it triumphantly. \"We've got it now. That's as much bitterness and contempt as it can hold. I'll remove the gallbladder in a moment - the master will be so pleased to have his ingredient!\"=Zatímco mluvíš, kdysi upovídaný Rattus Faber se ani nehne. Teprve když skončíš, podívá se na tebe přes mříže a pomalu zavrtí hlavou. Psí učeň ti položí ruku na rameno a vítězoslavně ji stiskne. \"Teď už to máme. Tolik hořkosti a opovržení v sobě neudrží. Za chvíli vyndám žlučník - mistr bude mít radost, že má svou ingredienci!"
Pretend to weep=Předstírejte pláč
Boo-hoo! The poor, poor thing - all locked up, and all alone. Just look at the pitiful thing, and laugh.=Bůůůůůůůůůůůůůůůůůůůůůůůůů! Chudák, chudák - celý zavřený a sám. Jen se na tu ubohou věc podívej a zasměj se.
You push past the Dogged Apprentice and out the door. The Crotchety Tobacconist peers up at you from the shop-counter and his eyes narrow behind his pince-nez. \"He's not callous enough, my apprentice. And the rat is accustomed to him, besides. Our flavour will suffer for it.\" He blows black smoke through his nose that wafts to the top of the stairs. It smells of boiled liquorice.=Protlačíš se kolem Psího učně a vyjdeš ze dveří. Mrzutý tabákář na tebe vykoukne od pultu a oči se mu za pindíkem zúží. \"Není dost bezcitný, můj učedníku. A ta krysa je na něj navíc zvyklá. Naše chuť tím utrpí." Vyfoukne nosem černý kouř, který se vznese až na vrchol schodiště. Je cítit vařenou lékořicí.
This is cruel. This is <i>wrong</i>.=To je kruté. Tohle je <i>špatné</i>.
A Laugh=Smích
In the back of the workshop is a small cage, surrounded by skulls. Inside, a Once-Talkative Rattus Faber sits in a bedding of cruel phrases. \"We need to overwhelm it with bitterness\" the Apprentice says. \"Then we harvest.\"=V zadní části dílny je malá klec, obklopená lebkami. Uvnitř sedí kdysi upovídaný Rattus Faber v pelechu plném krutých frází. \"Musíme ho zahltit hořkostí\" říká Učedník. \"Pak sklidíme úrodu."
Captured=V zajetí
You lunge; she cracks you over the back with her truncheon, but you take her to the ground. Her fists hit nearly as hard; by the end, it's sheer endurance and determination that allows you to get the better of her. That, and the intervention of your crew, who bind her after you've finally pinned her a second time.\r\n\r\nShe's escorted to the brig, bound in rope. She doesn't speak a word as you lock the door.=Uděláš výpad, ona tě praští obuškem přes záda, ale ty ji srazíš k zemi. Její pěsti dopadají téměř stejně tvrdě; nakonec je to jenom vytrvalost a odhodlání, které ti umožní dostat se nad ni. A také zásah tvé posádky, která ji sváže poté, co ji konečně podruhé přišpendlíš.\r\n\r\nJe odvedena do vězení, svázaná provazem. Když zamykáš dveře, nepromluví ani slovo.
Her father's child=Dítě jejího otce
You lunge; she sidesteps, and cracks you in the ribs. You take her truncheon, but her fists are just as hard. Your crew is too afraid to step in to help.\r\n\r\nYou fight to a standstill, and a truce. She smiles, as she wipes the blood from her lip. \"If only you put that strength to some good, [q:Addressed as]. Tell you what: I <i>will</i> return, but when I'm good and ready. Tell my father I'll see him soon. London's my city, too.\"=Vrhneš se na ni, ona uskočí a udeří tě do žeber. Bereš jí obušek, ale její pěsti jsou stejně tvrdé. Tvoje posádka se bojí zasáhnout, aby ti pomohla.\r\n\r\nBojujete až do zastavení a příměří. Usměje se a otře si krev ze rtu. \"Kdybys tak tu sílu využil k něčemu dobrému, [q:Osloven jako]. Něco ti řeknu: <i>vrátím se</i>, ale až budu hodná a připravená. Řekni mému otci, že se s ním brzy uvidím. Londýn je i moje město."
Attempt to capture her=Pokus o její zajetí
\"I'm warning you now, [q:Addressed as] - stand down.\"=\"Varuji tě, [q:Osloven jako] - stáhni se.\"
A message=Zpráva
The Last Constable considers for a moment, and tucks her truncheon under her arm. \"Sensible. Thank you, [q:Addressed as]. Tell my father I'll be back when I'm good and ready. London's my city, too.\"=Poslední konstábl se na okamžik zamyslí a zastrčí si obušek pod paži. \"Rozumné. Děkuji, [q:Osloven jako]. Vyřiďte otci, že se vrátím, až budu připravená. Londýn je i moje město."
Agree to take a message=Souhlasí s převzetím vzkazu
If you can't take her, perhaps you can take a message instead.=Pokud ji nemůžete vzít s sebou, možná byste místo ní mohli vzít vzkaz.
Cold consideration=Chladná úvaha
She stares at your feet as you speak. He'll send another for her, you argue; if she doesn't return now, he'll try again. Perhaps with someone more violently inclined, next time. She raises a hand. \"Perhaps he will. He's done so before. But you're right: it is time for me to return. It's time to settle matters between us, one way or another. Show me to your ship, [q:Addressed as]\"=Zatímco mluvíš, dívá se ti na nohy. Pošle pro ni další, namítneš; pokud se nevrátí teď, zkusí to znovu. Příště možná s někým násilnějším. Zvedne ruku. \"Možná to udělá. Už to udělal předtím. Ale máš pravdu: je čas, abych se vrátila. Je čas vyřešit věci mezi námi, ať už tak či onak. Ukaž mi svou loď, [oslovení]\"
She hears your arguments. But she only shakes her head. \"Thank you, [q:Addressed as]. That's enough. I think it'd be best if you simply took this message to my father, instead: I'll be back when I'm good and ready. London's my city, too.\"=Slyší tvé argumenty. Ale jen zavrtí hlavou. \"Děkuji, [q:Osloven jako]. To stačí. Myslím, že by bylo nejlepší, kdybys tuto zprávu prostě předal mému otci: Vrátím se, až budu připravená. Londýn je i moje město."
Convince her to return=Přesvědčte ji, aby se vrátila
Or try to, at least. She doesn't seem interested a reunion with her father.=Nebo se o to alespoň pokusit. Nezdá se, že by měla zájem o shledání s otcem.
The Last Constable=Poslední strážník
\"Odd. You don't look like the kind my father usually employs.\" Her father? Her knuckles whiten around her truncheon. \"The Cheery Man. Are you here to kill me?\"=\"Zvláštní. Nevypadáš jako ten, koho můj otec obvykle zaměstnává." Její otec? Kolem obušku jí zbělají klouby. \"Veselý muž. Přišel jsi mě zabít?"
A journey=Cesta
As you crossed a dusty stream, a flock of birds waddled from the water. Their necks were as sinuous as swans', but their bodies were as fat and flippered as a penguin. They clattered their long, narrow beaks at you. \r\n\r\n\"These are the edges of the wood,\" the Poet explained. \"We will keep to them. The things in its heart are older, and never learned to fear us.\" \r\n\r\nThe amber sun never set on your journey, though you grew tired, and rested, and travelled again. At last, a black cliff rose. At the foot of the cliff was a cave, and before the cave a fire burned. Its flames were white and wan. The Poet hurried forward, to join the people sat around it.=Když jsi překročil prašný potok, z vody se vyklubalo hejno ptáků. Krk měli šlachovitý jako labutě, ale tělo tlusté a plandavé jako tučňák. Mlaskali na tebe svými dlouhými, úzkými zobáky. \"To jsou okraje lesa," vysvětlil Básník. \"Budeme se jich držet. Věci v jeho srdci jsou starší a nikdy se nás nenaučily bát." \r\n\r\nJantarové slunce na vaší cestě nikdy nezapadlo, i když jste se unavili, odpočívali a znovu cestovali. Nakonec se zvedl černý útes. Na úpatí útesu byla jeskyně a před ní hořel oheň. Jeho plameny byly bílé a slabé. Básník spěchal vpřed, aby se připojil k lidem, kteří kolem něj seděli.
Follow the Once-Great Poet=Následujte kdysi velkého Básníka
\"This way, this way!\" He scampered along a thorny trail, his weariness left in the waking world.=\"Tudy, tudy!" Pospíchal po trnité stezce, únava ho opustila v bdělém světě.
You took a seat=Posadil ses
You traded tales of London. His were from the days before it fell: of markets on the frozen river and odd, outlawed street names. Yours are from after: the flutter of bats about the chimneys, the flickering glow of the Bazaar-sigils, the schemes of the Masters.\r\n\r\nAfterward, he strokes his beginnings of a beard. \"Times change, eh? There's no going back, of course. But there's sometimes new beginnings.\" He gives you a smile of crooked teeth.=Vyprávěli jste si příběhy o Londýně. Jeho byly z dob před jeho pádem: o trzích na zamrzlé řece a podivných, zakázaných názvech ulic. Tvoje jsou z doby po něm: o třepotání netopýrů kolem komínů, o mihotavé záři bazarských svícnů, o plánech mistrů.\r\n\r\nPoté si pohladil počínající vousy. \"Časy se mění, co? Není cesty zpět, samozřejmě. Ale někdy jsou tu nové začátky." Usměje se na tebe křivými zuby.
You spoke to a Smiling Young Man=Mluvil jsi s usměvavým mladíkem
His speech was earthy, and his knuckles scarred. He patted the white log he was sitting on.=Jeho řeč byla zemitá a jeho klouby zjizvené. Poklepal na bílý špalek, na kterém seděl.
A passing acquaintance=Kolemjdoucí známý
The Promising Poet shook your hand, and enquired politely about your affairs. Soon, though, he fell back into conversation with his Once-Great companion, and you were forgotten.You left them involved in a lofty arguments about metre.=Slibný básník ti podal ruku a zdvořile se vyptával na tvé záležitosti. Brzy se však opět ponořil do hovoru se svým kdysi velkým společníkem a na tebe zapomněl. nechal jsi je zabrané do vznešených sporů o metrum.
You spoke to a Promising Poet=Mluvil jsi se slibným básníkem
He and your guide were talking in low, fierce voices. You felt like an intruder.=On a tvůj průvodce spolu hovořili tichými, vzteklými hlasy. Připadal sis jako vetřelec.
Poor company=Špatná společnost
She would not tell you her name, or where she came from, or why she was there. \"Those aren't the answers you want,\" she snapped. \"You won't want this one, either, but I'm giving it to you: what's done is done. Make do.\"=Nechtěla ti říct, jak se jmenuje, odkud přišla ani proč tam je. \"To nejsou odpovědi, které chceš," odsekla. \"Tyhle taky nebudeš chtít, ale dávám ti je: co se stalo, stalo se. Udělej to."
You spoke to a Lovestruck Princess=Promluvil jsi k zamilované princezně
Her dress was of archaic Khanate design. She wore a leather strap around her wrist, like a falconer. Her eyes were fixed wistfully on the fire.=Její šaty měly archaický chanátský vzor. Kolem zápěstí měla kožený řemínek jako sokolník. Její oči se zádumčivě upíraly do ohně.
He had little to say=Neměl moc co říct
\"I must ask you to forgive me,\" he said, brusquely. \"I'm almost finished with the aria. In the meantime I make poor company and get little sleep. But every dream has its price, doesn't it?\" You left him to his work.=\"Musím vás požádat o odpuštění," řekl stroze. \"Už jsem skoro dokončil árii. Zatím dělám špatnou společnost a málo spím. Ale každý sen má svou cenu, že?" Nechal jsi ho pracovat.
You spoke to a Distracted Composer=Mluvil jsi s roztržitým skladatelem.
Occasionally, he would sing snatches of lyric in a resonant baritone. Something about candles and bells.=Občas zazpíval útržky lyriky zvučným barytonem. Něco o svíčkách a zvonech.
The cure=Lék
\"Enter the cave,\" said the Smiling Young Man. \"Find the pool,\" said the Distracted Composer. \"Drink,\" said the Lovestruck Princess.\r\n\r\nYou did as they bid. The cave was black as a vicar's cassock. The pool, when you stumbled into it, was cold as old teeth. Cupping your hands, you drank. The water was bitter, washing away the sweetness of the honey. \r\n\r\nYou wake, with a start, in the Once-Great Poet's chambers. Your mouth is full. Snatching an empty wine bottle from beside the chair, you spit a measure of silvery liquid into it. The Cheery Man's medicine. Back to London!=\"Vstupte do jeskyně," řekl usměvavý mladík. \"Najděte bazén," řekl Roztržitý skladatel. \"Napij se," řekla Zamilovaná princezna.\r\n\r\nUdělal jsi, co ti řekli. Jeskyně byla černá jako farářova sutana. Když jsi do ní vlezl, byla studená jako staré zuby. Napil ses a sepnul ruce. Voda byla hořká a smývala sladkost medu. \Probudil ses s úlekem v komnatě kdysi velkého básníka. Máš plná ústa. Popadneš prázdnou láhev od vína vedle křesla a vyplivneš do ní stříbřitou tekutinu. Lék Veselého muže. Zpátky do Londýna!
You asked them to restore the Cheery Man=Požádal jsi je, aby obnovili Veselého muže.
They must have known a way to renew him. [This will end your dream, and return you to the zee.]=Museli znát způsob, jak ho obnovit. [To ukončí tvůj sen a vrátí tě to zpět do zee.]
The simpler solution=Jednodušší řešení
The Smiling Young Man lent you his knife. The sapling's wood was white from bark to core. You sat by the fire and carved, cutting a shaft and a handle. You sanded it smooth with handfuls of the chalky dust that carpeted the forest.\r\n\r\nWhen you stood to leave, your guide did not. \"I mean to stay a while. You can find your own way back?\" You left him in the company of the Promising Poet, laughing over a poor rhyme.\r\n\r\nYou awake in his lodgings, your hands empty. No cane. But the image of it is clear in your mind, and you know a shop in London where you might buy one just like it.=Usměvavý mladík ti půjčil svůj nůž. Dřevo stromku bylo bílé od kůry až k jádru. Seděl jsi u ohně a řezal, vyřezával jsi střenku a rukojeť. Hrstmi křídového prachu, který pokrýval koberec lesa, jsi ho obrousil do hladka.\r\n\r\nKdyž ses postavil k odchodu, tvůj průvodce to neudělal. \"Chci tu chvíli zůstat. Cestu zpátky si najdeš sám?" Opustil jsi ho ve společnosti slibného básníka, který se smál nad špatným rýmem.\r\n\r\nProbudil ses v jeho domě, ruce prázdné. Žádná hůl. Ale v hlavě máš její obraz a víš o jednom londýnském obchodě, kde bys mohl koupit podobnou.
You cut down a white sapling=Uřízneš bílý stromek
And fashioned a cane. [This will end your dream, and return you to the zee.]=A vyrobil hůl. [Tím tvůj sen skončí a ty se vrátíš do zee.]
The Edges of a Pale Wood=Okraje bledého lesa
You dreamed. Amber light pushed between the branches of bare, white trees. Sand crunched underfoot - no; not sand. It was too white; too mealy. Bones, as brittle as summer bracken, jutted from the earth. The air smelled like a mausoleum.=Zdálo se ti. Jantarové světlo se tlačilo mezi větvemi holých, bílých stromů. Pod nohama křupal písek - ne, ne písek. Byl příliš bílý; příliš moučný. Ze země vyčnívaly kosti, křehké jako letní chvojí. Vzduch byl cítit jako mauzoleum.
An accommodation=Ubytování
Yes, this blue is a brittle, savage barrier. Press against it and it will shatter, spilling you into the High Wilderness. But you are safe in the dark. You are afraid, but you have mastered your fear. [Increase your Terror further to penetrate further into Frostfound.]=Ano, tahle modř je křehká, divoká bariéra. Když na ni zatlačíš, roztříští se a vylije tě do Vysoké divočiny. Ale ve tmě jsi v bezpečí. Bojíš se, ale svůj strach jsi ovládl. [Ještě více zesil svou Hrůzu, abys pronikl hlouběji do Frostfound.]
Confusion=Zmatek
Where are you? What is happening here? Around you, Frostfound shivers like a bubble. Is it even real?=Kde jsi? Co se tu děje? Kolem tebe se Frostfound chvěje jako bublina. Je vůbec skutečný?
Recall other places where there is no sky=Vzpomeň si na jiná místa, kde není obloha
You are far from any sky. Stare fiercely into that fierce blue, and call to mind your memories of skyless islands.=Jsi daleko od jakéhokoli nebe. Upřeně zírejte do té divoké modři a vyvolávejte si vzpomínky na ostrovy bez oblohy.
The horror of emptiness=Hrůza z prázdnoty
Yes, this blue is a brittle, savage barrier. Press against it and it will shatter, spilling you into the High Wilderness. The stars are hungry, and there is a horror upon you. Your head spins. [Increase your Terror further to penetrate further into Frostfound. The right items mean you may not have to sacrifice skill points.]=Ano, tato modř je křehká, divoká bariéra. Když na ni zatlačíš, roztříští se a vylije tě do Vysoké divočiny. Hvězdy jsou hladové a na tebe doléhá hrůza. Hlava se ti točí. [Zvyšte svou Hrůzu ještě víc, abyste pronikli hlouběji do Mrazivé země. Díky správným předmětům možná nebudeš muset obětovat body dovedností].
Step into the sky=Vstoupíš do nebe
You'll be terribly exposed. But perhaps you'll learn something. [This will sacrifice a point of Veils.]=Budeš strašlivě odhalen. Ale možná se něco naučíš. [Za to obětuješ bod závoje.]
Return to the Corridors of Frostfound=Vrať se do chodeb Frostfound.
Step out into the nexus of corridors.=Vyjdi do spojnice chodeb.
Sapphire Chamber=Safírová komnata
Every facet of the ice-crystal wall is the hard and depthless blue of a desert sky. You take one step further in, and that blue plucks at your senses. Vertigo spins you. A voice intones: THIS WAS THE SKY.=Každá fazeta ledově křišťálové stěny je tvrdá a bezhluboká modř pouštní oblohy. Uděláš krok dál a ta modř tě začne dráždit. Točí se ti hlava. Ozve se hlas: TOHLE BYLO NEBE.
All living things are joined in the Chain: men and apes, bees and roses, messengers and stars. When the Red Science breaks it, even time is scarred. It happened, and it is a terror on the sky: but it's only another story, like your story. It is past.=Vše živé je spojeno v Řetěz: lidé a opice, včely a růže, poslové a hvězdy. Když ho Rudá věda přetrhne, zjizví se i čas. Stalo se to a je to hrůza na nebi: ale je to jen další příběh, jako ten tvůj. Je to minulost.
Distraction=Rozptýlení
There was a terror you found, out on the zee. You remember it keenly. But what does it mean, this chamber, this place? Frostfound shivers around you. Memory is fragile.=Byla hrůza, kterou jsi našel, na zee. Vzpomínáš si na to živě. Ale co to znamená, ta komnata, to místo? Kolem tebe se chvěje mráz. Paměť je křehká.
Compare your own memories of horror=Porovnej své vlastní vzpomínky na hrůzu
Find the similarities - but keep a safe distance. Understand the fear that haunts this place, without surrendering to it.=Najdi podobnosti - ale drž se v bezpečné vzdálenosti. Pochop strach, který na tomto místě straší, aniž by ses mu poddal.
That art=To umění
All living things are joined in the Chain: men and apes, bees and roses, messengers and stars. When the Red Science breaks it, even time is scarred. Now that scar has touched your spirit.=Vše živé je spojeno v Řetěz: lidé a opice, včely a růže, poslové a hvězdy. Když ho Rudá věda přetrhne, zjizví se i čas. Teď se ta jizva dotkla tvého ducha.
Surrender to the traces of horror=Poddej se stopám hrůzy.
Whatever was remembered here is gone - but even its traces still scald the air. You can give in to it, but it will damage you. [This will cost you a point of Hearts.]=Cokoli, co se tu pamatovalo, je pryč - ale i jeho stopy stále spalují vzduch. Můžeš se tomu poddat, ale poškodí tě to. [To tě bude stát bod srdce.]
The Cavity=Dutina
You are bathed in crimson light, thick as cream. It warms your skin and fills your mouth with the taste of iron. THIS IS ONLY A MEMORY OF A MEMORY, a voice intones. THE CRIME IS FORGOTTEN. ITS SHADOW REMAINS.=Jsi zalitý karmínovým světlem, hustým jako smetana. Hřeje tě na kůži a plní ti ústa chutí železa. TOHLE JE JEN VZPOMÍNKA NA VZPOMÍNKU, pronese hlas. ZLOČIN JE ZAPOMENUT. JEHO STÍN ZŮSTÁVÁ.
An old familiar fear=Starý známý strach
Great sad dead eyes like stagnant crater-lakes. Mouths which could drink rivers. Your entire ship would be a glint on a speck in a pockmark on the least limb of these things. But you are a zee-captain. Your enemy, your companion, is the Unterzee, against which even the eldest of these beasts is nothing.=Velké smutné mrtvé oči jako stojatá kráterová jezera. Ústa, která by mohla pít řeky. Celá tvoje loď by byla odleskem na skvrně v puntíku na nejmenším údu těchto věcí. Ale ty jsi zee-kapitán. Tvůj nepřítel, tvůj společník, je Unterzee, proti kterému ani nejstarší z těchto bestií není nic.
Uncertainty=Nejistota
These things cannot be real. The zee is real. What is Frostfound? A delirium of ice. Nothing real.=Tyto věci nemohou být skutečné. Zee je skutečné. Co je Frostfound? Blouznění ledu. Nic skutečného.
Recall the zee=Vzpomeňte si na zee
These things are giants. But you have faced something greater.=Tyhle věci jsou obři. Ale ty jsi čelil něčemu většímu.
Great sad dead eyes like stagnant crater-lakes. Mouths which could drink rivers. Your entire ship would be a glint on a speck in a pockmark on the least limb of these things. Every time you enter battle, you will remember this.=Velké smutné mrtvé oči jako stojatá kráterová jezera. Ústa, která by mohla pít řeky. Celá tvoje loď by byla odleskem na skvrně v puntíku na nejmenším údu těchto věcí. Pokaždé, když vstoupíte do bitvy, vzpomeňte si na to.
Approach the colossi=Přibližte se ke kolosům
Fear is the way to the heart of Frostfound. You will not escape unscathed. [This will sacrifice a point of Iron.]=Strach je cesta k srdci Frostfoundu. Nevyvázneš bez úhony. [Za to obětuješ bod železa.]
The Amethyst Gallery=Ametystová galerie
Perspective confounds you. This place stretches away every direction through a dusty purple haze, as if you float in a cloud. The air is chill and crackling. Vast and shadowy shapes hang lifeless in the distant cloud, fluid staining their hides. Whale-things and beast-things, bigger than dirigibles, bigger than cities. You are a speck in the cloud. Are you still inside Frostfound?\r\n\r\nOnce again, there is a voice, lifeless as leaden type. THERE WERE CASUALTIES.=Perspektiva tě mate. Toto místo se rozprostírá do všech stran skrze prašný fialový opar, jako by ses vznášel v oblaku. Vzduch je chladný a třaskavý. Obrovské a stínové tvary visí bez života ve vzdáleném mraku a tekutina jim barví kůži. Velrybí bytosti a zvířecí bytosti, větší než vzducholodě, větší než města. Jsi jen skvrna v mraku. Jsi ještě uvnitř Frostfoundu?" Znovu se ozve hlas, neživý jako olověný typ. BYLY TAM OBĚTI.
Brittle brilliance=Křehký lesk
What is this light? There is no sun below. A trick, an illusion. Frostfound is nothing real.=Co je to za světlo? Dole není žádné slunce. Je to trik, iluze. Mráz není nic skutečného.
Cross the bridge=Přejdi přes most
You remember the sun.=Vzpomeneš si na slunce.
An acid dazzle=Kyselé oslnění
You stumble through a mounting haze of dread. The light tears at you. Thoughts wither like charring paper. Across, into the merely brilliant light of inner Frostfound.=Klopýtáš skrze narůstající opar strachu. Světlo tě drásá. Myšlenky chřadnou jako zuhelnatělý papír. Na druhou stranu, do pouhého zářivého světla vnitřního Mrazu.
The light will erode what you are. [This will sacrifice one point of Pages.]=Světlo rozleptá to, co jsi. [Tohle obětuje jeden bod Stránek.]
You stumble through a mounting haze of dread. The light tears at you. But you have the sun in your pocket. Across, into the merely brilliant light of inner Frostfound.=Klopýtáš skrze narůstající mlhu strachu. Světlo tě drásá. Ale ty máš v kapse slunce. Na druhou stranu, do pouhého zářivého světla vnitřního Mrazu.
You have the sun in your pocket.=V kapse máš slunce.
The Diamond Bridge=Diamantový most
A narrow space of blinding light, all colours and none, between the towers of Brite and the towers of Teneb. Once on the Bridge, you will be exposed, like an insect in the desert, like a fresh carcass on the operating table, like a jewel in the sun.=Úzký prostor oslepujícího světla, všech barev a žádné, mezi věžemi Britu a věžemi Tenebu. Jakmile se ocitneš na Mostě, budeš odhalen, jako hmyz v poušti, jako čerstvá mršina na operačním stole, jako drahokam na slunci.
Rocks in the flood=Skály v záplavě
There are changes which will wash away all that you were and all that you are. Nothing is familiar. Everything is new as morning. But you have something to cling to.=Nastanou změny, které odplaví vše, čím jste byli a čím jste. Nic není důvěrně známé. Všechno je nové jako ráno. Ale máš se čeho chytit.
Bewilderment=Zmatení
What is this promise of green? Nothing. Frostfound is a lie, a memory, and your secrets are only secrets.=Co je to za příslib zeleně? Nic. Mráz je lež, vzpomínka, a tvá tajemství jsou jen tajemství.
Make use of little secrets=Využij malá tajemství
You could wander in this colour for ever. Seek little fragments of understanding, to steer by.=V téhle barvě bys mohl bloudit věčně. Hledej malé střípky porozumění, aby ses mohl řídit.
Changes=Změny
There are changes which will wash away all that you were and all that you are. Nothing is familiar. Everything is new as morning. Your sight is dazzled, your perceptions confounded.=Jsou změny, které smyjí vše, čím jsi byl a čím jsi. Nic není důvěrně známé. Vše je nové jako ráno. Váš zrak je oslněn, vaše vnímání zmateno.
Peer into the depths=Nahlédněte do hlubin
Surrender your understanding to the wind. [This will sacrifice a point of Mirrors.]=Odevzdej své chápání větru. [Toto bude obětovat bod Zrcadla.]
The Emerald Vista=Smaragdový výhled
Rich deep fresh green of infinite depths and tints. If secrets had a colour, it would be this. It baffles and delights the eye. A chilly wind brushes you. SOMETHING SOUGHT, the voice intones. SOMETHING LOST.=Sytá hluboká svěží zeleň nekonečných hloubek a odstínů. Kdyby tajemství mělo barvu, byla by to tato. Matoucí a potěšující pro oko. Ošlehá tě chladný vítr. NĚCO HLEDÁM, ozve se hlas. NĚCO ZTRACENÉHO.
You permit your hand to drift outwards. Your finger touches the first letter of the Name. It flares instantly into light. Yes, this is what you wrote, before you went East. Blisters blossom on your finger-tip. The second letter. This is what he required, that fierce old creature in the dark. The third letter. When you came below, you knew it would hurt, but not this much. Not this much. The fourth letter -=Necháš ruku, aby se vzdalovala. Prstem se dotkneš prvního písmene Jména. Okamžitě se rozzáří. Ano, tohle jsi napsal, než jsi odešel na Východ. Na konečcích prstů ti vykvetou puchýře. Druhé písmeno. To je to, co požadoval, ten starý divoký tvor ve tmě. Třetí dopis. Když jsi přišel dolů, věděl jsi, že to bude bolet, ale ne tak moc. Ne tak moc. Čtvrtý dopis -
TRAVELLER RETURNING=POUTNÍK SE VRACÍ
You have been here before. You wrote your name - you wrote it in your blood, which is fire. [This will Wound you.]=Už jsi tu byl. Napsal jsi své jméno - napsal jsi ho svou krví, která je ohněm. [To tě zraní.]
Birth?=Zrození?
The Egg cracks. The dark withers. For a moment, you see a reflection in the Frostfound wall - a shining shape of many limbs, crowned with law and masked with light, a seed-fragment of a greater whole. YES, the voice you heard intones. YES.\r\n\r\nThe reflection is gone, and so is the Egg. You are alone in an empty cell of softly glowing ice.=Vejce praskne. Temnota chřadne. Na okamžik spatříš odraz v Mrazivé stěně - zářivý tvar mnoha končetin, korunovaný zákonem a maskovaný světlem, semínko-úlomek většího celku. ANO, intonuje hlas, který jsi slyšel. ANO.\r\n\r\nOdraz je pryč a s ním i Vejce. Jsi sám v prázdné cele z jemně zářícího ledu.
Unveil a Judgements' Egg=Odhalte Soudcovské vejce.
Light overcomes darkness. If you are are done with darkness, this will preserve you. [This will set your Terror to zero, and expel you from the Dark Room.]=Světlo přemáhá temnotu. Pokud jsi s temnotou skoncoval, tohle tě zachrání. [Tím se tvá Hrůza vynuluje a vyžene tě z Temné místnosti.]
A wash of sunlight=Sluneční světlo
Open the box as wide as you can. The dark withers. For a moment, you see a reflection in the Frostfound wall - but not yours, or not only. Its belly is puckered and empty, its bones are ridged like claws. It dissolves, with a desolate sigh, and you are alone in an empty cell of softly glowing ice.=Otevři skříňku co nejvíc dokořán. Temnota uvadne. Na okamžik spatříš v Mrazivé stěně odraz - ale ne svůj, nebo nejen svůj. Jeho břicho je nafouklé a prázdné, kosti jsou rýhované jako drápy. S pustým povzdechem se rozplyne a ty zůstaneš sám v prázdné cele z jemně zářícího ledu.
Open a Sunlight-Filled Mirrorcatch Box=Otevři zrcadlovou schránku naplněnou slunečním světlem.
Light overcomes darkness. If you are are done with darkness, this will preserve you. [This will dramatically reduce your Terror, and expel you from the Dark Room.]=Světlo přemůže temnotu. Pokud jsi s temnotou skoncoval, tohle tě zachrání. [Tohle výrazně sníží tvou Hrůzu a vyžene tě z Temné místnosti].
The taste of a higher flesh=Chuť vyššího těla
Your mouth is stained with golden blood. It will be gone when you wake. Oh, the heart of it. The heart of it! You swell with light. Perhaps you will live forever.=Tvá ústa jsou potřísněna zlatou krví. Až se probudíš, bude pryč. Ach, to srdce. To srdce! Rozpínáš se světlem. Snad budeš žít navždy.
Eat=Jezte
You are mortally wounded. You will die when you wake. Here in the dark, you can feast, committing an unpardonable sin, and live. You will feast only on memory, but your wound, too, is a memory.=Jsi smrtelně zraněn. Až se probudíš, zemřeš. Tady ve tmě můžeš hodovat, spáchat neodpustitelný hřích a žít. Budeš hodovat jen na památku, ale i tvé zranění je vzpomínka.
An end, or a beginning?=Konec, nebo začátek?
Cradle it in your hands, that bubble-light fragility. It might be a caul or a coffin.=Kolébej ji v dlaních, tu křehkost bublinkového světla. Mohla by to být rakvička nebo rakev.
Harvest a Star-Shell=Sklízej hvězdnou skořápku
Something desolate remains of a long-ago change: something the Curator might desire.=Něco opuštěného zůstalo po dávné změně: něco, po čem by Kurátor mohl toužit.
Distant acquaintance=Vzdálená známost
Your hand closes on a memory:\r\n\r\nLong ago a hungry monarch built a castle. The monarch saw a light in the south, in the palace of the south's queen. In those days, hungry as the monarch was, that light provoked nothing but appetite. But she was too far to devour. Over time, their correspondence calmed the monarch, and when the time came for the monarch to depart, the monarch's appetite was transformed, like blood into tears.\r\n\r\nYou have one word from the queen's correspondence. She won't be pleased.=Tvá ruka se uzavře na vzpomínce:\r\n\r\nKdysi dávno si hladový panovník postavil hrad. Panovník spatřil světlo na jihu, v paláci královny jihu. V těch dnech, kdy měl panovník hlad, to světlo nevyvolávalo nic jiného než chuť k jídlu. Byla však příliš daleko na to, aby ji pozřel. Postupem času jejich korespondence panovníka uklidnila, a když nastal čas, aby panovník odešel, panovníkova chuť k jídlu se proměnila, jako krev v slzy.\r\n\r\nMáš jedno slovo z královniny korespondence. Nebude mít radost.
Need=Potřebuje
Your hand closes on a memory:\r\n\r\nLong ago, a traveller went East, seeking something that could not be found in the black and starry kingdoms of the High Wilderness, nor in the irrigo temptations of the Nadir. Not in the glow of the Forge nor the crushing silence of the Unterzee deeps. Not in the shapeling citadels, not in the light of the South, not of the Sundered Sea. The traveller went East, and others may follow.\r\n\r\nYou have found something the traveller tried to forget: that naked need. The traveller won't be pleased.=Tvá ruka se uzavírá na vzpomínce:\r\n\r\nKdysi dávno se jeden poutník vydal na východ, hledal něco, co nemohl najít v černých a hvězdných královstvích Vysoké divočiny ani v irrigových pokušeních Nadiru. Ani v záři Kovárny, ani v drtivém tichu hlubin Unterzee. Ani v tvarovacích citadelách, ani ve světle Jihu, ani v Slunečním moři. Poutník se vydal na Východ a ostatní ho mohou následovat.\r\n\r\nNalezl jsi něco, na co se cestovatel snažil zapomenout: tu holou potřebu. Poutník nebude mít radost.
Shapeling days=Shapeling days
Your hand closes on a memory:\r\n\r\nLong ago a hungry monarch built a castle. The monarch sent messengers to the thunder-dragon in the roof, but the dragon ate them all. The monarch sent more messengers - shapelings from Axile, malleable and eager - but the dragon ate those too. Then the hungry monarch found the dragon's name, and the dragon had to listen. It didn't do either of them much good.\r\n\r\nYou have one syllable of the thunder-dragon's name. It won't be pleased.=Tvá ruka se uzavírá na vzpomínce:\r\n\r\nKdysi dávno hladový panovník postavil hrad. Panovník vyslal posly k hromovému drakovi na střeše, ale drak je všechny sežral. Panovník vyslal další posly - shapelingy z Axeilu, poddajné a dychtivé - ale i ty drak snědl. Pak hladový monarcha zjistil dračí jméno a drak musel poslechnout. Ani jednomu z nich to moc nepomohlo.\r\n\r\nMáš jednu slabiku hromového draka. To ho nepotěší.
Fumble in the darkness=Tápej ve tmě
Was it only curiosity that brought you this far? Perhaps you can salvage something, regardless. [This is only possible once.]=Byla to jen zvědavost, co tě přivedlo tak daleko? Snad se ti podaří něco zachránit, bez ohledu na to. [To je možné jen jednou.]
Awakening=Probuzení
The air is cold. The ice is real. All else was memory.=Vzduch je chladný. Led je skutečný. Všechno ostatní byla jen vzpomínka.
You are defiant=Jsi vzdorovitý
What? It's only some imaginary god's imagined lair. Leave and live. [This will eject you from Frostfound, removing any Terror.]=Cože? Je to jen imaginární doupě nějakého imaginárního boha. Odejdi a žij. [To tě vyhodí z Frostfoundu a odstraní jakoukoli Hrůzu.]
The Dark Room=Temná místnost
Almost silence. Soft breath. The crushing pressure of once-lived experience, as at the core of a star-corpse. Frostfound's lightless heart.=Téměř ticho. Tichý dech. Drtivý tlak kdysi prožitých zkušeností jako v jádru hvězdné koráby. Srdce Frostfoundu bez světla.
You=Ty
What crimes have you forgotten? What shames do you bear? Or is cowardice your sin? Are you hypocrite enough to believer yourself flawless? Or do you glory in your crimes?The fog eddies away, and there your reflection stands with all its scars and stains and deformities. Take a long, long look, until you see yourself fade back into the fog, leaving only that exalted terror.=Na jaké zločiny jsi zapomněl? Jaké hanby nosíš? Nebo je zbabělost tvým hříchem? Jsi natolik pokrytecký, abys věřil, že jsi bezchybný? Nebo se chlubíš svými zločiny?Mlha se rozplyne a tam stojí tvůj odraz se všemi jizvami, skvrnami a deformacemi. Dlouho, dlouho se dívej, dokud neuvidíš, jak se zase ztrácíš v mlze a zůstává jen ta vznešená hrůza.
Know yourself=Poznej sám sebe
You have brought burning knowledge across the sea. Use it now to unveil your shadow-reflection in the fog.=Přes moře jsi přinesl horoucí poznání. Použij je nyní k odhalení svého stínového odrazu v mlze.
Over and over you go, in a tumble of furious limbs. You know all your weak spots. But so do you. Fingernails gouge your flesh, reach for your eyes. Words gouge deeper. At last you rise, trembling, your blood on your hands.=Překračuješ a překračuješ, v pádu zuřivých končetin. Znáš všechna svá slabá místa. Ale ty to víš také. Nehty ti drásají tělo, sahají ti po očích. Slova se zařezávají hlouběji. Nakonec se zvedneš, třeseš se, na rukou máš krev.
Wrestle yourself=Zápasíš sám se sebou.
Know yourself? Never mind that. Take the direct approach. Assault your shadow-reflection. [This will sacrifice one point of each skill, and increase your Wounds.]=Znáš se? Toho si nevšímej. Zvol přímý přístup. Zaútoč na svůj stínový odraz. [Tím obětuješ jeden bod každé dovednosti a zvýšíš si zranění.]
The Mechanic fumbles in the drifting mist on the floor. (His shadow does the same. From within the fog, as it scrapes away in imitation, there is a dull grating noise, as of claws on rock.) He comes up with a stone piglet, small enough to lie comfortably on the palm of his hand. Its eyes are bright pearls.\r\n\r\n\"I'm sorry,\" the Mechanic confesses. \"My imagination is rather literal.\" He stows the pig away out of sight. \"Now please can we go? I can feel my teeth chattering, out there.\"=Mechanik šmátrá ve vznášející se mlze na podlaze. (Jeho stín dělá totéž. Zevnitř mlhy, jak se napodobeně škrábe pryč, se ozve tupý skřípavý zvuk, jako když drápy narážejí do skály). Vynoří se kamenné prasátko, dost malé na to, aby mu pohodlně leželo na dlani. Jeho oči jsou zářivé perly.\r\n\r\n\"Je mi to líto,\" přizná se Mechanik. \"Moje představivost je poněkud doslovná." Uklidí prase z dohledu. \"A teď už prosím můžeme jít? Cítím, jak mi tam venku drkotají zuby."
Retrieve the Mechanic's Secret=Získejte Mechanikovo tajemství
\"This,\" the Mechanic says, very quietly, \"is as far as we go. Let's get what we came for, and get out. I don't want to see what's in the fog - not again.\"\r\n\r\nHas he been here all along? Nothing is certain in Frostfound.=\"Tady," řekne Mechanik velmi tiše, "dál se nedostaneme. Vezmeme si, pro co jsme přišli, a vypadneme. Nechci vidět, co je v té mlze - ne znovu." \"Byl tady celou dobu? Ve Frostfoundu není nic jisté.
The Iridescence=Iridescence
The light here is very different. The ice-crystal walls are invisible behind a soft and luminous fog. Even the air is warmer. Your shadow paces you, stalking the boundaries of the fog.\r\n\r\nKNOW YOURSELF, a voice intones.=Světlo je tu úplně jiné. Stěny z ledových krystalů jsou neviditelné za jemnou a světélkující mlhou. Dokonce i vzduch je teplejší. Tvůj stín tě obchází a sleduje hranice mlhy.\r\n\r\nPoznej sám sebe, ozve se hlas.
You spin a bloody tale=Spřádáš krvavý příběh
He records your words with a steel pen. \"Useful. Now, your payment.\" He opens a polished suitcase. You glimpse sheaves of official documents written in Presbyterate script, stamped with an ornate crest showing a horse, a bull, and a stag. The case clicks closed. He hands you a rosewood box.\r\n\r\n\"The finger bones of a murderer, who killed five Puzzle-Kings in the age before Nidah rose. In addition, the flint knife he slew them with, and the intersecting device-fragments he took from each. Unfortunately, the sixth piece - the murderer's - is lost.\"=Zaznamenává tvá slova ocelovým perem. \"Užitečné. A teď, vaše platba." Otevře naleštěný kufřík. Spatříš svazky úředních listin psaných presbyterním písmem a opatřených ozdobným erbem s koněm, býkem a jelenem. Kufřík se s cvaknutím zavře. Podá ti schránku z růžového dřeva.\r\n\r\n\"Kosti z prstů vraha, který v době před povstáním Nidy zabil pět králů. Kromě toho křemenný nůž, kterým je zabil, a úlomky protínajících se zařízení, které každému z nich vzal. Bohužel šestý kousek - vrahův - se ztratil."
Trade a story for relics and antiquities=Vyměňte příběh za relikvie a starožitnosti
\"I've a modest collection of artefacts from the earliest days of my homeland. For a tale of vengeance, they are yours.\"=\"Mám skromnou sbírku artefaktů z nejstarších dob mé vlasti. Za příběh o pomstě jsou tvoje."
You tell a knotty tale=Vyprávíš spletitý příběh
Satisfied as a fed cat, the collector hands over a roll of yellowing paper. You study it beneath a lantern of reclaimed stained glass. The chart is thick with notes: names, addresses, passphrases, strings of numbers and symbols. Judging by the numbering in one corner, it is only one of several such charts. \r\n\r\nA detail in the compass rose catches your eye: an ornate initial 'B'. And what's this in the margin? A motto? 'LIBERTY, EQUALITY, ETERNITY.'=Sběratel, spokojený jako nakrmená kočka, podává ruličku zažloutlého papíru. Studuješ ho pod lucernou z obnoveného barevného skla. Tabulka je plná poznámek: jména, adresy, hesla, řetězce čísel a symbolů. Soudě podle číslování v jednom rohu je to jen jedna z několika takových tabulek. \r\n\r\nNa kompasové růžici upoutá pozornost detail: zdobená iniciála "B". A co je tohle na okraji? Motto? "SVOBODA, ROVNOST, VĚČNOST".
Trade a story for a map, and knowledge=Vyměňte příběh za mapu a znalosti
\"I've come into possession of an old zee-chart, scribbled with perfidies. I've not been able to make head nor tale of them, alas, but perhaps you'll have better luck. In return, I require a tale of subterfuge.\"=\"Dostala se mi do rukou stará mapa, počmáraná perfidiemi. Bohužel jsem se v nich nedokázal vyznat, ale možná budete mít větší štěstí. Na oplátku požaduji příběh o lsti."
You tell a tale of victory, dearly-bought=Vyprávíš příběh o vítězství, draze koupený.
Greedily, he records the essentials of your story . \"Marvellous. I'll have your payment delivered to your vessel. I'm afraid part of it is rather unwieldy - corpses tend to be, I've found.\r\n\r\n\"There's a story behind it, of course. Two brothers lived by the zee. When their mother passed, they divided up her pearls. But there were an odd number, and the brothers fought. One died, the other wept. His tears wetted the last pearl, which hatched. The thing that emerged had his brother's voice.\"=Chamtivě si zaznamenává to podstatné z tvého příběhu. \"Úžasné. Nechám ti doručit platbu na tvou loď. Obávám se, že část je poněkud těžkopádná - mrtvoly bývají, jak jsem zjistil.\r\n\r\n\"Je za tím samozřejmě příběh. U jezera žili dva bratři. Když jejich matka zemřela, rozdělili si její perly. Bylo jich ale liché množství a bratři se pohádali. Jeden zemřel, druhý plakal. Jeho slzy smočily poslední perlu, která se vylíhla. Věc, která se vylíhla, měla hlas jeho bratra."
Trade a story for a gift of life and death=Vyměňte příběh za dar života a smrti
\"Not <i>your</i> life and death, obviously.\" He grins. \"That would be rude. But I will require a story of sacrifice. Something tragic and satisfying.\"=\"Ne <i>vůj</i> život a smrt, samozřejmě.\" Ušklíbne se. \"To by bylo neslušné. Ale budu požadovat příběh o oběti. Něco tragického a uspokojivého.\"
Decline, for now=Prozatím odmítne
\"Later, perhaps. I'll be here,\" he says.=\"Možná později. Budu tady," řekne.
A Collector of Stories=Sběratel příběhů
His hair is impeccably-oiled. His teeth are white and flawless. His smile is searing, and he blasts you with it as you approach. \"Hello! I've enjoyed your tales - you've a gift for turning the truth into lies.\r\n\r\n\"In fact, I think perhaps you can help me. I have a professional need for <i>exclusive</i> stories; ones that have never been told before and won't be told again. If you'd be prepared to provide some, I will compensate you with unusual payments. [Spend your Storyteller quality on different rewards.]=Má bezvadně naolejované vlasy. Jeho zuby jsou bílé a bezchybné. Jeho úsměv je zářivý, a když se k němu přiblížíte, zasáhne vás. \"Dobrý den! Líbily se mi vaše příběhy - máte dar obracet pravdu ve lži." "Vlastně si myslím, že byste mi mohl pomoci. Mám profesionální potřebu <i>exkluzivních</i> příběhů; takových, které ještě nikdo nevyprávěl a už nikdy vyprávět nebude. Pokud byste byl ochoten mi nějaké poskytnout, vynahradím vám to neobvyklými platbami. [Utrácejte kvalitu Vypravěče za různé odměny].
Dark blotches and white flashes alternate before your eyes; your lungs are sacks of salty gravel. You claw wildly through the water towards your vessel; into the airlock; gasping in the inch of air with your face pressed to the ceiling as the water is pumped out. You are left on the floor, choking the last of the Nookwater from your lungs. No wonder the Nookers rarely leave.=Před očima se ti střídají tmavé skvrny a bílé záblesky; tvé plíce jsou pytle slaného štěrku. Divoce se drápeš vodou ke svému plavidlu; do přechodové komory; lapáš po dechu v centimetrech vzduchu s tváří přitisknutou ke stropu, jak se voda odčerpává. Zůstaneš ležet na podlaze a dusíš se posledními zbytky Nookwater z plic. Není divu, že Nookeři odcházejí jen zřídka.
You have to get out=Musíš se dostat ven
Hurry away!=Rychle pryč!
The lungweed is wearing off.=Plicní tráva přestává účinkovat.
You don your diving suit...=Oblékáš si potápěčský oblek...
The hold is a wretched half-collapsed thing; shattered beams and floating debris. Your navigator helps you move a spar of fallen steel, uncovering sealed boxes. They contain heavily salted biscuits, hard tack, preservatives and lard.=Podpalubí je ubohá polorozpadlá věc; roztříštěné trámy a plovoucí trosky. Tvůj navigátor ti pomáhá odsunout břevno ze spadlé oceli a odkrývá zapečetěné bedny. Jsou v nich silně osolené sušenky, tvrdá lepidla, konzervační prostředky a sádlo.
Retrieve supplies=Vyzvedněte zásoby
The cargo hold is intact. Perishables will have spoiled, but preserved supplies may endure.=Nákladový prostor je neporušený. Zkazí se potraviny podléhající zkáze, ale konzervované zásoby mohou vydržet.
You lead a small crew down to the wreck. The lights of your zubmarine scratch at the darkness around you.=Vedeš malou posádku dolů k vraku. Světla vaší zubolodi drásají tmu kolem vás.
Retrieve sunken treasure=Vyzvedněte potopený poklad
The cabins of the wreck are intact. Something of value may have survived.=Kabiny vraku jsou neporušené. Něco cenného se možná zachovalo.
You lead a small crew down to the wreck. The lights of your zubmarine scratch at the darkness around you. Of the fin or its owner, there is no sign.=Vedete malou posádku dolů k vraku. Světla tvé ponorky drásají tmu kolem tebe. Po ploutvi nebo jejím majiteli není ani stopy.
You lead a small crew down to the wreck. The lights of your zubmarine push at the darkness around you and reveal a gash in the ship's hull which allows easy entrance. Your search uncovers neither reward nor peril. \r\n\r\nA crewman expels a stream of bubbles - in relief? In frustration? - the moment before an eel as thick as the barrel of your deck gun engulfs his helmeted head. You do for the eel with a machete, but it is too late for your crewman. The zee teaches its lessons swiftly.=Vedete malou posádku k vraku. Světla tvé ponorky se prodírají tmou kolem tebe a odhalují trhlinu v trupu lodi, která umožňuje snadný vstup. Vaše pátrání neodhalí ani odměnu, ani nebezpečí. \r\n\r\nČjaký člen posádky vypustí proud bublinek - z úlevy? Z frustrace? - chvíli předtím, než mu hlavu s přilbou pohltí úhoř silný jako hlaveň palubního děla. Vy se na úhoře vrhnete mačetou, ale pro člena posádky je už pozdě. Zee dává své lekce rychle.
Retrieve sunken treasure=Získej potopený poklad
The cabins of the wreck are intact. Something of value may have survived. As you peer in through a porthole, a finned shadow sweeps past.=Kajuty vraku jsou neporušené. Něco cenného se možná zachovalo. Když nahlédneš dovnitř průzorem, proletí kolem tebe stín s ploutvemi.
You assess the wreck=Vyhodnocuješ vrak
The aft hold contains a dwindling pocket of air. You order a winch lowered, don your diving suit, and take a spare. Struggling through the ruin, you find the survivor gasping through the last of his air. For a frantic few minutes, you assist him into your second suit. His strength is spent. You pull him out. The winch pulls you both back aboard your zubmarine, which your grateful guest swears he'll never leave.=V zadním podpalubí je ubývající kapsa vzduchu. Nařídíš spuštění navijáku, oblékneš si potápěčský oblek a vezmeš si náhradní. Prodíráš se troskami a nacházíš trosečníka, který lapá po dechu z posledních zbytků vzduchu. Několik minut mu zběsile pomáháš do druhého obleku. Jeho síly jsou vyčerpány. Vytáhneš ho ven. Naviják vás oba vytáhne zpět na palubu vaší zubolodi, kterou váš vděčný host přísahá, že už nikdy neopustí.
Burial by zee=Pohřeb zee
You and several crew don diving-suits and hurry to help. As you try to clear a safe path to the survivor, though, his struggles grow frenzied. By the time you reach him, he has foolishly consumed the last of his air. There is nothing to retrieve, except his remains and last belongings.=Ty a několik členů posádky si oblékáte potápěčské obleky a spěcháte na pomoc. Jak se však snažíte uvolnit bezpečnou cestu k přeživšímu, jeho boje se stávají zběsilými. Než se k němu dostanete, bláhově spotřeboval poslední zbytky vzduchu. Kromě jeho ostatků a posledních věcí už není co získat.
Rescue a survivor!=Zachraňte přeživšího!
The wreck is recent - and a rhythmic knocking from within indicates someone is alive down there.=Vrak je čerstvý - a rytmické klepání zevnitř naznačuje, že tam dole je někdo naživu.
Don your diving gear...=Obleč si potápěčskou výstroj...
The wreck groans as you pull yourself through its corridors. Your airline catches briefly as you negotiate the stairs to the captain's cabin. You unhook it, and ascend. Inside is a locked steel box.\r\n\r\nBack in your zubmarine, you prise it open. It contains a handful of interesting papers, and a journal logging the ships visiting the Grand Geode. The word 'COMPROMISED' is written next to each one.=Vrak sténá, když se protáhneš jeho chodbami. Tvá letecká linka se na chvíli zarazí, když zdoláváš schody do kapitánské kajuty. Odpoutáš se a vystoupáš nahoru. Uvnitř je zamčená ocelová skříňka.\r\n\r\nZpět ve své zubolodi ji otevřeš. Je v ní několik zajímavých papírů a deník, který zaznamenává návštěvy lodí na Velké geodě. Vedle každé z nich je napsáno slovo "KOMPROMISOVÁNO".
The wreck groans as you pull yourself through its passages. At the foot of a rotting stair is the captain's cabin. Her greatcoat is still on her chair, an olive-green water-damaged journal poking from the left pocket. \r\n\r\nBack on the zubmarine, you read what little remains legible. A defection was intended, to the 'New Sequence.' 'I want only to remember the sun,' she wrote, 'the sun, the sun, the sun.' An ambition thwarted by the zee.=Vrak sténá, když se protáhneš jeho chodbami. Na úpatí shnilého schodiště je kapitánova kajuta. Na židli stále leží její velkokabát a z levé kapsy jí vykukuje olivově zelený, vodou poničený deník. \Zpátky na zubolodi čteš to málo, co zůstalo čitelné. Chtěli jsme přeběhnout k "Nové sekvenci". "Chci jen vzpomínat na slunce," napsala, "na slunce, na slunce, na slunce. Ambice zmařená zee.
Search a London wreck=Hledání londýnského vraku
This stately, shattered vessel is of familiar manufacture. Your lights illuminate a tattered Admiralty flag, shivering forlornly in the current.=Toto majestátní, rozbité plavidlo je známé výroby. Vaše světla osvětlují potrhanou vlajku Admirality, která se beznadějně chvěje v proudu.
You ensure your airline has plenty of slack, in case the wreck shifts. You requisition prybars and saws. The wreck's hull yields with a dull clang. \r\n\r\nInside, gloomy steel corridors extend through the tilting vessel. The zubmarine has lost its crew - perhaps they escaped. The Captain did not; a peligin-stained skeleton sits alone, a hat and journal the only indicators of her rank. The remains of the journal reveal an unfinished apology to a lover in London.=Ujišťuješ se, že tvoje lano má dostatek vůle pro případ, že by se vrak posunul. Vyžádáš si páčidla a pily. Trup vraku se s tupým řinčením podvolí. \Uvnitř se skrz naklánějící se plavidlo táhnou ponuré ocelové chodby. Zubmarina přišla o posádku - možná utekla. Kapitánovi se to nepodařilo; peliginem potřísněná kostra sedí sama, klobouk a deník jsou jedinými ukazateli její hodnosti. Zbytky deníku odhalují nedokončenou omluvu milence v Londýně.
You ensure your airline has plenty of slack, in case the wreck shifts. You requisition prybars and saws. The wreck's hull yields with a dull clang. \r\n\r\nInside, gloomy steel corridors extend through the tilting vessel. The dead zubmarine is empty, but for its captain - still in his seat. His jaw hangs open; the fish have had his eyes. You move behind him to examine the room; your navigator bangs on the cabin door twice. The captain is facing you. You depart, quickly..=Ujistíš se, že letecká společnost má dostatek volnosti pro případ, že by se vrak posunul. Obstaráte páčidla a pily. Trup vraku se s tupým řinčením podvolí. \Uvnitř se skrz naklánějící se loď táhnou ponuré ocelové chodby. Mrtvá ponorka je prázdná, až na jejího kapitána, který stále sedí na svém místě. Jeho čelist visí otevřeně; ryby mu vytřeštily zrak. Přesunete se za něj, abyste si prohlédli místnost; váš navigátor dvakrát bouchne do dveří kabiny. Kapitán stojí čelem k tobě. Rychle odplouváte..
Search a zubmarine wreck!=Prohledejte vrak zubolodi!
Your prow light reveals the gleam of a shell-hull.=Vaše příďové světlo odhalí odlesk trupu lodi.
The zubmarine has lost its cargo to the zee. The crew is gone. Perhaps they escaped? As you explore, something breaks beneath your foot. Something shivers against your thigh.\r\n\r\nYou are separated from your crew. A wrong turning between two ballasts; you find yourself in a corridor piled high with skulls, neatly stacked against the bulkheads. Over the eye sockets and mouths, a black resin like olive paste has dried. Every grin is stained as though by red wine; between the teeth dark waxy strings like melted cheese cling.\r\n\r\nA hand on your shoulder - the engineer. \"Only old bones, captain.\"=Zubní ponorka přišla o svůj náklad. Posádka je pryč. Možná se jim podařilo uprchnout? Při průzkumu ti něco praskne pod nohou. Něco se ti zachvěje na stehně.\r\n\r\nJsi oddělen od posádky. Špatná odbočka mezi dvěma balasty; ocitáš se v chodbě plné lebek, úhledně naskládaných u přepážek. Přes oční důlky a ústa zaschla černá pryskyřice podobná olivové pastě. Každý úsměv je potřísněný červeným vínem, mezi zuby se drží tmavé voskové nitky jako roztavený sýr.\r\n\r\nRuka na tvém rameni - strojník. \"Jen staré kosti, kapitáne."
Where is the zubmarine's crew? You clamber through passages thick with drifting sediment. You squeeze through buckled doors. A corridor stretches before you, and here is what's left of the vessel's crew.\r\n\r\nTwo neatly-placed lines of skulls face each other. Their eye sockets and jaws have been caulked closed with something resinous. Your diving gear is awkward. Your foot disturbs a skull; it rolls on its side, and you see it's sealed underneath. \r\n\r\nA cracking sound. The skull rocks, this time without your help. Another dull crack. Its parietal bone breaks, drifts away. From inside something uncoils, black and glistening, centipedal, trimmed with writhing cilia. It gropes towards you, unwinding to shoulder height - how did all that fit inside a skull?\r\n\r\nAnother crack from behind you. Another. You flee, as the skulls begin to hatch.=Kde je posádka zubolodi? Prolézáš chodbami plnými unášených usazenin. Protáhneš se vyboulenými dveřmi. Před vámi se rozprostírá chodba a zde je to, co zbylo z posádky plavidla.\r\n\r\nDvě úhledně umístěné řady lebek stojí proti sobě. Jejich oční důlky a čelisti byly zalepeny něčím pryskyřičným. Vaše potápěčská výstroj je neforemná. Vaše noha naruší lebku, ta se převalí na bok a vy vidíte, že je zespodu zapečetěná. \r\n\r\nPraskající zvuk. Lebka se pohne, tentokrát bez tvé pomoci. Další tupé prasknutí. Její temenní kost se zlomí a odletí. Zevnitř se odvíjí cosi černého a lesklého, stonožka ověšená kroutícími se řasami. Tápe to k tobě, odvíjí se to do výšky ramen - jak se to všechno vešlo do lebky?" Další prasknutí za tebou. Další. Prcháš, zatímco se lebky začínají líhnout.
Your prow light reveals the gleam of steel wreckage. A single light flickers through the wrecked zubmarine's observation window.=Světlo na přídi odhalí odlesk ocelových trosek. Pozorovacím okénkem ztroskotané zubolodi probleskuje jediné světlo.
You swim down the deck, now near-vertical. Its wood is blistered and scorched. Below decks, the cabins show evidence of a slaughter. Old stains cover the walls. The blood must have dried before the ship sank.\r\n\r\nA Drownie waits within, white-eyed. Rotten flesh clings to her lips. She spits out part of a comrade as you approach. \"Couldn't help myself. Done now.\" Her voice sings through the water. \"What's left is yours.\" She darts - minnow-quick - through a porthole, abandoning her vessel's treasures to your salvage party.=Plavete dolů po palubě, nyní téměř vertikálně. Její dřevo je opuchlé a spálené. V podpalubí jsou na kajutách patrné stopy po masakru. Stěny pokrývají staré skvrny. Krev musela zaschnout, než se loď potopila.\r\n\r\nVnitř čeká Drownie s bílýma očima. Na rtech jí ulpívá shnilé maso. Když se přiblížíš, vyplivne část svého druha. \"Nemohl jsem si pomoct. Hotovo." Její hlas proniká vodou. \"Co zbylo, je tvoje.\" Rychle se vrhne průzorem a zanechá poklady své lodi tvé záchranné skupině.
The descent is precarious; once lowered onto the upraised deck, you are forced to cling to a railing to resist being dragged into the deeps by a savage current. The wood of the deck is blistered and scorched by old gunfire. \r\n\r\nBelow decks, the cabins show evidence of a slaughter. Old stains coat the walls. The blood must have dried before the ship sank. In the third cabin you reach, a white-eyed woman, her skin bloated, gnaws on a comrade's severed hand. Strings of gristle cling to her teeth. She looks up, uncomprehending. Your first officer cleaves her head from her shoulders.=Sestup je nejistý; jakmile se spustíte na vyvýšenou palubu, jste nuceni držet se zábradlí, aby vás divoký proud nestáhl do hlubin. Dřevo paluby je ošlehané puchýři a spálené od starých výstřelů. \V podpalubí jsou v kajutách stopy po masakru. Stěny pokrývají staré skvrny. Krev musela zaschnout, než se loď potopila. Ve třetí kajutě, kam dorazíš, bělooká žena s napuchlou kůží okusuje useknutou ruku svého druha. Na zubech jí ulpívají chrupavky. Nechápavě vzhlédne. Váš první důstojník jí oddělí hlavu od ramen.
Search a corsair wreck=Prohledej vrak korzára
The ship's bow is raised, as though struggling to escape the depths.=Příď lodi se zvedá, jako by se snažila uniknout z hlubin.
Your boarding party don their diving suits...=Tvoje výsadková skupina si obléká potápěčské obleky...
The wreck is broken near the main guns. Though heavy doors spared half of the ship from the water, the crew were trapped inside without hope of escape. They chose to forgo starvation; their corpses litter the azure floors. \r\n\r\nYour doctor kneels beside one. The thin skin is stained a deep blue-black - the peligin hue of the zeep zee. The body is bloated and engorged - stretching the seams of its white and gold uniform. \"Margarite poisoning,\" your doctor pronounces. \"Self-inflicted, by the looks of it.\" He pries the jaw open. The corpse's mouth is stuffed with Drowning-Pearls.=Vrak je rozbitý poblíž hlavních děl. Těžké dveře sice ušetřily polovinu lodi od vody, ale posádka byla uvězněna uvnitř bez naděje na únik. Rozhodli se vzdát se hladovění; jejich mrtvoly pokrývají azurovou podlahu. \Vedle jednoho z nich klečí lékař. Tenká kůže je zbarvená tmavě modročerně - peliginský odstín zeep zee. Tělo je nafouklé a napjaté - roztahuje švy bílé a zlaté uniformy. \"Otrava margaritem," prohlásí váš lékař. \"Podle toho, jak to vypadá, si ji způsobila sama." Roztáhne čelist. Mrtvola má ústa vycpaná utopenci.
The wreck is broken near the main guns. Though heavy doors spared half of the ship from the water, the crew were trapped inside without hope of escape. They chose to forgo starvation; their corpses litter the azure floors. \r\n\r\nThe wreck suddenly shifts. A change in the current? Or did you disturb it? Your party crams their helmets back on, fleeing for your vessel.=Vrak je rozbitý poblíž hlavních děl. Těžké dveře sice ušetřily polovinu lodi od vody, ale posádka byla uvězněna uvnitř bez naděje na únik. Rozhodli se vzdát se hladovění; jejich mrtvoly pohazují azurovou podlahu. \Vrak se náhle pohne. Změna proudu? Nebo jste ho vyrušili? Tvoje skupina si znovu nasadila přilby a prchá na tvou loď.
Search a Khanate wreck=Prohledej vrak chanátu
It lies on the zee-bed like a closed casket.=Leží na dně jako zavřená rakev.
A Wreck!=Vrak!
The wreck waits below, a dark shape in dark water. What caused it to sink? And does anything salvageable remain?=Vrak čeká dole, temný tvar v temné vodě. Co způsobilo jeho potopení? A dá se ještě něco zachránit?
Captain's log=Kapitánův deník
You uncover a log-book buried beneath a pile of rags and water-claimed bones. The writing reveals the ship was bound for Scrimshander, containing a precious cargo: a brilliant historian's lost work. The log tells of a passenger obtained; a jilly-stung Chelonate hunter. It describes how he insisted that he be allowed into the cargo hold. Of a pitched battle that ensued when he wasn't. Dried stains underfoot tell the rest. The hold remains secure. \r\n\r\nBreaking it open, you discover a box of bone carvings providing an description of the Chelonate's great turtle and an account of its death. According to this account, the turtle was not hunted - as the Chelonates claim - but was already dead when they found it.\r\n\r\n[You could deliver the bone carvings to Scrimshander.]=Pod hromadou hadrů a kostí vylovených vodou objevíš lodní deník. Písmo prozrazuje, že loď mířila do Scrimshanderu a obsahovala vzácný náklad: ztracené dílo geniálního historika. V deníku se píše o získaném pasažérovi, lovci Chelonatů. Popisuje, jak trval na tom, aby mu bylo dovoleno vstoupit do nákladového prostoru. O líté bitvě, která se strhla, když mu to nebylo umožněno. Zaschlé skvrny pod nohama vypovídají o zbytku. Podpalubí zůstává zabezpečené. \r\n\r\nPo otevření objevíš schránku s kostěnými rytinami, které popisují velkou želvu Chelonatů a vyprávějí o její smrti. Podle tohoto popisu nebyla želva ulovena - jak tvrdí Chelonaté - ale byla již mrtvá, když ji našli.\r\n\r\n[Mohl bys kostěné rytiny doručit Skrimšandrovi.]
Go deeper inside the wreck=Jdi hlouběji do vraku
The first sweep of your lantern reveals wreckage scattered across the lower deck. Fallen weapons, fallen lives. \r\n\r\n=První pohled tvé lucerny odhalí trosky roztroušené po spodní palubě. Padlé zbraně, padlé životy. \r\n\r\n
The hull door opens with a disquieting crunch. A crewman stops to pick bits of skull from his boot. Inside the wreck, bones haunt every surface. Each bone has been split, and hollowed out - so that both inside and out could be inscribed. \r\n\r\nSome of the bones are dated - the first in each skeleton. It appears the crew were chosen for scrivening one at a time. There is something legible on the right ulnar of an otherwise unmarked skeleton: <i>Scrimshander.</i>=Dveře trupu se se znepokojivým skřípěním otevřou. Člen posádky se zastaví, aby si z boty vybral kousky lebky. Uvnitř vraku straší kosti na každém povrchu. Každá kost byla rozštípnuta a vydlabána - tak, aby se na ni dalo napsat uvnitř i zvenčí. \Některé z kostí jsou datovány - první z každé kostry. Zdá se, že posádka byla vybrána k vyrytí postupně. Na pravé loketní kosti jinak neoznačené kostry je něco čitelného: <i>Scrimshander.</i>.
The ship is silent as its watery grave. You'll have to enter to uncover it's secrets.=Loď mlčí jako její vodní hrob. Budeš muset vstoupit, abys odhalil její tajemství.
Ship of Answers=Loď odpovědí
The wreck has fallen into a crevice in the zee-bed. It lies embraced by the stones.=Vrak se zřítil do trhliny v dně zee. Leží v objetí kamenů.
To Anthe=To Anthe
crystal people=křišťálový lid
On their way!=Na cestě!
Away from Anthe=Pryč od Anthe
crystal fugitives=křišťáloví uprchlíci
Run away!=Utečte!
Flourishing Zubmarine Shipwreck=Zubaté ztroskotání lodi
Results depend on A Discovery! quality. This is a placeholder.=Výsledky závisí na kvalitě A objev! Jedná se o zástupný ukazatel.
Coke! The university's Department of Infernal Rarefactions would be pleased at how well it's lasted. A few minutes in front of the boiler and it'll be ready for the fires.=Coke! Univerzitní oddělení pekelných rarit by mělo radost, jak dobře to vydrželo. Pár minut před kotlem a bude připravena k ohňům.
A crate of supplies=Bedna se zásobami
Your crew groans as you unearth stacks of hard tack, entirely untouched by water, utterly unmarred by the ravages of time. Regrettably, it will last for days.=Tvá posádka zasténá, když vykopáváš stohy tvrdého lepidla, zcela nedotčené vodou, naprosto nepoznamenané zubem času. Bohužel vydrží několik dní.
A heavy wooden crate=Těžká dřevěná bedna
Soaked, but intact.=Promočená, ale neporušená.
A warning=Varování
<i>'We found Wrack, and were safe from the wreckships that had hunted us. But there are sweeter dangers in the City of Delights. We had a taste of the tether-weed, and in order to have more we sold such parts of our ship as we could hope to manage without. It need only get us to the next port.'</i>=<i>"Našli jsme Wrack a byli jsme v bezpečí před vraky, které nás pronásledovaly. Ve Městě rozkoší však číhají sladší nebezpečí. Ochutnali jsme tether-weed, a abychom jich měli víc, prodali jsme ty části naší lodi, bez kterých jsme se snad obešli. Stačí, abychom se dostali do příštího přístavu."</i>
A departure=Odjezd
<i>'...we came to Dahut wretched. They made us welcome. They bid us join them at their feasts. My bo'sun lay with his bride in a field of white flowers, and there I left him. My navigator refused to swim with us, and there I left him. My cabin boy joined the cathedral's choir; his eyes filled with light as his lungs filled with song, and there I left him. I should have stayed.'</i>=<i>'...do Dahutu jsme připluli zbědovaní. Přivítali nás. Nabídli nám, abychom se k nim připojili na jejich hostině. Můj bo'sun ležel se svou nevěstou v poli bílých květů a tam jsem ho nechal. Můj navigátor s námi odmítl plavat a já ho tam nechal. Můj kajutový chlapec se připojil ke sboru v katedrále; jeho oči se naplnily světlem, stejně jako jeho plíce se naplnily zpěvem, a tam jsem ho nechal. Měl jsem zůstat."</i>
A watery journal=Vodní deník
Most of the pages are unreadable. But on the inside of the leather cover, something remains.=Většina stránek je nečitelná. Na vnitřní straně kožené obálky však něco zůstalo.
A handful of scintillack=Hrst scintiláků
A pleasing pile of scintillack gleams at you from the bottom of the sack. Your crew crowd around, crooning appreciatively.=Ze dna pytle na tebe září příjemná hromádka scintillaku. Tvoje posádka se shlukne kolem a uznale si pobrukuje.
Drowning-Pearls!=Utopenci!
\"The Khanate sends tigers down to claw them off the zee bed,\" a forthright crewman asserts. A chorus of irritated denials forces a partial retraction.=\"Chanát posílá dolů tygry, aby je seškrábali ze dna," tvrdí jeden z členů posádky. Sbor podrážděných popíračů ho donutí částečně odvolat.
A hemp sack=Konopný pytel
The sack is almost rotted-away. There is a promising bulge at the bottom.=Pytel je téměř shnilý. Na dně je slibná boule.
A pallid crystal=Bledý krystal
The light from your lamp shines back at you. The crystal is a large fragment of something greater; jagged edges suggest this piece was broken off. Below the crown, a peculiar formation of small, sharp fragments puts you in mind of teeth.=Světlo z tvé lampy na tebe září. Krystal je velký úlomek něčeho většího; zubaté hrany naznačují, že tento kus byl odlomen. Pod korunou se nachází zvláštní útvar z malých ostrých úlomků, který ti připomíná zuby.
Hard as stone=Tvrdý jako kámen
Close examination reveals this was once a knot of flesh. Salted for preservation, it has hardened until it resists even the edge of your Wharncliffe. Sharp spines protrude from it, like a puffer fish. Why would anyone make such a thing?=Při bližším zkoumání zjistíš, že to kdysi byl uzel masa. Nasolený kvůli konzervaci ztvrdl, až odolal i hraně tvého Wharncliffu. Vyčnívají z něj ostré ostny jako z rybího puchýře. Proč by někdo něco takového vyráběl?
A locked chest=Uzamčená truhla
The chest is so rusted it's easier to chisel away the metal than to open it. What could be inside?=Truhla je tak zrezivělá, že je snazší kov odštípnout, než ji otevřít. Co by mohlo být uvnitř?
A diminutive horror=Zmenšená hrůza
Something peers up at you from the bottom of the crate. It rises up on its fronds, its mouth-orifice aquiver. Your doctor removes it from the box. It wriggles, and spouts ink-dark water in their face before being bundled into a sack.=Ze dna bedny na tebe cosi vykukuje. Zvedá se to na čepeli, ústní otvor se mu chvěje. Váš lékař to z bedny vyndá. Kroutí se to a chrlí jim to do obličeje inkoustově tmavou vodu, než je to svázáno do pytle.
Feathers?=Peří?
Your engineer curses as a cloud of blue feathers puffs from the box. You bat them away as your cabin fills with azure plumage.=Váš inženýr zakleje, když se z krabice vyvalí oblak modrého peří. Odpaluješ je, zatímco se tvá kabina plní azurovým peřím.
A sealed container=Zapečetěný kontejner
Rusted bolts keep the steel lid firmly in place. You'll need a hammer.=Zrezivělé šrouby drží ocelové víko pevně na místě. Budeš potřebovat kladivo.
A fevered account=Horečný účet
The penmanship is small and cramped. Sentences run on untidily. The grammar is a disgrace. <i>'We parted at the confluence of the three rivers and the heretic ran on ahead with his armies but the daughter of the city stayed behind. She will not leave until she knows Nidah will stand: we begged because there was no mercy coming but she must see for herself.'</i>=Písmo je malé a stísněné. Věty se neúhledně rozbíhají. Gramatika je ostudná. <i>"Rozdělili jsme se na soutoku tří řek a kacíř se svými vojsky běžel vpřed, ale dcera města zůstala vzadu. Neodejde, dokud nebude vědět, že Nidah obstojí: prosili jsme, protože nepřicházelo žádné slitování, ale musí se o tom přesvědčit sama."</i>
A course uncharted=Nevyzpytatelný kurz
You cut the journal open, unfolding a complex navigational chart. It shows abysses and reefs - and these marks: are they cities? Regret, Remembrance, Refuge, Delight; Flowers, Freedom, and Peace.=Rozřízneš deník a rozbalíš složitou navigační mapu. Jsou na ní vidět propasti a útesy - a tyhle značky: jsou to města? Lítost, Vzpomínka, Útočiště, Rozkoš; Květiny, Svoboda a Mír.
A leather-bound journal=Deník vázaný v kůži
Its pages are sealed with wax.=Jeho stránky jsou zapečetěny voskem.
A deactivated mine=Deaktivovaná mina
Why was it in the chest? Why wasn't it activated? What happens if you press the copper imprint between the metal spines? \r\n\r\nIt was a joke! There was no need for your crew to react like that. Once they're calm, you have it hauled aboard. It'll fetch a pretty penny - there are many above curious to know how they've been losing so many ships.=Proč byla v truhle? Proč nebyla aktivována? Co se stane, když stisknete měděný otisk mezi kovovými hřbety? \Byl to vtip! Nebylo nutné, aby vaše posádka takhle reagovala. Jakmile se uklidní, necháte ji odvézt na palubu. Vynese to pěkný peníz - mnozí nahoře jsou zvědaví, jak to, že přicházejí o tolik lodí.
A piece of rare scrimshaw=Kousek vzácného scrimshaw
Inside is a long, hollow tube of bleached bone. Round holes mar the surface. \"Writing,\" your bo'sun observes. They're right; along its length runs elegant script. The holes disrupt the text like a Ministry censor, like burn marks on parchment.=Uvnitř je dlouhá dutá trubka z vybělené kosti. Povrch narušují kulaté otvory. \"Písmo," poznamenává tvůj bo'sun. Mají pravdu; po celé délce se táhne elegantní písmo. Díry narušují text jako cenzura ministerstva, jako stopy po vypálení na pergamenu.
This chest was once ornate, but the gold-leaf has mostly flaked off. The heavy iron lock is corroded - it'll present no challenge to a good crowbar.=Tato truhla bývala kdysi zdobená, ale zlaté listy se už většinou odlouply. Těžký železný zámek je zkorodovaný - pro dobré páčidlo nebude představovat žádnou výzvu.
Salvage!=Záchrana!
What have you found? Could anything of value have survived?=Co jsi našel? Mohlo se zachovat něco cenného?
You don your diving gear...=Oblékneš si potápěčskou výstroj...
You place your gloved hands to the bone, peering into the socket is if it were a shop window. Behind the light is darkness. Black stone walls rise. A thousand stone doors; an ancient hunger. In your hands, a knife coral-black. Someone writhes upon the altar. Hooded figures enfold. \r\n\r\nYou draw back from the socket. The light lingers.=Přiložíš ruce v rukavicích ke kosti a nahlížíš do zásuvky, jako by to byla výloha. Za světlem je tma. Zvedají se černé kamenné stěny. Tisíce kamenných dveří; prastarý hlad. V rukou máš korálově černý nůž. Někdo se svíjí na oltáři. Postavy zahalené kapucemi se obklopují. \Odtáhneš se od zásuvky. Světlo přetrvává.
You press the glass of your suit against the bone. Your helmet fills with stabbing light. You remember. Door on door on door on black stone. You walk along dark battlements, knives clasped to your breast. The hunger grows. Not all those who process will be returning. \r\n\r\nYou are pulled from the bone by the firm hands of your navigator.=Přitiskneš sklo svého obleku na kost. Tvá přilba se naplní bodavým světlem. Vzpomínáš si. Dveře na dveře na dveře na černý kámen. Kráčíš po temných cimbuřích, nože přitisknuté k hrudi. Hlad roste. Ne všichni, kdo zpracovávají, se vrátí. \r\n\r\nJeš vytažen z kostí pevnýma rukama svého navigátora.
Look into the skull's eye socket=Podívej se do očních důlků lebky.
Violant luminescence shines within.=Uvnitř září násilná luminiscence.
There is relieved laughter when you give the order to depart. The uncharted depths are infinitely preferable to poking about the monstrous skulls of the long dead.=Když vydáš rozkaz k odchodu, ozve se úlevný smích. Neprozkoumané hlubiny jsou neskonale lepší než šťourání se v obludných lebkách dávno mrtvých.
There is relieved laughter when you give the order. The light in the skull's eyes grow distant, reflected in the glass of your viewing port. That night you dream of a place of dark walls and vast stones. In your hands, a knife, a shroud. In your heart, hunger. \r\n\r\nThe dream does not come again.=Když vydáš rozkaz, ozve se úlevný smích. Světlo v očích lebky se vzdaluje, odráží se ve skle tvého průzoru. Tu noc se ti zdá o místě s temnými zdmi a obrovskými kameny. V rukou držíš nůž a rubáš. V srdci hlad. \Sen se už nevrátí.
Don't interfere=Nezasahuj do něj.
It is, after all, a vast skull with an eery light in its eyes.=Je to přece jen obrovská lebka s děsivým světlem v očích.
Watchful skull=Strážná lebka
A vast skull, grotesquely elongated, glowers up at you. Its eye sockets  gleam with sharp blue light. Its jaw is long and strong as a ship's bow.=Obrovská lebka, groteskně protáhlá, na tebe září. Její oční důlky se lesknou ostrým modrým světlem. Její čelist je dlouhá a silná jako příď lodi.
Someone has made a palimpsest of the bones. This is not a corpse, but a bone-book. A zee-voyage is engraved on the skull, from a city at a confluence of three rivers. A woman is at the helm. On the underside of a rib, the same image reversed. She returns. An ancient language is scrawled over everything. Someone has attempted to score out the words, but was prevented half-way through, or gave up.=Někdo z kostí vytvořil palimpsest. Tohle není mrtvola, ale kniha kostí. Na lebce je vyryta zee-voyage z města na soutoku tří řek. U kormidla je žena. Na spodní straně žebra je stejný obrácený obraz. Vrací se zpět. Na všem je načmáraný prastarý jazyk. Někdo se pokusil slova vypsat, ale v půli cesty mu v tom někdo zabránil nebo to vzdal.
Whatever the words read, they are now lost. Someone has further defaced each bone of the whale with a knife, obliterating every line. This is the censorship of Scrimshander, meted out on aberrant histories.=Ať už slova zněla jakkoli, jsou nyní ztracena. Někdo dále počmáral každou velrybí kost nožem a smazal tak každý řádek. To je cenzura Scrimshanderu, která se uplatňuje na abnormálních dějinách.
Examine the engravings=Prohlédněte si rytiny
Are these inscriptions?=Jsou to nápisy?
You and your crew don diving suits and swim out, armed with flasks and bonesaws. It takes three of you to hold a rib in place, another two to wield the saw. Your doctor insists on collecting the marrow personally. It is backbreaking labour; the snap of bones, the dribble of pallid marrow. Eventually, every bone is snapped and hollow. You have taken enough.=Ty a tvá posádka si obléknete potápěčské obleky a vyplavete, vyzbrojeni baňkami a pilkami na kosti. Tři z vás potřebují, aby udrželi žebro na místě, další dva, aby ovládali pilu. Váš lékař trvá na osobním odběru dřeně. Je to namáhavá práce; praskání kostí, kapání bledé dřeně. Nakonec je každá kost prasklá a dutá. Už jste si vzali dost.
You and your crew don diving suits and swim out, armed with flasks and bonesaws. It takes three of you to hold a rib in place, another two to wield the saw. Someone slips; the saw descends too fast, biting deep into the bone. There is a snap. You are all covered in viscous liquid that spews from the break.=Ty a tvoje posádka si obléknete potápěčské obleky a vyplavete ven, vyzbrojeni baňkami a pilkami na kosti. Tři z vás drží žebro na místě, další dva ovládají pilu. Někdo uklouzne, pila se spustí příliš rychle a zakousne se hluboko do kosti. Ozve se prasknutí. Všichni jste pokryti lepkavou tekutinou, která vytryskla ze zlomu.
Collect unknown toxins=Sbírejte neznámé toxiny
The marrow of these beasts bear poisons. Harvest them.=Dřeň těchto zvířat nese jedy. Sbírejte je.
You set to with the bone saw. While you work, curious shoals of angler-fish swim past, providing a brief moment of light. The beast's bones are notched, as though others had attempted this before. The marrow is curiously absent of colour - thin and oily, seeping slowly into the water when the bone yields. \r\n=Dáváš se do práce s pilkou na kosti. Zatímco pracuješ, kolem proplouvají zvědavá hejna rybek, které ti poskytnou krátký okamžik světla. Kosti bestie jsou vroubkované, jako by se o to pokoušeli už jiní. Dřeň je podivně bezbarvá - řídká a mastná, pomalu prosakující do vody, když kost povolí. \r\n
You set to with the bone saw. While you work, curious shoals of angler-fish swim past, providing a brief moment of light. How pretty! They draw closer. Your navigator shines a torch to ward them away. Their many teeth reflect the light beautifully. A quick retreat seems wise.=Dáš se do práce s pilkou na kosti. Zatímco pracuješ, kolem proplouvají zvědavá hejna rybek, které ti poskytnou krátký okamžik světla. Jak krásné! Přibližují se. Tvůj navigátor svítí baterkou, aby je odehnal. Jejich četné zuby krásně odrážejí světlo. Rychlý ústup se zdá být rozumný.
You set to with the bone saw. While you work, curious shoals of angler-fish swim past, providing a brief flurry of light. The beast's bones are notched, as though others had attempted this before. The marrow is curiously absent of colour - thin and oily, seeping slowly into the water when the bone is snapped.=Pustíš se do práce s pilkou na kosti. Zatímco pracuješ, kolem proplouvají zvědavá hejna rybek, které poskytují krátký příval světla. Kosti zvířete jsou vroubkované, jako by se o to pokoušeli už jiní. Dřeň je podivně bezbarvá - řídká a olejnatá, po zlomení kosti pomalu prosakuje do vody.
Harvest stygian ivory=Sklizeň stygiánské slonoviny
The bones are intact, and valuable.=Kosti jsou neporušené a cenné.
Whale Bones=Velrybí kosti
The zee has not been kind. The colossal skull is intact, but the body has been reduced to a gnawed frame of bones. Carvings have been scored into the bones.=Zee nebyla laskavá. Kolosální lebka je neporušená, ale z těla zbyl jen ohlodaný kostěný rám. Do kostí byly vyryty rytiny.
Grabbed meats=Uloupené maso
You lead a small complement of your crew out into the gloom. You work swiftly, shattering the claw and twisting the white meat from underneath. Your crew attack the shell with vigour and hammers, while your bo'sun marks the time in sevens. You return to your zubmarine laden down with crabmeat; the broken shell is left to the zee.=Vyvedeš malou část posádky do šera. Pracuješ rychle, rozbíjíš pazourek a vykrucuješ zespodu bílé maso. Tvá posádka rázně útočí na krunýř kladivy, zatímco tvůj bo'sun značí čas v sedmičkách. Vracíš se ke své zubolodi obtěžkán krabí masem; rozbitá ulita zůstává na zee.
You are not alone=Nejsi sám
You lead a small complement of your crew out into the gloom. You work swiftly, shattering the claw and twisting the white meat from underneath. As your crew set to the shell with hammers, one crewman raps out an alarm. The exposed flesh squirms; it explodes with worms. They curl about the crewman. A fresh carcass joins the old.=Vyvedeš malou část své posádky do šera. Pracuješ rychle, rozbíjíš klepeto a vykrucuješ zespodu bílé maso. Když se tvá posádka pustí do skořápky s kladivy, jeden z členů posádky spustí poplach. Odkryté maso se zkroutí; exploduje červy. Svíjejí se kolem člena posádky. Ke staré mrtvole se přidá čerstvá.
Harvest meat for supplies=Sklízej maso do zásoby
Sharpen the flensing knives.=Nabrousit nože na flanel.
Crab Carcass=Krabí mršina
A rigid claw rises from the zee bed. A colossal crab lies half-buried in the sand. It is only recently dead; succulent flesh nestled in the brittle shell.=Z lůžka zee se zvedne tuhé klepeto. V písku leží napůl zahrabaný kolosální krab. Je teprve nedávno mrtvý; v křehkém krunýři se krčí šťavnaté maso.
You don a diving suit and approach the shining shell. Gold light washes over you like the tide on a sunlit beach. Your hands are illuminated in pale fire.=Oblékneš si potápěčský oblek a přiblížíš se k lesklé schránce. Zlaté světlo tě omývá jako příliv na sluncem ozářené pláži. Tvé ruce jsou ozářeny bledým ohněm.
Terrible luminescence=Příšerné světélkování
You don a diving suit and approach the shining shell. Gold light pours into your eyes. You see turning wheels of fire; you hear the endless tick of grinding gears. When the light fades, the darkness is deep as mourning velvet.=Oblékneš si potápěčský oblek a přiblížíš se k zářící mušli. Do očí se ti vlije zlaté světlo. Vidíš otáčející se ohnivá kola, slyšíš nekonečný tikot rozbíjejících se ozubených kol. Když světlo pohasne, tma je hluboká jako smuteční samet.
Investigate the corpse=Prozkoumej mrtvolu
The crab is both like and unlike others of its species.=Krab je podobný i nepodobný ostatním svého druhu.
Auroral Crab Carcass=Mrtvola kraba aurorálního
The corpse of a vast crab is sunken into the zee-floor. Its shell is a vivid saffron. The water around it is luminescent.=Mrtvola obrovského kraba je zabořená do dna zee. Jeho krunýř má zářivě šafránovou barvu. Voda kolem něj je světélkující.
Your ship's lights falter when they fall on the sleeping bomb. Their beams unravel into feeble threads of luminosity, then dissipate. It is difficult, working in the almost-dark, but you manage to retrieve an intricacy - of brass and glass and gleaming gold - without offending the device.=Světla tvé lodi ochabnou, když dopadnou na spící bombu. Jejich paprsky se rozplétají do slabých světelných vláken a pak se rozplynou. Je to obtížné, pracovat téměř ve tmě, ale podaří se ti získat zpět složitý předmět - z mosazi, skla a lesklého zlata -, aniž bys zařízení urazil.
You approach the copper bulk of the bomb, fighting against a persistent current. Pulling yourself across its surface, you look for a way to access its valuable interior. Here: a panel. You try to pry it off. The device shudders. An expulsion of silent blackness engulfs you.\r\n\r\nIt devours the light of your ship's beams like a glutton at Sunday dinner. In an instant it kills every lamp on board, every filament-bulb. A passing school of pilot fish are extinguished. Your panicking crew winch you back aboard, and you flee through the pitch dark until your lights begin, limply, to return.=Přiblížíš se k měděné části bomby a bojuješ s vytrvalým proudem. Táhneš se po jejím povrchu a hledáš způsob, jak se dostat do jejího cenného nitra. Tady: panel. Snažíš se ho vypáčit. Zařízení se chvěje. Pohltí tě výron tiché černé tmy.\r\n\r\nHltá světlo lodních paprsků jako žrout nedělní večeři. V jediném okamžiku zabije každou lampu na palubě, každou žárovku. Kolem proplouvající hejno lodivodů zhasne. Vaše panikařící posádka vás vytáhne zpět na palubu a vy prcháte tmou, dokud se vaše světla nezačnou ochable vracet.
Scavenge a mechanism from the device=Vyndejte ze zařízení mechanismus.
It may come in useful. Be careful, though.=Může se hodit. Buďte však opatrní.
Unexploded Unclear Bomb=Nevybuchlá nejasná bomba
The silt half-covers a gleaming copper sphere, studded with spikes. A deep red light flickers continuously from within its central chamber. Your zubmarine's lights fail and darken as they glance across the shell.=Bahno zpola zakrývá lesklou měděnou kouli posetou hroty. Z její centrální komory nepřetržitě bliká sytě červené světlo. Světla tvé zubolodi selhávají a tmavnou, jak se po skořápce rozhlížejí.
Don your diving gear=Oblékni si potápěčskou výstroj
Many of the bones are blackened with cannon fire. Others are scarred as though by swords or machetes. Scraps of tendon still cling, severed or cut, to broken fibula. A row of skulls bear round bullet-holes between the eye sockets.=Mnoho kostí je zčernalých střelbou z děla. Jiné jsou zjizvené jako od mečů nebo mačet. Na zlomených lýtkových kostech se stále drží kousky šlach, přetržené nebo přeťaté. Řada lebek má mezi očními důlky kulaté otvory po kulkách.
The bones are worse than gnawed. Many have been chewed, snapped and shattered. Strands of viscera cling to ribs; withered lung-flesh remains behind a few unsnapped breastbones. One bone hand covers a skull, finger-bones splayed, as though to shield its eyes from its fate, or in futile supplication.=Kosti jsou hůře ohlodané než ohlodané. Mnohé byly rozkousány, zlomeny a roztříštěny. Na žebrech ulpívají nitky vnitřností, za několika nevykousnutými hrudními kostmi zůstává seschlá plicní dužina. Jedna kostěná ruka zakrývá lebku, kosti prstů jsou rozhozené, jako by chtěly chránit oči před osudem nebo jako marná prosba.
Take a closer look at the bones=Podívejte se na kosti zblízka
What killed these people?=Co ty lidi zabilo?
The bones are far from any wreck. They have been gnawed upon, perhaps even digested, then evacuated. All of value that remains are the things they chose to die with. An amulet of St Jude; a locket bearing a strand of white hair; a scrap of paper, ink lost to the zee. On the less damaged finger-bones, a few rings slide off with ease.=Kosti mají daleko k jakémukoli vraku. Byly ohlodány, možná dokonce stráveny a pak evakuovány. Jediná hodnota, která po nich zůstala, jsou věci, s nimiž se rozhodli zemřít. Amulet svatého Judy; medailonek s pramenem bílých vlasů; útržek papíru, jehož inkoust se ztratil v zee. Z méně poškozených prstů snadno sklouzne několik prstenů.
You scour the zee-bed, upturning once-human fragments. A fractured skull, whose teeth appear to have been forcibly removed. A tibia, hollowed and sucked dry of marrow. A single copper band on a hand severed at the wrist and plucked of fingers. The zee has been cruel.=Prohledáváš lůžko a vyvracíš kdysi lidské úlomky. Roztříštěná lebka, jejíž zuby byly zřejmě násilně odstraněny. Holenní kost, vydlabaná a vysátá z dřeně. Jediný měděný pásek na ruce odříznuté v zápěstí a zbavené prstů. Zee byl krutý.
Scavenge the bones=Vyhrabej kosti
Perhaps something of value remains.=Snad něco cenného zůstane.
You and your crew don suits and descend to the zee-floor. These bones have been badly treated - most are little more than splintered fragments. Occasionally, a spinal column still cleaves to a skull like a long tail, or a torso remains intact. You gather up what you can. Back in the zub, you throw a shroud over the sorry remnants.=Ty a tvá posádka si obléknete skafandry a sestoupíte na podlahu zee. Tyto kosti byly špatně ošetřeny - většina z nich jsou jen roztříštěné úlomky. Občas se k lebce jako dlouhý ocas ještě přimkne páteř nebo zůstane neporušený trup. Posbíráš, co se dá. Zpátky v zubu přehodíš přes žalostné zbytky rubáš.
There is so very little left. You gather up a few ribs only to find the pressure of your touch shatters them to dust. On further inspection, you discover that the bones are hollow - all the marrow drained or sucked out. What happened here?=Zůstalo toho tak málo. Posbíráš několik žeber, jen abys zjistil, že je tlak tvého doteku rozmetá na prach. Při další prohlídce zjistíš, že kosti jsou duté - veškerý morek je vysušený nebo vysátý. Co se tu stalo?
Gather up the bones=Posbírejte kosti
Perhaps you mean to bury them. Perhaps you have other uses in mind.=Možná je chceš pohřbít. Možná máš na mysli jiné využití.
Scattered Bones=Roztroušené kosti
Bones lay scattered and gnawed on the zee-bed. Rib cages yawn open, breastbones shattered. Fragments of skull litter the sand like pearls.=Kosti ležely roztroušené a ohlodané na lůžku. Žebra zejí otevřeně, hrudní kosti jsou roztříštěné. Úlomky lebek se povalují v písku jako perly.
Your crew watch from the observation deck as you reach for the skeleton, speared like a hooked fish...\r\n\r\nYour mind fills with song - solemn, echoing, watery, faltering - like the last notes of a baritone drowning in his bath. You know you will never see that place where you sang of your shapeful disgrace...\r\n\r\nYour crew reel you back inside, and pry the skull from your hands. Gradually, your ears empty of song.=Tvá posádka sleduje z pozorovací paluby, jak se natahuješ po kostře, nabodnuté jako ryba na háček...\r\n\r\nTvá mysl se naplní písní - slavnostní, ozvěnou, vodnatou, slábnoucí - jako poslední tóny barytonisty, který se topí ve vaně. Víš, že už nikdy neuvidíš to místo, kde jsi zpíval o své tvarové hanbě...\r\n\r\nTvá posádka tě vtáhne zpátky dovnitř a vyrve ti lebku z rukou. Postupně se ti z uší vytrácí píseň.
You struggle to drag the skeleton free. The spines quiver. Above you, one breaks, falls like a spear. You raise your hands to ward it off. A tearing - your suit? The sudden sensation of cold water on your skin; a blazing pain... An abrupt, overwhelming injection of indignation, and rage, and grief!\r\n\r\nYour crew reel you in, tends your wound, and locks you in your cabin until you stop shrieking.=Snažíš se kostru vyprostit. Trny se chvějí. Nad tebou se jeden zlomí a spadne jako oštěp. Zvedneš ruce, abys ho odrazil. Trhání - tvůj oblek? Náhlý pocit studené vody na tvé kůži; palčivá bolest... Náhlá, zdrcující injekce rozhořčení, vzteku a žalu!" Posádka vás přivine, ošetří vám ránu a zavře vás v kajutě, dokud nepřestanete křičet.
Remove something stuck on the spines=Odstraňte něco, co uvízlo na hřbetech
An unfortunate diver? Bones hang, impaled on the decaying spines.\r\n[Beware: if you fail, you will gain a Wound.]=Nešťastný potápěč? Kosti visí nabodnuté na rozkládající se trny.\r\n[Pozor: pokud se ti to nepodaří, získáš zranění.]
Fluke Needles=Jehly na chaluhy
A cluster of quivering spines shiver in the current. A dead fluke's flesh dissolves in water. These brittle remnants, however, remain stony-hard.=Shluk chvějících se ostnů se chvěje v proudu. Maso mrtvého chaluhy se ve vodě rozpouští. Tyto křehké zbytky však zůstávají kamenně tvrdé.
Avoid the glare of the sunsunsun=Vyhýbají se záři slunce.
Investigate=Prozkoumej
Vortex root=Vírový kořen
This is a placeholder.=Jedná se o zástupný znak.
Your airline is extended to enable a thorough exploration. As you pick your way across the zee bed to the wreck, you notice a weak light shining from within the ruptured bow. It illuminates a shoal of fish skirting around and away from the wreck. The cargo hold is yawning wide, offering easy entrance.\r\n\r\nYour bo'sun is to remain outside while the rest of you go in. She will sound the time in sevens. \"Be out in fourteen minutes,\" she warns, \"After seven, the fear sets in. Twice that, the hallucinations. Thrice that, you'll go dark. No coming back.\"=Vaše letecká linka je prodloužena, abyste ji mohli důkladně prozkoumat. Když si vybíráš cestu po dně zee k vraku, všimneš si slabého světla, které září z nitra prasklé přídě. Osvětluje hejno ryb, které obchází vrak a vzdaluje se od něj. Nákladový prostor se doširoka rozevírá a nabízí snadný vstup.\r\n\r\nVáš bo'sun zůstane venku, zatímco vy ostatní půjdete dovnitř. Bude hlásit čas po sedmi. \"Buďte venku za čtrnáct minut," varuje, "po sedmé hodině se dostaví strach. Dvakrát tolik, halucinace. Třikrát tolik, a budeš mít tmu. Už se nevrátíš."
Enter the wreck=Vstupte do vraku
Judging by the progress of the decay and its outmoded plating, this ship has lain here since soon after London's Fall. \r\n\r\nThis may not be wise.=Soudě podle postupu rozkladu a zastaralého opláštění tu tato loď leží už od doby krátce po pádu Londýna. \To by nemuselo být moudré.
You press on through the murk. An old lantern crashes down an iron stairwell. Your foot must have caught it as you turned a corner. You follow it down, and find yourself on an unfamiliar deck.=Pokračuješ dál skrz temnotu. Po železném schodišti se zřítí stará lucerna. Tvá noha ji musela zachytit, když jsi zahýbal za roh. Sleduješ ji dolů a ocitáš se na neznámé palubě.
You make for the port stairwell. The compartment, the bulkheads, the portholes are revealed in pale milk-white. A ship passing in the waters above? The light goes as suddenly as it came. You are plunged into abyssal darkness.=Vydáš se ke schodišti na levoboku. Prostor, přepážky a průzory se odhalují v bledě mléčně bílé barvě. Projíždí loď ve vodách nad námi? Světlo zmizí stejně náhle, jako se objevilo. Ponoříš se do propastné tmy.
Go further=Jdi dál
The ship shudders. Something large must have passed by. Go deeper.=Loď se zachvěje. Něco velkého muselo proplout kolem. Jděte hlouběji.
The wreck lists at a pronounced angle. You are forced to crawl along a ladder that quakes with your weight. But this deck seems familiar.=Vrak se naklání ve výrazném úhlu. Jste nuceni plazit se po žebříku, který se pod vaší vahou třese. Ale tahle paluba se zdá být povědomá.
The wreck lists at a pronounced angle. Something groans; something shudders. Did the ship shift?=Vrak se naklání ve výrazném úhlu. Něco sténá, něco se chvěje. Posunula se loď?
Retrace your steps=Sleduj své kroky.
Which turning was wrong?=Která zatáčka byla špatná?
You know this deck. This carpet - iridescent with fungus - is familiar. Those lights just ahead are surely those of your zub. Just a little further. Just a little longer.=Tuhle palubu znáš. Tenhle koberec - opalizující houbou - je ti povědomý. Ta světla těsně před vámi jsou jistě světla vašeho zubu. Ještě kousek dál. Ještě kousek.
No, not here. You have not been here before. The deck below you is rent and ravaged. A chasm gapes before you. Above you, a bulkhead. This too is unfamiliar.=Ne, tady ne. Tady jsi ještě nebyl. Paluba pod vámi je pronajatá a zpustošená. Před vámi zeje propast. Nad vámi je přepážka. I ta je neznámá.
Somewhere there has to be an escape. You entered through the hold. You cannot be trapped forever.=Někde musí být únik. Vstoupil jsi do podpalubí. Nemůžeš zůstat uvězněný navždy.
The ladder cannot take your weight. It hangs loose from the wall. You float down to the ship bottom, where those crew you brought with you wait. They acknowledge your return but offer nothing. The groaning of the wreck accompanies your return to your zub.=Žebřík neunese vaši váhu. Visí volně ze zdi. Snášíš se na dno lodi, kde na tebe čeká posádka, kterou jsi přivedl s sebou. Berou tvůj návrat na vědomí, ale nic ti nenabízejí. Sténání vraku doprovází tvůj návrat k tvému zubu.
A way out=Cesta ven
There - a steel ladder shines in your lamplight. Was it always half-wrenched from the wall? Do you care? The cargo hold is just below.=Tam - ve světle tvé lampy se leskne ocelový žebřík. Byl vždycky napůl vytržený ze zdi? Je ti to jedno? Nákladový prostor je hned pod ním.
Dead=Mrtvý
Alone. When this ship went down, at least a dozen died together. You do not have that comfort.=Sám. Když se tahle loď potopila, zemřel jich dohromady nejméně tucet. Takovou útěchu nemáš.
Leave well enough alone=Nechte to být.
There's something off here. You want nothing to do with this wreck.=Něco tu nehraje. S tímhle vrakem nechceš mít nic společného.
A silent wreck=Tichý vrak
Encrusted protrusions of coral fix the wreck's anchor to the zee bed. The bow has shattered on the rocks. The anchor chain groans in the current.=Inkrustované výčnělky korálů připevňují kotvu vraku ke dnu jezu. Příď se roztříštila o skály. Kotevní řetěz sténá v proudu.
A regular listener=Pravidelný posluchač
You approach an apprehensive seaman who is staring into the distance, perhaps imagining marching ranks of crustaceans. You ask what happened here.\r\n\r\n\"The competition? The best story wins. Cap'n says it's all in the delivery, but you need a fine yarn to spin, too.\"\r\n\r\nWhen you enquire about the winner's reward, his gaze turns wistful. \"If they're lucky, they get taken up. Wish I had a story to tell.\"=Přistupuješ k ustrašenému námořníkovi, který hledí do dálky a možná si představuje pochodující řady korýšů. Ptáš se, co se tu stalo.\r\n\r\n\"Konkurence? Vyhrává nejlepší příběh. Kapitán říká, že je to všechno v dodávce, ale ty potřebuješ taky pěknou přízi.\"\r\n\r\nKdyž se zeptáš na odměnu pro vítěze, jeho pohled se změní na zamyšlený. \"Když mají štěstí, tak je vezmou nahoru. Kéž bych mohl vyprávět nějaký příběh."
Ask about the competition=Zeptejte se na soutěž
What kind of contest is won by nonsensical lies about crabs?=V jaké soutěži se vyhrává nesmyslnými lžemi o krabech?
Not on the list=Není na seznamu
Two surly vergers block your approach to the door. One points back at the congregation. \"Only winners allowed,\" he grunts. \"Next one's soon.\"=Dva nevrlí verbíři vám brání v přístupu ke dveřím. Jeden z nich ukáže na shromáždění. \"Povoleni jsou pouze vítězové," zavrčí. \"Další je za chvíli."
Follow her into the bell tower=Následujte ji do zvonice
What's in there? Wild riches? Or just a good buffet?=Co je tam uvnitř? Divoké bohatství? Nebo jen dobrý bufet?
Chimes=Zvonkohra
A few souls linger, gazing at the closed doors of the bell tower. You have just turned away when you hear the sonorous BONG of the bell within. Its peals repeat every few seconds, before becoming abruptly muffled, then finally silent. An excited murmur runs through the congregation.\r\n\r\nAlthough you keep an eye on the bell tower door, the winner does not emerge.=Několik duší se zdržuje pohledem na zavřené dveře zvonice. Právě se odvracíš, když uvnitř uslyšíš zvučné BONG zvonu. Jeho zvonění se opakuje každých několik vteřin, než náhle utichne a nakonec se odmlčí. Shromážděním se rozlehne vzrušený šum.\r\n\r\nPřestože sleduješ dveře zvonice, vítěz se neobjevuje.
Go about your business=Pokračujte ve své práci
The congregation is breaking up, for now.=Shromáždění se prozatím rozchází.
A Contest of Stories=Soutěž příběhů
A competition is in progress. A Voluble Visitor tells of the Sideways Regiment: a plunderous legion of trained crabs. \"First, they present a mighty collective shell. Then comes the onslaught of a thousand nippers! Why, I only escaped thanks to a timely cloud of ink from my squid, which I befriended for precisely such an occasion.\"\r\n\r\nThe unlikely story wins the acclaim of the congregation. Whilst her rival slumps, disappointed, the Visitor waves her top hat, and processes to the bell tower. Its doors close behind her.=Probíhá soutěž. Rozverný návštěvník vypráví o Bočním pluku: loupeživé legii vycvičených krabů. \"Nejdřív předvedou mohutnou kolektivní skořápku. Pak přijde útok tisíce dudlíků! Já jsem unikl jen díky včasnému inkoustovému mraku z mé chobotnice, se kterou jsem se spřátelil právě pro takovou příležitost."\"\r\n\r\nNepravděpodobný příběh si získává uznání shromáždění. Zatímco se její soupeřka zklamaně sesune, Návštěvnice mávne kloboukem a vydá se do zvonice. Její dveře se za ní zavřou.
Crystal clear=Křišťálově čistá
You talk of consuming desire, and mornings where every moment gleams with promise. You talk about broken vows, and a love shattered; about a heart growing sharp as a barber's razor. You talk about how clearly we see the passions of others, while obscuring our own motives. The listening zailors cast their eyes down, looking into the past.=Mluvíš o sžíravé touze a o ránech, kdy každý okamžik září příslibem. Mluvíš o porušených slibech a zničené lásce, o srdci ostrém jako holičova břitva. Mluvíš o tom, jak jasně vidíme vášně druhých, zatímco vlastní pohnutky zastíráme. Poslouchající zailor sklopí oči a zahledí se do minulosti.
Speak of Anthe=Mluví o Anthe
Its memory still gleams.=Její paměť stále září.
Urban adventures=Městská dobrodružství
You speak of the city on the back of a beast. It is difficult to find, for it roams throughout the Unterzee - above the waves and below. It scorched its belly on Mount Palmerston and snapped the top from Massey's Shaft. It blocked the harbour at Adam's Way and gave birth to the Grand Geode. Why, last you heard, it was making for London.=Mluvíš o městě na hřbetě šelmy. Je těžké ji najít, protože se potuluje po celém Unterzee - nad vlnami i pod nimi. Spálilo si břicho na hoře Palmerston a ulomilo vrcholek z Masseyho šachty. Zatarasila přístav na Adamově cestě a dala vzniknout Velké geodě. Naposledy jste slyšeli, že míří do Londýna.
Speak of Hideaway=Mluvit o úkrytu
There is little need to exaggerate.=Není třeba přehánět.
You describe an immense mouth set into the zee-floor; its rows of razored teeth. Few know this, you say, but during the Mordicalia festival, the Nook-dwellers push on the teeth, playing them like the ivories of a gargantuan piano. And then the Maw sings, a shuddering, bellowing dirge which causes whirlpools on the surface. The listening zailors frown. One unfolds a chart.=Popisuješ ohromnou tlamu zasazenou do dna Zee; její řady zubů s břity. Málokdo to ví, říkáš, ale během festivalu Mordicalia obyvatelé Nooku na ty zuby tlačí a hrají na ně jako na slonovinu gargantuovského klavíru. A pak Maw zpívá, chvějivý, řvavý žalozpěv, který způsobuje na hladině víry. Naslouchající zailory se mračí. Jeden z nich rozvine tabulku.
Speak of Nook=Řeč je o Nookovi
Focus on something besides its illicit commerce.=Soustřeď se na něco jiného než na jeho nezákonný obchod.
Luxuriously rolled=Luxusně srolovaný
You describe the gleaming cabinets of cigars; the impressions of far-flung places conjured by each puff. The uplifting bite of freshly cut grass under Surface sun; the dark whiff of lightless cellars stacked with mushroom wine; the sweating, savage scents of London's fleshpots. Your audience inhales in unison, savouring imaginary smoke.=Popisuješ lesknoucí se skříňky doutníků; dojmy z dalekých míst, které vyvolává každé potáhnutí. Povznášející kousnutí čerstvě posekané trávy pod sluncem na povrchu; temný závan sklepů bez světla plných houbového vína; zpocené, divoké vůně londýnských masných krámů. Vaše publikum svorně vdechuje a vychutnává si imaginární kouř.
Speak of Rosegate=Mluvte o Rosegate
It is an exceptional cigar shop.=Je to výjimečný obchod s doutníky.
Ivory and ink=Slonovina a inkoust
Your story is a bold one: that every mark ever made on zeefaring skin appears, unexplained, on the walls of the ivory city. You move among the listeners, gesturing to their tattoos. The Wheel of Mists: they'd find that etched above an aquifer. The Gambit, scratched into a nameless catacomb. And the Unflinching Eye, well, that is only found at the city's heart... but your listeners will have to visit and see for themselves.=Váš příběh je odvážný: že každá značka, která kdy byla vytvořena na kůži zeefaringů, se objevuje, nevysvětlitelná, na stěnách města ze slonoviny. Pohybuješ se mezi posluchači a gesty ukazuješ na jejich tetování. Kolo mlhy: to by našli vyryté nad vodopádem. Gambit, vyškrábaný do bezejmenné katakomby. A Nehybné oko, no, to se nachází jen v srdci města... ale to budou muset tvoji posluchači navštívit a přesvědčit se sami.
Speak of Scrimshander=Mluvit o Scrimshanderu
You will have to relate the carvings to your audience somehow.=Budeš muset rytiny nějak přiblížit svým posluchačům.
Wings for water=Křídla pro vodu
You talk of the gut-moths which inhabit every zailor, and provide their nautical instincts. That taste in the throat which heralds a storm front; the ability to digest food even on choppy seas; the welcome fluttering in the stomach at the sight of a sweetheart on shore. Moths, in the gut, growing all the time. Your listeners shift in their seats. One hurries out, clutching his mouth.=Promluvíš o střevních můrách, které obývají každý zailor, a poskytneš jejich námořní instinkty. Ta chuť v hrdle, která předznamenává bouřkovou frontu; schopnost trávit potravu i na rozbouřeném moři; vítané chvění v žaludku při pohledu na milého na břehu. Můry ve střevech, které neustále rostou. Vaši posluchači se posunují na svých místech. Jeden spěchá ven a drží si ústa.
Speak of Undercrow=Mluvit o Undercrow
The trick is to tailor the tales to the audience.=Trik spočívá v tom, že příběhy přizpůsobíte publiku.
New Heights=Nové výšky
You describe a city built from shipwrecks, a colossal, tipsy tower lashed together by sentient weed. The weed commands the city's inhabitants to wreck more and build higher; the tower has already broken the surface and is extending towards the cavern roof. Only last week, it caught its first dirigible.=Popisuješ město postavené z vraků lodí, kolosální, špičatou věž spoutanou vnímavým plevelem. Plevel přikazuje obyvatelům města, aby více vrakovali a stavěli výš; věž už prorazila povrch a rozšiřuje se směrem ke střeše jeskyně. Teprve minulý týden zachytila svou první vzducholoď.
Speak of Wrack=Řeč je o Wrackovi
If nothing else, you could warn them not to visit.=Když už nic jiného, mohl bys je varovat, aby tě nenavštěvovali.
Enough for now=Prozatím to stačí
Your stories will keep for another time.=Tvé příběhy si necháme na jindy.
Trade Stories with the Congregation=Vyměň si příběhy s kongregací
At Low Barnet, everyday animosities are set aside in the pursuit of a fine tale. Khaganian traders mingle with Royal Navy deserters, rum-addled pirates and Rubbery Men. There is an air of anticipation, and a tolerance for embellishment.=V Low Barnetu jdou každodenní nevraživosti stranou v honbě za pěkným příběhem. Kaganští obchodníci se tu mísí s dezertéry z královského námořnictva, piráty zmoženými rumem a gumovými muži. Vládne tu atmosféra očekávání a tolerance k přikrášlování.
An end to whimsy=Konec rozmarů
The Parson takes you aside. \"Every day, these people hear fables and fabrications. Give them something true. \r\n\r\n\"And if you win...\" He nods towards the bell tower. \"I would be very interested in seeing what goes on in there.\"=Farář si vás vezme stranou. \"Každý den tito lidé slyší báchorky a výmysly. Dejte jim něco pravdivého. \"A když vyhrajete..." Kývne směrem ke zvonici. \"Moc by mě zajímalo, co se tam děje."
Take advice from the Wandering Parson=Nech si poradit od potulného faráře
He's been mingling with the congregation.=Vmísil se mezi věřící.
You tell of Dahut's deceptions=Vyprávíš o Dahutových podvodech.
How the moon-glow of perfect, porcelain skin conceals doughy flesh the colour of milk on the turn. How the slender marble pillars are only columns of crooked brick, crumbling, encroached by hungry coral. How an unearthly liturgy masks banality, nonsense, drudgery, and emptiness.\r\n\r\nThe audience shudders. They declare you the victor.  [If you wish, you may now enter the bell tower.]=Jak měsíční záře dokonalé porcelánové pleti skrývá těstovité tělo barvy mléka na střídačku. Jak štíhlé mramorové sloupy jsou jen sloupy z křivých cihel, rozpadající se, napadané hladovými korály. Jak nadpozemská liturgie maskuje banalitu, nesmyslnost, nudu a prázdnotu.\r\n\r\nPublikum se zachvěje. Prohlašují tě za vítěze.  [Pokud si přeješ, můžeš nyní vstoupit do zvonice.]
Too much, too soon=Příliš mnoho, příliš brzy
Your audience is listless, still distracted by your rival's thrilling tale of descent into the fires of Mount Palmerston. Perhaps another time they'll be ready for something a little more cerebral.=Tvé publikum je apatické, stále rozptýlené napínavým příběhem tvého soupeře o sestupu do ohňů hory Palmerston. Možná, že příště budou připraveni na něco více myšlenkového.
Tell a tale of Dahut...=Vyprávěj příběh o Dahutovi...
...and the thin membrane separating its lies from its truth. [To unlock this option, explore festivals in Dahut.]=...a tenké bláně, která odděluje jeho lži od pravdy. [Chcete-li tuto možnost odemknout, prozkoumejte festivaly v Dahutu.]
The peligin deeps=Peliginské hlubiny
This is a tale of dying. Of vast beasts sinking to their last. Of the chambers of a dead stone heart. Of old zailors, wearied of their journeys, searching for a final paradise. They find only the deep dark, and the cold, and slow starvation attenuated by infrequent, gorging, peligin feasts. The audience murmurs, wondering what their own deaths will be like. [If you wish, you may now enter the belltower.]=Toto je příběh o umírání. O obrovských bestiích, které se potápějí do poslední kapky. O komnatách mrtvého kamenného srdce. O starých zailorech, kteří unaveni svými cestami hledají poslední ráj. Nacházejí jen hlubokou tmu a chlad a pomalé hladovění oslabované zřídka se opakujícími, hltavými peliginskými hostinami. Publikum šumí a přemýšlí, jaká bude jejich vlastní smrt. [Pokud si přejete, můžete nyní vstoupit do zvonice.]
An old chestnut=Starý kaštan
As soon as you claim you've visited the Gant Pole, laughter breaks out. Several listeners ask whether you found their pocketwatches. It seems you have strayed too close to a hoary tale which has been told here too often. Perhaps you could try another time, and a different approach.=Jakmile prohlásíš, že jsi navštívil Gantův pól, propukne smích. Několik posluchačů se ptá, zda jsi našel jejich kapesní hodinky. Zdá se, že jsi zabloudil příliš blízko k otřepanému příběhu, který se tu vyprávěl příliš často. Možná byste to mohli zkusit jindy a s jiným přístupem.
Tell a tale of the Gant Pole...=Vyprávějte příběh o Gantově pólu...
...where the zee goes to die. [To unlock this option, win the favour of the old zailors at the Gant Pole.]=...kam se zee vydává zemřít. [Chcete-li tuto možnost odemknout, získejte přízeň starých zailorů na Gantově pólu.]
Sharp as needles=Ostrý jako jehly
You tell the story of an ordinary man who made an ordinary mistake. Of how he hid it. Of how it consumed him. Of how his guilt grew stodgy and ripe as black pudding. \r\n\r\nDeep below, something stirred on the zee bed: the garden of regrets; Aigul, the shivering spine-city. Aigul draws regrets like a magnet pulls iron filings, impaling them on its numberless needles. No shame is too trivial for whispering Aigul; no remorse too mundane. Perhaps your audience has regrets of their own?\r\n\r\nThey avoid each others' eyes, and yours. Some rub at their skin, as if imagining the insistent pressure of unseen needles. You are declared, unanimously, the winner of the contest.=Vyprávíš příběh obyčejného člověka, který udělal obyčejnou chybu. O tom, jak ji utajil. O tom, jak ho to pohltilo. O tom, jak jeho vina ztvrdla a dozrála jako černý pudink. \Hluboko dole se něco pohnulo na dně: zahrada lítosti, Aigul, chvějící se město páteře. Aigul přitahuje lítost jako magnet železné piliny a napichuje je na své nesčetné jehly. Žádná hanba není pro šeptajícího Aigula příliš banální, žádná výčitka příliš všední. Možná, že tví posluchači mají vlastní výčitky?Vyhýbají se očím druhých i tvým. Někteří si třeli kůži, jako by si představovali neodbytný tlak neviditelných jehel. Jste jednomyslně vyhlášen vítězem soutěže.
An opportunity missed=Promarněná příležitost
You try to relate your solitary journey through the regrets of Aigul. Yet the experience is too alien to convey. Your rival tells an action-packed tale of pursuit through the Corsair's Forest and wins the day.=Snažíš se vyprávět o své osamělé cestě prostřednictvím Aigulových výčitek. Ale ten zážitek je příliš cizí na to, aby se dal zprostředkovat. Tvůj soupeř vypráví akční příběh o pronásledování Korzárským lesem a vítězí.
Tell a tale of Aigul...=Vyprávěj příběh o Aigulovi...
...and the whispering clot of regrets bristling beneath the waves. [To unlock this branch, assist the Imperious Sister.]=...a šepot lítosti, který se skrývá pod vlnami. [Chcete-li odemknout tuto větev, pomozte Císařské sestře.]
Wait for the next one=Počkej na další
You are not yet ready to take the stage.=Ještě nejsi připraven vystoupit na scénu.
Another Contest of Stories=Další soutěž příběhů
The pews are full, but there's room for another contestant. Could you win the audience with tales of your adventures? [Increase your Storyteller quality to improve your chances of victory.]=Lavice jsou plné, ale je tu místo pro dalšího soutěžícího. Dokázal by sis získat publikum vyprávěním svých dobrodružství? [Zvyšte si kvalitu vypravěče, abyste zvýšili své šance na vítězství.]
A violent excess=Násilný exces
You gash a hand here, open a throat there. One dock-worker loses an eye. The Nookers pay dearly for getting close. \r\n\r\nThey soon lose their taste for the fight - they are not fighters, but frantic civilians. The mob dissolves into grumbling clumps of mere bystanders, doing their best to ignore the blood that hangs in the water. \r\n\r\nAn elegantly dressed woman swims up to you. Her technique marks her out as a fellow 'bubble-mouth'. \"Well handled,\" she says, smiling broadly. \"Are you going to be my Nemesis?\"=Tady si rozřízneš ruku, támhle otevřeš hrdlo. Jeden přístavní dělník přijde o oko. Nookeři draze zaplatí za to, že se přiblížili. \r\n\r\nBrzy ztratí chuť do boje - nejsou to bojovníci, ale zběsilí civilisté. Dav se rozplyne v reptající hlouček pouhých přihlížejících, kteří se snaží nevnímat krev, jež visí ve vodě. \r\n\r\nPlavou k vám elegantně oblečené ženy. Její technika ji označuje za kolegyni "bublinářku". \"Dobrá práce," říká a široce se usmívá. \"Budeš mou Nemesis?"
Unorthodox but effective=Neortodoxní, ale účinné
The Nookers shout war-cries that vibrate through the water like blows. The mob closes in, grasps your limbs, and claws and tears...\r\n\r\nA tortured screeching fills the water. The Nookers recoil. An elegantly-dressed woman is standing beside an uncarved tooth; she scrapes her perfect fingernails up and down the raw enamel. The noise tears thought. \r\n\r\n\"This one is under <i>my</i> protection.\" But the mob has dispersed; it is grumbling clumps of mere bystanders. The woman swims towards you; her technique marks her out as a fellow 'bubble-mouth'. \"I see you're making friends already,\" she says, smiling broadly. \"Are you going to be my Nemesis?\"=Nookerové vykřikují válečné pokřiky, které vibrují vodou jako rány. Dav se k tobě přiblíží, chytí tě za končetiny, drápy a trhá...\r\n\r\nVodu naplní zmučený jekot. Nookerové se stáhnou. Elegantně oblečená žena stojí vedle nevyřezaného zubu; dokonalými nehty škrábe po syrové sklovině. Hluk trhá myšlenky. \"Tenhle je pod <i>mou</i> ochranou.\" Ale dav se rozprchl; jsou to reptající hloučky pouhých přihlížejících. Žena plave směrem k tobě; její technika ji označuje jako kolegyni "bublináře". \"Vidím, že už máš přátele," říká a široce se usmívá. \"Chystáš se být mou Nemesis?"
Win by any means necessary=Vyhrát jakýmikoliv prostředky
Nookers fight like moray eels; you cannot afford to hold back.=Nookeři bojují jako murény; nemůžete si dovolit držet se zpátky.
Anarchy respects strength=Anarchie respektuje sílu
You lay about you, twisting a wrist here, blacking an eye there. The Nookers pay dearly for getting close. They soon lose their taste for the fight - they are not fighters, but frantic civilians. The mob dissolves into grumbling clumps of mere bystanders, doing their best to ignore the blood that hangs in the water. \r\n\r\nAn elegantly dressed woman swims up to you. Her technique marks her out as a fellow 'bubble-mouth'. \"Well handled,\" she says, smiling broadly. \"Are you going to be my Nemesis?\"=Ležíš kolem sebe, tu si zkroutíš zápěstí, tu si vypíchneš oko. Nookerové draze zaplatí za to, že se přiblíží. Brzy ztratí chuť do boje - nejsou to bojovníci, ale zběsilí civilisté. Dav se rozplyne v reptající hloučky pouhých přihlížejících, kteří se snaží nevnímat krev, jež visí ve vodě. \r\n\r\nPlavou k vám elegantně oblečené ženy. Její technika ji označuje za kolegyni "bublinářku". \"Dobrá práce," říká a široce se usmívá. \"Budeš mou Nemesis?"
Unorthodox, but effective=Neortodoxní, ale účinné
Win without killing anyone=Vyhrát, aniž bys někoho zabil
It will be hard enough to resist them with deadly force; mercy shall be harder still.=Bude dost těžké vzdorovat jim smrtící silou; milosrdenství bude ještě těžší.
Fluency=Plynulost
You demand to face an accuser one-on-one. Who blackens your name? Are they all cowards? The spears falter; the shouts subside into confused discussion. The Nookers look about them, waiting for someone to redouble the accusations; but the moment has passed. Visibly deflated, the crowd dissolves into grumbling clumps of mere bystanders.\r\n\r\nAn elegantly dressed woman swims up to you. Her technique marks her out as a fellow 'bubble-mouth'. \"Well handled,\" she says, smiling broadly. \"Are you going to be my Nemesis?\"=Požaduješ, aby ses postavil žalobci tváří v tvář. Kdo očerňuje tvé jméno? Jsou všichni zbabělci? Kopí ochabují, výkřiky ustupují zmatené diskusi. Nookeři se rozhlížejí kolem sebe a čekají, až někdo zdvojnásobí obvinění; ale ta chvíle už pominula. Dav se viditelně vyčerpaný rozplyne v reptající hlouček pouhých přihlížejících.\r\n\r\nPlavou k tobě elegantně oblečené ženy. Její technika ji označuje za kolegyni "bublinářku". \"Dobrá práce," říká a široce se usmívá. \"Budeš mou Nemesis?"
Blood in the water=Krev ve vodě
You barely get out a word before salt water makes your windpipe spasm and clench. The mob closes in, grasps your limbs and pulls...\r\n\r\nA tortured screeching fills the water. The Nookers recoil. An elegantly-dressed woman is standing beside an uncarved tooth; she scrapes her perfect fingernails up and down the raw enamel. The noise tears thought. \r\n\r\n\"This one is under <i>my</i> protection.\" But the mob has dispersed; it is grumbling clumps of mere bystanders. The woman swims towards you; her technique marks her out as a fellow 'bubble-mouth'. \"I see you're making friends already,\" she says, smiling broadly. \"Are you going to be my Nemesis?\"=Sotva ze sebe dostaneš slovo, slaná voda ti způsobí křeč a sevření průdušnice. Dav se přiblíží, chytí tě za končetiny a táhne...\r\n\r\nVodu naplní zmučený jekot. Nookerové se stáhnou. Elegantně oblečená žena stojí vedle nevyřezaného zubu; dokonalými nehty škrábe po syrové sklovině. Hluk trhá myšlenky. \"Tenhle je pod <i>mou</i> ochranou.\" Ale dav se rozprchl; jsou to reptající hloučky pouhých přihlížejících. Žena plave směrem k tobě; její technika ji označuje jako kolegyni "bublináře". \"Vidím, že už máš přátele," říká a široce se usmívá. \"Chystáš se být mou Nemesis?"
Can you calm a desperate gang with mere <i>words</i>?=Dokážeš uklidnit zoufalý gang pouhými <i>slovy</i>?
Resist the mob=Odolávej davu
The shoal fills the water around you. Hefty dock workers separate you from your zub. The Nookers advance on you with teeth bared and fishing spears pointed.=Hejno kolem tebe zaplní vodu. Statní přístavní dělníci tě oddělují od tvého zubu. Nookeři na tebe postupují s vyceněnými zuby a namířenými rybářskými oštěpy.
A resonant delivery=Zvučné doručení
One of the vergers glances up into the tower's heights. The other studies the prongs of his trident. \"Bell was here before we were. But it's not from the surface. Royal Navy brought it, they say. But not regulars. Deserters or something. Strange crew.\"\r\n\r\n\"What happens when you ring it?\" He exchanges glances with his companion. \"If you ring it, you'll find out.\"=Jeden z vergerů se zadívá do výšin věže. Druhý studuje hroty svého trojzubce. \"Zvon tu byl dřív než my. Ale není z povrchu. Prý ho přivezlo královské námořnictvo. Ale ne pravidelné. Dezertéři nebo tak něco. Podivná posádka." "Co se stane, když zazvoníš?" Vymění si pohled se svým společníkem. \"Když zazvoníš, tak to zjistíš."
Ask about the bell=Zeptejte se na zvonek
The vergers seem more talkative now.=Vergové se teď zdají být hovornější.
A dark ascent=Temný výstup
You scale the tower wall, feeling for each rung in the darkness. The ladder creaks. The bell ropes sway gently at your back as you ascend.\r\n\r\nSoon you are within reach of the bell. The metal shape is colossal in the confined space, its exterior still shiny despite, presumably, years beneath the zee. You lean over to look inside. The clapper is covered in a dark residue. And the interior seems soft, blackened, wrinkled. Covered in pieces of-\r\n\r\nSuddenly, you know what happens to those who ring the bell.=Vyšplháš se po stěně věže a ve tmě nahmatáš každý příčku. Žebřík skřípe. Lana zvonu se ti při stoupání jemně pohupují v zádech.\r\n\r\nBrzy jsi na dosah zvonu. Kovový tvar je ve stísněném prostoru obrovský, jeho vnější strana se stále leskne, přestože je pravděpodobně už léta pod zemí. Nakloníš se, abys nahlédl dovnitř. Klapátko je pokryté tmavým nánosem. A vnitřek se zdá být měkký, zčernalý, zvrásněný. Pokryté kousky... Najednou víš, co se stane těm, kdo zazvoní na zvon.
Examine the bell=Prozkoumej zvon
A ladder runs up one side of the tower.=Po jedné straně věže vede žebřík.
Taken up=Vezme se nahoru
You close your hands around the glistening rope and pull. BONG. The noise reverberates around the narrow confines of the tower. As the bell swings, the rope tugs at your grasp. You cannot let go! Your feet lift off the ground and the walls flash past as you are yanked <i>inside</i> the bell-\r\nYou are light, all of you. The sun that turns; the touch that burns. The voice of fires and falling spires. The wheel within the wheel within the wheel, contemplating, constructing, consuming. Each click of the cog, the circles colliding and guiding-\r\n\r\nYou struggle free, and fall. The impact of your body on the cold floor slams breath back into your lungs. A verger looks around the door, and seems surprised to see you. He makes a superstitious warding gesture. \"Trespasser,\" he whispers.=Sevřeš ruce kolem lesklého lana a zatáhneš. BONG. Zvuk se rozléhá po úzkém prostoru věže. Jak se zvon houpe, lano se ti přetahuje o sevření. Nemůžeš se pustit! Nohy se ti zvedají ze země a stěny se míhají, jak tě to táhne dovnitř zvonu... Jsi lehký, celý. Slunce, které se otáčí; dotek, který pálí. Hlas ohňů a padajících věží. Kolo v kole v kole, rozjímající, konstruující, konzumující. Každé cvaknutí ozubeného kolečka, kruhy, které se srážejí a vedou-\r\n\r\nBojujete o svobodu a padáte. Náraz vašeho těla na studenou podlahu vám vrací dech do plic. Verger se rozhlédne po dveřích a zdá se, že ho překvapilo, že tě vidí. Udělá pověrčivé varovné gesto. \"Vetřelec," zašeptá.
Ring the bell=Zazvoňte na zvonek
The ropes dangle within easy reach. [Do not do this.]=Provazy visí na dosah. [Nedělejte to.]
Spurned=Spurned
You scramble up a few rungs of the ladder and stretch for the dangling rope. It swings away from your palm, slithering up into the bell's mouth.=Vyškrábeš se po několika příčkách žebříku a natáhneš se po visícím laně. To se ti vymrští z dlaně a vklouzne do ústí zvonu.
The ropes have withdrawn, out of your reach.=Lana se stáhla, mimo tvůj dosah.
Misdirected=Špatně nasměrované
You suggest refitting the rose window as a docking port. The vergers cannot resist explaining to you why that would not work, with reference to pressure differentials and stress points. Behind you, the Parson slips into the bell tower.\r\n\r\nYou step back inside just in time to see him seize the bell rope with both hands and give an almighty pull. BONG! His expression of fascination is replaced by wide-eyed terror as the rope hauls him at breathtaking speed up the tower and inside the bell. There is a brief scream; a damp crunch. Coins shower you, along with a bracing drizzle of gore.\r\n\r\nYou won't be collecting a second fare from the Wandering Parson. But he had a surprising amount of pocket change.=Navrhuješ, abys růžové okno znovu namontoval jako přístaviště. Vergové neodolají a vysvětlí ti, proč by to nefungovalo, s odkazem na tlakové rozdíly a napěťové body. Za tebou farář vklouzne do zvonice.\r\n\r\nVrátíš se dovnitř právě včas, abys viděl, jak oběma rukama uchopí lano zvonu a mocně zatáhne. BONG! Jeho fascinovaný výraz vystřídá hrůza s očima dokořán, když ho lano táhne dechberoucí rychlostí nahoru do věže a dovnitř zvonu. Ozve se krátký výkřik, vlhké křupnutí. Mince tě zasypou spolu s osvěžující sprškou krve.\r\n\r\nDruhé jízdné si od potulného faráře nevybereš. Ale měl překvapivě hodně drobných.
Not fooled=Nenechal se oklamat
\"A leak in the transept?\" The verger shakes his head. \"We inspect the seals every morning. What you might be seeing is bladder beetles. Always a problem down here. Body like a jellyfish. Sting like a jellyfish. Swarm like jellyfish would if there were two thousand of 'em. If you see something that looks like a leak down here, don't put your fingers in it. Oh yeah, and they get inside the zubs too.\"\r\n\r\nThe Parson lingers behind a nearby pillar, disappointed.=\"Únik v transeptu?" Farář zavrtí hlavou. \"Každé ráno kontrolujeme těsnění. To, co možná vidíte, jsou brouci měchýřovci. Tady dole je to vždycky problém. Tělo jako medúza. Žahají jako medúzy. Rojí se jako medúzy, kdyby jich bylo dva tisíce. Pokud tady dole uvidíte něco, co vypadá jako průsak, nestrkejte do toho prsty. Jo, a taky se dostanou do zubů. "Farář se zklamaně drží za nedalekým sloupem.
Smuggle in the Wandering Parson=Propašuj potulného faráře.
The vergers look like forbidding, but they might fall for an ingenious ruse.=Vergové vypadají jako zakazovači, ale možná naletí na důmyslnou lest.
Leave the bell tower=Opusťte zvonici
There is nothing further to be done here.=Tady už není co řešit.
The Bell Tower=Zvonice
A shadowy space extends above your head. You can glimpse the rim of the bell, a dim circle of bronze. Ropes trail from its mouth. They're wet.=Nad tvou hlavou se rozprostírá stinný prostor. Zahlédneš okraj zvonu, matný bronzový kruh. Z jeho ústí se táhnou provazy. Jsou mokrá.
Here: where the colourful petals are scattered so nicely over the green grass. You dig a small hole and plant the scintillack. Who knows what it could grow into - a gemmed flower? A tree with coral branches? A bird might hatch, and sing a crystal-crisp song. Time will tell.=Tady: tam, kde jsou barevné okvětní lístky tak pěkně roztroušené po zelené trávě. Vykopete malou jamku a zasadíte scintilák. Kdo ví, co by z něj mohlo vyrůst - květina s drahokamy? Strom s korálovými větvemi? Možná se z něj vylíhne pták a bude zpívat křišťálově křupavou píseň. To ukáže čas.
Bury the scintillack=Pohřběte scintillack
The Fair King has made a request of you, and you will honour it.=Král spravedlnosti tě požádal o něco a ty to splníš.
Maybe it'll make a nice cup of tea. If not, it'll certainly make you a few Echoes.=Možná z toho bude dobrý šálek čaje. Pokud ne, určitě z toho budeš mít pár Ozvěn.
Keep the scintillack=Scintillack si ponechej
It'll do more good in your pocket than it would buried here, or locked away in Wrack.=Ve tvé kapse udělá víc užitku, než kdyby byl zakopaný tady nebo zavřený ve Wraku.
The Fair King's Request=Žádost krále spravedlivých
Find a patch in which to bury it. Who knows what it could grow into?=Najdi plácek, do kterého ji zakopeš. Kdo ví, co by z něj mohlo vyrůst?
It almost fits you; like a fiancé's best guess=Skoro se k tobě hodí; jako nejlepší odhad snoubence.
The Matron leads you to one of the many doors. You follow her into the darkness beyond.=Matrona tě vede k jedněm z mnoha dveří. Následuješ ji do temnoty za nimi.
Don the Bone=Don Kostěj
There is a ring of browned bone; put it on.=Je tu prsten z nahnědlé kosti; nasaď si ho.
It fits so well in your hand; it's awkwardly light, however=Tak dobře ti padne do ruky; je však nešikovně lehký.
Lift the Cup=Zvedni pohár
Empty, silver, modern. Engraved with a simple floral scroll.=Prázdný, stříbrný, moderní. Vyrytý jednoduchým květinovým svitkem.
Is the balance ever so slightly off? It winks at you in the light=Není rovnováha tak trochu v nepořádku? Mrká na tebe ve světle
Grasp the Knife=Uchopte nůž
A handle of horn; a polished blade. There are possibilities in so fine an instrument.=Rukojeť z rohoviny; leštěná čepel. V tak jemném nástroji jsou možnosti.
Leave the Sanctum=Opusť svatyni
Perhaps another time.=Snad někdy jindy.
Knife, Cup, or Bone?=Nůž, pohár, nebo kost?
Within the Sanctum, where no water drips, are walls, doors and a pedestal of trinkets. It is watched over by a Stony Matron. \"Make an offering of scrap, and you may choose.\"=Uvnitř svatyně, kde nekape voda, jsou stěny, dveře a podstavec s drobnostmi. Dohlíží na něj Kamenná matrona. \"Přines oběť ze šrotu a můžeš si vybrat."
The morning sun streams through the barn's worm-eaten wood. The old plough rests in a corner. You'll be pulling it through the fields again today. But for now, you laze in a mound of hay - the Vibrant Lady is by your side, dozing. You languidly examine your flesh: parts of you have been stained green from rolling so roughly in the grass. You look over your lover's body. You can't help but smile - she's not really dozing, is she? You hold a hand over her heart. She grins. You both laugh - you can't help yourselves.=Ranní slunce proniká skrz červotočem prožrané dřevo stodoly. Starý pluh odpočívá v koutě. Dnes ho budeš opět tahat po polích. Zatím však lenošíš na hromadě sena - Živá dáma je po tvém boku a podřimuje. Líně si prohlížíš své tělo: některé části máš od drsného válení v trávě zbarvené do zelena. Prohlížíš si tělo své milenky. Nemůžeš si pomoci, ale usměješ se - ona přece ve skutečnosti nedřímá, že ne? Držíš jí ruku na srdci. Ušklíbne se. Oba se smějete - nemůžete si pomoct.
...a green cup=...zelený šálek
A warm green, as the Neath isn't keen to provide.=Teplý zelený, protože Neath není ochotný ho poskytnout.
There's the Vibrant Lady of the House. Her red hair stands out prettily against the white walls. Her face - freckled, like the night sky. Her cheeks flush as you carry the pails of milk into the kitchen. She coughs two times as you pass. She'll sneak out at the second bell tonight. She bites her lip.\r\n\r\nThat bite - do you recognise it? It's familiar, somehow.=Je tu Živá paní domu. Její zrzavé vlasy se pěkně vyjímají na bílých stěnách. Její tvář - pihovatá, jako noční obloha. Tváře jí zčervenají, když nesete kbelíky s mlékem do kuchyně. Dvakrát si odkašle, když ji míjíte. Dnes večer se vytratí při druhém zvonění. Kousne se do rtu.\r\n\r\nTo kousnutí - poznáváš ho? Je ti nějak povědomé.
...white walls=...bílé stěny
They're almost glowing in the light.=Ve světle téměř září.
The Vibrant Lady of the House slips from her high window. You watch how she moves as she climbs down the ivy. You save your laughter until you're away from the walls and by a black lake. \r\n\r\nWild flowers grow by the water. She makes you a crown of them, and nestles it on your head. \"Would that I could make you a Lord,\" she sighs. You kiss her. You are her lover, and that's enough.=Živá paní domu sklouzne ze svého vysokého okna. Sleduješ, jak se pohybuje, když šplhá po břečťanu. Smích si šetříš, dokud se nedostaneš dál od zdí a k černému jezeru. \U vody rostou divoké květiny. Udělá ti z nich korunu a nasadí ti ji na hlavu. \"Kéž bych z tebe mohla udělat pána," vzdychne. Políbíš ji. Jsi její milenec a to stačí.
...the Vibrant Lady of the House=...živoucí paní domu
In another tether-vision, you'd planned to meet at the second bell.=V jiné představě jste si naplánovali, že se setkáte při druhém zvonění.
It is cool by the river. And the jungle bears sweet fruit lately. Juice sprays with every bite. You lap some from your hand, and watch the water flow. A canoe drifts into view around the bend. It's well-laden. Another from the vanished capital, maybe? Not many have come this far south. You take another bite; the spray of juice is lost to the river. \r\n\r\nYou can see the man steering the canoe. You stand, your heart feeling as ripe and ready to burst as the fruit. He stands too, as he sees you. He is rowing to shore!=U řeky je chladno. A džungle v poslední době nese sladké ovoce. Šťáva stříká s každým soustem. Ukousneš si trochu z ruky a pozoruješ, jak voda teče. Za zatáčkou se objeví kánoe. Je dobře naložená. Možná další ze zaniklého hlavního města? Tak daleko na jih se jich moc nedostalo. Ukousneš si další sousto; stříkající šťáva se ztrácí v řece. \Vidíš muže, který kánoi řídí. Stojíš a cítíš, že tvé srdce je stejně zralé a připravené prasknout jako to ovoce. I on stojí, když tě vidí. Vesluje ke břehu!
...a painting of apples=...obraz jablek
They look very sweet.=Vypadají velmi sladce.
Is she mad, you ask - stealing from the Khan's own chambers? \"He and his court are all lost in reflections,\" she says, unfurling a parchment onto a scratched lacquer stool. \"Certainly he owes us <i>something</i> for dragging us all into darkness. And the scholar pays handsomely.\"\r\n\r\nIn the pink paper-lantern light, you examine the parchment: a sloppy inked outline of the palace grounds. The Glass Garden could hold a pretty flower or two, you admit, and the scholar does lust for the contents of the Ten Thousand Minds' Repository. It could go well. Very well. You look up - your partner is beaming, knowingly.=Ptáš se, jestli se zbláznila - krade z chánových komnat? \"On a jeho dvůr jsou celí ztracení v úvahách," řekne a rozbalí pergamen na poškrábanou lakovanou stoličku. \"Jistě nám něco dluží za to, že nás všechny zatáhl do temnoty. A ten učenec za to pěkně platí.\"\r\n\r\nV růžovém světle papírové lucerny si pergamen prohlížíš: nedbale inkoustem načrtnutý obrys paláce. Skleněná zahrada by si zasloužila pár pěkných květin, připouštíš, a učenec touží po obsahu Úschovny deseti tisíc myslí. Mohlo by to dopadnout dobře. Velmi dobře. Vzhlédneš - tvůj partner se vědoucně rozzáří.
...a fungal musk=...houbové pižmo
It is heavy in the air.=Je těžké ve vzduchu.
Visions with the Bone=Vize s kostí
\"Yes, your ships came. Promise them riches, promise them knowledge, promise them pretty toys - it's all the same! They come, and our stores replenish; the tether has new hulls to grow on. Take this gift of scrap to the priestess - look for me in the other times.\"=\"Ano, vaše lodě přiletěly. Slibují jim bohatství, slibují jim vědění, slibují jim krásné hračky - to je všechno jedno! Přijíždějí a naše zásoby se doplňují, lana mají nové trupy, na nichž rostou. Odnes tento dar šrotu kněžně - hledej mě v jiných časech."
Have any of the ships you sent come in?=Přišla některá z lodí, které jsi poslal?
You think you recognised a few of the new wrecks as you entered the city.=Zdá se ti, že jsi poznal několik nových vraků, když jsi vcházel do města.
The Fair King slowly bites his lip. \"Like that?\" He wheels closer to you, and touches your wrist. He smiles enigmatically. \"Here we are again.\" The King kisses your hand, and squeezes it gently.=Spravedlivý král se pomalu kouše do rtu. \"Takhle?" Přiblíží se k tobě a dotkne se tvého zápěstí. Záhadně se usměje. \"Tak jsme zase tady." Král ti políbí ruku a jemně ji stiskne.
Recall a vision of Bone=Vzpomeň si na vizi Bonea
The Vibrant Lady bit her lip, just as the King does. Didn't she? Didn't he?=Živá dáma se kousne do rtu, stejně jako král. Nebo ne? Nebo ne?
\"Very well. Today I shall allow it. For a short while.\"=\"Dobrá. Dnes to dovolím. Na krátkou chvíli."
Approach the mirror=Přistupte k zrcadlu
At the rear of his chamber, the Fair King keeps a mirror made of ice. It holds a reflection - neither yours nor his, but that of a narrow, bespectacled gentleman. The King allows no one to approach it - but perhaps he will make an exception for you.=V zadní části své komnaty má Král spravedlnosti zrcadlo z ledu. Je v něm odraz - ani tvůj, ani jeho, ale úzkého, brýlatého pána. Král nikomu nedovolí, aby se k němu přiblížil - ale možná pro tebe udělá výjimku.
The Fair King considers your gift, shivering behind its glass. \"Agreed,\" he whispers, tapping the surface and startling the thing within. \r\n\r\nIt takes a dozen hardy wreckers to free the slab of ice. The reflection within it - the thin man - watches the work with curiosity. \"Calved from Frostfound,\" the King says. \"Keep it cold.\"=Spravedlivý král si tvůj dar prohlíží a chvěje se za jeho sklem. \"Souhlasím," zašeptá, poklepe na povrch a vyděsí věc uvnitř. \Je potřeba tuctu odolných rozbíječů, aby desku ledu osvobodili. Odraz v ní - hubený muž - zvědavě sleduje práci. \"Vytěženo z Frostfoundu," říká král. \"Udržujte ji v chladu."
Buy the King's mirror=Kupte si královské zrcadlo
It is one of the King's most treasured possessions. It will be expensive.=Je to jeden z králových nejcennějších majetků. Bude drahé.
The Fair King considers your countenance for a long while. \"Very well.\"\r\n\r\nIt takes a dozen hardy wreckers to free the slab of ice. The reflection within it - the thin man - watches the work with curiosity. \"Calved from Frostfound,\" the King says. \"Keep it cold.\"=Král dlouho přemýšlí o tvé tváři. \"Dobrá tedy."\"\r\n\r\nJe potřeba tucet vytrvalců, aby uvolnili ledovou desku. Odraz v ní - hubený muž - zvědavě sleduje práci. \"Vytěženo z Frostfoundu," říká král. \"Udržujte ji v chladu."
Ask the King to gift you the mirror=Požádej krále, aby ti daroval zrcadlo.
He will give you anything you ask for.=Dá ti vše, o co si řekneš.
The Fair King slaps the side of his throne, and seems to rise in indignation. \"No, you absolutely may not have my mirror. No one may. It is one of our greatest treasures.\"\r\n\r\nHis expression softens after a moment, though, and he settles back into his throne. \"Not unless you brought me something more wonderful, of course.\"=Král spravedlnosti udeří do boku svého trůnu a zdá se, že se rozhořčeně zvedne. \"Ne, mé zrcadlo ti rozhodně nedám. To nesmí nikdo. Je to jeden z našich největších pokladů." Jeho výraz se však po chvíli zmírní a on se usadí zpět na trůn. \"Ne, pokud jsi mi nepřinesl něco úžasnějšího, samozřejmě."
Ambition: Can you have the mirror?=Ambice: Můžeš si vzít to zrcadlo?
You recognise the reflection inside from Mariam's statues. This is Bourdain, the Seven's Propagandist.=Poznáváš v něm odraz Mariaminých soch. Tohle je Bourdain, Propagandista Sedmičky.
\"You've found me, haven't you? In many times and places. But today - what are we?\"=\"Našel jsi mě, že? V mnoha dobách a na mnoha místech. Ale dnes - co jsme zač?"
The Fair King's Question=Otázka krále spravedlnosti
He looks at you, searchingly.=Pátravě se na tebe podívá.
The Fair King laughs, and assumes an air of faux solemnity. \"If you request it of me, my dear fellow, I oblige you,\" he says, puffing his cheeks, before bursting into a fit of laughter. \"How was that?\" \r\n\r\nWas it the Gentleman performing the King's gesture? Or the King performing the Gentleman's?=Spravedlivý král se zasměje a předstírá vážnost. \"Když mě o to žádáš, milý příteli, tak ti vyhovím," řekne, nafoukne tváře a pak propukne v záchvat smíchu. \"Jaké to bylo?" \r\n\r\nByl to pán, který předvádí královské gesto? Nebo král předváděl gentlemanovo gesto?
Recall a vision of Cups=Vzpomeňte si na vizi pohárů
You've seen the Fair King puff his cheeks before, just like the Jocular Gentleman. Would he do it again for you?=Už jste viděli, jak Král spravedlnosti nadouvá tváře, stejně jako žertovný Gentleman. Udělal by to pro vás znovu?
The Fair King's cheeks flare red. His eyebrows scrunch in confusion. \"What, like this?\" he asks, rubbing his neck - four fingers thoughtfully stroking the neck, the thumb rolling gently between the collar bones. Just like the Sharp Driver. \r\n\r\nThe Fair King watches you, and nods slowly. He wheels closer and looks at your feet. \"That's tether for you. Sometimes people find each other.\"=Spravedlivému králi se rozšíří tváře do ruda. Jeho obočí se zmateně svraští. \"Cože, takhle?" zeptá se a tře si krk - čtyřmi prsty si zamyšleně hladí šíji, palec se jemně převaluje mezi klíčními kostmi. Přesně jako Ostrý řidič. \r\n\r\nKrál spravedlnosti tě pozoruje a pomalu přikývne. Přikročí blíž a podívá se ti na nohy. \"To je pro tebe pouto. Někdy se lidé najdou navzájem."
Recall a vision of Knives=Vzpomeň si na vizi nože
The Fair King has touched his neck before in the same manner that the Sharp Driver touched hers. Can he do it again for you?=Spravedlivý král se už dříve dotkl jeho krku stejným způsobem, jako se Ostrý jezdec dotkl jejího. Může to pro tebe udělat znovu?
He hands you the box. You flick open the latches; nestled within the velvet lining is the piece of scintillack you first gave him long ago. \"I would like you to bury this in Dahut. There is a rite we have in Wrack. If you find one you're tethered to - and they give you such a gift - it must be buried in Dahut so it may grow. Will you do this for me?\"=Podá ti krabičku. Otevřeš západky; v sametové podšívce se skrývá kousek scintiláku, který jsi mu kdysi dávno dal poprvé. \"Chtěl bych, abys to pohřbil v Dahutu. Ve Wraku máme jeden obřad. Když najdeš někoho, ke komu jsi připoután - a on ti dá takový dar -, musíš ho pohřbít v Dahutu, aby mohl růst. Uděláš to pro mě?"
There is a small, wooden box in his lap.=Na klíně mu leží malá dřevěná krabička.
He reaches his arms around your neck, and you bear him from his throne to a nest of pillows. There, he is exuberant and ceaseless. In his King's voice, he urges you to further exertions. In a gentler voice, he voices his delight. Your ragged breath mingles with his. In the dark, his mouth tastes the sweat on your neck. The dark? Yes, the lantern has burned out. But you're not done. Not for a long time, yet.=Natáhne ruce kolem tvého krku a ty ho sneseš z jeho trůnu do hnízda z polštářů. Tam je bujarý a neustává. Svým královským hlasem tě vybízí k dalšímu úsilí. Jemnějším hlasem vyjadřuje svou radost. Tvůj přerývaný dech se mísí s jeho. Ve tmě jeho ústa ochutnávají pot na tvém krku. Tma? Ano, lucerna dohořela. Ale ty jsi ještě neskončil. Ještě dlouho ne.
Spend a night with your lover=Strávit noc se svým milencem
His grin is wide.=Jeho úsměv je široký.
You down ancient brandies. Rum sloshes out of your mugs as you make your toasts. The finest absinth from the Surface winks in the light! Between your drinks and each course brought out by the King's chef, you laugh, you confide, you tell jokes, and share fears, and complain about how long the curtain takes to rise - but never without good humour, as the King brushes aside his snowy hair, fallen in his face.=Dáváte si starodávné brandy. Rum vám stříká z hrnků, když si připíjíte. Nejjemnější absinth z Povrchu se mihne ve světle! Mezi pitím a každým chodem, který přináší králův kuchař, se smějete, svěřujete se, vyprávíte si vtipy, sdílíte obavy a stěžujete si, jak dlouho trvá, než se zvedne opona - ale nikdy ne bez dobré nálady, protože král si odhrnuje snědé vlasy spadlé do obličeje.
Drink with an old friend=Popíjení se starým přítelem
The wreckers have salvaged the drink cabinets of many affluent captains. You will be well taken care of tonight.=Trosečníci zachránili nápojové skříňky mnoha zámožných kapitánů. Dnes večer o tebe bude dobře postaráno.
Together, you and the King study the maps on his wall. His wreckers have heard interesting reports out of Mutton Island - it's being closely eyed by several of the Neath's powers. Murgatroyd may be expanding his reach into the Khanate too, if he can. But of course he will. He's in the hinterlands. The Fair King flashes you a look; you're always caught off-guard by that blueness.=Společně s králem studujete mapy na jeho stěně. Jeho trosečníci se dozvěděli zajímavé zprávy z Muttonova ostrova - pozorně ho sleduje několik mocností Neathu. Murgatroyd možná rozšiřuje svou působnost i do chanátu, pokud to jde. Ale to samozřejmě udělá. Je ve vnitrozemí. Spravedlivý král po tobě blýskne pohledem; ta modř tě vždycky zaskočí.
Discuss business=Diskutujte o obchodu
Work together, and the zee will be yours.=Spolupracujte a zee bude vaše.
Wrack is all the King has known. He was born here after his mother's ship sank. The old Queen, childless, took him in as her own. She thought she'd found a daughter, he laughs. \r\n\r\nHe was tutored in matters of poetry, mathematics, engineering, biology, oceanography, and jurisprudence. Some of Wrack's citizens were educated before they sank. And, of course, you can learn much from tether-visions.\r\n\r\nThe King smiles, and smooths his shirt. \"A straightforward affair. The Queen died, and I have ruled since. What about you? What brought you here?\"=Wrack je vše, co král zná. Narodil se tu poté, co se potopila loď jeho matky. Stará královna, bezdětná, ho přijala za vlastního. Myslela si, že našla dceru, směje se. \Učil se poezii, matematice, inženýrství, biologii, oceánografii a právu. Někteří občané Wracku se vzdělávali ještě před potopením. A samozřejmě se toho dá hodně naučit z tether-vizí.\r\n\r\nKrál se usměje a uhladí si košili. \"Přímočará záležitost. Královna zemřela a od té doby vládnu já. A co ty? Co tě sem přivedlo?"
He recounts his own tether-visions. The scorching heat of Africa, and playing handmaiden to a royal daughter. More bucolic times in a fine white house. Running through Vienna with a bucket of black paint to meet his friend. Being a young prankster in a sharp suit, befriending a boy amused by wagers. Singing with a big band under the Ministry's - \r\n\r\nThe King's hands are balled into fists. \"I think that's enough of that.\"=Vypráví své vlastní vize. Spalující žár Afriky a hra na služebnou královské dcery. Další bukolické časy v krásném bílém domě. Běh Vídní s kbelíkem černé barvy za přítelem. Být mladým šprýmařem v ostrém obleku a spřátelit se s chlapcem, kterého baví sázky. Zpívání s velkou kapelou pod taktovkou ministerstva - \r\n\r\nKrálovy ruce sevřené v pěst. \"Myslím, že už toho bylo dost."
Get to know the King=Poznejte krále
Perhaps one day, you can revisit the question of who you are.=Možná se jednoho dne vrátíš k otázce, kdo jsi.
\"Yes, they came. Here's your share.\" He takes a bundle perched atop a treatise on engineering, and sets it on the edge of the table. He returns to his planning without a word more.=\"Ano, přišli. Tady je tvůj podíl." Vezme svazek posazený na vrcholu traktátu o inženýrství a položí ho na okraj stolu. Beze slova se vrátí ke svému plánování.
The Fair King hardly looks up from his charts.=Spravedlivý král sotva vzhlédne od svých tabulek.
Part from the Fair King=Část z Krále spravedlnosti
You will return.=Vrátíš se.
An Audience with the King=Audience u krále
The Fair King sits taller in his throne as you enter. He cannot help but smile. \"Welcome back.\"=Spravedlivý král sedí na svém trůnu výš, když vstoupíš. Nemůže si pomoci, ale usměje se. \"Vítej zpět."
Eyes blazing!=Oči planou!
You step toward the mirror; it flashes in the light.\r\n\r\nYou see yourself, on deck, sabre at your side. You look improbably healthy; restlessly vital. The lights of London glow off your prow. The city, too, is different. A triumphal arch of blazing Mountain-stone has been constructed across the docks, the words 'DEATH HATH NO MORE DOMINION' engraved across it. \r\n\r\nThe streets are lit by steady electric lights, of the kind seen in the Khanate. But the priest-officials you can make out sermonising to the dockside crowds wear white robes, like those popular in the Presbyterate. Hunched over the rooftops is the clawing outline of the Bazaar: a blasted ruin.\r\n\r\nAs you watch, your reflection issues orders. Crewmen - also nimble with preternatural health - hurry to obey. The guns on deck swivel, to train on the great arch...\r\n\r\nThe Fair King's voice interrupts the vision. \"I am never sure what it is we are seeing. The gentleman's hopes? His fears? He certainly seems to have an ambitious imagination.\"\r\n=Přistoupíš k zrcadlu, které se ve světle zablýskne.\r\n\r\nVidíš sám sebe na palubě, šavli po boku. Vypadáš neuvěřitelně zdravě; neklidně vitálně. Světla Londýna září na tvé přídi. I město je jiné. Napříč doky byl postaven vítězný oblouk z planoucího horského kamene, na němž je vyryt nápis "SMRT NEMÁ VÍCE VLÁDY". \Ulice jsou osvětleny stálými elektrickými světly, jaká jsou k vidění v Chanátu. Ale kněží, které můžete rozeznat při kázání davům v docích, mají na sobě bílá roucha, podobná těm, která jsou oblíbená v presbyterátu. Nad střechami se hrbí obrysy bazaru: rozbořená ruina.\r\n\r\nKdyž se díváš, tvůj odraz vydává rozkazy. Členové posádky - rovněž hbití a s nadpřirozeným zdravím - spěchají poslechnout. Děla na palubě se otáčejí, aby se zaměřila na velký oblouk...\r\n\r\nVizi přeruší hlas Krále spravedlnosti. \"Nikdy si nejsem jistý, co to vlastně vidíme. Naděje toho pána? Jeho obavy? Zdá se, že má rozhodně ctižádostivou představivost."\r\n
Try to see yourself=Zkuste se podívat sami na sebe.
Are you in the glass?=Jste ve sklenici?
Free for all=Volně pro všechny
You step toward the mirror; it flashes in the light.\r\n\r\nHe stands at the Cumaean Canal. His hair is blacker than the darkdrop coffee in his mug. Men and women from the Surface crowd around him; they look sickly in comparison. One passes him a letter; envelope white as snow, seal as black as bark. The Man reads it and passes the young woman a flask. Before her crewmates can set on her, she has drained it. Her skin glows with new vigour. And before they can set on him, he laughs, and - in the spirit of liberty, equality, and eternity - gives them each a flask of their own. \r\n\r\nThe Fair King's voice interrupts the vision. \"I am never sure what it is we are seeing. The gentleman's hopes? His fears? He certainly seems to have an ambitious imagination.\"\r\n=Přistoupíš k zrcadlu, ve světle se mihne.\r\n\r\nStojí u Kumaiského kanálu. Jeho vlasy jsou černější než tmavá káva v hrnku. Kolem něj se shlukují muži a ženy z Povrchu; ve srovnání s ním vypadají nemocně. Jeden mu podává dopis; obálka je bílá jako sníh, pečeť černá jako kůra. Muž si ho přečte a podá mladé ženě placatku. Než se na ni její kolegové z posádky stačí usadit, vyprázdní ji. Její kůže se rozzáří novou silou. A než se na něj stihnou vrhnout, zasměje se a - v duchu svobody, rovnosti a věčnosti - jim každému podá vlastní baňku. \r\n\r\nVizi přeruší hlas Krále spravedlnosti. \"Nikdy si nejsem jistý, co to vlastně vidíme. Naděje toho pána? Jeho obavy? Zdá se, že má rozhodně ctižádostivou představivost."\r\n
Try to see the Man in the Mirror=Zkuste se podívat na muže v zrcadle
Is there more to him?=Je v něm něco víc?
The Man in the Mirror=Muž v zrcadle
You can see your reflection, distorted in the ice. But there is another, clearer reflection as well: a long-faced man with receding black hair and round-rimmed glasses. He blinks, solemnly, at you.\r\n\r\n=Vidíš svůj odraz, zkreslený v ledu. Ale je tu i jiný, jasnější odraz: muž s dlouhou tváří, ustupujícími černými vlasy a brýlemi s kulatými obroučkami. Slavnostně na tebe mrkne.\r\n\r\n
The Fair King laughs as you have heard him laugh before, hundreds of years past, in Ireland. He bids you kneel by his throne; you oblige, and glance up at him. Did he always have so many freckles?\r\n\r\nThe Fair King lifts the crown from his head, and holds it out before him. The light catches the gold prettily. And it's there in the barn, as you idly play with a piece of straw, that you accept your crown. The Fair King kisses your forehead, and raises your lips. Strands of his red hair fall into his face - across his lips - but you kiss regardless.=Spravedlivý král se směje tak, jak jsi ho už slyšel smát před stovkami let v Irsku. Požádá tě, abys poklekl u jeho trůnu, ty mu vyhovíš a podíváš se na něj. Měl vždycky tolik pih?\r\n\r\nKrásný král sundá korunu z hlavy a podrží ji před sebou. Světlo krásně zachycuje zlato. A právě tam, ve stodole, když si nečinně hraješ s kouskem slámy, přijímáš korunu. Spravedlivý král tě políbí na čelo a pozvedne tvé rty. Prameny rudých vlasů mu padají do tváře - přes rty -, ale ty je bez ohledu na to políbíš.
You are lovers.=Jste milenci.
A sickly pall comes over the Far King. He wheels his throne to you, reaching out, nearly tumbling into the floor. \"But you've seen! How we always find each other! In every life we ride!\" He wheels closer; you step out of his way.\r\n\r\nHe slows himself, and stops. He does not turn to watch as you leave the Royal Hull.=Na Dálného krále se snese churavá bledost. Pootočí k tobě trůn, natáhne k tobě ruku a málem spadne na podlahu. \"Ale vždyť jsi to viděl! Jak se vždycky najdeme! V každém životě jezdíme!" Přijíždí blíž; ustupuješ mu z cesty.\r\n\r\nZpomalí a zastaví se. Neotočí se, aby se podíval, jak opouštíte Royal Hull.
You are nothing. Tether is a hallucinogenic; there's no truth in the visions.=Nejsi nic. Tether je halucinogen; v těch vizích není žádná pravda.
The Fair King holds you, and laughs as he did when you were children in boarding school. He wheels his throne to a stool, and bids you sit. Was his hair always so snowy? Either way, you're glad to take the weight off your old legs.\r\n\r\nThe Fair King speaks of his childhood. You remember the days; you humble his more boastful recollections, and he puffs his cheeks as he always did. As you wait for dinner, he turns over his fork and wonders how much longer it will be. Not dinner - but the time you have together. You ask if he'd like to make a wager. He shakes your hand.=Spravedlivý král vás drží a směje se jako v době, kdy jste byli dětmi v internátní škole. Přemístí svůj trůn na stoličku a vyzve tě, aby ses posadil. Byly jeho vlasy vždycky tak sněhové? Ať tak či onak, jsi rád, že si můžeš odlehčit své staré nohy.\r\n\r\nKrál spravedlnosti mluví o svém dětství. Vzpomínáš na ty časy; pokoříš jeho chlubivější vzpomínky a on nafoukne tváře jako vždycky. Když čekáte na večeři, převrací vidličku a přemýšlí, jak dlouho to ještě bude trvat. Ne večeře - ale čas, který spolu trávíte. Zeptáš se ho, jestli by se nechtěl vsadit. Podá ti ruku.
Clap the Fair King on the shoulder=Poplácáš krále spravedlnosti po rameni.
You are friends.=Jste přátelé.
The Fair King has a fine grip, and beams up at you. He laughs just as you heard him laugh at the station, when you first met. He wheels his throne to a wall of charts; you stand at his side. He looks up at you - were his eyes always so blue? \r\n\r\nYou look out at the kaleidoscopic reaches of the High Wilderness. You'll do good work together. You adjust a gauge, flick a knob. His hands move across his own panel. The old winds cannot stop you.=Spravedlivý král se jemně chytí a zazáří na tebe. Směje se stejně, jako jsi ho slyšel smát na nádraží, když jste se poprvé setkali. Přitočí svůj trůn ke stěně z tabulek; ty stojíš po jeho boku. Podívá se na tebe - byly jeho oči vždycky tak modré? \r\n\r\nDíváš se na kaleidoskopické končiny Vysoké divočiny. Společně odvedete dobrou práci. Upravíš měřidlo, otočíš knoflíkem. Jeho ruce se pohybují po jeho vlastním panelu. Staré větry tě nemohou zastavit.
Shake his hand=Podáš mu ruku
You are colleagues.=Jste kolegové.
The Fair King smiles, but not without effort. \"Fair enough,\" he says, rapping his armrest. \"We'll find out, shall we?\"=Spravedlivý král se usměje, ale ne bez námahy. \"To je fér," řekne a poklepe na opěrku. \"Zjistíme to, ano?"
You could be many things. Do not name it; discover it.=Můžeš být leccos. Nejmenuj to, ale objev to.
The Fair King's Yearning=The Fair King's Yearning
\"I know you've seen us. We always find each other, and here we are again. So: who are we now?\"=\"Vím, že jsi nás viděl. Vždycky se najdeme, a teď jsme zase tady. Takže: kdo jsme teď?"
One laboured step at a time, the three of you carry the crate up the stairs. The Apprentice takes heavy breaths; the Tobacconist swears so often, you're uncertain if he breathes at all. Eventually, you make it into the workshop, and chain the cargo into the corner. \"You Unfinished b_____d,\" the Tobacconist huffs, stretching his back. \"We got you now.\"=Po jednom namáhavém kroku vynášíte všichni tři bednu po schodech nahoru. Učedník těžce oddechuje, Tabáčník nadává tak často, že si nejsi jistý, jestli vůbec dýchá. Nakonec se dostanete do dílny a náklad přivážete řetězem do kouta. \"Ty nedodělaný b_____d,\" zafuněl Tavič a protáhl si záda. \"Teď tě máme."
One laboured step at a time, the three of you carry the crate up the stairs. The Apprentice takes heavy breaths; the Tobacconist swears so constantly, you're uncertain if he breathes at all. After a small stumble, he seems to shout the whole way up.  \r\n\r\nEventually, you make it into the workshop, and chain the cargo into the corner. \"Unfinished b_____d!\" the Tobacconist cries, doubled over. \"My sides! I don't know that I can stand straight. Apprentice! Bring my stool over...\"=Po jednom namáhavém kroku vynášíte všichni tři bednu po schodech nahoru. Učeň těžce oddechuje; Tabáčník nadává tak neustále, že si nejsi jistý, jestli vůbec dýchá. Po malém klopýtnutí se zdá, že celou cestu nahoru křičí.  \Nakonec se dostaneš do dílny a náklad přivážeš řetězem do kouta. \"Nedokončený b_____d!\" křičí Tabáčník, zdvojený. \"Mé boky! Nevím, jestli dokážu stát rovně. Učedníku! Přineste mi stoličku...\"
Labouring for the robust flavour=Pracuje na silné chuti
The Crotchety Tobacconist glowers at the rumbling crate. \"We'll need to shift the bl___y thing up the stairs. Help us get it up there, won't you?\"=Mrzutý tabakista se zadívá na rachotící bednu. \"Musíme tu bl___ou věc posunout po schodech. Pomozte nám ji dostat nahoru, ano?"
You write with the Crotchety Tobacconist puffing away behind your shoulder, blowing curling clouds of daffodil-scented smoke over your page. He smirks as he reads, and claps you on the back. \"Fine - nearly <i>too</i> fine! Enough to quicken and curdle the blood. Excellent work.\"=Píšeš a za tvým ramenem pokuřuje Rozpustilý tabák a vyfukuje nad stránku obláčky kouře s vůní narcisů. Při čtení se usmívá a poplácává tě po zádech. \"Fajn - skoro <i>až</i> moc fajn! Dost na to, aby se ti zrychlila a srazila krev. Výborná práce."
You write with the Crotchety Tobacconist puffing away behind your shoulder, blowing curling clouds of daffodil-scented smoke over your page. Once the poem is complete, you pass him the work. He bites his cigar as he reads. \"You did what I asked. I cannot be upset on that count.\" He folds the page, and tucks it into his pocket.  \"I only hope it isn't too awful to be used, but we will see.\"=Píšeš a za tvým ramenem pokuřuje Krotký tabák a vyfukuje nad stránku kroutící se obláčky kouře s vůní narcisů. Jakmile je báseň hotová, předáš mu dílo. Při čtení kouše doutník. \"Udělal jsi, co jsem chtěl. Nemohu se na tebe zlobit." Složí stránku a zastrčí ji do kapsy.  \"Jen doufám, že to není tak hrozné, aby se to dalo použít, ale uvidíme."
Creating something breathtaking for the luscious flavour=Vytvoření něčeho úchvatného pro šťavnatou chuť.
The Crotchety Tobacconist studies the romance's excerpts. They're breathless exclamations, such as one might utter after a vigorous regime of callisthenics. \"[q:Addressed as], I need you to make a poem with these phrases. And I need it to be <i>badly</i> written.\"=Mrzutý tabakista studuje úryvky z románu. Jsou to zadýchané výkřiky, jaké by člověk mohl pronést po náročném režimu kalanetiky. \"[q:Osloven jako], potřebuji, abys z těchto vět složil báseň. A potřebuji, aby byla <i>špatně</i> napsaná."
Harvesting the robust flavour=Sklízení robustní chuti
A chisel rests on the glass counter. The Crotchety Tobacconist smiles. \"We have the tools and the Clay Man readied, [q:Addressed as]. Shall we?\"=Na skleněném pultu leží dláto. Krotký tabáčník se usměje. \"Máme připravené nástroje i Hliněného muže, [q:Oslovení]. Můžeme?"
Harvesting the luscious flavour=Sklízení šťavnaté chuti
\"That mushroom is at work upstairs, editing your poetry.\" The Crotchety Tobacconist looks meaningfully at the razor left open on the counter. \"Shall we?\"=\"Ten hřib pracuje nahoře, upravuje tvou poezii.\" Mrzutý tabáčník se významně podívá na břitvu, která zůstala otevřená na pultu. \"Můžeme?"
Harvesting the bitter flavour=Sklízení hořké chuti
The Dogged Apprentice preens against the hearth, blazing at the back of the shop. \"We've only one last thing to do, [q:Addressed as], before our flavour is complete. Let's go and have a laugh.\"=Psí učeň se opře o krb, který plápolá v zadní části obchodu. \"Musíme udělat už jen poslední věc, [q:Osloven jako], než bude naše chuť kompletní. Pojďme se pobavit."
\"I suppose it's an art in its own right,\" he says. \"Crafting an unkindness is still - dear God! What did you just write?\" He snatches the page away and reads. He covers his mouth, and whispers through his fingers: \"Everything I tried writing was just a blunt cruelty; but <i>that's</i> a razor to the soul.\" His eyebrows raise, delighted. \"This will finish it off well. Thank you.\"=\"Myslím, že je to umění samo o sobě," řekne. \"Udělat nevlídnost je pořád - panebože! Co jsi to právě napsal?" Vytrhne stránku a čte. Zakryje si ústa a šeptá skrze prsty: \"Všechno, co jsem se snažil napsat, byla jen tupá krutost; ale <i>to je</i> břitva na duši.\" Jeho obočí se potěšeně zvedne. \"Tohle to dobře zakončí. Děkuji."
The Dogged Apprentice sits beside you, watching the flow of ink onto paper. \"I suppose it's art in its own right,\" he says. \"Crafting an unkindness is still creating. Now, then - let's see what you've written.\" He snatches the page away and frowns. \"That hurts, [q:Addressed as] - but... it's like a good punch to the eye: it'll knock you down, but you can still hop right up. Nevertheless, I'm sure we can work with this.\"=Psí učeň sedí vedle tebe a sleduje tok inkoustu na papír. \"Myslím, že je to samo o sobě umění," řekne. \"Vytváření nevlídnosti je stále tvoření. Tak se podívejme, co jsi napsal." Odtrhne stránku a zamračí se. \"To bolí, [q:Osloven jako] - ale... je to jako pořádná rána do oka: srazí tě to k zemi, ale pořád můžeš hned vyskočit. Nicméně jsem si jistý, že se s tím dá pracovat.\"
Helping prepare the bitter flavour=Pomáhá připravit hořkou chuť
The Dogged Apprentice has set out paper and pen. \"I had an idea, [q:Addressed as]: could I trouble you to write something cruel? Something to leave the reader speechless?\"=Psí učeň si připravil papír a tužku. \"Dostal jsem nápad, [q:Osloven jako]: mohl bych tě obtěžovat, abys napsal něco krutého? Něco, co by čtenáře zanechalo beze slov?\"
The Crotchety Tobacconist blows a small ring around your head and smiles. \"Quite right. I think it's time we finished this. I'll begin my preparations.\"=Roztodivný tabáčník ti vyfoukne malý kroužek kolem hlavy a usměje se. \"Přesně tak. Myslím, že je načase, abychom to dokončili. Začnu se připravovat."
Is it time?=Už je čas?
The flavours have been gathered. Now what must be done? [The shop will close temporarily once you proceed.]=Chutě byly shromážděny. Co je teď třeba udělat? [Obchod se dočasně zavře, jakmile budete pokračovat.]
He weighs an eolith in his hand before tossing it into the air. \"Dense, sturdy,\" he catches and licks the stone, \"And well flavoured. Perfect! These will make fine tools. I'll get to work immediately.\" He turns and strides up the stairs to his workshop. Hammer strikes ring through the floorboards above.=Potěžká v ruce eolit a pak ho vyhodí do vzduchu. \"Hustý, pevný," chytí kámen a olízne ho, "a dobře ochucený. Perfektní! Budou z nich dobré nástroje. Hned se pustím do práce." Otočí se a vykročí po schodech do své dílny. Údery kladiva se rozléhají po prknech nad ním.
He weighs an eolith in his hand before tossing it into the air. \"Not quite as dense as I'd hoped,\" he mutters as he catches it. \"But I suppose we've got to make do. I will return in a moment.\" He turns and strides up the stairs to his workshop. Hammer strikes ring through the floorboards above.=Potěžká v ruce eolit, než ho vyhodí do vzduchu. \"Není tak hustý, jak jsem doufal," zamumlá, když ho chytí. \"Ale myslím, že si musíme poradit. Hned se vrátím." Otočí se a vystoupá po schodech do své dílny. Údery kladiva se rozléhají po prknech nad ním.
Extracting the robust flavour=Extrakce robustní chuti
\"Delicate workshop tools won't do for a flavour like this,\" the Crotchety Tobacconist says. \"I'll need to make some new ones. Can you bring me some particularly sturdy materials?\"=\"Jemné dílenské nářadí se k takové chuti nehodí," říká Mrzutý tabakista. \"Budu muset vyrobit nové. Můžeš mi přinést nějaký obzvlášť pevný materiál?"
The Crotchety Tobacconist and his apprentice stand by with chains, as you pry open the crate. An Unfinished Clay Man glares from within and growls as you begin removing planks. \r\n\r\nOnce you've opened it halfway, he roars and hurls his weight forward. The wood splinters, the box breaks - and you sidestep his charge, letting him run directly into the workbench. From there, it's easy to bind him to the table with heavy chains. \"Well dodged, [q:Addressed as]. Reminds me of when I was young and spry.\" His apprentice stifles a giggle.=Mrzutý tabákář a jeho učeň stojí s řetězy u tebe, zatímco ty otevíráš bednu. Zevnitř na tebe zírá Nedokončený hliněný muž a vrčí, když začneš odstraňovat prkna. \Jakmile ji otevřeš do poloviny, zařve a vrhne se vpřed. Dřevo se rozštípne, bedna se rozbije - a ty se jeho útoku vyhneš a necháš ho narazit přímo do pracovního stolu. Odtud ho snadno připoutáš ke stolu těžkými řetězy. \"Dobře ses vyhnul, [q:Osloven jako]. Připomíná mi to časy, kdy jsem byl mladý a čilý.\" Jeho učedník potlačí chichotání.
The Crotchety Tobacconist and his apprentice stand by with chains, as you pry open the crate. An Unfinished Clay Man glares from within and growls as you begin removing planks. \r\n\r\nOnce you've opened it halfway, he roars and hurls his weight forward. The wood splinters, the box breaks - and he charges you into a workbench. Though you may have cracked a rib, you and the other two manage to wrestle him down onto the bench and subdue him. \"That should have gone better,\" sneers the Tobacconist, kicking the leg of the bench. \"But at least we've got it.\"=Mrzutý tabáčník a jeho učeň stojí s řetězy u tebe, zatímco ty vypáčíš bednu. Zevnitř na tebe zírá Nedokončený hliněný muž a vrčí, když začneš odstraňovat prkna. \Jakmile ji otevřeš do poloviny, zařve a vrhne se vpřed. Dřevo se rozštípne, bedna se rozbije - a on tě nabije na pracovní stůl. I když sis možná zlomil žebro, podařilo se ti ho s ostatními dvěma srazit na lavici a zkrotit. \"To mělo jít lépe," ušklíbne se Tabáčník a kopne do nohy lavice. \"Ale aspoň to máme."
Helping prepare the robust labour=Pomáháme připravit robustní porod
A thumping resounds from the workshop above. \"We need to open that crate,\" the Crotchety Tobacconist says. \"The Clay Man's already in chains, but we need him on the workbench. I hope you're ready.\"=Z dílny nad ním se ozve rána. \"Musíme otevřít tu bednu," řekne Mrzutý tabakista. \"Hliněný muž už je v řetězech, ale potřebujeme ho na pracovním stole. Doufám, že jste připraveni."
Perfect!=Perfektní!
The Crotchety Tobacconist scrutinises the literature through his pince-nez. He carves into pages with a razor and carefully extracts passages of worth. \"I tell you,\" he says between puffs of his cigar, \"reading this makes me feel old. Before London fell - I never dreamed of such carnality. Not because I wouldn't desire it, but because I never imagined the... possibilities they explore here. <i>Finely</i> chosen, [q:Addressed as].\"=Mrzutý tabák si prohlíží literaturu přes své pince-nez. Břitvou se zařezává do stránek a pečlivě vybírá hodnotné pasáže. \"Řeknu vám," říká mezi potahováním z doutníku, "když to čtu, cítím se starý. Než padl Londýn - nikdy jsem nesnil o takové tělesnosti. Ne proto, že bych po ní netoužil, ale proto, že jsem si nikdy nedokázal představit... možnosti, které tu zkoumají. <i>Dobře</i> zvoleno, [q:Osloven jako].\"
It shall suffice=Bude to stačit
The Crotchety Tobacconist scrutinises the literature through his pince-nez. Every page furrows his brow a little more - soon his forehead is filled with ridges and valleys deep enough to hold one of his cigars. \"Is this what passes for love these days?\" he mutters, extracting passages with a razor. \"I've read better on the back of cigar boxes.\"=Mrzutý tabáčník si prohlíží literaturu skrze svůj pince-nez. Každá stránka mu o něco více svraští čelo - brzy má čelo plné rýh a údolíček dost hlubokých na to, aby se do nich vešel jeden z jeho doutníků. \"Tohle se dneska považuje za lásku?" mumlá a břitvou vytahuje pasáže. \"Na zadní straně krabiček od doutníků jsem četl lépe."
Stoking inspiration for the luscious flavour=Podněcování inspirace pro šťavnatou chuť
The Crotchety Tobacconist is polishing an already gleaming case. \"The flavour must be something that'll make knees weak and hearts flutter.\"=Mrzutý tabákář leští už tak nablýskanou skříňku. \"Chuť musí být taková, aby se z ní podlamovala kolena a srdce se třásla.\"
You spend hours reciting the popular zee-ballads of love in Wolfstack taverns, love beneath the decks, and love in the far-flung ports. Eventually, the Crotchety Tobacconist stops by to see your progress. He takes your poem from his pocket and presses it against the jar. The Blemmigan bangs pitifully against the glass. \"Listen!\" the Tobacconist cries, clapping you on the back. \"Hear that tapping? It's correcting your metre!\" He cackles, smoke curling upward from his lips. \"Well done, [q:Addressed as]!\"=Strávíš hodiny recitováním oblíbených zee-balad o lásce ve Wolfstackých krčmách, o lásce v podpalubí a o lásce v dalekých přístavech. Nakonec se u tebe zastaví rozšafný tabáčník, aby se podíval, jak se ti daří. Vytáhne z kapsy tvou báseň a přitiskne ji ke sklenici. Blemmigan žalostně bouchne do sklenice. \"Poslouchej!" zvolá a poplácá tě po zádech. \"Slyšíš to ťukání? Opravuje ti to metr!" Zakucká se a ze rtů mu stoupá kouř. \"Výborně, [q:Osloven jako]!"
You spend hours reciting Rosegate's collections of Tennyson. Eventually, the Tobacconist stops by to see your progress. He takes your poem from his pocket and presses it against the glass. The Blemmigan bangs pitifully against the jar's lid. The Tobacconist sighs pink smoke. \"Well, it was a worthy attempt. What's wrong with it? How can it not appreciate Tennyson?\" He lifts the jar, and holds it tenuously by the lid. \"I could smash you against the wall and stomp you into a pulp. But that would spoil our flavour.\" He sets the Blemmigan down. \"On we go then, [q:Addressed as].\"=Celé hodiny recituješ Rosegateovy sbírky Tennysona. Nakonec se u tebe zastaví tabáčník, aby se podíval na tvé pokroky. Vytáhne z kapsy tvou báseň a přitiskne ji na sklo. Blemmigan žalostně bouchne do víčka sklenice. Tabáčník si povzdechne růžovým kouřem. \"No, byl to úctyhodný pokus. Co je na tom špatného? Jak to, že si neváží Tennysona?" Zvedne sklenici a napjatě ji drží za víčko. \"Mohl bych tě rozbít o zeď a rozdupat na kaši. Ale to by nám zkazilo chuť.\" Odloží Blemmigan na zem. \"Tak jdeme na to, [q:Oslovení]."
Helping prepare the luscious flavour=Pomáhá připravit šťavnatou chuť
The Crotchety Tobacconist grins at his reflection in the display cases. \"I've got one of those mushrooms. What do you call them? A Blendyg- a Brunnig- oh, sod it. I've got one in a jar. But first, it'll need to care about poetry. Can you bring it around?\"=Mrzutý tabákář se usměje na svůj odraz ve vitríně. \"Mám jednu z těch houbiček. Jak se jim říká? Blendyg- Brunnig- aha, do háje s tím. Mám jednu ve sklenici. Ale nejdřív se musí starat o poezii. Můžeš ji přivést k sobě?"
The Dogged Apprentice flicks through the book you hand him. It isn't long before he closes the book with a grin. \"This is exactly what we were hoping for, [q:Addressed as] - tragic and hopeless. This should prove potent indeed. Thank you!\"=Psí učeň listuje knihou, kterou mu podáváš. Netrvá dlouho a s úsměvem knihu zavře. \"Přesně v tohle jsme doufali, [q:Oslovení] - tragické a beznadějné. Tohle by mělo být opravdu silné. Děkuji!"
The Dogged Apprentice flicks through the book you hand him. Finally, he shakes his head and closes the book firmly. He slumps in silence for a moment, before saying: \"Apologies, [q:Addressed as]. I hope I don't seem ungrateful. It's just that the material you brought is - well, happier than I'd hoped. Still, I think it'll do. Probably.\"=Psí učeň listuje knihou, kterou mu podáváš. Nakonec zavrtí hlavou a knihu pevně zavře. Chvíli mlčí a pak řekne: \"Omlouvám se, [q:Osloven jako]. Doufám, že nevypadám nevděčně. Jde jen o to, že materiál, který jsi přinesl, je - no, šťastnější, než jsem doufal. Přesto si myslím, že to bude stačit. Pravděpodobně."
Some solemn weight for the bitter flavour=Nějaká slavnostní váha pro hořkou příchuť
The Dogged Apprentice sits by the hearth, perusing his journal. \"The master wants this cigar to have a certain weightiness. Wants to make it something that'll stick with you. Do you have anything that might work?\"=Psí učeň sedí u krbu a prohlíží si svůj deník. \"Mistr chce, aby ten doutník měl určitou váhu. Chce, aby to bylo něco, co ti zůstane v paměti. Máš něco, co by mohlo fungovat?"
You set three skulls on the counter. One is missing its jaw and has a few over-long teeth. One is missing a patch of bone in the back, brains either blown out or bashed in. One still has an eye, not yet taken by the rot. The Dogged Apprentice grips your arm for support, transfixed. \"This... this is... yes, [q:Addressed as] - I think this is what we need.\"=Položil jsi na pult tři lebky. Jedné chybí čelist a má několik příliš dlouhých zubů. Jedné chybí vzadu kus kosti, mozek je buď vystřelený, nebo rozbitý. Jedna má ještě oko, které hniloba ještě nepostihla. Psí učeň se chytne tvé paže, aby se o ni opřel, a zůstane jako přikovaný. \"Tohle... tohle je... ano, [oslovení] - myslím, že tohle potřebujeme."
You set three skulls on the counter: all perfectly formed, grinning reminders of death. The Dogged Apprentice pinches the bridge of his nose and sighs. \"This is better in theory than practice, isn't it? I admit, I thought they'd be more horrible. But they're just skulls; and it's not as if I've never seen those before.\" He shrugs. \"We'll make do. Thanks anyway, [q:Addressed as].\"=Na pult položíš tři lebky: všechny dokonale tvarované, šklebící se připomínky smrti. Psí učeň se štípne do nosu a povzdechne si. \"Teorie je lepší než praxe, že? Přiznávám, že jsem si myslel, že budou strašnější. Ale jsou to jen lebky, a ne že bych je nikdy předtím neviděl." Pokrčí rameny. \"To zvládneme. Díky, [q:Osloven jako].\"
Something disquieting for the bitter flavour=Něco znepokojivého pro hořkou příchuť.
The Dogged Apprentice licks his pencil and makes a note in his journal. \"We're making good progress, [q:Addressed as]. Next, we'll need something stunningly hopeless. Could I trouble you to put something together?\"=Psí učeň si olízne tužku a udělá si poznámku do deníku. \"Děláme dobré pokroky, [q:Osloven jako]. Příště budeme potřebovat něco ohromně beznadějného. Mohl bych tě obtěžovat, abys dal něco dohromady?"
He stoops over the glass counter, and gazes at his reflection. \"It can't wait any longer. We'll make do with what we have. Come back later.\"=Nakloní se nad skleněný pult a zadívá se na svůj odraz. \"Už to nemůže déle čekat. Vystačíme si s tím, co máme. Přijďte později."
Is the Crotchety Tobacconist well?=Je Crotchety Tobacconist v pořádku?
He isn't smoking.=Nekouří.
In Pursuit of Three Flavours=V honbě za třemi příchutěmi
The Crotchety Tobacconist mutters to himself while fussing with his notes. Occasionally he glances over his shoulder to the stairs running up one side of his shop. They ascend to a room marked WORKSHOP.=Mrzutý tabák si mumlá pro sebe a přitom si pohrává s poznámkami. Občas se ohlédne přes rameno na schody vedoucí po jedné straně jeho obchodu. Stoupají do místnosti s nápisem DÍLNA.
\"Pull, my hearts! Pull!\"=\"Táhněte, srdíčka! Táhněte!"
The winch creaks and whines as the beast tries to bore itself into the deep, but the cable holds. Finally, the Triskelegant floats on the surface, spent, letting out occasional lukewarm spurts. The thing practically disintegrates as it lands on the deck, but there are glints of value in the slathered remains.=Naviják skřípe a skučí, jak se zvíře snaží zavrtat do hloubky, ale lano drží. Nakonec Triskelegant vyčerpaně plave na hladině a občas vypustí vlažný pramínek. Když věc dopadne na palubu, prakticky se rozpadne, ale v rozbředlých zbytcích se třpytí cennosti.
The one that got away=Ten, který utekl
The roiling beast seems determined to drill itself into the deep, and pull you down with it. Your vessel bucks and heaves on the end of the hauling cable, until finally the cable breaks with a noise like cloudless lightning. The more experienced zailors know to throw themselves down as the raw cable scythes back across the deck. One or two are too slow; hopefully their bisected remains will hammer the lesson home for the others.=Vroucí bestie se zdá být odhodlaná zavrtat se do hlubin a stáhnout tě s sebou. Vaše plavidlo se na konci tažného lana zmítá a vzpíná, až nakonec lano praskne s hlukem jako bezmračný blesk. Zkušenější zailorci vědí, že se mají vrhnout dolů, když surové lano kosí zpět po palubě. Jeden nebo dva jsou příliš pomalí; doufejme, že jejich rozpůlené ostatky ostatním vnutí ponaučení.
Attempt to haul it aboard=Pokus o vytažení na palubu
It's a risk. But in Fallen London they pay double for anything 'pole-and-line caught'.=Je to riskantní. Ale v padlém Londýně se za cokoli "chyceného na tyči a laně" platí dvojnásobek.
The winch creaks and whines as the beast tries to bore itself further into the dark below, but the hauling line holds. Finally the Triskelegant is spent. It floats, turning gently like a child's pinwheel. You haul the thing in with care, but it disintegrates on the cargo floor. Luckily there are glints of value amid the slathered remains.=Naviják skřípe a skučí, jak se zvíře snaží zavrtat dál do tmy pod sebou, ale tažné lano drží. Nakonec je Triskelegant vyčerpán. Vznáší se a jemně se otáčí jako dětské větrné kolo. Opatrně ho vytáhneš dovnitř, ale rozpadne se na podlaze nákladového prostoru. Naštěstí se mezi rozbředlými zbytky třpytí cennosti.
The roiling beast seems determined to drive itself further into the deep. Your vessel bucks and heaves as the maelstrom peels the plates from your hull. The beast's screeching drowns out even the sound of tormented metal, until finally, mercifully, the hauling line breaks. You are left listing and leaking as the beast lets out its final screech far, far below.=Zdá se, že houpající se bestie je odhodlaná zajet ještě hlouběji do hlubin. Tvé plavidlo se zmítá a vlní, jak vír odlupuje pláty z trupu. Kvílení bestie přehluší i zvuk zmučeného kovu, až nakonec milosrdně praskne tažné lano. Zůstaneš se kymácet a prosakovat, zatímco bestie vydá svůj poslední skřek daleko, daleko pod tebou.
Harpoon it!=Harpunuj!
Not today=Dnes ne.
Your engines struggle as you try to escape the roiling whirlpool. Abruptly, the Triskelegant collapses in on itself as though unable to withstand a sudden vast pressure. With a final screech it drills downward far into the deep. Your vessel bobs, hullmetal ringing in the sudden calm. At least there are soothing swirls forming in the flotsam it left behind.=Vaše motory zápasí, když se snažíte uniknout z víru. Náhle se Triskelegant zhroutí sám do sebe, jako by nevydržel náhlý obrovský tlak. S posledním skřípěním se zavrtá hluboko do hlubin. Tvé plavidlo se pohupuje, kov trupu zvoní v náhlém klidu. Alespoň se v troskách, které za sebou zanechala, tvoří uklidňující víry.
Avoid the maelstrom=Vyhni se víru
Why let the beast avenge itself at the death?=Proč nechat bestii, aby se pomstila na život a na smrt?
A behemoth goes to die=Behemot jde na smrt
The crew watches uncomfortably as the red wake spreads. Is this mercy, or cruelty? The murmured arguments continue long into the night. The looks they shoot you are all the harsher for their uncertainty.=Posádka nepříjemně sleduje, jak se rudá smršť šíří. Je to milosrdenství, nebo krutost? Šumné hádky pokračují dlouho do noci. Pohledy, které na tebe vrhají, jsou o to krutější, že jsou nejisté.
Let the beast go=Nechte zvíře jít
Its wound is fatal. It will surely head to the Gant Pole. [This will send this beast to the Gant Pole.]=Její zranění je smrtelné. Určitě zamíří ke Gantovu pólu. [Tohle pošle tu bestii na Gantův pól.]
Its wound is fatal. It will surely head to the Gant Pole. [This will send this beast to the Gant Pole. The Fading Haruspex may no longer make use of them, but others in there may appreciate it.]=Její zranění je smrtelné. Určitě zamíří ke Gantovu pólu. [To pošle tuto bestii na Gantův pól. Blednoucí Haruspex je už možná nevyužije, ale ostatní tam to mohou ocenit.]
You have defeated a Triskelegant=Porazil jsi Triskeleganta.
It spins as it dies, jetting boiling water from each of its maws with a noise like a hundred mishandled kettles. A dark-foamed vortex forms.=Točí se, když umírá, a z každé své tlamy vystřikuje vroucí vodu s hlukem jako sto špatně manipulovaných konvic. Vytvoří se temně zpěněný vír.
\"The fin! Wait, no - the flank! Or wait - the liver. Oh, oh - the <i>eye</i>. Oh, <i>Salt</i>.\"=\"Ploutev! Počkat, ne - bok! Nebo počkej - játra. Aha, aha - <i>oko</i>. Ach, <i>Sůl</i>.\"
No fruit-de-mer, this. It's <i>meat</i>. There's no other word for it. Rosy pink and sweet, and tasting like the finest steak. No - like cream. No - like marbled honey. And suddenly it is all gone, and only the smell of abyssal brisket is left lingering on your plates, your fingers.=Žádné ovoce-de-mer, tohle. Je to <i>maso</i>. Jiné slovo pro to neexistuje. Růžové a sladké a chutnající jako ten nejlepší steak. Ne - jako smetana. Ne - jako mramorovaný med. A najednou je všechno pryč a na talířích, na prstech, zůstává jen vůně propastného bůčku.
Fillet it for supplies=Filetování do zásoby
Anything that puts up such a fuss <i>must</i> be edible.=Všechno, co vyvolá takový povyk, <i>musí být jedlé</i>.
A job half-done=Napůl odvedená práce
\"And there I was hoping you’d found me a challenge,\" the surgeon sighs, setting aside a cleaver and reaching for the pliers instead. The Beloved's underside is a network of old and overlaid scars, as though it has been disassembled and stitched together, over and over. The thing is more patchwork than creature. Who or what could have had the power to put it back together and send it on its way?=\"A to jsem doufal, že jsi mi našel výzvu,\" povzdechne si chirurg, odloží sekáček a místo něj sáhne po kleštích. Spodní strana Milované je síť starých a překrytých jizev, jako by byla znovu a znovu rozebírána a sešívána. Ta věc je spíš patchwork než stvoření. Kdo nebo co mohlo mít tu moc dát ji znovu dohromady a poslat ji na cestu?
\"Easy now. Easy. Easy... Blast.\"=\"Teď už je to snadné. Klid. Klid... Výbuch."
The carcass comes apart in the hauling lines before you even open the cargo hatch, and the scatter of fleshy flotsam sinks in an instant. Surely you didn't do enough damage for it to disintegrate so completely?=Mrtvola se rozpadne v tažném laně, ještě než otevřeš nákladový poklop, a rozsypaná masa se v mžiku potopí. Určitě jsi ji nepoškodil natolik, aby se tak úplně rozpadla?
Dissect it for knowledge=Rozpitvej ho, abys získal znalosti.
Your bellies can wait.=Vaše břicha mohou počkat.
Its wound is fatal. It will surely head to the Gant Pole.\r\n [This will send this beast to the Gant Pole.]=Jeho zranění je smrtelné. Určitě zamíří ke Gantovu pólu." [Tímto pošleš tuto bestii ke Gantovu pólu.]
You have defeated a Beloved=Porazil jsi milovaného
A cloud of oily bubbles signals the beast's end. Its interminable refrain of moans and burbles and plaintive whistles finally dies away like a harmonium going down a drain.=Oblak olejových bublin signalizuje konec bestie. Její nekonečný refrén sténání, burácení a prostého pískání konečně utichne jako harmonium, které se vypouští do kanalizace.
The death-song rises, rises... then falters, falters and dies away. And then it is taken up again, by voices to a distant starboard. Then, voices from astern, then from all around. Your hull shakes with harmony. When you come back to yourself, and to the feel of still metal under your hands, you do not know how long the silence was.=Smrtící píseň stoupá, stoupá... pak ochabuje, ochabuje a odumírá. A pak se znovu ozve, hlasy na vzdáleném pravoboku. Pak hlasy ze zádi, pak ze všech stran. Tvůj trup se otřásá harmonií. Když se vrátíte k sobě a k pocitu nehybného kovu pod rukama, nevíte, jak dlouho to ticho trvalo.
Witness the keening=Staňte se svědky kvílení
Listen...=Poslouchej...
The surgeon goes to work on the great body as it floats alongside you. Layer upon layer of red flesh opens like an oily, lucrative blossom. You shall eat well and juicily, the mechanisms will run greased and quiet, and the stacked bones will fetch a fair price to buttress the bodices of Society folk.=Chirurg se pustí do práce na velkém těle, které pluje vedle tebe. Vrstva za vrstvou rudého masa se otevírá jako mastný, výnosný květ. Budeš jíst dobře a šťavnatě, mechanismy poběží namazaně a tiše a naskládané kosti vynesou slušnou cenu na podepření těl lidí ze Společnosti.
Four red walls=Čtyři červené stěny
It falls to the surgeon to butcher the great body. Layer upon layer of red flesh opens like an oily, lucrative blossom. And inside the whale's belly: an accretion of hair and rags and bones. Upon a leg-bone is etched: 'Imprisoned to wander. Digested by boredom. Nidah’s revenge. Batuk.' The message must have taken an age to carve, with no light but phosphorescence and no tools but teeth.=Na chirurgovi je, aby zmasakroval velké tělo. Vrstva za vrstvou červeného masa se otevírá jako mastný, výnosný květ. A uvnitř velrybího břicha: nános chlupů, hadrů a kostí. Na kosti nohy je vyryto: "Uvězněn k putování. Nudou strávený. Nidina pomsta. Batuk. Vytesat ten vzkaz muselo trvat věčnost, bez světla, jen s fosforeskujícími světly, a bez nástrojů, jen se zuby.
Butcher it for supplies=Zmasakruj ho pro zásoby
What else are these great roaming oil-flasks for?=K čemu jinému jsou tyhle velké potulné ropné flašky?
You tether the great body alongside, and the surgeon dons diving-armour and goes to work. Layer upon layer of red flesh opens like an oily, lucrative blossom, while the crew funnel meat and tallow into the hold. You shall eat well and juicily, the mechanisms shall run greased and quiet, and the stacked bones shall fetch a fair price to buttress the bodices of Society folk.=Uvážeš velké tělo vedle sebe a chirurg si oblékne potápěčskou zbroj a pustí se do práce. Vrstva za vrstvou červeného masa se otevírá jako mastný, výnosný květ, zatímco posádka sype maso a lůj do nákladového prostoru. Budeš jíst dobře a šťavnatě, mechanismy pojedou namazané a v klidu a naskládané kosti vynesou slušnou cenu, aby posílily tělesné schránky lidí ze Společnosti.
You tether the great body alongside, while the surgeon dons a diving-armour and sharpens her instruments. Soon, the crew are funnelling meat and tallow into the hold while layer upon layer of red flesh is opened like an oily, lucrative blossom  Finally, inside the whale's belly: an accretion of hair and rags and bones. Upon a leg-bone is etched: 'Imprisoned to wander. Digested by boredom. Nidah’s revenge. Batuk.' The message must have taken an age to carve, with no light but phosphorescence, and no tools but teeth.=Uvážeš velké tělo podél lodi, zatímco chirurg si oblékne potápěčskou zbroj a nabrousí nástroje. Brzy posádka vhání do podpalubí maso a lůj, zatímco se vrstva za vrstvou otevírá rudé maso jako olejnatý, výnosný květ Konečně, uvnitř velrybího břicha: nános chlupů, hadrů a kostí. Na kosti nohy je vyryto: "Uvězněn k putování. Nudou strávený. Nidina pomsta. Batuk. Vytesat ten vzkaz muselo trvat celou věčnost, bez světla, jen s fosforeskujícím světlem, a bez nástrojů, jen se zuby.
Its wound is fatal. It will surely head to the Gant Pole.\r\n [This will send this beast to the Fading Haruspex/Old Zailors]=Jeho rána je smrtelná. Určitě zamíří ke Gantskému pólu." [Tímto pošleme tuto bestii do Blednoucího Haruspexu/Starých Zailorů]
You have defeated a Midnight Whale=Porazil jsi Půlnoční velrybu
A mournful, final wailing begins as the beast succumbs. All over the ship, grimaces of relief are shared. Of relief, and of other things; zubmariners are superstitious about the killing of whales. Once the beast’s death-song ends, the whispering will begin.=Když zvíře podlehne, ozve se truchlivý, poslední nářek. Po celé lodi se rozléhají úlevné grimasy. Úlevy i jiných věcí; zubmaři jsou vůči zabíjení velryb pověrčiví. Jakmile skončí smrtelný zpěv šelmy, začne šeptání.
\"Finished, skipper. Now, what about a spot of lunch?\"=\"Hotovo, kapitáne. A co takhle něco k obědu?"
The dissection and classification goes slowly. What manner of creature would need a beaked mouth, a hooked sucker-maw, <i>and</i> a double handful of maxillipeds? And several organs once removed simply will not stay put in their designated piles - not until you start staking them to the deck, anyway. By the end you have a new appreciation for what astonishing contortionist-acts Mother Nature can perform under duress. And you have enough spare parts to open an avant-garde restaurant, besides.=Pitva a klasifikace probíhá pomalu. Jaký tvor by potřeboval zobákovitou tlamu, hákovitou přísavku a dvojitou hrst maxilipedů? A několik jednou vyjmutých orgánů prostě nezůstane na svých určených hromádkách - alespoň ne do té doby, než je začneš přikládat k palubě. Na konci si znovu uvědomíte, jak úžasné kejkle dokáže matka příroda předvádět pod nátlakem. A kromě toho máte dost náhradních dílů na otevření avantgardní restaurace.
\"I can’t make head nor tail nor stomach lining of it, skipper.\"=\"Nemůžu tomu přijít na kloub, kapitáne, ani na ocas, ani na žaludek, kapitáne."
You run out of note-cards before you run out of different parts to classify, and after a while you can't tell the difference between the 'before' and 'after' piles. You'll get as much out of this beast by organising a game of footy with what's left.=Kartičky s poznámkami vám dojdou dřív, než vám dojdou různé součástky ke klasifikaci, a po chvíli už nerozeznáte hromádky "před" a "po". Z téhle bestie vytěžíte stejně, když si s tím, co vám zbylo, uspořádáte fotbalový zápas.
Perhaps it will make more sense in pieces?=Možná to bude dávat větší smysl po částech?
\"Thirds, anyone?\"=\"Třetiny, kdo chce?"
The cook and the surgeon work together, and good thing too: the creature's outermost eyesocket is filled with virulent acid; the liver-brain is covered in stinging hairs; and the swim bladder appears to have teeth. When they are finished, the contents of the cookpot do look marginally more appetising than what ended up in offal-bin. And after all - anything can be a bisque after it's been boiled for nine hours.=Kuchař a chirurg spolupracují, a to je dobře: nejvzdálenější oční důlek tvora je naplněn virulentní kyselinou; játra-mozek jsou pokryta žahavými chloupky a plovací měchýř vypadá, že má zuby. Když jsou hotovi, vypadá obsah hrnce o něco chutněji než to, co skončilo v koši na vnitřnosti. A koneckonců - po devíti hodinách vaření může být biskvitem cokoli.
No leftovers=Žádné zbytky
You never determine exactly which bit it was that Zeeman Hodgkiss ate. She never said; she simply folded her napkin, rose carefully from the table, strode down to the engine room, and flung herself into the main boiler. You doubt the cook has enough pepper in stock to mask a taste like that. The crew pitch the rest over the side, followed by what little's left of Hodgkiss.=Nikdy přesně nezjistíte, který kousek Zeeman Hodgkiss snědl. Nikdy to neřekla, jen složila ubrousek, opatrně vstala od stolu, odkráčela do strojovny a vrhla se do hlavního kotle. Pochybujete, že má kuchař v zásobě dost pepře, aby takovou chuť zamaskoval. Posádka hodila zbytek přes palubu, následovaná tím málem, co zbylo z Hodgkisse.
\"Just close your eyes and hold your nose! Look, you don't even need to swallow - see? Down it goes. I think it likes the dark.\"=\"Zavři oči a drž se za nos! Podívej, nemusíš ani polykat - vidíš? Jde to dolů. Myslím, že má rád tmu."
You have defeated a Thalatte=Porazil jsi Thalatta
In death, the Thalatte looks like the gristly collage of an untamed vivisectionist. Mercifully, most of it has stopped moving.=Po smrti vypadá Thalatte jako chrupavčitá koláž nezkrotného vivisekcionisty. Naštěstí se většina z něj přestala hýbat.
Quick as you like=Rychle, jak se ti zlíbí
You can't prepare a boarding party; any plan goes out of the porthole the minute your boots touch the deck of a strange vessel. In this case, it seems these pirates liked to play dead in person as well. Fortunately, your crew aren't the kind to be fooled twice. They return with clean cutlasses and bloodied boots. Some are even smiling.=Nemůžeš připravit výsadek; jakýkoli plán jde stranou v okamžiku, kdy se tvé boty dotknou paluby cizího plavidla. V tomto případě se zdá, že tito piráti si rádi hráli na mrtvé i osobně. Naštěstí vaše posádka není z těch, kteří by se nechali dvakrát napálit. Vracejí se s čistými šavlemi a zakrvácenými botami. Někteří se dokonce usmívají.
Enemy territory=Nepřátelské území
Your boarding party returns with blood in unexpected places, and longer stares than usual. They managed to swipe a few things of use, but it turns out these pirates have a nasty habit of playing dead in person too. When your back's turned they stick in the knife. Or the boathook. Or flood the whole compartment.=Tvá výsadková skupina se vrací s krví na nečekaných místech a delšími pohledy než obvykle. Podařilo se jim ukořistit pár užitečných věcí, ale ukazuje se, že tito piráti mají nepříjemný zvyk hrát mrtvého brouka i osobně. Když se k nim otočíš zády, vrazí do tebe nůž. Nebo lodní hák. Nebo vytopí celý prostor.
A sackful of serendipity=Pytel plný náhod
You can't prepare a boarding party; any plan goes out of the porthole the minute your boots touch the deck of a strange vessel. In this case, it seems these pirates liked to play dead in person as well. Fortunately, your crew aren't the kind to be fooled twice. What's more, one of the not-quite-dead-yet pirates knew the combination to the captain's safe. Your boarders spare you the details of how they persuaded her to cooperate, and let the jingling of their sacks speak for them instead.=Nástup na loď nelze připravit; jakýkoli plán jde stranou v okamžiku, kdy se vaše boty dotknou paluby cizího plavidla. V tomto případě se zdá, že tito piráti si rádi hráli na mrtvé i osobně. Naštěstí vaše posádka není z těch, kteří by se nechali dvakrát napálit. Navíc jeden z ještě ne zcela mrtvých pirátů znal kombinaci ke kapitánovu sejfu. Tvoji palubní průvodci tě ušetří podrobností o tom, jak ji přesvědčili ke spolupráci, a místo toho za sebe nechají mluvit cinkání svých pytlů.
Send a boarding party=Pošlete na palubu výsadek
\"Don't do anything I wouldn't do!\"=\"Nedělejte nic, co bych neudělal já!"
There's no such thing as too sure.=Nic není tak jisté jako příliš jisté.
Whether or not they were playing dead, it's all moot now. There isn't much left, but you might be able to make some repairs using the smithereens. And besides, sometimes destruction is its own reward.=Ať už si hráli na mrtvé, nebo ne, teď je to všechno sporné. Moc toho nezbylo, ale možná budeš moci provést nějaké opravy s použitím střepů. A kromě toho je někdy destrukce sama o sobě odměnou.
Destroy them utterly=Znič je úplně
Perhaps they're still shamming. Perhaps you're in need of target practice. Perhaps you just haven't blown anything up in a while.=Možná, že stále ještě předstírají. Možná potřebuješ cvičný terč. Možná jste jen dlouho nic nevyhodili do vzduchu.
You have defeated a Wreckship=Porazil jsi vrakunskou loď
There. It makes a much more convincing wreck now you've finished with it.=Tady. Teď, když jsi s ním skoncoval, je z něj mnohem přesvědčivější vrak.
Clone: You have defeated a Wreckship=Klon: Zničil jsi vrak lodi.
\"Tasteful, Skipper. Demented, yet tasteful.\"=\"Vkusné, kapitáne. Dementní, ale vkusné."
It's not often that a boarding party returns better-dressed than when they left. Your crew return with bulging loot-sacks, yards of silk neckwear and an extraordinary array of waistcoats. Some even penetrated into the inner boudoir; one pocketed a pair of eyeball-sized pearls which, she tells you with a wink, she found \"on the <i>table de nuit</i>\". Among the treasures and drifts of chiffon, you find perhaps the greatest prize of all: yellowing sheaves of zee-shanties of a kind you have never heard before, as bright as pennies and as mad as hunger. The music rings through your vessel. Who knew victory could be so tuneful?=Nestává se často, aby se výsadek vrátil lépe oblečený, než když odcházel. Tvá posádka se vrací s naditými vaky s kořistí, metry hedvábných nákrčníků a neobyčejným množstvím vest. Někteří dokonce pronikli do vnitřního budoáru; jedna z nich si do kapsy uložila pár perel velikosti oka, které, jak vám s mrknutím oka sdělí, našla "na <i>stolu de nuit</i>". Mezi poklady a závějemi šifonu najdeš snad největší kořist ze všech: zažloutlé snopy zee-šantánů, jaké jsi nikdy předtím neslyšel, jasné jako penízky a šílené jako hlad. Hudba se rozléhá tvou nádobou. Kdo by řekl, že vítězství může být tak melodické?
\"The tapestries watched us. The paintings sang. And the bathtub - dear Salt, the bathtub.\"=\"Tapiserie nás pozorovaly. Obrazy zpívaly. A vana - drahá Salt, vana.\"
Your crew return uneasy. They met with no resistance, but report the constant sensation of being observed. They tell you of the wondrous riches they saw aboard: gems, carvings, strange devices never seen before - above or below the zee. Yet every loot-sack is empty. Scarcely have you given orders for them to go back and b____y well steal something when, with a surprisingly tuneful roar, the <i>Irrepressible</i> breaks apart, dismantling itself as though by sheer force of will. Skeins of coloured gas and a medley of exquisite jetsam are all that remain.=Vaše posádka se vrací zneklidněná. Nesetkali se s žádným odporem, ale hlásí neustálý pocit, že jsou pozorováni. Vyprávějí ti o podivuhodném bohatství, které viděli na palubě: drahokamy, řezby, podivná zařízení, která nikdy předtím neviděli - nad nebo pod Zee. Přesto je každý pytel s kořistí prázdný. Sotva jim dáš rozkaz, aby se vrátili a b____y dobře něco ukradli, když se <i>Irepressible</i> s překvapivě melodickým řevem rozpadne a rozloží se jakoby silou vůle. Zůstanou jen chuchvalce barevných plynů a směsice nádherných trysek.
\"Take anything that's not nailed down. And definitely take anything that <i>is</i> nailed down. Here, don't forget your crowbar.\"=\"Vezměte všechno, co není přibité. A rozhodně si vezmi všechno, co <i>je</i> přibité. Nezapomeň si páčidlo."
Disarmed and dismembered=Odzbrojeni a rozčtvrceni
The tow cables go taut and you begin to pull the cannon free. The <i>Irrepressible</i> shudders, as though the weapon were being wrenched out from deep in the vessel's quick. The irrigo hue fades from the cannon's mouth as soon as it is free of the hull - the weapon itself is no more than a delivery mechanism. But coiled around the gun is the ammunition, stacked in spiral-shaped racks and lustrous with sickly shades of irrigo. With it, your engineer adds a permanent irrigo sheen to your own black powder. The gunners pronounce themselves delighted with your new destructive power. They'll just have to ignore the whispering coming from the powder-store.=Tažná lana se napnou a ty začneš vytahovat dělo. <i>Irrepressible</i> se zachvěje, jako by se zbraň vyrvala z hloubi rychlého plavidla. Jakmile se dělo uvolní z trupu, zmizí z jeho ústí irrigo odstín - samotná zbraň není nic víc než zásobovací mechanismus. Kolem děla je však navinutá munice, naskládaná do spirálovitých regálů a lesknoucí se odpornými odstíny irriga. S ní tvůj inženýr přidává do vlastního černého prachu trvalý irrigo lesk. Střelci se prohlásí za nadšené z vaší nové ničivé síly. Jen budou muset ignorovat šepot vycházející ze skladu prachu.
Attempt to detach the Irrigo-cannon=Pokus o odpojení irrigo-kanónu.
Make yourself focus on the shifting hue. It helps if you close one eye and dwell upon a terrible regret. [This will significantly improve your Iron if it is not already too high.]=Přinuť se soustředit na měnící se odstín. Pomůže, když zavřeš jedno oko a budeš se zabývat strašlivou lítostí. [To výrazně zlepší tvé Železo, pokud už není příliš vysoké].
You have defeated the Irrepressible!=Porazil jsi Neodolatelného!
Cheers reverberate around the bridge: you've done it. The Unterzee's most feared vessel lists and founders, with clouds of multicoloured gas escaping through rents in her hull. Her stained-glass portholes wink and flash like the eyes of a beast - wounded, but still dangerous.=Kolem mostu se ozývá jásot: dokázal jsi to. Nejobávanější plavidlo Unterzee se vypíná a zakládá, trhlinami v trupu unikají oblaka různobarevného plynu. Její vitrážové průzory mrkají a blikají jako oči šelmy - zraněné, ale stále nebezpečné.
Of course, there's no way that you could actually <i>hear</i> the shouts. Not through the airlock, the hull, the yards of water. Never mind the crew members who swore that they could hear every shriek and whimper of the divers you sent out into the corpse-water. And besides, from what you saw, there wasn't time for screaming. The dark slick gathered around their diving-suits, enfolding them like a cloak. You glimpsed one terror-contorted face through the glass of their helmet as they were bundled up in darkness, and then it was over. Only a little flotsam remained; the water was clear, as though the Neither had never been.=Samozřejmě není možné, abyste ty výkřiky skutečně <i>slyšeli</i>. Ne přes přechodovou komoru, trup, metry vody. Nehledě na členy posádky, kteří přísahali, že slyšeli každý výkřik a kňučení potápěčů, které jsi vyslal do mrtvolné vody. A kromě toho, podle toho, co jsi viděl, na křik nebyl čas. Tmavá skvrna se shromažďovala kolem jejich potápěčských obleků a zahalovala je jako plášť. Přes sklo jejich přilby jsi zahlédl jednu hrůzou zkřivenou tvář, jak se halí do tmy, a pak bylo po všem. Zůstalo jen trochu vloček, voda byla průzračná, jako by nikdy nebyla.
Send crew into the carrion-slick=Pošlete posádku do mršinové skvrny
The body is liquefying and spreading. Soon it will be nothing but a swirl of shadowed water. If you want to search the remains, you must act now.=Tělo se zkapalňuje a rozlévá. Brzy z něj zbude jen vír zastřené vody. Pokud chcete ostatky prohledat, musíte jednat hned.
Strange currents=Podivné proudy
You turn the lamps upon the spreading, undulating blackness of its carcass. You can hear the telltale sizzling sound through the hull. Something twinkles within the dark window of the Neither as it leaches away. The star-spread of a night sky, interrupted by a canopy of leaves. A far-off jungle; dark fruits and many-fingered figures sway in the trees. You tear yourself from the porthole, and when you look again, it is all gone. Only clear water remains, as through the Neither had never been.=Obracíš lampy na šířící se, vlnící se černotu jeho mršiny. Přes trup slyšíš prozrazující prskání. V temném okénku Neitheru se cosi mihne, jak se vylučuje. Hvězdný rozptyl noční oblohy, přerušovaný baldachýnem listí. Vzdálená džungle; na stromech se pohupují tmavé plody a mnohoprsté postavy. Odtrhneš se od průzoru, a když se znovu podíváš, všechno je pryč. Zůstala jen průzračná voda, jako by skrz ni nikdy nebyla.
Fogged glass=Zamlžené sklo
Your ship's lamps sparked strange twinkles in the spreading remains of the Neither. When you looked closer, within the blackness you could see an unfamiliar sky, grasping trees, the cries of hostile birds. But now only clear water remains. The battle is over, isn't it? Of course. In any case, the thing is dead. Yes. You tear yourself from the porthole.=Lampy tvé lodi podivně jiskřily v rozprostírajících se zbytcích Ani. Když ses podíval blíž, v černé tmě jsi viděl neznámou oblohu, chápavé stromy, křik nepřátelských ptáků. Teď však zůstala jen průzračná voda. Bitva je u konce, že? Samozřejmě. V každém případě je ta věc mrtvá. Ano. Odtrhneš se od průzoru.
Continue shining a light upon it=Sviť na ni dál.
Never trust anything that seems in a hurry to die.=Nikdy nevěř ničemu, co vypadá, že spěchá na smrt.
You have defeated a Neither=Porazil jsi Neithera.
It will stop wriggling soon. Soon. Any moment now.=Brzy se přestane kroutit. Brzy. Každou chvíli.
You breathe in the stench; hold it in your lungs. There's nothing like the smell of British engineering. Nor like listening to the engine-roar of your own vessel, bought and paid for. The impellers whirr. The pistons race. She's eager for the Wilderness. \r\n\r\nThe Sharp Driver salutes as she enters. \"Cargo's loaded.\" What are you lugging this time? She adjusts her smoked goggles, and fakes a barker's effusive tones: \"Murgatroyd's Inestimable Frontier Supplies. Affordable, reliable - a taste of Old London!\" You both pull faces.=Vdechuješ ten zápach; zadržuješ ho v plicích. Nic se nevyrovná zápachu britského inženýrství. Ani poslouchat řev motoru vlastního plavidla, koupeného a zaplaceného. Oběžné kolo vrčí. Písty se rozbíhají. Dychtí po divočině. \r\n\r\nOstrý řidič salutuje, když vjíždí dovnitř. \"Náklad je naložen.\" Co vezeš tentokrát? Upraví si zakouřené brýle a předstírá štěkavý tón: \"Murgatroydovy neocenitelné zásoby pro pohraničí. Cenově dostupné, spolehlivé - příchuť starého Londýna!" Oba se zatváříte.
...the smell of the lamp=...vůně lampy
Smoky and acrid.=Kouřová a štiplavá.
The Sharp Driver kicks her feet up onto the panel. You lean back, taking a drag on a cigarette. Beyond the window, the High Wilderness shimmers. Dimensions of maddening colour; bright winds that would scour you to dust, blankets of blazing fog as long as continents.\r\n \r\n\"That last station master said to expect trouble,\" she says, removing her goggles. You blink; it's always startling, how blue her eyes are. She rubs her neck, thoughtfully.\r\n\r\nHow do you know that gesture? There was another time - another place, before?=Ostrý řidič vykopne nohy na panel. Opřeš se a potáhneš z cigarety. Za oknem se třpytí Vysoká divočina. Rozměry šílených barev; jasný vítr, který by tě rozmetal na prach, přikrývky žhnoucí mlhy dlouhé jako kontinenty.\r\n \r\n\"Ten poslední přednosta stanice říkal, že máš čekat potíže,\" řekne a sundá si brýle. Zamrkáš; vždycky tě překvapí, jak modré má oči. Zamyšleně si pohladí krk.\r\n\r\nJak znáš tohle gesto? Bylo to někdy jindy - jinde, dřív?
...a kaleidoscope=...kaleidoskop
Through its glass - dizzying colour!=Přes jeho sklo - závratné barvy!
You carry the last of the cargo off the <i>Stepwood</i>. \"You ever eat these in the orphanage?\" the Sharp Driver asks, munching on a cracker she's pilfered from a crate. She passes you one. The fungal smell hits your nose. You decline. The Driver laughs. \r\n\r\n\"Blame the Empress. I hear she's got a taste for them. Wouldn't let the manufacturer stay behind.\" She sits on a box stamped with the logo of the Murgatroyd Company. \"God bless her Enduring Majesty,\" she proclaims, with another crunch. \"Without her we'd just be two girls stuck back down there in the dark and the damp.\" Overhead, an amber borealis writhes in a sunless sky.=Vynášíš poslední náklad z <i>Stepwoodu</i>. \"Jedl jsi to někdy v sirotčinci?" zeptá se Ostrý řidič a chroupe sušenku, kterou uloupil z bedny. Jednu ti podá. Do nosu tě udeří houbový zápach. Odmítneš. Řidič se zasměje. \"Obviňuj císařovnu. Slyšel jsem, že si na ně potrpí. Nedovolila by, aby výrobce zůstal pozadu." Sedí na krabici s vyraženým logem společnosti Murgatroyd. \"Bůh žehnej jejímu trvalému Veličenstvu," prohlásí a znovu zakřupe. \"Bez ní bychom byly jen dvě holky, které trčí tam dole ve tmě a vlhku." Nad hlavou se na obloze bez slunce skví jantarová borealis.
...the Sharp Driver=...Ostrý řidič
In another tether-vision, you had embarked upon a voyage of unimaginable distances.=V jiném vidění na laně jste se vydali na cestu do nepředstavitelných dálek.
You smoke in bed, propped up by downy pillows. Yellow light floods from the window. You glance at the clock; shouldn't the postal service run without rest, now the sun never sets? How much longer - wait, was that the letter plate? \r\n\r\nYou throw your sheets off, and run to the door. There! A letter from her - you tear it open. She begins with <i>'My dearest'.</i> She ends with <i>'Yes'.</i>=Kouříš v posteli, podepřený huňatými polštáři. Z okna vás zalévá žluté světlo. Podíváš se na hodiny; neměla by pošta fungovat bez odpočinku, když teď slunce nikdy nezapadá? Jak dlouho ještě - počkej, to byla deska s dopisy? \Odhodíš prostěradlo a běžíš ke dveřím. Tady! Dopis od ní - roztrhneš ho. Začíná slovy <i>"Můj nejdražší".</i> Končí slovy <i>"Ano".</i>
...an envelope=...obálka
How it reflects the light. How it is to hold it, at last.=Jak se v ní odráží světlo. Jaké to je ji konečně držet.
\"What, just put them all over your back?\" Yes, just like you've spoken about since you first met in Lyon. \"All right. I just thought I'd check one last time.\" The needle pricks you, as he begins to ink stars into your skin. You swear violently; your friend laughs. Between the smell of coffee, the Parisian spring, the jazz playing over the gramophone, and your oldest friend adorning you in silver stars - what more could one hope for?=\"Cože, prostě si je položíš na záda?" \" Ano, přesně tak, jak jste o tom mluvili od prvního setkání v Lyonu. \"Dobře. Jen jsem si myslel, že si to ještě naposledy ověřím." \" Jehla tě píchne a on ti začne do kůže vpisovat hvězdičky. Prudce zakleješ; tvůj přítel se zasměje. Vůně kávy, pařížské jaro, jazz hrající z gramofonu a tvůj nejstarší přítel, který tě zdobí stříbrnými hvězdami - co víc si přát?
...an astrolabe=...astroláb
It's as useless beneath the zee as it is on it. But it is still beautiful.=Je stejně zbytečný pod zee jako na něm. Ale pořád je krásný.
Visions with the Knife=Vize s nožem
From the diaphragm=Z bránice
You have waited until the critical moment, until you were in the embrace of your lover, until you were lying in a bed of discarded clothes. Now, precisely now, you choose to see things as they are: the strained hope on its still-lovely face; the beetroot, prehensile anatomy below. \r\n\r\nSeeing that you are no longer in thrall, your lover pulls a floating silk across its thighs. \"No one has woken in the middle before,\" it says. And: \"It wasn't a lie, but a different seeing.\" Then it withdraws from you, shaking and unsteady. On a rock it deposits a pile of coral-coloured eggs.=Čekal jsi až do kritické chvíle, až budeš v objetí své milenky, až budeš ležet v posteli z odložených šatů. Teď, právě teď, jste se rozhodli vidět věci takové, jaké jsou: napjatou naději na její stále ještě milostné tváři; řepu, předlouhou anatomii pod sebou. \Když vidíš, že už nejsi v zajetí, přetáhne si tvůj milenec přes stehna plovoucí hedvábí. \"Ještě nikdo se neprobudil uprostřed," říká. A: \"Nebyla to lež, ale jiné vidění.\" Pak se od tebe odtáhne, roztřesená a nejistá. Na skálu položí hromádku korálově zbarvených vajec.
See more clearly=Vidět jasněji
Sing the Song of Broken Hulls, and know Dahut properly. Know your lover at the moment of disrobing.=Zpívejte Píseň rozbitých trupů a poznejte Dahuta správně. Poznejte svého milence v okamžiku svlékání.
A song of pearl hearts=Píseň perlových srdcí
There are two stages. The first is languid and ocean-paced, unveiling until you are bedded on the diaphanous clothes of your lover. And then the second part, which commences suddenly and in panic - is your body capable of <i>this</i>? But yes, it is capable, and urgent also.\r\n\r\nAfterwards you speak, and your lover sings a reply, in which the enchantment of this moment will always be preserved.=Existují dvě fáze. První je teskná a oceánská, odkrývající se až do chvíle, kdy ulehneš na průsvitné šaty svého milence. A pak druhá část, která začíná náhle a v panice - je vaše tělo schopno <i>tohoto</i>? Ale ano, je toho schopno, a také naléhavě.\r\n\r\nPoté promluvíš a tvůj milenec ti zazpívá odpověď, v níž navždy zůstane zachováno kouzlo tohoto okamžiku.
Silk and seaweed=Hedvábí a mořské řasy
There are two stages. The first is languid and ocean-paced, unveiling until you are bedded on the diaphanous clothes of your lover. And then the second part, which commences suddenly and in panic - is your body capable of <i>this</i>? But yes, it is capable, and urgent also.\r\n\r\nAfter, you do up the buttons on your lover's back, and brush away the tiny silver scales that glitter on your hip.=Existují dvě fáze. První je teskná a oceánská, odkrývající se, až ulehnete na průsvitné šaty svého milence. A pak druhá část, která začíná náhle a v panice - je vaše tělo schopno <i>tohoto</i>? Ale ano, je toho schopno, a také naléhavě.\r\n\r\nPoté zapínáš knoflíky na zádech svého milence a odhrnuješ drobné stříbrné šupinky, které se ti třpytí na boku.
Why would you want to be anywhere but here? [This will always grant you some reward, and may give you something unique.]=Proč bys chtěla být jinde než tady? [To ti vždy přinese nějakou odměnu a možná i něco jedinečného.]
Stooping to conquer=Sklonit se a dobývat
You did not know that it was possible for Drownies to cry. Your lover sobs into a handful of veil, and the tears are the colour of squid-ink. The passion of the moment is supplanted.\r\n\r\nAfter the tempest is past, your lover tells you: what it is like to drown. How it is to feel the lungs fill with water, how startling and painful. What their life was like before. How they yearn for the approval of the Fathomking, and how all of Dahut works to earn his blessing.=Nevěděla jsi, že je možné, aby Utopenci plakali. Tvůj milenec vzlyká do hrsti závoje a slzy mají barvu chobotnicového inkoustu. Vášeň okamžiku je vytěsněna." \r\n\r\nPoté, co bouře pomine, ti tvůj milenec řekne: jaké to je utopit se. Jaké to je cítit, jak se plíce plní vodou, jak je to překvapivé a bolestivé. Jaký byl jejich život předtím. O tom, jak touží po souhlasu Fathomkinga a jak celý Dahut pracuje na tom, aby si zasloužil jeho požehnání.
Something wrong about the tune=V té melodii je něco špatně
Your lover encircles your wrist with one hand and smiles: it's the smile of affection and sympathy, not true love. \"You won't stay,\" your lover says. \"The undrowned never do.\" But there are gifts and kind words and one or two minor secrets of Dahut, in consolation.=Tvůj milenec tě jednou rukou obejme kolem zápěstí a usměje se: je to úsměv náklonnosti a soucitu, ne opravdové lásky. \"Nezůstaneš," říká tvůj milenec. \"Neutopení nikdy nezůstanou.\" Ale jsou tu dárky a laskavá slova a jedno nebo dvě drobná tajemství Dahuta, jako útěcha.
Offer your devotion=Nabídni svou oddanost
Sing in your lover's own terms.=Zpívej v podmínkách svého milence.
Questions asked sideways=Otázky položené bokem
One has heard stories of people being trapped in Dahut. So strange, considering that anyone may come or go here, and how everyone is so pleasant! Your lover smiles. \"Some people have a hard time seeing the place as you do. A few can't see either the beauty or the truth here, and they struggle. We don't force them to stay, but they aren't able to go.\"\r\n\r\nWhen you part, your stay in Dahut is at an end, but your lover lets you keep a few sharp memories of the place, as a parting gift. Most people are sent away with nothing.=Člověk slyšel příběhy o lidech uvězněných v Dahutu. Tak zvláštní, uvážíme-li, že sem může přijít nebo odejít kdokoli a jak jsou všichni příjemní! Tvůj milenec se usměje. \"Někteří lidé mají problém vidět toto místo tak jako ty. Několik lidí tu nedokáže vidět ani krásu, ani pravdu a bojují s tím. Nenutíme je, aby zůstali, ale nejsou schopni odejít."\"\r\n\r\nKdyž se rozloučíte, váš pobyt v Dahutu končí, ale váš milenec vám jako dárek na rozloučenou nechá pár ostrých vzpomínek na toto místo. Většina lidí odchází s prázdnou.
One of those=Jeden z nich
Even before you've finished putting the question, your lover's face has changed, exasperation replacing affection.\r\n\r\nWith a sniff, and a dignified gathering of body-veils: \"I should have known what you came for. 'Oh, my beloved has gone to Dahut, and I must rescue her!' If that's what you wanted, you could have just asked, but this way you have an excuse for dallying with a Drownie first. What will you tell her? 'I didn't want to, dearest, and it gave me a shudder to do it, but I had to, just to get you back.'\"\r\n\r\nYou open your mouth, but your lover isn't finished. \"You people say we're liars and deceivers, but we're only giving a little extra colour to what's already in your mind. You wanted to be here, whatever you tell yourself. And so does she! If someone is in prison in Dahut, it's her own doing. The walls are only there if you have a mind to view them.\"=Ještě než jsi dokončil otázku, tvář tvého milence se změnila, rozčilení vystřídala náklonnost.\r\n\r\nS odfrknutím a důstojným shrnutím tělesných roušek: \"Měla jsem vědět, proč jsi přišel. "Ach, má milovaná odešla k Dahutovi a já ji musím zachránit! Jestli jsi chtěl právě tohle, mohl ses prostě zeptat, ale takhle máš záminku, abys mohl nejdřív laškovat s Drowniem. Co jí řekneš? "Nechtěl jsem, drahá, a třásl jsem se, když jsem to musel udělat, ale musel jsem, jen abych tě dostal zpátky." Otevřeš ústa, ale tvůj milenec ještě neskončil. \"Vy říkáte, že jsme lháři a podvodníci, ale my jenom trochu přibarvujeme to, co už máš v hlavě. Chtěla jsi tu být, ať už si namlouváš cokoli. A ona taky! Jestli je někdo ve vězení v Dahutu, je to její vlastní zásluha. Stěny jsou tam jen tehdy, když máš chuť si je prohlížet."
Ask questions, after=Ptejte se, po
What happens to prisoners here? In particular, what might happen to a Prim Lady with a straight back? Ask carefully.=Co se tu děje s vězni? Zejména, co se může stát s Primářkou s rovnými zády? Ptejte se opatrně.
You find a private place, or as private as anything is on Dahut. Coral screens you from other eyes.=Najdeš si soukromé místo, nebo tak soukromé, jak jen to na Dahutu jde. Korál tě chrání před zraky ostatních.
Crush, bite.=Rozdrtit, kousnout.
The cold rushes in on you. There is no light, no fruit, no imported summer. There are no lithe dancers. The shapes in the water aren't even fully visible, but they are not human, and they do not worship you. They are, at best, indifferent.\r\n\r\nTheir dance is sincere in its fashion, however. They celebrate the fruits of the sea. They welcome the newly drowned. They look forward to a day when Dahut is as large and as populous as Paris or London, with streets and streets of wrecked vessels and lost cargoes.=Vtrhne na tebe chlad. Není tu žádné světlo, žádné ovoce, žádné dovezené léto. Nejsou tu žádné lesklé tanečnice. Tvary ve vodě ani nejsou úplně vidět, ale nejsou lidské a neklaní se ti. Jsou přinejlepším lhostejné.\r\n\r\nJejich tanec je však upřímný ve své módě. Oslavují plody moře. Vítají nově utopené. Těší se na den, kdy bude Dahut stejně velký a lidnatý jako Paříž nebo Londýn, s ulicemi a uličkami ztroskotaných lodí a ztracených nákladů.
The little white flower offers its potency. Crush, bite.=Malý bílý květ nabízí svou sílu. Rozdrtit, kousnout.
Understanding=Porozumění
You see the long midsummer afternoon and the people celebrating. You see the deep sea and the drifting dead. If you listen you can hear the Songs of both at once. They do not harmonise; they produce some third Song between them.=Vidíš dlouhé odpoledne uprostřed léta a lidi, kteří slaví. Vidíš hluboké moře a unášené mrtvé. Když se zaposloucháš, uslyšíš Písně obou najednou. Neharmonizují, vytvářejí jakousi třetí Píseň mezi nimi.
Pleasant company=Příjemná společnost
The dancers bear you company all the long afternoon. In their delightful, bubbling voices, your companions recount your merits and your charms, several of which you had forgotten.=Tanečníci ti dělají společnost celé dlouhé odpoledne. Rozkošnými, bublavými hlasy ti tví společníci vyprávějí o tvých přednostech a půvabech, z nichž na některé jsi už zapomněl.
Why would anyone desire anything else? Here it is summer. [This will significantly reduce your Terror and may grant an unusual reward.]=Proč by někdo toužil po něčem jiném? Vždyť je léto. [Tím se výrazně sníží vaše Hrůza a může vám být udělena neobvyklá odměna].
[TBD: this requires a special outcome where you're stranded somewhere without your ship. And possibly a confirmation branch to make sure you're sure.]=[TBD: to vyžaduje zvláštní výsledek, kdy uvízneš někde bez své lodi. A možná i potvrzovací větev, abyste se ujistili, že jste si jisti.]
Linger indefinitely=Zdržet se na neurčito
There's nowhere else you'd rather be. Ever.\r\n [Warning: this will sacrifice everything you have earned. Do not do it if you are not absolutely certain.]=Nikde jinde bys nebyl raději. Ever.\r\n [Varování: při tomto kroku obětuješ vše, co jsi získal. Nedělejte to, pokud si nejste naprosto jistí.]
Dahut Midsummer Festival=Dahutský svátek svatého léta
The shadow of the Cathedral spire moves across the grass, but slowly, cast by no particular sun. When it gets to one edge of the grass, it stops and sweeps the other way.=Stín věže katedrály se pohybuje po trávě, ale pomalu, nevrhá ho žádné konkrétní slunce. Když se dostane na jeden okraj trávy, zastaví se a zamíří na druhou stranu.
A liturgy of complexity=Složitá liturgie
The liturgy is unbearably long and inscrutably complicated. It includes: a list of the names of ships that have sunk in the vicinity of Mount Palmerston; the scientific appellation of every moth with irrigo in its wings; the true name of an infamous Crocodile; a recounting of persons who have consumed the spores of the Uttershroom; an assortment of herbs, together with their growing seasons and medicinal applications. \r\n \r\nAt intervals in the liturgy, a Drownie approaches the Bishop and wades into the pool. There is a Hymn, and the Drownie comes away altered.=Liturgie je nesnesitelně dlouhá a nevyzpytatelně složitá. Obsahuje: seznam jmen lodí, které se potopily v okolí hory Mount Palmerston; vědecké označení každé můry s irrigem v křídlech; pravé jméno nechvalně známého krokodýla; výčet osob, které požily spory utrahřibu; sortiment bylin spolu s jejich vegetačními obdobími a léčebným využitím. \r\n \r\nPři liturgii se k biskupovi občas přiblíží utopenec a vpluje do bazénu. Zazní chvalozpěv a utopenec odchází změněný.
The liturgy is unbearably long and inscrutably complicated. It includes: a list of the names of ships that have sunk in the vicinity of Mount Palmerston; the scientific appellation of every moth with irrigo in its wings; the true name of an infamous Crocodile; a recounting of persons who have consumed the spores of the Uttershroom; an assortment of herbs, together with their growing seasons and medicinal applications. \r\n\r\nLong before it ends, you have fallen into a numb half-sleep. You come to yourself with the procession filing out, but you remember one large secret and several obscure hints.=Liturgie je nesnesitelně dlouhá a nevyzpytatelně složitá. Obsahuje: seznam jmen lodí, které se potopily v okolí hory Palmerston; vědecké označení každé můry s irrigem v křídlech; pravé jméno nechvalně proslulého Krokodýla; výčet osob, které požily výtrusy Uttershroomu; sortiment bylin spolu s jejich vegetačními obdobími a léčivým použitím. \r\n\r\nDlouho před koncem jste upadli do otupělého polospánku. Přicházíš k sobě až s odcházejícím průvodem, ale pamatuješ si jedno velké tajemství a několik nejasných náznaků.
Keep awake! Awake!=Buďte vzhůru! Vzhůru!
Inches burn away from the candles. Reddish smoke from the censors diffuses into the water. Time is passing and not passing.=Od svíček se vzdalují centimetry. Do vody se rozptyluje načervenalý kouř z kadidelnic. Čas plyne a neplyne.
Heights and depths=Výšky a hloubky
You take your place in the song. It is easier to understand once you are inside it. The words are clear, and so is the import of the music.\r\n\r\nThe Fathomking is not here. The Fathomking did not grace Dahut with his attendance this time. It has been many Liturgies since he last watched over the Drownies of Dahut from the pool at the front of the Cathedral. They have done their best to entice him, collecting objects and people and remains of eminent beings. But he remains in his Hold. This is why they are so anxious, why their feasts are not sustaining. \r\n\r\nNonetheless, it is still the Liturgy of Souls. Like the Drownies, you descend into the square pool and bow your head before the Bishop. The Cathedral bells strike the time: midsummer, midwinter, equinox. For the length of the triple peal, you are aware of every past extreme simultaneously: the moments of greatest courage, doubt, longing, fury, pain.\r\n\r\n\"It's all true,\" says the Bishop. Then he slaps you hard on the cheek and pulls you out of the pool. Your body feels differently weighted, but unharmed. Possibly even better than it did before.=Zaujímáš své místo v písni. Je snazší ji pochopit, když jsi v ní. Slova jsou jasná, stejně jako význam hudby.\r\n\r\nFathomking tu není. Fathomking tentokrát Dahut svou účastí nepoctí. Od doby, kdy naposledy dohlížel na dahutské utopence z bazénu v přední části katedrály, uplynulo již mnoho liturgií. Dělali, co mohli, aby ho nalákali, sbírali předměty, lidi a ostatky významných bytostí. On však zůstává ve svém Holdě. Proto jsou tak úzkostliví, proto jejich hostiny nevydrží. \Přesto je to stále zádušní liturgie. Stejně jako Utopenci sestoupíš do čtvercového bazénu a skloníš hlavu před biskupem. Katedrální zvony odbíjejí čas: střed léta, střed zimy, rovnodennost. Po celou dobu trojího zvonění si uvědomuješ všechny minulé extrémy současně: okamžiky největší odvahy, pochybností, touhy, vzteku, bolesti.\r\n\r\n\"Všechno je to pravda,\" říká biskup. Pak tě silně udeří do tváře a vytáhne tě z bazénu. Tvé tělo se cítí jinak zatížené, ale nezraněné. Možná dokonce lépe než předtím.
Sing your part in the Liturgy=Zazpívejte si svůj part v liturgii
You know their songs, both solemn and joyous. You know your own stories to weave into those songs.=Znáš jejich písně, slavnostní i radostné. Znáte své vlastní příběhy, které do těchto písní můžete vplést.
Liturgy of Souls=Liturgie duší
All the Drownies are gathered. You do not belong here, since you are still human, but they do not keep you out. Where the altar should be, there is a square depression in the floor: it would be a pool, were the Cathedral not already submerged. A Drownie in a mitre presides.=Všichni utopenci jsou shromážděni. Ty sem nepatříš, protože jsi ještě člověk, ale nebrání ti v tom. Tam, kde by měl být oltář, je v podlaze čtvercová prohlubeň: byla by to tůňka, kdyby katedrála nebyla už ponořená. Předsedá jí Drownie v mitře.
You sing=Zpíváš
...and the cell wall cracks as though it had smashed against a rock. The Lady meets your eye, then swims through the wall into the darkness. The guards fumbling at the keys cannot open her cell door fast enough to follow.\r\n \r\nThe Drownies are less angry than you might have expected, but they evict you from the rest of the festival. There is no place for you here. They have other drownings to perform.\r\n\r\nWhen you reach your ship again, you find the Lady hiding in the rocks nearby. \"I was on my way to Rosegate,\" she says. \"I beg you'll give me passage. Did my composer friend send you? I thought I recognised the tune. He always said he had a song in mind that could have gotten us both out of there, if only he could concentrate long enough. It was good of him to send you, though... oh dear. I'm not in love with him. Do you think that's what he was after? I just want to finish the voyage I was on... Forgive me! I don't usually talk so much, but it has been a long silence in that prison.\"=...a stěna cely pukne, jako by se rozbila o skálu. Dáma se setká s tvým pohledem a pak propluje stěnou do tmy. Stráže, které šátrají po klíčích, nedokážou otevřít dveře její cely dost rychle, aby ji mohly následovat.\r\n \r\nUtopenci se zlobí méně, než bys čekal, ale vykážou tě ze zbytku slavnosti. Tady pro tebe není místo. Mají na práci další utopence.\r\n\r\nKdyž se znovu dostaneš na svou loď, najdeš Paní, která se schovává ve skalách poblíž. \"Byla jsem na cestě do Rosegate," říká. \"Prosím tě, abys mě propustil. Poslal tě můj přítel skladatel? Zdálo se mi, že tu melodii znám. Vždycky říkal, že má v hlavě píseň, která by nás oba dostala ven, jen kdyby se dokázal dostatečně dlouho soustředit. Bylo od něj hezké, že tě poslal... ach bože. Nejsem do něj zamilovaná. Myslíš, že mu šlo o tohle? Chci jen dokončit cestu, na které jsem byla... Odpusť mi! Obvykle tolik nemluvím, ale v tom vězení bylo dlouhé ticho."
Sing a Song of Broken Hulls=Zpívej píseň o rozbitých trupech
Crack the prison walls here, where a Primly Dressed Lady sits bolt upright.=Prolomte zdi vězení tady, kde sedí vzpřímeně Primácká dáma.
Moderate accommodations=Mírné ubytování
The prisoners are kept in stone cells with barred windows, but they are large cells, and some are even comfortably furnished. As for security, no one seems to have gone to a very great effort. Chains and shackles hang from the wall here and there, but no one is using them. \r\n\r\n\"You see how it is,\" says the Drownie escorting you. \"Some of them are extraordinary specimens, but they don't care for what Dahut can show them.\"=Vězni jsou drženi v kamenných celách se zamřížovanými okny, ale jsou to velké cely a některé jsou dokonce pohodlně zařízené. Co se týče zabezpečení, nezdá se, že by si na něm někdo dal příliš záležet. Na stěnách tu a tam visí řetězy a okovy, ale nikdo je nepoužívá. \"Vidíš, jak to chodí," říká Drownie, který tě doprovází. \"Někteří z nich jsou výjimeční jedinci, ale nezajímá je, co jim Dahut může ukázat."
Not an escape artist=Není to únikový umělec
One of the cells is not locked. None of the Drownies takes note of the fact. You swing the door wide and gesture to the prisoner, a tall gaunt man. He comes out and stands meekly at your side, head bowed and wrists together, and very stooped. \"Thank you,\" he says, in a low raspy voice. \"You're very kind. I'd much rather be in your brig than here. I can't thank you enough.\"=Jedna z cel není zamčená. Nikdo z Drownie to nebere na vědomí. Otevřeš dveře dokořán a gestem ukážeš na vězně, vysokého hubeného muže. Vyjde ven a pokorně se postaví po tvém boku, hlavu skloněnou, zápěstí sepnutá a velmi shrbená. \"Děkuji," řekne tichým chraplavým hlasem. \"Jste velmi laskavý. Mnohem raději bych byl u vás než tady. Nemohu vám dostatečně poděkovat."
Complete a tour of the Prison=Dokonči prohlídku věznice
You might as well inspect the conditions. [If you are not very enthralled, you may find a greater reward to take away with you.]=Můžeš si prohlédnout podmínky. [Pokud nejsi příliš nadšený, můžeš si najít větší odměnu, kterou si odneseš.]
Here are the prisoners of Dahut=Zde jsou vězni Dahutu
A Merchant, who falsified his accounts so entirely and so often that he himself has no idea of his true debts. He believes he is a rich man.\r\n\r\nA Devil who has forgotten that he is a Devil, almost, as long as he keeps away from mirrors, or bottled souls, or honey.\r\n\r\nA Poetess, a veteran of London salons, who cannot bear to hear herself praised, because she knows how slight her talent is. The Drownies invited her to a feast. When they applauded her composition, she became savage, and now she lies on an iron bed with her face to the wall.=Kupec, který falšoval své účty tak úplně a tak často, že sám nemá ponětí o svých skutečných dluzích. Věří, že je boháč.\r\n\r\nDábel, který téměř zapomněl, že je ďábel, dokud se drží dál od zrcadel, duší v lahvích nebo medu.\r\n\r\nBásnířka, veteránka londýnských salonů, která nesnese, když ji někdo chválí, protože ví, jak nepatrný je její talent. Utopenci ji pozvali na hostinu. Když jí zatleskali, zdivočela a teď leží na železné posteli tváří ke zdi.
See everything=Podívejte se na všechno
You have learned to understand Dahut's secrets and deceptions. You can see this place for what it really is.=Naučil ses chápat Dahutova tajemství a klamy. Můžeš vidět toto místo takové, jaké ve skutečnosti je.
The Prison of Dahut=Dahutovo vězení
The Drownies process through the hallways. Some of the prisoners weep. Some refuse to look from their cells. Some beg to be released.=Utopenci procházejí chodbami. Někteří z vězňů pláčou. Někteří se odmítají podívat ze svých cel. Někteří prosí, aby byli propuštěni.
Sharp, thirsty, dry=Ostrý, žíznivý, vyprahlý
There is a scent of green bitter things, of fermentation. (Cactus pulp renders an acceptable wine.) Someone once died in a desert and you are traversing the cause of their death. (They lived long enough to regret.) Here is the memory of a dying man seeing a vulture overhead. (The sky.)=Vůně zelených hořkých věcí, vůně kvašení. (Z kaktusové dužiny se vyrábí přijatelné víno.) Někdo kdysi zemřel v poušti a ty procházíš příčinou jeho smrti. (Žili dost dlouho na to, aby toho mohli litovat.) Zde je vzpomínka na umírajícího, který nad hlavou viděl supa. (Nebe.)
Descend=Sestup
Aigul is made of needles. The inside of a needle is strait.=Aigul je z jehličí. Vnitřek jehly je úzký.
You intend to move, and the tunnel moves you=Máš v úmyslu se pohnout a tunel tě posune.
A fresh red memory: She stood still when she wished to go. She answered questions from the man with the knife-shaped smile. (She was afraid of him.) \r\n\r\nShe pretended his questions were questions a sociable person would ask. (She was more afraid of being discourteous.)\r\n\r\nHe did not kill her. (After, she was angry at herself anyhow, for having her fears out of order.) She had a new tongue installed in her mouth. In the presence of trespassers, the new tongue says, \"I dislike you, I fear you, I wish you would go,\" whether she bids it to or not.=Čerstvá červená vzpomínka: Stála na místě, když chtěla jít. Odpovídala na otázky muže s úsměvem ve tvaru nože. (Bála se ho.) Předstírala, že jeho otázky jsou otázky, které by kladl společenský člověk. (Bála se spíš nezdvořilosti.)\r\n\r\nNezabil ji. (Potom se stejně zlobila sama na sebe, že se neumí bát.) Nechala si voperovat do úst nový jazyk. V přítomnosti vetřelců ten nový jazyk říká: "Nemám vás rád, bojím se vás, přeji si, abyste odešli," ať už mu to přikáže, nebo ne.
Forward?=Kupředu?
Do you want to die down here, in the dark? (Death is not the thing to fear.) Do you want to live down here, squeezed between one misery and the next, so that you can barely move your limbs? (We prefer it.) \r\n\r\nHas your nerve failed you? (You have not moved.)=Chceš umřít tady dole, ve tmě? (Smrti se bát nemusíš.) Chceš žít tady dole, sevřený mezi jednou bídou a druhou, takže sotva hýbeš končetinami? (To máme raději.) \r\n\r\nZklamaly tě nervy? (Nepohnuli jste se.)
(But only if you feel strong. From here, you cannot surface until you have found what you seek.)=(Ale jen když se cítíte silní. Odtud se nemůžete vynořit, dokud nenajdete to, co hledáte.)
You draw your hand away from the spine=Odtáhněte ruku od páteře.
...and at once you are restored to your own body. The tunnel no longer surrounds you. The subaqueous pulse no longer beats in your ears. There is light in the engine room, even if it is only the dim glow of the ship's lamp.=...a ihned se vrátíte do svého těla. Tunel vás již neobklopuje. Podmořský puls vám již nebije v uších. Ve strojovně je světlo, i když je to jen slabá záře lodní lampy.
Surface, surface=Povrch, povrch
Not today. You cannot do this today. Perhaps some other time you will be ready.=Dnes už ne. Dnes to nejde. Snad někdy jindy budeš připraven.
The Secretive Brother was a clerk at the Admiralty. (One can regret even clerical misdeeds.)=Tajný bratr byl úředníkem na admiralitě. (Člověk může litovat i úřednických prohřešků.)
He fell behind in his filing, so he burned a stack of Port Reports, and lied when his superior asked where they were.\r\n\r\nThe lie went undetected. The loss of the Reports caused no great trouble. Nonetheless, the regret rankled. (The Brother had learned integrity from schoolboy novels.) \r\n\r\nConfession offered no cure. It would not retrieve the Reports. It would only disappoint the superior and open the whole department to censure. (Sometimes cowardice and common sense lead to the same end.) \r\n\r\nThe Brother's regret caused more trouble than the deed. (We cured him.) Have you undone the cure? (Get out, you've done enough--)=Nestíhal vyplňovat dokumenty, a tak spálil hromadu přístavních hlášení, a když se ho nadřízený zeptal, kde jsou, zalhal.\r\n\r\nLež zůstala neodhalena. Ztráta Zpráv nezpůsobila žádné velké potíže. Přesto ho to mrzelo. (Bratr se učil poctivosti ze školních románů.) \r\n\r\nPřiznání nenabízelo žádný lék. Zprávy by to nevrátilo. Jen by zklamalo nadřízeného a vystavilo celé oddělení odsouzení. (Někdy zbabělost a zdravý rozum vedou ke stejnému konci.) \r\n\r\nBratrova lítost způsobila větší potíže než samotný čin. (Vyléčili jsme ho.) Zrušili jste léčení? (Vypadni, už jsi udělal dost...)
Collect what you came for=Vyzvedni si, pro co jsi přišel.
(Will you be pierced by the Brother's regret?)=(Budeš probodnut Bratrovou lítostí?)
You cannot ascend from here with nothing=Nemůžeš odtud vystoupit s prázdnou
You have come too far. But you can take a different regret instead, the star-white shard by your left hand. (Not human!) It stings -\r\n\r\nAnd you know a sorrow that is shaped like an ellipse, the sorrow of a long approach that also hastens departure. (And all the while you travel, you are melting.) Would it have been possible to crash, and arrest the trajectory? (During your first orbit, you are so bright that you cast a shadow in daytime.)\r\n\r\n...afterwards, long afterwards, you are kneeling on the floor of the Engine Room while the First Mate quarters a solacefruit under your nose.=Přišel jsi příliš daleko. Ale místo toho si můžeš vzít jinou lítost, hvězdobílý úlomek u levé ruky. (Není lidský!) Bodá -\r\n\r\nA poznáš smutek, který má tvar elipsy, smutek z dlouhého přibližování, který zároveň urychluje odchod. (A po celou dobu cesty se rozplýváš.) Bylo by možné narazit a zastavit trajektorii? (Během prvního oběhu jste tak jasní, že ve dne vrháte stín.) Potom, dlouho potom, klečíte na podlaze strojovny, zatímco vám první důstojník čtvrtí pod nos ovoce solace.
Note the regret but leave it where it lies=Všimněte si té lítosti, ale nechte ji tam, kde leží.
It is guarded by nacreous layers. This is not for you to take.=Je střežen perleťovými vrstvami. Tohle si nesmíš vzít.
You narrow your shoulders, press your toes and your knuckles into the tunnel wall, squeeze left-and-down through a passage lined in fragments of amber. (They gather what we wish to know.)\r\n\r\nHere is the smell of a cloying perfume. A woman left her husband for a scoundrel. (In a few years she was poor and alone.) \"He seemed like a good man. How could I have known?\" (Of course she knew.) \r\n\r\nHer husband offered to take her back, but she could not endure his forgiveness. (We have his regrets also.) He minded her absence much more than her unfaithfulness. (But he could not persuade her.)=Zúžíš ramena, zatlačíš prsty a klouby do stěny tunelu, protáhneš se doleva-dolů chodbou vyloženou úlomky jantaru. (Shromažďují to, co si přejeme vědět.)\r\n\r\nTady je cítit vůně vlezlého parfému. Žena opustila manžela kvůli darebákovi. (Za pár let byla chudá a sama.) \"Vypadal jako dobrý muž. Jak jsem to mohla vědět?" (Samozřejmě, že to věděla.) \r\n\r\nJejí manžel jí nabídl, že ji vezme zpět, ale ona nesnesla jeho odpuštění. (I my máme jeho výčitky.) Její nepřítomnost mu vadila mnohem víc než její nevěra. (Ale nedokázal ji přesvědčit.)
Fluke-regrets=Fluke-regrets
The skin of the tunnel is rubbery. The Rubbery Men do not do what they are supposed to do. (We try to improve them.) Among humans, they are sad. (We should have made them with more teeth.) Among Flukes, they disobey. (We should pierce them with more spines.) \r\n\r\nThe passage circles on itself; it leaves you back where you began. (But older. Time does not stop.)=Kůže tunelu je gumová. Gumoví muži nedělají to, co mají dělat. (Snažíme se je vylepšit.) Mezi lidmi jsou smutní. (Měli jsme je vyrobit s více zuby.) Mezi Fluky neposlouchají. (Měli bychom je prošpikovat větším počtem ostnů.) \r\n\r\nPřechod se točí sám kolem sebe; zanechá tě tam, kde jsi začal. (Ale starší. Čas se nezastaví.)
The tunnel branches=Tunel se větví
(We tell you which way to go, but you do not understand.)=(Říkáme ti, kudy máš jít, ale ty tomu nerozumíš.)
Night regrets=Noční lítost
A recollection the length of a hatpin. It would have been a baby.=Vzpomínka dlouhá jako špendlík na klobouk. Mohlo to být dítě.
Dry heart and dry eyes=Suché srdce a suché oči
It is so narrow in this passage that you cannot feel anything. Like a professional mourner two funerals from retirement: you have no true feeling remaining, and even proxy grief is hard to summon.=V tomto průchodu je tak úzko, že nic necítíš. Jako profesionální truchlící dva pohřby před důchodem: nezbývá vám žádný opravdový cit, a dokonce i zástupný smutek se těžko vyvolává.
Only forward exists=Existuje jen dopředu
Do you regret continuing? It is too late.=Lituješ, že pokračuješ? Je příliš pozdě.
You are no longer standing in the engine room=Už nestojíte ve strojovně
The tunnel is skin-tight. You descend face first. The wall presses the back of your head, urging you downward. (You should not have come.) \r\n\r\nThe entrypoint of Aigul is regret. (No one enters Aigul without.)=Tunel je těsný jako kůže. Sestupujete obličejem napřed. Stěna ti tlačí na zátylek a tlačí tě dolů. (Neměl jsi sem chodit.) \r\n\r\nVstupní bod Aigulu je lítostivý. (Nikdo nevstoupí do Aigulu bez něj.)
The Silent Reel=Tichý kolovrátek
Throughout the night, the people will dance. There will be no music, nor any obligations to conform to a particular style.=Po celou noc budou lidé tančit. Nebude znít žádná hudba ani povinnost podřizovat se určitému stylu.
The Hour of Our Reflection=Hodina našeho rozjímání
There is a dweller too ancient and too mad to help maintain Hideaway. Instead, the Suggester serves a ceremonial role: during the festival, they bark out a phrase, which everyone then represents through art. Invariably, the topics are variations on \"handsome Temtum's generosity,\" or \"Hideaway's superb lifestyles.\"=Existuje obyvatel příliš starý a příliš šílený na to, aby pomáhal udržovat Úkryt. Místo toho plní Sugestor obřadní úlohu: během slavnosti vyštěkne frázi, kterou pak všichni ztvární prostřednictvím umění. Témata jsou vždy variací na téma \"štědrost pohledného Temtuma\" nebo \"skvělý životní styl Hideawaye\".
The Rainbowing=Dešťovka
Revellers will indulge in a colourful feast, featuring the finest food Hideaway can manage to find in the abyssal depths.=Hosté si dopřejí pestrou hostinu, na níž se podává to nejlepší jídlo, které se v propastných hlubinách Hideawaye podařilo najít.
The Festivals of Hideaway=Slavnosti v Hideaway
Though everyone in Hideaway has a night to celebrate a festival of their own making, most dedicate their efforts to one of three great events.=Ačkoli každý v Hideawayi má noc na oslavu festivalu, který si sám vymyslel, většina věnuje své úsilí jedné ze tří velkých událostí.
\"I know owt about any children.\"=\"Nevím nic o žádných dětech.\"
\"Don't like 'em. 'Adn't noticed them gone.\" The dockworker frowns; it's hard not to stare at the zee-urchin tattoo on her forehead. \"But these quakes? Been goin' on for weeks.\"\r\n\r\nShe grimaces. \"First I thought someone was trying to fix it with tributes to the great Maw - supplies went missing. Food, an' lots of it. But it's engineering equipment too. And lungweed. All going down the Gullet. Raised it with the foreman, but 'e just clicked 'is teeth at me. 'No speaking ill of the Maw!' Superstitious fool.\" \r\n\r\nThe water is jolted by a shaking, and the dockworker clicks her teeth anxiously. \"I'm not saying it <i>is</i> anything to do with the Maw, of course.\" She fins off in the direction of the temple.=\"Nemám je rád. Nevšiml jsem si, že by odešly.\" Přístavní dělnice se zamračí; je těžké nezírat na zee-urchinovo tetování na jejím čele. \"Ale tyhle zemětřesení? Trvají už týdny." Ušklíbne se. \"Nejdřív jsem si myslela, že se to někdo snaží napravit poctami velké Babici - zásoby se ztratily. Jídlo, spousta jídla. Ale je to i technické vybavení. A plicní tráva. Všechno se ztrácí v Žlebu. Vznesl jsem to před předákem, ale ten na mě jen cvakl zubama. "Nemluvte špatně o Mawovi! Pověrčivý blázen." \r\n\r\nVoda se otřese a přístavní dělník znepokojeně zacvaká zuby. \"Neříkám, že to má něco společného s Maw, samozřejmě." Odpluje směrem k chrámu.
\"Please. Just stop.\"=\"Prosím. Prostě zastav."
Something has the dockworkers scared. Most will not even meet your eye. One fins up to you under the pretence of removing a damaged barrel. \"No one will talk to you with the Nerveless about.\" Then she kicks away and is gone.=Přístavní dělníky něco vyděsí. Většina z nich se s tebou ani nesetká pohledem. Jeden k tobě připluje pod záminkou, že odstraňuje poškozený sud. \"Nikdo s vámi nebude mluvit, když je kolem Nerveless.\" Pak odkopne a je pryč.
The Maw convulses. The Dockworkers pause only briefly. Their expressions are not stoical - their faces bear the fixed smiles of those unwilling to admit to fear.\r\n\r\nWhat is causing these Maw quakes? If they began when the children disappeared, might they be connected?=Maw se zachvěje. Dokaři se jen krátce zastaví. Jejich výrazy nejsou stoické - na tvářích mají strnulé úsměvy těch, kteří si nechtějí připustit strach.\r\n\r\nCo způsobuje tyhle otřesy v Bažině? Pokud začaly, když zmizely děti, mohou spolu souviset?
The trader holds each drowning-pearl to his ear before tucking them away. \"A pleasure doing business,\" he says, as he hands you an artefact in exchange. You've barely secured it before he gives you a gentle push which sends you floating out of his shop. It's apparently a gesture of respect among the Nookers.=Obchodník si přiloží každou perlu k uchu, než je schová. \"Je mi potěšením obchodovat," řekne a podá ti výměnou artefakt. Sotva si ho připevníš, jemně tě postrčí a ty vyplaveš z jeho obchodu. Mezi Nookery je to zřejmě gesto úcty.
The trader scrutinises a drowning-pearl that, to your eye, is identical to its fellows. \"A beautiful specimen. That's worth a bit extra.\" He hands you something in an octopus-skin bag. \"Don't be surprised. It's not as if the rule of law encourages honesty. This is about my reputation.\"=Obchodník si pozorně prohlíží utopence, který je podle tvého pohledu stejný jako jeho kolegové. \"Krásný exemplář. Ta stojí za trochu víc." Podá ti něco v pytlíku z chobotnice. \"Nediv se. Nezdá se, že by právní řád podporoval poctivost. Tady jde o mou pověst."
The area throbs with activity. Merchants cry their wares and buoy goods for easy transport to and from the docked zubmarines. Crates and barrels flow around you, skillfully directed by vigorous Nookers. \r\n\r\nKnots are double checked and lines twice tested - but the unaccustomed shaking and quaking of the Maw is otherwise doing little to interfere with commerce.=V okolí to pulzuje aktivitou. Obchodníci vykřikují své zboží a naváží zboží pro snadnou přepravu do zakotvených zubochodů a zpět. Kolem tebe proudí bedny a sudy, obratně usměrňované energickými Nookery. \Uzly jsou dvakrát kontrolovány a lana dvakrát zkoušena - ale jinak nezvyklé otřesy a třesení Mawu jen málo narušují obchod.
Blind faith=Slepá víra
\"The Maw will settle herself,\" a junior Exarch tells you. \"She shelters us, as she always will - if we maintain our faith.\" His smile aims for 'beatific', but hits 'smug'. \"But is there any wonder she stirs, when ingrates plot against her? Speak of <i>killing</i> her? That Hempen Man leads our people astray, drags them down into his cult.\"  \r\n\r\nBut has this Hempen Man led the children away? Are they among his devotees?\r\n\r\n\"<i>I</i> don't know. I'm a priest, not a detective. But if you want to find unsavoury things -\" he gurns as if he'd just breathed stagnant water - \"I'd visit unsavoury people. The Nerveless are like a dead tooth. They have lost their connection to the Maw. Find them.\"=\"Maw se usadí sama," řekne vám mladší exarcha. \"Ukrývá nás, jako vždycky bude - pokud si zachováme víru.\" Jeho úsměv chce být "blažený", ale trefí se do "samolibého". \"Ale divíš se, že se bouří, když se proti ní spiknou nevděčníci? Mluví o tom, že ji <i>zabijí</i>? Ten Hempen Man svádí náš lid na scestí, strhává ho do svého kultu.\"  \r\n\r\nAle svedl ten Hempen Man děti? Jsou mezi jeho stoupenci?" "To nevím. Jsem kněz, ne detektiv. Ale jestli chceš najít nepěkné věci -\" zašklebí se, jako by se právě nadechl stojaté vody - \"navštívil bych nepěkné lidi. Bezzubí jsou jako mrtvý zub. Ztratili spojení s Mawem. Najdi je."
Reverent hush=Úctyhodné ticho
\"Shh! You're disturbing His Eminence! Have you no respect?\" \r\n\r\nApparently absolute silence is required when the priest with the tallest hat takes his after-dinner constitutional around the temple.=\"Pšššt! Vyrušuješ Jeho Eminenci! Nemáš žádnou úctu?" \r\n\r\nZřejmě je vyžadováno absolutní ticho, když kněz s nejvyšším kloboukem provádí po večeři ústavní obchůzku po chrámu.
Pursue your Investigations=Pokračujte ve vyšetřování
The priests must be concerned for the well being of their congregants. Have they any insight into the events causing the Nookers such fear?=Kněží se musí starat o blaho svých věřících. Mají nějaký vhled do událostí, které v Nookerech vyvolávají takový strach?
Offerings=Oběti
\"Our ancestors entered the Maw fleeing tyranny, with nothing but the sacred knives they held in their teeth. Their enemies left them to their fates, assuming that none could survive in this deepest, darkest, sharpest of crevices. Yet, here in the mouth of providence, they prospered, and we continue to thrive in the Maw's sacred rumination.\" The sermon over, offerings are loaded into a crate and floated up to the very top of the temple, weighted down, and then pushed out into open water, to fall eventually down into the belly of the Maw. For an instant, a vision overcomes you: you are swimming through the open Zee, dwarfing creatures and reefs alike. The stars are visible through miles of water above. The vision is gone; you are left feeling suddenly, ludicrously small.=\"Naši předkové vstoupili do Úžiny na útěku před tyranií, jen s posvátnými noži, které drželi v zubech. Jejich nepřátelé je ponechali svému osudu, protože předpokládali, že v této nejhlubší, nejtemnější a nejostřejší z trhlin nikdo nepřežije. Přesto se jim zde, v ústech prozřetelnosti, dařilo a nám se nadále daří v posvátném přežvykování Maw." Po skončení kázání jsou obětiny naloženy do bedny a vyplaveny až na samý vrchol chrámu, zatíženy a pak vystrčeny na volné moře, aby nakonec spadly dolů do břicha Maw. Na okamžik tě přemůže vidina: plaveš otevřenou Zee, zakrňuješ tvory i útesy. Hvězdy jsou vidět skrz kilometry vody nad vámi. Vidina je pryč; najednou si připadáš směšně malý.
Make an offering to the Maw.=Udělej oběť Mawovi.
\"A kind gesture, Trespasser.\"=\"Milé gesto, vetřelče."
\"But Nook is <i>our</i> home. I appreciate your instincts - but your prayers are useless, if you do not know our god. Leave us to our ceremony. The Maw will settle without you.\" The priest smiles toothily; it seems intended as reassuring. Your offering will not be accepted.=\"Ale Nook je <i>naším</i> domovem. Oceňuji tvé instinkty - ale tvé modlitby jsou zbytečné, pokud neznáš našeho boha. Nech nás našemu obřadu. Maw se usadí i bez tebe.\" Kněz se zubatě usměje; zdá se, že to má být uklidňující. Tvá oběť nebude přijata.
Make an offering to the Maw=Přineste oběť Mawovi.
The priests are leading some kind of ceremony. Nooker after Nooker is kneeing before the shrine, then tossing something into a large crate. You could join them.=Kněží vedou nějaký obřad. Nooker po Nookerovi klečí před svatyní a pak něco hází do velké bedny. Můžeš se k nim přidat.
A tall tooth has been carved into a spiralled cone. It is ringed with delicate patterns, each band representing a stratum of Nook society. It is an honest depiction of the population. The lowest band is oppressively intricate, with hooks and blades gouged into its design. The pinnacle is unmarred and highly polished. The elite find life smooth-living, here. \r\n\r\nToday the shrine seems popular. Is this piety caused by the constant shaking of the ground, or are the Nookers a devout group?=Vysoký zub byl vyřezán do spirálovitého kužele. Je obkroužený jemnými vzory, každý pás představuje jednu vrstvu nookské společnosti. Je to poctivé vyobrazení obyvatelstva. Nejnižší pás je tísnivě složitý, s háčky a čepelemi vyrytými do jeho vzoru. Vrchol je nepoznamenaný a vysoce leštěný. Elita zde shledává život hladce plynoucím. \Dnes se svatyně zdá být oblíbená. Je tato zbožnost způsobena neustálým otřásáním půdy, nebo jsou Nookeři zbožnou skupinou?
Return to the Ivories=Návrat na slonovinu
Leave the players to their arguments over the Spiral Rule. It's not like any of them obey it.=Nech hráče, aby se dohadovali o Pravidle spirály. Není to tak, že by se jím někdo z nich řídil.
He plays in silence, keeping one hand concealed in his coat. You watch and wait, matching his every move, until the very end when a clever cash-out lets you trap his Captain against the eel-box. He snaps his dice-rake, signalling capitulation, and then suddenly laughs in something almost like relief. All around you seasoned players are goggling. \"Come and see me,\" the Conodont says as he leaves. \"I have need of an bubble-mouth with some gumption.\"=Hraje mlčky a jednu ruku má schovanou v plášti. Sleduješ ho a čekáš, přizpůsobuješ se každému jeho tahu, až do samého konce, kdy ti chytrý cash-out umožní uvěznit jeho kapitána proti úhořímu boxu. Luskne kostkou, čímž signalizuje kapitulaci, a pak se náhle zasměje, což se téměř podobá úlevě. Všude kolem vás zkušení hráči zírají. \"Pojďte se na mě podívat," říká Conodont a odchází. \"Potřebuji bublináře s trochou odvahy."
The donkey=Osel
Ordinarily in Snaplamprey, you barely understand why you are losing or winning, but here every move is clearly signaled, every trap the Conodont builds is obvious from three moves away, and yet you always seem to end up exactly where he wants you. You lose with an overwhelming sense of inevitability. \"Shame,\" is all he says as he returns to manicuring his eels. \"I wondered if you might be who I'm looking for.\"=Obvykle ve Snaplamprey sotva chápete, proč prohráváte nebo vyhráváte, ale tady je každý tah jasně signalizován, každá past, kterou Conodont postaví, je zřejmá na tři tahy daleko, a přesto se zdá, že vždycky skončíte přesně tam, kde vás chce mít. Prohráváte se zdrcujícím pocitem nevyhnutelnosti. \"Škoda," řekne a vrátí se k úpravě svých úhořů. \"Říkal jsem si, jestli nejsi ten, koho hledám."
Challenge the Conodont=Vyzvi konodonta
He floats in a quiet corner, filing the teeth of the eels in his own personal Snaplamprey set. He is said to be the game's only master.=Vznáší se v tichém koutě a piluje zuby úhořů ve své osobní sadě Snaplamprey. Říká se o něm, že je jediným mistrem hry.
Every reunion is a duel.=Každé setkání je souboj.
\"No doubt she told you to punch me,\" he says when he sees you empty-handed. \"Or... stab me?\" A slow smile spreads across his face. \"Steal my leg?\" He laughs, and slaps his mahogany thigh. \"Yes, That's Rosina. I am glad she lives yet, though I wouldn't wish her fate on anyone. Not even myself. Oh, I've paid my price for choices made long ago, and more. But there's no justice where there can be no atonement. That's why I founded this place,\" he says, looking around at the enamel walls of Nook. \"Only the zee's justice here. That is my punishment. That and this, of course,\" and he shows you the hand he conceals. Not a hand; dozens of pale, translucent cilia undulate in the water. \"At least the eels have no taste for me anymore,\" he says.=\"Bezpochyby ti řekla, abys mi dal pěstí," říká, když tě vidí s prázdnýma rukama. \"Nebo... mě bodnout?" Na tváři se mu pomalu rozhostí úsměv. \"Ukrást mi nohu?" Zasměje se a plácne se do mahagonového stehna. \"Ano, to je Rosina. Jsem rád, že ještě žije, i když bych její osud nikomu nepřál. Dokonce ani sobě ne. Ach, zaplatil jsem svou cenu za dávná rozhodnutí, a nejen to. Ale není spravedlnosti tam, kde nemůže být odčinění. Proto jsem založil tohle místo," říká a rozhlíží se po smaltovaných stěnách Nooku. \"Spravedlnost je tu pouze zee. To je můj trest. To a samozřejmě tohle,\" a ukáže ti ruku, kterou skrývá. Není to ruka; ve vodě se vlní desítky bledých, průsvitných řasinek. \"Aspoň že úhoři už na mě nemají chuť," říká.
Give the Conodont the reply=Dejte konodontu odpověď
A reply of sorts from the Conodont's sister on Anthe.=Jakási odpověď od Conodontovy sestry na Anthe.
\"No, see - your third counter is out of check. You go back to the start.\"=\"Ne, vidíš - tvůj třetí počítadlo je mimo kontrolu. Vrať se na začátek.\"
You begin to wonder whether the whole game is a prank. Or worse, a <i>satire</i>. The other players confidently cite rules and regulations that keep you at the bottom of the table. But surely the requirement that all sixes be under-rolled contradicts the <i>en passant</i> rule? \r\n\r\n\"That's the game,\" one Nooker shrugs. \"You'd think a bubble-mouth would understand that life's not fair.\" The rest chuckle, and split your stake. At least the loser ends up spending the least time with the eel.=Začínáš přemýšlet, zda celá hra není žert. Nebo hůř, <i>satira</i>. Ostatní hráči sebevědomě citují pravidla a předpisy, které vás drží na konci tabulky. Ale požadavek, aby všechny šestky byly podhodnocené, jistě odporuje pravidlu <i>en passant</i>? \"Taková je hra," krčí rameny jeden z Nookerů. \"Člověk by si myslel, že bublinář pochopí, že život není fér.\" Ostatní se zasmějí a rozdělí si sázku. Aspoň že poražený nakonec stráví s úhořem nejméně času.
Victory! - you're told.=Vítězství! - řeknou vám.
You finish the game only lightly nibbled, and holding every card in the House of Bladders. It's enough to put you over the top. They are impressed that a Trespasser managed to even finish a game. The number of urchin spines you accumulated in the back of your hand determines your share of the pot, and it is surprisingly rich pickings. Not bad for a beginner.=Hru dokončíš jen lehce nakousnutý a v ruce držíš všechny karty v Domě měchýřů. Stačí to k tomu, abyste se dostali na vrchol. Jsou ohromeni, že se vetřelci vůbec podařilo hru dohrát. Počet ježčích ostnů, které jsi nashromáždil v hřbetu ruky, určuje tvůj podíl z banku a je to překvapivě bohatá sbírka. Na začátečníka to není špatné.
Open to Trespassers=Otevřeno pro Trespassery
Nook may have no rules, but its residents are more than capable of enforcing their opinions. Trespassers may play in <i>this</i> group. The other clusters of players are only interested in challenging fellow Nookers. \r\n\r\n<i>A matter of luck. It could go either way.</i>=Nook sice nemá žádná pravidla, ale jeho obyvatelé jsou více než schopní prosadit svůj názor. Vetřelci mohou hrát v <i>této</i> skupině. Ostatní skupinky hráčů mají zájem pouze o to, aby vyzvali své spoluhráče z Nooku. \r\n\r\n<i>Je to otázka štěstí. Může to dopadnout jakkoli.</i>
More like guidelines=Více jako pokyny
You muscle your way across the board, distract other players with dangerously thrown dice and overturn the eel-box, trapping the eel within. The other players eye you askance, but you brazenly cite the Rule of Incisors and dare them to contradict you. A pause; laughter. \"Maybe we'll make a Nooker of you yet,\" one says, blushing slightly as he meets your gaze.=Svalnatě si prorazíte cestu přes hrací plochu, odlákáte pozornost ostatních hráčů nebezpečně hozenými kostkami a převrátíte krabičku s úhořem, čímž ho v ní uvězníte. Ostatní hráči na tebe tázavě pohlížejí, ale ty se drze odvoláváš na Pravidlo úhoře a vyzýváš je, aby ti odporovali. Pauza, smích. \"Možná, že z tebe ještě uděláme Nookera," řekne jeden z nich a mírně se začervená, když se setká s tvým pohledem.
Aces are wild. Sadly, so are eels.=Esa jsou divoká. Bohužel, úhoři jsou také.
It is a bold attempt, but the eel proves uncooperative. It escapes when you try to shift the box widdershins, and soon dice and players are scattering in every direction. Apparently, this alone would be a winning move, but you forgot to declare a carryover before you did it, so all bites are void. The other players grin while ducking the enraged eel. \"That's Snaplamprey, for you,\" one says. \"Better luck next time!\"=Je to odvážný pokus, ale úhoř nespolupracuje. Uteče, když se pokusíš posunout krabici do šířky, a za chvíli se kostky i hráči rozprchnou do všech stran. Zřejmě by to samo o sobě byl vítězný tah, ale zapomněli jste před ním vyhlásit přenesení, takže všechna kousnutí jsou neplatná. Ostatní hráči se ušklíbají, zatímco se vyhýbají rozzuřenému úhoři. \"To je pro tebe Snaplamprey," řekne jeden z nich. \"Příště více štěstí!"
Seize the eel=Chyťte úhoře
This is a Nooker game, after all. There is no cheating, per se: anything up to and including <i>eating the board</i> is considiered a valid move.=Tohle je přece Nookerova hra. Podvádění jako takové neexistuje: za platný tah se považuje cokoli až do <i>zabrání desky</i>.
The Conodont lifts his robe, revealing a mahogany leg encrusted with barnacles. He opens a compartment in the thigh, and draws out a wax-paper letter, with a seven-armed octopus seal. \"For my sister. Last I heard she was on Anthe,\" he says, handing you the letter. \"I've been breathing Nook water too long; I can't venture out into the Empty, not anymore.\" He leans back. \"Chances are she'll tear it up. I would. But promise me, one way or another you'll tell her I'm sorry.\"=Konodont zvedne svůj plášť a odhalí mahagonovou nohu posetou škeblemi. Otevře přihrádku ve stehně a vytáhne dopis z voskového papíru se sedmiramennou pečetí chobotnice. \"Pro mou sestru. Naposledy jsem slyšel, že je na Anthe," řekne a podá ti dopis. \"Dýchal jsem vodu v Nooku příliš dlouho; už se nemůžu vydat do Prázdnoty, ne." Nakloní se dozadu. \"Je pravděpodobné, že ho roztrhá. Já bych to udělal. Ale slib mi, že tak či onak jí řekneš, že mě to mrzí."
Speak to the Conodont=Promluv si s Conodontem
\"I have a job for you.\"=\"Mám pro tebe práci."
Not cheating, as such...=Ne podvádění jako takové...
At this level the game adds in a bewildering array of spiny dice and three extra sets of cards. Turn order depends on the day of the week. But there is <i>always</i> the eel. \r\n\r\nAnd that is your undoing. Apparently the correct reaction to a mid-game argument about the scale-colour of the eel was to declare the manoeuvre void, because the players involved were playing adjacently, not orthogonally. Who knew?=Na této úrovni hra přidává ohromující množství ostnatých kostek a tři další sady karet. Pořadí tahů závisí na dni v týdnu. Vždycky je tu ale <i>úhoř</i>. \r\n\r\nA ten je vaší zkázou. Zřejmě správnou reakcí na hádku uprostřed hry o barvu úhoře bylo prohlásit manévr za neplatný, protože zúčastnění hráči hráli vedle sebe, nikoliv ortogonálně. Kdo to věděl?
Mastery!=Mistrovství!
The Nooker to your left folds in the face of a double umpire. You add her discarded cards to your own collection - building your hand to a twelve-armed carpenter. You misplay the third dice, but recover by eating it. \r\n\r\nDistracted by the choking sounds the spined item forces you to make, another player drops their guard to reveal a planned lower House. From there, your victory is inevitable.=Nooker po vaší levici se složí tváří v tvář dvojnásobnému rozhodčímu. Její vyřazené karty přidáváte do své vlastní sbírky - stavíte si ruku na dvanáctiramenného tesaře. Špatně zahraješ třetí kostku, ale vzpamatuješ se z toho tím, že ji sníš. \r\n\r\nRozptylován dusivými zvuky, které tě nutí vydávat bodlinový předmět, jiný hráč upustí od svého hlídání a odhalí plánovaný nižší dům. Odtud je vaše vítězství nevyhnutelné.
Play as one of the Locals=Hrajte za jednoho z místních obyvatel
You're not a Nooker, but they'll treat you as one. And welcome you into the higher stakes games. The rules are... Well, the rules are as inscrutable as before.\r\n\r\n<i>A matter of luck. It could go either way.</i>=Nejste Nooker, ale budou se k vám chovat jako k místním. A přivítají vás ve hrách s vyššími sázkami. Pravidla jsou následující... Pravidla jsou stejně nevyzpytatelná jako předtím.\r\n\r\n<i>Je to otázka štěstí. Může to dopadnout jakkoliv.</i>
A tense moment=Napjatý okamžik
Keeping one hand firmly concealed in his coat, the large man accepts the letter and gestures for you to sit. He reads in silence. Several passages are examined at length. At times he turns his gaze on you, then returns to the letter. When he finishes, he crumples the letter in his fist lets out a booming laugh.\r\n\r\n\"Sounds like Lorenzo's been stewing in his memories for too long! Tell him all's forgiven - he'd take the blame for London's fall, if he could!\"=Velký muž, který drží jednu ruku pevně schovanou v kabátě, přijme dopis a gestem tě vyzve, aby ses posadil. Mlčky čte. Několik pasáží dlouze zkoumá. Občas na tebe obrátí pohled, pak se vrátí k dopisu. Když skončí, zmačká dopis v pěsti a rozesměje se.\r\n\r\n\"Zdá se, že Lorenzo se už příliš dlouho dusí ve vzpomínkách! Řekni mu, že je vše odpuštěno - kdyby mohl, vzal by na sebe vinu za pád Londýna!"
Deliver an apology to the Conodont=Doruč Conodontovi omluvu.
The Almost Dead Man wrote a letter of apology to an old friend. Hopefully the ragged man in the corner is forgiving .=Téměř mrtvý muž napsal omluvný dopis starému příteli. Doufejme, že otrhaný muž v rohu je shovívavý .
The game is played with an eel in a box. The rules are unclear - or ignored. It seems to involve cards, but mainly consists of players antagonising the eel, opening the box, and letting matters resolve themselves.=Hra se hraje s úhořem v krabici. Pravidla jsou nejasná - nebo se ignorují. Zdá se, že zahrnuje karty, ale spočívá hlavně v tom, že si hráči úhoře znepřátelí, otevřou krabici a nechají věci vyřešit sami.
Investigate the orphanage=Vyšetřování sirotčince
A local woman runs an orphanage for Nook-children who have lost their parents. If children are going missing, someone there should know about it.=Místní žena vede sirotčinec pro nookské děti, které přišly o rodiče. Pokud se děti ztrácejí, měl by o tom někdo z nich vědět.
Investigate the Pulp-Mines=Vyšetřete doly na celulózu
The miners hollow out new teeth before the dentarchitects turn them into dwellings. They work close to the Maw, <i>in</i> the Maw, even. They must know something about the quakes.=Horníci vydlabávají nové zuby, než je dentarchitekti promění v obydlí. Pracují v blízkosti Maw, <i>v</i> Maw, dokonce. Musí něco vědět o zemětřeseních.
Final Act=Závěrečný akt
\"Ah, there you are. Good show. Do you know, I could almost believe you got here before I did.\" She laughs gaily. \"And look! Children. They aren't all gone. Those silly Nookers must be exaggerating. It's probably just a couple playing hide-and-seek. That makes far more sense.\" \r\n\r\nThe Maw shudders; its teeth groan together. A deep bass roar rumbles up through the very enamel of the city. The children run shrieking. The Deductress flinches. \"I'll make sure these get safely back to the orphanage. We'll meet again.\"=\"Á, tady jsi. Dobrá podívaná. Víte, skoro bych věřil, že jste se sem dostali dřív než já." Vesele se zasměje. \"A podívejte! Děti. Ještě nejsou všechny pryč. Ti hloupí Nookeři asi přehánějí. Nejspíš si jen pár hraje na schovávanou. To dává mnohem větší smysl." \r\n\r\nBřicho se zachvěje; jeho zuby zasténají. Hluboký basový řev proniká skrz samotnou sklovinu města. Děti se s křikem rozběhnou. Dedukátorka sebou trhne. \"Postarám se, aby se bezpečně vrátily do sirotčince. Znovu se setkáme."
Speak to the Deductress=Promluvte si s Dedukcí
She is already imperiously interviewing passers-by. Three children play at her feet. She upbraids the children, but fondly.=Ta už panovačně zpovídá kolemjdoucí. U nohou si jí hrají tři děti. Pokárá děti, ale láskyplně.
Ravaged=Zpustošené
There is no fire in Nook, of course, but after what the mob does to the orphanage, you newly appreciate the beauty of a conflagration. Fortunately, the three remaining orphans can escape via an upper window. \r\n\r\nMrs Collier is trussed up by the crowd. She floats, helplessly, as members of the mob affix small weights to the rope binding her. She moans and begs for mercy. Finally, she is shoved out over the Gullet. Her howls continue long after she has sunk out of sight.=V Nooku samozřejmě nehoří, ale po tom, co lůza provedla sirotčinci, nově oceníš krásu požáru. Tři zbývající sirotci naštěstí mohou uniknout horním oknem. \Paní Collierová je svázána davem. Bezmocně se vznáší, zatímco členové davu připevňují k provazu, který ji svazuje, malá závaží. Sténá a prosí o milost. Nakonec ji vystrčí nad průliv. Její vytí pokračuje ještě dlouho poté, co se ztratila z dohledu.
Divert the Mob's attention to the orphanage=Přesměruj pozornost davu k sirotčinci.
The mob needs to vent its spleen - it wants a target. Mrs Collier betrayed her charges. She deserves to suffer. Rile the mob with the truth.=Lůza si potřebuje vylít zlost - chce cíl. Paní Collierová zradila své svěřence. Zaslouží si trpět. Rozzuřte lůzu pravdou.
There is no fire in Nook, of course, but after what the mob does to the mineworks, you newly appreciate the beauty of a conflagration. Fortunately, most of the miners escape with only minor injuries.\r\n\r\nThe foreman is foolish enough to stand up for his workers. He is grabbed and trussed up by the crowd. He floats, helplessly, as members of the mob affix small weights to the rope binding him. When he realises their intention, he moans and begs for mercy. Finally, he is shoved out over the Gullet. His howls continue long after he has sunk out of sight.=V Nooku samozřejmě nehoří, ale po tom, co lůza provede s důlními díly, nově oceníte krásu požáru. Většina horníků naštěstí vyvázne jen s drobnými zraněními." Předák je natolik pošetilý, že se svých dělníků zastane. Dav ho popadne a sváže do vazby. Bezmocně se vznáší, zatímco členové davu připevňují k provazu, který ho svazuje, malá závaží. Když si uvědomí jejich záměr, zasténá a prosí o milost. Nakonec je vystrčen nad průliv. Jeho kvílení pokračuje ještě dlouho poté, co se ztratí z dohledu.
Divert the Mob's attention to the miners=Obrať pozornost mafie na horníky.
The miners were seduced by the Hempen Man's promise to kill the Maw, and the implication of vast profit. They have sinned against the Maw. The mob will love that.=Horníci se nechali zlákat Hempenovým slibem, že zabije Žrouta, a vidinou obrovského zisku. Zhřešili proti Mawovi. Lůze se to bude líbit.
Leave the Cavities=Opusťte dutiny
The mob has grown. It is a gleeful, hungry, howling crowd. This time, you've no hope of fighting them off. You must flee, but tactically. Swim too fast, and they'll tire - and find an easier target. Swim too slow, and you'll be overwhelmed.\r\n\r\nYou over-emphasise your ungainly Trespasser swimming style. The mob is hooked. \"We're going to throw you in the Gullet, Trespasser!\" The rest of what they shout is incoherent with rage. Swim. Swim faster. \r\n\r\nToo close. Your leg is clawed and bleeding by the time you reach your zub. Do all Nookers keep their nails that sharp?=Dav se rozrostl. Je to rozjařený, hladový, vyjící dav. Tentokrát nemáš naději se jim ubránit. Musíš utéct, ale takticky. Plavte příliš rychle a oni se unaví - a najdou si snadnější cíl. Plavte příliš pomalu, a budete přemoženi.\r\n\r\nPřeháníte svůj neohrabaný styl plavání vetřelců. Dav je na háku. \"Hodíme tě do průlivu, cizopasníku! \" Zbytek toho, co křičí, je nesouvislý vztekem. Plavání. Plav rychleji. \r\n\r\nPříliš blízko. Než se dostaneš ke svému zubu, máš nohu poškrábanou a krvácí ti. To mají všichni Nookové tak ostré nehty?
Brave the Mob's Wrath Yourself=Odvaž se hněvu davu sám.
This mob is out for blood. The miners were foolish and Mrs Collier unforgivably negligent - but none of them deserves to be taken by this crowd. [This will temporarily remove you from Nook, and will wound you.]=Tenhle dav touží po krvi. Horníci byli hloupí a paní Collierová neodpustitelně nedbalá - ale nikdo z nich si nezaslouží, aby ho tenhle dav sejmul. [Tím se dočasně vzdálíš od Nooka a budeš zraněn.]
The Mob has made its way to the Cavities=Dav se dostal do dutin.
The shouting of the Mob makes the water pulse unpleasantly - and you've drawn their attention. They'll need to vent their fury before they'll let you continue your investigations.=Křik lůzy nepříjemně pulzuje vodou - a ty jsi na sebe upoutal jejich pozornost. Než tě nechají pokračovat ve vyšetřování, budou si muset vybít vztek.
The Cavities=Dutiny
Nook's poor reside in chambers and tunnels crudely carved into the confusion of stunted teeth that grow in the lower rings. The occasional calico banner twisting in the currents marks the house of a relatively well-to-do dockmaster or landlord.=Chudí Nookové přebývají v komorách a tunelech hrubě vytesaných do změti zakrnělých zubů, které rostou ve spodních kruzích. Občasný kalichový prapor zmítající se v proudech označuje dům relativně zámožného správce přístavu nebo majitele domu.
\"Oh Maw! I believed it was for the best!\"=\"Ach, Maw! Věřil jsem, že to tak bude lepší!"
Her smile wobbles, folds, and disappears. \"The Maw has always stirred. It has always taken the odd child. And <i>now</i> people care? Now the Maw quakes come all the time, now that scores are missing, <i>now</i> people notice?\"\r\n\r\nHer confession is interrupted with great heaving sobs. It's some while before she can speak. \"No one cared when it was my Freddy. The Maw ground him up like a morsel - and no one cared.\"  She raises her chin, attempting defiance. \"He promised he'd kill her. The Hempen Man promised me he'd kill the Maw. It wouldn't take any more children. He just needed a bit of help. And afterwards the little workers would return safe. They'll come back. He promised.\"=Její úsměv se zakolísá, zkřiví a zmizí. \"Babča se vždycky pohnula. Vždycky si vzala zvláštní dítě. A <i>teď</i> to lidi zajímá? Teď, když se Maw třese pořád, teď, když chybí desítky lidí, <i>teď</i> si toho lidé všimnou?" \"\r\n\r\nJejí zpověď přeruší velké vzlyky. Chvíli trvá, než se jí podaří promluvit. \"Když to byl můj Freddy, nikoho to nezajímalo. Maw ho rozemlela jako sousto - a nikoho to nezajímalo.\"  Zvedne bradu a pokusí se o vzdor. \"Slíbil, že ji zabije. Hempen Man mi slíbil, že zabije Maw. Že už nebude potřebovat žádné další děti. Potřeboval jen trochu pomoci. A potom se malí dělníci vrátí v pořádku. Vrátí se. Slíbil to."
\"I'm terribly busy you know, terribly busy,\" she says, recapturing her wig and pressing it into place. \"I have so many children to care for. Please leave.\"\r\n\r\nWhere?\r\n\r\n\"Oh! Ah. Naughty tadpoles! Where have they got to?\" She looks wildly about her and swims rapidly off, calling out in a sickly sweet voice.=\"Mám strašně moc práce, víš, strašně moc práce,\" řekne, znovu si vezme paruku a přitiskne ji na místo. \"Musím se starat o tolik dětí. Prosím, odejděte." "Kam?" "Ach, aha. Zlobiví pulci! Kam se poděli?" Divoce se rozhlíží kolem sebe a rychle plave pryč, volajíc odporně sladkým hlasem.
Press the point=Stiskněte bod
She's obviously worried and, more importantly, clearly lying. What's going on?=Očividně si dělá starosti, a co je důležitější, zjevně lže. Co se děje?
Return to the Cavities=Návrat do dutin
You're done here for now.=Tady jsi prozatím skončil.
\"Children? What children?\"=\"Děti? Jaké děti?"
That's the point, isn't it? <i>What</i> children. It's oddly quiet here. The only children you've seen here are the three recently delivered by the Deductress. This is a huge building. Where are the rest? \r\n\r\n\"Asleep. All the children are still here. Definitely here. Sleeping. Go away before you wake them.\" Mrs Collier's smile is fixed. She pats frantically at her wig, which keeps threatening to float away.=O to přece jde, ne? <i>Jaké</i> děti. Je tu podivné ticho. Jediné děti, které jsi tu viděl, jsou ty tři, které nedávno přivedla na svět Dedukátorka. Tohle je obrovská budova. Kde jsou ostatní? \r\n\r\n\"Spí. Všechny děti jsou stále tady. Určitě jsou tady. Spí. Jdi pryč, než je vzbudíš." Úsměv paní Collierové je pevný. Horečně si plácá do paruky, která stále hrozí, že odpluje.
Pursue your investigation=Pokračujte ve vyšetřování
It's not just the mob. That could be dismissed. The trader was worrying about children too. Are any children missing from here?=Nejde jen o mafii. To by se dalo odmítnout. Obchodník se bál i o děti. Pohřešují se odtud nějaké děti?
The Orphanage=Sirotčinec
This is 'Mrs Collier's Home for Foundlings, Orphans and Sundry Misfortunates'. The children here have lost their parents in mining accidents, or brawls. A few have <i>been</i> lost. After all, many Nookers find the idea of children more palatable then the reality. \r\n\r\nWhy the mob then? The same Nookers also appreciate the importance of being seen to do the right thing.=Toto je "Domov paní Collierové pro nalezence, sirotky a různá neštěstí". Děti zde přišly o rodiče při důlních nehodách nebo rvačkách. Několik z nich se ztratilo. Koneckonců pro mnoho Nookerů je představa dětí příjemnější než skutečnost. \r\n\r\nProč tedy ten dav? Stejní Nookeři si také uvědomují, jak je důležité, aby byli viděni, že dělají správnou věc.
Bloody business=Krvavý byznys
\"We were digging deeper and deeper. Quotas, you know?\" He seems eager to confess. \"We started digging out gum-meat. Them in the Upper Rings have a taste for it. Profits were up. But the Maw became restless.\" \r\n\r\nHe shrugs. \"We were going to have to stop. But then the Hempen Man came. Said he could kill the Maw, leave the meat - generations and generations' worth. And all he wanted was the nerve-cord.\" He points to the fibrous bundles stacked to one side. \"What could be the harm? We used to just throw it away. Now his Nerveless collect it. He's building something in the Gullet.\" \r\n\r\nThe city shakes violently. In the water, it's hard to tell if the foreman blanches. \"He said it'd get worse before it stops. He'll end it, soon. He must.\"=\"Kopali jsme hlouběji a hlouběji. Kvóty, víte?" Zdá se, že se chce přiznat. \"Začali jsme vykopávat gumové maso. Ti v Horních kruzích na to mají chuť. Zisky šly nahoru. Ale Maw začal být neklidný." \Pokrčí rameny. \"Museli jsme přestat. Ale pak přišel Hempen Man. Říkal, že by mohl zabít Maw a nechat maso - na generace a generace dopředu. A jediné, co chtěl, byla nervová šňůra.\" Ukáže na vláknité svazky naskládané na jedné straně. \"Co by se mohlo stát? Dřív jsme to prostě vyhazovali. Teď je sbírají jeho Nerveless. Něco staví v Gullet.\" \Město se prudce otřese. Ve vodě je těžké poznat, jestli předák bledne. \"Říkal, že to bude ještě horší, než to přestane. Brzy to ukončí. Musí."
The miners heft their drills and shovels and do their best to ignore you. The foreman occupies himself shouting at already focused workers. Somehow he always needs to be elsewhere when you swim near. There is a strange taste to the water here - metallic, bitter... rich.=Horníci zvedají své vrtáky a lopaty a snaží se tě ignorovat. Předák se zaměstnává pokřikováním na již soustředěné dělníky. Nějak musí být vždycky jinde, když plaveš poblíž. Voda tu má zvláštní chuť - kovovou, hořkou... sytou.
The foreman is treading water amid skeins of blood. What is going on? Did <i>they</i> cause the Maw quakes?=Předák šlape vodu uprostřed chuchvalců krve. Co se to děje? Způsobili <i>oni</i> otřesy v Maw?
The noise of the mining-engines surrounds you. It's less unpleasant elsewhere.=Obklopuje tě hluk důlních motorů. Jinde je méně nepříjemný.
The Pulp-Mines=Důl na celulózu
Miners work on one tooth at a time: carefully severing and cauterising the nerve-cord, excavating the pulp for rendering and sale, and leaving behind the crown to be carved and polished. \r\n\r\nThe huge eel-drawn zee-wagons are piled high with slabs of something rich and bloody. Are the Miners trading in more than just pulp?=Horníci pracují na jednom zubu po druhém: pečlivě odřezávají a kauterizují nervovou šňůru, vydlabávají dužinu pro kafilerní zpracování a prodej a nechávají za sebou korunku, která se vyřezává a leští. \r\n\r\nObrovské vozy tažené úhoři jsou naloženy deskami něčeho bohatého a krvavého. Obchodují horníci s něčím víc než jen s celulózou?
The bore and its workings are guarded by a Nerveless cultist. But he is preoccupied with encouraging the children - via shouted curses, mostly - and you swim past undetected. \r\n\r\nA target for sabotage becomes obvious: each of the bore's supports is held together with one huge pin. Pull these out and- There! The bore creaks, groans, then buckles. The drill-bit bends and twists inside the Maw's flesh; the water fills with a fog of blood. Children and cultists flee for the higher levels.\r\n\r\nThe debris is a mass of sinking and floating parts jostling for freedom. It would be dangerous to linger here. The only shelter is by the raw, torn lip of the huge cut. \r\n\r\nThe blood clears, revealing the Hempen Man. \"At last we meet, Miss- Hold on. Who are you?\"=Vrt a jeho díla hlídá kultista bez nervů. Ten se však věnuje povzbuzování dětí - většinou prostřednictvím vykřikovaných nadávek - a ty nepozorovaně propluješ kolem. \Cíl sabotáže je zřejmý: každá z podpěr vrtu je spojena jedním obrovským čepem. Vytáhněte je a... Tady! Vrt zaskřípe, zasténá a pak se prohne. Vrták se ohýbá a kroutí v těle Maw; voda se plní mlhou krve. Děti a kultisté prchají do vyšších pater.\r\n\r\nTrosky jsou masou potápějících se a plovoucích částí, které se snaží dostat na svobodu. Bylo by nebezpečné se tu zdržovat. Jediný úkryt je u syrového, roztrženého okraje obrovského řezu. \r\n\r\nKrev se vyčistí a odhalí Hempen Mana. \"Konečně se setkáváme, slečno... Vydržte. Kdo jsi?"
A woven-hooded member of the Hempen Man's Nerveless cult patrols the bore's structure. You swim past him easily enough, but cannot spot a swift way way to destroy the mechanism before the patrol returns and you are forced to retreat. You will have to try again.=Člen kultu Hempen Mana bez nervů s tkanou kapucí hlídkuje na konstrukci vrtu. Snadno kolem něj propluješ, ale nedokážeš najít rychlý způsob, jak mechanismus zničit, než se hlídka vrátí a ty budeš nucen ustoupit. Budeš to muset zkusit znovu.
Destroy the workings=Zničte mechanismus
The bore looks fairly ramshackle. It should be easy enough to destroy - if you can remove a couple of key components.=Vrt vypadá poměrně zchátrale. Mělo by být dost snadné ho zničit - pokud se vám podaří odstranit několik klíčových součástí.
The Debonair Deductress emerges from the blood-fog.=Z krvavé mlhy se vynoří Debonair Deductress.
\"Don't worry you si- you villain! I'm here.\" She turns, and sweeps you a mock bow. \"First time in a decade that a Nemesis has beaten me to the end. I'd tip my hat to you, if it didn't keep floating away.\"\r\n\r\n\"Can we get on?\" The Hempen Man sounds impatient.\r\n\r\n\"Don't rush me, Arnold. And take off that ridiculous getup.\" The Deductress frowns. \"This certainly is not your finest work. And why did you have to involve children? You know I hate that.\"\r\n\r\n\"Couldn't have converted my Nerveless if I could only promise them hard work.\" The Hempen Man is ignoring you entirely. \"Look Mina - I can save this city. The people needn't live in a gulping monster. I can do something <i>good</i> for once.\" He darts backwards towards the wound, swimming like a Nooker. \"You shan't stop me.\"\r\n\r\n\"What - you can't!\" the Deductress cries, aghast. \"<i>I'm</i> the hero! Come back here!\"=\"Neboj se, ty si- ty darebáku! Jsem tady." Otočí se a posměšně se ti ukloní. \"Poprvé za deset let mě Nemesis porazila až do konce. Smekl bych před tebou klobouk, kdyby mi pořád neodplouval." "Můžeme pokračovat?" Hempen Man zní netrpělivě.\r\n\r\n\"Nespěchej na mě, Arnolde. A sundej si ten směšný převlek.\" Deduktička se zamračí. \"Tohle rozhodně není tvoje nejlepší práce. A proč jsi do toho musel zatahovat děti? Víš, že to nesnáším." "Nemohl jsem přece obrátit své Bezzubé, kdybych jim mohl slíbit jen tvrdou práci." Hempen Man tě zcela ignoruje. \"Podívej, Mino, já můžu tohle město zachránit. Lidé nemusí žít v hltajícím monstru. Pro jednou můžu udělat něco <i>dobrého</i>.\" Vrhne se dozadu k ráně a plave jako Nudlík. \"Nezastavíš mě." "Cože - to nemůžeš!" vykřikne zděšeně Dedukce. \"<i>Já jsem</i> hrdina! Vrať se sem!"
\"What have you done with her?\"=\"Co jsi s ní udělal?"
The Hempen Man's tone is angry, and... anxious?=Hempenmanův tón je rozzlobený a... znepokojený?
The Creeping Drown=Plíživý utopenec
As the nerve-cord is woven into a colossal rope, the Nerveless feed it into the bloody hole drilled in the Gullet wall. From the size of the reels they've been using, the rope must go fathoms deep.\r\n\r\nThe children spot you as you swim past, but say nothing. One risks a hopeful smile. You grab the nerve-cord and haul. The Maw writhes in agony. Blood from the wound fogs the water. Children and cultists flee for the higher levels and the Gullet convulses. \r\n\r\nThe blood clears, revealing the Hempen Man. \"At last we meet, Miss- Hold on. Who are you?\"=Když je nervová šňůra spletena do kolosálního provazu, Bez nervů ji podává do krvavého otvoru vyvrtaného ve stěně Žlebu. Podle velikosti cívek, které používají, musí lano sahat hluboko do sáhů.\r\n\r\nDěti si tě všimnou, když proplouváš kolem, ale nic neříkají. Jedno z nich riskuje nadějný úsměv. Popadneš nervovou šňůru a táhneš. Maw se svíjí v agónii. Krev z rány zamlží vodu. Děti a kultisté prchají do vyšších pater a Žleb se zmítá v křečích. \Krev se vyčistí a odhalí Hempen Mana. \"Konečně se setkáváme, slečno... Vydržte. Kdo jsi?"
You swim past the cultist guarding the weaving children easily enough - but the two feeding the rope into the borehole are edgy, and vigilant. You can't get close without risking attention. You'll need to try again, or something else.=Snadno propluješ kolem kultistů, kteří hlídají tkalcovské děti - ale ti dva, kteří přivádějí lano do vrtu, jsou nervózní a ostražití. Nemůžeš se k nim přiblížit, aniž bys riskoval pozornost. Budeš to muset zkusit znovu, nebo něco jiného.
Sabotage the nerve-cord=Sabotuj nervovou šňůru
The children working on the nerve-cord are being guarded diligently by a Nerveless cultist. But the cord itself is unattended.=Děti pracující na nervové šňůře jsou bedlivě střeženy kultistou bez nervů. Samotná šňůra je však bez dozoru.
Leave the Cleft=Opusťte rozštěp
The Cleft=Rozštěp
A colossal bore is cutting into the wall of the gullet. The water is tinged with a miasma of blood. Weary-looking children chained to a swim-wheel are driving the bore. Another group floats, crossed legs, knotting nerve-cord into a long line.=Do stěny jícnu se zařezává kolosální vrt. Voda je zbarvená krvavým miasmatem. Vrt pohánějí unaveně vypadající děti připoutané k plaveckému kolu. Další skupina plave se zkříženýma nohama a uzlí nervovou šňůru do dlouhé šňůry.
\"These people live in the mouth of a monster!\" Arnold shouts to the Deductress. \"Their protector one minute, destroyer the next - just like you and me! But I can end it! I've located the creature's brain. If I send a shock down the nerve-cord, I can kill it!\"\r\n\r\n\"You're not yourself, Arnold!\" the Deductress cries. \"It's your turn to play <i>villain</i>. You're doing it wrong!\" \r\n\r\nArnold replies with a scream. The tunnel walls are glowing with a crawling, crimson light. He switches direction and flees towards you; the tunnel seals behind him. The Maw flesh is healing, knitting itself together. You have to get out.=\"Tito lidé žijí v tlamě netvora!" Arnold křičí na Deduktorku. \"V jednu chvíli je jejich ochránce, v druhou ničitel - stejně jako ty a já! Ale já to mohu ukončit! Našel jsem mozek té nestvůry. Když vyšlu šok do nervové šňůry, mohu ho zabít!" "Nejsi sám sebou, Arnolde!" křičí Dezertérka. \"Teď jsi na řadě ty, abys hrál <i>zloducha</i>. Děláš to špatně!" \r\n\r\nArnold odpoví výkřikem. Stěny tunelu se rozzáří plazivým, karmínovým světlem. Změní směr a prchá směrem k tobě; tunel se za ním uzavře. Tělo Maw se hojí, sráží se dohromady. Musíš se dostat ven.
Try to catch Arnold=Pokuste se Arnolda chytit.
His mask has slipped from his head. He is revealed as a clammy, balding man.=Maska mu sklouzla z hlavy. Odhalí se jako lepkavý, plešatý muž.
\"He's not himself!\" the Deductress cries. \"It's his turn to play <i>villain</i>. He's doing it wrong!\" \r\n\r\n\"These people live in the mouth of a monster!\" Arnold is shouting from deeper in the tunnel. \"Their protector one minute, destroyer the next - just like you and me! But I can end it! I've located the creature's brain. If I send a shock down the nerve-cord, I can kill it!\"\r\n\r\nHe laughs, and then he is screaming instead. The tunnel walls are glowing with a crawling, crimson light. He switches direction and flees towards you; the tunnel seals behind him. The Maw flesh is healing, knitting itself together. You have to get out.=\"On není sám sebou!" vykřikne Deductress. \"Teď je řada na něm, aby si zahrál <i>zloducha</i>. Dělá to špatně!" \r\n\r\n\"Tito lidé žijí v ústech netvora!" Arnold křičí z hloubi tunelu. \"V jednu chvíli je jejich ochránce, v druhou ničitel - stejně jako ty a já! Ale já to můžu ukončit! Našel jsem mozek té nestvůry. Když vyšlu šok do nervové šňůry, můžu ho zabít!" \"\"Zasměje se a pak místo toho začne křičet. Stěny tunelu se rozzáří plazivým, karmínovým světlem. Změní směr a utíká k tobě; tunel se za ním uzavře. Tělo Maw se hojí, sráží se dohromady. Musíš se dostat ven.
Try to talk sense into the Deductress=Zkus promluvit k Deductress rozumně.
Her hair has escaped its bun; it whips wildly in the current. Her teeth are bared.=Vlasy jí utekly z drdolu; divoce se zmítají v proudu. Má vyceněné zuby.
Follow, and observe=Následuj je a pozoruj.
They're a fairly horrible pair. But it might be worth finding out what they're up to.=Je to docela příšerná dvojice. Ale možná by stálo za to zjistit, co mají za lubem.
A Blood Filled Tunnel=Tunel plný krve
The Deductress chases the Hempen Man - Arnold - deeper into the red, raw tunnel of the wound. The water is thickening with blood.=Dedukátorka pronásleduje Hempen Mana - Arnolda - hlouběji do rudého, syrového tunelu rány. Voda se zahušťuje krví.
Save the nerveline=Zachraňte nerve
Someone will pay for this stuff.=Za tyhle věci někdo zaplatí.
Save the kids=Zachraňte děti
Nooklings are tough; but not that tough.=Nooklingové jsou tvrdí; ale ne tak moc.
(REDUNDANT) The Cleft Collapses (REDUNDANT)=(REDUNDANT) Štěrbina se zhroutí (REDUNDANT)
The place is shaking itself apart.=Místo se otřásá v základech.
\"Goodbye,\" he says, not without warmth. \"It was a pleasure working against you. Me? What will I do?\" he says - though you did not ask. \"Travel the Unterzee, I suppose. Look for purpose. Find some other heroism to perform. You can't thwart me every time.\" \r\n\r\nHe passes you a small folder. \"Collected this on a previous escapade. This is Mina's share. Didn't have a chance to give it to her. You keep it. You made a fine Nemesis.\" He picks up his battered, soggy suitcase and enters the door of a merchant zubmarine. The door shuts, and he is gone.\r\n\r\nA Nook dock worker swims over. \"Word has spread. It's not like a Trespasser to be so helpful. So, ah, thank you.\"=\"Sbohem," řekne ne bez vřelosti. \"Bylo mi potěšením proti vám pracovat. Já? Co budu dělat?" říká - ačkoli ses neptal. \"Předpokládám, že budu cestovat po Unterzee. Hledat cíl. Najdi si nějaké další hrdinství. Nemůžeš mi to pokaždé překazit.\" \Podává ti malou složku. \"Tohle jsem posbíral při jedné předchozí eskapádě. Tohle je Minin podíl. Neměl jsem příležitost jí to dát. Nech si to. Byl jsi dobrý Nemesis." Zvedne svůj otlučený, promočený kufr a vstoupí do dveří obchodní zubolodi. Dveře se zavřou a on je pryč.\r\n\r\nPlavou k němu zaměstnanci doku Nook. \"Rozneslo se to. To se vetřelci nepodobá, být tak vstřícný. Takže, ah, děkuji."
See Arnold off=Vyprovodit Arnolda
Rumpled, pink-faced Arnold is preparing to leave Nook.=Zmuchlaný Arnold s růžovou tváří se chystá opustit Nook.
\"Goodbye,\" she says, not without warmth. \"It was a pleasure competing with you. Me? What will I do?\" she says - though you did not ask. \"Travel the Unterzee, I suppose. Look for purpose. Find some heroism to perform. Or villainy. After all, it is <i>my turn</i>.\" \r\n\r\nShe passes you a small box. \"Collected this on a previous escapade. This is Arnold's share. Didn't have a chance to give it to him. You keep it. You made a fine Nemesis.\" She picks up her battered, soggy suitcase and enters the door of a merchant zubmarine. The door shuts, and she is gone.\r\n\r\nA Nook dock worker swims over. \"Word has spread. It's not like a Trespasser to be so helpful. So, ah, thank you.\"=\"Sbohem," řekne ne bez vřelosti. \"Bylo mi potěšením s vámi soutěžit. Já? Co budu dělat?" řekne - ačkoli ses neptal. \"Předpokládám, že budu cestovat po Unterzee. Hledat cíl. Najdi nějaké hrdinství, které bys mohl vykonat. Nebo padoušství. Koneckonců, teď je řada na mně</i>.\" \r\n\r\nPodá ti malou krabičku. \"Tohle jsem posbíral při předchozí eskapádě. Tohle je Arnoldův podíl. Neměl jsem příležitost mu to dát. Nech si to. Byl jsi dobrý Nemesis." Zvedne svůj otlučený, promočený kufr a vstoupí do dveří obchodní zubolodi. Dveře se zavřou a ona je pryč.\r\n\r\nPlavou k ní zaměstnanci doku Nook. \"Rozneslo se to. To se vetřelci nepodobá, být tak vstřícný. Takže, ah, děkuji."
See the Deductress off=Vyprovodit Dedukátorku
She is swimming towards a merchant submarine, attempting to whistle. The bubbling noise is cheery.=Plave směrem k obchodní ponorce a pokouší se pískat. Bublavý zvuk je veselý.
The High Exarch looks simultaneously embarrassed and resentful. \"We are not in the habit of disturbing the waters to look for something as elusive as the truth. The Maw feels all and she takes all into herself, in time.\" If only they knew.\r\n\r\n\"Nonetheless, the feeling seems to be that you deserve a reward. Whatever else happened, you seem to have removed two irritations from Nook,\" the Exarch continues, with an indifferent, full-body aquatic shrug. \"Here.\" The Exarch hands you a sack and ushers you out of the shrine. \r\n\r\nAt the shrine entrance you're met by a beaming Nooker wildly. \"Thank you. You found my daughter, brought her home, <i>and</i> ensured those Trespassers cannot hurt us again. As far as I'm concerned, you're one of us.\" His hug is rough, but sincere.=Nejvyšší exarcha se tváří rozpačitě a uraženě zároveň. \"Nemáme ve zvyku rozrušovat vody, abychom hledali něco tak nepolapitelného, jako je pravda. Maw všechno cítí a všechno do sebe časem přijme." Kdyby to jen věděli.\r\n\r\n\"Nicméně se zdá, že si zasloužíte odměnu. Ať už se stalo cokoli jiného, zdá se, že jsi z Nooka odstranil dva dráždiče,\" pokračuje Exarcha a lhostejně pokrčí rameny po celém těle. \"Tady." Exarcha ti podá pytel a vyvede tě ze svatyně. \U vchodu do svatyně na tebe divoce čeká rozzářený Nooker. \"Děkuji. Našel jsi mou dceru, přivedl jsi ji domů a <i>zajistil jsi, aby nám ti Vetřelci už nemohli ublížit. Pokud jde o mě, jsi jedním z nás.\" Jeho objetí je drsné, ale upřímné.
Return to the Maw-Shrine=Návrat do svatyně Maw
You've found the orphans, put an end to the worst of the Maw quakes and even crushed a cult threatening the life of their god. The priests should be grateful.=Našel jsi sirotky, ukončil jsi nejhorší zemětřesení v Maw a dokonce jsi rozdrtil kult ohrožující život jejich boha. Kněží by ti měli být vděční.
A Settling Peace=Zklidnění míru
The swim against the Gullet's current is an exhausting one. By the time you are back in the Upper Rings, gongs are ringing. The orphans made their way up from the Gullet safely; their return is being celebrated. \r\n\r\nThe Maw shifts occasionally, but already the quakes are gentler, and less frequent.=Plavba proti proudu Žlebu je vyčerpávající. Než se vrátíš do Horních kruhů, rozezní se gongy. Sirotci se bezpečně dostali ze Zátoky nahoru; jejich návrat se oslavuje. \r\n\r\nPoušť se občas pohne, ale otřesy jsou již mírnější a méně časté.
Little favours=Malá přízeň
\"You are fortunate,\" the Fathomking announces. \"I have only a few small requests. Fulfil them, and I shall tell you what you need to know.\"\r\n\r\n\"Bring me the heart of a legend.\"\r\n\r\n\"Bring me a light from the sky.\"\r\n\r\n\"Bring me a willing guest, to stay with me forever.\"\r\n\r\n\"Witness the end of the eldest among its kind. Bring me word.\"\r\n\r\n\"Bring me the fruit of an eternal tree.\"\r\n\r\n\"And bring me something scientific. Modern. Cutting-edge, I believe, is the term. My Bride enjoys that sort of thing.\"\r\n\r\nHe sits back, under-regions pulsing with expectation. \"You seem quite capable,\" he adds carelessly. \"I'm sure it's not too much trouble.\" [You can review the Fathomking's requests in the Curiosities section of your Gazetteer.]=\"Máš štěstí," oznámí Bažináč. \"Mám jen pár drobných žádostí. Splň je a já ti řeknu, co potřebuješ vědět.\"\"Přines mi srdce legendy.\"\"Přines mi světlo z nebe.\"\"Přines mi ochotného hosta, aby se mnou zůstal navždy.\"\"Buď svědkem konce nejstaršího ze svého druhu. Přineste mi slovo.\"\r\n\r\n\"Přineste mi ovoce věčného stromu.\"\r\n\r\n\"A přineste mi něco vědeckého. Moderní. Špičkové, to je ten správný termín. Moje Nevěsta má takové věci ráda."\"\r\n\r\nPosadí se, podbřišek pulzuje očekáváním. \"Zdá se, že jsi docela schopný," dodá nedbale. \"Jsem si jistý, že to nebude příliš velký problém." [Fathomkingovy požadavky si můžeš prohlédnout v sekci Kuriozity v Gazetteeru.]
Ask for assistance=Požádej o pomoc
\"Your Complexity: there is a question only you can answer, to open the final gate of my journey, to my father's bones. I ask this boon of you.\"=\"Tvá Složitost: existuje otázka, na kterou můžeš odpovědět pouze ty, abys otevřel poslední bránu mé cesty, ke kostem mého otce. Žádám tě o toto dobrodiní."
\"It is sufficient.\"=\"To stačí.\"
The Fathomking nods. \"I always liked her. But I'm glad she's dead. She would have caused trouble, some day.\"\r\n\r\nHis Drownie chamberlain spirits the heart away on a platter, and gifts you a barbed iron charm for your ship's prow. \"Is that all?\" the King inquires pleasantly.=Fathomking přikývne. \"Vždycky jsem ji měl rád. Ale jsem rád, že je mrtvá. Jednou by způsobila potíže.\" \"Jeho komoří Drownie odnáší srdce na talíři a daruje ti železný talisman na příď tvé lodi. \"To je všechno?" zeptá se král mile.
Present the Pirate-Poet's Heart=Daruj srdce piráta-básníka
\"Your Complexity. Here is the heart of a legend.\"=\"Tvá složitost. Zde je srdce legendy."
The Fathomking tuts.=Fathomking tuts.
\"Oh, a pity. She sent so many interesting people here below. But I am a Power of my word. She was a legend. Here. Place this on your ship's bow, and it will give you strength in battle.\" His chamberlain gifts you a barbed iron charm, and spirits the heart away on a platter.\r\n\r\nThe King purses his lips. \"Hearts,\" he muses. \"I should develop another one. I grow more elaborate by the day.\"=\"Ach, škoda. Poslala sem dolů tolik zajímavých lidí. Ale já jsem Mocnost svého slova. Byla to legenda. Tady. Umístěte to na příď své lodi a dodá vám to sílu v boji." Jeho komoří ti daruje ostnatý železný talisman a na talíři odnese srdce.\r\n\r\nKrál našpulí rty. \"Srdce," zamyslí se. \"Měl bych vyvinout další. Den ode dne jsem propracovanější."
Present the Merciless Modiste's heart=Představte srdce nemilosrdného modisty.
One leg twitches in dead reflex=Jedna noha sebou škubne v mrtvém reflexu
\"Charmless beasts,\" the Fathomking remarks. \"I'm very glad to see this one ended. They are no friends of my Bride. Here.\"\r\n\r\nHis Drownie chamberlain spirits the heart away on a platter, and gifts you a barbed iron charm for your ship's prow. At a nod from the king, he also hands you a set of carved ivory spheres within spheres. \"By way of reward,\" the King explains, \"for your sound choice of target.\"=\"Neškodné bestie," poznamenává Bažináč. \"Jsem velmi rád, že tohle skončilo. Nejsou to žádní přátelé mé Nevěsty. Tady.\"\"\r\n\r\nJeho komoří Drownie odnáší srdce na talíři a daruje ti železný talisman na příď tvé lodi. Na královo přikývnutí ti také předá sadu vyřezávaných slonovinových koulí v koulích. \"Jako odměnu," vysvětluje král, "za tvůj rozumný výběr cíle."
Present the spider which was the heart of the Tree of Ages=Představ pavouka, který byl srdcem Stromu věků.
A deep sigh=Hluboký vzdech
The Fathomking is silent for an uncomfortably long time. Then he is silent for a while longer. After that, he sinks back in the pool and continues to say absolutely nothing at all. His chamberlain draws back. The guards stand motionless. You are eyeing the exits from the chamber when, finally, he speaks.\r\n\r\n\"Were you aware,\" he enquires, \"that this is the heart of my niece? By marriage, not by blood; and I doubt you have truly ended her. She is robust. Nevertheless...\"\r\n\r\nHe drums his fingers on the rim of his throne-bowl. \"I am in part to blame, and besides, I am a Power of my word. What's done is done. But I must exact payment. Honour demands it.\"\r\n\r\nHis Drownie chamberlain spirits the egg away on a platter, and gifts you a barbed iron charm for your ship's prow. \"You have fulfilled my request\" - the King decrees - \"thus your reward. But I must now pronounce this curse upon you. Stand still, please...\"=Fathomking nepříjemně dlouho mlčí. Pak ještě chvíli mlčí. Poté se opět ponoří do tůně a dál neříká vůbec nic. Jeho komoří se odtáhne. Stráže stojí bez hnutí. Sleduješ východy z komnaty, když konečně promluví.\r\n\r\n\"Věděl jsi,\" zeptá se,\"že toto je srdce mé neteře? Sňatkem, ne krví, a pochybuji, že jsi s ní opravdu skoncoval. Je silná. Přesto..."\"\r\n\r\nBubnuje prsty na okraj trůnní mísy. \"Zčásti jsem vinen, a kromě toho jsem mocný svého slova. Co se stalo, stalo se. Ale musím si vyžádat odměnu. Čest si to žádá.\"\"Jeho utopený komoří odnáší vejce na podnose a daruje ti železný talisman na příď lodi. \"Splnil jsi mé přání," prohlásí král, "a tak dostaneš odměnu. Nyní však musím nad tebou vyhlásit tuto kletbu. Zůstaň stát, prosím...\"
Present Mt Nomad's Heart=Dárek Mt Nomádovo srdce
\"Fascinating!\"=\"Fascinující!\"
\"Is that a Fingerking in there? Alive? And it makes your ship <i>go</i>? I must say, that's splendidly done. You have fulfilled my request handsomely.\"\r\n\r\nAt his gesture, a Drownie child walks forward, bare feet slapping on rock, to present you with a knife of coral. (The chamberlain, meanwhile, kindly arranges to replace your engine with a spare from a ship they had 'recently eaten'.)=\"To je Fingerking? Živý? A díky němu vaše loď <i>jede</i>? Musím říct, že je to skvěle udělané. Splnil jsi mé přání náramně.\"\r\n\r\nNa jeho gesto přistoupí Drownie dítě, bosýma nohama plácá o skálu, a podá ti korálový nůž. (Komorník mezitím laskavě zařídí, aby ti vyměnili motor za náhradní z lodi, kterou "nedávno snědli".)
Present the Fathomking with your Serpentine=Obdaruj Fathomkinga svým serpentýnem.
\"Your Complexity. Here is a miracle of science and the subtler arts. Glass and fire, steel and serpents, power and prisoned dreams.\"=\"Vaše složitost. Zde je zázrak vědy a jemnějších umění. Sklo a oheň, ocel a hadi, síla a uvězněné sny.\"
\"Intriguing!\"=\"Zajímavé!\"
\"What a completely horrible object,\" the Fathomking observes. \"Honestly, if you had flayed a star and brought me its skin, it couldn't be more appalling than this. But I recognise the achievement. You have fulfilled my request.\"\r\n\r\nAt his gesture, a Drownie child walks forward, bare feet slapping, to present you with a knife of coral. (The chamberlain, meanwhile, kindly arranges to replace your device with a weapon from a ship they had 'recently eaten'.)=\"Jaký to naprosto příšerný předmět, \" poznamenává Bažináč. \"Upřímně řečeno, kdybys stáhl z kůže hvězdu a přinesl mi její kůži, nemohla by být děsivější než tahle. Ale uznávám ten úspěch. Splnil jsi mé přání.\" Na jeho gesto přistoupí drowí dítě a bosýma nohama ti podá korálový nůž. (Komorník mezitím laskavě zařídí, aby tvůj přístroj nahradila zbraň z lodi, kterou "nedávno snědli".)
Present the Fathomking with your Memento Mori=Obdaruj Fathomkinga svým Memento Mori.
\"Your Complexity: here is a miracle of engineering, of sacrifice, and of the Red Science. I present the Memento Mori.\"=\"Tvá složitost: zde je zázrak inženýrství, oběti a rudé vědy. Představuji vám Memento Mori.\"
\"Be welcome.\"=\"Buď vítán.\"
The Survivor leaves your side without a word. So much for sentiment. It nods respectfully to the King, who extends a limb to touch its bulging forehead.\r\n\r\n\"You will be my cup-bearer,\" the King announces. \"You will learn the shapeling arts from my Bride. I will reward the one who brought you here, with gifts of pearl and knowledge, and with the Word that compels attention. And one day, perhaps, more...\"=Přeživší beze slova opustí tvůj bok. Tolik k sentimentu. Uctivě kývne králi, který natáhne končetinu, aby se dotkl jeho vypouklého čela.\r\n\r\n\"Budeš mým nosičem pohárů,\" oznámí král. \"Budeš se učit tvarovacímu umění od mé Nevěsty. Toho, kdo tě sem přivedl, odměním perlovými dary a vědomostmi a slovem, které přitahuje pozornost. A jednoho dne možná i víc...\"
Introduce the Fathomking to your Nacreous Survivor=Představte Fathomking svému Nacreous Survivor.
The Survivor is free of its past, but what of its future? The King could open doors to it, here below.=Trosečník se zbavil své minulosti, ale co jeho budoucnost? Král by k ní mohl otevřít dveře, zde dole.
\"Magnificent!\"=\"Velkolepé!\"
The Chef's moustaches quiver with excitement. He kisses his hand to you and bounds creakily to the Fathomking's side. \"I am at your Complexity's service! I have so many questions! The savours of the Peligin Wash: are they distinct? Can Mutersalt survive that fundamental pressure? Is the Feast truly Fluke-flesh?\"\r\n\r\nThe King attempts several times to interrupt the Chef's excited babbling. When he fails, he gestures to his chamberlain. You are rewarded with a Word which compels attention, and an assurance that your service has been recognised.=Kuchařovy kníry se chvějí vzrušením. Políbí ti ruku a skřípavě přikročí k Bažináčovi. \"Jsem k službám tvé Složitosti! Mám tolik otázek! Vůně Peliginské mytí: jsou výrazné? Může Mutersalt přežít ten zásadní tlak? Je Hostina skutečně z masa chřestu?" Král se několikrát pokusí přerušit kuchařovo vzrušené blábolení. Když se mu to nepodaří, ukáže gestem na svého komořího. Odměnou ti je slovo, které si vynucuje pozornost, a ujištění, že tvá služba byla uznána.
Introduce the Fathomking to your Chef-Paramount=Představte šéfkuchaři Fathomkinga.
The Chef has learnt everything there is to know of cuisine above the waves. Perhaps he's ready to learn of the culinary treasures below. You'd miss him, but you owe him the chance.=Šéfkuchař se naučil vše, co je třeba vědět o kuchyni nad vlnami. Možná je připraven poznat kulinářské poklady pod hladinou. Chyběl by ti, ale dlužíš mu tu příležitost.
An ending=Závěr
\" - and then ceased to move. I had never seen a moth so big - and its wings! Figured with patterns in all the colours I had brought the Curator - \"\r\n\r\nThe Fathomking listens. His face is expressionless, but his under-regions pulse with hammerish fury. \"Very good,\" he says at last (a little breathlessly?). \"You have fulfilled my request. Come closer. I will tell you something of the movement of moths: their mysteries and evasions...\"=\" - A pak se přestal hýbat. Nikdy jsem neviděl tak velkou můru - a její křídla! Figurky se vzory ve všech barvách, které jsem přinesl kurátorovi - \"\r\n\r\nPříběh naslouchá. Jeho tvář je bezvýrazná, ale podbřišek mu pulzuje kladivovou zuřivostí. \"Velmi dobře," řekne nakonec (trochu zadýchaně?). \"Splnil jsi mou žádost. Pojď blíž. Povím ti něco o pohybu můr: o jejich záhadách a únicích..."
Bear witness to the Curator's End=Vydejte svědectví o Kurátorově konci
The First Curator was eldest among its kind. This will certainly satisfy the Fathomking.=První kurátor byl nejstarší ze svého druhu. To jistě uspokojí Fathomkinga.
\"'Hurry', it told me. 'My thoughts grow burdensome.'\" And then, at the chess game's end, the dissolution.\r\n\r\nThe Fathomking listens. A single tear rolls down his cheek, though his face remains expressionless. His chamberlain steps forward, to remove the tear with a darting tongue.\r\n\r\n\"My Bride's family,\" he tells you. \"They have long grown eccentric, and the Principles was the most eccentric of all. Yes, that is sufficient. Come closer, and I will tell you something of other dissolutions...\"=\""Pospěš si," řeklo mi to. "Mé myšlenky jsou stále tíživější." \" A pak, na konci šachové partie, rozuzlení.\r\n\r\nBludička naslouchá. Po tváři mu stéká jediná slza, ačkoli jeho obličej zůstává bez výrazu. Jeho komoří přistoupí blíž, aby slzu odstranil jazykem.\r\n\r\n\"Rodina mé nevěsty,\" řekne ti. \"Už dávno se stali výstředními a principál byl ze všech nejvypjatější. Ano, to stačí. Pojď blíž a já ti povím něco o dalších rozuzleních..."
Bear witness to the Principles' End=Vydejte svědectví o konci Principů
How old was the Principles? The Eldest? Perhaps old enough to satisfy the Fathomking.=Jak staré byly Principy? Nejstarší? Možná dost starý na to, aby uspokojil Bádání.
A satisfactory gift=Uspokojivý dar
The Fathomking's chamberlain takes the Apple from you, and carries it to him on a salver of verdigrised bronze. The Fathomking accepts the gift, and abruptly drops it into the throne-pool. It is sucked into the churn of the King's under-regions.\r\n\r\n\"Very good,\" the King says, languidly. \"I will have you sent certain leaves from my library...\"=Fathomkingův komoří si od tebe vezme Jablko a přinese mu ho na podnose z verdigrisovaného bronzu. Pohrobek dar přijme a prudce jej vhodí do trůnního bazénu. Je vcucnuto do chuchvalce králových podzemních oblastí.\r\n\r\n\"Velmi dobře,\" řekne král lhostejně. \"Nechám ti poslat některé listy ze své knihovny..."
Give the Fathomking a Hesperidean Apple=Dej Fathomkingovi hesperidské jablko.
Do fruits get any more eternal than this?=Může být ovoce ještě věčnější než tohle?
An emission from a far place=Emise z dalekých krajů
The Fathomking's chamberlain takes the Sporule from you, and carries it to him on a salver of verdigrised bronze. The Fathomking accepts the gift, and abruptly drops it into the throne-pool. It disappears into the churn of the King's under-regions. The King sits upright, blinking.\r\n\r\n\"My,\" he says. \"The saucy old creature. Perhaps I should not share this story with my Bride. A very satisfactory service, Captain! I will have you sent certain leaves from my library. And you have fulfilled my request...\"=Fathomkingův komoří si od tebe vezme Sporule a přinese mu je na podnose ze zeleně zbarveného bronzu. Bájný král dar přijme a náhle jej vhodí do trůnního bazénu. Zmizí v chuchvalci královských podhradí. Král se vzpřímí a zamrká.\r\n\r\n\"Můj ty, \" řekne. \"To drzé staré stvoření. Možná bych se o ten příběh neměl dělit se svou nevěstou. Velmi uspokojivá služba, kapitáne! Nechám vám poslat některé listy ze své knihovny. A splnil jste mou prosbu..."
Give the Fathomking an Uttershroom Sporule=Dejte Fathomkingovi utrahřibovou sporulku.
Perhaps it's not what he expected. If it's not, that would be fun, actually.=Možná to není to, co očekával. Pokud ne, byla by to vlastně legrace.
With utmost care=S maximální opatrností
The Fathomking's chamberlain pulls on a pair of squid-leather gloves and takes the Box from you. He does not approach the Fathomking: he takes it directly to a slit at the side of the room.\r\n\r\n\"Satisfactory,\" the Fathomking says swiftly. \"As to your payment. There are optical techniques lost to the upper sea: but now you will learn them...\"=Fathomkingův komoří si natáhne rukavice z chobotnicové kůže a vezme si od tebe Krabičku. Nepřistupuje k Pohrobkovi: odnáší ji přímo do štěrbiny na straně místnosti.\r\n\r\n\"Spokojenost,\" řekne Pohrobek rychle. \"Co se týče tvé platby. Na horním moři jsou ztracené optické techniky, ale teď se je naučíš..."
Present the Fathomking with a Box of Sunlight=Předlož Fathomkingovi krabičku slunečního světla.
It's what he asked for.=To je to, o co žádal.
The Fathomking requests a pair of squid-leather gloves from his chamberlain before he accepts the gem. He turns it over and over in his gloved hands. The light stitches shadows across the hollows of his face.\r\n\r\n\"The God called Stone,\" he says. \"My sister by marriage. Of all of us, she is the best. Thank you. This isn't what I would have chosen, but it's a pleasant surprise, and the request is fulfilled. I will share certain secrets of optics with you. And - chamberlain! Give this generous captain enough pearls to fill their cupped hands.\"=Než Fathomking drahokam přijme, vyžádá si od svého komořího pár rukavic z olihňové kůže. Otáčí jej v rukavicích stále dokola. Světlo mu v prohlubních obličeje vytváří stíny.\r\n\r\n\"Bůh zvaný Kámen,\" řekne. \"Moje sestra z manželství. Z nás všech je nejlepší. Děkuji ti. Tohle bych si nevybral, ale je to příjemné překvapení a prosba je splněna. Podělím se s vámi o jistá tajemství optiky. A - komoří! Dejte tomuto velkorysému kapitánovi tolik perel, aby jimi naplnil své sepjaté ruce."
Present the Fathomking with a Mountain-sherd=Obdaruj Fathomkinga horským šerpem.
There is something celestial about that light. Will it suffice?=V tom světle je něco nebeského. Bude to stačit?
\"Sss...\"=\"Sss...\"
The King reaches for it, seems to catch himself, draws back. All around the room, the thorned guards rustle. \r\n\r\n\"Interesting,\" he says thickly. \"Yes. Yes, that will suffice. Chamberlain. Put it in the Deep. Give our brave Captain here the notes on the alternate optics...\"=Král se po něm natáhne, zdá se, že se zarazil, a couvne. Všude kolem místnosti šustí trnité stráže. \"Zajímavé," řekne zhrubě. \"Ano. Ano, to stačí. Chamberlain. Dejte to do Hlubiny. Dejte tady našemu statečnému kapitánovi poznámky o alternativní optice..."
Give the Fathomking an Element of Dawn=Dejte Fathomkingu prvek Úsvitu.
How will he react? Is it the sky-light he's seeking?=Jak bude reagovat? Je to světlo oblohy, které hledá?
Speak of other matters=Mluvte o jiných věcech.
The sea presses. The darkness seeps. Move on.=Moře tlačí. Temnota prosakuje. Jdi dál.
The reek of the drowned=Pach utonulých
The Fathomking stinks of salt and rotting flesh, but also of something electric, ozone, alien. His breath is cold. He whispers in your ear, and he presses something into the palm of your hand.\r\n\r\n\"Go now. Good luck.\" He smiles thinly. \"Perhaps one day your child will stand before me and ask the same questions.\"=Fathomking páchne solí a hnijícím masem, ale také něčím elektrickým, ozonem, cizím. Jeho dech je studený. Zašeptá ti do ucha a něco ti vtiskne do dlaně.\r\n\r\n\"Běž. Hodně štěstí." Chudě se usměje. \"Možná, že jednoho dne přede mnou bude stát tvé dítě a bude mi klást stejné otázky."
The Fathomking's Key=Fathomkingův klíč
Finally, the Fathomking beckons you closer. \"You have done everything I asked. So few people do, you know. You are an exception, and so I shall make an exception for you.\" You bend to place your ear by his mouth.=Nakonec tě Fathomking vyzve, abys přišel blíž. \"Udělal jsi vše, o co jsem tě požádal. Víš, že to dělá tak málo lidí. Jsi výjimka, a proto pro tebe udělám výjimku." Sehneš se a přiložíš ucho k jeho ústům.
\"Yes.\"=\"Ano."
He crooks a finger, and a Drownie-child brings forward a pale bone on a mouldering cushion. \"Most mortals come to this, some day,\" the King remarks. \"I will not, of course. Perhaps you will not... but you'll learn more of that from the Bone Men.\" He flicks his finger again, and the child retreats. [You can review the Fathomking's requests in the Curiosities section of your Gazetteer.]=Zahýbe prstem a Drownie-child přinese bledou kost na rozpadajícím se polštáři. \"Většina smrtelníků k tomu jednou dospěje," poznamená král. \"Já ovšem ne. Možná ani ty ne... ale o tom se dozvíš víc od Kostějů.\" Znovu švihne prstem a dítě ustoupí. [Fathomkingovy požadavky si můžeš prohlédnout v sekci Kuriozity v Gazetteeru.]
Ask about the Bone Men and their lost treasure=Zeptej se na Kostěje a jejich ztracený poklad.
Does the King have it safe?=Má ho král v bezpečí?
\"Come now.\"=\"Pojď hned."
\"I will give you the address you need, for the small consideration we discussed. But I won't share personal information so easily. I have my business with the Masters of the Bazaar. It's not always a pleasant business.\" He shrugs. There are ripples. \"One has one's duties.\" [You can review the Fathomking's requests in the Curiosities section of your Gazetteer.]=\"Dám ti adresu, kterou potřebuješ, za malou úplatu, o které jsme mluvili. Ale o osobní informace se tak snadno nepodělím. Mám své záležitosti s mistry bazaru. Není to vždy příjemná záležitost." Pokrčí rameny. Ozve se zavlnění. \"Člověk má své povinnosti." [Fathomkingovy požadavky si můžeš prohlédnout v sekci Kuriozity v Gazetteeru.]
Who was 'Mr Voluminous'?=Kdo byl 'pan Objemný'?
Why was the Fathomking sending parcels to him?=Proč mu Fathomking posílal balíčky?
\"Your father had his reasons.\"=\"Tvůj otec měl své důvody.\"
\"'The heart is destiny's engine', they used to say in Irem. Your father knew that. He wanted to free himself of his destiny.\" The King yawns. \"He paid me for my help. He failed, and so you are here. Perhaps one day your son, your daughter, will stand before me and ask where your bones lie. Or perhaps they'll ask me for a knife.\" [You can review the Fathomking's requests in the Curiosities section of your Gazetteer.]=\"Srdce je motorem osudu," říkali v Iremu. Tvůj otec to věděl. Chtěl se osvobodit od svého osudu." Král zívne. \"Zaplatil mi za mou pomoc. Neuspěl, a tak jsi tady. Možná přede mnou jednoho dne stane tvůj syn, tvá dcera, a zeptá se, kde leží tvé kosti. Nebo mě možná požádají o nůž.\" [Fathomkingovy žádosti si můžeš prohlédnout v sekci Kuriozity ve své kartotéce].
Why did the Fathomking give your father a knife?=Proč dal Fathomking tvému otci nůž?
What was he doing at Kingeater's Castle?=Co dělal na Kingeaterově hradě?
\"Strategies, strategies.\"=\"Strategie, strategie.\"
\"It was the Bishop of St Fiacre who sent you there, was it not? Perhaps he broke it himself. He's a wily one. Perhaps it was a roof-lorn rock. Perhaps a - \"\r\n\r\nHe chuckles. \"Sorry. An old bad habit. I enjoy being mysterious as much as the next half-human Power, but honestly, I have no idea what broke it. I do know where the shard lies, though. Pay my price, and I'll tell you.  [You can review the Fathomking's requests in the Curiosities section of your Gazetteer.]=\"Byl to biskup ze Saint Fiacre, kdo tě tam poslal, že? Možná ho zlomil sám. Je to mazaný člověk. Možná to byla skála, která zničila střechu. Možná..."\"\r\n\r\nZasměje se. \"Promiň. Starý zlozvyk. Rád jsem tajemný stejně jako další pololidská Síla, ale upřímně řečeno, nemám tušení, co ho zlomilo. Ale vím, kde ten úlomek leží. Zaplaťte mi a já vám to řeknu.  [Fathomkingovy požadavky si můžeš prohlédnout v sekci Kuriozity v Gazetteeru.]
What happened to your father's name?=Co se stalo se jménem tvého otce?
Who broke the rock?=Kdo rozbil skálu?
\"There's more here than you know.\"=\"Je toho víc, než si myslíš.\"
\"Visage is a nexus of competing powers. The Masters. The Snuffers. And now the Widow. I will help you unpick the web - oh yes - but I will move carefully.\"\r\n\r\nHe leans back. \"Besides, I don't get nearly enough fruit down here.\" [You can review the Fathomking's requests in the Curiosities section of your Gazetteer.]=\"Visage je spojnicí soupeřících mocností. Vládci. Snuffers. A teď Vdova. Pomůžu ti rozplést síť - ach ano - ale budu postupovat opatrně." \"\r\n\r\nNakloní se dozadu. \"Kromě toho tady dole nedostávám ani zdaleka dost ovoce." [Fathomkingovy požadavky si můžeš prohlédnout v sekci Kuriozity v Gazetteeru.]
All this for the name of a mask?=To všechno kvůli jménu masky?
It's a high price!=To je vysoká cena!
\"We do not like it.\"=\"Nelíbí se nám to.\"
\"Perhaps the Chelonate would find it more to their taste. But we do not like it <i>at all</i>. Perhaps you should change the subject.=\"Možná by se Chelonátům líbila víc. Ale nám se nelíbí <i>vůbec</i>. Možná byste měli změnit téma.
Offer the Fathomking the Icarus in Black=Nabídněte Fathomkingovi Ikarus v černé barvě.
\"Your Complexity. I present the Icarus in Black: a gun that fires monster-hunters.\"\r\n\r\nThere is a long silence after you've spoken. One of the King's more monstrous courtiers hisses softly.=\"Vaše složitost. Představuji vám Ikarus v černém: zbraň, která střílí lovce příšer." \"Po tvé řeči nastane dlouhé ticho. Jeden z králových nestvůrnějších dvořanů tiše zasyčí.
\"Most acceptable!\"=\"To je přijatelné!"
\"The Bazaar and I are family, after a fashion. Did you know that? Nevertheless, she is chary with her secrets. You have earned my gratitude.\"\r\n\r\nAt his gesture, a Drownie child walks forward, bare feet slapping on rock, to present you with a knife of coral. (The chamberlain, meanwhile, kindly arranges to replace your engine with a spare from a ship they had 'recently eaten'.)=\"Bazar a já jsme tak trochu rodina. Věděl jsi to? Nicméně je opatrná se svými tajemstvími. Zasloužíš si mou vděčnost." \"Na jeho gesto přistoupí drowí dítě a bosýma nohama plácá o kámen, aby ti předalo korálový nůž. (Komorník mezitím laskavě zařídí, aby ti vyměnili motor za náhradní z lodi, kterou "nedávno snědli".)
Present the Fathomking with your Fulgent Impeller=Obdaruj Fathomkinga svým plnohodnotným lopatkovým kolem.
\"Your Complexity. This device employs the principles of the Stone Pigs, the symbiotes of the Bazaar itself.\"=\"Vaše složitost. Toto zařízení využívá principy kamenných prasat, symbiontů samotného Bazaru.\"
The Fathomking's Answer=Fathomkingova odpověď
His Complexity is watching you. His eyes are cold as polished stones, but a smile lurks at the corner of his mouth, like an eel in ambush.=Jeho Složitost tě sleduje. Jeho oči jsou chladné jako vyleštěné kameny, ale v koutku úst se mu skrývá úsměv jako úhoř v záloze.
A shattered tower=Roztříštěná věž
At the top of a low hill, a tower-stump stands. The masonry looks Iremi: the door is rotted, the space within filled with thorned vines. But cracked mirrors still hang on the walls, and in each one you see a different scene. Bright-eyed soldiers bind sharks in iron. Clay Men war with clothes-colonies in the streets of Polythreme. The Alarming Scholar cracks soul-tubes between his teeth. Truth, dream, or both?\r\n\r\nYou will wake in the House of the Amber Sky. Your clothes will be stained with the juice of crushed leaves.=Na vrcholu nízkého kopce stojí pahýl věže. Zdivo vypadá jako Iremi: dveře jsou shnilé, prostor uvnitř vyplňují trnité liány. Na stěnách však stále visí popraskaná zrcadla a v každém z nich vidíš jiný výjev. Jasnozřiví vojáci svazují žraloky do železa. Hlinění muži válčí s oděvními kolony v ulicích Polythremu. Alarmující učenec láme mezi zuby duše. Pravda, sen, nebo obojí?\r\n\r\nProbudíš se v Domě jantarového nebe. Tvé šaty budou potřísněny šťávou z rozdrcených listů.
Rest, recover, dream=Odpočívej, zotavuj se, sni
The jungle around you is rich with violently coloured fruit, buzzing with insects and unseen life. Explore a little.=Džungle kolem tebe je bohatá na prudce zbarvené plody, bzučí hmyzem a neviditelným životem. Trochu ji prozkoumej.
To the river=K řece
The water runs deep, sweet and wild. Impassive fish of unguessable age watch you from clear depths. You drink from cupped hands, and your weariness falls from you. Monkeys shriek hilariously. A leopard watches from the undergrowth, but makes no move to attack.\r\n\r\nAfterwards, you pluck the flax that grows here. When you wake, later, you will find it already woven.=Voda teče hluboká, sladká a divoká. Z průzračných hlubin tě pozorují impozantní ryby neodhadnutelného věku. Napiješ se ze sepjatých dlaní a únava z tebe spadne. Opice vesele vřískají. Z podrostu tě pozoruje levhart, ale ani se nepohne k útoku.\r\n\r\nPoté si utrhneš len, který tu roste. Když se později probudíš, zjistíš, že už je utkaný.
The jungle around you is rich with violently coloured fruit, buzzing with insects and unseen life. There's the sound of running water, too. Follow it.=Džungle kolem tebe je bohatá na prudce zbarvené plody, bzučí hmyzem a neviditelným životem. Ozývá se také zvuk tekoucí vody. Vydej se za ní.
A weapon, perhaps=Možná zbraň.
\"Humans rule the waking world,\" he tells you, \"more or less. And the Fingerkings rule most of this place. A long time ago, some rather careless people made these images to imprison Fingerkings. I'm not so careless. I can use it to enact my revenge on the 'king that took my hand.\" He is gloating. He actually strokes his moustache with his hook.\r\n\r\nHe retires to his cabin to investigate the serpent-image, but emerges a day later disappointed. \"Different geometries,\" he explains obscurely. \"Do you mind if we pop by the Khanate? I can find someone there to help me work this one out.\" [Visit the port of Khan's Heart to help the Magician further.]=\"Lidé vládnou bdělému světu," říká ti, "víceméně. A Fingerkové ovládají většinu tohoto místa. Kdysi dávno nějací neopatrní lidé vytvořili tyto obrazy, aby uvěznili Fingerkings. Já tak neopatrný nejsem. Mohu je použít, abych vykonal pomstu na 'králi, který mě připravil o ruku'." Je škodolibý. Vlastně si hákem hladí knír.\r\n\nOdchází do své chaty, aby prozkoumal hadí obraz, ale o den později se vynoří zklamaný. \"Různá geometrie," vysvětluje nejasně. \"Nevadilo by vám, kdybychom se zastavili v Chanátu? Mohl bych tam najít někoho, kdo by mi pomohl to vyřešit." [Navštiv přístav Chánova srdce, abys pomohl kouzelníkovi dál.]
Retrieve a Serpent-Image=Získejte hadí obraz.
The jungle around you is rich with violently coloured fruit, buzzing with insects and unseen life. There's something nestled in the mossy crook of a grey-leafed tree. A wooden serpent, lacquered with black, red and yellow. Its eyes are garnet flakes. \"Mind if I pick that up?\" the Genial Magician asks. (Was he with you when you lay down to sleep?)=Džungle kolem tebe je bohatá na pestrobarevné plody, bzučí hmyzem a neviditelným životem. V mechovém houští šedolistého stromu se cosi choulí. Dřevěný had, lakovaný černou, červenou a žlutou barvou. Jeho oči jsou z granátových vloček. \"Nevadí, když to zvednu?" zeptá se Geniální kouzelník. (Byl s tebou, když ses ukládal ke spánku?)
The eternal tree=Věčný strom
This is the apple-tree which will never die. Should the forest fail and the river run to ash, still it will stand proudly. Take only one apple. Serpents are sleeping.=Tohle je jabloň, která nikdy nezemře. I kdyby se les rozpadl a řeka se změnila v popel, stále bude hrdě stát. Vezmi si jen jedno jablko. Hadi spí.
Rarest fruit=Nejvzácnější ovoce
In the farthest South, in the arms of the god called Stone, a garden blooms. In ages past, birds stole the seeds from that garden. One bird hid here, in the Mirror-Marches. Perhaps you know the story.=Na nejzazším jihu, v náručí boha jménem Kámen, kvete zahrada. V dávných dobách z ní ptáci kradli semena. Jeden pták se ukryl zde, v Zrcadlových březích. Možná ten příběh znáš.
A dying tree=Umírající strom
Solacefruit are parasites - delicious, poisonous parasites. These solacefruit made their home on a mahogany tree, from which they have assiduously sucked the life. The tree is a cracked remnant. The solacefruit bloom like dew.=Solacefruit jsou paraziti - chutní, jedovatí paraziti. Tito solacefruitové se zabydleli na mahagonovém stromě, z něhož vytrvale vysávali život. Ze stromu zbyl popraskaný zbytek. Solacefruity kvetou jako rosa.
Rare fruit=Vzácné ovoce
Here in the Mirror-Marches, those who are wounded can sometimes find solace. Or so the ztory has it.=Zde v Zrcadlových březích mohou zranění občas najít útěchu. Nebo tak alespoň vypráví ztory.
A drunken future=Opilá budoucnost
The serpent is banded black, yellow, red, beautiful as a child's beads. Its fangs sting like snow. It hisses languorously as it drinks your mind, your strength, your wit, your desire, your sight. \"So many things to take up the Spire,\" it breathes, when at last it withdraws. \"Now the worst part.\"\r\n\r\nWhen the worst part is over, you have what you came for. The Parabox. Inside, it is like any other box. You will never know that, for it cannot be opened.=Had je opásaný černě, žlutě, červeně, krásný jako dětské korálky. Jeho tesáky bodají jako sníh. Líně syčí, když ti vypije mysl, tvou sílu, tvůj důvtip, tvou touhu, tvůj zrak. \"Tolik věcí, které zabírají Špičák," vydechne, když se konečně stáhne. \"Teď přijde to nejhorší.\" \"Když to nejhorší skončí, máš to, pro co jsi přišel. Parabox. Uvnitř je jako každá jiná krabice. Nikdy se to nedozvíte, protože ji nelze otevřít.
Bargain for a Parabox=Výhodná koupě paraboxu
\"Yes,\" the serpent says dreamily, \"I go to meet the Skin of the Sun. I will die. The space I leave will remain in this box. I am dead here and I do not live in the world. You live in the world, and you are not dead here. It's impossible. But it will protect your kingdom from the worst of the sunlight, until you die.\"\r\n\r\nHis tongue flickers. \"But I must drink your future first. I will not die thirsty.\" [This will halve all your skills, which must be at least 100. It will, however, give you an item which will allow you to colonise Aestival.]=\"Ano," říká had zasněně, "jdu se setkat s Kůží Slunce. Zemřu. Místo, které zanechám, zůstane v této skříňce. Jsem zde mrtvý a nežiji ve světě. Ty žiješ ve světě a nejsi tu mrtvý. To je nemožné. Ale bude chránit tvé království před nejhoršími slunečními paprsky, dokud nezemřeš."\"\r\n\r\nJeho jazyk se mihne. \"Ale nejdřív musím vypít tvou budoucnost. Nezemřu žíznivý." [To sníží všechny tvé schopnosti, které musí být alespoň 100, na polovinu. Získáš však předmět, který ti umožní kolonizovat Aestival.]
The ground was dry as chalk, but no dust puffed from your footsteps. It lay thick on the earth, on the ruins, on the bark of trees, on the bones, but it clung like lichen. You crushed the bones beneath your feet. Impossibly, you followed that trail of crushed bones into the heart of the wood. Once known, that path was not easily forgotten. [When Where the Wood Was reaches 7, you'll find what you seek.]=Země byla suchá jako křída, ale z tvých kroků se nevířil prach. Ležel hustě na zemi, na ruinách, na kůře stromů, na kostech, ale držel se jako lišejník. Drtil jsi kosti pod nohama. Neuvěřitelně jsi sledoval tu stopu rozdrcených kostí až do srdce lesa. Jakmile jsi tu cestu jednou poznal, nebylo snadné na ni zapomenout. [Až dosáhneš 7. místa v lese, najdeš, co hledáš.]
Thorns=Trny
As you pushed through the thickets, you had the sense that you were not moving at all. Your path extended behind you, creeping, reaching for the edge of the wood, like a green shoot probing for the light. There were no green shoots here. Nothing moved. Your path had never touched the wood's edge. You had always been here - you had always been nowhere. But you might still leave whenever you chose. [When Where the Wood Was reaches 7, you'll find what you seek.]=Jak ses prodíral houštinami, měl jsi pocit, že se vůbec nehýbeš. Tvá cesta se za tebou táhla, plížila se, natahovala se k okraji lesa, jako zelený výhonek sondoval světlo. Tady žádné zelené výhonky nebyly. Nic se nehýbalo. Vaše cesta se nikdy nedotkla okraje lesa. Vždycky jsi byl tady - vždycky jsi nebyl nikde. Ale pořád jsi mohl odejít, kdykoli jsi chtěl. [Až les dosáhne sedmičky, najdeš, co hledáš.]
You walked the Waswood=Procházel jsi Waswoodem
\"All things within are gone forever, and all things that are gone forever lie within.\" When you walked its paths, you knew you might join them.=\"Všechny věci uvnitř jsou navždy pryč a všechny věci, které jsou navždy pryč, leží uvnitř.\" Když jsi kráčel po jeho stezkách, věděl jsi, že se k nim můžeš připojit.
The dead were not loquacious=Mrtví nebyli výřeční
\"Left,\" the relic rattled. \"Left. On. Across the empty stream. Past the stone post marked with white.\" But when you looked for further counsel, it was silent, and you cast it aside. Your hand shook. Your eyes were bleared as if with age or sleep. Now you knew a little more of the paths. [When Where the Wood Was reaches 7, you'll find what you seek.]=\"Zůstal," zachrastil relikviář. \"Vlevo. Zapnuto. Přes prázdný potok. Kolem kamenného sloupu označeného bílou barvou." Ale když jsi hledal další radu, mlčel a ty jsi ho odhodil stranou. Třásla se ti ruka. Oči jsi měl zakalené věkem nebo spánkem. Teď už jsi o cestách věděl trochu víc. [Až kniha Kde byl les dosáhne sedmičky, najdeš, co hledáš.]
You sought the counsel of the dead=Hledal jsi radu u mrtvých
In this place, the dead might be guides. [The counsel of the dead will give you wounds, but it will bring you closer to your quest's end.]=Na tomto místě by ti mrtví mohli být průvodci. [Rada mrtvých ti způsobí rány, ale přiblíží tě k cíli tvého hledání].
The Waswood=The Waswood
A blackened cliff falls away at your feet. In the glen below, a white wood of leafless trees awaits you. This is the Waswood: all things within are gone forever, and all things that are gone forever lie within.=U tvých nohou se rozpadá zčernalý útes. V rokli pod ním na tebe čeká bílý les bez listí. Tohle je Waswood: všechny věci uvnitř jsou navždy pryč a všechny věci, které jsou navždy pryč, leží uvnitř.
Seek the Glory's Story=Hledej příběh slávy
A hunter will wait beside a fallen stone with a splintered spear. He will beckon you. \"There is a place,\" he will say, \"where I sent my enemies. What you want is there. Be ready to join it. There is the path.\" Above the path, the sky cools to the cracked orange of old lava.=Vedle padlého kamene bude čekat lovec s rozštípnutým oštěpem. Bude tě lákat. \"Je tu místo," řekne, "kam jsem poslal své nepřátele. Tam je to, co chceš. Buď připraven se k němu připojit. Tam je cesta." Nad cestou se obloha ochladí do oranžové barvy staré lávy.
A long long life=Dlouhý dlouhý život
\"This is where I began,\" the egg told you. \"I broke my first shell. I roamed the Unterzee. I feasted on monsters. I battened on whales. I grew city-vast. I sickened. The Gant Pole drew me, and there I died of age and weariness, turning on my back to rot until the hunters found me.\"\r\n\r\nThe Chelonites have long boasted of how they slew the Glory, but they've claimed the details were lost in antiquity. Now you know the truth, that they never slew the Glory. They camped in its shell like a hermit crab seeking a new dwelling.=\"Tady jsem začalo," řeklo ti vejce. \"Rozbilo jsem svou první skořápku. Potulovalo jsem se po Unterzee. Hodoval jsem na příšerách. Živil jsem se velrybami. Vyrostl jsem v obrovské město. Onemocněl jsem. Přitáhl mě Gantův pól a tam jsem zemřel stářím a únavou, otočený na záda, abych shnil, dokud mě lovci nenajdou." Chelonité se dlouho chlubili tím, jak zabili Slávu, ale tvrdili, že podrobnosti se ztratily ve starověku. Nyní znáš pravdu, že Slávu nikdy nezabili. Utábořili se v její ulitě jako krab poustevník, který si hledá nové obydlí.
You heard the Glory's story=Slyšeli jste příběh Slávy.
In the heart of the wood there was a ring of bones, standing in the earth like dry saplings. In the heart of the ring there was an egg, the size of a coach, the colour of a bruise. In the egg there was a voice.=V srdci lesa se nacházel kruh kostí, které stály v zemi jako suché stromky. V srdci kruhu leželo vejce, velké jako kočár, barvy modřiny. Ve vejci se ozýval hlas.
The Mirror-Marches=Zrcadlové pochody
Beneath the skin of dreams, behind the faces of mirrors, an orange sun sails in a fervid sky. Here are the borderlands of that place, close by Irem, and closest still to the House of the Amber Sky. And here you are, in another place. The sun is warm on your uncovered head.=Pod slupkou snů, za tvářemi zrcadel, pluje oranžové slunce na žhavé obloze. Tady jsou pomezí toho místa, blízko Irem a ještě blíž k Domu jantarového nebe. A tady jsi ty, na jiném místě. Slunce hřeje na tvou nepokrytou hlavu.
That taste!=Ta chuť!
...is the taste of apples. Crisp, juicy, but to be honest, a little bit too tart. Disappointing. You were expecting more. You take another bi-\r\n\r\nWhen the gold is gone from your eyes and brain, you take stock. Your clothes will need repair. No one seems to have heard your wild laughter, or if else they were tactful enough to ignore it. Your heart is still pounding, but it will probably stop eventually. Your cabin is scrawled with poetry. Some of it's quite good, actually. Quite good, considering the circumstances. The apple still tastes like something out of any ordinary Surface orchard, but perhaps you should be more cautious next time.=...je chuť jablek. Křupavá, šťavnatá, ale upřímně řečeno, trochu moc trpká. Zklamání. Čekal jsi víc. Vezmeš si další bi-\r\n\r\nKdyž se ti z očí a mozku vytratí zlato, zhodnotíš situaci. Vaše oblečení bude potřebovat opravit. Zdá se, že nikdo neslyšel tvůj divoký smích, nebo pokud ano, tak ho taktně ignoroval. Srdce ti stále buší, ale nakonec nejspíš přestane. Tvoje chata je počmáraná poezií. Některé z nich jsou vlastně docela dobré. Docela dobrá, vzhledem k okolnostem. Jablka stále chutnají jako něco z každého obyčejného sadu na Povrchu, ale možná bys měl být příště opatrnější.
Consume the Apple=Konzumuj jablko
The Masters of the Bazaar know how to ferment these into an elixir of immortality. A raw apple won't be quite as potent, but it will still perk you up no end. [This will cure all Wounds, and substantially reduce Terror.]=Mistři bazaru vědí, jak je zkvasit na elixír nesmrtelnosti. Syrové jablko sice nebude tak silné, ale i tak tě neskutečně povzbudí. [Vyléčí všechna zranění a podstatně sníží hrůzu.]
A Hesperidean Apple=Hesperidské jablko
These grow freely in the Garden beneath the Mountain of Light. Out here, they're rarer than actual gold. You lucky dog.=Rostou volně v zahradě pod Horou světla. Tady venku jsou vzácnější než skutečné zlato. Máš štěstí.
A candid discussion=Upřímná diskuse
\"I am aacustomed,\" he admits frankly, \"to be being used aas a tool. This is whaat your Mechaanic will do: no maatter. I aam in his debt. My people maade me aas a repository of secrets. It will be a relief, when that ends. But until then, I shaall keep the secrets a little longer. Still, your compaany is pleasaant. This is for you.\"\r\n\r\nHe hands you a little nodule of deep amber. It is warm to the touch.=\"Jsem zvyklý," přiznává upřímně, "že mě používají jako nástroj. To je to, co udělá tvůj Mechaanic: žádný maatter. Jsem jeho dlužníkem. Můj lid ze mě udělal skladiště tajemství. Bude to úleva, až to skončí. Ale do té doby budu tajemství uchovávat o něco déle. Přesto je vaše společnost potěšující. Tohle je pro tebe." Podá ti malou uzlinku z tmavého jantaru. Je teplá na dotek.
Invite the Unsettling Sage to dinner=Pozvi Neposedného mudrce na večeři.
His tastes are piscine in the extreme.=Jeho chutě jsou extrémně rybí.
Half-closed eyes.=Napůl zavřené oči.
\"Aah. Aah, thaat is good. Yes. Let me tell you something of the sea...\"=\"Ááá. To je dobré. Ano. Povím ti něco o moři..."
Tell the Unsettling Sage a story=Vyprávěj Neposednému mudrci příběh.
\"Yes. Something about the laands I have not seen...\"=\"Ano. Něco o jezerech, co jsem ještě neviděl..."
Speak to the Unsettling Sage=Promluvte k Neposednému mudrci.
\"Caaptain, hello. A chaarming ship you haave.\"=\"Kapitáne, zdravím. Máte úžasnou loď."
A suitable substitute=Vhodná náhrada
You bid him a clandestine farewell behind the midden, and he hands you a bundle of bones in burlap. There is an awkward silence. \"I hear stories. I hear you're a natural philosopher,\" he says brightly. \"That's... natural.\"\r\n\r\nYou look back once from the rail of your ship, as your crew gathers to congratulate you, sombrely, on your find. An old man in a rose-coloured lion-mask is watching you from the harbour. The crowd folds round him, and he's gone.\r\n\r\nWhatever happens next - whatever you think of him - you finished what you set out to do, and that's changed you. [Return to London and visit your Lodgings to complete the game.]=Tajně se s ním rozloučíš za mýtinou a on ti podá svazek kostí v pytlovině. Nastane trapné ticho. \"Slyšel jsem příběhy. Slyšel jsem, že jsi přírodní filozof," řekne jasně. \"To je... přirozené." Jednou se ohlédneš od zábradlí své lodi, když se posádka shromáždí, aby ti pochmurně poblahopřála k tvému nálezu. Z přístavu vás pozoruje starý muž v růžové lví masce. Dav se kolem něj shlukne a on zmizí.\r\n\r\n Ať se stane cokoli - ať už si o něm myslíš cokoli - dokončil jsi, co jsi chtěl, a to tě změnilo. [Vraťte se do Londýna a navštivte své ubytování, abyste dokončili hru.]
Take a stranger's bones home=Vezmi si cizí kosti domů
\"Look - there's a zailor got eaten by crabs just last week. Bones are clean as a pauper's plate, and I haven't Assigned them yet. Take them home. Pretend they're mine. Please? And perhaps we can, you know, catch up one day.\"=\"Podívej - tady je zailor, kterého minulý týden sežrali krabi. Kosti jsou čisté jako chudinský talíř a já je ještě nepřiřadil. Vezmi si je domů. Předstírej, že jsou moje. Prosím? A možná bychom se mohli, víš, někdy sejít."
A blaze of bibulous delight=Plamen biblické rozkoše
Your father is overjoyed to be returning to London; overjoyed to be leaving his decades-old role as a wrangler of foreign corpses. You can't help noticing the spark of calculation that ignites in his eye when he realises that his child can spare six thousand Echoes.\r\n\r\n\"I'll just stay out of the way,\" he says, cheery and a little slurred. \"Let me know if I can help.\" [Returning to London will end the game in a win, if you have enough money. Be sure you have at least six thousand Echoes on hand when you enter harbour, or your quest will fail.]=Tvůj otec je nadšený, že se vrací do Londýna; nadšený, že opouští svou desítky let starou roli ošetřovatele cizích mrtvol. Nemůžeš si nevšimnout jiskřičky vypočítavosti, která se mu rozhoří v očích, když si uvědomí, že jeho dítě může ušetřit šest tisíc Ozvěn.\r\n\r\n\"Jen se budu držet stranou,\" řekne vesele a trochu nezřetelně. \"Dej mi vědět, jestli můžu pomoct." [Návrat do Londýna ukončí hru výhrou, pokud máte dost peněz. Ujistěte se, že máte při vstupu do přístavu alespoň šest tisíc ozvěn, jinak váš úkol selže.]
Take your father home=Vezmi svého otce domů
\"How much do you owe the Widow? About six thousand? I can cover that. Come on. Let's go home.\" [Returning to London will end the game in a win, if you have enough money. Be sure you have at least six thousand Echoes on hand when you enter harbour, or your quest will fail.]=\"Kolik dlužíš vdově? Asi šest tisíc? To mohu pokrýt. Tak pojď. Pojďme domů." [Návrat do Londýna ukončí hru výhrou, pokud máte dost peněz. Ujistěte se, že máte po ruce alespoň šest tisíc ozvěn, když vplujete do přístavu, jinak váš úkol selže.]
Your Father: Bones?=Tvůj otec: Kosti?
Decades ago, your father took refuge from his creditors, in Visage and in the bottle. \"Of course I don't much like it,\" he explains. \"But you know how expensive it can get, zee-captaining. The price of fuel alone! The Widow financed my last voyage, and the Widow never forgets. Wait. You haven't spoken to the Widow, have you?\"\r\n\r\n\"Well, bugger.\"=Před desítkami let se tvůj otec uchýlil před svými věřiteli do Visage a do láhve. \"Samozřejmě se mi to moc nelíbí," vysvětluje. \"Ale víš, jak to může být drahé, zee-captaining. Už jenom cena paliva! Vdova financovala mou poslední cestu a Vdova nikdy nezapomíná. Počkej. Ty jsi s Vdovou nemluvil, že ne?" "No, to je hrůza."
\"Oh, hello, captain. Is this one of yours? I had to knock her about a bit. She didn't like taking orders from foreigners. Still, we're good friends now.\" The Adventuress claps the black-eyed sailor on the back. Oddly enough, they *do* seem to be friends now. [Appoint your new Officer by dragging her from the Officers tab to her slot at the top of the screen. Do this in port, not at sea, or you may unsettle your crew.]=\"Ahoj, kapitáne. To je jeden z vašich? Musel jsem ji trochu pošťouchnout. Nerada přijímala rozkazy od cizinců. Přesto jsme teď dobří přátelé." Dobrodruh poplácá černookého námořníka po zádech. Kupodivu se zdá, že jsou teď přátelé. [Jmenuj nového důstojníka přetažením ze záložky Důstojníci do jeho slotu v horní části obrazovky. Udělej to v přístavu, ne na moři, jinak bys mohl zneklidnit posádku.]
Engage an Officer: the Presbyterate Adventuress=Přijměte důstojníka: presbyterní dobrodruh
\"Afternoon, [q:Addressed as]. Looking for a gunnery officer? I'd like to help you blow up monsters, if you'll have me.\" [The Adventuress is a Gunnery Officer who increases Iron and Veils.]=\"Dobré odpoledne, [q:Osloven jako]. Hledáte důstojníka dělostřelectva? Rád bych vám pomohl vyhazovat do povětří nestvůry, jestli dovolíte.\" [Dobrodružka je střelecký důstojník, který zvyšuje množství železa a závojů.]
You return to the babble and press of the busy brown streets.=Vracíš se zpět do ruchu hnědých ulic.
Leave her to her snails=Nech ji, ať se věnuje svým šnekům.
You're not looking for new crew just now.=Právě teď nehledáš novou posádku.
The Presbyterate Adventuress=Dobrodružka z presbyterátu
A tall woman in a salt-caked Royal Navy uniform is methodically shooting giant land snails off a chunk of fallen statue.=Vysoká žena ve slané uniformě královského námořnictva metodicky odstřeluje obří suchozemské šneky z kusu spadlé sochy.
\"Please!\"=\"Prosím!"
\"If you change your mind - I'll still be here. Please. The Bazaar - she has been so sick with stories. Help me. Help her.\"=\"Pokud si to rozmyslíš - budu tu pořád. Prosím. Bazar - byla tak nemocná příběhy. Pomoz mi. Pomoz jí."
Reject his plea=Odmítněte jeho prosbu
He smells of ammonia and sadness. You should go somewhere that does not smell of those things.=Je cítit čpavkem a smutkem. Měla bys jít někam, kde to není cítit.
\"I'm grateful.\"=\"Jsem vděčný.\"
\"Here.\" He presses a crumpled note into your hand. \"This is where you should take it. You'll learn something, I think. I had to seek the Masters' help for this - we will all be enmeshed in their plans - but it's worth it. I swear it's worth it.\"\r\n\r\nHe grips your arm, and is gone. You unfold the note.=\"Tady.\" Vtiskne ti do ruky zmačkaný lístek. \"Tady bys to měl vzít. Myslím, že se něco dozvíš. Musel jsem kvůli tomu vyhledat pomoc Mistrů - všichni se zapleteme do jejich plánů - ale stojí to za to. Přísahám, že to za to stojí." Chytne tě za ruku a zmizí. Rozložíš vzkaz.
Accept his commission=Přijmi jeho pověření.
\"Take it far away. We'll tell you where. You will be paid.\" [If you've already arranged with the Bright-Eyed Sequencer to take it to the Grand Geode, this will cause you to renege.]=\"Vezmi to daleko. Řekneme ti, kam. Dostaneš zaplaceno." [Pokud jste se již domluvili s Bystrookým sekvencerem, že ji odnesete do Velké geody, budete muset od smlouvy odstoupit.]
Penstock's Plea=Penstockova prosba
\"The Bazaar has been feasting on old memories from the Salt Lions. It only makes her more melancholy, and that's worse for all of us... but especially those who love her.\"\r\n\r\n\"So we've found another use for the Sphinxstone. We can set something right.\"=\"Bazar hoduje na starých vzpomínkách ze Solných lvů. To ji činí ještě melancholičtější, a to je horší pro nás všechny... ale hlavně pro ty, kteří ji milují." \"Tak jsme našli další využití pro Sfingový kámen. Můžeme něco napravit.\"
Boom!=Bum!
Thy will hath been done. You should have everything that you require.=Tvá vůle se stala. Měl bys mít vše, co potřebuješ.
The Cornucopia of Cheating=Roh hojnosti podvádění
Give me everything that I need to complete this storyline. (Skills will not be changed.)=Dejte mi vše, co potřebuji k dokončení tohoto příběhu. (Dovednosti se nemění.)
Ah, that's better...=Ach, to je lepší...
All of your terror and pain is washed away. No, *you're* welcome.=Veškerá vaše hrůza a bolest je smyta. Ne, *nemáš zač*.
The Nice Cup Of Tea of Terror Reduction=Pěkný šálek čaje o snížení hrůzy
Take it away. All of it. Also any Wounds.=Vezmi si ho. Všechno. Také všechna zranění.
Enjoy your hate!=Užijte si svou nenávist!
Become the Scourge of the Sorrow-Spiders=Staň se Bičem smutných pavouků.
Wait, who were you?=Počkej, kdo jsi byl ty?
Ah, it probably doesn't matter.=Ach, na tom nejspíš nezáleží.
A Lethe Injection=Injekce Lethe
Make the Sorrow-Spiders forget who you are, and any transgressions. (Reset story)=Přiměj Smutné pavouky, aby zapomněli, kdo jsi, a na všechny prohřešky. (Obnovit příběh)
Are you sitting comfortably? Good. Then I'll begin.=Sedíš pohodlně? Dobře. Pak začnu.
With SAY, help at the festival, then with a second SAY, meet the Emissary of Spiders to unlock the first assignment - bringing Tomb Colonists to feed the spider-council on the web-linked island.\r\n\r\nBring the Tomb Colonists. Sorry. Got to be done!\r\n\r\nIn the Web of Stone, either spy to get background on the story or skip the timer ahead to meet with the spider council and be sent to the Nocturne.\r\n\r\nCOMING SOON: At the Wreck Of The Nocturne, explore until you get the Scholar's Diary.\r\n\r\nCOMING SOON: Return to the Web Of Stone\r\n\r\nOPTIONAL: Rescue the Captain of the Nocturne\r\n\r\nReturn to the Nocturne\r\n\r\nFight a Lorn Fluke (Note: Failure is impossible, but success offers bonus treasure. Having the Captain on board gives a bonus to skill checks)\r\n\r\nReturn one last time to Saviour's Rocks for the Festival of Silk and the quest reward.\r\n\r\nAlternate path - burn the tree at the Web of Stone. This changes the Nativity and makes the Scuttering Reaches far more dangerous.=Pomocí SAY pomozte na festivalu, pak se pomocí druhého SAY setkejte s vyslancem pavouků, abyste odemkli první úkol - přivést hrobové kolonisty, aby nakrmili pavoučí radu na ostrově propojeném sítí.\r\n\r\nPřiveďte hrobové kolonisty. Omlouváme se. Musíme to udělat!\r\n\r\nV Kamenné pavučině buď špehuj, abys získal pozadí příběhu, nebo přeskoč časovač dopředu, aby ses setkal s pavoučí radou a byl poslán na Nokturno.\r\n\r\nCOMING SOON: Na vraku Nokturna prozkoumávej, dokud nezískáš Učencův deník. \Brzy: Vrať se do Kamenné sítě\r\r\r\n\nOPTIONAL: Zachraň kapitána Nocturna\r\n\r\nVrať se do Nocturna\r\n\nBojuj s Lornem Fluke (Poznámka: Neúspěch je nemožný, ale úspěch nabízí bonusový poklad. Kapitán na palubě dává bonus k dovednostním kontrolám.\r\n\r\nVraťte se naposledy do Spasitelových skal pro Slavnost hedvábí a odměnu za úkol.\r\n\r\nAlternativní cesta - spalte strom v Kamenné síti. Tím se změní Zrození a Plíživé pláně se stanou mnohem nebezpečnějšími.
I'm Testing This - What Should Happen?=Zkouším to - co by se mělo stát?
Spoilers, of course=Spoilery, samozřejmě
LIMBO'D - Saviour's Rocks Magic Cheat Menu=LIMBO'D - Magická nabídka cheatu Spasitelovy skály
Because playing games is just *so* 1990...=Protože hraní her je prostě *tak* 1990...
Your child's eyes grow round as pennies. They store up the memories as dream-fuel. Much later, you find the scene you described, scrawled on a foolscap sheet by a childish hand...=Oči vašeho dítěte se zakulatí jako penízky. Ukládají si vzpomínky jako palivo pro sny. Mnohem později najdeš popsanou scénu, načmáranou dětskou rukou na foliant...
Tell tales of far lands=Vyprávěj příběhy o dalekých zemích
There is something you saw, far across the black ocean. Share it.=Něco jsi viděl, daleko za černým oceánem. Poděl se o to.
The zee-fog coils fat and white against the window. With a delighted shriek, your child disappears under the blanket.=Mlha se na okně stáčí do bílé barvy. Dítě s nadšeným výkřikem zmizí pod dekou.
Tell tales of the zee=Vyprávěj příběhy o zee
You've come home safe, but you nearly didn't. Tell them how.=Vrátili jste se domů v pořádku, ale málem jste se nevrátili. Vyprávějte jim, jak to bylo.
Neither of them has ever seen the Surface; not yet -=Ani jeden z nich nikdy neviděl Povrch; ještě ne -
Tell your child and your sweetheart of the Surface=Vyprávěj svému dítěti a své milé o Povrchu.
\"The Sun is bright and cruel, and sweet as peaches...\"=\"Slunce je jasné a kruté a sladké jako broskve...\"
Fear and wonder=Strach a úžas
Your child is disinclined to hug it; but its tank will take pride of place in their bedroom. Its staring eyes and pulsing fangs will inspire glorious fantasies of zee-monster hunting...=Vaše dítě není ochotné ho obejmout; ale jeho nádrž bude mít v jejich ložnici čestné místo. Jeho upřené oči a pulzující tesáky budou inspirovat nádherné fantazie o lovu zee-monster...
Give your child a pet=Darujte svému dítěti domácího mazlíčka
It is remotely possible that it will escape and eat someone. Probably just the parlour-maid.=Na dálku je možné, že uteče a někoho sežere. Pravděpodobně jenom pokojskou.
Danger of breakage=Nebezpečí rozbití
Your child seems powerfully inclined to play with the Artefact. Perhaps it will break. Perhaps there's a jewel inside it, or a map, or a spirit. Perhaps it is edible. Perhaps you should employ a more vigilant nurse.=Vaše dítě má zřejmě silné sklony hrát si s artefaktem. Možná se rozbije. Možná je v něm drahokam, mapa nebo duch. Možná je jedlý. Možná byste měli zaměstnat ostražitější ošetřovatelku.
Give them a souvenir=Dej jim suvenýr.
There's a space for it on that shelf, there.=Tam na té poličce je pro něj místo.
Enchantment=Okouzlení
\"One day,\" your child breathes - eyes wide and fixed, gleaming in the soul-light - \"I will set this at the bow of my ship. I will sail east for always, until the sky goes out.\"=\"Jednoho dne," vydechne vaše dítě - s očima doširoka otevřenýma a upřenýma, lesknoucíma se ve světle duše - "to postavím na příď své lodi. Budu plout na východ navždy, dokud nezhasne obloha."
Give your child a Judgements' Egg=Dejte svému dítěti soudcovské vejce.
It will coil and glow silently on their night-stand. It's a bit of a peculiar thing to give a child, honestly.=Bude se svinovat a tiše zářit na jeho nočním stolku. Upřímně řečeno, je to trochu zvláštní věc, kterou můžete dát dítěti.
Crumpets and bolete jam, and what happens when you spin a child round so fast they're very nearly sick. Quiet at evening's end; shared stories; bats beating at the windows. And much later, the warmth of renewed passion after the cold salt of the sea.=Drobky a marmeláda z hlívy a to, co se stane, když dítě roztočíte tak rychle, že se mu málem udělá špatně. Ticho na konci večera, společné vyprávění, netopýři tlukoucí na okna. A mnohem později teplo obnovené vášně po studené mořské soli.
Just enjoy their company=Užívej si jejich společnost
An evening in the parlour with your child and your sweetheart. And so to bed.=Večer v salonu s dítětem a miláčkem. A tak do postele.
It's a delight. But will it always be a delight? The zailor knows two worlds.\r\n [If you give suitable presents to your child, they will gain Sea Fever. If Sea Fever reaches 25, they will decide to run away to sea, becoming your Scion. This will establish a permanent dynasty of future zee-captains!]=Je to rozkoš. Ale bude to vždycky rozkoš? Zailor zná dva světy.\r\n [Dáš-li svému dítěti vhodné dárky, získá Mořskou horečku. Pokud Mořská horečka dosáhne 25, rozhodne se utéct na moře a stane se tvým zrozencem. Tím založíš trvalou dynastii budoucích zee-kapitánů!]
A Vital Secret=Životně důležité tajemství
The Assigner of Corpses is disinclined to speak with you, but you are similarly disinclined to let him go. You have gone too far and suffered too much to be put off. You insist. You place your hand on his arm. You invoke the importance of filial piety. The conversation becomes increasingly heated.\r\n\r\nAt last, quite suddenly, the Assigner drags you behind a midden and tears off his mask. \"All right!\" he hisses. (His breath is heavy with rum.) \"It's me! I'm not dead! And, er, hello. It's nice to meet you. Now please go away!\"\r\n\r\nThe face staring back at you - seamed by Time, bulbous with wine - is unmistakably like the one you see in the mirror. This is your father.=Přidělovatel mrtvol s tebou nechce mluvit, ale ty ho stejně tak nechceš pustit. Zašli jste příliš daleko a vytrpěli příliš mnoho, než abyste se nechali odradit. Trváte na svém. Položíš mu ruku na paži. Odvoláváš se na důležitost synovské zbožnosti. Rozhovor se stává stále vášnivějším.\r\n\r\nNakonec, zcela nečekaně, tě Přidělenec zatáhne za mezihru a strhne si masku. \"Dobrá!" zasyčí. (Jeho dech je ztěžklý rumem.) \"To jsem já! Nejsem mrtvý! A, ehm, ahoj. Rád tě poznávám. Teď prosím odejdi!" \"\r\n\r\nTvář, která se na tebe dívá zpátky - sešlá Časem, vyboulená vínem - je neomylně podobná té, kterou vidíš v zrcadle. To je tvůj otec.
A Crimson Lion-Mask=Karmínová maska lva
The Fathomking told you to look for the 'dawn-coloured cat'. Over there - that slope-shouldered fellow with the shovel, masked as a lion! It's him!=Fathomking ti řekl, abys hledal "kočku v barvě úsvitu". Tamhle - ten šikmooký chlapík s lopatou, maskovaný jako lev! To je on!
The blankness of masks=Prázdnota masek
A man in a crocodile-mask trundles an ibis-masked corpse on a wheeled bier. Is this the Assigner of Corpses? He shakes his head. \"This corpse was assigned to the Fathomking,\" he explains. \"I go now to the Hold....The Fathomking knows why.\"\r\n\r\nWas that a meaningful pause? If no one here will speak to you of the Assigner and his Assignments, might the Fathomking know more? [Find the Fathomking's Hold to continue.]=Muž v krokodýlí masce veze na kolečkové nosítce mrtvolu v masce ibise. Je to snad Přidělovač mrtvol? Zavrtí hlavou. \"Tato mrtvola byla přidělena Fathomkingovi," vysvětluje. \"Teď jdu do Hold..... Bůh ví proč." Byla to smysluplná pauza? Pokud s tebou nikdo z přítomných nechce mluvit o Přidělovateli a jeho Úkolech, mohl by Fathomking vědět víc? [Najděte Fathomkingův Hold, abyste mohli pokračovat.]
Interrogate the Visagers=Vyslechni Návštěvníky
The Visagers seem reluctant to discuss the matter, even with Frog. It is distasteful, or forbidden, or inconvenient. But surely someone will let something slip.=Zdá se, že Návštěvníci se zdráhají o věci mluvit, dokonce i s Žabákem. Je jim to protivné, zakázané nebo nepohodlné. Někomu však jistě něco unikne.
[Find the Fathomking's Hold, somewhere in the south or central Unterzee, to continue.]=[Najdi Bažincovu držbu, někde na jihu nebo ve středu Unterzee, abys mohl pokračovat.]
Across the zee=Přes Zee
If no one here will speak to you of the Assigner and his Assignments, might the Fathomking know more?=Pokud s tebou nikdo z přítomných nechce mluvit o Zadavateli a jeho Úkolech, mohl by Fathomking vědět víc?
Your Father's Bones: the Assigner of Corpses=Kosti tvého otce: Přidělovatel mrtvol.
What mask does the Assigner of Corpses wear?=Jakou masku nosí Přidělovatel mrtvol?
Leave=Zanechte
You aren't really in this chilly labyrinth. (Are you?) You can open your eyes at any time, and you'll be safe. (Won't you?)=V tomto chladném labyrintu se ve skutečnosti nenacházíš. (Nebo ano?) Můžeš kdykoli otevřít oči a budeš v bezpečí. (Nebo ne?)
A howling wind=Kvílení větru
It fills your ears, but the air is still.=Plní ti uši, ale vzduch je klidný.
Enter the Sapphire Chamber=Vstupte do Safírové komnaty
This corridor shimmers with a blue as rich as the sky of the Surface.=Tato chodba se třpytí modří sytou jako nebe na Povrchu.
Bright as pain=Jasná jako bolest
As you tread the corridor's crimson facets, you almost expect your feet to come away sticky.=Když kráčíš po karmínových fasetách chodby, téměř očekáváš, že se ti nohy odlepí od země.
Enter the Cavity=Vstup do Dutiny
That corridor glows the rich red of sunlight on fresh blood.=Tato chodba září sytou červení slunečního světla na čerstvé krvi.
Predatory shapes=Dravé tvary
You are the centre of hunters' attention: things like and unlike sharks, long, sleek, half-visible behind the walls. You have the sudden sense that they are vaster than sharks - vaster than Frostfound itself.=Jsi středem pozornosti lovců: věci podobné i nepodobné žralokům, dlouhé, elegantní, napůl viditelné za stěnami. Máš náhlý pocit, že jsou větší než žraloci - větší než samotná Mrazivá rána.
Enter the Amethyst Gallery=Vstupte do Ametystové galerie
Over here, a corridor is the deep violet of the more colourful Unterzee corals. Dappled shadows drift like fish.=Tady nahoře je chodba sytě fialová jako barevnější korály Unterzee. Mlhavé stíny plují jako ryby.
Even when you close your eyes, the light does not diminish.=I když zavřete oči, světla neubývá.
Cross the Diamond Bridge=Přejdi přes Diamantový most
Here the light is brightest - lightning-bright, migraine-bright, bright as humiliation.=Tady je světlo nejjasnější - bleskové, migrenózní, jasné jako ponížení.
If this is Frostfound's pearl, what dark inclusion provoked it?=Je-li tohle Frostfoundova perla, jaké temné začlenění ji vyvolalo?
A softer, pearlier, mirror-fog glow coils from this corridor.=Z této chodby se line jemnější, perleťová, zrcadlově mlhavá záře.
Sacred ground.=Posvátná půda.
Enter the Dark Room=Vstup do temné místnosti
Nothing is visible.=Nic není vidět.
Leaf-shadows in motion=Listové stíny v pohybu
Chilly air. The scent of pine.=Chladný vzduch. Vůně borovice.
Enter the Emerald Vista=Vstupte do Smaragdové vyhlídky
The green of forests, of poison, of leaves haloed by arc light.=Zeleň lesů, jedů, listí ve svatozáři obloukového světla.
Light! A hundred rich and blinding colours filter through the ice. It's like drinking a kaleidoscope. It's like being kidnapped by rainbows. The colours shift with every step you take, revealing shining corridors. In each and every corridor, your reflection waits.=Světlo! Sto sytých a oslnivých barev proniká ledem. Je to jako pít kaleidoskop. Je to jako být unesen duhou. S každým krokem se barvy mění a odhalují zářivé chodby. V každé chodbě čeká váš odraz.
Maybe not so improving after all=Možná se přece jenom tak nezlepšuje
Some see the sights. Some experiment with the hot, honeyed wine of the Elder Continent. Still others pay furtive visits to a shadowed tent whose sign promises the 'perfumed, pantherine dances of the exotic South, performed to authentic and rousing music twice hourly!'=Někteří vidí památky. Někteří experimentují s horkým, medovým vínem Starého kontinentu. Jiní zase kradmo navštěvují stinný stan, jehož nápis slibuje "voňavé, panterovské tance exotického Jihu, předváděné dvakrát do hodiny za doprovodu autentické a strhující hudby!".
Grant your crew shore-leave=Udělte své posádce dovolenou na břehu
Pay for them to spend an improving day at the Exhibition.=Zaplaťte jim, aby mohli strávit na výstavě lepší den.
Inside=Uvnitř
The tent is gloomy. \"No candles,\" the Showman warns, in dolorous tones. \"We would not want to stoke its hungers.\" A shape stirs in a cage. Two arms. Two legs. A grey smock, speckled with wax. It turns. Is that a mask? No. The opposite. A skinless face. Knotted, palpitating muscles. \"Those of you blessed with a pleasing mien should keep your faces beyond arm's length.\" You step back.=Stan je ponurý. \"Žádné svíčky," varuje showman žalostným tónem. \"Nechceme v něm podněcovat hlad." V kleci se pohne postava. Dvě ruce. Dvě nohy. Šedý plášť, skvrnitý od vosku. Otáčí se. Je to maska? Ne, naopak. Tvář bez kůže. Uzlovité, palpitující svaly. \"Ti z vás, kteří jsou obdařeni příjemným vystupováním, by měli držet své tváře dál než na délku paže." Ustupuješ.
Visit the Grotesquery=Navštivte Groteskurii
A sign stands before the crimson tent. 'TODAY: Behold a MONSTROUS ABORIGINAL of the Elder Continent: a disciple of the Thief-of-Faces!'=Před karmínovým stanem stojí cedule. "DNES: Pohleďte na MONSTROZNÍHO ABORIGINÁLA ze Starého kontinentu: učedníka Zloděje tváří!
It barely fits in the cage. But a sceptical eye would notice that the cage is too small for it's occupant, to create an impression of barely constrained hugeness. If the creature could stand it would be - what? - eight feet tall? Ten? Exceptional; not monstrous. Its skin is grimy; its hair lank. Above its nose is a swirl of scarred tissue: a single eye, seared closed. \"Was this the very gigante blinded by Odysseus?\" the Showman wonders. \"We cannot say, of course.\"=Sotva se vejde do klece. Skeptické oko by si však všimlo, že klec je pro svého obyvatele příliš malá, aby vytvořila dojem sotva stísněné obrovitosti. Kdyby se tvor mohl postavit, měřil by - kolik? - osm stop? Deset? Výjimečné, ne obludné. Jeho kůže je špinavá, vlasy řídké. Nad nosem má vír zjizvené tkáně: jediné oko, zavřené. \"Byl to ten gigant, kterého oslepil Odysseus?" diví se Showman. \"To samozřejmě nemůžeme říct."
A sign stands before the crimson tent. 'TODAY: Behold a MONSTROUS ABORIGINAL of the Elder Continent: A cyclops, last of a dead tribe!'=Před karmínovým stanem stojí cedule. "DNES: Pohleďte na MONSTROZNÍHO ABORIGINÁLA ze Starého kontinentu: Kyklop, poslední z mrtvého kmene!
Within=Uvnitř
The Showman is speaking as you enter. \"The Arts concern themselves with the transformation of flesh. A prideful science. The Prester forbids its practice in the Mountain's sight. This lady defied his prohibition. Behold the result.\"\r\n\r\nA figure sits on a chair in the middle of the tent. It mumbles a polite, but indistinct, greeting as the audience crowds around the edges. Its dress is faded at collar and cuff, but clean and fitted. The body within is uneven. One shoulder is high, the other low. Its spine bends like a crook. Its face is a knot of bubbled flesh, dark eyes gleaming in the mass. \"If you have the gumption, you may touch the lady's face. She is of a scholarly inclination, and will not bite. She has learned her lesson.\"=Když vstoupíš, promluví Předváděč. \"Umění se zabývá přeměnou těla. Je to pyšná věda. Představený zakazuje její provozování před očima Hory. Tato dáma se jeho zákazu vzepřela. Pohleďte na výsledek.\"\r\n\r\nUprostřed stanu sedí na židli postava. Mumlá zdvořilý, ale nezřetelný pozdrav, zatímco se diváci shlukují po okrajích. Její šaty jsou na límci a manžetách vybledlé, ale čisté a přiléhavé. Tělo uvnitř je nerovné. Jedno rameno je vysoko, druhé nízko. Páteř se prohýbá jako křivka. Obličej je uzel z bublinek masa, v jehož mase se lesknou tmavé oči. \"Jestli máš odvahu, můžeš se dotknout tváře té dámy. Je učeného sklonu a nekouše. Dostala lekci."
'TODAY: an example of the Changed: those intemperate souls who dared improve on the Almighty's design! Behold, a practitioner of the Shapeling Arts'='DENNĚ: příklad Změněných: těch nezkrotných duší, které se odvážily vylepšit záměr Všemohoucího! Hle, praktikantka tvarovacího umění.
A pair of watchful assistants guard the tent, turning away children and anyone prone to 'hysteria, feinting, irregularities of the heart, or delicacy'. The line is very long. Inside, spectators fill chairs before a curtained stage. When there are no more chairs, they stand. Elbows jostle. Necks crane.\r\n\r\n\"I confess,\" the Showman is compelled to explain, \"this gentleman is not a native of the Elder Continent. However, as an aficionado of the remarkable, I could not deny him a place in this exhibition. Steel yourselves.\" \r\n\r\nThe lights come up. My. How peculiar.=Dvojice bdělých asistentů hlídá stan a odvrací od něj děti a každého, kdo má sklony k "hysterii, fingování, nepravidelnostem srdce nebo delikátnosti". Fronta je velmi dlouhá. Uvnitř diváci zaplňují židle před jevištěm se závěsem. Když už nejsou židle, stojí. Lokty se přetlačují. "Přiznávám," je nucen vysvětlit Showman, "že tento pán není rodákem ze Starého kontinentu. Jako milovník pozoruhodných věcí jsem mu však nemohl upřít místo na této výstavě. Ocelte se." \r\n\r\nSvětla se rozsvítí. Můj. Jak zvláštní.
'TODAY: an example of the Changed: those intemperate souls who dared improve on the Almighty's design! Behold, a Gentleman in possession of a Peculiar Personal Enhancement'='DNES: příklad Změněných: těch nezkrotných duší, které se odvážily vylepšit záměr Všemohoucího! Hle, pán, který vlastní zvláštní osobní vylepšení.
The Prester saith=The Prester říká
Here is a plaster-cast of one of the tablets that stand at the Mountain's foot. A helpful plaque furnishes a translation. 'THE PRESTER SAITH: When I die, yet shall I not die. The hour of my death shall be chosen, yet no man shall choose it. I am eternal, and yet my reign is circumscrib'd by law and Fate. I will feast at my funeral, and my child shall be my cup-bearer.'=Zde je sádrový odlitek jedné z desek, které stojí na úpatí Hory. Pomocná tabulka poskytuje překlad. "THE PRESTER SAITH: When I die, yet shall not die. Hodina mé smrti bude zvolena, ale nikdo si ji nevybere. Jsem věčný, a přesto je má vláda vymezena zákonem a osudem. Na svém pohřbu budu hodovat a mé dítě mi bude nosit pohár.
Attend the Cabinet of Curiosities=Navštivte kabinet kuriozit
A sign outside the tent reads: 'Revealed for the first time: innumerable MYSTERIES OF THE INTERIOR! A profusion of Presbyterate secrets to perplex and petrify!' A case catches your eye. It is labelled 'The Covenant'.=Na ceduli před stanem stojí: "Poprvé odhaleno: nesčetné ZÁHADY INTERIÉRU! Množství presbyterních tajemství, která zmatou a zkamení! Jeden kufřík upoutá vaši pozornost. Je označen nápisem "Smlouva".
Old oaths=Staré přísahy
A pitted sword rests on a stand. According to its brass plaque: 'Legend (and testimony from natives of good character) claims that this was the sword with which the first Prester slew the king of the Replete. He then married their queen, subsuming the Replete into his realm. Records attest that the Prester ate only bread and cheese at his wedding feast. His bride and her relatives dined on their fallen king.'=Na stojanu leží meč s důlky. Podle jeho mosazné tabulky: "Legenda (a svědectví domorodců s dobrým charakterem) tvrdí, že to byl meč, jímž první prefekt zabil krále Repleta. Poté se oženil s jejich královnou a začlenil Replety do své říše. Záznamy dokládají, že na svatební hostině jedl Prester pouze chléb a sýr. Jeho nevěsta a její příbuzní večeřeli na svém padlém králi.
A sign outside the tent reads: 'Revealed for the first time: innumerable MYSTERIES OF THE INTERIOR! A profusion of Presbyterate secrets to perplex and petrify!' A rusted sword catches your eye.=Na ceduli před stanem stojí: "Poprvé odhaleno: nesčetná TAJEMSTVÍ INTERIÉRU! Množství presbytářových tajemství, která matou a zkamení! Tvůj pohled upoutá zrezivělý meč.
'A shard of the Mountain itself!' claims the stencilled sign. How it blazes! The light is yellow as butter, but cold. You shield your eyes, examining the stone through the gauze of your sleeve.\r\n\r\nIt is a fake. Only glass, set beneath an arrangement of lights and lenses. You complain to the Sober Showman. He is apologetic, refunding your echo and giving you a mysterious artefact that was excavated by an explorer of his acquaintance. Are those ancient fingerprints pressed into its glassy surface?="Úlomek samotné Hory!" tvrdí šablonovitý nápis. Jak plápolá! Světlo je žluté jako máslo, ale studené. Zakrýváš si oči a zkoumáš kámen přes gázu v rukávu.Je to padělek. Jen sklo, zasazené pod uspořádáním světel a čoček. Stěžuješ si Střízlivému showmanovi. Omluví se, vrátí ti peníze za echo a dá ti záhadný artefakt, který vykopal jeden jeho známý badatel. Jsou to prastaré otisky prstů vyražené do jeho sklovitého povrchu?
A sign outside the tent reads: 'Explore the natural, and unnatural, WONDERS OF THE ELDER CONTINENT!' A shining jewel catches your eye.=Na ceduli před stanem stojí: "Prozkoumejte přírodní i nepřirozené ZÁZRAKY STARŠÍHO KONTINENTU!". Tvůj pohled upoutá zářící drahokam.
Nourished=Vyživovaný
Here, in a glass case, a rose grows from a stone. The stone is real. The rose is real. What nourishes it? The Sober Showman peers over your shoulder. \"It was planted a furlong from the Mountain, and basked for a summer in its light. What need has it for water, now? Or air?\"=Zde, ve skleněné vitríně, vyrůstá z kamene růže. Kámen je skutečný. Růže je skutečná. Co ji vyživuje? Střízlivý showman ti nahlíží přes rameno. \"Byla zasazena kousek od hory a celé léto se vyhřívala v jejím světle. Co teď potřebuje vody? Nebo vzduch?"
A sign outside the tent reads: 'Explore the natural, and unnatural, WONDERS OF THE ELDER CONTINENT!' An impossibility catches your eye.=Na ceduli před stanem stojí: "Prozkoumejte přírodní i nepřirozené ZÁZRAKY STARŠÍHO KONTINENTU! Do oka ti padne nemožnost.
Leave the exhibition=Opusťte výstavu
Enough distractions.=Dost bylo rozptýlení.
A boxful of memories=Krabice plná vzpomínek
He speaks wistfully of Bombay afternoons. The slant of the sun through the windows. His tutor's dusty voice, reading Chaucer. The smell of cardamom rising from the kitchens.\r\n\r\nWordlessly, you take out your Mirrorcatch Box and open the lid. Just a fraction. Sunlight fills the tent. The Showman's eyes fill with unsober tears. When you close it, he gives a strangled gasp. He has forgotten what you were discussing. Won't you open the box again? Just for a moment? He asks, he begs. You demur. \"Name your price!\" He blurts.\r\n\r\nIts name is Algernon.=Toužebně vypráví o bombajských odpoledních. Šikmý pohled slunce skrz okna. Zaprášený hlas jeho učitele, který předčítá Chaucera. Vůně kardamomu stoupající z kuchyně.\r\n\r\nBezděčně vytáhneš svou krabičku se zrcadlovkou a otevřeš víko. Jen zlomek. Stan zaplní sluneční světlo. Showmanovy oči se naplní nestřízlivými slzami. Když ho zavřeš, přidušeně zalapá po dechu. Zapomněl, o čem jste se bavili. Neotevřeš tu krabici znovu? Jen na chvíli? Žádá, prosí. Odmítáš. \"Řekněte si cenu!" Vyhrkne.Jmenuje se Algernon.
Purchase an Elegiac Cockatoo for the Poissonnier=Kupte si kakadua elegantního pro Poissonniera.
Algernon is the Sober Showman's beloved pet. He claims he could never part with it - it reminds him of his bright, carefree childhood in Her Majesty's old Surface colonies.=Algernon je milovaným mazlíčkem Střízlivého showmana. Tvrdí, že se s ním nikdy nemůže rozloučit - připomíná mu jeho zářivé, bezstarostné dětství ve starých koloniích Jejího Veličenstva na povrchu.
The Sober Showman's Exhibition=Výstava Střízlivého showmana
The signs advertising his entertainments bristle with exclamation marks. In person, he is more circumspect.=Vývěsky propagující jeho zábavy jsou plné vykřičníků. Osobně je opatrnější.
You set to work=Pustí se do práce
No longer is Port Carnelian a year behind London's fashions. Now, novelists frequent the tea shops. Poets from Veilgarden haunt the waterfront. A string of painters belonging to the Nocturnal movement pour from visiting ships, determined to capture the ghostly, pastel splendour of the fungal jungle. British flags flutter over every house in the colony. People sing the national anthem in public houses, and mean it. The colony has changed. \"Little London\" they call it. [Increase your Network to 7 to decide Port Carnelian's fate permanently.]=Port Carnelian už není rok pozadu za londýnskou módou. Nyní se v čajovnách objevují spisovatelé. Básníci z Veilgardenu navštěvují nábřeží. Z hostujících lodí se valí řada malířů patřících k Nočnímu hnutí, odhodlaných zachytit přízračnou, pastelovou nádheru houbové džungle. Nad každým domem v kolonii vlají britské vlajky. Lidé v hospodách zpívají národní hymnu a myslí to vážně. Kolonie se změnila. \Říkají jí "Malý Londýn". [Zvyšte svou síť na 7 a rozhodněte o osudu Port Carnelian natrvalo.]
Shore up the Governer's rule=Podpořte vládu guvernéra.
Port Carnelian is a vital part of Her Enduring Majesty's dominions, and so it shall remain!=Port Carnelian je důležitou součástí panství Jejího Trvalého Veličenstva, a tak to i zůstane!
A shift in sympathies=Změna sympatií
You ignore the Governor's household, and look instead to the positions of genuine power in Port Carnelian. The Master of Footage who assigns floorspace in the Blue Bazaar. The owner of the <i>Specularum</i>, the colony's biggest theatre, who decides what people laugh at. A cabal of foremen at the sapphire mines.\r\n\r\nSoon the tea-shop grumblings have taken a rebellious tone. The Khan's favourite play, <i>The Dauntless Trimaran</i> opens to effusive reviews. A sudden craze for airag sweeps the port, and every public house smells of fermented milk. [Increase your Network to 7 to decide Port Carnelian's fate permanently.]=Ignoruješ guvernérovu domácnost a místo toho se zaměřuješ na pozice skutečné moci v Port Carnelianu. Mistr záběrů, který přiděluje podlahovou plochu v Modrém bazaru. Majitel <i>Specularum</i>, největšího divadla v kolonii, který rozhoduje o tom, čemu se lidé smějí. Kabala předáků v safírových dolech.\r\n\r\nBrzy nabere reptání v čajovně vzpurný tón. Chánova oblíbená hra <i>Neohrožený trimarán</i> se dočká nadšených recenzí. Přístavem se šíří náhlá mánie po airagu a všechny veřejné domy jsou cítit zkvašeným mlékem. [Zvyš svou Síť na 7 a rozhodni o osudu Port Carnelian natrvalo.]
Insert Khanate agents into key positions=Nasaďte na klíčové pozice agenty chanátu
There are other empires.=Existují i další říše.
The beginning of something bigger=Začátek něčeho většího
It doesn't take much to rouse the tigers to action. Their grievances are genuine - only their organisational skills were lacking. You form a Restitution Committee, soothing tigerish egos by giving every member a splendid title. \"Any other business?\" demands the Over-Secretary in Charge of Cultural Conspiracy at the first meeting. One of your agents scribbles terrified minutes.\r\n\r\nTheir first act is to organise a march protesting the practice of separate theatre performances for tigers and humans. They can't carry placards and can't agree on slogans, but their roars rattle every window in the colony. [Increase your Network to 7 to decide Port Carnelian's fate permanently.]=K vyburcování tygrů k akci není třeba mnoho. Jejich stížnosti jsou upřímné - chyběly jim jen organizační schopnosti. Vytvoříte restituční výbor a tygří ego uklidníte tím, že každému členovi dáte honosný titul. \"Nějaké další záležitosti?" žádá na první schůzi vrchní tajemník pověřený kulturním spiknutím. Jeden z vašich agentů píše vyděšený zápis.\r\n\r\nJejich prvním činem je uspořádání pochodu na protest proti oddělenému divadelnímu představení pro tygry a lidi. Nemohou nosit transparenty a nemohou se shodnout na heslech, ale jejich řev rozráží všechna okna v kolonii. [Zvyšte svou Síť na 7 a rozhodněte o osudu Port Carnelian natrvalo.]
Broker an alliance of tigers=Zprostředkuj spojenectví tygrů
They are, after all, the rightful rulers of the Carnelian Coast.=Ti jsou koneckonců právoplatnými vládci karneolského pobřeží.
A hidden beast=Skrytá šelma
You strike at midnight. A dozen spies, attachés and merchants who have sold their loyalties to the Khan meet quiet, but definite, ends. \r\n\r\nOver the next week, the Khanate ships that prowled the coast disappear. There is some speculation about this in the letters page of the <i>Carnelian Clarion</i>. No one guesses the truth. Beneath the waves, in the gulping, peligin depths, slides the <i>Irrepressible</i>, the Admiralty's vehemently denied experimental zubmarine. Let the Khan keep sending his ships. They never see what kills them.=Udeříš o půlnoci. Tucet špehů, atašé a obchodníků, kteří prodali svou loajalitu chánovi, se setká s tichým, ale definitivním koncem. \Během následujícího týdne zmizí chánské lodě, které se potulovaly po pobřeží. O tom se spekuluje na stránce s dopisy v <i>Karnelianském klariónu</i>. Pravdu nikdo neodhadne. Pod vlnami, v hltavých peliginských hlubinách, klouže <i>Irrepressible</i>, admiralitou vehementně popíraná experimentální zubmarine. Ať chán dál posílá své lodě. Nikdy neuvidí, co je zabíjí.
Secure British sovereignty in the colony=Zajistěte britskou svrchovanost v kolonii
Drive out the Khan's agents, and arrange to secure the colony's British allegiance.=Vyžeň chánovy agenty a zařiď, aby si kolonie zajistila britskou loajalitu.
Substitution=Náhrada
Long months of secrecy, scheming and sabotage culminate in an ignominious - even cursory - transfer of power. Without ceremony or remark, the disgraced Governor and his staff board a tramp steamer. As it chugs out of port, an azure Khanate trimaran slides into its place. \r\n\r\nIn the morning a Taiman flag hangs over the governor's mansion. The White-and-Golds walk the streets of the colony, glancing narrowly left and right. The tea is served without milk, now. The street signs are written in Khaganian characters first, and Roman ones second. The work of the sapphire mines is not interrupted even for a moment, but the tightly nailed boxes that emerge sail north, now, not west.=Dlouhé měsíce utajování, intrik a sabotáží vyvrcholí potupným - byť kuriózním - předáním moci. Bez ceremonií a připomínek se zneuctěný guvernér a jeho zaměstnanci nalodí na trampský parník. Když vyplouvá z přístavu, na jeho místo vplouvá azurový trimarán Chanátu. \Ráno se nad sídlem guvernéra vztyčí taimanská vlajka. Bílozlatí procházejí ulicemi kolonie a zběžně se rozhlížejí doleva a doprava. Čaj se teď podává bez mléka. Uliční cedule jsou napsány nejprve kaganským písmem a pak římským. Práce v safírových dolech není ani na okamžik přerušena, ale pevně přibité bedny, které se vynořují, teď plují na sever, nikoli na západ.
Stage a coup!=Uspořádejte převrat!
Hand the colony to the Khanate.=Předejte kolonii chanátu.
What is old is new again=Co je staré, je zase nové
The Carnelian colonists always lived in fear of tigers on the streets after dark. Of a crimson, gorging uprising. In fact, the rebellion is practically bloodless. It turns out that if you put someone in a room with a tiger, they will agree to anything.\r\n\r\nYour agents ensure no doors are locked, and that the garrison has rifles and bullets, but no firing pins. Hapless guards flee as the Banded Prince pads into Heartscross House. You watch the Governor sign the colony over to its original inhabitants. The Prince and his confidants are discussing condiments. The Governor's pen trembles.\r\n\r\nThe humans who weren't members of Her Majesty's Foreign Office are permitted to stay. The tigers have grown accustomed to the advantages provided by thumbs and fingers.=Karneolští kolonisté vždycky žili ve strachu z tygrů na ulicích po setmění. Z karmínového, žravého povstání. Ve skutečnosti je povstání prakticky nekrvavé. Ukázalo se, že když někoho zavřete do místnosti s tygrem, souhlasí se vším.\r\n\r\nVaši agenti se postarají o to, aby nebyly zamčené žádné dveře a aby posádka měla pušky a náboje, ale ne vystřelovací kolíky. Nešťastní strážní prchají, když se opásaný princ dobývá do domu Heartscross. Sleduješ, jak guvernér předává kolonii jejím původním obyvatelům. Princ a jeho důvěrníci diskutují o koření. Guvernérovo pero se chvěje.\r\n\r\nLidé, kteří nebyli členy ministerstva zahraničí Jejího Veličenstva, mohou zůstat. Tygři si zvykli na výhody, které jim poskytují palce a prsty.
Drive out the foreign powers=Vyhnat cizí mocnosti
Restore the Carnelian Coast to the tigers.=Vraťte karneolské pobřeží tygrům.
Bide your time=Vyčkávejte
Not yet.=Ještě ne.
You have an opportunity to guide the fate of London's far-flung colony.=Máš příležitost řídit osud vzdálené londýnské kolonie.
Tiger tales=Tygří příběhy
This cat walks in the Mirror-Marches, at the edge of dream. Consequently, it sees many and curious things through mirrors. It shares them with you, as you walk with it beside the Writhing River. When you wake, you remember them clearly.=Tato kočka se prochází v Zrcadlových březích, na okraji snu. V důsledku toho vidí skrze zrcadla mnohé a podivné věci. Podělí se o ně s tebou, když se s ní procházíš podél Vlnící se řeky. Když se probudíš, jasně si je zapamatuješ.
Speak with the tiger=Promluvte si s tygrem
\"I understand you've become involved in my daughter's intrigues. Well, you look like the sort who can take care of yourself. But let me repay you as best I may - \"=\"Pochopil jsem, že ses zapletl do intrik mé dcery. Vypadáš jako člověk, který se o sebe dokáže postarat. Ale dovol mi, abych se ti odvděčil, jak nejlépe dovedu - \"
\"I understand you've become involved in my daughter's intrigues. (And my sister's. Is she really serving as a mascot?) Well, you look like the sort who can take care of yourself. But let me repay you as best I may - \"=\"Chápu, že jste se zapletl do intrik mé dcery. (A mé sestry. Opravdu slouží jako maskot?) No, vypadáš jako člověk, který se o sebe umí postarat. Ale dovolte mi, abych se vám odvděčil, jak nejlépe dovedu - \"
That night -=Tu noc -
You walk beside a river of serpents, through a green and fervid jungle, beneath an orange sun: in the company of a tiger. It watches you with weary, humorous eyes.=Procházíš se podél hadí řeky, zelenou a divokou džunglí, pod oranžovým sluncem: ve společnosti tygra. Pozoruje tě unavenýma, žertovnýma očima.
\"So you're the messenger, not the message.\" Perhaps you look confused: she grins. \"Messengers are sacred in the Neath, you know. Messengers like the Echo Bazaar. My mother forged an alliance with the Bazaar. That's how she came to learn the Great Signs, the tattoos no one wears.\" Her grin turns feral. \"I'll show her.\"=\"Takže ty jsi posel, ne zpráva." Možná vypadáš zmateně: usměje se. \"Poslové jsou v Neathu posvátní, víš. Poslové jako Bazar ozvěn. Moje matka uzavřela s Bazarem spojenectví. Tak se naučila Velká znamení, tetování, která nikdo nenosí.\" Její úsměv se změní v divoký. \"Ukážu jí to."
\"I don't have a tattoo.\"=\"Já nemám tetování."
You've kept your skin untouched.=Svou kůži sis ponechal nedotčenou.
\"Force: force is always the answer. My mother wouldn't tell me. But her other daughters knew her secrets.\" The Daughter's grin is not quite sane.\r\n\r\n\"My mother forged an alliance with the Bazaar. That's how she came to learn the Great Signs, the tattoos no one wears. We must return to London. That is - please can we return to London? Please. We must find Penstock, who watches the secret wicket-gate of the Bazaar. \"=\"Síla: síla je vždycky odpověď. Moje matka mi to neřekla. Ale její ostatní dcery znaly její tajemství." Dceřin úsměv není zcela příčetný.\r\n\r\n\"Moje matka uzavřela spojenectví s Bazarem. Tak se dozvěděla o Velkých znameních, tetování, které nikdo nenosí. Musíme se vrátit do Londýna. To znamená - prosím, můžeme se vrátit do Londýna? Prosím. Musíme najít Penstocka, který hlídá tajnou branku Bazaru. \"
\"You mean this?\"=\"Myslíš tohle?"
\"I've seen that one before. That's Clathermont work, isn't it? I bet they told you 'we are not the messenger, but the message'. Well, you're the message, today.\" The Daughter's grin is not quite sane.\r\n\r\n\"My mother forged an alliance with the Bazaar. That's how she came to learn the Great Signs, the tattoos no one wears. We must return to London. That is - please can we return to London? Please. We must find Penstock, who watches the secret wicket-gate of the Bazaar. \"=\"Tu už jsem viděl. To je Clathermontova práce, že? Vsadím se, že ti řekli 'my nejsme posel, ale zpráva'. No, dneska jsi posel ty." Dceřin úsměv není úplně příčetný.\r\n\r\n\"Moje matka uzavřela spojenectví s Bazarem. Tak se naučila Velká znamení, tetování, která nikdo nenosí. Musíme se vrátit do Londýna. To znamená - prosím, můžeme se vrátit do Londýna? Prosím. Musíme najít Penstocka, který hlídá tajnou branku Bazaru. \"
\"The eye: the eye sees, and the heart understands. My mother wouldn't tell me. But her other daughters knew her secrets.\" The Daughter's grin is not quite sane.\r\n\r\n\"My mother forged an alliance with the Bazaar. That's how she came to learn the Great Signs, the tattoos no one wears. We must return to London. That is - please can we return to London? Please.\"=\"Oko: oko vidí a srdce chápe. Matka mi to neřekla. Ale její ostatní dcery znaly její tajemství." Dceřin úsměv není zcela příčetný.\r\n\r\n\"Moje matka uzavřela spojenectví s Bazarem. Tak se dozvěděla o Velkých znameních, tetování, které nikdo nenosí. Musíme se vrátit do Londýna. To znamená - prosím, můžeme se vrátit do Londýna? Prosím."
\"The Sun! The Sun, from which the Great Signs came. My mother wouldn't tell me. But her other daughters knew her secrets.\" The Daughter's grin is not quite sane.\r\n\r\n\"My mother forged an alliance with the Bazaar. That's how she came to learn the Great Signs, the tattoos no one wears. We must return to London. That is - please can we return to London? Please.\"=\"Slunce! Slunce, z něhož pocházejí Velká znamení. Matka mi to neřekla. Ale její ostatní dcery znaly její tajemství." Dceřin úsměv není zcela příčetný.\r\n\r\n\"Moje matka uzavřela spojenectví s Bazarem. Tak se dozvěděla o Velkých znameních, tetování, které nikdo nenosí. Musíme se vrátit do Londýna. To znamená - prosím, můžeme se vrátit do Londýna? Prosím."
\"The Game! It extends farther than we know. Up to the Surface... and up to the stars. My mother wouldn't tell me. But her other daughters knew her secrets.\" The Daughter's grin is not quite sane.\r\n\r\n\"My mother forged an alliance with the Bazaar. That's how she came to learn the Great Signs, the tattoos no one wears. We must return to London. That is - please can we return to London? Please.\"=\"Hra! Sahá dál, než si myslíme. Až na povrch... a ke hvězdám. Moje matka mi to neřekla. Ale její ostatní dcery znaly její tajemství." Dceřin úsměv není zcela příčetný.\r\n\r\n\"Moje matka uzavřela spojenectví s Bazarem. Tak se dozvěděla o Velkých znameních, tetování, které nikdo nenosí. Musíme se vrátit do Londýna. To znamená - prosím, můžeme se vrátit do Londýna? Prosím."
\"Oh my...\"=\"Ach můj...\"
The Daughter blushes as she laughs. \"Why did...? No, don't tell me. In this case, I prefer the mystery. Though they are all mysteries, aren't they, in their way? A moment of frozen time, like a butterfly behind glass. Perhaps one day I shall tell you the story of my butterfly. Perhaps even the wicked things it did to be pinned.\"\r\n\r\n\"My mother knew other tattoos - the Great Signs, the ones no one wears. She forged an alliance with the Bazaar to learn them. We must return to London. That is - please can we return to London? Please. We must find Penstock, who watches the secret wicket-gate of the Bazaar. \"=Dcera zrudne, když se rozesměje. \"Proč...? Ne, neříkej mi to. V tomhle případě dávám přednost tajemství. Ačkoli všechny jsou svým způsobem záhady, že? Okamžik zastaveného času, jako motýl za sklem. Možná vám jednou budu vyprávět příběh svého motýla. Možná i o tom, co zlého udělal, aby si ho někdo připnul." "Moje matka znala jiná tetování - Velká znamení, ta, která nikdo nenosí. Uzavřela spojenectví s Bazarem, aby se je naučila. Musíme se vrátit do Londýna. Tedy - můžeme se prosím vrátit do Londýna? Prosím. Musíme najít Penstocka, který hlídá tajnou bránu Bazaru. \"
The Pirate-Poet's Revenge=Pomsta pirátského básníka
\"You mean... this?\"=\"Myslíš... tohle?"
\"Oh...\"=\"Oh...\"
The Daughter's mouth curls into a sad smile. \"So much pain. Not love, but loneliness.\" She traces it with a finger. \"You could not cure it, but I think you were a consolation. My mother would approve, I think.\"\r\n\r\n\"Did you know she forged an alliance with the Bazaar? That's how she came to learn the Great Signs, the tattoos no one wears. We must return to London. That is - please can we return to London? Please. We must find Penstock, who watches the secret wicket-gate of the Bazaar. \"=Dceřina ústa se zkroutí do smutného úsměvu. \"Tolik bolesti. Ne láska, ale samota." Přejede po něm prstem. \"Nemohl jsi ji vyléčit, ale myslím, že jsi byl útěchou. Myslím, že by mi to matka schválila." "Věděla jsi, že uzavřela spojenectví s Bazarem? Tak se naučila Velká znamení, tetování, která nikdo nenosí. Musíme se vrátit do Londýna. To znamená - prosím, můžeme se vrátit do Londýna? Prosím. Musíme najít Penstocka, který hlídá tajnou bránu Bazaru. \"
The Pirate-Poet's Mark=Značka pirátského básníka
Maybe a Mother=Možná matka
The Daughter leaves with the woman in lilac. You see nothing of them for the rest of the night. But in the morning, the Daughter returns, her eyes bright with purpose. \"Show me your tattoo,\" she demands.=Dcera odchází s ženou v šeříku. Po zbytek noci je už neuvidíš. Ráno se však Dcera vrátí, oči jí cílevědomě září. \"Ukaž mi své tetování," žádá.
\"Perhaps you're right.\"=\"Možná máš pravdu."
She talks constantly as you return to the ship. How happy she is that you dissuaded her. How lucky she was not to fall prey to that temptation. How her mother was unhappy, obviously, truly. How she's more interested in engines than the Great Signs, anyway. How happy she is. But she needs to sleep for a while; to sleep for a while.=Neustále mluví, když se vracíš na loď. Jak je šťastná, že jsi ji odradil. Jaké měla štěstí, že se nestala obětí toho pokušení. Jak byla její matka nešťastná, zřejmě opravdu. Jak ji stejně víc zajímají motory než Velká znamení. Jak je šťastná. Ale potřebuje se na chvíli vyspat; na chvíli se vyspat.
Discourage her from passing through the Wicket=Odradit ji od průchodu Bránou.
She has wanted this for so long. But you've known her long enough to realise that beneath her bravado, she is genuinely terrified.=Tak dlouho po tom toužila. Ale znáš ji už dost dlouho na to, aby sis uvědomil, že pod její bravurou se skutečně bojí.
An ascent=Výstup
The cage rises, rattling, into view. Your officer is shivering, caked with lumps of something like ivory-coloured snow - but grinning brilliantly. \"The Sundered Sea!\" she cries. \"The Bazaar - oh, he's so much more than any Bazaar. My mother - I have back what she took from me.\" She taps you playfully on the shoulder as you haul back the lift door. \"Thank you. Here's a little present I picked up on the shore.\"\r\n\r\nDid she get what she wanted? \"Oh, yes. And so much more. I have one more tattoo now. But it's one that no one, ever, will see.\"=Klec se s rachotem zvedá na dohled. Tvůj důstojník se třese, je pokrytý hrudkami něčeho jako sněhu barvy slonoviny - ale skvěle se usmívá. \"Zapadlé moře!" vykřikne. \"Bazar - ach, on je mnohem víc než jakýkoli Bazar. Moje matka - mám zpátky, co mi vzala.\" Hravě ti poklepe na rameno, když odtahuješ dveře výtahu. \"Děkuji. Tady je malý dárek, který jsem sebrala na pobřeží.\"\"Dostala, co chtěla? \"Ano. A ještě mnohem víc. Mám teď ještě jedno tetování. Ale je to takové, které nikdo nikdy neuvidí.\"
A long and sorrowful wait=Dlouhé a smutné čekání
The lift descends rattling into the darkness, and is gone. You wait.\r\n\r\nAt last Penstock comes to lead you away by the arm. \"I have to close up now,\" he says. \"It's almost midnight. You won't see her again.\" He looks up at the place where the Bazaar's carapace meets the ceiling. \"The Bazaar... she's not cruel. But she's not kind either. I'm sorry, [q:Addressed as]. You won't see your officer again.\"=Výtah s rachotem sjíždí do tmy a mizí. Čekáš.\r\n\r\nNakonec přichází Penstock, aby tě odvedl za ruku. \"Musím už zavřít," říká. \"Je skoro půlnoc. Už ji neuvidíš." Podívá se na místo, kde se plášť bazaru stýká se stropem. \"Bazar... není krutý. Ale není ani laskavá. Omlouvám se, [q:Oslovení]. Svého důstojníka už neuvidíš."
Let her go down under the Bazaar=Nech ji jít dolů pod Bazar
\"I want to match my mother,\" she says, reasonably. \"I want to learn the Great Signs. The Courier - the Bazaar - is the only one who will teach me. I have to go.\" [There is a possibility that she may never return.]=\"Chci se vyrovnat své matce,\" řekne rozumně. \"Chci se naučit Velká znamení. Kurýr - Bazar - je jediný, kdo mě to naučí. Musím jít." [Existuje možnost, že se už nikdy nevrátí.]
The Daughter descends rattling into the darkness, and is gone. You wait.\r\n\r\nAt last Penstock comes to lead you away by the arm. \"I have to close up now,\" he says. \"It's almost midnight. You won't see her again.\" He looks up at the place where the Bazaar's carapace meets the ceiling. \"The Bazaar... she's not cruel. But she's not kind either. I'm sorry, [q:Addressed as]. You won't see your officer again.\"=Dcera s rachotem sestoupí do tmy a zmizí. Čekáš.\r\n\r\nNakonec přichází Penstock, aby tě odvedl za ruku. \"Musím zavřít," říká. \"Je skoro půlnoc. Už ji neuvidíš." Podívá se na místo, kde se plášť bazaru stýká se stropem. \"Bazar... není krutý. Ale není ani laskavá. Omlouvám se, [q:Oslovení]. Svého důstojníka už neuvidíš."
\"I want to match my mother,\" she says, reasonably. \"I want to learn the Great Signs. The Courier - the Bazaar - is the only one who will teach me. I have to go.\" [There is a possibility that she may never return - but the work you've done to assist Penstock and the Bazaar means it's only a very small possibility.]=\"Chci se vyrovnat své matce,\" řekne rozumně. \"Chci se naučit Velká znamení. Kurýr - Bazar - je jediný, kdo mě to naučí. Musím jít." [Existuje možnost, že se už nikdy nevrátí - ale díky práci, kterou jsi vykonal, abys pomohl Penstockovi a Bazaru, je to jen velmi malá pravděpodobnost].
The Daughter follows Penstock back into the shop, to a redly lit grotto hollowed from the Bazaar's carapace. A heavily chained cage-lift awaits you there. It must descend into the most secret spaces of the Bazaar.\r\n\r\n\"Penstock's Wicket,\" she says. \"He has an understanding with the Bazaar. He let my mother pass through, long ago, to make her bargain. Now I will follow.\"\r\n\r\nIs that really such a terribly good idea?=Dcera následuje Penstocka zpátky do obchodu, do rudě osvětlené jeskyně vyhloubené z pláště Bazaru. Tam na tebe čeká těžce spoutaný klecový výtah. Musí se spustit do nejtajnějších prostor Bazaru.\r\n\r\n\"Penstockova branka,\" řekne. \"Má s Bazarem dohodu. Kdysi dávno nechal projít mou matku, aby uzavřela svůj obchod. Teď ho budu následovat." Je to opravdu tak strašně dobrý nápad?
Amazing what you get for a penny stamp=Úžasné, co všechno získáš za známku za halíř.
Delicate bottles lowered down chimneys on a rope. DO NOT FOLD UNDER ANY CIRCUMSTANCE letters curled through a narrow slot. Rattling, groaning crates brought back to the same address every day for twenty-two days running. The windows they pried open, the servants they bribed, the delivery surcharges they paid out of their own salaries just to get rid of one more packet.\r\n\r\nIt is hard to tell which they hate more: the senders of mail, or the recipients. \"Stands to reason, if the message was a welcome one, they'd tell the other fellow in person,\" reflects the Hairless Postwoman.=Křehké lahvičky spouštěné na laně do komínů. V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ NESKLÁDEJTE dopisy stočené do úzké štěrbiny. Chrastící, sténající bedny přivážené na stejnou adresu každý den po dvaadvacet dní v kuse. Okna, která vypáčili, sluhy, které podplatili, příplatky za doručení, které zaplatili z vlastních platů, jen aby se zbavili ještě jednoho balíku.\r\n\r\nTěžko říct, co nenávidí víc: odesílatele pošty, nebo příjemce. \"Kdyby byla zpráva vítaná, řekli by to tomu druhému osobně," uvažuje Pošťačka bez vlasů.
Listen in on postal tall tales=Poslechněte si poštovní historky
Fishermen brag about fish that got away. Postmen brag about hard deliveries.=Rybáři se chlubí rybami, které jim utekly. Pošťáci se chlubí těžkými zásilkami.
Scarcity is not an issue=Nedostatek není problém
The Hairless Postwoman at the end of the bar smiles mirthlessly; or maybe it's just the lack of eyebrows that does it. \"Long enough carrying the things around, you get into the habit,\" she says. \r\n\r\nThen she tells you that if you stay out late enough, you'll see some of the postmen making a procession to the centre of the island, stringing up rats around the statue like Yuletide decorations, in prayer to an ancient deity of this place. \r\n\r\nFrom the coughing and choking elsewhere in the pub, you'd guess this is a story they often tell to newcomers.=Pošťačka bez vlasů na konci baru se bezelstně usmívá; nebo to možná dělá jen absence obočí. \"Když to člověk nosí dost dlouho, zvykne si," říká. \Pak ti řekne, že když se zdržíš dost dlouho, uvidíš některé pošťáky, jak se vydávají na procesí do středu ostrova a navlékají kolem sochy krysy jako vánoční ozdoby, aby se pomodlili k prastarému božstvu tohoto místa. \r\n\r\nPodle kašlání a dušení jinde v hospodě byste hádali, že je to příběh, který často vyprávějí nově příchozím.
Ask why the local currency consists of rats=Zeptejte se, proč se místní měna skládá z krys
Two strings of rats for a pint of ale. Three strings for wine. Five for the tolerable brandy under the bar.=Dva řetězy krys za pintu piva. Tři provázky za víno. Pět za snesitelnou pálenku pod barem.
\"No,\" she says. Curt, not pleased you asked. \"Still had eyebrows when I came to Nuncio.\"\r\n\r\nThe postman at the next bench diverts you, speaks in a low voice. \"Lots of people find habits when they can't deliver the post any more. This one has a plucking habit. Best learn not to notice.\"\r\n\r\nYou glance up. The Hairless Postwoman is still glaring at you.=\"Ne," řekne. Curte, nejsi rád, že ses zeptal. \"Když jsem přišel do Nuncia, měl jsem ještě obočí." Pošťák na vedlejší lavičce tě odláká, mluví tichým hlasem. \"Spousta lidí si najde zvyky, když už nemohou doručovat poštu. Tenhle má zvyk škubat. Raději se naučte si ho nevšímat." Podíváte se nahoru. Bezvlasá pošťačka na tebe stále zírá.
Ask why the Hairless Postwoman is hairless=Zeptejte se, proč je Pošťačka bez vlasů.
Legacy of some interestingly explosive package, maybe?=Možná dědictví po nějakém zajímavém výbušném balíčku?
The monumental postman=Monumentální pošťák
\"Oh, that. It's all of us, isn't it? Sort of the spirit of the island.\" Most of them don't seem troubled for more of an explanation than that. Though the Hairless Postwoman tells you it didn't always look like a Fallen London postman at all: that it used to have a different face, and a more old-fashioned outfit.=\"Aha, to. To jsme přece my všichni, ne? Něco jako duch ostrova.\" Většina z nich se nezdá být znepokojena větším vysvětlením než tímto. I když Pošťačka bez vlasů vám řekne, že to vůbec vždycky nevypadalo jako padlý londýnský pošťák: že to mívalo jinou tvář a staromódnější oblečení.
Ask about that big statue in the center of the island=Zeptej se na tu velkou sochu uprostřed ostrova.
If there were a guidebook for visitors, it would have to be the first entry.=Kdyby existoval průvodce pro návštěvníky, musela by to být první položka.
All unhappy postmen are alike=Všichni nešťastní pošťáci jsou stejní
Their stories have different beginnings - boredom, frustration, a fellow who was overwhelmed by guilt after a misdelivery - but they always end the same way. Undeliverable letters and parcels accumulating over months and years. Attempts to ignore the undeliverable, to shove it into a desk or carry it in the bottom of the bag. An increasing preoccupation with these items. \r\n\r\nFinally, a decision: to meet the compulsion, to go to Nuncio and be rid at last of the remnants.\r\n\r\nThe postmen do not bring the dead letters to Nuncio. The letters bring the postmen.=Jejich příběhy mají různý začátek - nuda, frustrace, chlapík, kterého po špatném doručení zásilky přemohla vina - ale vždycky končí stejně. Nedoručitelné dopisy a balíky se hromadí měsíce a roky. Pokusy nedoručitelné ignorovat, strčit je do stolu nebo odnést na dně tašky. Stále větší zaujetí těmito zásilkami. \Nakonec rozhodnutí: vyhovět nutkání, jít do Nuncia a konečně se zbavit zbytků.Pošťáci mrtvé dopisy do Nuncia nenosí. Dopisy přinášejí pošťáci.
Ask why the postmen came here=Zeptejte se, proč sem pošťáci přišli.
You don't get the impression they're making a holiday of it.=Nemáte dojem, že by si z toho dělali dovolenou.
Dead Letter Office=Úřad pro mrtvé dopisy
Big building, centre of town. Hard to miss. You can work there too, if you want. It's not clear whether this is a generous offer or a threat.=Velká budova, střed města. Těžko ji přehlédnout. Můžeš tam i pracovat, pokud chceš. Není jasné, jestli je to velkorysá nabídka, nebo výhrůžka.
Ask how they all occupy themselves all day=Zeptejte se, jak se všichni celý den zabaví.
There must be more than this...?=Musí jich být víc než tohle...?
On the fifth explanation...=Při pátém vysvětlení...
She doesn't believe you at first, not even though you show her how the letters have firmly written clear addresses to buildings that definitely exist (or did when you left London, anyhow). Valid stamps. No delivery-failure markings. \r\n\r\nWhen she finally understands, she kisses your cheek. Then she dumps strings of rats and a couple of decks of cards out of her carrier pouch and fills it with the new material. Then she's off to the docks.\r\n\r\n\"She'll be back eventually,\" mutters the old man by the door. Then again, maybe not.=Zpočátku ti nevěří, ani když jí ukážeš, jak jsou v dopisech pevně napsané jasné adresy budov, které určitě existují (nebo alespoň existovaly, když jsi opouštěl Londýn). Platná razítka. Žádné známky o neúspěšném doručení. \Když to konečně pochopí, políbí tě na tvář. Pak vysype z přenosné tašky provázky krys a pár balíčků karet a naplní ji novým materiálem. Pak odejde do doků.\r\n\r\n\"Nakonec se vrátí,\" zamumlá stařec u dveří. Ale možná taky ne.
Hand off some deliverable post to one of the postmen=Předá jednomu z pošťáků doručitelnou poštu.
Give at least one of them a second chance, a reason to leave Nuncio.=Dejte alespoň jednomu z nich druhou šanci, důvod, proč opustit Nuncio.
Take it away!=Vezměte si ho!
Everyone flinches when you open the sack.\r\n\r\nThe bartender speaks for everyone. \"What's wrong with you, bringing that stuff here? Take it around to the Dead Letter Office! Wonder you can even carry it, what with the Pull.\"=Všichni sebou trhnou, když otevřeš pytel.\r\n\r\nBarman mluví za všechny. \"Co je s tebou, že sem taháš tyhle věci? Odneste to do kanceláře mrtvých dopisů! Divím se, že to vůbec uneseš, když máš ten tahák.\"
Show off your sack of undeliverable post=Pochlub se pytlem s nedoručitelnou poštou.
It's full of conversation-starting bits. Like this parcel with the bloodstains.=Je plný kousků k rozhovoru. Třeba tenhle balík se skvrnami od krve.
Smoke=Kouř
It gives off a lot of smoke, thanks to how water-logged it is, but the fire is hot and it does catch. Several of the postmen turn around to look at you and one of them is about to ask something-\r\n\r\nBut before the question forms, Blunt Thomas storms in, waving over arms and shouting at you. \"Stop, stop stop! You're swamping the reassembly room!\"\r\n\r\n \r\nAn hour later you're standing in front of a glass dome in one of the Dead Letter Office's back rooms. In the pure air under the dome, the letters are reassembling themselves, burning in reverse until they are whole again.\r\n\r\n \r\n\"You think we didn't try that?\" says the postman on shift, staring gloomily at the pile. \"It always turns up again. Whatever you do, don't ever bomb the post.\"=Díky tomu, že je zavodněný, vydává hodně kouře, ale oheň je žhavý a chytá. Několik pošťáků se otočí, aby se na tebe podívali, a jeden z nich se chystá na něco zeptat... Ale než se otázka zformuluje, vtrhne dovnitř Tupý Thomas, mává rukama a křičí na tebe. \"Stůj, stůj, stůj! Zaplavujete shromažďovací místnost!" O hodinu později stojíte před skleněnou kopulí v jedné ze zadních místností Kanceláře mrtvých dopisů. V čistém vzduchu pod kopulí se dopisy znovu skládají, hoří v opačném směru, dokud nejsou zase celé.\r\n\r\n \r\n "Myslíš, že jsme to nezkoušeli?" říká pošťák na směně a sklesle se dívá na hromadu. \"Vždycky se to objeví znovu. Ať děláte, co děláte, nikdy nebombardujte poštu."
Throw your undeliverable post into the fire=Hoďte nedoručitelnou poštu do ohně.
Might contribute to their fuel supply, eh?=Mohlo by to přispět k jejich zásobám paliva, co?
Look but not touch=Podívejte se, ale nedotýkejte se
They're polite, even apologetic, about your request. You're welcome here, and welcome to take shifts at the Dead Letter Office, but you cannot wear the uniform unless you were a postal employee back in Fallen London. Regulations.\r\n\r\nBlunt Thomas lets you have a look at his uniform jacket, at least. Neat stitching, gilded buttons, a thin but dignified circle of braid at the collar.\r\n\r\nInside, a patch that goes over the heart, stitched with six red letters. You can't read it, but it makes your eyes itch and your scalp feel like burning.=Jsou zdvořilí, dokonce se omlouvají za vaši žádost. Jsi tu vítán a můžeš se na Mrtvém dopisním úřadě vystřídat, ale nemůžeš nosit uniformu, pokud jsi nebyl poštovním zaměstnancem už v Padlém Londýně. Předpisy.\r\n\r\nBlunt Thomas tě nechá alespoň nahlédnout do saka uniformy. Úhledné prošití, pozlacené knoflíky, tenký, ale důstojný kruh z prýmku u límce.\r\n\r\nUvnitř je nášivka, která vede přes srdce, pošitá šesti červenými písmeny. Nedá se to přečíst, ale svědí vás z toho oči a máte pocit, že vás pálí pokožka hlavy.
Ask to borrow a uniform=Požádej o půjčení uniformy
If you're to fit in here, you'll need one.=Jestli sem máš zapadnout, budeš ji potřebovat.
The Pull=Tahák
It's the Pull, they tell you. Dead letters are like so many iron filings, drawn to Nuncio.\r\n\r\n\"See for yourself,\" suggests the Hairless Postwoman. \"Go down to the shore, collect up a bunch of what's washed there, and you'll feel it soon enough.\"\r\n\r\n\"Saves time for the rest of us,\" says another voice. Apparently beach-scavenging is a civic duty hereabouts, like working in the Dead Letter Office.=Je to Pull, řeknou vám. Mrtvé dopisy jsou jako spousta železných pilin, které přitahuje Nuncio.\r\n\r\n\"Přesvědčte se sami,\" navrhuje Pošťačka bez vlasů. \"Jdi dolů na břeh, posbírej hromadu toho, co tam vyplavilo, a brzy to pocítíš." "Ušetříš čas nám ostatním," říká jiný hlas. Vyklízení pláží je tu zjevně občanskou povinností, stejně jako práce v Úřadu pro mrtvé dopisy.
Ask why letters wash ashore here=Zeptejte se, proč se tu dopisy vyplavují na břeh
Maybe one of them will know.=Možná to někdo z nich bude vědět.
Common ground=Společná půda
The parcels you've weighed and entered in log books. The things that oozed out of them. The postmen are delighted by your incredulity and shock. A civilian, finally understanding the full horror of the Post! \r\n\r\nThey have stories even worse than those, let me tell you, hang on a moment, Postmaster Scritch, we've all heard your Rubbery Lumps story already, it's nothing to the Tomb Colony pickles, pickled <i>what</i> is what I want to know, what about that Soothe and Cooper crate and how we had to scrape the bits off the masonry do you remember...\r\n\r\nThe night runs late.=Balíčky, které jste zvážili a zapsali do lodních deníků. Věci, které z nich vytékaly. Pošťáci jsou potěšeni vaší nedůvěrou a šokem. Civilista, který konečně pochopil celou hrůzu pošty! \r\n\r\nMají ještě horší historky, než jsou tyhle, povím vám, počkejte chvíli, poštmistře Scritchi, všichni jsme už slyšeli tu vaši historku o gumových hrudkách, to není nic proti okurkám z Kolonie hrobů, naložené <i>co</i>, to chci vědět, co ta bedna se Soothe a Cooperem a jak jsme museli seškrabávat kousky ze zdiva, vzpomínáte si...\r\n\r\nNoc běží pozdě.
Trade war stories about your shiftwork=Vyměňte si válečné historky o své směně
You know how to fit in.=Víš, jak zapadnout.
Sudden inability to hear=Náhlá neschopnost slyšet
No one answers you. \r\n\r\nYou repeat the question.\r\n\r\nFinally Blunt Thomas says, \"None of us've gone down there, and those that have, don't talk about it, and those that talk about it, we wish they wouldn't have, and they don't come back the same, and so that's an end to it and have another ale.\"=Nikdo ti neodpovídá. \Zopakujete otázku.Nakonec Tupý Thomas řekne: "Nikdo z nás tam dole nebyl, a ti, co tam byli, o tom nemluví, a ti, co o tom mluví, si přejí, aby tam nebyli, a nevracejí se stejní, a tak to skončíme a dáme si další pivo."
Ask about the locked doors in the Dead Letter Office=Zeptejte se na zamčené dveře v kanceláři Mrtvého dopisu.
Someone must have been through, though for some reason they don't seem to discuss it much.=Někdo jimi musel projít, i když se z nějakého důvodu nezdá, že by se o tom příliš bavili.
Unhappy by right=Nešťastný po právu
Some smile and some laugh and some tell filthy tales, but at rest they all return to the same expression, downturned and bitter. It comes from being insufficient, and knowing that they are insufficient, and knowing that they will always be insufficient. They were called to a great task and they could not perform it.=Někteří se usmívají, někteří se smějí a někteří vyprávějí oplzlé historky, ale v klidu se jim všem vrátí stejný výraz, skleslý a zahořklý. Pochází z toho, že jsou nedostateční a vědí, že jsou nedostateční, a vědí, že budou nedostateční vždycky. Byli povoláni k velkému úkolu a nedokázali ho splnit.
Judge the postmen in light of what you now know=Posuďte pošťáky ve světle toho, co nyní víte.
All have failed.=Všichni selhali.
Saints and martyrs=Svatí a mučedníci
Nothing about them now seems comical or strange. The Regulation maintenance of their uniforms is a mark of holy dedication. Their scars are earned by faith and hard work. They were given an impossible task, but none excused themselves just because of that.\r\n\r\nThe Hairless Postwoman sees your glance and returns a rueful smile.=Nic na nich nyní nepůsobí komicky ani podivně. Předpisová údržba jejich uniforem je známkou svatého zasvěcení. Jejich jizvy jsou zasloužené vírou a tvrdou prací. Dostali nesplnitelný úkol, ale nikdo se neomluvil jen kvůli tomu." Pošťačka bez vlasů si všimne tvého pohledu a opětuje zničující úsměv.
Honour the postmen in light of what you now know=Cti pošťáky ve světle toho, co nyní víš.
All have tried.=Všichni se snažili.
Perhaps not=Možná ne
You don't get far into your question before the Hairless Postwoman stands up and goes over to the fire, holding herself tightly. She is whispering, nothing coherent: \"Fire. Clean. Smooth. Down to the bone. No excuse. Smooth, smooth. Little black hairs.\"\r\n\r\n\"Still your fool tongue,\" says Blunt Thomas.=Nedostaneš se daleko ke své otázce, než Pošťačka bez vlasů vstane, přejde k ohni a pevně se drží. Šeptá, nic souvislého: \"Oheň. Čistý. Hladký. Až na kost. Žádná výmluva. Hladce, hladce. Malé černé chloupky.\"\"Pořád ten tvůj hloupý jazyk,\" říká Tupý Thomas.
Talk about the caverns below the Dead Letter Office=Mluvíme o jeskyních pod Úřadem mrtvého dopisu.
Someone must know something, or be curious.=Někdo musí něco vědět nebo být zvědavý.
Back to the docks=Zpátky do doků
Leave the warmth of the Blotter for now.=Prozatím opusťte teplo Blotteru.
The Hairless Postwoman won't hear of it=Bezvlasá pošťačka o tom nechce ani slyšet.
But you do get one taker. \"I miss London,\" he says. \"I'm tired. The inside of my mouth tastes like stamp glue.\"\r\n\r\nBlunt Thomas gives you a bottle of rum and the use of the basement. \"No amenities, but I don't fancy cleaning the blood off a better floor.\"\r\n\r\nThe patient takes off his uniform for the last time, and lies on the cold floor. \"No spectators,\" says the Cladery Heir harshly, and puts you out of the room. She comes out later with a scrap of skin from the patient's chest. The patient follows, whistling a tune from Mahogany Hall.=Ale jednoho zájemce získáš. \"Chybí mi Londýn," říká. \"Jsem unavený. V ústech mi chutná jako lepidlo na známky.\"\"Tupý Thomas ti dává láhev rumu a k dispozici sklep. \"Žádné vybavení, ale nemám chuť čistit krev z lepší podlahy." Pacient si naposledy svlékne uniformu a lehne si na studenou podlahu. \"Žádní diváci, \" řekne přísně dědic Cladery a vyprovodí tě z místnosti. Později vyjde ven s kouskem kůže z pacientovy hrudi. Pacient ho následuje a píská si melodii z Mahagonového sálu.
Allow the Cladery Heir to offer her services=Dovol Dědičce Cladery, aby ti nabídla své služby.
She could remove the Call from a postal worker. They wouldn't be a worker any more, of course.=Mohla by odstranit Volání z poštovního úředníka. Už by to ovšem nebyl dělník.
The Inky Blotter=Inkoustová skvrna
Lit by two roaring fires, one at either end of the room. The bartender is in postman's uniform, like almost all of the patrons. A noseless postal inspector called Blunt Thomas delivers the drinks, clears tables, stacks the firewood.=Osvětlený dvěma doutnajícími ohni, jedním na každém konci místnosti. Barman je v pošťácké uniformě, stejně jako téměř všichni návštěvníci. Beznosý poštovní inspektor jménem Blunt Thomas roznáší nápoje, uklízí stoly, skládá dříví.
Finer distinctions=Jemnější rozdíly
The Postal Rat is forever making improvements to the machine: making it more able to distinguish between similar types of package, more sensitive to the age and significance of the contents.\r\n\r\nThe current project requires encoding the entire contents of Slowcake's Exceptionals into a drum of punched metal, so that the machine will be able to recognise correspondence to or from persons of note, and send it into its own proper basket.=Poštovní krysa věčně vylepšuje svůj stroj: aby dokázal lépe rozlišovat mezi podobnými typy zásilek, aby byl citlivější na stáří a význam obsahu.\r\n\r\nSoučasný projekt vyžaduje zakódování celého obsahu Slowcakeových Výjimečných do bubnu z děrovaného kovu, aby stroj dokázal rozpoznat korespondenci adresovanou významným osobám nebo od nich a poslat ji do příslušného koše.
Intricate restorations=Složité restaurování
The Postal Rat explains its activities willingly. What he says would doubtless be most stimulating to anyone with a taste for gears and finely extruded wires, but you follow very little.=Poštovní krysa ochotně vysvětluje svou činnost. To, co říká, by nepochybně bylo nanejvýš podnětné pro každého, kdo má zálibu v ozubených kolech a jemně protlačovaných drátech, ale vy to sledujete jen velmi málo.
Make a study of what goes on in the back room=Nastudujte si, co se děje v zadní místnosti.
The machinery looks interesting.=Strojní zařízení vypadá zajímavě.
You note down new parcels in a log book. You study postal regulations from a manual. You explore all the possible postures for sitting on the postman's stool.\r\n\r\nIt is only at the end of the day that a Dignified Lady arrives. She wears mauve gloves. She wishes to collect a letter on which she refused delivery twenty-two years ago. She has difficulty meeting your eye.\r\n\r\nBut the letter is here, filed in its proper slot. Firm and masculine handwriting, signs of limited education, inexpensive paper. No water damage.\r\n\r\nShe does not read it in front of you. She tucks it into a bag and goes out.=Zaznamenáváte si nové zásilky do deníku. Z příručky studujete poštovní předpisy. Prozkoumáš všechny možné polohy sezení na pošťácké stoličce.\r\n\r\nTeprve na konci dne přijde důstojná dáma. Nosí fialové rukavice. Chce si vyzvednout dopis, který před dvaadvaceti lety odmítla doručit. Má potíže setkat se s tvým pohledem.\r\n\r\nAle dopis je tady, uložený ve správné přihrádce. Pevný a mužský rukopis, známky omezeného vzdělání, levný papír. Žádné poškození vodou.\r\n\r\nNepřečte si ho před tebou. Zastrčí ho do tašky a odejde.
Hours pass without anyone turning up to trouble your solitude. There's nothing to do other than to read a postal instruction manual.\r\n\r\nYou learn that, on recent stamps, a slight blemish on the Empress's crown marks where the legitimate stamp press was damaged by a Revolutionary bomb. The absence of this blemish indicates forgery and requires that the letter be returned to its sender. \r\n\r\nDelivery of a letter that should not be delivered is a postal misdemeanour punishable by the docking of wages, assuming, of course, that anyone ever finds out about it, which seems exceptionally unlikely.=Uplynou hodiny, aniž by se někdo objevil a narušil vaši samotu. Nezbývá vám nic jiného než si přečíst poštovní návod.\r\n\r\nDozvíte se, že na posledních známkách je na císařovnině koruně nepatrný kaz, který označuje místo, kde byl legální lis na známky poškozen revoluční bombou. Absence této vady svědčí o padělání a vyžaduje, aby byl dopis vrácen odesílateli. \Doručení dopisu, který neměl být doručen, je poštovní přestupek, který se trestá srážkou ze mzdy, samozřejmě za předpokladu, že se o tom někdo dozví, což se zdá být mimořádně nepravděpodobné.
You note down new parcels in a log book. You study postal regulations from a manual. You explore all the possible postures for sitting on the postman's stool.\r\n\r\nWhen your sole customer of the day turns up, it's an Elderly Devil. He describes the parcel he wants, humming all the while. It's sealed with gobs of wax and marked as Contraband. It clinks as you hand it over.\r\n\r\n\"By way of thanks,\" he says, producing a small leather-bound volume from within his double-breasted coat. \"Should your shifts here be at all tedious. No, no, I don't need it! I've read it three times on the voyage here.\"\r\n\r\nYou read three and a half pages before the creeping terror of it forces you to light a second lamp.=Nové zásilky zaznamenáváte do deníku. Z příručky si prostudujete poštovní předpisy. Zkoumáte všechny možné polohy, jak sedět na pošťácké stoličce.Když se objeví váš jediný zákazník toho dne, je to postarší ďábel. Popisuje, co chce, a přitom si pobrukuje. Je zapečetěný voskem a označený jako Kontraband. Když mu ho podáváš, zacinká.\r\n\r\n\"Jako poděkování,\" řekne a vytáhne ze svého dvouřadového kabátu malý svazek v kožené vazbě. \"Pokud by vaše směny zde byly nudné. Ne, ne, nepotřebuji to! Během cesty sem jsem ji četl třikrát." Přečteš tři a půl stránky, než tě plíživá hrůza donutí rozsvítit druhou lampu.
Man the collections window=Obsluha sběrného okénka
Better chance of meeting people. Slightly better.=Lepší šance na setkání s lidmi. O něco lepší.
Category errors=Chyby kategorie
Like many of his species, he likes to talk while he works.\r\n\r\n\"Sort by paper type or sort by inks?\" he asks you, from inside the works. A tiny golden gear pings out of the machine and lands beside your shoe. \"Usually the effect is the same, but blood is such a common ink ingredient that one cannot rely...\"\r\n\r\nTen minutes later, he is telling you something very complicated about 'sentiment detection' and passing envelopes across a strip of joy-sensitive alloy, and something to do with a ratchet or sprocket or... no, you're lost.=Stejně jako mnoho jiných jeho druhů si při práci rád povídá.\r\n\r\n\"Třídit podle typu papíru, nebo podle inkoustu?" zeptá se tě zevnitř díla. Ze stroje vyjede malé zlaté ozubené kolečko a přistane vedle vaší boty. \"Obvykle je efekt stejný, ale krev je tak běžná složka inkoustu, že se na ni nedá spolehnout..." O deset minut později ti vypráví něco velmi složitého o "detekci sentimentu" a přecházení obálek přes pásek slitiny citlivé na radost a něco o západce nebo ozubeném kolečku nebo... ne, ztratil ses.
Converse with the Postal Rat=Rozhovor s poštovní krysou
What is he working on now?=Na čem teď pracuje?
On the islanders=Na ostrovanech
\"Do you like having sticky hands?\" asks the Postal Rat. \"Most people, they have sticky hands, they can't wait to clean them. Yes? For a postman, an undeliverable parcel is sticky hands. Bothers you till it's fixed.\"\r\n\r\n\"The longer you serve in the Post Office, the worse it feels. Delivering a letter correctly is good, so not delivering it is bad. The unclean feeling gets too strong and they come here.\"=\"Máš rád lepkavé ruce?" zeptá se Poštovní krysa. \"Většina lidí má lepkavé ruce, nemohou se dočkat, až si je vyčistí. Ano? Pro pošťáka je nedoručená zásilka lepkavá ruka. Trápí tě to, dokud to nespravíš." "Čím déle sloužíš na poště, tím je to horší. Doručit dopis správně je dobré, takže nedoručit ho je špatné. Nečistý pocit je pak příliš silný, a tak sem chodí."
Perhaps he'll have some insights on the inhabitants of this island.=Možná bude mít nějaké poznatky o obyvatelích tohoto ostrova.
Cultish=Kultovní
The Postal Rat has a pair of spectacles on and is re-lettering the front of a water-damaged envelope, working over the original letters with a tiny brush and ink pot. The repairs are likely to take most of the afternoon. \r\n\r\n\"I like to think of myself as being in the Resurrection business,\" he says, stopping to look at you seriously for a minute. \"Where circumstances permit, taking the dead letters and making them alive again. Doesn't often work, but when it does... a miracle!\"=Poštovní krysa má na očích brýle a znovu přepisuje přední stranu obálky poškozené vodou, přičemž drobným štětečkem a nádobkou s inkoustem opracovává původní písmena. Oprava pravděpodobně zabere většinu odpoledne. \"Rád si o sobě myslím, že se zabývám vzkříšením," řekne a na chvíli se na tebe vážně podívá. \"Pokud to okolnosti dovolí, beru mrtvé dopisy a znovu je oživuji. Nefunguje to často, ale když se to povede... je to zázrak!"
How did he get into this line of work?=Jak se k téhle práci dostal?
Badly=Špatně
The letters go in the hopper, but then there is a horrible churning and a loud THUNK and the whole thing comes to a halt. A single letter, mangled out of recognition, protrudes from the output slot.\r\n\r\nThe Postal Rat is tearing at his fur. \"Wax-brain! Clayskull! What have you done?\"\r\n\r\nThere's a great deal more commentary on your wits and parentage during the long hours of repair. The letters themselves are so damaged that they can't be read any more: dead again, in short.=Dopisy jdou do násypky, ale pak se ozve strašlivé zadunění a hlasité KŘUPNUTÍ a celá věc se zastaví. Z výstupní štěrbiny trčí jediný dopis, znetvořený k nepoznání.\r\n\r\nPoštovní krysa si trhá srst. \"Voskový mozek! Hliněná lebka! Co jsi to udělal?"\"\r\n\r\nBěhem dlouhých hodin oprav se objevuje spousta dalších komentářů o tvém rozumu a původu. Samotné dopisy jsou tak poškozené, že už se nedají přečíst: zkrátka zase mrtvé.
Feed your deliverable letters into the sorting machine=Doručitelné dopisy vložte do třídicího stroje.
Wouldn't it be interesting to see how the machine handled it?=Nebylo by zajímavé sledovat, jak si s nimi stroj poradí?
Fifty-two categories=Padesát dva kategorií
After prolonged whirring the machine begins to distribute: seven invitations edged in gilt, into the 'correspondence of the aristocracy' slot. Two oversized parcels probably containing books, into the 'books' tray. One stamped bronze tablet that drops with a clang into a bin marked 'First City'.\r\n\r\nThe Postal Rat watches all this with an air of satisfaction.=Po delším víření začne stroj rozdělovat: sedm pozvánek lemovaných zlacením, do slotu "korespondence šlechty". Dva nadrozměrné balíky obsahující pravděpodobně knihy do přihrádky "knihy". Jedna bronzová tabulka s razítkem, která s cinknutím spadne do přihrádky s nápisem "První město".\r\n\r\nPoštovní krysa to všechno sleduje se zadostiučiněním.
Feed your undeliverable letters into the sorting machine=Nedoručitelné dopisy vložte do třídicího stroje.
The gleaming hopper awaits.=Zářivý zásobník čeká.
Strongest possible recommendation=Nejdůraznější možné doporučení
The Postal Rat is grateful, and says so at length and in a variety of ways. \r\n\r\n\"Only so much work to go around on Nuncio. She keeps asking to assist me here, but as you can see -\" (a gesture at heaps of loose gears and unhooked chains) \"I hardly require any assistance, and my research is at so delicate a stage... But she's an excellent worker, very bright. Like her mother.\"=Poštovní krysa je vděčná a říká to dlouze a různými způsoby. \r\n\r\n\"Na Nunciu je jen tolik práce, že se to nedá stihnout. Pořád mě žádá o pomoc, ale jak vidíte -" (gesto na hromady uvolněných ozubených kol a rozpojených řetězů) \"já skoro žádnou pomoc nepotřebuji a můj výzkum je v tak delikátním stádiu..." (gesto na hromady uvolněných ozubených kol a rozpojených řetězů) \"já jsem se rozhodl, že se budu snažit, aby mi pomohl. Ale je to vynikající pracovnice, velmi bystrá. Stejně jako její matka."
Offer employment to the Postal Rat's niece=Nabídni práci neteři poštovní krysy.
He asks it as a favour, and she sounds well-trained and eager.=Žádá ji o to jako o laskavost a ona zní dobře vyškolená a ochotná.
Ratly courtship?=Krysí námluvy?
He tells you a long and lyrical story about an Albino Rat he once knew, who could do such clever things with phosphorescent beetles that you wouldn't believe it. His story is long-winded and goes on so many tangents that by the end you're not sure whether this rat was his long-lost love, or a fantasy, or some bit of Rattus Faber lore.=Vypráví ti dlouhý a lyrický příběh o albinotické kryse, kterou kdysi znal a která uměla s fosforeskujícími brouky takové chytré věci, že bys tomu nevěřil. Jeho vyprávění je rozvláčné a zabředává do tolika odboček, že si na konci nejste jisti, zda tato krysa byla jeho dávnou láskou, nebo fantazií, nebo nějakým kouskem pověsti o Rattus Faber.
He seems to be in a reminiscent frame of mind.=Zdá se, že je ve vzpomínkovém rozpoložení.
No trouble at all=Vůbec žádné problémy
He's surprised by the request. Most postmen don't like it down there. No one ever asks for a key. But he'll cut you a new one. Just be careful in there, and come out if you start to feel wrong.=Žádost ho překvapí. Většina pošťáků to tam dole nemá ráda. Nikdo nikdy nežádá o klíč. Ale on vám uřízne nový. Jen tam buďte opatrní, a kdybyste se začali cítit špatně, vylezte ven.
Ask the Postal Rat for a key to the basements=Požádejte poštovní krysu o klíč od sklepů.
There are doors in the Dead Letter Office that you've never seen opened. Surely you can be trusted?=V Mrtvém dopisním úřadě jsou dveře, které jsi nikdy neviděl otevřené. Určitě se ti dá věřit?
You've worked here long enough now, and you might need one.=Pracuješ tu už dost dlouho a mohl bys ho potřebovat.
Deep and deeper=Hluboko a hlouběji
You had expected... a few shelves of supplies? More files of letters, a few years older?\r\n\r\nNo. It is a pit, so deep that lantern light does not show the bottom. A spiral walkway descends along its wall, and that spiral opens wider as it goes, as if you were looking through the narrow end of a very large shell.\r\n\r\nLining this wall are shelves and nooks, unevenly sized. Some are a few inches square and contain single scrolls of papyrus. Others support crates bigger than coffins. They're made of a woody fungus, grown to meet requirements. There are no marks of carpentry or any of the Postal Rat's handiwork.\r\n\r\nThree turns down the spiral and you feel you can't breathe. Time to leave. You can come back later. Maybe.=Čekal jsi... několik polic se zásobami? Další složky s dopisy, o pár let starší?" Ne. Je to jáma, tak hluboká, že světlo lucerny neukazuje její dno. Podél její stěny sestupuje spirálovitý chodník, který se postupem času rozšiřuje, jako byste se dívali úzkým koncem velmi velké mušle.\r\n\r\nPodél této stěny jsou police a zákoutí, nestejně velká. Některé mají jen pár centimetrů čtverečních a obsahují jednotlivé svitky papyru. Jiné podpírají bedny větší než rakve. Jsou vyrobeny z dřevité houby, pěstované podle požadavků. Nejsou na nich žádné stopy po truhlářském řemesle ani po ruční práci poštovních krys.\r\n\r\nTři zatáčky po spirále dolů a máš pocit, že nemůžeš dýchat. Je čas odejít. Můžete se vrátit později. Možná.
Open the back rooms=Otevřete zadní místnosti.
The key is warm in your pocket.=Klíč máš teplý v kapse.
Troubled but not surprised=Znepokojený, ale ne překvapený
\"They say that's been there since before we came. Before there were Londoners in the Neath. Before there was a Dead Letter Office, there was someone else, and they built the last layer on top of what was there before, and so on.\"\r\n\r\nWhen you press him a little further, he says, \"I've been down there. Didn't like it much, but I wanted to test my machine. Thought if it could handle some of the very old dead letters, that would be a good sign, you know, evidence the machine was in working order, good strong sorting categories and so forth.\"\r\n\r\nHe pauses. \"There's letters down there that set your hair on fire if you so much as look at them. See the bald patch on my left leg? That wasn't a machine accident, oh no! That singed right off as soon as I put my nose into one of them letters.\"=\"Říká se, že to tam bylo už před naším příchodem. Dřív, než se v Neathu objevili Londýňané. Než tam byl Dead Letter Office, byl tam někdo jiný a ten postavil poslední vrstvu na to, co tam bylo předtím, a tak dále." Když na něj zatlačíš trochu víc, řekne: "Byl jsem tam dole. Moc se mi to nelíbilo, ale chtěl jsem si vyzkoušet svůj stroj. Myslel jsem, že když zvládne některé z těch starých mrtvých dopisů, bude to dobré znamení, víte, důkaz, že stroj je v pořádku, dobře třídí kategorie a tak dále.\"\r\n\r\nOdmlčí se. \"Tam dole jsou dopisy, ze kterých se vám ježí vlasy, když se na ně podíváte. Vidíš tu pleš na mé levé noze? To nebyla nehoda stroje, to ne! Ta se mi spálila hned, jak jsem do jednoho z těch písmenek strčil nos."
Tell the Postal Rat about your basement findings=Řekni Poštovní kryse o svých sklepních nálezech.
Gives you something new to chat about.=Dá ti to něco nového na povídání.
Ancient voyages=Starověké cesty
You get further this time. Three twists; six; ten. The cavern is at least a hundred feet wide at this point, and there is no sign of the bottom. The things on the shelves are labelled in languages you can't read. There are rusty iron boxes, wooden planks, clay tablets.\r\n\r\nNow here is a thing you might hope to understand: a packet wrapped in oilskin. Rolls of maps, depicting unfamiliar shorelines. Annotations concerning the creatures of the deep. A mark where the captain drowned his astrolabe (as a sacrifice, or out of fear?). \r\n\r\nCenturies old the message may be, but seafarers have the same needs and the same fears.\r\n\r\nYou pick apart the knot on the captain's diary and spread the pages. A prickling heat sweeps over your scalp. You can't read the words. You can't read the words. You can't read the words. \r\n\r\nWhen you get back upstairs, empty-handed, you remember the story you could not read. There was a field of stars and it was swarming with maggots.=Tentokrát se dostaneš dál. Tři otočky; šest; deset. Jeskyně je v tomto místě široká nejméně sto stop a po dně není ani stopy. Věci na policích jsou popsané jazyky, které nedokážeš přečíst. Jsou tu zrezivělé železné krabice, dřevěná prkna, hliněné tabulky.\r\n\r\nTady je věc, které bys snad mohl rozumět: balíček zabalený v olejové kůži. Svojtka map, na nichž jsou vyobrazeny neznámé břehy. Poznámky o stvořeních z hlubin. Značka, kde kapitán utopil svůj astroláb (jako oběť, nebo ze strachu?). \Možná je ta zpráva stará několik století, ale námořníci mají stejné potřeby a stejné obavy.Roztrhneš uzel na kapitánově deníku a rozložíš stránky. Kůži na hlavě ti přejede pichlavé horko. Nemůžeš přečíst slova. Nemůžeš je přečíst. Nemůžeš přečíst slova. \Když se vrátíš nahoru, s prázdnýma rukama, vzpomeneš si na příběh, který jsi nemohl přečíst. Bylo tam hvězdné pole a hemžilo se to tam červy.
Make a further solitary exploration of the basement=Udělej další osamělý průzkum sklepa.
Perhaps you were hasty in leaving earlier. It can't be so very bad.=Možná ses při dřívějším odchodu unáhlil. Nemůže to být tak moc špatné.
Dear, dear Mama=Drahá, drahá maminko
'...sensible of the honour of your advances... regret that I cannot accept your proposal... unable to leave the side of darling Mama while she still suffers her rheumatic complaint... considering her lifetime of sacrifice in raising her children, could not leave her now... certain you will understand... all my wishes for your future happiness...'\r\n\r\nThe writing is even, tidy, untroubled. It did not grieve the writer to send. That is, assuming Dear Mama did not compose this message herself.="...vědom si cti tvých nabídek... lituji, že nemohu přijmout tvou nabídku... nemohu opustit milovanou maminku, dokud ještě trpí revmatickými potížemi... vzhledem k její celoživotní oběti při výchově dětí jsem ji teď nemohl opustit... jistě pochopíš... přeji ti do budoucna hodně štěstí..."\r\n\r\nPísmo je vyrovnané, úhledné, neokázalé. Pisatele nezarmoutilo, že ho poslal. Tedy za předpokladu, že milá maminka nesepsala tento vzkaz sama.
Claim a respectable envelope from the Dead Letter selection=Vyžádejte si slušnou obálku z výběru mrtvých dopisů.
The writing on the front is demure.=Písmo na přední straně je decentní.
Voyages north and east=Cesty na sever a na východ
Meticulous notes on the archaeology of foreign shores. Rubbings of lettering carved into distant cliffs. Drawings of a ruined temple, mushrooms growing in the eyes of its sacred statues.\r\n\r\nThese should have been the making of someone's academic career. They were sent to the Dean of Cryptotheology at the university, but not accepted. And the writer? Did she make it home, or did she die at sea?\r\n\r\nNow they're your notes and secrets.=Pečlivé poznámky o archeologii cizích břehů. Otisky nápisů vytesaných do vzdálených útesů. Kresby zničeného chrámu, kde v očích posvátných soch rostou houby.\r\n\r\nTyto kresby měly někomu umožnit akademickou kariéru. Byly poslány děkanovi katedry kryptoteologie na univerzitě, ale nebyly přijaty. A spisovatel? Dostala se domů, nebo zemřela na moři?" Teď jsou to vaše poznámky a tajemství.
Pay for a parcel with postage due=Zaplaťte za balík s poštovným
The carrier fees are startling for such a little packet. No wonder the recipient didn't think it worth paying.=Poplatky dopravci jsou za tak malý balíček zarážející. Není divu, že se příjemci nevyplatilo platit.
Manners aren't what they used to be=Chování už není, co bývalo.
It is an invitation to a dinner party now long in the past, an occasion for bishops and dons. The opening is formal, but the closing lapses into exasperation. 'Do, please, grant me the pleasure of a response this time, so that I may know whether to set your place! If you will not reply, this is positively the last time I will invite you anywhere!'\r\n\r\nAnother glance at the sender and the recipient. Ah. Yes. With those two involved, this is at least saleable gossip.=Je to pozvánka na slavnostní večeři, která už je dávno minulostí, příležitost pro biskupy a dondy. Začátek je formální, ale závěr přechází v podráždění. 'Prosím, udělejte mi tentokrát radost odpovědí, abych věděl, zda mám připravit vaše místo! Pokud neodpovíte, je to určitě naposledy, co vás někam zvu!"\r\n\r\nDalší pohled na odesílatele a příjemce. Ach. Ano. S těmi dvěma je to přinejmenším prodejný drb.
Accept responsibility for an envelope of heavy cream paper=Přijměte odpovědnost za obálku z těžkého krémového papíru.
Surely the sender was someone of consequence.=Odesílatel byl jistě někdo významný.
Cold, silvery liquid=Studená, stříbřitá tekutina
Twenty-four bottles of a gleaming liquid that feels icy even through the glass. Each is stoppered and sealed with wax, with entwined initials S&C.\r\n\r\nJust to look at the bottles is to feel numbed and soothed and distant from terror.=Čtyřiadvacet lahví lesklé tekutiny, která je ledová i přes sklo. Každá je zazátkovaná a zapečetěná voskem, s propletenými iniciálami S&C.\r\n\r\nPouhý pohled na ty lahve znamená pocit otupělosti, uklidnění a vzdálenosti od hrůzy.
Lay claim to a parcel that clinks=Přivlastněte si balíček, který cinká
It's probably bottles of something.=Pravděpodobně jsou to lahve s něčím.
Regulations=Předpisy
\"Oh, no, no! That wouldn't be permitted at all.\" There are strict rules about the initial handling and sorting of post. An experimental machine might mangle the letters. It's only the dead material that is unimportant enough to be entrusted to a Rattus Faber.\r\n\r\nHis voice isn't bitter, but he twists a coil so hard that it springs sideways out of the machine and pings off your shoe.=\"Ale ne, ne! To by se vůbec nesmělo." \" Existují přísná pravidla týkající se prvotní manipulace s poštou a jejího třídění. Experimentální stroj by mohl dopisy znetvořit. Pouze mrtvý materiál není dost důležitý na to, aby byl svěřen Rattus Faberovi.\r\n\r\nJeho hlas není hořký, ale zkroutí cívku tak silně, že vyskočí ze stroje do strany a cinkne vám o botu.
Why doesn't it make a machine like this one back in London? Might lead to fewer dead letters in the first place.=Proč se takový stroj nevyrábí v Londýně? Možná by to vedlo k menšímu počtu mrtvých dopisů.
Spiral on spiral on spiral=Spirála na spirálu, spirála na spirálu
The descent is long and slow. You count the turns at first, but the time comes when you can't see the square of light from the door above, and can't mark how far you have come around the spiral. You exhaust one candle after another.\r\n\r\nAt the end you come to a place where the ramp opens onto a bowl-shaped floor. The cavern must be hundreds of feet wide, here. You light your flare, but even that does not show the cavern walls.\r\n\r\nThe floor is carpeted with - at first you think it is gravel, but no, it is broken shards of clay and stone, all scribbled over in words too old to read.\r\n\r\nAt the centre of this space is a needle of deep black rock, glossy as resin, glittering with ice, inscribed with three arcane sigils that hurt to look at. You feel a meaning in their presence: a prohibition, or a commandment. That all things must come to their destined place. That what cannot be delivered immediately must be saved against a future date. That a message that goes unheard is a tragedy.\r\n\r\nThat the signal must be carried, no matter how far, no matter through what darkness, no matter whether the sender still lives nor whether the recipient can even read the language of the writing-\r\n\r\nThe inscription resolves itself and is known to you.\r\nNO WORD LOST.=Sestup je dlouhý a pomalý. Nejdřív počítáte zatáčky, ale pak přijde čas, kdy nevidíte čtverec světla ze dveří nahoře a nemůžete si označit, jak daleko jste po spirále došli. Vyčerpáváš jednu svíčku za druhou.\r\n\r\nNa konci dojdeš k místu, kde se rampa otevírá na podlahu ve tvaru mísy. Tady musí být jeskyně široká stovky stop. Zapálíš si světlici, ale ani ta nezobrazí stěny jeskyně.\r\n\r\nPodlaha je pokryta kobercem - v první chvíli si myslíš, že je to štěrk, ale ne, jsou to rozbité úlomky hlíny a kamene, vše popsané slovy příliš starými na to, aby se dala přečíst.\r\n\r\nUprostřed tohoto prostoru je jehla z hluboké černé skály, lesklá jako pryskyřice, třpytící se ledem, popsaná třemi tajemnými znaky, na které bolí pohled. V jejich přítomnosti cítíš nějaký význam: zákaz nebo příkaz. Že všechny věci musí přijít na své určené místo. Že to, co nemůže být doručeno okamžitě, musí být uloženo na budoucí datum. Že zpráva, která zůstane nevyslyšena, je tragédií.\r\n\r\nŽe signál musí být přenesen, bez ohledu na to, jak daleko, bez ohledu na to, jakou temnotou prochází, bez ohledu na to, zda odesílatel ještě žije a zda příjemce vůbec dokáže přečíst jazyk písma-\r\n\r\nNápis se vyřeší a je ti znám.\r\nŽádné slovo se neztratí.
Descend into the basement with flame=Sestupte do sklepa s plamenem
Properly equipped. Candles for the way, and a flare for the bottom.=Řádně vybaven. Svíčky na cestu a světlice na dno.
Spiral on spiral on glittering spiral=Spirála na spirále na třpytivé spirále.
The descent is long and slow. You count the turns at first, but the time comes when you can't see the square of light from the door above, and can't mark how far you have come around the spiral. The illumination you have contrived gets dimmer the further you go, until you come at last to a floor whose base you can barely see.\r\n\r\nThe floor is carpeted with - at first you think it is gravel, but no, it is broken shards of clay and stone, all scribbled over in words too old to read.\r\n\r\nAt the centre of this space is a needle of deep black rock, glossy as resin, glittering with ice, inscribed with three arcane sigils that hurt to look at. You feel a meaning in their presence: a prohibition, or a commandment. That all things must come to their destined place. That what cannot be delivered immediately must be saved against a future date. That a message that goes unheard is a tragedy.\r\n\r\nThat the signal must be carried, no matter how far, no matter through what darkness, no matter whether the sender still lives nor whether the recipient can even read the language of the writing-\r\n\r\nThe inscription resolves itself and is known to you.\r\nNO WORD LOST.=Sestup je dlouhý a pomalý. Zpočátku počítáš zatáčky, ale přijde čas, kdy nevidíš čtverec světla ze dveří nahoře a nemůžeš si označit, jak daleko jsi po spirále došel. Osvětlení, které sis vymyslel, je čím dál tím slabší, až nakonec dojdeš k podlaze, jejíž základnu sotva vidíš.\r\n\r\nPodlaha je pokrytá kobercem - v první chvíli si myslíš, že je to štěrk, ale ne, jsou to rozbité úlomky hlíny a kamení, vše popsané slovy příliš starými na to, aby se dala přečíst. \Uprostřed tohoto prostoru je jehla z hluboké černé skály, lesklá jako pryskyřice, třpytící se ledem, popsaná třemi tajemnými znaky, na které bolí pohled. V jejich přítomnosti cítíš nějaký význam: zákaz nebo příkaz. Že všechny věci musí přijít na své určené místo. Že to, co nemůže být doručeno okamžitě, musí být uloženo na budoucí datum. Že zpráva, která zůstane nevyslyšena, je tragédií.\r\n\r\nŽe signál musí být přenesen, bez ohledu na to, jak daleko, bez ohledu na to, jakou temnotou prochází, bez ohledu na to, zda odesílatel ještě žije a zda příjemce vůbec dokáže přečíst jazyk písma-\r\n\r\nNápis se vyřeší a je ti znám.\r\nŽádné slovo se neztratí.
Too dim=Příliš matné
Your contraption of fires and mirrors is clever, but insufficient. By the twelfth spiral you are walking in darkness, and there is no knowing what might be waiting for you below.=Tvoje výmysly z ohňů a zrcadel jsou chytré, ale nestačí. Po dvanácté spirále kráčíš ve tmě a nevíš, co tě může čekat dole.
Descend into the basement with mirrors=Sestup do sklepa se zrcadly
Arrange contraptions. Divert light. Illuminate what has been dark a long time.=Uspořádej výmysly. Odvraťte světlo. Osvětlete to, co bylo dlouho temné.
Without name=Beze jména
You start to explain, but your language doesn't have the right words to express it: the weight of the delivery-commandment, the sacred necessity for every word to reach its destination. And the countless individual miscarriages of meaning from one entity to another which have occurred throughout history and are still occurring, to the detriment of the whole universe-\r\n\r\nHe holds up a paw. \"Not going to understand it no matter how much you explain,\" he says. \"And I'm glad, as if I did understand I'd be likely to run mad, working where and as I do.\"\r\n\r\nAfter a moment he adds, \"Likely you'll forget. At least, forget some of it. After all you never wore the uniform.\" Then he points out where your hair has singed at the temples, and gives you an ointment he keeps in a drawer.=Začneš vysvětlovat, ale tvůj jazyk nemá ta správná slova, kterými by to vyjádřil: tíha doručovacího příkazu, posvátná nutnost, aby každé slovo dosáhlo svého cíle. A nesčetné individuální omyly při předávání významu z jedné entity na druhou, k nimž v průběhu dějin docházelo a stále dochází, ke škodě celého vesmíru... Zvedá tlapu. \"Nepochopím to, ať mi to vysvětlíš sebevíc," říká. \"A to jsem rád, protože kdybych to pochopil, nejspíš bych se zbláznil, když pracuji tam, kde pracuji." Po chvíli dodá: "Pravděpodobně zapomeneš. Alespoň na něco z toho. Koneckonců jsi nikdy nenosil uniformu." Pak ti ukáže, kde máš na spáncích zpálené vlasy, a podá ti mast, kterou má v šuplíku.
Tell the Postal Rat what you saw below=Řekni Poštovní kryse, co jsi viděl níže.
Maybe he will be curious.=Možná bude zvědavý.
Spirals ablaze=Spirály v plamenech
At the outset, you ration the sunlight, letting out only a glimmer at a time. The descent is long and slow.\r\n\r\nFinally you reach the bottom, and throw the box open. The air blazes. The floor is carpeted with shards of clay and stone, a mosaic of tans and reds and glittering obsidian. The ceiling is so far away that you can barely make it out.\r\n\r\nAt the centre of this space is a needle of deep black rock, glossy as resin, glittering with ice, inscribed with three arcane sigils that hurt to look at. It takes the sunlight's glow and blossoms with it: this is something that once knew that light. You feel a meaning in their presence: a prohibition, or a commandment. That all things must come to their destined place. That what cannot be delivered immediately must be saved against a future date. That a message that goes unheard is a tragedy.\r\n\r\nThat the signal must be carried, that the light can traverse any darkness, that all languages can eventually be translated-\r\n\r\nThe inscription resolves itself and is known to you.\r\nNO WORD LOST. \r\n\r\nThe sunlight is spent. The cavern goes black.=Na začátku dávkuješ sluneční světlo a pouštíš ven jen po záblesku. Sestup je dlouhý a pomalý.\r\n\r\nNakonec se dostaneš na dno a otevřeš krabičku. Vzduch je plný plamenů. Podlaha je pokryta úlomky hlíny a kamení, mozaikou opálení, rudé a třpytivého obsidiánu. Strop je tak daleko, že ho sotva rozeznáš.\r\n\r\nUprostřed tohoto prostoru je jehla z hluboké černé skály, lesklá jako pryskyřice, třpytící se ledem, popsaná třemi tajemnými znaky, na které bolí pohled. Přijímá záři slunečního světla a rozkvétá jím: je to něco, co kdysi toto světlo znalo. V jejich přítomnosti cítíš nějaký význam: zákaz nebo příkaz. Že všechny věci musí přijít na své určené místo. Že to, co nemůže být vydáno okamžitě, musí být uloženo na budoucí datum. Že zpráva, která zůstane nevyslyšena, je tragédií.\r\n\r\nŽe signál musí být nesen, že světlo může projít jakoukoli temnotou, že všechny jazyky mohou být nakonec přeloženy - \r\n\r\nNápis se sám vyřeší a je ti znám.\r\nŽádné slovo se neztratí. \r\n\r\nSluneční světlo je vyčerpáno. Jeskyně zčerná.
Descend into the basement with sunlight=Sestupte do sklepení se slunečním světlem.
You have light sources that can contend even with that darkness.=Máš zdroje světla, které se mohou utkat i s touto tmou.
End your shift=Ukončete směnu
Return to the docks. You are finished here for now.=Vrať se do doků. Zde jsi prozatím skončil.
Shiftwork in the Dead Letter Office=Směna v kanceláři mrtvých dopisů
One has various possible occupations here. None could be described as fast-paced.=Člověk zde má k dispozici různá možná povolání. Žádnou z nich nelze označit za rychlou.
Rapid rewriting=Rychlé přepisování
The seed propagates alarmingly fast here. Within a few minutes, there are blemmigans scrambling in between bits of shale and over the faces of the scattered correspondence on the shore. They digest stamps, addresses, sealing wax. Where their tentacles pass over an envelope, they leave behind new replacement directions. Deliverable directions. But who knows whether the new addresses are better than the old blurred ones?=Semínka se zde šíří znepokojivě rychle. Během několika minut se mezi kousky břidlice a po tvářích roztroušené korespondence na břehu prohánějí blembáci. Stravují známky, adresy, pečetní vosk. Tam, kde jejich chapadla přejdou přes obálku, zanechávají nové náhradní směry. Doručitelné pokyny. Ale kdo ví, zda jsou nové adresy lepší než ty staré rozmazané?
Seed blemmigans among the rocks=Semínka blemmiganů mezi skalami
Perhaps they'll find the environment appealing.=Možná jim to prostředí přijde přitažlivé.
Will of its own=Vůle sama o sobě
You make your way along the shore with a big sack. Many of the envelopes are too damp to read, their addresses permanently lost. But a surprising number are still legible. There are also parcels. Here and there is a crate, a message in a wine bottle, a sealed cask that has bobbed up out of a shipwreck. \r\n\r\nYour sack ought to get heavy, with all these contents, but it pulls upwards and away, straining inland towards the Dead Letter Office like an unmanageable dog.=S velkým pytlem se prodíráš podél pobřeží. Mnoho obálek je příliš vlhkých na to, aby se daly přečíst, jejich adresy jsou trvale ztracené. Překvapivý počet jich je však stále čitelný. Jsou tu i balíky. Tu a tam se objeví bedna, vzkaz v láhvi od vína, zapečetěný sud, který se vynořil z vraku lodi. \Pytel by měl být s takovým obsahem těžký, ale táhne se nahoru a pryč, napíná se do vnitrozemí k Mrtvému dopisnímu úřadu jako bezvládný pes.
Collect material for the Dead Letter Office=Sbírej materiál pro Úřad pro mrtvé dopisy
That's where all this flotsam belongs. So it can be sorted.=Tam všechny tyhle floskule patří. Aby se to dalo roztřídit.
It's pointless, of course. You try to tell him this, shouting into the shore wind. He stops and stares at you with blind eyes for a minute or two, then returns to his occupation.\r\n\r\nCan he even see the messages he is so desperate to send back out into the water?=Je to samozřejmě zbytečné. Snažíš se mu to říct a křičíš do větru na pobřeží. Zastaví se a minutu nebo dvě na tebe zírá slepýma očima, pak se vrátí ke svému zaměstnání.\r\n\r\nMůže vůbec vidět zprávy, které tak zoufale chce poslat zpátky do vody?
Argue with the man holding a broom=Hádej se s mužem, který drží koště.
He is determined. He keeps shoving letters into the sea. The sea keeps shoving them back.=Je odhodlaný. Stále strká dopisy do moře. Moře je stále strká zpátky.
Surprisingly soothing=Překvapivě uklidňující
In the long term what you are doing won't make the slightest bit of difference. Every sodden bit of paper you fling out to sea will come back in a few hours.\r\n\r\nBut for now, you manage to clear a little patch of shore, a few feet on each side. The stones are bare. As they should be.\r\n\r\nYour companion turns his head towards the sound of your work and gives you a little nod.=Z dlouhodobého hlediska to, co děláte, nebude mít sebemenší význam. Každý kousek papíru, který hodíte do moře, se za pár hodin vrátí zpátky.\r\n\r\nAle prozatím se vám podaří vyčistit malý kousek břehu, několik metrů na každé straně. Kameny jsou holé. Jak by měly být.\r\n\r\nVáš společník otočí hlavu ke zvuku vaší práce a lehce vám přikývne.
Assist the man holding a broom=Pomozte muži, který drží koště.
Both of you together still won't achieve anything, but maybe he'd feel better.=Oba dva dohromady stejně ničeho nedosáhnete, ale možná by se cítil lépe.
On all sides=Na všech stranách
You make a complete circuit of the island. The whole shoreline is alike: all of it covered in debris, all of it washing steadily inland from every direction. Not the work of some directional current. It's more as though the whole Unterzee were draining into Nuncio.\r\n\r\nExcept, of course, that force did not affect your ship, when you came this way. It does not stop ships leaving. Evidently it works only on the post.=Obejdeš celý ostrov. Celé pobřeží je podobné: celé pokryté sutinami, které ze všech stran vytrvale splachují do vnitrozemí. Není to dílo nějakého směrového proudu. Spíš to vypadá, jako by se celé Unterzee stékalo do Nuncia.\r\n\r\nKromě toho, že tato síla samozřejmě neovlivnila vaši loď, když jste připluli sem. Nezastavuje odplouvající lodě. Zřejmě působí jen na poštu.
Squinting and guesswork=Mžourání a hádání
It's no use. A few hours of exploration, of squinting out to sea and flinging shiny floats into the water, produces no better understanding than before.=Nemá to smysl. Několik hodin zkoumání, mžourání do moře a házení lesklých plováků do vody nepřináší lepší poznání než předtím.
Study the odd currents here=Studujte podivné proudy zde
The water that brings flotsam ashore does not follow the usual patterns.=Voda, která vynáší na břeh flotsam, se neřídí obvyklými zákonitostmi.
Inside layers and layers of wadded cotton is an elegant anniversary clock: gilded rat-work gears under a glass dome, sapphired face, scintillack-embellished hands. Designed to run for a year and a day before stopping. Most likely a wedding gift.\r\n\r\nThe winding key is not included. An oversight? Or is this a wedding gift from someone who did not expect the marriage to last?\r\n\r\nWhatever the giver's intention, it hardly matters now. Even without its key, the clock's works and jewels will fetch a nice price.=Uvnitř vrstev a vrstev vaty jsou elegantní výroční hodiny: pozlacené krysí ozubené kolečko pod skleněnou kopulí, safírový ciferník, ručičky zdobené scintilátem. Jsou navrženy tak, aby fungovaly rok a den, než se zastaví. Pravděpodobně svatební dar.\r\n\r\nKlíč k natahování není součástí balení. Nedopatření? Nebo je to svatební dar od někoho, kdo nepředpokládal, že manželství vydrží?\r\n\r\nAť už byl záměr dárce jakýkoli, teď na tom sotva záleží. I bez klíče budou mít hodiny a jejich šperky pěknou cenu.
Rescue a ticking parcel=Záchrana tikajícího balíčku
It says REFUSED BY RECIPIENT. What could possibly go wrong?=Je na něm napsáno ODMÍTNUTO PŘÍJEMCEM. Co by se mohlo pokazit?
A funny smell=Zvláštní zápach
And little wonder. The string of rats within may once have been fresh and (to certain tastes) delectable. It is now rather the worse for decay. Giving the parcel's contents a hasty burial is the best you can hope to do.\r\n\r\nJust before you dispose of it, though - note the recipient's name and address. A name of some power, worth remembering.=A malý zázrak. Krysy uvnitř mohly být kdysi čerstvé a (pro určité chutě) lahodné. Nyní je to s ní spíše horší. Než se balíčku zbavíte, zapište si jméno a adresu příjemce a nechte ho urychleně pohřbít.\r\n\r\nJeště než se ho zbavíte, zapište si jméno a adresu příjemce. Jméno, které má nějakou moc a stojí za zapamatování.
Rescue a squashy parcel=Záchrana mačkavého balíčku
\"Accepting No Further\", says a red scrawl across the wrapping.=\"Nepřijímáme žádné další\", píše se červeně na obalu.
Ow!=Au!
The parcel's contents are not at all pleased to make your acquaintance. A yellow glare, a flash of claws, a distinctive odour: then the horrible animal is out of sight. You'd like to believe it will come to regret mauling you, but, alas, it's likely to regard this rat-infested island as a paradise.\r\n\r\nYour left cheek will never be quite the same.=Obsah balíku není vůbec rád, že jste se s ním seznámili. Žlutý odlesk, záblesk drápů, výrazný zápach: pak to strašné zvíře zmizí z dohledu. Rádi byste věřili, že bude litovat, že vás zmrzačilo, ale bohužel, pravděpodobně bude tento ostrov zamořený krysami považovat za ráj.\r\n\r\nVaše levá tvář už nikdy nebude jako dřív.
Rescue a parcel that won't stop meowing=Zachraňte balíček, který nepřestává mňoukat.
Extraordinary. There aren't even any air holes.=Výjimečné. Nejsou tu ani žádné větrací otvory.
Shiny=Lesklé
Drowning-pearls. Dozens of them. And an explanation of how they were harvested that turns the hair. The divers lost among the deep coral. The beasts that had to be fought off during harvesting. The growing terror aboard ship.\r\n\r\n\"All that has been done, was done according to your Lordship's Will,\" concludes the letter-writer. In anger, in pride, in unquestioning submission? Impossible to say.=Utopenci. Jsou jich desítky. A vysvětlení, jak byly sklizeny, při kterém se ježí vlasy. Potápěči se ztratili mezi hlubokými korály. Zvířata, která bylo třeba při sběru zahnat. Rostoucí hrůza na palubě lodi.\r\n\r\n\"Všechno, co se stalo, bylo učiněno podle vůle Vašeho lordstva,\" uzavírá autor dopisu. V hněvu, v pýše, v bezvýhradné podřízenosti? To nelze říci.
Rescue a dripping parcel=Záchrana kapajícího balíčku
The dripping is probably seawater. Probably.=Kapající voda je pravděpodobně mořská. Pravděpodobně.
Deadline=Uzávěrka
Your assistant gets into the parcel with a certain excitable gleam in its eye. Paper and layers of wadded cotton fly everywhere.\r\n\r\nWithin is an elegant anniversary clock, designed to run for a year and a day before stopping. It's lovely, with sapphires on the clock face and scintillack-embellished hands.\r\n\r\n\"It'll run another day,\" says your assistant, pointing out some coiled metal as though you could read its meaning. \"Then - click. Stops. Can't be rewound. And look down here: inlaid inscription in Nevercold Brass. If you ask me, someone sold their soul to devils, and this clock is to measure how long they get to enjoy... whatever they bought.\"=Váš asistent se do balíku pustí s jistým vzrušeným leskem v oku. Všude létají papíry a vrstvy vaty.\r\n\r\nUvnitř jsou elegantní výroční hodiny, které mají běžet rok a den, než se zastaví. Jsou krásné, se safíry na ciferníku a ručičkami zdobenými scintillackem.\r\n\r\n\"Budou běžet ještě jeden den,\" říká váš asistent a ukazuje na nějaký svinutý kov, jako byste z něj mohli vyčíst jeho význam. \"Pak - cvak. Zastaví se. Nedá se přetočit. A podívejte se sem dolů: vykládaný nápis v mosazi Nevercold. Podle mě někdo zaprodal duši ďáblům a tyhle hodiny mu mají odměřovat, jak dlouho si bude užívat... cokoliv si koupil.\"
Have your Rattus Faber take a look at the ticking parcel=Ať se tvůj Rattus Faber podívá na tikající balíček.
Safer it than you.=Bezpečnější než ty.
Depth below=Hloubka pod
Striking the ground causes the stones to shift and rattle. It is hard at first to hear anything more than that. \r\n\r\nBut if you try long enough, and strike hard enough, the whole beach shivers like the surface of a drum. The flotsam letters quiver and align themselves in concentric circles around the point of impact. \r\n\r\nThe next wave brings ashore three or four times the usual freight.=Údery do země způsobují, že se kameny posouvají a chrastí. Zpočátku je těžké slyšet něco víc. \r\n\r\nAle když se snažíte dostatečně dlouho a udeříte dostatečně silně, celá pláž se zachvěje jako hladina bubnu. Písmena flotsam se chvějí a srovnávají se do soustředných kruhů kolem místa nárazu. \r\n\r\nPříští vlna vynese na břeh třikrát nebo čtyřikrát větší náklad než obvykle.
Take soundings=Udělejte sondáž
Perhaps there is some evidence of the great hollowness underneath these shores.=Možná je pod těmito břehy nějaký důkaz velké prohlubně.
Striking the ground causes the stones to shift and rattle. It is hard at first to hear anything more than that. \r\n\r\nBut if you try long enough, and strike hard enough, the whole beach shivers like the surface of a drum. The flotsam letters quiver and align themselves in concentric circles around the point of impact. The blemmigans - are they bowing? Their tentacles ripple all at once, at any rate.\r\n\r\nThe next wave brings ashore three or four times the usual freight.=Náraz do země způsobí, že se kameny posunou a zachrastí. Zpočátku je těžké slyšet něco víc. \Ale když se snažíte dostatečně dlouho a udeříte dostatečně silně, celá pláž se chvěje jako hladina bubnu. Písmena flotsam se chvějí a srovnávají se do soustředných kruhů kolem místa nárazu. Blemmigany - sklánějí se? Jejich chapadla se každopádně vlní najednou.\r\n\r\nDalší vlna vynese na břeh třikrát nebo čtyřikrát větší náklad než obvykle.
There's a new day's wash of post. Some is recently mailed, and some has been in the water a very long time. If it cannot be delivered, then at least it can be categorised and archived against the day when a recipient arrives - even if it seems that no recipient will ever come, because one can never be quite certain.\r\n\r\nThe tide carries in a fish larger than you, stranding it ashore. It opens its jaws and coughs out a parcel in brown paper. One pair bespoke gentlemen's Avid Gloves, Special Delivery, teeth freshly sharpened, compliments of the tailor...\r\n\r\nThe next wave pulls the fish back out to sea.=Je tu nová denní vlna pošty. Něco je nedávno odeslané a něco je ve vodě už hodně dlouho. Pokud ji nelze doručit, pak ji lze alespoň zařadit a archivovat proti dni, kdy přijde adresát - i když se zdá, že žádný adresát nikdy nepřijde, protože člověk si nikdy nemůže být zcela jistý.\r\n\r\nPříliv přinese rybu větší než vy a vyvrhne ji na břeh. Otevře čelisti a vykašle balíček v hnědém papíru. Jeden pár pánských rukavic Avid, speciální zásilka, čerstvě nabroušené zuby, kompliment od krejčího...\r\n\r\nDalší vlna vytáhne rybu zpět do moře.
Watch the tide come in=Sledujte příliv a odliv
Even water obeys the fiery words.=I voda poslouchá ohnivá slova.
You've finished here for now.=Tady jsi prozatím skončil.
Every lap of the wave drags up some new letter or parcel. The face of the water is dotted with them, as far as you can see in this blackness, carried by a powerful current.=Každé kolo vlny vytáhne nějaký nový dopis nebo balíček. Tvář vody je jimi posetá, kam až v té černotě dohlédneš, unášena silným proudem.
\"We can spare a little, if your need is great.\"=\"Můžeme něco málo postrádat, pokud je to pro vás tak důležité."
A gelid paste. A trio of astringent philtres, to be taken in an exact order and dosage. An epigram, to recite as the treatments are administered. Will this bunkum really work?=Želatinová pasta. Trojice adstringentních filtrů, které je třeba užívat v přesném pořadí a dávkování. Epigram, který se má recitovat při podávání léčby. Bude tento bunkr opravdu fungovat?
Obtain treatments for the Brisk Campaigner=Získejte léčebné procedury pro rázného bojovníka
No cure exists, but the monks claim they can delay the worst symptoms.=Žádný lék neexistuje, ale mniši tvrdí, že dokáží oddálit nejhorší příznaky.
Two lectures=Dvě přednášky
\"My cure is not one that can - or should - be replicated. But in the course of pursuing it, I learned a great deal about my condition.\"\r\n\r\nThe monks listen, avidly. Afterwards, they express their appreciation with a sack of sliding black beans. The abbey's coffee is highly regarded for its robust, aromatic flavour. The prior is happy to tell you their secret. \"We feed the beans to a certain breed of sloth in the valley. The juices of their digestive tract dissolve the less ripe beans, while applying a distinct, nutty character to the surviving, superior beans. Then, once the bean has completed its passage through the sloth, we...\"=\"Můj lék není lékem, který by se dal - nebo měl - replikovat. Ale v průběhu jeho sledování jsem se o svém stavu hodně naučil." Mniši horlivě naslouchají. Poté vyjádří svou vděčnost pytlem klouzavých černých fazolí. Káva z opatství je vysoce ceněna pro svou silnou, aromatickou chuť. Převor vám rád prozradí jejich tajemství. \"Zrnky krmíme jistý druh lenochodů v údolí. Šťávy z jejich trávicího traktu rozpouštějí méně zralá zrna, zatímco na přeživších, lepších zrnech se uplatňuje výrazný oříškový charakter. Jakmile fazole projde lenochodem, tak ji...\"
Ask the Brisk Campaigner to educate the monks=Požádejte Bystrého kampaňáře, aby mnichy poučil.
She has a unique perspective on the disease, being - as far as you know - the only person to survive it.=Má na tuto nemoc jedinečný pohled, protože je - pokud víte - jedinou osobou, která ji přežila.
Deathbed confessions=Zpověď na smrtelné posteli
The Chapel smells like a chophouse at lunchtime. You make your way between the beds, tipping sips of water between parched lips, and holding hands as hot as kettles. In their final fevers, the patients whisper their regrets, their secrets, their solace.=V kapli to v době oběda voní jako v jídelně. Prodíráte se mezi lůžky, mezi vyprahlými rty si klopíte doušky vody a držíte se za ruce horké jako konvice. V posledních horečkách pacienti šeptají své výčitky, svá tajemství, svou útěchu.
A narrow escape?=Těsný únik?
A tattooed patient croaks his last secret, kept hidden all his life. His lips are cracked. His skin is dry as paper. You draw close to listen. He shudders. He breathes a final, torn breath, his mouth hot as an oven door. A monk drags you away. The soul burns most fiercely when the body dies. Get too close, and your own might catch light. Is it hot in here?=Potetovaný pacient vypráví své poslední tajemství, které celý život skrýval. Má popraskané rty. Jeho kůže je suchá jako papír. Přiblížíš se, abys naslouchal. Zachvěje se. Vydechne naposledy, rozervaně, ústa má horká jako dvířka trouby. Mnich tě táhne pryč. Duše hoří nejsilněji, když tělo umírá. Když se přiblížíš příliš blízko, tvé vlastní může vzplanout. Je tu horko?
Carry water in the Chapel of Pyres=Noste vodu do kaple ohňů.
Where patients in their final throes rave on stone beds.=kde pacienti v posledních mukách blouzní na kamenných lůžkách.
The culprit=Viník
You catch the poet red-handed, composing by candlelight in a cupboard. Her hair is damp with sweat. She clutches the page she was writing tightly, knowing you'll try to take it. You watch its corners curl under her heat.\r\n\r\nSorrowfully, the monks break the poet's pen, and spill her ink. They give her magnum opus - <i>The Courier's Wish</i> - to you for disposal.=Přistihneš básníka při činu, jak skládá při svíčkách ve skříni. Vlasy má vlhké potem. Pevně svírá stránku, kterou právě psala, protože ví, že se jí ji pokusíš vzít. Sleduješ, jak se její rohy pod jejím žárem kroutí.\r\n\r\nMniši smutně zlomí básnířčino pero a rozlijí její inkoust. Její opus magnum - <i>Kurýrovo přání</i> - ti dají k likvidaci.
Empty-handed=S prázdnýma rukama
The recalcitrant poet eludes you. The best you can do is recover the verses already in circulation before they do more damage. The stanzas are yearning, hopeful. The poet has talent.=Nepoddajná básnířka ti uniká. To nejlepší, co můžeš udělat, je získat zpět verše, které jsou již v oběhu, než napáchají další škody. Ty strofy jsou teskné, plné naděje. Básník má talent.
Root out a reckless poet=Vykořenit lehkomyslného básníka
The cellerar has discovered scraps of love-poetry on the pantry floor. The abbot wants the perpetrator found, before they dangerously inflame the inmates' passions.=Sklepník objevil na podlaze spíže útržky milostné poezie. Opat chce najít pachatele, než nebezpečně rozdmýchají vášně chovanců.
Taxonomy=Taxonomie
You conduct interviews, record observations, track the simmering, inexorable advancement of a dozen cases of the disease. The more phlegmatic patients endure better than the melancholy and the sanguine. \r\n\r\nThe abbot commends your attention to detail. The monks are not wealthy, but they pay for your assistance with barrels of fresh well-water, gold-crusted bread, and a small, precious box of lemons.=Vedete rozhovory, zaznamenáváte pozorování, sledujete doutnající, neúprosný postup tuctu případů nemoci. Flegmatičtější pacienti snášejí nemoc lépe než melancholici a sangvinici. \r\n\r\nOpat chválí tvůj smysl pro detail. Mniši nejsou bohatí, ale za tvou pomoc platí sudy čerstvé studniční vody, chlebem se zlatou obálkou a malou vzácnou krabičkou citronů.
Senseless=Nesmyslné
You fill a dozen notebooks with observations and details, but find no pattern. Animescence is a capricious disease.=Naplníš tucet zápisníků pozorováními a podrobnostmi, ale nenajdeš žádný vzor. Animescence je rozmarná nemoc.
Assist in the cloisters=Asistuješ v klášterech
Where the monks catalogue the patients' dispositions, particularities and progress.=Kde mniši katalogizují dispozice pacientů, jejich zvláštnosti a pokroky.
Down the stony incline, to the bustle of the port.=Dolů po kamenitém svahu, do ruchu přístavu.
Return to Adam's Way=Zpět na Adamovu cestu
Turn your back on the cedar-wood doors.=Otoč se zády ke dveřím z cedrového dřeva.
Assist at an Animescence Hospital=Asistuj v nemocnici pro animezence
Animescence is a rare disease of the Elder Continent. A slow combustion of the soul, gradually baking the vital organs. Poets suffer worse than most; lovers worst of all. The blistered monks who run the hospital will accept any assistance.=Animescence je vzácná nemoc Starého kontinentu. Pomalé spalování duše, které postupně spaluje životně důležité orgány. Básníci trpí hůře než většina ostatních, milenci nejhůře ze všech. Puchýřovití mniši, kteří nemocnici vedou, přijmou jakoukoli pomoc.
Feasting=Hodování
A Plummy Anthropologist cranes her neck for a better view. \"This isn't normal here, you know,\" she tells you, noticing your interest. \"The other nations of the Presbyterate think they're crackers. Still, I bet the Prester finds them useful. The threat of imminent cannibalism must facilitate no end of diplomatic negotiations.\" \r\n\r\nA salt-cellar passes along the table. Napkins dab at mouth-corners. The anthropologist is warming to her subject. \"I hear the practice began with one of their forebears who zailed into the far North. I may have to take a trip that way. See what it's like for myself.\"=Švestková antropoložka natáhne krk, aby lépe viděla. \"Tohle tady není normální, víš?" řekne ti, když si všimne tvého zájmu. \"Ostatní národy presbyterátu si myslí, že jsou to suchaři. Přesto se vsadím, že je Prester považuje za užitečné. Hrozba hrozícího kanibalismu musí usnadnit nejedno diplomatické jednání." \r\n\r\nNa stole se objeví slánka. Ubrousky se otírají o koutky úst. Antropoložka se zahřívá u svého předmětu. \"Slyšela jsem, že s tím začal jeden z jejich předků, který se vydal na daleký sever. Možná si tam budu muset udělat výlet. Sama se přesvědčit, jaké to je."
Merely observe=Pouze pozorovat
The locals hurry by, unwilling to watch. It's the foreigners who linger and gawk.=Místní spěchají kolem, nechtějí se dívat. To cizinci se zdržují a zírají.
Your prize=Vaše odměna
A darting lunge seizes you a bone clung with stringy tatters of flesh. You hide it under your jacket and return to your cabin, where you hold a meagre feast of your own. \r\n\r\nThe meat is unremarkable. When it's gone, you crack the bone open to get at the marrow. You force it all down - every mealy scrap. Was there any virtue in it? Are you changed?=Střemhlavým výpadem se zmocníš kosti, na které ulpěly provazce masa. Schováš ji pod bundu a vracíš se do kajuty, kde pořádáš vlastní skromnou hostinu. \r\n\r\nMaso je nevýrazné. Když je maso pryč, rozlouskneš kost, aby ses dostal ke dřeni. Všechno to do sebe natlačíš - každý moučný kousek. Bylo v tom něco dobrého? Změnil ses?
Spotted=Spotted
You edge closer, your eye on a discarded ulna lying forgotten beside a chair leg. Too slow - an unctuous servant sweeps it up. Some of the feasters have noticed your encroaching lurk. You feign innocence. Is that the time? You have somewhere to be.=Přistoupíš blíž a tvůj pohled padne na odhozenou loketní kost, která leží zapomenutá vedle nohy židle. Příliš pomalu - neomalený sluha ji zametá. Někteří z hodovníků si všimli tvého blížícího se číhání. Předstíráš nevinnost. To je ten správný čas? Musíš někde být.
Steal scraps from the table=Ukradni zbytky ze stolu
The servants are vigilant. Funerals are private occasions, even ones conducted in public.=Služebnictvo je ostražité. Pohřby jsou soukromé události, i když se konají na veřejnosti.
Made welcome=Přivítání
You make polite conversation with a half-deaf aunt. The cuts that reach you are lean, but still pink. Still succulent. You clean your plate.\r\n\r\nAfterwards, you are given a keepsake: a knob of bone, engraved with the date. You accept it with good grace. Is that one of your crew among the gawkers, watching you with horrified eyes?=S polonahou tetou se dá do zdvořilostní konverzace. Kousky, které se k tobě dostanou, jsou hubené, ale stále růžové. Stále šťavnaté. Uklízíš talíř.\r\n\r\nPoté dostaneš památku: kostěný knoflík s vyrytým datem. Přijímáš ho s dobrou vůlí. Je to někdo z tvé posádky mezi zvědavci, kteří tě sledují zděšenýma očima?
Accept an invitation to dine=Přijmi pozvání na večeři
The feasters recognise something about you. They add an extra chair to the end of the table.=Hodovníci na tobě něco poznají. Přidají na konec stolu další židli.
Honoured=Ctěný
You are given the first and finest cut. Sopping with juices. Steaming. When you find a bullet buried in the meat, your fellow diners take it as a sign of good fortune. \r\n\r\nYour prominent position at the table is noticed. Word will undoubtedly reach your crew.=Dostaneš první a nejlepší kousek. Sopping se šťávou. V páře. Když v mase najdete zabořenou kulku, vaši spolustolovníci to považují za znamení štěstí. \r\n\r\nVaší prominentní pozice u stolu si všimnou. Zpráva se nepochybně dostane k vaší posádce.
Sit at the table as a guest of honour=Sedni si ke stolu jako čestný host.
The grey-haired matriarch nods to you. \"Here is one with an appetite. Join us. Our dearly departed was a soldier. It took eight bullets to kill her. Her strength came from us, and will return to us.\" [Your Iron will increase.]=Šedovlasá matriarcha na tebe kývne. \"Tady je někdo, kdo má chuť k jídlu. Připojte se k nám. Náš drahý zesnulý byl voják. K jejímu zabití bylo zapotřebí osmi kulek. Její síla pocházela od nás a vrátí se k nám." [Vaše železo se zvýší.]
Back to the fold=Zpět do stáda
\"You can taste it can't you? Smoky. Subtle. And so his wit is returned to the family. And a little to you, eh? But your glass is empty! Let me top you up.\"\r\n\r\nYour prominent position at the table is noticed. Word will undoubtedly reach your crew.=\"Cítíš to, viď? Kouř. Jemně. A tak se jeho důvtip vrátil do rodiny. A trochu i tobě, co? Ale tvoje sklenice je prázdná! Dovolte mi, abych vám dolil."\"\r\n\r\nVaší prominentní pozice u stolu si všimli. Zpráva se nepochybně dostane k tvé posádce.
A tipsy patriarch beckons to you. \"You. Yes, you! You know. Come. Sit. Eat. Our beloved relative was quite the tactician. We could all use a little more acuity, couldn't we?\" [Your Veils will increase.]=Podnapilý patriarcha tě vyzve. \"Ty. Ano, ty! Ty víš. Pojď. Sedni si. Jezte. Náš milovaný příbuzný byl taktik. Všichni bychom potřebovali trochu víc bystrosti, že?" [Vaše závoje se zvětší.]
You dine=Povečeříš.
The meat is rich, the gravy thick. The carrots are boiled thin. \"I can always tell,\" the lady whispers, patting your knee, \"when I see another who knows what we know. Something in the eyes.\"\r\n\r\nYour prominent position at the table is noticed. Word will undoubtedly reach your crew.=Maso je bohaté, omáčka hustá. Mrkev je uvařená na tenko. \"Vždycky to poznám," zašeptá dáma a poplácá tě po koleni, "když vidím někoho, kdo ví to, co my. Něco je v očích." Všimla si tvé prominentní pozice u stolu. Zpráva se nepochybně dostane k vaší posádce.
A bespectacled lady pulls back a chair for you. \"Let me introduce you to our dead kin.\" She gestures at your plate as a servant piles it with cuts of fatty meat. \"He was sharp-eyed and patient. One time...\" [Your Mirrors will increase.]=Dáma s obočím ti přisune židli. \"Dovolte, abych vám představila naše mrtvé příbuzné." Gestem ukáže na tvůj talíř, který sluha obloží kousky tučného masa. \"Byl bystrý a trpělivý. Jednou..." [Tvá zrcadla se zvětší.]
One of the family=Jeden z rodiny
The wine is piquant, the meat succulent, the conversation cordial. A proud lady tells everyone how well her young Frederick is doing at boarding school. A well-meaning aunt mistakes you for a second cousin. You clean your plate. Seconds?\r\n\r\nYour prominent position at the table is noticed. Word will undoubtedly reach your crew.=Víno je pikantní, maso šťavnaté, konverzace srdečná. Pyšná dáma všem vypráví, jak dobře si její mladý Frederick vede v internátní škole. Dobře naladěná teta si tě splete s bratrancem z druhého kolena. Uklízíš svůj talíř. Vteřiny?Vašeho prominentního postavení u stolu si někdo všimne. Zpráva se nepochybně dostane k vaší posádce.
A stern matriarch invites you to join them. \"You understand. The sacrament, yes? Sit here, by me. Our poor, departed kin was a fine scholar, and well aged. Leg or breast, by the way?\" [Your Pages will increase.]=Přísná matriarcha tě pozve, aby ses k nim připojil. \"Rozumíš. Svátost, ano? Sedni si sem, ke mně. Náš ubohý zesnulý příbuzný byl vynikající učenec a byl v pokročilém věku. Mimochodem, nohu nebo hruď?" [Tvé stránky se zvětší.]
Hurry away=Pospěš si.
Best not to look.=Nejlepší je nedívat se.
Attend a Funeral Feast=Zúčastni se pohřební hostiny
The Replete occupy lofty positions in the Presbyterate's military. Despite their sanguinary past, they dine with the Prester and send their children to be educated at London's University. However, they maintain their tradition of eating their dead.\r\n\r\nThe feasts are held in public. Here in a broad square stretches a splendid table. The departed was only a distant relative - some great-aunt or second cousin - and the atmosphere is jolly. Servants carry the deceased over in steaming joints, cooked to perfect pinkness. A stately mourner stands, already wobbly from wine. \"Shall I carve?\"=V presbyteriátním vojsku zaujímají Replete výsostné postavení. Navzdory své krvavé minulosti obědvají s prelátem a posílají své děti na vzdělání na londýnskou univerzitu. Zachovávají si však tradici pojídání svých mrtvých.\r\n\r\nHody se konají veřejně. Zde se na širokém náměstí rozprostírá nádherný stůl. Zesnulý byl jen vzdálený příbuzný - nějaká prateta nebo bratranec z druhého kolena - a atmosféra je veselá. Služebnictvo přenáší zesnulého v parních kloubech, uvařených do růžova. Statný smuteční host stojí, už tak zchvácený vínem. \"Mám krájet?"
\"You have my graatitude.\"=\"Máš mou laskavost.\"
\"Those knot-oracles, pheh! They would haave choked on me. But it would haave done me little good. I would be gently digesting now, were it not for you. I see you haave my friend with you. We aare going to do greaat work, yes, my friend? Perhaps <i>the</i> Great Work. We shall waake those forces. Do you haave the paattern? I caan haardly wait.\"=\"Tyhle uzlíky, pheh! Ty by mě udusily. Ale to by mi moc nepomohlo. Nebýt tebe, už bych to lehce trávil. Vidím, že máš s sebou mého přítele. Uděláme skvělou práci, že, příteli? Možná <i>velkou práci</i>. My ty síly probudíme. Máš ten vzor? Už se nemohu dočkat."
The Unsettling Sage=Nepokojný mudrc
This is the man you came here for. Is he a man? There's something peculiar about the line of his jaw - the shape of his eyes. But he's grateful to see you.=Toto je muž, pro kterého jste si přišli. Je to muž? Na linii jeho čelisti je něco zvláštního - tvar jeho očí. Ale je vděčný, že tě vidí.
\"I was at the top of the list for the oracles' dinner. They can't speak in human language unless they're fed human life - and if they can't speak in human language, the Governor can't trade the secrets, can he, now?\"\r\n\r\n\"Thank you. I didn't want to end my life in a knot-oracle's gullet. If you take me to the Corsair's Forest, I'll give you what reward I can. But this may interest you more. Something I overheard when the oracles last feasted - \"=\"Byl jsem na prvním místě seznamu pro večeři věštců. Nemohou mluvit lidskou řečí, pokud nejsou krmeni lidským životem - a pokud nemohou mluvit lidskou řečí, guvernér nemůže obchodovat s tajemstvími, že?" "Děkuji. Nechtěl jsem skončit svůj život v jícnu uzlového orákula. Když mě zavedeš do Korzárského lesa, dám ti odměnu, jakou budu moci. Ale tohle tě možná bude zajímat víc. Něco jsem zaslechl, když věštci naposledy hodovali - \"
Some Poor Soul=Nějaká ubohá duše
You broke in here at random, or as part of your own complex schemes. You've rescued some sort of rather genteel pirate, apparently.=Vloupal ses sem náhodně, nebo jako součást svých vlastních složitých plánů. Zřejmě jsi zachránil nějakého poněkud šlechetného piráta.
Wisdom: whom have you freed?=Moudrost: koho jsi osvobodil?
You've rescued a prisoner from the terrible fastness of Wisdom.=Zachránil jsi vězně ze strašlivé pevnosti Moudrosti.
A moment=Chvíli
For a moment, you could be a-sail on the bright oceans above: then the pain comes.=Na okamžik jsi mohl plout po zářivých oceánech nad sebou: pak přišla bolest.
Open the Box=Otevři skříňku
Consume sunlight. [This will empty your Box, give you a Wound (three Wounds will kill you), and slightly reduce terror.]=Spotřebuj sluneční světlo. [Tím vyprázdníš Schránku, získáš Zranění (tři Zranění tě zabijí) a mírně snížíš hrůzu].
Sunlight-Filled Mirrorcatch Box=Zrcadlová schránka naplněná slunečním světlem
There is glory within.=Uvnitř se skrývá sláva.
At the surface=Na povrchu
The Dead Letter Office is still here, its machine still working, its baskets still filling with missed invitations and misplaced wills. Shouldn't it have been blasted away, destroyed by the force of what lies beneath?=Kancelář mrtvých dopisů je stále tady, její stroj stále funguje, její koše se stále plní zmeškanými pozvánkami a ztracenými závětí. Neměla by být odstřelena, zničena silou toho, co se skrývá pod ní?
There's no way out but up.=Není jiné cesty ven než nahoru.
Visions? Dreams?=Vize? Sny?
You relax against a shelf. It isn't comfortable at all, as the edge of a metal box is prodding you between the spine and the shoulder blade, and somewhere off to your right is a sound like hoarse breathing. It doesn't matter.\r\n\r\nIn the dimness you see, or remember, or dream, a silver tree growing in a courtyard. The reverie lasts only a few heartbeats before you're properly awake again.=Odpočíváš na polici. Není to vůbec pohodlné, protože hrana kovové krabice tě píchne mezi páteř a lopatku a někde napravo od tebe se ozve zvuk podobný chraptivému dechu. Na tom nezáleží.\r\n\r\nV šeru vidíš, nebo si vzpomínáš, nebo se ti zdá, že na nádvoří roste stříbrný strom. Snění trvá jen několik úderů srdce, než se znovu pořádně probudíš.
Sit down a moment=Na chvíli se posaď
The rest of the spiral will still be there after you've got your breath.=Zbytek spirály tam bude i poté, co se nadechneš.
Climbing out=Vylezeš ven
The climb out is slow and takes a long time. Could you possibly have come down this far? Surely not. Your breath grows ragged and your legs cramp.=Výstup ven je pomalý a trvá dlouho. Mohli jste vůbec sestoupit tak daleko? Určitě ne. Dech se vám krátí a nohy berou křeče.
A good day's work=Dobrý den
You issue coded instructions to your agents. Within the day, the snuffer is identified, isolated, subdued with the gift of a carefully poisoned hat steeped in paralytic jillyfish extracts, placed in a coffin, carried to your ship, and chained in the hold before the poison wears off. A diet of mutersalted candles keeps it quiet for the return journey.\r\n\r\nIt had been masquerading as an aide at the governor's mansion. Undoubtedly questions will be asked regarding his disappearance, but you'll be long gone by then.=Vydáváte svým agentům kódované pokyny. Během dne je tabakista identifikován, izolován, zkrotí se darem v podobě pečlivě otráveného klobouku napuštěného paralytickými výtažky z jiljí, vloží se do rakve, odnese na vaši loď a spoutá v podpalubí, než jed vyprchá. Na zpáteční cestě ho udržuje v klidu strava ze svíček s mutersallem.\r\n\r\nVydával se za pomocníka v guvernérově sídle. Nepochybně budou kladeny otázky ohledně jeho zmizení, ale to už budeš dávno pryč.
Devilish ingenuity=Ďábelská vynalézavost
No sooner have you issued your coded instructions than one of your agents disappears. The Snuffer had infiltrated your own network!=Sotva vydáte kódované pokyny, jeden z vašich agentů zmizí. Snuffer pronikl do vaší vlastní sítě!
Mobilise your network=Zmobilizujte svou síť
You have other eyes, and other hands.=Máte jiné oči a jiné ruce.
A trap for the faithful=Past na věrné
As far as you can tell, this trick was last performed seven hundred years ago, when a cabal of Orthodox priests confronted Snuffers preying on their Fourth City flock. \r\n\r\nYou create a false chapel and fill it with candles. They stand tall on stands, blaze in candelabras, float in copper bowls. Scented candles and coloured candles: red as meat, white as bone, green as emeralds, black as a funeral. A hot wax smell pours from the doors and down the street.\r\n\r\n<i>There are so many!</i> the Snuffer must think. <i>Who would miss one?</i> He does not know you are hiding in the confessional. You emerge when you hear him gobbling between two pews. Melted wax encrusts his chin. A scrap of wick is caught between his teeth. You show him your pistol, tie his hands, and lock him in the brig of your ship. He was ambitious, this Snuffer. He had replaced an aide at the governor's mansion.=Pokud víš, tento trik byl naposledy proveden před sedmi sty lety, kdy se kabala pravoslavných kněží postavila Tabačům, kteří lovili své ovečky ze Čtvrtého města. \Vytvoříš falešnou kapli a naplníš ji svíčkami. Svíčky stojí vysoko na stojanech, plápolají ve svícnech a vznášejí se v měděných miskách. Vonné svíce a barevné svíce: červené jako maso, bílé jako kosti, zelené jako smaragdy, černé jako pohřeb. Ze dveří se line vůně horkého vosku a rozlévá se ulicí.\i>Tak je jich tolik!"</i> musí si pomyslet Tabák. <i>Komu by chyběl jediný?"</i> Neví, že se skrýváš ve zpovědnici. Vynoříš se, až když ho uslyšíš, jak hltá mezi dvěma lavicemi. Na bradě se mu objevuje roztavený vosk. Mezi zuby se mu zachytí kousek knotu. Ukážeš mu svou pistoli, svážeš mu ruce a zavřeš ho do cely své lodi. Byl ctižádostivý, tenhle Tabák. V guvernérském sídle nahradil svého pobočníka.
You arrange a tempting, poorly guarded bulk sale of candles. What Snuffer could resist? This one, apparently. He doesn't bite. By evening you're down on the deal and you've wasted a day disguised as a flamboyant, but gullible, merchant from Khan's Shadow. You fling aside the least flattering of your scarves in disgust.=Zařídíš lákavý, špatně střežený hromadný prodej svíček. Který Snuffer by odolal? Zřejmě tenhle. On nekouše. Do večera jsi s obchodem na dně a promarnil jsi den v přestrojení za okázalého, ale důvěřivého obchodníka z Chánova stínu. Znechuceně odhodíš stranou nejméně lichotivý ze svých šátků.
The same way you entice any prey: with bait=Stejným způsobem lákáš jakoukoli kořist: návnadou.
You'll need candles. Lots of candles.=Budeš potřebovat svíčky. Hodně svíček.
Abandon the pursuit for now=Prozatím se vzdej pronásledování
Another time.=Někdy jindy.
The docks throng. The streets bustle. The Blue Bazaar heaves. Thousands upon thousands of faces. The snuffer could be hiding behind any one of them. How will you find it?=V docích se to hemží lidmi. V ulicích panuje ruch. Modrý bazar se vlní. Tisíce a tisíce tváří. Za kteroukoli z nich se může skrývat tabakista. Jak ho najdeš?
The Prester's work=Presterovo dílo
Its location might be foul, but the embassy's door is good mahogany and the knocker has been polished to a fierce gleam. The Hands-On Diplomat stops outside. \"Thank you for your help. The next task is mine.\" She hands you a shard of something bright and burning. \"A sacred price, for enforcing a sacred prohibition.\"\r\n\r\nShe draws her gun and knocks on the door. You make your way back to your ship.=Jeho poloha je možná falešná, ale dveře velvyslanectví jsou z kvalitního mahagonu a klepadlo je vyleštěné do divokého lesku. Ruční diplomat se zastaví venku. \"Děkuji vám za pomoc. Další úkol je na mně." Podá ti úlomek čehosi světlého a hořícího. \"Posvátná cena za prosazení posvátného zákazu." Vytáhne zbraň a zaklepe na dveře. Vracíš se na svou loď.
Escort her safely to the embassy=Doprovoďte ji bezpečně na velvyslanectví.
The Presbyterate Embassy is hidden in London's sewers. The journey is damp and odorous.=Velvyslanectví presbyterátu je ukryto v londýnských stokách. Cesta je vlhká a páchnoucí.
Undoing the Prester's work=Zrušení Prestorova díla
While the Hands-On Diplomat gathers her things, you dispatch your bosun to the Presbyterate embassy. Then you set out yourself, leading your charge on a circuitous route. The embassy is hidden in London's sewers, and you are both sodden and reeking by the time you reach it. You find the door open, the offices empty. The cabinets have been plundered. Discarded documents are strewn across the floor.\r\n\r\nThe Hands-On Diplomat gives you a level look. She slides her pistol back into her satchel, disappointed. \"A shame. Here: partial payment for a partial service.\" She hands you a misty bottle, then goes inside and locks the door. Back at your ship, an urchin waits with an envelope. Inside is a letter of gratitude. 'Thank you. Some of my countrymen are more concerned with the law's letter than its spirit. Enclosed is a token of my gratitude.' A second envelope is inside this one: a document of sensitive intelligence pilfered from the Presbyterate's files.=Zatímco si ruční diplomatka sbírá své věci, vyšleš svého bosona na presbyterátní velvyslanectví. Pak se sám vydáš na cestu a povedeš své svěřence okružní cestou. Velvyslanectví je ukryto v londýnských stokách, a než k němu dorazíš, jsi celý promočený a zapáchající. Dveře jsou otevřené a kanceláře prázdné. Skříně jsou vykradené. Po podlaze jsou rozházené pohozené dokumenty.\r\n\r\nDiplomat s rukama nahoře se na tebe podívá. Zklamaně zasune pistoli zpět do brašny. \"Škoda. Tady: částečná platba za částečnou službu.\" Podá ti zamlženou láhev, pak vejde dovnitř a zamkne dveře. Na tvé lodi čeká ježek s obálkou. Uvnitř je děkovný dopis. "Děkuji. Někteří z mých krajanů se více starají o literu zákona než o jeho ducha. Přikládám důkaz své vděčnosti. V této obálce je druhá: citlivý dokument, který byl ukraden ze spisů presbyterátu.
Warn her target of her arrival=Upozorněte její cíl na její příjezd
He at least deserves a fighting chance.=Zaslouží si alespoň šanci bojovat.
A bad break-up=Špatný rozchod
Its location might be foul, but the embassy's door is good mahogany and the knocker has been polished to a fierce gleam. The Hands-On Diplomat stops outside. \"Thank you for your help. The next task is mine.\" She hands you a shard of something bright and burning. \"A sacred price, for enforcing a sacred prohibition.\"\r\n\r\nShe draws her gun and knocks on the door. You turn away. You're halfway down the tunnel before the shot rings out.=Její poloha je sice nevkusná, ale dveře velvyslanectví jsou z kvalitního mahagonu a klepadlo je vyleštěné do divokého lesku. Ruku v ruce s diplomatem se zastaví venku. \"Děkuji vám za pomoc. Další úkol je na mně." Podá ti úlomek čehosi světlého a hořícího. \"Posvátná cena za prosazení posvátného zákazu." Vytáhne zbraň a zaklepe na dveře. Otočíš se. Jsi v polovině tunelu, než se ozve výstřel.
Escort her safely to your sweetheart's door=Doprovoď ji bezpečně ke dveřím svého milého.
It's safe to say this will end your relationship. [In addition, if you have a child you will lose them to the orphanage.]=Dá se říct, že tohle váš vztah ukončí. [Navíc, pokud máte dítě, přijdete o něj v sirotčinci].
While the Hands-On Diplomat gathers her things, you dispatch your bosun to the Presbyterate embassy. Then you set out yourself, leading your charge on a circuitous route. The embassy is hidden in London's sewers, and you are both sodden and reeking by the time you reach it. You find the door open, the offices abandoned. The cabinets have been plundered. Discarded documents are strewn across the floor.\r\n\r\nThe Hands-On Diplomat gives you a level look. She slides her pistol back into her satchel with disappointment. \"A shame. Here: partial payment for a partial serv-\"\r\n\r\nA gunshot echoes thunderously through the  tunnels! The Hands-On Diplomat falls into the muck, her fatal expression one of startlement. There is a tiny, splintered hole in the embassy door. Your Dapper Chap steps out from behind it.\r\n\r\n\"I do dislike fanatics,\" he frowns, dragging his would-be replacement inside. \"Got your message. I thought about running, but I still have work to do. I thought a little stage-setting would drop her guard, though. Worked rather well, don't you think? Now. Come here.\" His smile is deep. His lips are warm.=Zatímco si ruční diplomatka sbírá své věci, ty vyšli svého bosse na presbyterní velvyslanectví. Pak se sám vydáš na cestu a povedeš své svěřence okružní cestou. Velvyslanectví je ukryto v londýnských stokách, a než k němu dorazíš, jsi celý promočený a zapáchající. Najdeš otevřené dveře a opuštěné kanceláře. Skříně jsou vykradené. Po podlaze jsou rozházené pohozené dokumenty.\r\n\r\nDiplomat s rukama nahoře se na tebe podívá. Zklamaně zasune pistoli zpět do brašny. \"Škoda. Tady: částečná platba za částečnou službu..."\r\n\r\nTunely se ozve hromový výstřel! Ruční diplomatka padá do bahna a její osudný výraz je plný úleku. Ve dveřích velvyslanectví je malá, rozbitá díra. Zpoza nich vyjde tvůj Švihák.\r\n\r\n\"Nemám rád fanatiky,\" zamračí se a táhne svého budoucího nástupce dovnitř. \"Dostal jsem tvůj vzkaz. Chtěl jsem utéct, ale mám ještě práci. Myslel jsem, že trocha scénky ji zbaví ostražitosti. Funguje to docela dobře, nemyslíš? Teď. Pojď sem." Jeho úsměv je hluboký. Jeho rty jsou teplé.
Warn your sweetheart=Varuj svého miláčka
Give him time to escape.=Dej mu čas na útěk.
The Presbyterate Embassy is hidden in London's sewers. The journey is damp and odorous. Despite its location, the embassy's door is good mahogany and the knocker has been polished to a fierce gleam. The Hands-On Diplomat stops outside. \"Thank you for your help. The next task is mine.\" She hands you a shard of something bright and burning. \"A sacred price, for enforcing a sacred prohibition.\"\r\n\r\nShe draws her gun and knocks on the door. You make your way back to your ship.=Velvyslanectví presbyterátu je ukryto v londýnských stokách. Cesta je vlhká a páchnoucí. Navzdory své poloze jsou dveře velvyslanectví z kvalitního mahagonu a klepadlo je vyleštěné do divokého lesku. Venku se zastaví diplomat s rukama nad hlavou. \"Děkuji vám za pomoc. Další úkol je na mně." Podá ti úlomek čehosi světlého a hořícího. \"Posvátná cena za prosazení posvátného zákazu." Vytáhne zbraň a zaklepe na dveře. Vracíš se na svou loď.
The picture reminds you of another Presbyterate gentleman you once knew. Not enough to abandon your commission, though.=Obraz ti připomíná jiného presbyterního pána, kterého jsi kdysi znal. Ne však natolik, aby ses vzdal svého pověření.
Seeing the job through=Dohlédneš na to, aby se práce dotáhla do konce
Its location might be foul, but the embassy's door is good mahogany and the knocker has been polished to a fierce gleam. The Hands-On Diplomat stops outside. \"Thank you for your help. The next task is mine.\" She hands you a shard of something bright and burning. \"A sacred price, for enforcing a sacred prohibition.\"\r\n\r\nShe draws her gun and knocks on the door. You make your way back to your ship, dropping the Dapper Chap's locket into the sewer's filth on the way.=Její poloha je sice nevkusná, ale dveře velvyslanectví jsou z kvalitního mahagonu a klepadlo je vyleštěné do divokého lesku. Ruční diplomat se zastaví venku. \"Děkuji vám za pomoc. Další úkol je na mně." Podá ti úlomek čehosi světlého a hořícího. \"Posvátná cena za prosazení posvátného zákazu." Vytáhne zbraň a zaklepe na dveře. Vracíš se na svou loď a cestou upustíš medailonek Dappera Chapa do špíny kanalizace.
Escort her safely to your lover's door=Doprovoď ji bezpečně ke dveřím svého milence.
You recognise the picture: the Dapper Chap you spent a night with. But what is one night?=Poznáváš obrázek: Dapper Chap, se kterým jsi strávil noc. Ale co je to jedna noc?
The picture reminds you of another Presbyterate gentleman you once knew. You are inclined to give this one a fighting chance.=Obrázek ti připomíná jiného presbyterního gentlemana, kterého jsi kdysi znala. Jsi nakloněn dát tomuto šanci v boji.
While the Hands-On Diplomat gathers her things, you dispatch your bosun to the Presbyterate embassy. Then you set out yourself, leading your charge on a circuitous route. The embassy is hidden in London's sewers, and you are both sodden and reeking by the time you reach it. You find the door open, the offices empty. The cabinets have been plundered. Discarded documents are strewn across the floor.\r\n\r\nThe Hands-On Diplomat gives you a level look. She slides her pistol back into her satchel, disappointed. \"A shame. Here: partial payment for a partial service.\" She hands you a misty bottle, then goes inside and locks the door. Back at your ship, an urchin waits with an envelope. Inside is a letter of gratitude. 'Thank you. Some of my countrymen are more concerned with the law's letter than its spirit. Fortunately, I have friends who are adept at disguise. My replacement will not find me. Enclosed is a token of my gratitude and affection. I think of you often.' A second envelope is inside this one: a document of sensitive intelligence pilfered from the Presbyterate's files.=Zatímco si Zručná diplomatka sbírá své věci, ty vyšleš svého bosona na presbyterátní velvyslanectví. Pak se sám vydáš na cestu a povedeš své svěřence oklikou. Velvyslanectví je ukryto v londýnských stokách, a než tam dorazíte, jste celí promočení a zapáchající. Dveře jsou otevřené a kanceláře prázdné. Skříně jsou vykradené. Po podlaze jsou rozházené pohozené dokumenty.\r\n\r\nDiplomat s rukama nahoře se na tebe podívá. Zklamaně zasune pistoli zpět do brašny. \"Škoda. Tady: částečná platba za částečnou službu.\" Podá ti zamlženou láhev, pak vejde dovnitř a zamkne dveře. Na tvé lodi čeká ježek s obálkou. Uvnitř je děkovný dopis. "Děkuji. Někteří z mých krajanů se více starají o literu zákona než o jeho ducha. Naštěstí mám přátele, kteří se umějí přetvařovat. Můj nástupce mě nenajde. Přikládám důkaz své vděčnosti a náklonnosti. Často na vás myslím. Uvnitř této obálky je druhá: dokument s citlivými informacemi ukradený ze spisů presbyterátu.
Warn your lover of her arrival=Varuj svého milence před jejím příchodem.
You recognise the picture as the Dapper Chap you spent a night with.=Na obrázku poznáváš Šviháka, se kterým jsi strávila noc.
Stall her=Zdrž ji.
You have other, urgent business first.=Nejdřív musíš vyřídit jinou, naléhavou záležitost.
The Avuncular Broker's Task=Úkol pro mravokárného makléře
The Hands-On Diplomat slides bullets into her pistol. \"Time to go,\" she says, slipping it into her satchel. She shares the name of the man she is to replace, and shows you his picture. A dapper chap: dark-eyed, dark-skinned, smiling.=Zručný diplomat zasune náboje do své pistole. \"Je čas jít," řekne a zastrčí ji do brašny. Sdělí ti jméno muže, kterého má nahradit, a ukáže ti jeho fotografii. Švihák: tmavé oči, tmavá pleť, úsměv.
Private business=Soukromý obchod
He disappears into the canalled streets. An hour passes. Two. The dockside lamps buzz. A water-taxi bobs by, carrying a silk-swathed Minister and his blushing, black-suited lover. Over the side of your ship, a zailor sings a music-hall ballad as he chisels barnacles from her flanks.\r\n\r\nYour cook returns. Did he find what he was looking for? \"I believe so,\" he says. His voice is hollow, but determined. His hands are empty. As he boards the ship he stops, and catches your elbow. \"Captain, a word of advice: do not divide yourself. Learn what matters to you. Pursue it avidly. It is kinder not to give in the first place, than it is to take back what you have given.\"=Zmizí v kanalizovaných ulicích. Uplyne hodina. Dvě. Přístavní lampy bzučí. Kolem projíždí vodní taxík s ministrem v hedvábných šatech a jeho červenající se milenkou v černém obleku. Přes bok tvé lodi zpívá zailor muzikálovou baladu, zatímco z jejích boků odřezává dláta.\r\n\r\nVrací se tvůj kuchař. Našel, co hledal? \"Myslím, že ano," říká. Jeho hlas je dutý, ale odhodlaný. Jeho ruce jsou prázdné. Když nastupuje na loď, zastaví se a chytí tě za loket. \"Kapitáne, jedna rada: nerozdělujte se. Nauč se, na čem ti záleží. Jdi za tím horlivě. Je laskavější v první řadě nedávat, než brát zpět to, co jsi dal."
Allow him his privacy=Nechte mu jeho soukromí
Whatever he's up to, it's not your business.=Ať už má za lubem cokoli, není to vaše věc.
Bearing witness=Svědectví
He makes his way through the rainbowed streets, dropping pearls into the hands of the White-and-Golds who accost him. You cross the bridges, bribe the same guards. You leave the colours of the Copper Quarter behind for the simple blue lamps of the Porcelain Quarter. They buzz more loudly, and flicker more often. Machinery rumbles behind whitewashed walls. If you are found here, you will be killed.\r\n\r\nThe Poissonnier peers through a narrow window, where a woman and a young man bicker over noodles. The woman's hair is beginning to grey; the young man has narrow cheeks and dark, sullen eyes. He storms into another room; she throws up her hands. The Poissonnier notices you, and slips away from the window. His voice is stiff. \"Captain. My behaviour must have seemed very suspicious. I am sorry to have caused concern. Let us return to the ship. I should not have come.\" You return in silence; he refuses to answer questions.=Prodírá se ulicemi zalitými deštěm a hází perly do rukou Bílých a Zlatých, kteří ho oslovují. Přejdeš přes mosty, podplatíš tytéž stráže. Barvy Měděné čtvrti necháš za sebou a přejdeš k prostým modrým lampám Porcelánové čtvrti. Bzučí hlasitěji a blikají častěji. Za obílenými zdmi duní stroje. Pokud tě tu najdou, zabijí tě.\r\n\r\nPoissonnier nahlíží do úzkého okna, kde se žena a mladý muž hádají o nudle. Ženě začínají šedivět vlasy, mladík má úzké tváře a tmavé, zamračené oči. Vtrhne do jiné místnosti; ona rozhazuje rukama. Poissonnier si tě všimne a odklouzne od okna. Jeho hlas je strnulý. \"Kapitáne. Mé chování muselo působit velmi podezřele. Omlouvám se, že jsem vzbudil obavy. Vraťme se na loď. Neměl jsem sem chodit." Vracíte se mlčky; odmítá odpovídat na otázky.
Follow him in secret=Sledujte ho potají
You will need Drowning-Pearls of your own.=Budeš potřebovat vlastní utopence.
\"So be it.\"=\"Tak ať je to tak."
He is disappointed, but accedes.=Je zklamaný, ale souhlasí.
Forbid his leave=Zakaž mu odejít
Now is not the time.=Teď není vhodná chvíle.
The Poissonnier's Predicament=Poissonnierova potíž
Your cook wants to go ashore. He claims he needs to collect a book of recipes, but he is short on details and long on guilty fidgeting. He asks for his back pay in Drowning-Pearls. \"They will ease my way past the White-and-Golds.\" Bribes.=Váš kuchař chce jít na břeh. Tvrdí, že potřebuje sebrat knihu receptů, ale je krátký na detaily a dlouhý na provinilé vrtění. Žádá o vrácení platu v utopenci. \"Ulehčí mi cestu kolem Bílých a zlatých." Úplatky.
After the sacrifice, when the captain's neck has been cleanly severed and their blood pooled on the steps, the pithing process begins. The outer integument is peeled away and their bones, organs, muscles removed. This remnant will be given false life with the glyphs, so that it may wait with a bright sword in the chapel until one day, another sacrifice may come. The old executioner will be retired and given to the sea.\r\n\r\nThe captain's skin will be filled with glory. The attendants will place it in the mould and pour the wax donated by lesser celebrants. The wick will be emplaced, down through the crown of the head to the hollow of the groin. The Priest will recite the lessons once more, and replace the captain's eyes in the skin of the sockets for the living wax to grasp them. The odour of searing will fade. The woman from the Second City will coax the flesh with oils until it resembles life. The glyphs will be imparted and the chest will heave with false breath.\r\n\r\nAt last you will rise and take your name. You will leave the chapel in the shape of the captain, and take your place aboard the captain's ship. No one will ever know. The differences will be invisible. Perhaps one day a sweetheart will trace the scar around your neck and ask laughingly, were you once beheaded? And you will shrug and answer, \"Only once.\"=Po obětování, když je kapitánův krk čistě podříznut a jejich krev se hromadí na schodech, začíná proces pitvání. Vnější obal se odloupne a odstraní se kosti, orgány a svaly. Tomuto zbytku se pomocí glyfů vdechne falešný život, aby mohl s jasným mečem čekat v kapli, až jednoho dne přijde další oběť. Starý kat bude penzionován a předán moři.\r\n\r\nKůže kapitána bude naplněna slávou. Obsluhující ji vloží do formy a zalije voskem darovaným menšími oslavenci. Knot bude vložen dolů, přes temeno hlavy až do tříselné prohlubně. Kněz ještě jednou odrecituje lekce a nahradí kapitánovy oči v kůži důlků, aby je mohl uchopit živý vosk. Zápach pálení se vytratí. Žena z Druhého města bude maso hýčkat oleji, dokud se nebude podobat životu. Glyfy budou předány a hruď se bude vlnit falešným dechem.\r\n\r\nNakonec povstaneš a přijmeš své jméno. V podobě kapitána opustíš kapli a zaujmeš své místo na palubě kapitánovy lodi. Nikdo se to nikdy nedozví. Rozdíly budou neviditelné. Možná, že jednoho dne ti milá bude sledovat jizvu na krku a se smíchem se zeptá: Byl jsi kdysi sťat? A ty pokrčíš rameny a odpovíš: "Jen jednou."
Kneel, at the Priest's invitation=Na knězovo pozvání poklekni.
Place your head in the hollow. Await the blade, and your death, that you may become a candle for the multitude.=Polož hlavu do důlku. Čekej na ostří a svou smrt, aby ses mohl stát svící pro zástupy.
Out into darkness=Ven do temnoty
The bell's clangour shakes the night, drowning the priest's cries of rage. You saw what waited in the chapel - the brown-boned skinless eyeless scarecrow, tattered into tendoned gristle, sword still clutched firmly as it shuffled forward, skull-glyphs ablaze. You will not become that.=Zvonění zvonu otřásá nocí a přehlušuje knězovy výkřiky hněvu. Viděl jsi, co čeká v kapli - hnědý kostnatý strašák bez kůže a očí, roztrhaný do šlachovitých chrupavek, meč stále pevně sevřený, jak se šourá vpřed, lebky-lyfy v plamenech. Tím se nestaneš.
Flee=Uteč
This has gone far enough. You are steeped in crimson prayers, but you will not give yourself up.=Tohle už zašlo dost daleko. Jsi namočený v karmínových modlitbách, ale nevzdáš se.
Invitation to a Beheading=Pozvánka na stětí
The Priest leads you to the altar. That hollow for offerings at its edge - if you knelt, it would fit your neck precisely.\r\n\r\nSomeone is standing at the back of the chapel. Drapes stir. A sword glitters. You cannot see their face.=Kněz tě vede k oltáři. Ta prohlubeň pro obětiny na jeho okraji - kdybys poklekl, přesně by ti padla na krk.\r\n\r\nNěkdo stojí v zadní části kaple. Závěsy se pohnou. Leskne se meč. Nevidíš mu do tváře.
A sly delivery=Záludné doručení
A small bribe to a small guard gets the delivery through the gates. The rats scrape together what little they can to repay your kindness.=Drobný úplatek malému strážci dostane zásilku přes bránu. Krysy seškrábou, co se dá, aby se ti odvděčily za tvou laskavost.
Requisitioned=Vyžádané
Smirking Cavy guards accept your bribe, only to confiscate the fuel for King Gracegnaw's new throne room. The rats whine quietly, and entwine their tails to trap what little warmth they can.=Usměvavé cavykové stráže přijmou tvůj úplatek, jen aby zabavily palivo pro nový trůnní sál krále Gracegnawa. Krysy tiše kňučí a proplétají ocasy, aby zachytily i to málo tepla, co mohou.
Smuggle fuel into the ghetto=Propašuj palivo do ghetta
The rats huddle for heat, clinging tight to scraps of stolen blankets. [Success will improve Pigmote Isle's Spirit]=Krysy se shlukují, aby se zahřály, a pevně se drží zbytků ukradených přikrývek. [Úspěch zlepší ducha ostrova Pigmote]
Hail, Cavia!=Buď zdráv, Kavie!
Getting an audience with King Gracegnaw takes careful diplomacy and generous bribes. You lead a small group: Chief Engineer Edgar, some of the more presentable rats, and a few brave Cavies willing to speak for their defeated enemies. The King reluctantly agrees to allowing the rats back into Cavia Town, if only for the moment.=Získat audienci u krále Gracegnawa vyžaduje opatrnou diplomacii a štědré úplatky. Vedeš malou skupinu: Vrchního inženýra Edgara, několik reprezentativnějších krys a několik statečných Kavijců ochotných mluvit za své poražené nepřátele. Král neochotně souhlasí s tím, aby se krysy vrátily do Kavijského města, i když jen na chvíli.
Houses divided=Domy jsou rozděleny
The rats are too angry to talk peace, the Cavies simply unwilling. If the two sides are ever come together as one, it will not be today.=Krysy jsou příliš rozzlobené na to, aby mohly mluvit o míru, Kavijci prostě nejsou ochotni. Pokud se obě strany někdy spojí v jeden celek, nebude to dnes.
Attempt to broker a union=Pokus o zprostředkování sjednocení
Cavia will be stronger if its two houses work together. [Success will boost Spirit, failure will reduce it]=Kavia bude silnější, pokud její dva rody budou spolupracovat. [Úspěch posílí ducha, neúspěch ho sníží]
A sneak attack=Zákeřný útok
You lead a carefully chosen pack of rats through the Chickenwoods. The bigger ones wield weapons provided by the quartermaster, the smaller ones use their teeth to savage the throats of any Cavy guards in your path. The Rat Star is soon won, and as agreed, yours. In return, the rats keep your guns to continue their fight. Your part in this is done. But it is unlikely that you will be welcome back here any time soon.=Vedeš pečlivě vybranou smečku krys přes Slepičí les. Větší z nich se ohánějí zbraněmi, které jim poskytl kvartýrmajstr, menší používají zuby, aby prořízly hrdla všem kavylským strážcům, kteří se vám postaví do cesty. Krysí hvězdu brzy získáš, a jak bylo dohodnuto, je tvá. Krysy si na oplátku nechají tvé zbraně, aby mohly pokračovat v boji. Tvá role v tomto procesu je splněna. Je však nepravděpodobné, že bys tu byl v dohledné době vítán zpět.
Assist the rodent revolution=Pomozte hlodavčí revoluci
\"Outsider, grant us your strength. When our enemies lie humiliated, we will give you the Rat Star.\" [This guarantees you the Rat Star, but will cost 5 Iron.]=\"Outsidere, dej nám svou sílu. Až budou naši nepřátelé ležet pokoření, dáme ti Krysí hvězdu." [To ti zaručí Krysí hvězdu, ale bude tě to stát 5 želez.]
The Rat Ghetto=Krysí ghetto
The Cavies have forced their rivals into the swamps, and hold them there with a high spiked wall. Thick black mud squelches underfoot as you pass through the guarded gates. Hungry eyes watch your approach.=Kavalíři zatlačili své soupeře do bažin a drží je tam vysokou zdí s ostny. Když procházíš střeženou branou, pod nohama ti čvachtá husté černé bahno. Hladové oči sledují tvůj příchod.
The regular gate guards do not dare search the Hairless Adviser. A few careful lies get you and your supplies through without incident. The starving cavies have little to repay your kindness, but offer what little they managed to keep from their ship.=Běžní strážci brány se neodvažují prohledat Bezvlasého rádce. Několika opatrnými lžemi projdeš i se svými zásobami bez incidentu. Vyhladovělí kavalíři nemají moc čím oplatit tvou laskavost, ale nabízejí to málo, co se jim podařilo z lodi uchovat.
Smuggling woes=Pašerácké potíže
The delivery coincides with an inspection by the rats. The ranking Engineer is willing to search even the Hairless Advisor for contraband. He orders the cavies assembled and has the food burned in front of them. A pair of guards fan the smell into their faces.\r\n\r\n\"Better than vermin deserves,\" declares the rat, turning to address the whimpering crowd. \"I hope you enjoyed your meal. You will see no more charity from your betters.\"=Dodávka se shoduje s inspekcí krys. Řadový inženýr je ochotný prohledat kvůli kontrabandu i Bezvlasého rádce. Nařídí sestavit kavalíry a nechá před nimi spálit jídlo. Dvojice strážců jim do obličeje vhání pach.\r\n\r\n\"Lepší, než si havěť zaslouží,\" prohlásí krysa a otočí se ke skučícímu davu. \"Doufám, že vám chutnalo. Už se nedočkáte žádné milodary od svých nadřízených."
Smuggle food into the ghetto=Pašování jídla do ghetta
The cavies have little to offer except their gratitude. [Success will improve Pigmote Isle's Spirit]=Kavalíři nemají co nabídnout, kromě vděčnosti. [Úspěch zlepší ducha ostrova Pigmote]
Hail, Murinia!=Buď zdráv, Murinie!
Chief Engineer Edgar is a pragmatic rat. He listens to your proposition and agrees to discuss the future. The Seneschal, no less proud for the mud in her fur, holds firm on her peoples' needs, but is ready to compromise on a few of their wants. In particular: \"We renounce all our claims to-\" She almost chokes on the words. \"The <i>Rat Star</i>.\"\r\n\r\nThe Chief Engineer sits back. His whiskers twitch happily. \"The Rat Star, you say? In that case, let us talk terms.\"=Hlavní inženýr Edgar je pragmatická krysa. Vyslechne tvůj návrh a souhlasí s diskusí o budoucnosti. Senátorka, neméně hrdá na bláto ve svém kožichu, se pevně drží potřeb svého lidu, ale je ochotna přistoupit na kompromis v několika jeho přáních. Zejména: \"Zříkáme se všech svých nároků..." Téměř se zadusí při těch slovech. \"Krysí hvězda</i>.\"\"\"Hlavní inženýr se posadí. Vousy mu spokojeně cukají. \"Říkáte Krysí hvězda? V tom případě si promluvme o podmínkách.\"
The long road=Dlouhá cesta
You attempt to drum up sympathy for the cavies amongst the rats, but the wounds of recent battles are still too fresh. Within the muddy ghetto itself, the ever-louder whispers of revolution drown out any hope for peace.=Pokusíš se vzbudit sympatie ke kavalírům mezi krysami, ale rány z nedávných bojů jsou ještě příliš čerstvé. V samotném blátivém ghettu se stále hlasitěji ozývá šepot revoluce, který přehlušuje jakoukoli naději na mír.
Murinia will be stronger if its two houses work together. [Success will boost Spirit, failure will reduce it]=Murinie bude silnější, pokud její dva rody budou spolupracovat. [Úspěch posílí ducha, neúspěch ho sníží]
Thieves in the night=Zloději v noci
Mud helps to disguise a few of the braver cavies. They scurry through the dark, carefully maintaining their night vision by avoiding looking at the Eye. Your plan works perfectly - they sneak up on the rats guarding the Lady's Eye and slit their throats. You watch from a careful distance. The light of the Chickenwood suddenly goes out, blinding you with sudden darkness.\r\n\r\nYou hear movement. A slight glow from an open oilskin bag. The cavies return triumphant and present you with the Lady's Eye, as agreed.\r\n\r\n\"Take it,\" whispers the lead guinea pig. \"Take their light from them.\" \r\n\r\nShe disappears into the shadows. Squeaks echo in the darkness as the cavies seize their advantage, flooding out of the ghetto to attack the confused rats. The loss of their treasure may or may not decide the outcome, but your part in this fight is over. It is time to leave. You doubt you will be welcome back any time soon.=Bahno pomůže zamaskovat několik odvážnějších kavalírů. Plíží se tmou a pečlivě si udržují noční vidění tím, že se vyhýbají pohledu do Oka. Tvůj plán vychází dokonale - připlíží se ke krysám střežícím Oko paní a podříznou jim hrdla. Ty je pozoruješ z opatrné vzdálenosti. Světlo Slepičího hvozdu náhle zhasne a oslepí tě náhlá tma.\r\n\r\nSlyšíš pohyb. Z otevřeného vaku z olejové kůže vychází slabá záře. Kavalíři se vítězoslavně vracejí a podle dohody ti darují Oko dámy.\r\n\r\n\"Vezmi si ho,\" zašeptá vedoucí morče. \"Vezmi jim jejich světlo." \r\n\r\nMizí ve stínech. Ve tmě se ozývá skřípění, jak kavalíři využívají své výhody, vylézají z ghetta a útočí na zmatené krysy. Ztráta jejich pokladu může, ale nemusí rozhodnout o výsledku, ale tvoje role v tomto boji skončila. Je čas odejít. Pochybuješ, že budeš v dohledné době vítán zpět.
Assist the cavy revolution=Pomozte cavykové revoluci
\"Give us your cunning. We will help you steal the Lady's Eye. The loss will crush their resolve.\" [This guarantees you the Rat Star, but will cost 5 Veils.]=\"Dejte nám svůj důvtip. Pomůžeme vám ukrást Oko paní. Ztráta zničí jejich odhodlání.\" [To ti zaručí Krysí hvězdu, ale bude tě to stát 5 závojů.]
The Cavy Ghetto=Kavčí ghetto
The survivors of the war have been sent to this swamp, where they ponder their failure. Rat guards patrol from atop a spiked wall, passing the time by pelting the mud-slicked guinea pigs with sharp rocks.=Přeživší války byli posláni do této bažiny, kde přemýšlejí o svém selhání. Krysí stráže hlídkují z vrcholku ostnaté zdi a krátí si čas tím, že do morčat umazaných od bahna házejí ostré kameny.
An unexpected tactic=Nečekaná taktika
He blinks in surprise. \"Goodness. I must admit, I expected you to lie. Never mind, never mind. Knowing you as well as I do now,\" he studies his notebook, too embarrassed to meet your eye, \"I think we can do business.\" [You may accept the Broker's Commission in Adam's Way.]=Překvapeně zamrká. \"Proboha. Musím přiznat, že jsem čekal, že budeš lhát. Nevadí, nevadí. Jak tě znám tak dobře jako teď," studuje svůj zápisník, příliš rozpačitý, než aby se ti podíval do očí, "myslím, že můžeme obchodovat." [Můžeš přijmout zprostředkovatelskou zakázku na Adamově cestě.]
Answer truthfully=Odpovězte pravdivě.
Though it means giving up a secret.=I když to znamená prozradit tajemství.
A good impression=Dobrý dojem
He seems immensely pleased by your answers. \"Capital! The task I have in mind demands someone of discretion, insight, and the ability to lie convincingly. I think we can do business.\" [You may accept the Broker's Commission in Adam's Way.]=Zdá se, že ho vaše odpovědi nesmírně potěšily. \"Kapitál! Úkol, který mám na mysli, vyžaduje někoho diskrétního, prozíravého a schopného přesvědčivě lhát. Myslím, že se nám to podaří." [Můžeš přijmout zprostředkovatelskou zakázku na Adamově cestě.]
Disappointing news=Zklamání
\"A pleasure to meet you. I'm sure we'll be in touch.\" That doesn't sound promising.=\"Rád vás poznávám. Jsem si jistý, že budeme v kontaktu.\" To nezní moc slibně.
Lie to him=Lži mu.
There are things he doesn't need to know.=Jsou věci, které vědět nemusí.
Depart immediately=Okamžitě odjeďte
How dare you, sir!=Jak se opovažujete, pane!
An Interview with the Avuncular Broker=Rozhovor se zprostředkovatelem.
He meets you on the balcony of a shoreside coffee-house. His handshake is effusive. His smile and cummerbund are broad. He urges you to squares of sticky baklava, and a tiny glass of black coffee sweetened with a sprig of mint.\r\n\r\n\"I trust you won't mind answering a few questions?\" He asks, opening a notebook. \"To ensure we're on the same page, so to speak.\" The interview is scandalously personal. What business has he to ask such things?=Setká se s vámi na balkoně kavárny na pobřeží. Podá vám ruku. Jeho úsměv a kšandy jsou široké. Nabádá vás k čtverečkům lepkavé baklavy a malé skleničce černé kávy oslazené snítkou máty.\r\n\r\n\"Věřím, že vám nebude vadit odpovědět na pár otázek?" Zeptá se a otevře zápisník. \"Abychom se ujistili, že jsme takříkajíc na stejné vlně." Rozhovor je skandálně osobní. Co je mu do toho, že se ptá na takové věci?
Aestival it is=Aestival to je
The zailors nod approvingly. \"Storm don't like change,\" one points out. (\"But Salt does,\" one murmurs uneasily...)=Zailor souhlasně přikývne. \"Bouře nemají rády změny," podotkne jeden z nich. (\"Ale Salt ano, \" zamumlá jeden znepokojeně...)
\"Aestival.\"=\"Aestival.\"
It's still a good name. Why change it?=Pořád je to dobré jméno. Proč ho měnit?
\"Lastport it is.\"=\"Lastport je to."
Someone strikes up a jig: 'The Last Voyage of the Travelling Man'. The quartermaster passes out grog. Your crew enthusiastically baptises the island.=Někdo si zazpívá: "Poslední cesta cestovatele". Četař rozdává grog. Vaše posádka nadšeně pokřtí ostrov.
\"Lastport.\"=\"Lastport.\"
Here you are at the edge of the world.=Jste na okraji světa.
\"Freedom it is.\"=\"Je to svoboda.\"
The zailors cheer delightedly. Who doesn't like freedom, after so long under ship's discipline?=Zailoři nadšeně jásají. Komu by se nelíbila svoboda po tak dlouhé době pod lodní kázní?
\"Freedom.\"=\"Svoboda.\"
Here no laws will bind you, unless you so choose.=Tady vás nebudou svazovat žádné zákony, pokud si to sami nevyberete.
A slightly uncertain cheer=Trochu nejistý jásot
Some zailors are better read than others. \"Utopia?\" one asks warily. \"Like the fruit?\" But others clap you on the back and assure you of their devotion to the project.=Někteří zailoři jsou sečtělejší než jiní. \"Utopie?" zeptá se jeden z nich varovně. \"Jako ovoce?" Jiní tě však poplácají po zádech a ujistí tě o své oddanosti projektu.
\"Utopia Beneath.\"=\"Utopie pod námi.\"
You'll be the perfect monarch: enlightened, merciful, absolute.=Budeš dokonalý panovník: osvícený, milosrdný, absolutní.
Sophia it is=Sofie je to
The zailors cheer, although, it seems, for a variety of reasons. \"I knew a girl called Sophia once,\" one muses nostalgically. In any case, all agree the name has a fortunate sound to it.=Zailory jásají, i když, jak se zdá, z různých důvodů. \"Kdysi jsem znal dívku jménem Sofie," zamyslí se jeden z nich nostalgicky. V každém případě se všichni shodují, že to jméno má šťastný zvuk.
\"Sophia.\"=\"Sophia."
'Wisdom' would be a great name, but it's taken... by a Khanate prison. So stick with the classics.='Moudrost' by bylo skvělé jméno, ale je zabrané... chánským vězením. Takže zůstaňme u klasiky.
Fiddler's Gold it is=Fiddler's Gold je to
A heartfelt cheer! \"I knew you was lucky, Captain,\" one zailor assures you. \"And you're lucky with yer names.\"=Srdečné povzbuzení! \"Věděl jsem, že máš štěstí, kapitáne," ujišťuje tě jeden ze zailorů. \"A ty máš štěstí na jména."
\"Fiddler's Gold.\"=\"Skřipákovo zlato.\"
Fiddler's Green is the legendary zailors' paradise. Fiddler's Gold would be one better.=Fiddler's Green je legendární ráj zailorů. Skřipákovo zlato by bylo ještě lepší.
Peachtree Isle it is.=Je to Peachtree Isle.
Your crew agrees it has a pleasing sound. \"And no shortage of peaches,\" one hastens to assure you.=Vaše posádka se shoduje, že má příjemný zvuk. \"A nechybí broskve," ujišťuje vás jeden z nich.
\"Peachtree Isle.\"=\"Peachtree Isle.\"
Something appealing and inoffensive.=Něco přitažlivého a neškodného.
B____r Off it is.=B____r Vypnuto.
The crew break into scattered, rather nervous applause. But you see grins here and there. \"We'll show them!\" one zailor mutters fiercely.=Posádka propukne v rozptýlený, poněkud nervózní potlesk. Ale tu a tam je vidět úsměv. \"My jim ukážeme!" zamumlá jeden ze zailorů zuřivě.
\"B____r Off.\"=\"B____r Off.\"
It's going to be your island. Give it a name that discourages visitors.=Bude to váš ostrov. Dejte mu jméno, které odradí návštěvníky.
Head Office it is.=Ať je to ředitelství.
Your zailors applaud, a little ironically, but approvingly. \"We'll be rich, cap'n, eh?\" one cackles.=Tvoji zailors zatleskají, trochu ironicky, ale souhlasně. \"Budeme bohatí, kapitáne, co?" hlesne jeden.
\"Head Office.\"=\"Hlavní kancelář."
Somewhere from which to pursue your business interests.=Někde, odkud můžete realizovat své obchodní zájmy.
Sanctuary it is.=Je to svatyně.
Zailors nod - some, you think, a little wistfully. \"We'll be safe here, aye, cap'n?\" one sighs.=Zailors přikývnou - někteří, pomyslíš si, trochu zamyšleně. \"Tady budeme v bezpečí, kapitáne?" povzdechne si jeden.
\"Sanctuary.\"=\"Útočiště."
Perhaps you'll take in strays.=Možná se ujmeš zatoulaných.
An Empire it is.=Je to impérium.
Laughter and cheers rise in equal measure. \"All hail the Emperor!\" one zailor shouts. It isn't clear - perhaps not even clear to him - whether he's being ironical.=Stejnou měrou se ozve smích a jásot. \"Ať žije císař!" vykřikne jeden ze zailorů. Není jasné - možná ani jemu ne -, jestli je to ironie.
\"The Empire of Trees\"=\"Císařství stromů\"
It's a little grand, and a little ridiculous, but it shows vision. If not a sense of proportion.=Je to trochu velkolepé a trochu směšné, ale ukazuje to vizi. Když už ne smysl pro proporce.
New London it is=Nový Londýn je
The zailors raise a patriotic cheer. \"London!\" one cries. \"May it never be buried like the other one!\"=Zailors zvedají vlastenecký pokřik. \"Londýn!" zvolá jeden z nich. \"Kéž by nikdy nebyl pohřben jako ten druhý!"
\"New London.\"=\"Nový Londýn.\"
One day, you'll remake the city that birthed your ship.=Jednoho dne přetvoříte město, které zrodilo vaši loď.
Naming your colony=Pojmenujte svou kolonii
In the folklore of the zee, this place is Aestival. What will you call it?=V lidové tradici zee se toto místo jmenuje Aestival. Jak ho nazvete vy?
A final draft!=Poslední návrh!
You labour mightily: and a stack of pages rewards your labour. Regard it with pride. It is all your voyages, condensed into a handily foldable format.\r\n\r\nYour publisher suggests an epigraph for you, from the latest amended Bible to emerge from St Cyriac's College: \"The waters were gathered together, the floods slept in the Sun's blindness, and the depths rose like the Moon, in the light at the edge of the sea.\"=Pracuješ usilovně: a hromada stránek odmění tvou práci. Važ si toho s hrdostí. Jsou to všechny tvé cesty zhuštěné do formátu, který se dá snadno složit.\r\n\r\nVydavatel ti navrhne epigraf z nejnovější upravené Bible, která vyšla v koleji svatého Cyriaka: \"Vody se shromáždily, záplavy usnuly ve sluneční slepotě a hlubiny se zvedly jako Měsíc ve světle na okraji moře.\"
Write the Zong of the Zee=Napište Zong of the Zee
You have assembled a store of lore and a collection of antiquities. Your knowledge of the zee rivals that of any captain of history. Write it all down. [This will create the Zong of the Zee, which allows you to retire happily if you have the correct Ambition, and is a pretty nifty item in its own right. It requires the Cabinet, Aquarium, Shrine, Almanac and Trophy-Case, which can all be created here in your Study.]=Shromáždil jsi zásobu pověstí a sbírku starožitností. Tvé znalosti o Zee se vyrovnají znalostem kteréhokoli kapitána historie. Zapiš to všechno. [Tím vytvoříš Zong Zee, který ti umožní šťastně odejít do důchodu, pokud máš správné ambice, a sám o sobě je to docela šikovný předmět. Vyžaduje Kabinet, Akvárium, Svatyni, Almanach a Pouzdro na trofeje, které si můžeš vytvořit zde ve své pracovně].
A glittering shrine=Třpytivá svatyně
You labour on the shrine for a night and a day and a night, following the prescribed patterns with care. Stone likes beautiful things: Stone likes light. So the stories go. Of course Stone, if she even exists, is a shining mountain a thousand miles to the South. But your shrine is pretty.=Na svatyni pracuješ noc, den a noc a pečlivě přitom dodržuješ předepsané vzory. Kámen má rád krásné věci: Kámen má rád světlo. Tak se vyprávějí příběhy. Samozřejmě, že Kámen, pokud vůbec existuje, je zářící hora tisíc mil na jih. Ale tvoje svatyně je hezká.
Create a Shrine to Stone=Vytvořte svatyni pro Stone
You know the hymns, the prayers, the traditions. Perhaps you believe, perhaps you don't. But it'll comfort the zailors. [The process of creating the Shrine to Stone will increase your Hearts by 7 (as high as 200), and the Shrine is an Auxiliary item worth a further 7.]=Znáš hymny, modlitby i tradice. Možná věříš, možná ne. Ale zailory to potěší. [Proces vytvoření svatyně na kámen zvýší počet tvých srdcí o 7 (až o 200) a svatyně je pomocný předmět v hodnotě dalších 7.].
A conversation piece=Konverzační předmět
In the cheerier watches, zailors will gather round it and point out scars, quirks, deformities. Mugs of grog in hand, they will discuss the remains as art critics in a Veilgarden gallery might discuss competent paintings.=Při veselejších hodinkách se kolem ní budou shromažďovat zailors a poukazovat na jizvy, zvláštnosti, deformace. S hrnkem grogu v ruce budou o ostatcích diskutovat, jako by umělečtí kritici ve veilgardské galerii diskutovali o kompetentních obrazech.
Create an Anatomical Cabinet=Vytvořit anatomický kabinet
You have learned so much. Now create an object lesson that will guide you in the destruction of your enemies. [The process of creating the Cabinet will increase your Iron by 7 (as high as 200), and the Cabinet is an Auxiliary item worth a further 7 Iron.]=Tolik jste se toho naučili. Nyní vytvořte předmětnou lekci, která vás povede při ničení vašich nepřátel. [Proces vytváření kabinetu zvýší tvé železo o 7 (až na 200) a kabinet je pomocný předmět v hodnotě dalších 7 želez].
Mysterious motions=Tajemné pohyby
Watch this ichthid enigma traverse the tank. Its motions are subtle and elegant: they induce tranquillity. Perhaps, too, they reveal divinatory truths...=Sleduj, jak tato ichtydí záhada prochází nádrží. Jeho pohyby jsou jemné a elegantní: navozují klid. Možná také odhalují věštecké pravdy...
Create a Serene Aquarium=Vytvořte si klidné akvárium
You know the secrets of this peculiar specimen. Construct an environment that will display it to best advantage. [The process of creating the Aquarium will increase your Mirrors by 7 (as high as 200), and the Aquarium is an Auxiliary item worth a further 7 Mirrors.]=Znáte tajemství tohoto zvláštního exempláře. Vytvořte prostředí, které ho co nejlépe ukáže. [Proces vytváření akvária zvýší počet tvých zrcadel o 7 (až na 200) a akvárium je pomocný předmět v hodnotě dalších 7 zrcadel].
A distillation of treasures=Destilace pokladů
\"The most complex truths evade easy revelation. One must track them - harry them - cage them. They may be caged only by ink wrung from the veins of treasures. To record these truths, I must grind these treasures for ink. They will call me eccentric - they will call me deranged - but they will never call me ignorant...\"=\"Nejsložitější pravdy se vyhýbají snadnému odhalení. Člověk je musí vystopovat - obtěžovat - chytit do klece. Do klece je lze dostat pouze inkoustem vymačkaným z žil pokladů. Abych tyto pravdy zaznamenal, musím tyto poklady rozemlít na inkoust. Budou mě nazývat výstředním - budou mě nazývat pomateným - ale nikdy mě nenazvou ignorantem..."
Create a Monstrous Almanac=Vytvořit monstrózní almanach
You could fill whole shelves of notebooks with what you've learnt of the zee, its monsters, its treasures, its secrets. And so you will. [The process of creating the Almanac will increase your Pages by 7 (as high as 200), and the Almanac is an Auxiliary item worth a further 7 Pages.]=Mohli byste zaplnit celé police sešitů tím, co jste se dozvěděli o Zee, o jeho příšerách, pokladech a tajemstvích. A taky to uděláš. [Proces vytváření almanachu zvýší počet tvých stran o 7 (až na 200) a almanach je pomocný předmět v hodnotě dalších 7 stran.]
Advice from the deep=Rady z hlubin
It's only dreams, of course. Cities of pearl, towers of ivory. The spined and lanky creature that hisses advice in your ear. The chilly caress of currents. But each morning when you rise from sleep, the zee is a little more familiar.=Jsou to samozřejmě jen sny. Města z perel, věže ze slonoviny. Ostnatý a vytáhlý tvor, který ti syčí rady do ucha. Chladivé pohlazení proudů. Ale každé ráno, když vstáváš ze spánku, je ti zee o něco povědomější.
Create a Whispering Trophy-Case=Vytvořte si šeptající vitrínu s trofejemi
Yes. Yes, when the bones are emplaced, you will hear them when you sleep. [The process of creating the Trophy-Case will increase your Veils by 7 (as high as 200), and the Trophy-Case is an Auxiliary item worth a further 7 Veils.]=Ano, ano, až budou kosti umístěny, uslyšíš je, když budeš spát. [Proces vytváření trofejní skříňky zvýší tvé závoje o 7 (až o 200) a trofejní skříňka je pomocný předmět v hodnotě dalších 7 závojů].
The lawyer peers at you like a vulture composed of crocodiles. \"Come now,\" she creaks. \"There's a few years in you yet. But your caution does you credit. Sign here. No, no, ink is fine. This isn't the Brass Embassy.\"=Právník na tebe shlíží jako sup složený z krokodýlů. \"Tak pojď," zaskřípe. \"Máš v sobě ještě pár let. Ale tvá opatrnost ti dělá čest. Tady se podepište. Ne, ne, inkoust je v pořádku. Tohle není mosazné velvyslanectví."
Write a Will=Napište závěť
The Court of Chancery, as a roaring lion, walketh about seeking whom it may devour. Ensure it doesn't get its lion-tentacles on your property when you're gone. [Should you die, this will ensure that your heir retains your Lodgings, and any Heirlooms you've accumulated.]=Kancelářský soud jako řvoucí lev obchází a hledá, koho by sežral. Zajistěte, aby se jeho lví chapadla nedostala na váš majetek, až budete pryč. [Pokud zemřete, zajistíte tím, že si váš dědic ponechá vaše bydlení a veškeré dědictví, které jste nashromáždili.]
An elaborate collection=Propracovaná sbírka
At least if they're sold, they'll be sold together.=Pokud budou prodány, budou alespoň prodány společně.
Convert a Collection of Outlandish Artefacts into an Heirloom=Přeměna sbírky mimozemských artefaktů na dědictví
Individually, these Artefacts are interesting. Together, they're unique. [This is a way to pass on money to your next character. You'll need to pay a small fee to write these treasures into your will.]=Jednotlivě jsou tyto artefakty zajímavé. Dohromady jsou jedinečné. [Je to způsob, jak předat peníze další postavě. Za zapsání těchto pokladů do závěti budeš muset zaplatit malý poplatek].
Let's hope the silly young fool appreciates the lengths you went to.=Doufejme, že ten hloupý mladý blázen ocení, co jsi pro to udělal.
Adorn your Lodgings with Captivating Treasures=Ozdobte své obydlí podmanivými poklady
Convert Captivating Treasures into Heirlooms, and they'll adorn your lodgings until the day you die. After that, your family will probably sell them. [This is a way to pass on money to your next character. You can have no more than 12 Heirlooms - or 16 in a Mansion - and you'll need to pay a small fee to write these treasures into your will.]=Přeměň podmanivé poklady na dědictví a budou zdobit tvé příbytky až do tvé smrti. Poté je vaše rodina pravděpodobně prodá. [Jedná se o způsob, jak předat peníze další postavě. Můžeš mít maximálně 12 Dědictví - nebo 16 v sídle - a budeš muset zaplatit malý poplatek za zapsání těchto pokladů do závěti].
Out into the house=Ven do domu
Yawn, stretch, rise from your desk.=Zívněte, protáhněte se, vstaňte od stolu.
Your Study=Vaše pracovna
The clock ticks. The gas-light whickers. Shadows lie quiet.=Hodiny tikají. Plynové světlo hvízdá. Stíny leží tiše.
Your hand falls=Tvá ruka klesá
Your fingertips will always carry the scars, but the Name is gone.=Konečky tvých prstů navždy ponesou jizvy, ale Jméno je pryč.
Abandon the effort=Zanech úsilí
You will lose the Name, and all your progress so far.=Přijdeš o Jméno i o všechny své dosavadní pokroky.
In utmost secrecy=V nejvyšším utajení
\"Find her,\" he said to you, \"and you will find the treasures. Go down. You need only take a little. My aid is cheap. You will have what I promised.\" The light of his nimbus guttered, as if he were laughing. You knew nothing of the Neath, then. Perhaps you would never have come, if you did. Five letters. You remember the starlight.=\"Najdi ji," řekl ti, "a najdeš poklady. Jdi dolů. Stačí, když si vezmeš jen kousek. Moje pomoc je levná. Dostaneš, co jsem ti slíbil." Světlo jeho nimbu se rozplynulo, jako by se smál. Takže jsi o Neathu nic nevěděl. Možná bys nikdy nepřišel, kdybys věděl. Pět písmen. Vzpomínáš si na světlo hvězd.
The fifth letter: the White=Páté písmeno: Bílý
Recall who sent you here. That fierce old thing in the dark.=Vzpomeň si, kdo tě sem poslal. Ta stará divoká věc ve tmě.
\"Find her,\" he said to you, \"and you will find the treasures. Go down. You need only take a little. My aid is cheap. You will have what I promised.\" The gas-light guttered, as if he were laughing. You knew nothing of the Neath, then. Perhaps you would never have come, if you did. Five letters. You remember the scent of the winter air. The chime of a clock.=\"Najdi ji," řekl ti, "a najdeš poklady. Jdi dolů. Stačí si vzít jen kousek. Moje pomoc je levná. Dostaneš, co jsem ti slíbil." Plynové světlo zařinčelo, jako by se smál. Tak to jsi o Neathu nic nevěděl. Možná bys nikdy nepřišel, kdybys to věděl. Pět písmen. Pamatuješ si vůni zimního vzduchu. Zvonění hodin.
The fifth letter: Vienna=Páté písmeno: Vídeň
History compels=Historie nutí
The Name is yours. Perhaps it always was - perhaps you're only coming home. The memories of your voyages are torn and blurred like a map in the rain. Other memories of other voyages press in on you - or emerge like mountains from your core.\r\n\r\nYou could almost go East. The way is written on the secret skin of your soul. But there are too many of you now. You must kill nearly all that you are. There's only one place in the Neath where you can do that. [You have found a secret victory condition. Go to Kingeater's Castle for the next step... and take the Carnelian Exile with you.]=Jméno je tvé. Možná jím bylo vždycky - možná se teprve vracíš domů. Vzpomínky na tvé cesty jsou potrhané a rozmazané jako mapa v dešti. Jiné vzpomínky na jiné cesty se na tebe tlačí - nebo se vynořují jako hory z tvého nitra.\r\n\r\nTéměř bys mohl jít na východ. Cesta je napsaná na tajné kůži tvé duše. Ale teď je vás příliš mnoho. Musíš zabít téměř vše, čím jsi. V Neath je jen jedno místo, kde to můžeš udělat. [Našel jsi tajnou podmínku vítězství. Vydej se na Kingeaterův hrad pro další krok... a vezmi s sebou karneolského vyhnance].
The last letter: the East=Poslední písmeno: Východ
The traveller is always returning. One who does not is no traveller.=Poutník se stále vrací. Ten, kdo se nevrací, není žádný cestovatel.
Latticed shadows=Mřížovité stíny
You walked a while, considering his offer. The wind tugged at your sleeves; vapours swirled at your feet. The Neath was far from everything you had done and known. You might never return home. But that need, that need... Six letters. Look up. Hard gemmy lights in the black of the endless sky.=Chvíli jsi chodil a zvažoval jeho nabídku. Vítr tě škubal za rukávy, u nohou ti vířily páry. Neath byl daleko od všeho, co jsi dělal a znal. Možná se domů už nikdy nevrátíš. Ale ta potřeba, ta potřeba... Šest písmen. Podívej se nahoru. Tvrdá drahokamová světla na černé nekonečné obloze.
The sixth letter: woods in winter=Šesté písmeno: lesy v zimě
Recall that place of white and black, so cold after its season of heat.=Vzpomeň si na to místo bílé a černé, tak chladné po období tepla.
Latticed corridors=Mřížovité chodby
You walked a while, considering his offer. Radiations tugged at your sleeves; vapours swirled at your feet. The Neath was far from everything you had done and known. You might never return home. But that need, that need... Six letters. Look up. Hard gemmy lights in the black of the endless sky.=Chvíli jsi chodil a zvažoval jeho nabídku. Záření tě tahalo za rukávy, u nohou ti vířily páry. Neath byl daleko od všeho, co jsi dělal a znal. Možná se domů už nikdy nevrátíš. Ale ta potřeba, ta potřeba... Šest písmen. Podívej se nahoru. Tvrdá drahokamová světla na černé nekonečné obloze.
The sixth letter: a palace of poisoned crystal=Šesté písmeno: palác z otráveného křišťálu.
The Name-Which-Burns=Jméno, které hoří
You are acquiring a Name. If you have a name, it must be yours. But who are you? This place crushes many identities into a single point. Who were you? Who will you be?=Získáváš Jméno. Pokud máš jméno, musí být tvé. Ale kdo jsi ty? Toto místo drtí mnoho identit do jediného bodu. Kdo jsi byl ty? Kdo budeš?
The cutting edge of fashion=Špička módy
A sweating crewman stands exhausted, her arms out and wrapped in flowing parabola linen. The Modiste fusses over a stretch of exquisite lace, fixing it in in place with a hooked pin thrust through a pinch of convenient flesh.\r\n\r\n\"Oh, do stop mewling. If you want something worth sobbing about, you need only <i>ask.</i>\" She glances over her shoulder, smiling warmly. \"Ah, Captain! Do you perhaps know if the current style in London is still to the floor, or if one might finally show a knee in polite company? No, no matter! First we will shock, then we shall inspire!\"=Zpocená členka posádky stojí vyčerpaně s roztaženýma rukama a zabalená do splývavého parabola plátna. Modistka si pohrává s pruhem nádherné krajky a upevňuje ji na místě háčkem zapíchnutým do špetky příhodného masa.\r\n\r\n\"Ach, přestaň mňoukat. Jestli chceš něco, co stojí za to, abys vzlykala, stačí se jen <i>zeptat.</i>" Podívá se přes rameno a vřele se usměje. \"Ach, kapitáne! Nevíte snad, jestli je v Londýně stále ještě v módě chodit po zemi, nebo jestli by se konečně mohlo ve slušné společnosti ukázat koleno? Ne, na tom nezáleží! Nejdřív budeme šokovat, pak budeme inspirovat!"
Check in on the Merciless Modiste=Podívejte se na nemilosrdného modistu
She has wasted little time converting her cabin into a surprisingly well-equipped workshop.=Neztrácela mnoho času a proměnila svou kajutu v překvapivě dobře vybavenou dílnu.
Appropriate for any occasion=Vhodné pro každou příležitost
The Modiste's hands grip the creature's gelatinous mass, squeezing out every drop of ink into a waiting bowl. It is not merely black, the classic black of style and class, but the deep peligin that is blackness beyond the reach of light. This will be an outfit the envy of any in London society, once the fish smell has faded.\r\n\r\n\"Should it be cufflinks, or earrings?\" the Modiste enquires, toying with the scintillack in the light. \"Oh, I know. Choosing is such sweet torture, is it not?\"=Modistiny ruce svírají želatinovou hmotu stvoření a vymačkávají každou kapku inkoustu do čekající misky. Není to jen černá, klasická čerň stylu a třídy, ale hluboký peligin, který je černotou mimo dosah světla. Jakmile se z něj vytratí rybí pach, bude to oblečení, které mu bude závidět kdejaká londýnská společnost.\r\n\r\n\"Mají to být manžetové knoflíčky, nebo náušnice?" zeptá se modistka a pohrává si se scintilákem ve světle. \"Ach, já vím. Vybírání je takové sladké mučení, že?"
Commission a set of fine clothes=Objednejte si sadu krásných šatů
\"This year's fashion? I think we can do better than that.\" [This will provide a boost to Hearts]=\"Letošní móda? Myslím, že máme na víc." [To bude pro Srdce povzbuzením]
The Modiste goes to work=Modistka se pustí do práce
You only just avoid saluting your own reflection in the mirror. Such rich linen, expertly cut to every contour. The understated plumage. The fur collar, so... Ah.\r\n\r\n\"I know what you're thinking. A damned shame it couldn't have been ermine.\" The Modiste nods, admiring her work. \"Come, Captain. Your public awaits!\"=Jen tak tak se vyhneš pozdravení vlastního odrazu v zrcadle. Tak bohaté plátno, odborně střižené podle každého obrysu. Nenápadné opeření. Kožešinový límec, tak... Ah.\r\n\r\n\"Vím, na co myslíš. Zatracená škoda, že to nemohl být ermin." Modistka přikývne a obdivuje svou práci. \"Pojďte, kapitáne. Vaše publikum čeká!"
Commission a new dress uniform=Objednat novou uniformu
\"Captain, they will be calling you Admiral.\" [This will provide a boost to Pages]=\"Kapitáne, budou vám říkat admirále." [To bude pro Stráže povzbuzením]
Style over substance=Styl převažuje nad obsahem
The Modiste closets herself away with the quartermaster and a few unlucky volunteers, experimenting until the ship's doctor threatens to leave in a lifeboat.\r\n\r\nWhat she presents may not be the most protective armour around, but it makes up for it in comfort and decoration. A handful of lingering bloodstains do not hurt its intimidation factor.=Modistka se zavře s velitelem lodi a několika nešťastnými dobrovolníky a experimentuje, dokud jí lodní lékař nevyhrožuje, že ji opustí v záchranném člunu.\r\n\r\nTo, co předvede, sice není nejlépe chránící zbroj, ale vynahrazuje to pohodlím a zdobností. Hrstka přetrvávajících krvavých skvrn jejímu zastrašovacímu faktoru nijak neškodí.
Commission some protective armour=Objednejte si ochrannou zbroj
\"Ah, a challenge! I shall rise to it at once!\" [This will provide a boost to Iron]=\"Ach, výzva! Okamžitě ji přijmu!\" [To dodá železu sílu]
Creative indifferences=Kreativní lhostejnost
Dresses hang in ribbons on makeshift dummies. Rags lie at the Modiste's feet. \"No, this will not do!\" she hisses, slicing her latest creation. \"Mundane! Uninspired! Unfit even for dusters!\"\r\n\r\nShe pauses, sensing your presence. In an instant, her smile is back on. She tucks a loose strand of hair back into position. \"Ah, Captain. A pleasure as always. I fear you find me in something of a creative... temper.\"\r\n\r\n\"Would you perhaps indulge my little hobby? I have long fancied a little Polythreme élan in my designs. Immortal fashion, ha!\"=Šaty visí ve stuhách na provizorních figurínách. U nohou modistky leží hadry. \"Ne, tohle nepůjde!" syčí a krájí svůj poslední výtvor. \"Všední! Neinspirativní! Nehodí se ani pro prachovky!" Odmlčí se, protože vycítí tvou přítomnost. V okamžiku se opět usměje. Odhrne si uvolněný pramen vlasů na své místo. \"Ach, kapitáne. Je mi potěšením jako vždy. Obávám se, že mě zastihnete v poněkud tvůrčí... náladě." "Mohl byste mi snad dopřát mou malou zálibu? Už dlouho jsem si přál mít ve svých návrzích trochu polythremského elánu. Nesmrtelná móda, ha!"
Check in on the Modiste=Podívejte se na Modistu
She has been in a foul mood since she finished her last commission.=Od té doby, co dokončila svou poslední zakázku, má špatnou náladu.
Tension relief=Úleva od napětí
The Modiste is face-down on her bunk, but that doesn't prevent her from berating the unlucky crewman pressed into massaging the knots from her back. \"The King is a vulgarian of the worst flavour!\" she announces. \"I bring him the once in a lifetime chance for cultural immortality, and all he can think of is payment. What is- Stop! Enough of this incompetent fingerplay! Get out of my sight before I write down your name.\"\r\n\r\nShe sits up, scowling. \"He wants the Pirate-Poet. Of course he does. Not Unfinished, but not obeying her clay? Such an anomaly, the poor little pebble. Hmm. This may be difficult. She was a dear friend once. She knows better than to let me use that against her.\"=Modistka leží na lůžku obličejem dolů, ale to jí nebrání v tom, aby nadávala nešťastnému členovi posádky, který se přitiskl k masáži uzlů z jejích zad. \"Král je sprostý člověk nejhoršího ražení!" prohlásí. \"Přinesla jsem mu jedinečnou šanci na kulturní nesmrtelnost a on myslí jen na zaplacení. Co je... Přestaňte! Dost téhle nekompetentní hry s prsty! Zmiz mi z očí, než si zapíšu tvé jméno." \"\r\n\r\nPosadí se a zamračí se. \"Chce piráta-básníka. Samozřejmě, že chce. Ne nedokončený, ale neposlouchající její hlínu? Taková anomálie, ten ubohý kamínek. Hmm. Tohle může být těžké. Kdysi to byla drahá přítelkyně. Ví lépe, než abych to proti ní použila."
Check on the Modiste=Zkontroluj Modistu
Her audience with the King with a Hundred Hearts did not go well.=Její audience u krále se sto srdci nedopadla dobře.
Sending a challenge=Vyslala výzvu
\"Yes, she was part of our Set, for a while. Such a naive little thing. Most squeamish in matters of the Art.\" The Modiste paces around, lost in thought. \"She will be difficult to track down. Unless...\"\r\n\r\nShe turns back, triumphant. \"Captain, to London! There is an ushabti in the Museum of Mistakes that will greatly ease our search. I shall explain everything on arrival.\"=\"Ano, nějakou dobu byla součástí naší Sady. Taková malá naivka. V záležitostech umění je velmi háklivá." Modistka chodí kolem a je ponořená do myšlenek. \"Bude těžké ji vystopovat. Ledaže by..."\"\r\n\r\nOtočí se zpět, triumfující. \"Kapitáne, do Londýna! V Muzeu omylů je ushabti, které nám značně usnadní hledání. Po příjezdu vám vše vysvětlím.\"
Hunting the Pirate-Poet=Lov na piráta-básníka
The Modiste has a plan.=Modista má plán.
An artistic reunion=Umělecké setkání
\"...so I was thinking, we really should do this homecoming properly,\" continues the Modiste, cutting herself a slice of cake sent by one of the Poet's on-board admirers. \"We could get rid of that silly hood, perhaps... yes, something in taffeta would be wonderful for turning those crags into curves, don't you think?\"\r\n\r\nThe Pirate-Poet growls. She reaches through the cell-bars for the Modiste's neck. Safely out of reach, the Modiste just sighs, picks up her fork. \"Well, tut. If you're going to be like that, sweetie, then you simply don't <i>deserve</i> any of this delightful sponge cake.\"=\"...tak mě napadlo, že bychom ten návrat domů měli udělat pořádně,\" pokračuje Modistka a krájí si kousek dortu, který jí poslal jeden z Básníkových obdivovatelů na palubě. \"Mohli bychom se zbavit té hloupé kapuce, možná... ano, něco z taftu by bylo skvělé, kdyby se z těch krakorců staly křivky, nemyslíš?" \"\r\n\r\nPirát-Básník zavrčí. Sáhne skrz mříže cely na Modistův krk. Modistka si jen povzdechne a zvedne vidličku. \"No, tut. Jestli budeš taková, zlatíčko, tak si prostě nezasloužíš ani kousek z tohohle rozkošného piškotového dortu."
The Modiste and the Poet=Modistka a básník
The Pirate-Poet has received and performed for many visitors in the brig. Not all are welcomed equally.=Básník-pirát přijal a předvedl v brize mnoho návštěvníků. Ne všichni jsou však vítáni stejně.
A knife in the dark=Nůž ve tmě
An attempt on the lock to your cabin in the early hours. (The lock defeats her.) A curious cry in the cargo hold. (You are not foolish enough to investigate.) You bide your time. Wait. Wait under her bed, until all of her attention is taken by a fine piece of stitching. Until her knife is out of reach...\r\n\r\nYou strike! The Modiste falls limp.=Pokus o odemčení zámku do kajuty v časných ranních hodinách. (Zámek ji porazí.) Podivný výkřik v nákladovém prostoru. (Nejste tak bláhoví, abyste to zkoumali.) Vyčkáváte. Počkejte. Čekáš pod její postelí, dokud veškerou její pozornost nepřevezme jemný kousek šití. Dokud její nůž nebude mimo dosah...\r\n\r\nUderíš! Modistka ochabne.
A game of cat and mouse=Hra na kočku a myš
You smell her perfume just an instant too late. A gloved hand closes over your mouth, stifling your scream as a blade scrapes your bone. Something catches you as you fall to the deck; a softness behind the pain. Your head rests in folds of silk. A cool, tender caress.\r\n\r\n\"Ssssh,\" whispers the Modiste, cradling your head in her lap; tipping it back. Her knife slices playfully across your throat, just enough to leave its mark. \"Sleep, my Captain, sleep. We shall play again soon enough, you and I...\"=Ucítíš její parfém jen o okamžik později. Ruka v rukavici ti přikryje ústa a potlačí tvůj výkřik, když ti čepel poškrábe kost. Něco tě zachytí, když padáš na palubu; za bolestí se skrývá měkkost. Hlava ti spočine v záhybech hedvábí.  Její nůž ti hravě přejede po krku, jen tolik, aby zanechal stopu. \"Spi, můj kapitáne, spi. Brzy si zase budeme hrát, ty a já..."
Challenge the Modiste to her favourite game=Vyzvi Modistku na její oblíbenou hru
Knife and Candle! In London, a spirited little challenge of murder, sedition and subterfuge. At zee, the stakes are higher. The ferryman's grip is tighter here.\r\n [This will let you wager a Secret for a risky chance to boost your Veils, up to 125. You may also have other reasons to fight the Modiste.]=Nůž a svíčka! V Londýně se odehrává malá výzva plná vražd, pobuřování a lstí. V Zee jsou sázky vyšší. Převozníkův stisk je zde pevnější.\r\n [To ti umožní vsadit Tajemství za riskantní šanci na zvýšení závojů, a to až na 125. Můžeš mít i jiné důvody, proč s Modistou bojovat.]
Nostalgia for darker days=Nostalgie po temných dnech
\"Why, Captain, I hope I have not been forgotten. I had a most delightful little boutique, not too far from the Bazaar. Many Surface commissions, naturally. Once one has sampled the cloths from behind mirrors, it is quite obscene to return to the mundanity of cotton and silk. Velvet, of course, is another matter entirely. Such a fabric!\"\r\n\r\nThe Modiste cuts a slice of fruit tart, licks the side of her knife. \"Oh, to show you my finest creations. I would dress you in razors and arsenic and the dream-dyes of Parabola. Tsk, forbidden! When my friends and I first set zail as the Set, we knew no such creative cowardice. Blood and ink, my Captain, blood and ink! Great art has always demanded great suffering. We simply recognised that its obligation does not necessarily have to weigh upon the artist.\"=\"Proč, kapitáne, doufám, že se na mě nezapomnělo. Měl jsem rozkošný malý butik, nedaleko od bazaru. Spousta zakázek na Povrchu, přirozeně. Jakmile člověk ochutná látky zpoza zrcadel, je docela obscénní vrátit se k všednosti bavlny a hedvábí. Samet je ovšem něco úplně jiného. Taková látka!"\"\r\n\r\nModistka si ukrojí kousek ovocného koláče a olízne si bok nože. \"Ach, ukázat vám své nejlepší výtvory. Oblékla bych tě do břitvy a arzénu a snových barev Paraboly. Tsk, zakázáno! Když jsme s přáteli poprvé zail jako Set, neznali jsme takovou tvůrčí zbabělost. Krev a inkoust, můj kapitáne, krev a inkoust! Velké umění vždy vyžadovalo velké utrpení. My jsme jen poznali, že jeho povinnost nemusí nutně tížit umělce."
Invite the Modiste to dinner=Pozvěte Modistu na večeři
Her dresses were the talk of London society, before the scandal. Her tastes are no less refined for her exile.=O jejích šatech se v londýnské společnosti mluvilo ještě před skandálem. Její vkus není o nic méně vytříbený kvůli jejímu exilu.
Underwater renegades=Podvodní odpadlíci
\"Of course you have heard of us, my captain! We are art's last bastion against the cowardly and the mundane. We zail <i>Irrepressible</i> beneath the waves, free of censors and censure, the muses our compass and guide! Well, when time and tides permit, of course. It has been too long since our last little salon, and the... unpleasantness.\"\r\n\r\nThe Modiste adjusts the bodice she is sewing, pins it in place. \"Ah, but the wonders we once crafted in the waxlight. The Perfidious Composer, every betrayal a new operetta. The Ender of Critics, knives blunt as their wits. The Silent Sculptress, so unjustly exiled when the truth emerged about her torments of clay and bone. Such fine teas she served. Then, yes, there was the Pianolist and our dear, dear Poet too, but-\"\r\n\r\nHer finger slips, a drop of blood flowering on white lace. \"Blast it,\" she mutters. \"Not even this year's red.\"=\"Samozřejmě, že jste o nás slyšel, můj kapitáne! Jsme poslední baštou umění proti zbabělosti a přízemnosti. My zail <i>Nepotlačitelní</i> pod vlnami, svobodní od cenzury a cenzur, múzy jsou náš kompas a průvodce! Tedy samozřejmě, když to čas a příliv dovolí. Od našeho posledního malého salonu uplynulo příliš mnoho času a... nepříjemností."\"\r\n\r\nModistka upraví živůtek, který šije, a připne ho na místo. \"Ach, ale ty zázraky, které jsme kdysi vytvářeli ve voskovém světle. Zrádný skladatel, každá zrada je nová opereta. Vyděrač kritiků, nože tupé jako jejich rozum. Mlčenlivá sochařka, tak nespravedlivě vyhnaná, když vyšla najevo pravda o jejích mukách z hlíny a kostí. Takové skvělé čaje podávala. Pak tu byl Klavírista a také náš drahý, drahý Básník, ale... "Uklouzl jí prst, kapka krve rozkvetla na bílé krajce. \"K čertu s tím," zamumlá. \"Ani letošní červenou."
Enquire about her time with the Set=Zeptej se na její čas strávený se Setem.
It is a scandal she speaks of with deep fondness.=Je to skandál, o kterém mluví s hlubokou láskou.
Speak to the Merciless Modiste=Promluvte si s nemilosrdnou modistkou
Dressed to kill, in her own unique fashions.=Oblečená na zabití, ve své vlastní jedinečné módě.
You steer close, shining the lamp on the debris=Přiblížíš se a posvítíš lampou na trosky.
\"Cap'n! Quick! Over there, port-side!\"=\"Kapitáne! Rychle! Támhle, na levoboku!"
Investigate the wreckage=Prozkoumej vrak
You will have to be quick to salvage anything.=Musíš být rychlý, abys něco zachránil.
A fishing expedition=Rybářská výprava
The crew manages to scoop up a few crates before the sinking ship loses its struggle with inevitability. What's this?=Posádce se podaří nabrat několik beden, než potápějící se loď prohraje svůj boj s nevyhnutelností. Co je tohle?
The Pirate-Poet made this class popular with corsairs and smugglers. A pity so little remains to plunder.=Díky Pirátovi-Poetovi si tuto třídu oblíbili korzáři a pašeráci. Škoda, že zbývá tak málo k drancování.
A survivor!=Přežil!
The prow-light catches the Pirate-Poet desperately clutching a few buoyant bits of debris. The Modiste's smile flickers. \"A pity, almost. Ho hum.\"=Světlo na přídi zachytilo Piráta-Poeta, jak zoufale svírá několik plovoucích trosek. Modistův úsměv se mihne. \"Skoro škoda. Ho hum."
Search for the Pirate-Poet=Hledej piráta-básníka
The Merciless Modiste looks out at the wreckage, unconcerned. \"Oh, it'll take more than that to sink <i>her</i>. Come on, my dear. I know you're there.\"=Nemilosrdný Modista se bezstarostně dívá na trosky. \"Oh, bude to chtít víc než tohle, aby se potopila. Pojď, má drahá. Vím, že tam jsi."
The ship sinks beneath the glass=Loď se potopí pod sklo
Its cargo is lost. Any survivors are on their own.=Její náklad je ztracen. Případní přeživší jsou odkázáni sami na sebe.
Leave the wreckage=Opusťte vrak
The battle is over. You're done here.=Bitva skončila. Tady jsi skončil.
Crippled, broken, already feeding the zee's endless hunger. Little remains of the ship but scraps of sinking cargo and a few buoyant parts of its splintered carcass.=Zmrzačený, zlomený, už živíš nekonečný hlad Zee. Z lodi zbylo jen málo, zbytky potápějícího se nákladu a pár plovoucích částí její roztříštěné kostry.
The price of freedom=Cena za svobodu
It takes three crewmen to pull the Pirate-Poet from the zee's clutches, while others mutter about bringing an Unfinished Man... an Unfinished Woman... aboard ship. She just smirks.\r\n\r\nShe carries little on her but the verses of poetry tattooed over every visible inch, and an old sword almost as chipped as she is. Fortunately, her salvaged possessions also include the jangling money-purse on her belt, fat and ready to pay the traditional freedom-price of her current bounty. As much as the crew <i>could</i> subdue her, all are relieved once she is aboard a lifeboat, rowing away through the darkness towards Gaider's Mourn.=Je třeba tří členů posádky, aby vytáhli Piráta-Poeta ze spárů zee, zatímco ostatní mumlají o tom, že na palubu lodi přivedli Nedokončeného muže... Nedokončenou ženu.... Ona se jen usmívá.\r\n\r\nNemá u sebe téměř nic kromě veršů poezie vytetovaných na každém viditelném centimetru a starého meče, který je téměř stejně oprýskaný jako ona. K jejímu zachráněnému majetku naštěstí patří i cinkající měšec na opasku, tlustý a připravený zaplatit tradiční cenu za svobodu, která je její současnou odměnou. Jakkoli si ji posádka <i>mohla</i> podmanit, všem se uleví, jakmile se ocitne na palubě záchranného člunu, který vesluje tmou směrem ke Gaiderově smutku.
Rescue the Pirate-Poet=Záchrana pirátského básníka
Throw her a rope. Claim a bounty.=Hoď jí lano. Vyžádej si odměnu.
An enemy abandoned=Opuštěný nepřítel
The Pirate-Poet is swallowed by the darkness as the prow light slides away. Clay Men may not need to breathe, but they cannot float. Even their mighty bodies cannot survive forever down in the lonely black depths where there is no hope of rescue. This far from civilised lands, it is unlikely any friendly ships will pass by in time.\r\n\r\nBut that is her concern. Yours is this intriguing crate that some of your more enterprising crew fished out of the water. What could be inside?=Piráta-básníka pohltí temnota, když se světlo na přídi lodi vzdaluje. Hlinění lidé možná nepotřebují dýchat, ale nemohou se vznášet. Ani jejich mohutná těla nemohou navždy přežít dole v osamělých černých hlubinách, kde není naděje na záchranu. Tak daleko od civilizovaných zemí je nepravděpodobné, že by kolem nich včas propluly přátelské lodě.\r\n\r\nAle to je její starost. Vaše je tato zajímavá bedna, kterou z vody vylovil někdo z vaší podnikavější posádky. Co by mohlo být uvnitř?
Salvage the cargo instead=Místo toho zachraňte náklad.
The zee may show mercy. You will not.=Zee se možná slituje. Ty ne.
Gracious in defeat=Milosrdný v porážce
The Pirate-Poet hauls herself up the rope, nodding her gratitude to the crew. \"Another battle well-fought, Captain,\" she grunts. \"Few earn a second verse.\"\r\n\r\nAlong with her freedom-price, she presents a gift - a cask of wine, saved from the sinking vessel by her own mighty arms. \"They say it is a fine vintage. My men were saving it to toast our victory against you. Perhaps... perhaps you would join me in a drink to them?\"=Pirátka-Poetka se vytáhne po laně a kývne na posádku s vděčností. \"Další dobře vybojovaná bitva, kapitáne," zavrčí. \"Málokdo si zaslouží druhou sloku." Spolu s cenou za svobodu přináší i dar - sud vína, který z potápějící se lodi zachránily její vlastní mocné paže. \"Říká se, že je to dobrý ročník. Moji muži si ho schovávali na přípitek na naše vítězství nad vámi. Možná... možná by ses ke mně připojil a připil na ně?"
Once again, you are victorious.=Opět jsi zvítězil.
Dinner with the enemy=Večeře s nepřítelem
With business dealt with, the Pirate-Poet joins you and a few select members of the senior crew for a late supper. She treats the assembled audience to BAPTISM OF GLASS, about her first days at zee after years of servitude. By demand, she follows it with shorter works, and REFORGED, a cry for broken chains.\r\n\r\n\"In Polythreme we are given our words. We are not allowed to hope they will be kind. In London I learned to write my own, and in that moment, I was free. One day... others of my homeland will read them, and they too will learn. One day, my King's dreams must end.\"\r\n\r\nDinner follows; hot wine and cold spiced meats. Sailors openly place bets on whether she actually eats. The Pirate-Poet ignores them. Her stoic facade doesn't even quiver until dessert is served. At that, just for a moment, even she cannot hide a slight smile.\r\n\r\n\"<i>Sorbet</i>, Captain?\" she asks, eye-ridge raised. \"Don't make me tell folk you're even softer than they say...\"=Když je obchod vyřízen, připojí se pirátský básník k tobě a několika vybraným členům starší posádky na pozdní večeři. Shromážděné publikum pohostí skladbou KŘEST SKLENĚNÉHO, která pojednává o jejích prvních dnech v Zee po letech otroctví. Na požádání po ní následují kratší díla a REFORGED, volání po zpřetrhaných řetězech.\r\n\r\n\"V Polythremu nám byla dána naše slova. Nesmíme doufat, že budou laskavá. V Londýně jsem se naučil psát svá vlastní a v tu chvíli jsem byl svobodný. Jednoho dne... si je přečtou i ostatní z mé vlasti a také se poučí. Jednoho dne musí sny mého krále skončit."\"\r\n\r\nNásleduje večeře; horké víno a studené kořeněné maso. Námořníci se otevřeně sázejí, zda skutečně jí. Básník-pirát si jich nevšímá. Její stoická fasáda se nezachvěje, dokud se nepodává dezert. V tu chvíli, jen na okamžik, ani ona nedokáže skrýt lehký úsměv.\r\n\r\n\"<i>Sorbet</i>, kapitáne?" zeptá se se zvednutou oční lžící. \"Nenuť mě, abych lidem říkala, že jsi ještě měkčí, než se říká...\"
Send a lifeboat for the Pirate-Poet=Pošli pro piráta-básníka záchranný člun.
She fought well. She has earned that respect.=Bojovala dobře. Zasloužila si ten respekt.
Technically, a rescue=Technicky vzato, záchrana
A lifeboat? Oh dear, no. Whatever would people say?\r\n\r\nThe Pirate-Poet glares up at you as the lifebuoy hits the water... but she grabs it, regardless. Your message is received, and her look makes it quite clear that for this, there will be a reckoning. The half-glimpsed smirk as she turns away, though, suggests that it is a challenge she is already looking forward to.=Záchranný člun? Ach bože, ne. Co by tomu řekli lidé?" Pirátka-Poetka se na tebe podívá, když záchranný kruh dopadne na vodu... ale přesto se ho chytí. Tvá zpráva je přijata a její pohled dává jasně najevo, že za tohle přijde odplata. Zpola letmý úsměv, když se odvrací, však naznačuje, že je to výzva, na kterou se už těší.
A measure of professional assistance=Určitá míra profesionální pomoci
You <i>could</i> just fish her out. Again. But she said it herself the last time you crossed paths: she'd <i>hate</i> to have to spread the word that you've gone <i>soft</i>...=<i>mohl bys ji prostě vylovit</i>. Znovu. Ale ona sama to řekla, když jste se naposledy střetli: <i>nechtěla by</i>, aby se o tobě rozneslo, že jsi <i>měkký</i>...
Once again, the familiar dance=Znovu ten známý tanec
Words are no longer needed. The Pirate-Poet bows her head, acknowledges your victory. Next time though, a slight smile adds, do not expect her to go so easy on you.=Slova už nejsou potřeba. Pirátka-básnířka skloní hlavu a uzná tvé vítězství. Příště však, dodává s lehkým úsměvem, nečekej, že na tebe půjde tak snadno.
Once again, you are the victor.=Opět jsi vítězem.
Business is concluded=Obchod je uzavřen
The money is delivered to your cabin. The Pirate-Poet is given a lifeboat and sent on her way.=Peníze jsou doručeny do tvé kajuty. Pirátka-básnířka dostává záchranný člun a je poslána na cestu.
Have an Officer rescue her=Ať ji důstojník zachrání.
They can bring you her freedom-price. You have more important matters to attend to.=Může ti přinést její cenu za svobodu. Ty máš důležitější věci na práci.
A silent transaction=Tichá transakce
The Pirate-Poet has not forgotten your earlier encounters. She hands over what money she has and departs in a lifeboat without uttering a single word.=Pirátka-básnířka nezapomněla na vaše předchozí setkání. Předá mu peníze, které má, a odplouvá v záchranném člunu, aniž by pronesla jediné slovo.
She's still alive? Oh well. Throw the rope...=Je ještě naživu? No dobře. Hoď lano...
The Pirate-Poet=Pirát-básník
The legendary Clay Woman corsair! She clings tight to the last few scraps of floating debris, defeated but defiant.=Legendární korzárka Clay Woman! Pevně se drží posledních zbytků plovoucích trosek, poražená, ale vzdorovitá.
A sentimental sting=Sentimentální žihadlo
The Pirate-Poet helps hold your head steady as the needles go to work. For you, she has chosen a symbol she translates as \"life breathed into clay\".\r\n\r\nYour tattoo is complete. The Pirate-Poet awaits hers.=Pirát-Básník pomáhá držet hlavu v klidu, když se jehly pustí do práce. Vybrala pro tebe symbol, který překládá jako \"život vdechnutý do hlíny\".\r\n\r\nTvoje tetování je hotové. Pirátská básnířka čeká na své.
Choose a face tattoo=Vyberte si tetování obličeje
You wear your indiscretions with pride.=Svou nerozvážnost nosíš s hrdostí.
A ring of symbols=Kruh symbolů
The Pirate-Poet quickly composes a short piece, to be wound around your arm and decorated as the needleman sees fit. It is a haiku style verse in the traditional Polythreme style; an ode to life, and the terrible thing that it is.\r\n\r\nYour tattoo is complete. The Pirate-Poet awaits hers.=Pirát-poet rychle vytvoří krátký kousek, který se omotá kolem tvé paže a ozdobí podle toho, jak jehla uzná za vhodné. Je to verš ve stylu haiku v tradičním polytematickém stylu; óda na život a strašlivou věc, kterou je.\r\n\r\nVaše tetování je hotové. Pirátský básník čeká na své.
Choose an arm tattoo=Vyberte si tetování na ruku
It is the zailing tradition, after all.=Je to přece tradice zailing.
Hidden poetry=Skrytá poezie
The Pirate-Poet finishes composing a short poem, handing it to the needleman to transcribe and decorate. \"It is a piece I give you to wear, but not to know.\" She smiles. \"Let us pretend mirrors do not exist.\"\r\n\r\nYour tattoo is complete. The Pirate-Poet awaits hers.=Pirát-básník dokončí krátkou báseň a předá ji jehličkáři, aby ji přepsal a vyzdobil. \"Dávám ti ji, abys ji nosil, ale abys o ní nevěděl." Usměje se. \"Předstírejme, že zrcadla neexistují.\"\r\n\r\nTvé tetování je hotové. Básník-pirát čeká na své.
Choose a back tattoo=Vyberte si tetování na zádech
It is the largest canvas you can offer her.=Je to největší plátno, které jí můžeš nabídnout.
You leave unmarked=Necháš ji nepoznamenanou
The Pirate-Poet nods. Very well. No more words are needed between you. Next time you meet, it will be at zee, rivals once again. Tonight though, you simply bid each other good-night with a nod, and return to your respective ships.=Pirátský básník přikývne. Dobře. Více slov mezi vámi není třeba. Až se příště setkáte, bude to opět u zee, u soupeřů. Dnes si však jen kývnutím popřejete dobrou noc a vrátíte se na své lodě.
Refuse a tattoo=Odmítnout tetování
This is taking things too far.=Tohle už zachází příliš daleko.
A memento of secrets=Památka na tajemství
The Pirate-Poet approves of your choice. She closes her eyes as the tattooist fits a drill-bit and begins. If she feels any pain from his work, it doesn't show.\r\n\r\nAnd it is done. No more words are needed between you. Next time you meet, it will be at zee, rivals once again. Tonight, though, you simply bid each other goodnight with a nod, and part company with tattoos still raw on skin and clay.=Pirátský básník tvou volbu schvaluje. Zavře oči, když tatér nasadí vrták a začne. Pokud cítí bolest z jeho práce, není to na ní vidět.\r\n\r\nA je hotovo. Už mezi vámi není třeba dalších slov. Až se příště setkáte, bude to opět v Zee, u soupeřů. Dnes večer si však jen kývnutím popřejete dobrou noc a rozejdete se s tetováním, které je ještě syrové na kůži a hlíně.
A verse of your own poetry=Verš tvé vlastní poezie
It seems appropriate.=Zdá se to vhodné.
A memento of battle=Památka na bitvu
The Pirate-Poet agrees with your choice. She closes her eyes as the tattooist fits a drill-bit and begins. If she feels any pain from his work, it doesn't show.\r\n\r\nAnd it is done. No more words are needed between you. Next time you meet, it will be at zee, rivals once again. Tonight, though, you simply bid each other goodnight with a nod, and part company with tattoos still raw on skin and clay.=Pirátský básník s tvou volbou souhlasí. Zavře oči, když tatér nasadí vrták a začne. Jestli cítí nějakou bolest z jeho práce, není to na ní vidět.\r\n\r\nA je hotovo. Už mezi vámi není třeba dalších slov. Až se příště setkáte, bude to opět v Zee, u soupeřů. Dnes večer si však jen kývnutím popřejete dobrou noc a rozejdete se s tetováním, které je ještě syrové na kůži a hlíně.
A tentacle-wrapped anchor=Kotva omotaná chapadly
A memento of a shared night=Památka na společnou noc
The Pirate-Poet smiles at your choice. She closes her eyes as the tattooist fits a drill-bit and begins. If she feels any pain from his work, it doesn't show.\r\n\r\nAnd it is done. No more words are needed between you. Next time you meet, it will be at zee, rivals once again. Tonight, though, you simply bid each other goodnight with a nod, and part company with tattoos still raw on skin and clay.=Pirátský básník se usmívá nad tvou volbou. Zavře oči, když tatér nasadí vrták a začne. Jestli cítí z jeho práce nějakou bolest, není to na ní vidět.\r\n\r\nA je hotovo. Už mezi vámi není třeba dalších slov. Až se příště setkáte, bude to opět v Zee, u soupeřů. Dnes večer si však jen kývnutím popřejete dobrou noc a rozejdete se s tetováním, které je ještě syrové na kůži a hlíně.
A heart of flesh=Srdce z masa
A memento of new freedom=Památka na novou svobodu
The Pirate-Poet respects your choice. She closes her eyes as the tattooist fits a drill-bit and begins. If she feels any pain from his work, it doesn't show.\r\n\r\nAnd it is done. No more words are needed between you. Next time you meet, it will be at zee, rivals once again. Tonight, though, you simply bid each other goodnight with a nod, and part company with tattoos still raw on skin and clay.=Pirátský básník respektuje tvou volbu. Zavře oči, když tatér nasadí vrták a začne. Jestli cítí z jeho práce nějakou bolest, není to na ní vidět.\r\n\r\nA je hotovo. Už mezi vámi není třeba dalších slov. Až se příště setkáte, bude to opět v Zee, u soupeřů. Dnes večer si však jen kývnutím popřejete dobrou noc a rozejdete se s tetováním, které je ještě syrové na kůži a hlíně.
An awakening eye=Probouzející se oko
A memento of you=Památka na tebe
The Pirate-Poet rolls her eyes at your choice. She closes them as the tattooist fits a drill-bit and begins. If she feels any pain from his work, it doesn't show.\r\n\r\nAnd it is done. No more words are needed between you. Next time you meet, it will be at zee, rivals once again. Tonight, though, you simply bid each other goodnight with a nod, and part company with tattoos still raw on skin and clay.=Pirátka-básnířka nad tvou volbou zakoulí očima. Zavře je, když tatér nasadí vrták a začne. Jestli cítí z jeho práce nějakou bolest, není to na ní vidět.\r\n\r\nA je hotovo. Už mezi vámi není třeba dalších slov. Až se příště setkáte, bude to opět v Zee, u soupeřů. Dnes večer si však jen kývnutím popřejete dobrou noc a rozejdete se s tetováním, které je ještě syrové na kůži a hlíně.
Your own face=Tvá vlastní tvář
An Exchange of Tattoos=Výměna tetování
This Gaider's Mourn needlehouse is surprisingly clean by local standards. They wash their instruments at least once a day, sometimes even in hot water.=Tahle jehelna Gaider's Mourn je na místní poměry překvapivě čistá. Nástroje si myjí alespoň jednou denně, někdy dokonce v horké vodě.
An evening of haze and regret=Večer plný mlhy a lítosti
...\r\n\r\nWhere is this? London? Venderbight? <i>Naples?</i> No. No, it is still the Mourn. Your mouth is dry, your body sore. Your head... you clasp a hand to it. It burns almost as much as it aches.\r\n\r\nMemories rush back. The clap of the Pirate-Poet's hand on your shoulder as she described the aftermath of your last encounter. Her story of countless days spent fighting her way through the slime and stench of a zee-beast's stomach. Rescue by slavers, then shovelling coal until opportunity arose to escape... and then? \r\n\r\nThen, there was more. Now, just aching. All over, but mostly... there. Why there, of all places? A bandage. Is it a wound from an ill-judged duel? No, you recall... a parting gift, given with a smirk and a baptised with a loving splash of cheap whisky. You peel back the fabric. A tattoo.\r\n\r\nOh. Oh no.=...\r\n\r\nKde to je? V Londýně? Venderbight? <i>Napole?"</i> Ne, ne, pořád je to Mourn. V ústech máš sucho, tělo tě bolí. Tvá hlava... přitiskneš si na ni ruku. Pálí skoro stejně jako bolí.\r\n\r\nVzpomínky se vracejí. Tlesknutí ruky pirátské básnířky na tvém rameni, když ti popisovala následky tvého posledního setkání. Její vyprávění o nesčetných dnech strávených bojem s bahnem a zápachem žaludku zee-beast. Záchrana otrokáři, pak hrabání uhlí, dokud se nenaskytla příležitost k útěku... a pak? \r\n\r\nPoté tu bylo něco víc. Teď už jen bolest. Všude, ale hlavně... tam. Proč zrovna tam? Obvaz. Je to rána z nerozvážného souboje? Ne, vzpomínáš si... dárek na rozloučenou, darovaný s úsměvem a pokřtěný láskyplnou kapkou levné whisky. Odhrneš látku. Tetování.\r\n\r\nOh. Ale ne.
Drinks with the Pirate-Poet=Drinky s pirátským básníkem
Few have the constitution to match a Clay Man.=Málokdo má takovou konstituci, aby se vyrovnal Hliněnému muži.
An alleyway consumation=Konzumace v uličce
The Pirate-Poet's caress is the slow pressure before the earthquake, the softness of silt slipping through fingers. Clay and flesh twist, grapple, entwine; an advantage pressed, a counter-attack enthusiastically welcomed. The smell of sweat. The taste of gunpowder. A few stolen minutes behind the Limpet that could never last long enough.\r\n\r\nThe Pirate-Poet pulls her hood back over her bald head. \"You have seen more of my poetry than most now. Those... those are verses from another time. I carved them, but it was your city made them part of my clay. I keep them as a promise to myself, that never again will your people get to leave their marks upon me.\"\r\n\r\nShe hesitates. \"But I will give you the chance, if you will do me the same honour.\"=Pirátovo pohlazení je pomalý tlak před zemětřesením, měkkost bahna klouzajícího mezi prsty. Hlína a tělo se kroutí, svírají, proplétají; výhoda se prosazuje, protiútok je nadšeně vítán. Vůně potu. Chuť střelného prachu. Několik ukradených minut za Limpetem, které nikdy netrvají dost dlouho.\r\n\r\nPirátka si stáhne kapuci přes plešatou hlavu. \"Viděla jsi teď víc z mé poezie než většina ostatních. To... to jsou verše z jiné doby. Vytesal jsem je, ale to vaše město je učinilo součástí mé hlíny. Uchovávám si je jako slib, že už nikdy na mně vaši lidé nezanechají své stopy." Zaváhala. \"Ale dám ti šanci, pokud mi prokážeš stejnou čest."
A tryst with the Pirate-Poet=Zkouška s pirátským básníkem
You've fought many times. Tales of your mighty battles are told across the Neath. Your names are often spoken together. Is this the next step?=Bojovali jste mnohokrát. Příběhy o tvých mocných bitvách se vyprávějí po celém Neathu. Vaše jména se často vyslovují společně. Je tohle další krok?
An invitation unanswered=Pozvání bez odpovědi
You turn away. There are other places to drink.=Odvracíš se. Jsou jiná místa, kde se dá pít.
She's an enemy. If she has mistaken civility for anything more, the fault is hers.=Je to nepřítel. Pokud si spletla zdvořilost s něčím víc, je to její chyba.
A Truce on Neutral Ground=Příměří na neutrální půdě
At zee, you are deadly rivals. Here, you can simply be two Captains sharing a drink and a few stories.=V Zee jste smrtelní soupeři. Tady můžete být jednoduše dva kapitáni, kteří se dělí o drink a pár historek.
A prisoner=Vězeň
The Pirate-Poet glares at the Modiste. Her clay muscles are tense, bulging. But just as quickly, the fight drains away. She slumps, wasting no energy on inevitable defeat. For now at least, there is no escape. The Modiste directs the crew to clamp the ship's heaviest irons around her wrists. The Pirate-Poet causes no trouble as she is led to the brig. Her sword is confiscated and placed in storage.=Pirátský básník se na Modistu zadívá. Její hliněné svaly jsou napjaté, vyboulené. Ale stejně rychle z ní boj vyprchá. Sesune se a neplýtvá energií na nevyhnutelnou porážku. Přinejmenším pro tuto chvíli není úniku. Modista nařídí posádce, aby jí kolem zápěstí sevřela nejtěžší lodní železa. Pirátka-básnířka nedělá žádné potíže, když ji vedou do cely. Její meč je zabaven a uložen do skladu.
Capture the Pirate-Poet=Zajmutí pirátské básnířky
Throw a rope! The brig is waiting.=Hoď provaz! Brigáda čeká.
The Pirate-Poet does not acknowledge the Modiste at all. You, she gives a nod. \"Business,\" she states, not meeting your eyes. \"I understand.\"\r\n\r\nShe holds out her arms for the shackles. There is no trouble on the way to the brig. Her sword is confiscated and placed in storage.=Pirátka-básnířka vůbec nebere Modistu na vědomí. Na tebe jen kývne. \"Obchod," prohlásí, aniž by se ti podívala do očí. \"Rozumím." Natáhne ruce pro okovy. Cestou do vězení se nevyskytnou žádné potíže. Její meč je zabaven a uložen do skladu.
A transaction=Transakce
The Modiste's face darkens with fury. \"Captain! You would sell artistic immortality so cheaply? Pray to your zee gods that it was worth it.\"\r\n\r\nShe stalks to her cabin. \"I will alight at the next port. I will not spend a moment more than I must in this floating temple of barbarism.\" She whirls, finger jabbing from across the deck. \"Carry a knife, Captain. Carry a knife in the dark, for you will find no safety in a candle.\"=Modistova tvář potemní vztekem. \"Kapitáne! Vy byste tak levně prodal uměleckou nesmrtelnost? Modlete se ke svým bohům, aby to stálo za to."\"\r\n\r\nOdchází do své kajuty. \"Vystoupím v příštím přístavu. V tomto plovoucím chrámu barbarství nestrávím ani o chvilku víc, než musím." Otočí se a prstem šťouchne přes palubu. \"Vezměte si nůž, kapitáne. Noste nůž ve tmě, protože ve svíčce nenajdete bezpečí."
Make a deal with the Pirate-Poet=Uzavři dohodu s pirátským básníkem.
Her eyes dart from the Modiste across to you. \"Whatever she promised you, I can give more.\"=Její oči těkají z Modisty na tebe. \"Cokoli ti slíbila, mohu ti dát víc."
The Pirate-Poet's eyes pass between the Modiste and you, her gaze showing equal disdain and contempt. \"Of course,\" she growls. \"I expected no better from you.\"\r\n\r\nShe draws her sword. A crewman quickly meets its blade. It takes several more minor injuries before the others finally subdue her, but she is outnumbered and has nowhere to go. She accepts her defeat, submitting to the heavy iron shackles. The sword is put in storage.=Pirátská básnířka přejíždí očima mezi Modistou a tebou a její pohled ukazuje stejnou měrou opovržení i pohrdání. \"Samozřejmě," zavrčí. \"Nic lepšího jsem od tebe nečekala."\r\n\r\nVytáhne meč. Člen posádky se rychle střetne s jeho ostřím. Trvá ještě několik drobných zranění, než ji ostatní konečně zkrotí, ale je v přesile a nemá kam utéct. Přijímá svou porážku a podvoluje se těžkým železným okovům. Meč je uložen do skladu.
Capturing the Pirate-Poet=Zajetí piráta-básníka
A haul of serpentlings=Přepadení serpentýn
The zee-wyrm slides sinuously into the water in pursuit of your bait. The 'woman' is revealed as the cunningly shaped green-scaled tip of its tail. You have a zailor scrape the rocks for wyrm-eggs. Sure enough, she comes up with a bucketful. They're on the point of hatching! Keep them safe.=Zee-wyrm klouže klouzavě do vody a pronásleduje tvou návnadu. "Žena" je odhalena jako rafinovaně tvarovaná špička jeho ocasu se zelenými šupinami. Necháváš zailora seškrábat skály, aby našel wyrmí vejce. Jistě, vyplave s plným vědrem. Právě se líhnou! Udržuj je v bezpečí.
Forewarned=Předem varován
Oh, <i>serpentus sirenesis</i>, you rogue. With your humaniform tale-tip and your alluring sigh-bladders. You've probably laid your eggs along the rocks here, haven't you? If we can lure you far enough away, we can gather them -=Ach, <i>serpentus sirenesis</i>, ty darebáku. Se svým humanoidním koncem příběhu a svůdnými měchýřky vzdechů. Pravděpodobně jsi nakladl svá vejce podél zdejších skal, že? Když tě odlákáme dostatečně daleko, můžeme je posbírat -
Approach=Přibližte se k
The poor woman won't answer your hails, but she's obviously in need of assistance.=Ubohá žena na tvé volání neodpovídá, ale zjevně potřebuje pomoc.
Radical discipline=Radikální disciplína
Your troublesome zailor strides confidently out towards the rocks. The 'woman' contorts and slides into the water: she's the tip of a zee-serpent's tail! The serpent's head rears from the waves. There's a nasty business with thrashing and teeth and so forth, and your troublemaker is gone. Well, that'll do <i>something</i> for discipline.=Tvůj obtížný zailor sebevědomě vykročí směrem ke skalám. 'Žena' se zkroutí a sklouzne do vody: je to špička zee-hadího ocasu! Hadí hlava se vynoří z vln. Následuje ošklivá záležitost s mlácením, zuby a tak dále, a váš potížista je pryč. No, to bude <i>něco</i> pro disciplínu.
Send a troublemaker to the rescue=Pošlete potížistu na záchranu
An elegantly gowned woman on a distant rock? This sounds more than fishy. Send someone you won't miss.=Elegantně oděná žena na vzdálené skále? To zní více než podezřele. Pošli někoho, kdo ti nebude chybět.
Sad sighs pass=Smutné povzdechy projdou
She waves languidly as you move down the beach. A ghost? An eccentric bather? You'll never know.=Váhavě mává, když se pohybuješ po pláži. Přízrak? Výstřední koupající se? To se nikdy nedozvíš.
Avoid=Vyhněte se
She's probably a pirate or a Drownie or someone's feral aunt.=Pravděpodobně je to pirátka, Drownie nebo něčí divoká teta.
A castaway=Trosečník
A woman in an iridescent green gown waves vaguely from a rock near the shore. Sorrowful sighs waft across the water towards you. An idiot castaway? A mermaid? Of course not. Mermaids are a preposterous myth.=Žena v opalizujících zelených šatech nejasně mává ze skály poblíž břehu. Smutné vzdechy se nesou přes vodu směrem k tobě. Hloupá trosečnice? Mořská panna? Jistěže ne. Mořské panny jsou absurdní mýtus.
Seize its cargo=Uchopte její náklad
The Eater of Names has long plundered unwise strangers in the name of Death and the Great Shell. Perhaps they've kept something of use.=Pojídač jmen už dlouho drancuje nerozumné cizince ve jménu Smrti a Velké mušle. Možná si nechali něco užitečného.
A grisly relic=Děsivou relikvii
They must have taken this from the zee near the Gant Pole, the place that draws dying monsters. The memories of slow deep death adhere to it like rags of skin to bone. Perhaps you'll find a use for it.=Tohle museli vzít ze Zee poblíž Gantova pólu, místa, které přitahuje umírající nestvůry. Vzpomínky na pomalou hlubokou smrt k ní přilnou jako hadry kůže ke kostem. Možná pro ni najdeš využití.
Seize its figurehead=Uchop jeho hlavici
The colour is gant: that colour which remains when all else has been consumed.=Barva je gant: barva, která zůstane, když je vše ostatní pohlceno.
The crew of the Eater is dead=Posádka Požírače je mrtvá
The worms lie quiescent. The Chelonites are slain. Take it as a prize-ship, bones and zee-worms and all...? One look at your bo'sun dissuades you. He shakes his head slowly.=Červi leží v klidu. Chelonité jsou pobiti. Vezměte si ji za odměnu, kosti a červy a všechno...? Jediný pohled na tvůj bo'sun tě odradí. Pomalu zavrtí hlavou.
A ferocious battle=Divoká bitva
With cutlass and with pistol, your zailors stride into battle! The serpent obviously expected nothing of the kind. It essays a number of savage strikes against you, and then a lucky shot takes it in the eye. You harvest its bones, and scrape its hatching young from along the rocks by the shore.=S kordem a s pistolí v ruce vyrážejí tvoji zailorci do boje! Had očividně nic takového nečekal. Zasadí ti několik divokých úderů a pak ho šťastná střela zasáhne do oka. Sebereš jeho kosti a vyškrábeš jeho líhnoucí se mláďata ze skal u břehu.
A terrible toll=Hrozná daň
The beast's scales are proof against pistol-shot, and it wreaks terrible havoc before you manage to bring it down. You harvest its bones, and scrape its hatching young from along the rocks by the shore.=Šupiny šelmy jsou odolné proti výstřelu z pistole a než se ti ji podaří skolit, způsobí strašlivou spoušť. Sebereš její kosti a vyškrábeš její mláďata ze skal u břehu.
Obliterate it=Vyhlaď ho
It's a formidable beast. But you're formidable too.=Je to hrozivé zvíře. Ale ty jsi také hrozivý.
A noisy thrashing=Hlučné mlácení
Lucky one keeps fish about one's person, eh? One never knows when one will need fish.=Ještě že má člověk u sebe ryby, co? Člověk nikdy neví, kdy bude ryby potřebovat.
Pacify it=Uklidni ji.
Fling it bait, and move on.=Hoď jí návnadu a jdi dál.
Its neck is long. Its teeth are sharp. But you make it safely inland. A zee-serpent that masquerades as a lady! Well, it's a tale to tell.=Má dlouhý krk. Má ostré zuby. Ale bezpečně se dostanete do vnitrozemí. Hada, který se vydává za dámu! No, to je příběh k vyprávění.
The beast's neck snakes out and snaps up a single struggling zailor with terrible deliberation. The rest of you scramble inland. It submerges, eyeing you with reptilian malice. A zee-serpent that masquerades as a lady! Well, it's a tale to tell.=Krk bestie se prosmýkne a se strašlivou rozvahou popadne jednoho zápasícího zailora. Ostatní se vydrápou do vnitrozemí. Ponoří se a s plazí zlobou si vás prohlíží. Zee-had, který se vydává za dámu! No, to je příběh k vyprávění.
Flee!=Utečte!
It is always preferable to fight zee-serpents from inside a ship. Not from inside a serpent. Withdraw as best you can.=Vždy je lepší bojovat se zee-serpenty zevnitř lodi. Ne zevnitř hada. Stáhněte se, jak nejlépe umíte.
The Serpent's Lure=Hadí návnada
A fanged mouth rears from the water, big enough to bite a boat in half or swallow a pig! The 'woman' contorts and slides into the water: she's the tip of the monster's tail. This will be untidy.=Z vody se vynoří zubatá tlama, dost velká na to, aby překousla loď vejpůl nebo spolkla prase! "Žena" se zkroutí a sklouzne do vody: je to špička ocasu příšery. To bude nepořádek.
\"Captain - Captain, I can still hear the Sage. He's in the engine, Captain - \"=\"Kapitáne - kapitáne, pořád slyším Mudrce. Je ve stroji, kapitáne - \"
A new destination=Nový cíl cesty
The priest gives your offering a satisfied nod. He whispers a few words over them. A blessing? See them writhe!\r\n\r\nYour Navigator twitches impatiently. \"The sigil - what does it mean? Who carved it on me? What did I do to deserve it?\" The Smiling Priest raises a hand. \"You are on a journey, my friend. You must take one step at a time. I've seen your sigil before, carved in the ice at Frostfound. Go there. You will answer your first question. That will lead you to the next.\"\r\n\r\nThe Navigator's thanks are muted. He plods back to your ship. Before you leave, the Smiling Priest gives you a wink.=Kněz na tvou nabídku spokojeně kývne. Zašeptá nad nimi několik slov. Požehnání? Podívejte se, jak se svíjejí!" Váš navigátor sebou netrpělivě škube. \"Ten znak - co znamená? Kdo mi ho vyryl? Čím jsem si ho zasloužil?" Usmívající se kněz zvedne ruku. \"Jsi na cestě, příteli. Musíš jít krok za krokem. Už jsem viděl tvůj znak, vytesaný do ledu v Frostfoundu. Jdi tam. Odpovíš si na svou první otázku. Ta tě dovede k další." Navigátorův dík je tlumený. Vrací se k vaší lodi. Než odejdete, usměvavý kněz na vás mrkne.
Pay a price=Zaplaťte cenu
\"Our stores are running low. If we cannot feed our congregation, our mission must end. Can you provide? The fresher the better.\" Your Navigator has nothing. He pleads for your help.=\"Naše zásoby docházejí. Pokud nemůžeme nasytit naše shromáždění, naše mise musí skončit. Můžeš nám je poskytnout? Čím čerstvější, tím lepší." Váš Navigátor nic nemá. Prosí vás o pomoc.
The Chapel's congregation are soft-footed. No one on board hears them come or go. In the morning, a crewman's bed is empty. You divert your crew's concerns. Later, you take part in a late, warm, red breakfast in the church's crypt.\r\n\r\nWhen you emerge with the Smiling Priest, your Navigator hurries forwards from a pew. \"The sigil - what does it mean? Who carved it on me? What did I do to deserve it?\" The Smiling Priest raises a hand. \"You are on a journey, my friend. Take one step at a time. I've seen your sigil before, carved in the ice at Frostfound. Go there. You will answer your first question. That will lead you to the next.\"\r\n\r\nThe Navigator's thanks are muted. He plods back to your ship. Before you leave, the Smiling Priest gives you a wink.=Shromáždění v kapli má měkké nohy. Nikdo na palubě je neslyší přicházet ani odcházet. Ráno je postel člena posádky prázdná. Odvádíš pozornost od starostí posádky. Později se zúčastníš pozdní, teplé, červené snídaně v kryptě kostela.\r\n\r\nKdyž vyjdeš s usměvavým knězem, tvůj navigátor spěchá z lavice dopředu. \"Ten znak - co znamená? Kdo mi ho vyryl? Čím jsem si ho zasloužil?" Usmívající se kněz zvedne ruku. \"Jsi na cestě, příteli. Udělej jeden krok za druhým. Už jsem viděl tvůj znak, vytesaný do ledu v Frostfoundu. Jdi tam. Odpovíš si na svou první otázku. Ta tě dovede k další." Navigátorův dík je tlumený. Vrací se k vaší lodi. Než odejdete, usměvavý kněz na vás mrkne.
Pay another price=Zaplaťte další cenu
The priest slips his arm around your shoulders. \"For you, a lesser payment,\" he whispers. \"Post no guards on your ship tonight. Ask no questions. And in the morning, perhaps you'd like to join us for breakfast.\" A red and white smile.=Kněz tě obejme kolem ramen. \"Pro tebe menší platbu," zašeptá. \"Dnes v noci na svou loď neumisťuj žádné stráže. Na nic se neptej. A ráno se k nám možná připojíš na snídani." Červenobílý úsměv.
A Consultation in the Chapel=Porada v kapli
You enter to see your Navigator shaking a Smiling Priest by the collar. \"It led me here! Tell me what it means! Look at it. Look at it!\" The Priest disentangles himself as politely as possible.\r\n\r\n\"I'm sure we can find a path to put you on, my friend.\" He examines the sigil with the professional air of a collector. \"But we will need your help in return.\"=Vejdeš dovnitř a uvidíš svého navigátora, jak třese za límec usměvavému knězi. \"Zavedl mě sem! Řekni mi, co to znamená! Podívej se na to. Podívej se na to!" Kněz se co nejzdvořileji vymotá.\r\n\r\n\"Jsem si jistý, že najdeme cestu, na kterou tě můžeme poslat, příteli.\" S profesionálním nadhledem sběratele si sigilku prohlíží. \"Ale na oplátku budeme potřebovat tvou pomoc."
<i>In May, my brother Richard and I took service on the </i>Bonny Swan<i> - he as bosun, I as navigator. The captain, Swinburne, was a good man, but ambitious. When we reached Kingeater's Castle our supplies were low, but we pressed on in the hope of finding land. There was none.</i>=<i>V květnu jsme s bratrem Richardem nastoupili do služby na lodi </i>Bonny Swan<i> - on jako šéfkuchař, já jako navigátor. Kapitán Swinburne byl dobrý člověk, ale ctižádostivý. Když jsme dorazili ke Kingeaterovu hradu, naše zásoby se vyčerpaly, ale pokračovali jsme dál v naději, že najdeme pevninu. Žádnou jsme nenašli.</i>
Read the first page=Přečtěte si první stránku
<i>To Whom it may Concern, I hereby record my full and honest confession in the hopes of absolution in Her Enduring Majesty's Service.</i>=<i>Komukoli, koho se to týká, tímto zaznamenávám své úplné a upřímné doznání v naději na rozhřešení ve službách Jejího Trvalého Veličenstva.</i>
<i>I mistook my readings and set a bad course. For days we steamed north-west - not west - into the empty dark. Our supplies ran out, and still no sign of port. Hunger set in, and terror, and what I pray was madness. Ravening, desperate, raving, we agreed to draw lots, with the loser giving up life and flesh so the others could go on.</i>=<i>Popletl jsem si údaje a nabral špatný kurz. Několik dní jsme pluli na severozápad - nikoli na západ - do prázdné tmy. Zásoby nám docházely a po přístavu stále ani stopy. Přišel hlad, hrůza a něco, o čem se modlím, že bylo šílenství. Chroptící, zoufalí, běsnící jsme se dohodli, že budeme losovat, přičemž poražený se vzdá života a masa, aby ostatní mohli pokračovat dál.</i>
Read the second page=Přečtěte si druhou stránku
<i>Our stores nearly depleted, we turned back - and here I committed the first of my crimes. </i>=<i>Naše zásoby byly téměř vyčerpány, obrátili jsme se zpět - a tu jsem spáchal první ze svých zločinů. </i>
<i>My dear, solemn, solid Richard. There were more after. Seven times we drew. Seven of our number went into the pot, and not a one of them quietly. Those of us who made it back to port swore never to speak of our crime, but one of us - someone with a keener conscience than mine - confessed. I fled the noose to zee again. I regret it all. I will do anything. Please.</i>=<i>Můj drahý, slavnostní, pevný Richarde. Pak už jich bylo víc. Sedmkrát jsme remizovali. Sedm z našeho počtu šlo do banku a ani jeden z nich nebyl potichu. Ti z nás, kteří se dostali zpátky do přístavu, přísahali, že o svém zločinu nikdy nepromluví, ale jeden z nás - někdo, kdo měl svědomí ostřejší než já - se přiznal. Znovu jsem utekl ze smyčky do zee. Všeho jsem litoval. Udělám cokoli. Prosím.</i>
Read the third page=Přečtěte si třetí stránku
<i>The first of us to draw the short straw was the captain. The second was my brother. </i>=<i>První z nás, kdo tahal za kratší konec, byl kapitán. Druhý byl můj bratr. </i>
His eyes meet yours when you look up from the page=Jeho oči se setkají s tvýma, když vzhlédneš od stránky.
They are dull as old iron. \"I am done, [q:Addressed as]. I am done. I have one last thing to ask of you.\"=Jsou matné jako staré železo. \"Skončil jsem, [q:Osloven jako]. Skončil jsem. Chci tě požádat o poslední věc.\"
Read the fourth page=Přečti čtvrtou stránku
Here he scribbled his later note, when the Admiralty failed to select him for absolution through service.\r\n\r\n<i>You did not answer. If I cannot be forgiven, then I will forget. The Chapel of Lights will help me, for a price.</i>=Zde načmáral svůj pozdější vzkaz, když ho admiralita nevybrala pro rozhřešení díky službě.\r\n\r\n<i>Neodpověděl jsi. Pokud mi nemůže být odpuštěno, pak zapomenu. Kaple světel mi pomůže, za určitou cenu.</i>
The Navigator's Confession=Navigátorova zpověď
A square of paper, folded into quarters to make a booklet.=Čtvereček papíru přeložený na čtvrtiny, aby vznikla brožurka.
A click as sweet and precise as a well-answered riddle=Kliknutí sladké a přesné jako dobře zodpovězená hádanka.
Within: a soul glowing like a hidden star. Heaped sapphires from the Elder Continent. A Presbyterate heart-cup. A water-stained journal, blurred to near-unreadability - an account of a failed expedition to the Mountain of Light...=Uvnitř: duše zářící jako skrytá hvězda. Hromádka safírů ze Starého kontinentu. Presbyterní srdeční šálek. Vodou potřísněný deník, rozmazaný téměř k nepřečtení - zpráva o neúspěšné výpravě na Horu světla...
Books of poetry, pamphlets of a racier nature. A velvet-wrapped collection of ivory Chelonate carvings. And a Mirrorcatch box leaking sunlight. A handsome haul indeed.=Knihy poezie, pamflety sžíravějšího charakteru. V sametu zabalená sbírka chelonských řezbářských děl ze slonoviny. A zrcadlová skříňka, z níž uniká sluneční světlo. Vskutku pěkný úlovek.
\"Only those who do nothing make no errors...\"=\"Jen ten, kdo nic nedělá, nedělá chyby..."
A single splash=Jediné šplouchnutí
Perhaps the Drownies will find it. Perhaps they'll take it to their King. Perhaps he'll find the answer in his store of stolen secrets. Perhaps it will lie tarnishing in an abyss until time rolls to an end.=Možná to najdou Utopenci. Možná ji odnesou svému králi. Možná najde odpověď ve svém skladu ukradených tajemství. Možná bude ležet dehtovat v propasti, dokud se čas nepřevalí ke konci.
Throw the box in the sea=Hoď skříňku do moře
Enough of this. Whatever's in there isn't worth the trouble.=Tak dost. Ať už je v ní cokoli, nestojí to za tu námahu.
A listening silence=Naslouchající ticho
There is no splash as the box enters the waves. The horizon waits.=Když krabice vpluje do vln, neozve se žádné šplouchnutí. Obzor čeká.
Throw the box in the sea, as an offering to Salt=Hoď krabici do moře jako oběť Soli.
[This will give you Salt's Attention and remove Salt's Curse.]=[Tím získáš Solnou pozornost a odstraníš Solnou kletbu.]
A red-hot box-shard whizzes past your ear. You waft the smoke away, coughing. Not much remains in the shattered shell. Was this a Mirrorcatch Box? What's left of it, you can probably auction to the gullible of London. Claim it's a 'broken idol'.=Kolem ucha ti prosviští žhavý úlomek krabičky. Odfoukneš kouř a zakašleš. V roztříštěné schránce toho moc nezůstalo. Byla to zrcadlová skříňka? To, co z ní zbylo, můžeš nejspíš vydražit důvěřivcům v Londýně. Tvrdit, že je to "rozbitá modla".
Break it open=Rozbij ji.
The chest is reinforced with steel and probably Iremi riddlery. But if you actually turn the fire of your ship's guns on it, it will probably give up its contents. What's left of them.=Truhla je vyztužená ocelí a pravděpodobně iremiovým hádankářstvím. Pokud na ni ale skutečně obrátíš palbu z lodních děl, pravděpodobně vydá svůj obsah. To, co z nich zbylo.
A Whisper-Locked Puzzle-Box=Šepotem uzamčená skříňka s hlavolamem
If you've learnt the phrase that opens it, you can do so here. If not, what do you intend?=Pokud jste se naučili větu, která ji otevírá, můžete tak učinit zde. Pokud ne, co máš v úmyslu?
Bad question=Špatná otázka
The question displeases the priests. How ill-omened, even to suggest that the bull might die!\r\n\r\nIf it does die, of course (says one in an aside), there will be another born with the same markings, if not on Visage itself, then somewhere around the Unterzee. Apis is never gone, but sometimes his spirit goes astray. \r\n\r\nTo show you the sort of markings they mean, they lift its tongue, and show you the jewel-coloured scarab on the underside. It looks more like a tattoo than a birthmark.\r\n\r\nThe bull rolls its eyes and pulls its head away.=Otázka se nelíbí kněžím. Jak neslušné, už jen naznačit, že by býk mohl zemřít!" "Pokud ovšem zemře (říká jeden z nich na okraj), narodí se další se stejnými znaky, když ne na samotném Visage, tak někde v okolí Unterzee. Apis nikdy nezmizí, ale jeho duch se občas zatoulá. \Aby ti ukázali, jaká znamení mají na mysli, zvednou jeho jazyk a ukáží ti drahokamového skarabea na spodní straně. Vypadá spíš jako tetování než jako mateřské znaménko.\r\n\r\nBýk sklopí oči a odtáhne hlavu.
Ask whether the bull will be all right=Zeptejte se, zda bude býk v pořádku.
It doesn't look well.=Nevypadá dobře.
Out of character, but no one minds=Je to mimo, ale nikomu to nevadí.
You do the task well. The animal stops the most distressing of its noises, and lies down.\r\n\r\nThe priests are suspicious. Medical knowledge is not a part of the etiquette of the Moth. On this one occasion, they are grateful enough not to have you removed, however.=Svůj úkol plníš dobře. Zvíře přestane vydávat nejnepokojnější zvuky a lehne si.\r\n\r\nKněží jsou podezřívaví. Lékařské znalosti nepatří k etiketě můry. Při této jediné příležitosti jsou však natolik vděční, že tě nenechají odstranit.
Bellowing and goring=Mňoukání a úpění
You try to bind up the wound, but the bull cannot bear to be touched, and you are forced to give up, as further experiments will end in your being gored as well. In any case, veterinary interventions are not a Moth-like function.=Pokusíš se ránu obvázat, ale býk nesnese, aby se ho dotýkal, a jsi nucen to vzdát, protože další pokusy by skončily tím, že bys byl také podřezán. Každopádně veterinární zásahy nejsou funkcí podobnou Mothovi.
Try to bandage the bull=Zkuste býka obvázat.
It is a shame to see it suffering so.=Je škoda vidět, jak trpí.
The priests are not impressed with the offer. Moon-Moths are not supposed to partake in commercial or religious endeavours. Besides, it's plain from your offer that you don't understand the requirements for identifying the Apis bull, including the important rule that there can be only one at a time.=Na kněze tato nabídka neudělá dojem. Měsíční můry se nemají podílet na komerčních ani náboženských aktivitách. Kromě toho je z tvé nabídky zřejmé, že nerozumíš požadavkům na identifikaci býka Apisu, včetně důležitého pravidla, že najednou může být jen jeden.
Offer to sell them a new, undamaged bull=Nabídněte jim prodej nového, nepoškozeného býka.
You could arrange an import through the proper contacts.=Mohli byste se domluvit na dovozu prostřednictvím příslušných kontaktů.
The priests don't prevent you.=Kněží vám v tom nebrání.
But they aren't precisely pleased, either. In fact, they are highly suspicious of why Moon-Moth would want such a thing until you explain that you need it to educate some especially ignorant and impious visitors.\r\n\r\nThen they let you go ahead.=Ale také nejsou zrovna potěšeni. Ve skutečnosti jsou velmi podezřívaví, proč by Měsíční můra takovou věc chtěla, dokud jim nevysvětlíš, že ji potřebuješ k poučení některých obzvlášť nevzdělaných a bezbožných návštěvníků.\r\n\r\nPoté tě nechají jít.
Collect some of the blood for yourself=Sebrat trochu krve pro sebe
Perhaps it is a holy relic. Perhaps it could be sold as one to unsuspecting buyers elsewhere.=Možná je to svatá relikvie. Možná by se jako taková dala prodat nic netušícím kupcům jinde.
Impeccable=Bezvadný
The tokens are small and not very valuable, as suits your lower rank in the community. The priests arrange them on a table with other small items. \r\n\r\nAs you go out, you pass by the more impressive gifts: drafting tools from the Chief Geometer, scales from Jackal, a heap of foreign coin brought home by Crocodile.=Žetony jsou malé a nepříliš cenné, jak se sluší na tvé nižší postavení v komunitě. Kněží je uspořádají na stole spolu s dalšími drobnými předměty. \Když odcházíš, míjíš působivější dary: rýsovací nástroje od vrchního geometra, váhy od Šakala, hromádku cizích mincí, kterou domů přinesl Krokodýl.
Leave a respectful token of offering=Zanechte uctivý důkaz obětiny
Even wounded, it remains a god.=I zraněný zůstává bohem.
You alone may act=Ty sám můžeš jednat
The priests would be suspicious of anyone else who did this. But you, as Moon-Moth, often have a need to narrate the rituals of Visage to newcomers. The explanations in the Library of Parts are not suitable for strangers, and therefore you are expected to compose your own.=Kněží by byli podezřívaví vůči každému, kdo by to udělal. Ale ty, jako Měsíční můra, máš často potřebu vyprávět nově příchozím o rituálech Vidění. Vysvětlení v Knihovně částí nejsou pro cizince vhodná, a proto se od tebe očekává, že si sestavíš vlastní.
Observe and make notes=Pozoruj a dělej si poznámky
The customs here may be worth reporting later.=Zvyky, které se zde vyskytují, mohou později stát za zprávu.
Apis Temple=Chrám Apis
The priests gather around the bull, capturing its blood in cups.=Kněží se shromáždí kolem býka a zachycují jeho krev do pohárů.
Love and labour costs=Láska a práce stojí
The pictures tell a story: this is the face of a woman, Flourishing-of-Years, who once was loved by one of the nobles inhabiting this island. But then she - what's this pictogram? ascended? bloomed? flew away? And consumed with grief he assembled those-who-carve-great-things-from-stone and remade the whole surface of the island.\r\n\r\nThere are several more lines after that, which narrate the cost of the labour contract for the workers, and what was done with all the stone that was carted away, and the compensation given to those who had formerly owned houses on what is now face territory.=Obrázky vyprávějí příběh: toto je tvář ženy, Květušky, kterou kdysi miloval jeden ze šlechticů obývajících tento ostrov. Ale pak - co je to za piktogram? vystoupila? rozkvetla? odletěla? A sžírán žalem shromáždil ty, kdo vytesávají velké věci z kamene, a přetvořil celý povrch ostrova.\r\n\r\nPo tom následuje ještě několik řádků, které vyprávějí o nákladech na pracovní smlouvu pro dělníky a o tom, co se udělalo se vším kamenem, který byl odvezen, a o odškodnění, které dostali ti, kdo dříve vlastnili domy na území, které je nyní tváří v tvář.
Old words=Stará slova
No matter how you hold your head, no matter in what direction you try to read the script, you can't make out the meaning. They're in too old a dialect. Not to mention that the ones near the bottom get smaller and harder to read.=Ať se člověk drží za hlavu, ať se snaží číst písmo jakýmkoli směrem, nedokáže pochopit jeho význam. Jsou v příliš starém nářečí. Nemluvě o tom, že ta u spodního okraje se zmenšují a hůře se čtou.
Study ancient marks=Studujte staré značky
Tiny pictures march across the stone.=Po kameni pochodují drobné obrázky.
Creditable on both sides=Důvěryhodné na obou stranách
You tell the Frog a partially true story about how this face was carved. The Frog replies with an amplified belch and a story it heard about the sphinxes known as the Salt Lions. It's really a very good Frog.=Vyprávíš Žabákovi částečně pravdivý příběh o tom, jak byl tento obličej vytesán. Žába odpoví zesíleným říhnutím a příběhem, který slyšela o sfingách známých jako Solní lvi. Je to opravdu velmi dobrá Žába.
Attended by some awkwardness=Zúčastní se některých trapasů
You tell the Frog a partially true story about how this face was carved. \r\n\r\nIt replies with questions. Detailed, astute, scholarly questions, about who the original people were who inhabited the island and whether the present citizens are their descendants, and, if not, where the original inhabitants might have gone. It hasn't learned the role of stupid credulity at all.\r\n\r\nCaught off guard like this, you have a hard time answering its questions smoothly. You part with irritation on both sides.=Vyprávíš Žábě částečně pravdivý příběh o tom, jak byl tento obličej vytesán. \Žába odpovídá otázkami. Podrobnými, bystrými, vědeckými otázkami o tom, kdo byli původní lidé, kteří obývali ostrov, a zda jsou současní obyvatelé jejich potomky, a pokud ne, kam mohli původní obyvatelé odejít. Vůbec se nenaučila roli hloupé důvěřivosti.\r\n\r\nJakmile jste takto zaskočeni, těžko na její otázky hladce odpovíte. Rozcházíte se s podrážděním na obou stranách.
Offer instruction to the Frog that found its way up here=Nabídni instrukce žábě, která si sem našla cestu.
That's the sort of thing your Moth would have done to you.=To je věc, kterou by ti udělala tvá můra.
You approach the Bat. It takes a step sideways away from the cliff edge and cocks its head at you. \"Ey there,\" it says. \"You're not me executioner.\"\r\n\r\nPerhaps it's not your role, then.=Přistoupíš k Netopýrovi. Udělá krok stranou od okraje útesu a zakloní na tebe hlavu. \"Ejhle," řekne. \"Ty nejsi můj kat." Možná to tedy není tvoje role.
Push a visiting Bat off the stone chin=Odstrč netopýra z kamenné brady.
The visitor is wearing all black, and keeps reaching up to scratch under its bat-mask.=Návštěvník je celý v černém a stále se natahuje, aby se poškrábal pod netopýří maskou.
Caught in the act=Přistižen při činu
You ready your hand to write, but you don't get further than a few exclamatory glyphs before you're interrupted by a Jackal and led away for judgement. They don't take kindly to such interventions.\r\n\r\nWhen you recover from the pain they visit on you, you're back where you started. No mask, no costume, no reputation for expertise.=Připravíš si ruku k psaní, ale nedostaneš se dál než k několika vykřičeným glyfům, než tě přeruší Šakal a odvede tě k soudu. Takové zásahy si nenechají líbit.\r\n\r\nKdyž se vzpamatuješ z bolesti, kterou ti způsobili, jsi zase tam, kde jsi začal. Žádná maska, žádný kostým, žádná pověst odborníka.
Deface the stone with new markings=Znečistěte kámen novými znaky.
Imprint yourself on history. [This will get you kicked off the island, in all likelihood.]=Vtiskni se do historie. [To tě s největší pravděpodobností vykopne z ostrova.]
Service and worship=Služba a uctívání
You contemplate the Lion for some time. There is an arithmetic sequence to the count of bows that it performs to each feature: the eyes, the nose, each lip. It is hard to know whether Lion is meant to be her worshipper or her lover. Perhaps the two functions are not very distinct.\r\n\r\nWhen at last the Lion's bows are complete, it passes you with a slight snap of its mask-jaws. It was rude of you to stand there watching. The Moth watches visitors. It does not watch citizens. To do so has violated the strictures of both of your roles.=Nějakou dobu uvažuješ o Lvu. Existuje aritmetická posloupnost v počtu úklonů, které provádí každému rysu: očím, nosu, každému rtu. Těžko říct, zda má být Lev jejím ctitelem, nebo milencem. Možná, že tyto dvě funkce nejsou příliš odlišné.\r\n\r\nKdyž je konečně Lvova úklona dokončena, projde kolem vás s lehkým lusknutím masky-čelistí. Bylo od tebe nezdvořilé, že jsi tam stál a díval se. Můra pozoruje návštěvníky. Občany nesleduje. Porušuješ tím přísná pravidla obou svých rolí.
Silently observe the attitude of the visiting Lion=Tiše pozoruj postoj přicházejícího Lva.
It is paying obeisance to the face.=Vzdává poklonu tváři.
Flourishing in eternity=Rozkvétá ve věčnosti
The citizens give many meanings to the face: perpetual beauty; stasis; the idea of looking upward into an unyielding darkness. But most of all they speak of the idea of someone above looking down. The face is not convenient to view from down here. It would look its best from the perspective of the ceiling of the Unterzee, beyond reach.=Občané dávají tváři mnoho významů: věčná krása; ustrnutí; představa pohledu vzhůru do neúprosné temnoty. Nejvíce však hovoří o představě někoho shora, kdo se dívá dolů. Na tvář není vhodné se dívat zdola. Nejlépe by vypadala z perspektivy stropu Unterzee, mimo dosah.
Meditate on the meaning of the face=Rozjímejte o významu tváře
It offers many forms of inspiration.=Nabízí mnoho podob inspirace.
Harder to find=Hůře se hledá
You climb up along the side of Flourishing's cheek, following a staircase of worn steps. You don't remember the path being this difficult before.\r\n\r\nThe entry, when you come to it, is plugged with a substance fibrous as spider silk but slick and waxy to the touch. Is this new? Does it grow here? Do they clear it away every year? Is it a form of security?\r\n\r\nBut it doesn't yield to your hand.=Stoupáš vzhůru po boku Květnaté tváře, po schodišti z opotřebovaných stupňů. Nepamatuješ si, že by cesta byla dříve tak obtížná.\r\n\r\nVstup, když k němu dojdeš, je ucpaný látkou vláknitou jako pavoučí hedvábí, ale na dotek kluzkou a voskovitou. Je to novinka? Roste to tady? Odstraňují ji každý rok? Je to nějaká forma zabezpečení?\r\n\r\nAle nepodléhá tvé ruce.
Look for the doorway into the Ear=Hledej dveře do Ucha
It must be around here somewhere.=Někde tady musí být.
Beside the Face=Vedle Tváře
Up on the hillside, the buildings become scarcer and then vanish entirely, leaving you looking at the bottom of a great chin.=Nahoře na úbočí kopce budovy řídnou a pak zmizí úplně a ty se díváš na dno velké brady.
What's in the hold?=Co se v ní nachází?
See what remains. You've won no favour with the Khanate here today - take whatever you can.=Podívej se, co z něj zbylo. Tady sis dnes nezískal přízeň chánů - vezmi si, co můžeš.
Seize and loot her!=Ukořistěte ji a vydrancujte!
Take what you can. Imprison or cut down any Khaganians that remain.=Vezmi, co můžeš. Všechny zbývající kagany uvězněte nebo pobijte.
Surprise and confusion=Překvapení a zmatek
Your opponents are not delighted with the outcome. Their ship may lie beyond repair - perhaps they'll have to take to the boats. But the surviving officers shake your hand grudgingly, and wish you well.=Vaši protivníci nejsou výsledkem potěšeni. Jejich loď možná leží neopravitelná - možná se budou muset vydat na lodě. Přeživší důstojníci ti však neochotně podávají ruku a přejí ti vše dobré.
...if you're desperate not to antagonise the Khanate. This is a privateer which attacked you, or a rogue naval vessel - you're within your rights - but mercy will repair your reputation, if the Khanate dislikes you already.=...pokud si zoufale nechceš znepřátelit Chánov. Jedná se o soukromníka, který vás napadl, nebo o zlotřilou námořní loď - na to máte právo - ale milosrdenství vám napraví reputaci, pokud už vás chanát nemá rád.
A bounty of experience!=Odměna za zkušenosti!
Tactics, manoeuvres, weapons. So similar, and yet so different. You can learn from this.=Taktika, manévry, zbraně. Tak podobné, a přece tak odlišné. Z toho se můžeš poučit.
A bounty of intelligence!=Hojnost inteligence!
Tactics, manoeuvres, weapons... and a few items of particular interest to the Admiralty.=Taktika, manévry, zbraně... a několik věcí, které admiralitu obzvlášť zajímají.
Awaiting your pleasure=Čeká na vaše potěšení
When you next return to London, return to your Lodgings to claim your prize money...=Až se příště vrátíte do Londýna, vraťte se do svého ubytování a vyzvedněte si svou odměnu...
Into the darkness=Do tmy
Your prize is never seen again. Perhaps a heptycheer devours your crew. Perhaps they devour each other. Perhaps they betray you and sail it to the Iron Republic, where laws cannot follow.=Vaši výhru už nikdo nikdy neuvidí. Možná vaši posádku pohltí heptycheer. Možná se požírají navzájem. Možná tě zradí a odplují s ní do Železné republiky, kde se zákony nemohou dodržovat.
Eight zailors should be enough for a skeleton crew, unless she runs into trouble.=Osm zailorů by mělo stačit pro kostlivou posádku, pokud se nedostane do potíží.
You've defeated a War Trimaran=Porazil jsi válečný trimaran.
Shattered, listing. Seize what you can.=Roztříštěný, výčet. Ukořistěte, co se dá.
Three zailors should be enough for a skeleton crew, unless she runs into trouble.=Tři zailory by měly stačit pro kostlivou posádku, pokud se nedostane do potíží.
Loot and scuttle her=Ukořistěte ji a potopte.
She's a vile old vessel, and these zees aren't safe. Take what you can and move on.=Je to odporné staré plavidlo a tihle zeeové nejsou v bezpečí. Vezmi si, co můžeš, a jdi dál.
The study of squalor=Studie bídy
Corsairs! Inventive and disgusting as a sewerful of clockwork apes. You've gleaned enough details to write a treatise, a strategy manual or a titillating penny-dreadful.=Korzáři! Vynalézaví a nechutní jako stoka plná hodinových opic. Získal jsi dost podrobností na to, abys napsal traktát, strategickou příručku nebo dráždivý penzion.
You've defeated a Pirate Frigate=Porazili jste pirátskou fregatu.
Send her home with a prize crew=Pošlete ji domů i s posádkou, která si odnese odměnu
Two zailors should be enough for a skeleton crew, and she's fast enough to avoid most trouble.=Dva zailory by měly stačit pro kostlivou posádku a je dost rychlá na to, aby se vyhnula většině problémů.
These pinnaces don't sail far from their hidden harbours, but here's something at the back of the hold -=Tyhle pinaky neodplouvají daleko od svých skrytých přístavů, ale tady je něco vzadu v podpalubí -
Desperate innovations=Zoufalé inovace
These pirates have done perverse and perilous things to their engine to keep it running at such a pace. You probably don't want to do those things. But you can learn from them...=Tito piráti provedli se svým motorem zvrácené a nebezpečné věci, aby ho udrželi v takovém tempu. Tyhle věci pravděpodobně dělat nechcete. Ale můžete se od nich učit...
You've defeated a Pirate Steam-Pinnace=Porazili jste pirátskou parní pontonovou loď.
[Something!]=[Něco!]
Twenty zailors should be enough for a skeleton crew, unless she runs into trouble.=Dvacet zailorů by mělo stačit pro kostlivou posádku, pokud se nedostane do potíží.
You've defeated a Glorious Dreadnought=Porazil jsi slavný dreadnought.
Twelve zailors should be enough for a skeleton crew, unless she runs into trouble.=Dvanáct zailorů by mělo stačit pro kostlivou posádku, pokud se nedostane do potíží.
Investigate the hold=Prozkoumej podpalubí
What treasure did these villains take?=Jaký poklad si tito zloduchové odnesli?
You've defeated a Republican Dreadnought=Porazil jsi republikánský dreadnought.
A hundred absences=Sto absencí
An Unfinished Man is missing something that other Clay Men lack. What did each of these your enemies lack? An eye. A hand. Mercy. Obedience. Fear. Pain. A shadow. A sense of proportion. This may serve as material for philosophy, or for battle tactics.=Nedokončenému muži chybí něco, co ostatním hliněným mužům chybí. Co chybělo každému z těchto vašich nepřátel? Oko. Ruku. Milosrdenství. Poslušnost. Strach. Bolest. Stín. Smysl pro proporce. To může sloužit jako materiál pro filozofii nebo pro bojovou taktiku.
If you've gathered at least 10 Observations, you may learn something...=Pokud jste nashromáždili alespoň 10 pozorování, můžete se něco naučit...
Four zailors should be enough for a skeleton crew, unless she runs into trouble.=Čtyři zailory by měly stačit pro kostlivou posádku, pokud se nedostane do potíží.
You've defeated the Unfinished Pirates=Porazil jsi nedokončené piráty.
Fragments of clay are littered across the deck. They crunch underfoot like potsherds. Unfinished Men do not surrender.=Úlomky hlíny jsou rozházené po celé palubě. Křupou pod nohama jako střepy z hrnců. Nedokončení muži se nevzdávají.
You've defeated a Crack Pirate Steam-Pinnace=Porazil jsi pirátskou parní pontonovou loď s trhlinami.
You've destroyed a Crack Pirate Steam-Pinnace=Zničil jsi pirátskou parní pontonovou loď.
You've destroyed a Rat-Barge=Zničil jsi krysí bárku
You've defeated a Rat-Barge=Porazil jsi krysí bárku
You've destroyed a Crack Pirate Frigate=Zničil jsi fregatu pirátů z Trhliny
You've defeated a Crack Pirate Frigate=Porazili jste pirátskou fregatu.
A luxuriant treasure=Bohatý poklad
Take its teeth as trophies, and its bones for corsets. What of its moustache? So many possibilities! Cut it up for exotic antimacassars; place it over the door of your lodgings as a warning to burglars; sell it to the Young Stags club, back in London, as a mascot. For now, let it remain in the compartment devoted to Outlandish Artefacts.=Vezměte si její zuby jako trofej a její kosti jako korzety. A co jeho knír? Tolik možností! Rozstříhej ho na exotické antimakasy, dej ho na dveře svého bytu jako výstrahu zlodějům, prodej ho klubu Mladých jelenů v Londýně jako maskota. Prozatím ji nech v oddělení věnovaném mimozemským artefaktům.
A grand loss=Velká ztráta
Take its teeth as trophies, and its bones for corsets. Regrettably, its moustache is singed beyond repair, and will be lost to posterity. For the next three watches, zailors are seen in mourning black.=Vezmi si jeho zuby jako trofej a kosti na korzety. Jeho knír je bohužel neopravitelně opelichaný a bude ztracen pro potomky. Následující tři hodinky jsou zailory vídány ve smuteční černi.
Harvest its flesh and its moustache=Sklízejte jeho maso a knír.
The one is oily. The other is both oily and magnificent.=Ten je mastný. Druhý je mastný i nádherný.
A glob of goo=Klobouk hlenu
Intestinal mucus. Oh, good.=Střevní hlen. Ach, to je dobře.
Dig around in its innards=Prohrabej se v jeho vnitřnostech
Not a pleasant job, but perhaps a profitable one.=Není to příjemná práce, ale možná výnosná.
You've defeated a Behemoustache=Porazil jsi Behemoustache.
The mouth gapes. The eyes are dull.=Ústa zejí prázdnotou. Oči jsou matné.
You've destroyed the Unfinished Revolutionaries=Zničil jsi Nedokončené revolucionáře.
Fragments of clay litter across the deck. They crunch underfoot like potsherds. Unfinished Men do not surrender.=Úlomky hlíny se povalují po palubě. Křupou pod nohama jako střepy z hrnců. Nedokončení muži se nevzdávají.
You've defeated the Unfinished Revolutionaries=Porazil jsi Nedokončené revolucionáře.
Decapodal mysteries=Dekapodální záhady
You and your ship's doctor clamber over the beast as it lies in the lee of your ship. Its blood is a curious blue: and the blood, too, is touched by luminescence. It's a female, but there are no eggs. And what's this, on its belly? Someone has chiselled seven marks between two horizontal lines, like pillars supporting a roof...=Ty a tvůj lodní lékař přelézáte zvíře, které leží v závětří tvé lodi. Její krev je podivně modrá: i ta je dotčena luminiscencí. Je to samice, ale nemá žádná vajíčka. A co to má na břiše? Někdo vyryl sedm znaků mezi dvě vodorovné čáry, jako sloupy podpírající střechu...
Mysteries remain=Záhady zůstávají
Well, its blood glows. And it's all terribly gooey. Er... fascinating!=No, jeho krev svítí. A je celá strašně mazlavá. Ehm... fascinující!
Dissect it=Rozpitvejte to.
for knowledge.=pro poznání.
Butcher it=Zmasakruj ho.
For supplies; and occasionally other oddities.=Pro zásoby; a občas i jiné zvláštnosti.
A mis-named beast=Špatně pojmenované zvíře
You are confident, now, that these illiciae - in the seaman's vernacular, 'glowy dangly things' - are nothing of the sort. They quivered in response to your movements: they twitched towards you as if drawn by magnets! Clearly, these are another sense the monster uses. Or perhaps you've just discovered crustacean magnetism..=Jsi si jistý, že tyhle illiciae - v námořnické řeči "svítící věci" - nejsou nic takového. Chvěly se v reakci na vaše pohyby: škubaly sebou, jako by je přitahovaly magnety! Zjevně se jedná o další smysl, který příšera používá. Nebo jsi možná právě objevil magnetismus korýšů...
A deadly ballet=Smrtící balet
The Angler's bulk moved with impossible grace and speed. You've learnt a good many tricks here today, although many of them are inappropriate for your ship, unless you can fit it with jointed limbs or an organic-hydraulic predation system.=Rybářova masa se pohybovala s nemožnou ladností a rychlostí. Dnes ses tu naučil spoustu triků, i když mnohé z nich jsou pro tvou loď nevhodné, pokud ji nevybavíš kloubovými končetinami nebo organicko-hydraulickým dravým systémem.
You've destroyed an Eastern Angler Crab=Zničil jsi kraba východního.
The shell is shattered; the glowing illiciae lie silent...=Krunýř je roztříštěný, svítící illiciae leží tiše...
You've destroyed the Faustic Corsair=Zničil jsi korzára Faustic.
You've defeated the Faustic Corsair=Porazil jsi faustového korzára.
You've destroyed a Glorious Frigate=Zničil jsi slavnou fregatu
Ten zailors should be enough for a skeleton crew, unless she runs into trouble.=Deset zailorů by mělo stačit pro kostlivou posádku, pokud se nedostane do potíží.
You've defeated a Glorious Frigate=Porazil jsi slavnou fregatu.
Blue as the lost sky=Modrá jako ztracená obloha
Pluck them carefully.=Opatrně je vybírej.
Recover feathers from the Prophets=Získejte zpět peří z Proroků
They'll sell in London and in Khan's Heart.=Budou se prodávat v Londýně a v Chánově srdci.
Truth in the dark=Pravda ve tmě
Names you know? Faces you remember? Perhaps.=Jména, která znáš? Tváře, které si pamatuješ? Možná.
Record their cries=Zaznamenejte jejich výkřiky
The Prophets speak the names of those about to die. In truth, most of the sounds they make are more squawk than word, but perhaps you can glean something from the dying birds - if you listen carefully.=Proroci vyslovují jména těch, kteří mají zemřít. Po pravdě řečeno, většina zvuků, které vydávají, je spíše skřehotání než slova, ale možná se z umírajících ptáků dá něco vyčíst - pokud budete pozorně naslouchat.
You've destroyed the Blue Prophets=Zničil jsi Modré proroky
A mortal battle against parrots. That's the Elder Continent for you.=Smrtelný boj s papoušky. To je pro tebe Starší kontinent.
You are confident, now, that these illiciae - in the seaman's vernacular, 'glowy dangly things - are nothing of the sort. They quivered in response to your movements: they twitched towards you as if drawn by magnets! Clearly, these are another sense the monster uses. Or perhaps you've just discovered crustacean magnetism..=Teď jsi si jistý, že tihle illiciae - v námořnické řeči "blyštivé visací věci" - nic takového nejsou. Chvěly se v reakci na tvé pohyby: škubaly se k tobě, jako by je přitahovaly magnety! Zjevně se jedná o další smysly, které příšera používá. Nebo jsi možná právě objevil magnetismus korýšů...
You've destroyed an Elder Angler Crab=Zničil jsi staršího kraba rybářského.
Forests unseen=Lesy nevídané
In London, they never imagine what grows here. Orchards of bones. Iron upright as aspens. Flint pillars, fecund with faceted apples. Gemmed faces turn to watch you from the rock. Your crew are entranced. They begin to leave you, one by one, slipping ashore when you moor, or giving themselves to the river. You are almost alone when you arrive at Caution, that hundred-tongued city. Its flowers shine like fruited ice. The Pilgrim-Wakers condescend to meet with you. They give you gifts: an egg, and a knife. \"Turn back,\" they tell you. \"The Presbyter will not meet with you. You have not lived enough.\"\r\n\r\nHow right they were; how right they were. You stand at the docks of the port at the river's mouth, and look upon your empty ship, its scabbed sides, its paper-thin hull. In your left hand, you hold a knife; in your right, an egg.=V Londýně si nikdy nedovedou představit, co tu roste. Sady kostí. Železo vzpřímené jako osiky. Křemenné sloupy, oplývající fasetovanými jablky. Drahokamové tváře se otáčejí, aby tě pozorovaly ze skály. Tvoje posádka je uchvácena. Začnou vás jeden po druhém opouštět, vyklouznou na břeh, když zakotvíte, nebo se odevzdají řece. Když dorazíte do Cautionu, toho stověžatého města, jste téměř sami. Jeho květy září jako ovocný led. Poutníci se s vámi setkají blahosklonně. Dávají ti dary: vejce a nůž. \"Vrať se," říkají ti. \"Presbyter se s vámi nesetká. Nežil jsi dost."\"Jakou měli pravdu, jakou měli pravdu. Stojíš v docích přístavu u ústí řeky a díváš se na svou prázdnou loď, na její odřené boky, na trup tenký jako papír. V levé ruce držíš nůž, v pravé vejce.
A brave end=Odvážný konec
Blue Prophets cry the names of those about to die. This morning, the name they cried was yours. At noon, your Chief Engineer begins to pace the deck, chanting in the tongues of the Elder Continent. He refuses to return below. At four o'clock by the ship's chronometer, the ship begins to speak to you. It apologises for what will happen next. Only you can hear it. At seven o'clock, the engine bursts like a heart. The hull shatters. You are lost in the tides of the Mountain's Blood, stained and avid. Your bones will grow in the muds of the river's shore.=Modří proroci volají jména těch, kteří mají zemřít. Dnes ráno bylo jméno, které volali, tvoje. V poledne začne tvůj hlavní inženýr přecházet po palubě a zpívat v jazycích Starého kontinentu. Odmítá se vrátit do podpalubí. Ve čtyři hodiny podle lodního chronometru k vám loď začne promlouvat. Omlouvá se za to, co se bude dít dál. Slyšíš ji jen ty. V sedm hodin se motor rozbuší jako srdce. Trup se roztříští. Ztratíš se v přílivu Krve hory, potřísněný a lačný. Tvé kosti porostou v bahně na břehu řeky.
The Mountain's Blood=Krev hory
Upstream, up the red river into the Continent's heart. With every mile, the red is deeper. Your ship groans like calving ice.=Proti proudu, proti proudu rudé řeky do srdce kontinentu. S každou mílí je rudá hlubší. Tvá loď sténá jako tetelící se led.
In London, they never imagine what grows here. Orchards of bones. Iron upright as aspens. Flint pillars, fecund with faceted apples. Gemmed faces turn to watch you from the rock. Your crew are entranced. They begin to leave you, one by one, slipping ashore when you moor, or giving themselves to the river. You are almost alone when you arrive at Caution, that hundred-tongued city. Its flowers shine like fruited ice. The Pilgrim-Wakers condescend to meet with you. They give you gifts: an egg, and a knife. \"Turn back,\" they tell you. \"The Presbyter will not meet with you. You have not lived enough.\"\r\n\r\nHow right they were; how right they were. You stand at the docks of the port at the river's mouth, and look upon your empty ship. In your left hand, you hold a knife; in your right, an egg.=V Londýně si nikdy nedovedou představit, co tu roste. Sady kostí. Železo vzpřímené jako osiky. Křemencové sloupy, plné fasetovaných jablek. Drahokamové tváře se na tebe dívají ze skály. Tvoje posádka je uchvácena. Začnou vás jeden po druhém opouštět, vyklouznou na břeh, když zakotvíte, nebo se odevzdají řece. Když dorazíte do Cautionu, toho stověžatého města, jste téměř sami. Jeho květy září jako ovocný led. Poutníci se s vámi setkají blahosklonně. Dávají ti dary: vejce a nůž. \"Vrať se," říkají ti. \"Presbyter se s vámi nesetká. Nežil jsi dost."\"Jakou měli pravdu, jakou měli pravdu. Stojíš v docích přístavu u ústí řeky a díváš se na svou prázdnou loď. V levé ruce držíš nůž, v pravé vejce.
Upstream, up the red river into the Continent's heart. With every mile, the red is deeper.=Proti proudu, proti proudu rudé řeky do srdce kontinentu. S každou mílí je rudá barva hlubší.
In London, they never imagine what grows here. Orchards of bones. Iron upright as aspens. Flint pillars, fecund with faceted apples. Gemmed faces turn to watch you from the rock. Your crew are entranced. They begin to leave you, one by one, slipping ashore when you moor, or giving themselves to the river. You are almost alone when you arrive at Caution, that hundred-tongued city. Its flowers shine like fruited ice. The Pilgrim-Wakers condescend to meet with you. \"Turn back,\" they tell you. \"The Presbyter will not meet with you. You have not lived enough.\"\r\n\r\nHow right they were; how right they were. You stand at the docks of the port at the river's mouth, and look upon your empty ship.=V Londýně si nikdy nedovedou představit, co tu roste. Sady kostí. Železo vzpřímené jako osiky. Křemencové sloupy, plné fasetovaných jablek. Drahokamové tváře se na tebe dívají ze skály. Tvoje posádka je uchvácena. Začnou vás jeden po druhém opouštět, vyklouznou na břeh, když zakotvíte, nebo se odevzdají řece. Když dorazíte do Cautionu, toho stověžatého města, jste téměř sami. Jeho květy září jako ovocný led. Poutníci se s vámi setkají blahosklonně. \"Vrať se," říkají ti. \"Presbyter se s vámi nesetká. Nežil jsi dost." Jakou měli pravdu, jakou měli pravdu. Stojíš v docích přístavu u ústí řeky a díváš se na svou prázdnou loď.
They say that only the captain of a living ship can dare the waters of Adam's Way. But they've never met you.=Říká se, že jen kapitán živé lodi si může troufnout na vody Adamovy cesty. Ale tebe nikdy nepotkali.
She tells you that she was once a prisoner in this very garden, but that she escaped and drank down her own memories stewed bright and honey-sweet. \"And then I was whole again!\" She claps, and a laugh echoes from her twisting lips. \"Or maybe that was someone else. It most probably was. Don't you think? It sounds very far-fetched, now that I say it out loud.\"\r\n\r\nA breeze lifts her gold-mesh veil: there is a shadowed emptiness where her eyes should be, and livid scars all around. The sort a nectar-maddened lamplighter bee might leave, when it burrowed into a brain. You shiver a little, and give no answer.=Vypráví ti, že kdysi byla vězněm právě v této zahradě, ale že utekla a vypila své vlastní vzpomínky dušené jasně a medově sladce. \"A pak jsem byla zase celá!" Zatleská a z jejích zkroucených rtů se ozve smích. \"Nebo to možná byl někdo jiný. Nejspíš to byl někdo jiný. Nemyslíš? Teď, když to říkám nahlas, to zní hodně přitažené za vlasy."\"\r\n\r\nVánek jí nadzvedne závoj ze zlatého pletiva: tam, kde by měly být oči, je stínová prázdnota a všude kolem živé jizvy. Takové, jaké by mohla zanechat nektarem omámená včela, když se zavrtá do mozku. Trochu se zachvěješ a neodpovíš.
Talk to the Lady of the Gardens=Promluvte si s paní zahrad
\"Such a beautiful night. I think the roses are whispering to me. Or is it the prisoners? I lose track.\"=\"Taková krásná noc. Myslím, že mi růže šeptají. Nebo jsou to vězni? Ztrácím přehled."
The succulent droplet hits your tongue and you are transported: you are sitting in the shadow of a spire of polished obsidian. Some children nearby are playing an unfamiliar game involving skipping stones and swapping feathered masks. You-in-the-memory are peeling the skin from a round, translucent fruit. The sharp taste of it chases the honey-sweetness from your mouth. You taste that ghost-taste on your tongue for days after, longed-for and familiar.=Na jazyk ti dopadne šťavnatá kapka a ty se přeneseš: sedíš ve stínu věže z leštěného obsidiánu. Několik dětí poblíž hraje neznámou hru, při níž přeskakují kameny a vyměňují si masky s peřím. Ty ve vzpomínce loupeš slupku z kulatého průsvitného ovoce. Jeho ostrá chuť ti z úst vyhání medově sladkou chuť. Tu přízračnou chuť cítíš na jazyku ještě několik dní poté, toužebně očekávanou a důvěrně známou.
A sip of red honey=Doušek červeného medu
A Melliferous Sister is pouring it into a glass vial, fresh from the honey-spinner. You could beg a drop.=Melliferská sestra ho nalévá do skleněné lahvičky, čerstvě vytočeného z medometu. Můžeš si vyprosit kapku.
You taste the honey, and then your mouth fills with blood. A fight! You-in-the-memory feels a hand squeezing your neck. A dull pain in your left knee. Your fingers fumbling for a knife, just ever so slightly out of reach. You spit a tooth into your assailant's eye, and she flinches back. Your fingers close around the knife, and you slash her across the cheek. The whitish substance of her eye leaks down her face, and she howls into the false-starred sky.\r\n\r\nIs there a dead woman writhing in some strange hell, as you steal her memories? Death, in the Neath, is so rarely a release.=Ochutnáš med a pak se ti ústa naplní krví. Boj! Ty-v-paměti cítíš, jak ti ruka tiskne krk. Tupá bolest v levém koleni. Tvé prsty šátrají po noži, který je jen o kousek mimo dosah. Plivneš útočníkovi do oka zub a ten se ohradí. Tvé prsty se sevřou kolem nože a ty ji řízneš do tváře. Bělavá hmota z oka jí stéká po tváři a ona vyje do falešně hvězdnatého nebe.\r\n\r\nZvíjí se snad mrtvá žena v nějakém podivném pekle, když jí kradeš vzpomínky? Smrt v Neathu je tak vzácným vysvobozením.
An occluded vial=Uzavřená lahvička
The Melliferous Sister tells you that the honey occludes at the precise moment when the person the memories are harvested from dies. The memories lose their sharpness, a little.=Sestra Melliferous ti řekne, že med se uzavře přesně ve chvíli, kdy osoba, které byly vzpomínky odebrány, zemře. Vzpomínky trochu ztratí na ostrosti.
The Garden of Roses and Cages=Zahrada růží a klecí
Two Melliferous Sisters unlock the gates; your key is mostly ceremonial. Before you is a garden dipped in blood. A sea of petalled crimson. Winding paths lead to irregular rows of cages, each covered in tangles of thorn and vine. Some of the prisoners inside the cages call out to you, others mutter to themselves, or weep. A few simply stare, hopeless and silent.=Dvě Melliferózní sestry odemknou bránu; tvůj klíč je většinou obřadní. Před vámi je zahrada zalitá krví. Moře karmínových okvětních lístků. Klikaté cestičky vedou k nepravidelným řadám klecí, z nichž každá je porostlá spletí trní a lián. Někteří z vězňů uvnitř klecí na tebe volají, jiní si pro sebe mumlají nebo pláčou. Několik jich jen beznadějně a mlčky zírá.
Guards in thorned exoskeletons issue from a dark slit behind the throne. The Campaigner walks between them, wrists chained with bronze, face calm and empty.\r\n\r\n\"The flames,\" the Fathomking remarks, \"have been quenched in the zee. Is she as she was? Not entirely. But you will be unable to discern any differences that might trouble you.\"=Z temné štěrbiny za trůnem vycházejí strážní v trnitých exoskeletech. Tažný kráčí mezi nimi, zápěstí spoutaná bronzovými řetězy, tváří se klidně a prázdně.\r\n\r\n\"Plameny, \" poznamená Pohádkář, \"byly uhašeny v zee. Je taková, jaká byla? Ne tak docela. Ale nebudeš schopen rozeznat žádné rozdíly, které by tě mohly znepokojit."
\"Your Complexity: I pray you, give me back my Campaigner.\"=\"Vaše Složitost: prosím vás, vraťte mi mého Tažného."
She died at sea. Perhaps he can return her. His price will be steep.=Zemřela na moři. Snad ji může vrátit. Jeho cena bude vysoká.
Guards in thorned exoskeletons issue from a dark slit behind the throne. The Magician walks between them, wrists chained with bronze, face calm and empty.\r\n\r\n\"I have made adjustments,\" the Fathomking confesses. \"I couldn't quite restore the man you lost. In dreams or in sea, my authority is limited. But you should find this one suitable for your needs.\"=Z temné štěrbiny za trůnem vycházejí stráže v trnitých exoskeletech. Mág prochází mezi nimi, zápěstí spoutaná bronzovými řetězy, tvář klidnou a prázdnou.\r\n\r\n\"Udělal jsem úpravy,\" přizná se Pohádkář. \"Nemohl jsem ti vrátit muže, kterého jsi ztratil. Ve snech nebo na moři je moje moc omezená. Ale tenhle by měl vyhovovat tvým potřebám.\"
\"Give me back my Magician.\"=\"Vrať mi mého kouzelníka.\"
Perhaps the Fathomking, with his allies in dreams, can return the Magician.=Možná, že Fathomking se svými spojenci ve snech dokáže vrátit Kouzelníka.
A triple hybrid?=Trojitý hybrid?
Guards in thorned exoskeletons issue from a dark slit behind the throne. Your Nacreous friend walks between them. Its eyes are unreadable.\r\n\r\n\"It is not as it was,\" the King informs you. \"That is gone forever. Rejoice. You walk in the company of a risen god.\"=Z temné štěrbiny za trůnem vycházejí stráže v trnitých exoskeletech. Tvůj přítel Nacreous prochází mezi nimi. Jeho oči jsou nečitelné.\r\n\r\n\"Už to není jako dřív,\" informuje tě král. \"To je navždy pryč. Raduj se. Kráčíš ve společnosti vzkříšeného boha."
\"Give me back my Outcast.\"=\"Vrať mi mého Vyvržence."
\"Its mind is gone,\" the King warns you. \"But if you have a Fluke-Core, the Core can become its new identity - \"=\"Jeho mysl je pryč," varuje tě král. \"Ale pokud máš Fluke-Core, jádro se může stát jeho novou identitou - \"
A wall puckers open, and a guard in a thorned exoskeleton brings in a shivering zailor. \"Captain!\" she cries. \"I was - it was - the cold - \"\r\n\r\n\"Go,\" the Fathomking says languidly. \"I won't release her twice.\"=Stěna se otevře a strážce v trnitém exoskeletu přivede třesoucího se Zailora. \"Kapitáne!" vykřikne. \"Já jsem - to byla - ta zima - \"\r\n\r\n\"Běž, \" řekne Fathomking chabě. \"Dvakrát ji nepustím.\"
\"I have come to plead for a zailor's life.\"=\"Přišel jsem prosit o zailorův život."
Perhaps it's someone you knew. Perhaps you're feeling philanthropic. Perhaps you're simply desperate for crew. [This is an expensive way to gain crew.]=Možná je to někdo, koho znáš. Možná se cítíš filantropicky. Možná prostě jen zoufale potřebuješ posádku. [Tohle je drahý způsob, jak získat posádku.]
A spray of seawater=Stříkající mořská voda
The guards fling the Drownie into the pool. The splash soaks the King, but his dignity is unmarred. The pulsing in the pool intensifies into threshing. The Drownie sinks from view, and the waters grow thick and dark. \"Next,\" the King says peaceably.=Stráže hodí Drownieho do bazénu. Šplouchnutí smočí krále, ale jeho důstojnost zůstane nedotčena. Pulzování v bazénu zesílí do mlácení. Drownie se ztrácí z dohledu a voda houstne a temní. \"Další," řekne král klidně.
Witness an execution=Staň se svědkem popravy
Two silent guards in thorned exoskeletons drag a babbling Drownie forwards. \"No!\" she shrieks. \"I am no friend of spiders! I have never purchased silk! It was a gift! Your Complexity! I have always been loyal - \"=Dva mlčenliví strážci v trnitých exoskeletech táhnou žbluňkajícího Drownieho vpřed. \"Ne!" vykřikne. \"Nejsem přítel pavouků! Nikdy jsem si nekoupila hedvábí! Byl to dar! Tvoje složitost! Vždycky jsem byla věrná - \"
Boasting?=Chvástáš se?
He's speaking of the nature of the wounds - their dramatic effects on the landscapes of the body. He sounds like he's boasting - but a single tear trickles down from beneath his mask. At last the King nods. \"The offering is acceptable,\" he says. Thorn-armoured guards carry the bier through a dark slit behind his throne.\r\n\r\nThe King begins, off-handedly, to outline the cartography of the deep undersea, and the patrol-routes of monsters. He notices your presence and snaps his fingers: the guard ushers you out, but not before you've heard valuable deep-gossip.=Mluví o povaze ran - o jejich dramatickém vlivu na krajinu těla. Zní to, jako by se chlubil - ale zpod masky mu ukápne jediná slza. Král konečně přikývne. \"Oběť je přijatelná," řekne. Stráže v trnové zbroji pronesou nosítka temnou štěrbinou za jeho trůnem.\r\n\r\nKrál začne mimoděk načrtávat kartografii podmořských hlubin a hlídkové trasy nestvůr. Všimne si tvé přítomnosti a luskne prsty: stráž tě vyžene ven, ale ne dřív, než si vyslechneš cenné hlubinné drby.
Watch a Crocodile-Masked Visitor make an offering=Podívejte se, jak návštěvník v masce krokodýla přináší oběť.
A body lies on a bier in the centre of the chamber. The Crocodile-Masked Visitor moves around it, indicating wounds in its head, neck, chest; muttering.=Uprostřed komnaty leží na mohyle tělo. Návštěvník v masce krokodýla se pohybuje kolem něj a ukazuje na rány na hlavě, krku a hrudi; mumlá.
Valuable information=Cenné informace
At last the King nods, and awards the Emissary a pouch of drowning-pearls. The hour of audience is past. Thorn-armoured guards escort you back to the surface. But the Emissary's words, and the King's questions, have taught you a great deal.=Král nakonec přikývne a udělí vyslanci váček s utopenci. Hodina audience uplynula. Stráže v trnové zbroji tě doprovodí zpět na povrch. Vyslancova slova a královy otázky tě však mnohému naučily.
Listen to a Khaganian Emissary=Vyslechni kaganského vyslance.
Here's a visitor from the Taimen clan, in a grey robe patterned with leaping fish. She describes events at the Khan's Court; skirmishes with the Chelonate; zee-beast attacks.=Přichází návštěvník z klanu Taimenů v šedém rouchu se vzorem skákajících ryb. Popisuje události na chánově dvoře; potyčky s Chelonaty; útoky zee-beastů.
An abrupt end=Náhlý konec
The King makes a chopping motion with his hand. A tide of crabs rushes from the shadows of the Throne-Cyst. They're on the hunter before he can turn, but not before he can scream. The King watches in satisfaction as they swarm the hunter, snipping the flesh from his bones. Thorn-armoured guards block the chamber door.\r\n\r\nWhen it's done; when his cries are long silenced, and scarred bones remain - the King motions you forwards. \"Take something,\" he commands. \"Let our justice be remembered above. You may go.\"=Král udělá rukou sečný pohyb. Ze stínů trůnní cisterny se vyhrne příval krabů. Jsou u lovce dřív, než se stihne otočit, ale ne dřív, než stihne vykřiknout. Král se zadostiučiněním sleduje, jak se hemží lovcem a vyřezávají mu maso z kostí. Stráže v trnové zbroji blokují dveře do komnaty.\r\n\r\nKdyž je hotovo; když jeho výkřiky dávno utichnou a zůstanou jen zjizvené kosti - král tě pobídne dopředu. \"Vezmi si něco," přikáže. \"Ať je naše spravedlnost vzpomínána shůry. Můžeš jít."
Listen to a Chelonate Envoy=Poslechni si chelonského vyslance.
A hunter in sharkskin is haranguing the King. \"...unpardonable intrusion! Our ancient rights have been impugned! King you may be, but not of the Shell-Slayers. We will pay no more tribute - \"=Lovec ve žraločí kůži hartusí na krále. \"...neomluvitelné vniknutí! Naše odvěká práva byla zpochybněna! Králem být můžeš, ale ne krunýřovců. Už nebudeme platit žádný tribut - \"
\"Rosy flesh,\" the King intones, \"won from the water. Taste it in good health.\" He waves a gracious hand, while his waters thresh. The audience is over. As you return, crab- slaves carry ice-boxes filled with sweet fresh meat - pink as dawn.=\"Růžové tělo, \" pronese král, \"získaný z vody. Ochutnejte ho ve zdraví." Mávne laskavě rukou, zatímco jeho vody mlaskají. Audience je u konce. Když se vracíte, krabí otroci nesou bedny s ledem plné sladkého čerstvého masa - růžového jako úsvit.
Sea-coal=Mořské uhlí
\"Black fire,\" the King intones, \"risen from the sea. Remember me with its vapours.\" He smiles directly into your eyes. The audience is over: you return to the surface. Hunched, plated, scuttling slaves haul baskets of wet coal behind you.=\"Černý oheň," pronese král, "vystupující z moře. Vzpomeň si na mě s jeho výpary." Usměje se ti přímo do očí. Audience skončila: vracíš se na hladinu. Shrbení, oplácaní, poskakující otroci za tebou táhnou koše s mokrým uhlím.
Ask a boon of the King=Požádej krále o dobrodiní
You have brought the King a story-gift. You may ask a gift in return. It's impossible to know what you'll receive...=Přinesl jsi králi dar v podobě příběhu. Na oplátku můžeš požádat o dar. Není možné vědět, co dostaneš...
Return to the Valves of Pearl=Návrat k Perlovým chlopním
Back at the dock, the air no longer smells of stone and copper. The light is the familiar glow of false-stars, not the piercing green of the Hold's eyes.=Po návratu do přístavu už vzduch není cítit kamenem a mědí. Světlo je známá záře falešných hvězd, ne pronikavá zeleň Holdových očí.
You've finished here.=Tady jsi skončil.
Another rite=Další obřad
Crocodile is describing the wounds on the body, but the wounds he describes don't match the wounds you see. This is another Visage ritual. He sounds like he's boasting - but a single tear trickles down from beneath his mask. At last the King nods. \"The offering is acceptable,\" he says. Thorn-armoured guards carry the bier through a dark slit behind his throne.\r\n\r\nThe King begins, off-handedly, to outline the cartography of the deep undersea, and the patrol-routes of monsters. He notices your presence and snaps his fingers. The guard ushers you out, but not before you've heard valuable deep-gossip. And you understand a little more Visage-lore. Crocodile has given this body to another kind of flood.=Krokodýl popisuje rány na těle, ale rány, které popisuje, se neshodují s těmi, které vidíš. Jedná se o další rituál Vidění. Zní to, jako by se chlubil - ale zpod jeho masky ukápne jediná slza. Nakonec král přikývne. \"Oběť je přijatelná," řekne. Stráže v trnové zbroji pronesou nosítka temnou štěrbinou za jeho trůnem.\r\n\r\nKrál začne mimoděk načrtávat kartografii podmořských hlubin a hlídkové trasy nestvůr. Všimne si tvé přítomnosti a luskne prsty. Strážný tě vyvede ven, ale ne dříve, než si vyslechneš cenné hlubinné drby. A pochopil jsi o něco víc z vizážistické historie. Krokodýl dal toto tělo jinému druhu záplavy.
Watch a Visager=Sleduj Visage
Crocodile moves around a corpse-offering on a bier, clockwise. He indicates its wounds to the Fathomking. Why is he here?=Krokodýl se pohybuje kolem mrtvoly-oběti na mohyle ve směru hodinových ručiček. Naznačuje její zranění Bažináčovi. Proč je tady?
Discuss the matter of your Father's Bones=Proberte záležitost otcových kostí.
\"Your Complexity: I have a more personal petition. You know something of my father, or what remains of him.\"=\"Tvá Složitost: Mám osobnější prosbu. Víš něco o mém otci, nebo o tom, co z něj zbylo."
The Seventh Miracle=Sedmý zázrak
There are seven courses, each named. It begins with <i>The First Touch on the Skin</i>: a plate of silky white flesh submerged in yellow sauce - fresh, sharp, shocking. Next comes <i>Struggling Against the Current</i>, a fierce terrine of coursing flavours. It leaves the diners watery-eyed and reaching for their wine. Before they recover, bowls of peligin soup are set before them. <i>\"Swallowed!\"</i> the Poissonnier intones. The taste is deep and rich and heavy, lining the stomach. Several drownies lift the bowls to their lips to catch the last drops.\r\n\r\nA merciful interlude follows. <i>The Surface, High Above</i> is a mild, palate-cleansing mousse. Afterwards comes <i>Lost Breath</i> - a roulade of still-wriggling tentacles; bitter on the tongue's tip, but departing with a long, mellow aftertaste as it slides down the throat. The penultimate course <i>The Abandonment of the Self</i> is spun with sugar and crunchy with salt. Spherical cages of solidified syrup, containing fiery sweetmeats. The filigree cracks between Drownie teeth. The sweetmeats vanish down damp gullets.\r\n\r\nLast of all, <i>The Promise of What is to Follow</i> - a brûléed cream of inexplicable pungency - indescribably more-ish. The diners lean back, bloated. When their senses return, they call for the Poissonnier and congratulate him upon impeccably reproducing the sensation of drowning in culinary form. \"It was not drowning,\" the Fathomking says, his baritone rolling over their babble. \"It was love.\" He raises his glass to the Poissonnier.=Existuje sedm chodů, každý z nich je pojmenován. Začíná <i>První dotek na kůži</i>: talíř hedvábně bílého masa ponořeného do žluté omáčky - svěží, ostré, šokující. Následuje <i>Boj proti proudu</i>, divoká terina plná kurýrujících se chutí. Po ní se hostům sbíhají sliny a sahají po víně. Než se vzpamatují, jsou před ně postaveny mísy s polévkou peligin. <i>"Spolknuto!"</i> pronese Poissonnier. Chuť je hluboká, sytá a těžká, vystýlá žaludek. Několik utopenců zvedne misky ke rtům, aby zachytili poslední kapky.\r\n\r\nNásleduje milosrdné intermezzo. <i>Povrch, vysoko nad</i> je jemná, chuťově čistá pěna. Poté přichází <i>Ztracený dech</i> - roláda stále se kroutících chapadel; hořká na špičce jazyka, ale odcházející s dlouhou, mírnou dochutí, když sklouzne do hrdla. Předposlední chod <i>Opuštění sebe sama</i> je vyšperkovaný cukrem a křupavý solí. Kulovité klece ztuhlého sirupu, obsahující ohnivé sladkosti. Filigránské praskliny mezi zuby Drownie. Sladkosti mizí ve vlhkých jícnech.\r\n\r\nNejposlednější ze všech je <i>Slib toho, co bude následovat</i> - brulovaný krém nevysvětlitelné štiplavosti - nepopsatelně víc-jinak. Strávníci se opírají, nadýmají se. Když se jim vrátí smysly, zavolají na Poissonniera a blahopřejí mu k dokonalé reprodukci pocitu utonutí v kulinářské podobě. \"Nebylo to utopení," řekne Bažináč a jeho baryton převálcuje jejich blábolení. \"Byla to láska." Pozvedne sklenku k Poissonnierovi.
Attend the Poissonnier's feast=Zúčastni se Poissonnierovy hostiny.
The Drownie court - soggy, chattering, hungry - populate a table of carved coral. The Poissonnier claps his hands. Your crew scurry in with steaming plates.=Dvorní utopenci - zmoklí, štěbetající, hladoví - obsadí stůl z vyřezávaného korálu. Poissonnier tleská rukama. Tvoje posádka přiběhne s talíři plnými páry.
Deliver the Cargo of Answers to the Fathomking=Doručte náklad odpovědí do Fathomkingu.
The Drownies of Scrimshander asked you to deliver evidence that the Chelonate's history is not all it's made out to be.=Utopenci ze Scrimshanderu tě požádali, abys jim doručil důkazy o tom, že historie Chelonátu není taková, jak se o ní mluví.
The Throne-Cyst=Trůnní cysta
This is the salt-blown heart of the Hold. The Fathomking floats in his throne: a gem-starred bowl of sea-stone, the size of a banqueting table. He's wearing a dressing gown of purple brocade, soaked dark with salt water. He leans his chin calmly on his hand. Beneath the surface of the water in his throne, his hidden regions pulse, constantly, insistently.=Toto je solí vyfoukané srdce Hold. Bažináč se vznáší na svém trůnu: drahokamy poseté míse z mořského kamene, velké jako hodovní stůl. Na sobě má župan z purpurového brokátu, nasáklý tmavou slanou vodou. Klidně si opírá bradu o ruku. Pod hladinou vody v jeho trůnu pulzují skryté oblasti, neustále, neodbytně.
The moves; the consequences; the risks; the relics. Death is difficult on the Unterzee, but now you know more of it than you ever expected.=Tahy; následky; rizika; relikvie. Smrt je na Unterzee těžká, ale teď o ní víš víc, než jsi kdy čekal.
Read the Boke=Přečtěte si knihu
Some of the stains are so old that they no longer smell. Some of the writing is still legible. [This will increase your Iron to 60.]=Některé skvrny jsou tak staré, že už ani nevoní. Některé nápisy jsou stále čitelné. To zvýší tvé Železo na 60. [To zvýší tvé Železo na 60.]
Mm. Yes. Ouch. Mm. My. Well, he deserved it. Good Lord. Good Lord. Hmm. Really? <i>Well</i>.=Mm. Ano. Au. Mm. Můj. No, zasloužil si to. Dobrý Bože. Dobrý Bože. Hmm. Opravdu? <i>No dobře</i>.
You're a soldier. This is your business. [This will increase your Iron to 85.]=Jsi voják. Tohle je tvoje věc. [To zvýší tvé železo na 85.]
Read the Boke of Sharpes=Přečti si Boke of Sharpes
Some previous zee-captain acquired this horrendous compendium. Where, you'll never know. That's for the best.=Nějaký předchozí zee-kapitán získal tento strašlivý sborník. Kde, to se nikdy nedozvíš. Tak je to nejlepší.
The Mirror of Scales=Zrcadlo vah
As it comes apart, scenes of gardens swim before you. There are other winged things depicted here: butterflies on flowers, alphabet-winged frost-moths, bees alive with red memory. A mountain rises behind them all. Light grows at its core.\r\n\r\n\"Captain!\" your first officer is shouting. \"Captain!\" You blink. The moth is a muddy swirl on the waves.=Když se rozpadá, plují před tebou výjevy ze zahrad. Jsou tu vyobrazeny i jiné okřídlené věci: motýli na květech, abecedně okřídlené mrazové můry, včely živé rudou pamětí. Za všemi se tyčí hora. V jejím jádru roste světlo.\r\n\r\n\"Kapitáne!" křičí váš první důstojník. \"Kapitáne! \" Mrkneš. Můra je kalný vír na vlnách.
Ask a question and you will not be answered=Zeptej se a nedostaneš odpověď.
You look closer. For a moment, a solution trembles in the space behind your eyes, and then it collapses into helplessness. The moth is a map of the unconsenting sky. You grope for stars. You find only glimmers. Night floods in.\r\n\r\n\"Captain!\" your first officer is shouting. \"Captain!\" You blink. The moth is a smear of darkness on darker water. Nothing remains.=Podíváš se blíž. V prostoru za tvýma očima se na okamžik zachvěje řešení, ale pak se zhroutí do bezmoci. Můra je mapou nesouhlasného nebe. Tápeš po hvězdách. Nacházíš jen záblesky. Zaplaví vás noc.\r\n\r\n\"Kapitáne!" křičí váš první důstojník. \"Kapitáne!" Mrkneš. Můra je šmouha temnoty na tmavší vodě. Nic nezůstalo.
Examine it before its final dissolution=Prozkoumej ji před jejím konečným rozpuštěním.
Those mosaic configurations on its wings. Do they carry meaning?=Ty mozaikové konfigurace na jejích křídlech. Mají nějaký význam?
Sapphires!=Safíry!
Blue jewels are embedded in the rotting fuselage of the moth's remains. You gather as much as you can, splashing frantically in the ship's boat, before it disintegrates altogether, and the remaining jewels are lost.=Modré drahokamy jsou zasazeny do hnijícího trupu zbytků můry. Posbírej jich, kolik jen můžeš, a zběsile šplouchej v lodním člunu, než se úplně rozpadne a zbylé drahokamy se ztratí.
Search for jewels=Hledání šperků
There's an old story...=Existuje stará historka...
Glints like eyes=Třpytí se jako oči
Glossy black fragments gleamed malevolently in the blankness of the ice. You'd swear it oriented them towards you. Some sort of sensory apparatus? Their glassy blackness recalls Mt Nomad, the predatory terrain feature which haunts the blackness of Void's Approach. What is their connection?=Lesklé černé úlomky se zlověstně leskly v prázdnotě ledu. Člověk by přísahal, že je orientuje směrem k tobě. Nějaký smyslový přístroj? Jejich sklovitá čerň připomíná horu Nomád, dravý terénní prvek, který straší v černi Přístupu Pustiny. Jaké je jejich spojení?
If you've gathered at least 10 Observations, you may learn something...\r\n [NONSENSE BRANCH, REPURPOSE]=Pokud jsi nashromáždil alespoň deset pozorování, možná se něco dozvíš...\r\n [NONSENSE BRANCH, REPURPOSE]
You've destroyed a Tyrant-Moth=Zničil jsi tyranomota.
It's already disintegrating into a sloughy mass, like a slick of rotting leaves.=Již se rozpadá na kašovitou hmotu, jako by to byla skvrna z tlejícího listí.
You send your most desperate and unrepentant crew aboard. They crack jokes about the bloodstains. With luck - if you can trust them - you'll find something waiting in Corsair's Forest.=Poslal jsi na palubu svou nejzoufalejší a nejbezohlednější posádku. Vtipkují o krvavých skvrnách. S trochou štěstí - pokud jim můžeš věřit - najdeš něco, co na tebe čeká v Korzárském lese.
Your prize is never seen again. Well, you set them on a dubious errand, and the sea is wide. Your remaining crew watches you covertly. Are you all pirates now? Perhaps they'll slip away at the next port, in ones and twos. Perhaps they'll grow scarred and fierce and desperate alongside you.=Svou odměnu už nikdy neuvidíš. Nuže, vypravil jsi je na pochybnou výpravu a moře je široké. Tvá zbývající posádka tě tajně pozoruje. Jste teď všichni piráti? Možná se v příštím přístavu po jednom a po dvou vytratí. Možná se po vašem boku stanou zjizvenými, zuřivými a zoufalými.
Send her to Corsair's Forest, with a prize crew=Pošlete ji do Korzárského lesa s posádkou, která má cenu.
You can hardly take her home to London. It will cause a fuss. But someone in the Forest will likely buy her.=Stěží ji můžeš vzít domů do Londýna. Vyvolá to rozruch. Ale někdo v Lese ji pravděpodobně koupí.
Your crew searches the ship, complicit together in this act of banditry, unhappy, but obedient for now. Here's what they've found -=Tvá posádka prohledá loď, společně se podílejí na tomto loupežném činu, jsou nešťastní, ale prozatím poslušní. Tady je to, co našli.
A regrettable incident=politováníhodný incident
One of your sailors breaks down. She didn't go to sea to be a pirate! You've betrayed the fellowship of the sea! Your bo'sun is forced to shoot her when she leaps at you. Grim eyes, tightened lips. But here's your hard-won treasure.=Jeden z tvých námořníků se zhroutí. Nevyjela na moře, aby se stala pirátkou! Zradil jsi společenství moře! Tvůj bo'sun je nucen ji zastřelit, když na tebe skočí. Zachmuřené oči, sevřené rty. Ale tady je tvůj těžce vydobytý poklad.
Take what you can. Hide the evidence of your crime.=Vezmi si, co můžeš. Schovej důkaz svého zločinu.
You've defeated a Tramp Steamer=Porazil jsi trampský parník.
Innocent men and women are dead, but that's their problem. And yours, if you're caught, but let's not dwell on that. What now?=Nevinní muži a ženy jsou mrtví, ale to je jejich problém. A tvůj, pokud tě chytí, ale tím se nebudeme zabývat. Co teď?
You've defeated a Merchant Cruiser=Porazil jsi obchodní křižník.
You've destroyed a Merchant Cruiser=Zničil jsi obchodní křižník.
Your crew is unhappy to be complicit in this crime, but obedient for now. Here's what they've found -=Vaše posádka je nešťastná, že se podílí na tomto zločinu, ale prozatím je poslušná. Tady je to, co našli.
Take what you can.=Vezměte si, co můžete.
You've destroyed a Tramp Steamer=Zničil jsi trampský parník.
\"Ah,\" the cavern breathes around you. \"That felt charming. Thank you are. The game soothes the pangs of dissolution in. But I want so to be less. I am tired of thought. Will you help me? Sleep will not enough. I desire no dreams. Will you help?\"=\"Ach,\" jeskyně kolem tebe dýchá. \"To bylo okouzlující. Děkuji ti, že jsi. Hra v tobě utišuje záchvaty rozuzlení. Ale já chci, aby to tak bylo méně. Jsem unavený z myšlenek. Pomůžeš mi? Spánek nebude stačit. Netoužím po žádných snech. Pomůžeš mi?"
Move a Paw=Pohněte tlapou
The Catspaw, perhaps, or the Skinspaw. This is a safe move.=Možná kočičí nebo kožní. To je bezpečný pohyb.
\"Oohh,\" the cavern breathes around you. \"That was <i>piquant</i>. Thank you are. It distracts from the pains of dissolution in. But I want so to dissolve. Will you help me? Sleep will not enough. I desire no dreams. Will you help?\"=\"Oohh,\" jeskyně kolem tebe dýchá. \To bylo <i>pikantní</i>. Děkuji ti, že jsi. Odvádí to pozornost od bolestí z rozpuštění v. Ale já se chci tak rozpustit. Pomůžeš mi? Spánek nebude stačit. Netoužím po žádných snech. Pomůžeš mi?"
Move a Night=Přesunout noc
The Nights are fanged like lions. A touch will wound you. This is an aggressive move...=Noci mají tesáky jako lvi. Dotek tě zraní. Tohle je agresivní tah...
Up the steps=Nahoru po schodech
Squeeze through the crack, away from the fading, pleading voice...=Protáhni se škvírou, pryč od slábnoucího, prosebného hlasu...
This is not a place to be.=Tohle není místo, kde bys měl být.
An assistant=Asistentka
A Rubbery Man rises from a cyst in the floor. An iridescent cicatrice crosses its face. Even in this flood of silvery light, it pulses like a fevered moon. It shuffles closer.\r\n\r\n\"Shalt-Flions,\" it wheezes. Unprecedented! A Rubbery capable of human speech (in however debased and pitiful a mode!)\r\n\r\n\"My emissary,\" the cave whispers. \"Treat it gently.\" The whisper follows you back up the steps. \"Take it to the Salt-Lions...\"=Gumový muž se zvedá z cysty v podlaze. Přes tvář mu přeběhne duhová cikcak. I v záplavě stříbřitého světla pulzuje jako rozžhavený měsíc. Přistoupí blíž. "Shalt-Flions," zasípe. Nevídané! Guma schopná lidské řeči (ať už v jakkoli pokleslé a ubohé podobě!)\r\n\r\n\"Můj vyslanče,\" šeptá jeskyně. \"Zacházej s ním jemně." Šepot tě následuje zpět po schodech. \"Vezmi to k Solným lvům..."
Offer assistance with dissolution=Nabídni pomoc s rozpuštěním
In the flow of air through the cavern, you hear the voice of the Principles, langorously pleading. \"I offer an assistant,\" it flutes. \"And scintillack. You enjoy scintillack, aren't you?\"=V proudu vzduchu v jeskyni uslyšíš hlas Principů, který tě úpěnlivě prosí. \"Nabízím pomocníka," ozve se. \"A scintilák. Máš rád scintillack, že?"
\"Yes. I'll need to complete my chess-set. And then you'll need to defeat me.\r\n\r\nBring me a Wakeful Idol, to be my new Bishop.\r\n\r\nBring me a monster's tooth, to be my new Night.\r\n\r\nBring me a heart-shelled silver, to be my new Root.\r\n\r\nBring me a little flint, to be my new Paw.\r\n\r\nAnd bring me a Fluke-Core. For my Kin.\"\r\n\r\nAt each phrase, the Outcast nods and sways, nods and sways. Somehow, it looks frightened.=\"Ano. Potřebuji doplnit svou šachovou soupravu. A pak mě budeš muset porazit.\r\n\r\nPřines mi Bdělý idol, který bude mým novým Biskupem.\r\n\r\nPřines mi zub příšery, který bude mou novou Nocí.\r\n\r\nPřines mi stříbro se srdeční skořápkou, které bude mým novým Kořenem.\r\n\r\nPřines mi trochu křemene, který bude mou novou Tlapou.\r\n\r\nA přines mi Jádro chřipky. Pro mého příbuzného.\"\r\n\r\nPři každé větě Vyvrženec přikývne a kývá se, přikývne a kývá se. Nějak vypadá vyděšeně.
Setting up=Připravuje se.
The Outcast toddles eagerly over to the chess-board, to place the sphinxstone piece at one corner. \"Oh yes,\" the voice of the Principles sighs.\"Oh yes, that will very good. But I ache so to be reduced, to be less. Will you bring more? I will pay most in scintillack, and in secrets.\"=Vyvrženec nedočkavě přikročí k šachovnici, aby do jednoho rohu položil figurku sfingy. \"Ach ano,\" vzdychne hlas Principů.\"Ach ano, to bude velmi dobré. Ale mě tak bolí, že se chci zmenšit, že chci být menší. Přineseš víc? Zaplatím nejvíc scintilákem a tajemstvím.\"
\"Here your scintillack. Another secret? I have so few remaining. Will you despoil me further? You will? No, I am tired. No secret for you today. If you press me, I will sulk. I am old. I want to be less than I am. I want to be only coral. Call that a secret, if you must.\"=\"Tady máš svůj scintillack. Další tajemství? Zbývá mi jich tak málo. Chceš mě ještě víc ožebračit? Chceš? Ne, jsem unavený. Dnes pro tebe žádné tajemství nemám. Když na mě budete tlačit, budu trucovat. Jsem starý. Chci být menší, než jsem. Chci být jen korál. Říkejte tomu tajemství, když už musíte."
Give the Principles a Wakeful Idol=Dejte zásadám bdělý idol
\"That gorgeous little spark! A counterweight. I will devolve, and my Emissary must end with me. To satisfy the Chain, we must have an ascension. This little fellow will rise as I descend. Perhaps you can take her with you.\"=\"Ta nádherná malá jiskra! Protiváha. Já se rozpadnu a můj vyslanec musí skončit se mnou. Abychom uspokojili Řetěz, musíme mít vzestup. Tenhle človíček bude stoupat, když já budu klesat. Možná ji můžeš vzít s sebou."
\"Your payment is there, in the corner. And here, in this secret: I was forbidden love, by the Bazaar, when I left the world Axile. But I don't regret it. I never regret.\"=\"Tvoje výplata je tamhle, v rohu. A tady, v tomhle tajemství: lásku mi zakázal Bazar, když jsem opouštěl svět Azylu. Ale nelituji toho. Nikdy nelituji."
Give the Principles Heartmetal=Dej principy Heartmetal
\"I long for my ending, but I fear it beside. This is needed to encase my fear. Ice and oysters. The trap-jaws. Give me courage. I want so to be less. Give it to me.\"=\"Toužím po svém konci, ale vedle toho se ho bojím. Tohle je potřeba, aby se můj strach uzavřel. Led a ústřice. Pasti-čelisti. Dej mi odvahu. Chci, aby mě bylo méně. Dej mi ji."
\"My Emissary has your payment. A little of me. There. There I shine. And a secret: the spiders of Saviour's Rocks (crush them; crush them) made arrangements with my cousin. Bargains to blind a monster... remember that. There are many alliances.\"=\"Můj vyslanec má tvou platbu. Trochu ze mě. Tady. Tady zářím. A tajemství: pavouci ze Spasitelových skal (rozdrtit je; rozdrtit je) se domluvili s mým bratrancem. Smlouva o oslepení netvora... pamatuj si to. Existuje mnoho spojenectví."
Give the Principles a piece of Stygian Ivory=Dej Principům kus stygijské slonoviny.
\"We don't necessarily need this, for my dissolution. The others are tools. This is ornament. But ivory in chess is asked, aren't we?\"=\"Tohle nutně nepotřebujeme, k mému rozuzlení. Ostatní jsou jen nástroje. Tohle je ozdoba. Ale slonovina v šachu se žádá, ne?" \"
\"Here is your scintillack. My Emissary recalls how it burnt. See him flinch! No matter. He will end when I do. Now your secret. These sea-lords you slay... they give of themselves for the Drowning Feast. Kneel, and I will whisper you a fragment of the recipe.\"=\"Tady je tvůj scintilák. Můj vyslanec vzpomíná, jak hořel. Podívejte se, jak se třese! Nevadí. Skončí, až to udělám já. A teď tvé tajemství. Tito mořští lordi, které zabiješ... se obětovali pro Utopence. Poklekni a já ti pošeptám kousek receptu."
Give the Principles a Fluke-Core=Dej principům jádro z chaluh
\"O my cousin, my enemy! I was of their kind before I began my descent. Now you see me as I am. But I would be so much less. I would dissolve on the waves like old foam. Help me end. Kill my emissary... but not until we are ready.\"=\"Ó můj bratranče, můj nepříteli! Než jsem začal svůj sestup, patřil jsem k jejich druhu. Teď mě vidíš takového, jaký jsem. Ale byl bych mnohem méně. Rozplynul bych se na vlnách jako stará pěna. Pomoz mi skončit. Zabij mého vyslance... ale až když budeme připraveni."
\"Kneel, kneel, and my Emissary will gift you Scintillack. The secret. The Bazaar brought me; brought us all, all us shapelings, Axiles. The Flukes, the misers, even my Emissary. Why? Too deep a secret for me, my friend. Even here, too deep for me. Perhaps when you end me...\"=\"Poklekni, poklekni a můj vyslanec ti daruje Scintillack. Tajemství. Bazar mě přivedl; přivedl nás všechny, nás všechny shapelingy, Axilesi. Flukes, Misers, dokonce i můj vyslanec. Proč? To je pro mě příliš hluboké tajemství, příteli. Dokonce i tady, pro mě příliš hluboké. Možná až mě ukončíš..."
Give the Principles an Ambiguous Eolith=Dej principům nejednoznačný eolit.
\"The Great Chain of Being is rigid... but the shapelings know its weak places. This is for I have sent my Emissary. He knows. This is one of his. Thank you. I will be much less, and I will sleep forever.\"=\"Velký řetěz bytí je pevný... ale shapelingové znají jeho slabá místa. To proto, že jsem poslal svého vyslance. On to ví. Tohle je jeden z jeho. Děkuji. Bude mě mnohem méně a budu spát navěky."
The Emissary, trembling, takes his place across the board from you. \"He will dissolve with me,\" the Principles tells you, consolingly. \"It's for the best. You must win the game. Defeat him, and he and I will end. I will leave treasure. Hurry. My thoughts grow burdensome.\"=Vyslanec se třese a zaujme místo naproti tobě. \"Rozplyne se se mnou," říká ti Princip utěšeně. \"Je to tak nejlepší. Musíš tu hru vyhrát. Poraz ho a on i já skončíme. Zanechám ti poklad. Pospěš si. Mé myšlenky jsou stále tíživější."
The Last Game=Poslední hra
\"I will miss chess most when this is done. The black waves, my children's glows, let them pass - but o my sweet diagonal. It's time. Afraid I find. Quickly. The board awaits.\"=\"Šachy mi budou chybět nejvíc, až bude po všem. Černé vlny, záře mých dětí, nechte je odejít - ale o mou sladkou diagonálu. Je čas. Bojím se, že to zjistím. Rychle. Šachovnice čeká."
Move and counter-move. The pieces click and hiss on the board. The victory is easy. The Emissary whimpers and topples his own Kin; he begins to melt like snow in a desert wind.\r\n\r\nScintillack sloughs from the roof, gathers around you in great shining drifts. The voice of the Principles washes over you like the zee, urgently chanting secrets. For every one you hear, another two are lost to the grinding of the rock, or incomprehensible to a mind that has not laired centuries beneath the waves... but you learn, and learn. Your brain is bursting with knowledge.\r\n\r\nNow the voice of the Principles falters, is gone. It subsides into happy mindfulness with a last melodious sigh. The Outcast's face blinks at you from its puddle of goo, and then it too dissolves.\r\n\r\nThe Wakeful Idol which sat on the chess-board now squats by your feet, eyes bright. The Principles had suggested that it would become more, when the Principles became less. It seems a little taller, somehow.=Tah a protitah. Figurky na šachovnici cvakají a syčí. Vítězství je snadné. Vyslanec skučí a převrací svůj vlastní Kin; začíná tát jako sníh v pouštním větru.\r\n\r\nScintillack se snáší ze střechy, shromažďuje se kolem vás ve velkých lesklých závějích. Hlas Principů tě omývá jako zee, naléhavě zpívá tajemství. Za každé, které uslyšíš, se další dvě ztratí v obrušování skály nebo jsou nepochopitelná pro mysl, která neležela staletí pod vlnami... ale ty se učíš a učíš. Tvůj mozek je plný vědomostí.\r\n\r\nNyní hlas Principů ochabuje, je pryč. S posledním melodickým povzdechem se uklidňuje do šťastné bdělosti. Tvář Vyvržence na tebe mrkne z kaluže slizu a pak se také rozplyne.\r\n\r\nBdoucí modla, která seděla na šachovnici, teď dřepí u tvých nohou, oči rozzářené. Principy naznačovaly, že se stane více, až se Principy stanou méně. Zdá se, že je o něco vyšší.
Win the match=Vyhrát zápas
The Principles will be reduced, as it desires, to a mindless hump of coral. The Outcast stands trembling behind the board, ready to enact the Principles' moves: its mind will be destroyed with its master's.=Principy se zmenší, jak si přeje, na bezduchý hrb korálu. Vyvrženec stojí rozechvěle za šachovnicí, připraven provést tahy Principů: jeho mysl bude zničena spolu s myslí jeho pána.
Infinite regret=Nekonečná lítost
You make a foolish move. Another. Hope dawns in the Outcast's moistly shining eyes. The Principles rumbles as it guesses your intent. The Outcast twitches with delight. It moves its Night. Your Kin is imperilled.\r\n\r\n\"Now I regret,\" the Principles sighs. \"Now at last I regret. I regret trusting you, stranger. And you, my Emissary, who was almost me -\"\r\n\r\nThe Emissary makes its final move. You topple your Kin. The cave around you is silent. The Outcast straightens, taller than you have ever seen him: it extends a slippery appendage to shake your hand. Together, you climb the steps back to Port Cecil. The Principles never speaks to you again.=Uděláš hloupý tah. Další. Ve vlhce zářících očích Vyvržence svítá naděje. Principy zaduněly, když uhodly tvůj záměr. Vyvrženec sebou škubne potěšením. Pohybuje svou Nocí. Tvůj rod je ohrožen.\r\n\r\n\"Teď toho lituji,\" vzdychne Princip. \"Teď konečně lituji. Lituji, že jsem ti věřil, cizinče. A ty, můj Vyslanče, který jsi byl téměř mnou -" Vyslanec udělá svůj poslední krok. Svrhneš svého příbuzného. Jeskyně kolem tebe ztichne. Vyvrženec se narovná, vyšší, než jsi ho kdy viděl: natáhne kluzký úd, aby ti podal ruku. Společně stoupáte po schodech zpět do přístavu Cecil. Princip s tebou už nikdy nepromluví.
Lose the match=Prohraješ zápas
You are enmeshed in an alien scheme. Perhaps you mistrust it. Perhaps you pity the Outcast. Whatever your motives, you will throw the match on purpose, leaving the Principles trapped in consciousness, defeating the purpose of this whole quest.=Jsi zapleten do cizího plánu. Možná mu nedůvěřuješ. Možná je vám Vyvržence líto. Ať už jsou vaše motivy jakékoli, záměrně zahodíte zápalku, čímž Principy zůstanou uvězněny ve vědomí, a zmaříte tak smysl celého tohoto pátrání.
Give the Principles a Hunting-Trophy=Dejte Principům loveckou trofej.
The Pulse of the Principles=Puls Principů
Silvery light fills a sea-cave, dripping from the walls. It condenses to pools of whitish fluid on the uneven floor. Sea-sound fills the cave, strong and slow, like the long beating of a heart. On a square slab of coral, someone has set up a game of chess. The pieces are different from the ones used in London. You see the spiralling Bishops, the corner Roots, the Kin and the terrible Cream. As you touch each one, a deep voice whispers its name...=Stříbřité světlo naplňuje mořskou jeskyni a kape ze stěn. Na nerovné podlaze se sráží do kaluží bělavé tekutiny. Jeskyni naplňuje mořský zvuk, silný a pomalý jako táhlý tlukot srdce. Na čtvercové desce z korálů někdo rozehrál šachovou partii. Figurky jsou jiné než ty, které se používají v Londýně. Vidíte spirálovité šachy, rohové kořeny, Kin a strašlivou smetanu. Když se každé z nich dotknete, hluboký hlas zašeptá její jméno...
A brilliant smile=Zářivý úsměv
\"Captain, thank you. You are clear of eye and clear of spirit. Bring the Sphinxstone south, to the Grand Geode. It was an Admiralty base, once. Now it's something wonderful.\" She kisses you warmly on the cheek. \"We'll see you soon.\"=\"Kapitáne, děkuji. Jste čistý na pohled i na duchu. Přineste kámen sfingy na jih, k Velké geodě. Kdysi to byla základna Admirality. Teď je to něco úžasného." Vřele tě políbí na tvář. \"Brzy se uvidíme."
\"Rich reward.\" \"Light.\" These are happy words.=\"Bohatá odměna.\" \"Světlo.\" To jsou šťastná slova.
A bright and brittle smile=Jasný a křehký úsměv
\"Not an admirer of Progress, I see. Well then: keep your stone, keep your memories. 'None so blind as those who will not rise.'\"=\"Vidím, že nejste obdivovatelem pokroku. Dobrá tedy: nech si svůj kámen, nech si své vzpomínky. "Nikdo není tak slepý jako ti, kdo nechtějí povstat."\"
Those bright bright eyes: the unmistakable mark of the Dawn Machine. None understand the Dawn Machine, but all fear it. Who knows what its motives are? Or hers?=Ty jasné oči: nezaměnitelné znamení Stroje úsvitu. Nikdo Stroj úsvitu nechápe, ale všichni se ho bojí. Kdo ví, jaké jsou jeho motivy? Nebo její?
The Bright-Eyed Sequencer=Sekvencer s jasnýma očima
\"That stone's full of old memories. The Bazaar has been drinking them.\" She nods at the spires that loom over London, the dark limbs that sprawl through the streets. \"I have a better destination. Help us bring light here below, and we will reward you - reward you richly.\"=\"Ten kámen je plný starých vzpomínek. Bazar je vypil." Kývne na věže, které se tyčí nad Londýnem, na temné končetiny, které se rozprostírají v ulicích. \"Mám lepší cíl. Pomoz nám sem dolů přinést světlo a my tě odměníme - bohatě tě odměníme.\"
You understand - your own sleep crackles with distant thunder=Rozumíš - tvůj vlastní spánek praská vzdáleným hřměním.
She has suffered since finding a package of gouged Chelonate bones on her doorstep. A curse sent by a rival? \r\n\r\nYou share a bottle of black wine and stories of your dreams. The spears of lightning. The voice of thunder. The prickling weight of the air before the first downpour. Afterwards, she sleeps, soundly. She wakes revivified.=Trpí od chvíle, kdy na prahu svého domu našla balíček vydlabaných chelonských kostí. Kletba seslaná soupeřem? \r\n\r\nSdílíte láhev černého vína a příběhy o svých snech. Oštěpy blesků. Hlas hromu. Bodavá tíha vzduchu před prvním lijákem. Potom tvrdě spí. Probudí se oživená.
Insight=Vhled
One of your operatives is troubled. Her temper is short; a flaw in a spy. \"My ears are full of thunder,\" she tells you, too loud. Her eyes have turned grey as rain clouds.=Jeden z vašich agentů je znepokojený. Její povaha je zkratkovitá; vada na špiónovi. \"Mám plné uši hromu," říká ti příliš nahlas. Její oči zešedly jako dešťové mraky.
A brisk trade=Čilý obchod
Beneath the bustling arches of the Blue Emporium, merchants sell sapphires, porcelain and pickled puffballs. Your agents trade generous handfuls of coin, and receive secrets in exchange, or coded messages slipped into the goods.=Pod rušnými oblouky Modrého emporia prodávají obchodníci safíry, porcelán a nakládané kuličky. Tvoji agenti vyměňují štědré hrsti mincí a výměnou dostávají tajemství nebo zakódované zprávy vsunuté do zboží.
Bait=Návnada
The lead was too good to be true. Your Echoes procure nothing but hearsay. Meanwhile, shrewd eyes watch from dark windows.=Ta stopa byla příliš dobrá, než aby to byla pravda. Tvoje Ozvěny získávají jenom pověsti. Z temných oken zatím sledují chytré oči.
Money buys secrets.=Za peníze si kupují tajemství.
No spy could resist these secrets and maintain a shred of professional respect. Your quarry betrays himself. Your agents pursue him into the fungal jungle. The matter ends with knives in the violet shadows, and blood on the stalks.=Žádný špión by těmto tajemstvím neodolal a zachoval si alespoň špetku profesionálního respektu. Tvá kořist se zradí sama. Vaši agenti ho pronásledují do houbové džungle. Záležitost končí noži ve fialových stínech a krví na stéblech.
The Civet strikes!=Civet udeří!
A Slender Factotum takes your bait. Is he your quarry? Your agents coop him up and conduct an improvised, but thorough, interrogation. He is a dupe! Meanwhile, your true target escapes with your secrets. He leaves behind a calling card stamped with a spotted, long-bodied cat. He couldn't be the legendary Civet - could he?=Štíhlý Factotum se chytí vaší návnady. Je to vaše kořist? Tvoji agenti ho zadrží a provedou improvizovaný, ale důkladný výslech. Je to podvodník! Váš skutečný cíl mezitím uniká s vašimi tajemstvími. Zanechá po sobě vizitku s razítkem strakaté kočky s dlouhým tělem. Nemůže to být legendární Civet - nebo ano?
Bait!=Návnada!
A rival agent besets your network. You need to draw them out.=Konkurenční agent obklíčí vaši síť. Musíte ho vylákat.
The upper hand=Převaha
You sit together at a pantomime. While the excitable audience roars at the stage, you and your counterpart make promises, trade lies, and draw boundaries. The negotiations are fierce, but when you shake hands on them you know you have the better deal. You part ways as the performance degenerates into slapstick. Cream pies begin to fly.=Sedíte spolu na pantomimě. Zatímco vzrušené publikum na jevišti řve, vy a váš protějšek si dáváte sliby, vyměňujete si lži a vytyčujete hranice. Jednání jsou tvrdá, ale když si na nich podáte ruce, víte, že máte lepší nabídku. Rozcházíte se, když se představení zvrhne ve frašku. Začínají létat šlehačkové koláče.
A failure to communicate=Selhání v komunikaci
You come together in a rowdy chop-house to haggle across tart wine and fatty plates of meat. Your counterpart is arrogant and aggressive. Before you've finished the second course, you know you'll be at war by pudding.=Sejdete se v hlučné sekáči, abyste se handrkovali o trpké víno a mastné talíře masa. Váš protějšek je arogantní a agresivní. Než dojíte druhý chod, víte, že do pudinku budete válčit.
Your authority=Vaše autorita
A rival spymaster proposes a meeting.=Konkurenční špión navrhne schůzku.
'Miss Jenny's Diary'='Deník slečny Jenny'
The tiger is pleased. He asks you to read from one of the more explicit volumes. An hour later, he rumbles \"One more chapter...\" for the third time, lazily flexing his claws.=Tygr je potěšen. Požádá tě, abys přečetl z jednoho z explicitnějších svazků. O hodinu později potřetí zavrčí: "Ještě jednu kapitolu..." a líně zatne drápy.
Knowing your audience=Znáte své publikum
The tiger favours plummy heroines, stiff-moustached heroes, and the convoluted social obstacles that keep them apart. Will their yearning passions ever be consummated? You give him a copy of <i>The Footman's Ghost</i>. Its pages practically quiver with repression. The tiger purrs.=Tygr dává přednost baculatým hrdinkám, hrdinům se strnulým knírem a spletitým společenským překážkám, které je od sebe oddělují. Budou jejich toužebné vášně někdy naplněny? Dáte mu výtisk knihy <i>The Footman's Ghost</i>. Její stránky se prakticky chvějí potlačením. Tygr vrní.
An addition to a tiger's library=Přírůstek do tygří knihovny
The Governor relies on a cadre of docile native tigers to act as intermediaries with their fellows. One of them has a weakness for pot-boilers.=Guvernér se spoléhá na kádr učenlivých domorodých tygrů, kteří mu zprostředkovávají kontakt se svými druhy. Jeden z nich má slabost pro vařiče.
Where malfeasance does not exist, it must be invented=Tam, kde zlovůle neexistuje, musí být vymyšlena.
It is patient, precise work. Your agents inject the bottles in the clerk's wine-pantry with prisoner's honey. Week by week, they increment the dosage. His ability to distinguish the waking world from dreams begins to erode. One day, he does something while he's awake that he'd previously only have dared in dreams. Horrified, he tries to conceal his crime. You have him.=Je to trpělivá a precizní práce. Vaši agenti napíchají do lahví v úředníkově vinotéce vězeňský med. Týden po týdnu zvyšují dávku. Jeho schopnost rozlišovat bdělý svět od snů začíná slábnout. Jednoho dne udělá v bdělém stavu něco, čeho se dříve odvážil jen ve snu. Vyděšený se snaží svůj čin utajit. Máš ho.
Competition=Soutěž
Unfortunately, your scheme is stymied by rival agencies. Spies buzz around the clerk (and his fabled filing cabinet) like zee-bats. You seek less well-marked territory.=Bohužel váš plán narazí na překážky konkurenčních agentur. Kolem úředníka (a jeho pověstné kartotéky) bzučí špioni jako netopýři. Vy hledáte méně dobře označené území.
It just might work=Mohlo by to vyjít
An embassy clerk has access to vital documents. Unfortunately, they are inconveniently moral: offended by bribery, impervious to blackmail. But you have a plan.=Úředník velvyslanectví má přístup k důležitým dokumentům. Bohužel jsou nepříjemně morální: urazí je úplatky, jsou odolní vůči vydírání. Ale ty máš plán.
On a platter=Na talíři
Your agent's opening gambit is to find, chart, and usurp an existing network. It belonged to a Surface spy, and agent of Russia. His interrogation was tedious, padded with tales of a damp Saint Petersburg childhood.=Úvodním gambitem vašeho agenta je najít, zmapovat a uzurpovat existující síť. Patřila špionovi Surface a agentovi Ruska. Jeho výslech byl nudný, vycpaný historkami o vlhkém petrohradském dětství.
No word=Žádné slovo
When you next call on your agent, you find her apartments cold and empty. A lamp has been knocked over. The floor is scuffed.=Když příště zavoláte svému agentovi, najdete jeho byty chladné a prázdné. Lampa byla převržená. Podlaha je odřená.
Old enemies=Staří nepřátelé
Your agent sets two entrenched networks against each other, then takes advantage of their furtive struggle to set up shop. She observes their conflict with professional interest, sending back detailed reports.=Váš agent proti sobě poštve dvě zakořeněné sítě a pak využije jejich skrytého boje, aby si založil obchod. Sleduje jejich konflikt s profesionálním zájmem a posílá zpět podrobné zprávy.
A Diplomatic Agent=Diplomatický agent
Port Carnelian is choked with spies. Bewildered Surface spies. Earnest spies from London. Elegant spies from the Khanate. Splendid spies from the Presbyterate. But there's always room for a small one.=Přístav Carnelian se dusí špiony. Zmatení povrchoví špióni. Horliví špioni z Londýna. Elegantní špióni z Chanátu. Nádherní špióni z presbyterátu. Ale vždycky se najde místo pro jednoho malého.
Times change=Časy se mění
Spies' desires are capricious and diverse.=Touhy špiónů jsou rozmarné a rozmanité.
Seek another opportunity=Hledej další příležitost
Perhaps you simply can't obtain what you need. Let the opportunity pass. Come back later. [This will allow you to choose another mission when you come back - usually, but not always, a different one. It will cost Something Awaits You.]=Možná prostě nemůžete získat to, co potřebujete. Nechte tuto příležitost projít. Vraťte se později. [To vám umožní zvolit si jiný úkol, až se vrátíte - obvykle, ale ne vždy, jiný. Bude vás to stát Něco vás čeká.]
A cautionary tale=Varovný příběh
You tell the asset - who perspires appropriately - of the bloody rites conducted in Storm's temple at Chelonate. How they are always looking for celebrants, willing or otherwise. The requirements are meagre: bones, to break. A voice, to scream.\r\n\r\nYour asset is eager to change the subject. Here come the secrets they owe you, gushing like spray from a cracked drainpipe.=Vyprávíš aktivu - který se patřičně zapotí - o krvavých obřadech prováděných v Bouřkově chrámu v Chelonatu. O tom, jak stále hledají obřadníky, ať už ochotné, nebo ne. Požadavky jsou skromné: kosti, které se mají zlomit. Hlas, aby mohl křičet.\r\n\r\nVáš majetek touží změnit téma. Přicházejí tajemství, která vám dluží, tryskají jako sprška z prasklého odtokového potrubí.
An elucidation=Vysvětlení
An asset - once forthcoming - has grown reticent.=Aktivum - kdysi sdílné - se stalo zdrženlivým.
The gods of the gods=Bohové bohů
You show him the Egg, and not even a lifetime of lies can conceal his desire. He values his faith above his Khan. You squeeze him dry, extracting secrets the White-and-Golds have killed to keep. When you leave him, you advise him to look after his new egg. The Dawn Machine is searching for them.=Ukážete mu Vejce a ani celoživotní lži nedokážou zakrýt jeho touhu. Víru si cení víc než svého Chána. Vyždímáš z něj tajemství, pro něž Bílí a zlatí zabíjeli. Když ho opouštíš, poradíš mu, aby se o své nové vejce postaral. Stroj Úsvitu po nich pátrá.
The Khanate's unofficial representative in Port Carnelian does not speak of his religion. According to this report, though, he reveres Judgements' Eggs. They sell them (reluctantly) in Irem and the Iron Republic. [This will increase your Network substantially, although not past 7.]=Neoficiální zástupce chanátu v přístavu Carnelian o svém náboženství nemluví. Podle této zprávy však uctívá Soudcova vejce. Prodávají je (neochotně) v Iremu a Železné republice. [To výrazně zvýší tvou Síť, i když ne přes 7.]
Burning bright=Hořící jas
The Prince lounges in the arch of a high, glassless window. Kneeling, you recount the tale of how his forebears earned their title. His ears prick as you speak of a war behind mirrors. His eyes open when you mention the Satraps from across a smoking sea. He growls as you describe a battle against a legion of heart-takers, and tiger blood blackening a pebbled beach. \r\n\r\nYou recite his full and original title: <i>the Prince of the Smoking Shore and Duke of all the Isles, Archipelagos and Peninsulae that were once the Sovereignty of the Humbled Satraps</i>. How the truth burns in him! His eyes blaze. Embers spark in his fur. You helpfully beat them out. It will be useful, having royalty in your debt.=Kníže si lebedí v oblouku vysokého okna bez skla. Poklekneš a vyprávíš mu příběh o tom, jak si jeho předkové vysloužili svůj titul. Když mluvíš o válce za zrcadly, nastraží uši. Oči se mu otevřou, když se zmíníš o satrapech z druhé strany kouřícího moře. Vyhrkne, když mu popisuješ bitvu proti legii pojídačů srdcí a tygří krev, která zčernala na oblázkové pláži. \r\n\r\nPředneseš jeho celý a původní titul: <i>Kníže kouřícího pobřeží a vévoda všech ostrovů, souostroví a poloostrovů, které kdysi patřily pod svrchovanost pokořených satrapů</i>. Jak v něm hoří pravda! Oči mu planou. V jeho srsti jiskří plameny. Ochotně je zaháníš. Bude to užitečné, když ti bude královská rodina zavázána.
An offering to the Banded Prince=Obětina pro opásaného prince
He dwells in a jungle ruin: an anachronism; a curiosity. His position is romantic, but titular. Or is it? [This will increase your Network substantially, although not past 7.]=Sídlí v ruinách džungle: anachronismus; kuriozita. Jeho postavení je romantické, ale titulární. Nebo snad ano? [To výrazně zvýší tvou Síť, i když ne přes 7.]
Carnelian Conspiracies=Karneolové spiknutí
Your Network needs something, to prosper. What is it? [If you provide this successfully, your Network level may increase.]=Vaše Síť něco potřebuje, aby prosperovala. Co to je? [Pokud to úspěšně poskytnete, může se úroveň vaší Sítě zvýšit.]
Deal respectfully with her remains and belongings=Zacházej s jejími ostatky a majetkem s úctou
Make use of her remains and belongings=Využijte její ostatky a majetek
What does she care? And something extraordinary was happening to her flesh.=Na čem jí záleží? A s jejím tělem se dělo něco mimořádného.
The Campaigner's End=Konec tažení
Hushed voices on the foredeck. Weeping on the engine-room stairs. The too-careful closing of a door. The Campaigner was well-liked aboard ship.=Tiché hlasy na přídi. Pláč na schodech do strojovny. Příliš opatrné zavírání dveří. Campaigner byl na lodi oblíbený.
\"Fderr.\"=\"Fderr.\"
\"Flif your hanf on the ftool. Farphaf! Ophen your eyess.\"\r\n\r\nThe Outcast has gnostic secrets of profound culinary import to impart. Even its lesser revelations are enough to touch your dreams with the dread of drowning. Perhaps fortunately, it gets so excited when it talks about the greater revelations that you don't have any idea what the hell it's on about.=\"Položte ruku na nářadí. Farphaf! Ophen your eyess.\"\r\n\r\nVyvrženec má gnostická tajemství hlubokého kulinářského významu, která nám chce předat. Dokonce i jeho menší odhalení stačí k tomu, aby se vaše sny dotkly strachu z utonutí. Možná naštěstí se při vyprávění o větších odhaleních tak rozohní, že vůbec netušíte, o čem to sakra je.
Share an interesting truth of your own, and your officer may impress you. [Spend a Secret to improve your Hearts, unless it's higher than 150.]=Podělte se o nějakou vlastní zajímavou pravdu a váš úředník vás možná ohromí. Vydej Tajemství na vylepšení svého Srdce, pokud není vyšší než 150. [Vydej Tajemství na vylepšení svého Srdce, pokud není vyšší než 150.].
An untidy dinner=Nepořádná večeře
Where did it learn to cook? Not in its amber-smeared home-tunnels, because it obviously prefers its food raw. Between gulps and flabbers, it attempts to chat.\r\n\r\nIt's hard to decipher its words. Its mouth is full of fish-flesh; its mind is alien; and besides, it's terribly shy. Consequently, the evening is not a great success.\r\n\r\nBut you learn a little of its past. It was abandoned in Port Cecil for Rubbery crimes - crimes whose nature quite slip the surly bonds of language. The Principles found it an apt tool, and has been its patron ever since. It begins to say \"I ushed to love - \" and then suddenly excuses itself.=Kde se naučil vařit? Ve svých jantarově zbarvených domácích skrýších určitě ne, protože očividně dává přednost syrovému jídlu. Mezi hltáním a mlaskáním se pokouší povídat.\r\n\r\nJe těžké rozluštit jeho slova. Tlama je plná rybího masa, mysl má cizí a kromě toho je strašně plachá. Večer se tedy příliš nevydařil.\r\n\r\nAle dozvíš se něco málo o jeho minulosti. Bylo opuštěno v Port Cecilu za gumové zločiny - zločiny, jejichž povaha zcela vyklouzla z nevrlých pout jazyka. Principové ji shledali vhodným nástrojem a od té doby jsou jejími patrony. Začne říkat "I ushed to love - \" a pak se náhle omluví.
Invite it to dine with you=Pozvěte ho na večeři
You'll need a suitable morsel.=Budete potřebovat vhodné sousto.
It shakes its head firmly, tentacles slapping its neck=Pevně zavrtí hlavou a chapadly se plácne do krku.
\"Shalt-Flions,\" it lisps. \"Shaltsh Ftention.\" It turns an earnest eye to you. Apparently it wants to visit the Salt-Lions before it will speak further to you. At least no other crew were around to witness a Rubbery Man rejecting a human invitation.=\"Shalt-Flions," šišlá. \"Shaltsh Ftention.\" Obrátí k tobě upřímný pohled. Zřejmě chce navštívit Solné lvy, než s tebou začne mluvit. Alespoň tu nebyla žádná jiná posádka, která by byla svědkem toho, jak Gumídek odmítá lidské pozvání.
A jubilant dinner=Jásavá večeře
The Survivor still struggles with human language, but its shyness, for now, is gone. It gestures widely with the fork (not long ago, it was embarrassed to pick up a fork). It speaks of its plans to visit Flute Street below London, where its relatives dwell: to bring them gifts of knowledge which will erase its crimes.\r\n\r\nIt tells you stories of travel through the void on the vast-shelled black back of a messenger thing. It shares jokes from its spawn-world, Axile. None of the jokes make any sense, but they linger on the surfaces of your thought like graffiti scrawled in a language you knew when you were very young...=Trosečník stále bojuje s lidskou řečí, ale jeho plachost je prozatím pryč. Široce gestikuluje vidličkou (ještě nedávno se styděl vzít vidličku do ruky). Vypráví o svých plánech navštívit Flétnovou ulici pod Londýnem, kde žijí jeho příbuzní: přinést jim dary poznání, které vymažou jeho zločiny.\r\n\r\nVypráví vám příběhy o cestování prázdnotou na černém hřbetě posla s obrovskou skořápkou. Dělí se o vtipy ze svého zplozeného světa, Osylu. Žádný z těch vtipů nedává smysl, ale zůstávají na povrchu tvých myšlenek jako graffiti načmárané v jazyce, který jsi znal, když jsi byl ještě malý...
Sadness?=Smutek?
The Outcast shakes its head. \"Nishe,\" it manages. \"But - I belong to Prinshiplesh. Excush. Excush.\" It leaves, with a single longingly glaucous glance.=Vyvrženec zavrtí hlavou. \"Nishe," podaří se mu. \"Ale já patřím k Prinshiplesh. Excush. Excush." Odejde s jediným toužebně oslnivým pohledem.
Proposition the Nacreous Outcast=Návrh Nacreous Outcast
It is not unknown for romantic tastes at sea to grow <i>specialised</i>.=Není neznámé, že se romantické choutky na moři <i>specializují</i>.
Later...=Později...
[Opportunities for other trysts will occur while you're at sea - but not quite yet.]=[Příležitost k dalším schůzkám se naskytne, až budeš na moři - ale ještě ne tak docela.]
Smile at your nacreous lover=Usměj se na svého perleťového milence.
Be discreet. Your crew would be horrified.=Buďte diskrétní. Tvá posádka by byla zděšena.
Glimmering intensities=Třpytivé intenzity
Flesh meets membrane. Apertures pulse. The Survivor enfolds you like a tide. The narcotic pleasures of union engulf you! Again and again, you rise to impossible spasms of unknown emotion, until you subside into a pool of mingled exudate. \"Sho... sho...\" the Survivor pants, its glabrous flanks heaving. [For God's sake don't let anyone find out about this. Especially your crew. Especially any lover you might have in port.]=Tělo se setkává s blánou. Apertury pulzují. Trosečník tě obklopí jako příliv. Pohltí tě narkotická rozkoš spojení! Znovu a znovu se vznášíš v nemožných křečích neznámých emocí, dokud se neponoříš do kaluže smíšeného exsudátu. \"Šó... šó...\" Přeživší se nadechne a jeho lesklé boky se zvednou. [Proboha, ať se o tom nikdo nedozví. Zvlášť ne tvoje posádka. Zvlášť ne milence, které bys mohl mít v přístavu.]
Proposition the Nacreous Survivor=Navrhni perleťovému Trosečníkovi, aby se vrátil.
It bends its face. You've known it long enough to understand that this is an affectionate smile. Are you sure about this? [The Survivor can only evince the proper responses in the presence of sufficient Scintillack.]=Skloní tvář. Znáš ho už dost dlouho na to, abys pochopil, že je to láskyplný úsměv. Jsi si tím jistý? [Trosečník dokáže projevit správné reakce pouze v přítomnosti dostatečného množství Scintillaku.]
Speak to your nacreous acquaintance=Promluv si se svým perleťovým známým.
It drips eagerly. Perhaps if it comes to your cabin you should put down some sort of matting.=Dychtivě odkapává. Možná bys měl, pokud přijde do tvé kajuty, položit nějakou rohož.
She complains that you have only human spirits, not the cloying poisonous stuff that devils favour, but she drinks it liberally regardless. She seems more wistful than usual: regretting her departure from Mount Palmerston, or nervous about what lies ahead? Finally you realise that she's drunk. She's saying something about the old days -\r\n\r\n\"... we built our hives on the edge of dream,\" she slurs, \"while men were monkeys still. Monkey-souls are poor unripe things - like this wine of yours - but they serve as consolation. I require consolation, [q:Addressed as]. I do.\"\r\n\r\nShe looks directly into your eyes. \"You're very pretty,\" she says. Then she falls face-down in the remains of her chops and stewed mushrooms, and begins to snore. By the time you call assistance to have her taken back to her cabin, her drool has badly charred the table-top, and the room stinks of charred varnish.=Stěžuje si, že máš jen lidskou pálenku, a nikoliv ten mazlavý jedovatý matroš, který mají ďáblové v oblibě, ale bez ohledu na to ho vydatně pije. Vypadá zamyšleněji než obvykle: lituje svého odchodu z Mount Palmerstonu, nebo je nervózní z toho, co ji čeká? Nakonec si uvědomíš, že je opilá. Říká něco o starých časech -"... stavěli jsme si úly na okraji snu," prohodí, "když byli lidé ještě opicemi. Opičí duše jsou ubohé nezralé věci - jako to vaše víno - ale slouží jako útěcha. Potřebuji útěchu, [q:Osloven jako]. Já ano.\"\r\n\r\nPodívá se ti přímo do očí. \"Jsi moc hezká," řekne. Pak padne obličejem dolů do zbytků kotlet a dušených hub a začne chrápat. Než zavoláš pomoc, aby ji odvedli do její kajuty, její sliny už pořádně zuhelnatěly na desce stolu a místnost páchne spáleným lakem.
Invite her to supper in your quarters=Pozvi ji na večeři do své kajuty.
Devils make interesting, if perilous, conversationalists.=Ďáblové jsou zajímaví, i když nebezpeční společníci.
\"Er... I'm busy...\"=\"Ehm... nemám čas...\"
She brushes past you and is gone. Was she embarrassed? Does that happen with devils?=Projde kolem tebe a zmizí. Byla v rozpacích? To se u ďáblů stává?
Speak to the Wistful Deviless=Promluvte si se zamyšlenou ďáblicí.
She slouches unhappily by the rail. The zee-air doesn't suit her. \"It smells clean,\" she complains.=Nešťastně se hrbí u zábradlí. Vzduch jí nesvědčí. \"Páchne čistotou," stěžuje si.
The bow of refusal: the right hand is placed over the heart, the fingers of the left hide the bottom lip; the head is tilted forwards. You perform this impeccably. \r\n\r\nArik's smile is entrenched. He takes your hands and kisses both: the only acceptable response to a refusal. It indicates that it is happily accepted, that the receiver completely understands. He nearly crushes your fingers - but this does not change the meaning of his gesture.=Odmítavý úklon: pravá ruka je položena na srdci, prsty levé zakrývají spodní ret; hlava je nakloněna dopředu. Provedete ji bezvadně. \r\n\r\nArikův úsměv je pevně zakořeněný. Vezme tě za ruce a obě ti políbí: jediná přijatelná odpověď na odmítnutí. Dává tím najevo, že je s radostí přijímáno, že příjemce zcela rozumí. Málem vám rozdrtí prsty - ale to na významu jeho gesta nic nemění.
The ancient man can't kill the Investigator, and he can't trust anyone else in Hideaway to aid him. If you refuse to commit this murder, the Investigator will be safe.=Prastarý muž nemůže vyšetřovatele zabít a nemůže věřit nikomu jinému v Úkrytu, že by mu pomohl. Pokud odmítneš tuto vraždu spáchat, bude Vyšetřovatel v bezpečí.
Arik tuts and stops you mid-acceptance. He scribbles you a note: '<i>No time. You know where he sleeps. Suggestion: smothering. Less obvious.</i>' Once you've read it, he tears the sheet from the pad and eats it. \r\n\r\nIt is two days before the Investigator is discovered. He died in his sleep - a peaceful end. If anyone wonders why his skin has a blue tone, they're too polite to ask.=Arik se zakření a zastaví tě uprostřed souhlasu. Načmárá ti poznámku: "<i>Není čas. Víš, kde spí. Návrh: udusit. Méně nápadné.</i>" Jakmile si to přečteš, odtrhne list od bloku a sní ho. \r\n\r\nUplynou dva dny, než je Vyšetřovatel objeven. Zemřel ve spánku - klidný konec. Pokud někoho zajímá, proč má jeho kůže modrý nádech, je příliš zdvořilý, než aby se zeptal.
Accept. Murder the Investigator=Přijměte. Vražda Vyšetřovatele
The sign showing you accept responsibility for a task - you must cross your arms to grab your own shoulders, then...=Znamení, které ukazuje, že přijímáte odpovědnost za úkol - musíte zkřížit ruce, abyste se chytili za ramena, a pak...
Between You Two=Mezi vámi dvěma
'<i>The Investigator threatens to destroy Hideaway and everything you and I have worked towards. He must be killed.</i>'='<i>Vyšetřovatel hrozí, že zničí Úkryt a všechno, na čem jsme s tebou pracovali. Musí být zabit.</i>
The Guard looks scandalised and tries to stopper her ears. \"All those who are not Varchaasi are Taamas. You have been touched by darkness, and it has taken your name!\" She fixes you with an admonishing look, and adds: \"It is very ill-mannered to pretend you still have one.\"\r\n\r\nYou begin to see, a little, why Varchas is not often visited. It looks like you will have to get used to being called Taamas, if you wish to enter.=Strážkyně se tváří pohoršeně a snaží se zacpat si uši. \"Všichni, kdo nejsou Varchaasi, jsou Taamové. Dotkla se tě temnota a vzala si tvé jméno!\" Upře na tebe napomínající pohled a dodá: \"Je velmi nevychované předstírat, že ještě nějaké máš." Začínáš trochu chápat, proč Varchas není často navštěvován. Vypadá to, že si budeš muset zvyknout na oslovení Taamas, budeš-li chtít vstoupit.
Your name is not Taamas=Vaše jméno není Taamas
You correct her politely.=Zdvořile ji opravíš.
\"We must always walk in Mihir's light so we burn our lamps night and day to banish darkness from the Mirrored City,\" she tells you proudly. \"If we let darkness corrupt us we would not be Varchaasi any longer, but Taamas. Like you.\"\r\n\r\nYou wonder, is that so terrible a fate? Her mocking laugh answers you even before her words do: \"Yes, it would be terrible indeed, Taamas. And before you ask,\" she adds. \"No, I do not have any desire to leave Varchas. The rest of Neath has fallen from Mihir's grace, and I have no wish to join them!\"=\"Musíme vždy chodit v Mihirově světle, takže ve dne v noci pálíme své lampy, abychom vyhnali temnotu ze Zrcadlového města," řekne ti hrdě. \"Kdybychom se nechali zkazit temnotou, už bychom nebyli Varchaasi, ale Taamas. Jako ty.\"Říkáš si, je to tak strašný osud? Její posměšný smích ti odpoví ještě dřív než její slova: \"Ano, to by bylo vskutku hrozné, Taamasi. A než se zeptáš,\" dodá. \"Ne, netoužím opustit Varchas. Zbytek Neathu upadl v Mihirovu nemilost a já se k nim nechci připojit!"
Ask about the light=Zeptej se na světlo
It all seems a bit wasteful. Possibly even... ostentatious.=Zdá se mi to všechno trochu zbytečné. Možná dokonce... okázalé.
\"It is a great honour to guard the Mirrored Gates!\" she snaps defensively. She gestures to the edge of the pool of light illuminating her post. \"It is very dangerous. Even a small stumble and I could fall into the dark!\" Her voice goes thready. \"I would be banished from Mihir's grace. I would lose my name. That is why they only send the bravest outside the walls.\"=\"Je to velká čest střežit Zrcadlovou bránu!" odsekne obranně. Gestem ukáže na okraj kaluže světla, která osvětluje její stanoviště. \"Je to velmi nebezpečné. Stačí malé klopýtnutí a můžu spadnout do tmy!" Její hlas se zadrhne. \"Byla bych vykázána z Mihirovy přízně. Ztratila bych své jméno. Proto posílají za hradby jen ty nejstatečnější.\"
Does she like her job? Does anyone?=Líbí se jí její práce? Má ji někdo rád?
\"Don't touch the mirrors. Don't even look into the mirrors,\" she says, her voice hard. \"And try very hard not to dream.\"\r\n\r\nWere you expecting something along the lines of <i>don't murder anyone</i>, or <i>only wear red on special occasions</i>? Still, you nod and smile.=\"Nedotýkej se zrcadel. Ani se do nich nedívej," říká a hlas jí ztvrdne. \"A snaž se moc nesnít." Čekal jsi něco ve smyslu <i>nikoho nevraždit</i> nebo <i>červenou nosit jen při zvláštních příležitostech</i>? Přesto přikývneš a usměješ se.
Ask about the city's customs=Zeptej se na zvyky ve městě
Best to know before you flout them; easier to plan an escape route, that way.=Nejlepší je vědět to dřív, než je začneš porušovat; snáze si tak naplánuješ únikovou cestu.
She looks a little disappointed, but does not try to engage you further.=Vypadá trochu zklamaně, ale nesnaží se tě dál zapojit.
You have no more questions=Nemáš žádné další otázky
You are satisfied; or perhaps the Guard's voice is beginning to grate a little.=Jsi spokojen; nebo ti možná hlas strážce začíná trochu vadit.
At the Mirrored Gates=U zrcadlové brány
The Guard stands in the middle of the pool of light, looking warily at the darkness beyond you.\r\n\r\nUp close the Guard's blue cloak is threadbare and mossy along the hem. A pattern of embroidered suns runs along the collar, but the gold thread is dull. The kohl around her eyes is smudged.\r\n\r\n\"Well, Taamas,\" she asks. \"Are you going to ask your questions? Or are you just going to stare?\"\r\n\r\nHer tone is brusque but her expression is curiously eager; you do not think Varchas receives many visitors.=Strážce stojí uprostřed kaluže světla a ostražitě se dívá na temnotu za tebou.\r\n\r\nPodle modrého pláště, který má Strážce zblízka, jsou na lemu odřené nitě a mech. Podél límce se táhne vzor vyšitých sluncí, ale zlatá nit je matná. Kolem očí má rozmazané kohouty.\r\n\r\n\"Tak, Taamasi,\" zeptá se. \"Chystáš se položit své otázky? Nebo budeš jen zírat?" Její tón je strohý, ale její výraz je podivně dychtivý; myslíš si, že Varchas nepřijímá mnoho návštěvníků.
\"I'm too important to play guide to you, Taamas,\" she tells you before you even open your mouth. \"I'm the Keeper of the Western Principal Mirror,\" she points up at the enormous multi-faced mirrors set atop each of the city's five Towers. \"I'm only here because I'm looking for my idiot brother. He is probably busy pouring wine down some pretty, dark-eyed boy's throat in a tavern.\"\r\n\r\nIs it a matter of great urgency, you wonder? \"He's late for his lamp-checks in the Sacred District,\" is her terse reply, as she hurries away. \"If the Agnihotri found out, he'd be lucky to end up a lake-dredger.\"=\"Jsem příliš důležitá na to, abych ti dělala průvodkyni, Taamasi," řekne ti, ještě než otevřeš ústa. \"Jsem strážkyně Západního hlavního zrcadla," ukáže na obrovská zrcadla s mnoha tvářemi, která jsou umístěna na vrcholu každé z pěti městských věží. \"Jsem tu jen proto, že hledám svého bratra idiota. Nejspíš je zaneprázdněn tím, že v krčmě nalévá víno nějakému krásnému tmavovlasému chlapci.\" "Je to snad tak naléhavá záležitost, říkáš si? \"Přišel pozdě na kontrolu lamp ve Svaté čtvrti," odpoví stručně a spěchá pryč. \"Kdyby se to Agnihotri dozvěděl, měl by štěstí, že by skončil jako bagrista v jezeře."
The Fire-Keeper=Strážce ohně
Dressed all in saffron; a pair of thick fire-proof gloves dangle from a silver chain at her waist.=Oblečená celá v šafránu; na stříbrném řetízku u pasu jí visí pár silných ohnivzdorných rukavic.
\"Tamaas,\" he presses his hands together in greeting, then gives you an anguished look. \"You look terrible! Are you sick with a terrible outsider's disease? Or is that what your nose is naturally like?\"\r\n\r\nOver your protestations, he gives you directions to the Hospital. \"Oh the medics are all butchers, to be sure, but they walk in the light of Mihir,\" he adds breezily, and then points out the Guard House and the vague direction of the Temple of Mihir, and a street of bars and gaming-houses. \"We don't want to get a reputation for being inhospitable!\"\r\n\r\nHe laughs, as if he has made a grand joke, and you laugh along weakly.=\"Tamaas,\" stiskne ruce na pozdrav a pak se na tebe útrpně podívá. \"Vypadáš hrozně! Jsi snad nemocná nějakou strašnou cizokrajnou chorobou? Nebo máš takový nos od přírody?" Přes tvé protesty tě nasměruje do nemocnice. \"Lékaři jsou jistě samí řezníci, ale chodí v Mihirově světle," dodá bezstarostně a pak ukáže na strážnici a nejasný směr k Mihirovu chrámu a na ulici s bary a hernami. \"Nechceme si získat pověst nehostinných!" zasměje se, jako by se mu podařil velký vtip, a ty se slabě zasměješ.
The White-Cloaked Guard=Stráž v bílém plášti
The suns embroidered on his cloak are picked out with gold-thread, and the edge is jewelled with carnelian.=Slunce vyšité na jeho plášti je vyšívané zlatou nití a okraj je zdobený karneolem.
She stops every few minutes to cough surreptitiously into her dyed-cotton scarf, and eyes you warily when you approach. \"I have to take this load all the way to the Sacred District, and the priests don't like if if I'm late.\"\r\n\r\nYou inquire politely about her cough, and she looks suddenly terrified. \"Mihir look down on me,\" she mumbles. \"Please don't say anything! I have a family to feed!\"\r\n\r\nWith that, she grabs the handles of the cart and pulls away at a run. Within a few moments you have lose sight of her in the crowded pathways. What an odd woman.=Každých pár minut se zastaví, aby si potutelně odkašlala do šátku z barvené bavlny, a když se přiblížíš, ostražitě si tě prohlíží. \"Musím s tímhle nákladem až do Posvátné čtvrti a kněží nemají rádi, když se opozdím." Zeptáš se zdvořile na její kašel a ona se najednou zatváří vyděšeně. \"Mihir se na mě dívá svrchu," zamumlá. \"Prosím, nic neříkej! Musím nakrmit rodinu!"\"\r\n\r\nS tím se chytne držadla vozíku a rozběhne se pryč. Během několika okamžiků ji na přeplněných cestách ztratíte z dohledu. To je ale zvláštní žena.
The Fungus-Carter=Houbařka
Her cart is piled high with fungal-blooms and jars of algae painstakingly scraped from the surfaces of walls.=Její vozík je plný houbových květů a nádob s řasami pracně seškrábanými z povrchu stěn.
He looks utterly overjoyed to make your acquaintance, the bangles on his wrist flashing as he presses his hands together in greeting. \"My friends and I would be honoured if you would attend a small gathering with us, Taamas. We are so eager to hear about the world outside Varchas's city-walls.\"\r\n\r\nIs seems an innocuous enough invitation. But then why does his gaze dart around so anxiously as he tells you how to find his mansion in the Eastern District?=Vypadá naprosto potěšeně, že tě poznává, náramky na zápěstí se blýskají, když tiskne ruce k sobě na pozdrav. \"Moji přátelé a já bychom byli poctěni, kdyby ses s námi zúčastnil malého setkání, Taamasi. Tak rádi bychom se dozvěděli něco o světě za hradbami Varchasu." "Zdá se to být docela nevinné pozvání. Ale proč tedy jeho pohled tak úzkostlivě těká kolem, když ti říká, jak najít jeho sídlo ve Východní čtvrti?
The Jewel-Turbaned Youth=Mladík s šperkem v turbanu
He is winking at you. That it a furtive wink, or a flirtatious one? Only one way to find out.=Mrká na tebe. Je to potutelné mrknutí, nebo koketní? To se dá zjistit jen jedním způsobem.
The Mirrored City gleams invitingly; you'll get used to the smell in time.=Zrcadlové město se lákavě leskne; na jeho vůni si časem zvykneš.
Continue Your Explorations=Pokračuj v průzkumu
Time to venture further than the Outer District...=Je čas vydat se dál než do Vnější čtvrti...
Inside the City-Walls=Uvnitř městských hradeb
Your eyes are blinded by the brilliance of the light; the verdant-rot smell is even thicker. The heat of so much flame and reflected light presses oppressively against your skin. Your head pounds.\r\n\r\nIt is a few minutes before your eyes adjust, and you can look around: brass lamps and gilded sconces hang from every wall, and phosphorescent fungus grows moss-like upon doorways and ceilings. \r\n\r\nCunningly arranged mirrors catch every droplet of light and diffuse it till each cobblestone and rampart of the city is drenched and blazing and utterly without shadow.\r\n\r\nWho do you speak to?=Oči máš oslepené jasem světla; pach zeleně a hniloby je ještě silnější. Žár tolika plamenů a odraženého světla tě tísnivě tlačí na kůži. Hlava ti třeští.Trvá několik minut, než si oči zvyknou a ty se můžeš rozhlédnout kolem: mosazné lampy a pozlacené svícny visí z každé zdi a na dveřích a stropech roste fosforeskující houba jako mech. \Důmyslně rozmístěná zrcadla zachytí každou kapku světla a rozptýlí ji, až je každá dlažba a hradba města zalitá a zářící a zcela beze stínu.\r\n\r\nKomu mluvíš?
A successful work=Úspěšné dílo
You smash the serpent, and pick up one splintered piece, to show your crew... for your crew are watching, eyes wide and silver. \"By this victory,\" you say - you hardly know why - \"I claim the rights to the sight of this place.\" Your crew mutter and disperse, slinking into serpent-shape to wriggle across the clearing. The tree where you found the image is one of many: you stand in a jungle beneath an orange sun...\r\n\r\nThe air flickers, and instead you stand in your cabin, in your night-clothes. Instead of a splintered fragment of wooden serpent, you hold a paint-brush. In front of you is a painting of jungle, clearing, crew, serpent, you. Somehow you've done good work in your sleep - and you've mixed familiar oils into a peculiar vivid green.\r\n\r\nRub the sleep from your eyes, sign the painting, and try not to worry.=Rozbiješ hada a zvedneš jeden rozbitý kus, abys ho ukázal své posádce... protože tvá posádka se dívá, oči dokořán a stříbro. \"Tímto vítězstvím," říkáš - sotva víš proč - "si nárokuji právo na pohled na toto místo." Tvoje posádka zamručí a rozprchne se, aby se v hadí podobě propletla po mýtině. Strom, na kterém jsi našel obraz, je jedním z mnoha: stojíš v džungli pod oranžovým sluncem...\r\n\r\nVzduch se třepotá a místo toho stojíš ve své kajutě, v nočním oblečení. Místo roztříštěného úlomku dřevěného hada držíš v ruce štětec. Před sebou máš obraz džungle, mýtiny, posádky, hada, tebe. Nějak se ti to ve spánku povedlo - a známé oleje jsi namíchal do zvláštní zářivé zelené barvy.\r\n\r\nVytři si spánek z očí, podepiš obraz a snaž se nedělat si starosti.
A satisfying sound=Uspokojivý zvuk
You smash it to flinders. Your crew - no, they're not staring. They're watching you with interest, as if you were a moth beneath a bell-jar. Their eyes are flat and silver. A forked tongue flickers from your bo'sun's mouth.\r\n\r\nYou wake in fright, in your cabin. The ship rocks in harbour.=Rozbiješ ho na padrť. Tvoje posádka - ne, nezírá. Se zájmem tě pozorují, jako bys byl můra pod zvonicí. Jejich oči jsou ploché a stříbrné. Z tvých bo'sunových úst se mihne rozeklaný jazyk.\r\n\r\nVyděšeně se probouzíš ve své kajutě. Loď se v přístavu houpe.
Refuse to cooperate=Odmítáš spolupracovat.
Snatch the statue, hurl it on the ground, and leap on it.=Popadni sochu, hoď ji na zem a skoč na ni.
Approving murmurs=Schvalující šumění
So what?=No a co?
If fortune has put a treasure in your way twice over, then good for fortune. Onwards!=Když ti štěstí dvakrát postavilo do cesty poklad, tak dobře ti tak. Kupředu!
\"Here!\" a zailor shouts. There's something nestled in the mossy crook of a grey-leafed tree. A wooden serpent, lacquered with black, red and yellow. Its eyes are garnet flakes. \"That'd fetch a good price at the Bazaar,\" the zailor observes. \"But it has a cursy look,\" points out another.\r\n\r\nThis has all happened before, exactly like this. Are you losing your mind?=\"Tady!\" vykřikne zailor. V mechovém houští šedolistého stromu se cosi krčí. Dřevěný had, lakovaný černou, červenou a žlutou barvou. Jeho oči jsou z granátových vloček. \"To by na bazaru vyneslo dobrou cenu," poznamená zailor. \"Ale má křivý pohled," podotkne další. "Tohle všechno se už stalo, přesně takhle. Přicházíš o rozum?
Morose and uncommunicative=Mrzutý a nekomunikativní
She picks at her food. \"I used to sit in my turret and listen to the wind,\" she tells you. \"I wondered why we had wind down here, you know. There's an account, in a journal - \" She bends her head and stabs at her plate. Perhaps she's thinking of her books, burnt with Hunter's Keep.=Vybírá si jídlo. \"Sedávala jsem ve své věžičce a poslouchala vítr," řekne ti. \"Přemýšlela jsem, proč tady dole fouká, víš. V jednom deníku je o tom záznam -" Skloní hlavu a zabodne nůž do talíře. Možná myslí na své knihy, spálené spolu s Loveckou baštou.
A confidence=Důvěra
\"I wanted us to move to Hunter's Keep,\" she confesses, \"because I had a romantic notion about storms. The funny thing is, the notion turned out right. You know that zailors talk about the God in the Roof? He's real. I used to hear him in my dreams.\" She leans closer. Behind the bandages, in the lamplight, her eyes are dark as ink. \"He's terribly cross.\"=\"Chtěla jsem, abychom se přestěhovali do Hunter's Keep," přizná, "protože jsem měla romantickou představu o bouřích. Zvláštní je, že se ta představa ukázala jako správná. Víš, že zailorci mluví o Bohu ve střeše? Je skutečný. Slyšela jsem ho ve svých snech." Nakloní se blíž. Za obvazy, ve světle lampy, má oči temné jako inkoust. \"Je strašně zkřížený."
...and talk about storms.=...a mluví o bouřích.
Memory=Vzpomínky
She knows a remarkable amount for one so young. \"I have a good memory. But I think sometimes,\" she tells you, \"that it comes at a price. I've almost forgotten my own name. But I remember everything else. And my name isn't so very important, is it?\"=Na to, jak je mladá, toho ví pozoruhodně mnoho. \"Mám dobrou paměť. Ale někdy si myslím," řekne ti, "že to má svou cenu. Skoro jsem zapomněla své vlastní jméno. Ale všechno ostatní si pamatuju. A moje jméno není až tak důležité, že?"
Confide in her; she will confide in you. [Spend a Secret to improve your Hearts, unless it's higher than 100.]=Svěřte se jí, ona se svěří vám. [Vydej Tajemství na zlepšení svého Srdce, pokud není vyšší než 100.]
An abandoned meal=Opuštěné jídlo
You broach the subject half-way through the cook's starter. Without a word, she pushes her plate away, stands, and leaves.=V polovině kuchařova předkrmu nadhodíš toto téma. Beze slova odsune talíř, vstane a odejde.
Invite her to dine with you...=Pozvi ji, aby povečeřela s tebou...
...and ask her to talk about what happened at Hunter's Keep.=...a požádej ji, aby ti vyprávěla o tom, co se stalo v Lovcově baště.
Speak to the Scarred Sister=Promluvte si se zjizvenou sestrou
She's usually in the sick-bay, or up on deck, listening to the wind, watching for the rare storms of the Unterzee.=Obvykle je na ošetřovně nebo nahoře na palubě, naslouchá větru a pozoruje vzácné bouře na Unterzee.
All shall be well!=Všechno bude v pořádku!
All shall be well and all manner of thing shall be well, probably.=Všechno bude v pořádku a nejspíš i všelijaké věci budou v pořádku.
Leadbeater & Stainrod Shipyard=Loděnice Leadbeater & Stainrod
L&S will do you a fair job for a decent price, but they have a reputation for cutting corners. [If you're badly damaged and short of money, this is worth a go.]=L&S vám odvede poctivou práci za slušnou cenu, ale má pověst firmy, která se snaží šetřit. [Pokud jste vážně poškozeni a nemáte peníze, stojí za to to zkusit.]
The work is complete!=Práce je hotová!
All shall be well and all manner of thing shall be well.=Všechno bude v pořádku a všechno bude v pořádku.
Cotterell & Hathersage Shipyard=Loděnice Cotterell & Hathersage
C&H has a reputation for reliable work for a slightly higher price. [This will completely repair your Hull.]=Společnost C&H má pověst spolehlivé práce za poněkud vyšší cenu. [Tím se trup kompletně opraví.]
Rapid efficiency=Rychlá účinnost
All shall be well and all manner of thing shall be well. Very quickly.=Vše bude v pořádku a vše bude v pořádku. Velmi rychle.
Admiralty Yards=Admiralitní loděnice
You may call in some of your Admiralty favours to have cheap, good-quality work done on your ship. [This will completely repair your Hull.]=Můžete si zavolat některou z admirálských laskavostí, aby na vaší lodi provedla levnou a kvalitní práci. [Tím se kompletně opraví váš trup.]
A benevolent infestation=Dobročinná nákaza
Rats sweep over your ship like tide! Day and night, their tiny tools click. Your crew step over them cautiously. Eventually the rat-tide withdraws. How good a job have they done?=Krysy se přes vaši loď přeženou jako příliv! Ve dne v noci jejich drobné nástroje cvakají. Vaše posádka po nich opatrně šlape. Nakonec se krysí příval stáhne. Jak dobrou práci odvedli?
An unfortunate turn of events=Nešťastný zvrat událostí
Rats sweep over your ship like tide! Day and night, their tiny tools click. Your crew step over them cautiously. Unfortunately, some complex rat-vendetta is at play here: warring rat-families decide to use your ship as a battleground. They're quite well-behaved about it, and the damage is minimal - but an unfortunate passing zailor gets a rat-bullet through the eye and drowns in the Thames. You protest, but the contract is clear - there is an exception for 'ocular perturbations.'=Krysy se přes vaši loď převalí jako příliv! Ve dne v noci cvakají svými drobnými nástroji. Vaše posádka je opatrně překračuje. Bohužel se zde odehrává složitá krysí vendeta: válčící krysí rodinky se rozhodly využít vaši loď jako bojiště. Chovají se při tom docela slušně a škody jsou minimální - ale nešťastný kolemjdoucí zailor dostane krysí kulkou do oka a utopí se v Temži. Protestuješ, ale smlouva hovoří jasně - existuje výjimka pro "oční perturbace".
Open warfare=Otevřená válka
The rats are hardly an hour into their work when the trouble begins. Someone's surly, speechless rat-steed eats someone else's packed lunch. Someone's hot-blooded friend eats the rat-steed. The rats exchange cross words, then blows, then shots. The ensuing battle sweeps over your ship, and disappears down the dock. At least they didn't have time to eat much.=Krysy jsou v práci sotva hodinu, když začnou potíže. Něčí nevrlý, nic neříkající krysodlak sežere někomu jinému zabalený oběd. Něčí horkokrevný kamarád sní krysí sádlo. Krysy si vyměňují křížová slova, pak rány a pak výstřely. Následná bitka se přežene přes vaši loď a zmizí v přístavu. Alespoň toho nestihli moc sníst.
Something like Christmas=Něco jako Vánoce
You wait for the rats to arrive. And wait. And wait. A whole night passes. That morning, you stamp down the gangplank in a state of some irritation... to find the ship in eerily perfect condition. Only one crate of supplies is missing. The rat-foreman seems as confused as you. He looks at his feet and sketches a sign with his finger, a looping conundrum of a symbol. He mutters something under his rat-breath. \"Fungus\"?=Čekáš, až krysy dorazí. A čekáš. A čekáš. Uplyne celá noc. Ráno dupete po lávce v poněkud podrážděném stavu... abyste zjistili, že loď je v děsivě dokonalém stavu. Chybí jen jedna bedna se zásobami. Krysí lesník se zdá být stejně zmatený jako ty. Dívá se na své nohy a prstem kreslí znak, kličkující hlavolam. Něco si zamumlá pod nosem. \"Houby"?
Employ rattus faber engineers=Zaměstnejte inženýry rattus faber
The rats of Fallen London are remarkably skilled engineers; and they know ships well. They are not, however, reliable. Payment is in kind, not currency. [This will repair some of your Hull. How much? Difficult to say.]=Krysy z Padlého Londýna jsou pozoruhodně zruční inženýři; a dobře se vyznají v lodích. Nejsou však spolehlivé. Platí se v naturáliích, ne v penězích. [Tím se opraví část vašeho trupu. Kolik? Těžko říct.]
Good enough for now=Prozatím stačí.
Your ship is in acceptable shape, thank you!=Vaše loď je v přijatelném stavu, děkuji!
The Serpent's Prison=Hadí vězení
\"I have set him within a cage of fire. He can look all he likes. He can rage all he wants. His hungers will drive us across the sea.=\"Zavřel jsem ho do ohnivé klece. Může se dívat, jak chce. Může zuřit, jak chce. Jeho hlad nás zažene přes moře.
Construct the Serpentine=Postavte hadího
The Magician will supervise the work himself... at night. [The Serpentine is a fuel-efficient engine of 1800 Power that increases both Veils and Hearts by 5.]=Kouzelník bude na práci dohlížet sám... v noci. [Serpentina je úsporný motor o síle 1800, který zvyšuje závoje i srdce o 5.]
The quartermaster is not usually friendly, but you have enough zailors' jokes and harbour gossip to set her laughing nostalgically. She is remarkably liberal about the measurement of fuel.=Čtvrtníček obvykle není přátelský, ale máš dost zailorských vtipů a přístavních drbů, které ji nostalgicky rozesmějí. Je pozoruhodně liberální, pokud jde o měření paliva.
Success, eventually=Úspěch, nakonec
The good: free fuel. The bad: a half-hour argument with the quartermaster, who insists that your chitties have not been stamped by the Office of Incongruous Requests. Eventually, she grudgingly permits you to load your fuel-cart.=Dobré: palivo zdarma. Špatné: půlhodinová hádka s kvartýrmajstrem, který trvá na tom, že vaše čitty nebyly orazítkovány Úřadem pro nesourodé požadavky. Nakonec ti neochotně dovolí naložit vozík s palivem.
Visit the Admiralty fuel stores=Navštivte admirálské sklady pohonných hmot
If you've done good work, the Admiralty will issue you with a book of little chitties. [This will exchange 1 point of Admiralty's Favour for 2-3 Fuel.]=Pokud jsi odvedl dobrou práci, Admiralita ti vydá knížku malých čitů. [Ta ti vymění 1 bod přízně Admirality za 2-3 body paliva].
Drydock=Suchý dok
Repairs needed?=Potřebujete opravit?
Of course!=Samozřejmě!
That's why. That's where. And now you know who.=Právě proto. Tady. A teď už víte kdo.
Make sense of a Memory of Distant Shores=Dejte smysl vzpomínce na vzdálené břehy
That telling detail.=Ten výmluvný detail.
In hindsight, it's obvious=Při zpětném pohledu je zřejmé.
\"Light above dark water.\" The settling of scores. Zailors never forget. Lucky for you.=\"Světlo nad temnou vodou.\" Vyřizování účtů. Zailor nikdy nezapomíná. Naštěstí pro tebe.
Make sense of a Zee-ztory=Dávej smysl Zee-ztory
That teasing hint.=Ta dráždivá narážka.
The bigger picture=Větší obraz
They thought no one would recognise the pattern. They hadn't counted on you.=Mysleli si, že ten vzor nikdo nepozná. Nepočítali s tebou.
Make sense of Moves in the Game=Dát smysl tahům ve hře
That hidden agenda...=Ten skrytý plán...
Assemble Vital Intelligence=Shromážděte důležité informace
Time to put the pieces together. [All of these options will give you a single piece of Vital Intelligence, which you can trade to the Admiral, the Diplomat and perhaps elsewhere.]=Je čas poskládat střípky dohromady. [Všechny tyto možnosti vám poskytnou jeden kus Vital Intelligence, který můžete vyměnit s admirálem, diplomatem a možná i jinde].
It is delighted with the souls. It cradles them to its chest: it whispers. It tosses you a bag of coins. \"I am indebted! If we zee each other again - if - if only - then bring me more zouls? Just a few more zouls.\"=Je potěšen dušemi. Přitiskne si je na hruď: šeptá. Hodí ti váček s mincemi. \"Jsem ti zavázán! Kdybychom se zase viděli - kdyby - kdyby jen - tak mi přines víc zoulů? Ještě pár zoulů."
Yes, you have zouls. Souls.=Ano, máš zouly. Duše.
Offer it a crate of human souls.=Nabídněte mu bednu lidských duší.
An uncertain shape=Nejistý tvar
It leaps away with commendable agility: Its knees, you think, bend the wrong way. Its arm beneath the sleeve, where you laid a hand on it, felt more like wood or lacquer than flesh. It scuttles away into the darkness.=Odskočí s chvályhodnou hbitostí: Myslíte si, že se mu špatně ohýbají kolena. Jeho paže pod rukávem, kam jsi na ni položil ruku, připomíná spíš dřevo nebo lak než maso. Odplouvá do tmy.
No zouls for you!=Žádné zouly pro tebe!
Curse and push the Buzzing Beggar aside.=Zakleješ a odstrčíš Bzučícího žebráka stranou.
\"I zee. I zee. I understand.\"=\"I zee. I zee. Rozumím."
\"Perhaps - another time - you'll bring me zouls? I might be here. Or perhaps, I will not.\"=\"Možná - někdy jindy - mi přineseš zouly? Možná tu budu. Nebo možná ne."
Refuse more politely=Odmítni zdvořileji
No zouls today.=Dnes žádné zouly.
A Buzzing Beggar=Bzučící žebrák
\"Zzouls, my friend,\" a masked figure entreats you. \"Zzouls. Do you have zzouls? I miss them zo. Let me pay you for them.\"=\"Zzouls, příteli,\" prosí tě maskovaná postava. \"Zzouls. Máš zzouly? Chybí mi. Zaplatím ti za ně."
Eat me.=Sněz mě.
One day, perhaps, I will eat you.=Jednoho dne možná sním já tebe.
A loot!=Kořist!
1 Supply, if you must.=1 Zásoby, když musíš.
Something!=Něco!
You've learnt...something. Something something &nbsp;<i>something</i>&nbsp; something. Something &nbsp;<i>dark</i>.=Naučil ses... něco. Něco něco &nbsp;<i>něco</i>&nbsp; něco. Něco &nbsp;<i>temného</i>.
Placeholder Beastie Loot=Zástupný kořistní lístek Beastie
i was nothing and now - now I am less than nothing. you heartless brute.=Byl jsem nic a teď - teď jsem míň než nic. ty bezcitný surovče.
Fight!=Bojuj!
Placeholder Beastie=Placeholder Beastie
I do not exist, but you can fight me if you like.=Neexistuji, ale můžeš se mnou bojovat, jestli chceš.
Potent oaths=Mocné přísahy
Your prisoner swears obedience by God, the Empress, the gods of the zee and the Dawn Machine - every power they can think of. You watch them carefully in the days afterwards - but they do seem sincere.=Tvůj vězeň přísahá poslušnost Bohu, císařovně, bohům zee a Stroje úsvitu - všem mocnostem, na které si vzpomenou. V následujících dnech je pozorně sleduješ - ale zdá se, že jsou upřímní.
A savage outcome=Divoký výsledek
Your Prisoner comes out meekly enough, but the moment the shackles are off, it's a different story. It takes three men to get him off you, and by the time you smash him to the deck, his teeth are buried in another zailor's throat. You give both their bodies to the zee. This was not a good day.=Tvůj vězeň vyjde ven docela pokorně, ale ve chvíli, kdy mu sundají okovy, je to jiné. Je potřeba tří mužů, aby ho z tebe dostali, a než ho rozbiješ o palubu, má zuby zabořené v krku jiného zailora. Obě jejich těla odevzdáš zee. Tohle nebyl dobrý den.
Betrayal!=Zrada!
The prisoner grovels with gratitude. They would kiss your hand if you let them. They're eager to get back to work. And the next day, they're gone, with a ship's boat and all the supplies they can filch.=Vězeň se s vděčností zašklebí. Políbili by ti ruku, kdybys jim to dovolil. Dychtivě se vracejí k práci. A druhý den jsou pryč, s lodním člunem a všemi zásobami, které se jim podaří ukořistit.
Release the Prisoner=Propusťte vězně
Offer them an amnesty, on their solemn parole. [Success in this Hearts test means they're more likely to become Crew again; but it doesn't ensure it.]=Nabídněte jim amnestii na základě jejich slavnostní podmínky. [Úspěch v této zkoušce srdce znamená, že je pravděpodobnější, že se opět stanou posádkou; ale nezaručuje to.]
An odd sound=Podivný zvuk
A sound rises from the rest of the crew: a sound like waves on distant shingle. Fear? Relief? Your prisoner recedes, over the horizon.=Ze zbytku posádky se ozve zvuk: zvuk podobný vlnám na vzdáleném oblázku. Strach? Úleva? Tvůj vězeň se vzdaluje, za obzor.
Maroon the Prisoner=Vězeň Maroon
Cast them adrift, or set them ashore on some uncharted eyot. Perhaps it's more merciful than jettisoning them like cargo.=Vyhoď je na moře nebo je vysaď na břeh v nějakém neznámém údolí. Možná je to milosrdnější než je odhodit jako náklad.
Probably they wonder where the prisoner has gone; but they do not make a point of it. You toss the bones over the transom, one by one.=Nejspíš se diví, kam vězeň zmizel, ale nedělají z toho vědu. Přehazuješ kosti přes příčník, jednu po druhé.
Consume the Prisoner=Zkonzumuj vězně
A natural consequence of indiscipline; the captain's ultimate prerogative.=Přirozený důsledek nekázně; nejvyšší výsada kapitána.
Deal with a Prisoner=Vypořádat se s vězněm
Have they suffered enough?=Už trpěli dost?
Pulsing relics=Pulzující relikvie
Here is a writhing organ, there a twitching limb. Your ship slows as it navigates a slick of stinking, dying spider-flesh awash with bluish, copper-smelling blood. You see and learn more than you'd ever wish. There! There, in that tubule-sheath! Haul it out with a boat-hook. What is it?\r\n\r\nThere will always be another <i>Tree of Ages</i>. The sorrow-spiders are patient, and numberless. But you have this one's heart.=Tu se svíjí orgán, tam škube končetina. Tvá loď zpomaluje, když proplouvá skvrnou páchnoucího, umírajícího pavoučího masa zalitého namodralou, mědí páchnoucí krví. Vidíš a dozvídáš se víc, než by sis kdy přál. Tady! Tady, v tom trubicovém plášti! Vytáhni ji lodním hákem. Co to je?" "Vždycky bude existovat další <i>strom věků</i>. Pavouci smutku jsou trpěliví a je jich nespočet. Ale ty máš srdce tohoto.
The <i>Tree of Ages</i> carries no cargo, only spider-flesh and venom - but perhaps you have a need for spider-flesh.=<i>Strom věků</i> nenese žádný náklad, jen pavoučí maso a jed - ale možná máš potřebu pavoučího masa.
A safe distance?=Bezpečná vzdálenost?
You skirt a slick of stinking, dying spider-flesh awash with bluish, copper-smelling blood. Faces form in the bubbles at its edges. Voices cry out in the languages spoken between the stars. The sorrow-spiders have come far, to lair in this place, and now you have ended their fierce lives. There will be more. There will always be more.=Obejdeš skvrnu páchnoucího, umírajícího pavoučího masa zalitého namodralou, mědí páchnoucí krví. V bublinách na jejích okrajích se tvoří tváře. Hlasy křičí v jazycích, kterými se mluví mezi hvězdami. Pavouci smutku přišli daleko, aby se usídlili na tomto místě, a ty jsi nyní ukončil jejich kruté životy. Bude jich víc. Vždycky jich bude víc.
Learn=Nauč se
Watch the dissolution. Learn what you can.=Sleduj rozpuštění. Nauč se, co můžeš.
The Tree of Ages Uprooted=Vyvrácený strom věků
Its carapace cracks like armoured ice. Bulbous, many-legged shapes swarm out, flood the water - the spiders which comprise its flesh, fleeing like rats. It's breaking up!=Jeho plášť praská jako pancéřový led. Z něj se vyrojí baňaté, mnohonohé tvary, zaplaví vodu - pavouci, kteří tvoří jeho tělo, prchají jako krysy. Rozpadá se!
Welcome her aboard=Přivítejte ji na palubě
She can't, or won't, speak, but it's clear she knows the zee. She'll do well, this one.=Nemůže nebo nechce mluvit, ale je jasné, že zná zee. Bude se jí dařit.
...though other zailors clutch their zee-talismans and make signs against evil. The folk of Whither are uncanny: those who are exiled to Codex must be more so.=...ačkoli ostatní zailory svírají své zee-talismany a dělají znamení proti zlu. Lidé z Whitheru jsou podivínští: ti, kteří jsou ve vyhnanství v Codexu, musí být ještě podivnější.
She shrugs and turns away=Pokrčí rameny a odvrátí se.
You can't see her face. Does she even care? You're a long way from everywhere that matters.=Nevidíš jí do tváře. Zajímá ji to vůbec? Jsi daleko od všeho, na čem záleží.
She spits on the ground=Plivne na zem
...shakes her head, slowly: and makes a complex sign with her hand. The sea crashes on the shore. Someone is watching.=...pomalu zavrtí hlavou: a rukou udělá složité znamení. Moře naráží na břeh. Někdo se dívá.
Refuse it=Odmítne to
You'll pick your crew more carefully.=Budeš si pečlivěji vybírat posádku.
An Exile Aboard?=Vyhnanec na palubě?
A Mute Exile wants to join your crew. Will you permit it?=Němý vyhnanec se chce připojit k tvé posádce. Dovolíš mu to?
Culinary philosophies=Kulinářské filozofie
\"To be edible, is to be possible to be consumed. And to be living, is to consume. Thus we find that the nature of the unliving is to <i>be</i> consumed. In fact, therefore, anything that is not living may be consumed - \"=\"Být jedlý znamená, že je možné ho konzumovat. A být živý znamená být konzumován. Zjišťujeme tedy, že podstatou neživého je <i>být</i> konzumován. Ve skutečnosti tedy vše, co není živé, může být konzumováno - \"
\"Let us speak, my captain, of the nature of edibility...\"=\"Mluvme, můj kapitáne, o povaze poživatelnosti...\"
The great work=Velké dílo
Your companion barely eats. He has to cut the fish into tiny morsels to squeeze it through the gap in his bandages. Soon the cloth is stained with sauce. He throws down his fork. \"Look at me. I am not at my best, no? Believe me, your appetite would not be so strong if I removed my bandages. How long before my fingers fail? Or my tongue pickles?\" \r\n\r\nHe swirls his wine. \"Captain: a request. I have cooked for barons and bishops. The Khan. The Empress. But there is one for whom I have not cooked. A creature of singular and <i>acroamatic</i> tastes. I want to make him marvel! The chef's art is alchemy, and this would be my philosopher's stone. My immortality. Will you aid me?\" [Bring your chef Strange Catches and Live Specimens to further his research.]=Tvůj společník téměř nejí. Rybu musí krájet na malá sousta, aby ji protlačil mezerou v obvazech. Brzy je látka potřísněná omáčkou. Odhodí vidličku. \"Podívej se na mě. Nejsem v nejlepší formě, ne? Věř mi, že bys neměl takovou chuť k jídlu, kdybych si sundal obvazy. Za jak dlouho mi selžou prsty? Nebo se mi osype jazyk?" \r\n\r\nVíří víno. \"Kapitáne, mám prosbu. Vařil jsem pro barony a biskupy. Chánovi. Císařovně. Ale pro jednoho jsem ještě nevařil. Je to bytost se zvláštními a <i>akroamatickými chutěmi</i>. Chci ho přivést k úžasu! Umění kuchaře je alchymie a tohle by byl můj kámen mudrců. Moje nesmrtelnost. Pomůžeš mi?" [Přineste šéfkuchaři podivné úlovky a živé exempláře, aby mohl pokračovat ve svém výzkumu.]
Dine with the Ba-=Večeře s Ba-
\"Ah, no no no, my captain! <i>You</i> shall dine with <i>me</i>!\"=\"Ach, ne, ne, ne, můj kapitáne! <i>Ty</i> budeš večeřet se <i>mnou</i>!\"
Disappointment=Zklamání
\"Alas. Too ordinary.\" The flesh goes onto his shipboard athanor-stove: an edifice of his own invention that combines the functions of roasting and refinement. Steam rises. The crew lick their lips.=\"Bohužel. Příliš obyčejné.\" Maso přejde na jeho palubní athanorská kamna: stavbu jeho vlastního vynálezu, která spojuje funkci pečení a zušlechťování. Stoupá pára. Posádka si olízne rty.
Promise!=Slibuju!
He tastes a morsel on the tip of his knife, and shudders. \"An exquisite find, my captain. Like a devil's lips. Searing. Probably fatal. But utterly worth the risk.\"=Ochutná sousto na špičce nože a zachvěje se. \"Vynikající nález, můj kapitáne. Jako ďáblovy rty. Pálí. Pravděpodobně smrtící. Ale za to riziko to rozhodně stojí."
Hand over a Strange Catch for his culinary masterpiece=Předejte mu Podivný úlovek za jeho kulinářské mistrovské dílo.
\"Hello, little fellow. Let us see what delights you hold.\" His filleting knife gleams. [This is a matter of luck. He will need at least two useful ingredients.]=\"Ahoj, kamaráde. Podívejme se, jaké pochoutky skrýváš." Jeho filetovací nůž se zaleskne. [Tohle je otázka štěstí. Bude potřebovat alespoň dvě užitečné ingredience.]
Excellent, but not exemplary=Výborné, ale ne ukázkové.
He grunts in disappointment. \"It is merely delicious. I need <i>extraordinary</i>. I suppose that - served as a mousse on lightly-crusted biscuit with a little lemon - it would be acceptable to simpler palates.\" Your crew enjoy the fruits of his disappointment.=Zklamaně zavrčí. \"Je to jen lahodné. Potřebuji <i>výjimečné</i>. Předpokládám, že - podávaný jako pěna na lehce opečeném sucharu s trochou citronu - by byl přijatelný i pro jednodušší chuťové buňky.\" Vaše posádka si vychutnává plody svého zklamání.
A useful ingredient=Užitečná přísada
Tasting it, he makes a strangled noise. Have you poisoned him? \"No, no. Or if so, poison of the finest sort! Like bee-stings in sugar! Or honeyed scalpels! Yes, this. This!\"=Při ochutnávce vydá přidušený zvuk. Otrávil jsi ho? \"Ne, ne. Nebo pokud ano, tak jedem toho nejlepšího druhu! Jako včelí žihadla v cukru! Nebo medové skalpely! Ano, tohle. Tohle!"
Turn over a Live Specimen for his culinary masterpiece=Obraťte živý exemplář pro jeho kulinářské mistrovské dílo.
\"Wonderful! The fresher the better! Hold it down a moment. I will need to fetch the larger of my mandolines.\" [This is a matter of luck. He will need at least two useful ingredients.]=\"Nádhera! Čím čerstvější, tím lepší! Podržte to chvíli. Budu muset přinést větší z mých mandolín." [To je otázka štěstí. Bude potřebovat alespoň dvě užitečné ingredience.]
\"Excellent!\" He retreats into his galley and bars the door. Day and night his jugging-crucible blazes. The galley portholes flare crimson across the black zee. He does not answer the door. It's ship's biscuits and barrelled water for a while.\r\n\r\nWhen he emerges, his bandages are yellow with smoke. \"I am victorious! The zzoup defied me, but I have broken it. Chantarelles from some soggy edge of London. Pig stock. A feisty dash of paprika. Lament-onions. Petals from the exile's rose, which grows in Hell. And tears! From a hanged man or a heartbroken priest - I believe either would suffice. The method of the ingredients' combination is singular. I believe I can make use of it. We are charting new culinary frontiers, my captain, but the Fathomking presides over the Drowning Feasts. He is accustomed to excess. We must amaze.\"\r\n\r\nThat night, the crew dine happily on fish stew. The Poissonnier keeps your wine glass topped up, and at the end of dinner approaches you nervously. \"I am afraid I have another request, captain. I need something from Khan's Heart. A certain... book of recipes. If we were going that way...\" He fidgets with the ends of his bandages, avoiding your gaze. Why is he lying to you?=\"Výborně!\" Stáhne se do své kuchyňky a zamyká dveře. Ve dne v noci jeho žonglovací krb hoří. Boční průzory lodi se na černé zdi karmínově rozzáří. Neotevírá dveře. Nějakou dobu má lodní sušenky a vodu v sudech.\r\n\r\nKdyž vyjde ven, má obvazy žluté od kouře. \"Zvítězil jsem! Zzoup se mi vzpíral, ale já jsem ho zlomil. Chantarelles z nějakého rozmočeného okraje Londýna. Vepřové zásoby. Dravá paprika. Lament-onions. Okvětní lístky z vyhnanecké růže, která roste v pekle. A slzy! Od oběšence nebo od kněze se zlomeným srdcem - myslím, že by stačily obě. Způsob kombinace ingrediencí je zvláštní. Věřím, že ji dokážu využít. Objevujeme nové kulinářské hranice, můj kapitáne, ale Fathomking předsedá Utopencovým hostinám. Je zvyklý na nadbytek. Musíme ho ohromit. "Tu noc posádka spokojeně večeří rybí guláš. Poissonnier ti dolévá sklenici vína a na konci večeře k tobě nervózně přistoupí. \"Obávám se, že mám další prosbu, kapitáne. Potřebuji něco z Chánova srdce. Jistou... knihu receptů. Kdybychom šli tudy..." Pohrává si s konci obvazů a vyhýbá se tvému pohledu. Proč ti lže?
He pokes his head from the galley=Vystrčí hlavu z kuchyňky
\"Have you my mutersalt, captain? My zzoup? I am keen to investigate their possibilities.\" A braising-alembic bubbles eagerly in the background.=\"Máte mou mutersalt, kapitáne? Můj zzoup? Rád bych prozkoumal jejich možnosti." V pozadí dychtivě bublá braising-alembic.
The final piece=Poslední kousek
\"Ah! He is magnificent! Come, my solemn, feathered compatriot. Let us work wonders. We will be the best of friends. For a little while.\" They vanish inside. The bird's poetry, even muted, does little to improve the mood of the crew. Several days later, the Poissonnier throws a sack of feathers overboard, yet somehow gloomy couplets continue to drift from the galley's porthole. \"Ah, captain. All is ready. Although we will need wine. Lots of wine.\" [Procure 5 crates of Mushroom Wine and make your way to the Fathomking's Hold.]=\"Ah! Je úžasný! Pojď, můj slavnostní opeřený krajane. Pojďme dělat zázraky. Budeme nejlepšími přáteli. Na chvíli." Zmizí uvnitř. Ptačí poezie, i když tlumená, příliš nezlepší náladu posádky. O několik dní později Poissonnier hodí pytel s peřím přes palubu, ale z kuchyňského průzoru se i nadále nějakým způsobem snášejí pochmurné kuplety. \"Ach, kapitáne. Vše je připraveno. I když budeme potřebovat víno. Hodně vína." [Sežeň 5 beden houbového vína a vydej se do Fathomkingova podpalubí.]
Give him an Elegiac Cockatoo=Dejte mu Elegického kakadu.
When the bird sees the galley its poetry becomes doubly heartfelt.=Když pták uvidí galéru, jeho poezie bude dvojnásob srdečná.
\"Marvellous! Bring it in. Forgive me if I do not help. The irrigo is potent, and it would not do for me to forget a vital step in the preparations. Zail for the Fathomking's Hold, my captain! I will begin my work.\" He snaps his fingers, remembering something. \"Oh! And we will need wine. Lots of wine.\"[Procure 5 crates of Mushroom Wine and make your way to the Fathomking's Hold.]=\"Úžasné! Přineste ho dovnitř. Odpusťte, že vám nepomůžu. Irrigo je silné a nebylo by dobré, abych zapomněl na důležitý krok v přípravách. Zail pro Fathomking's Hold, můj kapitáne! Já se pustím do práce." Luskne prsty a na něco si vzpomene. \"A budeme potřebovat víno. Hodně vína.\" (Objednejte 5 beden houbového vína a vydejte se do Fathomkingova holdingu.)
Deliver a Colossal Fluke-Core to the galley=Doruč do lodní kuchyně kolosální jádro chřestýše.
The zailors struggle under the weight. Irrigo juices stain the deck.=Zailory se vzpírají pod tíhou. Šťávy z irriga potřísní palubu.
A limitation=Omezení
\"The ingredients are fine, it is my hands that are deficient! There are piquant jewels hiding in the vitals of these creatures, but I cannot extract them! One slip, and the taste is contaminated.\"\r\n\r\nHe paces the galley. \"I need to improve my butchery. Can you take me to the Chelonate? No one knows more about gutting than the Bone Men.\"=\"Ingredience jsou v pořádku, to jen mé ruce jsou nedostatečné! Ve vnitřnostech těchto tvorů se skrývají pikantní drahokamy, ale já je nedokážu vytáhnout! Stačí jedno uklouznutí a chuť je zkažená."\r\n\r\nPřechází po kuchyni. \"Musím se zdokonalit v řezničině. Můžeš mě vzít na Chelonát? Nikdo neví o vykuchávání víc než Kostějové.\"
A squelch, then a quivering thunk=Ozve se skřípění a pak třesoucí se mlasknutí.
The Bandaged Poissonnier has thrown a strange catch across the galley, and then a knife. Is something wrong?=Obvázaný Poissonnier hodil po kuchyni podivný úlovek a pak nůž. Děje se něco?
The request=Žádost
\"My business there should not take long. I only need to retrieve an old recipe book.\" He twiddles a loose bandage-end nervously. \"It contains certain... ah... formulae and distillations I will need for the feast. Yes.\" He is an exceptional chef, but a poor liar.=\"Můj úkol by tam neměl trvat dlouho. Potřebuji jen získat starou knihu receptů." Nervózně si přehazuje uvolněný konec obvazu. \"Obsahuje jisté... ehm... receptury a destilace, které budu potřebovat na hostinu. Ano." Je to výjimečný kuchař, ale špatný lhář.
He has a question about your current destination=Má otázku ohledně tvého současného cíle.
\"Do you think we will pass near Khan's Heart sometime soon?\"=\"Myslíš, že brzy projdeme kolem Chánova srdce?"
Is that all?=To je všechno?
\"I need a capstone for the feast, captain. Something unforgettable. I have a vision - no, two! One demands the core of a lorn-fluke. The other requires a certain bird of the Elder Continent: a cockatoo, given to funereal poetry. I have heard a certain southern showman owns such a creature.\" He waves a casual hand. \"Either would do - do not trouble yourself with both.\" [Acquire a Colossal Fluke-Core or Elegiac Cockatoo.]=\"Potřebuji kámen na hostinu, kapitáne. Něco nezapomenutelného. Mám vizi - ne, dvě! Jedna vyžaduje jádro lorn-fluke. Druhá vyžaduje jistého ptáka ze Starého kontinentu: kakadu, který se věnuje pohřební poezii. Slyšel jsem, že jistý jižanský showman takového tvora vlastní." Mávne nenuceně rukou. \"Stačilo by jedno nebo druhé - neobtěžujte se s oběma." [Pořídí si kolosálního chřástala nebo kakadua elegantního.]
He has a request=Má prosbu
After his visit to the Khanate he is more fixated, less congenial. He corners you below decks, his eyes fervent between his wrappings.=Po návštěvě chanátu je upjatější, méně přívětivý. V podpalubí tě zahání do kouta, oči mu planou mezi závoji.
Speak to your bandaged cook=Promluv si se svým obvázaným kuchařem.
\"My captain! Come into my little galley. Mind that pot of sauce. It is, ahaha, vigorous in the extreme.\"=\"Můj kapitáne! Pojď do mé malé kuchyňky. Dávej pozor na ten hrnec s omáčkou. Je, ahaha, extrémně silná."
Fight a PirateSteamPinnace=Boj s pirátemSteamPinnace
Here you go!=Tady máš!
Fight a Behemoustache=Fight a Behemoustache
Without having to go and find one at zee.=Aniž bys musel jít a nějakého najít v zee.
Fight an AnglerCrab=Bojujte s rybářemKrab
Fight a Lifeberg=Bojujte s Lifebergem
Fight a BatSwarm=Bojuj s netopýremSwarm
Fight a PirateFrigate=Boj s pirátemFrigate
Fight an AlbinoMoray=Boj s albínskou murénou
Fight a BoundShark=Boj s BoundShark
Fight a LornFluke=Boj s LornFluke
Fight a HuntingParty=Boj s loveckou skupinou
Fight WingedThingsSwarm=Boj s okřídlenými věcmiRoj
Fight CorsairBand=Boj s CorsairBand
I can call spirits from the vasty deep!=Umím vyvolávat duchy z obrovských hlubin!
Not unexpected=Není to nečekané
There is, in fact, a corpse within: utterly dead, unremarkable except for a slight bulge at the breastbone. Its skin is pale and cold. It's not clear what he died of.\r\n\r\nEven as you watch, the skin seems to tighten further. When you return, an hour later, the corpse is already half-decayed, into something like a pile of withered leaves. So much for that.=Uvnitř se skutečně nachází mrtvola: zcela mrtvá, nevýrazná až na mírnou bouli u hrudní kosti. Její kůže je bledá a studená. Není jasné, na co zemřel.\r\n\r\nJak se díváš, zdá se, že se kůže ještě více napíná. Když se o hodinu později vrátíš, mrtvola je už napůl rozložená, něco jako hromádka uschlého listí. Tolik k tomu.
Crack the seal and see what's inside.=Rozlom pečeť a podívej se, co je uvnitř.
Curiosity kills.=Zvědavost zabíjí.
Is it, in fact, a coffin?=Je to vlastně rakev?
Digging deeper=Kopeme hlouběji
The cage has begun to distort its shape - more than seems reasonable, but then a shark has no bones. Rods of iron inserted deep into its flesh have done impossible things. There are organs in there none of you recognise. Its suffering must have been extraordinary. You take a tooth as a trophy: if your hull is damaged, your engineer will repurpose some of its cage as repair materials.=Klec začala deformovat svůj tvar - víc, než se zdá rozumné, ale na druhou stranu žralok nemá kosti. Železné tyče zasunuté hluboko do jeho masa dokázaly nemožné věci. Jsou tam orgány, které nikdo z vás nepoznává. Jeho utrpení muselo být mimořádné. Zub si vezmeš jako trofej: pokud bude tvůj trup poškozen, tvůj inženýr část jeho klece znovu použije jako materiál na opravu.
A painful mystery=Bolestivá záhada
You learn little, except that someone is merciless and inventive. The pain this creature must have suffered! You take a tooth as a trophy: if your hull is damaged, your engineer will repurpose some of its cage as repair materials.=Dozvíš se jen málo, kromě toho, že někdo je nemilosrdný a vynalézavý. Jakou bolest musel tento tvor vytrpět! Bereš si zub jako trofej: pokud je tvůj trup poškozen, tvůj inženýr použije část jeho klece jako materiál na opravu.
Examine its cage-armature=Prozkoumej jeho klec-armádu
Someone has bound it savagely with black iron - sunk bands and joined mechanisms deep into its flesh.=Někdo ji brutálně spoutal černým železem - hluboko do jejího těla zanořil pásky a spojené mechanismy.
Tough and grey=Tvrdý a šedý
The shark-meat is dark, springy and oily. These are not encouraging properties for a meal. Nevertheless, your cook, perhaps, can make something of it. And what's this in its gut?=Žraločí maso je tmavé, pružné a mastné. To nejsou povzbudivé vlastnosti pro jídlo. Nicméně váš kuchař z něj snad něco dokáže udělat. A co je tohle v jeho útrobách?
Use its meat=Použij jeho maso
Its torment ended with its death. You have more immediate concerns.=Jeho trápení skončilo smrtí. Ty máš bezprostřednější starosti.
The geometries of agony=Geometrie agónie
How did it move? How could it move? The shapes it formed - the leaps it managed - the impossible gyrations - it was as if its pain forced - permitted - it to move in directions not normally perceptible to our eyes. These are not, one would hope, <i>truths</i> that you have uncovered, but they may be useful approximations.=Jak se pohybovalo? Jak se mohlo pohybovat? Tvary, které vytvářelo - skoky, které zvládalo - nemožné gyrace - jako by ho bolest nutila - dovolovala - pohybovat se směry, které naše oči běžně nevnímají. Doufejme, že to nejsou <i>pravdy</i>, které jste odhalili, ale mohou to být užitečná přiblížení.
You've defeated a Bound-Shark=Porazil jsi vázaného žraloka.
Its bonds buckled, its skin torn, its teeth shattered.=Jeho pouta se vzpříčila, kůže byla potrhaná, zuby roztříštěné.
Ersatz plumage=Ersatz opeření
They look very like parrot-feathers - but they have been <i>glued</i> to the bats. By the bats themselves? By some unknown bat-farmer with an avian grudge? The answers remain mysterious. But at least you can sell the feathers in London or in Khan's Heart.=Vypadá velmi podobně jako papouščí peří - bylo však <i>přilnuto</i> k netopýrům. Sami netopýři? Nějaký neznámý chovatel netopýrů s ptačí záští? Odpovědi zůstávají záhadné. Ale alespoň můžete peří prodat v Londýně nebo v Chánově srdci.
Scavenge the bat-feathers=Vydrancuj netopýří peří
Are these, in fact, feathered mammals?=Jsou to skutečně opeření savci?
An unorthodox diet=Netradiční strava
Those little bones are troublesome, and the flesh a little gamey, but salt them well enough and they're quite edible.=Ty malé kosti jsou nepříjemné a maso trochu zvěřinové, ale stačí je dobře osolit a jsou docela jedlé.
Gather up the corpses=Posbírejte mrtvolky
They are succulent with stolen blood. Into the pot!=Jsou šťavnaté, s ukradenou krví. Do hrnce!
Over the side=Přes okraj
Their eyes are still fierce in death. Zailors sweep them overboard with brooms, careful not to touch them.=Jejich oči jsou i po smrti divoké. Zailor je smetá přes palubu košťaty, opatrně, aby se jich nedotkl.
Dispose of the corpses=Zbavte se mrtvol.
Their mere touch leaves you shuddering. [This will slightly reduce Terror.]=Z jejich pouhého doteku tě mrazí. [To mírně sníží hrůzu.]
You've destroyed the Milliner-Bats=Zničil jsi mlýnské netopýry.
\"A bat-swarm, Madam Doctor. But they are - I assure you - feathered. Blue feathers, Madam Doctor. <i>Tremendous</i> feathers. No, Madam Doctor, not proportionate, not indeed. I suspect the bats of theft. Madam Doctor, no! I have not touched a bottle since Tuesday last! No, Madam Doctor! Not the hole! Not the ho - \"=\"Netopýří roj, paní doktorko. Ale jsou - ujišťuji vás - opeření. Modré peří, paní doktorko. <i>Nádherné</i> peří. Ne, paní doktorko, ne úměrné, vskutku ne. Podezřívám netopýry z krádeže. Paní doktorko, ne! Od minulého úterý jsem se nedotkl žádné láhve! Ne, paní doktorko! Ne do té díry! Ne ho - \"
You fall into sleep easily despite the bright light, but your dreams are full of whispering, glittering smokes - mirror-vapours that coil into reflection-warping shapes. You see your limbs bend, your skin slough, your eyes twist.. You wake with your heart pounding. Your nostrils are full of the fungal-rot smell of Varchas.\r\n\r\nYour body is as it always was, but somehow that is not as comforting as it should be.=Navzdory jasnému světlu snadno usínáš, ale tvé sny jsou plné šeptajících, třpytivých kouřů - zrcadlových par, které se stáčejí do tvarů deformujících odraz. Vidíš, jak se ti ohýbají končetiny, jak se ti odlupuje kůže, jak se ti kroutí oči... Probouzíš se s bušícím srdcem. Chřípí máš plné houbového pachu Varchasu.Tvé tělo je stejné jako vždycky, ale nějak to není tak uklidňující, jak by mělo být.
Sleep=Spánek
The bed is low and wide, and draped with cotton sheets stamped with vegetable-dye patterns in muted greens and blues.=Postel je nízká a široká, povlečená bavlněnými prostěradly s rostlinnými vzory v tlumené zelené a modré barvě.
A meditative evening=Meditativní večer
Up late, reading, thinking, watching. The shouts from the streets die as Varchas sleeps. But you're tired, the next morning.=Pozdě vzhůru, čtení, přemýšlení, pozorování. Výkřiky z ulice utichají, když Varchas spí. Druhý den ráno jsi ale unavený.
You watch the light scintillate across the inn's wall. You pinch the delicate skin of the insides of your elbows and pace the length of the room.\r\n\r\nDid the mirror by your bedside just give you a roguish sort of glint? Are you going out of your zee-faring mind? You decide, very deliberately, <i>not to look</i>=Sleduješ, jak se světlo třpytí na stěně hostince. Štípeš se do jemné kůže na vnitřní straně loktů a přecházíš po místnosti.\r\n\r\nNa zrcadle u tvé postele se právě objevil jakýsi rošťácký lesk? Zbláznil ses? Záměrně se rozhodneš, že se do něj nebudeš dívat.
Don't sleep=Nespěte
It won't be difficult to stay awake in this constant light. But the lack of rest will take its toll.=V tomhle neustálém světle nebude těžké zůstat vzhůru. Ale nedostatek odpočinku si vybere svou daň.
It seems to work; at least, you do not remember any particularly vivid dreams when you wake. You retrieve the Mirror-Charm before you wake. Is it your imagination, or does some of the script scribbled on the paper-scraps seem slightly <i>blurred</i>?=Zdá se, že to funguje; alespoň si po probuzení nepamatuješ žádné zvlášť živé sny. Než se probudíš, vezmeš si zpět Zrcadlové kouzlo. Zdá se ti to, nebo se ti některé písmo načmárané na útržcích papíru zdá mírně <i>rozmazané</i>?
Use the Mirror-Charm=Použij kouzlo Zrcadlo
You hang it upon the mirror by your bed-side, and hope for quieter dreams.=Pověsíš ho na zrcadlo u své postele a doufáš v klidnější sny.
The Inn's Cook makes thick spiced stews of fungus-flowers and lotus-root, eaten with chunks of boiled cassava and rice imported from inland. But it is the light-hungry fruit grown in the city which makes your mouth water.\r\n\r\nTart-scented oranges and bruise-yellow bananas, pineapples bursting with juice, tender coconuts with the silky white flesh scooped out and sap-sweet on the tongue.\r\n\r\nDo you not eat meat, you ask in wonderment, and the Inn's Cook calls to Mihir for strength. \"It is forbidden to eat the flesh of living creatures,\" he says. Lucky the Varchaasi don't fancy the zee-faring life.=Hostinský kuchař připravuje hustá kořeněná dušená jídla z houbových květů a lotosových kořenů, která se jedí s kousky vařeného manioku a rýže dovezené z vnitrozemí. Ale je to lehce hladové ovoce vypěstované ve městě, které ti rozzáří ústa.Pomeranče vonící po dýmu a banány žluté jako modřiny, ananasy pukající šťávou, křehké kokosové ořechy s hedvábnou bílou dužinou, která se vydlabává a sladce leží na jazyku.\r\n\r\nNeješ maso, ptáš se udiveně a hostinský kuchař volá na Mihira, aby tě posílil. \"Je zakázáno jíst maso živých tvorů," řekne. Naštěstí Varchaasi nemají chuť na život v zee.
The Inn's Cook is a large, scowling man with arms like a stevedore, who turns you out without a word. Are all cooks fearsome? What you wouldn't give for a crease-faced kindly old lady with sweet-tarts in her pockets.=Hostinský kuchař je velký zamračený muž s rukama jako stevard, který tě beze slova vyprovodí. Jsou všichni kuchaři děsiví? Co byste dali za vlídnou starou dámu s vrásčitým obličejem a sladkostmi v kapsách.
The Kitchens=Kuchyně
The smells of cooking mingle with the fungus-rot; but you aren't going to let that put you off your food.=Vůně vaření se mísí s houbovou hnilobou, ale vy se tím nenecháte odradit od jídla.
Their songs are curiously prosaic, the lyrics more like a biographical report than a poetic invention. \r\n\r\nYou listen to a Lake-Dredgers' water-logged, lotus-rooted dirge; you sway to the slow, steady ballad of the Fungus-Collectors, and join in the Lamp-Lighters' quick-footed dance which mimics their evening rounds.\r\n\r\nThe evening finishes with the Song of Mihir, which is sung to the accompaniment of stringed instruments and drums and polished glass prisms which split the white light into rainbows in counterpoint to the notes.=Jejich písně jsou podivně prozaické, texty připomínají spíš životopisnou reportáž než básnickou invenci. \Zaposloucháte se do vodní, lotosové dřiny Jezerníků; pohupujete se při pomalé, vyrovnané baladě Sběratelů hub a přidáte se k rychlonohému tanci Lampářů, který napodobuje jejich večerní obchůzku. \Večer končí písní Mihíra, která se zpívá za doprovodu smyčcových nástrojů, bubnů a leštěných skleněných hranolů, které v kontrapunktu k tónům rozdělují bílé světlo na duhu.
You hear the word <i>Taamas!</i> being whispered, and the musicians grow so nervous that their fingers slip on the strings and their tongues forget their lyrics. You leave them to their music, before you ruin their evening entirely.=Slyšíš, jak se šeptá slovo <i>Taamas!</i>, a hudebníci znervózní natolik, že jim prsty kloužou po strunách a jazyky zapomínají slova. Než jim úplně zkazíš večer, necháš je hrát.
The Courtyard=Nádvoří
Cushions are arrayed around the marble fountain in the middle; musicians pluck their instruments under the shade of the twisted, yellow-leafed trees.=Kolem mramorové kašny uprostřed jsou rozestavěny polštáře; hudebníci drnkají na své nástroje ve stínu pokroucených stromů se žlutými listy.
He starts up in horror, spilling burgundy-red wine everywhere. His young companion looks irritated. \"I'm late!\" he shouts. \"Mihir forgive me, the Agnihotri is going to skin me alive!\"\r\n\r\nHe pumps your hand in gratitude. \"Thank you, Taamas! I won't forget this. Here! Take my arc-jewels - \"=Vyděšeně vystartuje a všude se rozlévá vínově červené víno. Jeho mladý společník se tváří podrážděně. \"Jdu pozdě!" vykřikne. \"Mihire, odpusť mi, Agnihotri mě stáhne z kůže zaživa!" \r\n\r\nVděčně ti pumpuje rukou. \"Děkuji ti, Taamasi! Na tohle nezapomenu. Tady máš! Vezmi si mé obloukové šperky - \"
The Wine-Mazed Lamp-Lighter=Lampa-zapalovač s vínem
He is dressed in saffron robes and is indeed pouring wine down the throat of a very attractive dark-eyed boy. You could tell him his sister is looking for him.=Je oblečen do šafránového roucha a skutečně nalévá víno do hrdla velmi přitažlivého tmavookého chlapce. Mohl bys mu říct, že ho hledá jeho sestra.
Once again, your dreams are full of whispering, glittering smokes - mirror-vapours that coil into reflection-warping shapes. You see your limbs bend, your skin slough, your eyes twist.. You writhe awake with a cry. It's worse. Each time, it's worse.=Tvé sny jsou opět plné šeptajících, třpytivých kouřů - zrcadlových par, které se stáčejí do tvarů deformujících odraz. Vidíš, jak se ti ohýbají končetiny, jak ti ochabuje kůže, jak se ti kroutí oči... S výkřikem se probouzíš. Je to ještě horší. Pokaždé je to horší.
Smoke-dreams await=Dýmové sny čekají
The bed is comfortable... but the mirrors are watchful.=Postel je pohodlná... ale zrcadla jsou ostražitá.
Into the dark=Do tmy
\"Return,\" the Guard tells you, \"but not yet.\" With that, they usher you into the darkness beyond the walls. You blink mirror-dazzles from your eyes. It's cold out here.=\"Vrať se," říká ti strážce, "ale ještě ne." S tím tě odvedou do temnoty za zdmi. Mrkáš zrcadlovými odlesky z očí. Je tu zima.
Dawn in Varchas=Svítání ve Varchasu
Outsider time in Varchas is strictly rationed. Each morning at dawn, the Guard visits the inn to eject any Taamas they find. They are polite, but very definite.=Čas strávený mimo město je ve Varchasu přísně omezen. Každé ráno za úsvitu navštěvuje hostinec stráž, aby vyhnala všechny Taamy, které najde. Jsou zdvořilí, ale velmi rozhodní.
Evening in Varchas=Večer ve Varchasu
All visitors to Varchas are given one night's accommodation in the city's only inn. It is a handsome stone mansion arranged around a pleasantly cool courtyard: frescoes of city-life are painted on the walls. Given how few visitors Varchas hosts, you suspect the Inn is more usually used by philandering locals.\r\n\r\nEvening falls - or does it? The town's Five Principal Mirrors are mounted on coiled-spring mechanisms, and alter their angles subtly to create the impression of evening. Across the city, the Fire-Keepers throw pinches of coloured powder into the lamps and the quality of light yellows to a softer brightness.=Všichni návštěvníci Varchasu dostanou na jednu noc nocleh v jediném hostinci ve městě. Je to pohledné kamenné sídlo uspořádané kolem příjemně chladného nádvoří: na stěnách jsou namalovány fresky ze života města. Vzhledem k tomu, jak málo návštěvníků Varchas hostí, máte podezření, že hostinec využívají spíše záletní místní obyvatelé.\r\n\r\nPřichází večer - nebo ne? Pět hlavních zrcadel ve městě je umístěno na mechanismech s vinutými pružinami a jemně mění svůj úhel, aby vytvořily dojem večera. Po celém městě vhazují strážci ohně do lamp špetky barevného prášku a kvalita světla žloutne do jemnějšího jasu.
The Jewel-Turbaned Youth reaches out to stop you, and then lets his arm drop. \"You are lucky, to be free to wander the Neath at your will,\" he tells you softly. \"One day, perhaps we Varchaasi will also do the same.\"\r\n\r\nPerhaps they will; it is, however, none of your concern. A burden lifts.=Mladík v šperkovnici natáhne ruku, aby tě zastavil, a pak ji pustí. \"Máš štěstí, že se můžeš volně toulat po Neathu, jak se ti zlíbí," řekne ti tiše. \"Jednoho dne možná my, Varchasové, budeme dělat totéž.\"\"Možná budou, ale to není tvoje starost. Břemeno se zvedá.
Decline firmly=Pevně odmítni.
It is not wise to become involved in <i>politics</i>, especially politics that are not your own. You will leave, and not return.=Není moudré zaplétat se do <i>politiky</i>, zejména do politiky, která není vaše. Odejdeš a už se nevrátíš.
You wet your throat with tart wine, and fix your eyes on a carved lintel and begin your own, somewhat convoluted tale. At the end they look slightly dissatisfied, slightly relieved. \"We were hoping,\" the Jewel-Turbaned Youth clears his throat, \"that you would tell us, um,\" he pitches his voice lower, \"<i>lies</i>.\"\r\n\r\nYou are a little insulted; after all, it's not as if you make a habit of telling strangers of your past! \"I mean no insult,\" he adds placatingly. \"We only have true stories here in Varchas, and no inventions. No made-up tales.\"=Svlažíš hrdlo trpkým vínem, upřeš zrak na vyřezávanou římsu a začneš svůj vlastní, poněkud spletitý příběh. Na konci se tváří mírně nespokojeně, mírně úlevně. \"Doufali jsme,\" Mladík v klenotu si odkašle, \"že nám povíš, ehm,\" ztiší hlas, \"<i>lži</i>.\"\"Jsi trochu uražený; koneckonců, není to tak, že bys měl ve zvyku vyprávět cizím lidem o své minulosti! \"Nechci tě urazit," dodá smířlivě. \"Ve Varchasu máme jen pravdivé příběhy a žádné výmysly. Žádné vymyšlené příběhy."
Tell them of yourself=Vyprávěj jim o sobě
It might be nice to be honest, especially to a group of people you'll never have to meet again.=Bylo by hezké být upřímný, zvlášť před skupinou lidí, které už nikdy nebudete muset potkat.
Your crew would have enjoyed this tale, and probably added their own asides and embellishments. Still, you couldn't have hoped for a more appreciative audience. They gasp and moan and shudder guiltily as your story comes to a climax.\r\n\r\nAfterwards the Jewel-Turbaned Youth takes you by the hand; his own is shaking, and his skin is clammy. \"We - are forbidden from the trickery of story-telling in Varchas,\" he tells you hoarsely. \"I have never heard anything so sublime.\"=Tvoje posádka by si tohle vyprávění užila a nejspíš by přidala i vlastní odbočky a přikrášlení. Přesto jsi nemohl doufat ve vděčnější publikum. Lapají po dechu, sténají a provinile se chvějí, když tvůj příběh vrcholí.\r\n\r\nPoté tě mladík v klenotu vezme za ruku; jeho vlastní se třese a kůže se mu lepí. \"Ve Varchasu máme zakázáno vyprávět příběhy," říká ti chraptivě. \"Nikdy jsem neslyšel nic tak vznešeného."
Perhaps the wine is muddling your tongue; or maybe the fungus-smell is too distracting. You can't seem weave the threads of your story together into a whole. Your hero, a dashing zee-Captain, turns unexpectedly into a Drownie and so you pack him off to the Tomb-Colonies, much to everyone's confusion.=Možná ti víno kalí jazyk, možná tě příliš rozptyluje pach hub. Zdá se, že nedokážeš splést nitky svého příběhu v jeden celek. Tvůj hrdina, švihácký zee-kapitán, se nečekaně promění v utopence, a tak ho ke zmatku všech odvezeš do hrobky-kolonie.
Invent a fanciful tale=Vymysli si fantaskní příběh
It's practically a zailor's profession.=Je to prakticky zailorská profese.
Your story sucks the light away from the room and tumbles into bleakness; your voice rises and falls like the lap of waves against an iron hull. \r\n\r\nWhen you return to yourself, the Varchaasi are weeping into each others' arms. The Novice Priest presses his forehead to the ground and prays desperately for Mihir to forgive him.\r\n\r\nThe Jewel-Turbaned Youth embraces you tightly, and you can feel the pounding of his heart against your own. \"Your story was like being touched by darkness,\" he whispers in fascinated revulsion. \"It has made me apostate. I will...I will no longer walk in Mihir's light.\"\r\n\r\nYou suggest that perhaps, it was just a zee-story, but he only shakes his head and sobs harder.=Tvůj příběh vysaje z místnosti světlo a propadne se do ponurosti; tvůj hlas se zvedá a klesá jako nárazy vln na železný trup. \r\n\r\nKdyž se vrátíš k sobě, Varchasové si pláčou do náručí. Kněz-novic tiskne čelo k zemi a zoufale se modlí, aby mu Mihir odpustil.\r\n\r\nMladík v šátku tě pevně objímá a ty cítíš, jak jeho srdce buší o tvé vlastní. \"Tvůj příběh byl, jako by se tě dotkla temnota," zašeptá s fascinovaným odporem. \"Učinil ze mě odpadlíka. Už nebudu chodit v Mihirově světle.\"Naznačíš, že to možná byl jen příběh, ale on jen zavrtí hlavou a vzlykne ještě silněji.
The room's blazing light shrivels the shadows from your zee-story, and leaves it limp and ragged and overexposed. How can you tell explain what it is to sail the bleak Unterzee to these Varchaasi, who have never felt darkness and hunger press as close as a lover?=Žhavé světlo místnosti sráží stíny z tvého příběhu a zanechává ho ochablého, otrhaného a přesvíceného. Jak můžeš vysvětlit, co je to plout bezútěšným Unterzee těmto Varchasům, kteří nikdy nepocítili temnotu a hlad tak blízko jako milenec?
Tell a wanderer's tale=Vyprávěj příběh poutníka.
Full of zee-salt and darkness and the creaking of ships.=plný soli a tmy a skřípění lodí.
There is more of Varchas to explore.=Ještě je třeba prozkoumat Varchas.
Return to the City Centre=Návrat do centra města
You are finished here for now, but the invitation will remain open.=Zde jsi prozatím skončil, ale pozvání zůstává otevřené.
At the Mansion of the Jewel-Turbaned Youth=V sídle mladíka s klenotem v turbanu
You are not entirely sure what you were expecting from the Jewel-Turbaned Youth's Invitation. Perhaps a candle-lit dinner and a genteel seduction; it turns out to be an evening of card-games and chilled wine with his rather eclectic collection of friends.\r\n\r\nBut as the wine is drunk and the cards are played, the gathering takes on a certain <i>political</i> tone. A raggedly dressed Artisan begins complaining of the Agnihotri's trade restrictions; a Novice Priest points out contradictions in Mihir's mantras; a Stone-Carver questions whether his daughter should also have to follow in the same profession.\r\n\r\n\"Will you,\" the Jewel-Turbaned Youth stares at you, licking his lips, \"will you tell us <i>a story</i>?\"=Nejsi si úplně jistý, co jsi od pozvání mladíka s klenotem v turbanu očekával. Snad večeři při svíčkách a jemné svádění; nakonec se z toho vyklubal večer karetních her a chlazeného vína s jeho poněkud eklektickou sbírkou přátel.\i> Ale jak se pije víno a hrají karty, setkání dostává jistý <i>politický</i> tón. Otrhaně oblečený řemeslník si začne stěžovat na Agnihotriho obchodní omezení; novic-kněz poukazuje na rozpory v Mihirových mantrách; kamenosochař se ptá, zda by i jeho dcera měla vykonávat stejnou profesi.\r\n\r\n\"Budeš,\" mladík v klenotu s turbanem se na tebe dívá a olizuje si rty, \"vyprávět nám <i>příběh</i>?"
The Sun-Priest pitches her voice so it echoes off the fire-warmed stones of the temple, and reverberates through the tower: \"Mihir looked away from us, and Varchas fell,\" she intones. \"Now we light our city like a beacon, so Mihir may find us once more.\"=Sluneční kněžka zesílí hlas tak, že se odráží od ohněm rozpálených kamenů chrámu a rozléhá se věží: \"Mihir se od nás odvrátil a Varchas padl,\" pronese. \"Nyní rozsvítíme naše město jako maják, aby nás Mihir opět našel."
Listen to the Mantras=Poslechněte si mantry
\"In Varchas the sun still shines!\" calls the Sun-Priest, in the way of an invocation. The assembled temple-goers raise their voices in well-worn reply, <i>In Varchas the sun still shines!</i>=\"Ve Varchasu stále svítí slunce!" volá Sluneční kněz na způsob invokace. Shromáždění návštěvníci chrámu zvednou hlas v dobře známé odpovědi: <i>V Varchasu slunce stále svítí!
In the first panel, Mihir is depicted as the sun, beaming rays of thinly hammered gold onto a Surface city both peaceful and prosperous. The Five Towers are carved with loving detail, barely recognisable without the wreaths of fungal-flowers and curling vines. In the next panel Mihir blinks, and the city turns to shards of onyx and jet, slowly crumbling away.\r\n\r\nMihir then becomes a broad-shouldered, sorrow-faced man stalking the false-starred blackness of the Neath in search of his lost city. His eyes are picked out in orange-red carnelian, and seem lit with inner fire. \r\n\r\nVarchas as-it-is-now is conspiciously absent from the carvings, as if the Stone-Carvers could not bear to chip its Fallen outlines.=Na prvním panelu je Mihir vyobrazen jako slunce, které vysílá paprsky z tence tepaného zlata na mírumilovné a prosperující město Surface. Pět věží je vyřezáno s láskyplným detailem, sotva rozeznatelným bez věnců z houbových květů a kroutících se lián. Na dalším panelu Mihir mrkne a město se změní v úlomky onyxu a trysku, které se pomalu rozpadají.\r\n\r\nMihir se pak stane mužem se širokými rameny a smutnou tváří, který se plazí falešnou hvězdnou černí Neathu a hledá své ztracené město. Jeho oči jsou vyvedeny v oranžovo-červeném karneolu a zdá se, že v nich hoří vnitřní oheň. \Archas v současné podobě na řezbách nápadně chybí, jako by kamenosochaři nemohli snést vyštípání jeho padlých obrysů.
Perhaps it is the sound of the temple's brass bells ringing, or the chanting of the Sun-Priests or the smell of incense mingled with sweet-rot but the carvings swim in front of your eyes. You cannot make sense of them.=Možná je to zvukem mosazných zvonů chrámu, zpěvem slunečních kněží nebo vůní kadidla smíchaného se sladkou hnilobou, ale řezby ti plavou před očima. Nedokážeš je pochopit.
The Bas-Reliefs=Basové víry
Every surface of the temple is carved and worked; if you peer closer, the bas-reliefs depict Varchas's Fall into the Neath.=Každý povrch chrámu je vyřezávaný a opracovaný; když se podíváš blíž, basreliéfy zobrazují Varchasův pád do Neatu.
One of the Sun-Seers sucks her breath in sharply, and glares at your offering as though it is an abomination. But she makes no move to knock it away. \r\n\r\n\"We do not eat the flesh of living beings,\" she hisses angrily. \"We do not murder, or maim. We follow Mihir's tenets of purity and light.\" She touches you abruptly on the forehead, her fingers hot like a brand. \"May Mihir forgive you for your sins, as unforgivable as they seem to me.\"=Jedna ze Slunečních věštkyň se prudce nadechne a zadívá se na tvou oběť, jako by to byla ohavnost. Neudělá však žádný krok, aby ji odstrčila. \"My nejíme maso živých bytostí," zasyčí zlostně. \"My nevraždíme ani nemrzačíme. Řídíme se Mihirovými zásadami čistoty a světla." Náhle se tě dotkne na čele, její prsty jsou horké jako cejch. \"Nechť ti Mihir odpustí tvé hříchy, jakkoli se mi zdají neodpustitelné."
The Shrine of Mihir=Mihirova svatyně
His stone-carved form is rubbed daily with glowing moss. Perhaps it is guilt which makes you think of placing a Lamentable Relic amongst the flowers and other offerings?=Jeho do kamene vytesaná podoba je denně potírána žhnoucím mechem. Možná je to vina, která tě přiměje k tomu, abys mezi květiny a další obětiny položil Smuteční relikvii?
Apparently there's a trade embargo on most imports, but \"essentials\" like gas, rice from inland and scintillack are spared. You haggle because it is a required part of the process, but settle on a price that makes you both break into a smile.=Na většinu dovozu je zřejmě uvaleno obchodní embargo, ale "základní věci" jako plyn, rýže z vnitrozemí a scintillack jsou ušetřeny. Smlouváte, protože je to nutná součást procesu, ale dohodnete se na ceně, která vás oba rozesměje.
The Sun-Seers=Sluneční paprsky
The most important Priests of Mihir are the Sun-Seers; they wear necklaces of glowing scintillack-beads. They'll pay well for more scintillack.=Nejdůležitějšími kněžími Mihíru jsou Sluneční věštci; nosí náhrdelníky ze svítících scintilákových korálků. Za více scintiláku dobře zaplatí.
You go to pay your respects, and he is at pains to impress upon you that he is no despot or Tyrant-Prince, but rather rules Varchaas with his council of Sun-Seers and Fire-Keepers.\r\n\r\n\"What do you think of Varchas so far, Taamas?\" He asks, and you know better than to mutter anything but meaningless platitudes in response. He nods as though satisfied but you catch him giving you sharp, speculative looks as you wander the Temple. It seems you have aroused his interest.=Jdeš mu vzdát úctu a on se ti snaží namluvit, že není žádný despota ani tyranský kníže, ale vládne Varchasu se svou radou Slunečních věrozvěstů a Strážců ohně.\r\n\r\n\"Co si zatím myslíš o Varchasu, Taamasi?" Zeptá se tě a ty víš, že bys neměl v odpověď mumlat nic jiného než nesmyslné fráze. Přikývne, jako by byl spokojen, ale ty ho přistihneš, jak se na tebe při procházce chrámem ostře a zkoumavě dívá. Zdá se, že jsi vzbudil jeho zájem.
You try to slide through the crowd towards the Agnihotri. Alas, he is distracted by a pilgrim carrying a broken mirror like an injured child. Best not to interrupt.=Snažíš se proklouznout davem k Agnihotrimu. Bohužel ho rozptyluje poutník, který nese rozbité zrcadlo jako zraněné dítě. Raději ho nevyrušuj.
The Agnihotri=Agnihotri
The Varchaasi equivalent of a King, or Governor; he is overseeing the rituals, and gives you a slanted glance.=Varchasijská obdoba krále nebo guvernéra; dohlíží na rituály a vrhá na tebe šikmý pohled.
You are done here.=Tady jsi skončil.
The Sun-Priest listens to you describe your dream with growing disquiet. \"Were you not taught to guard yourself when you sleep in a room full of mirrors?\" He asks, and then curses. Should priests curse in temples? \"I cannot believe the Taamas are so ignorant.\"\r\n\r\nYou assure him that you are indeed quite ignorant, and wait patiently for him to finish another, more inventive round of cursing. \"There are dreadful powers in mirrors,\" is his unhelpful conclusion.\r\n\r\nHe gives you a charm of bloodied snakeskin and scraps of paper written in an angular, unfamiliar script, and tells you to hang it upon the nearest mirror before you sleep.=Sluneční kněz s rostoucím znepokojením naslouchá tvému popisu snu. \"Copak tě neučili, že se máš chránit, když spíš v místnosti plné zrcadel?" Zeptá se a pak zakleje. Měli by kněží v chrámech klít? \"Nemohu uvěřit, že jsou Taamové tak nevzdělaní." Ujistíš ho, že jsi skutečně nevzdělaný, a trpělivě čekáš, až dokončí další, vynalézavější kolo nadávek. \"V zrcadlech jsou strašlivé síly," zní jeho nepomáhající závěr.\r\n\r\nDá ti amulet ze zakrvácené hadí kůže a útržků papíru psaných neznámým, hranatým písmem a řekne ti, abys ho před spaním pověsil na nejbližší zrcadlo.
They seem like something one of the Priests might understand, if you had a mind to tell them.=Vypadají jako něco, čemu by mohl některý z kněží rozumět, kdybys jim to chtěl říct.
The priests chatter excitedly! You bargain hard, and by the end of the process, they have to send a junior Seer down to the outer treasure chambers. She returns with a gorgeous pectoral of feathers, amber and carved basalt. \"From the Mountain,\" she whispers.=Kněží vzrušeně štěbetají! Usilovně smlouváš a na konci procesu musí poslat mladšího Věštce dolů do vnějších komnat s poklady. Vrátí se s nádherným pektorálem z peří, jantaru a vytesaného čediče. \"Z Hory," zašeptá.
Blue Scintillack!=Modrý scintilák!
How much more will they pay for this treasure?=Kolik za ten poklad ještě zaplatí?
The Temple of Mihir=Mihirův chrám
The Temple Tower pierces through the city's heart, taller than the other four towers which stand at each of the cardinal points. Around the Temple sprawls the Sacred District: vine-covered stone shrines; still ponds glowing with algae and flash-finned carp; priests in white, their wrists heavy with metal chains.\r\n\r\nThere are no mirrors in the Temple of Mihir. The rest of the city has to make do with mirrored light and reflection but Mihir's most sacred space is filled with hundreds of lamps and lit candles of hard-packed phosphorescent fungus.=Chrámová věž proráží srdce města, je vyšší než ostatní čtyři věže, které stojí na každém ze světových stran. Kolem Chrámu se rozprostírá Posvátná čtvrť: kamenné svatyně porostlé vinnou révou; tichá jezírka zářící řasami a kapry s bleskovými ploutvemi; kněží v bílém, na zápěstích ztěžklí kovovými řetězy.\r\n\r\nV Mihirově chrámu nejsou žádná zrcadla. Zbytek města si musí vystačit se zrcadlovým světlem a odrazem, ale nejposvátnější prostor Mihíru je naplněn stovkami lamp a zapálených svíček z tvrdých fosforeskujících hub.
\"We are preparing for the pilgrimage to Amaradri - the Mountain of Light,\" a young Guard tells you, stamping yet another merchant's application. \"It always turns into a bit of a festival. Everyone wants permission to go, and so they come to harangue us when the Sun-Priests turn them away.\"\r\n\r\nIs it a religious pilgrimage? \"Well, a bit,\" she makes a face. \"Every merchant in the city suddenly becomes very devoted to Mihir when pilgrimage season comes, anyway!\" [When you have completed certain stories in the City, the Pilgrimage will begin, opening new opportunities.]=\"Připravujeme se na pouť do Amaradri - Hory světla," řekne ti mladý strážce a orazítkuje další kupeckou přihlášku. \"Vždycky se z toho stane tak trochu slavnost. Všichni chtějí povolení k cestě, a tak nás chodí obtěžovat, když je Sluneční kněží odmítají.\"\"Je to náboženská pouť? \"No, tak trochu," zatváří se. \"Každý obchodník ve městě je najednou velmi oddaný Mihirovi, když nastane poutní období!" [Až dokončíš určité příběhy ve městě, začne pouť, která ti otevře nové možnosti.]
What's going on?=Co se děje?
Is it a particularly busy day, or are they always so besieged?=Je dnes obzvlášť rušno, nebo jsou vždycky tak obleženi?
The young Guard gives you a look of utter bafflement. \"Dreams? Mirrors?\" She raises her eyebrows exaggeratedly.\r\n\r\nOne of her companions, clearly a wit, adds, \"Guards don't dream in Varchas; the Master-at-Arms confiscates all your sleeping-hours when you sign up.\"\r\n\r\nThe young Guard shakes her head. \"Perhaps you should talk to the priests at the Temple of Mihir. They are well-versed in such matters.\"=Mladý strážce se na tebe podívá naprosto nechápavým pohledem. \"Sny? Zrcadla?" Přehnaně zvedne obočí.\r\n\r\nJeden z jejích společníků, zjevně vtipálek, dodá: \"Stráže ve Varchasu nesní; zbrojmistr vám zabaví všechny hodiny spánku, když se přihlásíte."\r\n\r\nMladá stráž zavrtí hlavou. \"Možná by sis měl promluvit s kněžími v Mihirově chrámu. Ti se v takových věcech dobře vyznají."
A Dream of Smoke=Sen o kouři
Perhaps the guards will have some advice?=Možná, že strážci budou mít nějakou radu?
\"Darkness-touched troublemakers!\" The young Guard curses. \"So far all they do is talk and smoke water-pipe and grumble, but I fear that they have strayed from the light of Mihir.\"\r\n\r\nShe sighs exaggeratedly. \"Still, my superiors think that they are harmless. Perhaps this will change their minds. Mihir look down upon you for telling us, Taamas.\"=\"Temnotou dotčení potížisté! \" Mladý strážce zakleje. \"Zatím jen mluví, kouří vodní dýmky a reptají, ale obávám se, že se vzdálili od Mihirova světla." \"Přehnaně si povzdechne. \"Přesto si mí nadřízení myslí, že jsou neškodní. Snad to změní jejich názor. Mihir se na tebe dívá svrchu, že jsi nám to řekl, Taamasi."
Hint at the Jewel-Turbaned Youth's activities=Narážka na činnost mladíka v šperkovnici
You can leave out the bit where you told the gathering a forbidden story, and glide over any naming any particular names.=Můžeš vynechat část, kde jsi shromáždění vyprávěl zakázaný příběh, a přeskočit jakékoli jmenování konkrétních jmen.
The Sergeant does not object when you slip into line, but he doesn't treat you with any particular gentleness either. You practice hand-to-hand combat for a few hours, and end up on your back more often than not; they fight in an unfamiliar, light-footed style. A few of the more advanced recruits duel with curving, twin-bladed scimitars.\r\n\r\n\"Interesting,\" the Sergeant grunts, at the end of your session. You are bruised and possibly concussed, but quite satisfied with your morning: and you think they may have learnt something in turn.=Seržant nic nenamítá, když mu vklouzneš do řady, ale ani on se k tobě nechová nijak zvlášť vlídně. Několik hodin trénuješ boj zblízka a častěji skončíš na zádech; bojuje se neznámým, lehkonohým stylem. Několik pokročilejších rekrutů se utkává se zakřivenými scimitary s dvěma čepelemi.\r\n\r\n\"Zajímavé,\" zavrčí seržant na konci vašeho sezení. Jsi pohmožděný a možná i otřesený, ale se svým ránem jsi docela spokojený: a myslíš si, že oni se zase něco naučili.
You slip into the line unremarked, but accidentally break one of the recruit's noses with a wild strike. The Sergeant banishes you from the training grounds with a harsh glare.=Bez povšimnutí vklouzneš do řady, ale divokým úderem nechtěně zlomíš jednomu z rekrutů nos. Seržant tě přísným pohledem vykáže ze cvičiště.
Train with the guards=Trénink se strážemi
There is a formation of new recruits doing basic forms in the courtyard.=Na nádvoří stojí formace nováčků, kteří cvičí základní formy.
The Guard House=Dům stráží
A modest stone building with bas-relief lintels and wide, unshuttered windows. The stylized sun of Mihir flutters from a silk flag above the portico.\r\n\r\nIt is a scene of controlled chaos. You can see the white-cloaked Guards bustling to and fro within, shouting companionably to each other while a stream of Fungus-Carters, merchants and ordinary citizens petition them.=Skromná kamenná budova s basreliéfovými překlady a širokými, nezakrytými okny. Nad portikem vlaje z hedvábného praporku stylizované slunce Mihíru.\r\n\r\nJe to scéna řízeného chaosu. Vidíte, jak se uvnitř pohybují stráže v bílých pláštích a družně na sebe pokřikují, zatímco se jim do cesty staví proud houbařů, obchodníků i obyčejných občanů.
The rules are complicated and arcane. They also seem to alter with the positioning of various pieces on the board. The bone-snakes are trick-pieces, and used to stymie your opponent's moves. As such they are often greeted with hisses of derision when someone dares to put them in play.\r\n\r\nYou manage to acquit yourself reasonably well. At least, you aren't the first one to be knocked out of contention. Your fellow players stand you a cup of tart, ruby-red wine.=Pravidla jsou složitá a tajemná. Zdá se, že se mění i s umístěním různých figurek na hrací ploše. Kostění hadi jsou trikové figurky, které slouží ke znemožnění tahů soupeře. Proto jsou často přivítány posměšným syčením, když se je někdo odváží dát do hry.\r\n\r\nVy si vedete poměrně dobře. Přinejmenším nejsi první, kdo byl vyřazen z boje. Spoluhráči ti postaví pohár trpkého, rubínově červeného vína.
You can't seem to grasp the Seven Basic Patterns of the mirror-pieces, and the other players can't seem to explain why you can't play the bone-snake in the supplementary round. You begin to suspect they are making up rules merely to cozen the Taamas.=Zdá se, že nedokážeš pochopit sedm základních vzorů zrcadlovek, a ostatní hráči ti nedokážou vysvětlit, proč nemůžeš v doplňkovém kole zahrát hada na kosti. Začínáš je podezírat, že si vymýšlejí pravidla jen proto, aby taamany znejistili.
Join the gaming-table=Připojte se k hernímu stolu
They are playing on an ornate board, with pieces of mirrored-chips and snakes made of bone.=Hrají na zdobené hrací desce s figurkami ze zrcadlových žetonů a hady z kostí.
\"No no no!\" The Initiate shakes her fist at the irate Novice. \"You cannot undermine a <i>heard</i> text with mantras from a <i>remembered</i> one!\"\r\n\r\nApparently the difference is this: 'heard' texts were cosmic truths whispered by Mihir himself to the ancient sages. 'Remembered' texts do not claim such illustrious origins, and are merely passed-down wisdom. \r\n\r\nThe difference might seem trivial to you, but apparently this is a subject of heated theological debate. A few of the other patrons look on indulgently, and offer bits of scripture or shouted exhortation.=\"Ne, ne, ne!" Zasvěcenec zatřese pěstí na rozzuřeného novice. \"Nemůžeš podkopávat <i>slyšený</i> text mantrami z <i>zapamatovaného</i> textu!" \"\"\"Rozdíl je zřejmě v tomto: "slyšené" texty byly kosmické pravdy, které starověkým mudrcům šeptal sám Mihir. 'Zapamatované' texty si nečiní nárok na tak slavný původ a jsou pouze předávanou moudrostí. \r\n\r\nRozdíl se vám může zdát banální, ale zřejmě je to předmětem vášnivých teologických debat. Několik dalších patronů shovívavě přihlíží a nabízí kousky Písma nebo vykřikuje napomenutí.
The priests' argument is theological in nature: they keep invoking texts you've never read, and cosmological concepts you've never bothered contemplating. It makes you desirous of an over-full cup of wine.=Argumentace kněží je teologické povahy: neustále se odvolávají na texty, které jsi nikdy nečetl, a kosmologické pojmy, nad kterými ses nikdy neobtěžoval přemýšlet. Vzbuzuje to ve vás touhu po přeplněném poháru vína.
The Arguing Priests=Hádající se kněží
They are having a wine-drenched debate at one of the tables in the back; do you care to listen in?=U jednoho ze stolů vzadu vedou vínem prosycenou debatu; chceš ji poslouchat?
The blades are light and deadly; there is an intent light in your opponent's eyes. You step together and then away, your blades kissing gently before scraping apart in a rasp of steel. Your opponent is going easy on you, but that is what you are here for. An exhibition match is meant to make both parties look good.\r\n\r\nIt's hard to keep your mouth from curving into a sharp grin as your blades clash and chime; you sweat under all the reflected light, and your arms are shaking by the time the arbitrator calls time. Your opponent bows deep, a flick of eyebrows and a flourish of blades, and you do the same.=Čepelky jsou lehké a smrtící; v očích tvého oponenta se objevuje záměrné světlo. Přistoupíte k sobě a pak se vzdálíte, vaše čepele se jemně políbí a pak se od sebe s rachotem oceli oddělí. Tvůj protivník na tebe jde zlehka, ale od toho jsi tady ty. Exhibiční zápas je od toho, aby obě strany vypadaly dobře.\r\n\r\nJe těžké udržet ústa, aby se ti nezkřivila do ostrého úsměvu, když se vaše čepele střetávají a cinká; potíš se pod vším tím odraženým světlem a ruce se ti třesou, než rozhodčí ohlásí čas. Tvůj protivník se hluboce ukloní, mrkne obočím a rozmachem čepelí, a ty uděláš totéž.
Even an exhibition match requires some skill; you rake across your opponent's arm with your first slash, and the arbitrator calls off the match. Apparently it is very bad manners to draw blood. You hear someone mutter, \"bloody Taamas\" and \"dark-touched\", and make a strategic retreat.=Dokonce i exhibiční zápas vyžaduje jistou zručnost; prvním sekem hrábneš po soupeřově paži a rozhodčí zápas odvolá. Podle všeho je velmi nevhodné, když někdo pustí krev. Slyšíš, jak někdo mumlá: "krvavé taamy" a "temnota", a dáváš se na strategický ústup.
The Duellists=Duelanti
The courtyard is strewn with white sand; the duellists fight with curving twin-bladed scimitars in each hand. You could try your luck in a exhibition match?=Nádvoří je posypané bílým pískem; duelanti bojují se zakřivenými dvoubřitými scimitary v každé ruce. Mohl bys zkusit štěstí v exhibičním zápase?
Entertainments in Varchas=Zábava ve Varchasu
There are many available; Mihir is not a puritan god. The nicer establishments in the city are lit with expensive imported gas and have little blue-glowing scintillack statuettes scattered on the shelves.\r\n\r\n What takes your fancy?=Je jich k dispozici mnoho; Mihir není puritánský bůh. Hezčí podniky ve městě jsou osvětleny drahým dováženým plynem a na policích jsou rozesety malé modře svítící sošky scintiláků.\r\n\r\n Co tě zaujme?
The Dour-Faced Nurse ties a mask around your face before leading you into the ward, which is set over two floors. The first thing you notice are the patients' constant, wracking coughs. \"We give them syrups and remedies,\" the Nurse tells you, \"but Lung-Bloom is a chronic condition.\"\r\n\r\nCoughing is the only symptom in the milder cases, but as you walk further in you begin to see hands and feet covered in mold, and then chests budding with little mushroom-cups and lichen and even a young girl with a fringed, red-orange fungal flower blooming in place of an eye.\r\n\r\n\"It's the Fungus-Harvester's disease,\" the Dour-Faced Nurse tells you sadly, pulling you away. \"It only gets worse in the heat and light, but what can we do?\"=Sestra s kyselým obličejem ti přiváže masku kolem obličeje, než tě zavede na oddělení, které se rozkládá na dvou patrech. První, čeho si všimneš, je neustálý kašel pacientů. \"Dáváme jim sirupy a léky," řekne ti sestra, "ale plicní květ je chronické onemocnění." Kašel je jediným příznakem u lehčích případů, ale jak jdeš dál, začínáš vidět ruce a nohy pokryté plísní, pak hrudníky s malými houbičkami a lišejníky a dokonce i mladou dívku s červenooranžovým květem s třásněmi, který kvete místo oka. \"To je houbová choroba," řekne ti smutně sestra se smutnou tváří a odtáhne tě pryč. \"V horku a na světle se to jen zhoršuje, ale co můžeme dělat?"
The Fungal Infections Ward=Oddělení plísňových infekcí
They keep it cool and closed-off. The doctors and nurses all wear masks when they enter. How bad could a fungal infection be?=Udržují ho v chladu a uzavřené. Všichni lékaři a sestry mají na sobě masky. Jak zlá může být plísňová infekce?
\"That is where we keep the Mirror-Mad,\" she says with a shudder. \"The mirrors...whispered to them. And instead of going to the Sun-Priests, they whispered back.\"\r\n\r\nAnd you just <i>abandon them</i> in a locked room? \"We don't despise them. They are given food and water. Tending the Mirror-Mad uses up almost as much fuel as Mihir's temple, because they can only be lit with direct lamp-light. We don't dare let them near any mirrors.\" \r\n\r\nShe shudders again. \"The Mirror-Mad are worse than Taamas. They no longer serve Mihir but...other powers. Those that speak in dreams and visions.\" She refuses to say anything else.=\"Tam držíme Zrcadlového blázna," řekne s rozechvěním. \"Zrcadla... šeptala jim. A místo toho, aby šla za Slunečními kněžími, šeptala zpátky.\"\"A vy jste je prostě <i>opustili</i> v zamčené místnosti? \"My jimi nepohrdáme. Dostávají jídlo a vodu. Péče o Zrcadlovky spotřebuje skoro tolik paliva jako Mihirův chrám, protože je lze osvětlovat jen přímým světlem lampy. K zrcadlům se je neodvažujeme pustit." \Znovu se zachvěje. \"Zrcadloví šílenci jsou horší než Taamové. Už neslouží Mihirovi, ale... jiným mocnostem. Těm, které mluví ve snech a vizích.\" Odmítá říct cokoli dalšího.
The Mirrorless Room=Místnost bez zrcadel
The ward is locked several times over, and the Dour-Faced Nurse looks uncomfortable when you mention it.=Oddělení je několikrát zamčené a Sestra s kyselou tváří se tváří nepříjemně, když se o tom zmíníš.
\"Most of these wounds happened outside the city - on hunting expeditions or trade missions,\" the Dour-Faced Nurse explains severely, raising her voice. \"Which is why most of these malingerers are Guards.\"\r\n\r\nThe patient nearest to her pretends to swoon. \"But what would I do, away from your gentle, tender gaze, O Fair Nurse?\" He clasps his hands to his bosom. \"Surely I would wither and perish?\"\r\n\r\n\"We'll see who withers when I give you your sponge-bath,\" she retorts, and her patient draws up his blankets meekly, though his mouth still curves up in a smile.=\"Většina těch zranění se stala mimo město - na loveckých výpravách nebo při obchodních misích," vysvětluje sestra s tváří Kyselé a zvýší hlas. \"Proto je většina těchto zákeřníků z řad gardistů." Pacient, který je jí nejblíže, předstírá, že omdlévá. \"Ale co bych si počal, kdybych byl daleko od tvého něžného pohledu, ó krásná sestro?" Sevře ruce na prsou. \"Jistě bych zvadl a zahynul?" "Uvidíme, kdo zvadne, až ti dám houbovou koupel," opáčí a její pacient si pokorně stáhne přikrývku, i když se mu ústa stále křiví v úsměvu.
The Open Ward=Otevřené oddělení
You see patients sprawled on their beds, playing card-games and chatting to visitors. Most of them have minor injuries.=Vidíte pacienty rozvalené na lůžkách, jak hrají karetní hry a povídají si s návštěvníky. Většina z nich má drobná zranění.
The Dour-Faced Nurse watches you carefully as you clean wounds, change bandages and measure out precise dosages of cordials and remedial syrups. She gives you a satisfied nod when she sees for herself the steadiness of your hands, the sureness of your intent. \r\n\r\nThe Guards are pleased to have a new attendant, and call you Nurse Taamas with warm, welcoming mockery which makes you feel part of their crew.\r\n\r\n\"Good work,\" the Dour-Face Nurse says at the end of your shift, handing you a cup of steaming mushroom-tea. It revives you greatly. Do you detect a hint of treesap-liquor at the bottom of the cup? And something else - something of the South -=Sestra s kyselým obličejem tě pozorně sleduje, jak čistíš rány, vyměňuješ obvazy a odměřuješ přesné dávky srdcových a léčivých sirupů. Spokojeně přikývne, když se přesvědčí o pevnosti tvých rukou a jistotě tvého záměru. \Stráže jsou rády, že mají novou ošetřovatelku, a říkají ti sestra Taamasová s vřelým, přívětivým posměchem, díky němuž se cítíš jako součást jejich posádky.\r\n\r\n\"Dobrá práce,\" řekne ti na konci směny sestra s kyselou tváří a podá ti šálek houbového čaje. To tě velmi oživí. Cítíš na dně šálku nádech stromového likéru? A ještě něco - něco jižanského -
Apparently they do things very differently in Varchas. Or maybe your anatomy is a little bit rusty. After you make a few fumbling attempts to put in a catheter, the Dour-Faced Nurse declares you a menace, and banishes you from the ward.=Ve Varchasu to zřejmě dělají úplně jinak. Nebo máš možná trochu zrezivělou anatomii. Poté, co se několikrát neuměle pokusíš zavést katetr, tě sestra s kyselým obličejem prohlásí za hrozbu a vykáže tě z oddělení.
You have some skills; you could help the Dour-Faced Nurse tend the patients on the Open Ward.=Máš nějaké dovednosti; mohl bys Kyselé sestře pomoci s péčí o pacienty na otevřeném oddělení.
You are finished here.=Tady jsi skončil.
The Dour-Faced Nurse watches you carefully as you assist the Campaigner in cleaning wounds and, changing bandages. She gives you a satisfied nod.\r\n\r\nThe Guards are pleased to have a new attendant, and call you Nurse Taamas with warm, welcoming mockery which makes you feel part of their crew. They try the same thing with the Campaigner, but only very briefly. You see the Campaigner and the Nurse exchange a glance of challenging, cordial respect.\r\n\r\n\"Good work,\" the Dour-Face Nurse says at the end of your shift, handing you each a cup of steaming mushroom-tea. It revives you greatly. Do you detect a hint of treesap-liquor at the bottom of the cup? And something else - something of the South -=Sestra s kyselou tváří tě pozorně sleduje, jak pomáháš Kampaně při čištění ran a výměně obvazů. Spokojeně na tebe kývne.\r\n\r\nStrážní jsou rádi, že mají nového ošetřovatele, a s vřelým, přívětivým posměchem ti říkají Sestro Taamasová, díky čemuž se cítíš jako součást jejich posádky. O totéž se pokoušejí i s Kampanďanem, ale jen velmi krátce. Vidíš, jak si Kampanďan a Sestra vymění vyzývavý pohled plný srdečné úcty.\r\n\r\n\"Dobrá práce,\" řekne Sestra s tváří drsňáka na konci směny a podá vám každému šálek čaje s houbovou párou. Velmi vás to povzbudí. Cítíte na dně šálku nádech stromového likéru? A ještě něco - něco jižanského -
Offer the services of the Brisk Campaigner=Nabídněte služby rázného agitátora.
You've won her trust; she's prepared to come ashore.=Získal sis její důvěru, je připravena vystoupit na břeh.
The Dour-Faced Nurse watches you carefully as you assist the Doctor in cleaning wounds and, changing bandages. She gives you a satisfied nod.\r\n\r\nThe Guards are pleased to have a new attendant, and call you Nurse Taamas with warm, welcoming mockery which makes you feel part of their crew. The Doctor essays a cautious smile. You see the Nurse watch him consideringly.\r\n\r\n\"Good work,\" the she says at the end of your shift, handing you each a cup of steaming mushroom-tea. It revives you greatly. Do you detect a hint of treesap-liquor at the bottom of the cup? And something else - something of the South -=Sestra s kyselou tváří tě pozorně sleduje, jak pomáháš doktorovi při čištění ran a při výměně obvazů. Spokojeně ti přikývne.\r\n\r\nStrážci jsou rádi, že mají nového ošetřovatele, a oslovují tě Sestro Taamasová s vřelým, přívětivým posměchem, díky němuž se cítíš jako součást jejich posádky. Doktor se opatrně usměje. Vidíš, jak ho sestra pozoruje.\r\n\r\n\"Dobrá práce,\" řekne na konci směny a podá vám každému šálek houbového čaje. Velmi vás to oživí. Cítíte na dně šálku nádech stromového likéru? A ještě něco - něco jižanského -
Offer the services of the Haunted Doctor=Nabídněte služby strašidelného doktora.
You've won his trust; he's prepared to come ashore.=Získal sis jeho důvěru, je připraven vystoupit na břeh.
The Charitable Hospital=Charitativní nemocnice
The Charitable Hospital is a long, galleried building divided into a series of curtained wards with their own light sources and mirror-series.\r\n\r\nA Dour-Faced Nurse glances at you expectantly. \"Which ward are you here to visit?\"=Charitativní nemocnice je dlouhá budova s galerií, rozdělená na řadu oddělení se závěsy, vlastními zdroji světla a zrcadlovými řadami.\r\n\r\nSestra se zachmuřeným obličejem se na tebe s očekáváním podívá. \"Které oddělení jste přišel navštívit?"
The Agnihotri laughs wildly, and then shouts a command, and the machine rumbles out of the city gates. It lays down two thick rows of fungus to either side of it. The Lamp-Lighters dart to the very edge of the darkness, and light the fungus with their torches. \r\n\r\nIt blazes up, illuminating the path inland in brilliant, white, rot-scented light. The people of Varchas cheer so loudly you think your eardrums will burst. \r\n\r\nThe pilgrims stream slowly out of the city in a glimmering procession, leaving it half-empty behind them.=Agnihotri se divoce zasměje, pak vykřikne povel a stroj vyrazí z městské brány. Po obou stranách položí dvě tlusté řady hub. Lampáři se vrhnou na samý okraj temnoty a svými pochodněmi houby zapálí. \Rozzáří se a osvětlí cestu do vnitrozemí zářivým, bílým, hnilobou vonícím světlem. Obyvatelé Varchasu jásají tak hlasitě, až máš pocit, že ti prasknou ušní bubínky. \Poutníci pomalu vycházejí z města v mihotavém průvodu a nechávají ho za sebou poloprázdné.
\"Wish us luck, Taamas!\"=\"Drž nám palce, Taamasi!"
The Agnihotri is next to you, at the very front of the procession. His aging face looks suddenly youthful and taut; his eyes glimmer with purpose. You can only nod weakly.=Agnihotri stojí vedle tebe, v samém čele průvodu. Jeho stárnoucí tvář vypadá najednou mladistvě a napjatě; oči se mu cílevědomě lesknou. Můžeš jen slabě přikývnout.
The Pilgrimage to Amaradri=Pouť do Amaradri
It seems as though half the city has joined the Pilgrimage to the Mountain of Light; the other half lines the streets and hangs out from upper-story windows to watch their friends and loved ones depart. Musicians play stirring tunes on polished brass-instruments and little calabash-lyres, all undercut with the rhythmic sound of drums.\r\n\r\nA towering machine piled high with fungus is wheeled to the front of the procession. The drivers sit in a lamp-lit cabin at the front, their faces grim. The Agnihotri raises his hand, and a hush falls over all of Varchas.\r\n\r\nThe Mirrored Gates slide open, rays of light reflecting jaggedly. Outside, the Elder Continent is dark and hushed and vast. You have the dizzying feeling that it is vaster and onyx-blacker than the Unterzee, somehow, but that cannot be.=Zdá se, že se k pouti na Horu světla připojila polovina města; druhá polovina lemuje ulice a visí z oken vyšších pater, aby sledovala odchod svých přátel a blízkých. Hudebníci hrají na leštěné mosazné nástroje a malé kalabashové liry strhující melodie, které podkresluje rytmický zvuk bubnů.\r\n\r\nV čele průvodu se veze vysoký stroj naložený houbami. Řidiči sedí v kabině osvětlené lampou vpředu a tváří se zachmuřeně. Agnihotri zvedne ruku a v celém Varchasu se rozhostí ticho.\r\n\r\nZrcadlové brány se otevírají a paprsky světla se v nich zubatě odrážejí. Venku je Starší kontinent temný, tichý a rozlehlý. Máš závratný pocit, že je nějak větší a onyxově černější než Unterzee, ale to není možné.
The Guard gives you a quick grin as she opens the Mirrored Gates for you, and makes a mark in her ledger as you step out of the circle of light.\r\n\r\nThe familiar shadowy bleakness of the Neath is comforting against your skin. Your ship awaits.=Strážkyně se na tebe rychle usměje, když ti otevře Zrcadlovou bránu, a když vyjdeš z kruhu světla, udělá si značku do své knihy.\r\n\r\nZnámá stinná ponurost Neathu tě uklidňuje na kůži. Vaše loď čeká.
You know when to leave; besides, your crew is probably growing restless.=Víš, kdy odletět; kromě toho je tvá posádka nejspíš čím dál neklidnější.
The Half-Empty City=Poloprázdné město
The atmosphere in Varchas is deflated, melancholy, after the Pilgrims depart.=Atmosféra ve Varchasu je po odjezdu Poutníků vyprázdněná, melancholická.
Probably a wise choice. It is not as though you owe these people anything, after all. The Guard at the Mirrored Gates looks a little surprised that you are leaving, but says nothing as she makes the mark in her ledger.\r\n\r\n\"Walk in the light of Mihir, Taamas,\" she calls after you, her voice threaded through with terror. \r\n\r\nYou step into the darkness beyond the edge of the city's illumination as her words echo in your ears. Your ship is moored at the dock, and vast glorious blackness of the Unterzee awaits you.=Nejspíš to byla moudrá volba. Koneckonců to není tak, že bys těm lidem něco dlužil. Strážkyně u Zrcadlové brány vypadá trochu překvapeně, že odcházíš, ale nic neříká, když dělá značku do své knihy.\r\n\r\n\"Kráčej ve světle Mihiru, Taamasi,\" volá za tebou a její hlas je protkán hrůzou. \r\n\r\nVstupuješ do temnoty za okrajem městského osvětlení a její slova ti zní v uších. Tvá loď kotví v přístavu a na tebe čeká rozlehlá nádherná čerň Unterzee.
This is none of your concern, and it should stay that way.=Tohle se tě netýká a tak by to mělo zůstat.
You are barely surprised to find that the Jewel-Turbaned Youth is the leader of the Neathers. \"This is all because of you, Taamas!\" He tells you brightly. \"Your very presence in Varchas made us think, and wonder, and <i>imagine</i>.\"\r\n\r\nHe turns to the other Neathers, and holds up the shard of broken mirror hanging around his neck by a thin thread. \"We deny the tyranny of Mihir and his Priests and his high-born Fire-Keepers! We refuse to isolate ourselves from the rest of the Neath any longer! We refuse to fear the dark, and cower in the light!\" His voice raises to a roar. \"WE ARE FALLEN!\"\r\n\r\nThe Neathers shout their enthusiasm, and hold up their mirror-shards like banners. \"WE ARE FALLEN!\" they cry.\r\n\r\nWell, they are certainly enthusiastic. But does that mean they are right?=Sotva tě překvapí, že vůdcem Neatherů je Mladík v šperkovnici. \"To všechno kvůli tobě, Taamasi!" Zářivě ti řekne. \"Už jen tvá přítomnost ve Varchasu nás přiměla přemýšlet, žasnout a <i>představovat si</i>." Otočí se k ostatním Neatherům a zvedne střep rozbitého zrcadla, který mu visí na tenké nitce kolem krku. \"Odmítáme tyranii Mihira a jeho kněží a jeho vysoce postavených Strážců ohně! Odmítáme se nadále izolovat od zbytku Neathů! Odmítáme se bát temnoty a krčit se před světlem!" Jeho hlas se zvyšuje až k řevu. \"JSME PADLI!"\"\r\n\r\nNeathové křičí nadšením a drží své zrcadlové střepy jako prapory. \"JSME PADLI!" křičí.\r\n\r\nNo, rozhodně jsou nadšení. Ale znamená to, že mají pravdu?
Hear out the Neathers=Vyslechněte si otce
What, exactly, do they hope to achieve?=Čeho přesně chtějí dosáhnout?
The Temple of Mihir is a war-room. \"We cannot let Varchas fall into darkness,\" the oldest Sun-Priest addresses the assembled Guards and citizens. \"The Neathers have not simply turned away from Mihir's gaze, but they <i>actively conspire with his enemies</i>.\" A sussuration goes through the crowd as the Sun-Priest holds up a shard of broken mirror. \r\n\r\n\"They are in thrall to the Parabolan powers who whisper through mirrors and entice through dreams and trickery. They are breaking the mirrors and dousing the lamps.\"\r\n\r\nIf they are <i>breaking</i> mirrors, you point out, how then can they be in league with mirror-lords?\r\n\r\nThe Sun-Priest gives you a pitying look. \"Oh, Taamas. What happens when you break a mirror?\" He snaps the shard he is holding, and holds the broken pieces in either hand. They glint jaggedly. \"You simply <i>make more mirrors</i>.\"\r\n\r\nPerhaps he is telling the truth. Or perhaps he merely fears the Neathers, and their desire to curtail the power of the Temple to which he is sworn.=Mihirův chrám je válečná místnost. \"Nemůžeme dopustit, aby Varchas upadl do temnoty," obrací se nejstarší Sluneční kněz ke shromážděným strážcům a občanům. \"Otcové se nejen odvrátili od Mihirova pohledu, ale <i>aktivně se spikli s jeho nepřáteli</i>.\" Davem se rozhostí podezření, když Sluneční kněz drží v ruce střep rozbitého zrcadla. \r\n\r\n\"Jsou v zajetí parabolských sil, které šeptají skrze zrcadla a lákají skrze sny a lsti. Rozbíjejí zrcadla a zhasínají lampy.\"\"\"Když <i>rozbíjejí</i> zrcadla, podotkneš, jak potom mohou být ve spolku s Pány zrcadel?"\"\"\"\"Sluneční kněz se na tebe lítostivě podívá. \"Ach, Taamasi. Co se stane, když rozbiješ zrcadlo?" Rozlomí střep, který drží, a rozbité kousky drží v obou rukou. Zubatě se lesknou. \"Prostě <i>vyrobíš další zrcadla</i>." Možná mluví pravdu. Nebo se možná jen bojí Neatherů a jejich touhy omezit moc Chrámu, kterému přísahal.
Hear out the Sun-Priests=Vyslechněte sluneční kněze
They are all in council at the Temple of Mihir.=Všichni jsou na poradě v Mihirově chrámu.
Even without the Agnihotri and the ruling council of Sun-Priests, the Temple of Mihir is swift to act. The Jewel-Turbaned Youth and the leaders of the Neathers are dragged into the burning light of the temple by a dozen Guards.\r\n\r\nThe Sun-Priests form a ring in the middle of the temple, under the the statue of Mihir's watchful, carnelian-eyed gaze.\r\n\r\nThe Sun-Priests begin to chant, faster and faster, faster and faster until your heart begins to hammer in time to their words. They douse lamp after lamp until they create a perfect circle of darkness bounded by their joined hands.\r\n\r\nOne by one, the Sun Priests throw the revolutionaries into the shadow. The Jewel-Turbaned Youth is the last to be thrown in, and he is weeping piteously.\r\n\r\n\"You are Taamas now,\" the Sun-Priests declare. \"You have no name. The darkness has taken it from you. Mihir has turned his gaze away.\"\r\n\r\nThen they break the circle, relight the lamps and simply turn away.=I bez Agnihotriho a vládnoucí rady Slunečních kněží je Chrám Mihiru pohotový v jednání. Mladík v šátku a vůdci Neatherů jsou tuctem strážců vtaženi do hořícího světla chrámu.\r\n\r\nSluneční kněží vytvoří kruh uprostřed chrámu, pod pozorným, karneolovým pohledem Mihírovy sochy.\r\n\r\nSluneční kněží začnou zpívat, rychleji a rychleji, rychleji a rychleji, až ti srdce začne bušit v rytmu jejich slov. Zhasínají jednu lampu za druhou, až vytvoří dokonalý kruh temnoty ohraničený jejich spojenýma rukama.\r\n\r\nSluneční kněží jednoho po druhém vrhají revolucionáře do stínu. Mladík v šátku je vhozen jako poslední a žalostně pláče.\r\n\r\n\"Teď jsi Taamas,\" prohlašují sluneční kněží. \"Nemáš žádné jméno. Temnota ti ho vzala. Mihir odvrátil svůj pohled.\"\"Pak přeruší kruh, znovu rozsvítí lampy a jednoduše se odvrátí.
Side with Mihir's Priests=Strana s Mihirovými kněžími
Tell the Sun-Priests where to find the Jewel-Turbaned Youth.=Řekni slunečním kněžím, kde najdou mladíka v šátku s drahokamem.
Not very hard, as it turns out. The Neathers are grim and committed and have years of pent-up grievances to air. The Jewel-Turbaned Youth leads the Neathers through the city; everywhere they pass mirrors are shattered and lamps are extinguished. Every now and then he pauses and gazes into the mirror-shard dangling from his neck. \r\n\r\nYou help them break the Western Principal Mirror, and other groups of Neathers across the city break the Eastern, Southern, Northern Mirrors. You raise your voice in a cheer as the Eternal Flame in the Temple of Mihir is put out. Your throat is raw. \r\n\r\nDarkness falls in Varchas, City of Broken Mirrors. Screams and hoarse shouts and terrible, withering laughter rise up into the sky, a fearful counterpoint to the jagged celebrations of the Neathers.=Jak se ukáže, není to příliš těžké. Neatherové jsou zachmuření a odhodlaní a mají léta nahromaděné stížnosti, které chtějí ventilovat. Mladík s klenotem v turbanu vede Neathery městem; všude, kde procházejí, jsou rozbitá zrcadla a zhasnuté lampy. Každou chvíli se zastaví a zadívá se do zrcadlového střepu, který mu visí na krku. \Pomůžeš jim rozbít západní hlavní zrcadlo a další skupiny Neatherů po celém městě rozbijí východní, jižní a severní zrcadlo. Zvyšuješ hlas a jásáš, když je uhasen Věčný plamen v Mihirově chrámu. Hrdlo máš drsné. \Ve Varchasu, městě rozbitých zrcadel, padá tma. K obloze stoupají výkřiky, chraplavé výkřiky a strašlivý, ubíjející smích, děsivý protipól roztrhaných oslav Neatherů.
Join the Neather Revolution=Připojte se k Neatherské revoluci
Cracking mirrors and dousing lamps; how hard could it be?=Rozbíjení zrcadel a zalévání lamp; jak těžké to může být?
A Plague of Broken Mirrors=Mor rozbitých zrcadel
Cracked glass and doused lamps everywhere! There are pools of shadow visible in the formerly shadowless city, and Varchaasi huddle together and avoid the dark spaces with fear twisting their faces.\r\n\r\nYou see Varchaasi clashing with white-cloaked Guards in the streets, shouting slogans. They call themselves Neathers, and wear pieces of broken mirror around their necks.\r\n\r\nEven the Temple of Mihir has not escaped their anger. Across the stone threshold the Neathers have arranged thousands of glittering pieces of broken mirror into the words: WE HAVE ALREADY FALLEN.\r\n\r\nThe Pilgrims are still away, and with them the Agnihotri and his council of Sun-Priests. It is the perfect moment for a revolution.\r\n\r\nAnd what will you do?=Všude prasklé sklo a zalité lampy! V dříve bezestínovém městě jsou vidět kaluže stínu a Varchasové se choulí k sobě a vyhýbají se temným prostorám se strachem zkřiveným ve tváři.\r\n\r\nVidíš, jak se Varchasové v ulicích střetávají s bíle oděnými Strážci a vykřikují hesla. Říkají si Otcové a na krku nosí kousky rozbitého zrcadla.\r\n\r\nJeště ani Mihirův chrám neunikl jejich hněvu. Přes kamenný práh naaranžovali Neatherové tisíce třpytivých kousků rozbitého zrcadla do slov: Poutníci jsou stále pryč a s nimi i Agnihotri a jeho rada slunečních kněží. Je to ideální okamžik pro revoluci.\r\n\r\nA co uděláš ty?
\"We will never forget you, Taamas!\" The Jewel-Turbaned Youth laughs suddenly, chagrined. \"I do not know why I call you that still. We are all Taamas now.\"\r\n\r\nThere is triumph in his eyes, but also a glinting madness that was not there before. You wonder if the mirrors are whispering to him. You wonder if he has been whispering back.\r\n\r\nYou wonder many things, but it is not your place. You leave Varchas behind you, to piece itself back together again.=\"Nikdy na tebe nezapomeneme, Taamasi!\" Mladík v šátku se náhle rozesměje a je rozladěný. \"Nevím, proč ti tak stále říkám. Všichni jsme teď Taamové.\"\"V jeho očích je triumf, ale také zářivé šílenství, které tam předtím nebylo. Říkáš si, jestli mu zrcadla něco našeptávají. Přemýšlíš, jestli ti to šeptá zpátky.\r\n\r\nPřemýšlíš o mnoha věcech, ale nepřísluší ti to. Necháváš Varchas za sebou, aby se znovu poskládal dohromady.
\"You should go.\"=\"Měl bys jít."
The Jewel-Turbaned Youth is flushed with pride and ambition, and his suggestion is a good one. This is no place for an outsider, not now. And you have learnt a great deal here. The affairs of Varchas touch on the mysteries of the Continent.=Mladík v klenotnickém turbanu se začervená pýchou a ctižádostí a jeho návrh je dobrý. Tohle není místo pro cizince, ne teď. A ty ses tu naučil hodně. Záležitosti Varchasu se dotýkají tajemství kontinentu.
Departure in Darkness=Odchod v temnotě
The mirror-edges and broken shards glint menacingly in the new-fallen darkness of Varchas: are there strange shapes in them? Do you hear them hiss and whisper and taunt? You feel a horrible sense of wrongness, but dismiss it as hunger or nerves. Surely you have done the right thing?=Zrcadlové hrany a rozbité střepy se hrozivě lesknou v nově padlé tmě Varchasu: jsou v nich podivné tvary? Slyšíš je syčet, šeptat a posmívat se? Cítíš strašlivý pocit křivdy, ale odmítáš ho jako hlad nebo nervy. Jistě jsi udělal správnou věc?
\"Walk in the light of Mihir, Taamas.\" The Guard at the gate barely even looks up as she lets you out of the city; it burns beacon-bright behind you. \r\n\r\nYou walk down the dark, pebbled path that leads to the docks, feeling the familiar shadowy bleakness of the Neath cool your skin. Your ship awaits.=\"Kráčej ve světle Mihiru, Taamasi.\" Stráž u brány sotva vzhlédne, když tě pouští ven z města; za tebou hoří jasný maják. \Kráčíš po temné, oblázkové cestě, která vede k dokům, a cítíš, jak tě chladí známá stinná ponurost Neatu. Vaše loď čeká.
You nod=Přikývneš.
It's good advice; best to leave before the Agnihotri returns from the Pilgrimage. You have learnt a great deal here. The affairs of Varchas touch on the mysteries of the Continent.=Je to dobrá rada; nejlepší je odplout, než se Agnihotri vrátí z pouti. Naučil ses zde mnoho nového. Varchasovy záležitosti se dotýkají tajemství kontinentu.
The Light of Mihir Shines Bright=Mihirovo světlo září jasně
The Sun-Priests come to you, flanked by guards. \"I think,\" the oldest one says thoughtfully, \"that it is time for you to go, Taamas. You have caused enough disruption in our glorious city.\"=Sluneční kněží k tobě přicházejí v doprovodu stráží. \"Myslím," říká nejstarší z nich zamyšleně, "že je čas, abys odešel, Taamasi. Už jsi v našem slavném městě způsobil dost zmatků."
The Investigator leads you to the depths of Hideaway. \"Did you know there's an enterprise to construct kelp farms on the outside of Temtum's cheeks? We'll use their hatch to study the shell's inside.\"\r\n\r\nOne after another, you splash into the dark. With your light, you can see the flesh of the beast beneath you. It is bruised; bloodied, in some places. In others, it's mere feet from the shell. The Investigator points ahead, to a thick cable, hanging down from above. As it comes more clearly into view, it sparks. The charge results in a convulsing of Temtum's flesh. You return to the city as swiftly as you can, but several of your crew were caught by Temtum's shifting body, and crushed between his shell and his flesh. As soon as you're back in Hideaway, the Investigator strips out of his diving suit and flees.=Vyšetřovatel tě vede do hlubin Úkrytu. \"Věděl jsi, že existuje podnik na výstavbu chaluhových farem na vnější straně Temtumových tváří? Využijeme jejich poklop ke studiu vnitřku lastury." \"\r\n\r\nJeden po druhém se vrháte do tmy. Díky svému světlu vidíš pod sebou tělo šelmy. Je pohmožděné, na některých místech zakrvácené. Jinde je pouhý metr od krunýře. Vyšetřovatel ukazuje před sebe, na tlustý kabel, který visí shora dolů. Jakmile se zřetelněji objeví, zajiskří to. Náboj má za následek křečovitý pohyb Temtumova těla. Vracíte se do města tak rychle, jak jen můžete, ale několik členů vaší posádky bylo zachyceno Temtumovým pohybujícím se tělem a rozdrceno mezi jeho krunýřem a tělem. Jakmile se vrátíš do Úkrytu, Vyšetřovatel se svlékne z potápěčského obleku a uteče.
The Investigator leads you to the depths of Hideaway. \"Did you know there's an enterprise to construct kelp farms on the outside of Temtum's cheeks? We'll use their hatch to study the the shell's inside.\"\r\n\r\nOne after another, you splash into the dark. With your light, you can see the flesh of the beast beneath you. It is bruised; bloodied, in some places. In others, it's mere feet from the shell. The Investigator points ahead, to a thick cable, hanging down from above. As it comes more clearly into view, it sparks. The charge results in a twitching of Temtum's flesh. You return to the city as swiftly as you can, but your crew is caught by Temtum's shifting body, and crushed between his shell and his flesh. As soon as you're back in Hideaway, the Investigator strips out of his diving suit and flees.=Vyšetřovatel tě zavede do hlubin Hideawaye. \"Věděl jsi, že existuje podnik na výstavbu chaluhových farem na vnější straně Temtumových tváří? Využijeme jejich poklop ke studiu vnitřku lastury." \"\r\n\r\nJeden po druhém se cákáte do tmy. Díky svému světlu vidíš pod sebou maso bestie. Je pohmožděné, na některých místech zakrvácené. Jinde je pouhý metr od krunýře. Vyšetřovatel ukazuje před sebe, na tlustý kabel, který visí shora dolů. Jakmile se zřetelněji objeví, zajiskří to. Náboj má za následek škubnutí Temtumova těla. Vracíš se co nejrychleji do města, ale tvou posádku zachytí Temtumovo pohybující se tělo a rozdrtí ji mezi krunýřem a tělem. Jakmile se vrátíš do Úkrytu, vyšetřovatel se svlékne z potápěčského obleku a uteče.
The waters between=Vody mezi
Seven diving suits take up the Investigator's room. \"We're exploring the space between Temtum and its city-shell. But we'll need another five divers.\"\r\n=Sedm potápěčských obleků zabírá vyšetřovatelův pokoj. \"Prozkoumáváme prostor mezi Temtumem a jeho městskou skořápkou. Budeme ale potřebovat dalších pět potápěčů."
\"Hideaway is doomed.\"=\"Úkryt je odsouzen k zániku.\"
\"It'll crack or be left on the zee-floor, [q:Addressed as], and I'm the only one who knows.\" His eyes are bleary, red. \"It's Temtum. The beast is growing. Should have already shed its shell, but I guess it's willing itself to hold on. It can't beat biology though, can it! It's going to outgrow Hideaway. Soon.\" He drags himself from the bed. \"Everyone here needs to know. They need to leave. I'll compile my notes, and then we must tell them. Please, [q:Addressed as] - they won't listen to me. They dislike me. But if you said something...?\"=\"Buď praskne, nebo zůstane na zee-podlaze, [q:Addressed as], a já jsem jediný, kdo to ví.\" Jeho oči jsou krvavé, zarudlé. \"Je to Temtum. Ta bestie roste. Mělo by už shodit krunýř, ale asi se chce udržet. Ale biologii to nepřekoná, že ne! Přeroste Úkryt. Brzy." Vleče se z postele. \"Všichni tady to musí vědět. Musí odejít. Sestavím si poznámky a pak jim to musíme říct. Prosím, [q:Osloven jako] - nebudou mě poslouchat. Nemají mě rádi. Ale kdybys něco řekl...?"
Miserable realisations=Nešťastné uvědomění
The Investigator is curled on his bed, but sits when he notices you. \"I need something to help me relax. Clear my head. Anything. I'll try anything.\"=Vyšetřovatel se schoulí na posteli, ale když si tě všimne, posadí se. \"Potřebuji něco, co mi pomůže se uvolnit. Vyčistit si hlavu. Cokoliv. Zkusím cokoli."
The Investigation=Vyšetřovatel
The Impolite Investigator ignores the customs of sleeping and waking established in Hideaway. He never even seems to rest. Whatever the hour, he can normally be found asking questions or studying the city. Today, however, he's withdrawn to his room and is unduly quiet. What is he up to?=Nezdvořilý vyšetřovatel ignoruje zvyklosti spánku a probouzení zavedené v Úkrytu. Zdá se, že ani nikdy neodpočívá. Ať je jakákoli hodina, obvykle ho najdete, jak se vyptává nebo studuje město. Dnes se však stáhl do svého pokoje a je nepřiměřeně tichý. Co má za lubem?
The Dogged Apprentice uses the wall to help himself stand. \"I understand. That was too much to hope, [q:Addressed as]. I'm just grateful to be getting out of here. Do you think you could arrange assistance with this?\" he asks, gently kicking his crate. It vibrates again. He smiles nervously. \"I promise, there's no risk that he'll escape.\"=Psí učeň si pomáhá stěnou, aby se postavil. \"Rozumím. To bylo příliš mnoho nadějí, [q:Osloven jako]. Jsem jen vděčný, že se odsud dostanu. Myslíš, že bys s tím mohl zařídit pomoc?" zeptá se a jemně kopne do své bedny. Ta znovu zavibruje. Nervózně se usměje. \"Slibuji, že nehrozí, že by utekl."
Stranded in the Tomb Colonies=Uvízl v hrobových koloniích
Are you feeling a little fevered? Do you hope to learn medical secrets? Or perhaps you just enjoy the moans and flushed faces of the sick and suffering?=Necítíš se trochu horečnatě? Doufáš, že se dozvíš lékařská tajemství? Nebo si jen užíváš sténání a zarudlé tváře nemocných a trpících?
The Hospital=Nemocnice
The Hospital lies in the shadow of the Southern Tower.=Nemocnice leží ve stínu Jižní věže.
Just follow the stream of white-cloaks.=Stačí sledovat proud bílých plášťů.
Down a side-street; you can see the sun-blazoned flag from here.=Dole v postranní uličce; odtud je vidět vlajka ozářená sluncem.
The sound of the bells grows louder and more reverberant as you approach.=Zvuk zvonů je čím dál hlasitější a ozývá se, jak se blížíš.
Temple of Mihir=Mihirův chrám
It lies in the Sacred District, at the centre of Varchas.=Leží v Posvátné čtvrti, v centru Varchasu.
Well, he did invite you, after all.=Nakonec tě přece jen pozval.
Mansion of the Jewel-Turbaned Youth=Sídlo mladíka s klenotem v turbanu
It is in the Eastern District.=Nachází se ve Východním okrsku.
Follow the clink of wine-glasses and the companionable shouts.=Sleduj cinkot sklenic s vínem a družné výkřiky.
There are bars and gaming-houses to the west.=Na západě jsou bary a herny.
It is hard not to be carried along by the excitement and anticipation of the Varchaasi.=Je těžké nenechat se unášet vzrušením a očekáváním Varchaasi.
The Agnihotri seeks wisdom. The sick are ready to begin a long journey. The young and the restless have made their plans. The swords of the Guard have been renewed. The Pilgrimage is ready to begin.=Agnihotri hledá moudrost. Nemocní jsou připraveni vydat se na dlouhou cestu. Mladí a neklidní mají své plány. Meče gardy byly obnoveny. Pouť je připravena začít.
The light is endless and merciless. Will you sleep?=Světlo je nekonečné a nemilosrdné. Budeš spát?
The Inn=Hostinec
At evening, after the fifth bell, each Taamas is assigned a room.=Večer, po pátém zvonění, je každému Taamovi přidělen pokoj.
The Centre of Varchas=Středisko Varchas
You walk galleried courtyards wreathed with vines and fungal blooms. Long straight roadways criss-cross the length and breadth of Varchas, the stone worn by the wheels of carts and the tread of thousands of slippered feet.\r\n\r\nLamp-Lighters constantly check the fuel-levels of the sconces, and replace wicks; Fire-Keepers check the coiled-spring mechanisms that control the angle of the mirrors.\r\n\r\nThere is much to explore; where will you go next?=Procházíš galeriovými nádvořími opředenými liánami a houbovými květy. Dlouhé rovné cesty křižují Varchas po celé jeho délce i šířce, kámen je opotřebovaný koly vozů a šlapáním tisíců uklouzaných nohou.\r\n\r\nZapalovači lamp neustále kontrolují stav paliva ve svícnech a vyměňují knoty; ohnivci kontrolují mechanismy s vinutými pružinami, které ovládají úhel zrcadel.\r\n\r\nJe toho hodně k prozkoumání; kam se vydáte příště?
Push through=Projděte
They're tenacious, these leather remnants, but not strong. Some force has distorted remants of women and men into ragged, furious mannequins. They still breathe, they still ate - bat-blood runs from the mouth of this one, before you take off its head with a swing of your cutlass. Then they're behind you, their roars of incredulous rage fading.=Jsou houževnaté, tyhle zbytky kůže, ale nejsou silné. Nějaká síla zdeformovala zbytky žen a mužů v otrhané, zuřivé figuríny. Stále dýchají, stále jedí - z úst tohoto z nich teče netopýří krev, než mu švihem šavle urazíš hlavu. Pak už jsou za tebou a jejich řev plný nedůvěřivého vzteku utichá.
Retreat!=Ústup!
Your crew crumbles. They're not strong, these leather remnants, but they're terribly tenacious. Not dead exactly - half-living memories persisting on reflex and hate. Fall back. Fall back!=Tvá posádka se rozpadá. Nejsou silní, tyhle kožené zbytky, ale jsou strašně houževnatí. Nejsou tak docela mrtví - napůl živé vzpomínky přetrvávající na základě reflexů a nenávisti. Ustupte. Ustupte!
Fight off a Frenzied Assault=Odrazit zběsilý útok
One, two - six, seven, eight - a rabble of leathery mummy-things, mouths agape, comes boiling from crevices. Crooked limbs reach for you.=Jedna, dvě - šest, sedm, osm - ze štěrbin se vyhrne houf kožnatých mumií, s roztaženými ústy. Zkřivené končetiny se po tobě natahují.
A difficult crossing=Obtížný přechod
It's harder in the candle-lit gloom than it would be in the deck of a ship. The crevices of the stalactite seem alive with eyes. But you all make it safely across.=V šeru osvětleném svíčkami je to těžší než na palubě lodi. Štěrbiny krápníků jako by ožívaly očima. Ale všichni se bezpečně dostanete na druhou stranu.
One mishap=Jedna nehoda
A single desperate scream: and the laggard at the back misses a foot-hold and plunges into the depths. There is a long moment of silence, and then, in unspoken unison, you all continue.=Jediný zoufalý výkřik: a opozdilec vzadu se neudrží na noze a spadne do hlubiny. Nastane dlouhý okamžik ticha a pak všichni svorně pokračujete dál.
Creep across a chasm=Plížíte se přes propast
The stalactite has cracked right across. That crack is a plunging chasm. The dark sea thunders below. You can probably get across. After all, you are zailors. Zailors have rope.=Krápník praskl napříč. Ta prasklina je propadající se propast. Dole hřmí temné moře. Pravděpodobně se dostanete na druhou stranu. Koneckonců jste zailor. Zailoři mají lano.
Painstaking progress=Usilovný postup
You make your way through an asymmetrical foam of beehive dwellings, past faded frescos of the sea seen from above, beneath swags of cobweb where single sorrow-spiders scuttle, past a long-mummied human corpse. Its limbs are curled and knotted like vines. What happened here?=Prodíráte se asymetrickou pěnou včelích obydlí, kolem vybledlých fresek moře viděných shora, pod chuchvalci pavučin, po nichž se prohánějí jednotliví pavouci smutku, kolem dávno pohublé lidské mrtvoly. Její údy jsou zkroucené a zauzlované jako liány. Co se tu stalo?
A confusion=Zmatek
Broken furniture carved in eye-twisting knots. Human bones flung carelessly in the corners, smeared and distorted like wax. Something was horribly wrong here. And you are horribly lost.=Rozbitý nábytek vyřezaný do uzlíků, které se kroutí očima. Lidské kosti nedbale poházené v rozích, rozmazané a pokřivené jako vosk. Něco tu bylo strašlivě špatně. A ty jsi strašlivě ztracený.
A labyrinth of dwelling-galleries=Labyrint obytných galerií.
You hear the zee! The passage branches and opens into a tangle of galleries on the skin of the surface. There are doorways to dwelling-places - all empty now, all leading into one another like cells of a honeycomb. Perhaps you can find your way through.=Slyšíš zee! Chodba se větví a otevírá do spleti galerií na kůži povrchu. Jsou tu dveře do obytných místností - všechny jsou teď prázdné, všechny vedou jedna do druhé jako buňky včelí plástve. Snad se ti podaří najít cestu.
Stale air=Zatuchlý vzduch
The gases down here will maze the mind and convulse the spirit. Press on.=Plyny tady dole zmatou mysl a otřesou ducha. Tlačte dál.
Too many turns=Příliš mnoho odboček
It's the air. It must be the air. It tastes of bitumen and rust. But your vision blurs and your ears roar until you stagger into a zone where the air is clear. Two of your zailors are sobbing like children.=To je ten vzduch. Musí to být vzduch. Chutná po asfaltu a rzi. Ale zrak se vám rozmazává a v uších vám hučí, dokud se nepotácíte v zóně, kde je vzduch čistý. Dva z tvých zailorů vzlykají jako děti.
A nasty moment=Nepříjemný okamžik
The tunnels coil like intestines. The stalactite seems to pulse with the beat of an unknown heart.=Tunely se vinou jako střeva. Zdá se, že krápník pulzuje tlukotem neznámého srdce.
An inscription on the altar reads SO ARE WEE SHAPEDE. The stonecraft is perfect, but the spelling seems eccentric. Two stone knives rest on its surface, along with a chunk of flint that might be a knife, a tool or simply a lump of rock.\r\n\r\nThree human skulls wait in a niche at the back. Two have warped and lengthened jaws: the third has slumped and run like a melted candle, although it feels as solid as any bone to the touch.\r\n\r\nWhat now? You can press on, but the going will get harder from here. Or you could turn back with your treasures.=Na oltáři je nápis: TAK JSOU VYTVOŘENI. Kamenictví je dokonalé, ale pravopis působí výstředně. Na jeho povrchu spočívají dva kamenné nože a kus křemene, který by mohl být nožem, nástrojem nebo prostě kusem kamene.\r\n\r\nV zadním výklenku čekají tři lidské lebky. Dvě mají zkřivené a prodloužené čelisti: třetí se sesunula a roztekla jako roztavená svíčka, ačkoli na dotek působí stejně pevně jako jakákoli jiná kost.\r\n\r\nCo teď? Můžeš pokračovat, ale dál už to bude těžší. Nebo se můžeš se svými poklady vrátit.
Search the Church of the Starved Men=Prohledej kostel vyhladovělých mužů
A cruciform chamber with a great altar, rows of rotting pews. Perhaps the windows once held stained glass. The altar is dripstone, painstakingly carved into organic shapes: jointed limbs, eye-bulbs, snapping claws, armoured excrescences.=Křížová chodba s velkým oltářem, řady shnilých lavic. V oknech snad kdysi bývaly vitráže. Oltář je z kapkovitého kamene, pečlivě vytesaného do organických tvarů: kloubové končetiny, oční bulvy, praskající drápy, obrněné výrůstky.
On into the dark, or back into the dark.=Dál do tmy, nebo zpátky do tmy.
The Church of the Starved Men=Kostel vyhladovělých mužů
The chamber, the pew-skeletons, the glassless windows. The altar robbed of its treasures.=Komora, kostelní lavice, okna bez skel. Oltář oloupený o své poklady.
A hollow snap=Dutý praskot
You had your eye on that curious projection. You push a zailor to the ground as the jaws close futilely overhead.=Na tu podivnou projekci jsi upřel svůj zrak. Tlačíš zailora k zemi, když se nad tebou marně zavírají čelisti.
A ghastly crunch=Příšerné křupnutí
It snips a zailor in two like an ear of wheat. His scream is brief. The thing retracts into the wall, festooned with zailorly fragments. Hurry on.=Roztrhne zailora na dvě části jako pšeničný klas. Jeho výkřik je krátký. Věc se zatahuje do stěny, ověšená zailorskými úlomky. Pospěš si.
A Black-Jawed Beast=Zvíře s černými čelistmi
Mandibles slide wetly from the wall!=Ze stěny mokře sklouznou čelisti!
A safe crossing=Bezpečný přechod
You each step cautiously from chair to table to bench. Thankfully, the amber's grasp keeps the furniture from swaying too much. As you reach the far side, a careless crewman stumbles and the chair swings sideways with a clotted 'splorch' sound - but you've made it across.=Každý z vás opatrně přechází od židle ke stolu a k lavici. Jantarové sevření naštěstí zabrání tomu, aby se nábytek příliš kymácel. Když se dostanete na druhou stranu, neopatrný člen posádky zakopne a židle se se sraženým "šplouchnutím" zhoupe na stranu - ale vy jste to zvládli.
A fall!=Pád!
A zeeman at the back grows complacent. He dawdles too long on an amber-glazed table. His boot sticks when he tries to raise it. With a single scream he topples sideways into the grasping goo! His mates try to tug him free, but the stuff has an iron grip. The screaming goes on and on, until he sinks deep enough - the amber pushes its careless fist into his mouth, and finally he's silenced. Move on. Move on.=Zedník vzadu se stává samolibým. Příliš dlouho se loudá na jantarově glazovaném stole. Bota se mu zasekne, když se ji snaží zvednout. S jediným výkřikem se převrátí na bok do chytlavého slizu! Jeho kamarádi se ho snaží vyprostit, ale hmota má železné sevření. Křik pokračuje a pokračuje, dokud neklesne dostatečně hluboko - jantar mu vrazí svou nešetrnou pěst do úst a konečně umlkne. Jdeme dál. Jdi dál.
Lost in amber=Ztracen v jantaru
A spherical room. The ceiling drips honey; the walls and floor are glazed with warm orange-yellow. It's gives under your touch - slowly, but when you try to pull your hand free, it takes all your strength. Tables and chairs project through the yard-thick amber on the floor - enough to cross, perhaps.=Sférická místnost. Ze stropu kape med; stěny a podlaha jsou zalité teplou oranžovožlutou glazurou. Pod tvým dotykem se poddává - pomalu, ale když se snažíš ruku uvolnit, stojí tě to veškerou sílu. Stoly a židle vyčnívají skrz metr tlustý jantar na podlaze - dost možná na to, aby se daly přejít.
Safe enough=Dostatečně bezpečné
You graze the back of your hand against a sharp crystal. Blood blooms briefly.=Hřbetem ruky se otřeš o ostrý krystal. Krátce vykvete krev.
A nasty fall=Ošklivý pád
Dazzled, you trip. A knife-length projection of crystal parts your pea-coat as if it were crepe paper. You lurch to the exit: your crew helps you bandage it as best they may. \"Nasty cut,\" the bo'sun helpfully observes. \"A little to the left and it'd bleed you like a Christmas pig.\"=Oslněn zakopneš. Výčnělek křišťálu dlouhý jako nůž rozdělí tvůj hrachový plášť, jako by to byl krepový papír. Vrháš se k východu: posádka ti pomáhá obvázat to, jak nejlépe umí. \"Ošklivá rána," poznamenává bo'sun. \"Trochu doleva a krvácel bys jako vánoční prase."
The Glittering Crisis=Třpytivá krize
You stumble into the heart of a geode! Quartz crystals twist the light and spangle it into your eyes. It's like trying to out-stare molten silver. Go carefully.=Narazíš na srdce geody! Křemenné krystaly kroutí světlo a šlehají ti do očí. Je to jako snažit se přelstít roztavené stříbro. Jdi opatrně.
Forge on! Your bo'sun grasps your shoulder. Each zailor grasps the next. Bow your heads and push forward.=Pokračuj! Bo'sun tě chytne za rameno. Každý zailor se chytí dalšího. Skloňte hlavy a tlačte se vpřed.
Beaten back=Poraženi zpět
Your candles are smothered - your mouth filled with brittle wings! Get back. Back into cleaner air. Retreat.=Vaše svíce jsou zadušeny - vaše ústa naplněna křehkými křídly! Vraťte se. Zpátky do čistšího vzduchu. Ustupte.
Fight off Winged Things!=Bojujte s okřídlenými věcmi!
It's as if the wall's shed its skin. Suddenly they're on you, everywhere. The air roars. They fill your mouth, eyes, nose.=Jako by zeď svlékla kůži. Najednou jsou všude kolem tebe. Vzduch řve. Naplní ti ústa, oči, nos.
\"Imitatorsh,\" the Outcast burbles. \"They shtole our Axile artsh. They fought. They would be ush.\" It shakes with rage or laughter, and collapses before the altar. \"Shtill, the change remainsh. The change remainsh!\"\r\n\r\nIt's the longest speech you've ever heard from it. It remains motionless in prayer while you search. An inscription on the altar reads SO ARE WEE SHAPEDE. The stonecraft is perfect, but the spelling seems eccentric. Two stone knives rest on its surface, along with a chunk of flint that might be a knife, a tool or simply a lump of rock.\r\n\r\nThree human skulls wait in a niche at the back. Two have warped and lengthened jaws: the third has slumped and run like a melted candle, although it feels as solid as any bone to the touch.\r\n\r\nWhat now? You can press on, but the going will get harder from here. Or you could turn back with your treasures.=\"Imitátoři," vyhrkne Vyvrženec. \"Zničili naše umění Osy. Bojovali. Chtěli by být námi." Otřese se vzteky nebo smíchem a zhroutí se před oltářem. \"Přesto změna zůstává. Změna zůstává!" \"Je to nejdelší řeč, jakou jste kdy slyšeli. Zůstává nehybně v modlitbě, zatímco ty hledáš. Nápis na oltáři zní: TAK SE MĚNÍME. Kamenické provedení je dokonalé, ale pravopis působí výstředně. Na jeho povrchu spočívají dva kamenné nože a kus křemene, který by mohl být nožem, nástrojem nebo prostě kusem kamene.\r\n\r\nV zadním výklenku čekají tři lidské lebky. Dvě mají zkřivené a prodloužené čelisti: třetí se sesunula a roztekla jako roztavená svíčka, ačkoli na dotek působí stejně pevně jako jakákoli jiná kost.\r\n\r\nCo teď? Můžeš pokračovat, ale dál už to bude těžší. Nebo se můžeš se svými poklady vrátit.
Let the Nacreous Outcast approach the altar=Nech Nacreous Outcast přistoupit k oltáři.
He burbles: his frondules tremble.=Krčí se: jeho předky se chvějí.
Making an entrance=Vchází dovnitř
Perhaps, once, the gate was finely counter-balanced. Perhaps, once, hidden machineries would have roared at the touch of the Eolith, and the gate would have swung open like oiled glass. Now, the Eolith only triggers the unlocking mechanism. It takes three sailors with crowbars to move the rubble and force the door open - down-open, so that when you bring it free, it collapses inwards with an echoing crash. Climb through the gap, into a space that roars with wind -=Kdysi snad byla brána jemně vyvážená. Možná by kdysi skryté stroje zařvaly při doteku Eolitu a brána by se otevřela jako naolejované sklo. Nyní Eolit pouze spouští odemykací mechanismus. Je potřeba tří námořníků s páčidly, aby pohnuli sutí a donutili bránu otevřít - dolů-otevřít, takže když ji uvolníte, zřítí se s ozvěnou dovnitř. Prolez mezerou do prostoru, kde hučí vítr -
The Gate of Forms=Brána forem
Here - in the floor, because of the stalactite's fall - is a gate of glittering chalcedony, half-lost beneath rubble but thick enough to resist the most determined assault. Its surface is a relief of twisted limbs, distorted faces screaming in glee. (Carved? Moulded? Impossibly, natural?) A pit at its centre might be a key-socket, or only a mouth.=Zde - v podlaze, kvůli pádu krápníku - je brána z třpytivého chalcedonu, napůl ztracená pod sutí, ale dostatečně silná, aby odolala i tomu nejodhodlanějšímu útoku. Její povrch je reliéfem pokroucených končetin, pokřivených tváří křičících radostí. (Vyřezávané? Odlévané? Nemožné, přírodní?) Jáma uprostřed může být klíčová skříňka, nebo jen ústa.
Back through the Gate of Forms=Zpět skrz Bránu forem
One half of the Gate hangs down and open, where you breached it, into a space that roars with wind.=Jedna polovina Brány visí dolů a je otevřená v místě, kde jsi ji prorazil, do prostoru, který hučí větrem.
A dozen corpses, decades-dry lie at the stalagmite's root. You think there was a barricade here, but the fall has smashed it and the remnants have fallen into the sea. Were they defending the root? Gunner Atkins squints at the scorched and shattered rock, and nods wisely. \"Gunpowder,\" he opines. \"Blew it up themselves. Killed the whole city. Starved Men, eh? Allus heard they fight each other. Mad as toads.\"\r\n\r\nIn the immemorial tradition of subterranean adventurers, you search the corpses. Well, it's not like they've been <i>buried</i>. Their bones of their limbs and faces are blurred and twisted, like melted wax... You find trinkets, disgusting remnant-chunks, and oh good God! Yes. Yes, that's worth a bit. Worth a lot. Best not let your men see it.\r\n\r\nNothing else remains here. Signal your ship with flares, and she'll approach: you can scramble down and drop into the zee, to be retrieved. Much safer than the tunnels of Godfall.=U kořene stalagmitu leží tucet desítky let vyschlých mrtvol. Myslíš, že tu byla barikáda, ale pád ji rozbil a zbytky spadly do moře. Bránili snad kořen? Střelec Atkins zamžourá na spálenou a rozbitou skálu a moudře přikývne. \"Střelný prach," řekne. \"Sami si ho vyhodili do vzduchu. Zabili celé město. Vyhladovělí muži, co? Allus slyšel, že bojují mezi sebou. Šílení jako ropuchy.\"\"\r\n\r\nPodle odvěké tradice podzemních dobrodruhů prohledáváš mrtvoly. No, není to tak, že by byly <i>pohřbeny</i>. Kosti jejich končetin a obličejů jsou rozmazané a pokroucené, jako roztavený vosk... Nacházíš drobnosti, nechutné zbytky-části a ach, dobrý bože! Ano. Ano, to za něco stojí. Stojí to za hodně. Raději ať to vaši muži nevidí.\r\n\r\nNic jiného tu nezůstalo. Dejte lodi signál světlicemi a ona se přiblíží: můžete se vyškrábat dolů a spadnout do zee, aby vás vyzvedla. Je to mnohem bezpečnější než tunely Godfallu.
The Root-Gallery=Kořenová galerie
You've traversed half the length of the stalactite called Godfall, from the monastery to here. The Starved Men cut a tremendous gallery around the whole root of the stalactite, leaving a vast central pillar to support its weight. In its day, the view must have been unrivalled. Remnants of salvaged glass and wooden eating-houses, viewing-booths, sight-temples still cling to the edges - but the root has been shattered, and the stalactite fell.\r\n\r\nGo a little closer - clamber carefully across the tilted surface of the gallery floor towards the shattered stump of the root.=Prošli jste polovinu délky krápníku zvaného Godfall, od kláštera až sem. Hladoví lidé vysekali kolem celého kořene krápníku ohromnou galerii a ponechali obrovský centrální pilíř, který podpírá jeho váhu. Ve své době to musel být bezkonkurenční výhled. Na okrajích se stále drží zbytky zachráněných skleněných a dřevěných jídelen, vyhlídkových budek a vyhlídkových kostelíků - ale kořen byl roztříštěn a stalaktit spadl.\r\n\r\Přistupte blíž - opatrně se po nakloněné ploše podlahy ochozu vydejte k roztříštěnému pahýlu kořene.
The corpses by the stalactite-root still remain: but they lie in different attitudes. Or so you think. It's hard to be certain. You were here in the glimmering dark, and here you are in the glimmering dark again. Examine their contorted limbs, the shape of their distorted faces. Perhaps something occurs to you.\r\n\r\nNothing else remains here. Signal your ship with flares, and she'll approach: you can scramble down and drop into the zee, to be retrieved. Much safer than the tunnels of Godfall.=Mrtvoly u kořene krápníku stále zůstávají, ale leží v různých pozicích. Nebo si to alespoň myslíš. Je těžké si být jistý. Byl jsi tady v mihotavé tmě a tady jsi zase v mihotavé tmě. Prohlédněte si jejich zkroucená ramena, tvar jejich pokřivených tváří. Možná tě něco napadne.\r\n\r\nNic jiného tu nezbývá. Dejte lodi signál světlicemi a ona se přiblíží: můžete se vyškrábat dolů a spadnout do zee, aby vás vyzvedla. Je to mnohem bezpečnější než tunely Godfallu.
You've been here before. The Starved Men cut a tremendous gallery around the whole root of the stalactite, leaving a vast central pillar to support its weight. In its day, the view must have been unrivalled. Remnants of salvaged glass and wooden eating-houses, viewing-booths, sight-temples still cling to the edges - but the root has been shattered, and the stalactite fell. Go a little closer - clamber carefully across the tilted surface of the gallery floor towards the shattered stump of the root.=Tady už jsi byl. Hladoví lidé vysekali obrovskou galerii kolem celého kořene krápníku a ponechali obrovský centrální pilíř, který podpírá jeho váhu. Ve své době tu musel být bezkonkurenční výhled. Na okrajích se stále drží zbytky zachráněných skleněných a dřevěných jídelen, vyhlídkových budek, vyhlídkových chrámů - ale kořen byl rozbit a krápník spadl. Přistupte blíž - opatrně přelézejte po nakloněné ploše podlahy galerie směrem k roztříštěnému pahýlu kořene.
Back into the coils=Zpět do závitů
Perhaps you can find what you need somewhere at zee - if you make it back to the Monastery, zafe and zane.=Možná najdeš to, co potřebuješ, někde na zee - pokud se dostaneš zpět do Kláštera, zafe a zane.
No way through!=Tudy cesta nevede!
You don't have what you need to pass the Gate. Turn back. [Retrace your steps to leave and find what you need.]=Nemáš to, co potřebuješ, abys prošel bránou. Otoč se zpět. [Vrať se po svých stopách, abys odešel a našel, co potřebuješ.]
- but you made it out alive.=- Ale dostali jste se ven živí.
And out.=A ven.
Something disorienting happened -=Stalo se něco dezorientujícího -
Shattered Citadel Encounters=Roztříštěná citadela Setkání
You've found something. Or it's found you.=Něco jsi našel. Nebo to našlo tebe.
Seven colours?=Sedm barev?
\"Cosmogone. Irrigo. Peligin. Steward has… list… Find them here and there, across the wide black zee...\"=\"Kosmogon. Irrigo. Peligin. Steward má... seznam... Najděte je tady a tam, po celé širé černé zee..."
Listen to a whispered request=Vyslechni si šeptanou žádost
\"Zee-Captain. Silk-skin. Not much left of me. I will go… into the Grand Sanatorium. Bring me colours. Seven colours. Pay. Well.\"=\"Kapitán Zee. Hedvábná kůže. Moc toho ze mě nezbylo. Půjdu... do Velkého sanatoria. Přineste mi barvy. Sedm barev. Zaplať. Dobře."
A long low chuckling=Dlouhé tiché chichotání
\"Oh, silk-skin. You don't want to know...\" The chuckling becomes a cough. \"We don't die here below. Not unless we go to zee. So we needed something else: somewhere to end...\"=\"Ach, hedvábná kůže. Nechtějte to vědět..." Chichotání přechází v kašel. \"Tady dole se neumírá. Ne, pokud nepůjdeme do zee. Takže jsme potřebovali něco jiného: někde skončit..."
Ask about the Grand Sanatorium=Zeptej se na Velké sanatorium
One hears the name whispered, here and there in the arcades of Venderbight.=To jméno je slyšet šeptem, tu a tam v podloubích Venderbightu.
No more words=Žádná další slova
It collapses, rustling, back on to the couch. Even the effort of speaking seems to have diminished it a little. The audience is over. As the door opens, it shrinks from the finger of light that reaches across the floor.\r\n\r\nOutside, the Obsequious Steward nods. \"The book? Yes, the book.\" He hands you a slim, illustrated volume. \"The Curator is old - old as dust. We will all be grateful if you do it this one last favour.\"=Se šustěním se zhroutí zpátky na pohovku. Zdá se, že i námaha při mluvení ji trochu oslabila. Audience je u konce. Když se otevřou dveře, zmenší se před prstem světla, který se táhne po podlaze." Venku přikývne Obskurní správce. \"Kniha? Ano, ta kniha." Podá ti tenký ilustrovaný svazek. \"Kurátor je starý - starý jako prach. Všichni ti budeme vděční, když mu prokážeš poslední laskavost."
\"Thank you. This poor flesh... thirsts for colours...\"=\"Děkuji. Toto ubohé tělo... žízní po barvách..."
Cage-frail fingers=Křehké prsty v kleci
The Curator cups its hands over the lump of glowing coral. Its face, you see now, is masked with copper. Its fingers wither in the light. A curl of smoke rises. But It only clutches the coral tighter. \"The sea,\" it whispers. \"I smell the sea.\"\r\n\r\n<i>You</i> smell scorched dust. But here's your payment, in rubies of antique cut. The Curator seems happy.=Kurátor si přiloží ruce k hroudě žhnoucího korálu. Vidíš, že jeho tvář je maskovaná mědí. Jeho prsty ve světle chřadnou. Stoupá kudrnatý kouř. Ale on jen pevněji sevře korál. \"Moře," zašeptá. \"Cítím vůni moře." "Cítíš vůni spáleného prachu. Ale tady je tvá odměna, v rubínech antického brusu. Kurátor vypadá spokojeně.
Give it your Lump of Blue Scintillack=Dej mu svou hroudu modrého scintiláku.
\"Oh... bright as... bright as waking...\"=\"Ach... jasný jako... jasný jako probuzení...\"
A cavity=Dutina
Beside the Curator's couch waits a humped machine of iron and brass. \"There,\" it wheezes, straining to raise its arm. A recess, approximately the size of the cinder, waits.\r\n\r\nYou place the cinder there and close the lid. Faint atonal music, like the pricking of starlight, drifts from within. \"I will never see Parabola,\" the Curator wheezes. \"But perhaps you will. Take this mirror. It was born in a volcano...\" Dark glass, serpent-carved.=Vedle Kurátorova gauče čeká hrbatý stroj ze železa a mosazi. \"Tady," sípe a s námahou zvedá ruku. Čeká tam prohlubeň, velká přibližně jako škvára.\r\n\r\nVložíš tam škváru a zavřeš víko. Zevnitř se line slabá atonální hudba, jako když bodá světlo hvězd. \"Nikdy neuvidím Parabolu," sípe Kurátor. \"Ale možná uvidíš. Vezmi si tohle zrcadlo. Zrodilo se v sopce..." Tmavé sklo, vyřezávané jako had.
Give it your Ray-Drenched Cinder=Dej mu svůj paprsky prosycený škvár
\"I smell - stars...\"=\"Cítím - hvězdy...\"
It sinks back, exhausted.=Vyčerpaně klesne zpět.
\"Disappointing,\" it wheezes. \"I imagined gant as... hungry grey... more... beige... but... promised. Your payment is there...\"\r\n\r\nA human skull sits atop a dusty notebook.=\"Zklamání," sípe. \"Představoval jsem si gant jako... hladově šedý... spíš... béžový... ale... slíbil. Tvoje platba je tam..." \"\r\n\r\nNa zaprášeném sešitě leží lidská lebka.
Show it your Weeping Scar=Ukaž jí svou Plačící jizvu
\"Let me...see...\"=\"Ukaž mi...podívej se...\"
A waiting pedestal=Čeká na vás podstavec
At its direction, you place the skull atop a dripstone pedestal - a stalagmite, once, now carved with crockets and grimacing faces. Irrigo sparks crawl across it. For a moment you forget what you were doing.\r\n\r\n\"Thank you,\" the Curator whispers. \"Perhaps you have saved me from the Sanatorium. And perhaps - the emergence - will be less painful -\" Its chest pulses feebly. \r\n\r\nYou accept a single huge black pearl. The Curator's fancies grow worse, but it pays well.=Na její pokyn položíš lebku na podstavec z kapkovitého kamene - kdysi stalagmitu, nyní s vytesanými křivkami a zachmuřenými obličeji. Irrigo jiskry se po něm plazí. Na okamžik zapomeneš, co jsi dělal.\r\n\r\n\"Děkuji ti, \" zašeptá kurátor. \"Možná jsi mě zachránil před sanatoriem. A možná - vynoření - bude méně bolestivé -" Jeho hruď slabě pulzuje. \Přijímáš jednu obrovskou černou perlu. Kurátorovy představy se zhoršují, ale dobře platí.
Give it your Eyeless Skull=Dej mu svou lebku bez očí
\"Yes. I want to forget...\"=\"Ano. Chci zapomenout...\"
The driest of chuckles=Nejsušší ze všech smíchů
\"My left eye is blind. Should I replace it with this one, it will be no blinder. But perhaps I will see - within - \" It raises the hand with the Hunter's Eye towards its concealed face.\r\n\r\nNo sound is indescribable, but some should be. This is one. Let us not trouble ourselves with its nuances - its reminders of marsh and gangrene and chrysalid emergence.\r\n\r\n\"Take,\" it says. Its voice is ragged. It gestures at a side-table where a spoire-tusk sits. A pearl tiara is perched jauntily atop the tusk. Both, apparently, are yours.=\"Mé levé oko je slepé. Kdybych ho nahradil tímto, nebude slepé. Ale možná uvidím - uvnitř - \" Zvedne ruku s Lovcovým okem ke své skryté tváři.\r\n\r\nŽádný zvuk se nedá popsat, ale některé by měly. Tento je jeden z nich. Nebudeme se zabývat jeho nuancemi - jeho připomínkami bažin a gangrény a vynoření chrysalidů.\r\n\r\n\"Vezmi si, \" říká. Jeho hlas je trhaný. Gestem ukáže na stolek, na kterém leží lžíce. Na jeho vrcholku se skví perleťová čelenka. Obojí je zřejmě tvoje.
Give it your Hunter's Eye=Dej mu své lovecké oko
\"I saw it once. I saw it long ago... when first I came here below...\"=\"Jednou jsem ho viděl. Viděl jsem ho kdysi dávno... když jsem poprvé přišel sem dolů..."
A stained finger=Potřísněný prst
It extends a brittle arm from beneath its coverlet - dips it in the ink - conveys the finger back to its hidden mouth.\r\n\r\n\"Ah,\" it sighs. \"The colour will enter my bones. And then, perhaps, the Moth.\" \r\n\r\nIt's plainly rambling, but at least it hasn't forgotten your reward - a cameo of a bandaged beauty painted on the mummified palm of a mummified hand. All right, not to everyone's taste, but it's terribly well executed.=Vytáhne křehkou ruku zpod pokrývky - namočí ji do inkoustu - a přenese prst zpět do svých skrytých úst.\r\n\r\n\"Ach,\" vzdychne. \"Barva se mi dostane do kostí. A pak možná i můru." \r\n\r\nJe to zjevné blouznění, ale alespoň nezapomnělo na tvou odměnu - kameru obvázané krásky namalovanou na mumifikované dlani mumifikované ruky. Dobře, není to každému po chuti, ale je to strašně dobře provedené.
Give it your Pot of Violant Ink=Dejte jí svůj Hrnec násilnického inkoustu
\"We would have made a better contract. But we hungered for the flesh of gods.\"=\"Uzavřeli bychom lepší smlouvu. Ale měli jsme hlad po mase bohů."
\"This is the border of Parabola. The dream-country. You know that, don't you? Yes. The devils know that, too...\"\r\n\r\nIt becomes motionless - for so long that you wonder if it is finally truly dead. At last it expels a rattling breath and points wordlessly at a cloisonné mask on a trophy-stand, half-visible in the gloom. \"Elder Continent,\" it wheezes. \"Made within sight of the Mountain. Wear it and think... of me...\"=\"Tohle je hranice Paraboly. Země snů. To víš, že? Ano. Ďáblové to vědí taky..." \"\r\n\r\nZůstává nehybný - tak dlouho, že si říkáš, jestli je konečně opravdu mrtvý. Nakonec vydechne a beze slova ukáže na cloisonné masku na stojanu na trofeje, která je v šeru napůl viditelná. \"Starý kontinent," zasípá. \"Vyrobeno na dohled od Hory. Nos ji a mysli... na mě..."
Give it your enigmatic painting=Dej mu svůj záhadný obraz.
\"The Fingerkings. Our enemies. The enemies of everyone...\"=\"Prstoklad. Naši nepřátelé. Nepřátelé všech..."
A birth=Zrození
The Curator moves faster than you've ever seen - flinging its arms back, as if in delight. Its chest pulses, then crumbles inwards. It cries out softly, and turns its masked face to watch you. Its chest crumbles like damp clay. Something damp and sleekly shining pushes out. Antennae rustle. Faceted eyes glisten.\r\n\r\nThe Curator's hand reaches up to caress the creature, and then goes still forever. It frees itself, flexing damp wings. A moth of prodigious size. Its wings are figured with patterns in familiar colours - peligin, viric, irrigo...=Kurátor se pohybuje rychleji, než jsi kdy viděl - mrská rukama dozadu, jako by se těšil. Jeho hruď pulzuje a pak se zhroutí dovnitř. Tiše vykřikne a otočí svou maskovanou tvář, aby tě pozoroval. Jeho hruď se drolí jako vlhká hlína. Něco vlhkého a elegantně lesklého se tlačí ven. Antény zašustí. Hranaté oči se lesknou.\r\n\r\nKurátorova ruka se natáhne, aby tvora pohladila, a pak se navždy odmlčí. Osvobodí se a napne vlhká křídla. Můra ohromných rozměrů. Na křídlech má vzory ve známých barvách - peligin, viric, irrigo...
Receive a final reward=Obdrží poslední odměnu
It reaches up to clasp your hand. \"I am... grateful. You don't know what you've done to me. Accelerated... the growth beneath the flesh. Spared me the sanatorium. Here... my... dissolution...\"=Natáhne se k tobě, aby ti sevřela ruku. \"Jsem... vděčný. Ani nevíš, co jsi pro mě udělal. Urychlil... růst pod tělem. Ušetřil jsi mě sanatoria. Tady... můj... rozpad..."
Out of the gloom=Ze šera
The Obsequious Steward bows obsequiously. The flickering lights of Venderbight seem bright after the Curator's lair.=Úslužný správce se úslužně ukloní. Mihotavá světla Venderbightu se po Kurátorově doupěti zdají být jasná.
Depart for now=Prozatím odejdi
You have no further business with the Curator just now.=Právě teď už nemáš s Kurátorem nic společného.
At its direction, you place the Core in a bath of frothing acid. It dissolves slowly. Irrigo vapours ascend, and snake into your mouth, eyes, heart. For a long minute, you forget who you are. When you return to yourself, no trace of the Fluke remains.\r\n\r\n\"Thank you,\" the Curator whispers. \"Perhaps you have saved me from the Sanatorium. And perhaps - the emergence - will be less painful -\" Its chest pulses feebly. \r\n\r\nYou accept a single huge black pearl. The Curator's fancies grow worse, but it pays well.=Na jeho pokyn umístíš Jádro do lázně s pěnivou kyselinou. Pomalu se rozpouští. Irrigo výpary stoupají vzhůru a hadovitě se ti dostávají do úst, očí, srdce. Na dlouhou chvíli zapomeneš, kdo jsi. Když se vrátíš k sobě, nezůstane po Fluke ani stopa.\r\n\r\n\"Děkuji ti,\" zašeptá Kurátor. \"Možná jsi mě zachránil před sanatoriem. A možná - vynoření - bude méně bolestivé -\" Jeho hruď slabě pulzuje. \Přijímáš jednu obrovskou černou perlu. Kurátorovy představy se zhoršují, ale platí dobře.
Give it your Colossal Fluke-Core=Dej mu své kolosální jádro Fluke.
\"Yes. End it. I will find my own ending...\"=\"Ano. Ukonči to. Najdu si svůj vlastní konec..."
The Curator cups its hands over the soft-glowing chess-piece. Its face, you see now, is masked with copper. Its fingers wither in the light. A curl of smoke rises. But It only clutches the chess-piece tighter. \"The sea,\" it whispers. \"I smell the sea.\"\r\n\r\n<i>You</i> smell scorched dust. But here's your payment, in rubies of antique cut. The Curator seems happy.=Kurátor přiloží ruce k měkce zářící šachové figurce. Vidíš, že jeho tvář je maskovaná mědí. Jeho prsty ve světle chřadnou. Stoupá kudrnatý kouř. Ale On jen pevněji sevře šachovou figurku. \"Moře," zašeptá. \"Cítím vůni moře." "Cítíš vůni spáleného prachu. Ale tady máš zaplaceno, v rubínech antického brusu. Kurátor vypadá spokojeně.
Give it your Apocyan Chess Piece=Dej mu svou apokalyptickou šachovou figurku.
\"Oh... yes... it also wants... it also wants...\"=\"Ach... ano... také chce... také chce...\"
\"Varchas. I wanted to see Varchas, before I died. The Mirrored City. So... glorious. But that light... would crumble me... like...\"\r\n\r\nIt becomes motionless - for so long that you wonder if it is finally truly dead. At last it expels a rattling breath and points wordlessly at a cloisonné mask on a trophy-stand, half-visible in the gloom. \"Elder Continent,\" it wheezes. \"Made within sight of the Mountain. Wear it and think... of me...\"=\"Varchas. Chtěl jsem vidět Varchase, než zemřu. Zrcadlové město. Tak... nádherné.  Nakonec vydechne a beze slova ukáže na cloisonné masku na stojanu na trofeje, která je v šeru napůl viditelná. \"Starý kontinent," zasípá. \"Vyrobeno na dohled od Hory. Nos ji a mysli... na mě..."
Give it your Mirror-Charm=Dej mu své zrcadlové kouzlo
\"Yes. Yes, that has passed between... two worlds...\"=\"Ano. Ano, to prošlo mezi... dvěma světy..."
A tomb-dry chuckle=Hrobově suchý smích
\"They won't stay... imprisoned long. But longer than... I will...\"\r\n\r\nIt becomes motionless - for so long that you wonder if it is finally truly dead. At last it expels a rattling breath and points wordlessly at a cloisonné mask on a trophy-stand, half-visible in the gloom. \"Elder Continent,\" it wheezes. \"Made within sight of the Mountain. Wear it and think... of me...\"=\"Nezůstanou... uvězněni dlouho. Ale déle než... Já budu..." \"\r\n\r\nZůstane nehybný - tak dlouho, že si říkáš, jestli je konečně opravdu mrtvý. Nakonec vydechne a beze slova ukáže na cloisonné masku na stojanu na trofeje, která je v šeru napůl viditelná. \"Starý kontinent," zasípá. \"Vyrobeno na dohled od Hory. Nos ji a mysli... na mě..."
Give it your Mirrorcatch Box Full of Very Angry Dream-Snakes=Dej mu svou zrcadlovou skříňku plnou velmi rozzlobených snových hadů.
\"Oh, my, my, my. They are... cross...\"=\"Ach, můj, můj, můj. Jsou... křížové..."
Almost unreal=Téměř neskutečné
\"Disappointing,\" it wheezes. \"It looks... imagined... almost... unreal. A memory. But... enough. Your payment is there...\"\r\n\r\nA human skull sits atop a dusty notebook.=\"Zklamání,\" sípá. \"Vypadá to... jako... představa... téměř... neskutečně. Vzpomínka. Ale... dost. Tvoje platba je tady..." \"\r\n\r\nNa zaprášeném zápisníku leží lidská lebka.
Give it a Star-Shell=Dej jí hvězdnou skořápku
\"What is... that?\"=\"Co to... je?"
\"Satisfactory,\" it wheezes. \"There will be another Eater, in time. But this trophy - I will taste.. Your reward.\"\r\n\r\nA human skull sits atop a dusty notebook.=\"Spokojenost," zasípá. \"Časem se objeví další Požírač. Ale tahle trofej - ochutnám... Tvoji odměnu."\"\r\n\r\nNa zaprášeném sešitě leží lidská lebka.
Show it a sketch of the Figurehead of the Eater of Names=Ukážeš v ní náčrtek hlavy Pojídače jmen.
\"Oh! ...oh... I know...\"=\"Oh! ...oh... Já vím...\"
The First Curator's Manse=Sídlo prvního kurátora
\"No more light,\" the Obsequious Steward cautions you. \"The Curator is terribly afraid of moths.\" He opens the door, and you step into near-darkness. A pair of luminous lamp-lighter bees buzz in a latticed ivory tube. There is no other source of light.\r\n\r\nA bandaged shape no larger than a child lies crumpled on a couch. It lifts its head with obvious effort. It takes several seconds for you to distinguish its voice from the soft buzz of the bees.=\"Už žádné světlo, \" upozorní tě úslužný správce. \"Správce se strašně bojí molů." Otevře dveře a ty vstoupíš do téměř úplné tmy. V mřížkovaném tubusu ze slonoviny bzučí pár svítících včel. Žádný jiný zdroj světla tu není.\r\n\r\nNa pohovce leží zmuchlaná postava ovázaná obvazem, ne větší než dítě. Se zjevnou námahou zvedá hlavu. Trvá několik vteřin, než rozeznáš jeho hlas od tichého bzučení včel.
Learning begets learning=Učení plodí učení
The Campaigner's knowledge is vast, but her patience... not always vast. She is never discourteous, but you do occasionally catch her looking at the clock.=Vědomosti Kampaně jsou rozsáhlé, ale její trpělivost... není vždy rozsáhlá. Nikdy není nezdvořilá, ale občas ji přistihnete, jak se dívá na hodiny.
\"Oh, thank you! This is actually very interesting. Let me see if we can find something useful for you, too.\" [Spend a Secret to improve your Hearts, unless it's higher than 100.]=\"Ach, děkuji! To je vlastně velmi zajímavé. Podívám se, jestli pro vás také nenajdeme něco užitečného." [Utratíš tajemství, aby sis vylepšil srdce, pokud není vyšší než 100.]
A certain reserve=Určitá rezerva
\"Medicines; practices; techniques; knowledge. I'm at zee to learn. It's not as if - I don't mean to be discourteous, but you don't pay well. Not compared to the Empress.\"\r\n\r\n\"To learn, then. And there is a particular urgency - \" but here she checks herself. It's unusual to see her discomposed, but she is. She searches for words, reconsiders what she has to say, and leaves shortly thereafter. But she smiles and claps you on the shoulder as she passes.=\"Léky; postupy; techniky; znalosti. Jsem u zee, abych se něco naučil. Není to tak, že - nechci být nezdvořilý, ale neplatíte dobře. Ne v porovnání s císařovnou." "Tedy učit se. A je tu zvláštní naléhavost -" ale tady se zarazí. Je neobvyklé vidět ji rozladěnou, ale je. Hledá slova, rozmýšlí se, co má říct, a krátce nato odchází. Ale usměje se a poplácá vás po rameni, když prochází kolem.
...for a light meal of sea-lily soup and whale-cheese, with a glass of Surface cordial. The Brisk Campaigner's tastes are expensive. The mutersalt ensures that the conversation waits until after-dinner coffee.=...na lehké jídlo, polévku z mořských lilií a velrybí sýr, se sklenkou Surface cordial. Rázný Kampanďan má drahé chutě. Mutersalt zajistí, že konverzace počká až na kávu po večeři.
Grim resolution=Pochmurné předsevzetí
She returns from her workroom, eyes downcast.\r\n\r\n\"No. No, my blood still runs too hot. It will increase, day by day. But I wonder if this matter of blood is the key - \"=Vrací se z pracovny se sklopenýma očima. "Ne. Ne, moje krev je ještě příliš horká. Den ode dne se bude zvyšovat. Ale zajímalo by mě, jestli je tahle záležitost s krví klíčová - \"
She returns from her workroom, eyes downcast.\r\n\r\n\"No. No, still I feel that creeping fire. But there is another possibility. A species there is that understands fire better than any - \"=Vrací se z pracovny, oči sklopené.\r\n\r\n\"Ne. Ne, stále cítím ten plíživý oheň. Ale je tu ještě jedna možnost. Existuje druh, který rozumí ohni lépe než kdokoli jiný..."
A cure for animescence=Lék na animescenci
\"I have an idea. But I'm going to need flesh from chillier kingdoms. Solacefruit, from the Melting Isles where the Mangrove College lies. And, yes, more mutersalt. I regret that it's not cheap.\"=\"Mám nápad. Ale budu potřebovat maso z chladnějších království. Solacefruit, z Ostrovů tání, kde leží Mangrovová kolej. A ano, více mutersaltu. Lituji, že není levná."
Approaching despair=Blížící se zoufalství
A night, a day and a night pass: and she returns to your cabin, fists clenched, lips tight.\r\n\r\n\"Nothing! It has not even won me time! But if my soul is irretrievably contaminated, then perhaps - \"=Uplyne noc, den a noc: a ona se vrátí do tvé kajuty se zaťatými pěstmi a sevřenými rty.\r\n\r\n\"Nic! Ani čas mi nezískala! Ale jestli je moje duše nenávratně znečištěná, pak snad - \"
Another step=Další krok
\"There is an account, in the journals of M. Demeaux, of a devil-rite used for the extinction of flames. The substance called 'zzoup' - it can be eaten, by the unwary at least, but it can be turned to other purposes too - \"=\"V denících M. Demeauxe se píše o ďábelském rituálu, který se používá k hašení plamenů. Látka zvaná 'zzoup' - může být snědena, přinejmenším neopatrnými, ale může být použita i k jiným účelům - \"
Delight!=Rozkoš!
The Campaigner secludes herself in her work-room. You are woken next watch by her uncharacteristically frantic hammering on your door. You open it: and in a moment of equally uncharacteristic joy, she seizes and hugs you!\r\n\r\n \"It worked! The process worked! Another few treatments and my soul will be clear of fire. I will certainly publish my success when we next return to London - \"=Kampaník se stáhne do své pracovny. Příští hlídku tě probudí její nezvykle zběsilé bušení na dveře. Otevřeš jí a ona tě v okamžiku stejně nezvyklé radosti obejme!\r\n\r\n \"Fungovalo to! Proces se podařil! Ještě pár procedur a moje duše bude čistá od ohně. Svůj úspěch určitě zveřejním, až se příště vrátíme do Londýna - \"
\"Scintillack and solacefruit.\"=\"Scintillack a solacefruit.\"
\"I have a theory about the properties of fluid light, and their procession through the highways of the heart - \"=\"Mám teorii o vlastnostech světelného fluida a jeho pohybu po srdečních dálnicích - \"
A kind of desperate delight=Jakási zoufalá rozkoš
Days pass. False-stars fade. The zee is silent. At last you find her, calm and grave, standing at the bow. She turns.\r\n\r\n\"I can report success. I can. But I am uncertain now, of the 'I'. Who am I? My old soul is gone forever. I have another: one less combustible.\r\n\r\n\"No - there is little more I can say. I promised you I would keep no more of my own secrets, but I am another, now. No, this is not some narrow sleight. This is a holy mystery I would not curse you with. But you have my thanks, always. Always and forever!\"=Dny ubíhají. Falešné hvězdy blednou. Zee mlčí. Nakonec ji najdeš, klidnou a vážnou, jak stojí na přídi. Otočí se.\r\n\r\n\"Mohu hlásit úspěch. Mohu. Ale teď si nejsem jistá tím 'já'. Kdo jsem já? Moje stará duše je navždy pryč. Mám jinou, méně hořlavou." "Ne - víc už říct nemůžu. Slíbil jsem ti, že už nebudu skrývat svá tajemství, ale teď jsem jiný. Ne, tohle není nějaká úzkoprsá finta. Tohle je svaté tajemství, kterým bych tě nechtěl proklít. Ale vždycky ti patří můj dík. Vždy a navždy!"
\"I have one more idea - \"=\"Mám ještě jeden nápad - \"
\"I am uncomfortable with this matter of zee-gods. But I cannot afford discomfort. Can you help me find this last thing? It is rare, I know - \"=\"Je mi nepříjemná ta záležitost se zee-bohy. Ale já si nemohu dovolit nepohodlí. Můžeš mi pomoci najít tu poslední věc? Vím, že je to vzácné - \"
Wine!=Víno!
You and the Campaigner toast her rebirth. (\"Not a rebirth,\" she corrects you. \"Perhaps a pre-death. Hush. Don't look at me like that. I am a realist. Have another glass of wine.\") She has survived; she has found a cure. (\"If anyone could,\" she points out, \"it would be me, after all. You're lucky it was me who fell ill.\") Her wisdom has been tested, tempered, and not found wanting. (\"Well, quite. But you were an invaluable assistant. A fine vintage, this. Another glash?\") You and she are safe: and all shall be well, and all manner of thing shall be well. (\"Your very fine health!\")=Připijete si s Kampaněm na její znovuzrození. (\"Ne znovuzrození, \" opraví tě. \"Možná předsmrt. Ticho. Nedívej se na mě tak. Jsem realista. Dejte si ještě sklenku vína.") Přežila, našla lék. (\"Kdyby to někdo dokázal, \" zdůrazňuje, \"byla bych to koneckonců já. Máš štěstí, že jsem to byla já, kdo onemocněl.") Její moudrost byla vyzkoušena, zmírněna a nebyla shledána nedostatečnou. (\"No, docela. Ale byla jsi neocenitelná pomocnice. Skvělý ročník. Další glash?") Ty i ona jste v bezpečí: a všechno bude v pořádku a všelijaké věci budou v pořádku. (\"Vaše velmi dobré zdraví! \")
Celebrate with the Campaigner=Oslavujte s Kampaněm
The Campaigner has changed. The irises of her eyes, which were brown, are now charred black. The flesh is shrunken on her bones. She's aged ten years. But her back is straight and her voice is clear. \"Wine,\" she says incisively.=Kampaník se změnil. Duhovky jejích očí, které byly dříve hnědé, jsou nyní černé jako uhel. Maso na jejích kostech je scvrklé. Zestárla o deset let. Její záda jsou však rovná a hlas čistý. \"Víno," říká rázně.
Delight in the darkness=Rozkoš v temnotě
The Campaigner disrobes you both with the precision of a scientist and the urgency of a battlefield surgeon. She is insistent, but generous. But very insistent. By the time she is ready to leave, you are almost unconscious with rapture. She smiles, and taps your nose with her finger. \"Very good indeed,\" she says. [Opportunities for other trysts will occur while you're at sea, substantially reducing Terror. However, if you have a lover in port, they might find out.]=Tažný tě vysvlékne s přesností vědce i s naléhavostí chirurga na bojišti. Je neodbytná, ale velkorysá. Ale velmi neodbytná. Než se chystá odejít, jsi téměř v bezvědomí z vytržení. Usměje se a poklepe ti prstem na nos. \"Vskutku velmi dobře," řekne. [Příležitost k dalším schůzkám se naskytne, až budete na moři, což podstatně sníží Teror. Pokud však máš v přístavu milence, může se to dozvědět.]
Proposition the Brisk Campaigner=Navrhni rázného bojovníka
\"Perhaps it's the animescence. Perhaps, yes, all right, I'm afraid of death. But now you come to mention it, I am - restless.\" [The Campaigner respects insight and has no patience with crassness. Ensure your Mirrors is at least 20 points higher than your Iron.]=\"Možná je to tou animozitou. Možná, ano, dobře, bojím se smrti. Ale teď, když ses o tom zmínil, jsem - neklidný.\" [Kampaník si váží nadhledu a nemá trpělivost s hulvátstvím. Ujistěte se, že vaše Zrcadla jsou alespoň o 20 bodů vyšší než vaše Železo.]
The Campaigner disrobes you both with the precision of a scientist and the urgency of a battlefield surgeon. She is insistent, but generous. But very insistent. By the time she is ready to leave, you are almost unconscious with rapture, but she is eager to get back to work. \"A wonderful interlude,\" she says, with real warmth. [Opportunities for other trysts will occur while you're at sea, substantially reducing Terror. However, if you have a lover in port, they might find out.]=Tažný tě rozebere s přesností vědce i s naléhavostí bitevního chirurga. Je neodbytná, ale velkorysá. Ale velmi neodbytná. Než se chystá odejít, jsi téměř v bezvědomí z vytržení, ale ona se už nemůže dočkat, až se vrátí k práci. \"Nádherná přestávka," říká s opravdovou vřelostí. [Příležitosti k dalším milostným schůzkám se naskytnou, až budete na moři, což podstatně sníží Teror. Pokud však máš v přístavu milence, může se to dozvědět.]
Proposition the Indomitable Campaigner=Navrhni nezdolného bojovníka.
\"Why not? Why not indeed. You <i>are</i> quite pretty.\" [Perhaps the Campaigner's brush with death has left her a little giddy.]=\"Proč ne? Proč ne. Jsi <i>docela hezká</i>." [Možná, že po setkání se smrtí je Campaigner trochu závratná.]
[Opportunities for other trysts will occur while you're at sea, substantially reducing Terror. However, if you have a lover in port, they might find out.]=[Příležitost k dalším schůzkám se naskytne, až budeš na moři, což podstatně sníží Teror. Pokud však máš v přístavu milence, může se to dozvědět.]
Exchange a secret smile=Vyměňte si tajný úsměv.
A romance with an Officer might be considered unseemly. You'll need to be discreet.=Románek s důstojníkem by mohl být považován za nevhodný. Budete muset být diskrétní.
Speak to the Campaigner=Promluvte si s velitelem kampaně
\"Sit down there. I'll be with you in a moment. Captain.\"=\"Posaďte se. Hned jsem u tebe. Kapitán."
The deeds are hand-written on bark-cloth from the bolegus, those vast and woody mushrooms that grow on fertile islands. \"It preferred the old ways,\" the Steward says obscurely. \"If you visit the Shipyard, you'll find all you need, there. My thanks, again. And - be discreet in the matter of the Birth. Not everyone in Venderbight would understand.\"=Listiny jsou ručně napsané na kůrovém plátně z borovice, těch obrovských a dřevnatých hub, které rostou na úrodných ostrovech. \"Dával přednost starým způsobům," říká správce nejasně. \"Když navštívíš loděnici, najdeš tam všechno, co potřebuješ. Ještě jednou děkuji. A - ve věci Zrození buď diskrétní. Ne každý ve Venderbightu by to pochopil."
Accept Steam-Yacht Deeds=Přijměte listiny parní jachty
\"It was too frail to sail, by the time she was completed. It would have wanted you to have her.\" [You will be able to swap to the Steam-Yacht when in Venderbight. The Leucothea class is a mid-sized ship with 250 Hull that increases Hearts, Veils and Pages by 10 each.]=\"Když byla dokončena, byla už příliš křehká na to, aby mohla plout. Chtěla by, abys ji měl ty.\" [Ve Venderbightu budeš moci přejít na parní jachtu. Třída Leucothea je středně velká loď s 250 trupy, která zvyšuje počet srdcí, závojů a stránek o 10.]
Extend a hand=Natáhněte ruku
It glides to your wrist like a falcon. The furred scales of its wings are thick as carpet fibres. It smells of wax and frost. Bend your head closer. If you can't hear it speak, perhaps you can read meaning in its wings?=Sklouzne k vašemu zápěstí jako sokol. Chlupaté šupiny jeho křídel jsou silné jako vlákna koberce. Páchne voskem a mrazem. Nakloň hlavu blíž. Pokud ho neslyšíš mluvit, možná vyčteš význam v jeho křídlech?
Forget other rewards; take only the Moth=Zapomeň na ostatní odměny, vezmi si jen můru.
It's watching you. Does it remember the flesh it dwelt in? It spoke often of the zee. Perhaps it would like to travel?=Dívá se na tebe. Vzpomíná si na tělo, v němž přebývala? Často mluvila o zee. Možná by chtěla cestovat?
Memoirs in darkness=Vzpomínky ve tmě
The memoirs are hand-written on bark-cloth from the bolegus, those vast and woody mushrooms that grow on fertile islands. \"It preferred the old ways,\" the Steward says obscurely. \"I recommend the section on its stay in the Khanate. Surprisingly spicy. It was not always old.\" \r\n\r\n\"My thanks again. And - be discreet in the matter of the Birth. Not everyone in Venderbight would understand.\"=Paměti jsou ručně psané na kůrovém plátně z borovice, těch obrovských a dřevnatých hub, které rostou na úrodných ostrovech. \"Dávalo přednost starým způsobům," říká nejasně správce. \"Doporučuji oddíl o jeho pobytu v chanátu. Překvapivě pikantní. Nebyl vždycky starý." \"Ještě jednou děkuji. A - ve věci Zrození buďte diskrétní. Ne každý ve Venderbightu by to pochopil.\"
Accept a huge trove of Secrets=Přijmi obrovskou hromadu Tajemství
\"Perhaps it would have preferred you to have its memoirs? They're a little dry. But it was very wise. It had lived a long, long, time. \"=\"Možná by bylo lepší, kdybys měl jeho paměti? Jsou trochu suché. Ale bylo to velmi moudré. Žilo to dlouho, dlouho, dlouho. \"
Old gold=Staré zlato
Rings, crowns, rods. Copper discs, garnet-studded. A mirror figured with a map of the lost Surface. Silver coins with squat glyphs like wax-stains. A jade tiger with a ruby heart.\r\n\r\n\"You earnt it,\" the Steward remarks. \"Spend it in good health.\"=Prsteny, koruny, pruty. Měděné disky, posázené granáty. Zrcadlo s mapou ztraceného Povrchu. Stříbrné mince se skřehotavými glyfy jako voskové skvrny. Nefritový tygr s rubínovým srdcem.\r\n\r\n\"Zasloužíš si to,\" poznamenal správce. \"Utrácej je ve zdraví."
Accept seven Treasures=Přijmi sedm pokladů
\"Of course, if it's avarice that motivates you... I must admit I am, myself, motivated chiefly by avarice.\"=\"Samozřejmě, pokud tě motivuje chamtivost... Musím přiznat, že mě samotného motivuje hlavně chamtivost."
The Curator's End=Kurátorův konec
The moth perches at the head of the sofa. You've never seen one this big. Its wings are a whole library of glyphs, clues, ink-blot images.\r\n\r\n\"It's finished, [q:Addressed as],\" the Obsequious Steward says behind you: though he seems less Obsequious, now. \"All shall be well and all manner of thing shall be well. But first...\"=Můra sedí v čele pohovky. Takhle velkou jsi ještě neviděl. Na jejích křídlech je celá knihovna glyfů, vodítek, inkoustových skvrn.\r\n\r\n\"Je to hotové, [q:Oslovení],\" říká za tebou úslužný správce: i když teď se zdá být méně úslužný. \"Všechno bude v pořádku a všechny věci budou v pořádku. Ale nejdřív..."
A matter of philosophy=Filozofická záležitost
She smiles coyly. \"'Why?' is the question with the longest tale. You wanted me here, didn't you? But why did you want me here? Perhaps you remembered something about me - something about our business dealings, or about a certain business in Vienna - \"\r\n\r\nYour breathing is shallow. The Lady in Lilac looks concerned. \"You look unwell. Here, lie down. Let me - \"=Nesměle se usměje. \"Proč?" je otázka s nejdelším příběhem. Chtěl jsi mě tady, že? Ale proč jsi mě tu chtěl? Možná sis na mě něco vzpomněl - něco o našich obchodních jednáních nebo o jistém podniku ve Vídni - \"\r\n\r\nDýcháš mělce. Dáma v lila vypadá znepokojeně. \"Nevypadáte dobře. Tady, lehněte si. Nechte mě - \"
A place of pillars=Místo sloupů
She excuses herself from eating. \"My stomach is a little unsettled. The motion of the zee, I think... well, honestly, I've always wanted to see Irem. I do hope we'll travel that way. I know it's not a common destination. But what a place! All the glories of the horizon - \"\r\n\r\nYour head spins. Perhaps you've spent too long below deck. You excuse yourself and stagger upstairs to get some air.=Vymlouvá se na jídlo. \"Mám trochu neklidný žaludek. Pohyb zee, myslím... no, upřímně řečeno, vždycky jsem chtěla vidět Irem. Doufám, že budeme cestovat tím směrem. Vím, že to není běžný cíl. Ale to je ale místo! Všechna ta nádhera na obzoru... "Hlava se ti točí. Možná jsi strávil příliš dlouhou dobu v podpalubí. Omluvíš se a odpotácíš se nahoru na vzduch.
...and talk about why she came to zee at all.=...a mluvit o tom, proč vůbec přišla.
A closer understanding=Bližší porozumění
She smiles warmly: she pats your hand. \"There, you see? You know as much as I do. If not more. I'm just glad I could lend an ear.\"=Vřele se usměje: pohladí tě po ruce. \"Tak vidíš? Víš toho stejně jako já. Ne-li víc. Jsem jen ráda, že jsem ti mohla nabídnout ucho."
\"I can advise you, certainly. But let's talk about what you already know.\" [Spend a Secret to improve your Hearts, unless it's higher than 100.]=\"Jistě, mohu vám poradit. Ale promluvme si o tom, co už víte." [Vydej Tajemství na zlepšení svého Srdce, pokud není vyšší než 100.]
Surfacing slowly=Pomalu se vynořuje
You fumble awake through a thick haze of dried dreams. Someone was here with you, last night: but there's only one plate on the cabin table. Your hands tremble. You're weak and desperately thirsty. What happened here? Perhaps nothing at all, perhaps only the endless phantasms of the Unterzee. You clutch at memories. They slip away like wet driftwood.=Probíráš se hustým oparem zaschlých snů. Včera večer tu s tebou někdo byl: ale na stole v kajutě je jen jeden talíř. Třesou se ti ruce. Jsi slabý a máš zoufalou žízeň. Co se tu stalo? Možná vůbec nic, možná jen nekonečné přízraky Unterzee. Chytáš se vzpomínek. Vyklouznou ti jako mokré naplavené dřevo.
Ask her to stay with you...=Požádej ji, aby zůstala s tebou...
...to stave off the night's cold. You are shivering. Perhaps you're fevered. But she glows with warmth.=...abyste zahnali noční chlad. Třeseš se. Možná máš horečku. Ale ona září teplem.
A long silence=Dlouhé ticho
It's hard to tell who looks more surprised: the Lady, or the Daughter.\r\n\r\nAt last, the Daughter croaks uncertainly: \"...Mother?\"=Těžko říct, kdo vypadá překvapeněji: zda Paní, nebo Dcera.\r\n\r\nDcera konečně nejistě zaskřehotá: \"...Matka? \"
\"Who do you mean?\"=\"Koho myslíš?"
The Daughter looks around, bewildered. And, indeed, the Lady in Lilac isn't there.=Dcera se zmateně rozhlédne. A skutečně, Dáma v šeříkovém tam není.
Introduce Maybe's Daughter to the Lady in Lilac=Představte Možná dceru Dámě v šeříku.
Do they have something in common?=Mají něco společného?
Speak to the Lady in Lilac=Promluvte s Dámou v šeříku
She can be surprisingly elusive. It's not a big ship. But you can usually find her in the end.=Může být překvapivě nepolapitelná. Není to velká loď. Nakonec ji však obvykle najdete.
You see him start when he takes in your foreign dress, but he's eager for any assistance. You hobble away together to a safe distance. \"Thank you,\" he gasps. \"Here - your share.\" He extracts a garnet-eyed wolf-figurine from his clinking leather satchel, and hobbles away into the night.=Vidíš, že se zarazí, když si všimne tvého cizokrajného oblečení, ale je ochotná pomoci s čímkoli. Společně odkulháte do bezpečné vzdálenosti. \"Děkuji," odtuší. \"Tady máš svůj podíl." Ze své cinkající kožené brašny vyndá granátově zbarvenou vlčí figurku a odkulhá do noci.
A flashing smile=Bleskový úsměv
A devilishly handsome young man! \"Oh, thank you,\" he says. He peers at your face, and adds \"Thank you!\" in English this time. \"I was visiting a friend of mine, and her, er, other friend, well, close friend, well, husband, came home early. I could have been very embarrassed. Oh, Great Wind, you've recognised my face, haven't you?\" (You haven't.) \"Look, I'll put a word in for you with the Clan. Drop by the palace some day, and I'll see you're remembered. Don't mention my name, though. Here's my boat. You! Pilot! Pay this one. He's a friend of the Leopard.\"=Ďábelsky pohledný mladý muž! \"Děkuji," řekne. Podívá se ti do tváře a dodá: "Děkuji!" Tentokrát anglicky. \"Byla jsem na návštěvě u kamarádky a její, ehm, jiná kamarádka, no, blízký přítel, no, manžel, přišel domů dřív. Mohla jsem se cítit velmi trapně. Ach, Velký Větře, poznal jsi můj obličej, že?" (Nepoznal.) \"Podívej, přimluvím se za tebe u klanu. Zastav se někdy v paláci a já se postarám, aby si tě zapamatovali. Ale nezmiňuj moje jméno. Tady je moje loď. Ty! Pilote! Zaplať za tohle. Je to přítel Leoparda."
Assist him=Pomozte mu.
He's probably up to no good, but perhaps that's an opportunity for you.=Pravděpodobně nemá nic za lubem, ale možná je to příležitost pro tebe.
\"Here!\"=\"Tady!\"
Lamp-bearing burlies swarm the back of the house. They drag the wall-climber away. The enraged householder, grimly smiling, thanks you and tosses you a Khaganian coin.=V zadní části domu se rojí lupiči s lampami. Táhnou horolezce pryč. Rozzuřený majitel domu ti se zachmuřeným úsměvem poděkuje a hodí ti kaganskou minci.
Turn him in=Vydej ho
For justice and all those admirable abstract things.=Za spravedlnost a všechny ty obdivuhodné abstraktní věci.
A Stranger in Difficulties=Cizinec v nesnázích
As you pass an elegant house, lights blaze and shouts echo! Someone has caused a commotion. And here, you imagine, is that someone, slipping over the garden wall. He loses his grip and falls. A muffled cry, and he's sitting on the ground, nursing his ankle.=Když procházíš kolem elegantního domu, světla plápolají a ozývají se výkřiky! Někdo způsobil rozruch. A tady, představujete si, je ten někdo, jak se sunul přes zahradní zeď. Ztratí se a spadne. Ozve se tlumený výkřik a on sedí na zemi a ošetřuje si kotník.
Fight the Unfinished Pirates=Boj s nedokončenými piráty
Unfinished Men! Something has gone awry with their construction, and they're capable of violence. Perhaps you should finish their deconstruction.=Nedokončení muži! Při jejich stavbě se něco pokazilo a jsou schopni násilí. Možná bys měl dokončit jejich dekonstrukci.
Grimly achieved=Pochmurně dosaženo
The distance between you both lengthens. An eighth-mile. A quarter-mile. A half-mile. You're almost clear!=Vzdálenost mezi vámi oběma se prodlužuje. Na osmou míli. Čtvrt míle. Půl míle. Jste téměř volní!
Here they are! Cannons roar. Scarred clay warriors balance a cutlass in each hand.=Tady jsou! Děla řvou. Zjizvení hlinění bojovníci drží v každé ruce kord.
Now they're this close, they won't be easy to escape. Clay Men, Unfinished or not, are tenacious.=Teď jsou tak blízko, nebude snadné jim uniknout. Hlinění muži, ať už nedokončení, nebo ne, jsou houževnatí.
A galley! No ordinary oar-powered ship could challenge a steamship - but this one is crewed by Clay Men, tireless earthen constructs born in Polythreme. Of course, these can be no ordinary Clay Men - those are patient and biddable -=Galéra! Žádná obyčejná loď poháněná vesly by se nemohla postavit parníku - ale tahle má posádku z hliněných lidí, neúnavných hliněných konstrukcí zrozených v Polythremu. Samozřejmě to nemohou být obyčejní Hlinění muži - ti jsou trpěliví a učenliví -.
You've destroyed the Unfinished Pirates=Zničil jsi Nedokončené piráty.
\"Hm. Don't you have anywhere cleaner? Well, if I must do it myself. Where can I find a mop?\" [Appoint your new Officer by dragging her from the Officers tab to her slot at the top of the screen. Do this in port, not at sea, or you may unsettle your crew.]=\"Hm. Nemáš někde něco čistšího? No, když už to musím udělat sám. Kde najdu mop?" [Jmenujte nového důstojníka přetažením z karty Důstojníci do jeho slotu v horní části obrazovky. Udělejte to v přístavu, ne na moři, jinak můžete zneklidnit posádku.]
Engage an Officer: the Brisk Campaigner=Přijměte důstojníka: Rázný bojovník
\"Hoi, you! You need a real physician. None of your surgeons.\" [The Brisk Campaigner is a skilled Doctor who increases Hearts and Iron.]=\"Hoi, ty! Potřebuješ skutečného lékaře. Žádný z vašich chirurgů.\" [Svižný táborník je zkušený lékař, který zvyšuje sílu srdce a železa.]
\"Thank you. This is mine? It'll do very nicely. Excuse me; I will just turn up the oil lamp a touch. I dislike the dark...\" [Appoint your new Officer by dragging him from the Officers tab to his slot at the top of the screen. Do this in port, not at sea, or you may unsettle your crew.]=\"Děkuji. Tohle je moje? To bude velmi dobré. Promiňte, jen trochu zesílím olejovou lampu. Nemám rád tmu..." [Jmenujte nového důstojníka přetažením z karty Důstojníci do jeho slotu v horní části obrazovky. Udělejte to v přístavu, ne na moři, jinak můžete zneklidnit posádku.]
Engage an Officer: the Haunted Doctor=Přijměte důstojníka: Strašidelný doktor
\"Please. I must leave this place. I can work my passage. I'm a doctor.\" [The Haunted Doctor increases Hearts and Pages.]=\"Prosím. Musím opustit toto místo. Mohu si vyřídit svůj průchod. Jsem lékař." [Strašidelný doktor zvyšuje počet srdcí a stránek.]
\"I'll get to work below. Perhaps I should change out of this jacket first, of course.\" [Appoint your new Officer by dragging him from the Officers tab to his slot at the top of the screen. Do this in port, not at sea, or you may unsettle your crew.]=\"Dám se do práce dole. Možná bych se ovšem měl nejdřív převléknout z tohohle kabátu." \" [Jmenuj nového důstojníka přetažením z karty Důstojníci do jeho slotu v horní části obrazovky. Udělejte to v přístavu, ne na moři, jinak byste mohli zneklidnit posádku.]
Engage an Officer: the Genial Magician=Přijměte důstojníka: Geniální kouzelník
\"Good afternoon, [q:Addressed as]! Perhaps I can do your engines some good. No, ha ha, I'm quite the engineer. Difficult to credit, isn't it? But here are my references.\" [The Genial Magician increases Veils and Mirrors.]=\"Dobré odpoledne, [q:Osloven jako]! Snad mohu vašim motorům prospět. Ne, ha ha, já jsem docela dobrý inženýr. Těžko se to připisuje, že? Ale tady jsou mé reference." [Geniální kouzelník zvyšuje závoje a zrcadla.]
\"Oh, hello, captain. Is this one of yours? I had to knock her about a bit. She didn't like taking orders from foreigners. Still, we're good friends now.\" The Adventuress claps the black-eyed sailor on the back. Oddly enough, they <i>do</i> seem to be friends now. [Appoint your new Officer by dragging her from the Officers tab to her slot at the top of the screen. Do this in port, not at sea, or you may unsettle your crew.]=\"Ahoj, kapitáne. To je jeden z vašich? Musel jsem s ní trochu zaklepat. Nerada přijímala rozkazy od cizinců. Přesto jsme teď dobří přátelé." Dobrodruh poplácá černookého námořníka po zádech. Kupodivu se zdá, že jsou teď přátelé. [Jmenuj nového důstojníka přetažením ze záložky Důstojníci do jeho slotu v horní části obrazovky. Udělej to v přístavu, ne na moři, jinak bys mohl zneklidnit posádku].
\"Afternoon, [q:Addressed as]. Looking for a gunnery officer? I'd like to help you blow up some monsters, if you'll have me.\" [The Adventuress is a Gunnery Officer who increases Iron and Veils.]=\"Dobré odpoledne, [q:Osloven jako]. Hledáte dělostřeleckého důstojníka? Rád bych vám pomohl vyhodit do povětří nějaké příšery, pokud mě přijmete." \" [Dobrodružka je střelecký důstojník, který zvyšuje množství železa a závojů.]
\"Spot of rust, spot of rust. Soon see to that. You there! Help me with this spot of rust.\"[Appoint your new Officer by dragging him from the Officers tab to his slot at the top of the screen. Do this in port, not at sea, or you may unsettle your crew.]=\"Skvrna rzi, skvrna rzi. Brzy se o to postarám. Ty tam! Pomoz mi s touhle skvrnou rzi.\" [Jmenuj nového důstojníka přetažením z karty Důstojníci do jeho slotu v horní části obrazovky. Udělejte to v přístavu, ne na moři, jinak můžete zneklidnit posádku.]
Engage an Officer: the Tireless Mechanic=Přijměte důstojníka: Neúnavný mechanik.
\"Afternoon. Ready to offer my services. I'm an engineer. Finest you'll ever hire. Treat engines like my own children. Not that I have children. Too busy. Usually busy.\" [The Tireless Mechanic increases Veils and Fuel Efficiency.]=\"Odpoledne. Připraven nabídnout své služby. Jsem inženýr. Nejlepší, jakého jste kdy najali. Chovám se k motorům jako k vlastním dětem. Ne že bych měl děti. Mám moc práce. Obvykle zaneprázdněný." [Neúnavný mechanik zvyšuje závoje a spotřebu paliva.]
\"Here I am. A ship, I suppose, is both always here, and never there, because there becomes here.\" [Appoint your new Officer by dragging her from the Officers tab to her slot at the top of the screen. Do this in port, not at sea, or you may unsettle your crew.]=\"Tady jsem. Loď je, myslím, vždycky tady a nikdy tam, protože se z ní stává tady.\" [Jmenujte nového důstojníka přetažením z karty Důstojníci do jeho slotu v horní části obrazovky. Udělejte to v přístavu, ne na moři, jinak můžete zneklidnit posádku.]
Engage an Officer: the Carnelian Exile=Přijměte důstojníka: karneolský vyhnanec
\"[q:Addressed as]. I know the way. Let me show you.\" [The Exile is a First Officer who increases Mirrors and Pages.]=\"[q:Osloven jako]. Znám cestu. Ukážu ti ji." [Vyhnanec je první důstojník, který zvyšuje zrcadla a stránky.]
\"If anyone comes looking for me, well, I'm not accepting callers. Can I trust you to pass that on? You don't want them distracting me from my duties.\" [Appoint your new Officer by dragging her from the Officers tab to her slot at the top of the screen. Do this in port, not at sea, or you may unsettle your crew.]=\"Jestli mě někdo hledá, tak já nepřijímám volající. Můžu ti věřit, že mi to předáš? Nechcete přece, aby mě rozptylovali od mých povinností." [Jmenuj nového důstojníka přetažením z karty Důstojníci do jeho slotu v horní části obrazovky. Udělejte to v přístavu, ne na moři, jinak můžete zneklidnit posádku.]
Engage an Officer: Maybe's Daughter=Přijměte důstojníka: Možná je dcera
At the end of the rotting dock, a woman perches on a suitcase. Both she and the suitcase are noticeably cleaner than everything else in view. \r\n\r\n\"Hello! Where are you headed? On second thoughts, I don't mind. Can I come aboard? Yes, I'm an engineer, but I'm an engineer in a hurry.\" [Maybe's Daughter is an Engineer who increases Veils, Iron and Engine Power.]=Na konci hnijícího doku sedí na kufru žena. Ona i kufr jsou o poznání čistší než všechno ostatní, co je vidět. \r\n\r\n\"Ahoj! Kam máte namířeno? Když o tom tak přemýšlím, nevadí mi to. Můžu jít na palubu? Ano, jsem inženýr, ale spěchám." [Možná dcera je inženýrka, která zvyšuje závoje, železo a výkon motoru.]
\"Thank you. Ah, my God, the air, the air. It's clearer already. Let me chart a course for you. (Ah, my head. My head.)\" [Appoint your new Officer by dragging him from the Officers tab to his slot at the top of the screen. Do this in port, not at sea, or you may unsettle your crew.]=\"Děkuji. Ach, můj Bože, ten vzduch, ten vzduch. Už je čistší. Dovolte mi, abych vám vytyčil směr. (Ach, moje hlava. Moje hlava.) \" [Jmenujte nového důstojníka přetažením z karty Důstojníci do jeho slotu v horní části obrazovky. Udělejte to v přístavu, ne na moři, jinak byste mohli zneklidnit posádku.]
Engage an Officer: the Sigil-Ridden Navigator.=Přijměte důstojníka: Navigátor se sigilou.
\"I... let me guide your ship. I know all the zee, how it was, how it will be. Please. I... the headaches only stop when I'm working.\" [The Navigator is a First Officer who increases Mirrors and Veils.]=\"Já... nech mě vést tvou loď. Znám vše zee, jak to bylo, jak to bude. Prosím. Já... mě přestane bolet hlava, jen když pracuji.\" [Navigátor je první důstojník, který zvyšuje zrcadla a závoje.]
A new face=Nová tvář
They come, they go. May this one live a little longer than most.=Přicházejí, odcházejí. Ať tahle žije o něco déle než většina ostatních.
Engage a Zailor=Zapojte Zailora
What desperate desire has led this one to sign on? Who cares? They're very keen. Consequently, they're cheap. [This will simply increase your Crew by one.]=Jaká zoufalá touha vedla tohoto k tomu, aby se upsal? Koho to zajímá? Jsou velmi dychtiví. V důsledku toho jsou levní. [Tím se vaše posádka jednoduše zvýší o jednoho.]
A New Recruit=Nový rekrut
Someone wants to sign on. [On later visits, different officers will sometimes be available. If there's more than one choice, you can choose one per visit.]=Někdo se chce přihlásit. [Při pozdějších návštěvách budou někdy k dispozici jiní důstojníci. Pokud je na výběr více než jeden, můžeš si vybrat jednoho za návštěvu].
Highest-end equipment=Nejvyšší výbava
Eschatologue with all the trimmings.=Eschatolog se vším všudy.
A watchful shimmer=Bdělý lesk
The pot is tightly sealed. The glass is cool to the touch. When you grasp it, soft light spills between your fingers. Your skin tingles as if from too much sun.=Hrnec je pevně uzavřen. Sklenice je chladná na dotek. Když ji uchopíte, mezi prsty se vám rozlije měkké světlo. Kůže tě brní jako od přílišného slunce.
Purchase a Pot of Violant Ink=Zakoupit hrnec s násilným inkoustem
\"Good for diaries, if you have something to confess.\"=\"Hodí se na deníky, když se máš s čím svěřit.\"
Unweeping eyes=Neplačící oči
The Curio is granite, smoothed by the touch of countless hands. Its teeth are sharp.=Kuriozita je žula, vyhlazená dotykem nesčetných rukou. Její zuby jsou ostré.
Purchase a Watchful Curio=Zakoupit Strážný kurýr
\"I keep them with their faces turned to the wall. You never know, eh?\"=\"Nechávám je otočené tváří ke zdi. Nikdy nevíš, co se stane, co?"
Cold as stones=Chladné jako kameny
He sells you the pearl in a twist of tissue-paper, in a little blue box. It looks up at you from the paper like a stolen eye.=Prodá ti perlu v kapesníčku, v malé modré krabičce. Dívá se na tebe z papíru jako ukradené oko.
Purchase a Drowning-Pearl=Koupit perlu na utopení
\"The Taimen like these: yes, they do. Have you ever wondered why? No? Good for you, [q:Addressed as]. Good for you.\"=\"Taimenové je mají rádi: ano, mají. Přemýšleli jste někdy proč? Ne? Dobře pro tebe, [q:Osloven jako]. Dobře pro tebe.\"
A great grey glass jar=Velká šedá skleněná nádoba
A fanged nightmare goggles idiotically at you from the murky liquid.=Z kalné tekutiny na tebe idiotsky zírá zubatá noční můra.
Purchase a Strange Catch=Koupit Podivný úlovek
\"Pickled! We shall all be pickled, one day, I have no doubt. Preserved in some desperate museum. Excuse me. The light here confuses the mind.\"=\"Nakládaný! Jednou budeme naloženi všichni, o tom nepochybuji. Uchováni v nějakém zoufalém muzeu. Promiňte. Světlo tady mate mysl."
A misplaced delivery?=Špatně umístěná zásilka?
The shopkeeper opens a trap-door. A pale and surly youth comes up, blinking, and hastily dons a pair of dark glasses. He helps you carry the Long-Box down to the dock, mute all the way.=Prodavač otevře padací dveře. Vyjde bledý a nevrlý mladík, zamrká a spěšně si nasadí tmavé brýle. Pomáhá ti snést Dlouhou bednu do přístavu a celou cestu mlčí.
Purchase a Soothe & Cooper Long-Box=Zakupte si dlouhý box Soothe & Cooper
\"This great thing? It's been cluttering up my shop for too long. Please, take it off my hands. I mean to say, oh, I suppose I can part with it. For the usual price.\"=\"Tahle skvělá věc? Už příliš dlouho mi překáží v obchodě. Prosím, vezměte mi ji z rukou. Chci říct, že se s ní asi můžu rozloučit. Za obvyklou cenu."
She shakes her head sadly.=Smutně zavrtí hlavou.
\"Oh, no. No no. Mirrors are unloved here in the Khanate, you see. I can only suspect you of being a spy for the White-and-Golds. If I even had such a mirror, I could not sell it; and were you not a spy, still I would not d__n you with its seductions. Perhaps there is something else?\"=\"Ale ne. Ne, ne. Zrcadla jsou tady v chanátu nemilovaná, víte. Mohu tě jen podezřívat, že jsi špión Bílých a zlatých. I kdybych takové zrcadlo měla, nemohla bych ho prodat, a i kdybys nebyla špiónka, stejně bych tě jeho svody nedoprovázela. Možná je v tom něco jiného?"
Purchase a Brass-Backed Mirror=Koupit zrcadlo s mosaznou opěrkou
\"I wonder if that will actually be possible.\"=\"Zajímalo by mě, jestli to bude skutečně možné.\"
A Candle-Lit Shop=Obchod se svíčkami
A quiet street washed with serpent-green light from bulbs overhead. The houses here are dark, empty-seeming. Paint peels and bats chitter. A single shop, however, is open. Its windows glow with candle-light. The shopkeeper is a tall woman with pale eyes - not a local, but not a Londoner either. She blows the dust off a baize box and smiles toothily at you.=Tichá ulice omývaná hadím zeleným světlem žárovek nad hlavou. Domy jsou tu tmavé, prázdné. Loupou se tu barvy a štěbetají netopýři. Jediný obchod je však otevřený. Jeho okna září světlem svíček. Prodavačka je vysoká žena s bledýma očima - není místní, ale ani Londýňanka. Odfoukne prach z krabice z baize a zubatě se na vás usměje.
The Eater of Names is destroyed=Pojídač jmen je zničen
The worms are screaming. The boat is shattered. Wild-eyed Chelonite zealots leap into the zee. None of them try to swim. As far as you can tell, they're diving straight down, with no intention of coming back up.=Červi křičí. Loď je rozbitá. Divoce vyhlížející chelonští horlivci skáčou do zee. Nikdo z nich se nepokouší plavat. Pokud můžeš soudit, potápějí se přímo dolů a nemají v úmyslu se vrátit.
More than you'd want to know=Víc, než bys chtěl vědět.
You pick bits of spider off your person. In the process, you gain a degree of practical acquaintance with the internal details of arachnids. Well, all knowledge is useful to someone.=Sbíráš ze sebe kousky pavouka. Získáš přitom určitý stupeň praktického seznámení s vnitřními detaily pavoukovců. Inu, každá znalost je pro někoho užitečná.
Clean your boots=Vyčistíš si boty
All that stamping and shooting has taken its toll. Sorrow-spider ichor does not smell anything like flowers.=Všechno to dupání a střílení si vybralo svou daň. Ichor smutných pavouků nevoní po květinách.
For the eyes!=Pro oči!
That fat spider with the overdeveloped fangs - it was sucking merrily on Seaman Carrilo's bicep before you smashed it. They eat whatever flesh they can find (poor Carrilo, still moaning from the poison's ravages!). But again and again they leap for the eyes. Do they prefer the taste? Is it a tactic? Or do they have an even more disgusting purpose in their dim arachnid minds?=Ten tlustý pavouk s příliš vyvinutými tesáky - vesele sál biceps námořníka Carrila, než jsi ho rozbil. Žerou všechno maso, které najdou (chudák Carrilo, pořád ještě sténá po otravě jedem!). Ale znovu a znovu se vrhají na oči. Dávají snad přednost chuti? Je to taktika? Nebo mají ve svých zatemněných pavoučích myslích ještě odpornější záměr?
A litter of smashed carapaces=Vrh rozbitých karapaxů
Who would have thought the foul things had so much ichor in them?=Kdo by si pomyslel, že ty odporné potvory v sobě mají tolik ichoru?
Bare pickings=Holý sběr
Leathery meat and handfuls of coins from a dozen harbours.=Kožené maso a hrsti mincí z tuctu přístavů.
Odd pickings=Podivný sběr
Leathery meat and handfuls of coins from a dozen harbours. But what's this? A battered pewter tankard, marked with the stamp of the Blind Helmsman at Wolfstack Docks. An old, treasured, possession.=Kožené maso a hrsti mincí z tuctu přístavů. Ale co je tohle? Otlučený cínový džbánek s pečetí slepého kormidelníka z Wolfstack Docks. Starý, cenný majetek.
Loot the bodies=Vyrabuj těla
How many times have they looted fallen enemies? Now it's your turn.=Kolikrát už uloupili padlé nepřátele? Teď je řada na tobě.
Ugly customers, ugly methods=Oškliví zákazníci, ošklivé metody
They may not know much, but they know how to fight dirty. Take a note. You may need it some day.=Možná toho moc neumějí, ale bojovat špinavě ano. Vezmi si to na vědomí. Jednou se ti to může hodit.
Fallen Corsairs=Padlí korzáři
They're as unlovely in death as they were in life.=Po smrti jsou stejně nemilí jako za života.
\"I'll welcome myself aboard. Where is my bunk?\"=\"Vítám se na palubě. Kde je moje lůžko?"
He heads up the plank before you. He continues talking, expecting you to keep up. \"The Khaganians didn't seem to like me asking questions. Not many people do. It's made me unpopular in most ports. But there's still one I haven't tried. Could you take me to Hideaway? It's beneath the waves, on the back of a gigantic beast. You cannot miss it.\"=Zamíří nahoru po prkně před tebou. Pokračuje v řeči a očekává, že s ním budeš držet krok. \"Zdá se, že kagani nemají rádi, když se jich vyptávám. Moc lidí to nedělá. Ve většině přístavů jsem kvůli tomu neoblíbený. Ale pořád je tu jeden, který jsem ještě nezkusil. Mohl bys mě vzít do Úkrytu? Je to pod vlnami, na hřbetě obrovského zvířete. Nemůžeš ji minout."
Take his hint=Přijmi jeho radu
He needs to escape. And you can get him away.=Potřebuje utéct. A ty ho můžeš dostat pryč.
Ignore his hint=Ignoruj jeho nápovědu
His incessant questions are irritating. You don't want him aboard.=Jeho neustálé otázky jsou otravné. Nechceš ho mít na palubě.
Well Intended Questions=Dobře míněné otázky
The Impolite Investigator shakes your hand with extreme vigour. \"Good day, [q:Addressed as]! When do we leave port? Can your ship outrun the Khan's best? Not that you'll have to, but it'd be comforting to know that you could.\"=Nezdvořilý vyšetřovatel vám mimořádně energicky potřese rukou. \"Dobrý den, [q:Oslovený jako]! Kdy opouštíme přístav? Dokáže vaše loď předstihnout chánovy nejlepší? Ne že bys musel, ale bylo by potěšující vědět, že bys mohl.\"
He doesn't say much as you model, only mumbling, \"Could you look a little more - no, just a little - yes, hold that.\" Once his break ends, he passes you the book. He's captured you well, right down to your smallest blemish. \r\n\r\nIt's not the only time he's sketched you, either. There are recollections of how you appeared on the dock, scenes of you captaining your vessel, and memories of your work together in crafting the bitter flavour. The anguish he spent over the detail is apparent.=Moc toho nenamluví, jen zamumlá: "Mohl by ses podívat trochu víc - ne, jen trochu - ano, podrž to.\" Jakmile přestávka skončí, podá ti knihu. Zachytil tě dobře, až na tu nejmenší vadu. \Není to jediný případ, kdy tě nakreslil. Jsou tam vzpomínky na to, jak ses objevil v přístavu, scény, jak jsi kapitánem své lodi, a vzpomínky na vaši společnou práci při výrobě hořké chuti. Je na nich patrná úzkost, kterou strávil nad detaily.
Pose for him=Pózuj pro něj
He has many sketchbooks, and seems to have an aptitude for figure drawing. Would he like to sketch you?=Má mnoho skicáků a zdá se, že má vlohy pro figurální kresbu. Chtěl by tě nakreslit?
The stories all centre on cafés and anarchists. Most are placed on the surface, though some happen in London. One story, about the formulation of a plan that exploded a city block, featured a relentless coffee motif. \"It's an attack on art,\" the Apprentice jokes, sheepishly. One story revolves around a failed plot in London; another focuses on the desperate escape afterward, made possible by a mysterious patron. The whole collection of work, while stilted, is violently aligned to the anarchic cause, and remarkably detailed.=Všechny příběhy se točí kolem kaváren a anarchistů. Většina z nich je umístěna na povrch, i když některé se odehrávají v Londýně. V jedné povídce, která pojednává o vypracování plánu, jenž vyhodil do povětří jeden městský blok, se objevil neúnavný motiv kávy. \"Je to útok na umění,\" žertuje ovšem Učeň. Jedna povídka se točí kolem neúspěšného spiknutí v Londýně; jiná se zaměřuje na následný zoufalý útěk, který umožnil tajemný mecenáš. Celá sbírka, ačkoli je strnulá, je násilně přizpůsobena anarchistické věci a pozoruhodně detailní.
Give an audience to a short story=Dopřejte publiku povídku
There are notebooks spilling out of his desk-drawer. Could he read some of his stories to you?=Ze zásuvky jeho psacího stolu se sypou sešity. Mohl by vám přečíst některou ze svých povídek?
The Dogged Apprentice on a Break=Psí učeň o přestávce
His room, tucked deep within the recesses of Rosegate, is filled with old notebooks. \"I was an artist, once,\" he confides. \"I've been here four, maybe five years now. But I practice when I can.\"=Jeho pokoj, zastrčený hluboko v zákoutích Rosegate, je plný starých sešitů. \"Kdysi jsem byl umělec," svěřuje se. \"Jsem tu už čtyři, možná pět let. Ale cvičím, když můžu."
Your music echoes through the normally silent city. Its rhythm disrupts the harmony of the festival dancers - they stumble, and stop. The Master of the Dance tries to rally the revellers against you. He doesn't even remove the ribbon from his mouth as he approaches. But no one else joins him. Those who haven't abandoned the dance hall just stand watching the ribbon unspool.=Obvykle tichým městem se ozývá vaše hudba. Její rytmus narušuje harmonii festivalových tanečníků - klopýtají a zastavují se. Mistr tance se snaží shromáždit účastníky proti tobě. Ani si nesundá stuhu z úst, když se k nim blíží. Nikdo další se k němu však nepřidá. Ti, kteří neopustili taneční sál, jen stojí a pozorují, jak se stuha rozplétá.
Provide the Investigator with an full orchestra=Zajistěte Vyšetřovateli plný orchestr.
He mustn't merely sing the truth; his message requires a full accompaniment!=Nesmí pouze zpívat pravdu, jeho poselství vyžaduje plnohodnotný doprovod!
The Visionary's maps of the city are pinned to the wall behind him. Instead of planning the city's electrical grid, they now present lines of battle. The Visionary, wearing the tattered patch of a white-and-gold fish over his heart, details his plan of attack to you and your brigade.\r\n\r\nYour group surrounds the Investigator's band, then attacks. The skins of makeshift-drums are kicked in. A violin is shattered against a wall. A trumpeter flee with their rusty instrument, but are cornered in an alley. Once the scuffle is over, the Silent Reel continues in perfect quiet. The Investigator is stopped, at least for tonight.=Vizionářovy mapy města jsou připevněny na zdi za ním. Místo plánů elektrické sítě města nyní představují bojové linie. Vizionář, který má na srdci roztrhanou nášivku bílo-zlaté ryby, tobě a tvé brigádě podrobně popisuje svůj plán útoku.\r\n\r\nVaše skupina obklíčí Vyšetřovatelovu skupinu a zaútočí. Kůže provizorních bubnů jsou nakopnuty. Housle se roztříští o zeď. Trubač prchá se svým zrezivělým nástrojem, ale je zahnán do kouta v uličce. Jakmile potyčka skončí, Tichý kolovrátek pokračuje v naprostém klidu. Vyšetřovatel je zastaven, alespoň pro dnešní noc.
Silence the Investigator's intrusive band=Umlč Vyšetřovatelovu dotěrnou kapelu.
The Sprightly Visionary has collected a group of people willing to act against the Investigator. Join them.=Bystrý vizionář shromáždil skupinu lidí ochotných zakročit proti Vyšetřovateli. Přidej se k nim.
Pained creation=Bolestné stvoření
Perhaps you cannot get past the guards to see the Suggester personally. But you can shout.\r\n\r\nAs the festival commences, the Suggester looks dully into the crowd. The Suggester scarcely draws breath. And when they sign the topic of today's reflection  - \"broken city-shells\" - an unprecedented murmur breaks out among the dwellers. \r\n\r\nNevertheless, the people still gather materials and begin work - they have become accustomed to focusing their thoughts through artistry. Some handle the sharp spines carelessly, catching their skin. A few craft Temtum without his city-shell, and douse him with tears. When the time comes for them to describe their pieces, most merely chuck their offering down the pit without ceremony.=Možná se ti nepodaří projít přes stráže a osobně se setkat se Sugestorem. Můžeš však křičet.\r\n\r\nKdyž slavnost začíná, Sugestor se tupě dívá do davu. Sugestor sotva popadá dech. A když podepíší téma dnešního zamyšlení - "rozbité městské skořápky" - vypukne mezi obyvateli nebývalý šum. \Lidé přesto shromáždí materiál a pustí se do práce - zvykli si soustředit své myšlenky prostřednictvím umění. Někteří neopatrně zacházejí s ostrými hroty, které se jim zachytávají o kůži. Několik jich vyrobí Temtuma bez jeho městské skořápky a zalijí ho slzami. Když přijde čas, aby popsali svá díla, většina z nich jen bez obřadu hodí svou oběť do jámy.
Join the Investigator and entreat the Suggester=Připoj se k Vyšetřovateli a požádej Sugestora.
The Suggestion is used to make the people of Hideaway consider only their gratitude towards Temtum. The Suggester mustn't be weak-hearted; they must be honest, for the good of all they love.=Sugerátor se snaží přimět obyvatele Úkrytu, aby zvážili pouze svou vděčnost vůči Temtumovi. Sugestor nesmí být slaboduchý, musí být čestný, pro dobro všech, které miluje.
First the Investigator's followers come disguised as friends of the Suggester. Stern - but still polite - gestures are enough to deter them. When the Investigator's compatriots later return in force, more physical means are required; they're sent away bloodied.\r\n\r\nThe festival proceeds like all others before it. The Suggestion is that the people should reflect on Temtum's friendship. The offerings are intensely thoughtful, and the explanation of the offerings are unusually long. The Slow-Blinking Vendor performs the sign of togetherness over and over again, until she's shaking with tears and must be led away.=Nejprve přijdou Vyšetřovatelovi stoupenci v přestrojení za Sugestorovy přátele. Přísná - ale přesto zdvořilá - gesta jim stačí k odstrašení. Když se později Vyšetřovatelovi krajané vrátí v plné síle, je třeba použít více fyzických prostředků; jsou posláni pryč zkrvavení.\r\n\r\nSlavnost probíhá stejně jako všechny ostatní před ní. Návrh zní, aby se lidé zamysleli nad Temtumovým přátelstvím. Oběti jsou intenzivně promyšlené a vysvětlování obětí je nezvykle dlouhé. Pomalu blikající Prodavačka předvádí znamení sounáležitosti znovu a znovu, dokud se netřese slzami a musí být odvedena.
Join the Sprightly Visionary's guard=Připojte se ke stráži Svižného vizionáře.
Let the people have their festival. They've never needed to reflect on the positives more.=Nechte lidi, ať si užijí svou slavnost. Nikdy nepotřebovali přemýšlet o pozitivních věcech víc.
You lead the Impolite Investigator's followers to a building behind an iron gate. Though your force is not strong enough to break past the contingents set up by the Visionary, it is sizeable enough to distract them. As they fight, you clamber over the gate, and climb up the cracks in the building to enter through an open window. Inside the Sprightly Visionary consults a map on his wall, leaving unattended a brass panel of switches and gauges. You smash it with a wrench, and leap back out the window.\r\n\r\nBut when you land, there is rumbling - screaming from the festival square. Everyone runs to the violence. Even the Visionary leaves his centre, and dashes to the scene.=Odveď stoupence Neslušného vyšetřovatele do budovy za železnou bránou. Ačkoli vaše síla není dost silná na to, aby pronikla přes kontingenty rozestavěné Vizionářem, je dostatečně početná na to, aby odvedla jejich pozornost. Zatímco se perou, přelézáš bránu a šplháš po škvírách v budově, abys mohl vstoupit otevřeným oknem. Uvnitř se bodrý Vizionář radí s mapou na stěně a nechává bez dozoru mosazný panel s vypínači a měřidly. Rozbiješ ho klíčem a vyskočíš zpátky oknem.\r\n\r\nAle když dopadneš, ozve se dunění - křik z festivalového náměstí. Všichni se rozběhnou k násilí. Dokonce i Vizionář opustí své centrum a vrhne se na místo činu.
Break the Sprightly Visionary's illusion=Rozbijte iluzi Bystrého vizionáře.
The Investigator is organising an assault on the Sprightly Visionary stronghold. The Visionary has created a display of coloured lights for the Rainbowing. They will be well defended, but there may be another way...=Vyšetřovatel organizuje útok na pevnost Bystrého vizionáře. Vizionář vytvořil pro Duhu přehlídku barevných světel. Budou se dobře bránit, ale možná existuje i jiná cesta...
Though weapons are banned throughout Hideaway, the teeth and spines you provide ensure the battle is bloody. After being sent away from the alternator, the remnants of the Investigator's group converge on a building behind an iron gate. Their bodies are bruised, and they are bleeding. It is easy to repel them, and many of the Visionary's forces enjoy the sport of beating the fellow dwellers. It is also a distraction: the Investigator is attempting to scale the building. You pull him away from the window - he only stares at you, as the lights begin to cycle through their colours like a kaleidoscope. But then there is rumbling - screaming from the festival square. Everyone runs to the violence. Even the Visionary leaves his centre, and waves you to follow him.=Ačkoli jsou zbraně v celém Úkrytu zakázány, zuby a ostny, které poskytneš, zajistí, že bitva bude krvavá. Poté, co je poslán pryč od alternátoru, se zbytky vyšetřovatelovy skupiny sbíhají k budově za železnou bránou. Jejich těla jsou potlučená a krvácejí. Je snadné je odrazit a mnozí z Vizionářových vojáků se baví sportem, při kterém mlátí své spolubydlící. Zároveň odvádějí pozornost: Vyšetřovatel se pokouší budovu zdolat. Odtáhneš ho od okna - jen na tebe zírá, zatímco světla začnou cyklicky měnit své barvy jako v kaleidoskopu. Pak se ale ozve dunění - křik z festivalového náměstí. Všichni se rozběhnou k násilí. Dokonce i Vizionář opouští své centrum a mává na tebe, abys ho následoval.
Guard the Sprightly Visionary's headquarters=Střežte sídlo bodrého Vizionáře.
He has arranged to control the city's lights from a central location. Ensure no one gets in.=Zařídil, aby světla ve městě byla řízena z centrálního místa. Zajisti, aby se nikdo nedostal dovnitř.
The War for Hearts and Minds=Válka o srdce a mysli
The work never stops, and the nightly festivals continue. But the dwellers' gestured communication has become sharper, more abrupt. Their faces are contorted with tension.=Práce nikdy nekončí a noční slavnosti pokračují. Ale gestikulovaná komunikace obyvatel se stala ostřejší, prudší. Jejich tváře jsou zkřivené napětím.
A barrel of former jellyfish=Sud bývalých medúz
It will wait in the hold like a cup of dissolved moon. One day, you will eat it. Or, perhaps, it will eat you.=Bude čekat v podpalubí jako pohár rozpuštěného měsíce. Jednoho dne ji sníte. Nebo možná ona sní vás.
A spreading stain=Šířící se skvrna
It's gone: you are left with gooey gloves and a buttery smell. And this purple thing. Is it an egg? A heart? A less fortunate traveller, dissolved and shrivelled to mauve ruin? Put it somewhere safe.=Je pryč: zůstaly ti lepkavé rukavice a máslový zápach. A tahle fialová věc. Je to vejce? Srdce? Méně šťastný cestovatel, rozpuštěný a scvrklý na fialovou trosku? Dej to někam do bezpečí.
Scoop it up!=Naberte to!
Perhaps you can eat it. Better yet, perhaps your zailors can.=Možná ho můžeš sníst. Nebo ještě lépe, možná to zvládnou vaši zailors.
A face?=Tvář?
From above, the jillyfleur's cap does look a little like a woman's face. She dissolves like smeared paint.=Při pohledu shora vypadá čepice jillyfleur trochu jako ženský obličej. Rozpouští se jako rozmazaná barva.
Let it disperse=Ať se rozptýlí
Watch its oil-rainbow colours fade.=Sleduj, jak její barvy olejové duhy blednou.
A face!=Tvář!
It looks very like Flourishing-of-Years - the grand shrine-face of Visage. Something about the eyes, the sternness of the mouth. Perhaps only that it stares at the roof, just as Flourishing-of-Years does. Now it dissolves...=Vypadá velmi podobně jako Květiny let - velkolepá tvář svatyně Visage. Něco na těch očích, přísnost úst. Snad jen to, že hledí na střechu, stejně jako Kvítí let. Teď se rozplývá...
Jillyfleur's End=Jillyfleurův konec
The jillyfleur. Is it a young jillyfish? A lesser subspecies? Do the dreams of jillyfish become real? In any case, now it's a sad slick of goo, dissolving into the zee.=Jillyfleur. Je to mladý jillyfish? Menší poddruh? Stávají se sny jillyfishů skutečností? Každopádně je z něj teď smutná břečka, která se rozpouští v zee.
It will wait in the hold like a cup of dissolved moon. One day, you will eat it. Or, perhaps, it will eat you. And this purple thing. Is it an egg? A heart? A less fortunate traveller, dissolved and shrivelled to mauve ruin? Put it somewhere safe.=Bude čekat v podpalubí jako pohár rozpuštěného měsíce. Jednoho dne ji sníš. Nebo možná sní ona vás. A tahle fialová věc. Je to vejce? Srdce? Méně šťastný poutník, rozpuštěný a scvrklý na fialovou trosku? Dej to někam do bezpečí.
It might serve for soup, or sauce. Goo sauce. But what's this promising lump of nasty?=Mohlo by to posloužit jako polévka nebo omáčka. Omáčku. Ale co je to za slibnou hroudu hnusu?
Scoop up what's left!=Naberte, co zbylo!
It might be edible. Parts of it might be edible. Parts of it might be anything.=Mohlo by to být jedlé. Části by mohly být jedlé. Části mohou být cokoli.
It looks very like Flourishing-of-Years - the grand shrine-face of Visage. Something about the eyes, the sternness of the mouth. Perhaps only that it stares at the roof, just as Flourishing-of-Years does. Now it dissolves. You could swear it's mouthing a word. \"HOME\"...?=Vypadá to velmi podobně jako Rozkvět roků - velká svatyně s tváří Visage. Něco na těch očích, přísnost úst. Snad jen to, že se dívá na střechu, stejně jako Kvítí let. Teď se rozplývá. Člověk by přísahal, že pronáší nějaké slovo. \"DOMŮ"...?
It was a colossus of toxic tentacles, capped with hardened ramming-goo. Now it's a smear on the ocean's surface. Jillyfish dissolve in minutes once they're dead.=Byl to kolos jedovatých chapadel, zakončený ztvrdlým beranidlem. Teď je to jen šmouha na hladině oceánu. Jillyfish se rozpustí během několika minut, jakmile jsou mrtvé.
A ravishing light=Úchvatné světlo
The Gate does not open in the way of other gates - nothing moves - but its surface blazes bright as the skin of a star. The light is like the savage radiance from the Dawn Machine's ruptures. The Venturer and his machine shine like glass - their bones illuminated within - a sight so beautiful that sailors cry out and fall to their knees. The light grows brighter still, and now all the colours in all the ice around you are visible. Brighter, and you can see nothing at all.\r\n\r\nThe light fades. The High Gate is closed. The Venturer and his cargo are gone, into the void. As your eyes recover, far, far, away, in the uttermost South, you glimpse a pulse of ruddy, envious light.=Brána se neotevírá tak jako jiné brány - nic se nehýbe -, ale její povrch září jasně jako kůže hvězdy. Světlo je jako divoká záře z trhlin Jitřního stroje. Ventur a jeho stroj září jako sklo - jejich kosti jsou uvnitř ozářené - je to tak krásný pohled, že námořníci vykřiknou a padnou na kolena. Světlo je stále jasnější a nyní jsou vidět všechny barvy ve všech ledech kolem. Ještě jasnější, a už nevidíš vůbec nic.\r\n\r\nSvětlo slábne. Vysoká brána je zavřená. Podnikatel a jeho náklad jsou pryč, v prázdnotě. Když se tvé oči vzpamatují, daleko, daleko, na samém jihu, zahlédneš puls rudého, závistivého světla.
Watch as he completes his scheme=Sleduj, jak dokončuje svůj plán.
\"Trade exists beyond the Gate, in the high wilderness. The Bazaar itself has told me this. I will earn the currencies of heaven. I will return, strong with strange riches.\"=\"Obchod existuje i za Bránou, ve vysoké pustině. Sám Bazar mi to řekl. Vydělám si na nebeské měny. Vrátím se silný a s cizím bohatstvím."
Pass beyond with him=Projdi s ním dál
\"Will you come with me? I don't know when we'll return. But when we do... we will be armoured in glory.\" [This will end your game, although your next character will retain something interesting.]=\"Půjdeš se mnou? Nevím, kdy se vrátíme. Ale až se vrátíme... budeme vyzbrojeni slávou.\" [Tímto vaše hra končí, ačkoli vaše další postava si ponechá něco zajímavého.]
The Venturer's Passage=Průchod dobrodruha
Your zailors assist the Merchant Venturer as he assembles the contents of the crates. A platform takes shape before the Gate - a structure like a vast dragonfly or a carnival float. He piles it with cargo.\r\n\r\n\"The Gate,\" he tells you, \"is a law, not a door. In a moment of inattention from its guardians, the law may be broken.\"=Tvoji zailors pomáhají Obchodníkovi Venturovi při skládání obsahu beden. Před bránou se zformuje plošina - stavba podobná obrovské vážce nebo pouťovému plováku. Nakládá na ni náklad.\r\n\r\n\"Brána, \" říká ti, \"je zákon, ne dveře. Stačí chvilka nepozornosti jejích strážců a zákon může být porušen."
The Ministry of Public Decency, which guards against the mysterious, has had its way with the book. Still, arctic fragments of lore remain.... the horror of the wilderness between stars. The inhuman politics of the sky. The inflexible demands of the Sequence and the Chain. You know, now, something of the invisible rules on which the world rests.=Ministerstvo veřejných mravů, které chrání před záhadami, si s knihou poradilo. Přesto zůstávají arktické útržky pověstí.... hrůzy divočiny mezi hvězdami. Nelidská politika oblohy. Nepružné požadavky Sekvence a Řetězu. Teď už víte něco o neviditelných pravidlech, na nichž svět spočívá.
Read the Codex=Přečti si Kodex
The cover crackles with frost. [This will increase your Pages to 60.]=Obálka praská mrazem. [To zvýší počet tvých stran na 60.]
The remaining fragments, speak of the wilderness between stars. The inhuman politics of the sky. The 'Judgements' you had read of - those are what we call stars. They order the Universe with their Sequence. They ensure sanity, consistency, mortality, with the Great Chain of Being. Here below, in the night under the earth - here is freedom, madness, terror, delight...=Zbývající fragmenty hovoří o divočině mezi hvězdami. O nelidské politice oblohy. O "soudech", o nichž jsi četl - těm říkáme hvězdy. Svou posloupností uspořádávají vesmír. Zajišťují zdravý rozum, důslednost, smrtelnost, s Velkým řetězem bytí. Zde dole, v noci pod zemí - zde je svoboda, šílenství, hrůza, rozkoš...
A philosopher of your degree will learn far more from this book. [This will increase your Pages to 85.]=Filozof tvého stupně se z této knihy dozví mnohem víc. [To zvýší počet tvých stran na 85.]
The Horizon Codex=Kodex Horizontu
This came to you by night: how exactly will never be clear. It has been savagely censored, but some details survive...=Tohle k tobě přišlo v noci: jak přesně, nebude nikdy jasné. Byl divoce cenzurován, ale některé detaily se zachovaly...
Gunsmoke and shouting=Gunsmoke a křik
At last the amphigators retreat. None of you are hurt. Onwards, into more mist and further mud.=Obojživelníci konečně ustupují. Nikdo z vás není zraněn. Kupředu, do další mlhy a dalšího bahna.
A smothered scream!=Dusivý křik!
You level your weapons and fire! The amphigator retreats, gouting dark blood, but not before one of its jaws snatches a crewman...=Vyrovnáte zbraně a střílíte! Obojživelník ustupuje, chrlí tmavou krev, ale ne dříve, než jedna z jeho čelistí chňapne po členu posádky...
Amphigator!=Obojživelník!
A thrashing reptile rears from the swamp...twice! A head at each end!=Z bažiny se vynoří mlátící plaz... dvakrát! Na každém konci hlava!
Skirting round=Obchází kolem
Nothing remains of their clothes or possessions. They've been long-robbed of their purses as well as their flesh. Each carries only a sardonic grin and a robe of creepers...=Z jejich šatů ani majetku nic nezbylo. Už dávno byli okradeni o své měšce i o své tělo. Každý z nich nese jen sardonický úšklebek a plíživé roucho...
Three skeletons on a hummock=Tři kostry na humně
They sprawl companionably around a long-dead fire, as if they simply couldn't be bothered to get up.=Rozvalují se družně kolem dávno vyhaslého ohně, jako by se prostě nemohli obtěžovat vstát.
Safe passage=Bezpečný průchod
Your zailors wade in, guns held above their heads. Ripples spread, intersect, travel on into darkness. Bats chirp with derision as you pass. You pick your way carefully, very aware of a watchful appetite waiting in the pool.=Tvoji zailors se brodí dovnitř, zbraně drží nad hlavou. Vlny se šíří, protínají, putují dál do tmy. Netopýři posměšně cvrlikají, když procházíte. Opatrně si vybíráte cestu a velmi dobře si uvědomujete, že v tůni čeká ostražitý apetit.
A disappearance=Zmizení
Your zailors wade in, guns held above their heads. Ripples spread, intersect, travel on into darkness. Bats chirp with derision as you pass. All seems quiet: but when you leave the pool, a leech the colour of milky jade is clamped, pulsing, to your thigh. Its colour is shifting rapidly to a rosy pink. Already you feel weaker. Dispatch it!=Tvoji zailorci se brodí, zbraně drží nad hlavou. Vlnky se šíří, protínají, putují dál do tmy. Netopýři posměšně cvrlikají, když procházíte. Zdá se, že je všude klid: ale když vyjdete z tůně, na stehně se vám upne pulzující pijavice barvy mléčného nefritu. Její barva se rychle mění na růžovou. Už se cítíš slabší. Zbavte se jí!
A mirror-surfaced pool=Bazén se zrcadlovým povrchem
The banks are too crowded with mangroves for you to pass. Wade through it cautiously.=Břehy jsou příliš přeplněné mangrovníky, než abys mohl projít. Opatrně ji proplujte.
There is peace=Je tu klid.
In the dappled grey and black, nothing threatens you.=V šeré a černé mlze tě nic neohrožuje.
One short=Jeden krátký
Nothing troubles you as you pass. But when you count heads on the far side of the shadows, you're missing a zailor...=Nic tě netrápí, když procházíš. Ale když spočítáš hlavy na vzdálené straně stínů, chybí ti zailor...
Darkness between the trees=Tma mezi stromy
\"Come closer,\" the wind says in the branches. \"Here is peace.\"=\"Pojď blíž," ozývá se ve větvích vítr. \"Tady je mír.\"
The roofs of the College=Střechy koleje
Hours later, you squelch out into relative safety. You need a bath. How you need a bath. Thank God that a steamer is never short of hot water.=O několik hodin později se vyškrábeš do relativního bezpečí. Potřebuješ se vykoupat. Jak se potřebuješ vykoupat. Díky Bohu, že v parníku nikdy nechybí horká voda.
Enough is too much. You are more mud than flesh now. [The further into the swamps you are, the more Terror you may gain]=Dost je příliš mnoho. Jsi teď víc bláto než maso. [Čím hlouběji v bažinách jsi, tím větší hrůzu můžeš získat].
You leap and dash - you slap the horrid things from your calves - you suck bitten fingers and stare around, panting. You're out of danger.=Skáčeš a vrháš se - plácáš si ty příšerné věci z lýtek - cucáš si okousané prsty a zíráš kolem sebe a lapáš po dechu. Jsi mimo nebezpečí.
Falling behind=Padáš pozadu
One zailor trips, and the ants pour over him like oil. His screams pursue you through the trees.=Jeden zailor zakopne a mravenci ho polijí jako olej. Jeho výkřiky tě pronásledují mezi stromy.
A calamity of ants=Mravenčí kalamita
Shining bodies burst from the pitcher-plants around you. A thick mat of ants swarms in ambush. Flee!=Z rostlin džbánů kolem tebe vyrážejí zářící těla. V záloze se rojí hustá rohož mravenců. Utečte!
Lost!=Ztracen!
The wisps illuminate a promising trail. Its promises are false.=Mraky osvětlují slibnou stopu. Její sliby jsou falešné.
The light from the wisps touches glistening tree-bark, beetles in motionless, glossy clumps, bracket-fungus yellow as parchment, the eyes of marsh-rats. And here - a path.=Světlo z mihulí se dotýká lesklé kůry stromů, brouků v nehybných, lesklých chomáčích, houby v závorce žluté jako pergamen, očí bahenních krys. A tady - cesta.
Follow gliding lights=Sleduj klouzající světla
A knot of seven wisps weaves ahead, beckoning you to follow. \"Seven is lucky,\" a zailor mutters. \"Except when it's unlucky seven.\" That's helpful.=Uzel sedmi moudráků se proplétá před vámi a láká vás, abyste ho následovali. \"Sedm je štěstí," zamumlá zailor. \"Až na to, že je to smolná sedmička." To je užitečné.
Struggling on=Bojuješ s tím.
Islands, eh. Why can't they be made of water? If they can't be made of water, why does there have to be so much d__ned mud?=Ostrovy, eh. Proč nemohou být z vody? Když nemohou být z vody, proč tam musí být tolik bláta?
Ignore the lights=Ignoruj světla
You have your candles. Wisps are uncertain.=Máte své svíčky. Mlhy jsou nejisté.
A way around=Cesta kolem
There! A narrow way between the thorn-cypresses. Ignore the pendulous bellies of the watch-grubs where they hang silent in the branches. Cut a path through the shadows.=Tady! Úzká cesta mezi trnitými cypřiši. Nevšímejte si převislých břich hlídačů, kteří tiše visí ve větvích. Zkrať si cestu stíny.
A long way around=Dlouhá cesta kolem
You crash ill-temperedly through spined weeds and stinging mosses. Blue-furred apelings hoot mockingly. The mud bubbles like a dying soldier. Someone's missing. Someone's missing!=Zle se prodíráš trnitým plevelem a pichlavým mechem. Modře zbarvení mloci posměšně houkají. Bahno bublá jako umírající voják. Někdo chybí. Někdo chybí!
A shimmering web=Třpytící se pavučina
Half-material strands of blue-black light hang between the trees. Something strayed out of the realm of dreams to spin this. Its touch drinks life. Find a way around.=Polomateriální vlákna modročerného světla visí mezi stromy. Něco zabloudilo z říše snů, aby to upředlo. Jeho dotek pije život. Najdi cestu kolem.
A respite=Odpočinek
You mount a guard on the walls - build a fire of stinking peat - upend your boots to evict sulky tadpoles. The swamps around you resound with sobbing whoops and screeching creaks - but nothing shows itself. Time passes.=Postavíš stráž na hradby - rozděláš oheň ze smrduté rašeliny - vyhrneš boty, abys vyhnal nevrlé pulce. Bažiny kolem tebe se rozezní vzlykavým kvílením a skřípavým vrzáním - ale nic se neukáže. Čas plyne.
An abandoned fort=Opuštěná pevnost
A half-fallen fortress of basalt blocks on a low hill. The creatures of the swamp have stayed clear: there is insufficient mud, perhaps.=Zpola rozpadlá pevnost z čedičových kvádrů na nízkém kopci. Tvorové z bažin zůstali čistí: snad je tu málo bahna.
Gossip!=Drby!
They're imitating the voices of the scholars of the Mangrove College - familiar scratchy grumbles and rumbling complaints. You hear old crimes, new loves, hushed confessions of plagiarism...=Napodobují hlasy učenců z Mangrovové koleje - známé drásavé bručení a dunění stížností. Slyšíš staré zločiny, nové lásky, tichá přiznání k plagiátorství...
Your own voice echoes back from the low branches of a thorn-cypress. You're speaking poetry: a limping line about the still waters of the swamp. Or, rather, a black bird with fierce sad eyes is speaking poetry in your voice. You extend a hand: it hops calmly to land on your wrist, still declaiming.=Tvůj vlastní hlas se ozývá zpět z nízkých větví trnitého cypřiše. Mluvíš poezií: kulhavé verše o tichých vodách bažiny. Nebo spíš černý pták s divokýma smutnýma očima mluví tvým hlasem poezii. Natáhneš ruku: klidně poskočí a přistane ti na zápěstí, stále deklamuje.
A conversation between birds=Rozhovor mezi ptáky
Birds are rare in the Neath, but the thickets here are full of feathered flutterings. These birds speak in human voices.=Ptáci jsou v Neathu vzácní, ale zdejší houštiny jsou plné opeřeného třepotání. Tito ptáci mluví lidskými hlasy.
Onwards=Dále
On through the laced shade of the groaning oaks. At the back, a zailor whimpers in fear. \"They're dying,\" someone says. \"They're dying.\" Then you're through.=dál skrze stín sténajících dubů. Vzadu strachy kňučí zailor. \"Umírají," říká někdo. \"Umírají." Pak jsi skončil.
Seething trees=Vroucí stromy
Branches thrash - leaves foam. The trees here writhe with fear.=Větve se třesou - listy se pění. Stromy se tu svíjejí strachem.
\"...was the flint a tool, or merely a rock? It was impossible to be certain. The solacefruit, too, which grew on the tree - they are parasitic, and they will grow wherever they choose, but their colours mimicked the bark. Perhaps this was their native tree. Impossible to be certain...\"=\"...byl ten křemen nástroj, nebo jen kámen? Nebylo možné si být jistý. Také solamyly, které rostly na stromě - jsou parazitické a porostou, kde se jim zachce, ale jejich barvy napodobovaly kůru. Možná to byl jejich rodný strom. Nemožné si být jistý..."
No One's Orchard=Sad nikoho
\"...the bark was scarified with marks resembling writing. A lump of flint lay at the base of the tree...\"=\"...kůra byla zjizvená značkami připomínajícími písmo. U paty stromu ležela hrouda křemene...\"
Rapture=Rapture
\"...rapture! Whatever had happened to this poor soul, whoever they had been, they had welcomed their end. Solacefruit hung in parasitic clusters from its woody torso. Had they occurred before, or after, the corpse's transformation? We found, too, a mask, one of those worn by the folk of Visage - a green-and-gold Livery Bird, one of the humble trapper-caste...\"=\"...vytržení! Ať už se této ubohé duši stalo cokoli, ať už to byl kdokoli, svůj konec uvítala. Na jeho dřevěném trupu visely v parazitických trsech plody oměje. Vznikly před proměnou mrtvoly, nebo až po ní? Našli jsme také masku, jednu z těch, které nosí lidé z Visage - zeleno-zlatého ptáka z Livery, jednoho ze skromné kasty traperů..."
An Arbefaction=Arbefaction
\"...limbs twined with vines - flesh already lignifying into dark wood. The corpse's mouth hung open. Where its face dissolved into the bark, its expression was stil visible...\"=\"...končetiny omotané liánami - maso již ztvrdlo v tmavé dřevo. Mrtvola měla otevřená ústa. Tam, kde se tvář rozplynula v kůře, byl stále vidět její výraz...\"
The Skull and the Spiral=Lebka a spirála
\"...no! not a pale-fleshed beast, but a skull, grinning ruefully atop the pillar as if apologising for the quality of its welcome. We spent the afternoon deciphering the inscription, which had elements in common with Aramaic. I say 'deciphering' - it was a looped set of riddles which left us with as many questions as answers. It cryptically described the exploits of the woman whose skull remained atop the Pillar, and her progress into the East, far past Irem...\"=\"...ne! ne bledé zvíře, ale lebka, která se na vrcholu sloupu zničeně šklebila, jako by se omlouvala za kvalitu svého přivítání. Odpoledne jsme strávili luštěním nápisu, který měl společné prvky s aramejštinou. Říkám "luštěním" - byla to smyčka hádanek, která v nás zanechala tolik otázek jako odpovědí. Záhadně popisoval činy ženy, jejíž lebka zůstala na vrcholu sloupu, a její postup na východ, daleko za Irem..."
The Pillar of Riddles=Sloup hádanek
\"...a sandstone pillar, engraved in a spiral. Atop it sat an animal of some kind. As we approached...\"=\"...pískovcový sloup, vyrytý do spirály. Na jeho vrcholu sedělo jakési zvíře. Když jsme se přiblížili...\"
A perilous treasure=Nebezpečný poklad
\"...parasitic solacefruit, which grows on whatever tree takes its fancy. It clustered on their trunks like the primitive eyes of certain insects. We plucked it cautiously. Inside one fruit I found no stone, rather a diamond the size of the top joint of my little finger. But as I plucked it, the trees trembled again, and their roots began to rise from the mud! - be assured we did not remain...\"=\"...parazitické ovoce, které roste na jakémkoli stromu, na který má chuť. Shlukoval se na jejich kmenech jako primitivní oči některých druhů hmyzu. Opatrně jsme ho utrhli. Uvnitř jednoho plodu jsem nenašel pecku, spíš diamant velikosti horního kloubu malíčku. Když jsem ho však utrhl, stromy se znovu zachvěly a jejich kořeny se začaly zvedat z bahna! - Buďte si jisti, že jsme nezůstali..."
The Grove of Eyes=Háj očí
\"...huge willows. The grove was carpeted with moss. Where our feet crushed it, a sweet wild scent rose. The trees stirred...\"=\"...obrovské vrby. Háj byl porostlý mechem. Tam, kde ho naše nohy drtily, se vznášela sladká divoká vůně. Stromy se pohnuly...\"
FOR DELIVERY=K DORUČENÍ
\"...a coffin? A coffin, with an unusual stencilled label. Atop it rested a gauntlet of sorts, marvellously articulated in it scales, delicate as a lady's glove, of silvery metal. When I lifted it, it was ice-cold to the touch...\"=\"...rakev? Rakev s neobvyklým štítkem. Na jejím vrcholu spočívala jakási rukavice, nádherně členěná do šupin, jemná jako dámská rukavička, ze stříbřitého kovu. Když jsem ji zvedl, byla na dotek ledová..."
The Burial, Interrupted=Přerušený pohřeb
\"...abandoned as if only moments before - but pale fungus had grown on the woollen cap where it remained by the grave-side, and the potted meat was a grail of putrescence. We peered over the grave's edge...\"=\"...opuštěný, jako by to bylo jen před chvílí - ale na vlněném kloboučku, kde zůstal u hrobu, vyrostla bledá houba a maso v květináči bylo hrobem hniloby. Nahlédli jsme přes okraj hrobu...\"
The Goat=Koza
\"A bleating billy with moss-matted fur staggered to and fro, eyes wide. A chain hung from its neck. The chain bore a lump of piercingly blue scintillack, the source of the stutters of light as the billy staggered along the path. We freed the billy and retrieved the Scintillack. A rare piece like this is valuable...\"=\"Bečící kozlík s mechem porostlou srstí se potácel sem a tam, oči dokořán. Na krku mu visel řetěz. Na řetízku byla hrudka pronikavě modrého scintiláku, který byl zdrojem světelných záblesků, když se kozlík potácel po cestě. Osvobodili jsme ho a získali zpět scintillack. Takový vzácný kousek je cenný..."
Blue=Modrý
\"...stuttering slivers of heaven-coloured light, as if the sky had stumbled... mysterious and glorious until we found the source, at which point my crew began to chuckle...\"=\"...koktavé střípky nebeského světla, jako by se obloha potácela... tajemné a slavné, dokud jsme nenašli zdroj, a v tu chvíli se moje posádka začala chechtat...\"
Safe and silent=Bezpečné a tiché
You skirt the fort, stealthy as cats. The lilac menaces remain unaware of your presence.=Obcházíte pevnost, nenápadní jako kočky. Šeříkové hrozby si tvé přítomnosti nejsou vědomy.
A swarm!=Hejno!
You're almost out of sight when a boil of blemmigans leaps whistling from the rocks beside the path! It's only a hunting party, and you fight them off with the loss of one zailor. More are coming. Run!=Už jsi skoro z dohledu, když ze skal vedle cesty svištícím hvizdem vyskočí vřava blemmiganů! Je to jen lovecká skupina a ty je odrazíš se ztrátou jednoho zailora. Přicházejí další. Utíkejte!
A fort infested=Pevnost zamořená
Up ahead, a low hill and a half-fallen fortress of basalt blocks. It pullulates with pale blemmigans. Avoid.=Před námi je nízký kopec a polorozpadlá pevnost z čedičových bloků. Táhne se bledými blembáky. Vyhněte se jí.
Narrow waterways and quaggy paths. Marsh-lights and mud. Now and then, parasynthetic mosses like shaggy curtains. Now and then, a questing tentacle. [Each event will take you further into the swamp. Go deep enough, and you'll find something interesting.]=Úzké vodní cesty a kvádrovité stezky. Bažinaté světliny a bahno. Tu a tam parasyntetické mechy jako chundelaté záclony. Sem tam pátrající chapadlo. [Každá událost vás zavede hlouběji do bažiny. Když půjdeš dostatečně hluboko, najdeš něco zajímavého.]
A chunk of rock=Kus skály
Did it ever carry any light of its own? It has a pretty gemmy fire, that's all. It will be smashed into neat slivers, and embedded in rings and trinkets.=Nesl někdy nějaké vlastní světlo? Má pěkně drahokamový oheň, to je vše. Rozbije se na úhledné třísky a vloží se do prstenů a cetek.
Treat it as a Captivating Treasure=Zacházej s ním jako s podmanivým pokladem
If you plan to sell it, stop treating it with reverence. [A Captivating Treasure is worth a thousand echoes, but once you've decided that your Mountain-sherd is only a Treasure, you cannot convert it back.]=Pokud ho plánujete prodat, přestaňte s ním zacházet s úctou. [Podmanivý poklad má cenu tisíce ozvěn, ale jakmile se rozhodneš, že tvůj horský šerpa je pouze poklad, nemůžeš ho převést zpět].
Seven=Sedm
Brush the sherd with the feather, lightly, tip to tip. Whisper your name. A second time. A third, and a light awakens in the sherd's core. A fourth time, and the feather prickles with static. A fifth, and the sherd is webbed with cracks. A sixth. The glow they name for St Eligius dances on the deck. A seventh. The sherd shatters! The ship groans with a blood-deep note. Nomad answers...=Otři střep pírkem, lehce, od špičky ke špičce. Zašeptej své jméno. Podruhé. Potřetí a v jádru střepu se probudí světlo. Počtvrté, a pírko píchne statickou elektřinou. Popáté, a střep je protkaný prasklinami. Pošesté. Na palubě tančí záře, kterou pojmenovali po svatém Eligiovi. Sedmý. Střep se rozbije! Loď zasténá s krvavým tónem. Nomád odpovídá...
Perform the Rite of the Light and the Feather=Proveď obřad Světla a Pera.
The Blue Prophets who bear these feathers speak the names of those about to die. The Mountain that calved this fragment also calved (it is said) Mount Nomad itself. [This will consume your Mountain-sherd, and summon Mount Nomad.]=Modří proroci, kteří nesou tato pera, vyslovují jména těch, kteří mají zemřít. Hora, která tento úlomek vytesala, vytesala (říká se) i samotnou horu Nomád. [Tohle pohltí tvého horského strážce a přivolá horu Nomád.]
Your Mountain-sherd=Tvůj horský strážce
It's pretty, but not especially practical. What do you intend for it?=Je to hezké, ale nijak zvlášť praktické. Co s ní zamýšlíš?
A meeting with the King's Claw=Setkání s Královým drápem
The Claw keeps a suite in the maze of corridors above the brothel.=Dráp má apartmá v labyrintu chodeb nad nevěstincem.
It is not easy to create an amorous mood between a nectar-maddened bee and a chanting Melliferous Sister. Luckily, the courtesan you selected takes the situation as something of a professional challenge. You emerge from the encounter a few hours later, smiling and thoroughly rumpled. \r\n\r\nThe Melliferous Sister collects the cage, and gives you a small nod. Your duty is, as it were, discharged.=Není snadné navodit milostnou náladu mezi nektarem omámenou včelou a zpívající Melírovanou sestrou. Naštěstí tebou vybraná kurtizána bere situaci jako něco jako profesionální výzvu. Ze schůzky vyjdeš o několik hodin později, usměvavý a důkladně pomačkaný. \r\n\r\nMelodická sestra sebere klec a mírně ti kývne. Tvé povinnosti jsou takříkajíc splněny.
Isery's Experiment: A purposeful assignation=Iseryho experiment: Cílevědomá asignace
The courtesans at the Honeyed Tongue are warm and accommodating, if you have the coin.=Kurtizány v Medovém jazyku jsou vřelé a vstřícné, pokud máš mince.
You tell the Melliferous Sister to stay close, and approach the zailor's table. \"Captain!\" she says happily. She tries to stand, which is when you slice through the tendons of her leg with a swift flick of your sword. \r\n\r\nShe collapses on the floor with a shuddering scream. You very deliberately make your eyes cold and empty before you meet hers, and you can almost smell her responding fear. That should do. The Melliferous Nun gives you a small nod, and carries the cage away to your Patron. You put your zailor out of her misery.=Řekneš sestře Melliferous, aby se držela poblíž, a přistoupíš k zailorskému stolu. \"Kapitáne!" řekne šťastně. Pokusí se vstát, ale v tu chvíli jí rychlým pohybem meče přeřízneš šlachy na noze. \r\n\r\nS třesoucím se výkřikem se zhroutí na podlahu. Záměrně se tváříš chladně a prázdně, než se setkáš s jejíma očima, a téměř cítíš její reagující strach. To by mělo stačit. Melírovaná jeptiška na tebe nepatrně kývne a odnese klec tvému patronovi. Zbavíš svého zailora jeho trápení.
Isery's Experiment: Sacrifice a member of your crew=Iseryho experiment: Obětuj člena své posádky
She is unwarily drunk on mushroom-wine, and sitting alone. Fear is an intense emotion, and one you can easily provoke.=Bezděčně se opije houbovým vínem a sedí sama. Strach je silná emoce, kterou můžeš snadno vyvolat.
You end up on top of a table, duelling with a wild-eyed pirate carrying an antique sword. Your limbs feel as though they are touched by fire and wind, and you laugh at your blade strikes true. Your luck holds for your next two challengers, and the two after that. You are almost disappointed when the brawl staggers to a halt. One of the courtesans drops the man she was strangling with her silk scarf, and calls for honey-mead for those left standing.\r\n\r\nThe Melliferous Nun - who is entirely unscathed, of course - catches your eye from across the room, and gives you a nod. She takes the caged bee and slips back to Isery's laboratory. A job well done.=Skončíš na vrcholu stolu v souboji s divoce vyhlížejícím pirátem se starožitným mečem. Tvé končetiny jako by se dotýkaly ohně a větru a ty se směješ, když tvá čepel zasahuje pravdu. Štěstí se tě drží i při dalších dvou vyzyvatelích a dvou následujících. Jsi téměř zklamaný, když se rvačka zastaví. Jedna z kurtizán upustí muže, kterého škrtila hedvábným šátkem, a zavolá na medovinu pro ty, kteří zůstali na nohou.\r\n\r\nMelodická jeptiška - která je samozřejmě zcela nezraněná - zachytí tvůj pohled z druhého konce místnosti a kývne na tebe. Vezme včelu v kleci a vklouzne zpět do Iseryho laboratoře. Dobře odvedená práce.
The Catties are, unfortunately, far more accustomed to bar-brawls than you are, and even better at quashing them. You are firmly ejected from the Honeyed Tongue, and have to endure the Melliferous Sister's exasperated sighs. It seems you will have to try some other method.=Kočičáci jsou bohužel na barové rvačky zvyklí mnohem víc než vy a ještě lépe je umí potlačit. Jsi rázně vyhozen z Medového jazyka a musíš snášet podrážděné povzdechy sestry Melliferové. Zdá se, že budeš muset zkusit nějakou jinou metodu.
Isery's Experiment: Start a bar-fight=Iseryho experiment: Začněte barovou rvačku
Easy enough in a crowd such as this one, and guaranteed to generate intense feeling. The question is: do you dare?=V davu, jako je tento, je to docela snadné a zaručeně to vyvolá intenzivní pocity. Otázka zní: troufnete si na to?
One of the nearby courtesan's eyebrows lifts infinitesimally, but his reply is practiced. \"When lamplighter bees suck the nectar of the crimson strain of exile's rose, they are driven to madness. They enter the brains of humans and harvest their memories.\" He shudders, as though imagining the process himself. \"Those memories are instilled in red honey. Each sip is a burst of memory on the tongue.\"\r\n\r\n\"Deliciously <i>awful</i>, isn't it?\" He flutters his dyed feather fan.=Obočí jednoho z nedalekých dvořanů se nekonečně zvedne, ale jeho odpověď je nacvičená. \"Když včely lampářky sají nektar z karmínového kmene exilové růže, jsou dohnány k šílenství. Vstupují do lidských mozků a sbírají jejich vzpomínky." Zachvěje se, jako by si ten proces sám představoval. \"Tyto vzpomínky jsou zalité rudým medem. Každý doušek je výbuchem vzpomínek na jazyku." "Lahodně <i>odporné</i>, že?" Třepotá vějířem z barveného peří.
Ask what red honey is=Zeptá se, co je to červený med
You know, of course. Only, the <i>particulars</i> may have slipped your mind.=Ty to samozřejmě víš. Jenomže <i>detaily</i> ti možná vypadly z hlavy.
\"They're all tending the gardens now!\" she wails, and begins to weep again. \"My poor crew.\"\r\n\r\nYou wait for a hitch in the sobs, and inquire further. It is a slow, delicate business drawing answers out of her, but you are nothing if not perseverant. It seems her crew was conscripted by the Lady of the Gardens, and that their duties are something far worse than horticulture. You leave her reciting the names of her lost zailors, and commending them to Salt's mercy.=\"Všichni se teď starají o zahrady!"\" naříká a znovu se rozpláče. \"Chudák moje posádka.\"\"\"Počkáš, až se vzlyky přeruší, a zeptáš se dál. Je to pomalé, delikátní, ale nejsi nic jiného než vytrvalý. Zdá se, že její posádku povolala Paní zahrad a že jejich povinnosti jsou mnohem horší než zahradnictví. Necháš ji odříkat jména jejích ztracených zailorů a doporučíš je Solné milosti.
Comfort a zee-captain=Utěšujte zee-kapitána
A zee-captain is weeping gently into a courtesan's bosom, muttering of her lost crew, and rose gardens.=Zee-kapitánka něžně pláče do lůna kurtizány a mumlá o své ztracené posádce a růžových zahradách.
You touch your cat's eye brooch, and the zee-captain chortles. \"The Pirate-King is watching you! Indeed he is, though not many see him these days. The people <i>you</i> want to watch out for are the King's Claw and the Lady of the Gardens. The Claw makes sure everyone keeps in line on the island, and the Lady - well, she's the keeper of the Cage-Gardens. Where they extract - um.\" \r\n\r\nHe seems to remember himself, all of a sudden, and blanches. \"Er. Forget I said any of that, will you, [q:Addressed as]?\"=Dotkneš se své brože s kočičím okem a zee-kapitánka se zakření. \"Pirátský král tě sleduje! Vskutku sleduje, i když ho v těchto dnech vidí málokdo. Lidé, <i>na které si máš dávat pozor</i>, jsou Králův dráp a Paní zahrad. Dráp dohlíží na to, aby se na ostrově všichni drželi na uzdě, a Paní - no, je to strážkyně Klecových zahrad. Tam se získávají - ehm..." \r\n\r\nZdá se, že si najednou vzpomněl, a zbledne. \"Ehm. Zapomeň, že jsem něco takového řekl, ano, [oslovení]?"
Swap tales with a honey-smuggler=Vyměň si historky s pašerákem medu.
A few rousing zee-stories should loosen his tongue about the mysterious Pirate-King.=Několik vzrušujících zee-příběhů by mu mělo rozvázat jazyk ohledně tajemného pirátského krále.
The Honeyed Tongue=Medový jazyk
Entering the brothel is like sliding into the dream of a Surface orientalist: jewel-embroidered cushions, bright silk drapes, gilded statues of elephants, sun bears and clouded leopards. Silver censers release curling plumes of rose-scented smoke into the air.\r\n\r\nThe courtesans are red-lipped and kohl-smudged. When you catch their eyes, they smile back at you with professional interest. [Your actions will attract the Pirate-King's notice. You need 5 x Pirate-King's Notice to gain an offer from a Patron.]=Vstoupit do nevěstince je jako vklouznout do snu orientalisty z Povrchu: polštáře vyšívané drahokamy, zářivé hedvábné závěsy, pozlacené sochy slonů, slunečních medvědů a obláčkových leopardů. Stříbrné kadidelnice vypouštějí do vzduchu kudrnaté chuchvalce kouře vonícího po růžích.\r\n\r\nKurtizány mají červené rty a rozmazané tváře. Když se na ně podíváte, s profesionálním zájmem se na vás usmějí. [Tvé činy přitáhnou pozornost krále pirátů. K získání nabídky od mecenáše potřebuješ 5 x upozornění pirátského krále.]
She is only a recent novice, and barely even inducted into the Lower Apistic Mysteries. Still, she has some useful information to impart: the recent destabilisation of the red honey trade elsewhere has been fortuitous for the Isle of Cats. Honey production can barely meet demand. The Abbess and the Lady of the Gardens are having some kind of dispute over <i>staffing</i>, of all things.=Je teprve nedávným novicem a sotva byla uvedena do nižších Apistických mystérií. Přesto ti může sdělit několik užitečných informací: nedávná destabilizace obchodu s červeným medem jinde byla pro Kočičí ostrov příznivá. Produkce medu sotva dokáže pokrýt poptávku. Abatyše a Paní zahrad vedou jakýsi spor o <i>obsazení</i>, a to ze všech možných důvodů.
Gossip with a Novice=Drby s novicem
She could, she tells you earnestly, really <i>use</i> a lamentable relic. Best not to ask her what for.=Mohla by, říká ti upřímně, opravdu <i>použít</i> žalostnou relikvii. Raději se jí neptej na co.
The Sister tells you that the Pirate-King went to Abbey Rock fifty years ago and asked the Abbess to send some of her novices to Port Cavendish. You ask why, and she shakes her head. \"The better question is: why did the Abbess send her precious novices to a place like this?\"\r\n\r\nYou suggest a hefty bribe, or perhaps coercion. The Sister cackles harshly. \"The Sisters of the Rock respect strength-of-arms, which of course the Pirate-King knew only too well. He challenged the Abbess to a duel, and won. She didn't have much choice then!\" She cackles again. \"Ask our Abbess if you don't believe me. She was one of those very novices, sent across the zee!\"=Sestra ti řekne, že před padesáti lety přišel do Abbey Rock král pirátů a požádal abatyši, aby poslala do Port Cavendishe několik svých noviců. Zeptáš se proč a ona zavrtí hlavou. \"Lepší otázka zní: proč abatyše poslala své drahocenné novicky na takové místo?" Navrhneš, že šlo o pořádný úplatek nebo možná o nátlak. Sestra se drsně zakucká. \"Sestry ze Skály si váží síly zbraní, což král pirátů samozřejmě moc dobře věděl. Vyzval abatyši na souboj a vyhrál. Neměla tedy moc na výběr!" Znovu se zakucká. \"Zeptej se naší abatyše, jestli mi nevěříš. Byla jednou z těch noviců, které poslali přes Zee!"
Fuel for the Bee-Smokers=Palivo pro včelí kuřáky
The Sister who tends the smokers is the talkative sort.=Sestra, která se stará o kuřáky, je upovídaný typ.
You recite your news to the Abbess, your voice stuttering every now and then in the cool silence of her office. Her face is entirely obscured by her thick veil, and it is impossible to read her reactions. Nonetheless, you must have pleased her - she orders one of her novices to load your ship with casks of mushroom wine.\r\n\r\nThe Abbey overlooks the Rose Garden, and so you make a point to linger at the windows. The roses bloom lush and wanton, each petal the colour of sunset. A tall woman in a golden veil picks her way between the thorned bushes.=Vyprávíš abatyši novinky a tvůj hlas se v chladném tichu její kanceláře co chvíli zadrhává. Její tvář je zcela zakryta hustým závojem a není možné vyčíst její reakce. Přesto jsi ji musel potěšit - nařídila jednomu ze svých noviců, aby na vaši loď naložil sudy s houbovým vínem.\r\n\r\nZ opatství je výhled do Růžové zahrady, a tak se zdržíš u oken. Růže kvetou bujně a chtivě, každý okvětní lístek má barvu západu slunce. Mezi trnitými keři si razí cestu vysoká žena ve zlatém závoji.
A Meeting with the Abbess=Setkání s abatyší
She is always interested in news from London.=Vždycky ji zajímají novinky z Londýna.
The Lady of the Gardens' offer=Nabídka paní ze zahrad
Her name, she says, is Zaira. You should use it.=Říká, že se jmenuje Zaira. Měla bys ho používat.
Cavendish Abbey=Cavendishské opatství
The Melliferous Sisters make their home in the richly-appointed stone tower of Cavendish Abbey. Their thick gloves and crimson-mesh helmets are worn, less for modesty, and more for practicality. They tend the hives of the lamplighter bees all across the Isle, and make a religious observance of harvesting red honey for the Pirate-King. [Your actions will attract the Pirate-King's notice. You need 5 x Pirate-King's Notice to gain an offer from a Patron.]=Sestry Melliferovy mají svůj domov v bohatě zdobené kamenné věži Cavendishského opatství. Silné rukavice a karmínové síťované přilby nosí ani ne tak kvůli skromnosti, jako spíš kvůli praktičnosti. Starají se o včelí úly světlonošů po celém Ostrově a jako nábožný obřad sbírají červený med pro pirátského krále. [Tvé činy přitáhnou pozornost pirátského krále. K získání nabídky od mecenáše potřebuješ 5 x upozornění pirátského krále].
Laws of the land=Zákony země
The Barkeep stops you before you reach the door, and hands you a brooch set with two amber stones. He waits impassively until you pin it to your clothes. \"Everybody wears the cat's eyes here,\" he tells you, moving aside to let you pass. \"Just a friendly reminder that the Pirate-King is watching.\" It seems that no place, then, is truly lawless.=Barman tě zastaví, než dojdeš ke dveřím, a podá ti brož osázenou dvěma jantarovými kameny. Nezaujatě čeká, dokud si ji nepřipneš na šaty. \"Kočičí oči tu nosí každý," řekne ti a ustoupí stranou, aby tě nechal projít. \"Je to jen přátelská připomínka, že král pirátů se dívá." Zdá se, že žádné místo není skutečně bezprávné.
Leave the alehouse=Opusťte hospodu
There must be more to the Isle of Cats than drunken sots and zee-stories. [Make sure you have learned all you wish to before you leave this place.]=Na Kočičím ostrově toho musí být víc než jen opilé povalečky a zi-příběhy. [Než opustíš toto místo, ujistěte se, že jste se dozvěděli vše, co jste chtěli.]
\"Cat's eyes,\" one of them says. \"For the Pirate-King.\" As far as you can gather, the Pirate-King's name is Leopold, and he controls all the trade on the island. Half of the Catties believe that he can take the form of a crimson tiger, and creep into their dreams.\r\n\r\nThe other half suspect, more prosaically, that he simply eats those who displease him.=\"Kočičí oči," řekne jeden z nich. \"Pro pirátského krále." Pokud víš, král pirátů se jmenuje Leopold a ovládá veškerý obchod na ostrově. Polovina Kočičáků věří, že na sebe dokáže vzít podobu karmínového tygra a vkrást se jim do snů.\r\n\r\nDruhá polovina má prozaičtější podezření, že jednoduše pojídá ty, kteří se mu znelíbí.
Significant tokens=Významné symboly
The Catties all wear a pair of amber stones threaded around their necks, or pinned to their collars.=Všichni Kočičáci nosí pár jantarových kamenů navlečených na krku nebo připnutých na límci.
The merest taste=Sebemenší ochutnávka
You turn your head as though you are admiring one of the mouldering draperies hung from the wall. A vial flashes in the buyer's trembling hands. He uncorks it, pours a few drops of thick red liquid down his throat. The vial drops to the floor. When you look back up, he is gone.\r\n\r\nYou blink, and look around. Nobody else seems in the least perturbed that a man - disappeared? - from their midst. You pick up the fallen vial and examine the traces left inside: sticky honey gleaming with redness entirely unlike blood.=Otočíš hlavu, jako bys obdivoval jednu z plesnivých drapérií zavěšených na zdi. V kupcově třesoucích se rukou se mihne lahvička. Odklopí ji a nalije si do hrdla několik kapek husté rudé tekutiny. Lahvička spadne na podlahu. Když se ohlédneš, je pryč.\r\n\r\nMrkneš a rozhlédneš se. Nikdo jiný nevypadá ani trochu znepokojeně, že nějaký muž - zmizel? - z jejich středu. Zvedneš spadlou lahvičku a prohlížíš si stopy, které v ní zůstaly: lepkavý med, který se leskne červení zcela nepodobnou krvi.
Clandestine doings=Tajné činy
A whispered conversation; the clink of coins; an exchange of goods.=Šeptaný rozhovor, cinkání mincí, výměna zboží.
\"A Melliferous Sister, of course,\" she responds, performing a complicated negotiation between veil, thick glove and glass of mushroom-wine. You ask what one of those is, and she snorts. \"I'm glaring at you underneath this bloomin' veil.\"\r\n\r\nYou act appropriately cowed, and the Melliferous Sister thaws a little. \"We are Bee-Keepers and Honey-Harvesters. The Catties owe their prosperity to us, and the Pirate-King too.\" She slurps the last of the mushroom-wine behind her veil, and the Barkeep glides over to refill her glass, eyes respectfully downcast.=\"Sestra Melliferous, samozřejmě," odpoví a složitě vyjednává mezi závojem, tlustou rukavicí a sklenicí houbového vína. Zeptáš se, co je to jedna z nich, a ona si odfrkne. \"Pod tímhle zatraceným závojem na tebe zírám." Děláš, že jsi patřičně zbabělý, a Sestra houbařka trochu rozmrzne. \"Jsme včelaři a medojedi. Kočky nám vděčí za svůj blahobyt a král pirátů také." Za závojem usrkne poslední houbové víno a barman jí s uctivě sklopenýma očima doplní sklenici.
Religious observances=Náboženské obřady
Is that a crimson-veiled nun? But what sort of nun would be in a place like <i>this</i>?=Je to karmínově zahalená jeptiška? Ale jaká jeptiška by mohla být na místě, jako je <i>toto</i>?
The Rose and Tiger=Růže a tygr
The alehouse's sign is a tiger painted the colour of rose-petals. Someone has gone to great trouble and expense to gild the creature's eyes; they look out over the port, feral and unseeing.\r\n\r\nA caged hive of lamplighter bees hangs from the ceiling like a chandelier. A few zailors give you hard-mouthed, assessing looks but most ignore your presence entirely.=Nápis na výčepu je tygr namalovaný v barvě růžových lístků. Někdo si dal tu práci a vynaložil velké náklady, aby tomu zvířeti pozlatil oči, které se dívají na přístav, divoké a nechápavé.\r\n\r\nZe stropu visí jako lustr klecový úl včelích lampářů. Několik zailorů ti věnuje tvrdé, hodnotící pohledy, ale většina tvou přítomnost zcela ignoruje.
\"Wonderful! Utterly delightful!\" Isery is all smiles and genial bonhomie. \"I shall start thinking of a task fit for your talents. Something special.\" They wave a jewelled hand. \"Run along now, there's a good captain.\"=\"Úžasné! Naprosto úžasné!" Isery je samý úsměv a geniální pohoda. \"Začnu přemýšlet o úkolu vhodném pro tvůj talent. Něco speciálního." Mávne rukou zdobenou drahokamy. \"Běžte, je tu dobrý kapitán."
Accept their offer=Přijmi jejich nabídku
You can never have too many friends, in the Neath. [You may only have one Patron on the Isle of Cats. Choose well.]=V Neathu není přátel nikdy dost. [Na Kočičím ostrově můžeš mít jen jednoho patrona. Vybírej dobře.]
Isery strokes a jewelled hand down your cheek. \"You shall be mine now, all traces of the Lady of the Cages wiped clean. How lovely, mmm?\" They do not seem to require a response. You slip away, suppressing a little shiver.=Isery tě pohladí po tváři rukou zdobenou drahokamy. \"Teď budeš můj, všechny stopy po Paní z klecí budou zahlazeny. Jak krásné, mmm?" Zdá se, že nevyžadují odpověď. Vyklouzneš a potlačíš lehké zachvění.
A change of Patron=Změna patrona
\"Oh yes, you did some work for Zaira, didn't you? Ah, no matter - she and I look for different things in the zee-Captain.\"=\"Ach ano, dělal jsi nějakou práci pro Zairu, že? Ach, to nevadí - ona a já hledáme v zee-kapitánovi jiné věci."
You are scrupulously polite in your refusal. Isery smiles, sharp and thin. \"No matter, no matter.\" They drag an enamel-clawed hand across your cheek. \"Do come back, if you find yourself in need of my... friendship.\"=Odmítneš svědomitě a zdvořile. Isery se usměje, ostře a tence. \"Na tom nezáleží, na tom nezáleží." Přetáhne ti po tváři ruku se smaltovanými drápy. \"Vrať se, kdybys potřeboval mé... přátelství."
Refuse Isery=Odmítni Iseryho
Perhaps you are unsettled by Isery's beauty, or perhaps by the prospect of working for one so comfortable with the Catties' Pirate-King.=Možná tě zneklidňuje Iseryho krása, možná vyhlídka na práci pro někoho, kdo se tak dobře zná s Kočičím králem pirátů.
\"Dear me, it appears I have made my offer rashly,\" Isery says, ushering you out of their office with perfect courtesy. \"You're already taken! Do say hello to Zaira, won't you? What an excellent eye she has.\"=\"Drahý pane, zdá se, že jsem svou nabídku učinil unáhleně,\" řekne Isery a s dokonalou zdvořilostí tě vyvede z jejich kanceláře. \"Už jsi zadaný! Pozdravuj Zairu, ano? Má skvělé oko."
Promises made=Sliby byly splněny
One of the courtesans of the Honeyed Tongue bends down to whisper in Isery's ear, and they give you a thoughtful look.=Jedna z kurtizán Medového jazyka se skloní, aby Iserymu pošeptala do ucha, a oni se na tebe zamyšleně podívají.
Isery's eyebrows lift infinitesimally, but their reply is measured. \"When lamplighter bees suck the nectar of this crimson strain of exile's rose, they are driven to madness. They enter the brains of humans and harvest their memories.\" They make a small gesture, as though to elide the exact process. \"Those memories are instilled in red honey. Each sip a burst of memory on the tongue.\"\r\n\r\n\"Each sip,\" they pause to smile, a little contemptuously, \"excruciating for the one whose memories have been extracted. But that is Zaira's domain, rather than my own.\" Isery watches your face, searching for some particular expression. Perhaps they find it, for they clear their throat, and look away. \"Glad you asked?\"=Isery nekonečně zvedne obočí, ale jejich odpověď je odměřená. \"Když včely lampářky sají nektar tohoto karmínového kmene exilové růže, jsou dohnány k šílenství. Vstupují do lidských mozků a sbírají jejich vzpomínky." Udělají malé gesto, jako by chtěly přesný postup vynechat. \"Tyto vzpomínky jsou vloženy do červeného medu. Každý doušek je přívalem vzpomínek na jazyku." "Každý doušek," odmlčí se a trochu pohrdavě se usmějí, "je pro toho, jehož vzpomínky byly extrahovány, mučivý. Ale to je spíše Zaiřina doména než moje." Isery sleduje tvůj obličej a hledá nějaký konkrétní výraz. Možná ho najde, protože si odkašle a odvrátí pohled. \"Jsem rád, že se ptáš?"
You know, of course. But it's probably a good idea to be sure.=Samozřejmě, že víš. Ale asi je dobré mít jistotu.
\"Oh, my dear. I simply couldn't. No. Don't beg. Have you tried asking Zaira? What? You've disappointed her as well? Oh dear. Are you quite sure the life piratical is the one for you?\" [The Patrons of the Isle of Cats have no further use for you.]=\"Ach, můj drahý. Prostě jsem nemohla. Ne, nepros. Zkoušel ses zeptat Zairy? Cože? Taky jsi ji zklamal? Ach bože. Jsi si jistý, že pirátský život je pro tebe ten pravý?" [Patroni Kočičího ostrova už pro tebe nemají využití.]
Second chances=Druhá šance
You have failed Isery before. But perhaps they are feeling lenient?=Už jsi Isery zklamal. Ale možná jsou shovívaví?
Discuss the Well-Travelled Notary's memories=Proberte vzpomínky notáře z Dobrých cest.
Your quest has led you here. You need to know what the Notary knew - about Nidah, about the Presbyterate, about the secret of immortality.=Tvé pátrání tě zavedlo až sem. Potřebuješ vědět, co notář věděl - o Nidě, o presbyterátu, o tajemství nesmrtelnosti.
You broach the subject with delicacy. There is a light in Isery's eyes that you would not describe as 'reassuring'.=Téma nadhodíš delikátně. V Iseryho očích se objeví světlo, které bys neoznačil za "uklidňující".
Invite Isery to join the seven Against Nidah=Vyzvi Iseryho, aby se připojil k sedmičce Proti Nidah.
Given Lorenzo's misfortune, you find yourselves in need of a new Guide.=Vzhledem k Lorenzovu neštěstí potřebujete nového průvodce.
An Offer of Patronage=Nabídka patronátu
The King's Claw tells you to call them Isery. They are dressed in azure silk, and wearing clawed rings of enamelled metal and ivory on the fingers of their right hand. They are very beautiful, if you like them sharp and glittering and ambiguously gendered.\r\n\r\n\"You have caught the interest of the Pirate-King, and therefore <i>my</i> interest as well,\" they say, fixing you with an amber-eyed gaze. \"You seem capable enough. And I have need of a capable... friend.\"=Králův dráp ti řekne, abys je zavolal Iserymu. Jsou oblečeni do azurového hedvábí a na prstech pravé ruky mají drápovité prsteny ze smaltovaného kovu a slonoviny. Jsou velmi krásné, pokud je máš rád ostré, třpytivé a nejednoznačně genderově vymezené.\r\n\r\n\"Zaujal jsi Krále pirátů, a tedy i <i>můj</i> zájem,\" řeknou a upřou na tebe jantarově vyhlížející pohled. \"Zdá se, že jsi dostatečně schopný. A já potřebuji schopného... přítele.\"
Each luscious drop coats your tongue like fire and longing. Someone screams, but it feels far away. You are consumed with the touch of a woman's hand in yours. You-in-the-memory turn your face to the right and there she is: Kembang. \r\n\r\nYou met her three weeks ago serving drinks by the docks. Her father threatened to break your legs if you so much as looked at her, but you cannot help yourself. Her hands are softer than anything you have ever imagined, and dappled in warm sunlight. The curve of her smile slices into you like a blade - \r\n\r\nYou come back to yourself in a sudden rush. You are lying on the floor alone, your face wet with stolen tears. On the desk: a Key to the Cage Gardens, which you slip into your pocket, and a gold statuette of a tiger, with eyes of polished ruby. Something about the statuette makes you decidedly uneasy. Still, it will probably sell for a good price.=Každá šťavnatá kapka ti pokryje jazyk jako oheň a touha. Někdo křičí, ale zdá se to být daleko. Jsi pohlcen dotykem ženské ruky ve své. Otočíš tvář doprava a tam je ona: Kembang. \Potkal jsi ji před třemi týdny, když jsi roznášel nápoje v docích. Její otec ti vyhrožoval, že ti zláme nohy, když se na ni jen podíváš, ale ty si nemůžeš pomoct. Její ruce jsou jemnější než cokoli, co sis kdy dokázal představit, a zalité teplým slunečním světlem. Křivka jejího úsměvu se do tebe zařízne jako ostří - \r\n\r\nNáhle se vzpamatuješ. Ležíš sám na podlaze a tvář máš mokrou od ukradených slz. Na stole leží klíč od klecových zahrad, který si strčíš do kapsy, a zlatá soška tygra s očima z leštěného rubínu. Něco na té sošce tě rozhodně zneklidňuje. Přesto se pravděpodobně prodá za dobrou cenu.
Take a sip=Napiješ se
The prisoner gazes at the ceiling blankly, with no sign of his earlier distress.=Vězeň nepřítomně hledí do stropu, bez známky dřívějšího rozrušení.
\"Perhaps some mushroom wine instead? I sometimes wish I had never drunk of the rose's honey. It is one thing to know that you are damned, and another to feel it, in the very marrow and blood.\" Leopold grimaces. \"For me it was not - altogether - a choice.\"\r\n\r\nHe take the brooch of amber cat's eyes and replaces it with a little silver key strung on a chain. \"A Key to the Cage-Gardens. A sign of my trust.\" He then presses a gold statuette of a tiger into your hands. It has eyes of polished ruby; it makes you decidedly uneasy to look into them. Still. It'll fetch a good price. \"You are always welcome in Port Cavendish, my friend. We are a haven for all those who are free.\"=\"Možná místo toho nějaké houbové víno? Někdy si přeji, abych se nikdy nenapil z medu růže. Jedna věc je vědět, že jsi zatracen, a druhá cítit to v samotném morku kostí a v krvi." Leopold se ušklíbne. \"Pro mě to nebyla - vůbec - volba." Vezme brož s jantarovýma kočičíma očima a nahradí ji malým stříbrným klíčkem navlečeným na řetízku. \"Klíč od klecových zahrad. Znamení mé důvěry." Pak ti do rukou vtiskne zlatou sošku tygra. Má oči z leštěného rubínu; pohled do nich tě rozhodně zneklidňuje. Přesto. Vynese dobrou cenu. \"V Port Cavendish jsi vždy vítán, příteli. Jsme útočištěm pro všechny, kdo jsou svobodní."
Decline the taste=Odmítni chuť
You just want your reward. And, possibly, to get away from the grim sight of the prisoner rattling his shackles in the corner.=Chceš jen svou odměnu. A případně se dostat pryč od ponurého pohledu na vězně, který v koutě chrastí okovy.
Memories Stewed in Honey=Vzpomínky dušené v medu
Your Patron offers the Pirate-King the wine-glass. The King takes a sip, and the prisoner cries out as though his skin is being flayed from his bones. \"The spice-scented docks of Malacca,\" Leopold breathes, before he is plucked away by the honey.\r\n\r\nHe returns hours later, skin flushed and eyes bright. \"I am very partial to memories of the Far East. Very thoughtful of you.\"\r\n\r\nHe bestows a humming, honey-soaked kiss on Isery's lips, and then Zaira's, before holding out the vial to you.=Tvůj patron nabídne pirátskému králi pohár vína. Král se napije a vězeň vykřikne, jako by se mu odlupovala kůže z kostí. \"Kořením vonící doky Malakky," vydechne Leopold, než ho med vytrhne.\r\n\r\nVrátí se o několik hodin později, pleť zarudlou a oči rozzářené. \"Vzpomínky na Dálný východ jsou mi velmi blízké. Je to od tebe velmi pozorné.\"\r\n\r\nPolíbí Iseryho rty, nasáklé medem, a pak Zairu, než ti podá lahvičku.
A changing room=Šatna
All visitors must pass, one by one, through a room guarded by a person in the mask of a Moon-Moth.=Všichni návštěvníci musí jeden po druhém projít místností, kterou střeží osoba v masce měsíční můry.
Check in at the Customs House=Odbavení v celnici
One may not wander Visage at will.=Po Visage se nelze toulat podle libosti.
Stoop at the lintel, enter the dark=Zastav se u nadpraží, vstup do tmy.
A room of heavy stone, guarded by a golden statuette of a woman with outstretched arms. The scroll niches, sorted to correspond to a variety of masks: the jackal and the lioness, the crocodile and dung beetle. \r\n\r\nA woman in the mask of a lotus blossom is standing at a lectern, reading in silence.=Místnost z těžkého kamene, kterou střeží zlatá soška ženy s rozpaženýma rukama. Svitkové výklenky, seřazené tak, aby odpovídaly různým maskám: šakal a lvice, krokodýl a hovnivál. \r\n\r\nŽena v masce lotosového květu stojí u řečnického pultu a mlčky čte.
Visit the Library of Parts=Navštivte knihovnu částí
So called because all the books are fragmentary, perhaps.=Říká se jí tak možná proto, že všechny knihy jsou útržkovité.
High water=Vysoká voda
The Flood Court is a long stone room with two ranks of columns on each side. Currently the court is ankle-deep in water, though water stains on the stone show that the flood has often reached higher, sometimes up to the height of your waist.\r\n\r\nIn a raised niche at the far end of the room sits a statue of a man with the head of a ram. He holds a jar from which water flows out onto the floor.=Povodňový dvůr je dlouhá kamenná místnost se dvěma řadami sloupů na každé straně. V současné době je dvůr po kotníky ve vodě, ačkoli skvrny od vody na kameni ukazují, že povodeň často sahala výš, někdy až do výše tvého pasu.\r\n\r\nVe vyvýšeném výklenku na vzdáleném konci místnosti sedí socha muže s hlavou berana. V ruce drží nádobu, z níž na podlahu vytéká voda.
Visit the Flood Court=Navštivte povodňový dvůr
The Moon-Moth speaks as though you should already know what that is.=Měsíční můra mluví, jako bys už měl vědět, co to je.
Lines in wet ground=Čáry v mokré zemi
Each morning the man in the cobra mask draws lines in the mud flat with a pointed steel rod. This apportions to each inhabitant a small trapezoidal area from which to harvest mushrooms and to scrape salt. No plot is ever preserved from one day to the next. \r\n\r\nThis man is the Chief Geometer, the Keeper of Directions, Master of Land Measures and Sea Measures.=Každé ráno kreslí muž v masce kobry špičatou ocelovou tyčí do bahnité roviny čáry. Tím každému obyvateli přidělí malou lichoběžníkovou plochu, ze které se sbírají houby a škrábe sůl. Žádný pozemek se nikdy nezachová ze dne na den. \r\n\r\nTento muž je vrchní geometr, strážce směrů, mistr pozemních a námořních měr.
Visit the House of the Chief Geometer=Navštivte dům hlavního geometra
It is understood to be an honour.=Chápe se to jako pocta.
The wounded god=Zraněný bůh
In the center of the temple is a black bull with a white diamond on its face. It is tied in place with heavy ropes, and it is wounded in the thigh. From this wound it bleeds copiously without dying.=Uprostřed chrámu je černý býk s bílým kosočtvercem na tváři. Je přivázán na místě těžkými provazy a je zraněn na stehně. Z této rány hojně krvácí, aniž by zemřel.
Visit the Temple of Apis=Navštivte Apisův chrám
All the denizens of Visage go there sooner or later.=Všichni obyvatelé Visage se tam dříve či později vydají.
At the proper time=Ve správný čas
You must, of course, wait until your work with this day's crop of frogs and locusts is complete. It would not be suitable to bring them along.=Musíš ovšem počkat, až bude tvá práce s dnešní úrodou žab a kobylek dokončena. Nebylo by vhodné brát je s sebou.
Visit the Side of the Face=Navštivte stranu Tváře
The stone cheek of Flourishing-of-Years is visited as a pilgrimage by the inhabitants of Visage, and if you are in good favour, you too may go.=Kamennou tvář Rozkvětu roků navštěvují obyvatelé Visage jako pouť, a pokud se těšíš přízni, můžeš se tam vydat i ty.
A proud nose=Pyšný nos
It is a festival day. The great stone face has been illuminated from forehead to chin with blazing torches, so that the profile is visible from the side more clearly than you have ever seen it. \r\n\r\n\"Flourishing-of-Years is awake,\" says the genderless figure in the crocodile mask.=Je sváteční den. Velká kamenná tvář je od čela až k bradě osvětlena planoucími pochodněmi, takže profil je z boku vidět jasněji, než jste ho kdy viděli. \r\n\r\n\"Květina let se probudila, \" říká bezpohlavní postava v krokodýlí masce.
Enter the Hollow of the Ear=Vstupte do Dutiny ucha
It is a place of still greater pageantry. [This is a journey of several steps, and may conclude your current visit.]=Je to místo ještě větší okázalosti. [Toto je cesta o několika krocích a může ukončit vaši současnou návštěvu.]
It is keen to go=Chce to jít
It draws you aside into a closet in the Customs House. \"Had enough of Visage,\" it tells you frankly. \"Here, you take my mask and pretend to be me, and I'll trade in the visitor mask and get on some departing ship. Get my life back.\"\r\n\r\nIts face - no, now you see, her face - is aging but unlined. A lifetime of never needing to use a facial expression.=Odtáhne tě stranou do komůrky v celnici. \"Už máš dost Visage," řekne ti upřímně. \"Tady, vezmi si mou masku a předstírej, že jsi já, a já vyměním masku návštěvníka a nastoupím na nějakou odplouvající loď. Získejte zpět můj život.\"\"Její tvář - ne, teď vidíte její tvář - je stárnoucí, ale bez linek. Celý život nemusela používat výraz tváře.
Trade masks with the Moon-Moth=Vyměň si masky s Měsíční můrou
It has been making subtle overtures for some time. You only now understand them.=Už nějakou dobu dělá nenápadné předehry. Teprve teď jim rozumíš.
A shame about the Moth=Škoda té můry.
You say farewell to the Moon-Moth. It makes gestures you now recognise as agitation. Perhaps there was some other plan for you here, but no one consulted you about it. You have other things to attend to.\r\n\r\nYour last sight of Visage: the Moth smoothing the folds from your robe and hanging your mask on a peg for the next visitor.=Rozloučíš se s Měsíční můrou. Dělá gesta, která nyní rozpoznáváš jako rozrušení. Možná tu pro tebe měl nějaký jiný plán, ale nikdo se s tebou o něm neporadil. Musíš se věnovat jiným věcem.\r\n\r\nPoslední pohled na Visage: Můra uhlazuje záhyby tvého roucha a věší tvou masku na věšák pro dalšího návštěvníka.
End your performance and leave the island=Ukonči své představení a opusť ostrov.
You can't stay in character forever.=Nemůžeš zůstat v roli navždy.
Calmer=Klidnější
When the other citizens are distracted, you find your way to the familiar Customs House and rid yourself of mask and robe. There is satisfaction in laying aside a role well performed.=Když se ostatní obyvatelé rozptýlí, najdeš cestu ke známé celnici a zbavíš se masky i roucha. Odložení dobře zahrané role přináší uspokojení.
The Assigner of Corpses?=Přidělovatel mrtvol?
One of these masked strangers is the Assigner of Corpses, if the Gracious Widow is to be believed. But which?=Jeden z těch maskovaných cizinců je Zadavatel mrtvol, pokud se dá věřit Laskavé vdově. Ale který?
Ashore in Visage=Na břehu ve Vizáži
On the lower slopes: stone buildings, flat roofs, archways. In the architecture there lingers a memory of lotus and palm frond. The hill above is a face, forever looking up at the ceiling of the Unterzee. No one inhabits its cheeks or the hollows of its eyes.=Na nižších svazích: kamenné budovy, ploché střechy, podloubí. V architektuře přetrvává vzpomínka na lotos a palmové listy. Kopec nahoře je tváří, která věčně hledí ke stropu Unterzee. Nikdo neobývá jeho tváře ani oční důlky.
Among your own=Mezi svými vlastními
You go as though you were truly one of them. You carry nothing with you but your mask and your costume.\r\n\r\n\"May your heart be as light as a feather,\" says the woman in the lotus-blossom mask, as you fall into line behind her.=Jdeš, jako bys byl skutečně jedním z nich. Nenesete s sebou nic než svou masku a kostým.\r\n\r\n\"Ať je vaše srdce lehké jako pírko,\" říká žena v masce lotosového květu, když se zařadíte za ni.
Fall in line with the others=Zařaďte se do řady za ostatní
How else will you discover what lies within?=Jak jinak objevíš, co se skrývá uvnitř?
Ritual disobedience=Rituální neposlušnost
It is a risk to bring it, but it would also be a risk to go without. You conceal the flare in the folds of your robe and fall into the procession.\r\n\r\n\"May your sins weigh as stone,\" says the man in the jackal face, as you fall into line ahead of him.=Je riskantní si ji přinést, ale riskantní by bylo i zůstat bez ní. Schováš světlici do záhybů svého roucha a zařadíš se do průvodu.\r\n\r\n\"Ať vaše hříchy váží jako kámen,\" řekne muž s tváří šakala, když se zařadíš před něj.
Fall in line with the others, secretly bringing a flare with you=Zařaď se do řady k ostatním a potají si s sebou vezmi světlici.
Perhaps you will need it, in the darkness where you are going.=Možná ji budeš potřebovat v té tmě, kam jdeš.
Farewell to this island=Sbohem tomuto ostrovu
When the procession has passed, you strip away your mask and costume and leave them on the floor in the Customs House. The arms you fold neatly across themselves in the fashion that is appropriate for this particular robe. \r\n\r\nPerhaps someone after you will care to take up your role.=Když průvod projde, svlékneš si masku a kostým a necháš je ležet na podlaze v celnici. Paže si úhledně složíš přes sebe způsobem, který se k tomuto konkrétnímu rouchu hodí. \r\n\r\nMožná se někdo po tobě ujme tvé role.
Strip off your mask and prepare to depart=Svlékni si masku a připrav se k odchodu.
With everyone distracted by this festival, your departure would not even be noticed.=Vzhledem k tomu, že všichni jsou rozptýleni touto slavností, tvého odchodu si ani nevšimnou.
Festival of Flourishing=Slavnost rozkvětu
All the denizens of Visage are walking towards the Ear together. There is a place in the procession which belongs by right to the wearer of your mask.=Všichni obyvatelé Visage společně kráčejí k Uchu. V průvodu je místo, které právem náleží nositeli tvé masky.
No escape route=Žádná úniková cesta
You try to stop and turn, but there are hands on your shoulders, and steady feet behind you. The passage is narrower and the stone walls are closer than you had thought they were.\r\n\r\nYou cannot go out. There are too many people in too little space. And if anyone were to roll a boulder into the ear of Flourishing-of-Years, then you would be trapped here and there would be no recourse.\r\n\r\n\"Steady on,\" says Bat-mask beside you. His accent is the accent of Wolfstack Docks. \r\n\r\nA moment later there's a pungent ammonia smell, as though he's cracked open smelling salts for you, though in this pure black you can't see a thing for sure.=Pokusíš se zastavit a otočit, ale na ramenou ti leží ruce a za tebou pevné nohy. Průchod je užší a kamenné stěny jsou blíž, než jste si mysleli, že jsou.\r\n\r\nNemůžete vyjít ven. Je tu příliš mnoho lidí na příliš malém prostoru. A kdyby někdo přikutálel balvan k uchu Rozkvětu roků, pak byste tu byli uvězněni a nebylo by východiska.\r\n\r\n\"Jen tak dál,\" říká vedle vás Netopýří maska. Jeho přízvuk je přízvukem Vlčích doků. \O chvíli později je cítit štiplavý čpavek, jako by pro tebe rozbalil čichací soli, i když v téhle čiré černi nic nevidíš jistě.
Try to run=Zkus se rozběhnout
You do not really know what this festival is or what it means.=Vlastně nevíš, co je to za festival a co to znamená.
In line=Ve frontě
The footsteps of the people are steady and synchronized, and you go together. For how many years has this been done, and for how many will it be done in the future?\r\n\r\n\"Watch your step here,\" says Bat-mask to you in an undervoice. Its accent is the accent of Wolfstack Docks. \"Floor is about to get squishier.\" And sure enough it does.=Kroky lidí jsou rovnoměrné a synchronizované a vy jdete společně. Kolik let se to už dělá a kolik let se to bude dělat v budoucnu?" "Tady dávej pozor, kam šlapeš," říká ti Bat-maska polohlasem. Jeho přízvuk je přízvukem Wolfstack Docks. \"Podlaha bude ještě víc křehčí.\" A skutečně se tak stane.
Continue=Pokračovat
There is a secret in the dark.=Ve tmě se skrývá tajemství.
Inside the Hollow of the Ear=Uvnitř Dutiny ucha
The road you follow leads up through switchbacks along the side of the face, and finally to the ear of Flourishing-of-Years, and into the cave that is her ear. The tunnel bends back on itself and all lights have now been extinguished. There is nothing to guide you but the hand of the person behind you on your back, and the movement of the person in front of you. \r\n\r\nThe one who walks beside you wears a bat mask.\r\n\r\nFortunately the floor of the tunnel is very smooth and presents no stumbling blocks. Sound carries strangely in this place, however. Sometimes you cannot hear your own footsteps, and sometimes a breath comes back to you audible from someplace ahead in line.=Cesta, po které se vydáš, vede nahoru přes výhybky podél stěny a nakonec k Dutině ucha Květušky a do jeskyně, která je jejím uchem. Tunel se ohýbá sám do sebe a všechna světla jsou nyní zhasnutá. Nevede vás nic jiného než ruka člověka za vámi na vašich zádech a pohyb člověka před vámi. \Ten, kdo jde vedle vás, má na sobě masku netopýra.Podlaha tunelu je naštěstí velmi hladká a nepředstavuje žádný kámen úrazu. Zvuk se tu však nese podivně. Někdy neslyšíte vlastní kroky a někdy se k vám vrátí dech slyšitelný odněkud z fronty před vámi.
Not much for blackmail=Na vydírání to moc není
You move stealthily through the dark, hearing one knot of conversation and then another.\r\n\r\nThe secrets exchanged do not offer much leverage. You can't see the owners of the secrets. Here and there you catch the smallest fragment of something that might serve you on a future occasion: the memory of a voyage east, a half-rumour about the Carnelian Coast, a muttering about the Admiralty.=Kradmo se pohybuješ tmou, slyšíš jeden uzel rozhovoru a pak druhý.\r\n\r\nVyměňovaná tajemství nenabízejí mnoho výhod. Nemůžeš vidět majitele tajemství. Tu a tam zachytíš sebemenší útržek něčeho, co by ti mohlo posloužit při nějaké příští příležitosti: vzpomínku na cestu na východ, polohlasem vyslovený drb o karneolském pobřeží, mumlání o admiralitě.
Wait, listen=Počkej, poslouchej
There are things here to learn, perhaps to your advantage.=Je tu něco, co se můžeš naučit, možná je to pro tebe výhodné.
Strangely liberating=Podivně osvobozující
You begin to speak. Certain weights lift away. You have been in the wrong from time to time, but it is forgivable.=Začneš mluvit. Jistá tíha se zvedá. Čas od času jsi pochybil, ale to se dá odpustit.
Tell one of your own secrets=Řekni jedno ze svých tajemství
All this time under the mask. It would be freeing.=Celou tu dobu pod maskou. Bylo by to osvobozující.
The trouble is, once you've realized that you're trapped, it's hard to unrealize it again.\r\n\r\nSomeone squeezes your wrist. Grounds you. The panic goes out again in a rush.=Potíž je v tom, že jakmile si uvědomíš, že jsi v pasti, je těžké si to znovu uvědomit." \r\n\r\nNěkdo ti stiskne zápěstí. Uzemní tě. Panika opět narychlo vyprchá.
Fight the urge to panic=Bojujte s nutkáním panikařit.
The room may have got bigger, but you are still trapped like a bug in a bottle.=Místnost se možná zvětšila, ale vy jste stále uvězněni jako brouk v láhvi.
Suppressed=Potlačený
You manage to stifle yourself. The only thing that comes out sounds like a sneeze.\r\n\r\nHere and there people are talking around you, telling of childhoods in padded nurseries, silenced under the Scarab-shaped baby mask. Other pasts, too, not all lived on Visage.=Podaří se ti potlačit se. Jediné, co z tebe vychází, zní jako kýchnutí.\r\n\r\nTam i onde kolem tebe mluví lidé, vyprávějí o dětství v polstrovaných dětských pokojích, umlčených pod maskou ve tvaru skarabea. I jiné minulosti, ne všechny prožité na Visage.
Fight the urge to giggle=Bojuj s nutkáním se chichotat
What curious practices they have here.=Jaké zvláštní praktiky tu mají.
Truths=Pravdy
In the deep shadow you hear things that you will never repeat. They are not the most dreadful of secrets or the most evil things you know, but they are entrusted to you as confessions. \r\n\r\nYou needn't guard your face while you listen, because no one can see you. You needn't scheme about how to use the information, because you do not know whose secret this is: it has no use to you, except as a token of connection.=V hlubokém stínu uslyšíš věci, které se už nikdy nebudou opakovat. Nejsou to ta nejstrašnější tajemství ani ty nejhorší věci, které znáš, ale jsou ti svěřeny jako zpověď. \r\n\r\nPři naslouchání si nemusíš chránit tvář, protože tě nikdo nevidí. Nemusíš přemýšlet, jak informace využít, protože nevíš, čí je to tajemství: nemá pro tebe žádný užitek, leda jako důkaz spojení.
Receive the confidence of a stranger as holy=Přijměte důvěru cizího člověka jako svatou.
Those who come as spectators may remain as participants.=Ti, kdo přicházejí jako diváci, mohou zůstat jako účastníci.
At last the tunnel opens out. You and all the other congregants spread out in a cavernous space.\r\n\r\nA voice speaks in the darkness, a ritual preparation: \"Here at the new year, we gather under the One Mask of Flourishing-of-Years. Her face is turned to the gods.\r\n\r\n\"Protected by her mask, we may remove our own. Protected by her script, we may speak outside our parts.\"\r\n\r\nHere and there is the sound of people fumbling with ties and strings. Your own face feels different with the mask off.=Nakonec se tunel otevře ven. Ty a všichni ostatní účastníci se rozprostřete v jeskynním prostoru.\r\n\r\nVe tmě promlouvá hlas, rituální příprava: \"Zde se v novém roce shromažďujeme pod Jedinou maskou Rozkvětu let. Její tvář je obrácena k bohům.\r\n\r\n\"Chráněni její maskou, můžeme sundat tu svou. Chráněni jejím písmem, můžeme mluvit mimo své role."\"\r\n\r\nTam a tam je slyšet, jak si lidé pohrávají s kravatami a provázky. Vlastní tvář se zdá být jiná, když máš sundanou masku.
Ouch=Au
The light is so sudden, so searing, that someone screams. All around you are... all sorts of things. Some are human, but you see other faces: rubbery, clay, some unrecognizably altered. The Chief Geometer, with his mask off, doesn't seem to be bothering to wear a face at all. Many faces are wet with tears. No one welcomes the blaze of light.\r\n\r\nSomeone throws a cloak over the flare: a mistake, because of course it only begins to burn. After that someone manages to douse both flare and cloak. (Who in this crowd was carrying a bucket of water?) But it is put out, and someone's hands are clamped firm around your wrist.\r\n\r\nAnd that is the last that you see of Visage. You are taken blind back to the docks, your face covered in a black cloth that is no mask at all.=Světlo je tak náhlé, tak palčivé, že někdo vykřikne. Všude kolem tebe jsou... různé věci. Některé jsou lidské, ale vidíš i jiné tváře: gumové, hliněné, některé k nepoznání změněné. Zdá se, že vrchní geometr, který má sundanou masku, se vůbec neobtěžuje nosit obličej. Mnohé tváře jsou mokré od slz. Nikdo nevítá plamen světla.\r\n\r\nNěkdo přes světlici přehodí plášť: chyba, protože samozřejmě začne jen hořet. Potom se někomu podaří uhasit světlici i plášť. (Kdo z toho davu měl u sebe kbelík s vodou?) Ale je uhašeno a něčí ruce se pevně sevřou kolem tvého zápěstí.\r\n\r\nA to je naposledy, co Visage vidíš. Odvedou tě poslepu zpátky do doků, tvář máš zakrytou černou látkou, která vůbec není maskou.
Set off a flare, allowing you to see everyone=Vypálíš světlici, která ti umožní vidět všechny.
You will see everything. [This will certainly get you kicked off the island.]=Uvidíš všechno. [Tohle tě určitě vykopne z ostrova.]
Out, out out=Ven, ven.
The light is so sudden, so searing, that someone screams. All around you are... all sorts of things. Some are human, but you see other faces: rubbery, clay, some unrecognizably altered. The Chief Geometer, with his mask off, doesn't seem to be bothering to wear a face at all. Many faces are wet with tears. No one welcomes the blaze of light.\r\n\r\nSomeone throws a cloak over the flare: a mistake, because of course it only begins to burn. After that someone manages to douse both flare and cloak. (Who in this crowd was carrying a bucket of water?) But it is put out.\r\n\r\nYou do get out, though. You're escorted back up the tunnel, double-quick, and no business about having to wait your turn in an endless file of people. The cold sea air is on your face.=Světlo je tak náhlé, tak palčivé, že někdo vykřikne. Všude kolem tebe jsou... nejrůznější věci. Některé jsou lidské, ale vidíš i jiné tváře: gumové, hliněné, některé k nepoznání změněné. Zdá se, že vrchní geometr, který má sundanou masku, se vůbec neobtěžuje nosit obličej. Mnohé tváře jsou mokré od slz. Nikdo nevítá plamen světla.\r\n\r\nNěkdo přes světlici přehodí plášť: chyba, protože samozřejmě začne jen hořet. Potom se někomu podaří uhasit světlici i plášť. (Kdo z toho davu měl u sebe kbelík s vodou?) Ale je uhašeno.\r\n\r\nVšak se dostanete ven. Doprovodí tě zpátky do tunelu, dvakrát rychle, a žádná starost o to, že bys musel čekat, až na tebe přijde řada v nekonečném zástupu lidí. Do tváře ti proudí studený mořský vzduch.
Set off a flare, lighting this place up=Odpálíš světlici, která to tu osvětluje.
Bat=Netopýr
You hood the flare inside a lantern, but it's still distressfully bright in here.\r\n\r\nYou shine the light on your companion. A man only, with a broad nose that looks like it has been broken repeatedly, and a missing tooth, and scars about the neck as though he has been executed many times. He gives you a sad, sheepish grin. \r\n\r\n\"Nothing to see here,\" he says. \"And they'll be putting me to death again soon enough, so you needn't have bothered.\"\r\n\r\nAlready the others are swarming on him. Before your light goes out, you catch a glimpse of a noose, ready in someone's hand. The bats are not welcome here, it seems.\r\n\r\nThough after your violation of the mask-darkness, you aren't welcome either.=Zakryješ světlici uvnitř lucerny, ale i tak je tu strašně světlo.\r\n\r\nSvítíš na svého společníka. Je to pouze muž s širokým nosem, který vypadá, jako by ho měl opakovaně zlomený, s chybějícím zubem a jizvami kolem krku, jako by byl mnohokrát popraven. Věnuje ti smutný, ovčí úsměv. \"Tady není nic k vidění," říká. \"A brzy mě zase usmrtí, takže se nemusíš obtěžovat." Už se na něj vrhají ostatní. Než ti zhasne světlo, zahlédneš oprátku, kterou má někdo připravenou v ruce. Zdá se, že netopýři tu nejsou vítáni.\r\n\r\nAčkoli po tvém porušení tmy masky nejsi vítán ani ty.
Shine a light on the bat-faced figure=Posviť si na postavu s netopýří tváří.
Really it's just him you want to understand. [This will certainly get you kicked off the island.]=Opravdu je to jen on, komu chceš porozumět. [To tě určitě vykopne z ostrova.]
Last bell=Poslední zvonění
At the end of the hour there comes a woman with a feather of shimmering silver, which she tucks into your hand. Symbol of the innocent heart that will not be eaten by the jackal. \r\n\r\nThen a bell rings and the time of speech is over. You all begin to put your masks back on. It is possible - you cannot know for sure - that in this cover someone has exchanged a mask with someone else.\r\n\r\nIt is an orderly and perfect line that emerges again from the ear of Flourishing-of-Years. If anyone watches from above, they must surely be satisfied.=Na konci hodiny přichází žena s pírkem z třpytivého stříbra, které ti strčí do ruky. Symbol nevinného srdce, které nesežere šakal. \r\n\r\nPoté zazvoní zvonek a čas řeči skončí. Všichni si začnete znovu nasazovat masky. Je možné - nemůžete to vědět s jistotou - že si v této masce někdo vyměnil masku s někým jiným.\r\n\r\nJe to spořádaná a dokonalá linie, která se znovu vynořuje z ucha Květu let. Pokud se někdo dívá shora, musí být jistě spokojen.
Let the ceremony end according to the proper rites.=Nechť obřad skončí podle náležitých obřadů.
Ritual's End=Konec obřadu
The hour of confidence is drawing to its end. If there is anything else you need to do, now is the time.=Hodina důvěry se chýlí ke konci. Pokud je ještě něco potřeba udělat, nyní je ten správný čas.
No?=Ne?
Moon-Moth unfolds and folds its wings. \"Not suitable,\" it says. \"On Visage everyone is masked. To walk on the island with your own face would give scandal.\"=Měsíční můra rozvine a složí křídla. \"Nevhodné," řekne. \"Na Visage jsou všichni maskovaní. Chodit po ostrově s vlastní tváří by vyvolalo skandál."
Ask to go about without any mask=Zeptej se, jestli můžeš chodit bez masky.
Your own fair face will do for you, thanks very much.=Tvoje vlastní tvář ti bude stačit, děkuji pěkně.
Assorted pestilences=Různé nákazy
Moon-Moth explains: each mask declares a different intention towards the denizens of Visage, and must be accompanied by suitable behavior. The Frog is for visitors who, though perhaps clumsy and unfamiliar with local etiquette, have come in order to observe local ways and to make uncouth comments about them. \r\n\r\nThe Locust is for those who seek profit in Visage and would carry away as many goods as possible.\r\n\r\nYou prompt about the Bat. Moon Moth hesitates. \"Bat is an ill-omened visitor. Sent as a messenger or a spy. Bat always dies.\"=Měsíční můra vysvětluje: Každá maska deklaruje jiný záměr vůči obyvatelům Visage a musí být doprovázena vhodným chováním. Žába je určena pro návštěvníky, kteří, ač možná nešikovní a neznalí místní etikety, přišli, aby pozorovali místní zvyky a trousili o nich neomalené poznámky. \Kobylka je pro ty, kdo ve Visage hledají zisk a chtějí si odnést co nejvíce zboží.\r\n\r\nVy jste se zeptali na Netopýra. Měsíční můra váhá. \"Netopýr je nevítaný návštěvník. Poslán jako posel nebo špeh. Netopýr vždycky umírá."
Ask the significance of the masks=Zeptejte se na význam masek
Maybe there's more to it than a question of aesthetic taste.=Možná jde o víc než o otázku estetického vkusu.
Moon-Moth lifts the mask and places it over your head. The eye holes are large and they are fitted with spectacles. These improve your view of the environment, though you must look bulb-eyed from the outside. There is also a mechanism attached to the mouth piece which magnifies any sounds you make, even your breathing. You start to thank the Moon-Moth and it comes out as a booming croak.\r\n\r\n\"May you profit from your visit in knowledge,\" says Moon-Moth. Its wings fold neatly over its back.=Měsíční můra zvedne masku a nasadí ti ji na hlavu. Oční otvory jsou velké a jsou opatřeny brýlemi. Ty zlepšují tvůj výhled na okolí, i když zvenčí musíš vypadat jako bulva. K náústku je také připevněn mechanismus, který zvětšuje všechny zvuky, které vydáváte, dokonce i vaše dýchání. Když začneš Měsíčnímu můrovi děkovat, ozve se z tebe burácející skřehotání.\r\n\r\n\"Ať ti tvá návštěva přinese užitek v podobě poznání,\" řekne Měsíční můra. Jeho křídla se úhledně složí na zádech.
Choose the frog mask=Vyberte si žabí masku
It looks curious.=Vypadá zvědavě.
Hunger for all things=Hlad po všech věcech
Moon-Moth settles the locust mask over your head. The eyeholes are covered with a thin gold film through which valuable objects gleam more brightly.\r\n\r\n\"May you find a happy harvest,\" says Moon-Moth. \r\n\r\nThen, when you have partly turned away, it double-knots the ties on its purse, as though you're likely to pick its pockets. Doesn't it know you can see it?=Měsíční můra ti na hlavu nasadí masku kobylky. Oční otvory jsou pokryty tenkou zlatou vrstvou, přes kterou se cenné předměty lesknou jasněji.\r\n\r\n\"Ať najdeš šťastnou úrodu,\" říká Měsíční můra. \r\n\r\nPoté, když se částečně odvrátíte, dvakrát si zauzluje kravatu na kabelce, jako byste mu chtěli vybrat kapsy. Copak neví, že to vidíš?
Choose the locust mask=Vyber si masku kobylky
It looks voracious.=Vypadá nenasytně.
Messenger with no message=Posel bez vzkazu
Moon-Moth spreads and folds its wings. (Are those part of the moth costume? It looks that way, but one cannot rule out the possibility that Moth has real wings.)\r\n\r\n\"My condolences,\" it says, with polite formality, as it sets the bat mask on your face and ties the worn leather straps around the back of your head. The inside of the mask smells of musk.=Měsíční můra roztáhne a složí křídla. (Jsou součástí kostýmu můry? Vypadá to tak, ale nelze vyloučit, že Moth má skutečná křídla." "Upřímnou soustrast," řekne se zdvořilou formálností, nasadí ti netopýří masku na obličej a přiváže ti opotřebované kožené řemínky vzadu na hlavě. Vnitřek masky je cítit pižmem.
Choose the bat mask=Vyberte si netopýří masku
It looks threatening.=Vypadá hrozivě.
Choice of masks=Výběr masky
Masks in an assortment of shapes and colours await.=Čekají na vás masky různých tvarů a barev.
Depth per day=Hloubka na den
From a corner Moon Moth picks up a graduated stick. He shows you how a person standing at the end of the room may dip the stick into the water and use it to measure the water level at a pre-selected point, and how the measurements are compared with measurements written on a calendar. If the water level does not match the calendrical position, an assembly of pipes and drains is used to adjust it.\r\n\r\n\"It used to be,\" says the Moth, \"that the water rose and fell of its own accord, and the People Before wrote down what height it reached. Now the water is still, but thanks to their actions, we can replicate the rise and fall so as still to be pleasing to the God of Flood.\"\r\n\r\nIt completes this explanation with a half-body bow towards the statue of the ram-deity.=Z rohu Měsíční můra zvedne odstupňovanou tyčinku. Ukazuje, jak může člověk stojící na konci místnosti ponořit tyč do vody a pomocí ní změřit hladinu vody v předem zvoleném bodě a jak se měření porovnává s měřením zapsaným v kalendáři. Pokud hladina vody neodpovídá kalendářní poloze, použije se k její úpravě soustava trubek a odtoků.\r\n\r\n\"Dříve," říká Můra, \"voda stoupala a klesala sama od sebe a lidé předtím zapisovali, jaké výšky dosáhla. Teď je voda klidná, ale díky jejich činnosti můžeme její stoupání a klesání zopakovat tak, aby se stále líbila Bohu potopy.\"\r\n\r\nDoplní toto vysvětlení úklonou do půl těla směrem k soše beraního božstva.
Ask about the purpose of this room=Zeptej se na účel této místnosti.
It doesn't really look as though it's good for anything.=Nevypadá to, že by byla k něčemu dobrá.
Croak.=Croak.
You exclaim at how much you admire this room and its excellent pool. Your words are, as always, amplified into a croak. Other masks turn towards you (crocodile, lotus blossom, crescent moon) but no one speaks. You have garnered a suitable degree of disdain.\r\n\r\nMoon Moth quietly applauds your performance of froghood.=Vykřikneš, jak moc obdivuješ tuto místnost a její vynikající bazén. Tvá slova jsou jako vždy zesílena do skřehotání. Ostatní masky se k tobě otočí (krokodýl, lotosový květ, půlměsíc), ale nikdo nepromluví. Získali jste si patřičný stupeň opovržení.\r\n\r\nMěsíční můra tiše tleská vašemu žabímu výkonu.
Show oafish enthusiasm for this wonderful indoor pool=Projevte hloupé nadšení pro tento nádherný krytý bazén.
Frogs like pools, right?=Žáby mají rády bazény, že?
Not your role=To není tvoje role.
You make a grab for the jug and come away with a tiny fragment of paint-daubed clay. \r\n\r\nMoon Moth looks scandalized that you would attempt something so locust-like. It hurries you back outside, chittering to itself. Perhaps theft requires a different mask here. At any rate, you're not allowed to keep this one.=Sáhneš po džbánu a odneseš si malý kousek hlíny potřísněné barvou. \Měsíční můra se tváří pohoršeně, že se pokoušíš o něco tak kobylího. Pospíchá s tebou zpátky ven a cvrliká si pro sebe. Možná, že krádež vyžaduje jinou masku. Každopádně tuhle si nesmíš nechat.
Try to steal the statue's jug=Zkus ukrást džbán sochy.
It looks ancient, and consequently valuable.=Vypadá starobyle, a tudíž cenně.
Moon Moth looks scandalized that you would attempt something so bat-like. It hurries you back outside, chittering to itself. Perhaps you needed a different mask?\r\n\r\nAt any rate, you're not allowed to keep this one. It's back to the dock for you.=Měsíční můra se tváří pohoršeně, že ses pokusil o něco tak netopýřího. Pospíchá s tebou zpátky ven a cvrliká si pro sebe. Možná jsi potřeboval jinou masku?\r\n\r\nV každém případě si tuhle nesmíš nechat. Vrátíš se do přístavu.
Spy on the other occupants=Špehuj ostatní obyvatele
Close watch is what they need.=To, co potřebují, je pečlivé hlídání.
Have you seen the Cumaean Canal?=Viděl jsi Kumaiský kanál?
Moon Moth watches inscrutably while you talk about other bodies of water that have impressed you more than this one. Deeper, clearer, colder, more densely populated with fish.\r\n\r\nOther denizens move away from you, and towards one another. Your social function is well performed.=Měsíční můra tě nevyzpytatelně pozoruje, zatímco ty mluvíš o jiných vodních plochách, které na tebe udělaly větší dojem než tahle. Hlubší, čistší, chladnější, hustěji osídlený rybami.\r\n\r\nDalší obyvatelé se od tebe vzdalují a přibližují se jeden k druhému. Vaše společenská funkce je dobře plněna.
Tastelessly compare this room to other bodies of water=Bez chuti porovnejte tuto místnost s jinými vodními plochami.
Frogs know water.=Žáby znají vodu.
Gotcha=Mám tě
You wade into the water and begin gathering coins. People watch you from behind their masks, but no one tries to stop you. \r\n\r\nAfter a moment, the other locust masks in the room swarm with you, four and five and six of you together, scraping up the coins from the bottom of the pool, working your way along until everything is gone. \r\n\r\nIt is just how a locust ought to behave.=Brodíš se do vody a začínáš sbírat mince. Lidé tě pozorují zpoza svých masek, ale nikdo se tě nepokouší zastavit. \Po chvíli se k tobě hrnou ostatní masky kobylek v místnosti, čtyři, pět a šest vás dohromady, seškrabujete mince ze dna bazénu a pracujete, dokud není všechno pryč. \Přesně tak by se měly chovat kobylky.
Take?=Vezměte si?
You wade into the water and begin gathering coins. People watch you from behind their masks. Moon Moth looks uncertain: you're playing the role of locust flawlessly, but these are sacred.\r\n\r\nYou hesitate for just a moment, your will wavering, and that's enough. The others rush you and drive you out. But you are not made to leave the city, at any rate.=Brodíte se do vody a začínáte sbírat mince. Lidé tě pozorují zpoza svých masek. Měsíční můra se tváří nejistě: hraješ roli kobylky bezchybně, ale tyhle jsou posvátné.\r\n\r\nJen na okamžik zaváháš, tvá vůle zakolísá, a to stačí. Ostatní se na tebe vrhnou a vyženou tě ven. Ale v žádném případě tě nedonutí opustit město.
Gather coin from the Flood Court floor=Sbírej mince z podlahy Povodňového dvora.
Apparently people use it as a wishing well.=Lidé ji zřejmě používají jako studnu přání.
The sigils are tiny pictures, and the tiny pictures yield a meaning if you stare long enough. The calendar remembers the heights and depths of an ancient river, one that flowed far away and long ago. It remembers cycles of farming time and flood time and drought time. It remembers a circular stasis, a way of being that repeated in just the same fashion for hundreds of generations.\r\n\r\nThe Moon Moth does not like you staring at the fragments. Does not like it, and accuses you of being a Bat in disguise, and casts you out.\r\n\r\nThat is also part of a cycle.=Signály jsou drobné obrázky a ty drobné obrázky dávají smysl, když se na ně díváš dostatečně dlouho. Kalendář pamatuje výšky a hloubky dávné řeky, která tekla daleko a dávno. Pamatuje si cykly zemědělského období, období záplav a období sucha. Pamatuje si kruhovou stázi, způsob bytí, který se po stovky generací opakoval stále stejným způsobem.\r\n\r\nMěsíční můře se nelíbí, že se díváte na fragmenty. Nelíbí se mu to a obviní vás, že jste převlečený netopýr, a vyžene vás ven.\r\n\r\nTo je také součást cyklu.
The sigils are tiny pictures, and the tiny pictures yield a meaning if you stare long enough. You are catching something, something about an ancient river and floods that were, when you are interrupted.\r\n\r\nThe Moon Moth does not like you staring at the fragments. Does not like it, and accuses you of being a Bat in disguise, and casts you out.\r\n\r\nYou'll have to come back later, in a new mask.=Sigily jsou malé obrázky, a když se na ně díváte dostatečně dlouho, dávají smysl. Něco zachytíš, něco o dávné řece a záplavách, které byly, když tě někdo vyruší.\r\n\r\nMěsíční můře se nelíbí, že zíráš na úlomky. Nelíbí se mu to a obviní tě, že jsi převlečený netopýr, a vyžene tě ven.\r\n\r\nMusíš se vrátit později, v nové masce.
Study the calendars drawn on the walls=Prostuduj kalendáře nakreslené na stěnách.
You don't recognise the language, but the repeating pattern of days is unmistakeable.=Jazyk nepoznáš, ale opakující se vzorec dnů je nezaměnitelný.
Not for you=Ne pro tebe
Moon Moth looks around while you speak. Several of the other masks have heard you. \"What are you, a Bat?\"\r\n\r\nIt seems this is not the sort of thing that Locusts are supposed to say, supposed to think. Your role is to desire and acquire. Not to notice. Not to exclaim. Not to feel joy or admiration or dread.\r\n\r\nSeveral hours later, you are back at the docks, half-naked. Your locust mask is gone, and with it the strange glimmering tint that it cast on the whole world. You'll remember that.=Měsíční můra se při tvém projevu rozhlíží kolem sebe. Několik dalších masek tě slyšelo. \"Co jsi zač, netopýr?" Zdá se, že tohle není věc, kterou by kobylky měly říkat, kterou by si měly myslet. Vaší úlohou je toužit a získávat. Ne všímat si. Ne vykřikovat. Necítit radost, obdiv nebo hrůzu.\r\n\r\nO několik hodin později jsi zpátky v docích, polonahý. Tvá maska kobylky je pryč a s ní i podivný třpytivý nádech, který vrhala na celý svět. To si budeš pamatovat.
Say how much you like the pool=Řekni, jak moc se ti líbí bazén.
The way the surface of the water is so still even a few inches from where it's being poured in. Impressive. Strange.=To, jak je hladina vody nehybná i pár centimetrů od místa, kde se do ní vlévá. Působivé. Zvláštní.
More of a Locust activity=Spíš činnost sarančat
You don't get far. The Moon-Moth determines that you're up to some obscure act of counterfeiting or coinage-related espionage.\r\n\r\nIt expects you to explore. Then it expects you to be punished for exploring. That is what happens to Bats.\r\n\r\nYou end up scarred and maskless, back at the dock.=Nedostaneš se daleko. Měsíční můra zjistí, že máš za lubem nějakou obskurní činnost spojenou s paděláním nebo špionáží mincí.\r\n\r\nOčekává, že budeš zkoumat. Pak očekává, že budete za průzkum potrestáni. To se stane Netopýrům.\r\n\r\Nakonec skončíš zjizvený a bez masky zpátky v přístavu.
Try to collect coins from the bottom of the pool=Zkus posbírat mince ze dna bazénu.
There are a large number of them.=Je jich tam velké množství.
Infiltrator=Infiltrátor
Moon Moth looks at you without surprise. (Of course without surprise. No such expression can register on a mask. But without the small gestures of agitation that accompany a mistake on your part.) \r\n\r\nIt expects you to ask questions. Then it expects you to be punished for asking. That is what happens to Bats.\r\n\r\nYou end up scarred and maskless, back at the dock.=Měsíční můra se na tebe bez překvapení podívá. (Samozřejmě bez překvapení. Žádný takový výraz nemůže na masce zaregistrovat. Ale bez drobných gest rozrušení, která provázejí chybu na vaší straně). \r\n\r\nOčekává, že se budete ptát. A pak očekává, že budete potrestáni za to, že se ptáte. To se stane Netopýrům.\r\n\r\nSkončíš zjizvený a bez masky, zpátky v doku.
Moon Moth stands to one side, as your escort and tour guide.=Měsíční můra stojí po straně jako tvůj doprovod a průvodce.
For the cat=Pro kočku
The rats are accepted but immediately passed on to the household cat - a sleek black satisfied creature, in its own small mask of filigree gold. \r\n\r\nAwkwardly, this leaves you with no other gift for the Geometer himself. You have no choice to depart early, before someone thinks to have you re-masked in a more embarrassing part.=Krysy jsou přijaty, ale okamžitě předány domácí kočce - elegantnímu černému spokojenému stvoření, ve vlastní malé masce z filigránského zlata. \r\n\r\nNa samotného Geometra vám tak nezbývá žádný jiný dárek. Nezbývá ti nic jiného než odejít dřív, než někoho napadne nechat tě znovu namaskovat do ještě trapnější role.
Bring a string of rats=Vezměte si s sebou řetěz krys
Cobras like to eat rodents, surely?=Kobry přece rády jedí hlodavce, ne?
Feeling blue=Cítíte se modře
He gives them to a servant with orders that they be crushed, and the powder made to pigment, and the pigment used for painting. It is uncertain whether this is a deadly insult.\r\n\r\nYou aren't thrown out of the house, at any rate.=Dá je sluhovi s příkazem, aby je rozdrtil, z prášku udělal pigment a ten použil k malování. Není jisté, zda se jedná o smrtelnou urážku.\r\n\nV každém případě vás nevyhodí z domu.
Bring a necklet of lapis beads=Přineste si náhrdelník z lapisových korálků.
If they do not suit him, they may suit a wife of his; if they don't suit her, he can use them for an offering.=Pokud se nehodí jemu, mohou se hodit jeho ženě; pokud se nehodí jí, může je použít jako obětinu.
Mixed results=Smíšené výsledky
He appears to be pleased by this gift, but it takes him aback, as well. Several times he remarks that this sort of merchandise is something he would expect to be brought to the island by a Bat.\r\n\r\nIt requires a great deal of chittering and wing-folding to persuade him of your Moth nature.=Zdá se, že ho tento dar potěší, ale také ho zaskočí. Několikrát poznamená, že takové zboží by čekal, že na ostrov přinese netopýr.\r\n\r\nVyžaduje to hodně štěbetání a mávání křídly, aby ho přesvědčil o tvé můří povaze.
Bring a poem concerning snakes, copied on a new scroll=Přines báseň o hadech, opsanou na novém svitku.
800 lines on the scaly denizens of the snake pit.=800 řádků o šupinatých obyvatelích hadí jámy.
...no.=...ne.
Flung away into a corner! Broken! He is disdainful. What use for a comb to a man whose head is covered in bare scales day in and out? \r\n\r\nFrom a joker, for instance baboon mask, it would have been a very good witticism, but from you, no! Wholly out of place!=Odhozen do kouta! Rozbitý! Je opovržlivý. K čemu je hřeben člověku, který má den co den hlavu pokrytou holými šupinami? \r\n\r\nOd vtipálka, například v masce paviána, by to byl velmi dobrý vtip, ale od tebe ne! Úplně mimo!
Bring a comb made of bone=Přineste si hřeben z kostí
Perhaps he grows hair beneath his mask, which covers his whole head.=Možná mu pod maskou, která mu zakrývá celou hlavu, rostou vlasy.
Hunger set aside=Hlad nechte stranou
The gift is suited to him personally: one can see this by the way that he hesitates regretfully before he performs the rejection that etiquette requires. It was thoughtful, but it is not the gift of Moth to Cobra. Therefore, wrong.=Dar se hodí k němu osobně: je to vidět z toho, jak lítostivě zaváhá, než provede odmítnutí, které etiketa vyžaduje. Bylo to promyšlené, ale není to dar, který by Moth Kobře věnoval. Proto je špatný.
Bring fresh candles=Přineste čerstvé svíčky
You have heard that he likes candles.=Slyšeli jste, že má rád svíčky.
He accepts; he approves. The cakes are placed on the front table of his receiving room so that the other guests may observe and appreciate the correctness of your gesture. \r\n\r\nYou are permitted to stand to one side and to watch the others arrive, but there is no one whose gift supplants yours in the place of honor. Not even the gift of a preserved lark, frozen in gelatin with a bubble of song rising from its open beak.\r\n\r\nWhen you depart the Chief Geometer's house, he presses on you a prediction: that one day when you have most need, the earth will swallow you in one place and spit you out in another. It is, of course, only a ritual saying.=Přijímá; schvaluje. Svíčky položte na přední stůl v jeho přijímací místnosti, aby ostatní hosté mohli pozorovat a ocenit správnost vašeho gesta. \r\n\r\nMáš dovoleno stát stranou a sledovat ostatní příchozí, ale nikdo, jehož dar by nahradil tvůj, nemá čestné místo. Dokonce ani dar konzervovaného skřivana, zmrzlého v želatině, kterému z otevřeného zobáku stoupá bublina písně.\r\n\r\nKdyž odcházíš z domu vrchního geometra, vnucuje ti předpověď: že jednoho dne, až to budeš nejvíc potřebovat, tě země na jednom místě spolkne a na jiném vyplivne. Je to samozřejmě jen rituální rčení.
Bring two honey cakes=Přineste dvě medové placky
Isn't that the proper gift for lulling snakes?=Není to ten správný dárek pro ukolébání hadů?
No.=Ne.
You arrive empty-handed. Already piled on his table are the wrappings of other gifts. They reprove you. You have erred. You have no choice to depart early, before someone thinks to have you re-masked in a more embarrassing part.=Přijdeš s prázdnýma rukama. Na jeho stole se už vrší obaly od jiných darů. Vyčítají ti to. Udělal jsi chybu. Nezbývá ti nic jiného než odejít dřív, než někoho napadne nechat tě převléknout do trapnější role.
Bring nothing=Nic si nepřinášíte
It is impertinent for one of lesser rank to presume to show charity to a superior.=Je drzé, aby si člověk nižší hodnosti dovolil projevit milosrdenství nadřízenému.
Nothing lost but nothing gained=Nic neztratíš, ale nic nezískáš
You sit at home, in a quake. When he sends a message to reprove you for your non-attendance, is this also part of the dance?=Sedíš doma a třeseš se. Když ti pošle vzkaz, aby tě pokáral za tvou neúčast, je to také součást tance?
Do not go=Nechoď
It is necessary for him to offer but incorrect for you to accept.=Je nutné, aby nabídl, ale nesprávné, abys přijal.
Geometer's House=Geometrický dům
Now you have been invited to his home, at the time customarily appointed for him to receive those who are not his equal in rank, yet not so far beneath him as to deserve to be ignored. What ceremonial gift will you bring?=Nyní jsi byl pozván do jeho domu v době, která je pro něj obvyklá pro přijímání těch, kdo mu nejsou rovni v hodnosti, ale přesto nejsou tak pod jeho úrovní, aby si zasloužili být ignorováni. Jaký slavnostní dar přineseš?
\"You should come back last Tuesday for another little chat,\" she pauses, and huffs. \"No, that's not quite it. Ahem. Come back - soon? Another time. Pick a good one. There aren't enough of those.\" \r\n\r\nThat was - probably? - a dismissal.=\"Měl jsi přijít minulé úterý na další malý rozhovor," odmlčí se a odtuší. \"Ne, to není úplně ono. Ehm. Přijďte - brzy? Někdy jindy. Vyber si nějakou dobrou. Těch je málo." \r\n\r\nTo bylo - pravděpodobně? - propuštění.
Accept her offer=Přijmi její nabídku.
It is always useful to be friends with important people, even if they're hazy on the subject. [You may only have one Patron on the Isle of Cats. Choose well.]=Vždycky je užitečné přátelit se s důležitými lidmi, i když mlží. [Na Kočičím ostrově můžeš mít jen jednoho patrona. Vybírej dobře.]
She does not seem to mind your previous failures. \"Pasts are tricky things. I find it's best to ignore them, on the whole. I think we're much more suited to be friends, don't you?\"=Nezdá se, že by jí vadily tvé předchozí neúspěchy. \"Minulost je ošemetná věc. Zjistil jsem, že je nejlepší je vcelku ignorovat. Myslím, že se k sobě hodíme mnohem víc, nemyslíš?"
\"You know Isery? What a lovely coincidence, I know them quite well myself.\"=\"Víš, Isery? To je krásná náhoda, sám je znám docela dobře."
Zaira takes your refusal in stride. \"Maybe you'll rethink things, once your grandmother is feeling recovered. Is it sciatica? Or fluke-flu? Both? You don't say. My sympathies.\"=Zaira bere tvé odmítnutí s nadhledem. \"Možná si to ještě rozmyslíš, až se tvá babička uzdraví. Je to ischias? Nebo chřipka? Obojí? To neříkáš. Upřímnou soustrast."
Refuse her=Odmítněte ji
You are quite busy at the moment, and possibly your grandmother is ill.=V současné době máte dost práce a možná je vaše babička nemocná.
\"Are you <i>quite</i> sure you're working for Isery, and not for me?\" Zaira wrinkles her nose. \"How extraordinary. Oh well - another time. Another city. Probably? Quite.\"=\"Jsi si <i>úplně</i> jistý, že pracuješ pro Iseryho, a ne pro mě?" Zaira nakrčí nos. \"To je zvláštní. No dobře - tak zase někdy jindy. V jiném městě. Nejspíš? Docela."
A Melliferous Sister glides into the room, and whispers a few words in Zaira's ear.=Do místnosti vklouzne sestra Melliferous a pošeptá Zaiře do ucha několik slov.
\"We've already tried to be friends once, haven't we? I hardly think we should attempt it again. I might actually have you eaten by a Drownie.\" A flash of white teeth. \"Or maybe Isery's the one that has people eaten by Drownies? Maybe we both do? Does that seem likely to you?\"  [The Patrons of the Isle of Cats have no further use for you.]=\"Už jednou jsme se pokoušeli spřátelit, ne? Těžko bychom se o to měli pokoušet znovu. Mohla bych tě nechat sežrat utopenci." Záblesk bílých zubů. \"Nebo možná Isery je ten, kdo nechává lidi sežrat utopenci? Možná to děláme oba? Zdá se ti to pravděpodobné?"  [Patroni Kočičího ostrova už pro tebe nemají využití.]
You have failed them before. But perhaps they are feeling lenient?=Už jsi je zklamal. Ale možná jsou shovívaví?
The Lady's Patronage=Patronát paní
\"We have not met. Have we? No, this is definitely the first time. But - hmm.\" The Lady of the Cages shakes her head sharply. \"Best to proceed as if it is the first, don't you think?\"\r\n\r\nA veil of gold-mesh obscures only her eyes, leaving her glistening, bitten lips bare. Perhaps a hundred small silver keys jangle in a bunch at her left hip. \"I think we should be friends. I'm very important you know - or I was. No, still am.\" She pauses. \"Yes, I am quite sure I still am.\"=\"Ještě jsme se nesetkali. Nebo ano? Ne, tohle je rozhodně poprvé. Ale - hmm.\" Paní klecí prudce zavrtí hlavou. \"Nejlepší by bylo postupovat, jako by to bylo poprvé, nemyslíš?" Závoj ze zlatého pletiva jí zakrývá pouze oči a nechává její lesklé, okousané rty obnažené. Na levém boku jí ve svazku cinkají snad stovky malých stříbrných klíčů. \"Myslím, že bychom měli být přátelé. Jsem velmi důležitá, víš - nebo jsem byla. Ne, pořád jsem." Odmlčí se. \"Ano, jsem si jistá, že stále jsem."
Filed under M for Masked=Podepsáno pod M jako Maskovaný
Moon-Moth explains. People think it means something like 'library of fragments', but this is wrong.\r\n\r\nThe parts in question are like parts in a play. This is where the denizens of Visage come in order to learn how to perform their masks more accurately, more completely, with a truer spirit.=Měsíční můra vysvětluje. Lidé si myslí, že to znamená něco jako "knihovna fragmentů", ale to je omyl.\r\n\r\nTy části jsou jako role ve hře. Sem přicházejí obyvatelé Visage, aby se naučili hrát své masky přesněji, úplněji, s opravdovějším duchem.
What sorts of parts are they, anyway?=Co je to vlastně za role?
Hearts guarded=Střežená srdce
Taking the nearest, you read it aloud: 'For guarding against the loss of the heart.' \r\n\r\nMoon-Moth takes it from you, rolls it tightly, and returns it to its niche. \"There are as many ways of guarding against the loss of the heart as there are different masks,\" it explains, in that same light and indifferent voice.=Vezmeš si nejbližší a nahlas si přečteš: "Na ochranu před ztrátou srdce. \Měsíční můra si ji od tebe vezme, pevně ji sroluje a vrátí do svého výklenku. \"Je tolik způsobů, jak se chránit před ztrátou srdce, kolik je různých masek," vysvětluje stejným lehkým a lhostejným hlasem.
Study the scrolls in a bumbling way=Studuje svitky neohrabaným způsobem.
They look very old, after all.=Koneckonců vypadají velmi staře.
The trouble about your costume is that it amplifies all of your movements; and since everyone is used to hearing you coming and going, even when you succeed in being stealthy, your silence is notable anyway. So it is a considerable coup that you manage to filch one of the scrolls edged in gilt and illustrated in lapis, and tuck it into the giant rubbery belly of your costume.\r\n\r\nIt is probably a coincidence that the Moon-Moth declares your visit to be at an end, shortly afterward.=Potíž s tvým kostýmem je v tom, že zesiluje všechny tvé pohyby; a protože jsou všichni zvyklí slyšet tě přicházet a odcházet, i když se ti podaří být nenápadný, tvé mlčení je stejně nápadné. Takže je značný převrat, že se ti podaří ukořistit jeden ze svitků lemovaných zlacením a ilustrovaných lazuritem a zastrčit ho do obrovského gumového břicha svého kostýmu.\r\n\r\nJe pravděpodobně náhoda, že Měsíční můra krátce poté prohlásí tvou návštěvu za ukončenou.
Your every move is exaggerated, made louder and more bumbling, by your foolish costume. Moon-Moth finds you with one big flappy glove wrapped around a gilt-edged scroll. He takes it away and escorts you back to the customs house.\r\n\r\n\"If you are greedy, return to us as a locust,\" he says. \"But do not do locust-deeds from under a frog-mask.\"=Každý tvůj pohyb je přehnaný, díky tvému hloupému kostýmu ještě hlasitější a neohrabanější. Měsíční můra tě najde s jednou velkou plandavou rukavicí omotanou kolem pozlaceného svitku. Vezme ti ho a doprovodí tě zpátky do celnice.\r\n\r\n\"Jestli jsi chamtivý, vrať se k nám jako kobylka,\" řekne. \"Ale nečiň kobylí skutky zpod žabí masky."
Steal the most valuable-looking scroll for later sale=Ukradni nejcenněji vypadající svitek pro pozdější prodej.
Not very frog-like, but who cares?=Není to moc žabí, ale koho to zajímá?
Halt there!=Stůjte!
Moon-Moth is startled. Apparently no other Frog has gone so far as to attempt to deface the library's holdings. It gets the pen away from you, expostulating.\r\n\r\nLater you find it writing down a record of what you just did. To be added to the Library of Parts, a recollection of what can be expected from frogs.=Měsíční můra se lekne. Žádná jiná žába zřejmě nezašla tak daleko, aby se pokusila znehodnotit knihovní fond. Odtáhne od tebe pero a vyčítavě se na tebe podívá.\r\n\r\nPozději zjistíš, že si zapisuje, co jsi právě udělal. Do Knihovny dílů se přidá vzpomínka na to, co lze očekávat od žab.
Write notes in the margins=Napište si poznámky na okraj
If your frog glove will hold a pen, that is.=Tedy pokud vaše žabí rukavice pojme pero.
More and more=Více a více
Gilt-edged scrolls. Papyrus bound with emerald-green silk bands. Poems of the traversal to the realm of the dead. Into your sack they go, leaving the scroll-niches bare.\r\n\r\nMoon-Moth does not see what you do. The carapace of your costume hides everything.=Zlacené svitky. Papyrusy svázané smaragdově zelenými hedvábnými páskami. Básně o cestě do říše mrtvých. Do tvého pytle je strčíš, a svitky zůstanou holé.\r\n\r\nMěsíční můra nevidí, co děláš. Plášť tvého kostýmu vše skrývá.
As expected...=Jak se dalo očekávat...
You are not sneaky enough. Moon-Moth sees what you do, and confiscates the sack bulging beneath your carapace. He does not, however, seem angry. What else would the locust do but take whatever is available to be taken? He awaits you outside the library with unruffled calm.=Nejsi dost záludný. Měsíční můra vidí, co děláš, a zabaví ti pytel, který se ti rýsuje pod kápí. Nezdá se však, že by se zlobil. Co jiného by kobylka dělala, než že by si vzala vše, co je k mání? Čeká na tebe před knihovnou s klidem.
It is the sort of thing a locust might do.=Je to věc, kterou by kobylka mohla udělat.
Bud and bloom=Poupě a květ
She appears to be reading poetry: something about the blossom that folds away beneath the water at night, and blooms again in the daytime. She frowns as she reads, and goes back over and over the same passages, as though committing them to memory. As though it is very important for her to have every syllable by heart.\r\n\r\nShe is too absorbed to notice you there, but the Moon-Moth is not. It does not like to see you interfering, and accuses you of being a Bat in disguise, and casts you out.=Zdá se, že čte poezii: něco o květu, který se v noci skládá pod vodu a ve dne znovu rozkvétá. Při čtení se mračí a vrací se stále ke stejným pasážím, jako by si je ukládala do paměti. Jako by pro ni bylo velmi důležité znát každou slabiku nazpaměť.\r\n\r\nJe příliš zaujatá, než aby si tě všimla, ale Měsíční můra ne. Nelíbí se jí, že ji rušíš, a obviní tě, že jsi převlečený netopýr, a vyžene tě ven.
Bud form=Bud forma
She appears to be reading poetry, but you catch no more than a few references to petals before she sees that you're lurking. Her body folds in on itself, flower returning to bud form.\r\n\r\nThe Moon-Moth does not like you doing this. Does not like it, and accuses you of being a Bat in disguise, and casts you out.=Zdá se, že si čte poezii, ale než si všimne, že na ni číháš, zachytíš maximálně pár zmínek o okvětních lístcích. Její tělo se složí do sebe a květina se vrátí do podoby poupěte.\r\n\r\nMěsíční můře se nelíbí, že to děláš. Nelíbí se jí to a obviní tě, že jsi převlečený Netopýr, a vyžene tě ven.
Read over Lotus-blossom's shoulder=Čti Lotosovému květu přes rameno.
What is that she's studying?=Co to studuje?
Successful if not wealthy=Úspěšná, pokud není bohatá
You dip your fingers into a Crocodile's purse and acquire a few coppers from a Heron. The coins here are no more than tiny copper chips each stamped with an eye sigil: the exchange rate must be thousands of these to the Echo, hardly worth taking home.\r\n\r\nBut you have acted as a Locust is meant to act, anyhow. There are no scrolls for locusts in the Library of Parts.=Ponoříš prsty do měšce Krokodýla a získáš pár měďáků od Volavky. Mince tu nejsou nic víc než drobné měděné žetony, z nichž každý je vyražený znakem oka: kurz musí být tisíce k Echu, sotva se vyplatí vzít si je domů.\r\n\r\nAle i tak jsi jednal tak, jak má jednat Saranče. V Knihovně součástí nejsou žádné svitky pro kobylky.
Ignored=Ignorováno
You dip your fingers into a Crocodile's purse and acquire a few coppers from a Heron. From the way the Heron flinches, you know she knows you're there. Apparently it is the etiquette of the place not to prevent a Locust from stealing.\r\n\r\nPerhaps for the same reason, the coins are no more than tiny copper chips each stamped with an eye sigil. Practically worthless.=Ponoříš prsty do měšce Krokodýla a získáš pár měďáků od Volavky. Podle toho, jak Volavka ucukne, poznáš, že ví, že jsi tam. Zřejmě je to zdejší etiketa, nebránit Sarančatům v krádeži.\r\n\r\nSnad ze stejného důvodu nejsou mince nic víc než drobné měděné žetony, z nichž každý je opatřen znakem oka. Prakticky bezcenné.
Pick the pockets of the readers=Vybírejte kapsy čtenářů
While they are looking, you can be acquiring.=Zatímco oni se dívají, ty můžeš získávat.
You go from niche to niche, putting scrolls into your pockets.\r\n\r\nMoon-Moth intervenes. This is a Locust activity, not proper for you at all. It expects you to spy instead. Then it expects you to be taken to the place of execution and hung upside down. This is what happens to Bats in Visage.\r\n\r\nThe penalty for misplaying your role is only a little better than the penalty for being a Bat. You end up scarred and maskless, back at the dock.=Chodíš od výklenku k výklenku a strkáš si svitky do kapes.\r\n\r\nMěsíční můra zasáhne. To je činnost Locustů, která se k vám vůbec nehodí. Místo toho očekává, že budeš špehovat. Pak očekává, že budeš odveden na popraviště a pověšen hlavou dolů. To se stává Netopýrům ve hře Visage.\r\n\r\nPokuta za špatné hraní své role je jen o něco lepší než pokuta za to, že jsi Netopýr. Skončíš zjizvený a bez masky, zpátky na lavici obžalovaných.
Steal what scrolls you may=Ukradni svitky, které můžeš.
Moon-Moth considers you. Perhaps it thinks you are acting too much like a Frog. Perhaps it thinks this is a Bat gambit to gain favour. Misplaying your role would be bad, and correctly playing the Bat would be worse. \r\n\r\nEither way, there are penalties. You end up scarred and maskless, back at the dock.=Měsíční můra si tě považuje. Možná si myslí, že se chováš příliš jako Žabák. Možná si myslí, že je to netopýří hra, kterou si chce získat přízeň. Špatně hrát svou roli by bylo špatné a správně hrát Netopýra by bylo ještě horší. \V každém případě jsou za to postihy. Skončíš zjizvený a bez masky, zpátky v doku.
Praise the literary traditions of Visage=Chvalte literární tradice Visage.
The scrolls are so numerous, so neatly shelved, so elegantly illustrated.=Svitky jsou tak početné, tak úhledně uspořádané, tak elegantně ilustrované.
Scroll after scroll=Svitek za svitkem
The ritual is listed yearly for dozens, perhaps hundreds, of years. Each ritual records which citizen cleared the door for entry and which masks were present in the procession. \r\n\r\nThere are references, oblique but suggestive, that the ritual began long after the Ear was built, 'when the new people came to Visage.' But why they came, and what happened to the old people, is not recorded.\r\n\r\nAnd there is never any record about what was said inside the Ear.=Rituál je každoročně uváděn po desítky, možná stovky let. Každý rituál zaznamenává, který občan uvolnil dveře pro vstup a které masky byly přítomny v průvodu. \Jsou zde zmínky, sice okaté, ale naznačující, že rituál začal dlouho poté, co bylo postaveno Ucho, "když do Visage přišli noví lidé". Proč však přišli a co se stalo se starými lidmi, není zaznamenáno.\r\n\r\nA nikdy není zaznamenáno, co se říkalo uvnitř Ucha.
Look for books about the ritual in the Ear=Hledejte knihy o rituálu v Uchu.
Perhaps there's more for you to understand.=Možná je toho pro vás víc, co byste měli pochopit.
You sift through past records. The ritual is listed yearly for dozens, perhaps hundreds, of years. Each ritual records which citizen cleared the door for entry, and which masks were present in the procession. \r\n\r\nThere are references, oblique but suggestive, that the ritual began long after the Ear was built, 'when the new people came to Visage.' But why they came, and what happened to the old people, is not recorded.\r\n\r\nAnd then, this most recent ritual: it is recorded as having been 'corrupted by light'.\r\n\r\nAh. That will have been you, then.=Projděte si záznamy z minulosti. Rituál je každoročně uváděn po desítky, možná stovky let. U každého rituálu je zaznamenáno, který občan uvolnil dveře pro vstup a které masky byly přítomny v průvodu. \Jsou tu zmínky, sice okaté, ale naznačující, že rituál začal dávno po vybudování Ucha, "když do Visage přišli noví lidé". Ale proč přišli a co se stalo se starými lidmi, není zaznamenáno.\r\n\r\nA pak tento nejnovější rituál: je zaznamenán jako "zkažený světlem".\r\n\rnAh. Tak to jsi byl ty.
Library of Parts=Knihovna částí
Moon-Moth stands to one side, as your escort and tour guide.=Měsíční můra stojí stranou jako tvůj doprovod a průvodce.
\"A cat's shadow.\"=\"Kočičí stín."
The fisherman grumbles, but pays up.=Rybář zabručí, ale zaplatí.
\"A whale's eye?\"=\"Oko velryby?"
The fisherman chuckles and pounds the ground with a fist. \"City folk!\" he crows. \"City folk. Pay up.\"=Rybář se zasměje a udeří pěstí do země. \"Městští lidé!" zavrčí. \"Městští lidé. Zaplať."
Bet an Echo on one of the simpler riddles.=Vsaďte si Echo na jednu z jednodušších hádanek.
One of the fishermen is bursting to try it.=Jeden z rybářů má chuť to zkusit.
Unanswered questions=Nezodpovězené otázky
You pass on. The Drownie laughs at a pirate's joke, and the fire sinks low and blue.=Projdeš dál. Drownie se zasměje pirátskému vtipu a oheň klesne nízko a zmodrá.
Riddles are for children.=Hádanky jsou pro děti.
\"The last day of summer.\"=\"Poslední den léta."
She tips her hat to you. \"Fair's fair. Take this. I found it off Wolf's Rift. I'd pickle it, if I were you.\" Whatever it was, it has a single sad and swollen eye, a slick greyish integument and claws like a raven. It smells like sewage.=Smekne před tebou klobouk. \"Spravedlnost je spravedlnost. Vezmi si tohle. Našla jsem to u Vlčí trhliny. Být tebou, tak to naložím." Ať už to bylo cokoli, má to jedno smutné a opuchlé oko, hladký šedivý plášť a drápy jako havran. Páchne to jako splašky.
\"The ashes of a fire?\"=\"Popel z ohně?"
She shakes her head slowly. \"Good try. Not good enough.\"=Pomalu zavrtí hlavou. \"Dobrý pokus. Ne dost dobrý."
Seek a real challenge, for ten Echoes=Hledej skutečnou výzvu, pro deset ozvěn.
Here's a sardonic woman with a pair of matched knives, a silver hoop earring and a Khanate accent. She has a real riddle.=Tady je sardonická žena s párem sladěných nožů, stříbrnou náušnicí a chanátským přízvukem. Má skutečnou hádanku.
\"A silver bubble of breath.\"=\"Stříbrná bublina dechu.\"
The Drownie performs a curious bobbing bow, and produces something from its sodden clothing: a serpentine bundle bound with seaweed, wriggling slightly. It rolls lugubrious eyes towards you. \"A zouvenir from the zee's bed,\" the Drownie says. \"Keep it damp.\"=Drownie předvede podivný kývavý úklon a z promočeného oděvu cosi vytáhne: hadovitý svazek svázaný mořskými řasami, který se mírně kroutí. Obrátí k tobě oči v sloup. \"Zouvenir z postele zee," řekne Drownie. \"Nech to vlhké."
\"A crown of kelp?\"=\"Korunu z chaluh?"
The Drownie reaches out to take your coins, smiling like a sated shark.=Drownie se natáhne, aby si vzal tvé mince, a usměje se jako nasycený žralok.
Attempt one of the Riddles of Pearl=Pokus o jednu z perlových hádanek
At the Fathomking's feasts, the guests challenge one another to answer these riddles. You need not pay the penalty they do. But you will need to stump up a hundred Echoes to challenge the Drownie.=Na Fathomkingových hostinách se hosté navzájem vyzývají k zodpovězení těchto hádanek. Nemusíš platit pokutu, kterou platí oni. Budeš však muset nasbírat sto ozvěn, abys vyzval Utopence.
\"Home.\"=\"Home.\"
\"Ah,\" the stranger (the Iremi?) breathes. \"Yes. The key fits the lock. Take this.\"\r\n\r\nJewel? It's a silver hand, beautifully shaped to every crease of skin. \"The rest is lost,\" the riddle-wielder says. \"Now you have this, it's lost too.\"=\"Ach," oddechne si cizinec (Iremi?). \"Ano. Klíč pasuje do zámku. Vezmi si tohle.\"\r\n\r\nŠperk? Je to stříbrná ruka, krásně tvarovaná podle každého záhybu kůže. \"Zbytek je ztracen," řekne držitel hádanky. \"Teď máš tohle, to je taky ztracené."
\"The belly of the horizon.\"=\"Břicho obzoru."
\"True,\" the stranger (the Iremi?) says. \"But wrong.\"=\"Pravda," říká cizinec (Iremi?). \"Ale špatně."
Attempt one of the Great Riddles of Irem=Pokus o jednu z velkých hádanek Iremu.
Who is this, in lion-coloured furs at the firelight's edge? \"I carry one of the Great Riddles of Irem,\" she intones. Her eyes glisten. \"One thousand Echoes, against a jewel from the Pillared Sea.\"=Kdo je to v lvích kožešinách na okraji ohně? \"Nesu jednu z Velkých hádanek Irem," pronese. Oči se jí lesknou. \"Tisíc ozvěn, proti drahokamu z Moře s pilíři."
A Contest of Riddles=Soutěž hádanek
Fisherfolk, zailors, a shady couple of likely-pirates - and is that a Drownie down by the water's edge? They sit round a fire at the zee's edge passing around a bottle of something viscously black. They're wagering on riddles. Will you join them?=Rybáři, zailoři, pochybná dvojice pravděpodobných pirátů - a je to snad Drownie dole u břehu? Sedí kolem ohně na okraji zee a podávají si láhev něčeho lepkavého černého. Sázejí na hádanky. Přidáš se k nim?
Up a twisting staircase=Nahoru po točitém schodišti
There's a great deal of grumbling from the crew. The stairs are sharp-edged and wet. The box is heavy, and its contents inclined to shift. After a few slips and a bad bruise to the shin, you resort to placing crew-members along the stairs and handing the box along.\r\n\r\nThere is a warehouse at the top of the stairs, but it is not, apparently, your destination. Another sign points along the narrow path towards the building with the spire. DELIVERIES! it says, more aggressively this time.\r\n\r\nSomeone in the spired building is singing. The song sets your teeth on edge.=Z posádky se ozývá velké reptání. Schody mají ostré hrany a jsou mokré. Bedna je těžká a její obsah má sklon se posouvat. Po několika uklouznutích a ošklivém pohmoždění holeně se uchýlíš k tomu, že členy posádky rozmístíš podél schodů a bednu jim předáš.Nahoře na schodech je skladiště, ale to zřejmě není tvůj cíl. Další cedule ukazuje po úzké cestě k budově s věží. Tentokrát agresivněji.\r\n\r\nNěkdo v budově s věží zpívá. Zpěv ti rozechvívá zuby.
Make a delivery=Doručte zásilku
There is cargo in the hold marked for this destination. A long, low, heavy box. It'll be fun getting it up the stairs, no doubt.=V nákladovém prostoru je náklad označený pro toto místo určení. Dlouhá, nízká, těžká bedna. Nepochybně bude zábavné dostat ji nahoru po schodech.
DELIVERIES=DORUČENÍ
There are no stevedores, however, and no wagons waiting to help with the heavy cargo. There is only a sign, which reads DELIVERIES, and a painted hand which points, insolently, up a rock-cut staircase.=Nejsou tu však žádní stevardi ani vozy, které by čekaly na pomoc s těžkým nákladem. Je tu jen cedule s nápisem DELIVERIES a namalovaná ruka, která drze ukazuje nahoru po schodišti vytesaném ve skále.
A rambling tale=Rozvláčný příběh
His story has a wedding full of murders, and a leafless forest, and a vast serpent which eats souls. The tale winds on and on - like the serpent - until you are lost in the dizzy toils of its sinister ships and its glamorous corpses...\r\n\r\nYou nod awake: he's gone. But not, it seems, before searching your pockets for small change.=V jeho příběhu je svatba plná vražd, les bez listí a obrovský had, který požírá duše. Příběh se vine dál a dál - jako ten had - až se ztratíš v závratných útrapách jeho zlověstných lodí a okouzlujících mrtvol...\r\n\r\nProbudíš se: je pryč. Ale zdá se, že ne dřív, než začneš po kapsách hledat drobné.
Something about the grey-beard compels your attention.=Něco na tom šedovousovi přitahuje tvou pozornost.
Fresh from the sea=Čerstvě vyplavený z moře
He has experienced horror and wonder: but so have you. And your tale is so much the fresher. You wrestle with each others' histories, until at last he concedes. \"Here,\" he says. \"This is where it all began. With the astronomer, and the ephemerides.\" He whispers in your ear...=Zažil hrůzu i údiv: ale to ty taky. A tvůj příběh je o to čerstvější. Zápasíte s historií toho druhého, až se nakonec přizná. \"Tady," řekne. \"Tady to všechno začalo. S astronomem a efemeridami." Zašeptá ti do ucha...
Turn the situation around.=Otoč situaci.
\"No. <i>I</i> have stories for <i>you</i>.\"=\"Ne. <i>Já</i> mám pro tebe příběhy</i>."
You hasten away along the beach. Words drift after you: \"...wedding...of its teeth...open children...\" Stop your ears. Go!=Pospícháš pryč podél pláže. Slova se nesou za tebou: \"...svatba...jeho zubů...otevřené děti...\" Zastavte si uši. Běžte!
Leave. Don't look back.=Odejděte. Neohlížejte se.
If once he catches your eye, you'll be lost.=Jestli tě jednou zahlédne, budeš ztracen.
A Glittering Eye=Třpytivé oko
You turn, and there's a long, lank, brown man at your shoulder. \"Listen,\" he says. \"I have a story for you...\"=Otočíš se a u tvého ramene stojí dlouhý, snědý muž. \"Poslouchej," říká. \"Mám pro tebe příběh..."
This is a scarf, from a traveller lost in the East. This is a clock, repaired on Irem. This is the dream that Salt has sent you, whispered in the ear of your agent. It may be nothing but delusions... but it's what your agent wanted. When she's finished weeping, she goes about her business. All shall be well, and all manner of thing shall be well.=Tohle je šátek od poutníka ztraceného na Východě. Tohle jsou hodiny, opravené na Iremu. Tohle je sen, který ti poslal Salt, zašeptaný do ucha tvého agenta. Možná to není nic jiného než přeludy... ale tvůj agent to tak chtěl. Když skončí s pláčem, pustí se do práce. Všechno bude v pořádku a všelijaké věci budou v pořádku.
A blessing=Požehnání
Spies are more superstitious even than zailors. This one awaits an omen.=Špehové jsou pověrčivější i než zailor. Tenhle čeká na znamení.
An accounting=Zúčtování
A long and sometimes confusing list of what they need it for. It's plausible, at least.=Dlouhý a někdy nepřehledný seznam toho, k čemu ho potřebují. Přinejmenším je to věrohodné.
Intercepted!=Zachyceno!
The White-and-Golds found your courier. No doubt they'll find a satisfying use for your funds.=Bílozlatí našli tvého kurýra. Bezpochyby najdou pro tvé prostředky uspokojivé využití.
Cash=Hotovost
Spies have an extraordinary appetite for funds. Bribes, hush-money, peculiar equipment...=Špióni mají mimořádný apetit po penězích. Úplatky, peníze za mlčení, zvláštní vybavení...
Boldness rewarded=Odvaha odměněna
The White-and-Golds snap up your bait. Their spycatcher is too eager in pursuing more. You pass him plausible nonsense; and he's hooked.=Bílozlatí se chytí na vaši návnadu. Jejich špicl je příliš horlivý v pronásledování dalších. Podáš mu věrohodný nesmysl; a on je na háčku.
Outratted!=Překonán!
The Khanate has its share of canny operators. They take what you offer and leave you lorn as a Fluke.=Chanát má svůj podíl mazaných operátorů. Vezmou si, co jim nabídneš, a nechají tě naživu jako chaluhu.
Use a mouse to catch a rat. [Gain Vital Intelligence by tapping your network in Khan's Heart. Succeed or fail, this will use up the Intelligence.]=Použij myš k chycení krysy. [Získejte životně důležitou informaci tím, že se napojíte na síť v Chánově srdci. Ať už uspěješ, nebo ne, spotřebuješ tím inteligenci].
A craftsman!=Řemeslník!
\"If you ever want to retire from sailoring,\" offers one spy, \"you've found your niche.\" Perhaps it's flattery. But you've done well tonight.=\"Pokud někdy budeš chtít odejít do důchodu, \" nabízí jeden špión, \"našel jsi svůj výklenek.\" Možná je to lichotka. Ale dnes večer jste si vedl dobře.
Not quite exceptional=Ne zcela výjimečně.
An easy mistake. Anyone could have made it. You can't be expected to keep track of everything. But now someone's keeping track of you.=Snadná chyba. Mohl ji udělat každý. Nemůžeš očekávat, že budeš mít přehled o všem. Ale teď někdo sleduje tebe.
Your cunning is required=Je zapotřebí tvé chytrosti.
This will need your personal attention.=Bude to vyžadovat vaši osobní pozornost.
A peerless taste=Bezkonkurenční vkus
Your Khaganian dupe knows the taste of honey, now. They know what its like to walk in dream-palaces and rapture-gardens. They'll never be free of you.=Tvůj kaganský dvojník teď zná chuť medu. Ví, jaké to je procházet se po palácích snů a zahradách vytržení. Nikdy se tě nezbaví.
Prisoner's Honey=Vězeňský med
Khan's Heart is a darkly gleaming miracle of a city. But it's no paradise. Someone is looking for paradise.=Chánovo srdce je temně zářící zázrak města. Ale není to žádný ráj. Někdo tu ráj hledá.
This one weird old trick=Tenhle starý podivný trik
The room is booked. The dinner is arranged. The special dish is prepared. The sign is made. The boatman is bribed. The bat is drugged. And it goes off flawlessly.=Pokoj je zamluvený. Večeře je domluvená. Je připraveno speciální jídlo. Je vyrobena cedule. Lodník je podplacen. Netopýr je omámen. A vše proběhne bezchybně.
Calamity!=Katastrofa!
The room is booked. The dinner is arranged. The special dish is prepared. The sign is made. The boatman is bribed. The bat is drugged. And it all falls apart when the lamp-oil catches fire. Well, that's a professional hazard, and then some...=Pokoj je zamluvený. Večeře je domluvena. Speciální jídlo je připraveno. Nápis je vyroben. Lodník je podplacen. Netopýr je omámen. A všechno se rozpadne, když olej v lampě vzplane. No, to je profesionální riziko, a pak ještě něco...
Oh God. This old trick again. Well, sometimes it works. And all it needs is a sack of coffee beans, a shakerful of Mutersalt and the name of the newest spy in town...=Bože. Zase ten starý trik. No, někdy to funguje. A stačí k tomu pytel kávových zrn, šejkr plný Mutersaltu a jméno nejnovějšího špiona ve městě...
A hard bargainer=Tvrdý vyjednavač
Over the years, your contact has learnt to control her appetites. She wants what you can offer, but she won't throw in anything extra.=Během let se váš kontakt naučil ovládat své choutky. Chce to, co jí můžeš nabídnout, ale nepřihodí nic navíc.
Desperation=Zoufalství
In the chilly spaces of the Garden Tower, your contact pleads for a taste. Just for a taste. You give them much more, and their gratitude is boundless.=V chladných prostorách Zahradní věže váš kontakt prosí o ochutnání. Jen o ochutnávku. Dáš jim mnohem víc a jejich vděčnost je bezmezná.
Someone has a habit=Někdo má zvyk
They call it red honey, or gaoler's honey. It is made in utmost secret, by very bad people. It's, ah, quite wonderful on the tongue. [This will increase your Network substantially, although not past 7.]=Říkají tomu červený med nebo med žalářníka. Vyrábí se v naprostém utajení a vyrábějí ho velmi špatní lidé. Je, ehm, docela báječný na jazyku. [Tohle vám podstatně zvýší Síť, i když ne přes 7.]
One of the White-and-Golds - the enforcers of the Khanate's order - came a little too close to your network. That was a mistake. The crabs didn't leave much. The Diplomat's people are ruthless. And your project continues.=Jeden z Bílých a zlatých - vykonavatelů chánského řádu - se k tvé Síti přiblížil až příliš blízko. To byla chyba. Krabi toho moc nenechali. Diplomatovi lidé jsou nemilosrdní. A váš projekt pokračuje.
The Agent disappears into the teeming streets of Khan's Glory like a beetle into leaf-mould. You wait. And wait. And wait...=Agent mizí v hemžících se ulicích Chánské slávy jako brouk v listové plísni. Ty čekáš. A čekáš. A čekáš...
Extensive information=Rozsáhlé informace
Other networks are active here - even surface ones. Within a day, your new agent has sent information on their operations. ('Amateurs', she comments, cheerfully.)=Jsou zde aktivní i další sítě - dokonce i ty povrchové. Během jednoho dne vám váš nový agent poslal informace o jejich operacích. ("Amatéři", komentuje to vesele.)
The Voracious Diplomat, in London, can provide the kind of specialist assistance you need.=Nenasytný diplomat v Londýně vám může poskytnout odbornou pomoc, jakou potřebujete.
A closely written report=Podrobně sepsaná zpráva
You speak of the sirocco scents of the Mediterranean, the heart-filling shape of mountains against the evening. Each word you give them is repaid threefold.=Mluvíš o sirocco vůních Středozemního moře, o srdci naplňujících tvarech hor proti večeru. Každé slovo, které jim věnujete, se vám vrátí trojnásobně.
A dream of the Sun=Sen o slunci
Someone misses home. Bring them news of the Surface.=Někomu se stýská po domově. Přineste jim zprávy o Povrchu.
Satisfaction=Spokojenost
Your gift is deemed sufficient. This Leopard princeling will be prepared to pass on gossip from Khan's Glory. Discreetly. Courteously. When the time is right.=Váš dar je považován za dostatečný. Tato leopardí princezna bude připravena předávat drby z Chánovy slávy. Diskrétně. Zdvořile. Až přijde ten správný čas.
Your little gift finds a warm welcome. The Leopard princeling has placed it in their private Heaven-shrine, you hear. You also hear something very striking about the rivalry between the Leopard and the Taimen. Memorise it closely.=Tvůj malý dárek najde vřelé přijetí. Leopardí princezna ho uložila do své soukromé nebeské svatyně, jak jsi slyšel. Slyšíš také něco velmi pozoruhodného o rivalitě mezi Leopardem a Taimenem. Pozorně si to zapamatuj.
A collector=Sběratel
Your agent has a contact in the Leopard. But the sons and daughters of the Leopard are always hungry for treasures. [This will increase your Network substantially, although not past 7.]=Tvůj agent má kontakt na Leoparda. Synové a dcery Leoparda však vždy touží po pokladech. [Tím se výrazně zvýší vaše Síť, i když nepřekročí 7.]
Shadowy work in Khan's Heart=Stínová práce v Chánově srdci
A wooden horse=Dřevěný kůň
It was a child's toy once. Someone inscribed their name on it, and a string of numbers. Ciphers?=Kdysi to byla dětská hračka. Někdo na něj napsal své jméno a řetězec čísel. Šifry?
A horrid carving=Hrůzná řezba
Someone shaped this into a devil-mask, and then threw it in the zee. When you look at it, it's easy to see why. Brrr.=Někdo ji vytvaroval do podoby ďábelské masky a pak ji hodil do kanálu. Když se na ni podíváte, snadno pochopíte proč. Brrr.
Driftwood?=Driftwood?
A smooth dark surface.=Hladký tmavý povrch.
Just bottle-glass=Jen sklo z láhve
...but there's a message in the bottle. A page from a journal! The writer has described a debauched afternoon in thrilling detail. Who threw this in the zee? Was it some botched attempt at blackmail, or a love affair gone sour?=...ale v láhvi je vzkaz. Stránka z deníku! Pisatel popsal hýřivé odpoledne s napínavými detaily. Kdo tohle hodil do zee? Byl to nějaký nepovedený pokus o vydírání, nebo zkažená milostná aféra?
A tangle of seaweed and pearls=Spleť chaluh a perel.
The stories there are about drowning-pearls! They've never seen the inside of an oyster. Place one under your tongue, and you can name the date of your own death. Don't place one under your tongue, because they're the transformed eyes of zailors lost at zee. Stories aside, they'll fetch a good price.=Tam se vypráví o utopených perlách! Nikdy neviděli vnitřek ústřice. Když si jednu dáš pod jazyk, můžeš říct datum své vlastní smrti. Nedávej si ji pod jazyk, protože jsou to proměněné oči zailorů ztracených v zee. Když pomineme příběhy, vynesou dobrou cenu.
Something glinting=Něco se třpytí
Just bottle-glass?=Jen sklo z láhve?
A bottled soul?=Duše v láhvi?
It's a soul, all right, but behind the glass, its pale face is oddly serene, and its light is remarkably bright. There's something different about this one.=Je to duše, to ano, ale za sklem je její bledá tvář podivně klidná a její světlo je pozoruhodně jasné. Na téhle je něco jiného.
Something softly shining...=Něco jemně zářícího...
It glows like a pale ember.=Svítí to jako bledý uhlík.
Wrap it in a cloth and carry it cautiously back to the ship. Perhaps it contains something less disgusting.=Zabal ji do látky a opatrně ji odnes zpět na loď. Možná obsahuje něco méně odporného.
A nasty glob of goo=Odpornou kouli slizu.
It lies on the shingle like a discarded heart.=Leží na oblázcích jako odhozené srdce.
Boxes of biscuits=Krabice sušenek
Murgatroyd's Fungal Crackers! An awful lot of them. One must hope that you enjoy Fungal Crackers, or have an extremely hungry parrot.=Murgatroydovy houbové krekry! Je jich strašná spousta. Nezbývá než doufat, že vám Fungal Crackers chutnají, nebo že máte extrémně hladového papouška.
Drums of fuel=Sudy s palivem
Stamped with the marks of the Royal Navy. Some naval picket met its end out here. Well: you can find a use for it.=S razítkem Královského námořnictva. Nějaký námořní piket tady skončil. Dobře: můžete pro něj najít využití.
The remnants of a shipwreck!=Zbytky ztroskotané lodi!
What's washed up here?=Co se tu vyplavilo?
Take a stroll along the beach. Perhaps the zee has brought you something.=Projděte se po pláži. Možná ti něco přinesla zee.
A weary roll of the eye=Unavené přivření očí
Play, that eye-roll says. Play. I played once, in the happy warrens of London, before you installed me in this floating coffin and made me eat dried food. Damn your play. It is an eloquent eye-roll.=Hraj, říká to koutek oka. Hraj. Kdysi jsem si hrál, ve šťastných londýnských zákoutích, než jsi mě nainstaloval do téhle plovoucí rakve a donutil jíst sušené jídlo. K čertu s tvou hrou. Je to výmluvné přivírání očí.
Ouch!=Au!
The Comatose Ferret resents the disturbance. It springs to life like a figure in an enchanted painting in a story, sinking a sudden fang into your thumb.=Komatózní fretka nesnáší vyrušení. Ožije jako postava na začarovaném obraze v pohádce a zaboří ti náhle tesák do palce.
Play with your Ferret=Hrajte si s fretkou
Attract its attention.=Upoutejte její pozornost.
A conspiracy with the cook=Spiknutí s kuchařem
Your Ferret goes uncomplainingly to the pot. It's nice to think that even at the end, it served loyally: but you suspect it simply can't be bothered to complain. It barely takes the edge off your hunger, but every little helps.=Vaše fretka jde bez okolků k hrnci. Je hezké si myslet, že i nakonec loajálně posloužila: ale vy ji podezříváte, že si prostě nemůže stěžovat. Sotva to zahání hlad, ale každá maličkost pomáhá.
Consume your Comatose Ferret=Zkonzumuj svou komatózní fretku
It looks more and more like a plumply enticing furry sausage. But it is, also, adorable. What to do?=Vypadá čím dál víc jako baculatá lákavá chlupatá klobása. Ale je také rozkošná. Co dělat?
A single circuit=Jeden okruh
The Ferret rises from its pillow and moves to explore the cabin! It moves like a meandering stream of treacle. It noses at furniture, disdains boots. It returns to its pillow. There is nothing, its expression says - nothing at all - nothing for me here.=Fretka se zvedne z polštáře a vydá se na průzkum chaty! Pohybuje se jako meandrující potůček meluzíny. Čenichá k nábytku, pohrdá botami. Vrací se na polštář. Nic tu není, říká její výraz - vůbec nic - nic pro mě tu není.
A cheerful nip=Veselé mlasknutí
The Ferret raises its head and snaps at your hand. It moves so slowly that you cannot imagine it hoped to bite you properly. It sets its head at an angle. The angle says: Yes. I know how <i>you</i> taste.=Fretka zvedne hlavu a chňapne po vaší ruce. Pohybuje se tak pomalu, že si nedokážete představit, jak doufá, že vás pořádně kousne. Nastaví hlavu do úhlu. Ten úhel říká: Ano. Vím, jak <i>chutnáš</i>.
Today, your Ferret seems a little livelier.=Dnes se tvá fretka zdá být o něco živější.
A sort of hunt=Jakýsi lov
A rat! The Ferret rises like a serpent and streaks across the room like a discharged spark. At least: in theory, it does. In practice, it orients its head towards the rat, which disappears instantly in a puff of squeak.=Krysa! Fretka se vznese jako had a proletí místností jako vybitá jiskra. Alespoň: teoreticky to tak je. V praxi nasměruje hlavu ke kryse, která okamžitě zmizí v obláčku pískotu.
The attraction of reflection=Přitažlivost odrazu
The Ferret admires itself in a mirror: the sleek fur of its leg. It rolls its lip to admire its teeth. Or is that what it's doing? Is it yawning? Or mesmerised by the mirror? Impossible to say.=Fretka se obdivuje v zrcadle: hladkou srst na noze. Převaluje ret, aby se pokochala svými zuby. Nebo to snad dělá? Zívá snad? Nebo je hypnotizována zrcadlem? To se nedá říct.
Today, the Ferret is wary. There is a fey glint in its eye.=Dnes je fretka ostražitá. V očích se jí objevuje plachý lesk.
Your Comatose Ferret=Vaše fretka v kómatu
It lies across your desk like a lumpy scarf.=Leží na tvém stole jako hrudkovitá šála.
A profession-changing injury=Zranění, které mění profesi
\"A snake bit it off.\" For once, he is not smiling. \"I put my hand through an unwise mirror... and a snake bit it off. That ended my career in the theatre.\"\r\n\r\nHe leans forward. \"I am not a spiteful man. But I lost my hand. Perhaps you can imagine what that means to a magician. I am looking for revenge, [q:Addressed as]. I need weapons against the serpent. I rather hope we might come across them. I may ask a favour of you, if we do.\" [Find a Serpent Image to continue the Genial Magician's story. They can often be found in Irem, and rarely in Venderbight and other places.]=\"Ukousl ti ho had.\" Pro jednou se neusmívá. \"Strčil jsem ruku do nerozumného zrcadla... a ukousl mi ji had. To ukončilo mou kariéru v divadle."\"\r\n\r\nNakloní se dopředu. \"Nejsem zlomyslný člověk. Ale přišel jsem o ruku. Možná si umíte představit, co to znamená pro kouzelníka. Hledám pomstu, [q:Oslovení]. Potřebuji zbraně proti hadovi. Spíše doufám, že bychom na ně mohli narazit. Pokud se tak stane, mohu tě požádat o laskavost." [Najdi obraz hada a pokračuj v příběhu geniálního kouzelníka. Často je lze nalézt v Iremu, vzácně ve Venderbightu a na dalších místech].
Ask bluntly about his hook=Zeptej se bez obalu na jeho hák.
...after a fish supper and a half-carafe of adequate Morelways.=... Po rybí večeři a půl karafě přiměřené Morelways.
A drained glass=Vypitá sklenice
He gestures (carefully) with his hook. \"This. It makes card-tricks difficult. But we know about mechanisms, we magicians. My speciality was mirrors, but there are principles in common. It was a good start. And I found that I needed to go to sea.\" Why?\r\n\r\n\"Because, [q:Addressed as], someone owes me a hand. Once a friend: now an enemy. I am looking for a weapon to use against them. If once we find it, I may have a favour to ask you.\" [Find a Serpent Image to continue the Genial Magician's story. They can often be found in Irem, and rarely in Venderbight and other places.]=Gestikuluje (opatrně) svým hákem. \"Tohle. Ztěžuje to karetní triky. Ale my o mechanismech víme, my kouzelníci. Mou specializací byla zrcadla, ale jsou tu společné principy. Byl to dobrý začátek. A zjistil jsem, že potřebuji na moře." Proč?" "Protože mi někdo dluží pomocnou ruku. Kdysi přítel: teď nepřítel. Hledám zbraň, kterou bych proti nim mohl použít. Pokud ji jednou najdeme, možná tě budu chtít požádat o laskavost.\" [Najdi hadí obraz, abys mohl pokračovat v příběhu geniálního kouzelníka. Často je lze nalézt v Iremu, vzácně ve Venderbightu a na dalších místech].
Ask how a magician came to be an engineer=Zeptej se, jak se kouzelník stal inženýrem.
...after a meal of salt pork and a glass of good Greyfields.=... Po jídle ze slaného vepřového a sklence dobrého Greyfieldu.
An event on the afterdeck=Událost v podpalubí
The crew gathers before a backdrop of parabola-linen marked with stars and eyes. Their mood is jocular, sceptical, but anticipatory. They could use a show.\r\n\r\nThe Magician appears. His eyes are mirrors. (Lenses, no doubt!) He has four arms, like an Indian god. (Surrogates, like his hook, surely.) He exhales blue fire! (Alcohol vapour, probably.) He raises his arms, and the air is filled with golden petals. (Up his sleeve!) Vines leap from the deck, twine his legs, creep up past his waist. (Did he release narcotic vapours?) The air is filled with viric light, and the Neath-roof above trembles, seems to open to a sky with an orange sun. Long grasses rise around you. (Er...)\r\n\r\nIt's as if you wander in a meadow. Here and there your crew stand, chatting, laughing, eating fallen fruits. Rich juice runs down their chins. The sun is warm. Walls of jungle rise around you. Beneath your feet, the dark earth churns like the sea, and in the shadows of the undergrowth, serpents hiss like steam - but here, for a while, you are safe. Until you wake.\r\n\r\nYou wake. You are in your bunk: the ship is quiet around you, bar the throbbing of the engines that the Magician tends. The watch-bell rings, and you hear crew rouse from their hammocks. You can still smell hot earth, dark fruit.=Posádka se shromáždí před kulisou z parabola-plátna označeného hvězdami a očima. Jejich nálada je žertovná, skeptická, ale očekávající. Mohli by se předvést.\r\n\r\nObjevuje se kouzelník. Jeho oči jsou jako zrcadla. (Má čtyři ruce jako indický bůh. (Náhražky, jistě jako jeho hák.) Vydechuje modrý oheň! (Nejspíš alkoholové výpary.) Zvedne ruce a vzduch se naplní zlatými okvětními lístky. (Do rukávu!) Z paluby mu vyskakují liány, omotávají mu nohy, plíží se mu až za pas. (Vypustil snad narkotické výpary?) Vzduch se naplní virginským světlem a Neathova střecha nad ním se zachvěje, jako by se otevřela obloze s oranžovým sluncem. Kolem se zvedají dlouhé trávy. (Ehm...)\r\n\r\nJako bys bloudil po louce. Tu a tam postává vaše posádka, povídá si, směje se, pojídá spadané ovoce. Po bradě jim stéká bohatá šťáva. Slunce hřeje. Kolem vás se zvedají hradby džungle. Pod nohama se ti temná země vlní jako moře a ve stínech podrostu syčí hadi jako pára - ale tady jsi na chvíli v bezpečí. Dokud se neprobudíš.\r\n\r\nProbudíš se. Jsi na lůžku: loď kolem tebe je tichá, až na pulzování motorů, o které se stará kouzelník. Zazvoní strážní zvonek a slyšíš, jak se posádka probouzí z houpacích sítí. Stále cítíš vůni horké země a tmavého ovoce.
Dispel the darkness?=Rozptýlit temnotu?
He's mentioned before that he was in the theatre. Could he arrange a... diversion... to improve morale? His eyes are opaque. \"Yes,\" he acknowledges. \"But I will require some very particular materials. Don't ask why.\"=Předtím se zmínil, že byl v divadle. Mohl by zařídit... rozptýlení... pro zlepšení morálky? Jeho oči jsou neprůhledné. \"Ano," připustí. \"Ale budu potřebovat velmi zvláštní materiál. Neptejte se proč."
Answer his questions about your past=Odpověz na jeho otázky o své minulosti
\"Foolish help.\"=\"Hloupá pomoc."
\"London isn't the first city that's been brought down here. The Khaganians came down on the last one. Their ancestors, I mean. They fell into the service of the kings behind mirrors. The sensible ones thought better of it, and made a sensible exit, to found the New Khanate on the Salt Steppes. Nothing remains of the others. A lesson in the dangers of meddling with Fingerkings. As is this.\" He taps his hook.\r\n\r\n\"But meddling will out: it always does. Some of the Khaganians are still silly enough to preserve the arts of their ancestors. It's the silly ones I hope to find.\"=\"Londýn není první město, které se sem dostalo. Na to poslední se sesypali kagani. Tedy jejich předkové. Padli do služeb králů za zrcadly. Ti rozumní si to rozmysleli a rozumně odešli, aby založili Nový chanát na Solných stepích. Po ostatních nezbylo nic. Poučení o nebezpečí, které hrozí, když se člověk plete do vztahů s Prstokrevnými. Stejně jako tohle." Poklepal si na háček.\r\n\r\n\"Ale vměšování se vyplatí: vždycky se vyplatí. Někteří z Kaganů jsou stále dost hloupí na to, aby si uchovali umění svých předků. Doufám, že právě ty hloupé najdu."
Ask about the Khanate=Zeptej se na chanát
He needs to find help in the Khanate to enact his revenge. What kind of help? Invite him to dinner and ask about it.=Potřebuje v chanátu najít pomoc, aby mohl uskutečnit svou pomstu. Jakou pomoc? Pozvi ho na večeři a zeptej se ho na to.
A weapon of revenge=Zbraň pomsty
\"I will set my enemy at the heart of an engine. I will make of him a beast of burden. But I'm going to need a drydock. And some money.\" [Bring 1200 Echoes to the Drydock in London to continue.]=\"Svého nepřítele usadím do srdce lokomotivy. Udělám z něj tažné zvíře. Ale budu potřebovat suchý dok. A nějaké peníze." [Přineste 1200 ozvěn do suchého doku v Londýně, abyste mohli pokračovat.]
\"I have an idea.\"=\"Mám nápad.\"
\"As I said... London isn't the first city that's been brought down here. The Khaganians came down on the last one. Their ancestors, I mean. They fell into the service of the kings behind mirrors. The sensible ones thought better of it, and made a sensible exit, to found the New Khanate on the Salt Steppes. Nothing remains of the others. A lesson in the dangers of meddling with Fingerkings. As is this.\" He taps his hook.\r\n\r\n\"But meddling will out: it always does. Some of the Khaganians are still silly enough to preserve the arts of their silly ancestors. It's the silly ones I hope to find.\"=\Jak jsem řekl... Londýn není první město, které se tu ocitlo. Na to poslední se sesypali kagani. Tedy jejich předkové. Padli do služeb králů za zrcadly. Ti rozumní si to rozmysleli a rozumně odešli, aby založili Nový chanát na Solných stepích. Po ostatních nezbylo nic. Poučení o nebezpečí, které hrozí, když se člověk plete do vztahů s Prstokrevnými. Stejně jako tohle." Poklepal si na háček.\r\n\r\n\"Ale vměšování se vyplatí: vždycky se vyplatí. Někteří z Kaganů jsou stále dost hloupí na to, aby zachovávali umění svých hloupých předků. Doufám, že právě ty hloupé najdu.\"
Ask again about the Khanate=Zeptej se znovu na chanát
Parting the veil=Roztržení závoje
\"On the Surface, darkness is the absence of light. In the Neath - from a particular perspective - the opposite is true...\"=\"Na povrchu je temnota nepřítomností světla. V Neatu - z určitého úhlu pohledu - je tomu naopak..." \"
Increase your Veils=Zvětšete své závoje
A magician never reveals his secrets. He does, however, trade them. [Spend a Secret to improve your Veils, if it is no higher than 100.]=Mág nikdy neodhaluje svá tajemství. Obchoduje s nimi však. [Vydej tajemství na vylepšení svých závojů, pokud není vyšší než 100.]
\"....no.\"=\"....no.\"
\"No use to me. They're not royalty.\" Perhaps that's why he's in such a tearing hurry to leave the room. But perhaps you've properly disturbed his composure.=\"K ničemu mi to není. Nejsou královské." Možná proto tak pospíchá, aby opustil místnost. Ale možná jsi ho řádně vyrušil z klidu.
\"Do you have any use for this?\"=\"Máš pro to nějaký užitek?"
Offer the Magician a Mirrorcatch Box Full of Very Angry Dream-Snakes.=Nabídni kouzelníkovi zrcadlovku plnou velmi rozzlobených snových hadů.
[Opportunities for other trysts with the Magician will occur while you're at sea - but not quite yet.]=[Příležitost k dalším pokusům s Kouzelníkem se naskytne, až budeš na moři - ale ještě ne tak docela.]
The Magician is both accomplished and inventive. You do detect a certain reserve; and for your part, there is always the delicate menace of the hook. But you exhaust each other delightfully, and the watch-bell comes only too soon. [Opportunities for other trysts with the Navigator will occur while you're at sea, substantially reducing Terror. However, if you have a lover in port, they might find out.]=Kouzelník je zkušený a vynalézavý. Vnímáte v něm jistou rezervovanost; a co se týče vás, vždy je tu jemná hrozba háčku. Vzájemně se však slastně vyčerpáváte a zvonek na hodinkách přichází až příliš brzy. [Příležitosti k dalším pokusům s Navigátorem se objeví, když jste na moři, což podstatně sníží Teror. Pokud však máš v přístavu milence, může se o tom dozvědět].
Proposition the Genial Magician=Požádej geniálního kouzelníka o ruku
\"Honestly, I could use the distraction. Don't look at me like that. You're terribly desirable. But I <i>could</i> use the distraction.\" [The Magician enjoys erudition. Ensure that your Pages is at least twenty points higher than your Iron.]=\"Upřímně řečeno, hodilo by se mi rozptýlení. Nedívej se na mě takhle. Jsi strašně žádoucí. Ale rozptýlení by se mi hodilo." [Kouzelník si libuje v erudici. Ujistěte se, že vaše Stránky jsou alespoň o dvacet bodů vyšší než vaše Železo.]
Diminished=Zmenšené
The Magician is both accomplished and inventive, but you have the sense that he is not what he was. The time passes pleasantly enough, but he leaves rather abruptly, with a mumbled apology, while your appetite is not yet entirely dulled. [Opportunities for other trysts will occur while you're at sea, substantially reducing Terror. However, if you have a lover in port, they might find out.]=Mág je sice zdatný a vynalézavý, ale máš pocit, že už není tím, čím býval. Čas ubíhá docela příjemně, ale on odchází poněkud náhle, s mumlavou omluvou, zatímco tvůj apetit ještě není zcela otupen. [Během pobytu na moři se naskytnou příležitosti k dalším tryznám, čímž se Hrůza podstatně zmenší. Pokud však máš v přístavu milence, může se to dozvědět.]
Proposition the Prudent Magician=Navrhni Obezřetnému kouzelníkovi
\"Yes. Yes, I would like that.\" [The Magician enjoys erudition. Ensure that your Pages is at least twenty points higher than your Iron.]=\"Ano. Ano, to bych rád.\" [Mág má rád erudici. Ujistěte se, že vaše Stránky jsou alespoň o dvacet bodů vyšší než vaše Železo.]
Thrill granting=Poskytnutí vzrušení
The Magician is both accomplished and inventive. He abandons himself entirely to the encounter, and, for a little while, the zee and its terrors are quite forgotten. You can never, however, quite forget the hook: but it lends a frisson all of its own. He urges you to ignore the watch-bell when it tolls. But you are the captain, after all. [Opportunities for other trysts will occur while you're at sea, substantially reducing Terror. However, if you have a lover in port, they might find out.]=Kouzelník je zkušený a vynalézavý. Zcela se oddá setkání a na chvíli na zee a jeho hrůzy docela zapomene. Na háček však nikdy zcela zapomenout nelze: dodává však rozervanost sám o sobě. Nabádá vás, abyste ignorovali zvonek, když zazvoní. Ale vy jste přece kapitán. [Příležitosti k dalším pokusům se naskytnou, zatímco jsi na moři, což podstatně snižuje Hrůzu. Pokud však máš v přístavu milence, může se o tom dozvědět].
Proposition the Satisfied Magician=Požádej spokojeného kouzelníka o ruku
\"Oh, yes, very yes indeed. Why don't you come over here?\" [The Magician enjoys erudition. Ensure that your Pages is at least twenty points higher than your Iron.]=\"Ach ano, opravdu ano. Proč nejdeš sem?" [Kouzelník si užívá erudice. Ujistěte se, že vaše Stránky jsou alespoň o dvacet bodů vyšší než vaše Železo.]
A sinuous embrace=Vlnité objetí
A piercing hour of pleasure ensues. The Magician is both subtle and remorseless. At times, his flexibility borders on the boneless: although he remains firm in all the right places.\r\n\r\n\"How did I ever do without you?\" he hisses passionately. You're not completely certain that he's talking to you. [Opportunities for other trysts will occur while you're at sea, substantially reducing Terror. However, if you have a lover in port, they might find out.]=Následuje pronikavá hodina rozkoše. Kouzelník je rafinovaný i neúprosný. Jeho pružnost někdy hraničí až s bezcitností, ačkoli na správných místech zůstává pevný.\r\n\r\n\"Jak jsem to bez tebe kdy dokázal?" syčí vášnivě. Nejsi si úplně jistá, jestli mluví k tobě. [Příležitost k dalším schůzkám se naskytne, až budete na moři, což podstatně sníží Teror. Pokud však máš v přístavu milence, může se to dozvědět.]
Proposition the Urbane Magician=Požádej o ruku městského kouzelníka
\"I do so enjoy the way you think. Let's see what this body is capable of.\"=\"Moc se mi líbí, jak přemýšlíš. Uvidíme, čeho je toto tělo schopné."
Speak to the Magician=Promluvte si s kouzelníkem
He's a good engineer, despite that missing hand. But zailors fall silent when he passes.=Je to dobrý inženýr, i když mu chybí ruka. Ale zailors mlčí, když prochází kolem.
The nature of nature=Povaha přírody
\"Sunlight is - in certain senses literally, quite literally, law. Without sunlight, the earth would spin off into space. And the absence of sunlight down here means the absence of a dozen laws. Death operates unreliably (though more reliably on the zee, as you know). Geography is uncertain and shifting. And dreams - dreams - \"\r\n\r\nHe had grown animated - now he seems distracted. He apologises, and composes himself.\r\n\r\n\"It was a particular interest of mine. Luminosity. The anatomy of the eye. The many liberations of night... excuse me. This gruel is a little too rich for my tastes.\"=\"Sluneční světlo je - v jistém smyslu doslova, zcela doslova - zákon. Bez slunečního světla by se Země roztočila do vesmíru. A absence slunečního světla tady dole znamená absenci tuctu zákonů. Smrt působí nespolehlivě (i když spolehlivěji na zee, jak víte). Geografie je nejistá a proměnlivá. A sny - sny - \"\r\n\r\nPředtím byl živý - teď se zdá být roztržitý. Omlouvá se a uklidňuje se.\r\n\r\n\"Byl to můj zvláštní zájem. Světelnost. Anatomie oka. Mnohá osvobození noci... promiňte. Tahle kaše je na můj vkus příliš sytá."
Chat about science=Chat o vědě
...over a light dinner of zee-trout and bracket-gruel.=...při lehké večeři zee-trout a bracket-gruel.
Freedoms=Svobody
\"It's true: I fell in with - restless elements. The usual reasons, of course. Watching the Bazaar devour London, year by year. The iniquities of the rich and the pities of the poor. But more than that - I thought London needed darkness. Do you know what I mean? I thought the city was safer in the dark. Do you understand me? I applied my arts to that end. If you do, I need say no more, and if you don't, I should say no more - \"=\"Je to pravda: propadl jsem - neklidným živlům. Samozřejmě z obvyklých důvodů. Sledovat, jak bazar rok co rok pohlcuje Londýn. Nepravosti bohatých a lítost chudých. Ale víc než to - myslel jsem si, že Londýn potřebuje tmu. Víte, co tím myslím? Myslel jsem, že město je bezpečnější ve tmě. Rozumíte mi? Použil jsem k tomu své umění. Pokud ano, nemusím už nic říkat, a pokud ne, neměl bych už nic říkat - \"
Chat about politics=Chat o politice
...over roast lizard and cabbage in the Khaganian style.=...nad pečenou ještěrkou a zelím po kagansku.
A man distracted=Roztržitý muž
The guard reports that the Doctor has barely spoken since returning to work. He certainly has not smiled. He goes through the motions solely in the hope of being left alone, away from the scorn and suspicion of the crew. His patients leave mended, more or less, but their sutures are poorly stitched, their medications miscounted, and their bones carelessly set.\r\n\r\nThe crew grumbles. A word must be had.=Strážný hlásí, že doktor od návratu do práce téměř nepromluvil. Rozhodně se neusmíval. Dělá to jen v naději, že ho nechají o samotě, daleko od opovržení a podezírání posádky. Jeho pacienti odcházejí víceméně uzdravení, ale jejich stehy jsou špatně sešité, léky špatně spočítané a kosti nedbale nastavené.\r\n\r\nPosádka se mračí. Je třeba si promluvit.
Check on the Determined Doctor=Zkontrolujte odhodlaného doktora
He has not caused any more trouble, but remains a cause for concern.=Nezpůsobil žádné další potíže, ale stále je důvodem k obavám.
An educational lesson=Výchovná lekce
The Doctor is methodical and scrupulous. You spend an informative afternoon, and learn much. However, when you ask detailed questions on the anatomy of the eye, he grows reticent, and soon ends the conversation, complaining of a headache...=Doktor je metodický a svědomitý. Strávíte poučné odpoledne a dozvíte se mnoho nového. Když se však zeptáte na podrobné otázky týkající se anatomie oka, začne být zdrženlivý a brzy rozhovor ukončí a stěžuje si na bolest hlavy...
The Haunted Doctor has read widely. [Spend a Secret to improve your Hearts, unless it's higher than 100.]=Strašidelný doktor má hodně načteno. [Vydejte Tajemství na zlepšení svého Srdce, pokud není vyšší než 100.].
A dour companion=Zachmuřený společník
The Doctor pushes more food around his plate than he puts into his mouth, and what he eats, he chews until all taste has been squeezed out. Between bites, he sips only water, evading all questions where opinion is sought.\r\n\r\nIt is only when the subject turns to his trade that something flickers inside him, old memories of pain and pride. \"I fear it was my training that let me see the world for what it was - its corpus infested by malignancies with human faces. How could I dare face Hippocrates in the hereafter if I just stood by and did nothing? <i>Nothing!\"</i>\r\n\r\nHis eye meets yours for the first time; fierce, damned. \"If two drops of medicine can cure the body, could two drops of poison cure the world? For a moment, it actually seemed that easy.\"\r\n\r\nThe fire fades. He pushes back his chair. \"Pardon me, [q:Addressed as]. I fear I have had my fill for today.\"=Doktor do sebe na talíři natlačí víc jídla, než kolik si ho vloží do úst, a to, co sní, žvýká, dokud z něj nevytlačí veškerou chuť. Mezi sousty usrkává jen vodu a vyhýbá se všem otázkám, na které se ptá na názor.\r\n\r\nJen když se řeč stočí na jeho povolání, něco se v něm zachvěje, staré vzpomínky na bolest a hrdost. \"Obávám se, že to byl můj výcvik, který mi umožnil vidět svět takový, jaký je - jeho tělo zamořené zhoubnými nádory s lidskou tváří. Jak bych se mohl odvážit čelit Hippokratovi na onom světě, kdybych jen stál stranou a nic nedělal? <i>Nic!"</i>\r\n\r\nJeho oko se poprvé setkalo s tvým; divoké, zatracené. \"Jestliže dvě kapky léku mohou vyléčit tělo, mohly by dvě kapky jedu vyléčit svět? Na okamžik se to zdálo tak snadné.\"\r\n\r\nOheň slábne. Odsune židli. \"Promiňte, [oslovení]. Obávám se, že jsem se pro dnešek nasytil."
Ask about his medical career=Zeptejte se na jeho lékařskou kariéru.
He looks up from a wounded zailor. \"No, no, I mustn't. No. I have no stories I would wish... you would wish to hear.\" He sniffs. \"Unless... Would that be... zee-trout?\"=Vzhlédne od zraněného Zailora. \"Ne, ne, to nesmím. Ne. Nemám žádné historky, které bych si přál... které byste si přál slyšet.\" Přičichne si. \"Ledaže... Bylo by to... zee-trout?"
The art of poison=Umění jedu
\"I let most of them slip away peacefully, a drop of laudanum still on their tongues. For that sop to my conscience, I am most ashamed of all.\"\r\n\r\nThe wine flows as the Haunted Doctor talks candidly of his past - of a status that allowed him to the bedsides of many of London's most infamous, and the black medicine bag that carried the tools of both his trades - doctor, and anarchist-poisoner.\r\n\r\n\"I was a fool,\" he adds. \"A <i>child.</i> Just a boy on a crusade, drinking in the rhetoric of the Calendar Council, thinking myself more than a mere poisoner. What I did, I do not regret. Would though that I had seen their true hearts before giving myself so freely to perdition.\"\r\n\r\nHe raps his leather eyepatch. The sound is hollow; sickly. \"It is a disappointment I well deserved. The Lady taught me that much, at least. I... No. Another time, perhaps. The hour grows late. I thank you for the company.\" [The Doctor may have more to say after you've visited a place that touches his old interests.]=\"Většinu z nich jsem nechal v klidu odejít s kapkou laudana na jazyku. Za tuhle úlitbu mému svědomí se stydím ze všech nejvíc." Víno teče proudem, když Strašidelný doktor otevřeně mluví o své minulosti - o postavení, které mu umožnilo dostat se k lůžku mnoha nechvalně proslulých londýnských lidí, a o černé brašně, v níž měl nástroje obou svých profesí - lékaře i anarchisty-otravce." "Byl jsem blázen," dodává. \"Dítě.</i> Jen kluk na křížové výpravě, který se opájel rétorikou Kalendářní rady a myslel si, že jsem víc než pouhý travič. Toho, co jsem udělal, nelituji. Kéž bych však viděl jejich pravé srdce, než jsem se tak dobrovolně vydal do záhuby."\"\"Poškrábe si koženou pásku přes oko. Zvuk je dutý, odporný. \"Je to zklamání, které jsem si zasloužil. Alespoň to mě naučila Paní. I... Ne. Snad někdy jindy. Hodina se připozdívá. Děkuji ti za společnost." [Doktor vám možná bude mít co říct, až navštívíte místo, které se dotýká jeho starých zájmů.]
Invite him to drink with you=Pozvěte ho na skleničku.
The Haunted Doctor has kept to himself since dinner. Perhaps some wine will help him open up.=Strašidelný doktor se od večeře držel stranou. Snad mu trocha vína pomůže otevřít se.
A visit to Khan's Shadow?=Návštěva v Khanově stínu?
\"Our recent conversations have left me... nostalgic,\" the Haunted Doctor admits. His voice shakes slightly, though his fingers do not. \"Should a suitable opportunity arise, I would remind myself that there are still those who dare to dream of a better world. It has been too long since I warmed my hands on such passion.\"\r\n\r\nHe snips the thread. His work is, as ever, immaculate.=\"Naše nedávné rozhovory ve mně zanechaly... nostalgii," přiznává Strašidelný doktor. Hlas se mu mírně chvěje, ale prsty se mu netřesou. \"Kdyby se naskytla vhodná příležitost, rád bych si připomněl, že stále existují lidé, kteří se odvažují snít o lepším světě. Už je to příliš dlouho, co jsem si zahříval ruce takovou vášní." Přetrhne nit. Jeho práce je jako vždy dokonalá.
A request from the Haunted Doctor=Žádost od strašidelného doktora
He asks it quietly, almost with embarrassment, as he sutures a crewman's wound.=Ptá se tiše, téměř s rozpaky, zatímco zašívá ránu člena posádky.
A realist is born...=Zrodil se realista...
It is not with anger but curiosity that you ask him what he hoped to achieve by betraying your trust. What plans could the anarchs have that would upend the very table where the Great Game is played? In the privacy of your cabin you let him in on your little corner of it. More. You give him your blessing to make use of anything he sees, if he truly believes it will achieve something worthwhile.\r\n\r\nHe looks up. Pushes away the offered intelligence... which of course still has to be burned, as protocol demands. Something in his eye has gone, possibly forever. \"You are right, of course. I will return to my duties. There at least I can still hope to serve.\"\r\n\r\n\"Here. They gave me this in the Shadow. It is not fitting that I keep it. May you use it better than I would.\"=Ne se zlostí, ale se zvědavostí se ho ptáš, čeho chtěl zradou tvé důvěry dosáhnout. Jaké plány by mohli mít anarchisté, kteří by rozvrátili samotný stůl, u něhož se hraje Velká hra? V soukromí své kajuty ho zasvětíš do svého malého koutku. Více. Dáváš mu požehnání, aby využil všeho, co uvidí, pokud opravdu věří, že tím dosáhne něčeho užitečného.\r\n\r\nPodívá se nahoru. Odstrčí nabízené zpravodajské informace... které ovšem ještě musí být spáleny, jak vyžaduje protokol. Něco v jeho očích zmizelo, možná navždy. \"Máš samozřejmě pravdu. Vrátím se ke svým povinnostem. Tam alespoň mohu ještě doufat, že budu sloužit." "Tady. Tohle mi dali ve Stínu. Není vhodné, abych si ho nechal. Kéž bys ho použil lépe než já."
A Long Talk: Cold Reality=Dlouhý rozhovor: Chladná realita
His problem is that he lives in a fantasy world. A glimpse of life's complexity might show him his folly.=Jeho problém je, že žije ve světě fantazie. Pohled na složitost života by mu mohl ukázat jeho pošetilost.
A nihilist is born...=Nihilista se rodí...
By the last greasy flickers of a dying candle, you stand on deck with the Doctor and stare into the abyss. The question is not whether anything stares back, but whether it will choose to remain hidden. As you talk, the fellow's shoulders sink. He leans against the rail, considering the depths. Any arguments he might have made are swallowed by the emptiness.\r\n\r\nHe looks up. Something in his eye has gone, possibly forever. \"You are right, of course. I will return to my duties. There at least I can still hope to serve.\"\r\n\r\n\"Here. They gave me this in the Shadow. It is not fitting that I keep it. May you use it better than I would.\"=U posledních mastných plamínků skomírající svíčky stojíte s Doktorem na palubě a hledíte do propasti. Otázkou není, jestli se něco dívá zpátky, ale jestli se to rozhodne zůstat skryté. Když mluvíte, jeho ramena klesají. Opře se o zábradlí a přemýšlí o hlubinách. Veškeré argumenty, které by mohl mít, pohltila prázdnota.\r\n\r\nPodívá se nahoru. Něco v jeho očích zmizelo, možná navždy. \"Máš samozřejmě pravdu. Vrátím se ke svým povinnostem. Tam alespoň mohu stále doufat, že budu sloužit." "Tady. Tohle mi dali ve Stínu. Není vhodné, abych si ho nechal. Kéž bys ho použil lépe než já."
A Long Talk: Inner Emptiness=Dlouhý rozhovor: Vnitřní prázdnota
His problem is caring too much. In the blackest reaches of the zee, he will learn that such frivolities as hope and purpose are just night-lights for the naive.=Jeho problémem je přílišná starostlivost. V nejčernějších končinách zee pozná, že takové lehkovážnosti jako naděje a smysl jsou jen noční světýlka pro naivky.
A patriot is born...=Zrodí se vlastenec...
Over a meal of zee-trout and wine, you do your best to bring him round. Is the world perfect? No. Neither Surface nor Neath will ever make that claim. Is all well in London? Hardly. He is not wrong there. However, you point out, he has a better chance than most to put his unquestioned skills to use in the name of <i>all</i> her people. And his regrets? Well, to do something terrible for one's country is barely a matter for shame at all!\r\n\r\nHe looks up. Something in his eye has gone, possibly forever. \"You are right, of course. Perhaps I shall put about inquiries the next time we are in port. For now though, I will return to my duties. There at least I know that I can serve with a measure of honour.\"\r\n\r\n\"Here. They gave me this in the Shadow. It is not fitting that I keep it. May you use it better than I would.\"=Při jídle zee-pstruha a vína se ho snažíš přivést k rozumu. Je svět dokonalý? Ne. Surface ani Neath to nikdy nebudou tvrdit. Je v Londýně všechno v pořádku? Těžko. Tam se nemýlí. Nicméně, jak podotýkáš, má větší šanci než většina ostatních uplatnit své nezpochybnitelné schopnosti ve jménu <i>všech</i> jejích lidí. A jeho výčitky? Inu, udělat něco strašného pro svou zemi je sotva důvodem k hanbě!"\r\n\r\nPodívá se vzhůru. Něco v jeho oku zmizelo, možná navždy. \"Máš samozřejmě pravdu. Možná se na to zeptám, až budeme příště v přístavu. Prozatím se však vrátím ke svým povinnostem. Tam alespoň vím, že mohu sloužit se ctí.\"\"Tady. Tohle mi dali ve Stínu. Není vhodné, abych si ho nechal. Kéž bys ho použil lépe než já."
A Long Talk: For London!=Dlouhý rozhovor: Pro Londýn!
His problem is that he keeps choosing unworthy causes. Perhaps he can be pushed to a worthy one for once.=Jeho problémem je, že si stále vybírá nehodné příčiny. Snad by ho mohl jednou dotlačit k nějakému důstojnému.
A vacancy to fill=Volné místo k obsazení
The Doctor finishes work on his final patient and walks himself to the brig without objection or recrimination. He leaves his fate in your hands, thanking you for having let him perform at least a little more good while here.=Doktor dokončí práci na svém posledním pacientovi a sám bez námitek a výčitek odkráčí do cely. Ponechává svůj osud ve vašich rukou a děkuje vám, že jste mu umožnili vykonat ještě alespoň trochu dobra, když už je tady.
Enough! His services are no longer required=To stačí! Jeho služby už nejsou potřeba.
He leaves the ship at the next suitable port.=Opouští loď v nejbližším vhodném přístavu.
Your sorbet slowly melts, untouched=Tvůj šerbet se pomalu rozpouští, nedotčen.
\"...and no, they are not <i>restless elements</i>!\" He slams his hands down on the table. \"Do you not <i>see</i>, [q:Addressed as]! Every year, the Bazaar... she <i>devours</i> us! From within! The rich dream honey-dreams, while the poor shovel lacre with their bare hands in the streets - just to earn a few Echoes to buy food... and above it all the Masters and the - \"\r\n\r\nHe never does get around to answering your actual question, of whether he enjoyed his main course.=\"...a ne, nejsou to <i>nepokojné živly</i>! \" Bouchne rukou do stolu. \"Copak to <i>nevidíš</i>, [q:Oslovení]! Každý rok, bazar... ona <i> nás <i>zdevastuje</i>! Zevnitř! Bohatí sní medové sny, zatímco chudí holýma rukama loupou lak na ulicích - jen aby si vydělali pár Ozvěn na jídlo... a nad tím vším Mistři a - \"\"\"Nikdy se nedostane k odpovědi na tvou skutečnou otázku, zda mu chutnal hlavní chod.
Dine with the Determined Doctor=Večeře s odhodlaným doktorem
He will bring the wine, he tells you. Do you happen to have any more of that delightful zee-trout? No matter!=Přinese víno, řekne vám. Nemáte náhodou ještě nějakého toho báječného pstruha? Nevadí!
A distracted lesson=Roztržitá lekce
\"Eyes! What I could tell you about <i>eyes</i>!\" As the subject bounces from that to politics, to the intricacies of sunlight, to the complex breeding cycle of sorrow-spiders, it becomes impossible to keep up.\r\n\r\nStill, he is a man who intimately knows all of his subjects. You definitely leave feeling that you have learned something important, if perhaps not exactly what.=\"Oči! Co bych ti mohl říct o <i>očích</i>!" Jak téma přeskakuje od tohoto k politice, ke složitostem slunečního světla, ke složitému rozmnožovacímu cyklu smutných pavouků, je nemožné udržet krok.\r\n\r\nPřesto je to muž, který důvěrně zná všechna svá témata. Rozhodně odcházíte s pocitem, že jste se dozvěděli něco důležitého, i když možná ne přesně co.
The Determined Doctor has read widely. [Spend a Secret to improve your Hearts, unless it's higher than 100.]=Odhodlaný doktor má hodně načteno. [Vydejte Tajemství na zlepšení svého Srdce, pokud není vyšší než 100.]
A slow afternoon's study=Pomalé odpolední studium
The Doctor speaks with the knowledge of a dusty textbook, and the enthusiasm to match. He drones about the nature of eyes in ways that make it hard to remember them capable of witnessing great beauty or weeping at equal sadness. Mid-way through, even he loses interest and spends what remains of the lesson doing little but staring thoughtfully out to zee.=Doktor mluví se znalostmi zaprášené učebnice a s odpovídajícím nadšením. Drmolí o povaze očí způsobem, že je těžké si vzpomenout, že jsou schopné být svědky velké krásy nebo plakat při stejném smutku. V polovině hodiny i on ztratí zájem a zbytek hodiny stráví tím, že nedělá nic jiného, než že zamyšleně zírá do zee.
The Disillusioned Doctor has read widely. [Spend a Secret to improve your Hearts, unless it's higher than 100.]=Zklamaný doktor má hodně načteno. [Vydej Tajemství na zlepšení svého Srdce, pokud není vyšší než 100.]
Speak to the Doctor=Promluv si s Doktorem
He is soft-voiced. Courteous. Rarely makes eye-contact, but often stares at other people's eyes from afar.=Má měkký hlas. Zdvořilý. Zřídkakdy navazuje oční kontakt, ale často se z dálky dívá ostatním do očí.
You recognise it...=Poznáte ho...
It's an image of a Fingerking! A serpent-thing that crawls beneath the skin of mirrors. They might be real and they might not, but why take chances? You order the confiscation of all mirrors until journey's end, and explain that'll keep the ship safe. There is some grumbling from those sailors who like to trim their beards, but the measure reassures most of them.=Je to obraz Fingerkinga! Hadovitá věc, která se plazí pod kůží zrcadel. Může být skutečný a nemusí, ale proč riskovat? Nařídíš zabavit všechna zrcadla až do konce cesty a vysvětlíš, že tak bude loď v bezpečí. Námořníci, kteří si rádi zastřihují vousy, trochu reptají, ale většinu z nich toto opatření uklidní.
An ophidian gaze=Ofi ciální pohled
You've no idea what the thing is. You put it on the shelf next to your antique sextant, but the ruddy glitter of its eyes gives you the creeps. Eventually you leave a hat on top so you don't have to look at it. Meanwhile, two sailors complain that they're dreaming of 'hungry jungles'.=Nemáš tušení, co je to za věc. Položil jsi ji na poličku vedle svého starožitného sextantu, ale rudý lesk jejích očí ti nahání husí kůži. Nakonec na něm necháš klobouk, aby ses na něj nemusel dívat. Mezitím si dva námořníci stěžují, že se jim zdá o "hladové džungli".
Take it anyway=Stejně si ji vezmeš
Perhaps you can think of some way to allay their fears.=Snad tě napadne nějaký způsob, jak jejich obavy rozptýlit.
\"Let it rot!\" you cry. \"Heathen thing.\" The crew raise a muted cheer, although the zailor who found it looks disappointed.=\"Ať to shnije!" vykřikneš. \"Pohanská věc.\" Posádka tlumeně zajásá, ačkoli zailor, který ji našel, vypadá zklamaně.
Leave it=Nechte to
Perhaps it's cursed, perhaps it's not, but your crew gets superstitious at the drop of a bat.=Možná je to prokleté, možná ne, ale tvoje posádka je pověrčivá, jakmile se objeví netopýr.
It's an image of a Fingerking! A serpent-thing that crawls beneath the skin of mirrors. They might be real and they might not, but why take chances? You order the confiscation of all mirrors until journey's end, and explain that'll keep the ship safe. There is some grumbling from those sailors who like to trim their beards, but the measure reassures most of them. And the discoverer, counting their extra pay, is happier.=Je to obraz Fingerkinga! Hadovitá věc, která se plazí pod kůží zrcadel. Možná jsou skutečné a možná ne, ale proč riskovat? Nařídíš zabavit všechna zrcadla až do konce cesty a vysvětlíš, že tak bude loď v bezpečí. Námořníci, kteří si rádi zastřihují vousy, trochu reptají, ale většinu z nich toto opatření uklidní. A objevitel, který si počítá jejich příplatky, je spokojenější.
You've no idea what the thing is. You put it on the shelf next to your antique sextant, but the ruddy glitter of its eyes gives you the creeps. Eventually you leave a hat on top so you don't have to look at it. Meanwhile, two sailors complain that they're dreaming of 'hungry jungles'. At least the extra pay has reassured its discoverer, though.=Nemáte tušení, co je to za věc. Položil jsi ji na poličku vedle svého starožitného sextantu, ale rudý lesk jejích očí ti nahání husí kůži. Nakonec na ní necháš klobouk, aby ses na ni nemusel dívat. Mezitím si dva námořníci stěžují, že se jim zdá o "hladové džungli". Alespoň příplatek však uklidnil jeho objevitele.
Take it, but reward the zailor=Vezměte si ho, ale odměňte zailor
Half-share: fair's fair. If she hadn't seen it, you'd have missed it entirely.=Půl na půl: spravedlivé je spravedlivé. Kdyby ji neviděla, úplně bys ji přehlédl.
Just what he needs?=Přesně to, co potřebuje?
\"Men rule the world outside mirrors,\" he tells you, \"more or less. And the Fingerkings rule the world inside them. (More or less.) A long time ago, some rather careless people made these things to imprison Fingerkings. I'm not so careless. I can use it to enact my revenge on the 'king that took my hand.\" He is gloating. He actually strokes his moustache with his hook.\r\n\r\nHe retires to his cabin to investigate the serpent-image, but emerges a day later disappointed. \"Different geometries,\" he explains obscurely. \"Do you mind if we pop by the Khanate? I can find someone there to help me work this one out.\" [Visit the port of Khan's Heart to help the Magician further.]=\"Muži vládnou světu mimo zrcadla," říká ti, "víceméně. A Prstokladové vládnou světu v nich. (Víceméně.) Kdysi dávno nějací neopatrní lidé vyrobili tyhle věci, aby uvěznili Fingerkings. Já tak neopatrný nejsem. Mohu je použít, abych se pomstil 'králi, který mě připravil o ruku'." Je škodolibý. Vlastně si hákem hladí knír.\r\n\r\nOdchází do své chaty, aby prozkoumal hadí obraz, ale o den později vychází zklamaný. \"Různá geometrie," vysvětluje nejasně. \"Nevadilo by vám, kdybychom se zastavili v Chanátu? Mohl bych tam najít někoho, kdo by mi pomohl to vyřešit." [Navštiv přístav Chánova srdce, abys pomohl kouzelníkovi dál.]
The Genial Magician has a use for it=Geniální kouzelník má pro něj využití.
\"I say,\" he remarks. \"This is just what I need. Mind if I hang on to it?\"=\"Říkám," poznamená. \"To je přesně to, co potřebuji. Nevadí, když si ho nechám?"
Take it=Vezmi si ji.
Perhaps you can think of some way to - wait. You've been here before. The tree, the serpent. This isn't the first time.=Možná vás napadne nějaký způsob, jak - počkat. Už jsi tu byl. Strom, had. Tohle není poprvé.
A Serpent-Image=Hadí obraz
\"Here!\" a zailor shouts. There's something nestled in the mossy crook of a grey-leafed tree. A wooden serpent, lacquered with black, red and yellow. Its eyes are garnet flakes. \"That'd fetch a good price at the Bazaar,\" the zailor observes. \"But it has a cursy look,\" points out another.=\"Tady!" křičí zailor. V mechovém houští šedolistého stromu se něco choulí. Dřevěný had, lakovaný černou, červenou a žlutou barvou. Jeho oči jsou z granátových vloček. \"To by na bazaru vyneslo dobrou cenu," poznamená zailor. \"Ale má křivý pohled," podotkne jiný.
An allegory of engines=Alegorie motorů
The Engineer has learnt a great deal about the powers and weaknesses of steel and fire and water. Once she must have been an extraordinary asset. But she can only express what she knows as poetry filtered through half-erotic visions. Roses and rivers and something like rain. It's quite pretty in its way, but it makes it challenging to understand what bit of the engine you need to bang on when the engine won't go.=Inženýr se dozvěděl mnoho o síle a slabostech oceli, ohně a vody. Kdysi musela být mimořádným přínosem. Ale to, co ví, dokáže vyjádřit jen jako poezii filtrovanou skrze poloerotické vize. Růže a řeky a něco jako déšť. Svým způsobem je to docela hezké, ale je náročné pochopit, do kterého kousku motoru je třeba bouchnout, když motor nechce jet.
\"I want to talk about steam, and motion. I still see every coil of vapour.\"[Spending a Secret will improve your Veils, but no higher than 50.]=\"Chci mluvit o páře a pohybu. Stále vidím každý závit páry." "Utrácení za Tajemství ti zlepší závoje, ale ne víc než 50." "Vydrž.
\"My eyes will hatch soon.\"=\"Mé oči se brzy vylíhnou.\"
\"The gallblighter wasp. You know it? Its children are in me.\" She smiles. \"I can't be sorry. I can see such things...\"\r\n\r\nShe tails off, hungrily watching your face. What is she seeing?\r\n\r\n\"Kingeater's Castle,\" she says at last, rather breathily. Her hand goes up to her throat. \"I would like to see Kingeater's Castle through these eyes, before I go.\" [Kingeater's Castle can be found in the far south-east of the Unterzee.]=\"Vosa žlučníkářka. Znáš ji? Její děti jsou ve mně." Usměje se. \"Nemůžu toho litovat. Vidím takové věci..."\"\r\n\r\nOdstoupí a hladově sleduje tvůj obličej. Co to vidí? "Kingeaterův hrad," řekne nakonec poněkud udýchaně. Ruku si zvedne ke krku. \"Chtěla bych vidět Kingeaterův hrad těmito očima, než odejdu." [Kingeaterův hrad se nachází na jihovýchodě Unterzee.]
What does she want?=Co chce?
Why has she come to zee in this state?=Proč přišla do Zee v tomto stavu?
Speak to the Gall-Eyed Engineer=Promluv si s inženýrem se žlutýma očima.
\"You're so beautiful,\" she tells you dreamily. \"There are briars in your mouth.\" Her left eye pulses slowly. It's always difficult to know what she's actually seeing.=\"Jsi tak krásná,\" řekne ti zasněně. \"V ústech máš šípky.\" Její levé oko pomalu pulzuje. Vždycky je těžké poznat, co vlastně vidí.
That could have gone better=Mohlo to být lepší
You offer an apology.\r\n\r\nShe listens, but indifferently. You are very nearly sure she is humming something faintly while you talk to her.=Nabídneš jí omluvu.\r\n\r\nVyslechne tě, ale lhostejně. Jsi si téměř jistý, že si při rozhovoru s ní něco slabě pobrukuje.
Apologise for the form of your meeting=Omluvte se za formu vašeho setkání
Who knows - she may be responsible for paying the delivery charges.=Kdo ví - možná je zodpovědná za zaplacení poplatků za doručení.
Arms and weight=Ruce a váha
You explain that you were paid only to deliver the boxes to these shores and no further.\r\n\r\nShe frowns at you, then shrugs.=Vysvětlíš jí, že jsi dostal zaplaceno pouze za doručení krabic do těchto končin a dál ne." Zamračí se na tebe a pak pokrčí rameny.
Insist she bring help to carry the boxes=Trvejte na tom, aby si přivedla pomocníky, kteří krabice odnesou.
It's not your crew's proper job, after all.=To přece není práce tvé posádky.
One of the shadows moves. An Austere Acolyte steps into the light. She is covered head to foot in protective black, her fingers thickly gloved and goggles perched on the top of her head. It is plain she's unimpressed by what she's seen of you so far.\r\n\r\n\"Deliveries go up this path,\" she says, nodding towards the steepled building.=Jeden ze stínů se pohne. Do světla vystoupí Akustický akolyta. Je zahalená od hlavy až k patě v ochranném černém, prsty má v tlustých rukavicích a na temeni hlavy jí sedí brýle. Je vidět, že na ni to, co z tebe zatím viděla, neudělalo žádný dojem.\r\n\r\n\"Doručovatelé chodí tudy," řekne a kývne směrem ke strmé budově.
The radiance to the south-west is white-gold like a Surface morning. There is warmth on your face. Your eyes water. Your skin stings and tingles. You catch a glimpse of geometries in the heart of it - complex faceted shapes that reconfigure like the wheels of an orrery -\r\n\r\nThe light fades, suddenly. Men and women cry out, curse. One weeps.=Záře na jihozápadě je bílo-zlatá jako povrchové ráno. Na tváři máš teplo. Oči ti slzí. Kůže tě pálí a brní. V jeho srdci zahlédneš geometrické tvary - složité fasetové tvary, které se mění jako kola orerie -\r\n\r\nSvětlo náhle slábne. Muži a ženy křičí, proklínají. Jeden pláče.
A stolen dawn=Ukradené svítání
The radiance to the south-west is white-gold like a Surface morning. There is warmth on your face. Your eyes water. Your skin stings and tingles. Something is very wrong here.\r\n\r\nThe light fades, suddenly. Men and women cry out, curse. One weeps.=Záře na jihozápadě je bílo-zlatá jako povrchové ráno. Na tváři je teplo. Oči ti slzí. Kůže tě pálí a brní. Něco tu není v pořádku.\r\n\r\nSvětlo náhle pohasíná. Muži a ženy křičí, proklínají. Jeden pláče.
Look into the light=Podívejte se do světla
Curiosity is deadlier than any number of sharks.=Zvědavost je smrtelnější než jakýkoli žralok.
Safety in darkness=Bezpečí ve tmě
Light sheets over you. Your hair crackles as if a storm were rising. You squint your eyes shut, but the radiance around you is bright enough that you see the pink of your eyelids..\r\n\r\nThe light fades, suddenly. Men and women cry out, curse. One weeps.=Světlo se nad tebou rozprostírá. Vlasy ti praskají, jako by se zvedala bouře. Přimhouříš oči, ale záře kolem tebe je natolik jasná, že vidíš růžová víčka...\r\n\r\nSvětlo náhle pohasíná. Muži a ženy křičí, proklínají. Jeden pláče.
Take cover=Kryjte se
Keep your eyes on the ground. This is something uncanny.=Dívejte se na zem. Tohle je něco strašidelného.
Carnelian Exile=Karneolové vyhnanství
\"Shield yourself,\" she whispers. \"Let me watch it.\" [This is not available in the current build.]=\"Chraňte se," zašeptá. \"Nech mě to sledovat.\" [V aktuálním sestavení není k dispozici.]
All the colours=Všechny barvy
All the colours rise in the rocks, the water, the crystal veins of the roof. The Unterzee is a rich grassy emerald: the faces of your crew flash clear and and strong. You have seen nothing like it since you left the Surface. In this place, it is utterly wrong. \r\n\r\nThe light fades, suddenly. Men and women cry out, curse. One weeps.=Všechny barvy vystupují ve skalách, ve vodě, v křišťálových žilách střechy. Unterzee je sytě travnatý smaragd: tváře tvé posádky se blýskají jasně a a silně. Od chvíle, kdy jsi opustil Povrch, jsi nic podobného neviděl. Na tomto místě je to naprosto špatné. \r\n\r\nSvětlo náhle pohasíná. Muži a ženy křičí, proklínají. Jeden pláče.
Look around you, but not directly at the light=Rozhlédni se kolem sebe, ale ne přímo na světlo.
Anything like sunlight is rare, down here. What will you see?=Tady dole je něco jako sluneční světlo vzácné. Co uvidíš?
Veils=Závoje
Auroral Rupture=Aurorální roztržení
A light grows in the far south-west. It begins like a distant bonfire, but very rapidly, it becomes brighter, brighter. It looks remarkably like sunrise. Some of your crew fall to their knees: others duck behind cover or shield their eyes. One cries, \"Dawn Machine waking!\"=Na jihozápadě roste světlo. Začíná jako vzdálený ohýnek, ale velmi rychle se stává jasnějším a jasnějším. Pozoruhodně se podobá východu slunce. Někteří členové posádky padají na kolena: jiní se krčí za úkrytem nebo si stíní oči. Jeden z nich vykřikne: "Svítání se probouzí!"
Terror in a tea-gown?=Hrůza v čajových šatech?
No doubt she'd be much less pleasant if you tried to break down that gate: but just now, she's a courteous, soft-voiced woman in a tea-gown. The tea is hot and nutty and rather pleasant. She asks about your voyages: she is desperate for news of London, of its mists, its nights, its sick, its poor, its fires... She tactfully turns aside questions about the Convention, but she shares some of the secrets of the Neath.\r\n\r\n\"Come and see me again,\" she says. \"Next time you're here.\" She shrugs gracefully. \"Bring me a present, if you like.\"=Nepochybně by byla mnohem méně příjemná, kdybyste se pokusili vyrazit bránu: ale právě teď je to zdvořilá, jemně hovořící žena v čajových šatech. Čaj je horký a oříškový a docela příjemný. Ptá se na vaše cesty: zoufale touží po zprávách o Londýně, o jeho mlhách, nocích, nemocných, chudých, požárech... Otázky na Konvent taktně odmítá, ale svěřuje se s některými tajemstvími Neathu.\r\n\r\n\"Přijďte za mnou," říká. \"Až tu budeš příště." Půvabně pokrčí rameny. \"Přines mi dárek, jestli chceš."
Tea with the Deviless=Čaj s ďáblicí
<i>Armillaria?</i> That's not one of the poisonous ones, is it? You're pretty sure it's not.=<i>Armillaria? </i> To není jedna z těch jedovatých, že ne? Jsi si docela jistý, že není.
You make your excuses=Vymlouváš se.
The Deviless watches you leave - a little sadly, you think. \"I know how it is,\" she calls after you. \"Mortals are always short of time. But do drop by again, next time you're here.\"=Ďáblice tě pozoruje při odchodu - trochu smutně, pomyslíš si. \"Vím, jaké to je,\" zavolá za tebou. \"Smrtelníci mají vždycky málo času. Ale až tu budeš příště, zastav se zase."
No, thank you=Ne, děkuji.
You haven't brought a sufficiently long spoon, perhaps.=Možná sis nepřinesl dostatečně dlouhou lžíci.
Watchful and clinking=Pozorný a cvakající
The Deviless lifts the lid of the crate. The light from the souls within illuminates her face. She stares at them for a long moment, and then tears begin to roll silently down her face. \"Thank you,\" she says. \"I've missed them so.\" (One of her tears lands on the wood of the crate, which begins to smoke.)\r\n\r\n\"Let me tell you something very special.\" (She whispers it in your ear: her breath smells like hot stone.) \"But you should go now. Thank you. Come back soon...\"=Ďáblice zvedne víko bedny. Světlo z duší uvnitř ozařuje její tvář. Dlouhou chvíli na ně hledí a pak se jí po tváři začnou tiše koulet slzy. \"Děkuji," řekne. \"Tolik mi chyběly." (Jedna z jejích slz dopadne na dřevo bedny, ze které se začne kouřit.) "Řeknu ti něco velmi zvláštního." (Zašeptá ti to do ucha: její dech voní jako horký kámen.) \"Ale měl bys už jít. Děkuji. Vrať se brzy..."
A hesitant request=Váhavá žádost
\"Do you happen to have a case of souls for me? No I'm not going to eat them! We don't eat souls, usually. I'm not clear how that story got around. I just - I told you that I miss London. I miss Hell. I'd like a keepsake. And all souls are ours, you know, by right.\"=\"Nemáte pro mě náhodou bednu duší? Ne, já je jíst nebudu! My duše obvykle nejíme. Není mi jasné, jak se ta historka dostala do povědomí. Já jen - říkal jsem ti, že se mi stýská po Londýně. Chybí mi peklo. Chtěla bych památku. A všechny duše jsou naše, víš, po právu."
A painless process=Bezbolestný proces
Perhaps this is how a bottle feels when it's uncorked: a moment of nervousness, a moment of release, and then a certain freedom. The Deviless smiles radiantly, holding up your soul in its jar, cuddling it like a kitten.\r\n\r\n\"Let me tell you something very special.\" (She whispers it in your ear: her breath smells like hot stone.) \"But you should go now. Thank you. Come back soon...\"=Možná je to tak, jak se cítí láhev, když se odšpuntuje: chvíle nervozity, chvíle uvolnění a pak jistá svoboda. Ďáblice se zářivě usmívá, drží tvou duši ve sklenici a mazlí se s ní jako s koťátkem.\r\n\r\n\"Dovol, abych ti řekla něco velmi zvláštního.\" (Zašeptá ti to do ucha: její dech voní jako horký kámen.) \"Ale měl bys už jít. Děkuji. Vrať se brzy..."
Concede her your soul=Přenech jí svou duši
\"Or you could just… lend me yours.\" She bites her lip and looks up into your eyes. \"I'll keep it safe. Much safer than at zee. If you drown, it'll be here, with me, for always. Mortals do drown so.\" She places a slender, sallow hand on your wrist. Through your cuff, it's warm as a stone in the sun. \"It won't hurt at all.\" [This will surrender your soul to the Deviless.]=\"Nebo mi můžeš prostě... půjčit svou.\" Kousne se do rtu a podívá se ti do očí. \"Budu ji mít v bezpečí. Mnohem bezpečněji než v Zee. Když se utopíš, bude navždy tady, se mnou. Smrtelníci se tak topí." Položí ti na zápěstí štíhlou, bledou ruku. Přes tvou manžetu je teplá jako kámen na slunci. \"Vůbec to nebude bolet." [Tím odevzdáš svou duši ďáblici.]
She hands you an envelope. \"Unsealed,\" she points out. \"I choose to trust you.\" (She's certainly lying. Devils do not trust.)=Podá ti obálku. \"Nezapečetěnou," upozorní. \"Rozhodl jsem se ti věřit.\" (Určitě lže. Ďáblové nedůvěřují.)
The Deviless disconsolate=Ďáblice je zklamaná
She pours the tea with a shaking hand. Her eyes are distant. \"The lights, the agonies, the scalding mists of lead. I miss them so. I long to return from exile. I was such a fool. There's no future with the Convention.\"\r\n\r\n\"Will you help me? I overhear things, here at the gate - the Convention's plans. Take them back to London for me. The officialdom of Hell will show gratitude to me, and I - I will show gratitude to you.\"=Třesoucí se rukou nalévá čaj. Její oči jsou odtažité. \"Světla, muka, spalující mlhy olova. Tolik se mi po nich stýská. Toužím se vrátit z vyhnanství. Byla jsem takový blázen. S Konventem není žádná budoucnost." "Pomůžeš mi? Tady u brány jsem zaslechl věci - plány Konventu. Vezmi je pro mě zpátky do Londýna. Pekelné úřednictvo mi bude vděčné a já - já budu vděčný tobě.\"
The Deviless opens the parcel. Amanita sherry! She pours you each a splashy glass, chattering giddily. She blushes when she sees you push the glass away. \"Force of habit! I don't really want to poison you. It's such good news, isn't it? Do you really think they trust me? I would so love to get away from this ghastly little rock, back to where the souls glow and the dances never end…\"\r\n\r\n\"So listen. I have something more valuable for them. The names of seven devils back home who remain loyal to the aristocracy, to Brimstone. Here. Take the names: give them to the Embassy. Ask them if I can come home. Sail swiftly, my brave captain. All my hopes rest with you.\"=Ďáblice otevře balíček. Amanita sherry! Nalije vám každému stříkající sklenku a závratně žvatlá. Zrudne, když vidí, jak sklenici odstrkuješ. \"Síla zvyku! Ve skutečnosti vás nechci otrávit. Je to taková dobrá zpráva, že? Opravdu si myslíš, že mi věří? Tak ráda bych se dostala pryč z téhle příšerné skály, zpátky tam, kde duše září a tance nikdy nekončí..." "Tak poslouchej. Mám pro ně něco cennějšího. Jména sedmi ďáblů, kteří zůstali věrní aristokracii, Brimstonu. Tady. Vezměte si ta jména a předejte je velvyslanectví. Zeptej se jich, jestli se můžu vrátit domů. Odplouvejte rychle, můj statečný kapitáne. Všechny mé naděje spočívají v tobě."
Give the Deviless the news from the Embassy, and the gift=Předej ďáblici zprávu z velvyslanectví a dar.
The Deviless keeps little snakes as pets now - each no bigger than her little finger. She scratches their heads, she calls them by name, and once, when she thinks you aren't looking, she pops one in her mouth to chew it like a liquorice-treat.\r\n\r\n\"What did they say?\" she asks.=Ďáblice teď chová malé hady jako domácí mazlíčky - každý není větší než její malíček. Drbe je na hlavě, volá je jménem a jednou, když si myslí, že se nedíváš, si jednoho strčí do pusy a žvýká ho jako likér.\r\n\r\n\"Co říkali?" zeptá se.
A hesitant smile=Váhavý úsměv
\"They didn't send anything? But you say they wanted more? Well, there's still hope. I have something more valuable for them. The names of seven devils back home who remain loyal to the aristocracy, to Brimstone. Here. Take the names: give them to the Embassy. Ask them if I can come home. Sail swiftly, my brave captain. All my hopes rest with you.\"=\"Nic neposlali? Ale říkáš, že chtěli víc? No, pořád je tu naděje. Mám pro ně něco cennějšího. Jména sedmi ďáblů doma, kteří zůstávají věrní šlechtě, Brimstoneovi. Tady. Vezmi si ta jména: předej je velvyslanectví. Zeptej se jich, jestli se můžu vrátit domů. Odplouvejte rychle, můj statečný kapitáne. Všechny mé naděje spočívají v tobě."
Give the Deviless the news from the Embassy, but not the gift=Předej Ďáblici zprávy z velvyslanectví, ale ne dar.
You've already sold it. She'll never know. [This will gain you 150 Echoes.]=Už jsi ho prodal. Nikdy se to nedozví. [Tím získáš 150 ozvěn.]
Already packed=Už je sbaleno.
\"Let's go,\" she says breathily. \"The Brimstone invigilators will be here soon. You don't want to meet them.\" She lifts a single man-skin valise. \"This is all I need. Take me back to London.\"=\"Pojďme," řekne udýchaně. \"Brzy tu budou Brimstoneovi vyšetřovatelé. Nechceš se s nimi setkat." Zvedne jeden kufr z pánské kůže. \"To je vše, co potřebuji. Vezmi mě zpátky do Londýna."
Tell the Deviless it's time to go=Řekni Ďáblici, že je čas jít.
The Brass Embassy has given you the good word.=Mosazné velvyslanectví ti dalo dobré slovo.
All dressed up and nowhere to go=Všichni oblečení a nikde nikdo.
The Deviless' man-skin valise waits in the cottage parlour. She's ready to go. When she hears what you have to say, she sinks down on the sofa.\r\n\r\n\"Why did you have to spoil everything?\" she complains. \"And why - why are you warning me now? No, don't tell me. It'll be one of your human reasons. Compunction or compassion or one of those. What an untidy race you are.\"\r\n\r\nShe sighs. \"Well, I owe you a double debt, don't I? You have done me both an ill turn and a good one. Here is an ill turn and a good turn for you. Goodbye. We won't see each other again.\"\r\n\r\nShe unlocks the ebony tallboy at the back of the room and hands you a mother-of-pearl music box. It plays a tinkling, dissonant tune that calls to mind something caged and wretched. All the way back to the ship, that tune tinkles in your thoughts, unlocking peculiar unhuman thoughts. You arrive back at the port filled with unhappy insights.=Ďábelský kufřík z lidské kůže čeká v obýváku chalupy. Je připravena vyrazit. Když uslyší, co jí chceš říct, klesne na pohovku.\r\n\r\n\"Proč jsi musel všechno zkazit?" stěžuje si. \"A proč - proč mě varuješ až teď? Ne, neříkej mi to. Bude to jeden z tvých lidských důvodů. Soucit nebo lítost nebo něco z toho. Jste ale nepořádná rasa." Povzdechne si. \"No, mám vůči tobě dvojnásobný dluh, že? Prokázal jsi mi jak špatnou, tak dobrou službu. Tady je pro tebe špatný a dobrý obrat. Sbohem. Už se neuvidíme." Odemkne ebenový talíř v zadní části místnosti a podá ti perleťovou hrací skříňku. Hraje zvonivou, disonantní melodii, která připomíná něco ubohého v kleci. Celou cestu zpátky na loď ti ta melodie zní v myšlenkách a odemyká zvláštní nelidské myšlenky. Do přístavu se vracíte plni neveselých myšlenek.
Warn the Wistful Deviless=Varuj roztouženou ďáblici
She's a double-agent who tried to deceive Hell. You tipped Hell off. If she tries to go home, they'll be ready for her.=Je to dvojí agentka, která se pokusila oklamat Peklo. Dal jsi Peklu tip. Pokud se pokusí vrátit domů, budou na ni připraveni.
A tearful nod=Slzavé přikývnutí
\"I understand. It is a little indelicate. But I've had so few human friends. I'm sorry if I'm tactless sometimes. Sit with me a while. Let's just talk. Oh, and I have this hamper of honey-fungus that your cook might find a use for - \"=\"Rozumím. Je to trochu netaktní. Ale měla jsem tak málo lidských přátel. Omlouvám se, jestli jsem někdy netaktní. Chvíli se mnou posedíš. Budeme si jen povídat. A mám tu koš medových hub, které by se vašemu kuchaři mohly hodit..."
Refuse tactfully=Odmítněte taktně
You do not, at the moment, feel that the Deviless needs any more human souls.=Momentálně nemáš pocit, že by Ďáblice potřebovala další lidské duše.
Two cups of tea=Dva šálky čaje
She pours you each a cup of tea. She asks after the weather in London. (\"Dank, probably.\") She doesn't mention the message.=Nalije vám každému šálek čaje. Ptá se na počasí v Londýně. (\"Nejspíš dank.\") O zprávě se nezmíní.
An awkwardness=Trapnost
The message from the Deviless still nestles in your pocket.=Vzkaz od Ďáblice se ti stále krčí v kapse.
The Wistful Deviless=Rozmarná Ďáblice
The road to the crater ends at a brass gate in the crater wall. Beside it stands an oddly charming little cottage. It's thrown together from pumice and basalt, but it features honeysuckle. An equally charming deviless in a tea-gown leans against the cottage wall, twirling a parasol and fanning herself. \"I am the guardian of this place,\" she remarks languidly. \"You may not pass. But can I offer you a cup of <i>armillaria</i> tea?\"=Cesta ke kráteru končí u mosazné brány ve zdi kráteru. Vedle ní stojí podivně půvabná chaloupka. Je poskládaná z pemzy a čediče, ale zdobí ji zimolez. O stěnu chaloupky se opírá stejně půvabná čertice v čajových šatech, otáčí slunečníkem a ovívá se vějířem. \"Já jsem strážkyně tohoto místa," poznamenává lhostejně. \"Nesmíte projít. Ale mohu vám nabídnout šálek čaje <i>armillaria</i>?"
Shards of silver=Střípky stříbra
Disposing of the box is not too difficult. It makes a splash, chucked into the water, and there is a bubbling gleam from the depths as though more of the silver liquid is leaking out. But soon enough box and bubbles are out of sight.\r\n\r\nThe warehouse door closes too, with enough effort, and you even manage to get the lock locked again; a more difficult task than unlocking it in the first place.\r\n\r\nIt is the congealed metal on the ground that gives you trouble. It is very cold, very hard, and it has frozen in thin ragged slivers that threaten to cut your hands when you try to pry it up.\r\n\r\nIt is brittle, though, and you are able to smash it into flakes and pull the flakes away. At last you have done, and the scene looks no different than it did when you began.\r\n\r\nOnly when all that is done do you send someone up to the steepled building to ask for help.=Zbavit se schránky není příliš obtížné. Vhozená do vody udělá šplouchnutí a z hlubin se ozve bublavý lesk, jako by z ní vytékala další stříbrná tekutina. Ale brzy je krabička i bublinky pryč.\r\n\r\nDveře skladiště se s dostatečným úsilím také zavřou, a dokonce se ti podaří znovu zamknout zámek; je to obtížnější úkol než ho vůbec odemknout.\r\n\r\nProblém ti dělá ztuhlý kov na zemi. Je velmi studený, velmi tvrdý a zmrzlý v tenkých roztřepených plátcích, které ti hrozí pořezat ruce, když se je snažíš vypáčit.\r\n\r\nJe však křehký a ty ho dokážeš rozbít na vločky a odtrhnout je. Konečně jsi hotov a scéna nevypadá jinak, než když jsi začínal.\r\n\r\nTeprve když je vše hotovo, pošleš někoho nahoru k věžovité budově, aby tě požádal o pomoc.
Not very persuasive=Není to příliš přesvědčivé
You heave the broken box into the water and close the warehouse door again, but you can't get the lock to close. \r\n\r\nThe spilled silver liquid has hardened into forms as thin and cruel as blades. You can't pry it away. It lies there, shining.=Shodíš rozbitou krabici do vody a znovu zavřeš dveře skladiště, ale zámek se ti nedaří zavřít. \r\n\r\nRozlitá stříbrná tekutina ztvrdla do tvarů tenkých a krutých jako čepele. Nemůžeš ji vypáčit. Leží tam a leskne se.
Hide the evidence=Skryj důkaz.
No one needs to know.=Nikdo se to nemusí dozvědět.
Not your mess=Ne tvůj nepořádek
You send one of your crew to the steepled building to ask for help. By the time they get back, you've shifted the boxes well away from the warehouse.\r\n\r\nYou've also assumed a very credible look of irritation at the inconvenience of the port arrangements. No question of you being in the wrong, surely.=Pošleš jednoho ze své posádky k budově s věžičkou, aby tě požádal o pomoc. Než se vrátí, máš krabice přemístěné daleko od skladiště.\r\n\r\nTaké se tváříš velmi věrohodně a jsi podrážděný z nepříjemností, které ti přístavní opatření přinášejí. O tom, že bys byl v neprávu, nemůže být řeč.
Send up to the steepled building after all=Nakonec pošlete k té budově s věžičkami.
If you're challenged about the warehouse, say someone else did it.=Pokud vás zpochybní ohledně skladiště, řekněte, že to udělal někdo jiný.
Ice cold silver=Ledově chladné stříbro
You're surrounded by the evidence of your attempted... well, attempted laziness, though it might look to other eyes like attempted larceny.=Jsi obklopen důkazy svého pokusu o... no, pokusu o lenost, ačkoli jiným očím by to mohlo připadat jako pokus o krádež.
Report submitted!=Hlášení podáno!
“You've been to Demeaux's Gate?”="Ty jsi byl u Demeauxovy brány?"
Submitted!=Odesláno!
\"You have something to tell us about the pirate fleets of the Forest?\"=\"Chceš nám něco říct o pirátských flotilách v lese?"
\"I trust the sisters are keeping well? They are citizens of her Enduring Majesty, notionally.\"=\"Věřím, že se sestry mají dobře? Jsou to občané Jejího Trvalého Veličenstva."
\"The Brimstone Convention. They trouble me, Captain.\"=\"Sírová konvence. Dělají mi starosti, kapitáne."
\"The Principles of Coral. I have no idea why anyone thought that settlement was a good idea.\"=\"Korálové principy. Nemám ponětí, proč si někdo myslel, že ta osada je dobrý nápad."
\"Been trying the original Rubbery Lumps, have we?\"=\"Zkoušeli jsme původní gumové hrudky, že?"
\"What have the nearly-dead been up to, then?\"=\"Co tedy dělali ti skoro mrtví?"
\"I refuse to ask any questions. I don't want to give them the satisfaction.\"=\"Odmítám se na cokoli ptát. Nechci jim poskytnout uspokojení."
Done=Hotovo
Out into the foggy street. Turn your collar up.=Vyšli na mlhavou ulici. Vyhrň si límec.
Leave the Admiralty=Opusťte Admiralitu
\"You don't have anything else for us?=\"Nemáte pro nás ještě něco?
No appointment, but -=Žádná schůzka, ale -
\"Hm. Apparently I'm to show you in anyway. Very well.\"=\"Hm. Zřejmě vás mám stejně zavést dovnitř. Dobrá tedy."
Ask to speak to the Dark-Spectacled Admiral=Požádej o rozhovor s tmavovlasým admirálem.
\"Do you have an appointment?\"=\"Máte schůzku?"
Not as such...=Ne takovou...
\"Once you've proven yourself, perhaps.\" [Survey three ports and return, to win the Admiralty's approval.]=\"Možná až se osvědčíte." [Prozkoumej tři přístavy a vrať se, abys získal souhlas admirality.]
Ask to speak to a higher authority=Požádej o rozhovor s vyšší autoritou.
Open shock=Otevřete šok
\"This is - ghastly news. The poor girls. We had warned them they weren't safe, but it had been so long, I thought - well, it's done. Thank you. I will have to look into the matter of a supply post - \"=\"To je - strašná zpráva. Chudáci dívky. Varovali jsme je, že nejsou v bezpečí, ale už je to tak dlouho, že jsem si myslel - no, stalo se. Děkuji. Budu se muset podívat na to, jak je to se zásobovací stanicí -"
\"Good heavens!\"=\"Dobré nebe!"
\"Here is your payment. This is quite extraordinary. I must rush this upstairs immediately. One moment.\"=\"Tady je vaše platba. To je zcela mimořádné. Musím to okamžitě vynést nahoru. Okamžik."
You are met with scepticism=Setkáváte se se skepsí
\"Mm. Mm. Candidly, I'm not sure why you saw fit to trouble us with this nonsense. Is there anything else?\"=\"Mm. Mm. Upřímně řečeno, nejsem si jistý, proč jste nás obtěžoval tímto nesmyslem. Je tu ještě něco jiného?"
Shepherd Isles: submit as fact=Shepherd Isles: předložit jako fakt
\"We do hear some peculiar tales of that place.\"=\"Slyšeli jsme o tom místě podivné historky.\"
Omitted=Vynecháno
\"This is my colleague Mr Villein, of the Ministry of Public Decency. Mr Villein, this good captain's report is here. If you would care to - yes, the fire is already lit. Let us - there we go. Now only ashes remain, and it might have caused such a lot of trouble.\"\r\n\r\n\"Thank you, Captain. We appreciate your discretion. Here is your payment. You need not trouble yourself further in this affair.\"=\"Tady je můj kolega pan Villein z ministerstva veřejných mravů. Pane Villeine, tady je zpráva tohoto dobrého kapitána. Kdybyste chtěl - ano, oheň už je zapálen. Pojďme - tady to je. Teď už zbývá jen popel, který mohl způsobit spoustu problémů." "Děkuji, kapitáne. Oceňujeme vaši diskrétnost. Tady je vaše platba. Nemusíte se s touto záležitostí dále obtěžovat.\"
\"Excuse me. Just let me call a colleague in - \"=\"Promiňte. Dovolte mi zavolat kolegu..."
\"We categorise it as a military installation, you know. Although that has occasioned some quite vigorous debate.\"=\"Víte, my to klasifikujeme jako vojenské zařízení. I když to vyvolalo docela živou debatu."
Friendly scoffing=Přátelský posměch
\"I agree: it does seem implausible. So many of the stories from that place do. Still, there is a little gold of truth in the mud of rumour, from time to time. Your payment, [q:Addressed as]\".=\"Souhlasím: vypadá to nepravděpodobně. Tolik příběhů z toho místa. Přesto se v bahně fám čas od času najde kousek pravdy. Vaše platba, [q:Osloven jako]\".
Shepherd Isles: submit as unsubstantiated hearsay=Shepherd Isles: odeslat jako nepodloženou pověst.
\"We do hear some unlikely tales of that place.\"=\"Slyšeli jsme o tom místě pár nepravděpodobných příběhů.\"
Ask if there's anything in particular they need=Zeptejte se, jestli nepotřebují něco konkrétního.
\"Well, if we can be assured of your discretion - \"=\"No, pokud si můžeme být jisti vaší diskrétností - \"
\"The Admiral will see you now.\"=\"Admirál vás přijme.\"
The Admiral deals directly with more sensitive commissions.=Admirál se zabývá přímo citlivějšími zakázkami.
Strategic Information!=Strategické informace!
\"What's that? Indeed, indeed! I'll send you up directly to speak to the Admiral himself - \"=\"Co je to? Vskutku, vskutku! Pošlu vás nahoru, abyste si promluvil se samotným admirálem - \"
\"Well, if you've been there, I suppose we may as well hear about it. The fee is nominal, though.\"=\"No, když už jste tam byl, tak si to asi můžeme poslechnout. Poplatek je však symbolický."
\"Pirate-monks. I honestly have no idea what we're supposed to do about pirate-monks. What are they up to?\"=\"Pirátské mnichy. Upřímně řečeno, nemám ponětí, co máme dělat s pirátskými mnichy. Co mají za lubem?"
\"Are you quite certain this is the report you wish to make? So be it.\"=\"Jste si zcela jistý, že si přejete podat právě tuto zprávu? Budiž."
\"I'm not certain I heard you correctly.\"=\"Nejsem si jistý, jestli jsem vás správně slyšel.\"
\"There's something about the Unterzee that breeds heresy and dissent. I rather think we might need to send the Bishop of Southwark out for a good bit of Christian shouting.\"=\"Na Unterzee je něco, co plodí kacířství a nesouhlas. Spíš si myslím, že bychom měli poslat biskupa ze Southwarku na pořádný křesťanský pokřik.\"
\"I hope you intend to tell me that everything is quiet there?\"=\"Doufám, že mi chceš říct, že je tam všechno v klidu?"
\"Been to the Salt Steppes, eh? Yes, this kind of material is always of interest. How a nation could be so barbarian and so decadent at once is beyond me. But they're terribly dangerous.\"=\"Byl jsi v Solných stepích, co? Ano, takový materiál je vždycky zajímavý. Nechápu, jak může být nějaký národ tak barbarský a zároveň tak dekadentní. Ale jsou strašně nebezpeční."
\"You've spent time in Myceligaea? Dear me. I am most terribly sorry.=\"Strávil jsi nějaký čas v Myceligii? To je mi líto. Je mi to nesmírně líto.
\"This is blank. Yes, both sides. No no, I assure you - no, I know, these things happen in the Republic. Consider this an <i>ex gratia</i> payment to cover your costs.\"=\"To je prázdné. Ano, na obou stranách. Ne ne, ujišťuji vás - ne, já vím, takové věci se v republice stávají. Považujte to za <i>ex gratia</i> platbu na úhradu vašich nákladů.\"
\"I... no, I didn't expect that to happen. Well, perhaps it's for the best. Some reports should not be reported. No, no, don't concern yourself. This was my third-best suit, and the Admiralty offers a modest allowance for document-related damage. Perhaps it's best if you leave now, though. Good day.\"=\"Já... ne, nečekal jsem, že se to stane. No, možná je to tak lepší. Některé zprávy by se neměly hlásit. Ne, ne, nedělejte si starosti. Tohle byl můj třetí nejlepší oblek a Admiralita nabízí mírný příspěvek za škody spojené s dokumenty. Možná bude lepší, když teď odejdete. Hezký den."
\"Excuse me. I need to unlock this. And this. Oops, and this. Could you place your report inside - ? Yes, I imagine someone will read it, eventually. There's always someone.\"=\"Promiňte. Musím to odemknout. A tohle. A tohle. Mohl byste umístit svou zprávu dovnitř - ? Ano, myslím, že si ji někdo přečte. Vždycky se někdo najde."
\"Oh yes. The muddy philosophers. Do tell.\"=\"Ach ano. Zablácení filozofové. Povídejte."
\"How curious. No spiders at all, they say? They are indeed blessed!\"=\"To je zajímavé. Říkají, že tu nejsou žádní pavouci? Jsou opravdu požehnaní!"
\"Goodness. We don't often hear news from there. Screaming, sometimes.\"=\"Dobrý Bože. Odtamtud se často nedozvídáme žádné zprávy. Někdy křičí."
\"Destroyed, you say? A tragedy. My wife and I did so enjoy their silken unmentionables...\"=\"Říkáte, že jsou zničeni? Tragédie. S manželkou jsme si tak užívali jejich hedvábného prádla..."
Report Submitted!=Podána zpráva!
\"Ye-es, well. We did rather know about his rose gardens. Not good news that they're prospering though - really should have nipped it in the, if you'll allow me, bud. Ha. And trading with the Khanate? With the Iron Republic? Bother. I may have to have a <i>meeting</i> about this ...\"=\"Ano, no. O jeho růžových zahradách jsme věděli. Není to ale dobrá zpráva, že prosperují - opravdu jsme to měli zarazit, jestli dovolíte, poupátko. Ha. A obchodování s chanátem? S Železnou republikou? Obtěžuj se. Možná si kvůli tomu budu muset dát <i>schůzku</i>...\"
\"And what does the so-called Pirate-King have to say for himself, these days?\"=\"A co na to takzvaný pirátský král v těchto dnech?"
\"Ah, the island that looks up. I don't suppose you found out what it's staring at.\"=\"Ach, ostrov, který se dívá vzhůru. Předpokládám, že jsi nezjistil, na co se dívá.\"
\"The King with a Hundred Hearts. What a useful fellow. Without his exports, I'd be delivering my own coal.\"=\"Král se stovkou srdcí. To je ale užitečný chlapík. Bez jeho exportu bych si dodával vlastní uhlí.\"
\"Such a ghastly place.\" A pause. \"You know, there was somebody here asking about it only recently. Delightful lady, as I recall. Most delightful. Yes. I shall take the liberty of forwarding her your address...\" [Something new awaits in your Lodgings]=\"Takové strašidelné místo.\" Pauza. \"Víte, zrovna nedávno se tu na to někdo ptal. Rozkošná dáma, pokud si vzpomínám. Velmi rozkošná. Ano. Dovolím si jí předat vaši adresu..." [Něco nového čeká ve vašem bytě]
\"Oh, goodness. What are those accursed monkeys up to these days? You didn't bring any of them back with you, did you?\"=\"Ach, bože. Co to ty prokleté opice zase vyvádějí? Nepřivedl sis žádnou z nich s sebou, že ne?"
\"I do wonder what it was that they did. Everyone says that <i>they</i> know, but I must confess to being curious as to what it was. Oh, well. I'm sure their lordships had reason.\"=\"Zajímalo by mě, co to udělaly. Všichni říkají, že to vědí, ale já se musím přiznat, že jsem zvědavý, co to bylo. No, dobře. Jejich lordstva k tomu jistě měla důvod."
\"Wildweald Court? When I started here, it was the Court Eternal. Then the Amaranthine Palace. Then Soulharbour. Then... I do wish they would make up their blasted minds. The filing is most annoying.\"=\"Dvůr Wildweald? Když jsem tu začínal, byl to Věčný dvůr. Pak Amarantinský palác. Pak Soulharbour. A pak... Kéž by si to už konečně rozmysleli. To podávání je velmi otravné."
\"Oh, goodness. What are those accursed monkeys up to now? Don't let the Revenue Men catch you trading with them.\"=\"Ach, bože. Co to ty prokleté opice zase vyvádějí? Ať tě berní úředníci nepřistihnou, jak s nimi obchoduješ."
\"You know, I sometimes wonder whether that place was a good idea. I didn't say that.\"=\"Víš, někdy si říkám, jestli to místo byl dobrý nápad. To jsem neřekl."
\"Ah. Yes. The place that lures away postmen. One hears no end of complaints from the Postal Service.\"=\"Aha. Ano. To místo, které láká pošťáky. Pošta si na to stěžuje."
\"Is it as beautiful as they say? I doubt it. Poets are notorious liars. But liars make bad poets. A paradox, isn't it? Never mind! Your report?\"=\"Je to tak krásné, jak se říká? Pochybuji. Básníci jsou notoričtí lháři. Ale lháři jsou špatní básníci. Paradox, že? Nevadí! Vaše zpráva?"
\"I had always wondered if it might be a myth - \"=\Vždycky jsem si říkal, jestli to není mýtus - \"
\"Is it still as revolting as they say? What about the smell?\"=\"Je to pořád tak odporné, jak se říká? A co ten zápach?"
\"Exiled for giving answers. That's Whither for you. Anything new?\"=\"Vyhnanství za odpovědi. To je pro tebe Whither. Něco nového?"
\"What's the old monster up to now?\"=\"Co dělá ta stará příšera teď?"
The Admiralty official takes notes scrupulously, but with an expression of mild terror, like a novice vivisector wincing with a scalpel. The rest of the office studiously busy themselves with other tasks.=Úředník admirality si svědomitě dělá poznámky, ale s výrazem mírného zděšení, jako když začínající vivisektor vítězí se skalpelem. Zbytek kanceláře se pilně věnuje jiným úkolům.
\"The Grand - yes. Yes, of course, we're generally quite well-informed on that topic, but since you're here, perhaps you may as well let us know what your own impressions were -\"=\"Grand - ano. Ano, samozřejmě, obecně jsme o tomto tématu docela dobře informováni, ale když už jste tady, možná byste nám také mohl sdělit, jaké byly vaše vlastní dojmy -"
Other officials gather round to hear your tales of bloodshed and debauchery - and the jokes about the Khan that the Shadow produces so efficiently and so entertainingly. The one about the Khan and the donkey produces a roar of patriotic laughter, and encourages the Deputy Recorder to unlock the departmental drinks cabinet.=Ostatní úředníci se shromáždí kolem, aby si vyslechli tvé vyprávění o krveprolití a hýření - a vtipy o chánovi, které Stín produkuje tak účinně a zábavně. Ten o chánovi a oslovi vyvolá řev vlasteneckého smíchu a pobídne zástupce zapisovatele, aby odemkl skříňku s nápoji na ministerstvu.
\"Oh, these are always fun! Come on, let's hear it.\"=\"To je vždycky sranda! Pojďme si to poslechnout."
\"Brrr. Did the oracles look hungry?\"=\"Brrr. Vypadali věštci hladově?"
\"The Mirrored City, eh? Still think we're the barbarians, do they?\"=\"Zrcadlové město, co? Pořád si myslí, že jsme barbaři, co?"
\"Trouble afoot in the City of Light, hm?\"=\"Potíže ve Městě světla, hm?"
\"You look troubled, I must say. What's happening out there?\"=\"Musím říct, že vypadáš ustaraně. Co se to tam děje?"
\"'The Elder Continent'. Hmph. Elder than what? Pile of Mithridate nonsense, if you ask me.\"=\"Starý kontinent". Hm. Starší než co? Podle mě hromada mithridatských nesmyslů."
\"Oh God. Oh God. What tense is it written in? Oh God. Look, just read it to my colleague here. He'll give you your fee. I'll be over there when you're done.\"=\"Ach bože. Ach bože. V jakém čase je to napsáno? Bože. Podívejte, přečtěte to tady mému kolegovi. On vám dá váš honorář. Já tam budu, až skončíte."
\"Ah. Despair's fastness.\"=\"Ah. Zoufalství je pevnost."
\"The Bazaar has always taken an interest in that place.\"=\"Bazar se o to místo vždycky zajímal."
\"Mutton Island's our problem, now. I'm sure order will be restored in due course.\"=\"Teď je náš problém Skopčácký ostrov. Jsem si jistý, že pořádek bude v pravý čas obnoven."
\"They're getting along that well, you say? Hm...\"=\"Říkáte, že spolu tak dobře vycházejí? Hm..."
\"We are well informed of the situation. Painfully well informed. Thank you, though.\"=\"Jsme dobře informováni o situaci. Až bolestně dobře informováni. Děkuji vám."
\"They were always a funny lot. Probably got their comeuppance.\"=\"Vždycky byli zábavní. Nejspíš se jim to vymstilo."
The Admiral doesn't open your report. He merely waves over an underling; she pays you, and escorts you swiftly from the office.=Admirál tvou zprávu neotevře. Pouze mávne na podřízeného, ten vám zaplatí a rychle vás vyprovodí z kanceláře.
\"I bought his cigars when he was still in London. What's he doing down there?\"=\"Koupil jsem mu doutníky, když byl ještě v Londýně. Co tam dole dělá?"
\"Ah, Station Six. One hears strange stories.\"=\"Ach, stanice šest. Člověk slyší divné historky."
\"A city on a <i>what</i>?\"=\"Město na <i>čem</i>?"
\"Oh, the Admiral collects these. Did you ask a Drownie to marry you?\"=\"Ach, ty sbírá admirál. Požádal jsi Drownie o ruku?"
Here they come - the smirking requests from every Captain in the place, all wanting to know if you've found their lost pocketwatches. By the time the clerk pays up, it's clear he's paying more for the amusement than the information.=A už jsou tady - úsměvné žádosti všech kapitánů, kteří chtějí vědět, jestli jsi našel jejich ztracené kapesní hodinky. Než úředník zaplatí, je jasné, že platí spíš za pobavení než za informace.
\"You're saying you've been... where?\"=\"Říkáte, že jste byl... kde?"
\"No clothes at all? Wild orgies? Fights to the death in the... the altogether?\" The secretary glows crimson as he stares at your report. \"Tell me everything. Slowly.\"=\"Vůbec žádné oblečení? Divoké orgie? Rvačky na život a na smrt v... vůbec?" Tajemník se rozzáří karmínem, jak zírá na tvou zprávu. \"Řekni mi všechno. Pomalu."
\"So, you've been to the great Maw, have you?\"=\"Takže ty jsi byl ve Velkém žlebu, že?"
\"Ah, yes. The congregation that worships stories. What did they tell you?\"=\"Ach, ano. Shromáždění, které uctívá příběhy. Co ti řekli?"
\"Are you half stone now, by any chance?\"=\"Nejsi náhodou teď napůl kamenný?"
\"What can you tell us of those wretches?\"=\"Co nám můžeš říct o těch nešťastnících?"
\"Nothing more than moths, I trust?\"=\"Doufám, že nic víc než můry?"
\"First-hand report from the depths of history, eh? Nothing too candid, I trust.\"=\"Zprávu z první ruky z hlubin historie, co? Věřím, že nic příliš upřímného."
The Admiralty Survey Office=Úřad pro průzkum admirality
The Admiralty's picket fleets and intelligence networks are long gone. The Survey Office pays zee-captains a small sum for recent information. [Visit and investigate ports to gain Port Reports, and trade them in here. The first time you trade in a Port Report, you'll gain Admiralty's Favour.]=Flotily a zpravodajské sítě Admirality jsou dávno pryč. Průzkumný úřad platí zee-kapitánům malou částku za nejnovější informace. [Navštěvujte a zkoumejte přístavy, abyste získali zprávy o přístavu a vyměňujte je zde. Při první výměně zprávy o přístavu získáš přízeň Admirality].
Open a Long-Buried Treasure=Otevřete dlouho pohřbený poklad
Search=Prohledejte stránky
A Correspondence of Sorts=Něco jako korespondence
A monolith leans sideways.=Monolit se naklání na stranu.
Taking a chance=Riskuješ
\"You won't be sorry! I'll work double watches! Ask anyone, they'll tell you I have a good name!\" Yes, yes. Eventually you get him to stop talking. His enthusiasm is promising, if a little pitiable. [There may be further effects from this decision.]=\"Nebudeš litovat! Budu pracovat na dvojnásobných hodinkách! Zeptejte se kohokoli, řekne vám, že mám dobré jméno!" Ano, ano. Nakonec ho přiměješ, aby přestal mluvit. Jeho nadšení je slibné, i když trochu žalostné. [Toto rozhodnutí může mít další důsledky.]
The way through the waves=Cesta přes vlny
All the way back to the ship, he talks excitedly about the zeeman's craft. You start paying attention when he mentions navigational tricks you hadn't come across. With luck, he'll work as hard as he talks. [There may be further effects from this decision.]=Celou cestu zpět k lodi vzrušeně mluví o zeemanově plavidle. Začneš dávat pozor, když se zmíní o navigačních tricích, se kterými ses dosud nesetkal. S trochou štěstí bude pracovat stejně usilovně, jako mluví. [Toto rozhodnutí může mít další následky.]
Take him with you=Vezmi ho s sebou
You could use an extra hand.=Hodila by se ti pomocná ruka.
Desperate ranting=Zoufalé řečnění
\"Eh, you're no true captain, to abandon a zeeman so. I wouldn't want take a berth on your ship if it were the last one out of Irem. You hear me? You hear me? I'd eat cave-slime first!\"=\"Eh, ty nejsi pravý kapitán, abys takhle opustil zeemana. Nechtěl bych na tvé lodi zakotvit, ani kdyby byla poslední z Iremu. Slyšíš mě? Slyšíš mě? Nejdřív bych snědl jeskynní sliz!"
Strong words=Silná slova
\"You won't take me? Well, you'll take my curse! Salt, witness me! My curse on this captain without charity! Others will abandon you, as you abandoned me! Curse you! Curse you!\" He spits on the floor and slashes his arm to release the blood. His eyes roll: tears burst from them and roll down his cheek. You leave him to rant and weep...=\"Ty mě nechceš vzít? Tak si vezmeš mou kletbu! Sůl, svědek! Moje kletba nad tímto kapitánem bez milosti! Ostatní tě opustí, jako jsi ty opustil mě! Proklínám tě! Proklínám tě!" Plivne na podlahu a řízne se do ruky, aby vypustil krev. Oči se mu vyvalí: vyhrknou mu z nich slzy a stékají mu po tváři. Necháš ho, aby se rozplakal...
Leave him here=Nech ho tady.
Strangers are too chancy. You've heard stories about things in the shape of sailors. Or you just don't like his face.=Cizinci jsou příliš riskantní. Slyšel jsi příběhy o věcech v podobě námořníků. Nebo se ti prostě nelíbí jeho tvář.
An unexpected windfall=Nečekaná nečekaná událost
You and your zailor harry him to a panting standstill... and recognition dawns in your zailor's eyes. \"I knowed this'n out of the Iron Republic days! He owes me a secret, and he's allus been shy of payin' it.\" At bay, the Ragged Fellow has no choice but to pay the secret he owes. Your zailor, elated, shares it with you.=Ty a tvůj zailor ho obtěžkáte, až se zadýchá... a tvému zailoru se v očích rozsvítí poznání. \"Tohle jsem znal už z dob Železné republiky! Dluží mi tajemství, a zatím se stydí ho zaplatit." V zátoce nemá Hadrový chlapík jinou možnost než zaplatit tajemství, které mu dluží. Tvůj zailor se o něj s tebou nadšeně podělí.
No use=Nemá smysl
Whoever he was, he's gone. Your zailor shrugs. \"Knew him from somewhere. Know a lot of faces.\"=Ať už byl kdokoli, je pryč. Tvůj zailor pokrčí rameny. \"Odněkud ho znal. Znám spoustu tváří."
A sudden apprehension=Náhlá obava
When he sees the zailor on your left, he turns and bolts into the darkness. After him!=Když spatří zailora po tvé levici, otočí se a bleskově se vydá do tmy. Za ním!
\"Aye. I knowed afore I asked, but I hoped yet. Well then, captain, take my blezzing. You'll remember me another time, eh, when you have a berth zpare for a good zailor what knows his way?\" He's laying it on a bit thick with all the z's, but perhaps next time, you assure him, perhaps.=\"Ano. Věděl jsem to, než jsem se zeptal, ale doufal jsem. Tak tedy, kapitáne, vezměte si můj blezzing. Vzpomeneš si na mě jindy, až budeš mít místo pro dobrého zailora, který se vyzná?" Trochu to přehání s těmi z, ale snad příště, ujistíš ho, snad.
No room=Žádné místo
You have a full complement. No space.=Máte plný počet. Žádné místo.
An enthusiastic handshake=Nadšený stisk ruky
\"Thankee captain! All I can give ye is my blessing (poor raggedy thing) and this cloak (raggedier yet, but it was good Khanate work once). Zafe zees to ye!\"=\"Děkuji, kapitáne! Jediné, co vám mohu dát, je mé požehnání (ubohá otrhaná věc) a tento plášť (ještě otrhanější, ale kdysi to byla dobrá chanátská práce). Zafe zees to you!"
Pay his passage home=Zaplatit mu cestu domů
An act of generosity.=Akt štědrosti.
\"[q:Addressed as]! I'm a good zeeman! I'm yours if you'll have me! Will you have me? I'm hungry. I'll work hard.\" He seems likely enough, if a little ragged and sorrowful.=\"[q:Osloven jako]! Jsem dobrý zeeman! Jsem váš, pokud mě chcete! Chceš mě mít? Mám hlad. Budu tvrdě pracovat.\" Vypadá dost pravděpodobně, i když je trochu otrhaný a smutný.
Brighter hours=Jasnější hodiny
Light, laughter, warmth. Remember a little while, and then go on with your voyaging.=Světlo, smích, teplo. Chvíli vzpomínejte a pak pokračujte ve své plavbě.
Your sweetheart=Tvůj miláček
An ocean of darkness lies between you and your sweetheart; but you remember them still.=Mezi tebou a tvým milým leží oceán temnoty, ty však na ně stále vzpomínáš.
Better days coming=Přicházejí lepší dny
You are the captain of your ship; but never the captain of your fate. One day, though. One day.=Jsi kapitánem své lodi; ale nikdy ne kapitánem svého osudu. Jednoho dne však Jednoho dne.
Your future=Tvá budoucnost
From up here, your future looks glorious. If not exactly bright.=Odtud shora vypadá tvá budoucnost skvěle. I když ne zrovna zářivá.
Climb higher, see farther=Vyšplhej výš, uvidíš dál
You understand more every day. The Neath is full of secrets. You can't learn them all... but you can learn more than anyone living.=Každý den chápeš víc. Neath je plný tajemství. Nemůžeš se je naučit všechna... ale můžeš se toho naučit víc než kdokoli živý.
Your past, as a scholar=Tvá minulost jako učence
The years before you came to zee, studying time, blood and starlight. The joy of knowledge. The shame of mockery.=Léta předtím, než jsi přišel na Zee, studoval jsi čas, krev a světlo hvězd. Radost z poznání. Hanba z posměchu.
Something distant=Něco vzdáleného
Look east, where the zee and the roof are one in the mist. Your gaze unlocks the horizon like a puzzle-box. The Neath is reconfigured and transfigured. It lasts a single heartbeat.=Podívej se na východ, kde se v mlze snoubí zee a střecha. Tvůj pohled odemyká obzor jako skládačku. Neath se přetváří a proměňuje. Trvá to jediný úder srdce.
Prayer to the god called Salt=Modlitba k bohu zvanému Sůl
You know the words to speak, and here its eyes are on you.=Znáš slova, která máš vyslovit, a tady se jeho oči upírají na tebe.
Something furious=Něco zuřivého
Distant thunder growls. A wind rises around you, tugging at your garments, filling you with the glory of the high places. It passes.=Vzdálené hřmění vrčí. Kolem tebe se zvedá vítr, škube tvými šaty a naplňuje tě slávou výšin. Prochází.
Prayer to the god called Storm=Modlitba k bohu zvanému Bouře
You know the words to speak, and here its eyes are on you.=Znáš slova, která máš vyslovit, a tu se na tebe upírají jeho oči.
Something bright=Něco jasného
Turn your eyes south. Wait nine heart-beats. In the heart of the Elder Continent, a tiny fugitive gleam of warmth. It's gone.=Obrať své oči k jihu. Počkej devět úderů srdce. V srdci Staršího kontinentu se objeví drobný prchavý záblesk tepla. Je pryč.
Prayer to the god called Stone=Modlitba k bohu zvanému Kámen
You know the words to speak, and in this place, perhaps her eyes are on you.=Znáš slova, která máš vyslovit, a na tomto místě na tebe možná hledí její oči.
The high airs=Vysoký vzduch
Some of the urchins of London have a sort of junk-shop religion. They venerate the wind: they have a prayer for every breeze. it always seemed like nonsense to you, but up here, now, you can begin to see their point...=Někteří z londýnských uličníků mají jakési vetešnické náboženství. Uctívají vítr: na každý vánek mají modlitbu. tobě to vždycky připadalo jako nesmysl, ale tady nahoře, teď, začínáš chápat jejich smysl...
Your past, as a street-urchin=Tvá minulost, pouliční pobuda.
The years before you came to zee, racing across roof-tops, snatching pocket-watches, tussling with rival gangs... the bleak days in the workhouse and the terror of the Constables.=Léta předtím, než jsi přišel do Zee, běhání po střechách, kradení kapesních hodinek, potyčky s konkurenčními gangy... bezútěšné dny v chudobinci a hrůza z konstáblů.
Look north, look east=Podívej se na sever, podívej se na východ
West lie the coasts of home. South is the Elder Continent. But what of the North, beyond the ice? And the East - what vistas open, beyond Irem and the Kingeater's Castle?=Na západě leží pobřeží domova. Na jihu je Starý kontinent. Ale co sever za ledem? A východ - jaké výhledy se otevírají za Irem a Královským hradem?
All the wide black zee=Celá ta široká černá země
Where does it end?=Kde končí?
New vistas=Nové pohledy
You've found inspiration, and more. If your old companions could see you at the helm of a ship! ..it's better pay than writing, and that's the least of it.=Našel jsi inspiraci a ještě víc. Kdyby tě tví staří společníci viděli za kormidlem lodi! ... Je to lepší plat než psaní, a to je to nejmenší.
Your past, as a poet=Tvá minulost básníka
The years before you came to zee. Days of honey and roses in Hollow Street; long walks in Tyrant's Gardens with very special friends.=Léta předtím, než jsi přišel do zee. Dny medu a růží v Hollow Street; dlouhé procházky v Tyranových zahradách s velmi zvláštními přáteli.
New victories=Nová vítězství
In the Army, you served men too rich to fight and too stupid to leave you alone. Out here, you are the only commander. The ship is your own Empire. You've never felt stronger.=V armádě jsi sloužil mužům příliš bohatým na to, aby bojovali, a příliš hloupým na to, aby tě nechali na pokoji. Tady venku jsi jediným velitelem. Loď je tvoje vlastní říše. Nikdy ses necítil silnější.
Your past, as a soldier=Tvá minulost vojáka
The years before you came to zee, fighting the enemies of the reduced Empire, losing good friends in the marshy borderlands of Hell.=Léta předtím, než jsi přišel na Zee, boj s nepřáteli zmenšeného Impéria, ztráta dobrých přátel v bažinatém pohraničí Pekla.
Sea-change=Změna moře
This is unlike your old life in almost every way, save this: you are still responsible for the lives and souls of those in your charge. And it seems to come a little more naturally, now...=Tohle se od tvého starého života liší téměř ve všech ohledech, kromě tohoto: stále jsi zodpovědný za životy a duše těch, které máš na starosti. A zdá se, že je to teď o něco přirozenější...
Your past, as a priest=Tvá minulost kněze
The years before you came to zee, leading services, dispensing good advice. Putting up with the Bishop of Southwark's insufferable secretary.=Léta předtím, než jsi přišel do Zee, vedl jsi bohoslužby, rozdával dobré rady. Snášení nesnesitelného tajemníka biskupa ze Southwarku.
The View from Above=Pohled shora
A high place. The zee like a rippled sheet of night-green jade. The roof of the Neath above, bellied with stalactites and pricked with false-star. Look out across the water. What are you thinking of?=Na vyvýšeném místě. Zee jako zvlněný list nočního zeleného nefritu. Střecha Neathu nad ním, břichatá krápníky a posetá falešnými hvězdami. Pohled přes vodu. Na co myslíš?
Gall-fruits and fresh water=Žlučové plody a sladká voda
A tranquil hour gathering the lumpy, sweet-tasting stuff from the trees and refilling your water casks. Best mark the spot.=Klidná hodina sbírání hrudkovitého, sladce chutnajícího materiálu ze stromů a doplňování vody do sudů. Nejlépe označit místo.
Resupply, but keep away from the stream=Doplň zásoby, ale drž se dál od potoka.
Trees rarely attack. Fish, as any zailor knows, are chancier.=Stromy útočí jen zřídka. Ryby, jak ví každý zailor, jsou šikovnější.
Well-laden=Dobře naložené
You return to the ship with gall-fruit, gloam-carp and freshly filled water-casks. This has been a good day.=Na loď se vracíš s žlučovým ovocem, gloamovým kaprem a čerstvě naplněnými vodními truhlicemi. Tohle byl dobrý den.
Almost a monster=Téměř příšera
The strangling horror that emerges from the water is - you learn later - four feet eight inches in length. Consequently it falls short of the five feet six inches which would qualify it as a monstrosity under Department of Menace Eradication guidelines. This is little comfort to the screaming seaman in whom it embeds its many mouths. You extinguish its horrid life with a flurry of gaff-hooks, but too late for him...=Dusivá hrůza, která se vynoří z vody, měří - jak se později dozvíš - čtyři stopy a osm palců. Nedosahuje tedy metr a půl, což by ho podle směrnic ministerstva pro likvidaci ohrožení kvalifikovalo jako monstrum. To je pro křičícího námořníka, do něhož se zakousne svými četnými ústy, jen malá útěcha. Uhasíte jeho příšerný život přívalem háků, ale pro něj už je pozdě...
Fish in the stream=Ryba v potoce
Now and again, lazy, menacing ripples disturb the surface. There's more in there than sticklebacks.=Tu a tam rozčeří hladinu líné, hrozivé vlnky. Je tam toho víc než jen hrotnatci.
An Oasis of Sorts=Jakási oáza
A quiet hollow. A stream of sweet dark water. A grove of parasynthetic fruit trees, boughs heavy with symbiotic fungus.=Tichá prohlubeň. Potok se sladkou tmavou vodou. Háj parazitických ovocných stromů, větve ztěžklé symbiotickými houbami.
Seek treasures=Hledej poklady
Seek knowledge=Hledej poznání
Iremi Outpost=Iremi Outpost
Were they here?=Byli tady?
Treachery=Zrada
Occurs only when Terror is high. Your crew turn on you.=Vyskytuje se pouze v době, kdy je Teror vysoký. Vaše posádka se obrátí proti vám.
A disorienting battle=Dezorientující bitva
Your first volley does satisfyingly grievous damage, but a half-dozen privateers snatch up weapons. One is a sort of Gatling gun. One appears to fire bubbles composed of rainbow meat. A third makes it rain in your heart. The fourth weapon explodes in a shower of fat purple sparks that chirp like canaries and chew their way through everything in the encampment - privateers, tents, loot. The battle is over before it's begun, but by the time it's safe to approach, the sparks have devoured many of the privateers' treasures...=Tvá první salva způsobí uspokojivě těžké škody, ale půl tuctu vojínů ti sebere zbraně. Jedna z nich je něco jako Gatlingovo dělo. Jedna zřejmě střílí bubliny složené z duhového masa. Třetí způsobí, že ti do srdce zaprší. Čtvrtá zbraň exploduje ve spršce tlustých fialových jisker, které cvrlikají jako kanárci a prokousávají si cestu vším v táboře - vojíny, stany, kořistí. Bitva skončí dřív, než začne, ale než se k ní bude možné bezpečně přiblížit, jiskry pohltí mnoho pokladů vojínů...
An unfair fight=Nespravedlivý boj
The privateers run, yell, and fall! But now one seizes a weapon like a trombone inscribed with blasphemies. It conjures an appalling vibration which converts your zailors to screaming jellies. Another crouches behind a rock: she employs a kind of mortar which rains down lethal pine-cones. They smell delightful, but their perfume causes pine-needles to erupt in green masses from your ears, mouths and necks. Your crew is lost to bewildered terror: you flee as the triumphant privateers celebrate amid flares of red light.=Vojíni utíkají, křičí a padají! Teď se však jeden z nich zmocní zbraně podobné trombónu s nápisem rouhání. Vyčaruje děsivé vibrace, které promění vaše zailory ve vřískající želé. Jiná se krčí za skálou: používá jakýsi minomet, z něhož prší smrtící šišky. Ty nádherně voní, ale jejich parfém způsobuje, že vám z uší, úst a krků vyrážejí zelené jehličky. Vaše posádka propadá zmatené hrůze: prcháte, zatímco vítězní vojíni slaví uprostřed světlic rudého světla.
They are numerous, but lost to wine and music. You will have the element of surprise, but it's very hard to know exactly what those weapons will do.=Je jich mnoho, ale jsou ztraceni ve víně a hudbě. Budete mít moment překvapení, ale je velmi těžké vědět, co přesně ty zbraně udělají.
Fragments of meaning=Střípky významu
They are speaking of a raid on the Khan's Glory, from which they stole 'pieces of prayer' - of a boast that a rival band made about stealing the Empress' wedding-dress - of a sort of spiced meat which fills the heart with love. But they speak, too, almost coherently, of privateer lairs in the Western Wall, of passwords in use, of Brass Embassy protocols and of tuning-techniques for drawing lost souls close...\r\n\r\nA buzzing rises in your brain as you listen, until your eyes become unfocused and your tongue feels thick and heavy. You creep away before anything worse can happen. But this is an odd and useful miscellany of facts.=Mluví se o nájezdu na chánovu Slávu, z níž ukradli "kousky modlitby" - o chloubě, kterou se chlubila konkurenční skupina, že ukradla císařovně svatební šaty - o jakémsi kořeněném mase, které naplňuje srdce láskou. Ale mluví také, téměř souvisle, o doupatech soukromníků v Západní zdi, o používaných heslech, o protokolech mosazného velvyslanectví a o technikách ladění pro přitahování ztracených duší...\r\n\r\nPři poslechu vám v mozku bzučí, až se vám rozostří oči a jazyk vám ztěžkne. Odplížíš se pryč, než se stane něco horšího. Ale tohle je zvláštní a užitečná směsice faktů.
A hive of murderous bees=Úl vražedných včel
The Republicans conspire gleefully in a tangled and multifarous pidgin - French, English, Polythremic, the languages of Hell. You can make out words here and there - \"liver\" - \"thunder\" - \"expunge\" - \"consume\" - but it's hard to resolve them into sense. The longer you listen, the less sense it makes, until you begin to fear what effect their infernal whispering is having. When your bo'sun turns to whisper to you, and you hear only the bleating of a goat, you realise it's time to retreat...=Republikáni radostně konspirují ve spletitém a mnohotvárném pidžinu - francouzštině, angličtině, polytematštině, jazycích pekla. Tu a tam se dají rozeznat slova - \"játra\" - \"hrom\" - \"expunge\" - \"konzumace\" - ale je těžké je rozklíčovat. Čím déle posloucháte, tím menší smysl to dává, až se začnete bát, jaký vliv má jejich pekelný šepot. Když se váš bo'sun otočí, aby vám něco zašeptal, a vy slyšíte jen bečení kozy, uvědomíte si, že je čas ustoupit...
Creep close and eavesdrop=Přibliž se a odposlouchávej
The Republic is privy to the gossip of Hell. Creep close, and you may learn impossible secrets.=Republika je zasvěcena do pekelných klepů. Připliž se blíž a možná se dozvíš i nemožná tajemství.
A Privateer Encampment=Tábor vojínů
This was an empty cliff-top above the bleak waves. Now it blazes with colour! Striped tents, coloured flames, the music of pianola and kettle-drum! Moustachioed women and languorous men play chess, carve bones, eat cats and polish their terrifying brass weapons. These are Iron Republic privateers: pirates whose practices contravene the very laws of nature.=Tohle byl prázdný vrcholek útesu nad bezútěšnými vlnami. Teď hýří barvami! Pruhované stany, barevné plameny, hudba klavíru a kotle! Kníraté ženy a lenošní muži hrají šachy, vyřezávají kosti, jedí kočky a leští své děsivé mosazné zbraně. To jsou soukromníci Železné republiky: piráti, jejichž praktiky odporují samotným přírodním zákonům.
Torches in the night=Pochodně v noci
The Cook has converted pots into kettle-drums. The Quartermaster has improvised pan-pipes. That squint-eyed fellow from Shepherd's Wash has brought out an actual fiddle. They set up on a dark beach lit by torches on poles, and do eight folk-songs, a mischievous music-hall number called The Empress Likes Them Quiet, and an odd restless little tune like a caged cat. \"My own composition,\" the Washman confides.\r\n\r\nHonestly, they're not very good. They are unrehearsed and uneven, and the presence of something serpentine in the surf puts them off. But those homely sounds here on the deep's doorstep - something about it lifts the heart.=Kuchař proměnil hrnce v kotlíkové bubny. Četař si vyrobil improvizované píšťaly. Ten šilhavý chlapík z Shepherd's Wash si přinesl skutečné housle. Postaví se na temnou pláž osvětlenou pochodněmi na kůlech a zahrají osm lidových písní, rozpustilé číslo z muzikálu s názvem Císařovna má ráda ticho a podivnou neklidnou melodii jako kočka v kleci. \"Moje vlastní skladba," svěřuje se Washman.\r\n\r\nPravdu řečeno, nejsou moc dobré. Jsou nenacvičené a nevyrovnané a přítomnost čehosi hadovitého v příboji je odrazuje. Ale ty domácí zvuky tady na prahu hlubin - něco na nich zvedá srdce.
Attend=Navštivte
It'll be good for morale, and perhaps some of them can actually carry a tune.=Bude to dobré pro morálku a možná, že někteří z nich skutečně dokáží unést melodii.
An impression of a harpsichord: Scarlatti sonatas.=Dojem cembala: Scarlattiho sonáty.
Ascetic Monkey=Asketická opice
Their little faces!=Ty jejich ksichtíky!
\"Of course, Captain. You have more important matters to attend to. We... understand.\"=\"Samozřejmě, kapitáne. Máte na starosti důležitější věci. My... rozumíme."
Ignore=Ignorujte
You're not wasting your time on this. [This will select another exploration option.]=Neztrácejte s tím čas. [Vybere se jiná možnost průzkumu.]
A joyful noise=Radostný zvuk
All of you together, there on the doorstep of the deep, making your uncertain way through recent Mahogany Hall favourites. It's a little bubble of cheery London light, there in the teeth of the night. You catch your Cook's eye, and grin.=Všichni společně, tam na prahu hlubiny, si razíte nejistou cestu skrze nedávné oblíbené Mahogany Hall. Je to malá bublina veselého londýnského světla, tam v zubech noci. Zachytíš pohled svého kuchaře a usměješ se.
A gloomy inspiration=Pochmurná inspirace
Afterwards, you can't remember where you first heard the tune, or why you thought it was a good idea. But once you begin it - an arrogant, mocking thing in waltz time - you can't seem to stop. Your companions follow you like men possessed. The audience rise to their feet: they stamp and moan and sway. Far off across the zee, a sound like thunder joins your chorus. When you stop, it's silent for the longest time.=Později si nedokážeš vzpomenout, kde jsi tu melodii slyšel poprvé, ani proč ti přišla jako dobrý nápad. Ale jakmile ji jednou začneš - arogantní, výsměšnou věc ve valčíkovém taktu -, nemůžeš přestat. Tvoji společníci tě následují jako posedlí. Publikum se zvedá na nohy: dupe, sténá a pohupuje se. Daleko na druhém břehu se k vašemu chóru přidá zvuk podobný hromu. Když přestanete, je nejdéle ticho.
You learn to play a harmonica, up on the roofs of Fallen London. Perhaps you can join in. [The lower your Terror and the higher your Hearts, the easier this will be.]=Na střechách padlého Londýna se učíš hrát na harmoniku. Možná se můžeš přidat. [Čím nižší bude tvůj Hrůza a čím vyšší Srdce, tím to bude snazší].
You used to play a flute in the Singing Mandrake. You have it still. Perhaps you can join in. [The lower your Terror and the higher your Hearts, the easier this will be.]=Ve Zpívající mandragoře jsi hrával na flétnu. Stále ji máš. Možná se můžeš přidat. [Čím nižší bude vaše Hrůza a čím vyšší budou vaše Srdce, tím snazší to bude.]
You still have your old pennywhistle from your campaigning days. Perhaps you can join in. [The lower your Terror and the higher your Hearts, the easier this will be.]=Stále máš svou starou píšťalku z dob svého tažení. Možná se můžeš přidat. [Čím nižší bude vaše hrůza a čím vyšší bude vaše srdce, tím snazší to bude.]
In happier times, you'd practice the recorder in the parlour of the rectory. You still have it somewhere. You could join in. [The lower your Terror and the higher your Hearts, the easier this will be.]=Ve šťastnějších dobách jsi cvičil na zobcovou flétnu v salonu fary. Ještě ji někde máš. Mohli byste se přidat. [Čím nižší bude vaše Hrůza a čím vyšší budou vaše Srdce, tím snazší to bude.]
The Consequential Undercommittee once gave you a zither. It was a joke, you thought, but you learnt to play it, just to show them. You have it still. Perhaps you can join in. [The lower your Terror and the higher your Hearts, the easier this will be.]=Důsledný Podkomoří ti kdysi dal citeru. Myslel sis, že je to vtip, ale naučil ses na ni hrát, jen abys jim to ukázal. Máš ji stále. Možná se k ní můžeš přidat. [Čím nižší je váš teror a čím vyšší je vaše srdce, tím snazší to bude.]
A Concert=Koncert
As you prepare to go ashore, your First Officer salutes. \"Captain! Four of the crew intend to perform a concert. On the zee-shore. You and I are both invited to attend.\"=Když se chystáte vystoupit na břeh, váš první důstojník zasalutuje. \"Kapitáne! Čtyři členové posádky mají v úmyslu uspořádat koncert. Na břehu. Vy i já jsme pozváni, abychom se zúčastnili."
An end to it!=Konec!
Deep silence. A faint scrape, like boot-leather on stone. The woman on your left levels her rifle and fires - and your crew joins her. The fusillade almost drowns out the hoarse screeching of the creature in the shadows.\r\n\r\nWhen you drag into the light, its oily flesh is already beginning to dissolve (perhaps the light is hastening it?) Whatever it was, it had many-jointed leathery limbs, eyes like a bunch of grapes, a folding assembly of mandibles. It stinks of vinegar and mould. You fling a tarpaulin over it and bundle it into the darkest part of the hold. Perhaps someone will want it.=Hluboké ticho. Slabé skřípání, jako když se kůže boty dotkne kamene. Žena po tvé levici zamíří pušku a vystřelí - a tvá posádka se k ní přidá. Fusillada téměř přehluší chraplavý skřek stvoření ve stínu.\r\n\r\nKdyž se vytáhneš na světlo, jeho mastné tělo se už začíná rozpouštět (možná to světlo urychluje?) Ať už to bylo cokoli, mělo to mnoho kloubů, kožovité končetiny, oči jako hrozen, skládací sestavu čelistí. Páchne to octem a plísní. Přehodíš přes to plachtu a svážeš to do nejtemnější části podpalubí. Možná ho někdo bude chtít.
A bad end=Špatný konec
One of your crew strays too far from the group. You never know why - you don't know it's happened until you hear him cry out. As your crew rushes to assist, there's another cry from behind you. Another zailor vanishes into the darkness! You glimpse a writhing coil of limbs and the glitter of eyes, and the beast is gone. The beasts. There must be at least two of them. Who knows how many more?\r\n\r\nYou retreat with haste to the ship, eyes wide, though you see nothing more of the predators. Perhaps their hunger is satisfied.=Jeden z vaší posádky se příliš vzdálí od skupiny. Nikdy nevíš proč - nevíš, že se to stalo, dokud neuslyšíš jeho výkřik. Zatímco tvá posádka spěchá na pomoc, ozve se za tebou další výkřik. Další zailor mizí ve tmě! Zahlédneš svíjející se cívku končetin a třpyt očí a bestie je pryč. Zvířata. Musí být nejméně dvě. Kdo ví, kolik jich ještě je?" Spěšně ustupuješ k lodi s očima dokořán, i když z dravců už nic nevidíš. Možná je jejich hlad ukojen.
Wait, watch, and end it=Počkej, sleduj a ukonči to.
It has stealth, but you have rifles. All you need is a clear shot, and you'll earn yourself a trophy.=Je to nenápadné, ale vy máte pušky. Stačí ti jasný výstřel a získáš trofej.
A contest of cunning=Soutěž chytrosti
You employ ruses, stratagems and a cruel choice of bait, harrying the thing through the archipelagic midnight until it collapses into your trap with a hoarse screech! You bind it with chains and blankets and force it into a triple-locked cage. It snaps its folding assembly of jaws. Its many-jointed limbs creak as it strains against its bonds. Its eyes brim with primal rage. Excellent! It'll be worth an Echo or ten.=Použiješ lsti, úskoky a krutý výběr návnady a budeš tu věc obtěžovat přes souostrovní půlnoc, dokud se s chraptivým skřekem nezřítí do tvé pasti! Spoutáš ji řetězy a dekami a vtlačíš ji do klece s trojitým zámkem. Klapne skládacími čelistmi. Jeho mnohočetné končetiny zaskřípou, jak se vzpírá proti poutům. Oči mu překypují prvotním vztekem. Výborně! Bude to stát za Echo nebo deset.
A complication=Komplikace
You stalk it through the darkness, directing your crew to set up blinds and baffles and spikes and snares. It doesn't go well. One of your zailors steps into her own pit trap, and another backs off the cliff trying to do something elaborate with a rope. You see nothing more of the beast, but your wretched crew is proving to be more of a danger anyway. Back to the ship.=Pronásleduješ ho tmou a řídíš svou posádku, aby rozmístila žaluzie, zábrany, bodce a nástrahy. Nejde to dobře. Jeden z tvých zailorů šlápne do vlastní pasti a další couvá ze skály, když se snaží udělat něco složitého s lanem. Nic víc z té bestie nevidíš, ale tvoje ubohá posádka se stejně ukazuje jako větší nebezpečí. Vrať se na loď.
Capture it alive=Zajmi ji živou
This could be tricky.=Tohle by mohlo být ošemetné.
An orderly retreat=Spořádaný ústup
You sense it in the murk, its course parallel to your own. But by the time it draws near, the lights of the port are already ahead. Your zailors clatter up the gang-plank, whispering together in nervous undertones.=Vnímáš ji v šeru, její směr je rovnoběžný s tvým. Ale než se přiblíží, světla přístavu už jsou před vámi. Tvoji zailorci se šplhají po lávce a nervózně si šeptají.
Without a trace=Beze stopy
You retreat to the ship in good order. Your lanterns keep the darkness at arm's reach, and you neither see nor hear any trace of the creature. But when you count your crew up the gang-plank, you come up one short...=V pořádku se stáhnete na loď. Vaše lucerny udržují temnotu na dosah ruky a po stvůře není ani vidu, ani slechu. Když však spočítáte posádku na lávce, zjistíte, že vám jeden chybí...
Retreat to the ship=Ústup na loď
Put clear black water between you and the thing in the shadows.=Postavte mezi sebe a tu věc ve stínu průzračnou černou vodu.
A Shadowy Predator=Stínový dravec
It's the little things. The click of a sliding stone where there should be silence - a motion in the shadows, as if they were thick-stirred like ink - a lull in the cries of the zee-bats. Something is watching you, drawing closer hour by hour. You and your crew draw back to back, watching the darkness.=Jsou to maličkosti. Cvaknutí posuvného kamene tam, kde by mělo být ticho - pohyb ve stínech, jako by byly hustě namíchané jako inkoust - utichnutí křiku netopýrů zee. Něco tě pozoruje, hodinu po hodině se přibližuje. Ty a tvá posádka se přitáhnete zády k sobě a pozorujete tmu.
You hush your men and watch it go. It swoops down on the mound, to the alarm of a little circle of blemmigans who stand at the top like citizens attending a public meeting. Their tentacles whip menacingly as they advance - but the cockatoo says something to give them pause. You strain your ears to hear. Fragments of screeched poetry from your pet vie with the shrill fluting of the blemmigans... are they reciting poetry too? Is this a competition? A greeting?\r\n\r\nAbruptly, your Cockatoo rises, and returns to sit on your shoulder. It preens delightedly and delivers four lines of perfect decasyllabic quatrain on 'those thousand shapes of unforgiven Time'. You have no idea what the hell it's talking about, but the delivery is terribly impressive.=Utišíš své muže a sleduješ, jak to odchází. Snese se to na kopec, k poplachu malého kroužku blemmiganů, kteří stojí na vrcholu jako občané na veřejné schůzi. Jejich chapadla hrozivě šlehají, když postupují vpřed - ale kakadu řekne něco, co je zarazí. Napínáš uši, abys je slyšel. Útržky vřískavé poezie tvého domácího mazlíčka soupeří s pronikavým flétněním blemmiganů... recitují také poezii? Je to snad soutěž? Pozdrav?" Náhle se kakadu zvedne a sedne si ti na rameno. Rozkošnicky se napřímí a pronese čtyři verše dokonalého dekazylabického čtyřverší o "těch tisících tvarech neodpuštěného Času". Nemáš ponětí, o čem to sakra mluví, ale jeho přednes je strašně působivý.
Your Elegiac Cockatoo takes an interest=Tvůj elegantní kakadu se zajímá.
It leaves your shoulder and circles the blemmigan mound, emitting couplets...=Opouští tvé rameno a krouží kolem blemmiganovy mohyly, vypouštějíc kuplety...
Armed zailors settle behind a rise in the ground at the bog's edge. On your signal, they open fire into the purple mass! Dozens of blemmigans fall, but hundreds remain. They seethe across the bog, leaping across black gaps of standing water, maws agape! But you direct your crew's fire with calm and precision, and only a few reach the line. Your crew methodically smash them with rifle-stocks and advance with caution towards the bog. The blemmigans which remained to defend the mound are no match for your weaponry: you take the mound without a single fatality and they die, chittering curses.\r\n\r\nOf course, now you're possessed of a mound of mud. You find nothing of value, although the blemmigans apparently collected little clay tablets marked with indecipherable chicken-scratchings. Your quartermaster, however, points out that the blemmigan bodies can be rendered into purple dye, which will fetch a good price almost anywhere...=Za vyvýšeninou na okraji bažiny se usadí ozbrojení zailor. Na tvůj pokyn zahájí palbu do fialové masy! Desítky blemmiganů padnou, ale stovky jich zůstanou. Vydávají se na cestu bažinou, skáčou přes černé průrvy stojaté vody a mají roztažené tlamy! Ty však řídíš palbu své posádky s klidem a přesností a jen několik jich dosáhne linie. Tvá posádka je metodicky rozbíjí pažbami pušek a opatrně postupuje k bažině. Blemmigani, kteří zůstali bránit mohylu, nejsou pro tvé zbraně žádným soupeřem: dobýváš mohylu bez jediného mrtvého a oni umírají, štěbetajíce kletby.\r\n\r\nJeštěže teď máš v moci mohylu bahna. Nenajdeš nic cenného, ačkoli blemmigani zřejmě sbírali malé hliněné tabulky popsané nerozluštitelnými škrábanci. Tvůj provianťák tě však upozorní, že z těl blemmiganů se dá vyrobit purpurové barvivo, za které se dá téměř všude dobře zaplatit...
Fire into the purple mass! Dozens of blemmigans fall, but hundreds remain. They seethe across the bog, leaping across black gaps of standing water, maws agape! Your crew's volleys falter, and the blemmigans fall on them. You call for a retreat, and your zailors fall back, plucking fang-mawed blemmigans from arms and legs. Several go down under the mass. You'll mourn them later.=Vystřelte do fialové hmoty! Desítky blemmiganů padnou, ale stovky jich zůstanou. Vydávají se přes bažinu, skáčou přes černé průrvy stojaté vody a mají roztažené tlamy! Výstřely tvé posádky slábnou a blemmigani padají na ně. Vyzveš k ústupu a tvoji zailorci ustupují a vytrhávají blemmiganům z rukou a nohou tesáky. Několik jich padne pod masou. Oplakáš je později.
Assault the colony=Zaútoč na kolonii
Repulsive creatures! Take what you can.=Odporná stvoření! Vezměte si, co se dá.
A complex situation=Složitá situace
They do resemble the fruiting bodies of fungus. The mound itself looks fungal. Are they the same organism? And they communicate and cooperate. You watch as they drag a marsh-rat up the side of the mound, bickering over the disposition of its flesh. And you watch as a half-dozen stand on the top of the mound, listening respectfully to the chittering of a seventh. It's improbably reminiscent of a poetry recital. You take notes.=Připomínají plodnice hub. Samotná mohyla vypadá jako houba. Jedná se o stejný organismus? A komunikují spolu a spolupracují. Sledujete, jak táhnou bahenní krysu po stěně mohyly a dohadují se o tom, jak naložit s jejím masem. A sleduješ, jak jich půl tuctu stojí na vrcholku mohyly a uctivě naslouchá štěbetání sedmého. Nepravděpodobně to připomíná recitál poezie. Děláš si poznámky.
Mildly diverting=Mírně rozptylující
They're some sort of purple mushroom. Unlike most purple mushrooms, they have tentacles and fangs, and they run around a lot. Er... that's as much as you get. Perhaps your mind's not on it.=Jsou to nějaké fialové houby. Na rozdíl od většiny fialových hub mají chapadla a tesáky a hodně běhají. To je vše, co se dozvíš. Možná na to nemáš myšlenky.
Observe the colony=Pozoruj kolonii
Fascinating creatures! Learn what you can.=Fascinující tvorové! Zjistěte, co se dá.
A Blemmigan Colony=Blemmiganská kolonie
At the heart of a salty little bog, you come upon a pulsing mound of blemmigans! They are a rich dark purple, like viscera, perhaps, or blackberries. They chitter as they swarm: the sound is like pebbles on a beach. Be careful. A single blemmigan is a nuisance. A hundred are a calamity.=V srdci malého slaného močálu narazíte na pulzující hromadu blemmiganů! Jsou sytě tmavě fialové, snad jako vnitřnosti nebo ostružiny. Hejna blembíků se hemží: jejich zvuk připomíná oblázky na pláži. Buďte opatrní. Jediný blemmigan je nepříjemný. Stovka je pohroma.
You've destroyed a War Trimaran=Zničil jsi válečný trimaran.
Complex knowledge=Složité znalosti
She's serious once she gets talking. There's hard edges under the bluff and banter.=Jakmile se rozpovídá, je vážná. Pod blafováním a žertováním se skrývají tvrdé hrany.
She'll tell you her secrets if you tell her yours. [Spend a Secret to improve your Veils, if it is no higher than 100.]=Prozradí ti svá tajemství, když jí prozradíš ta svá. Utratí tajemství, aby si vylepšila závoje, pokud není vyšší než 100. [Vydá tajemství, aby si vylepšila závoje, pokud není vyšší než 100].
A knowing smile=Vědoucí úsměv
\"I've heard about you. You like to invite your officers to dinner - learn their secrets. Well, you don't need to dig far to find my secret. I wanted to talk to you about it, actually.\"\r\n\r\n\"I've never met my mother. (I know my father. I'm a countess on his side, actually.) I'd like to find her. She's somewhere out at zee. If only...\"\r\n\r\n\"Really? You'd help me? That's too kind. If you insist. Here: it so happens that I made a list, earlier tonight.\" [Her mother will be found in one of these places: Whither, the Isle of Cats, Irem, the Chelonate, Khan's Shadow, Port Carnelian or the Surface port of Naples. Review this in your Journal, under Learning About: Maybe's Daughter]=\"Slyšel jsem o tobě. Rád zveš své důstojníky na večeři - dozvídáš se jejich tajemství. No, nemusíš pátrat daleko, abys našel mé tajemství. Vlastně jsem si s vámi o tom chtěl promluvit." "Nikdy jsem se nesetkal se svou matkou. (Svého otce znám, vlastně jsem hraběnka z jeho strany.) Ráda bych ji našla. Je někde venku v Zee. Kdyby jen..." "Opravdu? Ty bys mi pomohl? To je moc milé. Když na tom trváš. Tady: náhodou jsem dnes večer sepsal seznam." [Její matka se bude nacházet na jednom z těchto míst: Whither, Kočičí ostrov, Irem, Chelonát, Chánův stín, Přístav Karneol nebo Přístav na povrchu Neapole. Zkontroluj si to ve svém Deníku v části Poznávání: Možná dcera]
\"That's a lovely idea. How about a fish dinner? ...I do have quite particular tastes in fish.\"=\"To je krásný nápad. Co takhle rybí večeře? ...Mám na ryby docela zvláštní chutě.\"
\"I don't know.\"=\"Nevím.\"
\"We never met. So we were never close. But I'm not close to many people. Honestly, I think that's her fault: I think she sold something of what I was.\"\r\n\r\nShe sighs. \"My family is very, very complicated. I don't like any of them. But I think I like her the least.\" [You can see any ports you've already searched in the 'Maybe' category in your Journal.]=\"Nikdy jsme se nepotkali. Takže jsme si nikdy nebyli blízcí. Ale já si nejsem blízký s mnoha lidmi. Upřímně řečeno, myslím, že je to její vina: myslím, že prodala něco z toho, čím jsem byl." \"Povzdechne si. \"Moje rodina je velmi, velmi komplikovaná. Nemám ráda nikoho z nich. Ale myslím, že ji mám ráda nejméně." [Ve svém deníku si můžete prohlédnout všechny přístavy, které jste již vyhledali v kategorii "Možná".]
About her mother...=O její matce...
What exactly is the story with her mother?=Jak je to přesně s její matkou?
Discreet delights=Diskrétní požitky
The Daughter disrobes you with efficiency and delighted enthusiasm; bares a shapely shoulder; winks. \"Oh yes,\" she says, \"I have other tattoos. Let's see what we can find.\" [Opportunities for other trysts will occur while you're at sea, substantially reducing Terror. However, if you have a lover in port, they might find out.]=Dcera tě účinně a s potěšeným nadšením vysvléká; odhaluje tvarované rameno; mrká. \"Ach ano," řekne, "mám i jiná tetování. Podíváme se, co najdeme.\" [Příležitosti k dalším pokusům se objeví, zatímco jste na moři, což podstatně snižuje Hrůzu. Pokud však máš v přístavu milence, může se to dozvědět.]
Proposition Maybe's Daughter=Návrh Možná dcera
\"What a coincidence. I was about to suggest the same thing.\" [She has no interest in tediously sincere lovers. Ensure your Veils is at least twenty points higher than your Hearts.]=\"To je ale náhoda. Zrovna jsem chtěl navrhnout totéž.\" [Nemá zájem o nudně upřímné milence. Ujistěte se, že vaše závoje jsou alespoň o dvacet bodů vyšší než vaše srdce.]
Nobody's Daughter touches you in the right way, in the right places. She responds with visible delight to your own responses. The sounds she produces are thrilling; the press of her flesh is consuming. Why, then, do you feel as if you have been the audience of a very select performance? Be that as it may, it's all sufficiently distracting. The cabin lamp swings, to and fro. The ship churns the sea. Kiss her again. [Opportunities for other trysts will occur while you're at sea, substantially reducing Terror. However, if you have a lover in port, they might find out.]=Dcera nikoho se tě dotýká správným způsobem, na správných místech. Na vaše vlastní reakce reaguje s viditelným potěšením. Zvuky, které vydává, jsou vzrušující; stisk jejího těla je stravující. Proč se tedy cítíte, jako byste byli diváky velmi vybraného představení? Ať je to jak chce, je to všechno dostatečně rozptylující. Lampa v kabině se houpe, sem a tam. Loď brázdí moře. Znovu ji políbíš. [Příležitosti k dalším pokusům se objeví, zatímco jste na moři, což podstatně snižuje Hrůzu. Pokud však máš v přístavu milence, může se to dozvědět].
Proposition Nobody's Daughter=Požádat o ruku ničí dceru
\"Why not?\" [She has no interest in tediously sincere lovers. Ensure your Veils is at least twenty points higher than your Hearts.]=\"Proč ne?" [Nemá zájem o nudně upřímné milence. Ujistěte se, že vaše Závoje jsou alespoň o dvacet bodů vyšší než vaše Srdce.]
Something new=Něco nového
The Rival's hands are cool. Her mouth is hot. The scent of her skin, her hair, is intoxicating. In seconds, you are lost. What is happening here? She draws you, smiling, down. There is an interval of blank delight, shot through with pulses of wracking pleasure.\r\n\r\n\"Well,\" she says, as you recover. \"I imagine we'll do <i>that</i> again. I'll see you later.\" She blows you a kiss and, grinning, departs. [Opportunities for other trysts will occur while you're at sea, substantially reducing Terror. However, if you have a lover in port, they might find out.]=Rivalovy ruce jsou chladné. Její ústa jsou horká. Vůně její kůže, jejích vlasů je omamná. Během několika vteřin jsi ztracen. Co se to tu děje? S úsměvem tě přitáhne dolů. Nastává období prázdné rozkoše, kterou vystřídají pulzy slastí.\r\n\r\n\"No,\" řekne, když se vzpamatuješ. \"Předpokládám, že to uděláme znovu. Uvidíme se později." Políbí tě a s úsměvem odchází. [Příležitosti k dalším pokusům se objeví, až budeš na moři, což podstatně sníží Hrůzu. Pokud však máš v přístavu milence, může se to dozvědět.]
Proposition Maybe's Rival=Možný soupeř Proposition
\"I've been wondering when you'd ask. I think it'll be different now. Since the Bazaar. Want to help me find out?\" [She has no interest in tediously sincere lovers. Ensure your Veils is at least twenty points higher than your Hearts.]=\"Už jsem si říkal, kdy se zeptáš. Myslím, že teď to bude jinak. Od té doby jsem na bazaru. Chceš mi pomoct to zjistit?" [Nemá zájem o nudně upřímné milence. Ujistěte se, že vaše závoje jsou alespoň o dvacet bodů vyšší než vaše srdce.]
Speak to Maybe's Daughter=Promluv si s Možná dcerou
Perhaps you don't entirely trust her, but she keeps the engines turning, and she's hard to dislike.=Možná jí úplně nedůvěřuješ, ale udržuje motory v chodu a je těžké ji nemít rád.
\"Not bad!\"=\"Není to špatné!\"
\"Give you another fifty years, you'll be teaching <i>me</i>.\"=\"Dejte mi ještě padesát let a budete mě učit <i>já</i>.\"
\"Sorry about that.\" The Adventuress puts down her sword and helps you bandage the gash. \"Still, pain. The best teacher, eh? Oh, don't look at me like that.\"=\"Za to se omlouvám.\" Dobrodruh odloží meč a pomůže ti obvázat ránu. \"Pořád to bolí. Nejlepší učitel, co? Takhle se na mě nedívej."
Increase your Iron=Zvětši své železo
\"You ready for this? It might hurt.\" [Spend a Secret to improve your Iron, unless it's higher than 100. It might hurt: you can't choose this option if badly wounded.]=\"Jsi na to připraven? Mohlo by to bolet." [Utratíš tajemství, abys zlepšil své železo, pokud není vyšší než 100. Mohlo by to bolet: tuto možnost nemůžeš zvolit, pokud jsi těžce zraněn.]
A pleasant evening=Příjemný večer
\"Yes, I was in the Navy. Did you think I'd stolen the uniform? I retired before they threw me out.\" She grins and spoons more sorbet on to her plate. \"I'm older than I look. We're all older than we look, to you people.\"=\"Ano, byl jsem u námořnictva. Myslel sis, že jsem ukradl uniformu? Odešel jsem do důchodu, než mě vyhodili.\" Ušklíbne se a na talíř si nandá další sorbet. \"Jsem starší, než vypadám. Pro vás jsme všichni starší, než vypadáme.\"
\"Captain's cabin, is it? All right. But I want a coffee sorbet for dessert. What? I like coffee sorbet. No sorbet, no dinner. 'Scuse me. Someone's caught fire again.\"=\"Kapitánova kajuta, že? Dobře. Ale jako dezert chci kávový sorbet. Cože? Mám rád kávový sorbet. Žádný sorbet, žádná večeře. Promiňte. Někdo zase začal hořet."
A closely fought battle=Těsně vybojovaná bitva
She's strong. But you're stronger. She's a good sport, but she seems more depressed than you might have expected. Halfway through the sorbet, loses the thread of the conversation, snaps her spoon in half, apologises, stares moodily out of the port-hole, flings the spoon-fragments across the room, apologises again and pushes the rest of the sorbet away.\r\n\r\n\"Eh, snuff it,\" she growls. \"I'm getting old. I shouldn't be. My bloody father. You know what the College of Mortality is? Our very own elected Hell. They choose our king. They tell us when to die. He cheated them. So now I'm getting old.\"\r\n\r\nShe drains her glass. \"Old. Too old for this. I'll see you in the morning.\" She rises to her feet with uncharacteristic clumsiness and stumbles out, but not before you've seen the tears in her eyes.=Je silná. Ale ty jsi silnější. Je to dobrá sportovkyně, ale zdá se, že má větší deprese, než bys čekal. V polovině sorbetu ztratí nit konverzace, zlomí lžičku napůl, omluví se, náladově zírá z otvoru, rozmetá úlomky lžičky po místnosti, znovu se omluví a odstrčí zbytek sorbetu.\r\n\r\n\"Eh, šňupni to,\" zavrčí. \"Stárnu. To bych neměla. Můj zatracený otec. Víš, co je to Vysoká škola smrtelnosti? Naše vlastní zvolené peklo. Oni vybírají našeho krále. Říkají nám, kdy máme zemřít. Podvedl je. Takže teď stárnu já. "Vyprázdní sklenici. \"Stáří. Příliš stará na tohle. Uvidíme se ráno." S nezvyklou neohrabaností se zvedne na nohy a vypotácí se ven, ale ne dřív, než uvidíte slzy v jejích očích.
You're strong. But she's stronger. She grins. \"I'll be old soon. But not yet.\"\r\n\r\nYou spend a pleasant evening, reminiscing and swapping tales. You learn a little about the Elder Continent: its sleeping forests, speaking tigers, mountain-pilgrims.=Jsi silný. Ale ona je silnější. Ušklíbne se. \"Brzy budu stará. Ale ještě ne." Strávíte příjemný večer, vzpomínáte a vyměňujete si historky. Dozvíte se něco o Starém kontinentu: o jeho spících lesích, mluvících tygrech, horských poutnících.
Invite her to dine with you again=Pozvi ji, aby s tebou znovu povečeřela.
\"I've got an idea,\" she says. \"Sorbet <i>and</i> arm-wrestling.\"=\"Mám nápad," řekne. \"Sorbet <i>a</i> zápasení rukama.\"
A troubled evening=Neklidný večer
She's obviously distracted. Halfway through her dessert, she loses the thread of the conversation, snaps her spoon in half, apologises, flings the spoon across the room, apologises again and pushes the rest of the sorbet away.\r\n\r\n\"Sorry,\" she growls. \"I can't concentrate. You know why? I'm getting old. My bloody father. You know what the College of Mortality is? Our very own elected Hell. They choose our king. They tell us when to die. He cheated them. So now I'm getting old.\"\r\n\r\nShe drains her glass. \"Old. Too old. I'll see you in the morning.\" She rises to her feet with uncharacteristic clumsiness and stumbles out, but not before you've seen the tears in her eyes.=Je očividně roztěkaná. V polovině dezertu ztratí nit konverzace, zlomí lžičku napůl, omluví se, mrskne lžičkou po místnosti, znovu se omluví a odstrčí zbytek sorbetu.\r\n\r\n\"Promiň,\" zavrčí. \"Nemůžu se soustředit. Víš proč? Stárnu. Můj zatracený otec. Víš, co je to Vysoká škola smrtelnosti? Naše vlastní zvolené peklo. Oni vybírají našeho krále. Říkají nám, kdy máme zemřít. Podvedl je. Takže teď stárnu já. "Vyprázdní sklenici. \"Stáří. Příliš stará. Uvidíme se ráno." S nezvyklou neohrabaností se zvedne na nohy a vypotácí se ven, ale ne dřív, než uvidíte slzy v jejích očích.
Invite her to dine with you a third time=Pozvěte ji na večeři potřetí.
\"One day, I'll be tired of coffee sorbet.\" She smiles. \"Not today.\"=\"Jednoho dne mě kávový sorbet omrzí.\" Usměje se. \"Dnes ne."
\"None shall live a thousand years.\"=\"Nikdo nebude žít tisíc let."
\"In the Presbyterate, in the South, we're close to the Mountain and far from the Sun. So we could live forever, were that permitted. It isn't. The law is 'none shall live a thousand years'.\"\r\n\r\n\"My father made it to a thousand and eleven.\" She grins with shame-faced pride. \"Good for him. Bad for his children. The law for me is 'thou shalt not live a hundred years'. I'm out of time. That's why I left the Navy. The College will get to me - they always do in the end - and I can't keep letting other people die for me.\"\r\n\r\nShe stands to go. \"Will you help me find a way to die well? In battle would do. Or a duel. I don't want to be - oh, you know. Just shot by a pirate. Eaten by a shark. I want people to talk after I'm gone.\" She offers you her hand. \"I'm sorry.\"=\"V presbytáři, na jihu, jsme blízko hor a daleko od slunce. Takže bychom mohli žít věčně, kdyby to bylo dovoleno. Ale to není dovoleno. Zákon zní 'nikdo nesmí žít tisíc let'." "Můj otec se dožil tisíce jedenácti let." Ušklíbne se se zahanbenou pýchou. \"To je dobře. Špatné pro jeho děti. Pro mě platí zákon 'nedožiješ se sta let'. Nemám čas. Proto jsem odešel od námořnictva. Vysoká škola mě dostane - nakonec vždycky dostane - a já nemůžu nechat ostatní lidi, aby kvůli mně umírali.\"\r\n\r\nStojí na odchodu. \"Pomůžeš mi najít způsob, jak dobře zemřít? V bitvě by to šlo. Nebo v souboji. Nechci být - no, však víš. Prostě zastřelen pirátem. Sežrán žralokem. Chci, aby se o mně mluvilo i po mé smrti." Podá ti ruku. \"Je mi to líto."
Ask the Adventuress why you've been ambushed by assassins from her homeland=Zeptej se Dobrodružky, proč tě přepadli zabijáci z její domoviny.
\"I, er, owe you an explanation, don't I? What I'm about to tell you is a deep secret. A College secret. But people have died. I owe you an explanation.\"=\"Já, ehm, dlužím ti vysvětlení, že? To, co se ti chystám říct, je hluboké tajemství. Tajemství koleje. Ale lidé umírali. Dlužím ti vysvětlení."
She sighs=Povzdechne si.
\"Oh, to hell with you. I thought you had more fire. Go on then, lock me in the brig. I'll get out of your hair next time we make port.\"\r\n\r\nShe lays her pistol on the desk. \"Thanks for helping with the assassins, anyway. Take this to remember me by.\"=\"K čertu s tebou. Myslela jsem, že máš víc ohně. Tak běž, zavři mě do cely. Až příště doplujeme do přístavu, zmizím ti z očí.\"\"Položila pistoli na stůl. \"Díky za pomoc s těmi vrahy. Vezmi si to na památku."
Demand that she leave your ship=Požádej ji, aby opustila tvou loď.
You do have some unorthodox officers, but you draw the line at assassin-magnets.=Máš sice neortodoxní důstojníky, ale u magnetů na vrahy jsi udělal tlustou čáru.
Zailor's Tales=Zailor's Tales
\"...a ship of lights, beautiful as a palace - until we heard the screams across the water... the heptycheer rose like a moon, fingers flexing huge as rowboats... the rats singing the hymns of their ancestors, until they sank one by one... when the way to the Ragged Crow opened, and we went up the stairs together to the light... the days before the Dawn Machine, when the passage was calm and dark...\"\r\n\r\nYour pen flies across the page.She talks endlessly, emotionlessly, staring into the dark. She doesn't look at you once.=\"...loď plná světel, krásná jako palác - dokud jsme přes vodu neslyšeli výkřiky... heptycheer se vznesl jako měsíc, prsty se ohýbaly obrovské jako veslice... krysy zpívaly hymny svých předků, dokud se jedna po druhé nepotopily... když se otevřela cesta k Hadrovému vraníkovi a my jsme společně stoupali po schodech ke světlu... dny před strojem Jitřenka, kdy byl průchod klidný a temný..."\"\r\n\r\nTvé pero letí po stránce. mluví nekonečně, bez emocí, zírá do tmy. Ani jednou se na tebe nepodívá.
The Last Night: record her memories of her travels=Poslední noc: zaznamenejte její vzpomínky na cesty.
She's crossed the Unterzee a dozen times, and many of her crew-mates are dead. This is the last chance to preserve those stories.=Unterzee přejela už tucetkrát a mnoho jejích kolegů z posádky je mrtvých. Tohle je poslední šance, jak tyto příběhy uchovat.
Hard lessons=Těžké lekce
\"I learnt this in the Corsair's Forest. (That's how I got this scar.) I learnt this from an Iremi Riddlefisher who'd turned cannibal. (That's when I started collecting riddles.) <i>This</i> - ha, nearly! - I picked up from the Pirate-Poet herself. (No, we don't have time to talk about that.) And this - you didn't see it coming, did you? - is all my own.\"\r\n\r\nBy the end, you're both bruised and aching. \"I can't tell,\" she remarks, \"what this might have done to my chances. Perhaps I should just have got a good night's sleep.\"=\"To jsem se naučila v Korzárském lese. (Odtud mám tuhle jizvu.) Naučila jsem se to od Iremi Riddlefishera, který se stal kanibalem. (Tehdy jsem začal sbírat hádanky.) <i>Toto</i> - ha, skoro! - To jsem pochytila od samotné Pirátské básnířky. (Ne, na to nemáme čas.) A tohle - to jste nečekali, že? - je moje vlastní."\"\r\n\r\nNa konci jste oba potlučení a rozbolavělí. \"Nedokážu říct," poznamenává, "co to mohlo udělat s mými šancemi. Možná jsem se měla jen dobře vyspat."
The Last Night: Spar with her=Poslední noc: Spar s ní
She's as deadly as anyone on the ship, and tonight she won't hold back.=Je stejně smrtící jako kdokoli jiný na lodi a dnes v noci se nebude držet zpátky.
\"Why not?\"=\"Proč ne?"
Ragged breath; skin on skin; the saltier tang of sweat. By midnight, you're pleasantly exhausted, and your sleep is dreamless. It might have been less tiring to spar.=Trhavý dech, kůže na kůži, slaná pachuť potu. O půlnoci jsi příjemně vyčerpaný a tvůj spánek je bezesný. Možná by to bylo méně únavné, kdybychom se spárovali.
The Last Night: suggest you share a bed=Poslední noc: navrhni, abyste sdíleli postel
Perhaps it'll bring her luck. Perhaps it'll bring you both luck.=Možná jí to přinese štěstí. Možná to přinese štěstí vám oběma.
\"Sorry; I've had a better offer.\"=\"Promiň, měl jsem lepší nabídku."
\"Someone else who understands death. If anyone can bring me luck, it's her.\"\r\n\r\nA rap on the door: it's the Brisk Campaigner. She glances archly at you. \"Back by midnight,\" the Adventuress says with a grin. \"We can talk then.\"\r\n\r\n(She's back just after midnight.)=\"Někdo jiný, kdo rozumí smrti. Jestli mi někdo může přinést štěstí, tak je to ona."\r\n\r\nZabouchání na dveře: to je Brisk Campaigner. Podívá se na tebe obloukem. \"Do půlnoci jsem zpátky," říká s úsměvem Dobrodružka. \"Tak si můžeme promluvit.\"\r\n\r\n(Vrátila se těsně po půlnoci.)
\"Someone else who understands death. If anyone can bring me luck, it's her.\"\r\n\r\nA rap on the door: it's the Indomitable Campaigner. She glances archly at you. \"Back by midnight,\" the Adventuress says with a grin. \"We can talk then.\"\r\n\r\n(She's back just after midnight.)=\"Někdo další, kdo rozumí smrti. Jestli mi někdo může přinést štěstí, tak je to ona."\"\r\n\r\nZatluče na dveře: je to Nezdolný bojovník. Obloukem se na tebe podívá. \"Do půlnoci jsem zpátky," říká s úsměvem Dobrodružka. \"Tak si můžeme promluvit.\"\r\n\r\n(Vrátila se těsně po půlnoci.)
The Kingdom of Life=Království života
\"...each Presbyter is different, but each takes the identity of the last. Presbyters never truly die, even after a thousand years. At their 'deaths' they give up their names to join the College, who live nameless. The rebels who serve the Thief-of-Faces - they live faceless. I'm no friend to the College, you know that, but they have served our realm well - they are just...\"\r\n\r\n\"... it's true: we eat the flesh of the beasts we hunt, as do you. But we will kill nothing that flies. The story is that they carry the airs of the Garden, that permit us to live forever. But I think it's sentiment. I think the Mountain dreams of flight...\"\r\n\r\nShe speaks casually, but now and then, a tear crosses the sharp planes of her face to fall unnoticed into the dark.=\"...každý Presbyter je jiný, ale každý přebírá identitu toho předchozího. Presbyteři nikdy doopravdy neumírají, ani po tisíci letech. Při své "smrti" se vzdávají svých jmen a připojují se ke Kolegiu, které žije beze jména. Rebelové, kteří slouží Zloději tváří - ti žijí bez tváře. Nejsem přítelem Kolegia, to víš, ale sloužili naší říši dobře - jsou to jen... "\"\"\"\"\"\"\"... je to pravda: jíme maso zvířat, která lovíme, stejně jako ty. Ale nezabijeme nic, co létá. Příběh je o tom, že nesou vzduch zahrady, který nám umožňuje žít věčně. Ale já si myslím, že je to sentiment. Myslím, že Hora sní o létání..."\"\r\n\r\nMluví nenuceně, ale tu a tam jí přes ostré roviny tváře přejede slza, aby nepozorovaně dopadla do tmy.
The Last Night: Record her memoirs about her homeland=Poslední noc: Záznam vzpomínek na její domovinu
The Presbyterate extends deep into the Elder Continent. Outsiders are not often permitted within its borders. What will she share?=Presbyterát se rozkládá hluboko na Starším kontinentu. Cizincům není často dovoleno vstoupit do jeho hranic. O co se s nimi podělí?
\"Why are we still here?\"=\"Proč jsme ještě tady?"
\"I have business in the Abbey. Stop messing about. (Captain.)\" [Take the Adventuress to Abbey Rock before she, or the assassins pursuing her, lose patience.]=\"Mám v opatství nějakou práci. Přestaň si zahrávat. (Kapitán.)\" [Odveď Dobrodružku do Opatské skály, než ona nebo vrazi, kteří ji pronásledují, ztratí trpělivost.]
Speak with the Presbyterate Adventuress=Promluvte si s presbyterní dobrodruhyní.
Speak to the Presbyterate Adventuress=Promluvte si s presbyterní dobrodruhyní.
\"All's well, Captain. Did you need something?\"=\"Vše je v pořádku, kapitáne. Potřeboval jsi něco?"
Thoughtful, focused, advice=Promyšlená, soustředěná, rada
She says little, but each word is placed like a pin in a map.=Říká málo, ale každé slovo je umístěno jako špendlík v mapě.
Increase your Mirrors=Zvětši svá zrcadla
Tell her a few words of what you've learned; she will do the same. [Spend a Secret to improve your Mirrors, unless it's higher than 100.]=Řekni jí pár slov o tom, co ses naučil; ona udělá totéž. [Vynalož tajemství na zlepšení svých Zrcadel, pokud není vyšší než 100.]
Eyes unconcealed=Oči neskryté
She removes her glasses, folds them neatly, and places them on the table, then meets your eyes. Her own eyes are marvellously bright. The irises are amber. The whites seem to be flecked with gold.\r\n\r\n\"Yes,\" she says, \"I've been touched by the Dawn Machine. I believe you already knew that, or you wouldn't have asked me to remove my spectacles. I might be wrong. In either case, nothing has changed, now that you know. We will still be wary of each other.\"\r\n\r\nShe taps her thumb against her index finger. \"I am always the same, do you see? I do not change. I proceed on the same path I always have. I am only one choice: and I will be content only when I have no choice at all.\"\r\n\r\n\"Now. Let's eat, and talk. You promised me something special, and I will give you what little I can in return.\"=Sundá si brýle, úhledně je složí a položí na stůl, pak se ti podívá do očí. Její vlastní oči jsou podivuhodně jasné. Duhovky jsou jantarové. Bělmo se zdá být zlatavé.\r\n\r\n\"Ano,\" řekne, \"dotkl se mě Stroj úsvitu. Myslím, že to už víte, jinak byste mě nepožádal, abych si sundala brýle. Možná se mýlím. V každém případě se nic nezměnilo, když to teď víš. Stále se budeme mít na pozoru.\"\r\n\r\nPoklepala si palcem o ukazováček. \"Jsem pořád stejná, vidíš? Neměním se. Jdu stejnou cestou jako vždycky. Mám jen jednu volbu: a spokojená budu jen tehdy, až nebudu mít na výběr vůbec nic." "Teď se najíme a promluvíme si. Slíbil jsi mi něco zvláštního a já ti na oplátku dám to málo, co mohu."
...and ask her to remove her glasses. You'll need to tempt her with the very finest gossip of the zee.=...a požádal ji, aby si sundala brýle. Budeš ji muset zlákat těmi nejlepšími drby zee.
The Exile smiles=Vyhnanec se usměje
\"Destiny is destiny,\" she says softly. \"You are the captain I would choose to follow across the zee. If the time comes for you to claim your burning name... speak with me again. I cannot enter the Name's prison. Not any more.\" She taps her glasses. \"But perhaps you can.\"=\"Osud je osud," řekne tiše. \"Ty jsi kapitán, kterého bych si vybrala, abych ho následovala přes Zee. Až přijde čas, aby ses přihlásil o své horoucí jméno... promluv se mnou znovu. Nemohu vstoupit do vězení Jména. Už ne." Poklepala si na brýle. \"Ale možná můžeš.\"
\"The zee is wide, but I'll always return home.\"=\"Zee je široké, ale já se vždycky vrátím domů.\"
East? The horizon where the god Salt watches? Far and chilly. London is your home.=Na východ? Na obzoru, kde bdí bůh Salt? Daleko a chladno. Londýn je tvůj domov.
\"The zee is my only home.\"=\"The zee je můj jediný domov.\"
You are a zee-captain. The old black ocean under the world, its half-hundred ports - you'll live and die here.=Jsi kapitán zee. Starý černý oceán pod světem, jeho půl stovky přístavů - tady budeš žít a zemřeš.
\"I cannot rest until I've crossed the last horizon.\"=\"Nemohu odpočívat, dokud nepřekročím poslední obzor.\"
You are hungry for more.=Toužíš po dalším.
She regards you for a while, and then, unasked, removes her glasses. She folds them neatly, and places them on the table, then meets your eyes. Her own eyes are marvellously bright. The irises are amber. The whites seem to be flecked with gold.\r\n\r\n\"Yes,\" she says, \"I've been touched by the Dawn Machine. I believe you already knew that, or you would have asked me to remove my spectacles. I might be wrong. In either case, nothing has changed, now that you know. We will still be wary of each other.\"\r\n\r\nShe taps her thumb against her index finger. \"I am always the same, do you see? I do not change. I proceed on the same path I always have. I am only one choice: and I will be content only when I have no choice at all.\"\r\n\r\n\"Now. Let's eat, and talk. You promised me something special, and I will give you what little I can in return.\"=Chvíli si tě prohlíží a pak si bez vyzvání sundá brýle. Úhledně je složí a položí na stůl, pak se ti podívá do očí. Její vlastní oči jsou podivuhodně jasné. Jejich duhovky jsou jantarové. Bělma se zdají být zlatavá.\r\n\r\n\"Ano,\" řekne, \"dotkl se mě Stroj úsvitu. Myslím, že to už víte, jinak byste mě požádal, abych si sundala brýle. Možná se mýlím. V každém případě se nic nezměnilo, když to teď víš. Stále se budeme mít na pozoru.\"\r\n\r\nPoklepala si palcem o ukazováček. \"Jsem pořád stejná, vidíš? Neměním se. Jdu stejnou cestou jako vždycky. Mám jen jednu volbu: a spokojená budu jen tehdy, až nebudu mít na výběr vůbec nic." "Teď se najíme a promluvíme si. Slíbil jsi mi něco zvláštního a já ti na oplátku dám to málo, co mohu."
Ask her to dine with you=Požádej ji, aby s tebou povečeřela.
...but don't ask her to remove her glasses.=...ale nechtěj po ní, aby si sundala brýle.
Narrowed eyes=Zúžené oči
\"Perhaps,\" she says - \"perhaps our choices determine our heading. But at last, when the lamps go dark, there is only one direction. One day, we'll go there together.\"\r\n\r\nShe won't be drawn further. She picks up her knife and fork. Between mouthfuls, she tells you something of the Starved Men and their wars on the roof - the arts of flesh-shaping that they practiced and debated.\r\n\r\n\"I enjoyed this,\" she adds at the end of the meal. \"We should do it again. When you're ready to talk about Salt.\"=\"Možná," řekne, "možná naše volby určují naše směřování. Ale nakonec, když lampy zhasnou, existuje jen jeden směr. Jednoho dne tam půjdeme společně." "Dál už se nenechá zlákat. Zvedne nůž a vidličku. Mezi sousty vypráví něco o Hladových mužích a jejich válkách na střeše - o umění tvarovat tělo, které praktikovali a o kterém diskutovali.\r\n\r\n\"Tohle mi chutnalo,\" dodá na konci jídla. \"Měli bychom si to zopakovat. Až budeš chtít mluvit o soli."
Protest: the journey is the destination=Protest: cesta je cíl
Each choice you make in future will depend on this one. The ship goes where the captain sails, and where the captain chooses to sail depends on where you've been.=Každá vaše budoucí volba bude záviset na této volbě. Loď pluje tam, kam pluje kapitán, a to, kam se kapitán rozhodne plout, závisí na tom, kde jste byli.
A lift of the eyebrows=Zvednutí obočí
\"I... hadn't expected that.\"\r\n\r\nShe picks up her knife and fork. Between mouthfuls, she tells you something of the nature of light as revealed through the operations of the Dawn Machine. \r\n\r\n\"I enjoyed this,\" she adds at the end of the meal. \"We should do it again. When you're ready to talk about Salt.\"=\"To jsem... nečekala." Zvedne nůž a vidličku. Mezi sousty ti řekne něco o podstatě světla, jak se projevuje v činnosti stroje Úsvit. \"Tohle mi chutnalo," dodá na konci jídla. \"Měli bychom si to zopakovat. Až si budeš chtít promluvit o Saltu.\"
Accept what she says=Přijmi, co říká.
She's right. If nothing has changed in response to your choice, then your choice was that of a pawn that chooses to move forward.=Má pravdu. Pokud se v reakci na vaši volbu nic nezměnilo, pak byla vaše volba volbou pěšáka, který se rozhodl jít dál.
\"Always the same path, eh?\"=\"Pořád stejná cesta, co?"
She probably wasn't expecting this path. You thrust her out of the cabin and close the door.\r\n\r\nThere is a tentative knock on the door. \"Er... sorry,\" the Exile calls out. \"Can I have my glasses back? I promise not to talk about choice any more.\"=Takovou cestu nejspíš nečekala. Vystrčíš ji z kabiny a zavřeš dveře.\r\n\r\nNa dveře někdo nejistě zaklepe. \"Ehm... promiňte," ozve se Vyhnanec. \"Můžu dostat zpátky své brýle? Slibuji, že už nebudu mluvit o výběru."
Throw her out of your cabin=Vyhoď ji z kajuty.
For God's sake. All you wanted was a meal and a chat, and she's doing philosophy on you.=Proboha. Chtěl jsi jen jídlo a pokec, a ona na tebe dělá filozofii.
She smiles a dark-glass smile=Usměje se úsměvem z tmavých skel.
\"Everything in its proper order. When we have broken bread and shared salt; when certain questions have been answered. My pattern is unalterable.\"=\"Všechno má svůj řád. Až se bude lámat chleba a dělit sůl; až budou zodpovězeny některé otázky. Můj vzor je neměnný."
Speak to the Carnelian Exile about the Name-Which-Burns=Promluvte si s karneolovým vyhnancem o Jménu, které hoří.
She knows something.=Ona něco ví.
An intake of breath=Nadechne se
\"Yes. Yes, it's time to go to the Castle. Be ready. I'll witness you when you speak your name; I'll help you sacrifice your past. I'll help you sacrifice your future. And then we must make one more journey.\"=\"Ano. Ano, je čas jít na Hrad. Buďte připraveni. Budu ti svědkem, až vyslovíš své jméno; pomohu ti obětovat tvou minulost. Pomůžu ti obětovat tvou budoucnost. A pak se musíme vydat ještě na jednu cestu."
A brisk dinner=Svižná večeře
\"I am <i>persona non grata</i> in Port Carnelian,\" the Exile remarks. \"I was too close to the New Sequence, and the Machine. I have repented of that now, but I'll never go home.\"\r\n\r\nShe leans closer. \"Salt's Song,\" she whispers. \"I hear it on the wind. The way East. The horizon's road. Will you go East, my captain? Will you take me with you?\"=\"Jsem <i>persona non grata</i> v přístavu Carnelian,\" poznamená Vyhnanec. \"Byl jsem příliš blízko Nové sekvenci a Stroji. Teď toho lituji, ale domů se už nikdy nevrátím." \"\r\n\r\nNakloní se blíž. \"Solná píseň," zašeptá. \"Slyším ji ve větru. Cesta na východ. Cesta k obzoru. Půjdeš na východ, můj kapitáne? Vezmeš mě s sebou?"
Bread and Salt=Chléb a sůl
The Carnelian Exile invites you to her cabin for dinner. \"We need to discuss a certain direction,\" she informs you.=Karneolský vyhnanec tě zve do své kajuty na večeři. \"Musíme probrat jistý směr," informuje tě.
Behind her glasses, you sense somehow that she has closed her eyes=Za jejími brýlemi nějak cítíš, že zavřela oči.
\"You must have mastered the map,\" she says softy. \"Entered in the house of every Power. And you'll need to bring a burning truth to match the burning Name.=\"Musíš ovládat mapu," řekne tiše. \"Vstoupil jsi do domu každé moci. A budeš muset přinést horoucí pravdu, která se vyrovná horoucímu Jménu.
Speak to the Exile about the \"Name's prison\"=Promluv si s Vyhnancem o vězení \"Jména\".
How will you breach it, when you find it?=Jak ho prolomíš, až ho najdeš?
She replies=Ona odpoví
Ask her=Zeptej se jí
\"Yes?\"=\"Ano?"
Speak to the Carnelian Exile=Promluv s karneolským vyhnancem
She has the discomfiting - even irritating - habit of answering your questions just before you finish speaking.=Má nepříjemný, ba dokonce otravný zvyk odpovídat na tvé otázky těsně předtím, než domluvíš.
\"Of course, of course!\"=\"Samozřejmě, samozřejmě!\"
\"This. And this. Also this. Don't forget this. And never forget that.\"=\"Tohle. A tohle. A taky tohle. Nezapomeňte na tohle. A nikdy nezapomeň na tohle.\"
Give him something to really get his mind working. [Spend a Secret to improve your Veils, unless it's higher than 150.]=Dejte mu něco, co mu pořádně rozproudí mysl. [Vydej tajemství na vylepšení svých závojů, pokud není vyšší než 150.]
An appeal=Výzva
\"Thanks for the meal. And the company. No, no wine. It makes me sleepy. Oh, yes, I can sleep! Too easily - that's the problem.\" He hesitates.\r\n\r\n\"There's a draught I take nightly, to substitute for sleep. It works well enough, and it keeps me sane and upright, but I wish I could enjoy just one night's sleep. If you could help me...\"\r\n\r\n\"We need a Clay Man, from Polythreme. We'll need a Mirrorcatch Box. And we'll need to go to Hunter's Keep. I'll explain when we get there. No, I'm serious. I would owe you a great deal.\" [Mirrorcatch Boxes are rarely sold in London, but can be found in the Khanate and occasionally elsewhere.]=\"Díky za jídlo. A za společnost. Ne, žádné víno. Jsem po něm ospalý. Ale ano, já můžu spát! Příliš snadno - to je ten problém." Zaváhá.\r\n\r\n\"Každý večer si dávám jeden nápoj, který mi nahrazuje spánek. Funguje to docela dobře a udržuje mě to při smyslech a vzpřímeného, ale přál bych si, abych si mohl užít jen jednu noc spánku. Kdybys mi mohl pomoci..." "Potřebujeme Hliněného muže z Polythremu. Budeme potřebovat Zrcadlovou skříňku. A musíme jít do Lovcovy pevnosti. Vysvětlím ti to, až se tam dostaneme. Ne, myslím to vážně. Hodně bych ti dlužil." [Zrcadlové skříňky se v Londýně prodávají jen zřídka, ale dají se najít v Chanátu a občas i jinde.]
Invite him to dine with you=Pozvi ho na večeři.
His tastes are spartan - he eats little, drinks only water, barely sleeps at all - so you need only lay a simple table.=Jeho chutě jsou spartánské - jí málo, pije jen vodu, skoro vůbec nespí - takže stačí prostřít jednoduchý stůl.
A certain amount of excitement=Určitá dávka vzrušení
When nothing seems to be happening, you take to your own bunk - but a roar from the Clay Man brings you sprinting back to the Mechanic's cabin. You fling open the door.\r\n\r\nThe Man's eyes seethe with viric flame! It's struggling against the efforts of the zailors to restrain it. As you rush to assist, it flings one zailor off - but the other manages to snap the box closed. Instantly the Man goes stiff - a lifeless clay statue. The viric glow now pulsates from the box.\r\n\r\nIn the bunk, the Mechanic sleeps on, his face wreathed in dreamy smiles. He will sleep so until morning.=Když se zdá, že se nic neděje, odebereš se na své lůžko - ale řev Hliněného muže tě přivede ke sprintu zpět do Mechanikovy kajuty. Otevřeš dveře.\r\n\r\nMužovy oči vzplanou virilním plamenem! Bojuje proti snaze zailorů ho zadržet. Když mu přispěcháš na pomoc, odhodí jednoho zailora - ale druhému se podaří skříňku zavřít. Muž okamžitě ztuhne - stane se z něj hliněná socha bez života. Ze skříňky nyní pulzuje virová záře.\r\n\r\nNa lůžku spí Mechanik dál, jeho tvář je zahalena zasněným úsměvem. Bude tak spát až do rána.
Messy indeed=Vskutku chaotický
When nothing seems to be happening, you take to your own bunk - but a roar from the Clay Man brings you sprinting back to the Mechanic's cabin. You fling open the door.\r\n\r\nThe Man's eyes seethe with viric flame! It's struggling against the efforts of the zailors to restrain it. As you rush to assist, it smashes one zailor against the wall with terrible force - but the other manages to snap the box closed. Instantly the Man goes stiff - a lifeless clay statue. The viric glow now pulsates from the box.\r\n\r\nIn the bunk, the Mechanic sleeps on, his face wreathed in dreamy smiles. He will sleep so until morning.=Když se zdá, že se nic neděje, odebereš se na své lůžko - ale řev Hliněného muže tě přivede zpět do Mechanikovy kajuty. Rozrazíš dveře.\r\n\r\nMužovy oči vzplanou virginským plamenem! Bojuje proti snaze zailorů ho zadržet. Když mu přispěcháš na pomoc, rozbije jednoho zailora o zeď strašlivou silou - druhému se však podaří skříňku zavřít. Muž okamžitě ztuhne - je z něj hliněná socha bez života. Ze skříňky nyní pulzuje virová záře.\r\n\r\nNa lůžku spí Mechanik dál, tvář mu hyzdí zasněný úsměv. Bude tak spát až do rána.
Allow the Mechanic to enjoy his sleep=Nech Mechanika, ať si užívá spánku.
\"It might be messy,\" he warns you. \"Could you have a couple of strong zailors standing by? Tell them to snap the box shut when the trouble begins.\" He holds up a bottle of laudanum. \"<i>I</i> will be sleeping <i>deeply</i>.\"=\"Může to být špinavé," varuje tě. \"Mohl bys mít po ruce pár silných zailorů? Řekni jim, ať skříňku zavřou, až začnou potíže." V ruce drží láhev laudana. \"<i>Já</i> budu spát <i>hluboce</i>.\"
Tireless=Neúnavný
The Mechanic seems perpetually balanced between passion and distraction. You can't help wondering if his mind is elsewhere. But then again, he is exceptionally good with his hands. Afterwards, he whispers \"Full steam ahead!\" and then can't stop giggling. You would be quite entitled to push him out of bed. After all, you are captain. [Opportunities for other trysts will occur while you're at sea, substantially reducing Terror. However, if you have a lover in port, they might find out.]=Mechanik jako by neustále balancoval mezi vášní a roztržitostí. Nemůžeš si pomoct, ale jeho mysl je někde jinde. Ale na druhou stranu je výjimečně šikovný se svýma rukama. Potom zašeptá: "Plnou parou vpřed!" a pak se nemůže přestat chichotat. Měli byste právo ho vystrčit z postele. Koneckonců jsi kapitán. [Příležitosti k dalším pokusům se objeví, zatímco jste na moři, což podstatně sníží Teror. Pokud však máš v přístavu milence, může se to dozvědět].
Proposition the Tireless Mechanic=Požádej o ruku neúnavného mechanika
\"I was about to- Oh, never mind it, it can wait!\" [The Mechanic enjoys the life of the mind. Ensure your Pages is at least twenty points higher than your Hearts.]=\"Chtěl jsem... Ale to nevadí, to počká!" [Mechanik si užívá života mysli. Ujistěte se, že vaše Stránky jsou alespoň o dvacet bodů vyšší než vaše Srdce.]
Pigs of Stone=Kamenná prasata
\"I talk about engines. All the time. I'm sure you've noticed. And I dream about them. I found myself dreaming of the Stone Pigs. They're, oh, I don't entirely understand, still. But they're how the Bazaar travels between stars. (Did you know they did that?) And they sleep, so the Fingerkings can crack their dreams open. So the Fingerkings recruited me.\"\r\n\r\n\"I found a secret in those dreams. An engine like the zee's never seen. Oh, captain, captain, let me build it for you. You won't be sorry! But there are some things I'll need. (I know, I know. Isn't it always the way?)\"=\"Mluvím o motorech. Pořád. Určitě sis toho všiml. A zdá se mi o nich. Zjistil jsem, že se mi zdá o Kamenných prasatech. Jsou to, ach, pořád tomu úplně nerozumím. Ale díky nim Bazar cestuje mezi hvězdami. (Věděli jste, že to dělají?) A spí, takže Palečkové mohou jejich sny rozlousknout. Tak mě Fingerkings naverbovali.\"\"Našel jsem v těch snech tajemství. Motor, jaký Zee nikdy neviděl. Kapitáne, kapitáne, nechte mě ho pro vás postavit. Nebudete litovat! Ale je tu pár věcí, které budu potřebovat. (Já vím, já vím. Není to tak vždycky?)"
Ask the Mechanic to explain exactly what the hell is going on=Požádej mechanika, aby ti vysvětlil, o co přesně jde.
\"Well, it's like this. I stole a secret from the Echo Bazaar. With the help of the Fingerkings. You know, the serpents who rule dream. Then I reneged on the Fingerkings. Don't look at me like that. Would you rather I'd given them the secret?\"=\"No, je to takhle. Ukradl jsem tajemství z bazaru Echo. S pomocí Prstokladů. Však víš, ti hadi, co vládnou snům. Pak jsem se Fingerkingům zpronevěřil. Takhle se na mě nedívej. Byl bys radši, kdybych jim to tajemství prozradil?"
\"Hello hello. Busy now, but always got time for you.\"=\"Ahoj, ahoj. Mám teď hodně práce, ale na tebe mám vždycky čas."
\"No - I mean yes - I mean, my God, no!!\"=\"Ne - chci říct ano - chci říct, můj Bože, ne!!!"
\"That, Captain, is going to cause explosions. Although, hm, now you mention it - \"=\"To, kapitáne, způsobí výbuch. I když, hm, když už jste to zmínil - \"
A little explosion=Malá exploze
\"Oh, my word!! We need to - sorry about - there, that's out - only smoke - look at the - there. All's well that ends well!! And in the end, all manner of thing shall be well!!!\"=\"Ach, můj bože!! Musíme - omlouvám se - tam, to je mimo - jen kouř - podívejte se na - tam. Konec dobrý, všechno dobré!! A nakonec všechno dobře dopadne!!!\"
\"Excellent!! That's at the top of my list!!\" [Spend a Secret to improve your Iron, unless it's higher than 100. The ship must be in good shape to sustain the impact of the Cannoneer's experiments.]=\"Výborně!! To je na prvním místě mého seznamu!!!" [Vydej Tajemství na vylepšení svého Železa, pokud není vyšší než 100. Loď musí být v dobrém stavu, aby vydržela náraz dělostřeleckých pokusů.]
Flowers of flame=Květy plamene
The Cannoneer has found ways to calibrate your weapons for 'additional death and explosions'. When the smoke clears, however, it is impossible to deny that the risk and expense of most of these tricks is a little too great. Only a couple of minor modifications are safe to use.\r\n\r\n\"But do you know,\" the Cannoneer says, squinting thoughtfully, \"it reminds me of a story! The Iron & Misery Company were testing something!! Destroyed one of their outlying stations. Destroyed it to bits!! If you can find me the prototype, I can make it work for us. Can you take me to Demeaux Island? I used to know the Factor there. He might talk.\"=Dělostřelec našel způsob, jak kalibrovat vaše zbraně pro "dodatečnou smrt a výbuchy". Když se však kouř rozptýlí, nelze popřít, že riziko a náklady většiny těchto triků jsou příliš velké. Pouze pár drobných úprav je bezpečných.\r\n\r\n\"Ale víte,\" řekne Dělostřelec a zamyšleně přimhouří oči, \"připomíná mi to jeden příběh! Společnost Iron & Misery něco testovala!! Zničili jednu ze svých odlehlých stanic. Zničili ji na kusy!! Pokud mi najdeš prototyp, můžu ho pro nás zprovoznit. Můžete mě vzít na ostrov Demeaux? Znal jsem tam Faktora. Mohl by mluvit."
Invite the Cannoneer to dine with you=Pozvi Dělostřelce na večeři.
\"I've had enough to eat, thank you!! I don't eat much. But I'd like to demonstrate some ideas I've had. Can you meet me on the afterdeck at eight bells?\"=\"Už jsem se najedl dost, děkuji!! Já toho moc nesním. Ale rád bych předvedl pár nápadů, které mě napadly. Můžeme se sejít v osm hodin v podpalubí?"
Speak with the Irrepressible Cannoneer=Promluvte si s nezkrotným dělostřelcem.
\"Hello!! What can I do for you? I have lists!!\"=\"Dobrý den!! Co pro vás mohu udělat? Mám seznamy!!!"
\"I'm sorry. It's the pain. No, this is what you wanted, I think.\"=\"Omlouvám se. To je ta bolest. Ne, to je to, co jsi chtěl, myslím.\"
He is eager to instruct you, like a drowning man striking for air. But he struggles to put words to his understanding. Does his sigil give him his insights? Or is it old learning he has failed to forget?.=Dychtivě tě poučuje, jako když tonoucí usilovně hledá vzduch. Ale těžko hledá slova, kterými by vyjádřil své chápání. Poskytuje mu jeho sigil jeho vhled? Nebo je to staré učení, které se mu nepodařilo zapomenout?.
Maybe one of your secrets can drag something out of him. [Spend a Secret to improve your Mirrors, unless it's higher than 100.]=Možná z něj jedno z tvých tajemství něco vytáhne. Vydej tajemství na vylepšení svých Zrcadel, pokud není vyšší než 100. [Vydej tajemství na vylepšení svých Zrcadel, pokud není vyšší než 100.].
Forgetfulness=Zapomnětlivost
Seconds, then thirds, disappear in small, hasty morsels. He is nervous, and not a gifted conversationalist. You do your best to plug the silence. When you ask about his past, he winces. \r\n\r\n\"I can't say, [q:Addressed as]. This -\" he taps the livid sigil on his temple, which twitches like a scorpion's sting \"- has burned away my memories. I recall I have a brother, but not his name or where he is. I remember the names of the ships I've served on - the <i>Implicit</i>, the <i>Bonny Swan</i> - but not their crew.\"\r\n\r\nHow did he come by the sigil? He clutches his head. \"I don't know, I don't know. Thinking about it is like fire in my skull.\" He grits his teeth. \"Someone must have hated me very much to curse me with it. But I can't even remember my enemy.\" [Speak to him again to advance his story.]=Vteřiny, pak třetiny, mizí v malých, chvatných soustech. Je nervózní a není nadaný konverzační typ. Snažíš se ze všech sil zacpat ticho. Když se zeptáš na jeho minulost, zavrtí se. \"To nemůžu říct, [q:Osloven jako]. Tohle -" poklepe si na živé znamení na spánku, které sebou škube jako štíří žihadlo \"- mi vypálilo vzpomínky. Vzpomínám si, že mám bratra, ale ne jeho jméno ani kde je. Vzpomínám si na jména lodí, na kterých jsem sloužil - <i>Implicit</i>, <i>Bonny Swan</i> - ale ne na jejich posádky.\"\"Jak přišel k tomu znamení? Sevře si hlavu. \"Nevím, nevím. Přemýšlení o tom je jako oheň v mé lebce.\" Zaťal zuby. \"Někdo mě musel velmi nenávidět, když mě jím proklel. Ale já si na svého nepřítele ani nevzpomenu.\" [Znovu na něj promluv, abys posunula jeho příběh.]
He has an admirable appetite for so slight a fellow.=Na to, že je tak malý, má obdivuhodnou chuť k jídlu.
Parting ways=Rozloučení
He buries his face in his hands. \"Even if I could remember, I would not want to. But it is only a matter of time until this -\" he runs a finger over his sigil \"- takes something I can't do without. Maybe I will forget how to breathe. Or which way is north. Perhaps I will strand us all at zee again, and it'll be oaths of silence and straws in the dark. Be rid of me, [q:Addressed as]. Put me ashore somewhere I can be forgotten.\"=Zaboří tvář do dlaní. \"I kdybych si vzpomněl, nechtěl bych. Ale je jen otázkou času, než mi tohle -" přejede prstem po svém znaku \"- vezme něco, bez čeho se neobejdu. Možná zapomenu, jak se dýchá. Nebo na kterou stranu je sever. Možná nás zase všechny uvíznu v zee a bude to přísaha mlčení a stébla ve tmě. Zbav se mě, [q:Osloven jako]. Vyhoď mě na břeh, kde na mě zapomenou."
His last request=Jeho poslední žádost
The truth has broken him.=Pravda ho zlomila.
He leans close=Nakloní se blíž
He does not come on deck any more. He is light as a scarecrow; all hollow inside. A sudden pitch would cast him overboard. The blackness of his cabin is alleviated only by the sigil-glow, smugly violet. Since Kingeater's Castle he can feel the pull of the sea under his skin. He sees its changes like storms on the horizon. He can find a path by spilling blood in the waters and watching its churn. He tells you his secrets.=Už nevychází na palubu. Je lehký jako strašák, uvnitř je celý dutý. Náhlý náraz by ho hodil přes palubu. Černotu jeho kajuty zmírňuje jen samolibá fialová záře sigil. Od Kingeaterova hradu cítí pod kůží přitažlivost moře. Vidí jeho proměny jako bouře na obzoru. Dokáže si najít cestu tím, že do vody rozlévá krev a pozoruje její vlnobití. Prozradí ti svá tajemství.
You've already shared so much. But there's always more to learn. [Spend a Secret to improve your Mirrors, unless it's higher than 100.]=Už jsi mu toho tolik prozradil. Ale vždycky je co se učit. Utratíš tajemství, abys vylepšil svá Zrcadla, pokud není vyšší než 100. [Vydej tajemství, abys vylepšil svá Zrcadla, pokud není vyšší než 100.]
A destination=Cíl cesty
He paces the deck. \"I see a lonely house lit by tallow and wick. A bell is ringing. It rings now! Do you hear it?\" He scratches at his sigil, which has begun to bleed. \"Do you know this place, captain? Can I plot a course?\" \r\n\r\nA place of candles and bells. The Chapel of Lights - a northern church where no sin is too terrible.=Prochází se po palubě. \Vidím osamělý dům osvětlený lojem a knotem. Zvonek zvoní. Zvoní hned! Slyšíš ho?" Poškrábe se na své znamení, které začíná krvácet. \"Znáte to místo, kapitáne? Mohu vám určit kurz?" \Místo se svíčkami a zvonky. Kaple světel - severní kostel, kde žádný hřích není příliš hrozný.
\"Captain. Captain!\"=\"Kapitáne. Kapitáne!"
\"My sleep is riddled with dreams, [q:Addressed as]. Dreams of bells and candles!\"=\"Můj spánek je plný snů, [q:Oslovení]. Sny o zvonech a svíčkách!\"
New purpose=Nový účel
His sigil has grown. It reaches down to his cheek, now. The skin it marks is pitted and grey.\r\n\"Captain! The ice told me. The sigil's reflection was its opposite. Or inverse. It doesn't matter. We must go North! North and North and North. To the Avid Horizon. To Void's Approach.\" He struggles to rise. \"Where are my charts? My compass? My sounding-line?\"=Jeho znamení se rozrostlo. Teď mu sahá až po tvář. Kůže, kterou označuje, je propadlá a šedá.\r\n\"Kapitáne! Led mi to řekl. Zrcadlení sigily bylo jejím opakem. Nebo obráceně. Na tom nezáleží. Musíme jít na sever! Na sever a na sever a na sever. K Chtivému obzoru. K Přístupu prázdnoty." S námahou se zvedne. \"Kde mám mapy? Můj kompas? Moje sondážní čára?"
The ship's surgeon finds you=Lodní lékař tě najde
\"He's awake, [q:Addressed as], and he's asking for you.\" The Navigator has slept - fitfully - since he collapsed on the Frostfound ice.=\"Je vzhůru, [q:Osloven jako], a ptá se po tobě.\" Navigátor spí - od chvíle, kdy se zhroutil na ledu Frostfound, spí - jen slabým spánkem.
His forgotten crime=Jeho zapomenutý zločin
He hands you his confession, retrieved from Void's Approach. \"Please. Read.\"=Podává ti své přiznání, které získal z Voidova Přístupu. \"Prosím. Přečti si to."
\"Captain, may I speak with you? In private.\"=\"Kapitáne, mohu s vámi mluvit? V soukromí."
His voice is dull. His sigil throbs, red as embers in the Neathy gloom.=Jeho hlas je matný. Jeho znamení pulzuje, rudé jako žhavé uhlíky v neathyském šeru.
Your stomach growls=Žaludek ti kručí
You describe a rite that you could conduct at Kingeater's Castle. Afterwards, he would forget his pain. He would even forget that he forgot. The part of him that suffers will be gone, and whatever remains will serve you. He shudders. \"It is not forgiveness,\" he whispers. \"But perhaps it is justice.\"=Popisuješ obřad, který bys mohl provést na Kingeaterově hradě. Po něm by zapomněl na svou bolest. Dokonce by zapomněl, že zapomněl. Ta jeho část, která trpí, by zmizela, a to, co by zůstalo, by sloužilo tobě. Zachvěje se. \"To není odpuštění," zašeptá. \"Ale možná je to spravedlnost."
Suggest another option=Navrhněte jinou možnost
It would be a release for him - of a sort - and it has a certain sanguine poetry...=Bylo by to pro něj vysvobození - svým způsobem - a má to jistou sangvinickou poezii...
Choices=Volby
You have heard that the Mute Exiles on Codex reward anyone who brings them a new initiate. They pay with secrets of fire. \r\n\r\nThere will be no such recompense from the apes of Port Stanton, but your Navigator offers to leave you his tools, charts and notebooks in return for his passage. [Abandon your Navigator at Codex to earn a valuable item, or at Port Stanton in the Empire of Hands for a lesser reward but an increase in your Mirrors. Or perhaps there is another, less pleasant option...]=Slyšel jsi, že němé vyhnanství na Kodexu odmění každého, kdo jim přivede nového zasvěcence. Platí tajemstvím ohně. \r\n\r\nTakovou odměnu ti opice z Port Stantonu nedají, ale tvůj Navigátor ti nabízí, že ti výměnou za svůj průchod zanechá své nástroje, mapy a zápisníky. [Zanech Navigátora v Kodexu, abys získal cenný předmět, nebo v Port Stantonu v Říši rukou za menší odměnu, ale za zvýšení počtu tvých Zrcadel. Nebo možná existuje jiná, méně příjemná možnost...]
Ask where he would like to disembark=Zeptej se, kde by se chtěl vylodit.
\"Leave me on Codex, where my silence won't be questioned. Or at the Empire of Hands, where no one will care.\"=\"Nechte mě na Kodexu, kde nebude zpochybňováno mé mlčení. Nebo v Říši rukou, kde to nikoho nebude zajímat." \"
The next step=Další krok
\"I'm sorry, [q:Addressed as]. I was remembering the Chapel of Lights, and the priest's counsel. Frostfound, he said. You have been so kind - I hate to ask you for more, but...\" His sigil dims. It coils like a poised serpent.=\"Omlouvám se, [q:Osloven jako]. Vzpomněl jsem si na Kapli světel a na radu kněze. Mrazivý nález, řekl. Byl jsi tak laskavý - nerad tě žádám o víc, ale...\" Jeho znamení pohasne. Vine se jako vyrovnaný had.
He stands at the rail, staring into the dark=Stojí u zábradlí a hledí do tmy.
He flinches when you join him. His sigil has been troubling him of late.=Když se k němu připojíš, ucukne. Jeho znamení ho v poslední době zneklidňuje.
Speak with your Navigator=Promluv si se svým navigátorem
\"I... yes. Yes, now is good. Thank you.\"=\"Já... ano. Ano, teď je to dobré. Děkuji."
A victory=Vítězství
The Chelonians are a fierce crew, but with your assistance, the Khaganians send them running. The privateer lieutenant still wears the red-and-gold uniform of the Khanate navy, although his epaulettes are gone and you doubt he's entitled to it. He clasps your hand. \"Thank you. Show this sign if you ever come to Khan's Heart.\" He drops a pewter horse-head talisman into your hand. \"You'll find a warmer welcome.\"=Cheloniáni jsou divoká posádka, ale s vaší pomocí je Khaganiáni pošlou na útěk. Poručík řadových vojáků stále nosí červenozlatou uniformu chanátského námořnictva, i když nárameníky už nemá a ty pochybuješ, že na ni má nárok. Sevře ti ruku. \"Děkuji. Ukaž toto znamení, pokud někdy přijdeš do Chánova srdce." Vhodí ti do ruky cínový talisman s koňskou hlavou. \"Čeká tě vřelejší přivítání."
A defeat=Porážka
The Chelonians are a fierce crew, and successfully turn the battle against both you and the Khaganians. You withdraw hastily to the safety of your ship.=Cheloniáni jsou divoká posádka a úspěšně obracejí bitvu proti tobě i Kaganům. Spěšně se stáhneš do bezpečí své lodi.
Side with the Khaganians=Postav se na stranu Kaganů
They may be foreign, but at least they're halfway sophisticated.=Možná jsou to cizinci, ale alespoň jsou napůl vyspělí.
Victory!=Vítězství!
With battle-screams and razor-tipped harpoons - and your help - the Chelonians rout the Khanate privateers! The swaggering huntress who leads them claps you on the back. \"Well fought! ...for a Londoner. Come to the Carrion Sea, some time. We'll roast a sea-serpent for you!\" She drops a saw-edged bone token into your hand and blows you a kiss.=S bojovým křikem a břitkými harpunami - a s tvou pomocí - Cheloniani porážejí chanátské soukromníky! Rozmáchlá lovkyně, která je vede, tě poplácá po zádech. \"Dobrý boj! ...na Londýňana. Přijď někdy k Mrtvolnému moři. Upečeme ti mořského hada!" Vhodí ti do ruky kostěný žeton s pilkou a políbí tě.
Defeat!=Porážka!
The Chelonians are fierce fighers, but the Khaganians have the discipline, and the hand-guns. They rout you both! You withdraw to the safety of your ship.=Cheloniáni jsou divocí bojovníci, ale Kaganiáni mají disciplínu a ruční zbraně. Oběma vám uštědří porážku! Stáhneš se do bezpečí své lodi.
Side with the Chelonians=Postav se na stranu Cheloniánů
They may be uncouth, but at least they're brave.=Možná jsou neohrabaní, ale alespoň stateční.
An Imperial victory=Císařské vítězství
Neither set of foreigners is impressed by your characterisation of them. The Chelonian huntress in charge hurls her harpoon, and you duck just in time. A complicated three-way battle commences! The Chelonians flee when their leader falls, and the Khaganians withdraw in good order. You find enough loot on the corpses to consider the occasion a victory.=Ani na jednu skupinu cizinců neudělá tvá charakteristika dojem. Chelonská lovkyně, která tomu velí, vrhne harpunu a ty se právě včas přikrčíš. Začíná komplikovaná bitva ve třech! Cheloňané se dají na útěk, když jejich vůdce padne, a kagani se spořádaně stáhnou. Na mrtvolách najdeš dostatek kořisti, abys mohl tuto událost považovat za vítězství.
It goes badly=Dopadne to špatně
The foreigners are enraged. There's a scuffle, and somewhere in the scuffle, a stabbing! You fall back hastily to the ship, leaving them to brawl with each other.=Cizinci jsou rozzuření. Dochází k potyčce a někde v té potyčce k probodnutí! Spěšně se stáhneš na loď a necháš je, aby se poprali mezi sebou.
A proud Imperial victory=Hrdé císařské vítězství
Neither set of foreigners is impressed by your characterisation of them. The Chelonian huntress in charge hurls her harpoon, and you duck just in time. A complicated three-way battle commences! The Chelonians flee when their leader falls, and the Khaganians withdraw in good order. You find enough loot on the corpses to consider the occasion a victory. The Chelonian leader's eyes are strange: the colour of the deepest zee, more beast than human... \"Take one of those,\" the bo'sun suggests. You look dubious. He shrugs. \"You'll be glad of it. Call it scientific, if you like.\"=Ani na jednu skupinu cizinců tvá charakteristika neudělá dojem. Chelonská lovkyně, která tomu velí, vrhne harpunu a ty se právě včas přikrčíš. Začíná komplikovaná bitva ve třech! Cheloňané se dají na útěk, když jejich vůdce padne, a kagani se spořádaně stáhnou. Na mrtvolách najdeš dostatek kořisti, abys mohl tuto událost považovat za vítězství. Oči chelonského vůdce jsou zvláštní: barva nejhlubšího zee, spíš zvířecí než lidské... \"Vezmi si jednu z nich," navrhne bo'sun. Vypadáš pochybovačně. Pokrčí rameny. \"Budeš za to rád. Říkej tomu vědecký, jestli chceš."
Raise your own flag=Zvedni vlastní vlajku
The Chelonians are savage ghouls who live in a dead turtle. The Khaganians are decadent cowards who can't hold a kingdom together. London is the sole bright light of civilisation in the Neath. Perhaps you should point these things out.=Cheloniáni jsou divocí ghúlové, kteří žijí v mrtvé želvě. Kagani jsou dekadentní zbabělci, kteří nedokážou udržet království pohromadě. Londýn je jediným jasným světlem civilizace v Neatu. Možná bys měl na tyto věci upozornit.
A quiet departure=Tichý odchod
No one sees you go. You've learnt a little lesson in discretion.=Nikdo tě nevidí odcházet. Dostal jsi malou lekci diskrétnosti.
There is nothing to be gained here.=Tady už není co získat.
A Patriotic Dispute=Vlastenecký spor
You come across a crew of Chelonate hunters exchanging heated insults with a Khanate privateer. It looks likely to end in blood.=Narazíš na posádku chelonských lovců, kteří si vyměňují ostré urážky s chanátským vojínem. Vypadá to, že to skončí krví.
Blood on the stone=Krev na kameni
You smash a wiry villain to the ground, trip over an incoming blade, leap to a neighbouring perch and send its occupant down the long, long way to the waters below. Your shipmates dispatch another two with well-flung rocks. The others flee, leaving one corpse for you to loot. Well, it's the law of the zee.=Rozbiješ o zem mrštného padoucha, zakopneš o přilétající čepel, přeskočíš na sousední okoun a pošleš jeho obyvatele po dlouhé, dlouhé cestě dolů do vod pod sebou. Tvoji spolubojovníci odpraví další dva dobře odhozenými kameny. Ostatní prchají a nechávají ti jednu mrtvolu, kterou můžeš uloupit. Takový je zákon zee.
A situation of considerable gravity=Situace se značnou vážností
Knives glitter in the lamp-light. Shots ring out. Zailor after zailor goes spinning away into the dark. Withdraw if you can!=Ve světle lampy se lesknou nože. Ozývají se výstřely. Zailor za zailorem se točí pryč do tmy. Stáhněte se, pokud můžete!
You're good at that.=V tom jsi dobrý.
Away into the darkness=Pryč do tmy
You plunge through a washing-line, clatter down an flight of unsteady wooden stairs, cut across the fish-market, and duck through a colonnade of faceless statues. Your pursuers are gaining on you until the statues... and then they drop back. Disconcerting. But they're gone.=Propadneš se skrz prádelní šňůru, s rachotem sejdeš po vratkých dřevěných schodech, přetneš rybí trh a prokličkuješ kolonádou soch bez tváře. Pronásledovatelé tě dohánějí až k sochám... a pak se stáhnou. Znepokojující. Ale jsou pryč.
One pulse-pounding chase through the shanties of Gaider's Mourn later, you finally evade pursuit. You count heads. One short.=O jednu pulzující honičku mezi chatrčemi Gaiderova smutku později se pronásledování konečně vyhneš. Počítáš hlavy. O jednu méně.
Flee...=Uteč...
The better part of valour is discretion. The better part of discretion is not falling off a high cliff into a rock-fanged sea.=Lepší část odvahy je diskrétnost. Lepší část rozvahy je nespadnout z vysokého útesu do moře plného skalních tesáků.
A secret weapon!=Tajná zbraň!
Your Mog's fearless agility gives it a tremendous advantage. It leaps from pirate to pinnacle to pirate, leaving a trail of swiped eyes, bleeding scalps and multi-lingual curses. In confusion and terror, the enemy flees! The Mog returns to your shoulder, to lick your ear with a rasping tongue. Its breath smells like week-old cave-trout.=Neohrožená hbitost tvého Mogu mu dává obrovskou výhodu. Přeskakuje z piráta na pirátský vrcholek a zanechává za sebou spoustu vyvalených očí, krvácejících skalpů a mnohojazyčných nadávek. Nepřítel ve zmatku a hrůze prchá! Mog se vrací k tvému rameni, aby ti olízl ucho skřehotavým jazykem. Jeho dech páchne jako týden starý jeskynní pstruh.
Your Mog's fearless agility gives it a tremendous advantage. It leaps from pirate to pinnacle to pirate, leaving a trail of swiped eyes, bleeding scalps and multi-lingual curses. In confusion and terror, the enemy flees! ...but when the dust clears, the Mog, too, is nowhere to be found. Did it lose its footing? Or did it just decide the Mourn is more to its liking?=Neohrožená mrštnost tvého Moga mu dává obrovskou výhodu. Přeskakuje z piráta na piráta a zanechává za sebou stopu vyvalených očí, krvácejících skalpů a mnohojazyčných nadávek. Nepřítel ve zmatku a hrůze prchá! ...ale když se prach rozptýlí, Mog už také není k nalezení. Ztratil snad půdu pod nohama? Nebo se prostě rozhodl, že se mu více líbí Mourn?
Unleash your Wretched Mog=Vypusťte svého Bídného Moga
Its fur is bristling. It's almost sparking. A sound like a dying storm rumbles in its throat.=Jeho srst se ježí. Skoro to jiskří. V hrdle mu hučí zvuk podobný doznívající bouři.
Fights on the Mourn have a staccato quality. A careless lunge will send you plummeting to your doom. So wait, and choose your moment carefully.=Souboje na Mournu mají staccatový charakter. Neopatrný výpad tě pošle k zemi. Proto vyčkejte a pečlivě si vybírejte okamžik.
Was it worth it?=Stálo to za to?
The lock is made of a thick heavy metal, and bitter cold to the touch. For some time you think you might fail, if the mechanism is actually frozen solid. But just when you think your pick is about to snap, the lock gives way.\r\n\r\nNot that it does you any good. The warehouse is so full already that when you open the door, a box falls out, glass shattering within. Pale silver liquid leaks around your feet and runs in rivulets over the stone of the path. A moment later it sets up, hard and cold as frost. \r\n\r\nSOOTHE & COOPER EXPORTS, says the stenciling on the boxes.=Zámek je vyroben ze silného těžkého kovu a na dotek je hořce chladný. Chvíli si myslíš, že bys mohl selhat, pokud je mechanismus skutečně pevně zmrzlý. Ale když už si myslíš, že se tvůj klíč zlomí, zámek povolí.\r\n\r\nNe že by ti to bylo k něčemu dobré. Skladiště je už tak plné, že když otevřeš dveře, vypadne z nich krabice a sklo se v ní roztříští. Kolem nohou ti vytéká bledě stříbrná tekutina a v pramíncích stéká po kameni na cestě. O chvíli později se ustálí, tvrdá a studená jako mráz. \r\n\r\nSOOTHE & COOPER EXPORTS, říká šablona na krabicích.
The lock turns out to be surprisingly well made. Likewise the hinges on the doors. The iron is very thick. It is also much colder than the ambient air should make it. Whatever they've got stored in this warehouse, they don't mean to have strangers meddling with it.=Zámek se ukáže být překvapivě dobře vyrobený. Stejně tak panty na dveřích. Železo je velmi silné. Je také mnohem chladnější, než by měl být okolní vzduch. Ať už mají v tomhle skladišti uloženo cokoli, nemyslí si, že by se jim do toho pletli cizí lidé.
Break into the warehouse and leave the box there=Vloupej se do skladiště a nech tam krabici.
The sign says DELIVERIES, but doesn't mean that the deliverers are obliged to comply.=Na ceduli je napsáno DORUČOVATELÉ, ale to neznamená, že by se jí doručovatelé museli podřídit.
A grudging reward=Neochotná odměna
The path is slippery and lined with mushrooms. You and the crew have to stop seven or eight times to set down the boxes and blow on your hands.\r\n\r\nThe closer you get, the less the building with the spire looks like a church. The walls are soot-blackened and made of brick. There are no windows, only narrow vents up near the roof. From these a low singing can be heard, a song so cheerful that your crew look at one another and frown. It is the song of someone keeping the monsters at bay.\r\n\r\nAt last you are close enough to bang on the door. \r\n\r\nAn Austere Acolyte answers it. She is dressed in black from head to foot. Her gloves are thick leather and her goggles are double glass.\r\n\r\n\"Leave the boxes at the door,\" she says to you, and then she turns back toward the building, singing her song. Something about candied kittens and flaming violets and the coming of spring. Judging by the rhyme, she's inventing the words as she goes along.\r\n\r\nYou stop her and explain that you expect your extra work to be rewarded. She makes a grudging gesture, but complies.=Cesta je kluzká a lemovaná houbami. Ty i posádka se musíte sedmkrát nebo osmkrát zastavit, abyste krabice odložili a pofoukali si ruce.\r\n\r\nČm blíže se dostáváš, tím méně budova s věží vypadá jako kostel. Stěny jsou zčernalé od sazí a jsou z cihel. Nejsou tu žádná okna, jen úzké větrací otvory nahoře u střechy. Z nich se ozývá tichý zpěv, píseň tak veselá, že se vaše posádka na sebe podívá a zamračí se. Je to píseň někoho, kdo drží příšery na uzdě.Konečně jsi dost blízko, abys mohl zabušit na dveře. \Otevře ti Astrý akolyta. Je od hlavy až k patě oblečená v černém. Rukavice má z tlusté kůže a brýle z dvojitého skla.\r\n\r\n\"Nechte krabice u dveří," řekne vám a pak se otočí zpět k budově a zpívá si svou píseň. Něco o kandovaných koťatech, planoucích fialkách a příchodu jara. Soudě podle rýmu si slova vymýšlí za pochodu.Zastavíš ji a vysvětlíš jí, že očekáváš, že tvá práce navíc bude odměněna. Udělá neochotné gesto, ale vyhoví.
Delivery profoundly not included=Dodávka hluboce nezahrnuje
The path is slippery and lined with mushrooms. You and your crew struggle with the boxes, but they get lumpier and more awkward. The mist gets into your clothes. The building with the spire looks further away now than it did when you started on the path.=Cesta je kluzká a lemovaná houbami. Ty a tvá posádka se s krabicemi potýkáte, ale jsou stále hrudkovitější a neohrabanější. Mlha se ti dostává do oblečení. Budova s věžičkou teď vypadá dál, než když jste se vydali na cestu.
Carry the box on to the building with the spire=Přeneste bednu na budovu s věží.
Going the extra distance might mean you can charge more for your efforts.=Ujít větší vzdálenost může znamenat, že si za své úsilí můžeš účtovat více.
Telling it as it is=Říct to tak, jak to je
The closer you get, the less the building with the spire looks like a church. The walls are soot-blackened and made of brick. There are no windows, only narrow vents up near the roof. From these comes a low and cheerful singing.\r\n\r\nAt last you are close enough to bang on the door. \r\n\r\nAn Austere Acolyte answers it. She is dressed in black from head to foot. Her gloves are thick leather and her goggles are double glass. She continues singing right up to the moment that she has to acknowledge you.\r\n\r\n\"Leave the boxes - \" \r\n\r\nShe stops, pushing the goggles away from her eyes. She has noticed, perhaps for the first time, that there are no boxes.\r\n\r\n\"Deliveries come all the way up here,\" she says, before singing again.\r\n\r\nYou indicate that your crew is unaccustomed to that sort of work.\r\n\r\nShe looks as exasperated as a person can while continuing to sing about rabbit's feet and edible emeralds, but at last she says she'll see to it, if you can lead her servants to the correct landing.=Čím blíže jste, tím méně budova s věží vypadá jako kostel. Stěny jsou začernalé od sazí a jsou z cihel. Nejsou tu žádná okna, jen úzké větrací otvory nahoře u střechy. Z nich se ozývá tichý a veselý zpěv.\r\n\r\nNakonec jsi dost blízko, abys mohl zabušit na dveře. \Otevře vám přísný akolyta. Je od hlavy až k patě oblečená v černém. Rukavice má z tlusté kůže a brýle z dvojitého skla. Pokračuje ve zpěvu až do chvíle, kdy vás musí vzít na vědomí.\r\n\r\n\"Nechte ty krabice - \" \r\n\r\nPřestane a odhrne si brýle z očí. Snad poprvé si všimla, že tu žádné krabice nejsou.\r\n\r\n\"Dodávky chodí až sem nahoru,\" řekne, než si znovu zazpívá.\r\n\r\nNaznačujete, že vaše posádka není na takovou práci zvyklá. \Tváří se tak podrážděně, jak jen člověk může, zatímco pokračuje ve zpěvu o králičích tlapkách a jedlých smaragdech, ale nakonec řekne, že se o to postará, pokud dokážeš její služebníky dovést ke správnému přistání.
Send ahead to the building for extra hands=Pošli dopředu do budovy pro další ruce
If they want the boxes delivered, they can do it themselves.=Pokud chtějí krabice doručit, mohou to udělat sami.
At the top of the stairs=Nahoře na schodišti
You have: a long heavy box; a winding path ahead that runs perhaps a quarter mile through the mist; a crew that is beginning to mutter about having to do landlubber work.\r\n\r\nThere's a warehouse just to your right, but the sign says deliveries are to be taken onward. Says it rather emphatically, as a matter of fact.=Máš před sebou: dlouhou těžkou bednu; klikatou cestu, která vede snad čtvrt míle mlhou; posádku, která začíná reptat, že musí dělat suchozemskou práci.\r\n\r\nNa pravé straně je skladiště, ale na ceduli je napsáno, že zásilky se mají odvážet dál. Vlastně to říká dost důrazně.
The etiquette of bill-collecting=Etiketa vybírání účtů
You follow the procession at a polite distance, but not so polite as to suggest that you'd be willing to go away.=Sledujete průvod ve zdvořilé vzdálenosti, ale ne tak zdvořile, abyste naznačili, že byste byli ochotni odejít.
Follow because you haven't yet been paid=Následujte, protože jste ještě nedostali zaplaceno.
These folk seem disorganised. Who's to say they'll remember to bring you payment?=Tito lidé se zdají být neorganizovaní. Kdo může říct, že vám nezapomenou přinést platbu?
Thumping cargo=Dupající náklad
One of the clay men stumbles and his box slips from his shoulder. There is a sound as though a sleeper's head, inside, had thumped against the lid. But no one wakes, and the box is soon back in position.=Jeden z hliněných mužů zakopne a bedna mu sklouzne z ramene. Ozve se zvuk, jako by hlava spícího uvnitř narazila do víka. Nikdo se však neprobudí a bedna je brzy zpět na svém místě.
Follow because you're curious=Sledujte, protože jste zvědaví
The shipment would appear to be something other than provisions in the ordinary sense.=Zdá se, že zásilka je něco jiného než zásoby v běžném slova smyslu.
Fever dreams=Horečnaté sny
You walk close enough to the Acolyte to hear the next verse. It concerns the smell of hot brick, the chime of ashes falling on the grate, and the pleasure of braiding pokers together on a winter's night when there is nothing else to do. \r\n\r\nAt least, you think that's what it means. When you go back over the words in your head, you're not sure they make even that much sense.=Jdeš dostatečně blízko k Akolytu, abys slyšel další verš. Týká se vůně žhavých cihel, zvonění popela dopadajícího na rošt a potěšení ze splétání pohrabáčů za zimní noci, kdy není nic jiného na práci. \Aspoň si myslíte, že to tak je. Když si ta slova v hlavě znovu procházíš, nejsi si jistý, jestli dávají vůbec takový smysl.
Follow because the singing has got into your bones=Následujte, protože ten zpěv se vám dostal do kostí.
The Austere Acolyte sings all the time when she is not speaking. The words of the song bother and fascinate and compel.=Strohá akolytka zpívá pořád, když zrovna nemluví. Slova písně obtěžují, fascinují a nutí.
Clay stevedores=Hlinění stevardi
Not much later, you are standing in the mist watching a parade of Clay Men. They hoist the boxes on their shoulders and march away, surprisingly quiet, towards the building with the steeple.\r\n\r\nAn Austere Acolyte leads them, her lamp swinging on a chain.=O nedlouho později stojíš v mlze a pozoruješ průvod hliněných stevardů. Zvedají na ramena bedny a překvapivě tiše kráčejí směrem k budově s věží.\r\n\r\nVede je Asterická akolytka, jejíž lampa se houpe na řetězu.
COMBAT TIPS: You are trying to increase your enemy's Illumination - the yellow bar by their portrait - so you can see and damage them. They are trying to increase yours.\r\n\r\nEvasion actions will reduce your Illumination; Attacking actions will do Hull, Crew or Life damage. Your Mirrors, Veils and Iron score make a big difference to the effectiveness of all these actions.=TIPY NA BOJ: Snažíš se zvýšit osvětlení nepřítele - žlutý pruh u jeho portrétu - abys ho viděl a mohl poškodit. Oni se snaží zvýšit to vaše.\r\n\r\nAkce Invaze sníží vaše Osvětlení; útočné akce způsobí poškození trupu, posádky nebo životů. Vaše Zrcadla, Závoje a Železné skóre mají velký vliv na účinnost všech těchto akcí.
It surges from the water, its carapace throbbing with a queasy golden glow!=Vynoří se z vody a jeho plášť pulzuje podivnou zlatavou září!
The Megalops is blinded by its own radiance. Poor desperate creature.=Megalops je oslepen vlastní září. Chudák zoufalý tvor.
Tenacity=Houževnatost
It may only be little, but it doesn't mess about.=Je sice jen malý, ale s ničím se nemaže.
It's only little, but you've better things to do.=Je jen malý, ale ty máš lepší věci na práci.
The Auroral Megalops!=Aurorální Megalops!
\"These are the younger form of gargantuan zee-crabs - driven up from their spawning grounds in the south by peculiar radiations. Younger they may be, but they are still large enough to consume a pony with messy and clattering glee, or to pose a menace to ill-prepared ships.\"=\"To jsou mladší formy gargantuovských zee-krabů, které zvláštní záření vyhnalo z jejich třelišť na jihu. Jsou sice mladší, ale stále dost velcí na to, aby s neuspořádanou a řinčivou radostí sežrali poníka nebo představovali hrozbu pro špatně připravené lodě.\"
A crabful of conundrums=Krab plný hlavolamů
You set to work with your knives and acids. It is an undistinguished adolescent specimen - a megalops - of one of the deep-zee crab species, but its eyes, normally vestigial in these troglodytic beasts, are large and rather beautiful. The golden glow is almost gone now, although sparks leap now and then to your knife...=Pustíš se do práce s noži a kyselinami. Je to nevýrazný dospívající exemplář - megalops - jednoho z druhů hlubinných krabů, ale jeho oči, které jsou u těchto troglodytních potvor obvykle vestigiální, jsou velké a docela krásné. Zlatavá záře už téměř vymizela, i když na noži sem tam přeskočí jiskřičky...
It's not dead!=Není mrtvý!
You haul it aboard and set to work with your knives and acids... and it flops unexpectedly into life! Zailors rush to your aid with guns and boarding pikes. By the time they've finished, you're unharmed, but there's not much left of the beast. You tip it reluctantly into the zee.=Vytahuješ ho na palubu a pouštíš se do práce s noži a kyselinami... a on nečekaně ožije! Zailorové ti přispěchají na pomoc se zbraněmi a palubními kopími. Než skončí, jsi nezraněn, ale z bestie toho moc nezbylo. Neochotně ji vyklopíš do zee.
For knowledge.=Za poznáním.
Pale and salty meat=Bledé a slané maso
The crew will feast! That glowing flesh is unstable - it crisps and withers as the glow fades - so eat while it's fresh!=Posádka bude hodovat! To žhnoucí maso je nestálé - jak záře slábne, křupe a chřadne - tak jez, dokud je čerstvé!
For supplies.=Za zásoby.
Joy?=Radost?
The children of the arthropod phylum are not known for their powers of expression. Nevertheless, something about its behaviour as you observed it - the wild abandon of its clicking claws, the merry flip of its shell - suggests not so much pain as abandoned delight. What impulses drive it?=Děti členovců nejsou známé svými vyjadřovacími schopnostmi. Přesto něco v jeho chování, jak jsi ho pozoroval - divoká opuštěnost cvakajících drápků, veselé pohazování krunýřem - naznačuje ani ne tak bolest, jako spíš opuštěnou radost. Jaké impulsy ho pohánějí?
If you've gathered at least three Observations, you may learn something...=Pokud jste shromáždili alespoň tři pozorování, možná se něco dozvíte...
The Megalops defeated=Megalops poražen
With a forlorn and wailing cry, the Megalops turns on its back, legs neatly folded, as bluish blood gouts from its wounds. Its golden glow begins to dim.=Megalops se se zoufalým a naříkavým výkřikem otočí na záda, nohy úhledně složené, zatímco mu z ran vytéká namodralá krev. Jeho zlatá záře začíná pohasínat.
Metal in metal=Kov v kovu
The Austere Acolyte extracts, deftly and with very little blood, a heart-sized sphere of silver-grey metal. With a giant nutcracker, she cracks the sphere, and another sphere inside that, and another.\r\n\r\nFinally in the centre she comes to something heavy, small, and black. She lifts it out with tongs and looks at it through her goggles. The song falters, but she manages to keep humming, though the words are lost.\r\n\r\nShe puts the black and heavy thing into a jar marked with a word of the Correspondence. She closes the jar and seals it with red wax.\r\n\r\nFinally, when the corpse is removed again and the marble slab wiped clean, she comes to pay you.\r\n\r\n\"Thank you,\" she says. \"Return another day: I may have something else for you.\"=Akušerský akolyta obratně a s minimem krve vytáhne kouli stříbrošedého kovu velikosti srdce. Obřím louskáčkem na ořechy rozlouskne kouli a v ní další kouli a další.\r\n\r\nNakonec uprostřed narazí na něco těžkého, malého a černého. Zvedne to kleštěmi a podívá se na to přes brýle. Píseň slábne, ale jí se daří broukat dál, i když slova se ztrácejí.\r\n\r\nVloží černou a těžkou věc do nádoby označené slovem Korespondence. Uzavře sklenici a zapečetí ji červeným voskem.\r\n\r\nKdyž je mrtvola opět vyjmuta a mramorová deska utřena, přijde ti zaplatit.\r\n\r\n\"Děkuji ti," řekne. \"Vrať se jindy: Možná pro tebe budu mít ještě něco jiného."
You've never heard of this practice before.=Nikdy předtím jste o této praxi neslyšeli.
Shadow in shadow=Stín ve stínu
You stand near the door and wait. Her procedure takes her a long time. There are sounds of cracking and banging, and sounds of singing, though the song gets slower and the lyrics harder to hear. At last there is a pinging sound like something falling a long way into a hollow space.\r\n \r\nFinally she is done and comes to pay you. \"Thank you,\" she says. \"Return another day: I may have something else for you.\"=Stojíš u dveří a čekáš. Její postup jí trvá dlouho. Ozývají se zvuky praskání a bouchání a zvuky zpěvu, i když píseň je čím dál pomalejší a slova hůř slyšitelná. Nakonec se ozve cinknutí, jako když něco padá do dutého prostoru.\r\n \r\nNakonec je hotová a přichází ti zaplatit. \"Děkuji," řekne. \"Vraťte se jindy: Možná pro vás budu mít ještě něco jiného."
Don't watch=Nedívejte se
You can wait by the door.=Můžeš počkat u dveří.
Excellent precision=Vynikající přesnost
The Austere Acolyte makes an incision over the distended place on the body, laying bare a heart-sized sphere of silver metal. It has grown there, apparently over many years, because the ribs of the corpse have curved around it without cracking. She has to break two of the ribs now to take out the ball. Behind it, the heart is intact but bloodless, its colour a milky grey.\r\n\r\nShe notices you watching, and halts her song just long enough to say, \"They do not always grow in the same place, but over the heart is most common.\"\r\n\r\nWith a giant nutcracker, she cracks the sphere, and another sphere inside that, and another.\r\n\r\nFinally in the center she comes to something heavy, small, and black. She lifts it out with tongs and looks at it through her goggles. The song falters, but she manages to keep humming, though the words are lost.\r\n\r\nShe puts the black and heavy thing into a jar marked with a word of the Correspondence. She closes the jar and seals it with red wax.\r\n\r\nFinally, when the corpse is removed again and the marble slab wiped clean, she comes to pay you. Though she doesn't offer any further comment, she seems pleased by your careful attention during the autopsy, and almost smiles when she makes her payment. \"A pleasure,\" she says. \"Return another day: I may have something else for you.\"=Akolyta provede řez nad roztaženým místem na těle a obnaží stříbrnou kovovou kouli o velikosti srdce. Vyrostla tam zřejmě za mnoho let, protože žebra mrtvoly se kolem ní obtáčela, aniž by praskla. Nyní musí dvě žebra zlomit, aby kouli vyndala. Za ní je srdce neporušené, ale bez krve, mléčně šedé.\r\n\r\nVšimla si, že se díváš, a přerušila svou píseň na tak dlouho, aby řekla: "Nevyrůstají vždy na stejném místě, ale nejčastěji nad srdcem.\r\n\r\nObrovským louskáčkem na ořechy rozlouskne kouli a v ní další kouli a ještě jednu.\r\n\rnNakonec uprostřed narazí na něco těžkého, malého a černého. Zvedne to kleštěmi a podívá se na to přes brýle. Píseň slábne, ale jí se daří broukat dál, i když slova se ztrácejí.\r\n\r\nVloží černou a těžkou věc do nádoby označené slovem Korespondence. Uzavře sklenici a zapečetí ji červeným voskem.\r\n\r\nKdyž je mrtvola opět vyjmuta a mramorová deska utřena, přijde ti zaplatit. Ačkoli to nijak blíže nekomentuje, zdá se, že ji tvá pečlivá pozornost během pitvy potěšila, a když ti platí, téměř se usmívá. \"Bylo mi potěšením," řekne. \"Vraťte se jindy: Možná pro vás budu mít ještě něco jiného."
The Austere Acolyte extracts, deftly and with very little blood, a heart-sized sphere of silver-grey metal. Despite your keenest observation, you cannot work out how the sphere grew there or what it is for.\r\n\r\nWith a giant nutcracker, she cracks the sphere, and another sphere inside that, and another.\r\n\r\nFinally in the center she comes to something heavy, small, and black. She lifts it out with tongs and looks at it through her goggles. The song falters, but she manages to keep humming, though the words are lost.\r\n\r\nShe puts the black and heavy thing into a jar marked with a word of the Correspondence. She closes the jar and seals it with red wax.\r\n\r\nFinally, when the corpse is removed again and the marble slab wiped clean, she comes to pay you. \"Thank you,\" she says. \"Return another day: I may have something else for you.\"=Rázná akolytka obratně a s minimem krve vyndá kouli ze stříbrošedého kovu velikosti srdce. Navzdory svému nejbystřejšímu pozorování nedokážeš zjistit, jak tam ta koule vyrostla nebo k čemu slouží.\r\n\r\nObrovským louskáčkem rozlouskne kouli a v ní další kouli a další.\r\n\r\nNakonec uprostřed najde něco těžkého, malého a černého. Zvedne to kleštěmi a podívá se na to přes brýle. Píseň slábne, ale jí se daří broukat dál, i když slova se ztrácejí.\r\n\r\nVloží černou a těžkou věc do nádoby označené slovem Korespondence. Uzavře sklenici a zapečetí ji červeným voskem.\r\n\r\nKdyž je mrtvola opět vyjmuta a mramorová deska utřena, přijde ti zaplatit. \"Děkuji," řekne. \"Vrať se jindy: Možná pro vás budu mít ještě něco jiného."
Watch with medical interest=Sledujte s lékařským zájmem
Whatever she is about to do, it's sure to be anatomically informative.=Ať už se chystá udělat cokoli, určitě to bude anatomicky poučné.
Under the Steeple=Pod věží
The Austere Acolyte directs the arrangement of the long box in the room under the steeple. \r\n\r\nThere are many other boxes there already, stacked in rows: three or four times as many as you have brought. In another corner of the room is a pile of wood from previous boxes already emptied and dismantled.\r\n\r\nSinging to herself about a mountain upholstered in velvet, she takes a crowbar to the box.\r\n\r\nThe corpse inside is permanently dead, in a way that the dead of London often are not. Not a drownie, not a tomb colonist, but not coming back, either. It looks pale and ordinary except for the slight distention of the skin over the breastbone. Gently the Acolyte presses there and nods (singing about tulips embroidered with yellow floss). \r\n\r\nShe lifts the body onto a marble slab. Without pause in her lyrics she prepares a scalpel. Your presence does not seem to bother her.=Přísný akolyta řídí uspořádání dlouhé schránky v místnosti pod věží. \r\n\r\nJe tam už mnoho dalších krabic, naskládaných v řadách: třikrát nebo čtyřikrát víc, než jsi přinesl. V jiném rohu místnosti je hromada dřeva z předchozích beden, které už byly vyprázdněny a rozebrány.\r\n\r\nZpívá si pro sebe o hoře čalouněné sametem a bere do bedny páčidlo.\r\n\r\nMrtvola uvnitř je trvale mrtvá, tak jak mrtví v Londýně často nejsou. Není to utopenec, není to kolonista v hrobce, ale ani se nevrací. Vypadá bledě a obyčejně, až na mírné napnutí kůže nad hrudní kostí. Akolyta tam jemně zatlačí a přikývne (zpívá o tulipánech vyšívaných žlutou nití). \Zvedne tělo na mramorovou desku. Bez přestávky ve svém textu si připraví skalpel. Nezdá se, že by ji vaše přítomnost obtěžovala.
Days with the Regiment=Dny s plukem
The Gunner ran with the Regiment, the urchin-gang who keep a cannon in a high clock-tower. But the urchin-gangs reject adults, and now she plies her skills at sea. From the way she stumbles over the story, she still misses them.=Dělostřelec běhal s plukem, s tou bandou uličníků, co drží dělo ve vysoké věži s hodinami. Ale ježčí gangy odmítají dospělé, a tak se teď věnuje svým dovednostem na moři. Podle toho, jak se v příběhu potácí, se jí po nich stále stýská.
\"I'll swap yer.\" [Spending a Secret will improve your Iron, but no higher than 50.]=\"Vyměním si tě." [Utratíš-li tajemství, zlepší se ti železo, ale ne víc než na 50.]
\"Khan's Shadow!\"=\"Khanův stín!"
\"It's like the Flit at zee, right? No one to tell yer what to say or do. And no one to kick yer downstairs, just 'cos you got a little bit tall. I'll be a faithful officer, but put me ashore at the Shadow, and I won't forget yer.\" [Khan's Shadow is east of the Khanate proper, in the east-central Unterzee.]=\"Je to jako Flit v zee, že? Nikdo ti nebude říkat, co máš říkat nebo dělat. A nikdo tě nekopne dolů jen proto, že jsi trochu vysoký. Budu ti věrný důstojník, ale vysaď mě na břeh u Stínu a já na tebe nezapomenu.\" [Chánův stín se nachází východně od vlastního chanátu, ve východní části středního Unterzee.]
Ask her what she wants from life=Zeptej se jí, co chce od života.
Why did she come to zee?=Proč přišla do Zee?
A tousled heap=Rozcuchaná hromádka
You bear her laughing to the bunk, where you both do your best to stifle the laughter. (It wouldn't do to have the crew overhear. An affair with an officer would cause trouble.) The Gunner is lean, forthright and energetic: you are exhausted by the time you both drift off to sleep. [Opportunities for other trysts with the Gunner will occur while you're at sea, substantially reducing Terror. However, if you have a lover in port, they might find out.]=Odneseš ji se smíchem na kavalec, kde se oba snažíte smích potlačit. (Nebylo by dobré, kdyby to posádka slyšela. Poměr s důstojníkem by způsobil potíže.) Gunner je štíhlý, přímočarý a energický: než oba usnete, jste vyčerpaní. [Příležitosti k dalším pokusům s Gunnerem se objeví, když jste na moři, což podstatně sníží Teror. Pokud však máte v přístavu milence, může se o tom dozvědět].
Proposition the Longshanks Gunner=Požádej střelce o ruku
\"I always liked you. Back when we was still on the roof-tops.\" [The Gunner has grown bored of subtlety. Ensure your Iron is at least twenty points higher than your Veils.]=\"Vždycky ses mi líbil. Ještě když jsme byli na střechách." [Střelce přestala bavit rafinovanost. Ujistěte se, že vaše železo je alespoň o dvacet bodů vyšší než vaše závoje.]
[Opportunities for other trysts with the Gunner will occur while you're at sea - but not quite yet.]=[Příležitost k dalším schůzkám se Střelcem se naskytne, až budeš na moři - ale ještě ne tak docela.]
No one must know.=Nikdo se to nesmí dozvědět.
Speak to the Longshanks Gunner=Promluv si s Dlouholebým střelcem.
\"Orright, Captain. What do yer want me to shoot at now?\" [The Longshanks Gunner is not the most distinguished of officers, but she'll do until you find someone better.]=\"Dobře, kapitáne. Na co mám teď střílet?" [Dlouholebý střelec není zrovna nejvýznačnější důstojník, ale dokud nenajdeš někoho lepšího, postačí.]
Personal attention=Osobní pozornost
He likes to sit very close when he speaks, the Plausible Surgeon. He speaks familiarly of diseases and hauntings, as if he knew their first names, but chose not to disclose them out of courtesy and discretion. This makes some of his advice confusing, but you do learn intriguing details.=Rád sedí velmi blízko, když mluví, Věrohodný chirurg. Mluví důvěrně o nemocech a strašidlech, jako by znal jejich křestní jména, ale rozhodl se je ze zdvořilosti a diskrétnosti neprozradit. Díky tomu jsou některé jeho rady matoucí, ale dozvíte se zajímavé podrobnosti.
Increase your Pages=Zvětšete počet svých stránek
\"Ohoho, we'd like to talk about <i>secrets</i>, would we? Secrets are my very <i>favourite</i>.\" [Spending a Secret will improve your Pages, but no higher than 50.]=\"Ohoho, chtěli bychom si promluvit o <i>tajemstvích</i>, že? Tajemství jsou moje velmi <i>oblíbená</i>." \" [Utracením Tajemství si zlepšíš Stránky, ale ne více než o 50.]
\"The Chelonate!\"=\"Chelonát!\"
\"You know it? They collect corpses.\" He shifts in his seat. \"Vast, noble, complicated <i>corpses</i>. What I could learn! What I could see!\"\r\n\r\n\"My dearest Captain - if we ever find ourselves in the Chelonate, I do hope you might see fit to release me from our arrangement.\" [The Chelonate can be found somewhere in the far East of the Unterzee.]=\"Víš to? Sbírají mrtvoly.\" Posune se na svém místě. \"Obrovské, vznešené, komplikované <i>mrtvoly</i>. Co všechno bych se mohl naučit! Co všechno bych mohl vidět!" "Můj nejdražší kapitáne - pokud se někdy ocitneme v Chelonátu, doufám, že uznáte za vhodné uvolnit mě z naší dohody." [Chelonát se nachází někde na východě Unterzee.]
Ask after his desires and ambitions=Zeptej se na jeho touhy a ambice
He's travelled much, seen all manner of wound and malady. But is there anything left for him to discover? Any place he wishes to go?=Hodně cestoval, viděl nejrůznější zranění a nemoci. Ale zbývá mu ještě něco, co by mohl objevit? Nějaké místo, kam by se chtěl vydat?
Speak to the Plausible Surgeon=Promluvte si s Věrohodným chirurgem
\"Hello, my dear, my dear. Sit down carefully. Just let me tidy away these implements. We don't want any carelessness, do we?\"=\"Dobrý den, můj drahý, můj drahý. Opatrně se posaďte. Jen mě nechte uklidit tyhle nástroje. Nechceme přece žádnou nedbalost, že ne?"
\"Irroverair.\"=\"Irroverair.\"
\"Vorragerranarigeh?\"[Spend a Secret to improve your Hearts, but no higher than 50.]=\"Vorragerranarigeh?\" (Vydejte tajemství, abyste si vylepšili srdce, ale ne více než 50.)
\"Fwrerr.\"=\"Fwrerr.\"
He looks you directly in the eyes. \"Seolly.\" He repeats it, more slowly. \"Sea of Lilies.\" He licks his lips, very slowly. Eventually you have to look away. [The Sea of Lilies is somewhere in the east-central Unterzee.]=Podívá se ti přímo do očí. \"Seolly.\" Zopakuje to pomaleji. \"Moře lilií.\" Velmi pomalu si olízne rty. Nakonec musíš odvrátit zrak. [Moře lilií je někde ve východní části Unterzee.]
Ask him what he wants from life?=Zeptej se ho, co chce od života?
Why did the Shady Cook choose to go to zee?=Proč se Stínový kuchař rozhodl jít do Zee?
Speak to the Shady Cook=Promluv si se Stínovým kuchařem
\"Whatcheront?\" He might say more, but a coughing fit takes him. Eventually he straightens up and wipes his mouth, slowly, with his forearm. [The Shady Cook is not the most hygienic of officers, but he'll do until you find someone better.]=\"Co je to?" Mohl by říct víc, ale přepadne ho záchvat kašle. Nakonec se narovná a pomalu si předloktím otře ústa. [Stínový kuchař není zrovna nejhygieničtější, ale dokud nenajdeš někoho lepšího, postačí.]
The zee...=Zee...
The Navigator likes to talk about the zee. He has long opinions on its beauties, its dangers, its salinity, its depth and its contents - and the rest. Every other sentence starts 'The zee...' Zee, zee, zee... After a while you reach the point of semantic satiation, and the word 'zee' means no more to you than the word 'zop'. But you zeem to have learnt something.=Navigátor rád mluví o zee. Má dlouhé názory na její krásy, nebezpečí, slanost, hloubku a obsah - a na to ostatní. Každá druhá věta začíná slovy "The zee...". Zee, zee, zee... Po nějaké době dosáhnete bodu sémantického nasycení a slovo "zee" pro vás neznamená víc než slovo "zop". Ale zdá se, že jste se něco naučili.
\"Tell me a tale, and I'll tell you another. The zee is full of stories.\" [Spending a Secret will improve your Mirrors, but no higher than 50.]=\"Řekni mi pohádku a já ti řeknu jinou. Zee je plný příběhů." [Utratíš-li tajemství, zlepší se tvá zrcadla, ale ne víc než na 50.]
\"The zee is enough.\"=\"The zee is enough.\"
\"But now you mention it... I have always had a desire to see Frostfound. The place where the zee rises to become a castle. The place where questions and riddles do battle for truth.\" He sighs dreamily, but he is watching you carefully. \"Yes. Frostfound.\" [Frostfound can be found in the very north of the zee.]=\"Ale když už jsi to zmínil... Vždycky jsem toužil vidět Frostfound. Místo, kde se zee zvedá a stává se hradem. Místo, kde otázky a hádanky bojují o pravdu." Zasněně si povzdechne, ale pozorně tě sleduje. \"Ano, Frostfound.\" [Frostfound se nachází na samém severu zee.]
What does he want?=Co chce?
What does he seek at zee?=Co hledá v Zee?
[Opportunities for other trysts with the Gunner will occur while you're at sea - but quite yet.]=[Příležitost k dalším pokusům se střelcem se naskytne, až budeš na moři - ale až teď.]
The Navigator is rather earnest, and given to displays of slightly unnerving enthusiasm; but like any good navigator, he knows his way around, and understands the importance of timing. You are more than satisfied by the time you both drift off to sleep. [Opportunities for other trysts with the Navigator will occur while you're at sea, substantially reducing Terror. However, if you have a lover in port, they might find out.]=Navigátor je poněkud vážný a má sklony k projevům poněkud znervózňujícího nadšení, ale jako každý dobrý navigátor se vyzná a chápe důležitost načasování. Než oba usnete, jste více než spokojeni. [Příležitost k dalším pokusům s Navigátorem se naskytne, až budete na moři, což podstatně sníží Hrůzu. Pokud však máš v přístavu milence, může se to dozvědět].
Proposition the Sly Navigator=Požádej lstivého Navigátora o ruku
\"I do talk nonsense about the zee, I know. But I like it. And I like you.\" [The Navigator values sincerity. Ensure your Hearts is at least twenty points higher than your Mirrors.]=\"Mluvím nesmysly o zee, já vím. Ale líbí se mi to. A já mám rád tebe." [Navigátor si cení upřímnosti. Ujistěte se, že vaše srdce je alespoň o dvacet bodů vyšší než vaše zrcadla.]
Speak to the Sly Navigator=Promluvte si s lstivým Navigátorem
\"The zee, Captain. Look at it, out there! It's not our friend. Don't forget that.\"=\"Zee, kapitáne. Podívejte se na to, tam venku! Není to náš přítel. Nezapomeň na to."
A half-gold haul=Polozlatý úlovek
You and your crew swarm over the ambery stuff with hammers and chisels, smashing off hunks and chunks. It powders easily (emitting an unexpected lemony fragrance) and the rising sea washes quantities of it away - but you fill pockets and sacks with it. At last a rumble rises from below - the amber shudders - and you all scramble clear as it sinks back into the deep. The waters close over it with a tremendous roar and show of foam.=Ty a tvá posádka se s kladivy a dláty vrháte na jantar a odlamujete kusy a kusy. Snadno se práší (vydává nečekanou citrónovou vůni) a stoupající moře jí spoustu odplaví - ale naplníš jí kapsy a pytle. Nakonec se zespodu ozve hukot - jantar se zachvěje - a vy se všichni vyškrábete pryč, když se potopí zpět do hlubin. Vody se nad ním zavírají s obrovským hukotem a pěnou.
Chip some of the amber away to sell=Odštípni část jantaru, abys ho mohl prodat
It's very like the 'deep amber' sold in London - the stuff the squid-faced Rubbery Men exude. This may be a good haul.=Je velmi podobný "hlubinnému jantaru" prodávanému v Londýně - tomu, který vylučují gumoví muži s tvářemi chobotnic. Tohle může být dobrý úlovek.
Of their bones...=Z jejich kostí...
You squeeze through the fissures in the amber shell to explore the ruins within. The dwellings are low and windowless - thick-walled, flat-roofed - like those in desert countries. Nothing like anything in the Neath. You find shattered pots, glass beads, and bones, all mired in amber.\r\n\r\n\"Something wrong about these bones - \" one of your zailors mutters uneasily, a seasoned woman with a little surgeon's training. She's right. The shape of the skull is not precisely human: the arms-bones have splayed out like twigs off a branch. Another exclaims as he finds the bones of a small animal, coiled together like a knot of serpents. \r\n\r\n\"Shapelings!\" someone hisses - you think that's what they say - but none of your crew will admit to speaking.\r\n\r\nThere's a rumbling from below. You all scramble desperately for the exits in the amber casing, squeezing through one by one, just in time. The amber snaps shut and the ruins sink again beneath the waves with a tremendous roar and show of foam.=Protáhneš se trhlinami v jantarové skořápce, abys prozkoumal ruiny uvnitř. Obydlí jsou nízká a bez oken - tlustostěnná, s plochou střechou - jako v pouštních zemích. Vůbec se nepodobají ničemu v Neathu. Najdeš roztříštěné hrnce, skleněné korálky a kosti, vše zalité jantarem.\r\n\r\n\"Něco na těch kostech není v pořádku - \" zamumlá znepokojeně jedna z tvých zailorů, zkušená žena s trochou chirurgického vzdělání. Má pravdu. Tvar lebky není přesně lidský: kosti rukou se rozprostřely jako větvičky z větve. Další vykřikne, když najde kosti malého zvířete, smotané dohromady jako uzel hadů. \r\n\r\n\"Shapelings!\" někdo zasyčí - myslíte si, že to je to, co říkají - ale nikdo z vaší posádky nepřizná, že mluví.\r\n\r\nZdola se ozve hukot. Všichni se zoufale snažíte dostat k východům v jantarovém plášti a jeden po druhém se protáhnout skrz, právě včas. Jantar se zavře a trosky se s ohromným hukotem a pěnou opět potopí pod vlny.
A horrid end=Hrůzný konec
You squeeze through the fissures in the amber shell to explore the ruins within - but almost at once, the earth begins to rumble, and the ruins to sink. You scramble clear, but the amber snaps shut like a clam as you scramble clear, catching a zailor from Spite by the ankle. She screams a thin, tearing, desperate scream and struggles to free herself: in vain. The waters close over the ruin as it sinks, and the screaming ends abruptly.=Protáhneš se trhlinami v jantarovém krunýři, abys prozkoumal ruiny uvnitř - ale téměř okamžitě začne země dunět a ruiny se potopí. Vyškrábeš se pryč, ale jantar se při tvém vyškrábání zavře jako škeble a zachytí za kotník zailora ze Zloby. Vykřikne tenký, trhavý, zoufalý výkřik a snaží se osvobodit: marně. Voda se nad zříceninou zavře, jak se potápí, a křik náhle skončí.
You squeeze through the fissures in the amber shell to explore the ruins within. The dwellings are low and windowless - thick-walled, flat-roofed - like those in desert countries. Nothing like anything in the Neath. You find shattered pots, glass beads, and bones, all mired in amber.\r\n\r\nAmong the rest you find a shining black haematite ornament the size of two fists: a bulbous thing, graven with concentric circles. Stubby protrusions, crudely worked, hang below like wax driblets. You realise, as you turn it in your hand, what it looks like: one of the domes of the great Echo Bazaar in London.\r\n\r\n\"Something wrong about these bones - \" one of your zailors mutters uneasily, a seasoned woman with a little surgeon's training. She's right. The shape of the skull is not precisely human: the arms-bones have splayed out like twigs off a branch. Another exclaims as he finds the bones of a small animal, coiled together like a knot of serpents. \r\n\r\n\"Shapelings!\" someone hisses - you think that's what they say - but none of your crew will admit to speaking.\r\n\r\nThere's a rumbling from below. You all scramble desperately for the exits in the amber casing, squeezing through one by one, just in time. The amber snaps shut and the ruins sink again beneath the waves with a tremendous roar and show of foam. You still have the haematite sculpture in your hand...=Protáhneš se trhlinami v jantarové skořápce, abys prozkoumal ruiny uvnitř. Obydlí jsou nízká a bez oken - tlustostěnná, s plochou střechou - jako v pouštních zemích. Vůbec se nepodobají ničemu v Neathu. Najdeš roztříštěné hrnce, skleněné korálky a kosti, všechno zalité jantarem.\r\n\r\nMezi ostatním najdeš lesklou černou hematitovou ozdobu velkou jako dvě pěsti: baňatou věc vyrytou soustřednými kruhy. Pod ním visí jako voskové kapky hrubé výčnělky. Když ji otáčíš v ruce, uvědomíš si, jak vypadá: jako jedna z kopulí velkého londýnského bazaru Echo.\r\n\r\n\"Něco na těch kostech není v pořádku - \" zamumlá znepokojeně jedna z tvých zailor, zkušená žena s trochou chirurgického vzdělání. Má pravdu. Tvar lebky není přesně lidský: kosti rukou se rozprostřely jako větvičky z větve. Další vykřikne, když najde kosti malého zvířete, smotané dohromady jako uzel hadů. \r\n\r\n\"Shapelings!\" někdo zasyčí - myslíte si, že to je to, co říkají - ale nikdo z vaší posádky nepřizná, že mluví.\r\n\r\nZdola se ozve hukot. Všichni se zoufale snažíte dostat k východům v jantarovém plášti a jeden po druhém se protáhnout skrz, právě včas. Jantar se zavře a trosky se s ohromným hukotem a pěnou opět potopí pod vlny. V ruce stále držíš hematitovou sošku...
Examine the ruins=Prozkoumej ruiny
The amber encasing the ancient stones has cracked under the grinding pressures of the earth. You could scramble in and examine them.=Jantar obalující prastaré kameny praskl pod drtivým tlakem země. Můžeš se vyškrábat dovnitř a prozkoumat je.
In Amber=V jantaru
Some disturbance of the undersea has brought sunken ruins up out of the water. But these stones were lost beneath more than the sea: they are half-encased in a smooth translucent orange substance, like amber...\r\n\r\nEven as you watch the ruins groan and shiver. The convulsions that brought them up will soon take them below again.=Nějaké narušení podmořského světa vyneslo potopené ruiny z vody. Tyto kameny se však ztratily nejen pod hladinou moře: jsou napůl obalené hladkou průsvitnou oranžovou hmotou, podobnou jantaru...\r\n\r\nPři pohledu na ruiny sténají a chvějí se. Křeče, které je vynesly nahoru, je brzy opět strhnou dolů.
Splashing in the dark=Šplouchání ve tmě
They panic and scramble back into the boat. From the sounds of it, it's a damp and squelchy business. Not only do they not get what they came for, but they leave some of their supplies behind.=Zpanikaří a vyškrábou se zpátky do člunu. Podle zvuků je to vlhká a čvachtavá záležitost. Nejenže nedostanou, pro co si přišli, ale nechají tam i část svých zásob.
Unfortunately, there are three of them, and they're not impressed with your bravado.\r\n\r\nAfterwards, the Acolyte cleans up your bruises and lumps with more expertise than sympathy. She is not pleased that they got away.=Naneštěstí jsou tři a tvoje statečnost na ně neudělá dojem."\r\n\r\nPoté ti Akolyta vyčistí modřiny a boule spíš odborně než se soucitem. Není ráda, že jí utekli.
Challenge them immediately=Okamžitě je vyzvi
It's what any good watchman would do.=To by udělal každý správný strážce.
Singsong and Bishoprics=Zpěv a biskupství
They're singing to themselves and carrying lenses of some sort, and they know enough to be looking through the most recent part of the pile. It's plain someone's tipped them off about a particularly juicy scandal that has just lately been discarded. \r\n\r\nFrom the whispers in the dark you even have some idea what it is. A bishopric in the balance, a secret alliance with the Brass Embassy...\r\n\r\nBefore they finish their search, you take them by surprise and send them scrambling. They even drop something in the process.=Zpívají si a mají u sebe jakési čočky a vědí dost na to, aby si prohlédli nejnovější část hromady. Je jasné, že jim někdo dal tip na obzvlášť šťavnatý skandál, který byl právě nedávno vyřazen. \Podle šepotu ve tmě dokonce tušíš, o co jde. Biskupství na vlásku, tajné spojenectví s Mosazným velvyslanectvím...\r\n\r\nNež dokončí pátrání, překvapíš je a pošleš je do háje. Dokonce při tom něco upustí.
You try to see what they're doing, but it's very hard to tell from over here. And then your foot slips and you fall over and the noise warns them off.\r\n\r\nYou're fairly sure that whatever they wanted, they got it.=Snažíš se zjistit, co dělají, ale odsud je to těžko poznat. A pak ti uklouzne noha a ty upadneš a ten hluk je varuje.\r\n\r\nJsi si jistý, že ať už chtěli cokoli, mají to.
Watch until you know what they're up to=Sleduj, dokud nezjistíš, co mají za lubem.
You can always intervene afterward.=Vždycky můžeš zasáhnout později.
Scavengers of Dark Matter=Mrchožrouti temné hmoty
They move stealthily in the dark. They haven't noticed you yet.=Pohybují se nenápadně ve tmě. Zatím si tě nevšimli.
A connection and peace=Spojení a klid
You offer a reasoned argument. She doesn't want to listen, at first. She moves the body to its marble slab and lays out her array of scalpels. But while you talk, she does not begin the incisions, and after a time she lays down the blades and slumps beside the marble table.\r\n\r\nIt is a long evening. She weeps. She cleans up the body and puts it in clean clothes. You help her wrap it in silk and return it to its coffin. \r\n\r\nSome other servant of the Masters can investigate, but this task is not for her.=Nabízíš rozumný argument. Zpočátku tě nechce poslouchat. Přesune tělo na mramorovou desku a rozloží řadu skalpelů. Ale zatímco mluvíš, nezačne s řezáním a po chvíli odloží nože a sesune se vedle mramorového stolu.\r\n\r\nJe to dlouhý večer. Ona pláče. Očistí tělo a oblékne ho do čistých šatů. Pomůžeš jí ho zabalit do hedvábí a vrátit do rakve. \r\n\r\nNějaký jiný služebník Mistrů to může prozkoumat, ale tento úkol není pro ni.
Snapped sympathy=Ztracený soucit
You offer a reasoned argument. She offers dockyard invective. Whatever her twin's body signifies, she means to discover it. When you won't help her, she throws you out. \r\n\r\nFrom outside the building, you can hear the banging of instruments, and no singing at all.=Nabídneš rozumný argument. Ona nabízí invektivy z loděnice. Ať už tělo jejího dvojčete znamená cokoli, hodlá to objevit. Když jí nepomůžeš, vyhodí tě. \Zvenčí slyšíš bouchání nástrojů a vůbec žádný zpěv.
Discourage her from doing this autopsy=Odraz ji od této pitvy.
Her leader must have locked this particular box for her own protection.=Její vůdce musel tuto konkrétní skříňku zamknout kvůli její vlastní ochraně.
The unbound knot=Rozvázaný uzel
The growth is not in such a difficult place that she has any difficulty finding it, but the Acolyte works slowly and grimly. She talks angrily to the corpse. She talks to it about their childhood together. She calls it sister. She resents it for dying, considers it careless, but also blames herself.\r\n\r\nThe metal ball is lumpy and hard, under the breastbone.=Výrůstek není na tak obtížném místě, aby jí dělalo potíže ho najít, ale Akolyta pracuje pomalu a zachmuřeně. Zlostně promlouvá k mrtvole. Mluví s ní o jejich společném dětství. Nazývá ji sestrou. Má jí za zlé, že zemřela, považuje ji za neopatrnou, ale také si to vyčítá." Kovová koule je hrudkovitá a tvrdá, pod hrudní kostí.
Help her=Pomozte jí
This one won't be easy.=Tohle nebude snadné.
The Other Autopsy=Druhá pitva
She breaks the locks and pries off the lid. \r\n\r\nThe body inside is her own: or rather, it has her nose, her cheekbones, her long fingers. Its hair is longer and something about its eyes make it appear more dissolute. But it is, or at least it could be, her twin. \r\n\r\n\"Her death was my fault,\" says the Acolyte bleakly. \"So of course she's come back to me.\"=Rozlomí zámky a odklopí víko. \Tělo uvnitř je její vlastní: nebo spíš má její nos, její lícní kosti, její dlouhé prsty. Její vlasy jsou delší a něco v jejích očích ji činí rozpustilejší. Ale je to, nebo by alespoň mohlo být, její dvojče. \"Její smrt byla moje vina," řekne Akolyta bezútěšně. \"Takže se samozřejmě vrátila ke mně."
Not what she expected=Ne to, co očekávala
The news does not comfort her. When she hears it, she takes the scalpel back up and continues the autopsy, dismantling the corpse down to the small organs. She won't talk. She won't sing. \r\n\r\nThe pellet of dark matter sits on its tray.=Ta zpráva ji nepotěší. Když ji uslyší, vezme skalpel zpět a pokračuje v pitvě, rozebírá mrtvolu až na drobné orgány. Nemluví. Nebude zpívat. \Kousek temné hmoty leží na podnosu.
Tell her the truth=Řekni jí pravdu.
What a relief it would be for her to know she wasn't to blame for a sister's death.=Jaká by to pro ni byla úleva, kdyby věděla, že za sestřinu smrt nemůže.
What she wants to hear=Co chce slyšet
You come up with something vague but soothing about a long-running weakness of the heart, a medical concern the twin did not dare confide even to her clever doctor sister because it could not be healed. You tell how the twin loved her sister so much that she did not want to let the Acolyte to feel guilty when, inevitably, true death came for her. \r\n\r\nYou tell it with some pauses, hesitation, restraint, as though all these strange feelings were true and were even your own. As though you were the one who did not want to see the Acolyte hurt.\r\n\r\nThe Acolyte weeps gratefully. You help her wrap the body again for disposal and you put the pellet aside, with tongs, to go to the dump. Nothing messy is left behind.=Přijdeš s něčím neurčitým, ale uklidňujícím o dlouhotrvající slabosti srdce, o zdravotních potížích, s nimiž se dvojče neodvážilo svěřit ani své chytré sestře lékařce, protože se nedaly vyléčit. Vyprávíš, jak dvojče svou sestru tolik milovalo, že nechtělo dopustit, aby se Akolytka cítila provinile, když pro ni nevyhnutelně přišla skutečná smrt. \Vyprávíš to s určitými odmlkami, váháním, zdrženlivostí, jako by všechny ty zvláštní pocity byly pravdivé a byly dokonce tvé vlastní. Jako bys to byl ty, kdo nechtěl vidět Akolytu zraněnou.\r\n\r\nAkolyta vděčně pláče. Pomůžeš jí znovu zabalit tělo k likvidaci a kleštěmi odložíš peletku na skládku. Nezůstane po ní nic nepořádného.
Insufficient invention=Nedostatečná invence
You start in on a story about a misguided love affair, a Bearded Poet, a massive heist of Prisoner's Honey. But you know too little of their shared history, and inevitably you make a mistake.\r\n\r\nAfter that the Acolyte looks at the little black pellet herself. And then she won't speak to you any more.=Začínáš vyprávět příběh o nešťastném milostném vztahu, vousatém básníkovi, masivní loupeži vězeňského medu. O jejich společné historii však víš příliš málo a nevyhnutelně se dopustíš chyby." Poté se Akolyta sama podívá na malou černou kuličku. A pak už s tebou nepromluví.
Invent a comforting lie=Vymysli si uklidňující lež
How lonely she would be to learn that her childhood's companion was not her sister at all.=Jak by jí bylo smutno, kdyby se dozvěděla, že její družka z dětství vůbec není její sestra.
Shades of Black=Odstíny černé
When the Acolyte gets to the centre, she pushes the ball towards you. As an afterthought she lets you borrow her goggles as well.\r\n\r\nThe secret, when you can focus enough to make it out, is this:\r\n\r\nThe Austere Acolyte's twin was not her twin, not her sister at all. The Acolyte never had a sister. This being took up wearing a mirror of her face, early in her childhood. It was drawn by her early promise, by the likelihood of her success.=Když se Akolyta dostane do středu, postrčí kuličku směrem k tobě. A jako bonus ti půjčí i své brýle.\r\n\r\nTajemství, když se dokážeš soustředit natolik, abys ho pochopil, je následující:\r\n\r\nDvojče Akolistky nebylo její dvojče, vůbec ne její sestra. Akolyta nikdy žádnou sestru neměla. Tato bytost začala nosit zrcadlo své tváře, a to již v raném dětství. Přitahoval ji její brzký příslib, pravděpodobnost jejího úspěchu.
You shake your head=Potřásla si hlavou
You might have expected her to be disappointed that there's no story, but if anything she looks pleased. Perhaps she has enough dark pasts and sinister allusions around here.=Člověk by čekal, že bude zklamaná, že žádný příběh neexistuje, ale když už, tak se tváří potěšeně. Možná má kolem sebe dost temné minulosti a zlověstných narážek.
Say no, and mean it=Řekni ne a mysli to vážně
Your conscience is clear.=Tvé svědomí je čisté.
Secrets require lies=Tajemství vyžadují lži
You issue a simple denial. She frowns as though she doesn't believe you, but she doesn't challenge you either.\r\n\r\nA gaunt man comes to take away the crates of dark pellets, and she gets up to speak with him. It's some time before she comes back to you.=Vydáš prosté popření. Zamračí se, jako by ti nevěřila, ale ani tě nevyzve.\r\n\r\nPřichází vyzáblý muž, aby odnesl bedny s temnými granulemi, a ona vstane, aby si s ním promluvila. Chvíli trvá, než se k tobě vrátí.
Say no dishonestly=Řekni ne nečestně
There's nothing she needs to hear.=Není nic, co by potřebovala slyšet.
A moment in silence=Chvíle ticha
The admission is harder than you might have expected. You don't go into detail, and she doesn't press you for further explanations.\r\n\r\n\"After all, if it's bad enough, I'll find out in the end,\" she says, her eyes glittering sideways at you through her goggles.=Přiznání je těžší, než jste možná čekali. Nezabíháš do podrobností a ona na tebe netlačí s dalšími vysvětleními. "Koneckonců, jestli je to dost špatné, nakonec na to přijdu," řekne a oči se jí přes brýle lesknou do stran.
Admit that you do have certain secrets=Přiznej, že máš určitá tajemství
Who doesn't?=Kdo nemá?
Holding nothing back=Nic nezatajuješ
She listens politely as you relate the entire tale in all its gruesome detail. Shattered teeth and cooking tips and all.\r\n\r\n\"I've heard of such things before,\" she says at the end. \"You're not the first and won't be the last.\"=Zdvořile poslouchá, jak vyprávíš celý příběh se všemi hrůznými detaily. Rozbité zuby a kuchařské špičky a tak.\r\n\r\n\"O takových věcech jsem už slyšela,\" řekne na konci. \"Nejste první a nebudete poslední."
Tell the whole horrible truth=Řekni celou strašnou pravdu
Perhaps it will interest her.=Možná ji to zaujme.
One of your best=Jeden z tvých nejlepších
You start with the thing in the cradle. Sucker marks left behind on your mother's arm. The midwife's disappearance. The ciphered message in the news the next day. What happened to your father's leg. The false story before the magistrate, and the bishop's intervention. The charitable funds collected under illegitimate pretences.\r\n\r\nThe tale has everything: the sordid, the blasphemous, the biologically bizarre. \r\n\r\nThe Acolyte listens to it with utter fascination. It is hard to tell whether she is convinced or merely spellbound by the power of your story, but for your purposes, either will do.=Začni s tou věcí v kolébce. Stopy po cucání, které zůstaly na matčině paži. Zmizení porodní báby. Zašifrovaná zpráva ve zprávách následujícího dne. Co se stalo s nohou tvého otce. Falešná historka před soudcem a zásah biskupa. Charitativní fondy získané pod nelegitimní záminkou." V příběhu je všechno: špinavé, rouhavé, biologicky bizarní. \Akolyta mu naslouchá s naprostým zaujetím. Těžko říct, jestli ji tvůj příběh přesvědčil, nebo jen okouzlil, ale pro tvé účely stačí obojí.
A bit flat=Trochu ploché
Your story starts out well: a sibling born under mysterious circumstances, the midwife going mad, your parents keeping you out of the baby's room. Laudanum bottles accumulating in the hallway. Specially commissioned rat-fashioned baby toys designed not to break under any amount of stress.\r\n\r\nBut at some point, perhaps during the portion about the tentacles, you lose the confidence of your listener.\r\n\r\nThe Austere Acolyte gives a little huff and turns away. \"If you didn't want to tell me the truth, you could have just said so.\"=Tvůj příběh začíná dobře: sourozenec narozený za záhadných okolností, porodní bába se zbláznila, rodiče tě nepouštějí do dětského pokoje. Lahvičky s laudanem hromadící se na chodbě. Speciálně objednané krysí dětské hračky, které se nerozbijí při žádném stresu.\r\n\r\nAle v určitém okamžiku, možná během části o chapadlech, ztratíte důvěru posluchačů.\r\n\r\nAustere Acolyte se trochu nadechne a odvrátí se. \"Pokud jsi mi nechtěl říct pravdu, mohl jsi to prostě říct."
Invent something pleasingly awful to tell her=Vymysli něco příjemně hrozného, co jí řekneš.
Who knows, perhaps she'll believe you.=Kdo ví, třeba ti uvěří.
Further conversation with the acolyte=Další rozhovor s akolyty
The conversation is taking place in a corner of the building, on makeshift furniture fashioned out of emptied coffins. It feels strangely homey. \r\n\r\n\"What about you?\" she asks. \"Is there any secret you struggle not to tell anyone?\"=Rozhovor se odehrává v rohu budovy na provizorním nábytku zhotoveném z vyprázdněných rakví. Působí to podivně domácky. \"A co ty?" zeptá se. \"Máš nějaké tajemství, které se snažíš nikomu neprozradit?"
Quick handwriting=Rychlý rukopis
Fortunately you are a quick hand with a pen. It might not make much sense to you, but to the right buyer in the right port, it's bound to be worth something.=Naštěstí máš rychlou ruku s perem. Pro vás to možná nemá velký smysl, ale pro správného kupce ve správném přístavu to určitě bude mít nějakou cenu.
What word was that again?=Co že to bylo za slovo?
She talks so quickly, and in such long words, that it's hard work getting it all down. The next day on review the notes look like they were taken down by a drunk man. What's this bit? Idiography? \r\n\r\nAnd did she really say that the heart is able to turn into a form of cabbage?=Mluví tak rychle a tak dlouhými slovy, že dá práci to všechno zapsat. Druhý den při revizi vypadají poznámky, jako by je zapsal opilý člověk. Co je tohle? Idiografie? \A opravdu řekla, že se srdce dokáže proměnit ve formu zelí?
Make copious notes=Dělej si hojné poznámky
This information might be valuable.=Tato informace by mohla být cenná.
Close study, rewarded=Pečlivě prostuduj, odměněno
The explanation chimes with certain things you've heard before. The fructification of the lungs under stress. The case of the woman with the steel spine. The concentration of mysteries in the eyeballs of those who read too much. \r\n\r\nThe Acolyte talks on happily, indifferent to the passage of time, while a gaunt man comes and carries away a crate of black pellets bound for delivery to the Masters.=Vysvětlení se shoduje s některými věcmi, které jste již dříve slyšeli. Fruktifikace plic při stresu. Případ ženy s ocelovou páteří. Koncentrace záhad v očních bulvách těch, kteří příliš čtou. \r\n\r\nAkolyta spokojeně mluví dál, lhostejný k plynutí času, zatímco přichází vyzáblý muž a odnáší bednu s černými granulemi určenou k doručení Mistrům.
But if the artery grows there, then...=Ale pokud tam tepna roste, pak...
The more you concentrate, the less sense it makes. There are two or three ideas clear enough to hang on to, but the rest is imponderable. You are not sure that what the Acolyte says is even true.=Čím víc se soustředíš, tím menší smysl to dává. Dvě nebo tři myšlenky jsou dost jasné na to, aby se jich člověk držel, ale zbytek je nedohledatelný. Nejsi si jistý, jestli to, co Akolyta říká, je vůbec pravda.
Draw your own conclusions=Vyvozuješ vlastní závěry
To someone with sufficient medical knowledge, this is all quite enlightening.=Pro někoho, kdo má dostatečné lékařské znalosti, je to všechno docela poučné.
Medical details from the Acolyte=Lékařské údaje od Akolyty
There is a great deal in what she says that you don't think you've heard any doctor mention before.=V tom, co říká, je spousta věcí, o kterých jsi myslím ještě žádného lékaře neslyšel mluvit.
Reasons=Důvody
She looks away from you, into the glass of mushroom wine.\r\n\r\n\"There's a story I heard when I first apprenticed here,\" she says. \"That there was someone who worked here who swallowed one of the black pellets, and it made them impervious to grief. There was nothing they could see that was worse than what they already knew.\"\r\n\r\nShe pours some of the wine out for you. \"I think that would be a great strength to have, don't you?\"=Odvrátí od tebe pohled do sklenice houbového vína.\r\n\r\n\"Slyšela jsem jednu historku, když jsem se tu poprvé učila,\" řekne. \"Že tu pracoval někdo, kdo spolkl jednu z černých kuliček a ta ho učinila odolným vůči zármutku. Nebylo nic horšího než to, co už věděli." Nalije ti trochu vína. \"Myslím, že by to byla velká síla, nemyslíš?"
No comment=Bez komentáře.
She opens her mouth as though she's going to say something, but then she thinks better of it. It takes her a minute to come up with something she's actually willing to say.\r\n\r\n\"Doesn't harm anyone,\" she says. \"They're already dead.\"=Otevře ústa, jako by chtěla něco říct, ale pak si to rozmyslí. Chvíli jí trvá, než ji napadne něco, co je ochotná říct.\r\n\r\n\"Nikomu neublíží, \" řekne. \"Už jsou mrtví."
Ask what she thinks of the work she does=Zeptejte se jí, co si myslí o práci, kterou dělá.
Perhaps she'll be willing to confide in you.=Možná bude ochotná se vám svěřit.
First times for everything=Všechno je jednou poprvé
She smiles; she lowers her eyes; she is obviously not surprised. The environment is perhaps not very comfortable for this sort of thing, but you make do.\r\n\r\nLater, much later, when you hear her singing at her work again, it's all about a wax shepherdess melting in the fields, and the humid kiss of a steam locomotive. You choose to see this as a compliment.=Usměje se; sklopí oči; očividně ji to nepřekvapuje. Prostředí asi není pro takové věci příliš příjemné, ale vy si vystačíte." "Později, mnohem později, když ji znovu uslyšíte zpívat při práci, je to všechno o voskové pastýřce, která se rozplývá na polích, a o vlhkém polibku parní lokomotivy." "Tohle je pro tebe jako z pohádky," řekne. Rozhodnete se to vnímat jako kompliment.
She frowns and gets up, instantly suspicious.\r\n\r\n\"What have you really come for?\" she demands.\r\n\r\nNothing you can say persuades her that your compliments were sincere.=Zamračí se a okamžitě vstane, okamžitě podezřívavá. "Proč jsi vlastně přišel?" žádá. "Nic, co bys mohl říct, ji nepřesvědčí, že tvůj kompliment byl upřímný.
Express your personal admiration for her=Vyjádřete jí svůj osobní obdiv
The eyes behind the goggles are an unexpected shade of green.=Oči za brýlemi mají nečekaný odstín zelené.
Small talk=Malá konverzace
You change the subject to lighter matters, and keep her company with the stories of other ports you've visited, and the creatures you've seen moving in the deep.\r\n\r\nShe listens with interest, though to judge by her own stories, she never has been anywhere but here.=Změníš téma na lehčí a děláš jí společnost vyprávěním o jiných přístavech, které jsi navštívil, a o tvorech, které jsi viděl pohybovat se v hlubinách.\r\n\r\nSe zájmem naslouchá, i když soudě podle jejích vlastních historek, nikdy nebyla jinde než tady.
Turn the conversation=Obraťte konverzaci
You've discussed enough serious matters for one evening.=Na jeden večer už jste probrali dost vážných věcí.
The Export in Darkness=Vývoz v temnotách
Candlelight warms this corner of the building. The Austere Acolyte has pushed her goggles away from her face, and has set out a light meal. A bottle of Greyfields 1882 is open to breathe.\r\n\r\nIt is the most comfortable you have seen her yet.=Světlo svíček zahřívá tento kout budovy. Strohá akolytka si odhrnula brýle z obličeje a nachystala lehké jídlo. Láhev Greyfields 1882 je otevřená, aby se z ní dalo dýchat.\r\n\r\nJe to nejpohodlnější, co jsi u ní zatím viděl.
A treasure!=Je to poklad!
You're not the first to come here. Someone's left a long oak casket under a carpet of creepers.=Nejsi první, kdo sem přišel. Někdo tu nechal dlouhou dubovou rakev pod kobercem z plazivých rostlin.
Only shadows=Jen stíny
This place was deserted long ago. You find traces of gilt on a shattered altar; remnants of vermilion paint on a rotting ritual mask. Nothing else.=Tohle místo bylo dávno opuštěné. Na rozbitém oltáři nacházíš stopy pozlátka, na hnijící rituální masce zbytky vermilionové barvy. Nic jiného.
An incautious zailor trips over a stone and drops into an unseen pit of sorrow-spiders. They swarm him over, pump him full of venom and fight over his eyes. By the time you've recovered his body for burial, the other zailors are eager to return to the ship...=Neopatrný zailor zakopne o kámen a spadne do neviditelné jámy plné pavouků smutku. Ti se na něj vrhnou, napumpují ho jedem a bojují o jeho oči. Než vyzvedneš jeho tělo k pohřbení, ostatní zailoři se už nemohou dočkat, až se vrátí na loď...
Ancient stones=Prastaré kameny
You can just about interpret these glyphs. They speak of a god who 'lives in the roof' - a 'walking dream of storm', a 'memory of rage'. The god, the glyphs claim, destroyed this temple.=Tyto glyfy si můžeš jen tak tak vyložit. Hovoří o bohu, který "žije ve střeše" - "chodící sen o bouři", "vzpomínka na vztek". Tento bůh podle glyfů zničil tento chrám.
Search warily=Opatrně hledej
The Neath is rarely gentle. Treat this place as enemy territory.=Neath je zřídkakdy mírný. Ber toto místo jako nepřátelské území.
Wine and sea-bread=Víno a mořský chléb
You and your comrades find stones to perch on, and munch laverbread, truffles and herring. Someone passes a bottle of Greyfields: an adequate vintage. White crickets buzz in the weeds. A shiver of wind passes, and then the air is still, with that absence of chill that passes for warmth down here. Two zailors compare tattoos. Your head swims pleasantly with the wine.=Se svými druhy najdeš kameny, na kterých budeš hnízdit, a budeš chroupat chléb, lanýže a slanečky. Někdo ti podá láhev Greyfields: odpovídající ročník. V plevelu bzučí bílí cvrčci. Vítr se zachvěje a pak je vzduch klidný, bez chladu, který se tady dole vydává za teplo. Dva zailors porovnávají tetování. V hlavě ti příjemně plave víno.
Unwanted guests=Nechtění hosté
A Complacent Stoker sits on a comfortable-looking stone. It rolls over, tipping him into an unseen pit of sorrow-spiders, who swarm him over, pump him full of venom and fight over his eyes. By the time you've recovered his body for burial, the peace of the afternoon is quite soured.=Spokojený Stoker sedí na pohodlně vypadajícím kameni. Ten se převrátí a shodí ho do neviditelné jámy plné smutných pavouků, kteří se na něj vrhnou, napumpují ho jedem a perou se o jeho oči. Než vyzvednete jeho tělo k pohřbení, je odpolední klid docela zkalený.
Picnic=Piknik
Creepers climb the shattered pyramid. An owl blinks at you from an idol's mouth. In the undergrowth, a cave-lizard munches decorously on a white cricket. This place seems peaceful. Rest a while.=Po rozbité pyramidě lezou plíživci. Z úst modly na tebe mrkne sova. V podrostu jeskynní ještěrka decentně chroupe bílého cvrčka. Tohle místo se zdá být klidné. Chvíli si odpočiň.
Don't forget Anarchist camp option - but tie to larger arc.=Nezapomeň na možnost Anarchistický tábor - ale navaž na větší oblouk.
Monumental Ruins=Monumentální ruiny
The builders of this place worked with great slabs of Neath-wall stone, carved with blank-eyed, unsmiling faces and blocky, stoic serpents.=Stavitelé tohoto místa pracovali s velkými deskami z neathského kamene, vytesanými s prázdnýma očima, neusmívajícími se tvářemi a kostrbatými, stoickými hady.
Cool in here=Tady je chladno
She pretends, unsuccessfully, not to need any comfort. She lowers the goggles over her eyes for a few minutes. You can't see whether there are any tears.=Neúspěšně předstírá, že nepotřebuje žádnou útěchu. Na několik minut si spustí brýle na oči. Není vidět, jestli se v nich objevily slzy.
Express sympathy=Vyjádřete soucit
It cannot be easy to recall such things.=Vzpomínat na takové věci nemůže být snadné.
Irritation and information=Podráždění a informace
When you ask, she answers, grimly, with anatomical precision. How the twin had returned in bad shape from a shared dream. How her skin was covered with a tracery of bleeding lines. The shock this caused to the body. The inevitable death.\r\n\r\nAfter the explanation, she returns to her work. It seems the interview is at an end.=Když se zeptáte, odpoví zachmuřeně a s anatomickou přesností. Jak se dvojče vrátilo ve špatném stavu ze společného snu. Jak měla kůži pokrytou kresbou krvácejících čar. Jaký šok to způsobilo jejímu tělu. Nevyhnutelná smrt.\r\n\r\nPo vysvětlení se vrátí ke své práci. Zdá se, že rozhovor je u konce.
Irritation=Podráždění
Your questions are not answered, not even acknowledged. She gets to her feet and reaches for her bag, for the new bright scalpel. Apparently your conversation is at an end.=Na vaše otázky neodpovídá, dokonce je ani nebere na vědomí. Postaví se na nohy a sáhne po tašce, po novém zářivém skalpelu. Váš rozhovor je zřejmě u konce.
Press for more details=Stiskněte tlačítko pro další podrobnosti
There must be more she can tell you than that. Even if she doesn't want to.=Určitě vám toho může říct víc. I kdyby nechtěla.
The Time Before=Čas před
Then she tells you what happened before. She was a doctor, healing the malaise of countesses and publishing research about the applications of mushroom-derived spirits.\r\n\r\nHer twin lived with her, at her expense, but preferred more bohemian entertainments. The Acolyte describes what their life together was: sepia anatomical charts next to dream-animals done in viridian paint. Prisoner's Honey jostling retorts full of medicine. Silk scraps in the bandage drawer. \r\n\r\nThe twin is gone now: something about an accident, a footbath full of silvery fluid, skin cracked and frozen. A resuscitation attempt that went wrong, preventing any return from death. \r\n\r\nAfterward her memories are blurred, until they pick up again here. She regards her present occupation as penance of some kind.=Pak vám řekne, co se stalo předtím. Byla lékařkou, léčila neduhy hraběnek a publikovala výzkumy o využití houbových lihovin.Její dvojče s ní žilo na její náklady, ale dávalo přednost bohémštějším zábavám. Akolyta popisuje, jak vypadal jejich společný život: sépiové anatomické mapy vedle snových zvířat namalovaných viridiánovou barvou. Vězňův med žmoulající retorty plné léků. Zbytky hedvábí v zásuvce na obvazy. \Dvojče je teď pryč: něco o nehodě, koupel nohou plná stříbřité tekutiny, kůže popraskaná a zmrzlá. Pokus o resuscitaci, který se nepovedl a zabránil návratu ze smrti. \r\n\r\nOd té doby jsou její vzpomínky rozmazané, dokud se znovu neobjeví tady. Své současné povolání považuje za jakési pokání.
Yes=Ano
-Scenario Template=-Šablona scénáře
AN HUNGRED=HUNGRED
There is an altar, a block of basalt; there are pews, a pulpit. No Bibles, no hymn-books. The stained-glass window is the red of cochineal. An inscription on the lintel of the door reads FOR I WAS AN HUNGRED AND YE GAVE ME MEAT. That is all.\r\n\r\nYour crew are eager to leave. No one looks back..=Je tu oltář, čedičový blok; jsou tu lavice, kazatelna. Žádné bible, žádné zpěvníky. Vitrážové okno je červené jako košenila. Na nadpraží dveří je nápis: PROTOŽE JSEM BYL HLADOVÝ A DALI JSTE MI MASO. To je vše.\r\n\r\nVaše posádka se těší na odjezd. Nikdo se neohlíží.
An empty house=Prázdný dům
There is an altar, a block of basalt; there are pews, a pulpit. No Bibles, no hymn-books. The stained-glass window is the red of cochineal.\r\n\r\nYour crew are eager to leave. No one looks back.=Je tu oltář, čedičový blok; jsou tu lavice, kazatelna. Žádné bible, žádné zpěvníky. Vitrážové okno je červené jako košenila.\r\n\r\nVaše posádka se těší na odchod. Nikdo se neohlíží.
Search the place=Prohledejte místo
What can you find?=Co najdeš?
Nothing follows=Nic.
Outside, the air seems cleaner. Straighten your shoulders and ready your ship for zee.=Venku se zdá vzduch čistší. Narovnejte ramena a připravte loď na zee.
This shade of red would be unsettling enough in a dowager's parlour. Daubed on the walls of an empty place of worship? Nothing cheerful will happen here.=Tenhle odstín červené by byl dost znepokojivý i ve vdovském salonu. Ale na stěnách prázdné modlitebny? Tady se nic veselého nestane.
An uncertain outcome=Nejistý výsledek
Prayer soothes the soul, they say. Your soul is not soothed. You wait, head bent, while the light in the chapel beats on, shadowless and unmoved. Nothing changes. The red of the place gets into your vision. The faces of your crew seem flushed, as if fevered. You hear your own breathing echo raggedly. No one is sitting in the pew behind you. It doesn't stop you looking.\r\n\r\nThe scene will stay with you. Perhaps you can write of it, when you return to London.=Modlitba prý uklidňuje duši. Tvá duše se neuklidní. Čekáš se skloněnou hlavou, zatímco světlo v kapli bije dál, bez stínu a bez pohnutí. Nic se nemění. Červená barva místa se ti dostává do zorného pole. Tváře tvé posádky se zdají zarudlé, jako by byly horečnaté. Slyšíš, jak se tvůj vlastní dech trhaně ozývá. V lavici za tebou nikdo nesedí. Nepřestaneš se dívat.\r\n\r\nTen výjev ti zůstane. Možná o ní budete moci napsat, až se vrátíte do Londýna.
Make an offering=Přineste oběť
Drop a coin into the empty offering box, and pray to the power of this place, whoever it might be.=Vhoďte minci do prázdné schránky na obětiny a pomodlete se k moci tohoto místa, ať už je to kdokoli.
When the rites are done=Až budou obřady ukončeny
When the rites are done, you clean the chapel carefully, for the next to pass this way. Peace lies on your mind like a sheen of oil. You stow your supplies in the hold of the ship. There are no witnesses.=Když jsou obřady skončeny, pečlivě kapli uklidíš, aby tudy mohl projít další. Na tvé mysli leží klid jako lesk oleje. Ukládáš své zásoby do podpalubí lodi. Nejsou žádní svědci.
Make an offering, with half-familiar rites=Přinášíš oběť, s napůl známými obřady.
Moving as if asleep, you place a candle at each corner of the altar...=Pohybuješ se, jako bys spal, a do každého rohu oltáře položíš svíčku...
The Carmine Chapel=Karmínová kaple
A little chapel stands alone. You poke your head through the door.The walls are a deep red, just this side of scarlet. A ruby-tinted window at the back glows with steady light - an electric lamp behind the glass? Rare, and expensive, but this is no gas-light. No one is here, and yet you have the sensation that only a moment ago, someone must have been.=Malá kaple stojí osamoceně. Strčíš hlavu do dveří. stěny jsou sytě rudé, jen kousek od šarlatu. Rubínově zbarvené okno vzadu září stálým světlem - elektrická lampa za sklem? Vzácná a drahá, ale není to plynové světlo. Nikdo tu není, a přesto máte pocit, že ještě před chvílí tu někdo musel být.
Death of an Angler=Smrt rybáře
The Temple of the Mountain's Mother=Chrám matky hory
The priestess wears Bazaar-black. Her eyes are lost in the snaking coils of her hair. \"The altar is here,\" she intones. She holds out a bag of coins to you, and points to the floor. \"Yes. That block. Place it here. Put the others in the sea. Only one is worthy.\"\r\n\r\nA trial of blocks. A sacrifice of stones. How quaint! Then the priestess leans over, to whisper the reason for it: the Birth, the Heart, the Chain. Your head spins. You stagger outside to recover. The doors slam shut. Fortunately, you hung on to your coins.=Kněžka nosí bazarově černou. Její oči se ztrácejí v hadích závojích vlasů. \"Oltář je tady," pronese. Podá ti váček s mincemi a ukáže na podlahu. \"Ano. Tenhle blok. Polož ho sem. Ostatní polož do moře. Jen jeden je toho hoden."\"\r\n\r\nZkouška kvádrů. Oběť kamenů. Jak zvláštní! Pak se kněžka nakloní, aby zašeptala důvod: Zrození, Srdce, Řetěz. Hlava se ti zatočí. Vypotácíš se ven, aby ses vzpamatoval. Dveře se zabouchnou. Naštěstí jsi se držel svých mincí.
A tilted temple squats in the shade of a gumheart shroom. This is where Penstock sent you. Your zailors drag the stones, complaining as zailors generally do.=Nakloněný chrám dřepí ve stínu gumovosrdcového hřibu. Sem tě poslal Penstock. Tvoji zailors táhnou kameny a stěžují si, jak to zailors obvykle dělají.
A distant light=Vzdálené světlo
You both climb a hill to look out over the estuary. The zee curls below; smoke rises from chimneys; the Mountain glimmers on the horizon.\r\n\r\n\"You call her Stone, don't you?\" the Adventuress says. \"The Mountain, I mean. It's as good a name as any other. We have too many names for her. One for every day of the year... I could never get them right. And I resented her. I still do. She has all that life to give, and none of it for me. Because my bloody father got greedy.\"\r\n\r\nShe snorts. \"The Bazaar is the Mountain's mother, they say. Or her father. I don't understand how these things work. I wonder if she ever complains about her parents.\"=Oba vylezete na kopec, abyste se podívali na ústí řeky. Dole se kroutí zee, z komínů stoupá kouř, na obzoru se třpytí Hora. "Říkáš jí Kámen, viď?" řekne Dobrodruh. \"Myslím Horu. Je to stejně dobré jméno jako každé jiné. Máme pro ni příliš mnoho jmen. Jedno pro každý den v roce... Nikdy je nedokážu správně pojmenovat. A to jsem ji měl za zlé. Pořád mi to vadí. Ona má všechen ten život na rozdávání a nic z toho pro mě. Protože můj zatracený otec byl chamtivý." odfrkne si. \"Říká se, že bazar je matkou hor. Nebo její otec. Nechápu, jak tyhle věci fungují. Zajímalo by mě, jestli si někdy stěžuje na své rodiče.\"
Go ashore with the Adventuress=Vydejte se s Dobrodružkou na břeh
\"I'll admit it: I would like one last look around. But we're not going inland. The College would sniff me out soon enough.\"=\"Přiznám se: Rád bych se naposledy rozhlédl. Ale do vnitrozemí nepůjdeme. Kolegium by mě brzy vyčmuchalo.\"
You head towards the bright tents.=Zamíříš ke světlým stanům.
Visit an exhibition of Presbyterate curiosities=Navštívíš výstavu presbyterních kuriozit.
For the insignificant price of a single echo, the Sober Showman will lay the wonders of the Elder Continent directly at your feet!=Za zanedbatelnou cenu jedné ozvěny ti Střízlivý výstavář položí divy Starého kontinentu přímo k nohám!
The buzzing of the bees=Bzučení včel
Climb the stairs cut into the hill. Sit at the foot of the bee-capped stone columns. They will shield you from the southern Mountain-heat. Be quiet. Listen. Old storytellers share the shadow.\r\n\r\nThe Prester is on the verge of declaring the Dawn Machine a blasphemy. London's bureaucracy is riddled with the children of the Thief-of-Faces. An expedition of foreigners recently put to shore to the west, then went south in search of the Garden. They were discovered, and given to the red river.=Vystoupej po schodech vysekaných do kopce. Posaďte se k úpatí kamenných sloupů s včelími hlavičkami. Budou tě chránit před jižním horským žárem. Buď zticha. Poslouchejte. Staří vypravěči sdílejí stín.\r\n\r\nPrester je na pokraji prohlášení, že Stroj na úsvit je rouhání. Londýnská byrokracie je prolezlá dětmi Zloděje tváří. Výprava cizinců nedávno vystoupila na západní břeh a pak se vydala na jih hledat Zahradu. Byli objeveni a vydáni k Rudé řece.
Listen to a storyteller=Poslechněte si vypravěče
Ignore the gaudy entertainments, intended to defraud visitors. Pass the street-hawkers (they will only tell you what you want to hear). Shun the tavern gossip, most of which is fabricated by the Mithridate Office, the Prester's propagandists.=Nevšímejte si křiklavých zábav, jejichž cílem je ošidit návštěvníky. Pomiň pouliční vypravěče (řeknou ti jen to, co chceš slyšet). Vyhýbej se hospodským klepům, které jsou většinou vymyšlené Mithridatovým úřadem, Presterovými propagandisty.
Curiosity=Zvědavost
You move closer for a better look.=Přistoupíš blíž, aby sis ji lépe prohlédl.
Attend a funeral feast=Zúčastni se pohřební hostiny
A public square. A gathering of the bereaved, uncannily cheerful. A table, shining with cutlery, white china plates, tall glasses.=Veřejné náměstí. Shromáždění pozůstalých, nečekaně veselé. Stůl zářící příbory, bílé porcelánové talíře, vysoké sklenice.
An Avuncular Broker has a commission=Avuncular Broker má zakázku
His client has a task of modest - but scriptural - significance. He is conducting interviews.=Jeho klient má úkol skromného - ale biblického - významu. Provádí rozhovory.
Doing the Prester's work=Dělá Presterovu práci
\"Or 'Snuffers' to children and Londoners. Awful creatures. Eat candles. Steal faces. Erasing them is a sacrament. An associate of mine recently found one in Port Carnelian, but before he could expose it he disappeared. Maybe the Snuffer got him. Or perhaps one of the Port's spies - the place is stuffed with them.\"\r\n\r\n\"Your commission is to root out Port Carnelian's Snuffer. Capture it. Bring it back here. I'd like to ask it a question or two.\" He pops a fig into his mouth.=\"Neboli 'Snuffers' pro děti a Londýňany. Příšerná stvoření. Jedí svíčky. Kradou tváře. Vymazat je je svátost. Jeden můj společník nedávno jednoho našel v Port Carnelian, ale než ho stačil odhalit, zmizel. Možná ho dostal Tabák. Nebo možná jeden z přístavních špehů - je jich tu plno." "Tvým úkolem je vypátrat Tabačkáře v přístavu Carnelian. Zajmout ho. Přiveďte ho sem. Rád bych mu položil jednu nebo dvě otázky." Strčí si do úst fík.
Accept the Avuncular Broker's commission=Přijmi pověření Avuncular Brokera.
He orders a plate of figs soaked in honey. \"Tell me: what do you know about the disciples of the Thief-of-Faces?\"=Objedná si talíř fíků namočených v medu. \"Pověz mi: co víš o učednících Zloděje tváří?"
A job well done=Dobře odvedená práce
\"Excellent! Roll it on in, my friend! I owe you another lunch, I think. But first, your payment.\" He hands you a large cream envelope. Inside is a chart, its folds stiff with zee-salt. The corner is stamped with the seal of the Empress herself. It is labelled 'First voyage of the <i>Galatea</i>, 1867' and shows a tenuous, roving course across the Unterzee.\r\n\r\nAs you leave, the Avuncular Broker is keen to keep in touch. \"Perhaps I will have another commission for you after a conversation with our mutual friend.\" He pats the top of the barrel. The thing inside kicks.=\"Výborně! Přikutálej se, příteli! Myslím, že ti dlužím další oběd. Ale nejdřív zaplať." Podává ti velkou krémovou obálku. Uvnitř je tabulka, jejíž záhyby jsou ztuhlé solí. Na rohu je pečeť samotné císařovny. Je na ní napsáno 'První plavba lodi <i>Galatea</i>, 1867' a je na ní vyznačen nevýrazný, bloudivý kurz přes Unterzee.\r\n\r\nKdyž odcházíte, Avuncular Broker chce zůstat v kontaktu. \"Možná pro vás budu mít další zakázku po rozhovoru s naším společným přítelem.\" Poklepe na horní část sudu. Věc uvnitř kopne.
Deliver the snuffer to the Avuncular Broker=Doruč tabákovou pistoli bezelstnému zprostředkovateli.
You have contained the creature in a barrel. You order it rolled to the Broker's door.=Tvora jsi uzavřel do sudu. Nařídíš, aby ho odvalili ke dveřím Makléře.
A dusty track=Prašná cesta
You climb the dusty slope.=Stoupáš po prašném svahu.
Assist at an animescence hospital=Asistuj v anesteziologickém ústavu
It stands apart from the port, on a lonely zee-side bluff.=Stojí stranou od přístavu, na osamělém srázu na straně zee.
Morning=Ranní
It is not tall enough to offer shelter, yet. You watch it grow, inch by hasty inch, and listen to its roots slide beneath the paved slabs of the square.=Zatím není dost vysoká na to, aby poskytovala úkryt. Pozoruješ, jak roste, centimetr po centimetru, a posloucháš, jak jeho kořeny kloužou pod dlážděnými deskami náměstí.
Sit by the Tree of a Single Day and let the hours pass=Posaďte se ke Stromu jediného dne a nechte hodiny plynout.
The day is young, and the tree is still only a sapling.=Den je mladý a strom je stále jen stromek.
The branch is too far, the nut too small, your hand too slow. When it strikes the paved square, the nut bursts into brief, pointless life. Threadlike shoots squirm out, groping for water. Desperate roots claw at a crack in the stone. It's no good. Its strength spent, the shoot browns, stiffens, and expires.=Větev je příliš daleko, oříšek příliš malý, tvá ruka příliš pomalá. Když narazí na dlážděné náměstí, ořech se rozletí do krátkého, nesmyslného života. Vláknité výhonky se vykroutí ven, sápou se po vodě. Zoufalé kořeny se drápou do pukliny v kameni. Není to dobré. Výhonek vyčerpá své síly, zhnědne, ztuhne a vyhasne.
One in the hand=Jeden v ruce
An hour you wait, and another hour. In that time, nuts fall beyond your reach. You ignore them. <i>Clack-clack-clack!</i> There! A nut has fallen from a high limb! It ricochets from branch to branch as it falls. Your hand snaps out! The nut lands in your palm: glossy, smooth and brown. A number of passers-by cheer your catch.=Hodinu čekáš a další hodinu. Za tu dobu ořechy spadnou mimo tvůj dosah. Nevšímáš si jich. <i>Clack-clack-clack!</i> Tam! Z vysoké větve spadl ořech! Při pádu se odráží od větve k větvi. Tvoje ruka se vymrští! Ořech ti přistane v dlani: lesklý, hladký a hnědý. Několik kolemjdoucích jásá nad tvým úlovkem.
Catch a nut that falls from the Tree of a Single Day=Chyť ořech, který spadl ze stromu jednoho dne.
Picking them from a branch is forbidden, but fallen ones are useless. You'll need to intercept it between bough and ground. [A matter of luck.]=Sbírat je z větve je zakázáno, ale spadlé jsou k ničemu. Musíš ho zachytit mezi větví a zemí. [Je to otázka štěstí.]
Back to zee=Zpět na zee
The Gracious comb the streets, ushering visitors politely back to the dock.=Milostiví pročesávají ulice a zdvořile uvádějí návštěvníky zpět do přístavu.
Return to your ship=Vrať se na svou loď
The day is over. It's time to return to your ship.=Den je u konce. Je čas vrátit se na svou loď.
Lunchtime=Oběd
It topmost branches are higher than the houses, now. The trunk is broad, comfortably cradling your back. You look up into its leafy tangle of limbs. Buds begin to swell from the twigs.=Jeho nejvyšší větve jsou teď vyšší než domy. Kmen je široký, pohodlně se uvelebí na vašich zádech. Vzhlížíš do jeho listnaté spleti větví. Z větviček se začínají klubat pupeny.
Sit beneath the Tree of a Single Day and let the hours pass=Posaďte se pod Strom jediného dne a nechte hodiny plynout.
Already so tall and strong! Its leaves are a mantle of green and gold.=Už teď je tak vysoký a silný! Jeho listy se halí do zeleného a zlatého pláště.
Afternoon=Odpoledne
You watch buds bulge into blossoms. White flowers burst across the tree like November fireworks. As the afternoon draws on, petals begin to detach themselves, spinning across the square like drifting snow=Sleduješ, jak se pupeny vyklenují v květy. Bílé květy praskají na stromě jako listopadový ohňostroj. S přibývajícím odpolednem se okvětní lístky začínají oddělovat a víří po náměstí jako závěje sněhu.
Its leafy branches reach across the square.=Jeho listnaté větve se táhnou přes celé náměstí.
Evening=Večer
The trunk groans at your back. Above you, withered branches scratch, spidery, at the air. A gnarled branch falls. The yellow-robed priestess sweeps it away.=Kmen sténá v zádech. Nad tebou se do vzduchu drápou uschlé větve. Padá zkroucená větev. Žlutě oděná kněžka ji smete.
Sit beneath the Tree of a Single Day until the day's end=Sedni si pod Strom jediného dne až do konce dne.
Its limbs are bare. The square rattles with dead leaves.=Jeho větve jsou holé. Čtverec chrastí mrtvým listím.
Tales=Příběhy
An old storyteller is describing the red, running feasts of the Replete as you approach. He stammers into silence. You sit, and wait until another storyteller resumes the tales.\r\n\r\nLondon's Dilmun Club has appealed to the Presbyter for permission to approach the Mountain. Years ago, a director of the Mithridate Office resigned from his position and retired to the Shepherd Isles. Someone has been promising Snuffers forgiveness in exchange for service.=Starý vypravěč popisuje rudé, běžící hody Repleta, když se blížíš. Zarazí se a zmlkne. Posadíš se a čekáš, až jiný vypravěč pokračuje ve vyprávění.\r\n\r\nLondýnský klub Dilmun požádal presbytera o povolení přiblížit se k Hoře. Před lety rezignoval ředitel Mithridatského úřadu na svou funkci a odešel na odpočinek na Pastýřské ostrovy. Kdosi sliboval Tabačům odpuštění výměnou za službu.
Climb the hill to the bee-crested columns. Sit in their long shadows, and listen to the storytellers.=Vystoupejte na kopec ke sloupům s včelím hřebenem. Posaď se do jejich dlouhého stínu a naslouchej vypravěčům.
This time he meets you in a private room. A lady in a neat, buttoned suit sits beside him, flicking through an English phrasebook. She seems quietly pleased.\r\n\r\n\"Sit, sit,\" the Broker urges. His avuncularity is diminished. \"The Snuffer you caught was extremely surprised by its interrogation: it was under the impression that it was working for <i>us</i>. One of our London diplomats has decided that the expedience of using Snuffers outweighs the prohibition on associating with them. He is incorrect.\"\r\n\r\nHe introduces his associate, a Hands-On Diplomat. \"I'd like you to see her safely to the Presbyterate embassy in London. She will explain her colleague's error to him, and replace him in his position. Thereupon, she will pay you. The payment is generous. It covers your discretion as well as your service.\"=Tentokrát se s tebou setká v soukromé místnosti. Vedle něj sedí dáma v úhledném, zapnutém obleku a listuje anglickým slovníkem. Zdá se, že je tiše spokojená.\r\n\r\n\"Posaďte se, posaďte se,\" vyzve ji makléř. Jeho vlídnost se zmenšuje. \"Čichač, kterého jsi chytil, byl svým výslechem nesmírně překvapen: měl dojem, že pracuje pro <i>nás</i>. Jeden z našich londýnských diplomatů se rozhodl, že účelnost využití Tabačů převáží nad zákazem stýkat se s nimi. Nemá pravdu."\"\r\n\r\nPředstaví svého společníka, diplomata s rukama v klíně. \"Chtěl bych, abys ji bezpečně doprovodil na presbyterní velvyslanectví v Londýně. Vysvětlí mu omyl svého kolegy a nahradí ho v jeho funkci. Poté vám zaplatí. Platba je velkorysá. Pokryje jak tvou diskrétnost, tak tvé služby."
The Avuncular Broker's second commission=Druhá provize Avuncular Broker's
His invitation is urgent.=Jeho pozvání je naléhavé.
You approach=Přistupte k němu
She lines up another shot.=Připravuje další výstřel.
An ecstatic exit=Extatický odchod
The southern Mountain heat seeps around the slopes of the hill. The soil of the Elder Continent is rich and strange. If the blemmigan can survive in it at all, it should flourish.=Jihohorské horko prosakuje kolem svahů kopce. Půda Staršího kontinentu je bohatá a zvláštní. Pokud v ní blemmigan vůbec dokáže přežít, měl by vzkvétat.
Surely a simple mushroom will not attract the attention of the Gracious.=Obyčejná houba jistě nepřitáhne pozornost Milostivého.
The Cladery Heart?=Kladivové srdce?
Yes, it was here. A previous owner zailed it as far up the river as it would go, and then submerged it and covered its resting place in reeds. There its ichor bled into the water. The river fish began to throw themselves on shore and hobble about on their fins. At first the local fishermen welcomed an easy harvest, but in time they came to dislike the disruption and the permanent rotting smell. Then... ah, but how the Heart departed and where it went are another story.\r\n\r\nThe Cladery Heir listens without looking, her gaze fixed on the flowering of the tree.=Ano, bylo to tady. Předchozí majitel ho přivezl až nahoru k řece, kam to šlo, a pak ho potopil a místo odpočinku zakryl rákosím. Tam jeho ichor vykrvácel do vody. Říční ryby se začaly vrhat na břeh a kulhat na ploutve. Místní rybáři zpočátku snadnou sklizeň vítali, ale časem se jim rozvrat a stálý zápach hniloby začal nelíbit. Pak... ach, ale jak Srdce odešlo a kam se podělo, to už je jiný příběh.\r\n\r\nDědička Cladery poslouchá, aniž by se dívala, a její pohled se upírá na kvetoucí strom.
Ask storytellers about the Cladery Heart=Zeptej se vypravěčů na Kladerské srdce.
The Cladery Heir insists it was last seen in the Elder Continent.=Dědička Cladery trvá na tom, že ji naposledy viděli na Starém kontinentu.
Hacked free=Hacknutý volný
The people who lived on the banks of Adam's Way brought the Cladery Heart to the surface and made it fit to zail again. But there was no one who wanted to voyage in her. So they chose a crew by lot and chained them to the deck, ordering them to zail north until they had left the Elder Continent, and then to keep zailing as far as they could go.\r\n\r\nThe Cladery Heir is still looking into the middle distance, but the corners of her mouth have turned down. The storyteller is milking the story, and she knows it.=Lidé, kteří žili na březích Adamovy cesty, vynesli Plášťové srdce na povrch a znovu ho uzpůsobili k zail. Ale nenašel se nikdo, kdo by v ní chtěl plout. A tak vybrali posádku losem, připoutali ji k palubě a nařídili jí, aby plula na sever, dokud neopustí Starý kontinent, a pak aby plula, kam až to půjde.\r\n\r\nDědička Kladivounů stále hledí do střední dálky, ale koutky úst se jí stáhly. Vypravěč dojí příběh a ona to ví.
Ask storytellers about the Cladery Heart's departure=Zeptejte se vypravěče na odchod Claderyho srdce.
If it is no longer in the river, where did it go?=Když už není v řece, kam se podělo?
One can't be certain. But ships that cannot zail any longer often find themselves huddled into Khan's Shadow. You might look there. Perhaps the presence of the Cladery Heart would even make those other broke-down ships eager to move again.=Člověk si nemůže být jistý. Ale lodě, které už nemohou zail, se často ocitají schoulené v Chánově stínu. Mohl by ses tam podívat. Možná by přítomnost Plášťového srdce přiměla i ty ostatní porouchané lodě, aby se znovu daly do pohybu.
Ask storytellers about how to retrieve the Cladery Heart=Zeptej se vypravěčů, jak získat Plášťové srdce.
Is there any word of where she might be now?=Ví se, kde by teď mohla být?
A quiet farewell=Tiché rozloučení
Without looking up, the Incomparable Aurelian tells you that your assistance has been appreciated. \"Being present for the Most-Moth's hatching will be the highlight of my career,\" he says, miserably. \"I'm sure Lorenzo would want to thank you, as well.\"=Aniž by vzhlédl, Nepřekonatelný Aurelián ti řekne, že si tvé pomoci váží. \"Být přítomen vylíhnutí Největší můry bude vrcholem mé kariéry," říká nešťastně. \"Jsem si jistý, že Lorenzo by ti také rád poděkoval."
Bid farewell to the departing Aurelian=Rozloučí se s odcházejícím Aurelianem.
He's been quiet for the whole trip. Even now, disembarked and sitting on the dock, he listlessly searches through his collection.=Celou cestu byl zticha. Dokonce i teď, když vystoupil z lodi a sedí v přístavu, se netečně probírá svou sbírkou.
To the south: the Elder Continent, and the seventy-two cornucopian kingdoms of the Presbyterate. Are the stories true - rivers of honey; castles of ivory? \r\nWho can say? Foreigners (that's you) are forbidden from the interior. The closest most get is Adam's Way: a shouting, feasting, thieving riot of a port. [The options available may change as the day progresses.]=Na jihu: Starší kontinent a dvaasedmdesát kornukopských království presbyterátu. Jsou ty příběhy pravdivé - řeky z medu, hrady ze slonoviny? \Kdo to může říct? Cizincům (to jsi ty) je vstup do vnitrozemí zakázán. Nejblíže se většina z nich dostane na Adamovu cestu: křičící, hodující a zlodějskou výtržnost v přístavu. [Dostupné možnosti se mohou v průběhu dne měnit.]
Ruins: Tranquil=Ruiny: Klidné
Ruins: Treasure=Zříceniny: Poklad
Ruins: Dangerous=Ruiny: Dangerous
A wary exchange=Ostražitá výměna
\"Ye're not bad for a door-filler. Not bad at all. A pleasure doing business. Should you ever find yerself beneath the floor-boards of Khan's Glory, look me up. Calm seas!\"=\"Na to, že jsi plnič dveří, nejsi špatný. Vůbec ne špatný. Je radost s vámi obchodovat. Kdybyste se někdy ocitl pod prkny Chanovy slávy, vyhledejte mě. Klidné moře!"
Give them what they want=Dejte jim, co chtějí
They're only rats, but they're a lot of rats, and they have what looks like a ratling-gun. And they'll exchange drowning-pearls for supplies to repair and restock.=Jsou to jen krysy, ale je jich hodně a mají něco, co vypadá jako krysí pistole. A vymění utopence za zásoby na opravu a doplnění zásob.
Davids and Goliaths=Davidové a Goliášové
Ratwork rifles roar! Zailors stamp! The gully is filled with screeching and zalty oaths. At last you stand triumphant, and the rats are fled or dead. You draw a string of drowning-pearls from the weskit of the rat-captain. His eyes are already filming with death, but he hisses savagely \"To the Seven Cats with yer...\"\r\n\r\nPoor Tilman has been bitten almost to the bone. The wound is filthy. You clean it as best you can, but he won't last the week.=Krysařské pušky řvou! Zailory razítkují! Úžlabinou se rozléhá pištění a záludné přísahy. Konečně stojíte vítězně a krysy jsou na útěku nebo mrtvé. Z weskitu krysího kapitána vytáhneš šňůru utopenců. Jeho oči se už natáčejí smrtí, ale on divoce syčí: "Na sedm koček s tebou..." Chudák Tilman je ohryzaný skoro až na kost. Rána je špinavá. Vyčistíš mu ji, jak nejlépe dovedeš, ale nevydrží to ani týden.
An ignoble rout=Hanebná porážka
There were more rats than you realised! You stamp or shoot dozens to death, but they're everywhere now, dropping like toothy fruit from hiding-places on the gully's edge. You retreat in terrible disorder.=Bylo tam víc krys, než sis myslel! Desítky jich zadupete nebo zastřelíte, ale teď jsou všude a vypadávají z úkrytů na okraji rokle jako zubaté ovoce. V hrozném zmatku ustupujete.
Refuse the trade=Odmítni obchod
You need your supplies. And they're vermin. [But rat-bites fester: you might lose crew.]=Potřebuješ své zásoby. A oni jsou havěť. [Ale krysí kousnutí hnisá: mohl bys přijít o posádku.]
Fearful symmetry=Děsivá symetrie
Ratwork rifles roar! Zailors stamp! The gully is filled with screeching and zalty oaths. And the Mog is everywhere. Rats scatter like chaffy grain. Its mouth drips crimson: its eyes blaze yellow. At last you stand triumphant, and the rats are fled or dead. You draw a string of drowning-pearls from the weskit of the rat-captain. His eyes are already filming with death, but he hisses savagely \"To the Seven Cats with yer...\"\r\n\r\nA single zailor is dead. His throat has been torn from ear to ear. It doesn't look like a rat-bite. You glance at the Mog. It is washing its face with a casual paw.=Krysařské pušky řvou! Zailory dupou! Strží se rozléhá pištění a zalty přísahy. A Mog je všude. Krysy se rozprchnou jako plevové zrno. Z tlamy mu kape karmín: oči mu žlutě planou. Konečně stojíš vítězně a krysy prchají nebo jsou mrtvé. Z krysího kapitána vytáhneš šňůru utopenců. Jeho oči se už natáčejí smrtí, ale on divoce zasyčí: "Na sedm koček s tebou..."\r\n\r\nJediný zailor je mrtvý. Hrdlo má rozervané od ucha k uchu. Nevypadá to na krysí kousnutí. Podíváš se na Moha. Umyje si tvář nenucenou tlapou.
Wretched Mog=Nešťastný Mog
The Wretched Mog has been riding on a Gap-Toothed Gunner's shoulder. Now it arches its back and hisses like a hatful of scalding serpents.=Bídný Mog se svezl na rameni Střelce s mezerou. Teď se prohýbá v zádech a syčí jako klobouk plný opařených hadů.
Rat Corsairs=Krysí korzáři
Ah, the gully: the ambusher's favourite terrain feature. It looked like such a short and easy way. But now a sudden flood of black and white fur confronts you: a starving torrent of rattus faber corsairs! Their chief addresses you in a piping unhuman voice: \"Easy there, me giants! We're in dire need, here. Lend us help, and we'll pay well for it. No need to fight.\" (But you notice his rat-hand is on the hilt of his rat-cutlass.)=Ach, rokle: oblíbený terénní prvek přepadávačů. Vypadalo to jako taková krátká a snadná cesta. Ale teď se před tebou náhle objeví záplava černobílé srsti: hladový příval korzárů rattus faber! Jejich náčelník tě osloví písklavým nelidským hlasem: \"Klid, obři! Jsme tu ve velké nouzi. Pomozte nám a my vám za to dobře zaplatíme. Není třeba bojovat." (Všimneš si však, že má krysí ruku na rukojeti svého krysího nože.)
A Well=Studna
When all's said, it's just a really big fish in a cage. And you - you are a zee-captain.=Když se všechno řekne, je to jen opravdu velká ryba v kleci. A ty - ty jsi zee-kapitán.
You fling your least-disciplined zailor overboard. The Bound-Shark snaps him up in a trio of instants, but those instants are long enough to get clear. Your crew, it is fair to say, are not impressed. Well, perhaps they'll be next.=Hodíš svého nejméně disciplinovaného zailora přes palubu. Vázaný žralok ho v trojici okamžiků chňapne, ale ty okamžiky jsou dost dlouhé na to, aby se vyprostil. Dá se říct, že na tvou posádku to neudělalo dojem. No, možná budou další na řadě.
It's nimbler than you are. But perhaps you can distract it with a zailor. Your crew won't like this, though -=Je hbitější než ty. Ale možná se ti ho podaří rozptýlit pomocí zailoru. To se ale tvé posádce líbit nebude -
The Bound Shark attacks!=Spoutaný žralok útočí!
\"The most tormented of zee-beasts. Its murderous eyes peep from its caged flesh like convicts begging release.\"=\"Nejtrýznivější ze všech zvířat. Jeho vražedné oči vykukují z těla v kleci jako odsouzenci, kteří prosí o propuštění."
You scrape a sudden reef! The Moray circles, briefly balked, and you take the opportunity to put some distance between you.=Najednou se škrábeš na útes! Moréna krátce zakrouží a ty využiješ příležitosti, aby ses od ní trochu vzdálil.
You scrape a sudden reef - veer - slow - and it's upon you!=Vyškrábneš se na náhlý útes - uhneš - zpomalíš - a je u tebe!
Corkscrew in sudden circles. Confuse it. Escape.=Vývrtka v náhlých kruzích. Zmatete ho. Uteč.
You fling your least-disciplined zailor overboard. The Moray wolfs him down and turns its blank and greedy eye back to you - but you've won a few moments grace. Your crew, it is fair to say, are not impressed. Well, perhaps they'll be next.=Hodíš svého nejméně disciplinovaného zailora přes palubu. Moréna ho srazí k zemi a obrátí k tobě svůj prázdný a chtivý pohled - ale ty jsi získal několik okamžiků milosti. Dá se říct, že na tvou posádku to neudělalo dojem. No, možná budou další na řadě.
The Albino Moray attacks!=Albínská muréna útočí!
\"Pale and savage as a wolf-moon; toothed to rival the greatest of whales; and quick to take offence. Don't tease the beast. You'll be lucky to lose a leg.\"=\"Bledý a divoký jako vlčí měsíc; zubatý tak, že se vyrovná i těm největším velrybám; a rychle se urazí. Nedrážděte tu bestii. Budeš mít štěstí, když přijdeš o nohu."
Your gunners' ears bleed from the onslaught of its irreducible language. But you defy this alien power!=Uši vašich střelců krvácejí z náporu jeho nezkrotné řeči. Ale ty se této cizí síle vzepřeš!
Satisfied for now=Prozatím spokojeně
It attacks your Secret with flintily savage syllables, murderous feral shards of alien grammar. The Secret comes apart like grilled cheese, and is devoured. The Fluke whirls and pursues again! but you've won a little time...=Útočí na tvé Tajemství křiklavě divokými slabikami, vražednými divokými střípky cizí gramatiky. Tajemství se rozpadá jako grilovaný sýr a je pohlceno. Chřestýš se znovu otáčí a pronásleduje tě, ale ty jsi získal trochu času...
[xxxxx] MORE MORE T T T [xxxxx]=[xxxxx] VÍCE VÍCE T T T [xxxxx]
It devours your Secret and reaches for you again. Perhaps one more Secret will satisfy it: perhaps not -=Pohltí vaše Tajemství a znovu se po vás natáhne. Možná ji uspokojí ještě jedno Tajemství: možná ne -
Sometimes, Lorn-Flukes can be bribed with Secrets. But how many Secrets will this one demand?=Někdy lze Lorn-Fluky podplatit Tajemstvím. Ale kolik Tajemství si vyžádá tenhle?
The Lorn-Fluke approaches=Lorn-Fluke se blíží
It's on you!=Jde po tobě!
You snap your prow light on and off as you veer away. It halts in confusion long enough to let you escape.=Rozsvítíš a zhasneš příďové světlo a uhneš. Zmateně se zastaví na tak dlouho, aby tě nechal uniknout.
All your tricks avail you nothing. It's on you!=Všechny tvé triky jsou ti k ničemu. Jde po tobě!
The Crab may be terribly fast, but perhaps it's not too bright.=Krab je sice strašně rychlý, ale snad není příliš bystrý.
The Angler Crab attacks!=Krab rybář útočí!
\"We long hypothesised, from the still-glimmering corpse of this vast decapod, that it guised itself as a distant light, to lure its prey close. We discovered, eventually, that it simply pursues its prey across the zee with happy zeal. It evinces, also, a regrettable turn of speed.\"=\Dlouho jsme se domnívali, že se podle stále se třpytícího těla tohoto obrovského dekapoda vydával za vzdálené světlo, aby nalákal svou kořist blíž. Nakonec jsme zjistili, že svou kořist prostě se šťastnou horlivostí pronásleduje přes Zee. Vykazuje také politováníhodnou rychlost."
Lifebergs can be destroyed: in theory.=Živočichy lze zničit: teoreticky.
The Lifeberg, full of blind and avid hate, ignores the greater prize for the closer one, and you veer away as it bears down the bobbing specimen...=Lifeberg, plný slepé a dychtivé nenávisti, ignoruje větší kořist kvůli bližšímu a vy se odvrátíte, když se snáší na kymácející se exemplář...
Distract it=Odveďte jeho pozornost
It towers over you: a mountain of malice. You're too close to evade it. But if you toss it an intriguing morsel, its hunger for life may allow you to escape...=Tyčí se nad tebou: hora zloby. Jsi příliš blízko na to, abys jí unikl. Ale když jí hodíš zajímavé sousto, její hlad po životě ti možná umožní uniknout...
You heft the zailor by his collar and fling him over the rail. His comrades stare, horrified. The Lifeberg, full of blind and avid hate, ignores the greater prize for the closer one, and you veer away as it bears down on him. You are safe for the moment - but the crew will never look at you the same way.=Zvedneš zailora za límec a přehodíš ho přes zábradlí. Jeho druhové zděšeně zírají. Lifeberg, plný slepé a chtivé nenávisti, ignoruje větší kořist kvůli bližší a ty uhýbáš, když se na něj řítí. Pro tuto chvíli jsi v bezpečí - ale posádka se na tebe už nikdy nebude dívat stejně.
Sacrifice a zailor to attract the Lifeberg's attention.=Obětuj zailora, abys upoutal pozornost Lifeberga.
One may die that all may live. It won't make you popular with your crew, though.=Jeden může zemřít, aby všichni mohli žít. U posádky si tím ale popularitu nezískáš.
The Lifeberg attacks!=Lifeberg útočí!
\"Those - rifts - in the Lifeberg's surface. Are they mouths? Lifebergs do not breathe. They kill from malice, not hunger. But they speak. Dear Christ, they speak.\"=\"To jsou trhliny na povrchu Lifebergu. Jsou to ústa? Lifebergové nedýchají. Zabíjejí ze zloby, ne z hladu. Ale mluví. Proboha, oni mluví."
Easy profit=Snadný zisk
\"Thank you, thank you. We will see what the Truthbreaker Turbine makes of this. No, we'll never know the contents. But we can smash it into something more fundamental.\"=\"Děkuji, děkuji. Uvidíme, co z toho udělá Turbína lamačů pravdy. Ne, obsah se nikdy nedozvíme. Ale můžeme to rozbít na něco zásadnějšího.\"
Sell him (her?) the box=Prodej mu (jí?) krabici.
For a hundred Echoes.=Za sto ozvěn.
\"Irem, I'd say.\"=\"Irem, řekl bych."
\"The Iremi like locks. They like puzzles. They can make things that are, honestly, implausible. Their city is perched on Parabola's rim, like a hummingbird on the finger of a god... go to Irem. Perhaps they can open it for you. Perhaps they can tell you how.\"=\"Iremi mají rádi zámky. Mají rádi hádanky. Dokážou vytvářet věci, které jsou, upřímně řečeno, nepravděpodobné. Jejich město je posazené na okraji Paraboly jako kolibřík na prstu boha... jdi do Irem. Možná ti ho otevřou. Možná ti řeknou jak."
Politely refuse=Zdvořile odmítni
...and ask her (his?) advice=...a požádej ji (jeho?) o radu.
Advice from the Alarming Scholar=Rada od znepokojivého učence
\"I have an idea where it's from. But it's a long way there, and I may be wrong. So perhaps... I rather like the box. Perhaps you should simply sell it to me?\"=\"Mám tušení, odkud to je. Ale je to daleko a možná se mýlím. Takže možná... Ta krabice se mi docela líbí. Možná bys mi ji měl prostě prodat?"
Their guns roar, and the battle begins!=Jejich zbraně zařvou a bitva začíná!
Not that fast, apparently=Zřejmě ne tak rychle.
You bewilder them in a drift of fog, and you're off into the zee...=Zmátl jsi je v mlžném oparu a vyrazil jsi na cestu...
Fast enough...=Dost rychle...
Their captain's as wily as you. Too close, too late. Begin.=Jejich kapitán je stejně mazaný jako ty. Příliš blízko, příliš pozdě. Začni.
It's fast. How fast are you?=Je to rychlé. Jak rychlý jsi ty?
A nimble, savage little wolf of a vessel!=Hbitý, divoký malý vlk na lodi!
They've brought it on themselves...=Přivodili si to sami...
Not so very quick=Ne tak moc rychle.
Quick enough=Dost rychlý
You might yet escape. How quick are they?=Ještě bys mohl uniknout. Jak jsou rychlí?
Corsairs in outdated cockade hats cram the decks of the ship, yelling threats and insults.=Korzáři v zastaralých kloboucích s kokardami se tlačí na palubu lodi a křičí výhrůžky a urážky.
No reply=Žádná odpověď
You send your gift and your message... and wait. And wait... and wait... and wait. Perhaps it was lost at zee. Perhaps they're chuckling indulgently over some error of composition. Perhaps the insult is so grave that even now a Khanate war-fleet is steaming towards you...=Posíláš svůj dar a vzkaz... a čekáš. A čekáš... a čekáš... a čekáš. Možná se ztratil v zee. Možná se shovívavě pochechtávají nad nějakou kompoziční chybou. Možná je urážka tak vážná, že se k tobě i teď řítí chánská válečná flotila...
Overtures to the Khanate=Předehry k chanátu
The Khanate is not easily impressed. You'll need to master the proper forms of address, and the proper literary allusions - tremendously difficult, even for the best-educated barbarian. You'll need the favour of the Leopard, the royal clan. And you'll need to send a suitable gift.=Na chanát se nedá snadno zapůsobit. Budeš muset ovládat správné formy oslovení a vhodné literární narážky - nesmírně obtížné i pro nejvzdělanějšího barbara. Budeš potřebovat přízeň Leopardů, královského klanu. A budeš muset poslat vhodný dar.
A pact with Khan's Shadow=Pakt s Chánovým stínem.
The Shadow is desperate for allies... but they're mistrustful. If your Viceroy is someone who knows their ways, and if you have an introduction from their friends, then they'll work with you.=Stín zoufale hledá spojence... ale ti jsou nedůvěřiví. Pokud je tvůj místokrál někdo, kdo zná jejich způsoby, a pokud máš představení od jejich přátel, pak s tebou budou spolupracovat.
An accommodation with London=Ubytování s Londýnem
The Empire doesn't like its subjects founding rival nations. But honestly, there's not much they can do about it, and the Empire's power is on the wane. If you are credibly powerful - and if you have enough sway at the Admiralty - perhaps you can persuade them to wink at you.=Impérium nemá rádo, když jeho poddaní zakládají konkurenční národy. Ale upřímně řečeno, nemohou s tím moc dělat a moc Impéria je na ústupu. Pokud jsi důvěryhodně mocný - a pokud máš dostatečný vliv na admiralitu - možná je přesvědčíš, aby na tebe mrkli.
You send your message, and wait.=Pošlete zprávu a čekejte.
Not helpful=Nepomáhá
You send the single sentence you hope will have a result.\r\n\r\nA single line comes back, inscribed on a flake of flint. It reads: \"TRAVELLER RETURNING.\"=Pošleš jedinou větu, o které doufáš, že bude mít nějaký výsledek.\r\n\r\nPřijde ti zpět jediná věta, vepsaná do šupinky křemene. Stojí na něm: \"CESTOVATEL SE VRACÍ.\"
An understanding with the Presbyterate=Porozumění s presbyterátem
The nation at the heart of the Elder Continent is older than London and the Khanate put together. They have an entire government department devoted to mithridacy - the art of confusing foreigners. Perhaps - just perhaps - you can work out the right thing to say to them.=Národ v srdci Starého kontinentu je starší než Londýn a chanát dohromady. Mají celé vládní oddělení, které se věnuje mithridaci - umění zmást cizince. Možná - jen možná - přijdeš na to, co jim máš říct.
Blood and fire=Krev a oheň
The first week, a raiding party from the Isle of Cats attacks. Not one survives. You mount gibbets on the beach to display their remains. The second week, you suffer an assault by Unfinished Pirates. You crush them all to rubble. Now you have a rock garden. The third, a Khanate trimaran takes a dislike to your kitchen garden, and shells your cucumbers into paste. You capture it, rename it, make it the second vessel in your navy.\r\n\r\nExactly one week later, a Royal Navy corvette puts marines ashore to pacify your 'robber state'. You're ready for them. You send them home safe, and keep the corvette.\r\n\r\nOne month after that, the Empire asks leave to send an ambassador...\r\n\r\nThis is your kingdom. London is where you began - but now, this is your home. From a ship's captain to a nation's founder is a long journey indeed. Who knows where the journey will take you? [Congratulations! You have completed a hidden Ambition. We do apologise. We meant to say: you have completed a hidden Ambition... your Majesty.]=První týden zaútočí nájezdníci z Kočičího ostrova. Nepřežije ani jeden. Na pláži postavíte šibenice, abyste vystavili jejich ostatky. Druhý týden zažiješ útok Nedokončených pirátů. Všechny je rozdrtíš na trosky. Nyní máš skalku. Třetí týden si vaši zahrádku oblíbí chanátský trimarán a rozlouskne vaše okurky na kaši. Zajmeš ho, přejmenuješ a uděláš z něj druhé plavidlo svého námořnictva.\r\n\r\nPřesně o týden později vysadí korveta královského námořnictva mariňáky na břeh, aby zpacifikovali tvůj "loupeživý stát". Jste na ně připraveni. Pošleš je v pořádku domů a korvetu si ponecháš.\r\n\r\Jeden měsíc poté požádá Říše o povolení vyslat velvyslance...\r\n\r\nToto je tvé království. Londýn je místo, kde jsi začínal - ale teď je to tvůj domov. Od kapitána lodi k zakladateli národa je opravdu dlouhá cesta. Kdo ví, kam tě cesta zavede? [Gratulujeme! Splnil jsi skrytou ambici. Omlouváme se. Chtěli jsme říci: splnil jste skrytou ambici... Vaše Veličenstvo.]
Blood and ow!=Krev a au!
The first week, you fight off a raiding party from the Isle of Cats. The second week, you suffer an assault by Unfinished Pirates. The third, you drive off a Khanate trimaran which has apparently taken a dislike to your kitchen garden, and shells your cucumbers into paste. Every fight takes its toll. The graveyard begins to grow.\r\n\r\nCan you really defend yourself as an independent nation? You've survived so far; but perhaps it's time to rethink this.=První týden bojuješ s nájezdníky z Kočičího ostrova. Druhý týden trpíš útokem Nedokončených pirátů. Třetí týden zaženeš chanátský trimarán, kterému se zjevně znelíbila tvá zahrádka, a vyloupne ti okurky na kaši. Každý boj si vybírá svou daň. Hřbitov se začíná rozrůstat.\r\n\r\nMůžete se jako nezávislý národ opravdu bránit? Zatím jste přežili, ale možná je čas to přehodnotit.
Never mind staking a claim. You'll forge that claim in blood and fire. If anyone tries to take it from you, you'll fling it back at them.=Nevadí, že si děláte nároky. Ten nárok si vybojuješ krví a ohněm. Pokud se vám ho někdo pokusí vzít, hodíte ho po něm zpátky.
Receive an Embassy=Přijmi velvyslanectví
Any pirate in a hut can raise a flag. You're much more than that, now - the governor of a thriving settlement. But to be taken seriously as a nation, you must be formally recognised, and make an alliance. Who is your chosen ally? [This will end, and win, the game.]=Každý pirát v chatrči může vztyčit vlajku. Ty jsi teď mnohem víc - guvernér prosperující osady. Abyste však byli bráni vážně jako národ, musíte být formálně uznáni a uzavřít spojenectví. Kdo je tvým vybraným spojencem? [Tím hra skončí a vyhrajete ji.]
\"The price might be an Enigma.\"=\"Cena může být hádankou.\"
If you offered the Seven-Serpent an Enigma, perhaps its westmost head would reach down and nip it from your palm, like a giraffe mouthing a flower.=Kdybys Sedmilháři nabídl Hádanku, možná by se jeho nejzápadnější hlava natáhla a vyrvala ti ji z dlaně, jako když žirafa žmoulá květinu.
\"The price might be a treasure.\"=\"Cena by mohla být pokladem.\"
If you offered the Seven-Serpent a treasure, perhaps it would open its mouths and hiss Salt's Song like steam.=Kdybys Sedmihadu nabídl poklad, možná by otevřel ústa a zasyčel by Solnou píseň jako páru.
\"The price might be a piece of a god.\"=\"Cenou by mohl být kousek boha.\"
If you offered the Seven-Serpent a Mountain-Sherd, perhaps it would swallow it. Perhaps its stone would be suffused with light.=Kdybys Sedmihadu nabídl horského hada, možná by ho spolkl. Možná by jeho kámen byl prosycen světlem.
\"The price might be Dawn.\"=\"Cenou by mohl být Jitřní úsvit.\"
If you were to offer a piece of the Dawn Machine to the Seven-Serpent - then perhaps it would direct its burning gaze to the West. Perhaps you could steal Salt's Song from beneath its feet.=Kdybys Sedmihadu nabídl kousek stroje Jitřenky - možná by svůj planoucí pohled upřel na Západ. Možná bys mu zpod nohou ukradl Solnou píseň.
\"The price might be a Dread Surmise.\"=\"Cenou by mohlo být Hrůzné tušení.\"
Perhaps. If only you knew.=Možná. Kdybys jen věděl.
\"Yes...\"=\"Ano..."
The Seven-Serpent lowers one head to your feet, to guard you like a watchful hound. It curls two more around you, to shield you from the gaze of others. It directs one head towards the ceiling where Storm waits, and one towards the depths of the sea. It directs the ruby eye-chips of its sixth skull towards the South, where Stone glows.\r\n\r\nIts seventh head butts against your ear, warm as granite in the sun. It murmurs Salt's Song. Your heart thrills with it. Your heart could be a distant bell, wave-sounded. Look east, with the bell's echoes falling.=Sedmilhář skloní hlavu k tvým nohám, aby tě hlídal jako ostražitý pes. Další dvě se kolem tebe stočí, aby tě chránila před pohledy ostatních. Jednu hlavu nasměruje ke stropu, kde čeká Bouře, a druhou do mořských hlubin. Rubínové očnice šesté lebky směřují k jihu, kde září Kámen.Sedmou hlavu má přitisknutou k tvému uchu, na slunci teplou jako žula. Šumí Solnou píseň. Tvé srdce se při ní chvěje. Tvé srdce by mohlo být vzdáleným zvonem, rozezvučeným vlnami. Podívej se na východ, kam dopadá ozvěna zvonu.
\"There is no price.\"=\"Není žádná cena.\"
Salt's Song is priceless. Therefore, it cannot be purchased.=Píseň soli je k nezaplacení. Proto ji nelze koupit.
Seven-Serpent sighs=Sedmizubý vzdychá
\"Something sinister,\" she says. \"Six shouldn't. Seven sometimes. Still. Song secured. Sail safely, swindler.\"=\"Něco zlověstného," řekne. \"Šestka by neměla. Sedmička někdy ano. Přesto. Píseň zajištěna. Odpluj bezpečně, podvodníku."
\"The price is unpaid.\"=\"Cena je nezaplacená.\"
\"An Enigma will not suffice.\"=\"Enigma nebude stačit.\"
\"Salt's Song may not be bought for secrets.\"=\"Píseň soli nelze koupit za tajemství.\"
\"A Treasure will not suffice.\"=\"Poklad nebude stačit.\"
\"Salt's Song may not be bought for trinkets.\"=\"Píseň soli nelze koupit za cetky.\"
\"A Mountain-Sherd will not suffice.\"=\"Horská stráž nebude stačit.\"
\"God-flesh will not purchase Salt's Song.\"=\"Boží tělo si nekoupí Píseň soli.\"
\"An Element of Dawn will not suffice.\"=\"Prvek úsvitu nebude stačit.\"
\"That light is a false light.\"=\"To světlo je falešné světlo.\"
\"A Dread Surmise will not suffice.\"=\"Hrůzná domněnka nebude stačit.\"
\"Truth burns; Salt's Song quenches.\"=\"Pravda pálí, Píseň soli hasí.\"
\"Is there a price?\" the Seven-Serpent will ask, in the half-dream. \"There is generally a price.\"=\"Je za to nějaká cena?" zeptá se Sedmizubec v polosnu. \"Obecně se za to platí.\"
Your past=Tvá minulost
Your present=Tvá přítomnost
Lost Time=Ztracený čas
Give up your past, your present, and your future.=Vzdej se své minulosti, přítomnosti i budoucnosti.
Discharge your weapons against its vast bulk. [This is a Nemesis. You may wish to disengage as soon as possible, unless you have a particular reason to fight it.]=Vybijte své zbraně proti jeho obrovské mase. [Toto je Nemesis. Pokud nemáš zvláštní důvod s ní bojovat, můžeš se od ní co nejdříve odpoutat.]
Free for now=Prozatím volný
\"I spoke the words,\" your First Officer says blankly. \"I spoke the words, and the three gods heard us.\" The mountain is falling away astern. \"I don't understand. I don't understand how we escaped.\"=\"Řekl jsem ta slova,\" řekne váš první důstojník nechápavě. \"Řekl jsem slova a tři bohové nás vyslyšeli.\" Hora se vzdaluje za zádí. \"Nerozumím. Nechápu, jak jsme unikli."
Your prow light gutters and dies. Someone in your crew falls into desperate, unceasing, maniac laughter.=Tvé světlo na přídi se rozplyne a zhasne. Někdo z tvé posádky propadne zoufalému, nepřetržitému, maniakálnímu smíchu.
It's not so very fast, but it predicts your every movement... and it's so close, and so huge. All courses lead to its heart.=Není tak rychlý, ale předvídá každý tvůj pohyb... a je tak blízko a tak obrovský. Všechny cesty vedou do jeho srdce.
It blots out the false-stars. It breathes night. In the vitreous midnight of its skin, you see your vessel's reflection ripple, as if it had already consumed you.=Zahlazuje falešné hvězdy. Dýchá nocí. Ve skelné půlnoci jeho kůže vidíš, jak se vlní odraz tvé nádoby, jako by tě už pohltila.
A Bat-Swarm defeated!=Netopýří roj poražen!
Little leathery corpses lie scattered across your deck. The rest of the swarm vanishes into the Neathy dark...=Po palubě jsou rozesety malé kožnaté mrtvoly. Zbytek roje mizí v neathyské tmě...
Nature's armoury=Přírodní zbrojnice
Observe its teeth: the hooks, the clamps, the cunning tendons of the jaw. Its skin, which almost defeats your knives, and which secretes a slime containing a toxin that causes paralysis of the nerves. You can learn from these...=Pozoruj jeho zuby: háčky, svorky, mazané šlahouny čelistí. Jeho kůži, která téměř porazí tvé nože a která vylučuje sliz obsahující toxin způsobující ochrnutí nervů. Z nich se můžete poučit...
A setback=Neúspěch
But you are a little too careless: the slime that coats it is poisonous, and as it passes into your blood, you pass out. You recover consciousness with your ship's doctor anxiously chafing your wrists. The Moray has disintegrated in the zee-currents.=Jsi však příliš neopatrný: sliz, který ji pokrývá, je jedovatý, a jakmile ti přejde do krve, omdlíš. K vědomí se probereš až s lodním lékařem, který ti úzkostlivě šátrá po zápěstí. Moray se rozpadla v proudech zee.
Your attention drifts=Tvá pozornost je upřena na
...as you hack up the beast. Somehow, you seem no longer to be engaged in dissection, but climbing a pale shingle beach. The pebbles glisten with slime. Beyond the ridge of the beach, you hear music: a careless cheery piping. You struggle higher. Zee-bats zip past. The piping ends abruptly: all is silence. You look back down the beach to the Unterzee: shafts of light pierce the darkness. \"The Sun!\" cries a voice. \"The Sun!\"\r\n\r\nNo: no Sun. You are kneeling in darkness, in the disintegrating innards of a giant eel.=...když rozsekáváš tu bestii. Nějak se ti zdá, že už se nezabýváš pitvou, ale lezeš po bledé oblázkové pláži. Oblázky se lesknou bahnem. Za hřebenem pláže slyšíš hudbu: bezstarostné veselé pískání. Snažíš se dostat výš. Kolem prolétají netopýři. Pískání náhle skončí: všude je ticho. Ohlédneš se po pláži dolů k Unterzee: tmu pronikají paprsky světla. \"Slunce!" volá hlas. \"Slunce!\"\r\n\r\nNe: žádné Slunce. Klečíš ve tmě, v rozpadajících se vnitřnostech obřího úhoře.
A carnivorous complexity=Masožravá složitost
How many jaws does this monster have? Each folds into the next like an orchid of bone. They're wrecked by cannon-fire now, but you think you counted seven. It suggests unlikely things about the nature, or impossibility, of Neathly processes of evolution...=Kolik čelistí má toto monstrum? Každá se skládá do další jako orchidej z kostí. Teď už jsou zničené dělovou palbou, ale máš pocit, že jsi jich napočítal sedm. Naznačuje to nepravděpodobné věci o povaze nebo nemožnosti neathlyovských evolučních procesů...
Slice it open!=Rozřízněte to!
A bandage-wrapped fellow clambers out of the slit. Well: they were bandages, before they were steeped for weeks in the internal juices of an eel. Now the effect is more like a kind of rollmop linguine. \"Does wonders for my complexion,\" he remarks, squelchingly. \"But I suppose it's time to go. Could you drop me off at Venderbight?\"=Ze štěrbiny se vyškrábe obvázaný chlapík. No: byly to obvazy, než je na týdny namočili do vnitřních šťáv úhoře. Teď je to spíš něco jako linguine z rolády. \"Dělá to divy s mou pletí," poznamenává skřehotavě. \"Ale myslím, že je čas jít. Mohl bys mě vysadit u Venderbight?"
Rescue a New Jonah=Záchrana nového Jonáše
The eel's gut twitches. Is something alive in there?=Úhořovi se zachvějí útroby. Je tam něco živého?
You've defeated an Albino Moray=Porazil jsi albínskou murénu.
D__n me, it's an ugly thing! Even uglier dead than alive. Friendlier, though.=D__n me, je to ošklivá věc! Ještě ošklivější mrtvý než živý. Ale je přátelštější.
Waxy white lumps, paraffin-sheened, drift among the fleshy ice. These are what zailors call 'hell-droppings'. Did the Lifeberg eat them, or produce them? You can salvage, besides, a few barrels of supplies, left from a previous victim.=Mezi masitým ledem se vznášejí voskově bílé hrudky, obalené parafínem. Těm zailoři říkají "pekelné kapky". Snědl je Lifeberg, nebo je vyrobil? Kromě toho můžeš zachránit několik sudů se zásobami, které zbyly po předchozí oběti.
A disappointing haul=Neuspokojivý úlovek
A few frozen and half-digested turbot. A barrel of extravagantly ancient limes.=Několik zmrzlých a napůl strávených kambal. Sud extravagantně starých limetek.
Concentrate on replenishing supplies=Soustřeď se na doplnění zásob
It's big. There may be something edible or combustible in there. Somewhere.=Je to velké. Možná je tam něco jedlého nebo hořlavého. Někde.
A remnant of an earlier victim=Pozůstatek po dřívější oběti.
Something valuable, perhaps. Regardless, you'll have a tale to tell.=Možná něco cenného. Bez ohledu na to budeš mít co vyprávět.
Dark fragments=Temné fragmenty
Fragments gleam like obsidian in the depths of the ice. Their glassy blackness recalls Mt Nomad, the predatory terrain feature which haunts the blackness of Void's Approach. What is the connection?=Úlomky se v hlubinách ledu lesknou jako obsidián. Jejich sklovitá čerň připomíná horu Nomád, dravý terénní prvek, který straší v černi Přístupu do Prázdnoty. Jaké je to spojení?
Concentrate on gathering treasures=Soustřeď se na sbírání pokladů
You need money more than edibles.=Peníze potřebuješ víc než jídlo.
You've destroyed a Lifeberg=Zničil jsi Lifeberg
Take a moment to enjoy your victory, then poke through the fragments.=Chvíli se kochej svým vítězstvím a pak se prohrabávej úlomky.
A great rush of foaming water=Velký příval zpěněné vody
The mountain collapses inwards! ...but you scramble from the wreck of that other ship, your hands filled with bright treasure.=Hora se zřítí dovnitř! ... Ale ty se vyškrábeš z vraku té druhé lodi, ruce plné zářivých pokladů.
The mountain collapses inwards! ...and not everyone gets clear. But your hands are filled with bright treasure.=Hora se zřítí dovnitř! ...a ne každý se dostane ven. Ale tvé ruce jsou plné zářivého pokladu.
A desperate excursion=Zoufalý výlet
Just a few minutes -=Jen pár minut -
Mt Nomad sinks, groaning. Thre is a great rush of water.=Hora Nomád klesá a sténá. Ozývá se velký příval vody.
Retreat=Ústup
No more chances. You have your life, and your ship.=Už není šance. Máš svůj život a svou loď.
Cousins in speech=Bratranci v řeči
The resemblance is striking. The glossy of Mt Nomad, the fiery signs which crawl on its skin - this is also the aspect of the Echo Bazaar, which squats at the heart of London, whose limbs invade even Wolfstack Docks. Not identical - very far from identical. A cousin? A savage distorted reflection?=Ta podoba je nápadná. Lesk hory Nomád, ohnivé znaky, které se plazí po její kůži - i to je aspekt Bazaru Echo, který dřepí v srdci Londýna a jehož údy zasahují i do Wolfstack Docks. Ne totožný - velmi daleko od totožnosti. A co bratranec? Divoký zkreslený odraz?
A shattered cliff=Roztříštěný útes
A ship cannot destroy a mountain. All you have won is life and time while it sinks and heals. But for now, Mt Nomad is silent. And here - the wreck of another, half-consumed ship slides from within. Quickly!=Loď nemůže zničit horu. Jediné, co jsi získal, je život a čas, zatímco se potápí a hojí. Ale prozatím hora Nomád mlčí. A tady - zevnitř se sunou trosky jiné, napůl pohlcené lodi. Rychle!
The deliquescing body is full of incomprehensible organs that collapse at your touch. You sketch what you can: cock an ear to the departing harmonies of its violent language. At its centre, you find a vast lump of resin or congealed gall, the size of a barrel, flawed with darkness. In the false-star-light, it is a deep violet-purple. \"Irrigo,\" your doctor whispers. \"The colour of forgetfulness.\"=Rozplývající se tělo je plné nepochopitelných orgánů, které se při tvém doteku zhroutí. Načrtneš, co můžeš: nastražíš ucho k odcházejícím harmoniím jeho násilného jazyka. V jeho středu najdeš obrovskou hroudu pryskyřice nebo ztuhlé žluči, velkou jako sud, zkalenou temnotou. Ve světle falešných hvězd je tmavě fialově fialová. \"Irrigo," zašeptá váš lékař. \"Barva zapomnění."
A Fluke-Core=Jádro Fluke
The deliquescing body is full of incomprehensible organs that collapse at your touch. You understand nothing, and very quickly, there is little left of it. But at its centre, you find a vast lump of resin or congealed gall, the size of a barrel, flawed with darkness. In the false-star-light, it is a deep violet-purple. \"Irrigo,\" your doctor whispers. \"The colour of forgetfulness.\"=Roztřesené tělo je plné nepochopitelných orgánů, které se při tvém doteku zhroutí. Nic nechápeš a velmi rychle z něj zbude jen málo. V jeho středu však najdeš obrovskou hroudu pryskyřice nebo ztuhlé žluči, velkou jako sud, zkalenou temnotou. Ve světle falešných hvězd je tmavě fialově fialová. \"Irrigo," zašeptá váš lékař. \"Barva zapomnění."
Examine its corpse=Prohlédni si jeho mrtvolu
Dangerous. But what an opportunity!=Nebezpečné. Ale jaká příležitost!
The philologies of the void=Filologie prázdnoty
The Lorn-Fluke's speech has scorched your hearing like sparks on paper. When your crew speaks to you, their words are fissured by weird lacunae, as if there are gaps in everyday things that you can no longer perceive. You are bedevilled by urges for colours and spaces that you can never reach. Write it down. Perhaps it won't catch fire.=Lorn-Flukova řeč sežehla tvůj sluch jako jiskry na papíře. Když k tobě posádka mluví, jsou její slova rozpraskaná podivnými mezerami, jako by v každodenních věcech byly mezery, které už nedokážeš vnímat. Jste sužováni touhou po barvách a prostorech, na které nikdy nedosáhnete. Zapište si to. Snad to nezapálí.
If you've gathered 30 Observations, you may learn something...=Pokud jste nashromáždili 30 postřehů, možná se něco dozvíte...
The Lorn-Fluke is destroyed=Lorn-Fluke je zničen
Its pulpy flesh shivers with the energies of its failing language. Already it is disintegrating into the waters.=Jeho dužnaté tělo se chvěje energiemi svého selhávajícího jazyka. Už se rozpadá do vod.
You've destroyed a Pirate Steam-Pinnace=Zničil jsi pirátskou parní pontonovou loď.
You've destroyed a Glorious Dreadnought=Zničil jsi slavný Dreadnought.
You've destroyed a Pirate Frigate=Zničil jsi pirátskou fregatu
You've destroyed a Republican Dreadnought=Zničil jsi republikánský dreadnought.
\"I prefer not to think about my upbringing...\"=\"Raději nepřemýšlím o své výchově...\"
\"...but there are enough secrets at zee.\"=\"...ale v Zee je dost tajemství.\"
\"I've just been too busy...\"=\"Byl jsem příliš zaneprázdněn...\"
\"...but I don't particularly mind talking about it.\"=\"...ale nijak zvlášť mi nevadí o tom mluvit.\"
\"Remember me.\"=\"Pamatuj si mě.\"
\"I may never return home. Someone should know who I was.\"=\"Možná se nikdy nevrátím domů. Někdo by měl vědět, kdo jsem byl."
Revealing your Past=Odhalení vaší minulosti
\"Let us speak frankly...\"=\"Mluvme upřímně...\"
Anarchists=Anarchisté
A Camp in the Ruins=Tábor v ruinách
Evade=Uhnout
Emergency Repairs=Nouzové opravy
NOW!=TEĎ!
This unlocks if your Illumination reaches 10. It does double damage. Your enemy should use it preferentially.=Tato funkce se odemkne, pokud vaše osvětlení dosáhne hodnoty 10. Způsobuje dvojnásobné poškození. Váš nepřítel by ji měl používat přednostně.
A peaceful conclusion=Mírový závěr
It's a good life. It may not be the best of all possible lives; but you eat well, sleep well and never drown. You can write your memoirs, take up a hobby. Bee-keeping, perhaps. Basket-weaving. Cat-collecting. Bat-watching... [This captain's career is complete.]=Je to dobrý život. Možná to není nejlepší ze všech možných životů; ale dobře jíte, dobře spíte a nikdy se neutopíte. Můžete psát paměti, věnovat se nějakému koníčku. Třeba včelařství. Pletení košíků. Sbírání koček. Pozorování netopýrů... [Kariéra tohoto kapitána je u konce.]
Retire to an Elegant Townhouse=Odejít do důchodu v elegantním domě
It's time to come home, for good.=Je čas vrátit se domů, nadobro.
An affluent conclusion=Bohatý závěr
Perhaps you look out of those grand windows in your study and dream of the East, or even of the North, of what could have come to you across those lightless waters. Perhaps you embroider the stories of your exploits, a little. But perhaps you only grow old in comfort and peace.  [This captain's career is complete.]=Možná se díváte z těch velkolepých oken ve své pracovně a sníte o Východě, nebo dokonce o Severu, o tom, co by vás mohlo potkat za těmi bezvětrnými vodami. Možná si trochu vyšíváš příběhy svých hrdinských činů. Ale možná jen stárneš v pohodlí a míru.  [Kariéra tohoto kapitána je u konce.]
Retire to a Zeeside Mansion=Odejdi na odpočinek do sídla na Zeeside
Any earthly comfort you might reasonably desire.=Jakékoliv pozemské pohodlí, po kterém můžeš rozumně toužit.
Peace and luxury=Klid a luxus
You didn't reach the farthest ends of the zee, or earn a chapter of your own in the histories. But you will live out your days in well-cushioned, pleasantly heated, chandelier-tinkling refinement and delight. Your cellar is full. Your servants are attentive. Beyond the windows of your study, the zee glimmers in the light of the false-stars. On quiet evenings, you raise a glass to it: your defeated foe. You have everything that money might conceivably buy. Everything else is beside the point. [This captain's career is complete.]=Nedosáhl jsi nejvzdálenějších končin Zee, ani sis nevysloužil vlastní kapitolu v dějinách. Ale dožiješ své dny v dobře polstrovaném, příjemně vytopeném, lustry cinkajícím přepychu a rozkoši. Váš sklep je plný. Vaše služebnictvo je pozorné. Za okny tvé pracovny se ve světle falešných hvězd třpytí zee. Za tichých večerů na ni pozvedáš sklenku: na svého poraženého nepřítele. Máte vše, co si lze za peníze pořídit. Všechno ostatní je vedlejší. [Kariéra tohoto kapitána je u konce.]
VICTORY ... Retire to a Life of Luxury=VÍTĚZSTVÍ ... Odejděte do důchodu a žijte v luxusu
You have a handsome mansion. You will also need a retirement fund.=Máte krásné sídlo. Budete také potřebovat důchodový fond.
Fame and fortune=Sláva a bohatství
You are acclaimed as the Prophet of the Unterzee. Your work inspires a whole generation of new captains to risk their ships, crew and selves against the unknown rewards of the dark waters. Poets and scholars queue to consult you. Your secretary will juggle dinner invitations for years to come. You're at the summit of London's social order.\r\n\r\nYour crew, of course, is not. They are bit players: crowd scenes, even. Perhaps you keep in touch with them, help them with loans or comfort when their own schemes fail. Perhaps you're content on your lonely pinnacle. [This captain's career is complete.]=Jste uznáván jako Prorok Unterzee. Vaše dílo inspiruje celou generaci nových kapitánů, aby riskovali své lodě, posádky i sebe sama proti neznámé odměně v temných vodách. Básníci a učenci stojí fronty, aby se s tebou poradili. Vaše sekretářka bude ještě dlouhá léta žonglovat s pozvánkami na večeři. Jste na vrcholu londýnského společenského řádu.\r\n\r\nVaše posádka ovšem není. Jsou to jen malí hráči: dokonce davové scény. Možná s nimi udržujete kontakt, pomáháte jim s půjčkami nebo je utěšujete, když jejich vlastní plány selžou. Možná jste spokojeni na svém osamělém vrcholu. [Kariéra tohoto kapitána je u konce.]
VICTORY! ...Retire to a Life of Fame=VÍTĚZSTVÍ! ...odejděte do důchodu a prožijte život plný slávy.
You have written the Zong of the Zee, an epic and comprehensive artistic response to the black unknowns of the Neath. It will stand the test of time. Perhaps if anyone betters it, you can have them disposed of.=Napsal jsi Zong ze Zee, epickou a obsáhlou uměleckou odpověď na černé neznámo Neath. Obstojí ve zkoušce časem. Možná, že pokud ji někdo přebije, můžeš ho nechat zlikvidovat.
A quiet afternoon=Klidné odpoledne
Rain at funerals is decorous. The Neath chooses to grace this afternoon with one of its thin and melancholy showers. Water-drops glisten on the shovel, the coffin, the pale expanse of the vicar's forehead. Not many Londoners remember your father, but the sense of occasion - the long quest! the final return to rest! - has brought out a sizeable crowd. Mourners line up to shake your hand. When they speak, you hear only the zee.\r\n\r\nAfterwards, you give the servants an evening off. The house is empty. The clock ticks. The roof-beams creak companionably. You can still hear the zee.  [This captain's career is complete.]=Déšť na pohřbech je slušný. Neath se rozhodl poctít toto odpoledne jednou ze svých řídkých a melancholických přeháněk. Kapky vody se třpytí na lopatě, na rakvi, na bledé ploše farářova čela. Málokdo z Londýňanů si pamatuje tvého otce, ale ten pocit příležitosti - dlouhé hledání! poslední návrat k odpočinku! - přilákal početný dav. Truchlící stojí ve frontě, aby ti potřásli rukou. Když promluví, slyšíš jen zee.\r\n\r\nPoté dáš služebnictvu volno. Dům je prázdný. Hodiny tikají. Střešní trámy družně vrzají. Stále slyšíš zee.  [Kariéra tohoto kapitána je u konce.]
You have the grim bundle wrapped respectfully in oilskins. Arrange a funeral.=Máš ten ponurý svazek uctivě zabalený v olejových kůžích. Zařiď pohřeb.
Retire from Zeefaring Life=Odejdi ze života v zeefaringu
You're ready to end your life at zee, before the Unterzee ends it for you. [If you've completed an Ambition, this is unambiguously a win: otherwise, perhaps, call it a draw. You must be retiring to at least an Elegant Townhouse, in any case. You have standards.]=Jsi připraven ukončit svůj život na zee, než ho Unterzee ukončí za tebe. [Pokud jsi splnil Ambice, je to jednoznačně výhra: v opačném případě to snad označ za remízu. V každém případě musíte odejít do důchodu alespoň do Elegantního měšťanského domu. Máte standardy.]
Not bad at all=To není vůbec špatné.
Tangy and toothsome. Walk on, chewing cheerfully.=Pikantní a chutné. Jdi dál a vesele žvýkej.
Try the grilled troglodyte prawns=Zkuste grilované troglodytní krevety.
Huge and pale, and their eyes stare bleakly into yours. But they smell fresh.=Obrovské a bledé a jejich oči se ti bezútěšně dívají do očí. Ale voní čerstvě.
Jillyfish: the food of queens=Jillyfish: jídlo královen
Traces of its venom still remain - just enough to make your tongue tingle and alter your consciousness a touch. Your pulse accelerates, and odd thoughts sparkle in the forefront of your mind.=Stopy jejího jedu stále zůstávají - právě tolik, aby tě brněl jazyk a trochu ti změnil vědomí. Zrychlí se ti tep a v popředí tvé mysli zajiskří podivné myšlenky.
Force it down=Přinuťte ho, aby se uklidnil
Urgh. You'll regret it later. The jillyfish's venom numbs your tongue and roils your stomach.=Uf. Později toho budeš litovat. Jed žahavce ti znecitliví jazyk a zvedne žaludek.
Try the shredded jillyfish=Zkus rozdrobenou jillyfish.
It's not to everyone's taste.=Ne každému chutná.
Rare and delicious!=Vzácné a vynikající!
Tyrant-moth antennae! You know how to deal with these. You break it into fragments and swallow the dripping fragments each in a gulp, exhaling briskly to savour the vapours afterwards. It's a complex rather than a pleasant flavour, but its tonic effects are marvellous.=Tykadla tyranosaura! S těmi si víš rady. Rozlomíš je na kousky a každý z kapajících úlomků spolkneš jedním douškem a prudce vydechneš, abys následně vychutnal výpary. Je to spíše složitá než příjemná chuť, ale její tonizující účinky jsou úžasné.
Hold your nose=Podržte si nos
You follow the vendor's advice, holding your nose as you swallow, but the smell - something like rotting fruit - still makes you gag. The 'stick' is leathery - the blue stuff is rubbery as drying mucus. You fail to keep it down, and disgrace your captaincy there on the street.=Řídíte se radou prodavače a při polykání si držíte nos, ale zápach - něco jako hnijící ovoce - vás přesto nutí dávit se. Tyčinka je kožnatá - modrá hmota je gumová jako zasychající hlen. Nedokážeš ji udržet v puse a na ulici si děláš ostudu.
Try something mysterious=Zkus něco tajemného
What exactly is 'tyrant's treat'? The vendor is vague. It looks something like a charred stick dripping with bluish fluid.=Co přesně je "tyranova pochoutka"? Prodavač je neurčitý. Vypadá to jako něco jako ohořelá tyčinka, ze které kape namodralá tekutina.
That particular hunger=Ten zvláštní hlad
Now satisfied. How rich and red.=je nyní ukojen. Jak sytý a rudý.
\"Do you have anything more... robust?\"=\"Máte něco... robustnějšího?"
The vendor winks, and produces a usefully anonymous skewer of meat.=Prodavač mrkne a vytáhne užitečně anonymní špíz s masem.
An Intriguing Smell=Zajímavá vůně
\"Who'll try? Who'll buy?\" A street-vendor turns skewers on a grill. The mixed scents are nothing like anything sold in London.=\"Kdo to zkusí? Kdo si to koupí?" Pouliční prodavač otáčí špízy na grilu. Směsice vůní se nepodobá ničemu, co se prodává v Londýně.
Salt Sculptures=Solné sochy
\"Keep a low profile.\"=\"Držte se při zemi.\"
Your crew follow your example faithfully. One drinks a little too much pale Whithern beer and has to be fished from the harbour, but they spend a relatively decorous night gambling for salt and bone, and return refreshed.=Tvoje posádka věrně následuje tvůj příklad. Jeden vypije trochu moc světlého whiternského piva a musí být vyloven z přístavu, ale stráví poměrně slušnou noc hraním o sůl a kosti a vrátí se osvěžený.
Your advice to your crew goes unheeded. One of them grows irritated at the Whithern habit of answering a question with a question. She punches the mayor's nephew in the nose, and is hauled off to gaol. You ask about the date of their release. When the Whithern constables respond with \"What is the price of time?\", \"How can one measure freedom?\" and \"Why do you want to know?\", you are sorely tempted to follow your crewman's example, but restrain yourself. You are forced, however, to sail without her.=Tvé rady posádce zůstávají nevyslyšeny. Jeden z nich se rozčiluje nad whithernským zvykem odpovídat na otázku otázkou. Udeří starostova synovce do nosu a je odvedena do vězení. Zeptáš se na datum jejich propuštění. Když whithernští strážníci odpoví: "Jaká je cena času?", "Jak se dá změřit svoboda?" a "Proč to chcete vědět?", máš sto chutí následovat příkladu svého člena posádky, ale ovládneš se. Jsi však nucen plout bez ní.
Shore leave in Whither=Pobyt na břehu v knize Whither
The folk of Whither are quiet and sly and mystical. They subsist on cave-fish and the dust-burrowing beasts of the Waste. Their beer, however, is adequate.=Lidé ve Whitheru jsou klidní, záludní a mystičtí. Živí se jeskynními rybami a zvířaty z Pustiny, která chrlí prach. Jejich pivo je však dostatečné.
Explore the town=Prozkoumej město
Whither is a quiet, chilly town of grey stone and closed courtyards. The people are neither exactly unfriendly nor exactly hospitable: they have the irritating habit of answering a question with a question. Here and there, there are odd sights tucked away...=Whither je tiché, chladné město z šedého kamene a uzavřených nádvoří. Lidé nejsou ani zrovna nepřátelští, ani zrovna pohostinní: mají otravný zvyk odpovídat na otázku otázkou. Tu a tam jsou zastrčené zvláštní památky...
\"Are you asking for any particular reason?\" \"At what time of day?\" \"Is that your hat?\" \"Might it be six?\" It could be six. Eventually you cobble together enough implication and supposition to compose a report.=\"Ptáte se z nějakého konkrétního důvodu?" \"V kterou denní dobu?" \"To je váš klobouk?" \"Mohlo by být šest? \" Mohlo by být šest. Nakonec dáte dohromady dost implikací a domněnek, abyste mohli napsat zprávu.
Gather intelligence=Shromažďování informací
The citizens of Whither enjoy questions: so much so that they always answer a question with another question. This can make intelligence-gathering frustrating.=Obyvatelé města Whither mají rádi otázky: tak rádi, že na otázku vždy odpovídají další otázkou. Proto může být sběr zpravodajských informací frustrující.
Simple enough=Dostatečně jednoduché
He's using a combination of codes and puzzles. Nothing that would inconvenience anyone who pays attention. Idiot. Still, you have your information now.=Používá kombinaci kódů a hádanek. Nic, co by obtěžovalo každého, kdo dává pozor. Idiot. Přesto už máš své informace.
\"Who seeks the ships?\" \"Is the Khanate our true enemy?\" \"What is the nature of sleep?\" Ah yes. Whitherns only answer a question with a question. It's an annoying habit in a spy. Perhaps you can piece the report together.=\"Kdo hledá lodě?" \"Je Khanát naším skutečným nepřítelem?" \"Jaká je podstata spánku? \" Ach ano. Whithernové odpovídají na otázku pouze otázkou. U špióna je to otravný zvyk. Snad se ti podaří dát zprávu dohromady.
A long struggle=Dlouhý boj
Eventually you've teased the meaning out of his words. It's like trying to convince a cat to release a ball of wool. He's cat-smug, too. At last you have your information.=Nakonec jsi z jeho slov vytáhl význam. Je to jako snažit se přesvědčit kočku, aby pustila klubko vlny. I on je kočičí samolibý. Konečně máte informace.
Your contact's riddles make little sense to you. Perhaps you can combine them with the lore you've already learnt - [This will use up the Fragments.]=Hádanky vašeho kontaktu vám nedávají příliš smysl. Možná je můžeš zkombinovat s pověstmi, které ses už naučil - [Tím se spotřebují Střípky].
It is not enthusiastic=Není to nadšení.
It doesn't say anything, of course - but its opinion is apparent. \"What the hell are you thinking?\", perhaps. Ice, salt and dust are not to its taste.=Samozřejmě nic neříká - ale jeho názor je zřejmý. \"Co si sakra myslíš?", možná. Led, sůl a prach mu nejsou po chuti.
What questions might a blemmigan ask?=Jaké otázky může klást blemmigan?
\"No luck. But - \"=\"Nemám štěstí. Ale - \"
You follow the Daughter's stunned gaze. A woman in a lilac gown leans in the doorway of a salt-merchant. Her features bear an unmistakable resemblance to your officer's. \"We should talk,\" she says to the Daughter, quite calmly.\r\n\r\nThe Daughter assembles the rags of her composure with remarkable speed. \"Excuse us,\" she says...=Sleduješ Dceřin ohromený pohled. Žena v lila šatech se sklání ve dveřích obchodníka se solí. Její rysy se neomylně podobají rysům tvého důstojníka. \"Měli bychom si promluvit," řekne Dceři zcela klidně.\r\n\r\nDcera s pozoruhodnou rychlostí sbírá zbytky svého sebeovládání. \"Omluvte nás," řekne...
\"NOTHING.\"=\"NIC.\"
\"I have been asking QUESTIONS for THREE HOURS and every time I ask a QUESTION they reply with a QUESTION and I THINK I MIGHT - \"\r\n\r\n\"Well, I might, but I didn't. I just picked their pockets. I think that's entirely reasonable under the circumstances, don't you? Here's your share. Let's go and look somewhere else.\"=\"Už TŘI HODINY se ptám na otázky a pokaždé, když se na něco zeptám, odpoví mi otázkou a já si myslím, že bych mohla -" "No, mohla bych, ale neudělala jsem to. Jen jsem si namastila kapsy. Myslím, že je to za daných okolností zcela rozumné, nemyslíte? Tady je tvůj podíl. Pojďme se podívat někam jinam."
\"I don't know why anyone would come here. But she does. Something about questions.\" The Daughter shivers. \"You know: she asks people about love? All the time? And writes down the answers in her nasty little book. Love.\" The Daughter's mouth twists.=\"Nevím, proč by sem někdo chodil. Ale chodí. Něco o otázkách." Dcera se zachvěje. \"Víš, že se ptá lidí na lásku? Pořád? A odpovědi si zapisuje do té své protivné knížky. Láska.\" Dcera zkřiví ústa.
A walk by the shore=Procházka po pobřeží
The black zee whispers on the beach. Another soft sound is audible above the waves...=Černá zee šeptá na pláži. Nad vlnami je slyšet další tichý zvuk...
Explore the Town=Prozkoumej město
The wind speaks=Vítr promlouvá
You fall into a reverie as you wander the shore. There are words in the wind: a story of sorts, of a gate in the North, of a pale light that began there, of a drowned light that will end there, of a high wilderness that other ships may sail. You lift your eyes. On the wall of a salt-works, someone has scrawled IS THERE A SEA MORE SUNLESS?=Při toulkách po pobřeží upadáš do snění. Ve větru se ozývají slova: jakýsi příběh o bráně na severu, o bledém světle, které tam začalo, o utopeném světle, které tam skončí, o vysoké pustině, kterou mohou plout další lodě. Zvedneš oči. Na stěnu solnice někdo načmáral nápis JE TAM MOŘE VÍC NEŽ SLUNCE?
Keeping things rhetorical=Zůstaňme u rétoriky
The Fading Haruspex's disciples gently guide her onto the dock. \"Is there anything more beautiful than home?\" she whispers, then smiles. \"Don't answer that. Not here. This is a place for questions, not answers. Here. I hope you find this one suitably intriguing.\"=Učedníci Fading Haruspex ji opatrně vedou na molo. \"Je něco krásnějšího než domov?" zašeptá a pak se usměje. \"Na to neodpovídej. Tady ne. Tohle je místo pro otázky, ne pro odpovědi. Tady. Doufám, že tě tahle dostatečně zaujme."
Deliver the Fading Haruspex=Doručte blednoucí Haruspex
After years at the bottom of the zee, she is home.=Po letech na dně zee je doma.
Behind the great arch over the Bay, the Pale Wastes stretch, white and silent as the face of the moon. From here, you might almost imagine they were snow. North of the city, the salt-pools fizz with unlikely colour.=Za velkým obloukem nad zátokou se rozprostírají Bledé pustiny, bílé a tiché jako tvář měsíce. Odtud by si člověk skoro představoval, že jsou zasněžené. Na sever od města se solná jezírka třpytí nepravděpodobnou barvou.
A bloody rite=Krvavý obřad
The initiates of the House perform the sacrifice. It seems a great deal messier than it needs to be. One catches your quizzical gaze. \"Storm's a messy eater,\" she confides. \"You should know what you're getting into. But he's heard your name now.\"=Zasvěcenci Domu provádějí obětování. Zdá se, že je to mnohem chaotičtější, než by muselo být. Jeden z nich zachytí tvůj tázavý pohled. \"Bouře je nepořádný jedlík," svěřuje se. \"Měl bys vědět, do čeho jdeš. Ale už slyšel tvé jméno."
Gain Storm's Attention=Získej Stormovu pozornost
Storm's shrine is red with blood and wine. Feed it.=Stormova svatyně je rudá od krve a vína. Nakrm ji.
Sweet scents and song=Sladké vůně a zpěv
The initiates fling handfuls of scented salts into the flames and chant in the language of the Elder Continent. You hear your name wound into the chant. At last, the preceptress nods to you. \"She has your face.\"=Zasvěcenci házejí do plamenů hrsti vonných solí a zpívají v jazyce Starého kontinentu. Slyšíš, jak se do zpěvu vine tvé jméno. Nakonec na tebe preceptorka kývne. \"Má tvou tvář."
Gain Stone's Attention=Získej pozornost kamene
A flame burns eternally in the shrine of Stone, bright god of home and healing. Bring fuel for her flame, and a token from the South where she rules.=Ve svatyni Kamene, jasného boha domova a léčení, věčně hoří plamen. Přineste palivo pro její plamen a symbol z jihu, kde vládne.
No echo=Žádná ozvěna
Your words sink into the silence like stones into quicksand. The initiate listens, eyes closed, committing every detail to memory. \"Leave now. If you see where I write your story, it's the worst kind of luck.\"=Tvá slova se propadají do ticha jako kameny do tekutého písku. Zasvěcenec naslouchá se zavřenýma očima a ukládá si do paměti každý detail. \"Odejdi. Jestli uvidíš, kam píšu tvůj příběh, bude to ten nejhorší druh štěstí."
Gain Salt's Attention=Získejte pozornost soli
The walls around Salt's shrine are written over with tales. Bring it a story.=Stěny kolem Saltovy svatyně jsou popsány příběhy. Přineste jí příběh.
The end and the beginning=Konec a začátek
\"He is not a god. He came from the North, where it is too cold for gods, and to the North he will return. If you go North, nothing of you will remain.\"=\"On není bůh. Přišel ze severu, kde je pro bohy příliš chladno, a na sever se vrátí. Když půjdeš na sever, nic z tebe nezůstane."
The law and the loss=Zákon a ztráta
\"The Drowned Man's brothers - aye, and sisters - gave him to the knives and the lacre. Here we have no lacre, only snow. Snow comes from the North. Lacre comes from pain. We have it a little easier.\"=\"Utopencovi bratři - ano, i sestry - ho vydali nožům a lacre. Tady nemáme lak, jen sníh. Sníh přichází ze severu. Lacre pochází z bolesti. My to máme o něco jednodušší."
Ask about the Drowned Man=Zeptejte se na Utopence
The initiates of the House are reluctant to speak of him, but you may be able to bribe them enough to gain a few tenuous snippets.=Zasvěcenci rodu o něm mluví neradi, ale možná se ti je podaří uplatit natolik, že z nich získáš pár chabých střípků.
It's not pretty=Není to hezké
The initiates give themselves to the frenzy. The sacrifice that you brought takes hours to die. Your clothes are steeped seven times in blood. The curse is gone, they tell you: but it'll be a long time before the smell is.=Zasvěcenci se oddávají šílenství. Oběť, kterou jsi přinesl, umírá několik hodin. Tvé šaty jsou sedmkrát namočené v krvi. Kletba je pryč, říkají ti: ale bude trvat dlouho, než se z ní vytratí zápach.
\"This is going to be pretty grim,\" an initiate warns you. \"And if you close your eyes, we'll have to start from the beginning. Storm takes cursing seriously.\"=\"Tohle bude pěkně ponuré," varuje tě zasvěcenec. \"A když zavřeš oči, budeme muset začít od začátku. Bouře bere proklínání vážně.\"
A roaring flame=Řvoucí plamen
The initiates build a pyre of riches: all that linen up in smoke, length by length, all that scintillack cracked and sizzling. You'd heard that scintillack screamed when burnt, and now you know it's true. \"I think she's forgiven you,\" the preceptress whispers at last. \"Don't do it again.\"=Zasvěcenci stavějí hranici bohatství: všechno to plátno se kouří po délce, všechno to scintilárium praská a prská. Slyšeli jste, že scintillack při hoření křičí, a teď víte, že je to pravda. \"Myslím, že ti odpustila," zašeptá nakonec preceptorka. \"Už to nedělej."
Lift Stone's Curse=Zvedni kamennou kletbu
Stone is not a vengeful god, but her memory is long. She will require rich offerings. The initiates want paying, too. \"You've brought the parts,\" one tells you, \"but you need to cover the labour too.\"=Stone není pomstychtivý bůh, ale její paměť je dlouhá. Bude vyžadovat bohaté oběti. Zasvěcenci chtějí také platit. \"Přinesl jsi součástky," řekne ti jeden z nich, "ale musíš zaplatit i práci."
You were due to go to the House today, weren't you? But it's the third watch already. No - you had gone. There were the words - the bells - and then - you can remember almost nothing. \"All shall be well,\" someone told you, \"and all manner of thing shall be well.\" Clutched in your hand is a single white petal, as fresh as if plucked just now on the Surface. It's the token of the curse's ending.=Dnes jsi měl jít do Domu, že? Ale to už jsou třetí hodinky. Ne - už jsi byl pryč. Ozvala se slova - zvony - a pak - nepamatuješ si skoro nic. \"Všechno bude v pořádku," řekl ti někdo, "a všechno bude v pořádku." V ruce svíráš jediný bílý okvětní lístek, tak čerstvý, jako by byl utržen právě teď na Povrchu. Je to znamení konce kletby.
Lift Salt's Curse=Zbav se Solné kletby
No one will answer you when you speak of Salt's Curse. It takes you half a day to glean what it might demand of you. But at least if they can't speak of it, they can't quote you a price.=Nikdo ti neodpoví, když promluvíš o Solné kletbě. Trvá ti půl dne, než zjistíš, co by po tobě mohla chtít. Ale když o ní nemohou mluvit, nemohou ti alespoň vyčíslit cenu.
Be cleansed of the cannibal taint=Očistěte se od kanibalské poskvrny.
It's done!=Hotovo!
Your crew are cheered by your courageous impiety. They have their superstitions, but a captain who blackens the eye of the gods themselves is a captain of verve and vigour. Later, though, when the night draws in, they whisper and make the signs against evil...=Tvoje posádka je povzbuzena tvou odvážnou bezbožností. Mají své pověry, ale kapitán, který zatemní oko samotným bohům, je kapitánem plným elánu a energie. Později však, když se přiblíží noc, šeptají si a dávají znamení proti zlu...
Defy the Gods=Vzepřít se bohům
Spit on the floor. Curse the priests. Overturn an altar. [This will increase your Iron and Hearts by 5 each, up to 110, and set your Terror to 0: but you will never be able to remove any god's curse, or benefit in certain other ways.]=Plivněte na podlahu. Proklínejte kněze. Převraťte oltář. [Tím se ti zvýší množství železa a srdce o 5, každé až na 110, a nastaví se ti hrůza na 0: nikdy však nebudeš moci odstranit kletbu žádného boha, ani z toho nebudeš mít prospěch v některých jiných ohledech].
The House of the Question=Dům otázky
North-west of Whither town, the House of the Question stands alone. Here the initiates of the House make offerings to the three gods of the deep zee, and perhaps a fourth who is not a god. It's the one place in Whither where you can sometimes get a straight answer... for a price. [Gaining the Attention of a god is useful chiefly for lifting curses.]=Severozápadně od města Whither stojí osamocený Dům otázky. Zde zasvěcenci Domu přinášejí oběti třem bohům Deep Zee a možná i čtvrtému, který není bohem. Je to jediné místo ve Whitheru, kde můžeš někdy dostat jasnou odpověď... za určitou cenu. [Získání pozornosti boha je užitečné hlavně pro zrušení kletby].
Rich and red=Bohatý a červený
They have shark-steaks plucked from the sea. Thin slices of cavern-tuna, translucent and delicate as paper. Little crimson cakes flavoured with cinnamon and coated with poppy-seeds. Tomatoes, impossibly ripe and sweet so far from the surface. Gorge yourself. Leave with the juices dripping from your chin.=Mají žraločí steaky vylovené z moře. Tenké plátky jeskynního tuňáka, průsvitné a jemné jako papír. Malé karmínové koláčky ochucené skořicí a obalené mákem. Rajčata, neskutečně zralá a sladká tak daleko od povrchu. Pochutnejte si. Odejděte se šťávou stékající z brady.
They have shark-steaks plucked from the sea. Thin slices of cavern-tuna, translucent and delicate as paper. Little crimson cakes flavoured with cinnamon and coated with poppy-seeds. Devilled pork kidneys on crusty bread. Gorge yourself. Leave with the juices dripping from your chin.=Mají tu žraločí steaky vylovené z moře. Tenké plátky jeskynního tuňáka, průsvitné a jemné jako papír. Malé karmínové koláčky ochucené skořicí a obalené mákem. Devilled vepřové ledvinky na křupavém chlebu. Pochutnejte si. Odejděte se šťávou stékající z brady.
Eat of the Chapel's bounty=Jezte z darů kaple.
A Smiling Priest unlocks the door of the store-house for you. \"Here,\" he says. \"Eat. But take nothing away with you.\"=Usměvavý kněz ti odemkne dveře skladiště. \"Tady," řekne. \"Jezte. Ale nic si s sebou neberte."
Echoes in the Chapel=Ozvěny v kapli
\"Oh yes,\" the Priest says, smiling, \"the Drowned Man hums tonight. His song like fish-roe clouds the water.\" He waits for the congregation's assent. \"We will feel him in the harps of us, and if his tune is caught it will be raised to the sky where the bright birds pass - \" \r\n\r\n- here, the congregation cry out like birds, and the cries rattle away into the rafters - \r\n\r\n\"- and the air hangs sultry and the gods no longer frown.\"\r\n\r\nAt the end of the service, you leave, your lips still wet and your stomach filled with secrets. You could grow rich on this diet, if you live.=\"Ach ano," říká kněz s úsměvem, "Utopenec si dnes večer pobrukuje. Jeho píseň jako rybí zpěv kalí vodu.\" Čeká na souhlas shromáždění. \"Ucítíme ho v našich harfách, a když jeho melodii zachytíme, bude vznesena k nebi, kde se míhají jasní ptáci -" \r\n\n- tu shromáždění vykřikne jako ptáci a výkřiky se rozléhají do krovů - \r\n\n\"- a vzduch visí dusně a bohové se už nemračí. \Na konci bohoslužby odcházíš, rty máš stále vlhké a žaludek plný tajemství. Na téhle dietě bys mohl zbohatnout, pokud přežiješ.
The Priest maunders on about bones and fish and eggs, while the congregation sway ecstatically or eyeball you suspiciously. Bored, you examine the frescoes on the walls. A hunched figure raises a sharpened flake of stone above a pool. A castle rises frozen from the sea. Limbs coil from a star. Unhelpful. And now the service is over.=Kněz mluví o kostech, rybách a vejcích, zatímco věřící se extaticky pohupují nebo tě podezřívavě pozorují. Znuděně si prohlížíš fresky na stěnách. Shrbená postava zvedá nad tůňku nabroušenou kamennou šupinu. Z moře se zvedá zamrzlý hrad. Z hvězdy se vinou končetiny. Nepomáhá to. A teď je bohoslužba u konce.
Attend a service at the Chapel=Zúčastni se bohoslužby v kapli
The great bell tolls. The few and ragged faithful gather for St Arthur's Lesson. Bring your offerings.=Velký zvon zvoní. Několik otrhaných věřících se shromáždí na lekci svatého Artuše. Přineste své oběti.
Water, flint, night=Vodu, křemen, noc
Down, down. Down. \"This is for the Drowned Man,\" they say. \"He was eaten. You will only be wounded.\" Down. The well-water is freezing. There are knives in the walls. You tread water, stay away from the knives... but when they haul you up, you crash again and again against the walls. At the top, they bandage your wounds as you cry out. \"Shhh,\" the Smiling Priest whispers. \"Shhh. This is only a taste. But well-borne. Well-borne.\"=dolů, dolů. Dolů. \"To je za Utopence," říkají. \"Byl sněden. Ty budeš jen zraněný." Dolů. Voda ve studni je ledová. Ve stěnách jsou nože. Šlapete po vodě, držíte se dál od nožů... ale když vás vytáhnou nahoru, znovu a znovu narážíte do stěn. Nahoře ti obvazují rány, zatímco ty křičíš. \"Pšššt," zašeptá usměvavý kněz. \"Pšššš. Tohle je jen ochutnávka. Ale dobře snesitelná. Dobře zrozené."
Give a Nightmare to the Well=Dejte studni noční můru
\"The Well drinks colour,\" the Smiling Priest whispers. \"The Well drinks dreams. And the Well is always thirsty.\" [This will reduce your Nightmare's Strength, but also scar you permanently, and increase your Wounds by 1. Three Wounds will kill you.]=\"Studna pije barvu," zašeptá usměvavý kněz. \"Studna pije sny. A studna má stále žízeň." [To sníží sílu Noční můry, ale také tě trvale zjizví a zvýší tvé zranění o 1. Tři zranění tě zabijí.]
Bring people from other islands on pilgrimages=Přiváděj lidi z jiných ostrovů na poutě.
especially Mutton Island=Zejména na Skopovém ostrově.
He beckons you closer=Přivolá tě blíž
\"I know nothing of the movements of fleets, or cargoes, or armies,\" he tells you. \"But your Admiralty will learn the names of those who came here, and what they did. Let me whisper it in your ear - \"=\"Nevím nic o pohybech flotil, nákladu ani armád," řekne ti. \"Ale vaše admiralita se dozví jména těch, kdo sem přišli, a co dělali. Dovolte mi, abych vám to pošeptal do ucha - \"
Collect the information you were sent for=Shromážděte informace, pro které jste byli posláni
The Smiling Priest is your contact. Speak to him.=Usměvavý kněz je tvůj kontakt. Promluv s ním.
A Smiling Priest in a red cassock tends the chapel. The congregation are shy of light. They come and go in little ships, and it's strangely difficult to count them. Perhaps some of them are imaginary. Still, you note the name of a ship or two -=Usměvavý kněz v červené sutaně se stará o kapli. Věřící se stydí za světlo. Přicházejí a odcházejí v malých lodích a je podivně obtížné je spočítat. Možná jsou někteří z nich imaginární. Přesto si všimneš jména jedné nebo dvou lodí -
What occurs, here between the darkness and the light?=Co se děje, tady mezi tmou a světlem?
With a backwards glance=S pohledem upřeným dozadu
It goes cautiously. But it goes. It may be caught and eaten: but you suspect the Chapel's faithful have more appetite for juicier dishes...=Opatrně jde dál. Ale jde. Možná bude chycen a sněden: ale tušíš, že věrní Kaple mají větší chuť na šťavnatější pokrmy...
Carefully.=Opatrně.
\"Your father served here,\" the Smiling Priest says off-handedly. \"Or perhaps it's more accurate to say that he <i>was</i> served. He surrendered his flesh to save his crew. It was an honest bargain: he called upon us, and the Drowned Man answered. When we had saved them from hunger, your father came here to offer himself to us.\"\r\n\r\nThe Priest's smile is wide and bright. \"It was an honourable death, and, I might say, a most appetising one. It was his Grace, the Bishop, who sent you here, was it not? Tell his Grace that our debt to him is paid. Yes; you may have your father's bones. We have taken what we need from him, long ago, and laid him to rest. \" [You have his bones: his poor bones. Take them to London to complete the game. Perhaps you will keep these secrets to yourself - or perhaps some day you will speak to the Admiralty of what you have learnt here...]=\"Tvůj otec tu sloužil," řekne usměvavý kněz bez okolků. \"Nebo je možná přesnější říct, že <i>byl obsluhován</i>. Vzdal se svého těla, aby zachránil posádku. Byla to čestná dohoda: zavolal nás a Utopenec odpověděl. Když jsme je zachránili před hladem, přišel sem tvůj otec, aby se nám nabídl."\"\r\n\r\nKnězův úsměv je široký a zářivý. \"Byla to čestná smrt, a mohu říci, že velmi chutná. Byla to Jeho Milost, biskup, kdo vás sem poslal, že? Řekněte jeho Milosti, že náš dluh vůči němu je splacen. Ano, můžeš si vzít kosti svého otce. Už dávno jsme si od něj vzali, co jsme potřebovali, a uložili ho k odpočinku. \" [Máte jeho kosti: jeho ubohé kosti. Vezmi je do Londýna, abys dokončil hru. Možná si tato tajemství necháš pro sebe - nebo možná jednoho dne promluvíš s admiralitou o tom, co ses zde dozvěděl...].
An interview with the Smiling Priest=Rozhovor s usměvavým knězem
The stone said: SERVED THE CHAPEL OF LIGHTS. How did he serve?=Kámen řekl: SLOUŽIL KAPLI SVĚTEL. Jak sloužil?
\"Your father served here,\" the Smiling Priest says off-handedly. \"He brought us savoury morsels: flesh and spirit. When he had done with his crew, he brought them here to us. He was savage in the service of the Drowned Man. We had hoped that one day, his appetites would grow so great that he would pass North. But he failed. Many do.\"\r\n\r\nThe Priest's smile is wide and bright. \"It was an mighty death, and, I might say, a most appetising one. Yes; you may have his bones. We have taken what we need from him, long ago, and laid him to rest. Tell the Bishop, if you please, that our debt is paid. Good day.\" [You have his bones: his sinful bones. Take them to London to complete the game. Perhaps you had best keep his secret.]=\"Tvůj otec tu sloužil," řekne usměvavý kněz bez okolků. \"Přinesl nám chutná sousta: maso a ducha. Když skončil se svou posádkou, přinesl je sem k nám. Byl to divoch ve službách Utopence. Doufali jsme, že jednoho dne jeho choutky vzrostou natolik, že přejde na sever. Ale nepodařilo se mu to. Mnohým se to podařilo."\"\r\n\r\nKnězův úsměv je široký a zářivý. \"Byla to mocná smrt, a mohu říci, že velmi chutná. Ano, můžeš si vzít jeho kosti. Už dávno jsme si z něj vzali, co jsme potřebovali, a uložili ho k odpočinku. Řekněte biskupovi, že náš dluh je splacen. Dobrý den." [Máte jeho kosti: jeho hříšné kosti. Vezmi je do Londýna, abys dokončil hru. Možná bude lepší, když si jeho tajemství necháš pro sebe.]
You give chase.=Pronásleduješ ho.
Within, the air is heavy and hushed.=Uvnitř je těžký a tichý vzduch.
Your Sigil-Ridden Navigator races toward the chapel=Tvůj navigátor se sigilem se řítí ke kapli.
\"This is the place. Hark! The bell!\"=\"To je to místo. Slyšte! Zvon!"
\"My favourite lesson!\" the Smiling Priest exclaims happily=\"Moje oblíbená lekce!\" Usměvavý kněz šťastně vykřikne.
He speaks of souls as fish in an unclouded ocean. A light will be the bait. Here are the candles to bring them all in. Here is the well which will eat all their sin. \"I will set the hook in your lip,\" he recites, and the mouths of all the congregation open. You feel the secret lodge in the soft flesh of your throat - lodge and quiver. At the very back of the chapel, something eyeless moves, restlessly. Its mouth gapes like yours.=Mluví o duších jako o rybách v nezkaleném oceánu. Návnadou bude světlo. Tady jsou svíce, které je všechny přivedou dovnitř. Zde je studna, která pohltí všechny jejich hříchy. \"Zaseknu vám háček do rtů,\" recituje a ústa všech shromážděných se otevírají. Cítíte, jak se vám tajemství usazuje v měkkém mase hrdla - usazuje se a chvěje. Úplně vzadu v kapli se neklidně pohybuje něco bez očí. Jeho ústa jsou otevřená jako ta tvoje.
It may be his, but it's not yours. There is some blether of hooks and nets. The mouths of the congregation open and close rhythmically. The echoes fall flat. You leave before the end.=Možná je to jeho, ale není to tvoje. Ozve se nějaký blesk z háčků a sítí. Ústa shromáždění se rytmicky otevírají a zavírají. Ozvěna se rozplývá. Odcházíš před koncem.
Attend a service at the Chapel=Zúčastněte se bohoslužby v kapli
The great bell tolls. The few and ragged faithful gather for St Beau's Lesson. Bring your offerings.=Velký zvon se rozezní. Několik málo otrhaných věřících se shromáždí na lekci svatého Beaua. Přineste své oběti.
\"There were three descents,\" the Priest confides, \"before the betrayal.\"=\"Před zradou byly tři sestupy," svěřuje se kněz, "před zradou."
\"The first descent was that which was given for that which was promised. (The Drowned Man makes no promises to us. He gives us only lessons.) For the second, the hunters of echoes remembered the ways of sunlight, and learnt the stories of the heart. (The Drowned Man's heart was flensed, and we will taste it.) The third: O, the treacherous walkers of the river's shadow! They snared the echo-hunters! (This began the chain of tales which concluded in the Drowned Man's first-feast. So praise that treachery.)\"\r\n\r\nThe Priest speaks of cities fallen, and stories risen. These are the times the Earth opened. His red faith rose in the times after. A shadowed figure watches from the darkest corner of the apse. The worshippers studiously ignore it.=\"První sestup byl ten, který byl dán za to, co bylo slíbeno. (Utopenec nám nic neslibuje, dává nám jen poučení.) Při druhém si lovci ozvěn vzpomněli na cesty slunečního světla a naučili se příběhy srdce. (Srdce Utonulého bylo zkřehlé a my ho ochutnáme.) Za třetí: Ó, zrádní chodci stínu řeky! Lapili lovce ozvěn! (Tím začal řetěz příběhů, který skončil Utopencovou prvotinou. Tak chvalte tu zradu.") Kněz mluví o padlých městech a vzkříšených příbězích. To jsou časy, které Země otevřela. Jeho rudá víra povstala v časech pozdějších. Z nejtemnějšího koutu apsidy ho pozoruje stínová postava. Věřící si jí úzkostlivě nevšímají.
\"There were three descents,\" the Priest confides=\"Byly tři sestupy," svěřuje se kněz.
And you can't make any sense of any of them. One was a meteor, one was a desert, one was a cat and a bird, or possibly a snake. Sweet-scented pink candles are lit. The congregation inhale and sway. You feel a little ill, and not remotely enlightened.=A v žádném z nich nelze najít smysl. Jeden byl meteorit, druhý poušť, třetí kočka a pták, nebo možná had. Rozsvítí se sladce vonící růžové svíčky. Shromáždění se nadechne a pohupuje se. Cítíte se trochu nemocní a ani zdaleka ne osvícení.
The great bell tolls. The few and ragged faithful gather in the rosy light of St Cerise. Bring your offerings.=Velký zvon se rozezní. Málo početní a otrhaní věřící se shromáždí v růžovém světle svaté Cerise. Přineste své oběti.
The lesson which is not=Lekce, která není
The Priest smiles. He snuffs a translucent candle with a capped rod. He bows his head, and leaves you alone in the chapel. False starlight gleams on the glass-pale floor. No one comes. No one sits in the pews beside you. No one stands by the altar and speaks of the opening of the Gate and the anger of the Flukes and the cold machinations of the White. No one is brown as bone and eyeless as a desert. No one gifts you a secret. When you leave, you have heard no one speak.=Kněz se usměje. Průsvitnou svíci přiškrcuje tyčinkou s čepičkou. Skloní hlavu a nechá tě v kapli samotného. Na skleněně bledé podlaze se leskne falešné světlo hvězd. Nikdo nepřichází. Nikdo nesedí v lavicích vedle tebe. Nikdo nestojí u oltáře a nemluví o otevření Brány, o hněvu Chlupáčů a chladných machinacích Bílých. Nikdo není hnědý jako kost a bez očí jako poušť. Nikdo ti nedaruje tajemství. Když odcházíš, neslyšíš nikoho mluvit.
The Priest smiles. He snuffs a translucent candle with a capped rod. He bows his head, and leaves you alone in the chapel. False starlight gleams on the glass-pale floor. No one comes.=Kněz se usměje. Přiškrcuje průsvitnou svíci tyčinkou s uzávěrem. Skloní hlavu a nechá tě v kapli samotného. Na skleněné bledé podlaze se třpytí falešné světlo hvězd. Nikdo nepřichází.
The great bell tolls. The few and ragged faithful will gather, as was appointed by St Destin. Bring your offerings.=Velký zvon zvoní. Shromáždí se hrstka otrhaných věřících, jak určil svatý Destin. Přineste své oběti.
\"The desires of the heights,\" the Priest declares, \"are mirrored in the depths.\"=\"Touhy výšin," prohlašuje kněz, "se zrcadlí v hlubinách."
\"Do you recall how It came to that place? And they sang of their lightnings and shapeful disgrace? And It tilted our vanes and ennobled Its spires. They welcomed It then and commingled all choirs.\"\r\n\r\nThe Priest lets the robe fall from the amber flesh of his shining shoulders. \"Now,\" he declares. \"Now, O thou faithful, we shall commingle our choirs. And then we shall feast.\"=\"Vzpomínáš si, jak se to stalo? A zpívali o svých bleskách a tvarové hanbě? A ono naklonilo naše lopatky a zušlechtilo své věže. Vítali ji tehdy a smísili všechny sbory." Kněz nechá spadnout roucho z jantarového těla svých zářivých ramen. \"Nyní," prohlásí. \"Nyní, ó ty věrný, smísíme naše sbory. A pak budeme hodovat."
\"Do you recall how It came to that place? And they sang of their lightnings and shapeful disgrace? And It tilted our vanes and ennobled Its spires. They welcomed It then and commingled all choirs.\"\r\n\r\nAs he speaks, the faithful smile slyly at each other. Their skin ripples like water. Complex motions occur behind the cloth of their garments. A great and shaking horror seizes you. You rush from the chapel...=\"Vzpomínáš si, jak se na to místo dostala? A oni zpívali o svých bleskách a tvarové hanbě? A ono naklonilo naše lopatky a zušlechtilo své věže. Vítali ji tehdy a smísili všechny sbory." \"\r\n\r\nKdyž mluví, věrní se na sebe šibalsky usmívají. Jejich kůže se vlní jako voda. Za látkou jejich oděvů se objevují složité pohyby. Zmocní se tě velká a chvějící se hrůza. Vybíháš z kaple...
The great bell tolls. The ragged faithful gather for St Erzulie, cheeks flushed, eyes gleaming. Bring your offerings. Do not attend, unless you are eager for the red rites of the inner god.=Velký zvon se rozezní. Otrhaní věřící se shromažďují u svaté Erzulie, tváře zrudlé, oči zářící. Přineste své oběti. Nechoď, pokud netoužíš po rudých obřadech vnitřního boha.
Away with the wolves=Pryč s vlky
\"Sclera,\" the priest intones. \"Limbus. Noctis. Animus.\" As you listen, your eyes cloud with darkness. He is a stumped shape in the murk. \"If the Sun is Its master, let the Sun be sunken, let the currents rush in, the strange-winds and particle-trades, the wave that trembles and the great Curve.\"\r\n\r\nHe lifts his hand in blessing. \"You who remain, you know that there is no betrayal. The Drowned Man was torn that he might feed us. The White comes to fulfil the frozen law. The seventh city will never fall, and all of us will live.\"\r\n\r\nHis words hang in your heart like lanterns. The watcher in the apse lifts its hand. A greeting? A warning? Or is it beckoning?=\"Sclera," pronese kněz. \"Limbus. Noctis. Animus.\" Když posloucháš, oči se ti zakalí temnotou. V šeru se z něj stává pahýl. \"Je-li Slunce jeho pánem, ať se potopí, ať se sem ženou proudy, podivné větry a obchod s částicemi, vlna, která se chvěje, a velká Křivka." Zvedne ruku k požehnání. \"Vy, kteří zůstáváte, víte, že není zrady. Utopenec byl roztrhán, aby nás mohl nakrmit. Bílý přichází, aby naplnil zmrzlý zákon. Sedmé město nikdy nepadne a my všichni budeme žít.\"\"Jeho slova ti visí v srdci jako lucerny. Strážce v apsidě zvedne ruku. Pozdrav? Varování? Nebo je to vábení?
\"Sclera,\" the priest intones. \"Limbus. Noctis. Animus.\" As you listen, your eyes cloud with darkness. Your ears fill with the sounds of sand. Nothing more is known.=\"Sclera," pronese kněz. \"Limbus. Noctis. Animus.\" Když posloucháš, oči se ti zakalí temnotou. Uši se ti naplní zvuky písku. Nic víc nevíš.
The great bell tolls. A handful of worshippers gathers for St Forthigan's feast. Bring your offerings.=Velký zvon zvoní. Hrstka věřících se shromáždí na svátek svatého Forthigana. Přineste své oběti.
Words rise up from the lessons you have learnt=Z naučených lekcí se vynořují slova.
\"Now we have the wax (which is the streak beneath our skin) and the wick (which is the faith we have skeined) and the tinder (which is the harm we have done to those who loved us) and the flint (which is the name, the Name, the treasure of music stilled). Now. It will hurt, we must render ourselves a little, there will be scars, but one more scar, what is that?\"\r\n\r\n\"Yes,\" the Priest agrees, his smile broader than ever. \"You will be a candle for us all.\"=\"Nyní máme vosk (což je šmouha pod naší kůží) a knot (což je víra, kterou jsme zkřivili) a troud (což je škoda, kterou jsme způsobili těm, kdo nás milovali) a křemen (což je jméno, Jméno, poklad hudby utichl). Nyní. Bude to bolet, musíme se trochu znetvořit, budou tam jizvy, ale ještě jedna jizva, co je to?" "Ano," souhlasí kněz a jeho úsměv je širší než kdy jindy. \"Budeš pro nás všechny svíčkou."
Not yet=Ještě ne.
The words you need are in you - the lessons have placed them there like seeds to burgeon in your flesh - but still they sleep. Not yet.=Slova, která potřebuješ, jsou v tobě - lekce je tam vložily jako semínka, která mají vzejít v tvém těle - ale stále spí. Ještě ne.
Attend a service at the Chapel, in the name of St Gawain=Zúčastněte se bohoslužby v kapli ve jménu svatého Gawaina.
The great bell tolls. None shall attend but you alone. You need bring no offering but yourself. \"Speak the words,\" the Priest demands.=Velký zvon zvoní. Nikdo jiný než ty sám se jí nezúčastní. Nemusíš přinášet žádné oběti, jen sebe. \"Řekni slova," žádá kněz.
A fire on the beach=Oheň na pláži
There is a simple rite you learnt, or remembered from another life. You fast for a day and a night and a day (though all those days are dark). You build a fire on the beach. You burn a hank of your hair, the clippings of your nails. On a slip of paper you write the name that had begun to grow on you, like ivy, like a parasite. You cast it too into the flame. You quench the fire with seawater.\r\n\r\nNothing happens immediately; but by the time you sleep that night, your heart is lighter. The murmuring redness in your mouth is less. You have escaped an appetite, and grown thereby.=Existuje jednoduchý obřad, který ses naučil nebo si ho pamatuješ z jiného života. Postíš se den a noc a den (ačkoli všechny ty dny jsou temné). Na pláži rozděláš oheň. Spálíš pramen svých vlasů, ostříhané nehty. Na kousek papíru napíšeš jméno, které na tobě začalo růst jako břečťan, jako parazit. I to hodíš do plamenů. Oheň uhasíš mořskou vodou.\r\n\r\nNic se nestane hned, ale než tu noc usneš, je tvé srdce lehčí. Šelestivé zarudnutí v ústech je menší. Unikl jsi chuti k jídlu, a tím jsi vyrostl.
There is a simple rite you learnt, or remembered from another life. You fast for a day and a night and a day (though all those days are dark). You build a fire on the beach. You burn a hank of your hair, the clippings of your nails. On a slip of paper you write the name that had begun to grow on you, like ivy, like a parasite. You cast it too into the flame. You quench the fire with seawater.\r\n\r\nNothing happens. The red taste is with you still. Perhaps you should only grow used to it.=Existuje jednoduchý obřad, který jste se naučili nebo si ho pamatujete z jiného života. Postíš se den a noc a den (i když všechny ty dny jsou temné). Na pláži rozděláš oheň. Spálíš pramen svých vlasů, ostříhané nehty. Na kousek papíru napíšeš jméno, které na tobě začalo růst jako břečťan, jako parazit. I to hodíš do plamenů. Oheň uhasíš mořskou vodou.\r\n\r\nNic se neděje. Červená chuť je stále s tebou. Možná by sis na ni měl jen zvyknout.
Reject what you have learnt=Odmítni, co ses naučil.
Turn aside. These lessons leave a red taste in you. But it won't be easy to free yourself from that redness.=Odvrať se stranou. Tyto lekce v tobě zanechávají červenou příchuť. Nebude však snadné se této červeně zbavit.
Grinding=Broušení
In the store-house, the Smiling Priest sits at a quern-stone. Carcasses hang around him. He examines one of the eoliths in the candle-light, and smiles. \"If you hold it like this, it almost looks like a hand. See?\" He positions the eolith in the quern-stone, and turns the wheel; the almost-fingers grind away.=Ve skladišti sedí usměvavý kněz u kamene. Kolem něj se povalují mršiny. Ve světle svíčky si prohlíží jeden z eolitů a usmívá se. \"Když ho držíš takhle, vypadá skoro jako ruka. Vidíš?" Umístí eolit do kamene a otočí kolečkem; téměř prsty se rozmělní.
Provide seasoning for their feasts=Zajistí koření pro své hostiny
They grind salt in the store-house; but they need particular stones for particular savours. [Trade three Ambiguous Eoliths for an Extraordinary Implication.]=Sůl melou ve skladu; ale pro konkrétní chutě potřebují zvláštní kameny. [Vyměň tři dvojznačné eolity za mimořádný příměr].
Furtive faithful gather in the shadows between the many, many candles. A bell tolls in the chapel tower: cracked iron laughter. Beware. The isle is full of voices.=V přítmí mezi mnoha a mnoha svícemi se shromažďují kradmí věřící. Ve věži kaple zvoní zvon: prasklý železný smích. Dávej si pozor. Ostrov je plný hlasů.
Voices raised in song=Hlasy pozvednuté v písni
\"It's not actually beer, cap'n,\" a zailor confides. \"It's eel-blood fermented with zee-fungus, or somefin'. I didn't hear the whole account. I was too busy throwin' up.\"=\"Ve skutečnosti to není pivo, kapitáne," svěřuje se zailor. \"Je to úhoří krev zkvašená s houbami, nebo tak nějak. Neslyšel jsem to celé. Byl jsem příliš zaneprázdněn zvracením."
One voice missing=Jeden hlas chybí
\"We lost the new one, cap'n. She had one too many and started on the Turtle not being real. Chelonites were on 'er like ants. Not enough to send home.\"=\"Ztratili jsme toho nového, kapitáne. Dala si jich moc a začala o tom, že Želva není pravá. Chelonité se na ni vrhli jako mravenci. Nebylo jich dost, abychom je poslali domů."
Shore leave at the Chelonate=Pobřežní dovolená na Chelonate
Beer and roistering are cheap here, but the hunters of the Chelonate take their roistering seriously. You can't be sure your crew will make it back safely.=Pivo a roastering jsou tu levné, ale lovci z Chelonátu berou svůj roastering vážně. Nemůžete si být jisti, že se vaše posádka dostane v pořádku zpět.
The Death of Stones=Smrt kamenů
The Bone Man carries a maul. No: he <i>bears</i> a maul. \"WATCH,\" he growls. He brings the head of the maul down on the largest stone. It puffs into dust: instantly pulverised. \"YOU MUST STRIKE THEM IN ONLY THE CORRECT PLACE.\" Another dissolves, with a sound like a sigh. \"THUS.\"\r\n\r\nPerhaps it's just that you've inhaled too much dust, but as you watch the Bone Man, the scene becomes distant. You are watching it from a great height. The roof?\r\n\r\nThe maul swings: the stones shatter. This is the nature of strength. This is good.\r\n\r\n\"THIS IS THE WORK OF STORM,\" intones the Bone Man. You blink. \"FREEDOM IS HIS GIFT TO THE BAZAAR. AND THIS IS MY GIFT TO YOU.\" He hands you a bag of coins, white with dust. You, too, are white all over with dust - white as bone.=Kostěj má u sebe kyj. Ne: <i>nosí</i> kyj. \"POZOR,\" zavrčí. Přitiskne hlavici maulu na největší kámen. Ten se rozletí na prach: okamžitě se rozpadne na prach. \"MUSÍŠ JE ZASÁHNOUT JEN NA SPRÁVNÉM MÍSTĚ.\" Další se rozplyne se zvukem připomínajícím vzdech. \"TAK.\"\"\r\n\r\nMožná je to jen tím, že jsi vdechl příliš mnoho prachu, ale jak sleduješ Kostěje, scéna se ti vzdaluje. Díváte se na ni z velké výšky. Střecha?\r\n\r\nKobuch se rozmáchne: kameny se roztříští. Taková je podstata síly. To je dobré.\r\n\r\n\"TO JE DÍLO BOUŘE,\" pronese Kostěj. Mrkneš. \"SVOBODA JE JEHO DAR BAZARU. A TOHLE JE MŮJ DAR TOBĚ." Podává ti váček s mincemi, bílý od prachu. I ty jsi celý bílý od prachu - bílý jako kost.
The Bone Man awaits you. His face and chest are streaked with white clay. His forehead bears a glyph, in the deep code of the void. Long ago, his mother ritually severed his littlest finger. \"STONES HERE,\" he rumbles.=Čeká na vás Kostěj. Jeho tvář a hruď jsou posety bílou hlínou. Na čele má glyf v hlubokém kódu prázdnoty. Kdysi dávno mu matka rituálně uřízla nejmenší prst. \"KAMENY ZDE," houkne.
The hunter's price=Cena lovce
\"That will suffice. When news of my death comes, they'll offer this treasure to the Bone Men. If they die, they will still be remembered.\" Cheery lot, the Chelonites.=\"To stačí. Až přijde zpráva o mé smrti, nabídnou tento poklad Kostějům. Pokud zemřou, bude se na ně stále vzpomínat.\" Veselá cháska, Chelonité.
Obtain a Doomed Monster-Hunter=Získat odsouzeného lovce příšer
The Chelonate is stiff with Monster-Hunters, awash with the peligin juices that give them strength. A good number of them are Doomed, too. But you'll need to provide for their families.=Chelonát je ztuhlý Lovci příšer, zaplavený peliginovými šťávami, které jim dodávají sílu. Hodně z nich je také odsouzených. Budeš však muset zajistit jejich rodiny.
You follow the Daughter's stunned gaze. A woman in a lilac gown strolls past the doorway-slit of the Bone Men's shrine. Her features bear an unmistakable resemblance to your officer's. \"We should talk,\" she says to the Daughter, quite calmly.\r\n\r\nThe Daughter assembles the rags of her composure with remarkable speed. \"Excuse us,\" she says...=Sleduješ Dceřin ohromený pohled. Kolem dveřní štěrbiny svatyně Kostěných mužů se prochází žena v lila šatech. Její rysy se nezaměnitelně podobají rysům tvého důstojníka. \"Měli bychom si promluvit," řekne Dceři zcela klidně.\r\n\r\nDcera s pozoruhodnou rychlostí sbírá zbytky svého sebeovládání. \"Omluvte nás," řekne...
\"I found some of these, though. Well, 'found'. You can have one. Are you going to be stern with me? They have so many trophies they don't know what to do with them. Anyway, we're getting closer. I can feel it. I swear.\"=\"Našla jsem nějaké tyhle. No, 'našla'. Jeden si můžete vzít. Budeš na mě přísná? Mají tolik trofejí, že nevědí, co s nimi. Každopádně se blížíme. Cítím to. Přísahám."
\"I couldn't understand why she came here to begin with, but\" - she gestures around you, at the designs sketched on hide and scratched on stone. \"It's all tattoos. The alphabets of bone and flesh. That's what our family keeps coming back to.\" She frowns. \"Our family is strange in every way imaginable.\"=\"Nechápala jsem, proč sem vůbec přišla, ale\" - gestikuluje kolem tebe, na vzory načrtnuté na kůži a vyškrábané na kameni. \"Všechno je to tetování. Abeceda kostí a masa. K tomu se naše rodina stále vrací." Zamračí se. \"Naše rodina je zvláštní ve všech myslitelných ohledech."
A pocketful of Echoes=Kapsa plná ozvěn
The Surgeon is as good as his word. Hands trembling, he counts out the coins, and whispers a little secret he picked up back in London. He's vague about why he didn't mention it before.\r\n\r\nHe collects his knives and instruments, heads into the Shell, and is gone.=Chirurg drží své slovo. Třesoucíma se rukama odpočítává mince a šeptá malé tajemství, které pochytil v Londýně. Mlží o tom, proč se o něm nezmínil dřív.\r\n\nSebere své nože a nástroje, zamíří do Mušle a je pryč.
Allow the Plausible Surgeon to go ashore here=Zde nechte Věrohodného chirurga vystoupit na břeh.
\"Oh, my word. Look at these scars. Look at these <i>stains</i>. Release me from my contract, Captain, I beg you. I've saved up enough to compensate you.\"=\"Ach, můj bože. Podívej se na ty jizvy. Podívej se na ty <i>skvrny</i>. Propusťte mě ze smlouvy, kapitáne, prosím vás. Našetřil jsem si dost, abych vás odškodnil.\"
A rich vein of story=Bohatá žíla příběhu
She has zee-ztories for you - drownie-whispers, Chelonite murder-myths, truths found engraved on bound-shark harnesses. And she adds: \"Tell the Admiral: Aestival remains empty. The Sun still kills.\"=Má pro tebe zee-příběhy - utonulé šepoty, chelonitské vražedné mýty, pravdy nalezené vyryté na postrojích svázaných žraloků. A dodává: \"Řekněte to admirálovi: Aestival zůstává prázdný. Slunce stále zabíjí."
Meet your contact=Seznamte se se svým kontaktem
A Mutilated Hunter makes her home in a plastron at the wretched end of the shell: well, the <i>more</i> wretched end. Her face is half-immobile from a jillyfish sting. Give her a Hunting Trophy, and she'll share zee-gossip.=Znetvořená lovkyně se zabydluje v plastronu na ubohém konci skořápky: no, na tom <i>více</i> ubohém konci. Tvář má napůl nepohyblivou od žihadla od jillyfish. Dejte jí Loveckou trofej a ona se s vámi podělí o zee-gossip.
She has zee-ztories for you - drownie-whispers, Chelonite murder-myths, truths found engraved on bound-shark harnesses. And she adds: \"Tell the Admiral: our hunters are eyeing Aestival. There is a temptation now.\" She eyes you. \"But I suspect you'd know that, wouldn't you?\"=Má pro tebe zee-zprávy - utopence-šeptáky, chelonitské vražedné mýty, pravdy nalezené vyryté na postrojích svázaných žraloků. A dodává: \"Řekněte admirálovi: naši lovci sledují Aestival. Teď je tu pokušení." Podívá se na tebe. \"Ale předpokládám, že to víš, že?"
An improvement=Zlepšení
When the Poissonnier returns to the ship, he is red to his elbows. \"I have learned what I need to know,\" he says, his voice haggard. Back in the galley he throws away all his knives but one. You watch it slice, skin, bone, and butterfly: as precise as a surgeon's scalpel; as quick as a minnow. Flesh goes one way; skin and organs another.\r\n\r\nAs the crew dine, he seeks you out. \"It goes well, my captain. I have my initial ingredients. I have my skills. But the flavours I pursue must be coaxed forth, like a hermit crab from its shell. I'm afraid I need very particular seasoning: mutersalt and zzoup. They sell the former at Whither, where the salt-pools fizz and pop. Zzoup is made at Mount Palmerston. Its composition is a secret, but anything that can be combined can be separated again, with the right equipment.\"=Když se Poissonnier vrátí na loď, je rudý až po lokty. \"Dozvěděl jsem se, co jsem potřeboval vědět," řekne a jeho hlas zjihne. V kuchyni odhodí všechny nože kromě jednoho. Díváš se, jak krájí kůži, kosti a motýly: přesně jako chirurgický skalpel; rychle jako mník. Maso jde jedním směrem, kůže a orgány druhým.\r\n\r\nKdyž posádka večeří, vyhledá tě. \"Jde to dobře, kapitáne. Mám své první ingredience. Mám své dovednosti. Ale chutě, o které se snažím, musím vykouzlit jako kraba poustevníka z jeho krunýře. Obávám se, že potřebuji velmi specifické koření: mutersůl a zzoup. To první prodávají ve Whitheru, kde šumí a praská sůl. Zzoup se vyrábí v Mount Palmerston. Její složení je tajemstvím, ale vše, co se dá spojit, se dá se správným vybavením zase oddělit."
Find someone to teach secrets of butchery to the Bandaged Poissonnier=Najdi někoho, kdo by obvázaného Poissonniera naučil tajemstvím řeznictví.
A Bone Man shows you the glyphs cut into his white-dusted palms. \"They mean 'Separation',\" he tells you. He will instruct your chef, if you can prove your worth.=Kostěný muž ti ukáže glyfy vyřezané do jeho bíle zaprášených dlaní. \"Znamenají 'Oddělení'," řekne ti. Zaškolí tě jako kuchaře, pokud prokážeš svou hodnotu.
Oh. Ouch!=Aha. Au!
A casually flung fishing-spear pierces the blemmigan. It deflates to a soggy mess. A Chelonite grins savagely at you: some response is clearly required. \"Good shot, madam. Ah, good shot.\"=Náhodně vržený rybářský hrot prorazí blemmigan. Ten se rozplácne na rozmočenou kaši. Chelonit se na tebe divoce ušklíbne: zjevně je zapotřebí nějaké reakce. \"Dobrá trefa, madam. Ach, dobrá trefa."
Perhaps it will nestle in some crevice in the ancient shell. You chivvy it onto the quay.=Možná se uhnízdí v nějaké štěrbině v prastarém krunýři. Odhodíš ho na nábřeží.
The limits of meaningful expression=Hranice smysluplného vyjádření
No matter what details you try to record, the stench creeps in around the edges of the sentences. \"The Chelonites, watchful despite the reek.\" \"Movement among the miasmic scraps of long-abandoned monster-carcass.\" \"Frequent duels where the stink is thickest - \"=Bez ohledu na to, jaké detaily se snažíte zaznamenat, zápach se vkrádá za okraje vět. \"Chelonité, bdělí navzdory zápachu.\" \"Pohyb mezi miasmatickými zbytky dávno opuštěné mršiny příšer.\" \"Časté souboje tam, kde je zápach nejhustší - \"
How does one express this very striking smell?=Jak se dá vyjádřit tento velmi nápadný zápach?
\"Tales for the bone!\"=\"Příběhy na kost! \"
Someone is crying unusual wares. Follow the sound.=Někdo pláče neobvyklé zboží. Sledujte ten zvuk.
One story for another=Jeden příběh za druhým
As your tale of combat on the high zee reaches its pitch, you lift the gory trophy above your head. The children scatter. Only a young boy remains behind, staring. \r\n\r\nHe holds out a mask: a mess of tiny bones. Most look like they were scavenged from a dinner plate. Nevertheless, he points at your trophy. You trade.=Když tvůj příběh o boji na vysoké zee dosáhne svého vrcholu, zvedneš nad hlavu krvavou trofej. Děti se rozprchnou. Jen malý chlapec zůstává vzadu a zírá. \Drží v ruce masku: změť drobných kostí. Většina z nich vypadá, jako by je někdo sebral z talíře. Přesto ukazuje na tvou trofej. Vyměníš.
Show off a Hunting Trophy=Pochlub se loveckou trofejí
Young Chelonates gather around your ship, pressing their chalked palms to your bow. They demand stories. [Trade a Hunting-Trophy for an Outlandish Artefact.]=Kolem tvé lodi se shromáždí mladí Chelonaté a přitisknou své křídové dlaně na tvůj luk. Vyžadují vyprávění. [Vyměň loveckou trofej za outlandský artefakt.]
An opportunity=Příležitost
\"Ffortheflessssh,\" he slithers, drool pouring from between his rotten teeth. \"The Gant Pole. Where the beathies die. Bringflesh. We sellthit to the turthtleaterth. Fresher meath. Big moniesth to mathke.\"\r\n[The Gant Pole is said to be deep underwater, mostly by zailors who do not believe it truly exists.]=\"Fforheflessssh,\" uslyšíš, jak se mu mezi zkaženými zuby řinou sliny. \"Gantův sloup. Tam, kde umírají beati. Přineste maso. Prodáváme to želvám. Čerstvější maso. Velký prachy na mathke.\"\r\n[O Gantově pólu se říká, že je hluboko pod vodou, většinou zailory, kteří nevěří, že skutečně existuje.]
An opportunity from a Redolent Fleshmerchant=Příležitost od Redolent Fleshmerchant.
Even the Chelonate's hardy folk keep their distance.=Dokonce i odolní lidé z Chelonátu si udržují odstup.
\"Delithouse.\"=\"Delithouse.\"
The Redolent Fleshmerchant dips a finger into the quivering blubber and tastes it with shivering enjoyment. He pays you, and gets to work selling it by the cup-full. It is impossible to tell if the Chelonate prefer it to their customary diet of rancid turtle meat, but it is at least a different flavour of terrible. His customers are still licking their lips when the barrel is drained to the last oily drop.=Redolent Fleshmerchant ponoří prst do třesoucího se blanitého masa a s rozechvělým požitkem ho ochutná. Zaplatí ti a pustí se do prodeje po plných hrncích. Nedá se říct, jestli mu Chelonaté dávají přednost před svou obvyklou stravou ze žluklého želvího masa, ale je to přinejmenším jiná příšerná chuť. Jeho zákazníci si ještě olizují rty, když je sud vyprázdněn do poslední mastné kapky.
Supply the Redolent Fleshmerchant=Zásobování rudého obchodníka s masem
It's only one barrel. But it's a very large barrel.=Je to jen jeden sud. Ale je to hodně velký sud.
Not a queue. A mob.=Žádná fronta. Je to dav.
\"There's the one!\" shouts one of its members. \"It's Gant Pole meat! We'll all be cursed!\" The Redolent Fleshmerchant turns to you, smile not quite as drippy. \"We'd bether runtht,\"  he whispers. \"Such superthi- suthper-\"\r\n\r\nYou escape while he is still trying to choke the word out. Your last sight of him is the mob hurling him from the edge of the shell into the rancid waters below. So much for this trade route. At least he paid in advance.=\"Tady je ten!" křičí jeden z jeho členů. \"Je to maso z Gant Pole! Všichni budeme prokleti!" Zrzavý tělnatý obchodník se k tobě otočí, úsměv už není tak kapavý. \"Raději utečeme," zašeptá. \"Takový superthi- suthper-"\r\n\r\nUtíkáš, zatímco on se stále snaží zadusit to slovo. Naposledy ho vidíš, jak ho dav shodí z okraje skořápky do žluklé vody pod ním. Tolik k této obchodní cestě. Aspoň že zaplatil předem.
The word has spread. A queue is already waiting.=Zpráva se rozšířila. Už na něj čeká fronta.
Few return from Scrimshander - not because of the danger, but because of the cost of leaving. Still, your guest promises compensation to cover the trip and your safe departure afterwards. How generous.=Ze Scrimshanderu se vrací málokdo - ne kvůli nebezpečí, ale kvůli ceně za odjezd. Přesto tvůj host slibuje odškodné, které pokryje cestu i tvůj bezpečný odjezd po ní. Jak velkorysé.
Agree to a proud request=Souhlasí s hrdou žádostí
Seeing your ship, a hunter strides up to you. For the pride of her family and yours, she demands passage to the underzee spire of Scrimshander.=Když spatří tvou loď, vykročí k tobě lovec. Kvůli hrdosti své i tvé rodiny žádá o cestu do podmořské věže Scrimshanderu.
Waves lap the slabby sides of a vast turtle-shell - bigger than any cathedral. Chelonites loaf on wooden docks around the shell-sides, staring sullenly. Lamps hang like decorations in a festive butcher's window. All around you, the sea is rank with scraps of ancient flesh.=Vlny obepínají deskovité stěny obrovského želvího krunýře - většího než jakákoli katedrála. Chelonité se povalují na dřevěných docích kolem boků krunýře a zamračeně zírají. Lampy visí jako ozdoby ve slavnostní výloze řeznictví. Všude kolem je moře plné zbytků prastarého masa.
Distant thunder=Vzdálené hřmění
\"What a charming place that was! If you like skin, and shouting. Actually, I like both those things, so thank you terribly much.\"=\"Jaké to bylo okouzlující místo! Když máš rád kůži a křik. Vlastně mám ráda obojí, takže ti strašně moc děkuju."
Possibly a fracas=Pravděpodobně fraška
\"Come now, Captain, I don't understand what the fuss was about. It most certainly wasn't a brawl. It was barely even a scuffle. Look, let me show you what I did to him. Yes? You see? Well, no, he won't be getting up any time soon, but it's not fatal, is it? My, those priests are cross. I do think priests get crosser than sensible people.\"=\"Ale no tak, kapitáne, nechápu, proč ten povyk. Rozhodně to nebyla rvačka. Byla to sotva potyčka. Podívejte, ukážu vám, co jsem mu udělal. Ano? Vidíte? No, ne, v nejbližší době už nevstane, ale není to smrtelné, že ne? Páni, ti kněží jsou zlí. Myslím, že kněží bývají zlejší než rozumní lidé."
Send the tomb-colonists to visit Storm's Temple=Pošlete kolonisty do hrobky, aby navštívili Bouřkový chrám.
The Chelonites worship the god called Storm with frightful, bloody rites. Those are the only rites Storm pays attention to. It should keep them distracted.=Chelonité uctívají boha jménem Bouře strašlivými krvavými obřady. Jsou to jediné obřady, kterým Storm věnuje pozornost. To by je mělo rozptýlit.
\"Oh, yes, we killed a couple of angler-crabs. (Here's a claw-tip for you.) But no one was hurt, not so's you'd notice. We hardly even lost any limbs. I've seen rougher rugger matches.\"=\"Ano, zabili jsme pár rybářů-krabů. (Tady je pro tebe špička drápu.) Ale nikomu se nic nestalo, ne že by sis toho všiml. Dokonce jsme skoro nepřišli o žádné končetiny. Už jsem viděl drsnější ragbyové zápasy."
\"You should have been there, Captain! Well, perhaps it's best you weren't. There was a lot of blood, and there was a cataclysmic quantity of slime. And, oh, some deaths. Quite a lot of deaths. I suppose that's zee-monsters for you. Oho! Here's a little something for you. Grace found it embedded in my back.\"=\"Měl jste tam být, kapitáne! No, možná je lepší, že jsi tam nebyl. Bylo tam hodně krve a kataklyzmatické množství slizu. A taky pár mrtvých. Docela dost mrtvých. Předpokládám, že to jsou pro vás zee-monstra. Oho! Tady je něco pro tebe. Grace to našla zapíchnuté v mých zádech."
Let them go hunting with Chelonites=Ať jdou na lov s Chelonity.
The tomb-colonists are grinning and bobbing up and down like a gang of small children. It'd be very dangerous. That's probably why they're so happy.=Hrobníci-kolonisté se šklebí a pohupují se nahoru a dolů jako parta malých dětí. Bylo by to velmi nebezpečné. Nejspíš proto jsou tak šťastní.
Shouts of rage=Výkřiky vzteku
Polythreme is known to the Chelonate, it seems. Their Sniffers and Sounders have identified the bandage-colony as a 'hearts-licker spy'. The colony is torn to pieces by a very determined mob. A tomb-colonist who gets in their way suffers the same fate. The others remain prudently below decks.=Zdá se, že Polythrema je Chelonatům známá. Jejich Čmuchalové a Sondéři identifikovali bandasku-kolonii jako "špeha srdcaře". Kolonie je roztrhána na kusy velmi odhodlaným davem. Stejný osud potká i hrobníka-kolonistu, který se jim připlete do cesty. Ostatní zůstávají obezřetně v podpalubí.
A Bandage-Colony Reveal'd!=Odhalená kolonie banditů!
Your bandage-colony has drawn undue attention!=Vaše bandážní kolonie vzbudila nepatřičnou pozornost!
Tomb-Colonists in the Chelonate=Hrobka-kolonisté v Chelonátu
\"A big, dead, big, hollow, big, stinking, big, reptile! For the first time in twenty years, I do not miss my once-acute sense of smell. Still! I expect good hunting.\"=\"Velký, mrtvý, velký, dutý, velký, páchnoucí, velký, velký plaz! Poprvé po dvaceti letech mi nechybí můj kdysi ostrý čich. Přesto! Očekávám dobrý lov."
A bag of bones=Pytel kostí
The Bone Man squeezes out, grunting, his white clay coating tracked with sweat. He holds a clattering leather sack crammed with - not human bones. Things like great beams of ivory timber. A jaw crowded with savage teeth the size of fingers.\r\n\r\nThe Bone Man frowns at you. \"SURPRISED? YOU ARE NOT QUITE HUMAN EITHER, AS YOU MAY KNOW. BUT YOUR FATHER WAS AN AUTHENTIC MONSTER.\"\r\n\r\nYou never knew your parents. There was a joke at the Orphanage that you were found on the beach like a stranded fish.You fall to your knees, your blood pulsing with salt. The zee roars in your brain. At the edge of your vision, scaled shapes coil. The air turns red, then black, and then no colour at all.\r\n\r\nBy the time you wake, the Bone Men have dragged you out of their temple-tent and left you on the floor of the Shell. The bones of your father-monster are tucked into the curve of your arm. The zee is with you now, in a way you had never known before. [Return to London, and bury your father, to win the game. No one but you will ever know what lies in the coffin.]=Kostěj se vymáčkne, zachrochtá, bílý hliněný povlak má vystopovaný potem. V ruce drží řinčící kožený pytel napěchovaný - ne lidskými kostmi. Věci jako velké trámy ze slonovinového dřeva. Čelist přeplněnou divokými zuby velikosti prstů.\r\n\r\nKostěný muž se na tebe zamračí. \"PŘEKVAPEN? JAK MOŽNÁ VÍŠ, ANI TY NEJSI TAK DOCELA ČLOVĚK. Ale tvůj otec byl skutečný netvor.\"\r\n\r\nNikdy jsi nepoznal své rodiče. V sirotčinci se o tobě vtipkovalo, že tě našli na pláži jako uvízlou rybu." Padneš na kolena, krev ti pulzuje solí. V mozku ti hučí zee. Na okraji tvého zraku se svíjejí šupinaté tvary. Vzduch zčervená, pak zčerná a pak už nemá žádnou barvu.\r\n\r\nNež se probereš, Kostějové tě vytáhli z chrámového stanu a nechali tě ležet na podlaze Mušle. Kosti tvého otce-monstra jsou zastrčené v křivce tvé paže. Zee je teď s tebou, a to způsobem, který jsi nikdy předtím nepoznal. [Vrať se do Londýna a pohřbi svého otce, abys vyhrál hru. Nikdo kromě tebe se nikdy nedozví, co leží v rakvi.]
Hand over the Stolen Bone=Odevzdej ukradenou kost
The Bone Men nod and mutter. They poke the bone with their long-nailed fingers, sniff, taste. \"YES,\" says the one with the missing hand. \"WE HAVE MISSED YOU.\" The tallest nods to you, and squeezes into a crack in the Shell.=Kostějové přikývnou a zamručí. Šťouchají do kosti dlouhými prsty, čichají, ochutnávají. \"ANO," řekne ten s chybějící rukou. \"CHYBĚL JSI NÁM." Nejvyšší z nich ti kývne a vmáčkne se do škvíry ve skořápce.
A stolen bone=Ukradená kost
You dicker and argue for hours. The Bone Men won't accept secrets, money, or even hunting-relics. \"BUT\" - one says at last - \"BUT IF THE FATHOMKING WILL RETURN WHAT HE HAS STOLEN, THEN WE WILL RELINQUISH YOUR FATHER. ONLY THEN.\" [Travel to the Fathomking's Hold to pursue this quest further.]=Hodiny se dohadujete a hádáte. Kostějové nechtějí přijmout tajemství, peníze, a dokonce ani lovecké relikvie. \"ALE\" - řekne nakonec jeden z nich - "ALE POKUD VÁM KRÁL Vrátí, co ukradl, TAK VÁS ODMÍTNEME. JEN POTOM." [Vydejte se do Fathomkingova držení a pokračujte v plnění tohoto úkolu.]
Safekeeping=Úschova
This Bone Man snarls at you from behind a mask of white clay. \"WE DO NOT LIGHTLY GIVE UP OUR TREASURES,\" he intones. \"WHAT WILL YOU OFFER US?\"=Tento Kostěný muž na tebe vrčí zpoza masky z bílé hlíny. \"NEDÁVÁME SVÉ KURZY LEHCE, \" pronese. \"CO NÁM NABÍDNEŠ?"
The Bone Men are obdurate=Kostějové jsou neústupní
\"IF THE FATHOMKING WILL RETURN WHAT HE HAS STOLEN, THEN WE WILL RELINQUISH YOUR FATHER. ONLY THEN.\"=\"POKUD FATHOMKING VRÁTÍ, CO UKRADL, PAK SE VZDÁME VAŠEHO OTCE. POUZE POTOM."
Your Father's Bones: the Bone Men=Kosti tvého otce: Kostějové
The Bone Men are the priests who guard the Chelonites' relics. The urchin Slivvy said they keep your father's bones. But why?=Kostějové jsou kněží, kteří střeží Chelonitské relikvie. Ježek Slivvy říkal, že střeží kosti tvého otce. Ale proč?
The bones of the matter=Kosti věci
Whistling, the Chronicler does his work. With a flourish, he returns you a beautifully engraved piece of bone. \"A good tale,\" he concedes. \"Good enough.\"\r\n\r\nHe leans closer. \"You're a zee-captain, aren't you? Bring me a tale worthy of the bone, and I'll shape something worthy of you. I've long sought the tale of the Glory's end - Glory's what we call this beast.\" He gestures around you, at the turtle's shell. \"None still live from those days when we slew her. But the saying is: the tale still lives on history's beach. Bring me that tale, zee-captain. Please.\"=Kronikář si píská a dělá svou práci. S rozmachem ti vrátí krásně vyrytý kus kosti. \"Dobrá pohádka," připustí. \"Dost dobrý." Nakloní se blíž. \"Ty jsi kapitán, že? Přines mi příběh hodný kosti a já vytvořím něco hodného tebe. Dlouho jsem hledal příběh o konci Slávy - Sláva je to, čemu říkáme tahle bestie." Gestem ukáže kolem sebe na želví krunýř. \"Žádná ještě nežije z těch dnů, kdy jsme ji zabili. Ale říká se: ten příběh stále žije na pláži dějin. Přines mi ten příběh, kapitáne. Prosím."
Bring him a tale=Přineste mu příběh
See what wonders he can work. [Pay the Chronicler to inscribe a Zee-Ztory on to a Hunting-Trophy, and you'll receive an Outlandish Artefact.]=Uvidíme, jaké zázraky dokáže. [Zaplať kronikáři, aby na loveckou trofej napsal zee-zprávu, a získáš outlandský artefakt.]
A gentle reminder=Jemná připomínka
\"No sign of the tale of Glory's End, captain? Remember: it still lives on the beach where history comes to rest, or so they say.\"=\"Žádné stopy po příběhu o konci slávy, kapitáne? Nezapomeň: stále žije na pláži, kde odpočívá historie, nebo se to alespoň říká." \"
\"You have one?\" [Pay the Chronicler to inscribe a Zee-Ztory on to a Hunting-Trophy, and you'll receive an Outlandish Artefact.]=\"Máš ho?" [Zaplať kronikáři, aby na loveckou trofej napsal Zee-Ztory, a získáš Outlandský artefakt.]
A sharp snap=Ostré lusknutí
He was holding a whale-rib - it's snapped in two. He looks up. \"We're tomb-robbers,\" he says flatly. \"We're trespassers in a graveyard. Who can I tell? I can't tell anyone.\"=Držel velrybí žebro - prasklo ve dví. Podívá se nahoru. \"Jsme vykradači hrobek," řekne na rovinu. \"Jsme vetřelci na hřbitově. Komu to mám říct? Nemůžu to říct nikomu."
Tell him the truth=Řekni mu pravdu.
His ancestors never slew the Glory. She died, years - who knows how many - before they ever came.=Jeho předkové nikdy nezabili Slávu. Zemřela, kdoví kolik let předtím, než sem vůbec přišli.
He glows with pride=Září pýchou
\"I knew it,\" he confides. \"Your tale matches what's in my heart. I will commemorate it with my knife. It will give our hunters strength and purpose. Thank you, my friend. I'll see you again. And I'll send you something. Depend on it.\"=\"Já to věděl," svěřuje se. \"Tvůj příběh odpovídá tomu, co mám v srdci. Připomenu si ho svým nožem. Dodá našim lovcům sílu a smysl. Děkuji ti, příteli. Ještě se uvidíme. A něco ti pošlu. Na to se spolehni."
He hisses=Zasyčí
\"You're lying. You're lying! This is too important for lies. Get out. Storm take you. I should have known better than to trust a fruit-eater.\"\r\n\r\nYou never see the Chronicler again. He went to join the Bone Men, a zailor tells you later. He set sail for Irem, and the East, another says. He drowned, the rest agree. He drowned.=\"Lžeš. Lžeš! Tohle je příliš důležité na lži. Vypadni. Bouře tě odvede. Měl jsem vědět, že nemám věřit pojídači ovoce." Kronikáře už nikdy neuvidíš. Později ti zailor řekne, že odešel ke Kostějům. Odplul do Iremu a na Východ, říká jiný. Utopil se, shodují se ostatní. Utopil se.
Make up something wonderful=Vymysli si něco úžasného
You didn't come all this way to waste his time with the truth. You know enough from the Waswood to invent a persuasive tale of blood and courage. Name heroes and give them suitable ends. Let him adorn his bones with wonderful lies.=Nepřišel jsi sem takovou dálku, abys ho připravil o čas pravdou. Znáš toho dost z Waswoodu, abys vymyslel přesvědčivý příběh o krvi a odvaze. Jmenuj hrdiny a dej jim vhodné konce. Ať si své kosti ozdobí nádhernými lžemi.
His step becomes a little lighter as he boards your ship. \"New tales,\" he murmurs. \"Let's put this corpse behind us.\"=Jeho krok bude o něco lehčí, když nastoupí na vaši loď. \"Nové příběhy," zašeptá. \"Nechme tuhle mrtvolu za sebou."
\"Let me come with you.\"=\"Dovolte mi jít s vámi."
\"I'm not just living a lie. I'm living <i>on</i> a lie. Take me somewhere cleaner.\"=\"Nežiju jen ve lži. Žiju <i>na</i> lži. Vezmi mě někam, kde je čistěji.\"
A little ball of nightmare=Malé klubko noční můry
Handle the thing, and it breathes despair. Someone in London would purchase it, no doubt. Give it to a child as an ill-thought-through Christmas present. In later years, the child will say: \"I always hated scrimshaw. I used to dream of drowning.\"=Ruku v ruce s tou věcí, a ta dýchá zoufalstvím. Někdo v Londýně by si ji bezpochyby koupil. Dejte ji dítěti jako nepromyšlený vánoční dárek. V pozdějších letech dítě řekne: \"Vždycky jsem nenáviděl scrimshaw. Snil jsem o tom, že se utopím."
\"As you will. Let's do what we must.\" [Pay the Chronicler to inscribe a Zee-Ztory on to a Hunting-Trophy, and you'll receive an Outlandish Artefact.]=\"Jak chceš. Udělejme, co musíme." [Zaplať kronikáři, aby na loveckou trofej napsal Zee-Ztory, a získáš Outlandský artefakt.]
The Chronicler's proverbs=Kronikářova přísloví
\"The bone bears all tales, my friend. It is the road that runs beneath the skin, and we follow it to the heart, where only blood is salt.\" This is the kind of thing that Chelonites say when they're happy.=\"Kost nese všechny příběhy, příteli. Je to cesta, která vede pod kůží, a my po ní jdeme až k srdci, kde je jen sůl v krvi." \" Tohle říkají Chelonité, když jsou šťastní.
\"My friend, my friend! I fear all our tales will be mere epilogues to Glory's end, now. But I'll do what I can for you, gratis.\" [Ask the Chronicler to inscribe a Zee-Ztory on to a Hunting-Trophy, and you'll receive an Outlandish Artefact.]=\"Příteli, příteli! Obávám se, že všechny naše příběhy teď budou pouhými epilogy ke konci Slávy. Ale udělám pro tebe, co budu moci, gratis.\" [Požádej kronikáře, aby na loveckou trofej napsal Zee-Ztory, a získáš Outlandský artefakt.]
The Scrimshaw Chronicler=Kronikář Scrimshaw
A scrawny man squats beneath an awning of gant-coloured whale-skin. \"Bring me your tales!\" he cries. \"Tales for the bone!\"=Pod přístřeškem z velrybí kůže barvy gant dřepí vychrtlý muž. \"Přineste mi své příběhy!" volá. \"Příběhy pro kosti!"
Explore the Mourn=Prozkoumej truchlení
There's a surprising quantity of actual landscape on the Mourn. It's vertical, admittedly, but once you find the beast-paths and urchin-roads, you can traverse it as you would a rocky moor, with an additional throatful of lurching terror.=Na Mournu je překvapivé množství skutečné krajiny. Je sice svislá, ale jakmile najdete stezky pro šelmy a ježky, můžete ji procházet jako skalnaté vřesoviště, navíc s plným hrdlem číhající hrůzy.
A rousing evening, nevertheless=Přesto je to vzrušující večer
Your crew teaches the Limpet a whole cycle of epically filthy sea shanties. At one point you could swear you hear your name inserted in one of the more complex verses, but you maintain a diplomatic silence.=Vaše posádka naučí Limpetu celý cyklus epicky špinavých mořských písní. V jednu chvíli bys přísahal, že v jednom ze složitějších veršů zaslechneš své jméno, ale zachováváš diplomatické mlčení.
An ugly conclusion=Ošklivý závěr
You never learn who said what, but <i>someone</i> ends up pushed out of a window. It's a long drop out there. The Arrant Limpet trembles dangerously as the brawl gathers momentum.=Nikdy se nedozvíš, kdo co řekl, ale <i>někdo</i> skončí vystrčený z okna. Je to tam dlouhý pád. Arrant Limpet se nebezpečně chvěje, jak rvačka nabírá na obrátkách.
An evening at the Arrant Limpet=Večer v Arrant Limpet
A drinking-den by the dock-cradles is a good place for your crew to find companionship and let off steam... but although Gaider's Mourn is a free port, the corsairs prefer their own, and look askance at 'respectable' Londoners.=Pijárna u přístavních kolébek je pro posádku dobrým místem, kde může najít společnost a upustit páru... ale ačkoli je Gaider's Mourn svobodný přístav, korzáři dávají přednost svým a na "slušné" Londýňany se dívají přezíravě.
Incaution=Incaution
A steaming bath-house on a spur of rock. Water slops over the edge of tubs, out over the edge to join the zee far below. Scarred captains boast drunkenly of the prizes they've taken, and the victims they have marked out. You listen from the shadows.=Parní lázně na skalním ostrohu. Voda se valí přes okraj kádí, vylézá přes okraj a spojuje se se zee daleko dole. Zjizvení kapitáni se v opilosti chlubí ulovenými kořistmi a vytipovanými oběťmi. Posloucháš ze stínu.
A dislike of spies=Nechuť ke špehům
You and one of your more villainous-looking zailors join a dice-game. (Villainous-looking: but you know for a fact that she tithes to charity and has a delightful singing voice.) The topic turns promisingly to pillage and ambush, but your zailor is a little too forward with her questions. There is a scuffle, and a stabbing. You escape: she does not.=Ty a jeden ze zlotřileji vypadajících zailorů se zapojíte do hry v kostky. (Zlotřile vyhlížející: ale víš jistě, že dává desátky na charitu a má rozkošný zpěvný hlas). Téma se slibně stočí k drancování a přepadávání, ale tvůj zailor je ve svých otázkách až příliš troufalý. Dojde k potyčce a bodnutí nožem. Ty unikneš: ona ne.
Scarecrow, scarecrow=Strašák, strašák
You're eavesdropping on the captain of a lean black cutter when her first mate spots you. In the ensuing fracas, one of your crew is smashed through a flimsy wooden wall. He falls two hundred feet to be impaled on a smaller stalagmite in the shadow of the Mourn, and dies instantly. It's a painless death, but his slowly mummifying corpse will hang there for decades to come. Ships will salute it. Successive generations of children will name it, rename it, fling stones, dare each other to climb the pinnacle and kiss its fleshless hand.=Odposloucháváš kapitánku hubeného černého kutru, když si tě všimne její první důstojník. V následné potyčce je jeden z členů posádky proražen chatrnou dřevěnou stěnou. Padá dvě stě metrů, aby se nabodl na menší stalagmit ve stínu Smutku, a na místě umírá. Je to bezbolestná smrt, ale jeho pomalu se mumifikující mrtvola tam bude viset ještě desítky let. Lodě mu budou vzdávat hold. Následující generace dětí ji budou pojmenovávat, přejmenovávat, házet po ní kameny, vyzývat se, aby vylezly na vrchol a políbily její bezmasou ruku.
Unusual activity=Neobvyklá činnost
The whisper is that a Khanate trimaran resupplied here last week, under a flag of careful truce. That implies something interesting about Khanate fleet movements. The Admiralty would love to know.=Šušká se, že minulý týden sem pod vlajkou opatrného příměří doplnil zásoby chanátský trimarán. To naznačuje něco zajímavého o pohybu chanátské flotily. Admiralita by to ráda věděla.
Gaider's Mourn swarms with pirates, smugglers and captains of uncertain allegiance. You could learn a lot here, but you'll need to go carefully.=Gaiderův žal se hemží piráty, pašeráky a kapitány nejisté loajality. Mohl by ses zde dozvědět mnoho zajímavého, ale musíš postupovat opatrně.
Cold shoulders at the Arrant Limpet=Chladná ramena na Arrant Limpet
Conversation quietens as the drinkers look round. You've been here too long, and you're attracting the wrong kind of attention. Time to move on.=Konverzace utichá, když se pijáci rozhlédnou kolem. Jsi tu příliš dlouho a přitahuješ špatný druh pozornosti. Je čas jít dál.
Another afternoon at the Arrant Limpet=Další odpoledne v Arrant Limpet
A grin=Úsměv
\"Ye're a generous soul. Ye'll have yer reward the other side of the River, one day. And here's a little reward for now. Good zailing to ye!\"\r\n\r\nThe report is barely legible. Perhaps that's part of the code. The Admiralty will know.=\"Jsi velkorysá duše. Jednou se ti dostane odměny na druhé straně řeky. A tady je malá odměna pro tuto chvíli. Hodně štěstí!"\"\r\n\r\nZpráva je sotva čitelná. Možná je to součást kódu. Admiralita to bude vědět.
Pay the Loitering Docker for his Strategic Information=Zaplaťte poflakujícímu se doktorovi za jeho strategické informace.
\"Admiralty sent you? Price has gone up. It's not safe here. Ye'll pay the difference, won't ye?\"=\"Poslala vás Admiralita? Cena se zvýšila. Tady není bezpečno. Zaplatíte rozdíl, že?"
\"Ye can't blame me for tryin'. I wants to get home. Sick of this place. London, eh? How is the old monster? - wait, they'll see. Here's yer report. I'm off!\"\r\n\r\nThe report is barely legible. Perhaps that's part of the code. The Admiralty will know.=\"Nemůžete mi vyčítat, že jsem to zkusil. Chci se dostat domů. Už mě to tady nebaví. Londýn, co? Jak se má ta stará příšera? - Počkej, uvidí. Tady máš hlášení. Jdu pryč!" Hlášení je sotva čitelné. Možná je to součást kódu. Admiralita to bude vědět.
Refuse to pay for the information=Odmítněte zaplatit za informace.
\"Ye're a rough cove. Come on. This is me living and me life -\"=\"Jste drsná zátoka. No tak. Tohle je můj život a můj život -"
A sigh of relief=Povzdech úlevy
\"Oh, oh, I feel it lifting. It's gone from me! You never saw me.\" [Return to the Blind Bruiser in London. Don't lose your cargo.]=\"Ach, ach, cítím, jak se to zvedá. Je to ze mě pryč! Nikdy jsi mě neviděl." [Vraťte se k Slepému Bruiserovi v Londýně. Neztrácejte svůj náklad.]
A Shivering Corsair with a package=Chvějící se korzár s balíčkem.
\"Oh, God, they're cold. Take them from me. Take them. Where's my money? Don't you cheat me. Take them, but I want my money.\"=\"Ach, Bože, je jim zima. Vezmi si je ode mě. Vezmi si je. Kde jsou moje peníze? Nepodváděj mě. Vezměte si je, ale já chci své peníze."
A wild seed=Divoké semínko
Off it goes, into the teeming, stinking hollows of the stalagmite. Probably it'll just end up in a pirate's pot. Probably.=Odlétá do páchnoucích dutin stalagmitu. Nejspíš skončí v pirátském hrnci. Pravděpodobně.
Introduce blemmigans to the Mourn=Představte blemmigany Mournovi.
So many nooks, so many crannies, so many villains. It seems only appropriate.=Tolik koutů, tolik zákoutí, tolik padouchů. Zdá se to být jedině vhodné.
Business concluded=Obchod uzavřen
At the winch-head, a deferential fellow in fustian waits. He bows to the Shady Sort. \"A pleasure, as ever.\"\r\n\r\nYou, he barely favours with a glance. He presses a heavy purse into your hand. Small coins stained with salt-water, but together they amount to a tidy sum.=Na čele navijáku čeká uctivý chlapík ve fustianu. Ukloní se Stínovému druhu. \"Bylo mi potěšením, jako vždycky." Vás, sotva se na něj podívá. Vtiskne ti do ruky těžký měšec. Drobné mince potřísněné slanou vodou, ale dohromady tvoří slušnou sumu.
Drop off the Shady Sort=Vysaďte Stínový druh
She inhales the air, and smiles, perhaps for the first time. \"As I remember it,\" she remarks. \"Less mud. More rum.\"=Nadechne se vzduchu a usměje se, snad poprvé. \"Jak si to pamatuji," poznamená. \"Méně bláta. Více rumu."
A timely arrival=Včasný příchod
You find your prize-crew loafing sullenly around the Arrant Limpet. You got here just in time. They haven't spent much of your money.=Zjistíte, že se vaše posádka mrzutě poflakuje kolem Arrant Limpet. Přijeli jste právě včas. Z tvých peněz toho moc neutratili.
Some are born to endless night=Někteří jsou zrozeni k nekonečné noci
Your prize-crew zailors clatter down a stalagmite-stair. They seem pleased to see you; and they even have your money. But some of them are missing. \"Serpents, Captain,\" one says, very quietly. \"It were serpents.\"=Tvoje posádka zailorů se plouží dolů po schodišti. Zdá se, že tě rádi vidí, a dokonce mají tvé peníze. Ale někteří z nich chybí. \"Hadi, kapitáne," řekne jeden velmi tiše. \"Byli to hadi."
Collect your ill-gotten gains=Sbírejte své špatně nabyté zisky
Have you been sending stolen ships to Corsair's Forest?=Posílal jsi ukradené lodě do Korzárského lesa?
Lies, nonsense, glimmers=Lži, nesmysly, záblesky...
Some say she's a Clay Man who freed herself with the power of verse. (Possible.) Others insist she's the personal muse of the King with the Hundred Hearts. (Unlikely.) One claims she zails on a living ship made of the still screaming skulls of her victims. (More sober voices mutter that no, it's just an Alcaeus-class vessel.)\r\n\r\nWhatever the truths, few have fought her and survived to tell the tale. Only the bravest of captains risk the lonely parts of the zee where her flag is said to fly.=Někteří říkají, že je to Hliněný muž, který se osvobodil silou veršů. (Možné.) Jiní trvají na tom, že je osobní múzou Krále se stovkou srdcí. (Nepravděpodobné.) Jeden tvrdí, že pluje na živé lodi z dosud křičících lebek svých obětí. (Střízlivější hlasy tvrdí, že ne, že je to jen loď třídy Alcaeus.) Ať už je pravda jakákoli, jen málokdo s ní bojoval a přežil, aby o tom mohl vyprávět. Jen ti nejodvážnější kapitáni riskují v osamělých částech Zee, kde prý vlaje její vlajka.
Overhear rumours of a Pirate-Poet=Zaslechněte zvěsti o pirátském básníkovi.
Landlubbers fear pirates. Pirates fear the Poet.=Pozemšťané se pirátů bojí. Piráti se bojí Básníka.
Verses amongst iniquity=Verše mezi nepravostmi
She is halfway through the familiar BAPTISM IN GLASS as you approach, the pirates and corsairs as enraptured by the heavy thumps of verse as are your own crew. She moves on to her most famous work, REMEMBER POLYTHREME, before finally noticing you during THE SCREAM OF CLAY. As the applause and clinking of coins fades, she tilts her head towards the pub door.=Když se blížíš, je v polovině známého KŘTU VE SKLE, piráti a korzáři jsou stejně uchváceni těžkými údery veršů jako tvá posádka. Přejde ke svému nejslavnějšímu dílu, REMEMBER POLYTHREME, a pak si tě konečně všimne během SKŘIVÁNKU HLINÍKU. Když utichne potlesk a cinkání mincí, nakloní hlavu ke dveřím hospody.
A familiar face=Známá tvář
The Pirate-Poet is here, performing for a crowd outside the Limpet.=Pirátský básník je tady, vystupuje pro dav před Limpetem.
\"Another pebble for the mountain!\"=\"Další kamínek pro horu!"
He is ambitious, and plans to marry a Princess of the Leopard clan. \"How many pearls would be an appropriate offer, do you think? Ten thousand? A hundred? Fathers can be prickly.\" You take a pair of solacefruit from his trove, their flesh plump and glistening.=Je ctižádostivý a plánuje se oženit s princeznou z klanu Leopardů. \"Kolik perel by byla vhodná nabídka, co myslíš? Deset tisíc? Sto? Otcové bývají pichlaví." Vezmeš si z jeho hrobky pár perel, jejichž dužina je baculatá a lesklá.
A Gleaming Marauder is assembling an immense hoard of Drowning Pearls=Zářivý nájezdník shromažďuje obrovskou zásobu utopenců.
His teeth are gold; his rings wink with scintillack. A locked box sits beside him, containing delicacies retrieved from the Wisp-Ways. [Trade a Drowning-Pearl for two Solacefruits.]=Jeho zuby jsou zlaté, jeho prsteny se třpytí scintilákem. Vedle něj leží zamčená skříňka s lahůdkami získanými z Bludných cest. [Vyměň utonulou perlu za dva plody Solace.]
The Arrant Limpet has a new pianist, after the last had his hands broken in a bar-brawl. His replacement has been acceptable, though she has drawn attention. Bundled in rags and leather, she sits with perfect posture as she plays. \r\n\r\nYou request a ballad of <i>The Law Come Back to London</i>. The Last Constable narrows her eyes. \"Meet me out back in an hour.\"=Arrant Limpet má nového klavíristu poté, co si ten předchozí zlomil ruce při rvačce v baru. Jeho náhrada byla přijatelná, i když vzbudila pozornost. Zahalená do hadrů a kůže sedí při hře s dokonalým držením těla. \r\n\r\nVyžádáš si baladu <i>Právo se vrací do Londýna</i>. Poslední strážník zúží oči. \"Sejdeme se vzadu za hodinu.\"
Nothing to see here=Tady není nic k vidění
Too many questions, and you'll seem suspicious, or a tourist. Too few, and you'll seem either meek or snobbish. You make what inquiries you must. When it's plain the Last Constable isn't here, you depart.  [Check your journal to be reminded of where the Last Constable might be!]=Příliš mnoho otázek a budeš vypadat podezřele nebo jako turista. Příliš málo, a budeš vypadat buď jako tichý, nebo snobský. Vyptávejte se, na co musíte. Když je jasné, že poslední konstábl tu není, odejdete.  [Podívej se do svého deníku, aby sis připomněl, kde by se mohl Poslední konstábl nacházet!]
The corsairs aren't welcoming to those who enforce the law. If you're to bring her back unharmed, you'll have to search quietly.=Korzáři nejsou přívětiví k těm, kteří prosazují zákon. Pokud ji chceš přivést zpět bez úhony, budeš muset pátrat v tichosti.
Ravages of time=Zběsilé časy
There is no sign of the lad, but it isn't long before someone recognises the description. A huge pirate king, fat with success and with a beard thick enough to catch a bullet roars with laughter. \"That old cur! We thought he'd have found his way to the bottom of the sea. The Gant Pole, eh? Good for him! Come! Drink with us, friend. And take a little something from the hold for your trouble.\"=Po mladíkovi není ani stopy, ale netrvá dlouho a někdo pozná jeho popis. Obrovský pirátský král, obtloustlý úspěchem a s vousy hustými tak, že by zachytily kulku, řve smíchy. \"Ten starý křivák! Mysleli jsme si, že už dávno našel cestu na dno moře. Gantův pól, co? Dobře mu tak! Tak pojď! Napij se s námi, příteli. A vezmi si něco z podpalubí za svou námahu."
Deliver a message from the Gant Pole=Doručte zprávu z Gant Pole
The request came with a description. A scrawny young lad, still struggling to grow a beard. Someone must have seen him.\r\n [Have 15 spaces in your cargo hold before choosing this.]=Žádost přišla s popisem. Vyzáblý mladík, který se stále snaží nechat si narůst vousy. Někdo ho musel vidět.\r\n [Před výběrem této možnosti měj v nákladovém prostoru 15 míst.]
You stand on top a bar, a bitter pint in hand. A few bemused drunkards watch. Who wants to be a hero, you ask, gesturing so your drink sloshes onto a grimy face. Who wants to be a proper d__n hero? \r\n\r\nThe zailors' songs die. They all watch, enthralled as you speak of a place fit for the fiercest. Where gigantic mouths bite through hulls and devour ships from inside out. Where leviathans crack ships like eggs, and eat. \r\n\r\nYou zailed by such a d__ned ship, but were too afraid to fight the terror below - but these captains - these heroes... Before you even finish, a half dozen have rallied their crews for the docks. They'll sink over Wrack in no time.=Stojíš nahoře na baru s hořkým půllitrem v ruce. Několik opilců tě pozoruje. Kdo chce být hrdinou, zeptáš se a gestikuluješ, aby se tvůj nápoj rozlil na špinavý obličej. Kdo chce být pořádný hrdina? \r\n\r\nZailorovy písně umírají. Všichni sledují, jak fascinovaně mluvíš o místě vhodném pro ty nejzuřivější. Kde obrovské tlamy prokousávají trupy a požírají lodě zevnitř. Kde leviatani rozbíjejí lodě jako vejce a jedí. \Vy jste se plavili kolem takových d__ned lodí, ale příliš jste se báli bojovat s hrůzou pod nimi - ale tito kapitáni - tito hrdinové... Než jsi to dořekl, půl tuctu jich shromáždilo své posádky v docích. V mžiku se potopí nad Wrackem.
Lure the glory-seekers to Wrack=Nalákej hledače slávy na Wrack.
You hear the boast echoed up and down the Mourn, resounding from every tavern: I will be the deadliest captain of the zee! Spin them a story of danger.=Slyšíš, jak se ta chvála ozývá po celém Mournu a zní z každé krčmy: Budu nejsmrtonosnějším kapitánem zee! Vyprávěj jim příběh o nebezpečí.
By the evening bell=Do večerního zvonění
The Travel-Writer sets across the planks with good speed, his briefcase in his hand. It seems heavy, although he claimed it held only documents and writing equipment for an interview with a pirate king.\r\n\r\nThe day passes relatively peacefully. There are brawls, but in good fun - the blood washed away with celebratory beer. By night, the boisterous cheer has given way to whispers about an uncommonly brutal murder, executed within an experimental shipyard. They say you couldn't enter the yard without stepping in the victim. \r\n\r\nThe Travel-Writer returns. He greets you with a curt nod as he boards your ship.=Cestopisec se vydává přes prkna velkou rychlostí, v ruce kufřík. Zdá se těžká, ačkoli tvrdí, že v ní má jen dokumenty a psací potřeby pro rozhovor s pirátským králem.\r\n\r\nDen ubíhá relativně klidně. Dochází ke rvačkám, ale v dobré zábavě - krev se splachuje oslavným pivem. V noci však bujaré veselí ustoupí šeptandě o neobvykle brutální vraždě, která byla spáchána v experimentální loděnici. Říká se, že do loděnice se nedalo vstoupit, aniž by člověk šlápl na oběť. \r\n\r\nPopisovatel se vrací. Pozdraví tě úsečným pokývnutím, když nastupuje na tvou loď.
Drop off the August Travel-Writer=Vysaďte srpnového Travel-Writera.
\"Here is your payment, [q:Addressed as]. I'll be back by the evening bell. We'll discuss my next destination then.\"=\"Tady je vaše platba, [q:Adresát]. Vrátím se do večerního zvonění. Pak se domluvíme na mém dalším cíli.\"
The Mourn is a stalagmite vast as a crag, and its foot has no safe harbours. The corsair's citadel nestles halfway up. An intricate system of winches takes the strain... and your ship rises slowly from the zee. Her hull creaks in protest. Grizzled zailors groan and cling to stanchions.\r\n\r\nHigher, higher. Now the Unterzee shimmers like glass below. Children clambering in crevices cheer and wave alarmingly. The winch-motor slows, and you hang in a cradle next to a red-bowed pirate cutter.=Mourn je krápník obrovský jako skála a jeho úpatí nemá žádné bezpečné přístavy. Korzárská citadela se krčí v půli cesty. Složitý systém navijáků přebírá námahu... a vaše loď pomalu stoupá ze Zee. Její trup protestně skřípe. Zkřehlí zailors sténají a drží se vzpěr.\r\n\r\nVyš, výš. Nyní se Unterzee dole třpytí jako sklo. Děti lezoucí ve štěrbinách jásají a znepokojeně mávají. Motor navijáku zpomaluje a ty visíš v kolébce vedle pirátského kutru s červenými kokardami.
Wide eyes=Široké oči
\"Captain,\" your zailor implores you, \"don't send me out with them again! They're like sharks in fancy dress. Big Ransome cheated 'em at cards, and the little one tried to put him in the <i>oven</i>. Made him eat his cards. With pepper. Yes, I counted them all back. Now I'm going to lie down.\"=\"Kapitáne," prosí tě tvůj zailor, "neposílej mě s nimi znovu ven! Jsou jako žraloci v maškarních šatech. Velký Ransome je podvedl v kartách a ten malý se ho pokusil strčit do <i>trouby</i>. Donutil ho sníst karty. S pepřem. Ano, všechny jsem je spočítal. Teď si jdu lehnout."
A commotion=Rozruch
You never do get clear exactly what happened up there on the Mourn. Some sort of murder. Some sort of bet. Someone was sold into slavery, and there was a difficulty with a comb that makes the bo'sun's eyes water. Suffice it to say that not everyone is coming home.=Nikdy není jasné, co přesně se tam nahoře na Mournu stalo. Nějaká vražda. Nějaká sázka. Někdo byl prodán do otroctví a nastaly potíže s hřebenem, ze kterých se bo'sunovi klíží oči. Stačí říct, že ne všichni se vracejí domů.
Send crew to watch them=Pošlete posádku, aby je hlídala.
They'll only drink too much Red Ruin and cut up someone important. Then they'll get cut up in turn, and before you know it, you'll be picking their bits out of the zee.=Jenom vypijí příliš mnoho Rudé zkázy a pořežou někoho důležitého. Pak se zase pořežou oni, a než se naděješ, budeš vybírat jejich kousky ze zee.
A spot of excitement=Místo vzrušení
Most of the tomb-colonists stroll back on board a couple of hours later. Their bandages are splotched with blood and beer. The tallest shrugs. \"They started it. Well, all right, I started it, but they should have known it was bad luck to drink with the dead. No,we're all fine, thank you, but Mrs L____ had so much fun she's staying on as a ring-fighter. I hope she doesn't kill anyone too sensitive.\"=Většina hrobníků se po pár hodinách prochází zpět na palubu. Jejich obvazy jsou potřísněné krví a pivem. Nejvyšší z nich pokrčí rameny. \"Oni si začali. No, dobře, já jsem si začal, ale měli vědět, že pít s mrtvými přináší smůlu. Ne, všichni jsme v pořádku, děkuju, ale paní L____ se tak bavila, že zůstává v ringu. Doufám, že nikoho nezabije příliš citlivě."
They were fine=Byli v pořádku
The colonists return, chattering excitedly of a brawl at the Arrant Limpet. One of them is comparing ears. It's not immediately clear who the ears belonged to. Best get your tourists on board sharpish.=Kolonisté se vracejí a vzrušeně štěbetají o rvačce v Arrant Limpet. Jeden z nich si porovnává uši. Není hned jasné, komu uši patřily. Nejlepší bude, když se turisté rychle nalodí.
Let them out on their own=Vypusť je na vlastní pěst.
Tomb-colonists are generally both dead and deadly. They have decades of duelling experience. They'll probably be fine.=Kolonisté z hrobek jsou většinou mrtví i smrtelně nebezpeční. Mají desítky let zkušeností se souboji. Pravděpodobně budou v pořádku.
Tomb-Colonists in Gaider's Mourn=Kolonisté z hrobek v Gaiderově truchlení
\"...today we are to visit a pirates' nest! I look forward to their scars. I hope the Captain will keep them safe from us. It's been a while since I killed pirates - \"=\"...dnes navštívíme pirátské hnízdo! Těším se na jejich jizvy. Doufám, že je kapitán před námi ochrání. Už je to dlouho, co jsem piráty zabíjel - \"
\"The stones! Marvellous!\"=\"Kameny! Úžasné!"
\"The Bazaar is the enemy of our Light. It's the enemy of anyone with eyes, too. Nasty greedy tentacled thing. Well, our Light will sort it out, you'll see. (Because <i>you</i> have eyes. And wonderful eyes they are too, if I might say so.) This stone of yours will help. And we reward those who help us. Here. (A bundle of banknotes.) Here. (A monograph on perception.) And here - \"\r\n\r\nShe leans forward and kisses you, once on each eyelid. As she draws back, the world is changed. You always knew the Neath was a place where the laws of the sunlit world did not apply: but now, somehow, you can <i>see</i> it. Is this chaos? Or freedom?\r\n\r\nThe Quartermaster directs her labourers to pack up the stone. The zee is quiet. The Geode glows like a lamp.=\"Bazar je nepřítelem našeho Světla. Je to nepřítel každého, kdo má oči. Odporná chamtivá chapadlovitá věc. Naše Světlo to vyřeší, uvidíš. (Protože <i>ty</i> máš oči. A jsou to nádherné oči, mohu-li to tak říct.) Tenhle tvůj kámen ti pomůže. A my odměňujeme ty, kdo nám pomáhají. Tady. (Svazek bankovek.) Tady. (Monografie o vnímání.) A tady - \"\r\n\r\nNakloní se dopředu a políbí tě, jednou na každé víčko. Když se odtáhne, svět se změní. Vždycky jsi věděl, že Neath je místo, kde neplatí zákony světa osvětleného sluncem: ale teď to nějak <i>vidíš</i>. Je to chaos? Nebo svoboda?" Čtvrtníček nařídí svým dělníkům, aby sbalili kámen. Zee je ticho. Geoda svítí jako lampa.
Deliver the Sphinxstone=Doručte kámen sfingy
The Bright-Eyed Sequencer sent you here. Another, equally bright-eyed quartermaster awaits you and your stones.=Posílá tě sem Bystrooký sekvencer. Na tebe a tvůj kámen čeká další, stejně jasnozřivý čtvrtník.
\"The Commodore may be able to give you a few minutes - \"=\"Komodor vám možná dá pár minut - \"
The Commodore shakes your hand warmly. He's a handsome, open-faced fellow in an immaculate Navy uniform. His office is equally handsome. It overlooks the glittering interior crystal cliff - it must be as well lit as any study in the Neath. He deflects questions about the purpose of this installation - \"classified, you know\" - but smilingly offers you tea, biscuits and mineralogical anecdotes.\r\n\r\nThe biscuits are good, but the anecdotes rather blend one into the next. You find yourself nodding, and then jerk suddenly awake. The Commodore is smiling. Your cup is empty. You feel well: very well. A little euphoric, even. \"Come back soon,\" he says softly.=Komodor ti vřele potřese rukou. Je to pohledný, otevřený chlapík v bezvadné námořnické uniformě. Stejně hezká je i jeho kancelář. Je z ní výhled na třpytivý vnitřní křišťálový útes - musí být stejně dobře osvětlená jako kterákoli pracovna v Neathu. Otázky na účel tohoto zařízení odklání - "tajné, víte". - ale s úsměvem vám nabídne čaj, sušenky a mineralogické anekdoty.\r\n\r\nSušenky jsou dobré, ale anekdoty spíše splývají jedna s druhou. Přistihnete se, že přikyvujete, a pak se náhle probudíte. Komodor se usmívá. Tvůj šálek je prázdný. Cítíte se dobře: velmi dobře. Dokonce trochu euforicky. \"Vraťte se brzy," řekne tiše.
A blank space in your memory=V paměti máš prázdné místo
You saw the Commodore, and then - then there was something bright. You discussed matters of importance. You're certain of it. Teasing clues linger in your memory. A zailor asked to stay behind, and you permitted it, because - because -\r\n\r\nIt'll all come clear later. Probably.=Viděl jsi Komodora a pak - pak se objevilo něco jasného. Probírali jste důležité záležitosti. Jsi si tím jistý. V paměti ti zůstávají dráždivé náznaky. Zailor tě požádal, abys zůstal, a ty jsi mu to dovolil, protože - protože - všechno se vyjasní později. Pravděpodobně.
Ask to speak with someone in authority=Požádej o rozhovor s někým, kdo má autoritu.
What is this place?=Co je to za místo?
A sigh of satisfaction=Povzdechnutí spokojenosti
\"Our Light will grow stronger. Not only as our fleet grows stronger. There are many doors that bar our ascent: but the Red Science is the key to many locks. We thank you. Our Light thanks you. Go now, and grow bright.\"=\"Naše Světlo bude sílit. Nejen tak, jak sílí naše flotila. Je mnoho dveří, které nám brání ve vzestupu, ale Rudá věda je klíčem k mnoha zámkům. Děkujeme vám. Naše Světlo vám děkuje. Jděte a rozjasněte se.\"
Sell the Memento Mori to the servants of the Dawn Machine=Prodej Memento Mori služebníkům Stroje úsvitu.
\"Now this looks very interesting. Very interesting indeed.\" [You will receive one Element of Dawn, one Judgements' Egg, one thousand Echoes, and the gratitude of the Machine.]=\"Tak tohle vypadá velmi zajímavě. Opravdu velmi zajímavé." [Získáš jeden Prvek úsvitu, jedno Soudcovské vejce, tisíc Ozvěn a vděčnost Stroje.]
A bright end=Jasný konec
The blemmigan whirls cheerfully and erratically across the quay, apparently bewildered by the play of coloured light. A Marine watches with some alarm as it approaches. He raises his boot and stamps hard on the dazed creature. As you leave the scene, he's fastidiously wiping violet blood from the sole.=Blemmigan vesele a nevyzpytatelně víří po nábřeží, zřejmě zmaten hrou barevných světel. Námořník s jistým znepokojením sleduje, jak se blíží. Zvedne botu a tvrdě na omámeného tvora dupne. Když opouštíš scénu, pečlivě si otírá fialovou krev z podrážky.
Not promising. But perhaps -=To není nadějné. Ale možná -
Take discreet notes=Dělej si diskrétní poznámky
The Marines are watching.=Mariňáci se dívají.
Does the Admiralty know? Or want to know?=Ví o tom admiralita? Nebo chce vědět?
\"Expenses?\"=\"Výdaje? \"
\"No no - your seven youths and maidens, ahahaha, I mean your seven crew, are not 'expenses'. They will live rich, satisfied, glorious lives. I will ensure it personally.\"\r\n\r\n\"And thank you for the information. We will make very, very good use of it.\"=\"Ne, ne - vašich sedm mladíků a dívek, ahahaha, chci říct sedm členů posádky, nejsou 'výdaje'. Budou žít bohatý, spokojený, slavný život. Osobně se o to postarám.\"\r\n\r\n\"A děkuji ti za informaci. Velmi, velmi dobře je využijeme."
Purchase an Element of Dawn from the Commodore=Zakoupit Element úsvitu od Commodora
The Commodore welcomes you, smiling, to his immaculate office. Crystals glitter in the walls. \"Of course,\" he says, \"Glad to help. But we'll need to cover expenses, for an Element. The Light only produces so many, you know.\"=Komodor vás s úsměvem vítá ve své bezvadné kanceláři. Na stěnách se třpytí krystaly. \"Jistě," řekne, "rád vám pomůžu. Ale budeme potřebovat pokrýt náklady na element. Světlo jich produkuje jen tolik, víš."
Dawn's Law=Zákon úsvitu
The Sequencers who serve the Machine take charge of your supplies. Your crew go gaping and bewildered into the fractured light of the Geode. Officers listen intently to your intelligence. And you whisper the Dread Surmise into the translucently perfect ear of the Commodore himself. (He smells like spice and sunlight.)\r\n\r\nThree days and three nights later, a procession of marines carries a cedar casket to your ship, decorated with gold leaf. You open it, very cautiously. The skull which once adorned the Eater of Names now lies within, its forehead marked with a glyph of furious power. The shape of it chatters your teeth and vibrates your vision. This will drink the danger of the sunlight. Who knows what else it might do? But it will suffice. It will permit you to colonise Aestival.=Sekvencéři, kteří slouží Stroji, se starají o vaše zásoby. Tvoje posádka se s otevřenou pusou a zmatená vydá do lomeného světla Geody. Důstojníci pozorně naslouchají vašim informacím. A ty šeptáš Děsivý předpoklad do průsvitně dokonalého ucha samotného Komodora. (Voní kořením a slunečním světlem.)\r\n\r\nO tři dny a tři noci později nese průvod mariňáků na tvou loď cedrovou rakev, zdobenou zlatým listím. Velmi opatrně ji otevřeš. Uvnitř nyní leží lebka, která kdysi zdobila Pojídače jmen, s čelem poznamenaným glyfem zuřivé moci. Její tvar ti drkotá v zubech a rozvibruje tvůj zrak. Tohle vypije nebezpečí slunečního světla. Kdo ví, co by to ještě mohlo udělat? Ale bude to stačit. Umožní ti to kolonizovat Aestival.
Ask the Commodore for a defence against sunlight for Aestival=Požádej komodora o obranu proti slunečnímu světlu pro Aestival.
He smiles warmly. \"Of course,\" he says. \"But we'll need our usual consideration to do the work. And it won't be easy. We'll need a gant-source from near the Chelonate; and a particular insight. A very, very particular insight.\" [The gant-source can be obtained from the Eater of Names, near the Chelonate. A Dread Surmise can be assembled by the Alarming Scholar from seven Searing Enigmas.]=Vřele se usměje. \"Samozřejmě," řekne. \"Ale budeme k tomu potřebovat naši obvyklou pozornost. A nebude to snadné. Budeme potřebovat zdroj gantů z blízkosti Chelonátu; a zvláštní vhled. Velmi, velmi zvláštní vhled.\" [Zdroj gantů lze získat od Požírače jmen poblíž Chelonátu. Děsivou domněnku může Alarmující učenec sestavit ze sedmi Hrůzostrašných hádanek.]
A dark-spectacled woman marches up to you, in some haste. \"[q:Addressed as]. Take me with you. I am no longer welcome here... and I will show you where we need to go.\" [The Exile is a First Officer who increases Mirrors and Pages.]=Tmavovlasá žena k tobě kráčí v jakémsi spěchu. \"[q:Oslovena jako]. Vezmi mě s sebou. Už tu nejsem vítána... a ukážu ti, kam musíme jít." \" [Vyhnanec je první důstojník, který zvětšuje Zrcadla a Stránky.]
The Apprentice's voice catches in his throat when he tries to speak. Finally, he takes a deep breath, and manages to whisper: \"He'll make thousands more. Just like the first one.\" \r\n\r\nHe turns to you; beads of sweat have gathered at his temples. \"I wanted to defy the laws of nature. But not like that. And now the zee will burn.\" The Dogged Apprentice dabs his forehead with a handkerchief, then brushes past you to join the bright-eyed people of the Grand Geode.=Učedníkovi se při pokusu promluvit zadrhne hlas v hrdle. Nakonec se zhluboka nadechne a podaří se mu zašeptat: \"Udělá tisíce dalších. Stejně jako ten první." \Otočí se k tobě; na spáncích mu vyvstaly krůpěje potu. \"Chtěl jsem se vzepřít přírodním zákonům. Ale ne takhle. A teď bude zee hořet.\" Psí učeň si otře čelo kapesníkem, projde kolem tebe a připojí se k rozzářeným lidem Velké geody.
Parting with the Dogged Apprentice=Rozloučení s Psím učněm
He stands on the deck, staring at the glittering geode beyond the Royal Marines. His lips twitch; he has something to say.=Stojí na palubě a hledí na třpytivou geodu za královskou námořní pěchotou. Rty se mu chvějí; chce něco říct.
\"Thank you,\" the Dogged Apprentice whispers. \"I wanted to defy the laws of nature; but not like that. At least he's been slowed down.\" The Apprentice sighs and brushes past you. \"Thanks again, [q:Addressed as],\" he shouts back to you as he descends the gangplank to join the bright-eyed people of the Grand Geode.=\"Děkuji," zašeptá Psí učeň. \"Chtěl jsem se vzepřít přírodním zákonům, ale ne takhle. Alespoň ho to zpomalilo." Učedník si povzdechne a projde kolem tebe. \"Ještě jednou díky, [q:Osloven jako],\" zavolá na tebe a sejde po lávce, aby se připojil k rozzářeným lidem Velké geody.
Break into Shed XVI=Vnikni do kůlny XVI
Phase II of Zub acquisition quest=II. fáze úkolu získání Zubu
A naval base, with the Royal Navy's emblems, curiously amended. Efficient, bright-eyed women and men work briskly, everywhere you look. They are singing: hymns with unfamiliar words. Hard-faced Royal Marines watch you carefully, barring entry to the Geode's heart.\r\n\r\nA plaque by the docks has been defaced with orange paint, but you can still make out the original inscription: 'STATION V (ADJUNCT)'.=Námořní základna se znaky královského námořnictva, kuriózně pozměněnými. Všude, kam se podíváš, čile pracují zdatné, jasnozřivé ženy a muži. Zpívají: hymny s neznámými slovy. Tvrdě se tvářící královští mariňáci tě pečlivě sledují a brání ti ve vstupu do srdce Geody.\r\n\r\nTabulka u doků je počmáraná oranžovou barvou, ale stále rozeznáváš původní nápis: "STATION V (ADJUNCT)".
The islands of the Empire=Ostrovy impéria
All of them warrant further attention. For now though, it would be best to see if your initial discoveries can whet the interest of anyone back home.=Všechny si zaslouží další pozornost. Prozatím by však bylo nejlepší zjistit, zda vaše první objevy mohou vzbudit zájem někoho doma.
Prepare a Comprehensive Port Report=Připravte komplexní zprávu o přístavu
Few have reason to brave the waters this far East, especially with the trade embargo. The Admiralty will pay especially well for up-to-date intelligence.=Málokdo má důvod vydávat se do vod tak daleko na východě, zvláště když je na ně uvaleno obchodní embargo. Admiralita zaplatí obzvlášť dobře za aktuální zpravodajství.
Explorations complete!=Průzkum dokončen!
Perhaps you can use the information you've gleaned...=Možná, že informace, které jste získali, můžete využít...
Zeppelin is complete=Zeppelin je dokončen
Add Exotic effect for good measure.=Pro jistotu přidej ještě exotický efekt.
But for now, just a quick cut=Ale zatím jen rychlý střih
Cut!=Střih!
ZLIMBO'D - UNUSED CLOSER=ZLIMBO'D - NEPOUŽITÉ PŘIBLÍŽENÍ
Meeting with the Monkey Emperor to celebrate.=Setkání s opičím císařem na oslavu.
The monkeys chatter with annoyance=Opice otráveně štěbetají.
Extra guards are put on the remaining supplies, but what remains of these will have to be thrown away.=Na zbývající zásoby jsou nasazeni extra strážci, ale to, co z nich zbude, bude muset být vyhozeno.
Check the damage=Zkontroluj poškození
How much could a few blemmigans eat?=Kolik toho může sníst několik blemmiganů?
A blemmigan disaster!=Blemmiganská katastrofa!
The propagating blemmigans have eaten some of the supplies intended for the Zeppelin.=Rozmnožující se blemmigani sežrali část zásob určených pro Zeppelin.
The Delightful Adventuress applauds politely=Rozkošná dobrodružka zdvořile zatleská.
\"Oh, very, very fine work,\" she declares, taking a moment to admire the architecture before turning her attention to the souls. \"Hmm. Now, unless my eyes deceive me, there are not a hundred. Not even close. Blasted legends and their exaggeration. This will complicate matters. Oh, well. Barnabas, do be a dear and gather those up.\"\r\n\r\n\"Ah, and as for you,\" she adds, drawing a rapier that glistens at the end. \"Kindly remain where you are.\"=\"Velmi, velmi dobrá práce," prohlásí a chvíli obdivuje architekturu, než se zaměří na duše. \"Hmm. Pokud mě mé oči neklamou, není jich tu ani sto. Ani zdaleka. Zatracené legendy a jejich přehánění. Tohle nám to zkomplikuje. No, dobře. Barnabáši, buď tak hodný a seber je." "A co se týče tebe," dodá a vytáhne rapír, který se na konci leskne. \"Zůstaň laskavě tam, kde jsi."
The Burial Chamber=Pohřební komnata
The First Emperor's bones lie in state, surrounded by souls in spheres of blue, green and silver.=Kosti Prvního císaře leží v hrobě, obklopeny dušemi v modrých, zelených a stříbrných koulích.
A blade with a sting=Čepel s žihadlem
The Delightful Adventuress tuts. \"I would not,\" she warns. \"There is just a tiny but efficacious little drop of Cantigaster venom on the tip, purchased at considerable expense for just this kind of eventuality.\"\r\n\r\n\"Oh, don't sulk,\" she adds. \"When I tell this story, your death will be glorious. Your crew especially will be most moved on our journey home. All the Neath will know of your great sacrifice. Though I may change your name to something that rolls better off the tongue. Something with a little more pep. I am sure you understand.\"=Rozkošná dobrodruhova tuts. \"To bych nedělala," varuje. \"Na hrotu je jen malá, ale účinná kapka jedu Cantigaster, který byl draze zakoupen právě pro tento případ." "Ale netrucuj," dodá. \"Až budu vyprávět tenhle příběh, tvoje smrt bude slavná. Zvláště tvoje posádka bude na naší cestě domů velmi dojatá. Celý Neath se dozví o tvé velké oběti. I když možná změním tvé jméno na něco, co se bude lépe vyjímat na jazyku. Něco, co bude mít trochu větší šmrnc. Jsem si jistý, že mi rozumíš."
Attack the Delightful Adventuress=Útok rozkošné dobrodruhyně
This entirely unexpected betrayal will not stand!=Tuto zcela nečekanou zradu neustojí!
The Delightful Adventuress lowers the rapier, smiles tightly=Rozkošná dobrodruha skloní rapír a pevně se usměje.
\"It is nothing personal of course,\" she adds. \"I was rather hoping for more souls here, so that we could have shared, shaken hands, and been on our merry way. But needs must. Barnabas! With haste, if you please!\"=\"Není to samozřejmě nic osobního," dodá. \"Spíš jsem doufala, že tu bude víc duší, abychom se rozdělili, podali si ruce a šli si vesele dál. Ale je to nutné. Barnabáši! Pospěšte si, prosím!"
Obey the Delightful Adventuress=Poslechni rozkošnou dobrodružku
You've done everything else she asked...=Udělal jsi všechno ostatní, o co tě požádala...
\"Such simple things, aren't they?\" says the Delightful Adventuress. \"Goodness only knows what the devils do with them. But, opportunity is opportunity, is it not? My friends in the Iron Republic were quite happy to agree safe passage to and from their homeland in exchange for this Legacy. They will have to be satisfied, I suppose.\"\r\n\r\nHer lips turn up into a smug smile. \"And <i>next</i> time I bid the accursed Leonora Fortescue go to Hell, well, I shall be able to <i>recommend the bloody sights</i>!\"=\"Takové jednoduché věci, že?" říká Rozkošná dobrodružka. \"Jen bůh ví, co s nimi ďáblové dělají. Ale příležitost je příležitost, že? Moji přátelé v Železné republice se docela rádi dohodli na bezpečné cestě do své vlasti a zpět výměnou za toto dědictví. Předpokládám, že budou muset být spokojeni."\"\r\n\r\nJejí rty se zkřivily do samolibého úsměvu. \"A <i>příště</i>, až budu prokletou Leonoru Fortescueovou posílat do pekla, budu moci <i>doporučit ty zatracené památky</i>!"
The Clay Man finishes gathering the souls=Hliněný muž dokončí sběr duší.
This could be going better...=Mohlo by to jít lépe...
And a loyal Clay Man, of course=A věrný Hliněný muž, samozřejmě.
You barely get close before Barnabas' arms close around yours. The Delightful Adventuress nods appreciatively.\r\n\r\n\"Well, that's that then,\" she says, backing out of the Vault. \"Oh, except for one minor detail. Barnabas? I thank you for your loyalty, and fine service. As a final courtesy, please do the honours and ensure our friend here remains buried. It is a fine resting place, hmm? Such a shame it be wasted on just one ape.\"\r\n\r\nThe Clay Man lurches towards her as she produces one of your confiscated sticks of dynamite, lights it, and drops it in the corridor. Before either of you get close, it explodes in a cloud of dirt and rubble that seals the exit.\r\n\r\nBarnabas has no face. He does however most definitely have <i>expressions.</i> The one he wears now is chilling.=Sotva se přiblížíš, Barnabášovy ruce se sevřou kolem tvých. Rozkošná dobrodružka uznale přikývne.\r\n\r\n\"Tak to je tedy vše,\" řekne a vycouvá z trezoru. \"Až na jeden drobný detail. Barnabáše? Děkuji ti za tvou loajalitu a dobrou službu. Jako poslední zdvořilost, prosím, prokažte čest a zajistěte, aby náš přítel zůstal pohřben. Je to pěkné místo k odpočinku, hmm? Taková škoda, že je promarněno jen kvůli jedné opici." Hliněný muž se k ní přitočí, když vytáhne jednu z tvých zabavených dynamitových tyčinek, zapálí ji a hodí na chodbu. Než se k ní kdokoli z vás přiblíží, vybuchne v oblaku hlíny a trosek, který uzavře východ.\r\n\r\nBarnabas nemá tvář. Rozhodně však má <i>výrazy.</i> Ten, který má na sobě teď, je mrazivý.
A calculated risk=Vypočítavý risk
With the bag over her shoulder, she's going to be slower. You just have to avoid that poisoned sword...=S taškou přes rameno bude pomalejší. Jen se musí vyhnout tomu otrávenému meči...
Not however the door=Ne však dveřím.
\"Well, that's that then,\" she says, backing out of the Vault. \"Oh, except for one minor detail. Barnabas? I thank you for your loyalty, and fine service. As a final courtesy, please do the honours and ensure our friend here remains buried. It is such a fine resting place, is it not? Such a shame it be wasted on just one ape.\"\r\n\r\nThe Clay Man lurches as she produces one of your confiscated stick of dynamite, lights it, and drops it in the corridor. Before either of you get close, it explodes in a cloud of dirt and rubble that seals the exit.\r\n\r\nBarnabas has no face. He does however most definitely have <i>expressions.</i> The one he wears now is chilling.=\"Tak to je tedy konec,\" řekne a vycouvá z trezoru. \"Až na jeden drobný detail. Barnabáše? Děkuji ti za tvou loajalitu a dobrou službu. Jako poslední zdvořilost, prosím, prokažte čest a zajistěte, aby náš přítel zůstal pohřben. Je to tak krásné místo k odpočinku, že? Taková škoda, že je promarněno jen kvůli jedné opici." Hliněný muž se zarazí, když vytáhne jednu z vašich zabavených dynamitových tyčí, zapálí ji a hodí na chodbu. Než se k ní kdokoli z vás přiblíží, vybuchne v oblaku hlíny a trosek, který uzavře východ.\r\n\r\nBarnabas nemá tvář. Rozhodně však má <i>výrazy.</i> Ten, který má na sobě teď, je mrazivý.
Do nothing, form a plan later=Nedělej nic, plánuj později.
The monkeys built this tomb by copying stories. The stories always have a way out.=Opice postavily tuto hrobku tak, že kopírovaly příběhy. Příběhy mají vždycky cestu ven.
A helping hand=Pomocná ruka
Barnabas immediately joins you in the excavation. Were he a regular Clay Man, he would likely be obeying his last order right now and ending your life for his mistress. Being Unfinished however, he is no mere golem. In her arrogance, the Delightful Adventuress appears to have forgotten that loyalty is a two-way street.\r\n\r\nEven with both of you digging though, it will take far too long to clear the rubble. If the Delightful Adventuress gets back to your ship with the Legacy, she will no doubt persuade the crew to leave without you.=Barnabáš se k tobě okamžitě přidá při vykopávkách. Kdyby to byl obyčejný Hliněný muž, pravděpodobně by právě teď splnil svůj poslední rozkaz a ukončil by tvůj život kvůli své paní. Jako Nedokončený však není pouhým golemem. Zdá se, že Rozkošná dobrodruha ve své aroganci zapomněla, že loajalita je obousměrná.\r\n\r\nPřestože kopete oba, bude trvat příliš dlouho, než trosky odklidíte. Pokud se Rozkošná dobrodruha vrátí na tvou loď s Odkazem, nepochybně přesvědčí posádku, aby odjela bez tebe.
Attempt to dig a way out=Pokus se vyhrabat cestu ven
She won't get away with this!=Tohle jí neprojde!
She slides down a rope into the Vault=Sklouzne po laně do sklepení.
\"Hullo!\" she calls, hanging upside down by your face and grinning. The entire Empire of Hands is her playground, and this temple is no exception. She heard the bang of the dynamite all the way on the Ash Isthmus and came over to see what it was. Now she sees it's a friend...\r\n\r\n\"Helping!\" grins the Monkey Foundling, letting you climb up her rope. Barnabas remains behind, too heavy. He continues to dig his way out, rock by rock.=\"Halo!" zavolá, visí ti hlavou dolů za obličej a šklebí se. Celá Říše rukou je její hřiště a tento chrám není výjimkou. Slyšela výbuch dynamitu až na Ašském průsmyku a přišla se podívat, co to je. Teď vidí, že je to kamarádka... "Pomáhám!" zašklebí se opičí nalezenec a nechá tě vylézt po laně. Barnabáš zůstává vzadu, je příliš těžký. Pokračuje v hloubení cesty ven, kámen po kameni.
The Monkey Foundling to the rescue!=Opičí nalezenec zachraňuje!
From above comes a familiar, mischievous cry=Shora se ozve známý, rozpustilý výkřik.
A vague memory of something to come=Nejasná vzpomínka na něco, co přijde
You bite down on the chip, and memories flood. Of course! They are still diluted enough not to be overwhelming, but suddenly you see the whole room differently. Stone support pillars, stone walls, a roof of wood but still likely too thick to break through without some of the tools that lie so frustratingly outside-\r\n\r\nThe air! How did you not realise it? It isn't the freshest, to be sure. But it has been centuries since this Vault was last opened. It should be unbreathable, shouldn't it? That means that somewhere, it has to be coming in from the outside, and THAT means...\r\n\r\nBarnabas helps you climb up the pillars. Success! A vent. You climb through it while the Clay Man continues digging, lacking the agility to escape from here your way.=Zakousneš se do čipu a zaplaví tě vzpomínky. Samozřejmě! Jsou ještě dostatečně zředěné, aby tě neohromily, ale najednou vidíš celou místnost jinak. Kamenné opěrné sloupy, kamenné stěny, střecha ze dřeva, ale stále nejspíš příliš tlustá na to, aby se dala prorazit bez některého z nástrojů, které tak frustrujícím způsobem leží venku... Vzduch! Jak to, že sis to neuvědomil? Není nejčerstvější, to je jisté. Ale od posledního otevření této klenby uběhla celá staletí. Měl by být nedýchatelný, ne? To znamená, že někudy musí dovnitř proudit zvenčí, a to znamená...\r\n\r\nBarnabas ti pomůže vylézt na sloupy. Úspěch! Ventilační otvor. Prolezete jím, zatímco Hliněný muž pokračuje v kopání, protože nemá dost obratnosti, aby odtud unikl vaší cestou.
A fading taste of red honey=Vyprchávající chuť červeného medu
What is it, just on the edge of remembrance?=Co to je, jen na okraji vzpomínek?
Too slow! Much too slow!=Příliš pomalu! Příliš pomalu!
It's not enough to get out, you need a ship to be waiting on the other side. Vessels pass through the Empire of Hands so rarely. If you're trapped here, the rest of your life will likely be spent as a slave to monkeys...=Nestačí se dostat ven, potřebuješ, aby na druhé straně čekala loď. Lodě proplouvají Říší rukou tak zřídka. Pokud tu uvízneš, zbytek života nejspíš strávíš jako otrok opic...
Yes! You break through!=Ano! Prorazíš!
It's pitch black on the other side, but the damage to the Vault was minimal. If you hurry, you can catch up with the Delightful Adventuress...=Na druhé straně je černočerná tma, ale škody na trezoru byly minimální. Když si pospíšíš, můžeš dohonit Rozkošnou dobrodružku...
You have nothing to dig with but your hands=Nemáš nic jiného než ruce, abys mohl kopat.
Even so, you're making progress. Bit by bit! You just have to hope that it's enough, and the rest of the Vault hasn't collapsed on itself.=I tak ale děláš pokroky. Kousek po kousku! Musíš jen doufat, že to bude stačit a zbytek Trezoru se nezřítil sám na sebe.
A double betrayal=Dvojitá zrada
Whatever the once-Flea Ridden Mayor of Port Stanton took from the Delightful Adventuress' soul, it evidently came with her loose grip on ethics. He suspected she would try to sneak away without giving him his cut. He was not wrong. Unfortunately for her, he has a small squad of monkeys at his disposal. Unfortunately for him, she has both her rapier, and one last stick of dynamite for mutually assured unpleasantness.\r\n\r\n\"Well,\" says the Delightful Adventuress, seeing you approach. \"This <i>is</i> an irritating stalemate.\"=Ať už si kdysi Flea Ridden starosta Port Stantonu vzal z duše Rozkošné dobrodruhyně cokoli, zřejmě to přišlo s jejím uvolněným držením etiky. Tušil, že se pokusí proklouznout, aniž by mu dala svůj díl. Nemýlil se. Naneštěstí pro ni má k dispozici malé komando opic. Naneštěstí pro něj má ona jak svůj rapír, tak poslední dynamit pro vzájemně zaručenou nepříjemnost.\r\n\r\n\"Nuže, \" řekne Rozkošná dobrodruha, když vás uvidí přicházet. \"Tohle je <i>otravná patová situace.\"
A Delightful Reunion=Rozkošné shledání
It appears the Delightful Adventuress is having problems of her own by the rowboats.=Zdá se, že Rozkošná dobrodruha má u veslic své vlastní problémy.
She almost, but doesn't quite, register surprise=Téměř, ale ne zcela, zaregistruje překvapení.
\"There!\" she spits at the Mayor. \"Now stand down and let us pass, or-\"\r\n\r\nBehind her, Barnabas emerges from the Vault. She smirks at the sight of her loyal bodyguard. \"Well, that does shift the balance of things somewhat, doesn't it? Barnabas, do please deal with this smelly animal,\" she orders him. \"And also the monkey.\"=\"Tak!" plivne na starostu. \"Teď ustupte a nechte nás projít, nebo..." Za ní se ze sklepení vynoří Barnabáš. Usměje se při pohledu na svého věrného strážce. \"No, to poněkud mění rovnováhu věcí, že? Barnabáši, vyřiď prosím to smradlavé zvíře," nařídí mu. \"A také s tou opicí."
Team up with the Delightful Adventuress=Spojte se s Rozkošnou dobrodruhyní.
With her poisoned rapier and your wits, you can take out these uppity apes.=S jejím otráveným rapírem a svým důvtipem můžeš tyhle vzpurné opice zlikvidovat.
The Delightful Adventuress and Mayor agree=Rozkošná dobrodružka a starosta souhlasí.
...that you are suddenly the biggest threat here, with your attempt to cut in uniting both against you. Before they can move though, Barnabas emerges from the Vault. The Delightful Adventuress' face lights up.\r\n\r\n\"Splendid,\" she declares. \"Barnabas, do please deal with this smelly animal. And also the monkey.\"=...že největší hrozbou jsi tu náhle ty, přičemž tvůj pokus o říznutí sjednotí oba proti tobě. Než se však stihnou pohnout, vynoří se ze sklepení Barnabáš. Rozkošná dobrodruha se rozzáří.\r\n\r\n\"Skvělé,\" prohlásí. \"Barnabáši, vyřiď prosím to smradlavé zvíře. A také s tou opicí."
Propose a fair deal=Navrhněte spravedlivou dohodu
Split the souls three ways, and everyone can be happy.=Rozděl duše na tři části a všichni budou spokojení.
The Delightful Adventuress snarls=Rozkošná dobrodružka zavrčí.
\"Species traitor!\" she spits, lowering the rapier. Even she acknowledges that now, she is outmatched.\r\n\r\nBut then comes a rumbling sound from the jungle. She glances over her shoulder, and back with a sudden look of endless smugness as Barnabas slowly trudges towards her from the Vault.\r\n\r\n\"Splendid,\" she declares. \"Barnabas, do please deal with this smelly animal. And also the monkey.\"=\"Zrádce druhů!" odplivne si a skloní rapír. Dokonce i ona uznává, že teď je v přesile.\r\n\r\nAle pak se z džungle ozve dunění. Ohlédne se přes rameno a s náhlým výrazem nekonečné samolibosti se vrátí zpět, když se k ní Barnabáš pomalu plahočí od klenby.\r\n\r\n\"Skvělé,\" prohlásí. \"Barnabáši, vyřiď si to prosím s tím smradlavým zvířetem. A také s tou opicí."
Team up with the Mayor=Spojte se se starostou
Even if you defeat him, there could be an army of his kind between you and your ship.=I když ho porazíte, mezi vámi a vaší lodí může být armáda jeho druhu.
An unfinished man of clay=Nedokončený hliněný muž
Clay Men are obedient. Clay Men are loyal. Clay Men are reliable. Unfinished Clay Men can be all of these things too. They can however be them by choice rather than nature. They can also hold grudges. Extremely well.\r\n\r\nThe Delightful Adventuress shrieks in fury as Barnabas effortlessly picks her up, dangling her upside down by one leg. The obscenities are muffled by her skirts falling over her mouth, but the gist is quite clear.\r\n\r\n\"...Well then,\" says the Mayor, carefully eying up the clay giant's spare arm. \"Should we talk deals now, perhaps?\"=Hlinění lidé jsou poslušní. Hlinění muži jsou loajální. Hlinění muži jsou spolehliví. Nedokončení hlinění muži mohou být také všechny tyto věci. Mohou jimi však být spíše z vlastní volby než od přírody. Mohou také chovat zášť. Nesmírně dobře.\r\n\r\nRozkošná dobrodružka vztekle vykřikne, když ji Barnabáš bez námahy zvedne a pověsí ji za jednu nohu hlavou dolů. Obscénnosti jsou tlumeny jejími sukněmi, které jí padají přes ústa, ale podstata je zcela jasná.\r\n\r\n\"...No tak tedy,\" říká starosta a pečlivě si prohlíží hliněného obra na náhradní ruce. \"Neměli bychom si teď promluvit o obchodech?"
Triumph of the Delightful Adventuress=Triumf rozkošné dobrodruhyně \\
Barnabas' clay muscles seem to swell as he lumbers forward, silent but purposeful.=Barnabášovy hliněné svaly jako by nabobtnaly, jak se belhá vpřed, mlčky, ale cílevědomě.
The Mayor agrees=Starosta souhlasí
Of course he does. The boost to his courtly profile will be tremendous. The deal is struck.\r\n\r\n\"Also we will take <i>that one,\"</i> adds the Mayor, pointing at the Delightful Adventuress. \"Trying to sneak away our Emperor's Legacy? Tsk. \u0010Oh, do not worry, the punishment is not severe. We approve of the avarice. Still,\" he grins. \"We will teach her a little lesson, yes, then banish in shame. A gift to you from the Empire.\"=Jistěže souhlasí. Jeho dvorský profil to nesmírně povzbudí. Dohoda je uzavřena.\r\n\r\n\"Také si vezmeme <i>tohoto,\"</i> dodá starosta a ukáže na Rozkošnou dobrodruha. \"Snaží se propašovat odkaz našeho císaře? Tsk. \u0010Oh, nebojte se, trest není přísný. Schvalujeme tu hrabivost. Přesto, \" ušklíbne se. \"Dáme jí malou lekci, ano, a pak ji potupně vyženeme. Dárek pro tebe od Říše.\"
Donate the Legacy to the Zeppelin=Daruj dědictví Zeppelinu.
This will completely fulfil its requirement for Souls. The Mayor keeps the remainder to do with as he chooses. You receive the payment from the Wildweald Court.=Tím zcela splní svůj požadavek na Duše. Zbytek si starosta ponechá a naloží s ním podle svého uvážení. Dostaneš platbu od Wildwealdského dvora.
Negotiations go well=Vyjednávání dopadne dobře
It is perhaps not the great treasure you might have hoped for, but they will sell for a fine price.\r\n\r\n\"Also we will take <i>that one,\"</i> adds the Mayor, pointing at the Delightful Adventuress. \"Trying to sneak away our Emperor's Legacy? Tsk. Oh, do not worry, the punishment is not severe. We approve of the avarice. Still,\" he grins. \"We will teach her a little lesson, yes, then banish in shame. A gift to you from the Empire.\"=Možná to není tak velký poklad, v jaký jsi doufal, ale prodá se za dobrou cenu.\r\n\r\n\"Také si vezmeme <i>tohoto,\"</i> dodá starosta a ukáže na Rozkošnou dobrodruha. \"Snažíte se propašovat odkaz našeho císaře? Tsk. Ale nebojte se, trest není přísný. My tu hrabivost schvalujeme. Přesto," ušklíbne se. \"Dáme jí malou lekci, ano, a pak ji potupně vyženeme. Dárek pro tebe od Říše."
Negotiations could have gone better=Vyjednávání mohlo dopadnout lépe
If only the Mayor was still the flea-ridden bureaucrat who met you on your arrival to the Empire. Oh well.\r\n\r\n\"Also we will take <i>that one,\"</i> adds the Mayor, pointing at the Delightful Adventuress. \"Trying to sneak away our Emperor's Legacy? Tsk. Oh, do not worry, the punishment is not severe. We approve of the avarice. Still,\" he grins. \"We will teach her a little lesson, yes, then banish in shame. A gift to you from the Empire.\"=Kdyby byl starosta stále tím zablešeným byrokratem, který tě přivítal při tvém příjezdu do Říše. "Také si vezmeme <i>tohoto,\"</i> dodá starosta a ukáže na Rozkošnou dobrodruha. \"Snaží se propašovat odkaz našeho císaře? Tsk. Ale nebojte se, trest není přísný. My tu hrabivost schvalujeme. Přesto," ušklíbne se. \"Dáme jí malou lekci, ano, a pak ji potupně vyženeme. Dárek pro tebe od Říše."
Split the Legacy three ways=Rozdělte dědictví na tři části
You, the Mayor, and Barnabas. Though it seems unlikely that the Mayor will agree to a <i>straight</i> three way split...=Ty, starosta a Barnabáš. Ačkoli se zdá nepravděpodobné, že by starosta souhlasil s <i>přímým</i> rozdělením na tři části...
Barnabas dips his head in farewell=Barnabáš skloní hlavu na rozloučenou.
He follows the monkeys into the woods towards their boat, still carrying a thrashing Delightful Adventuress. He will not allow her to come to any real harm, but appears to concur that a little humility may be in order.\r\n\r\nBut that is their business. Yours now lies elsewhere.=Následuje opice do lesa k jejich člunu, stále s sebou nese mlátící se Rozkošnou dobrodružku. Nedopustí, aby jí někdo skutečně ublížil, ale zdá se, že souhlasí s tím, že trocha pokory by možná byla na místě.\r\n\r\nAle to je jejich věc. Tvoje teď leží jinde.
Punish the Delightful Adventuress=Potrestejte Rozkošnou dobrodruha
She deserves it. And she's not getting a ride home.=Zaslouží si to. A domů ji nikdo neodveze.
Barnabas nods, ignoring the angry protests=Barnabáš přikývne a ignoruje rozzlobené protesty.
Let Barnabas decide her fate=Ať Barnabáš rozhodne o jejím osudu
He is after all the one that she betrayed the most.=On je koneckonců ten, koho zradila nejvíc.
The Mayor's eyes flash with annoyance=Starostovi se mrzutě zablýskne v očích.
He does not however push the issue as he leaves with his men. Behind him, Barnabas gently drops the Delightful Adventuress on her rump, and stands back patiently.\r\n\r\n\"Well, I <i>hope</i> you're satisfied,\" she snaps, tugging at her skirt and trying to fix her hat. \"Rest assured that when I return to London, all of Society will know <i>precisely</i> who to shun. Your name will be <i>mud</i>! Lower than the worms! I have friends in the Admiralty! Mr. Wines is a close personal acquaintance! Rest assured, you have not heard the last of this! Good-<i>day</i>!\"\r\n\r\nShe storms back to begin packing for the long journey back on the next ship that will take her. Barnabas gives you a silent look that still says it all, and resumes his duties for whatever reason compels him to do so.\r\n\r\nBut that is their business. Yours now lies elsewhere.=Na nic však nenaléhá a odchází se svými muži. Za ním Barnabáš jemně pustí Rozkošnou dobrodruhu na zadek a trpělivě se postaví na zadní. "No, <i>doufám, že jsi spokojen,\" vyhrkne, zatahá se za sukni a snaží se upravit si klobouk. \"Buď si jistá, že až se vrátím do Londýna, celá společnost bude přesně vědět, komu se vyhýbat. Tvé jméno bude <i>bláto</i>! Nižší než červi! Mám přátele na admiralitě! Pan Wines je můj blízký osobní známý! Buďte si jisti, že jste o tom neslyšeli naposledy! Dobrý<i> den</i>!"\"\r\n\r\nVzpamatuje se a začne se balit na dlouhou cestu zpět na nejbližší loď, která ji vezme. Barnabáš ti věnuje mlčenlivý pohled, který i tak říká vše, a vrátí se ke svým povinnostem, ať už ho k tomu nutí jakýkoli důvod.\r\n\r\nAle to je jejich věc. Tvoje teď leží jinde.
You are not going to abandon anyone to the monkeys.=Nehodláš nikoho přenechat opicím.
BOOM!=BUM!
What the Delightful Adventuress dropped in your way, you soon clear. You leave Barnabas plodding along behind you as you race out of the Vault to catch up with her before she gets too far.=Co ti Rozkošná dobrodružka upustila do cesty, to brzy odstraníš. Necháváš Barnabáše, aby se plahočil za tebou, a vybíháš z trezoru, abys ji dohonil, než se dostane příliš daleko.
Use your extra dynamite=Použij svůj extra dynamit
Somehow you knew it would be worth going back for more...=Nějak jsi věděl, že se vyplatí vrátit se pro další...
The flare lights up the entire chamber. Aha! Once again, the monkeys' slack standards serve you well. For though the chamber itself is stone, above you is mere wood - flammable, flammable wood. Barnabas shields you as the flare sets it alight and rains down charcoal and ash, and gives you the help of a boost to climb up and out. It is not an easy descent from the roof, but it is one you have no shortage of incentive to make.\r\n\r\nBack in the Vault, Barnabas continues clearing the blockage, lacking the agility to escape your way.=Světlice ozáří celou komoru. Aha! Opičí lajdáctví ti opět dobře poslouží. Ačkoli je totiž samotná komora kamenná, nad vámi je pouhé dřevo - hořlavé, hořlavé dřevo. Barnabáš tě chrání, když ho světlice zapálí a zasype uhlím a popelem, a pomůže ti vylézt nahoru a ven. Sestup ze střechy není snadný, ale nechybí ti k němu motivace.\r\n\r\nZpět ve sklepení Barnabáš pokračuje v odstraňování zátarasu, protože mu chybí hbitost, aby ti unikl.
Search for a way out=Hledej cestu ven
If only you could see just a little better...=Kdybys jen trochu lépe viděl...
\"Capt'n!\" she salutes, hanging upside down by your face and grinning. The Empire of Hands used to be her playground, and she couldn't resist a last spin around some old haunts. When she heard the dynamite go off in the spooky old temple of the boring dead monkey, somehow she knew she'd find you close by.\r\n\r\n\"Helping!\" grins the Monkey Foundling, letting you climb her rope to safety. Barnabas remains behind, too heavy. He continues to dig his way out, rock by rock.=\"Kapitáne!" zasalutuje, visí ti hlavou dolů za obličej a šklebí se. Říše rukou bývala jejím hřištěm a ona neodolala a naposledy se prošla po starých hřištích. Když slyšela, jak ve starém strašidelném chrámu nudné mrtvé opice vybuchl dynamit, nějak věděla, že tě najde poblíž.\r\n\r\n\"Pomáhám!\" usměje se opičí nalezenec a nechá tě vyšplhat po laně do bezpečí. Barnabáš zůstává vzadu, příliš těžký. Pokračuje v hloubení cesty ven, kámen po kameni.
If any of your crew was going to save you...=Kdyby tě chtěl někdo z tvé posádky zachránit...
Legacy of the First Emperor=Odkaz prvního císaře
The lost treasure has been found. Now for the easy bit.=Ztracený poklad byl nalezen. Teď přichází na řadu to nejjednodušší.
The arrangements are made=Zařizování je hotovo
You are led into a small room and politely asked to first disrobe, and then permit yourself to be bound in a metal contraption only a few degrees or sharp edges from being a torture device. The Chandler assures you that you have nothing to worry about, before welcoming in not simply the Page, as agreed, but group of young Pentecost apes hoping to be his latest apprentice.\r\n\r\nWho amongst them knows why ether is involved, he asks, allowing the eldest to do the honours. She looks at you. She looks at the bottle of ether. She looks at the rag. She grins. And she pushes it, bone-dry, into your mouth.\r\n\r\nThe answer, it turns out, involves screaming. Much.\r\n\r\nLater, you awaken under rags, aching, with a strange feeling of loss. It is done. Your mind licks at the strange emptiness as a tongue might a missing tooth.\r\n\r\nThe Chandler of Souls has your payment. He returns his cut, less in apology than in the hope that you will remain quiet.=Jste odvedeni do malé místnosti a zdvořile požádáni, abyste se nejprve svlékli a poté se nechali spoutat do kovového zařízení, které má jen několik stupňů nebo ostrých hran a je mučidlem. Chandler tě ujistí, že se nemusíš ničeho obávat, a pak přivítá nejen Pejska, jak bylo dohodnuto, ale i skupinu mladých letničních opic, které doufají, že se stanou jeho nejnovějšími učedníky.\r\n\r\nKdo z nich ví, proč se jedná o éter, zeptá se a nechá nejstaršího, aby se ujal slova. Podívá se na tebe. Podívá se na láhev éteru. Podívá se na hadr. Ušklíbne se. A strčí ti ho suchý na kost do pusy.\r\n\r\nOdpověď, jak se ukáže, zahrnuje křik. Později se probouzíš pod hadry, s bolestí a podivným pocitem ztráty. Je hotovo. Tvá mysl olizuje tu podivnou prázdnotu jako jazyk chybějící zub.\r\n\r\nKandler duší má tvou platbu. Vrací ti svůj řez, ani ne tak na omluvu, jako spíš v naději, že zůstaneš zticha.
Sell to the Ambitious Page=Prodej ambiciózní stránce
She will likely not keep it for longer than it takes to trade up. For now though, it serves her purposes. [The Ambitious Page can offer 400 Echoes]=Pravděpodobně si ji nenechá déle, než bude potřeba k výměně. Prozatím však slouží jejím účelům. [Ambiciózní stránka může nabídnout 400 ozvěn]
In her incense-perfumed chamber in a quiet corner of the palace, the Veiled Concubine awaits. She bids you to disrobe and lie face-down on a bed of cushions, where she rubs relaxing scented oils into your back. Her furred fingers massage away tensions so deep as to be in your bones. It is not long before you slip peacefully, content, into a sleep deeper than the zee itself.\r\n\r\nToo soon, for it would always have been too soon, you awaken in a bed of silks. It is done. Your mind licks at the strange emptiness as a tongue might a missing tooth.=Ve své kadidlem provoněné komnatě v tichém koutě paláce čeká Zahalená konkubína. Požádá tě, aby ses svlékl a lehl si obličejem dolů na lůžko z polštářů, kde ti do zad vetře uvolňující vonné oleje. Její chlupaté prsty masírují napětí tak hluboko, že se ti dostane až do kostí. Netrvá dlouho a spokojeně upadneš do spánku, který je hlubší než samotná zee.\r\n\r\nPříliš brzy, protože by to vždycky bylo příliš brzy, se probudíš v posteli z hedvábí. Je hotovo. Tvá mysl olizuje tu podivnou prázdnotu jako jazyk chybějící zub.
Sell to the Veiled Concubine=Prodej zahalené konkubíně
She seeks uplifting from the servant classes to the low-aristocracy. [The Veiled Concubine can offer 850 Echoes]=Hledá povznesení z řad služebnictva do nízké aristokracie. [Zahalená konkubína může nabídnout 850 ozvěn]
The devils call it Abstraction. It is said to be a beautiful ceremony. The methods of the Pentecost apes are rather more functional. At least for this quality of soul.\r\n\r\nYou are led into a small room and ordered, not asked, to disrobe. You permit yourself to be bound in a metal contraption only a few sharp edges from being a torture device. Your head is locked forwards, unable to turn to see what is causing the screeching sounds of metal on rust. Something cold pricks your back. An ether-soaked rag is pressed against your mouth.\r\n\r\nLater, you awaken bruised, with a headache and feeling of loss. It is done. Your mind licks at the strange emptiness as a tongue might a missing tooth.=Ďáblové tomu říkají Abstrakce. Říká se, že je to krásný obřad. Metody letničních opic jsou spíše funkčnější. Alespoň pro tuto kvalitu duše.\r\n\r\nJste odvedeni do malé místnosti a je vám přikázáno, nikoliv požádáno, abyste se svlékli. Necháš se spoutat kovovým zařízením, které má jen pár ostrých hran a je to mučicí nástroj. Hlavu máš zaklesnutou dopředu a nemůžeš se otočit, abys viděl, co způsobuje skřípavé zvuky kovu o rez. Něco studeného tě bodá do zad. Na ústa ti někdo přitiskne hadr nasáklý éterem.\r\n\r\nPozději se probouzíš s modřinami, bolestí hlavy a pocitem ztráty. Je hotovo. Tvá mysl olizuje podivnou prázdnotu jako jazyk chybějící zub.
Sell to the Mayor of Port Stanton=Prodej starostovi Port Stantonu
With it, he will have the five souls needed to petition for membership of the Court. [The Mayor can offer 175 Echoes]=S ním získá pět duší potřebných k podání žádosti o členství ve Dvoru. [Starosta může nabídnout 175 ozvěn]
You are the guest of honour at an evening soiree, where he and fellow high-souled apes all but dote on your stories of the zee. Under its quarantine, residents of the Empire of Hands have no choice but to smuggle themselves any real distance, and that is hardly a journey for a high-souled ape. Do you not agree?\r\n\r\nThe apes prove surprisingly fine company, the wine and opiates flowing free. Souls are not even discussed once, not even when the last guest has gone and it is time for business to be concluded. Your host waits for you to drain your glass of both wine and drugs, catching you easily as you slump in your chair.\r\n\r\nYou awaken on a couch under a blanket, your clothes on a nearby chair - freshly washed, pressed and awaiting your departure. It is done. Your mind licks at the strange emptiness as a tongue might a missing tooth.=Jsi čestným hostem na večerním soirée, kde se on a jeho kolegové z řad vznešených opic všichni jen kochají tvými historkami o zee. V rámci jeho karantény nemají obyvatelé Říše rukou jinou možnost, než se propašovat na jakoukoli skutečnou vzdálenost, a to je pro opici s vysokou duší sotva cesta. Nesouhlasíte?" Opice jsou překvapivě dobrou společností, víno a opiáty tečou proudem. O duších se nemluví ani jednou, ani když odejde poslední host a je čas uzavřít obchod. Hostitel počká, až vypijete víno i drogy, a snadno vás zachytí, když se sesunete na židli.\r\n\r\nProbudíte se na pohovce pod dekou, vaše oblečení leží na nedaleké židli - čerstvě vyprané, vyžehlené a čeká na váš odchod. Je hotovo. Vaše mysl olizuje podivnou prázdnotu jako jazyk chybějící zub.
Sell to the Monkey Baronet=Prodej opičímu baronetovi
There is something in your eyes he approves of. He wishes to see if he can replicate it in his own polished-silver mirror. [The Monkey Baronet can offer 1000 Echoes]=V tvých očích je něco, co schvaluje. Chce zjistit, jestli to může zopakovat ve svém vlastním vyleštěném stříbrném zrcadle. [Opičí baronet může nabídnout 1000 ozvěn]
You are led into a small room and politely asked to first disrobe, and then permit yourself to be bound in a metal contraption only a few sharp edges from being a torture device. An ether-soaked rag is pressed to your face as the spirifage process is carried out.\r\n\r\nYou awaken on a small bed. It is done. Your mind licks at the emptiness as a tongue might a missing tooth.\r\n\r\nAs you dress, a young monkey arrives with a letter clearly written and signed by the Exquisite Seneschal. He thanks you on behalf of his Emperor for such a fine gift, and hopes you will accept this token of gratitude.=Zavede tě do malé místnosti a zdvořile tě požádá, aby ses nejprve svlékl a pak se nechal spoutat do kovového zařízení, které má jen pár ostrých hran a je mučidlem. Během procesu spirifikace ti na obličej přitisknou hadr napuštěný éterem.\r\n\r\nProbudíš se na malé posteli. Je hotovo. Tvá mysl olizuje prázdnotu jako jazyk chybějící zub.\r\n\r\nKdyž se oblékáš, přichází mladá opice s dopisem jasně napsaným a podepsaným Výtečným senešalem. Děkuje ti jménem svého císaře za tak krásný dar a doufá, že tento projev vděčnosti přijmeš.
A gift for the Emperor=Dárek pro císaře
If it pleases him to accept, of course. [This trade is a gamble, based on the Emperor's mood]=Samozřejmě pokud ho potěší, že ho přijme. [Tento obchod je sázkou, která závisí na císařově náladě].
The Chandler of Souls bows=Kancléř duší se ukloní
Should you change your mind, he is here.=Kdyby sis to rozmyslel, je tady.
No sale. Not for now.=Žádný prodej. Prozatím ne.
Whether the offers are insufficient or you simply thought twice, you'll be keeping your soul.=Ať už jsou nabídky nedostatečné, nebo sis to prostě jen dvakrát rozmyslel, duši si ponecháš.
You are led into a small room and politely asked to first disrobe, and then permit yourself to be bound in a metal contraption only a few sharp edges from being a torture device. An ether-soaked rag is pressed to your face as the spirifage process is carried out.\r\n\r\nYou awaken on a small bed. It is done. Your mind licks at the emptiness as a tongue might a missing tooth.\r\n\r\nAs you dress, a young monkey arrives with a letter clearly written by the Exquisite Seneschal, but signed by the Emperor's own hand. He thanks you for such a fine gift, and hopes that you will accept this as a token and demonstration of the Empire of Hands' gratitude.=Zavede tě do malé místnosti a zdvořile tě požádá, aby ses nejprve svlékl a pak se nechal spoutat do kovového zařízení, kterému chybí jen pár ostrých hran k tomu, aby se stalo mučidlem. Na tvář ti přitisknou hadr napuštěný éterem, zatímco probíhá proces spirifikace.\r\n\r\nProbudíš se na malé posteli. Je hotovo. Tvá mysl olizuje prázdnotu jako jazyk chybějící zub.\r\n\r\nKdyž se oblékáš, přichází mladá opice s dopisem, který zjevně napsal Výtečný seneschal, ale podepsal ho císař vlastní rukou. Děkuje ti za tak krásný dar a doufá, že jej přijmeš jako důkaz vděčnosti Císařství rukou.
You are led into a small room and politely asked to first disrobe, and then permit yourself to be bound in a metal contraption only a few sharp edges from being a torture device. An ether-soaked rag is pressed to your face as the spirifage process is carried out.\r\n\r\nYou awaken on a small bed. It is done. Your mind licks at the emptiness as a tongue might a missing tooth.\r\n\r\nAs you dress, a young monkey arrives with a letter written and signed by the Exquisite Seneschal. It is not flattering. Your gift will grudgingly be placed with the Emperor's treasures, as politeness demands, but you are asked to only send gifts appropriate to his stature in future.=Odvede tě do malé místnosti a zdvořile tě požádá, aby ses nejprve svlékl a pak se nechal spoutat kovovým zařízením, které má jen několik ostrých hran a je mučidlem. Na tvář ti přitisknou hadr napuštěný éterem, zatímco probíhá proces spirifikace.\r\n\r\nProbudíš se na malé posteli. Je hotovo. Tvá mysl olizuje prázdnotu jako jazyk chybějící zub.\r\n\r\nKdyž se oblékáš, přichází mladá opice s dopisem, který napsal a podepsal Výtečný senešal. Není lichotivý. Tvůj dar bude neochotně uložen k císařovým pokladům, jak vyžaduje zdvořilost, ale jsi požádán, abys napříště posílal jen dary odpovídající jeho postavení.
You are led into a small room and politely asked to first disrobe, and then permit yourself to be bound in a metal contraption only a few sharp edges from being a torture device. An ether-soaked rag is pressed to your face as the spirifage process is carried out.\r\n\r\nYou awaken on a small bed. It is done. Your mind licks at the emptiness as a tongue might a missing tooth.\r\n\r\nAs you dress, a young monkey arrives with a letter written and signed by the Exquisite Seneschal. She thanks you on behalf of her Emperor for your gift, and hopes you will accept this token of gratitude.=Jsi odveden do malé místnosti a zdvořile požádán, aby ses nejprve svlékl a pak se nechal spoutat kovovým zařízením, které má jen několik ostrých hran a je mučidlem. Na tvář ti přitisknou hadr napuštěný éterem, zatímco probíhá proces spirifikace.\r\n\r\nProbudíš se na malé posteli. Je hotovo. Tvá mysl olizuje prázdnotu jako jazyk chybějící zub.\r\n\r\nKdyž se oblékáš, přichází mladá opice s dopisem, který napsal a podepsal Výtečný senešal. Děkuje ti jménem svého císaře za tvůj dar a doufá, že tento projev vděčnosti přijmeš.
The Chandler of Souls=Kancléř duší
High-souled apes prize quality over quantity, seeking beneficial spiritual alchemy. The Chandler lacks the finesse of devils, but he assures you this is not a problem. Your soul is his concern, your comfort is not.=Opice s vysokou duší upřednostňují kvalitu před kvantitou a usilují o blahodárnou duchovní alchymii. Chandler postrádá jemnost ďáblů, ale ujišťuje tě, že to není problém. Vaše duše je jeho starostí, vaše pohodlí nikoli.
A final meal=Poslední jídlo
The cannibal pirates of Hearthsake Island have long been a thorn in the Empire's paw. With a few little drops of this vial, you could deal with them for good. Their supplies would be very welcome for the voyage.=Kanibalští piráti z ostrova Hearthsake jsou Impériu už dlouho trnem v oku. Stačí pár kapek z této lahvičky a můžeš se s nimi nadobro vypořádat. Jejich zásoby na cestu by byly velmi vítané.
A Plan: Supplies for the Zeppelin=Plán: Zásoby pro Zeppelin
The Exquisite Seneschal may have an unpalatable way of gathering supplies, but only for a trusted friend.=Výtečný senešal má sice nevkusný způsob shánění zásob, ale pouze pro důvěrného přítele.
A deal with the devils=Dohoda s ďábly
The Exquisite Seneschal provides you with a signed contract in a language it is unlikely any human can read. If you take it to the Iron Republic, they will provide you with Hydrogen. It will take several trips to fully supply the Zeppelin, but there will be no charge.=Vynikající seneschal ti poskytne podepsanou smlouvu v jazyce, který pravděpodobně žádný člověk nedokáže přečíst. Pokud ji odneseš do Železné republiky, poskytnou ti vodík. K úplnému zásobení Zeppelinu bude potřeba několik cest, ale nebude to nic stát.
A Plan: Fuel for the Zeppelin=Plán: Palivo pro Zeppelin
The Exquisite Seneschal looks for a trusted agent to establish a relationship with the Iron Republic.=Výtečný senešal hledá důvěryhodného agenta, který by navázal vztahy s Železnou republikou.
The Exquisite Seneschal summons the court=Výtečný seneschal svolá dvůr.
The Silent Gallery fills with excited Pentecost apes of every status, the air buzzing despite both threats and their best efforts.=Tichá galerie se zaplní vzrušenými letenskými opicemi všech stavů, vzduch hučí navzdory hrozbám i jejich snaze.
Report the Zeppelin's completion=Hlášení o dokončení Zeppelinu
Everything is ready. It is time to tell the Emperor.=Vše je připraveno. Je čas to oznámit císaři.
You return to the chaos outside=Vracíš se do chaosu venku
You could live here all your life and never get used to the noise and smell. The prospect is not a tempting one.=Mohl bys tu žít celý život a nikdy si na ten hluk a zápach nezvyknout. Ta vyhlídka není lákavá.
Return to the Court=Vrať se na dvůr
The Exquisite Seneschal has work to be getting on with.=Výtečný senešal má práci, kterou musí vyřídit.
A chip of the past=Střípek minulosti
The Exquisite Seneschal looks around cautiously, and bids you follow her into a small room behind the Emperor's throne. She fishes for a small wooden box, and from it produces what looks like a shard of salt, the glimmer of red honey inside.\r\n\r\n\"The memory of an architect, long dead. They were scribes also. This is not like the honey you may know. It is frozen. Saved. Let it melt into your tongue. Should anybody see you, it will be said you stole it.\" She glares. \"From the Emperor.\"=Výtečná seneschalka se opatrně rozhlédne a vyzve tě, abys ji následoval do malé místnosti za císařským trůnem. Vyloví malou dřevěnou krabičku a vytáhne z ní něco, co vypadá jako úlomek soli, uvnitř se třpytí červený med.\r\n\r\n\"Vzpomínka na architekta, který už dávno zemřel. Byli to také písaři. Tohle není jako med, který možná znáš. Je zmrzlý. Zachráněn. Nechte ho rozplynout na jazyku. Kdyby tě někdo viděl, řekne se, že jsi ho ukradl." Upřela na něj pohled. \"Od císaře."
Ask for help translating the Vault inscriptions=Požádej o pomoc s překladem nápisů na trezoru.
The Exquisite Seneschal often finds herself looking to the past for assistance. She may have an idea.=Výtečná seňorka často hledá pomoc v minulosti. Možná ji něco napadne.
An offer is made=Nabídka je učiněna
The Exquisite Seneschal bows politely. You have done quite enough for the Court, she assures you. None could possibly ask for a finer friend to-\r\n\r\n\"The human may... approach.\"\r\n\r\nThe Seneschal's powdered face turns a shade paler.=Výtečná seneschalka se zdvořile ukloní. Ujišťuje tě, že jsi pro dvůr udělal dost. Nikdo by si nemohl přát lepšího přítele... "Člověk může... přistoupit." Seneschalova napudrovaná tvář zbledne o odstín.
Gain the Emperor's Favour=Získat císařovu přízeň
Steal the Zeppelin? Now there's an idea. A shame it is so well guarded. You would need to get behind him if you want to stab him in the back.=Ukrást Zeppelin? To je nápad. Škoda, že je tak dobře střežený. Musel by ses dostat za něj, kdybys mu chtěl vrazit nůž do zad.
Endless adventure!=Nekonečné dobrodružství!
Just think of it! The Elder Continent, in all its wonder and majesty! There, a monkey can be free... to build, to farm, to swing in the trees that at least they know are there and almost certainly don't bite. You're filling their heads with third-hand stories - myths and nonsense - but they drink it up. As you leave, they are already arguing about which legendary creatures sound the most delicious.=Jen si to představte! Starší kontinent v celé své kráse a majestátnosti! Tam může opice svobodně... stavět, hospodařit, houpat se na stromech, o kterých alespoň ví, že tam jsou, a téměř jistě nekoušou. Plníš jim hlavy příběhy z třetí ruky - mýty a nesmysly - ale ony to pijí. Když odcházíte, už se dohadují, která legendární stvoření znějí nejchutněji.
A Destination: The Elder Continent=Cíl cesty: Starší kontinent
Before the Zeppelin can depart, the monkeys must agree on a destination. Suggest they head South.=Než Zeppelin odletí, musí se opice dohodnout na cíli cesty. Navrhni jim, aby zamířily na jih.
Who knows what lies beyond the darkness? The Pentecost apes would not simply be explorers, but pioneers - the first known travellers, out in darknesses where none have even heard of humans! Probably! It's not a tale you can tell with any real conviction, but it boosts their ego. As you leave, they are already arguing over the wardrobe that they will need to give the best impression on their future friends and slaves.=Kdo ví, co se skrývá za temnotou? Letušky by nebyly jen průzkumníky, ale průkopníky - prvními známými cestovateli, venku v temnotách, kde o lidech nikdo ani neslyšel! Pravděpodobně! Není to příběh, který by se dal vyprávět s opravdovým přesvědčením, ale posiluje jejich ego. Když odcházíš, už se dohadují o šatníku, který budou potřebovat, aby udělali co nejlepší dojem na své budoucí přátele a otroky.
A Destination: Past the Uttermost Edge=Cíl cesty: Za nejzazším okrajem
Before the Zeppelin can depart, the monkeys must agree on a destination. Suggest they head East.=Než Zeppelin odletí, musí se opice dohodnout na cíli cesty. Navrhněte jim, aby zamířili na východ.
A sharp vision of the future=Ostrá vize budoucnosti
Yes. Yes, you can see it now. Boarding the Soaring Glory, filled with excitement. Then, rifles in your face. The rest of the journey a captive, and on the other side, a slave. You cannot be sure, of course. It seems unlikely though that the Emperor would actually make such a serious exception in his burning hatred for humanity.\r\n\r\nStill, he does have to keep face, for now. You could use his Favour to board and steal the Zeppelin, and remain master of your own destiny.\r\n\r\nA far more tempting proposition...=Ano. Ano, už ji vidíš. Nasedají na palubu stoupající slávy, plni vzrušení. A pak pušky před tvým obličejem. Zbytek cesty zajatec a na druhé straně otrok. Samozřejmě si nemůžeš být jistý. Zdá se však nepravděpodobné, že by císař ve své horoucí nenávisti k lidstvu skutečně udělal tak vážnou výjimku.\r\n\r\nPřesto si musí zachovat tvář, prozatím. Mohl bys využít jeho přízně, nastoupit do Zeppelinu a ukrást ho, a zůstat pánem svého osudu.\r\n\r\nDaleko lákavější nabídka...
Take your place in the Great Exodus=Zaujmi své místo ve Velkém exodu
The Emperor promised that you would join him.=Císař slíbil, že se k němu připojíš.
The Silent Gallery=Tichá galerie
The Exquisite Seneschal attends her Emperor's needs, handling the chaotic administration of the Court.=Výtečná seneschalka se stará o Císařovy potřeby a řídí chaotickou správu dvora.
A direct hit!=Přímý zásah!
The rotten tomato splatters into the Delightful Adventuress' face, dripping from her hair and chin as she splutters incoherent rage. The monkeys cheer wildly.=Shnilé rajče se Rozkošné dobrodruhovi rozprskne do obličeje, kape jí z vlasů a brady, zatímco chrlí nesouvislý vztek. Opice divoce jásají.
A complete miss!=Úplná minela!
The rotten tomato flies wild, splattering against the wall. The monkeys howl in disappointment. The Delightful Adventuress' lips curl in a sneer of contempt.=Shnilé rajče letí jako divé a rozprskne se o zeď. Opice zklamaně vyjeknou. Rozkošná dobrodružka zkřiví rty v opovržlivém úšklebku.
A classic miss!=Klasická minela!
The rotten tomato flies wild, missing the Delightful Adventuress but splattering hard into the face of passing mandarin. The shrieks of shock and outrage from his once-perfectly powdered lips leave the monkeys screaming with laughter.=Shnilé rajče letí jako divé, mine Rozkošnou dobrodruha, ale tvrdě se rozprskne o obličej procházejícího mandarína. Z jeho kdysi dokonale napudrovaných rtů se ozve výkřik šoku a pobouření, po kterém opice řvou smíchy.
Buy a tomato=Kupte si rajče
Heavy and squishy, in just the right stages of rot. Juices drip down your hand as you squeeze its soft skin.=Těžké a křehké, ve správném stádiu hniloby. Šťáva vám stéká po ruce, když mačkáte jeho měkkou slupku.
You leave the Delightful Adventuress to her fate=Necháš Rozkošnou dobrodruha jejímu osudu.
It is doubtful that she will be here for long. Theft is not a huge crime to the monkeys, particularly when they got their share anyway. They will most likely free her as soon as her outrage ceases amusing them.\r\n\r\nOf course, this far East she will be waiting a long time for another ship to take her back to Fallen London.=Je pochybné, že tu bude dlouho. Krádež pro opice není velkým zločinem, zvlášť když svůj díl stejně dostaly. Nejspíš ji osvobodí, jakmile je její pohoršení přestane bavit.\r\n\r\nJeště dlouho bude takhle daleko na východě čekat na další loď, která ji odveze zpět do Padlého Londýna.
Decline the opportunity=Odmítni tuto příležitost.
That is a revenge for monkeys. You are better than that. Or more fiscally responsible, at least.=To je pomsta pro opice. Jsi lepší než to. Nebo alespoň fiskálně zodpovědnější.
The Not-So Delightful Adventuress=Nepříliš příjemná dobrodružka
Barnabas stoically stands by his seething mistress, ensuring the monkeys do not take their fun too far. His bruised loyalty does not however stretch to interfering with the opportunistic monkey selling ammunition.=Barnabáš stoicky stojí po boku své vroucí paní a dohlíží na to, aby opice nezacházely ve své zábavě příliš daleko. Jeho pošramocená loajalita však nesahá k tomu, aby zasahoval do oportunistického opičího prodeje munice.
The air turns cold=Vzduch se ochladí
Wholesale souls? Do you take them for savages? Devils? Your pitiful charity is utterly rejected, with a slam of clenched paw on table. Outside these walls, yes, their brethren may thirst for any random soul. Inside however only the finest alchemy will suffice - refined, distilled, perfected. How <i>dare</i> you think anything else? No! Take your tuppence-a-soul rejects and begone!=Velkoobchod s dušemi? Považuješ je za divochy? Za ďábly? Tvá ubohá dobročinnost je s bouchnutím sevřené tlapy o stůl naprosto odmítnuta. Za těmito zdmi, ano, jejich bratři mohou žíznit po každé náhodné duši. Uvnitř však postačí jen ta nejjemnější alchymie - rafinovaná, destilovaná, zdokonalená. Jak <i>se odvážíš</i> myslet si něco jiného? Ne! Vezměte si ty své odmítnuté duše za pár drobných a odejděte!
A gift of souls=Dar duší
Pentecost apes can't get enough of souls. If there is one thing everyone knows about them, it's that. And where you're from, you can buy them by the crate.=Letniční opice se duší nemohou nabažit. Jestli o nich něco všichni vědí, tak je to právě tohle. A tam, odkud pocházíte, si je můžete koupit po bednách.
A deliberate accident=Záměrná nehoda
Did you pick up the Pot of Violant Ink instead of the honey you were showing to him? How clumsy! At least you have the perfect substance should you feel the urge to write a polite apology note at some later date.=Vzal jsi do ruky hrnec s násilnickým inkoustem místo medu, který jsi mu ukazoval? Jak nešikovné! Alespoň máš dokonalou látku, kdybys někdy později pocítila nutkání napsat zdvořilý omluvný dopis.
A gift of red honey=Dárek v podobě červeného medu
It is so hard to come by, muses the mandarin idly fondling a pot of rare Violant Ink. A pity. The Exquisite Seneschal is known to have uses for it.=Je tak těžké ho sehnat, přemítá mandarín nečinně laskající nádobku se vzácným Violant Ink. Škoda. Je známo, že ho Výtečný senešal umí využít.
A most unfortunate distraction=Velmi nešťastné rozptýlení
A Judgements' Egg is a soul of a sort, though not one even the Pentecost apes would try to absorb. Strangely, as you show the mandarin your cinder and she shows you her egg, she is called away by an unheard voice. How strange. You had better hold onto this. For safe-keeping, of course.=Soudcovské vejce je svého druhu duše, i když ani letenské opice by se ji nesnažily vstřebat. Je zvláštní, že když mandarínce ukazuješ svou škváru a ona ti ukazuje své vejce, ozve se neslyšný hlas. Jak zvláštní. Měl by sis to raději nechat pro sebe. Samozřejmě pro jistotu.
A gift of cinders=Dárek ze škváry
A mandarin grants you a glimpse of a Judgements' Egg. Very rare. Most prized. Almost as much as the Cinders traded only between the highest of high-souled apes.=Mandarínka ti daruje pohled na Soudcovo vejce. Velmi vzácné. Nejvíce ceněné. Téměř stejně jako Škvára, s níž obchodují jen nejvyšší opice s vysokou duší.
A libation is poured=Nalévá se úlitba
The Empire of Hands does however brew a most fine coffee, muses the mandarin. It looks a little like the kind you would find back home. It smells like it. It tastes utterly indistinguishable. Pure coincidence, he declares, gesturing for more.=Říše rukou však vaří velmi dobrou kávu, pomyslí si mandarín. Vypadá trochu jako ta, kterou najdete u nás doma. A taky tak voní. Chuťově je naprosto k nerozeznání. Čirá náhoda, prohlásí a gestem si řekne o další.
A gift of wine=Dárek v podobě vína
The berries of the Empire of Hands make a bitter wine, apologises the mandarin. They were always such a treat, the vintages of London. Before the unpleasantness.=Z bobulí Říše rukou je hořké víno, omlouvá se mandarín. Vždycky to byla taková lahůdka, ty londýnské ročníky. Před těmi nepříjemnostmi.
A monkey is introduced, with the soul of a poet=Představí se opice s duší básníka.
Ordinarily, that is not meant quite so literally. His words alone transport you into another world, through a veil of sad tears and out into a reality that feels somewhat warmer. At the mandarin's nod, he leaves signed copies of his work behind. A gift, for one of a land where such stories are prized and properly appreciated.=Obvykle to není myšleno tak doslova. Už jen jeho slova vás přenesou do jiného světa, přes závoj smutných slz ven do reality, která je o něco teplejší. Na mandarinovo přikývnutí za sebou nechává podepsané výtisky svých děl. Dárek pro člověka ze země, kde se takové příběhy cení a náležitě oceňují.
A gift of prisoner's honey=Dar z vězeňského medu
This far East, it is so hard to come by, say the mandarins. Then they sigh, as one. Is it so wrong, they ask, to seek a brief escape into dream now and again?=Tak daleko na Východě se tak těžko shání, říkají mandaríni. Pak si jako jeden muž povzdechnou. Je to tak špatné, ptají se, hledat čas od času krátký únik do snu?
The mandarins bow, stiffly and pointedly=Mandaríni se přísně a ostře ukloní.
It was, they do not feel the need to say, their pleasure.=Bylo to, necítí potřebu říkat, jejich potěšení.
With apologies, no gifts today=S omluvou, dnes žádné dary
You do not have anything worthy of such company. Or at least, that is the lie it feels safest to tell them.=Nemáte nic, co by si zasloužilo takovou společnost. Nebo alespoň taková lež jim připadá nejbezpečnější.
A Civilised Exchange of Gifts=Civilizovaná výměna darů
It is unlikely that the Admiralty itself would consider this a mere bending of the rules, but it provides a veneer of respectability that the mandarins crave.=Je nepravděpodobné, že by to samotná admiralita považovala za pouhé ohýbání pravidel, ale poskytuje to okleštěnou vážnost, po které mandaríni touží.
A not so ancient edifice=Ne tak starobylá stavba
It may look centuries old, but this entryway is relatively new. The monkeys can never leave alone, always adding bits on as their whims demand.=Možná vypadá jako staletí stará, ale tento vchod je relativně nový. Opice nikdy nemohou zůstat samy, vždycky přidávají kousky podle svých rozmarů.
To the Vault of the First Emperor=Do hrobky prvního císaře
Its stone entrance dominates a small clearing.=Její kamenný vchod dominuje malé mýtině.
Nobody is watching=Nikdo se nedívá
At least, you don't think so. It is hard to tell, with Barnabas' blank face giving nothing away. Can he see? He seems to be able to, somehow. In any event, he makes no move to raise an alarm as you take the small trinket.=Alespoň si to nemyslíš. Těžko říct, Barnabášův prázdný obličej nic neprozrazuje. Vidí to? Zdá se, že nějak ano. Každopádně neudělá žádný pohyb, aby vyvolal poplach, když si bereš malou drobnost.
A Gift for the Monkey Emperor=Dárek pro opičího císaře
The Delightful Adventuress has already uncovered and put aside many treasures. A small statue amongst them looks particularly interesting.=Rozkošná dobrodružka už odhalila a odložila mnoho pokladů. Malá soška mezi nimi vypadá obzvlášť zajímavě.
Monkeys sit idle, waiting for instructions=Opice nečinně sedí a čekají na pokyny.
You stand once more before the imposing stone door.=Znovu stojíš před impozantními kamennými dveřmi.
Its secrets still await you.=Její tajemství na tebe stále čekají.
You slip away through the forest=Proklouzneš lesem pryč
It is quieter here, away from her monkey helpers.=Tady je klidněji, daleko od jejích opičích pomocníků.
Leave the Delightful Adventuress' camp=Opustíš tábor Rozkošné dobrodruhyně.
There is nothing here you need right now.=Není tu nic, co bys právě teď potřeboval.
If a faceless man could sigh=Kdyby mohl muž bez tváře vzdychat
Barnabas stoically lumbers after you to to the mosaic floor, and proceeds to step on everything. The 'phwit!' of crossbow bolts fills the air for a good couple of minutes before it appears the traps have finally run dry.\r\n\r\nHe takes the agreed fee, his body not even chipped. Then he nods slowly, and lumbers back up the stairs to his mistress' camp. A somewhat irritated looking Delightful Adventuress appears soon afterwards. \"That fellow cost me a small fortune, you know,\" she mutters, striding past. \"Well, never mind! We press on!\"=Barnabáš se stoicky belhá za tebou až k mozaikové podlaze a pokračuje ve šlapání po všem možném. "Fwit!" šroubů z kuší naplní vzduch na dobrých pár minut, než se zdá, že pasti konečně vyschly.\r\n\r\nPřijímá smluvený poplatek, jeho tělo není ani naštípnuté. Pak pomalu přikývne a vleče se po schodech zpět do tábora své paní. Krátce nato se objeví poněkud podrážděně vyhlížející Rozkošná dobrodruha. \"Ten chlapík mě stál malé jmění, víte?" zamumlá a projde kolem. \"No, nevadí! Pokračujeme dál!"
Pay Barnabas to help with the Mosaic Floor=Zaplať Barnabášovi, aby ti pomohl s mozaikovou podlahou.
A Clay Man has little to fear from crossbow bolts=Hliněný muž se nemusí bát střel z kuše.
A flustered circus-mistress=Rozrušená cirkusová mistryně
\"Oh, it's you. Of course. Help me with these blasted maps, would you? The monkeys are <i>quite</i> clueless.\"\r\n\r\nShe shakes her head. \"They claim our souls uplift them, but if you ask me it's just a case of monkey-see, monkey-do. Can you believe they think that Zeppelin of theirs will let them create a new Empire? Wait! You there! <i>Take that out of your mouth this very second!</i>\"=\"To jsi ty. Samozřejmě. Pomůžeš mi s těmi zatracenými mapami? Ty opice jsou <i>úplně</i> bezradné."\"\r\n\r\nPotřese hlavou. \"Tvrdí, že je naše duše povznášejí, ale podle mě je to jen případ opice-vidí, opice-dělá. Věříš, že si myslí, že jim ten jejich Zeppelin umožní vytvořit novou říši? Počkej! Ty tam! <i>Vyndej to z pusy, hned teď!"
Speak with the Delightful Adventuress=Promluvte si s Rozkošnou dobrodruhyní.
She prepares to make her run on the Vault.=Připravuje se na útěk na Trezor.
The Delightful Adventuress rolls her eyes=Rozkošná dobrodruha sklopí oči.
\"I would say, darling, that if the monkeys are not going to play fair, then there is no reason we should do any different.\" She taps the table for a moment. \"It is after all not solving that little toy that matters, but getting through the door. Perhaps there is a simpler way?\"=\"Řekla bych, miláčku, že pokud opice nehodlají hrát fér, pak není důvod, proč bychom my měli jednat jinak.\" Chvíli ťuká do stolu. \"Nejde přece o to, vyřešit tu malou hračku, ale dostat se dveřmi. Možná existuje jednodušší způsob?"
Consult with the Delightful Adventuress=Poraďte se s Rozkošnou dobrodruhyní
Does she have any ideas on that infernal puzzle?=Má nějaký nápad na tu pekelnou hádanku?
The Delightful Adventuress ponders it=Rozkošná dobrodruha o tom přemýšlí.
\"In my experience darling, such things are built solely by meddling priest types to try to make potential tomb raiders at least bang a little culture into their heads before they get their hands on the loot. Precious little bloody point otherwise. Just wall it up and be done!\"\r\n\r\nShe bites a nail gently. \"If only we could read the monkey language, we could work out the correct sequence. Of course, there could be a way to simply bypass the problem entirely. Barnabas! Have you any thoughts?\"\r\n\r\nThe giant Clay Man does not look up from his duties.=\"Podle mých zkušeností, miláčku, takové věci staví výhradně vlezlí kněží, aby se pokusili potenciálním nájezdníkům na hrobky vtlouct do hlavy alespoň trochu kultury, než se dostanou k lupu. Jinak to má zatraceně malý smysl. Prostě to zazděte a hotovo!" jemně si ukousne nehet. \"Kdybychom jen uměli číst opičí řeč, mohli bychom přijít na správnou posloupnost. Samozřejmě by mohl existovat způsob, jak tento problém jednoduše obejít. Barnabáši! Napadá tě něco?"\"\r\n\r\nObrovský Hliněný muž nevzhlédne od svých povinností.
Can she think of a way over that mosaic floor?=Napadá ji nějaká cesta přes tu mozaikovou podlahu?
\"My kapitano! We are so close!\"=\"Můj kapitáne! Jsme tak blízko!"
The Delightful Adventuress seems almost giddy with anticipation at having, as she will no doubt claim, almost single-handedly conquered the Vault. Well, no matter. As long as your share of the reward makes it worthwhile.=Rozkošná dobrodruha vypadá téměř závratně nadšená z toho, že, jak nepochybně prohlásí, téměř sama dobyla Klenbu. No, na tom nezáleží. Hlavně, že tvůj podíl na odměně za to stojí.
She taps her feet impatiently.=Netrpělivě poklepává nohou.
A Delightful Basecamp=Rozkošný základní tábor
The Delightful Adventuress, helped by her faceless Clay Man bodyguard Barnabas and a small group of worker monkeys hired for the price of her soul, works to excavate the Vault of the First Emperor.=Rozkošná dobrodruţka za pomoci svého bezejmenného tělesného strážce Hliněného muţe Barnabáše a malé skupiny dělnických opic najatých za cenu její duše pracuje na vykopání Trezoru prvního císaře.
The deal is struck!=Dohoda je uzavřena!
There is an official Chandler of Souls who would ordinarily preside over such things, but the Mayor sees no reason why he should receive his customary fee for something that any monkey with a blackjack and a few implements can do. Even an unsouled forest-monkey can steal a soul and almost never cause lasting harm to the victim. Donor. He means donor. Of course.\r\n\r\nLater, you awaken under rags, bruised, with a headache and feeling of loss. It is done. Your mind licks at the strange emptiness as a tongue might a missing tooth.=Existuje oficiální Svícen duší, který by za normálních okolností takovým věcem předsedal, ale starosta nevidí důvod, proč by měl dostat svůj obvyklý honorář za něco, co zvládne každá opice s černým kašpárkem a několika nástroji. Ukrást duši dokáže i bezduchá lesní opice a téměř nikdy nezpůsobí oběti trvalou újmu. Dárce. Myslí tím dárce. Samozřejmě.\r\n\r\nPozději se probudíš pod hadry, potlučený, s bolestí hlavy a pocitem ztráty. Je hotovo. Vaše mysl olizuje podivnou prázdnotu jako jazyk chybějící zub.
Sell your soul to the Mayor=Prodej svou duši starostovi
He doesn't have much to offer, but if you aren't using it...\r\n [The Mayor will pay 200 Echoes for your soul.]=Nemá toho moc co nabídnout, ale pokud ji nepoužíváš... [Starosta za tvou duši zaplatí 200 ozvěn.]
The deal has been done=Obchod byl uzavřen
His prices are extortionate, of course. Still, poverty is a better option than being stranded. Hopefully this will be enough to make it to a port where the vendors don't literally lick their lips as they count your money.=Jeho ceny jsou samozřejmě vyděračské. Přesto je chudoba lepší volbou než zůstat na holičkách. Doufejme, že to bude stačit na cestu do přístavu, kde si prodavači doslova neolizují rty, když počítají vaše peníze.
Acquire emergency fuel=Pořiďte si nouzové palivo
If only there wasn't a trade embargo, you could refuel so cheaply and easily, the Mayor sighs. \"Oh, if only!\" But, he adds, idly picking his teeth, he might, just maybe, know of some barrels conveniently sitting around...\r\n [This fuel will cost a pricey 50 Echoes per barrel]=Kdyby jen nebylo obchodní embargo, mohli byste tankovat tak levně a snadno, povzdechne si starosta. \"Ach, kdyby jen!" Ale, dodá a nečinně si prohrábne zuby, možná, jen možná, by věděl o nějakých sudech, které by se tu pohodlně povalovaly...\r\n [Toto palivo bude stát drahých 50 ozvěn za barel].
Merely Echoes? No blood for good measure?=Pouhé ozvěny? Žádná krev pro jistotu?
It is not that monkeys have no word for gratitude, simply that in most tongues it translates as an obscenity. But you had no choice. Perhaps a nostalgic part of the soul within him feels bad about this. Probably not.=Ne že by opice neměly slovo pro vděčnost, jen se ve většině jazyků překládá jako sprosté slovo. Ale neměl jsi na výběr. Možná, že nostalgická část duše v něm z toho má špatný pocit. Pravděpodobně ne.
The Mayor smiles, steepling his fingers. The zailor in him knows he has you over a barrel, and that barrel contains fuel. The Delightful Adventuress in him concurs.\r\n [This fuel will cost a ludicrous 75 Echoes per barrel]=Starosta se usměje a pokrčí prsty. Zailor v něm ví, že tě má na lopatě, a ten sud obsahuje palivo. Rozkošná dobrodružka v něm souhlasí.\r\n [Toto palivo bude stát směšných 75 ozvěn za barel]
\"Always a pleasure,\" says the Mayor, reaching for his pipe. \"Do please enjoy our port. Enjoy it as much as you like. Take a whole afternoon, if you must.\"=\"Vždycky je mi potěšením," řekne starosta a sáhne po dýmce. \"Vychutnejte si prosím náš přístav. Užívejte si ho, jak chcete. Vezměte si celé odpoledne, pokud musíte."
The Mayor smiles tightly. As a four-soul ape with ambitions, he cannot be seen to be anything but cunning, ruthless, and avaricious to a fault. The part of him that was the Delightful Adventuress only cheers him on. [This fuel will cost an expensive 60 Echoes per barrel]=Starosta se pevně usměje. Jako čtyřduchou opici s ambicemi ho nelze považovat za nic jiného než za vychytralého, bezohledného a hrabivého až do morku kostí. Ta jeho část, která byla Rozkošnou dobrodružkou, ho jen povzbuzuje. [Toto palivo bude stát drahých 60 ozvěn za barel]
The Flea-Ridden Mayor snatches the extortionate fee, toying with it in the candlelight. He nods. \"Will send. No questions. More if needed.\"=Bleší starosta vytrhne vyděračský poplatek a pohrává si s ním ve světle svíčky. Přikývne. \"Pošlu. Žádné otázky. V případě potřeby přidejte."
Acquire emergency Fuel=Získat nouzové palivo
\"Fuel? Got fuel.\" The Flea-Ridden Mayor nods quickly. \"Not cheap. Not free. Can be arranged. London money okay. Put on table. Look on docks. Yes?\"\r\n [This fuel will cost a hefty 40 Echoes per barrel]=\"Palivo? Mám palivo." Starosta s blechami rychle přikývne. \"Není to levné. Ani zadarmo. Dá se to zařídit. Londýnské peníze v pořádku. Položte na stůl. Podívejte se na doky. Ano? [Toto palivo bude stát pořádných 40 ech za barel]
A crate of berries, fruits and more=Bedna bobulí, ovoce a dalšího.
Most of them taste unpalatably bitter, but they will do you and your crew no harm in the short term.=Většina z nich chutná nepříjemně hořce, ale krátkodobě tobě ani tvé posádce neuškodí.
Acquire fresh Supplies=Získání čerstvých zásob
Oddly little of the Empire of Hands' natural bounty is edible. The monkeys will help you find the edible stuff, for a fee.=Kupodivu jen málo z přírodních darů Říše rukou je jedlých. S hledáním jedlých věcí vám za poplatek pomohou opice.
The Mayor returns to pretending to work=Starosta se vrátí k předstírání práce
Outside, a crowd of monkeys that has absolutely not been listening in scampers away.=Venku se rozprchne dav opic, který absolutně neposlouchal.
Excuse yourself=Omluvte se
The rest of the Empire of Hands awaits.=Zbytek Říše rukou čeká.
The Mayor's Shack=Starostova chatrč
In better times, being overseer of Port Stanton gave the incumbent their pick of visitors to the Empire. Now, it is as thankless a task as any to be found in the Neath.=V lepších dobách si jako dozorce nad Port Stantonem mohl úřadující starosta vybírat návštěvníky Říše. Nyní je to stejně nevděčný úkol jako všechny ostatní v Neathu.
You head back outside=Vrátíš se ven
The final door will not keep you from the treasure!=Poslední dveře ti nezabrání v cestě za pokladem!
Return to the surface=Vrať se na povrch
A little more preparation is needed here=Tady je potřeba ještě trochu přípravy
The Hall of Histories=Síň dějin
A mosaic floor stands between you and the door. The Delightful Adventuress catches your arm before you can step onto it. \"Oh, sweetie,\" she sighs, pointing at the walls. Little holes run down both of them, just large enough to see the readied crossbow bolts behind.\r\n\r\n\"Isn't this <i>wonderful</i>?\" she says. \"I have seen many, many tombs, and most just put something big and heavy in front of the door. Bless their hearts for putting all this effort into something nobody was ever supposed to see. Anyway, be a dear. I will be outside if you need me.\"\r\n\r\nShe heads back to check on her camp.=Mezi tebou a dveřmi stojí mozaiková podlaha. Rozkošná dobrodružka tě chytí za ruku dřív, než na ni vstoupíš. \"Ach, zlatíčko," vzdychne a ukáže na stěny. Po obou z nich se táhnou malé otvory, dost velké na to, aby za nimi byly vidět připravené šrouby kuší.\r\n\r\n\"Není to <i>úžasné</i>?" řekne. \"Viděla jsem mnoho, mnoho hrobek a většina z nich prostě před dveře postaví něco velkého a těžkého. Požehnej jim srdce, že vynaložili tolik úsilí na něco, co nikdo neměl nikdy vidět. Buď milá. Budu venku, kdybys mě potřebovala." Vrátí se zpátky, aby zkontrolovala svůj tábor.
Onwards!=Kupředu!
This part of the temple looks distinctly more ancient, and more carefully crafted by its architects. A sense of respect and history pervades.=Tato část chrámu vypadá zřetelně starobyleji a pečlivěji vytvořená jeho architekty. Všude je cítit úcta a historie.
So close, and yet so far...=Tak blízko, a přece tak daleko...
This is very obviously the oldest part of the temple, around which all else has grown over time. Ancient tapestries hang from walls decorated with portraits of a single ape, clothed in violet and crowned by the sun. He is the First Emperor, the hundred-souled founder of the Empire of Hands. His authority reaches across time.\r\n\r\n\"Not much to look at, is it?\" declares the Delightful Adventuress. \"They say they buried the old bugger with all of them. A hundred of the finest souls. A <i>heca-tomb</i> if you will.\" She laughs for a moment at a joke only she and perhaps three others in the Neath would appreciate. \"Mark of respect by the primates, you know, to say no one else could do half as much with them.\"\r\n\r\nHer eyes glint. \"Let's <i>do</i> something about that.\"=Tohle je zcela zjevně nejstarší část chrámu, kolem které časem vyrostlo všechno ostatní. Na stěnách zdobených portréty jediné opice, oděné do fialové a korunované sluncem, visí starobylé tapiserie. Je to První císař, stoduchý zakladatel Říše rukou. Jeho autorita sahá napříč časem.\r\n\r\n\"Není toho moc k vidění, že?" prohlásí Rozkošná dobrodružka. \"Říká se, že toho starého hajzla pohřbili se všemi. Sto nejlepších duší. <i>Hrobka</i>, chcete-li.\" Na okamžik se zasměje vtipu, který ocení jen ona a možná tři další v Neathu. \"Je to projev úcty primátů, víte, říct, že nikdo jiný s nimi nedokáže udělat ani z poloviny tolik." V očích se jí zablýskne. \"Pojďme s tím něco <i>udělat</i>."
An underground courtyard=Podzemní nádvoří
Down a flight of steps, the centre of the Vault=dolů po schodech, do středu trezoru.
A slightly wandering return=Lehce bloudivý návrat
The maze is easily enough traversed with the help of the Delightful Adventuress' string, and her trick.=Bludištěm se dá snadno projít s pomocí provázku Rozkošné dobrodruhyně a jejího triku.
Enter the Vault=Vstup do sklepení
Back to the Mosaic Floor=Zpět na mozaikovou podlahu
A huge maze stretches out before you=Před tebou se rozprostírá obrovské bludiště
The Delightful Adventuress produces a large ball of yarn. \"With all due credit to Theseus,\" she says, nailing one end into the wall. \"I suspect however, we shall not have to worry about a Minotaur lurking in this particular maze. Come on! Such things are hardly a problem for a woman of adventure! This will take but a jiffy.\"\r\n\r\nShe leads the way with utter confidence, even when it becomes clear she has no idea where she is going. Even when it becomes painfully obvious to all that she is merely turning left at every intersection, confident that eventually this will lead to the exit. The string runs out long before the maze does, yet somehow this does not feel like an insurmountable problem for returning.=Rozkošná dobrodruha vyrobí velké klubko příze. \"Se vší úctou k Theseovi," řekne a jeden konec přibije do zdi. \"Domnívám se však, že v tomto konkrétním bludišti se nebudeme muset obávat Minotaura. Pojďme! Takové věci jsou pro dobrodružnou ženu sotva problém! Bude to trvat jen chvilku."\"\r\n\r\nVede nás s naprostou jistotou, i když je jasné, že nemá ponětí, kam jde. Dokonce i když je všem bolestně jasné, že na každé křižovatce jen odbočuje doleva, a je si jistá, že to nakonec povede k východu. Provázek dojde dlouho předtím, než se bludiště vyčerpá, a přesto to nějak nepůsobí jako nepřekonatelný problém pro návrat.
Press on into the Vault=Tlačte se dál do trezoru
What trials await through the... technically a doorway... over the melted cogs and fallen rubble?=Jaké zkoušky čekají za... technicky vzato dveřmi... nad roztavenými ozubenými koly a spadanou sutí?
You leave the Vault=Opouštíš Trezor
The monkeys are already poking and prodding at the completed rooms, crowbarring gems and valuable stonework out for both sale and hoarding.=Opice už se šťourají v dostavěných místnostech a vybírají drahokamy a cenné kamenné výrobky na prodej i do zásoby.
This will require a little more preparation.=To bude vyžadovat trochu více příprav.
Fifteen stone discs=Patnáct kamenných disků
Ah... A minor problem suddenly reveals itself.\r\n\r\n\"Well, I see that you have this under control,\" declares the Delightful Adventuress, heading back upstairs. \"I leave it in your evidently very capable hands.\"=Aha... Najednou se objevil drobný problém. "Vidím, že to máte pod kontrolou," prohlásí Rozkošná dobrodruha a vrátí se nahoru. \"Nechávám to ve vašich očividně velmi schopných rukou."
Solve the puzzle=Vyřešte hádanku
Three poles, stone discs? Oh, please. The <i>Towers of Hanoi puzzle</i>? That little children's game that has been amusing London in recent years? This antechamber must be a more recent addition to the Vault than it looks, if even the monkeys have bought into its legend.\r\n\r\nYou roll up your sleeves. This will be easy enough!=Tři tyče, kamenné disky? Ale prosím tě. Hádanka <i>Hanojské věže</i>? Ta malá dětská hra, která v posledních letech baví Londýn? Tahle předsíň musí být v trezoru novější, než se zdá, když na její legendu skočily i opice.\r\n\r\nVyhrňte si rukávy. Tohle bude snadné!
One move at a time... one move...=Jeden tah za druhým... jeden tah...
If you keep this up, you should be done just in time to see the Sixth City.=Když budeš pokračovat, měl bys být hotov právě včas, abys viděl Šesté město.
One move at a time...=Jeden tah za druhým...
If you keep this up, you should be done just in time to see the Sixth City. [You and the Delightful Adventuress are not the only treasure hunters in the Empire of Hands. Another may have supplies that you both lack.]=Když to takhle půjde dál, měl bys to stihnout právě včas, abys viděl Šesté město. [Ty a Rozkošná dobrodružka nejste jediní hledači pokladů v Říši rukou. Další může mít zásoby, které vám oběma chybí.]
Continue solving the puzzle=Pokračuj v řešení hádanky
They cannot be serious about this, surely?=Tohle přece nemohou myslet vážně?
The last disc goes back onto the first peg=Poslední disk se vrátí na první kolík.
Phew. Good job you didn't waste any more time!=Uff. Ještě že jste neztráceli čas!
Reset the puzzle=Resetujte hádanku
You suddenly have a sense that you went wrong somewhere. Better start again!=Najednou máte pocit, že jste někde udělali chybu. Raději začněte znovu!
Something clicks, but nothing happens=Něco cvakne, ale nic se neděje
Huh. The mechanism must be broken.=Huh. Mechanismus musí být rozbitý.
Finally!=Konečně!
The last disc slides onto the final pole.=Poslední disk se nasune na poslední tyč.
The puzzle sits smugly=Hlavolam samolibě sedí
The stone columns and their overly generous allocation of discs still await in front of the sealed door. You grudgingly return your attention to the puzzle.=Kamenné sloupy a jejich příliš štědrý příděl disků stále čekají před zapečetěnými dveřmi. Neochotně vracíš pozornost k hlavolamu.
Into the Vault=Do trezoru
Back to the Towers of Hanoi puzzle.=Zpět k hádance Hanojské věže.
The Antechamber=Předsíň
At the bottom of the stairs is a room with a sealed stone door. In front of that stands a pointedly placed plinth holding three thin pillars and some stone discs.\r\n\r\nThe Delightful Adventuress rolls her eyes. \"A Trial of the Mind, it appears. How very adorable. It appears that our monkey friends' ancestors have absorbed more than a few souls with a passion for things of the pulp. Oh, well. That should make things interesting.\"\r\n\r\nShe slaps your shoulder. \"Do the honours, <i>kapitano</i>.\"=Na konci schodiště se nachází místnost se zapečetěnými kamennými dveřmi. Před nimi stojí špičatě umístěný podstavec, na němž jsou tři tenké sloupy a několik kamenných disků.\r\n\r\nRozkošná dobrodruha sklopí oči. \"Zdá se, že je to zkouška mysli. Jak rozkošné. Zdá se, že předkové našich opičích přátel pohltili více než pár duší se zálibou ve věcech z dužiny. No, dobře. To by mohlo být zajímavé." Plácne tě po rameni. \"Udělej tu čest, <i>kapitáne</i>."
Through the doors, into the depths...\r\n [The Delightful Adventuress will not relinquish her glim lantern. You will need Foxfire Candles to light your way. One crate will suffice for the entire exploration.]=Dveřmi, do hlubin...\r\n [Rozkošná dobrodruha se nevzdá své zářivé lucerny. Na cestu si budete muset posvítit svíčkami Liščího ohně. Jedna bedna ti vystačí na celý průzkum.]
Bits of rubble and clockwork fly. The stonework trembles slightly as if about to collapse, but then settles with just the occasional plink-plink of metal and the tinkle of falling shards and gears of all sizes.\r\n\r\n\"Well, that is certainly one solution,\" declares the Delightful Adventuress, unplugging her ears. \"I <i>think</i> though, darling, I shall be taking the rest of those. Cannot fault your thinking! But we would rather reach the centre of this quaint little tomb <i>without</i> ourselves becoming buried in it, would we not? Still, splendid resourcefulness. Splendid. Top marks.\"=Létají kousky trosek a hodinových strojků. Kamenné zdivo se mírně zachvěje, jako by se mělo zhroutit, ale pak se uklidní jen s občasným plesknutím kovu a cinknutím padajících střepů a ozubených koleček všech velikostí.\r\n\r\n\"No, to je jistě jedno z řešení,\" prohlásí Rozkošná dobrodruha a odpojí si uši. \"Ale myslím, miláčku, že zbytek si vezmu já. Nemůžu ti vyčítat, že přemýšlíš! Ale my bychom raději došli do středu téhle malebné hrobky, <i>abychom se v ní nenechali pohřbít, že? Přesto je to skvělá vynalézavost. Skvělá. Nejvyšší hodnocení."
Blow the door open with dynamite=Vyhodit dveře do vzduchu dynamitem
There's more than one way to show your intelligence.=Existuje více než jeden způsob, jak ukázat svou inteligenci.
Back to the start then=Vraťme se tedy na začátek
There we go. Now, which one to move first?=A je to tady. Kterou z nich přesunout jako první?
It'll almost certainly work properly this time.=Tentokrát to téměř jistě bude fungovat správně.
\"Right! On the count of three...\"=\Dobře! Na tři..."
Muscles, human and primate alike, strain as the Delightful Adventuress harries everyone along. Finally, with a crack and a screech of triumph and exhaustion, the doors slide open. Inside is just blackness.\r\n\r\n\"There! Now, chop-chop everybody!\" declares the Delightful Adventuress, striding into the dark with a personal glim lantern. Behind her, her monkeys collapse to the ground gasping, occasional stolen words and squeals of protest escaping into the air.=Svaly, lidské i primátí, se napínají, jak Rozkošná dobrodružka všechny popohání. Nakonec se dveře s praskotem a vítězoslavným výkřikem a vyčerpáním otevřou. Uvnitř je jen černočerná tma.\r\n\r\n\"Tady! A teď všichni šup šup!" prohlásí Rozkošná dobrodruha a vchází do tmy s osobní zářivou lucernou. Za ní se její opice hroutí k zemi a lapají po dechu, občas do vzduchu uniknou ukradená slova a protestní skřeky.
Outside the Vault=Před klenbou
The Delightful Adventuress consults papers while her Clay Man Barnabas and a small crew of variably hard-working monkeys try to force open the doors.\"\r\n\r\n\"Ah, you, you're here,\" she calls. \"Do pick up a crowbar, there's a dear. Bit of elbow-grease should do it.\"=Rozkošná dobrodruha konzultuje papíry, zatímco se její Hliněný muž Barnabáš a malá parta různě snaživých opic snaží otevřít dveře. "Ach, ty, ty jsi tady," zavolá. \"Vezmi páčidlo, je tu drahá. Trocha mazání loktem by to měla zvládnout."
Your skills still fail you=Tvé schopnosti tě stále zklamávají.
The monkey tongue follows no apparent rules, being a creole of many and diluted with each new scribe. It would take someone capable of writing it to even stand a chance of decrypting it - but the age of the inscriptions and lack of anything similar elsewhere in the Empire of Hands suggests it is a long-lost art. Perhaps the Exquisite Seneschal can help.=Opičí jazyk se neřídí žádnými zjevnými pravidly, je to kreolština mnoha lidí, která se s každým novým písařem rozředí. Musel by to být někdo schopný, kdo by ho uměl napsat, aby měl vůbec šanci ho rozluštit - ale stáří nápisů a nedostatek něčeho podobného jinde v Říši rukou naznačuje, že jde o dávno ztracené umění. Možná by mohl pomoci Výtečný senešal.
It's no use, it's gibberish=Nemá to smysl, je to blábol.
Maybe one of the monkeys can help, but it seems unlikely. There's not much writing in the Empire of Hands, and most of it simply borrows from Fallen London or the Khanate. Anyone capable of reading this is likely long dead.=Možná pomůže některá z opic, ale zdá se to nepravděpodobné. V Říši rukou se toho moc nenapíše a většina z toho je prostě vypůjčená z Padlého Londýna nebo Chanátu. Kdokoli, kdo je schopen to přečíst, je pravděpodobně dávno mrtvý.
Attempt to read the inscriptions=Pokus se přečíst nápisy
The language is unrecognisable. Is that a bit of a pictogram? Why is it by the cricket stumps?=Jazyk je nerozpoznatelný. Je to snad nějaký piktogram? Proč je to u kriketových pahýlů?
Too far to jump=Příliš daleko na skok
Blast. The monkeys thought of that, at least. And it would be difficult to get a ladder down here. It would be very risky to simply guess, but a solution must be around here somewhere. Or an alternative...=Výbuch. Alespoň na to opice myslely. A bylo by těžké dostat sem dolů žebřík. Bylo by velmi riskantní to prostě odhadnout, ale někde tady musí být řešení. Nebo nějaká alternativa...
Examine the Mosaic Floor=Prozkoumat mozaikovou podlahu
Nine coloured tiles stretch across this corridor. [Be careful. Choosing wrong may lead to a Wound. Three Wounds can mean death. If you don't know the correct order, you may be able to find a safer way past.]=Touto chodbou se táhne devět barevných dlaždic. [Buďte opatrní. Špatná volba může vést ke zranění. Tři Rány mohou znamenat smrt. Pokud neznáš správné pořadí, můžeš najít bezpečnější cestu.]
There is no obvious method=Neexistuje žádný zřejmý způsob.
There is no handle, and though there is a gap that a crowbar could fit through, the door seems too thick to get any leverage. Scratch marks around the side suggest that more than a few monkeys have tried. Around it are gaping holes where gemstones were once seated.\r\n\r\nYou press a hand to the door, holding a candle to the cracks. Stone. Very thick. Even dynamite is unlikely to make much of a dent without bringing the whole temple down around you. There must be a way to open it though. Why would anyone bother building a door that they never expected anyone to be able to get through?=Není tu žádná klika, a přestože je tu mezera, do které by se vešlo páčidlo, dveře se zdají být příliš tlusté na to, aby bylo možné použít nějakou páku. Škrábance po stranách naznačují, že se o to pokoušelo více než pár opic. Kolem jsou zející díry, v nichž kdysi seděly drahokamy.\r\n\r\nPřitiskneš ruku ke dveřím a přiložíš svíčku k prasklině. Kámen. Velmi silný. Dokonce ani dynamit pravděpodobně neudělá velkou díru, aniž by se celý chrám kolem vás nezbořil. Ale musí existovat způsob, jak je otevřít. Proč by se někdo obtěžoval stavět dveře, u kterých neočekává, že by jimi někdo mohl projít?
The Final Door=Poslední dveře
Huge. Imposing. Impassable. Is there a way through it?=Obrovské. Impozantní. Nepřekonatelné. Existuje přes ně cesta?
You place the chip under your tongue=Dáš si čip pod jazyk
It is not the usual rush of red honey, but a slow fizzling sense as it spreads through your mouth. For a moment, you have the sense of your body being too big, your blood pumping wrong. Memories hang at the edge of consciousness; unclear, faded. As you look at the inscriptions though, chaos melts into meaning.=Není to obvyklý příval červeného medu, ale pomalý šumivý pocit, jak se ti rozlévá v ústech. Na okamžik máš pocit, že tvé tělo je příliš velké, že ti krev špatně pumpuje. Vzpomínky visí na okraji vědomí; nejasné, vybledlé. Když se však podíváš na nápisy, chaos se rozplyne ve smysl.
The Exquisite Seneschal said that this frozen drop of red honey might help.=Výtečný senechal říkal, že tato zmrzlá kapka červeného medu by mohla pomoci.
A slightly dubious retelling of history=Trochu pochybné převyprávění historie
A terrible light, cast from afar. A sliver of cosmogone in the darkness; burning cinders ashore the sea of the dead. The apes who are not yet of the Pentecost fear them, but their covetous natures will not be denied. Those who hold them burn harder, yet are cursed with tortured ambition no blood spilling can sate. It is an addictive melancholy. This is the Icterine Age.\r\n\r\nUncounted times hence, he who will be the First Emperor is not yet the First Emperor. It is he who is first blessed to conquer the blue-clad emissaries from the waters of the dead, and drink deep of their stolen lifebreath by cinderlight. So dawns the Cerulean Age.\r\n\r\nThe Pentecost's reach ensorcels the world, shore to shore, and all who are not ape are cast to the dark. The lifebreaths of emissaries from the waters of the dead have birthed the Empire Eternal in blood and light. All forever bask in the glory of the Amaranth Age.=Strašlivé světlo, vržené z dálky. Střípek kosmogonu v temnotě; hořící škvára na břehu moře mrtvých. Opice, které ještě nejsou z Letnic, se jich bojí, ale jejich chtivé povahy se nezapřou. Ti, kdo je drží v rukou, hoří silněji, přesto jsou prokleti mučivou ctižádostí, kterou nemůže ukojit žádné prolití krve. Je to návyková melancholie. Tohle je Icterinský věk.\r\n\r\nNevypočitatelný čas, ten, kdo bude Prvním císařem, ještě není Prvním císařem. Je to ten, kdo je jako první požehnán, aby si podmanil modře oděné vyslance z vod mrtvých a napil se hluboko jejich ukradeného dechu života za svitu škváry. Tak začíná Ceruleanský věk.\r\n\r\nRozsah Letnic zachvátí svět od břehu k břehu a všichni, kdo nejsou opice, jsou uvrženi do temnoty. Dechy života vyslanců z vod mrtvých zrodily Věčnou říši v krvi a světle. Všichni se navěky vyhřívají ve slávě Amarantového věku.
Read the inscriptions=Přečti si nápisy
The ancient carvings shift between complete nonsense and easy readability as the memories wax and wane.=Prastaré nápisy se střídají s naprostými nesmysly a snadnou čitelností podle toho, jak se mění vzpomínky.
A cautious step=Opatrný krok
Death does not however seem to follow.=Zdá se však, že smrt nenásleduje.
Step on a Yellow tile=Šlápni na žlutou dlaždici
No, really! Ouch! You run back to safety.=Ne, opravdu! Au! Utíkáš zpět do bezpečí.
A crossbow bolt hits you. It's small, but painful...\r\n\r\nYou run back to safety.=Zasáhne tě blesk z kuše. Je malý, ale bolestivý...\r\n\r\nBěžíš zpět do bezpečí.
Step on a Red tile=Šlápni na červenou dlaždici
The tile creaks=Dlaždice zaskřípe
But you remain unpunctured.=Ty však zůstáváš neproražený.
Step on a Blue tile=Šlápni na modrou dlaždici
Step on a Green tile=Šlápni na zelenou dlaždici
Step on a White tile=Šlápněte na bílou dlaždici
History is conquered=Historie je překonána
With deep relief, you step off the mosaic tile, and make a note of the correct sequence. If your mental map is correct, you are near your destination.=S hlubokou úlevou sešlápneš mozaikovou dlaždici a poznamenáš si správné pořadí. Pokud je vaše mentální mapa správná, jste blízko cíle.
You take a chip=Vezmeš si žeton
A drop of red honey hangs in the middle, bleeding out through cracks in the salt. Red honey contains memories. Why would the chips be here?=Uprostřed visí kapka červeného medu, která krvácí skrz praskliny v soli. Červený med obsahuje vzpomínky. Proč by tu měly být žetony?
A dusty bowl of glassy red chips=Zaprášená miska sklovitě červených lupínků.
It stands on a plinth in the middle of the room, its contents seemingly untouched by the monkeys who have tried getting through the door.=Stojí na podstavci uprostřed místnosti, její obsah zdánlivě nedotčený opicemi, které se pokoušely proniknout dveřmi.
Emergency first-aid=Pohotovostní první pomoc
You barely manage to bandage the wound before collapsing unconscious. It is an unconsciousness that you return from however. Still, you wouldn't want to go through that again. Maybe there's a better way of getting past this obstacle...=Sotva se ti podaří obvázat ránu, upadneš do bezvědomí. Je to však bezvědomí, ze kterého se vracíš. Přesto bys to nechtěl zažít znovu. Možná existuje lepší způsob, jak se přes tuto překážku dostat...
You bleed out on the floor=Vykrvácíš na podlaze
Just before the light fades, you hear the clicking of boots. \"Well, what a dashed inconvenience,\" you hear the Delightful Adventuress' fading voice complain.=Těsně předtím, než světlo pohasne, uslyšíš cvakání bot. \"No, to je ale čárkovaná nepříjemnost,\" slyšíš, jak si stěžuje slábnoucí hlas Rozkošné dobrodruhyně.
Severely wounded!=Těžce zraněná!
You lie bleeding on the floor, fighting for life.=Ležíš krvácející na podlaze a bojuješ o život.
A Test of Understanding=Zkouška porozumění
The memories are diluted, largely unspecific. But that is not important. What this red honey carries is something far deeper; a connection of souls across centuries. The birth of an Empire in which even the lowest could be uplifted, and sparks of greatness itself passed on. Magnified. Never lost with the passing of flesh.\r\n\r\nThis was the dream of the First Emperor; one of unity and evolution, transcendence and glory. His memory was placed here that all could see their true destiny. Purpose. Instead, it is as if the Emperor himself is receiving a glimpse of the Empire his dream became.\r\n\r\nHis tears run uncontrollably down your cheeks.=Vzpomínky jsou rozředěné, značně nekonkrétní. To však není důležité. To, co tento rudý med nese, je něco mnohem hlubšího; spojení duší napříč staletími. Zrod říše, v níž se i ti nejnižší mohli povznést a jiskry samotné velikosti se předávaly dál. Zvětšeno. Nikdy se neztratí s odcházejícím tělem.\r\n\r\nTo byl sen Prvního císaře; sen o jednotě a vývoji, transcendenci a slávě. Jeho památka zde byla umístěna, aby všichni mohli spatřit svůj skutečný osud. Účel. Místo toho jako by se samotnému Císaři dostalo záblesku Říše, kterou se jeho sen stal.\r\n\r\nJeho slzy nekontrolovatelně stékají po tvářích.
Consume the red honey chip=Spotřebujte červený medový lupínek
Its frozen memories glint in the candlelight.=Jeho zmrzlé vzpomínky se lesknou ve světle svíček.
It seems like such a simple thing, now=Zdá se to jako tak jednoduchá věc, teď
It is slightly more complicated than simply pushing the door open. But only a little.=Je to o něco složitější než prosté zatlačení na dveře. Ale jen o trochu.
Open the Emperor's Tomb=Otevřít císařskou hrobku
The memory fades, but something remains. Only one who is as worldly-wise as the First Emperor hoped his people would be, can open this door.=Vzpomínka mizí, ale něco zůstává. Dveře může otevřít jen ten, kdo je tak světem protřelý, jak doufal První císař, že jeho lid bude.
You leave the puzzle behind=Hádanku necháš za sebou
Someone elsewhere in the Empire of Hands may be able to help with this.=Někdo jinde v Říši rukou by ti s tím mohl pomoci.
Leave the Vault, for now=Prozatím opusťte Trezor.
There has to be a better way...=Musí existovat lepší způsob...
That Zeppelin could be an opportunity=Ten Zeppelin by mohl být příležitostí.
Perhaps someone in the court on Sovereign Island would be able to point you in the right direction.=Možná by tě někdo ze dvora na Suverénním ostrově mohl nasměrovat správným směrem.
Leave her to her work=Nechte ji pracovat.
There are other parts of the Empire of Hands to explore.=Jsou tu další části Říše rukou, které je třeba prozkoumat.
\"To rush, darling, is to court tragedy.\"=\"Spěchat, miláčku, znamená ucházet se o tragédii."
The Delightful Adventuress pays barely any attention to you as she prepares. She is not yet ready to open the Vault. You should return later when she has had a chance to organise her monkey workers. This may take a while.=Rozkošná dobrodruha ti při přípravě nevěnuje téměř žádnou pozornost. Ještě není připravena otevřít Trezor. Měli byste se vrátit později, až bude mít možnost zorganizovat své opičí dělníky. To může chvíli trvat.
The Delightful Adventuress flits back and forth between her basecamp and the Vault entrance.=Rozkošná dobrodruha přelétává sem a tam mezi svým základním táborem a vchodem do Trezoru.
A veteran of mazes=Veterán bludišť
The Delightful Adventuress produces a large ball of yarn. \"With all due credit to Theseus,\" she says, nailing one end into the wall. \"I suspect however, we shall not have to worry about a Minotaur in this maze. Come on! Chop chop!\"\r\n\r\nShe leads the way with utter confidence, even when it becomes clear she has no idea where she is going. Even when it becomes painfully obvious to all that she is merely turning left at every intersection, confident that eventually this will lead to the exit. The string runs out long before you leave the maze... yet somehow this does not feel like an insurmountable problem.=Rozkošná dobrodruha vyrobí velké klubko příze. \"Se vší úctou k Theseovi," řekne a přibije jeden konec do zdi. \"Domnívám se však, že v tomto bludišti se nebudeme muset obávat Minotaura. Pojďme! Šup šup!"\"\r\n\r\nVede nás naprosto sebejistě, i když je jasné, že vůbec neví, kam jde. Dokonce i když je všem bolestně jasné, že na každé křižovatce jen zahýbá doleva a je si jistá, že nakonec povede k východu. Provázek dojde dlouho předtím, než opustíte bludiště... přesto to nějak nepůsobí jako nepřekonatelný problém.
A complex maze stretches out ahead=Před vámi se rozprostírá složité bludiště
The Delightful Adventuress claps your shoulder. \"Have no fear, darling. Such things are hardly a problem for a woman of adventure!=Rozkošná dobrodružka vás poplácá po rameni. \"Neboj se, miláčku. Takové věci nejsou pro dobrodružnou ženu téměř žádný problém!
It is the Delightful Adventuress' turn to go first=Je řada na Rozkošné dobrodruhce, aby šla první.
To her credit, she does not try to weasel her way out of it. Lantern held between her teeth, and adventurer's rapier bouncing casually on her hips, she steps confidently onto the thin beam and swiftly crosses foot-over-foot without so much as a glance down.\r\n\r\nYour turn...=Ke cti jí slouží, že se z toho nesnaží vykroutit. S lucernou mezi zuby a dobrodružným rapírem ležérně poskakujícím na bocích sebevědomě vstoupí na tenký trám a rychle přejde nohu přes nohu, aniž by se jen ohlédla dolů.\r\n\r\nTy jsi na řadě...
A pit of venomous snakes!=Jáma plná jedovatých hadů!
You see them through the door. Thousands of them, in a pit crossable only by a thin beam lit by inconsistent neath-light through a hole in the roof. It would be no problem for a monkey to cross. But a human?=Vidíš je skrz dveře. Jsou jich tisíce, v jámě, kterou lze přejít jen díky tenkému paprsku osvětlenému nedůsledným světlem ve střeše. Pro opici by nebyl problém ji přejít. Ale člověk?
A terrifying crossing=Děsivý přechod
Every step is treacherous, and your foot almost slips several times before you half-collapse, sweat streaming from every pore, on the other side. The Delightful Adventuress seems utterly unconcerned by her own near brush with writhing death.\r\n\r\n\"Oh, do pay <i>attention</i>, darling,\" she sighs, shining her lantern on the snakes. The thousands of snakes. The thousands of venomous snakes. The thousands of... dead, dried-up snakes. \"See, this is what happens when one decides to build oneself a snake pit, only to neglect to consider how the poor things will be fed. Seen it a hundred times! Well, perhaps twice.\" She chuckles. \r\n\r\nThe adventure continues...=Každý krok je zrádný a noha ti několikrát málem uklouzne, než se napůl zhroutíš, pot ti teče z každého póru, na druhou stranu. Rozkošná dobrodruha se zdá být naprosto nezúčastněná tím, že se sama málem setkala se svíjející se smrtí.\r\n\r\n\"Ach, dávej <i>pozor</i>, miláčku,\" povzdechne si a posvítí si lucernou na hady. Tisíce hadů. Tisíce jedovatých hadů. Tisíce... mrtvých, vyschlých hadů. \"Vidíš, takhle to dopadá, když se člověk rozhodne postavit si hadí jámu a zapomene na to, jak ty chudáky nakrmit. Viděl jsem to stokrát! No, možná dvakrát." Zasměje se. \r\n\r\nDobrodružství pokračuje...
Your foot slips!=Uklouzne ti noha!
You tumble into the snake pit, landing up to your shoulders in a sea of some of the most dangerous creatures ever to slither the Empire of Hands! Already you feel their teeth lunging, the venom pounding through your system, the-\r\n\r\nNo. You feel... nothing... except the weight; the cold, dry skins of hundreds of dead snakes surrounding you.\r\n\r\nThe Delightful Adventuress peers down. \"Well, that is what happens when one decides to build oneself a fancy-dancy snake pit and neglects to think of a way for the poor darlings to be kept fed, isn't it? Come on then, get up from there! No sense being a big girl's blouse!\"=Spadneš do hadí jámy a po ramena dopadneš do moře těch nejnebezpečnějších tvorů, jací se kdy v Říši rukou pohybovali! Už cítíš, jak se na tebe vrhají jejich zuby, jak ti do těla proudí jed, jak... Ne. Necítíš... nic... kromě tíhy; chladné, suché kůže stovek mrtvých hadů, které tě obklopují.\r\n\r\nRozkošná dobrodružka se dívá dolů. \"Tak to dopadá, když se člověk rozhodne postavit si parádní hadí jámu a zapomene vymyslet, jak ty ubohé miláčky nakrmit, že? Tak pojď, vstávej odtamtud! Nemá smysl být velkou holčičí halenkou!"
Across the snake-pit=Přes hadí jámu
Well, if she can do it...=No, když to dokáže...
Back to Fountainhead Island=Zpět na ostrov Fountainhead
Will the monkeys allow an outsider to just walk away with their most esteemed Emperor's burial treasure? Probably. As long as they get their cut.=Dovolí opice, aby někdo cizí jen tak odešel s pohřebním pokladem jejich nejváženějšího císaře? Pravděpodobně. Dokud dostanou svůj podíl.
Leave the Vault=Opusťte hrobku
Its secrets will have to remain a little longer.=Její tajemství budou muset zůstat o něco déle.
You hurry back=Pospěš si zpátky
The Delightful Adventuress does not seem to be the kind who would wait to share treasure if she got to it first.=Rozkošná dobrodruha nevypadá na typ, který by čekal, až se o poklad podělí, pokud se k němu dostane jako první.
Back to the Emperor's Tomb=Zpět do císařovy hrobky
You push past the assembled monkeys=Protlačíš se kolem shromážděných opic.
They salivate at the thought of raiding the Vault, even if it has been made clear that the Legacy of the First Emperor is off-limits.=Sbíhají se jim sliny při pomyšlení, že by se mohly vydat na nájezd do Hrobky, i když jim bylo jasně řečeno, že Odkaz prvního císaře je nepřístupný.
Leave the Vault for now=Prozatím opusťte hrobku
Back to the rest of Fountainhead Island=Zpět na zbytek ostrova Fontána
The Vault of the First Emperor=Trezor prvního císaře
This tribute to the Empire's first and greatest has been constructed over generations by monkeys working with stolen ideas of what an ancient tomb <i>should</i> be.=Tuto poctu prvnímu a největšímu císaři budovaly po generace opice pracující s ukradenými představami o tom, jak by starověká hrobka <i>měla</i> vypadat.
The anger only makes it funnier=Ta zloba to dělá jenom vtipnějším
The Monkey Foundling sticks out her tongue, grins, and scampers off into the forest on all fours, your stolen possessions in a leather bag slung over her back. Her giggling echoes from deep in the forest as you splash after her in your goosebumps.=Opičí nalezenec vyplázne jazyk, ušklíbne se a po čtyřech se vydá do lesa, tvůj ukradený majetek v koženém vaku přehozeném přes záda. Její chichotání se ozývá z hloubi lesa, zatímco ty se za ní plácáš v husí kůži.
Demand that she put those down, at once!=Požaduj, aby je okamžitě odložila!
At once, you shout! Or there will be trouble!=Okamžitě, křičíš! Nebo budou potíže!
The Monkey Foundling makes things interesting=Opičí nalezenec dělá věci zajímavé
She waits, grinning innocently, until you emerge from the hot spring with nothing but your strategically placed hands for modesty. Before you can get close enough though, she bolts from her crouched position and into the forest on all fours; a scampering run that turns every rock and fallen tree into a springboard.=S nevinným úsměvem čeká, až se vynoříš z horkého pramene, jen se strategicky umístěnýma rukama, které ti slouží ke skromnosti. Než se však stačíš přiblížit, vyrazí ze své přikrčené pozice po čtyřech do lesa; skotačivý běh, při kterém si z každého kamene a padlého stromu udělá odrazový můstek.
A desperate swim!=Zoufalé plavání!
Curse these relaxed limbs!=Proklínám tyhle uvolněné končetiny!
Into the forest=Do lesa
The branches scrape against your skin, the damp mud squidges between your toes. There is no sign of the Monkey Foundling, but her tracks are easily followed.=Větve škrábou o kůži, vlhké bláto se dere mezi prsty. Po opičím nalezenci není ani stopy, ale její stopy lze snadno sledovat.
D__n it, you can not return to the crew like this!=D__n to, takhle se k posádce vrátit nemůžeš!
An awkward return=Trapný návrat
You stride back on board your ship, eyes locked straight ahead and daring anyone to comment. They do not. In the days that follow however, word is brusquely spread throughout the crew that anyone else heard singing That Song will be swimming the rest of the way home.\r\n\r\nThat Song soon becomes a bawdy staple in the Singing Mandrake. It is not a fame to be envied.=Vydáš se zpátky na palubu lodi, oči upřené přímo před sebe a odvažuješ se kohokoli komentovat. Nevyjádří se. V následujících dnech se však po posádce roznese zpráva, že kdokoli další, koho uslyšíte zpívat Tu píseň, bude muset zbytek cesty domů plavat.\r\n\r\nTa píseň se brzy stane na Zpívající mandragoře oplzlou stálicí. Není to sláva, kterou bychom mu měli závidět.
Fie upon them, let them stare!=Ať zírají, ať zírají!
Let their tongues volunteer them for a whipping.=Ať se jejich jazyky přihlásí k výprasku.
Your hand slaps to your stinging buttock. The little stone lands in the dirt as a familiar giggle comes from above. You look to see the Monkey Foundling dangling upside down from a branch by her legs; a blowpipe in hand and bag just out of your reach. Tantalisingly so...\r\n\r\nTaking a deep breath, you politely... very politely... request that she <i>return your d__ned clothes now.</i> The Monkey Foundling listens, and gives it some thought, tapping her blowpipe against her lips as she decides.\r\n\r\n\"Say... please,\" she grins.=Rukou plácneš po pichlavém zadku. Kamínek dopadne do hlíny, když se shora ozve známý chichot. Podíváš se a vidíš Opičího nalezence, jak visí hlavou dolů z větve za nohy; v ruce má foukačku a tašku těsně mimo tvůj dosah. Napínavě...\r\n\r\nHluboce se nadechneš a zdvořile... velmi zdvořile... ji požádáš, aby <i> ti hned vrátila tvoje proklaté šaty.</i> Opičí nalezenec poslouchá, přemýšlí a poklepává si foukačkou o rty, když se rozhoduje.\r\n\r\n "Řekni... prosím,\" usměje se.
A forest clearing=Lesní mýtina
The footprints lead here. She has not even attempted to hide them. It is as if she wants you to follow...=Stopy vedou sem. Ani se je nepokusila skrýt. Jako by chtěla, abys ji následoval...
The Monkey Foundling thinks for a moment=Opičí nalezenec se na chvíli zamyslí.
\"Pretty please?\"=\"Prosím?"
Please.=Prosím.
There. It is said.=Tady. Říká se.
The Monkey Foundling has never heard of cherries=Opičí nalezenec nikdy neslyšel o třešních.
\"Pretty, pretty please?\" she adds, stifling a giggle.=\"Pěkně, pěkně prosím?" dodá a potlačí chichotání.
Pretty please.=Pěkně prosím.
With an imaginary cherry on top, if she likes.=S pomyslnou třešničkou na dortu, pokud se jí to líbí.
The Monkey Foundling is poker-faced=Opičí nalezenec se tváří jako pokerový hráč.
\"Pretty, pretty, pretty, <i>pretty</i> please?\"=\"Pěkně, pěkně, pěkně, <i>pěkně</i> prosím?"
Pretty, pretty, pretty, pretty, please?=Pěkně, pěkně, pěkně, pěkně, prosím?
D__n it, it is freezing! How much longer?=D__n to, to je mrazivé! Jak dlouho ještě?
A gift from the Monkey Foundling=Dárek od opičího nalezence
You appear to have pretty, pretty pleased her, and she decides you deserve a reward. She fishes in her bag and generously throws you...\r\n\r\nA sock. A single solitary sock.\r\n\r\nShe learns a few new swear words as she races off across the branches, near doubled-up with laughter.=Zdá se, že jsi ji pěkně, pěkně potěšil, a ona se rozhodne, že si zasloužíš odměnu. Zaloví ve své tašce a velkoryse ti hodí... ponožku. Jedinou ponožku.\r\n\r\nNaučila se několik nových nadávek, když se rozběhla po větvích a málem se smíchy potrhala.
Pretty, pretty, pretty, pretty, PRETTY, PRETTY PLEASE!=Pěkná, pěkná, pěkná, pěkná, pěkná, pěkná, pěkná, pěkná, pěkná, pěkná, pěkná, pěkná, pěkná!
Your anguished plea echoes through the trees.=Tvá útrpná prosba se ozývá mezi stromy.
It takes her hat clean off=Strhne jí to klobouk.
Her grin vanishes as she reaches up to where it used to be, and her eyes well up with disappointed tears. She was only enjoying a little light mischief with the funny captain. She meant no real harm by it all.\r\n\r\nShe blinks. The tears are gone. Very well, her new look says; the look of one used to fending off monkeys after her soul and cannibals wishing a tender meal. If you want to play <i>rough</i>, you shall have your wish.=Její úsměv zmizí, když se natáhne k místu, kde býval, a oči se jí zalijí zklamanými slzami. Jen si užívala trochu lehké rošťárny s legračním kapitánem. Nemyslela tím nic zlého.\r\n\r\nMrkne. Slzy jsou pryč. Výborně, říká její nový výraz; výraz člověka, který je zvyklý odhánět opice toužící po její duši a kanibaly toužící po křehkém jídle. Jestli si chceš hrát <i>dále</i>, splní se ti tvé přání.
The rock flies wild=Skála divoce letí
The Monkey Foundling laughs at your frustration. It feeds her amusement. She fires back a stinging pellet from her blowgun.=Opičí nalezenec se směje tvé frustraci. Živí ji to zábavou. Vypálí zpět bodavou kuličku ze své foukačky.
Throw a rock at the little wench=Hoď po té malé děvčeti kámen.
She is playing with you. You are not playing with her.=Hraje si s tebou. Ty si s ní nehraješ.
A shameful return=Hanebný návrat
The crew is incapable of holding back its glee as you return from the Ash Isthmus with nothing but the dignity your two hands can muster, and a new found understanding of how difficult it is to form even perfunctory clothing out of leaves and vine.\r\n\r\nIf there is a bonus, it is that the smirks and jokes of the next few days do more to take the edge off zailing than a bottle of Morelways' finest. It will be a good while yet though before it is your <i>authority</i> that first springs to mind when they see you giving orders.=Posádka nedokáže zadržet radost, když se vracíš z Popelového průsmyku jen s důstojností, kterou dokážeš oběma rukama, a s nově nalezeným pochopením, jak těžké je vytvořit z listí a liány byť jen povrchní oděv.\r\n\r\nJestliže je tu nějaký bonus, pak ten, že úsměvy a vtipy následujících dní pomáhají od zailingování víc než láhev Morelwaysova nejlepšího. Bude však ještě hodnou chvíli trvat, než se jim jako první vybaví vaše <i>autorita</i>, když vás uvidí vydávat rozkazy.
Enough of this nonsense=Dost bylo těch nesmyslů.
Let the crew do their worst. You're done here.=Nechte posádku, ať si poradí, jak umí. Tady jsi skončil.
You just spot the looped rope in time to jump over it, avoiding what would otherwise have been a nasty trip into the air. The Monkey Foundling looks disappointed. This is not one of your regrets.=Jen včas zahlédneš smyčku lana, abys ji přeskočil a vyhnul se tak tomu, co by jinak znamenalo nepříjemný výlet do vzduchu. Opičí nalezenec se tváří zklamaně. Tohle není jedna z tvých výčitek.
Your feet step into the coiled rope just as the Monkey Foundling cuts loose the counterweight and you feel yourself flying upside down into the trees. Of <i>course</i> she has traps. The wider Empire has no shortage of would-be invaders, man and monkey alike.\r\n\r\nShe sits back and enjoys the show as you flail around trying to get free, before apparently taking pity on you. Pity however, turns out to be casually and without warning cutting through the rope dangling you in the air and sending you falling back with a surprised thump to the muddy forest floor. It knocks the air out of your lungs, but you are otherwise unharmed. She pauses for a moment to make sure, before her grin spreads back again and she races off to continue the game.=Nohama šlápneš do smotaného lana právě ve chvíli, kdy Opičí nalezenec uvolní protizávaží a ty cítíš, jak letíš hlavou dolů do stromů. Samozřejmě, že má pasti. V širší říši není nouze o rádoby útočníky, jak lidské, tak opičí."</i> Sedí a užívá si představení, zatímco ty se zmítáš ve snaze se osvobodit, než se nad tebou zřejmě slituje. Slitování se však ukáže jako nenucené a bez varování přeříznutí lana, které tě drží ve vzduchu, a tvůj pád s překvapivým nárazem na blátivou lesní půdu. Vyrazí ti vzduch z plic, ale jinak jsi nezraněn. Na okamžik se zastaví, aby se ujistila, než se její úsměv opět rozšíří a ona se rozběhne pokračovat ve hře.
Your feet just recognise the looped rope in time to jump over it, avoiding what would otherwise have been a nasty trip into the air. The Monkey Foundling looks disappointed. Your heart does not bleed for her.=Tvé nohy právě včas rozpoznají smyčku lana, abys ji přeskočil a vyhnul se tomu, co by jinak znamenalo nepříjemný výlet do vzduchu. Opičí nalezenec vypadá zklamaně. Tvé srdce pro ni nekrvácí.
Pursue the Monkey Foundling=Pronásleduj opičího nalezence
She moves effortlessly through the branches above.=Bez námahy se pohybuje mezi větvemi nad sebou.
You slowly cross the marsh=Pomalu přecházíš přes bažinu.
It is slow, slow going. Your muddy feet slide against it, and the thin trunk barely carrying your weight. Inch by inch, step by step, you slowly make your way without slipping. The Monkey Foundling is visibly disappointed, even trying jumping up and down to shake the tree and make you take a messy tumble. But no. Not today.\r\n\r\nYou cross triumphantly, to her grudging admiration.=Jde to pomalu, pomalu. Tvé zablácené nohy po ní kloužou a tenký kmen sotva unese tvou váhu. Centimetr po centimetru, krok za krokem, pomalu si razíte cestu, aniž byste uklouzli. Opičí nalezenec je viditelně zklamaný, dokonce se snaží skákat nahoru a dolů, aby stromem zatřásl a přiměl vás k nepěknému pádu. Ale ne. Dnes ne.\r\n\r\nVítězoslavně přejdeš na druhou stranu k jejímu nelibému obdivu.
It is slow, slow going. Your muddy feet slide against the thin trunk as it buckles and strains under your weight. Inch by inch, step by step, you slowly make your way across.\r\n\r\nUntil, bored, the Monkey Foundling suddenly jumps up and down, hard. The tree rolls under your feet; your balance fails. You slip, tumble; are embraced by a marsh whose smell will never leave you. You fight to the surface, streaming brown and dripping green, violently coughing up a gagging throatful of the foul slime.\r\n\r\nThe Monkey Foundling sits cross-legged in the safety of the trees, holding her nose as she points and laughs.=Jde to pomalu, pomalu. Tvé zablácené nohy kloužou po tenkém kmeni, který se pod tvou vahou prohýbá a napíná. Centimetr po centimetru, krok za krokem, se pomalu dostáváš na druhou stranu.\r\n\r\nAž najednou opičí nalezenec znuděně vyskočí nahoru a dolů. Strom se ti převalí pod nohama a ty neudržíš rovnováhu. Uklouzneš, spadneš a obejme tě bažina, jejíž vůně tě nikdy neopustí. Bojuješ s hladinou, z níž tečou hnědé a zelené kapky, a prudce vykašláváš plný žaludek odporného slizu.Opičí nalezenec sedí se zkříženýma nohama v bezpečí stromů, drží se za nos a ukazuje a směje se.
She wants to play? You'll play.=Chce si hrát? Budeš si hrát.
Though the crossing is treacherous, particularly when one's hands are torn between modesty and balance.=I když je přechod zrádný, zvlášť když se ruce zmítají mezi skromností a rovnováhou.
You kick the tree as hard as you can=Kopneš do stromu, jak nejsilněji dokážeš.
The Monkey Foundling's eyes widen in surprise as her balance slips. She fights to recover, but her bare feet slip on the trunk and she falls; falls with a cut-off scream as she disappears into the foul marsh-slime. For a moment there is only silence and a few fading ripples, but then she explodes out; first gasping for air, and then laughing and laughing as she splashes to shore in a noxious splatter of brown and green.\r\n\r\nShe turns and salutes you, white teeth shining under all the muck. This time, she beckons before she scampers into the woods, leaving a stinky trail in her wake.\r\n\r\nWhatever game this was, you suspect you just won it.=Opičí nalezenec překvapeně rozšíří oči, když se jí vymkne rovnováha. Bojuje, aby se vzpamatovala, ale bosé nohy jí na kmeni podklouznou a ona padá; padá s odsekávaným výkřikem, když mizí v odporném bahenním slizu. Chvíli je jen ticho a několik doznívajících vln, ale pak vyletí ven; nejdřív lapá po dechu a pak se směje a směje, když se v odporných hnědých a zelených cákancích šplouchá na břeh.\r\n\r\nOtočí se a pozdraví tě, bílé zuby se jí lesknou pod vším tím bahnem. Tentokrát ti pokyne, než se odplazí do lesa a zanechá za sebou smradlavou stopu.\r\n\r\n Ať už to byla jakákoli hra, tušíš, že jsi ji právě vyhrál.
Give her a taste of her own medicine=Dej jí ochutnat její vlastní medicínu.
Pranks? You'll show her how they're done.=Vtípky? Ukážeš jí, jak se to dělá.
A foul return=Nečistý návrat
The stinking marsh-slime is washed away by a second trip to the hot spring, but the stench remains. The crew's laughing faces as they see your naked boarding are soon replaced by screwed up noses and a need to be absolutely anywhere else. You are confined to your cabin on pain of mutiny until it has been dealt with; a process of scrubbing and soaping until it is a wonder you have any skin left.\r\n\r\nYour new nickname amongst the crew is... not flattering. No more need be said. On the plus side, your humiliation does serve to raise crew morale for a good while, as well as spawn at least one new legend of a terrible mudbeast known only to those who dare venture this far East.=Páchnoucí bahenní sliz se smyje druhou návštěvou horkého pramene, ale zápach zůstává. Rozesmáté obličeje posádky při pohledu na tvé nahé nastupování brzy vystřídají zkřivené nosy a potřeba být úplně někde jinde. Pod hrozbou vzpoury jsi zavřený ve své kajutě, dokud se s tím nevypořádáš; je to proces drhnutí a mydlení, až je zázrak, že ti ještě nějaká kůže zbyla.\r\n\r\nTvá nová přezdívka mezi posádkou není... lichotivá. Víc není třeba říkat. Pozitivní je, že tvé ponížení na chvíli zvedne morálku posádky a také zplodí alespoň jednu novou legendu o strašlivé bahenní bestii, kterou znají jen ti, kdo se odváží vydat se tak daleko na východ.
Enough, you say! Enough!=Říkáte dost! Dost!
You are bruised, stinking and tired. She wins.=Jsi potlučený, páchnoucí a unavený. Vyhrála.
Ambush!=Přepadení!
A screeching Pentecost ape drops from the branches. The shock on the Monkey Foundling's face makes it clear; this is not part of her little game. Its rage is focused entirely on her, the Ghost of the Ash Isthmus, and the bright soul with which it can uplift itself to glory.\r\n\r\nIt limps from some trap earlier, its fur blood-soaked and glistening. It lunges at the Monkey Foundling, who half rolls, half falls off the stump and yelps as it catches her by the leg. She rolls; shrieks her own howl as she lashes back with a kick that shatters fang and splits its lip. This only further enrages the frothing ape. It strikes!=Z větví se spustí ječící opice z Letnic. Šok ve tváři Opičího nalezence dává jasně najevo; tohle není součást její malé hry. Její hněv se soustředí výhradně na ni, Přízrak jasanového isthmu, a na světlou duši, s níž se může povznést ke slávě." Kulhá z nějaké pasti předtím, její srst je nasáklá krví a leskne se. Vrhne se na Opičího nalezence, který se napůl skutálí, napůl spadne z pařezu a vykřikne, když ho chytí za nohu. Přetočí se; s vlastním výkřikem mu vrátí úder kopem, který roztříští tesák a rozštípne ret. To zpěněnou opici jen ještě víc rozzuří. Udeří!
The Monkey Foundling dances=Opičí nalezenec tančí
She pirouettes on a tree-stump, saluting as you approach.=Piruetuje na pařezu a salutuje, když se k ní blížíš.
Rock beats ape=Skála porazí opici
You reach for a stone and bring it crashing down on the distracted ape's head. Its skull cracks, dampness spreading. It collapses to the ground, hard.\r\n\r\nIt is not a child's face that looks up at you. Still, you reach a hand down. The Monkey Foundling just stares at it for a moment, something human returning as the adrenaline fades. For a moment it almost looks as though she will take it. But no. She leaps up on her own, bounding away towards the dark safety of her jungle.\r\n\r\nAnd then stops. Hesitates. She looks back, and tilts her head, beckoning you to follow. It is a look that suggests the game is over, but perhaps not yet quite finished.=Natáhneš se pro kámen a srazíš ho rozrušené opici na hlavu. Její lebka praskne, rozlévá se vlhkost. Tvrdě se zhroutí k zemi.\r\n\r\nNení to dětská tvář, která k tobě vzhlíží. Přesto natáhneš ruku dolů. Opičí nalezenec se na ni chvíli jen dívá, něco lidského se mu vrací, jak adrenalin opadá. Na okamžik to skoro vypadá, že si ji vezme. Ale ne. Sama vyskočí a odpluje do temného bezpečí své džungle.\r\n\r\nA pak se zastaví. Váhá. Ohlédne se a nakloní hlavu, aby tě následovala. Je to pohled, který naznačuje, že hra skončila, ale možná ještě není úplně u konce.
Help the Monkey Foundling=Pomozte opičímu nalezenci
She meant you no real harm. She was only playing.=Nechtěla ti skutečně ublížit. Jen si hrála.
Tooth and claw and rock=Zuby, drápy a kameny
The Monkey Foundling strains, her strength nowhere near enough to defeat an ape without a tactical advantage. Her right hand searches blind for something, anything, to use as a weapon. It closes on a rock. With everything her tiny frame has, she drives it into the side of the monkey's head, and again and again until all that remains is shattered skull and mush.\r\n\r\nShe stands. Drops it. Shoots you a look of... disappointment? The bitterest. And she bounds effortlessly up the nearest tree and away.=Opičí nalezenec se napíná, její síla zdaleka nestačí na to, aby opici bez taktické výhody porazila. Její pravá ruka poslepu hledá něco, cokoli, co by mohla použít jako zbraň. Přiblíží se ke kameni. Vší silou, kterou má, ho vrazí do boku opičí hlavy, a znovu a znovu, dokud z ní nezbude jen roztříštěná lebka a kaše.\r\n\r\nVstane. Upustí ji. Střelí po tobě pohledem plným... zklamání? Toho nejhořčího. A bez námahy vyleze na nejbližší strom a odejde.
Bah, the little wench has it coming=Ta malá holka si to zaslouží.
She can't torture you and then expect your assistance.=Nemůže tě mučit a pak čekat tvou pomoc.
Playmate of the Monkey Foundling=Hráč opičího nalezence
The Monkey Foundling herself is nowhere to be seen, but she has left you something. It sits outside the hut, carefully placed by a large happy-face drawn in the black sand. A little prize, for being such a good sport.\r\n\r\nYour <i>clothes</i> however are nowhere to be seen. Of course. As the monkey part of her would no doubt demand, where would the fun be in <i>that</i>?=Samotná Opičí nalezenkyně není nikde k vidění, ale něco ti tu nechala. Leží to před chatrčí, pečlivě umístěné u velkého veselého obličeje nakresleného v černém písku. Malá odměna za to, že jsi byl tak dobrý sportovec.\r\n\r\nTvé <i>oblečení</i> však není nikde k vidění. Samozřejmě. Jak by nepochybně požadovala její opičí část, kde by na <i>tom byla zábava</i>?
A small hut in the middle of the forest=Malá chýše uprostřed lesa.
Is this where the Monkey Foundling lives? Why would she lead you here, of all places?=Tady žije Opičí nalezenec? Proč by tě vedla právě sem?
An out-of-uniform experience=Zážitek mimo uniformu
The crew reacts with the expected amount of sympathy to your naked return, which is to say exactly none. By the time you board the ship, every last crew-member is on hand to see and cheer, with more than a couple letting off flares as impromptu fireworks. It is many, many days before the needling ceases and you are able to give an order without first scouring it for innuendo.\r\n\r\nOn the plus side, it does boost at least the rest of the ship's mood while it lasts, and you have a new treasure for your collection. You have had worse days.=Posádka reaguje na tvůj nahý návrat s očekávaným soucitem, tedy přesně řečeno s žádným. Než nastoupíte na loď, všichni členové posádky jsou na místě, aby vás viděli a povzbudili, přičemž nejeden z nich odpálí světlici jako improvizovaný ohňostroj. Trvá to mnoho, mnoho dní, než přestanou jehly a ty budeš schopen vydat rozkaz, aniž bys předtím hledal narážky.\r\n\r\nNa druhou stranu to alespoň zlepší náladu zbytku lodi, dokud to trvá, a ty máš nový poklad do své sbírky. Už jsi zažil horší dny.
Return to the ship=Vrať se na loď
Well. There is no avoiding this any longer...=Dobře. Tomuhle se už nedá vyhnout...
A movement in the shadows=Pohyb ve stínech
Here, the trees do not glow. The lights of the false-stars are invisible. You chase the Monkey Foundling, but she is quick and agile and she knows every tree, every rock. Now, she is not playing. Painful stones and thorns zing out of the darkness, leaving sore red welts that stink and make your blood feel thick. By the time you fight your way through, she has... has gone...\r\n\r\nWhy do you feel so sluggish?\r\n\r\nWhy are your legs so...\r\n\r\nBy the time you realise it is something on the thorns, it is too late. You pass out.=Tady stromy nesvítí. Světla falešných hvězd jsou neviditelná. Pronásleduješ opičí nalezenkyni, ale ona je rychlá a mrštná a zná každý strom, každý kámen. Teď už si nehraje. Ze tmy vyrážejí bolestivé kameny a trny a zanechávají bolestivé rudé rány, které páchnou a z nichž ti tuhne krev v žilách. Než se probojuješ skrz, ona už... už je pryč...\r\n\r\nProč se cítíš tak ospale? \r\n\r\nProč máš tak...\r\n\r\nNež si uvědomíš, že je to něco na trnech, je pozdě. Omdlíš.
The Dark Woods=Temný les
Enough! It is time to teach the brat a lesson!=Dost! Je čas dát tomu spratkovi lekci!
You reach to grab her...=Sáhneš po ní...
But your arms won't move. You can't move, not much. You are in a quicksand pit; your head alone still in the air. With sufficient time you can work your way out, yes, though it will be slow and unpleasant, but for now...\r\n\r\nThe Monkey Foundling sees you awaken and stops playing her music, the flute going into her little bag. She watches you struggle for a while, but then walks off, out of sight. Only for a moment though, before she returns, casually dangling... a wasps nest? It looks like it.\r\n\r\n\"This <i>my</i> island,\" she hisses. \"You not welcome!\"\r\n\r\nThe world explodes into stinging, buzzing agony as she pushes it down over your head.=Ale tvé ruce se nehýbou. Nemůžeš se hýbat, ne moc. Jsi v pohyblivé pískové jámě; jen tvá hlava je stále ve vzduchu. S dostatkem času se můžeš propracovat ven, to ano, i když to bude pomalé a nepříjemné, ale zatím...\r\n\r\nOpičí nalezenec tě vidí, jak se probouzíš, a přestává hrát svou hudbu, flétna jde do jejího malého vaku. Chvíli tě pozoruje, jak se snažíš, ale pak odejde a zmizí ti z dohledu. Ale jen na chvíli, než se vrátí a nedbale si pověsí... vosí hnízdo? Vypadá to tak.\r\n\r\n\"Tohle je můj ostrov,\" zasyčí. \"Nejste vítáni!" \"Svět exploduje v bodavé, bzučící agónii, když ti ho strčí dolů nad hlavu.
You slowly drift awake=Pomalu se probouzíš
The Monkey Foundling sits on a rock, barely any distance away, idly playing a tune on a small wooden flute.=Opičí nalezenec sedí na skále, sotva kousek od vás, a nečinně si hraje na malou dřevěnou flétnu.
A torturous return=Mučivý návrat
As you crawl back onto your ship, it is not your nudity that draws the crew's attention, but your body and face bloated by stings and the bleeding from both your wounds and the many cuts taken while flailing blindly through the forest in search of relief or assistance.\r\n\r\nIt takes several days bedrest before you can see again, much less squeeze more than one syllable out of your puffed mouth. You do however have the honour of having spawned a whole new legend, of a terrifying blood-horror known only to those who travel East.=Když se doplazíš zpátky na loď, nepřitahuje pozornost posádky tvoje nahota, ale tvé tělo a obličej nafouklé od žihadel a krvácení z ran i z mnoha řezných ran, které sis způsobil, když jsi slepě mával lesem a hledal úlevu nebo pomoc.\r\n\r\nTrvá několik dní na lůžku, než zase vidíš, natož abys ze svých oteklých úst dokázal vypustit víc než jednu slabiku. Máš však tu čest, že jsi zplodil novou legendu o děsivé krvavé hrůze, kterou znají jen ti, kdo cestují na východ.
Back to the ship=Zpět na loď
Agony! Agony! Agony!=Agónie! Agónie! Agónie!
As you crawl back onto your ship, it is not your nudity that draws the crew's attention, but your body and face bloated by stings and the bleeding from both your wounds and the many cuts taken while flailing blindly through the forest in search of relief or assistance.\r\n\r\nIt takes several days bedrest before you can see again, much less squeeze more than one syllable out of your puffed mouth. You do however have the honour of having spawned a whole new legend, of a terrifying blood-horror known only to those who travel East.\r\n\r\nIf there is one stroke of luck, it is that on examination your wounds are not <i>quite</i> as serious as they seemed back on the island. You live through it. Just. Though for the next few days, that is more curse than blessing.=Když se doplazíš zpátky na loď, není to tvá nahota, co přitahuje pozornost posádky, ale tvé tělo a tvář nafouklé od žihadel a krvácení z ran i z mnoha řezných ran, které jsi utržil, když jsi slepě mával lesem a hledal úlevu nebo pomoc.Trvá několik dní, než opět vidíš, natož abys ze svých oteklých úst vydal víc než jednu slabiku. Máš však tu čest, že jsi zplodil novou legendu o děsivé krvavé hrůze, kterou znají jen ti, kdo cestují na Východ.\r\n\r\nJestliže máš štěstí, pak to, že tvá zranění nejsou tak vážná, jak se zdálo na ostrově. Přežiješ to. Prostě. I když pro příštích pár dní je to spíš prokletí než požehnání.
A marsh of terrible stench=Bažina strašlivého zápachu
It is a place that skunks would think twice of entering, if the Empire of Hands had such creatures. The Monkey Foundling of course is unconcerned, as much at home here as high in the branches or running the forest paths. She almost dances, effortlessly, across a thin fallen tree that crosses the mire; surrounded by the foulest, bubbling mud that has ever invaded your nostrils. She balances in the middle, daring you to try to follow.=Je to místo, kam by si skunci dvakrát rozmysleli vstoupit, kdyby v Říši rukou takoví tvorové žili. Opičího nalezence to samozřejmě netrápí, je tu stejně doma jako vysoko ve větvích nebo na lesních cestách. Téměř bez námahy tančí po tenkém padlém stromě, který křižuje bahno; obklopuje ji to nejodpornější bublající bahno, jaké kdy vniklo do vašich nozder. Balancuje uprostřed a odvažuje se tě zkusit následovat.
The chase continues!=Honička pokračuje!
The Monkey Foundling slides down a vine in front of you. She sticks out her tongue and scampers through a break in the trees.=Opičí nalezenec sklouzne po liáně před tebou. Vyplázne jazyk a propluje průrvou mezi stromy.
A most relaxing day=Nejpohodovější den
The Monkey Foundling grudgingly drops your clothes and scampers off to continue her nostalgic trip around the tiny little island she once called home.\r\n\r\nUndisturbed, you spend a good hour or more simply relaxing and enjoying the stars. They really are quite beautiful, from the warmth of a good soak.\r\n\r\nOh well. All good things, and all that...=Opičí nalezenec neochotně odhodí tvé oblečení a odpluje, aby pokračoval ve své nostalgické cestě po malém ostrůvku, který kdysi nazýval svým domovem.\r\n\r\nNerušeně strávíš dobrou hodinu nebo i více prostým odpočinkem a užíváním si hvězd. Jsou opravdu krásné, z tepla dobrého namočení.\r\n\r\nAha, dobře. Všechno dobré a tak...
A mild, yet pointed threat=Mírná, ale ostrá hrozba
The Monkey Foundling shall have no mischief at the Captain's expense today. Either she puts those down, or you're feeding her to the crew.=Opičí nalezenec dnes nebude dělat žádné neplechy na kapitánův účet. Buď je položí, nebo ji nakrmíš posádce.
The crew is incapable of holding back its glee as you return from the Ash Isthmus with nothing but the dignity your two hands can muster, and a new found understanding of how difficult it is to make even perfunctory clothing out of leaves and vine.\r\n\r\nIf there is a bonus, it is that the smirks and jokes of the next few days do more to take the edge off zailing than a bottle of Morelways' finest. It will be a good while yet though before it is your <i>authority</i> that first springs to mind when they see you giving orders.=Posádka nedokáže zadržet veselí, když se vracíš z Ašského průsmyku jen s důstojností, kterou dokážeš oběma rukama, a s nově nalezeným pochopením toho, jak obtížné je vyrobit z listí a liány byť jen povrchní oděv.\r\n\r\nJestli je tu nějaký bonus, pak ten, že úsměvy a vtipy následujících dní zailing zklidní víc než láhev Morelwaysova nejlepšího. Bude však ještě hodnou chvíli trvat, než se jim jako první vybaví vaše <i>autorita</i>, když vás uvidí vydávat rozkazy.
Abandoned in the woods=Opuštěný v lese
There is nothing to do but head back and hope that, one day, you manage to live this down.=Nezbývá než se vydat zpátky a doufat, že se ti to jednoho dne podaří přežít.
A Monkey Foundling=Opičí nalezenec
Shipwrecked as a baby, raised by the Empire of Hands. She now plays between the worlds of apes and men, neither quite one nor entirely of the other.=Ztroskotal jako dítě, vychován Říší rukou. Nyní si hraje mezi světy opic a lidí, není ani docela z jednoho, ani úplně z druhého.
A tiny revenge=Malá pomsta
Rocks fly and sticks strike at the unfortunate servant monkey in the bat suit, its shrieks of pain soon drowned out by the hate of the mob. Would it be worth pointing out that the Masters of the Bazaar are not the masters of London? No. Definitely not. For a moment they have a focus for their rage, at being trapped and mocked from abroad. One of them even produces a can of fuel, lighting both the bat and a good part of the roof ablaze.\r\n\r\nThe show ends as the fires are extinguished. The beaten, singed monkey from inside the costume is dragged away amidst a cacophony of jeering laughter.=Na nešťastného opičího sluhu v netopýřím obleku létají kameny a dopadají klacky, jeho výkřiky bolesti brzy přehluší nenávist davu. Stálo by za to zdůraznit, že Páni bazaru nejsou pány Londýna? Ne, to rozhodně ne. Na chvíli mají ohnisko svého vzteku z toho, že jsou v pasti a vysmívají se jim z ciziny. Jeden z nich dokonce vyrobí plechovku s palivem a zapálí netopýra i značnou část střechy.\r\n\r\nPředstavení končí, když jsou ohně uhašeny. Zmlácená a opěvovaná opice z kostýmu je odtažena za kakofonie posměšného smíchu.
A Visitor in Court=Návštěvník u soudu
A float bearing a giant bat-creature costume crudely crafted from papier mâché is wheeled through the halls.=Sálem projíždí plovák s obřím kostýmem netopýřího tvora hrubě vyrobeného z papírmašé.
You are granted permission to enter=Je ti uděleno povolení ke vstupu
The silence is a pleasant slap to the face, sweetly scented with incense. Inside, the Exquisite Seneschal moves between clusters of mandarins in their yellow and red robes, using her experience to not so much give orders as offer 'advice' on what the Emperor would wish.=Ticho je příjemným políčkem do tváře, sladce provoněné kadidlem. Uvnitř se mezi hloučky mandarínů ve žlutých a červených hábitech pohybuje Výtečná Senešalka a využívá svých zkušeností, aby ani ne tak vydávala rozkazy, jako spíš "radila", co by si císař přál.
The silence is a pleasant slap to the face, sweetly scented with incense. Inside, the Exquisite Seneschal deals with the many demands and complaints of the court.=Ticho je příjemným pohlazením po tváři, sladce provoněné kadidlem. Uvnitř vyřizuje Výtečný seneschal četné požadavky a stížnosti dvora.
While the Emperor sleeps and feasts, the Exquisite Seneschal co-ordinates the Great Exodus.=Zatímco císař spí a hoduje, Výtečný seneschal koordinuje Velký exodus.
Trust is not a courtly virtue=Důvěra není dvorská ctnost
The Chandler will however be pleased to act as your intermediary to ensure fair play on both sides of the transaction.=Chandler vám však rád bude dělat prostředníka, aby zajistil férovou hru na obou stranách transakce.
Your rising status in Court has inspired assorted parties to enquire about your willingness to... meet.=Vaše stoupající postavení u dvora inspirovalo různé strany k dotazům na vaši ochotu... se setkat.
The keeping of appearances=Zachování zdání
A small group of powder-faced apes in the red-trimmed robes of court mandarins invite you into a quiet cushioned room. Drinks and honey cakes are served, and business carefully not discussed. After a while however, the charade gives way to polite expectation.=Malá skupinka napudrovaných opic v rudě lemovaných hábitech dvorních mandarínů tě pozve do tiché polstrované místnosti. Podávají se nápoje a medové koláčky a o obchodech se opatrně nemluví. Po chvíli však šaráda ustoupí zdvořilému očekávání.
Trade with the Wildweald Court=Obchod s dvorem Wildweald
Trading? No. It is not trading. However, should you have 'gifts' of a certain nature...=Obchodování? Ne, to není obchodování. Pokud však máte "dary" určitého druhu...
She glares at you with the purest hate=Pohlédne na tebe s nejčistší nenávistí.
The honourable thing would be to take the high moral ground and not enjoy this at all.=Úctyhodné by bylo zaujmout vysokou morální pozici a vůbec si to neužívat.
She glares as you approach=Když se k ní přiblížíš, upře na tebe pohled.
\"Do not even think about it, <i>darling,\"</i> she spits. \"When I return to London, there shall be a reckoning! My friends in the Admiralty will not stand for this, mark my - \"\r\n\r\nOh look. A monkey selling rotten vegetables.=\"Ani na to nemysli, miláčku," odplivne si. \"Až se vrátím do Londýna, přijde zúčtování! Moji přátelé z admirality si to nenechají líbit, pamatuj si -" \"\" \"Podívej. Opice prodává shnilou zeleninu.
She stands fuming, her head and hands locked tight in a pillory near the centre of the palace.=Stojí rozzuřená, hlavu a ruce pevně zavřené na pranýři poblíž středu paláce.
Back to Port Stanton=Zpět do Port Stantonu
If only the monkeys had engines, they would likely have built proper docks.=Kdyby jen opice měly motory, nejspíš by postavily pořádné doky.
There is only a short wait for a rowboat.=Na veslici se čeká jen krátce.
Leave the Court=Opusťte dvůr
The rest of the Empire of Hands awaits. As does a much needed breath of fresh air.=Zbytek Říše rukou čeká. Stejně jako tolik potřebný závan čerstvého vzduchu.
A palace of avarice=Palác hrabivosti
You can feel the eyes on you as you slowly trudge around court on your inefficient human legs, constantly being pinched and poked and having your pockets picked. There is no shame in it for the apes, not even the one you catch in the act. It just spits in your face and scampers off making rude gestures. A pair of mandarins shake their heads at their low-souled brethren, for their lack of ambition as much as anything else.=Cítíš, jak se na tebe upírají zraky, když se pomalu plahočíš po dvoře na svých nevýkonných lidských nohách, neustále tě štípou a šťouchají a vybírají ti kapsy. Opice se za to nestydí, dokonce ani ta, kterou přistihnete při činu. Jen vám plivne do obličeje a s neomalenými gesty odejde. Dvojice mandarínů kroutí hlavou nad svými nízko postavenými bratry, a to nejen kvůli jejich nedostatku ambicí.
A mob of monkeys=Dav opic
Just getting around is almost impossible. Three high-souled monkeys fight over which has the most stylish wig. A stampede breaks out when a merchant stall collapses and all descend to take advantage. Two mandarins come to blows over a particularly valuable soul. The screeching chaos is unbearable. You retreat to a quiet corner, or at least as quiet as you can find.=Jen tak se pohybovat je téměř nemožné. Tři opice s vysokou duší se přetahují o to, která má stylovější paruku. Když se zřítí kupecký stánek, vypukne tlačenice a všichni se slezou, aby toho využili. Dva mandaríni se pohádají o obzvlášť cennou duši. Vřískající chaos je nesnesitelný. Stáhneš se do klidného kouta, nebo alespoň tak klidného, jaký najdeš.
Few Pentecost apes earn the honour of seeing inside this place. Fewer still are happy to see a human here.=Jen málo letničních opic si zaslouží tu čest nahlédnout dovnitř tohoto místa. Ještě méně lidí je rádo, že tu vidí člověka.
Experiments in souls=Experimenty s dušemi
He dips them one at a time in a bowl of lacre; neath-snow. They fizzle in the frozen sorrow, something beyond a scream cutting the air. \"No good,\" mutters the Alchemist, discarding what remains. \"No good at all.\" He kicks the rest of the crate. \"Worthless. All worthless...\"\r\n\r\nWell. If he has no need for them...=Namáčí je jednu po druhé do misky s mlékem; pod sněhem. Šumí v mrazivém smutku, vzduch prořízne něco víc než výkřik. \"Nic dobrého," zamumlá alchymista a odhodí zbytky. \"Vůbec nic dobrého." Odkopne zbytek bedny. \"K ničemu. Všechno bezcenné..."\"\r\n\r\nNo dobře. Když je nepotřebuje...
The alchemy of souls=Alchymie duší
The Alchemist arranges a set of souls on a shelf. In Fallen London, it is believed that Pentecost apes thirst for any. For the savage unsouled, that is true. Once uplifted however, their attentions soon turn to finding the <i>right</i> souls, both individually and as a mix. There is no greater honour for an Emperor than to be entombed with their souls unreclaimed. It is a declaration that none other could hope to do as much with them.\r\n\r\nOf course, what they see as uplifting could be simple copying, nothing more. To suggest that here however is considered highest heresy, for it implies the Emperor fit to rule on merely <i>his own</i> merits. Unthinkable!=Alchymista uspořádá sadu duší na polici. V Padlém Londýně se věří, že letniční opice žízní po jakémkoli. Pro divoké bezduché je to pravda. Jakmile se však jednou vzchopí, jejich pozornost se brzy zaměří na hledání <i>správných</i> duší, a to jak jednotlivě, tak jako směsi. Pro císaře není větší pocty než být pohřben s nevyzvednutými dušemi. Je to prohlášení, že nikdo jiný s nimi nemůže doufat v tolik."\r\n\r\nTo, co považují za povznesení, může být samozřejmě pouhé kopírování, nic víc. Naznačit to zde je však považováno za nejvyšší kacířství, neboť to naznačuje, že císař je způsobilý vládnout pouze na základě <i>svých vlastních</i> zásluh. Nemyslitelné!
Your wanderings bring you to the cramped laboratory of the Imperial Alchemist, wreathed in the smells of honey, wax and lacre.=Tvé putování tě přivede do stísněné laboratoře císařského alchymisty, zahalené do vůní medu, vosku a laku.
An epic battle to the humiliation!=Epická bitva k pokoření!
When monkeys duel, every surface becomes part of the fight. They climb the walls, hang from the ceilings, charge through the cheering crowd with no care for who or what their rapiers may cut and slice. Death is not the goal. For the loser to forever remember this day and this defeat with burning shame is reward enough.\r\n\r\nBets are taken. You place yours. Poorly, it turns out. As the losing monkey is taken to be shaved and at least one soul forfeited, you pay up.=Při souboji opic se každý povrch stává součástí boje. Šplhají po stěnách, visí ze stropů, útočí skrz jásající dav a nestarají se o to, koho nebo co jejich rapíry rozseknou a rozseknou. Smrt není cílem. Pro poraženého je dostatečnou odměnou, že si tento den a tuto porážku bude navždy pamatovat s palčivou hanbou.\r\n\r\nSázky se přijímají. Vsaďte si. Ukázalo se, že špatně. Když je poražená opice odvedena k oholení a alespoň jedna duše propadne, zaplatíš.
When monkeys duel, every surface becomes part of the fight. They climb the walls, hang from the ceilings, charge through the cheering crowd with no care for who or what their rapiers may cut and slice. Death is not the goal. For the loser to forever remember this day and this defeat with burning shame is reward enough.\r\n\r\nBets are taken. You place yours. Victory! As the losing monkey is taken to be shaved and at least one soul forfeited, you collect your winnings.=Při souboji opic se každý povrch stává součástí boje. Šplhají po stěnách, visí ze stropů, útočí skrz jásající dav, aniž by se staraly o to, koho nebo co jejich rapíry rozseknou a rozseknou. Smrt není cílem. Pro poraženého je dostatečnou odměnou, že si tento den a tuto porážku bude navždy pamatovat s palčivou hanbou.\r\n\r\nSázky se přijímají. Vsaďte si. Vítězství! Když je poražená opice odvedena k oholení a alespoň jedna duše propadne, vy si vyzvednete svou výhru.
A duel! What passes for court business draws to a halt as two high-souled monkeys prepare to draw blades.=Souboj! To, co se považuje za soudní jednání, se zastaví, když se dvě opice s vysokou duší připravují na souboj.
Disorder in the court=Nepořádek na dvoře
What is the guilty party accused of? It hardly matters. He and the judge are in a screaming match that has the whole court pounding every surface in a drumbeat of approval. As you watch, the Judge throws not the book at him, but the gavel. And his chair. Then leaps down with a screech and starts tearing at him with his teeth while the monkeys whoop with fevered excitement.\r\n\r\nBy the end of the fight, everyone seems to have lost interest in what the case was about in the first place, and the judge and defendant are last seen hobbling off together. They leave behind a destroyed courtroom, and a thoroughly contented crowd.=Z čeho je obviněn viník? Na tom sotva záleží. On a soudce spolu svádějí souboj, při němž celý soud buší na všechny strany v rytmu souhlasu. Zatímco se díváte, soudce po něm nehodí knihu, ale kladívko. A svou židli. Pak s jekotem seskočí na zem a začne do něj rvát zuby, zatímco opice vzrušeně hýkají.\r\n\r\nNa konci zápasu se zdá, že všichni ztratili zájem o to, o co v případu vůbec šlo, a soudce a obžalovaného naposledy vidíme, jak spolu odkulhávají. Zanechávají za sebou zničenou soudní síň a naprosto spokojený dav.
Twelve ecstatic monkeys=Dvanáct nadšených opic
The accused shakes in the dock as the judge, a mandarin in a wig dirty enough for the fleas to have abandoned it, slams down the little statue that is as close as he has to a gavel. \"The sentence!\" he yelps. \"The guilty will be taken from this place, sssh, and flayed... <i>flayed!</i>... with the shell of a crab, sssh, and all souls forfeit in the name of the Great Emperor! Unless! Unless this miserable wretch should have anything to say in his defense, yes?\"\r\n\r\nIn this court, sentencing comes first. 'Defence' is merely a chance to whittle it down. Or is, when the guilty's advisor has not just winked at the audience and poured a stealthy sachet of mutersalt into his water...=Obžalovaný se třese na lavici obžalovaných, zatímco soudce, mandarín v paruce špinavé tak, že ji blechy opustily, bouchá do malé sošky, která má nejblíže k kladívku. \"Rozsudek!" zaječí. \"Viník bude odveden z tohoto místa, sssh, a stažen z kůže... <i>zbaveni kůže!</i>... krunýřem kraba, sssh, a všechny duše propadnou ve jménu Velkého císaře! Pokud! Ledaže by ten ubožák chtěl něco říct na svou obhajobu, ano?"\"\"U tohoto soudu je na prvním místě vynesení rozsudku. 'Obhajoba' je jen příležitost, jak ji zkrátit. Nebo je, když poradce viníka zrovna nemrkl na publikum a nenasypal mu do vody nenápadný sáček mutersaltu...
Here, a crime got away with is a crime not committed. Their justice system is merely part of the punishment.=Zde platí, že zločin, který unikl trestu, je zločin, který nebyl spáchán. Jejich justice je pouze součástí trestu.
A creator of maps=Tvůrce map
The Cartographer painstakingly draws one of the Empire's islands onto a parchment treated to look ancient. He explains his art freely, glad for a moment's recognition. Since the quarantine and trade embargo, the Empire's best way to lure visitors has been to seed the Unterzee with tales of lost treasure. Maps, primarily, just cryptic enough that they feel they have achieved something by their search. Then, while they poke about in the forests, both their souls and ships are- He stops. He's said too much.\r\n\r\nIs there treasure buried though? Oh yes, he almost snaps, continuing to encode a series of directions into a recipe of some sort. If word spread that there was not, why would you fools continue to brave the voyage?=Kartograf pečlivě kreslí jeden z ostrovů Říše na pergamen upravený tak, aby vypadal starobyle. Své umění volně vysvětluje a je rád za chvilku uznání. Od karantény a obchodního embarga je pro Říši nejlepším způsobem, jak nalákat návštěvníky, zasévat do Unterzee příběhy o ztracených pokladech. Především mapami, jen dostatečně záhadnými, aby měli pocit, že svým hledáním něčeho dosáhli. A pak, zatímco se šťourají v lesích, jejich duše i lodě jsou... Zastaví se. Řekl toho příliš mnoho.\r\n\r\nJe tam ale zakopaný poklad? Ach ano, skoro se zarazí a pokračuje v šifrování řady pokynů do jakéhosi receptu. Kdyby se rozneslo, že tam není, proč byste se vy blázni dál odvažovali na cestu?
A collector of maps=Sběratel map
The monkeys have long sought to escape their island prison. It is the Imperial Cartographer's job to prepare for their success - a task hardly made easier by the regular Alterations of the Unterzee.\r\n\r\nMaps of every configuration are spread out over his walls, in the forlorn hope that their consistencies will provide a measure of clarity. This would be more likely if not for his habit of idly filling gaps by pencilling in variably obscene doodles, on the grounds that his seniors will never be able to call his bluff.=Opice se už dlouho snaží uniknout ze svého ostrovního vězení. Úkolem císařského kartografa je připravit je na úspěch - úkol, který mu stěží usnadňují pravidelné Změny Unterzee.\r\n\r\nMapy všech konfigurací jsou rozesety po jeho zdech v zoufalé naději, že jejich konzistence zajistí určitou míru přehlednosti. Bylo by to pravděpodobnější, kdyby neměl ve zvyku nečinně vyplňovat mezery tužkou a různě obscénními čmáranicemi s odůvodněním, že jeho senioři nikdy nebudou schopni jeho blafování odhalit.
The Imperial Cartographer works with uncommon fervour to create and compile maps for the court.=Císařský kartograf pracuje s neobyčejným zápalem na tvorbě a sestavování map pro dvůr.
The Emperor seethes in silence=Císař mlčky zírá.
The Zeppelin is what has the Penties' full attention right now. However, dark murmurs not intended for your ears speak of unfinished business before the Exodus - of a weapon the Emperor intends to deploy against its greatest foes.=Zeppelin je to, co teď poutá plnou pozornost Pětipeského. Temné šepoty, které nejsou určeny tvým uším, však hovoří o nedokončené práci před Exodem - o zbrani, kterou Císař hodlá nasadit proti svým největším nepřátelům.
Gather Strategic Information for the Admiralty=Shromažďování strategických informací pro admiralitu
This is a rare opportunity to peer into the heart of the Empire.=Toto je vzácná příležitost nahlédnout do srdce Impéria.
An epic duel to the humiliation=Epický souboj k pokoření
When monkeys duel, every surface becomes part of the fight. They climb the walls, hang from the ceilings, charge through the cheering crowd with no care for who or what their rapiers may cut and slice. Death is not the goal. For the loser to forever remember this day and this defeat with burning shame is reward enough.\r\n\r\nBets are taken. Unfortunately you have insufficient resources to take part, much to the disgust of the nearby monkeys. It is still an exciting show though, ending only when the loser, wounded, is dragged away to be shaved and made to forfeit a soul as the winner's trophy.=Při souboji opic se každý povrch stává součástí boje. Šplhají po stěnách, visí ze stropů, útočí skrz jásající dav, aniž by se staraly o to, koho nebo co mohou jejich rapíry rozsekat a rozsekat. Smrt není cílem. Pro poraženého je dostatečnou odměnou, že si tento den a tuto porážku bude navždy pamatovat s palčivou hanbou. Bohužel nemáte dostatek prostředků, abyste se mohli zúčastnit, k velké nelibosti okolních opic. I tak je to ale vzrušující podívaná, která končí až ve chvíli, kdy je poražený zraněný odvlečen, aby byl oholen a přinucen ztratit duši jako trofej pro vítěze.
A feeding frenzy!=Šílenství při krmení!
A newly five-souled ape trembles in the spotlight, surrounded by ranks of jeering, mocking monkeys throwing vicious abuse and the occasional rock.\r\n\r\nIts humiliations have been going on for a while by the time you arrive, the latest of them being publicly shaved as proof of commitment. As you watch from the corner, it plunges its head into a large bowl of... oh, how it wishes it was water... until its breath fails, only to be held under until the thrashing ends. Only then is it allowed to slump to the straw; limp, unconscious.\r\n\r\nThe crowd turns to the three mandarins whose decision is final. They turn their backs. The unfortunate ape's carcass is dragged away, as another steps forward to try its luck.=Novopečená opice s pěti dušemi se třese v záři reflektorů, obklopená řadami posmívajících se opic, které jí házejí zlomyslné nadávky a občas i kámen.\r\n\r\nJejí ponižování už nějakou dobu trvá, než dorazíte, a poslední z nich je veřejné oholení jako důkaz oddanosti. Zatímco se díváte z rohu, ponoří hlavu do velké mísy s... ach, jak by si přálo, aby to byla voda... dokud neztratí dech, aby bylo drženo pod vodou, dokud mlácení neskončí. Teprve pak se může sesunout na slámu; bezvládné, v bezvědomí.\r\n\r\nTlačenice se obrací ke třem mandarínům, jejichž rozhodnutí je konečné. Otočí se k nim zády. Mrtvola nešťastné opice je odtažena pryč, zatímco další se snaží zkusit své štěstí.
A Visitor In Court=Návštěvník u soudu
Today, the Wildweald Court accepts petitions for membership from the low-souled monkeys without.=Wildwealdův dvůr dnes přijímá žádosti o členství od nízkorozpočtových opic bez.
The Wildweald Court=Wildwealdův dvůr
A cacophony of Pentecost apes swings across ropes and ceiling beams in a cramped sea of sweat and malice. All are locked in an endless feud for souls and status, with scarce few having much else to call their own.=Kakofonie letitých opic se houpe na lanech a stropních trámech ve stísněném moři potu a zloby. Všichni jsou uzavřeni v nekonečném souboji o duše a postavení a jen málokdo má něco jiného, co by mohl nazývat svým vlastním.
Steal the Zeppelin=Ukrást Zeppelin
The East beckons. With the blessing of Storm and Salt, your crew will trade zee for sky. You will need to get behind the Emperor though, to stab him in the back...\r\n [This will end your game. But your next captain will begin with something interesting.]=Východ láká. S požehnáním Bouře a Soli vymění vaše posádka vzducholodě za nebe. Budeš se však muset dostat za Císaře, abys mu vrazil nůž do zad... [Tímto tvoje hra skončí. Váš příští kapitán však začne něčím zajímavým.]
It is a slow, careful business, crawling around the island where The Soaring Glory is being prepared. Luckily, a Zeppelin makes for a big target, and soon enough you find somewhere the guards have overlooked.\r\n\r\nYou take aim with your flare gun. Fire. The fireball catches a glancing blow on the cloth, but it's enough. As the monkeys scream, the fire spreads... works its way in. When the explosion comes, it shakes the ground and rains down an apocalypse of shards and flame and broken dreams. The sound of burning, screaming monkeys will likely haunt the rest of your days, but you escape unharmed and undetected.=Je to pomalé, opatrné plížení kolem ostrova, kde se připravuje Vzletná sláva. Naštěstí je Zeppelin velký cíl a brzy najdeš místo, které stráže přehlédly.\r\n\r\nZamíříš světlicí. Střílejte. Ohnivá koule zasáhne látku, ale stačí to. Jak opice křičí, oheň se šíří... a proniká dovnitř. Když dojde k výbuchu, otřese se země a spustí se apokalypsa plná střepů, plamenů a zničených snů. Zvuk hořících a křičících opic tě bude pravděpodobně pronásledovat po zbytek tvých dní, ale ty vyvázneš nezraněn a nepozorován.
It is a slow, careful business, crawling around the island where The Soaring Glory is being prepared.Luckily, a Zeppelin makes for a big target, and soon enough you find somewhere the guards have overlooked.\r\n\r\nYou take aim with your flare gun. Fire. The fireball catches a glancing blow on the cloth, but it's enough. As the monkeys wail and run helplessly for water, the flames work into the hydrogen below. When the explosion comes, it shakes the ground and rains down an apocalypse of shards and flame and broken dreams.\r\n\r\nWhite pain floods behind your eyes and gut. The bloody shard in your flesh is jagged and twisted; bone-deep, snapped. The scream goes unnoticed, lost in the noise.=Plížíš se pomalu a opatrně kolem ostrova, kde se připravuje Vzletná sláva.Naštěstí je Zeppelin velký cíl a brzy najdeš místo, které stráže přehlédly.\r\n\r\nZamíříš světlicí. Střílejte. Ohnivá koule zasáhne látku, ale stačí to. Zatímco opice naříkají a bezmocně běží pro vodu, plameny působí na vodík pod nimi. Když dojde k výbuchu, otřese se země a spustí se apokalypsa plná střepů, plamenů a zničených snů.\r\n\r\nBílá bolest ti zaplaví oči a střeva. Krvavý úlomek ve tvém těle je zubatý a zkroucený; hluboký jako kost, prasklý. Výkřik zůstane bez povšimnutí, ztratí se v hluku.
Destroy the Zeppelin=Zničit Zeppelin
The Great Exodus cannot be allowed to happen. Luckily, you know a little something about hydrogen.=Velký exodus nelze připustit. Naštěstí víš něco o vodíku.
You leave the Soaring Glory for now=Prozatím opouštíš Stoupající slávu.
The Admiralty will not be happy about this.=Admiralita z toho nebude mít radost.
Return to Port Stanton=Vraťte se do přístavu Stanton
With the Zeppelin complete, your work here is done.=Po dokončení Zeppelinu je vaše práce zde u konce.
Dawn of a new Empire=Úsvit nového impéria
You watch the launch preparations of the The Soaring Glory Of Emperor Crispin IV (Greatest Of His Name), surrounded by hundreds of excited monkeys. The Emperor is carried past the guards and up the ramp on a sedan chair. After him, in uniforms of gold and purple, walk the nobility. They are followed by the mandarins, led by the Exquisite Seneschal. Next to board are the lower-souled monkeys, who-\r\n\r\nThe guards open fire with their rifles; holding back the crowd as the ramp is pulled up. A sea of betrayed faces can only stare in horror as the Soaring Glory rises into the sky and away to the East, taking with it their stockpiled food and the last of their hopes. The howl grows angrier with each new voice.=Sleduješ přípravy na start Vznášející se slávy císaře Crispina IV (Největšího svého jména), obklopen stovkami vzrušených opic. Císař je přenášen kolem stráží a na rampě na sedacím křesle. Za ním, ve zlatých a purpurových uniformách, kráčí šlechta. Za nimi následují mandaríni v čele s Výtečným senešalem. Vedle nich nastupují opice s nižší duší, na které strážní střílejí z pušek a zadržují dav, když se rampa vytahuje nahoru. Moře zrazených tváří může jen zděšeně zírat, jak se Vznášející se sláva vznáší k nebi a odlétá na východ, přičemž s sebou bere jejich zásoby jídla a poslední naděje. S každým dalším hlasem se kvílení stupňuje.
Flight of the Soaring Glory=Let stoupající slávy
The Pentecost apes are ready to depart.=Opice z Letnic jsou připraveny k odletu.
You watch the launch preparations of the The Soaring Glory Of Emperor Crispin IV (Greatest Of His Name), surrounded by hundreds of excited monkeys. The Emperor is carried past the guards and up the ramp on a sedan chair. After him, in uniforms of gold and purple, walk the nobility. They are followed by the mandarins, led by the Exquisite Seneschal. Next to board are the lower-souled monkeys, who-\r\n\r\nThe guards open fire with their rifles; holding back the crowd as the ramp is pulled up. A sea of betrayed faces can only stare in horror as the Soaring Glory rises into the sky and and turns towards the Elder Continent, taking with it their stockpiled food and the last of their hopes. The howl grows angrier with each new voice.=Sledujete přípravy na start Vzletné slávy císaře Kryšpína IV (Největšího svého jména), obklopeni stovkami vzrušených opic. Císař je přenášen kolem stráží a na rampě na sedacím křesle. Za ním kráčí ve zlatých a purpurových uniformách šlechta. Za nimi následují mandaríni v čele s Výtečným senešalem. Vedle nich nastupují opice s nižší duší, na které strážní střílejí z pušek a zadržují dav, když se rampa vytahuje nahoru. Moře zrazených tváří může jen zděšeně zírat, jak se Vzletná sláva vznáší k nebi a obrací se směrem ke Staršímu kontinentu, přičemž s sebou bere jejich zásoby jídla a poslední naděje. S každým dalším hlasem je vytí stále zuřivější.
To the East? Or to the South?=Na východ? Nebo na jih?
It transpires that your help meant the Zeppelin was finished far earlier than expected, and the Wildweald Court has yet to decide where to go. Both factions are likely still arguing about it in the Silent Gallery...=Ukazuje se, že díky vaší pomoci byl Zeppelin hotov mnohem dříve, než se očekávalo, a Wildwealdův dvůr se ještě musí rozhodnout, kam se vydá. Obě frakce se o tom pravděpodobně stále dohadují v Tiché galerii...
Check on the Zeppelin=Zkontroluj Zeppelin
Why is the Great Exodus not yet underway?=Proč ještě neprobíhá Velký exodus?
The Soaring Glory Of Etc. Etc. Etc.=Stoupající sláva Etc. Etc. Etc.
If the monkeys insist on calling it that. In your heart though, it will always be the... well, never mind.=Pokud opice trvají na tom, že se tomu tak bude říkat. V srdci to však vždycky bude... no, to je jedno.
A toast to a forsaken yesterday=Přípitek na opuštěný včerejšek
The Boisterous Pirate clears his throat, and all go quiet as he stands. \"TO HER ENDURING MAJESTY!\" he shouts. \"TO THE EVER SHINING LIGHTS OF HOME!\"\r\n\r\nA cheer rises as the pirates raise their mugs; drain them dry. But there is something quiet in the silence. They have long decided that what they have done here disqualifies them from ever again walking on Wolfstack Docks, from singing in the Mandrake... and from meeting the eyes of those they loved. It is not fear that keeps them from asking the visiting captain for safe passage back home. It is agreement, unanimous.\r\n\r\nThe Boisterous Pirate slams his hands together in an echoing slap. \"AMEN,\" he declares, as everyone reaches for the meats that have them salivating so.=Hřmotný pirát si odkašle a všichni ztichnou, když se postaví. \"Na její nehynoucí velikost!" vykřikne. \"Na věčně zářící světla domova!"\r\n\r\nPiráti zvedají své hrnky a vyprazdňují je do sucha. Ale v tichu je cosi tichého. Už dávno se rozhodli, že to, co tu provedli, je diskvalifikuje z toho, aby se ještě někdy procházeli po Wolfstack Docks, aby zpívali v Mandrake... a aby se setkali s očima těch, které milovali. Není to strach, co jim brání požádat hostujícího kapitána o bezpečnou cestu domů. Je to souhlas, jednomyslný.\r\n\r\nHlučný pirát si s ozvěnou plácne rukou. \"AMEN," prohlásí, když se všichni natáhnou po mase, na které se jim sbíhají sliny.
A feast of forbidden flesh=Hostina zakázaného masa
It is not a table, but a long plank from the pirates' old vessel, stretched along the sand and set with bone cutlery whittled from their fallen. Once grace is duly spoken, everyone dives into the bounty, snatching up thigh and heart and strips of tender meat dripping in well-crisped fat.\r\n\r\n\"NOT WITH YOUR FINGERS, BOY!\" the Boisterous Pirate booms at one hungry soul with juice dripping from his lips. \"WE ARE HARDLY SAVAGES!\"\r\n\r\nHe considers his pirates. \"WE ARE <i>HARDLY EVER</i> SAVAGES!\" he corrects, exploding with a laugh that threatens to shake the table clear.=Není to stůl, ale dlouhé prkno ze staré pirátské lodi, natažené podél písku a osazené kostěnými příbory vyřezanými z jejich padlých. Jakmile je řádně pronesena modlitba, všichni se vrhnou na odměnu a chňapají po stehnech a srdcích a proužcích křehkého masa, z něhož kape dobře vyškvařený tuk.\r\n\r\n\"NE PRSTY, CHLAPI!" vyhrkne Hřmotný pirát na jednu hladovou duši a ze rtů mu odkapává šťáva. \"JSME TĚŽCE ZACHRÁNCI!"\r\n\r\nPřemýšlí o svých pirátech. \"MY JSME <i>Těžko kdy</i> ZACHRÁNCI!\" opraví se a vybuchne smíchem, který hrozí otřást celým stolem.
Dine at the Captain's Table=Večeře u kapitánova stolu
All are welcome to share the pirates' wealth, provided they have the stomach for it. And the table manners.=Všichni jsou vítáni, aby se podělili o pirátské bohatství, pokud na to mají žaludek. A také způsoby stolování.
Adventuring supplies=Dobrodružné zásoby
He came well prepared for this journey, unless your idea of preparations happens to include a compass, a map not written in riddles, a sextant, and a spare set of spectacles to compensate for severe myopia.=Na tuto cestu přišel dobře připraven, pokud tedy vaše představa o přípravách náhodou nezahrnuje kompas, mapu, která není psaná hádankami, sextant a náhradní brýle, které kompenzují silnou krátkozrakost.
\"How goes your search?\" he asks. \"Find anything?\"\r\n\r\nIt is a voice that so badly wants the answer to be \"No.\"=\"Jak jde hledání?" zeptá se. \"Našel jsi něco?"\"\r\n\r\nJe to hlas, který tak moc chce, aby odpověď zněla \"Ne.\".
The Lost Treasure Hunter=Lovec ztracených pokladů
He joined the pirates to see the zee. Now he just hopes to one day see something he recognises.=Připojil se k pirátům, aby se podíval na zee. Teď jen doufá, že jednoho dne uvidí něco, co pozná.
Taken unawares!=Nečekaně!
\"LADS! LADDESSES! LADDITES!\" booms the Boisterous Pirate, \"CHAAAAAAAAAAAAAAAAAARGE!\"\r\n\r\nAt his signal, you and the pirates burst from the undergrowth and take a monkey patrol by surprise. They fight well for primates, but not well enough.\r\n\r\n\"FILTHY BUGGERS!\" declares the Boisterous Pirate, throwing one over his shoulder and indicating that another pirate should load up their supplies and weapons. \"BUT TONIGHT, WE DINE LIKE ROYALTY!\"=\"LADS! LADDESSES! LADDITES!\" houkne Hřmotný pirát, \"CHAAAAAAAAAAAAAAAARGE!\"\r\n\r\nNa jeho pokyn se ty a piráti vyřítíte z podrostu a překvapíte opičí hlídku. Na primáty bojují dobře, ale ne dost dobře.\r\n\r\n\"HNUSNÉ BUGGERY!" prohlásí Hřmotný pirát, hodí si jednoho přes rameno a naznačí, aby další pirát naložil zásoby a zbraně. \"ALE DNES BUDEME VEČEŘET JAKO KRÁLOVSKÁ RODINA!"
The monkeys put up a better fight than expected=Opice se brání lépe, než se čekalo.
\"GOOD GAME, WELL PLAYED!\" booms the Boisterous Pirate, as you sail back to the village. \"EXERCISE! FRESH AIR! WHAT MORE COULD ANYONE WANT!?\" \r\n\r\nYou ponder the question with the pirates as you treat a few minor scratches. 'More than one gun between us' seems the general consensus.=\"DOBRÁ HRA, SKVĚLE HRÁNO!" houkne Hřmotný pirát, když odplouváte zpět do vesnice. \"CVIČENÍ! ČERSTVÝ VZDUCH! CO VÍC SI MŮŽE KDO PŘÁT?!?" \r\n\r\nPřemýšlíš o této otázce s piráty, zatímco si ošetřuješ několik drobných škrábanců. "Více než jedna zbraň mezi námi", zdá se, že panuje všeobecná shoda.
Tooth and claw=Zuby a drápy
The raid goes well, until one of the monkeys lands a hit with a bayonet that rips open a searing tear. That is not, however, the painful part. The painful part is after the Boisterous Pirate notices.\r\n\r\n\"QUITE A TROPHY!\" he booms, jabbing it jovially with a finger. \"HAVE NO FEAR! HAVE YOU BACK ON YOUR FEET IN A JIFFY, SO WE WILL! GET ME THE IODINE!\"\r\n\r\nAs much as you protest, there is no stopping him. He has two of his pirates lie on top of you to hold you still as he uncorks the bottle and <i>lavishes</i> it upon the raw flesh.=Nájezd jde dobře, dokud jedna z opic nezasáhne bajonetem, který jí roztrhne palčivou trhlinu. To však není ta bolestivá část. Ta bolestivá část nastane poté, co si toho všimne Hřmotný pirát.\r\n\r\n\"Pěkná trofej!" houkne a žoviálně do ní šťouchne prstem. \"NEBOJTE SE! ZA CHVILKU TĚ POSTAVÍME NA NOHY, TAK TO UDĚLÁME! Dejte mi ten jód!"\"\r\n\r\nAčkoli protestuješ, nic ho nezastaví. Nechá dva ze svých pirátů, aby si na tebe lehli a drželi tě v klidu, zatímco on odklopí láhev a <i>vylije ji na syrové maso.
Join a raid on the Empire of Hands=Připoj se k nájezdu na Říši rukou
The cannibals often raid the mainland for both supplies and sport. \"THE MORE THE MERRIER!\" you are told.\r\n [Be careful. You stand a chance of getting Wounded.]=Kanibalové často pořádají nájezdy na pevninu kvůli zásobám i sportu. \"ČÍM VÍC, TÍM VĚTŠÍ!" řeknou ti.\r\n [Buď opatrný. Můžeš být zraněn.]
The zee is quiet. The journey is pleasingly uneventful. You have not been eaten by cannibal pirates. All things considered, a successful trip.=V zee je klid. Cesta je příjemně klidná. Kanibalští piráti tě nesežrali. Když se to tak vezme, je to úspěšná cesta.
Return to the boat=Vraťte se na loď
They seem a friendly sort, and are shocked at the idea that they would ever be such poor hosts as to eat a guest. But then, they have no shortage of supplies...=Zdá se, že jsou to přátelští lidé, kteří jsou šokováni představou, že by byli tak špatnými hostiteli a snědli hosta. Ale na druhou stranu nemají nouzi o zásoby...
An evening of careful abstinence=Večer opatrné abstinence
\"A TOAST!\" bellows the Boisterous Pirate, leading a new round of quaffing from atop the table. \"TO THE GOOD CAPTAIN! TO HER ENDURING MAJESTY! MAY WE EAT, DRINK AND BE MERRY, FOR TOMORROW WE -\"\r\n\r\nHis face freezes. His grip on the mug slips. His legs fall limp and he crashes down onto the table. The wood cracks; bone cutlery flies. He lies grey-faced, staring you in the eye with a dying look born not of hate, but of the deepest disappointment.\r\n\r\nEnvoys from the Wildweald Court are soon at the scene to collect the supplies and burn down the village.=\"TOAST!" houkne Hřmotný pirát a vede nové kolo pití z vrcholu stolu. \"NA DOBRÉHO KAPITÁNA! NA JEJÍ TRVALÉ VELIČENSTVO! Ať jíme, pijeme a jsme veselí, protože zítra -"\r\n\r\nTvář mu ztuhne. Hrnek se mu vymkne z rukou. Nohy mu ochabnou a on se zhroutí na stůl. Dřevo praská, kostěné příbory létají. Leží se šedivou tváří a dívá se ti do očí umírajícím pohledem, který se nezrodil z nenávisti, ale z nejhlubšího zklamání.\r\n\r\nNa místo činu brzy dorazí vojáci z Dvora Wildweald, aby posbírali zásoby a vypálili vesnici.
Poison the Cannibal Pirates=Otrávit kanibalské piráty
Their leader's toasts guarantee they will all at least drink some wine. This vintage will have a particular kick.=Přípitky jejich vůdce zaručují, že se všichni alespoň napijí vína. Tento ročník bude mít zvláštní říz.
A smooth, easy trip=Hladký a snadný výlet
Your arms are beginning to get used to the rowing.=Tvé ruce si začínají zvykat na veslování.
The Boisterous Pirate even instructs his men to prepare you a little something for the voyage home. Fortunately, it is a something that has never been a someone.=Hřmotný pirát dokonce instruuje své muže, aby ti připravili něco malého na cestu domů. Naštěstí je to něco, co nikdy nebylo někým.
Time to head back to Port Stanton.=Je čas vydat se zpět do přístavu Stanton.
He looks up, eyes gleaming=Vzhlédne, oči se mu lesknou
\"I have it!\" he declares. \"The Fountain of Youth! That's what the treasure was telling me! See how it glows? It's a map! I just need a ship and a crew, and-\"\r\n\r\nYou back away, leaving him to it.=\"Mám to!" prohlásí. \"Fontána mládí! To mi říkal ten poklad! Vidíš, jak září? Je to mapa! Potřebuji jen loď a posádku a..."\r\n\r\nOdstoupíš a necháš ho být.
He is holding onto what remains of his supplies now, for his next adventure.=Drží si zbytky svých zásob na další dobrodružství.
You claw your way back to health=Drápeš se zpátky ke zdraví
It takes everything you've got, but you hold tight onto life. The Boisterous Pirate is nothing but encouraging, though through the flap of your invalid tent you occasionally see others staring and pondering other kinds of fresh, juicy cuts.\r\n\r\nThey are disappointed. After a couple of days rest, you are back on your feet; hungry, but alive.=Stojí tě to všechno, co máš, ale držíš se pevně života. Hřmotný pirát tě jen povzbuzuje, i když skrze poklop tvého invalidního stanu občas vidíš, jak ostatní zírají a přemýšlejí o jiných druzích čerstvých, šťavnatých kousků.\r\n\r\nJsou zklamaní. Po několika dnech odpočinku jsi opět na nohou; hladový, ale živý.
Fever takes you in the night=V noci tě přepadne horečka
\"I DECLARE A TOAST!\" thunders the Boisterous Pirate, leading the memorial banquet. \"TO OUR FALLEN COMRADE, WHEREVER THEY NOW ZAIL! TO HER ENDURING MAJESTY WHOSE VIRTUE GUIDES US ALL! TO THE MEAT THAT KEEPS US STRONG!\"\r\n\r\nHe raises his mug. The other cannibals sit with him around a table carefully laden with your choice cuts and offal, prepared with solemn dignity and a few fine spices.\r\n\r\n\"JOIN ME,\" he booms, bringing the other pirates to their feet, mugs overflowing. \"TO CAPTAIN- Ah. CAPTAIN...\"\r\n\r\nHe pauses, abashed. \"Mmm. You know, now I think about it, I never <i>did</i> get the poor bugger's name...\"=\"Vyhlašuji hostinu!" zahřmí Hřmotný pirát a vede vzpomínkovou hostinu. \"NA NAŠE PADLÉ KAMARÁDY, AŤ UŽ JSOU KDEKOLI! NA JEJÍ NEHYNOUCÍ MAJESTÁT, JEHOŽ CTNOST NÁS VŠECHNY VEDE! NA MASO, KTERÉ NÁS UDRŽÍ SILNÉ!"\"\r\n\r\nZvedne svůj hrnek. Ostatní kanibalové s ním sedí kolem stolu pečlivě obloženého vybranými kousky masa a vnitřnostmi, připravenými s vážností a několika jemnými kořeními.\r\n\r\n\"PŘIDEJTE SE KE MNĚ,\" houkne a přivede ostatní piráty na nohy, hrnky přetékají. \"Ke kapitánovi... Kapitán..."\"\r\n\r\nOdmlčí se, je rozpačitý. \"Mmm. Víš, když o tom tak přemýšlím, nikdy jsem nepochopil, jak se ten chudák jmenuje...\"
It takes everything you've got, but you hold tight onto life. The Boisterous Pirate is nothing but encouraging throughout, though you can't help but catch the occasional hopeful look from the others.=Stojí tě to všechno, co máš, ale držíš se pevně života. Hlučný pirát tě po celou dobu jen povzbuzuje, i když si nemůžeš pomoct, ale občas zachytíš nadějný pohled ostatních.
The Cannibal Pirates are generous, but they are also <i>cannibals.</i> You need to recover, now!=Kanibalští piráti jsou velkorysí, ale jsou to také <i>kanibalové.</i> Musíš se vzpamatovat, hned!
\"AH! THERE YOU ARE! ABOUT TIME TOO!\"=\"AHA, TADY JSI! UŽ BYLO NA ČASE!"
With the might of the Empire now gone, the Boisterous Pirate and his crew are preparing an assault on what was the Wildweald Court. Many of the betrayed monkeys have joined them in an odd attempt at rebellion.\r\n\r\n\"AT THE VERY LEAST, WE'LL GO OUT FIGHTING, YES?!\" he booms, clapping you hard enough on the shoulder. \"AND WHO KNOWS? MAYBE ONE DAY WE'LL MAKE OURSELVES A PROPER HOME OF THIS PLACE YET!\"\r\n\r\nYou leave them to it. He has this in hand.=Když už je moc Říše pryč, připravuje se Hřmotný pirát a jeho posádka na útok na to, co bylo dříve Dvorem Wildwealdů. Mnoho zrazených opic se k nim přidalo v podivném pokusu o vzpouru.\r\n\r\n\"PŘINEJMENŠÍM, ŽE VYRAZÍME DO BOJE, ANO?!" houkne a poplácá tě po rameni. \"A KDO VÍ? MOŽNÁ SI Z TOHLE MÍSTA JEDNOU UDĚLÁME VLASTNÍ DOMOV!" \"\r\n\r\nNecháváš je v tom. Má to v ruce.
A council of war=Válečná rada
Since when was the village full of Pentecost apes?=Odkdy je vesnice plná letničních opic?
It was not madness that drove these pirates to cannibalism, but years of being shipwrecked without the comfort of meat. After a while, any meat would do.=Nebylo to šílenství, co tyto piráty přivedlo ke kanibalismu, ale léta ztroskotání bez pohodlí masa. Po nějaké době jim stačilo jakékoli maso.
Tales of adventure and terror!=Příběhy plné dobrodružství a hrůzy!
Pirates! Treasure! Lost islands! Undead horrors! Ancient terror! Dreadful beasts! Intrigue! Star-crossed lovers! Battles of wit and cunning!\r\n\r\nWell, that's your stories told. His turn...=Piráti! Poklad! Ztracené ostrovy! Nemrtvé hrůzy! Starověký teror! Děsivé bestie! Intriky! Milenci zkřížení hvězdami! Bitvy plné důvtipu a lsti!\r\n\r\nNo, to jsou vaše příběhy. Teď je řada na něm...
An endless search=Nekonečné hledání
Has he ever found what he was looking for? No, he admits, but he has found so much more! Besides, they call it 'lost' treasure for a reason. No sense looking for it where it's meant to be!=Našel někdy to, co hledal? Ne, přiznává, ale našel mnohem víc! Ostatně, ne nadarmo se tomu říká "ztracený" poklad. Nemá smysl ho hledat tam, kde má být!
Trade stories with the Lost Treasure Hunter=Vyměňte si příběhy s Lovcem ztracených pokladů
He has survived many adventures. So have you.\r\n [This will trade 10 x Tale of Terror!! for 10 x Zee-ztories]=Přežil už mnoho dobrodružství. Stejně jako ty." [Vymění se 10 x Příběh hrůzy!!! za 10 x Zee-ztories]
The trade is complete=Výměna je dokončena
The Lost Treasure Hunter scans the latest headlines. \"Fascinating,\" he mutters. \"And should be most absorbent, if needs must.\"=Lovec ztracených pokladů prochází nejnovější titulky. \"Fascinující," zamumlá. \"A mělo by to být nanejvýš pohlcující, pokud je to nutné.\"
Trade Recent News for Dynamite=Vyměň nedávné zprávy za dynamit
\"You have a newspaper? At least I won't feel entirely lost when I finally get back home.\"=\"Máte noviny? Aspoň se nebudu cítit úplně ztracený, až se konečně vrátím domů.\"
He breathes with relief. \"Thank you. His Nibs can talk your ears off about leaving things on your plate. Not least other peoples' ears...\"=S úlevou si oddechne. \"Děkuji. Jeho Nibs ti může kecat do toho, že ti nechává věci na talíři. V neposlední řadě i uši jiných lidí...\"
Trade Supplies for Foxfire Candles=Obchodní zásoby pro svíčky Foxfire
\"Don't tell the others, but I still can't bring myself to eat like they do. I pretend, but it's a good thing there's berries. Wouldn't say no to something a bit more.\"=\"Neříkej to ostatním, ale pořád se nemůžu přinutit jíst jako oni. Předstírám, ale je dobře, že jsou tu bobule. Neřekla bych ne něčemu trochu víc.\"
\"What is it?\" He peers. \"I think this might be a whole new species. That raises some problematic questions. Red or white wine? His Loudship will want to know...\"=\"Co je to?" Podíval se na mě. \"Myslím, že by to mohl být úplně nový druh. To vyvolává problematické otázky. Červené nebo bílé víno? Jeho loď to bude chtít vědět..."
Trade a Live Specimen for a Flare=Vyměň živý exemplář za světlici
\"The chaps will sometimes eat fish, if it falls in their laps.\" He looks hopeful. \"Do you have any that could be, ah, carefully thrown?\"=\"Chlapi někdy jedí ryby, pokud jim spadnou do klína.\" Vypadá nadějně. \"Máte nějaké, které by se daly opatrně hodit?"
A secret revealed=Tajemství odhaleno
You bury the 'treasure', and with a few careful coughs and prods push the Lost Treasure Hunter towards it. He falls to the ground, digging furiously until he unearths his prize: bright, shining - his gaze pulled into its revelatory core.\r\n\r\nBut soon, his excitement fades. Having found what he thought he wanted, his obsession is over and the reward merely a bauble; as diminished by being dragged from desire to reality as the face of an angel in mere paint.\r\n\r\nSadder still is that once you persuade him to give you the map, it takes but a moment to realise his mistake. It's of Fountainhead! The fool had it upside down!=Zakopáváš "poklad" a několika opatrnými odkašláními a pobídnutími k němu postrčíš Lovce ztracených pokladů. Padne na zem a zuřivě kope, dokud nevyhrabe svou kořist: jasnou, zářící - jeho pohled je vtažen do jejího objevného jádra.\r\n\r\nBrzy však jeho vzrušení opadne. Poté, co našel to, co si myslel, že chce, jeho posedlost skončila a odměna je pouhou cetkou; zmenšila se tím, že byla přetažena z touhy do reality, jako tvář anděla v pouhém nátěru.\r\n\r\nSložitější je, že jakmile ho přesvědčíte, aby vám mapu dal, trvá jen okamžik, než si uvědomí svůj omyl. Je to z Fontány! Ten blázen ji měl vzhůru nohama!
Persuade him to give you his map=Přesvědč ho, aby ti dal svou mapu.
It could be a profitable kindness.=Mohla by to být výhodná laskavost.
He bids you a good day=Popřeje ti hezký den
\"And good hunting, of course!\"=\"A samozřejmě dobrý lov!"
Leave him to his search=Nech ho hledat.
You have your own treasures to discover.=Ty máš své vlastní poklady, které musíš objevit.
His adventures have left him with many tools for finding gold and glory. A sense of direction is not one of them.=Jeho dobrodružství mu zanechala mnoho nástrojů k hledání zlata a slávy. Smysl pro orientaci mezi ně nepatří.
A sense of wholeness=Smysl pro celistvost
What was missing is now restored, with no harm done save a sudden itching and an urge to swing from the trees by the tail you realise you no longer have. Both will hopefully fade in due course.=To, co chybělo, se nyní obnovilo, aniž by to způsobilo nějakou újmu, kromě náhlého svědění a touhy houpat se na stromech za ocas, který, jak si uvědomujete, už nemáte. Obojí snad časem odezní.
A flatulent ape=Nadýmavá opice
Goodness, the stench! The other monkeys howl with amusement, even as they pull as far away as possible.=Bože, ten smrad! Ostatní opice pobaveně vyjeknou, i když se odtahují co nejdál.
A jabbering ape=Žvatlající opice
Squawk, squawk - that's all it does, spittle and the occasional recognisable word flying with equal worth.=Kvákání, kvákání - to je vše, co dělá, sliny a občasné rozpoznatelné slovo létají se stejnou hodnotou.
An intoxicated ape=Omámená opice
It gropes a stolen bottle of mushroom wine, hiccuping and burping as it relieves itself from a branch.=Ohmatává ukradenou láhev houbového vína, škytá a říhá, když si ulevuje na větvi.
A filthy ape=Špinavá opice
Its matted hair and rotting teeth are a testament to bad health and worse self-respect.=Její zacuchaná srst a hnijící zuby svědčí o špatném zdravotním stavu a ještě horší sebeúctě.
Who needs a soul anyway?=Kdo vlastně potřebuje duši?
Is not eleven per cent of Fallen London now getting along just fine without one? Though should anyone ask, it was a devil that bought it. Definitely a devil.=Neobejde se dnes jedenáct procent padlého Londýna v pohodě i bez ní? I když kdyby se někdo ptal, koupil si ji ďábel. Rozhodně ďábel.
None of them=Nikdo z nich
The mere thought that you would see yourself in one of these miserable, pathetic beasts!=Už jen pomyšlení, že by ses viděl v jedné z těch ubohých, ubohých bestií!
Recover your soul=Znovu získat svou duši
Which monkey took it? Is there anything about one of these that seems strangely familiar?=Která opice ji vzala? Je na některé z nich něco podivně povědomého?
The heart of the Empire=Srdce říše
Many boats circle the island, all keeping their distance. The one that gets closest is an extended rowboat painted in yellows, whites and reds. Four servant monkeys strain at the oars, while its true passenger sits in comfort behind a gauze curtain. Just for a moment an eye catches yours, but only for a moment. It would not do for a high-souled ape to see something so beneath its notice.=Kolem ostrova krouží mnoho lodí, všechny si udržují odstup. Ta, která se dostane nejblíže, je protáhlý veslový člun pomalovaný žlutou, bílou a červenou barvou. Čtyři služebné opice se namáhají u vesel, zatímco jeho pravý pasažér sedí v pohodlí za gázovým závěsem. Jen na okamžik zachytí tvůj pohled, ale jen na okamžik. Vznešené opici by se nelíbilo, kdyby viděla něco, co je tak pod její úroveň.
A Scouting Trip: Sovereign Island=Průzkumný výlet: Suverénní ostrov
A wooden palace stretches across the whole island, passage to it lit by a field of tiny glim buoys.=Přes celý ostrov se táhne dřevěný palác, průchod k němu osvětluje pole drobných zářivých bójí.
Of apes and monkeys=O opicích a opičácích
The trip offers a little time to think on the Penties. Technically, they are monkeys rather than apes, but it is not tactful to remind them of this. To their high-souled faces, the accepted name is 'Pentecost apes'. In private though, 'the b___y monkeys' is about as common. It is, one might say, an <i>ad hominoid</i> insult.=Výlet nabízí trochu času na přemýšlení o Pentiích. Technicky vzato jsou to spíše opice než opice, ale není taktní jim to připomínat. Pro jejich vznešené tváře je přijatelný název "opice Pentecost". V soukromí se však stejně často říká "opice b___y". Dalo by se říci, že je to <i>ad hominoidní</i> urážka.
A Scouting Trip: The Ash Isthmus=Skautský výlet: Ašský průsmyk
Neither man nor ape claims this volcanic remnant between islands. Haunted, they say. Ridiculous.=Na tento sopečný pozůstatek mezi ostrovy se nehlásí ani člověk, ani opice. Říká se, že je strašidelný. Směšné.
A young ancient empire=Mladá starověká říše
The Empire of Hands is hardly as old as they pretend, but mimicry and theft infuses their whole culture. If the Penties have come to think that rulers should be buried in ancient temples, then it is ancient temples they will build. It would hardly be the first time their attempts to mirror humanity have entirely missed the point.=Říše rukou je sotva tak stará, jak předstírá, ale napodobování a krádeže prostupují celou jejich kulturou. Pokud si Pentiové začali myslet, že vládci by měli být pohřbíváni ve starověkých chrámech, pak právě starověké chrámy budou stavět. Nebylo by to zdaleka poprvé, kdy se jejich pokusy o zrcadlení lidstva zcela minuly účinkem.
A Scouting Trip: Fountainhead Island=Průzkumný výlet: Fountainhead Island
Ancient secrets peek out of the trees. Any may visit, but few Penties ever bother to make the pilgrimage.=Ze stromů vykukují prastará tajemství. Může je navštívit kdokoli, ale jen málo Pentií se kdy obtěžovalo vykonat pouť.
The Blumenbach Quarantine=Blumenbachova karanténa
The Admiralty has never stated precisely why it seeks to keep the Empire confined, though most opposition to it fades once said opposers actually encounter a Pentecost ape. They have been easy to corral, however. Though they do not lack wit, there is not an inventive bone in their hairy bodies, and no amount of stolen humanity has taught them the art of creating engines.=Admiralita nikdy přesně neřekla, proč se snaží držet Říši v uzavřených prostorách, ačkoli většina odpůrců proti tomu zmizí, jakmile se zmínění odpůrci skutečně setkají s opicí Pentecost. Bylo však snadné je zahnat do kouta. Ačkoli jim nechybí důvtip, v jejich chlupatých tělech není ani špetka vynalézavosti a umění vytvářet motory je nenaučilo ani množství ukradených lidských bytostí.
A Scouting Trip: Hearthsake Island=Průzkumný výlet: Ostrov Hearthsake
A thin pillar of greasy yet appetising smoke rises from the only human settlement in the Empire.=Z jediné lidské osady v říši stoupá tenký sloup mastného, ale chutného kouře.
A quiet, yet exhausting, affair=Klidná, ale vyčerpávající záležitost
It has been a long while since you spent this much time behind oars. Your muscles will be glowing by the time you finish your business in the Empire.=Už dlouho jsi nestrávil tolik času za vesly. Svaly ti budou zářit, než dokončíš svou práci v Říši.
A hunting party powers through the water=Lovecká skupina se prodírá vodou
You barely row out of the way in time, for it has no intention of turning or slowing. The chattering of angry monkeys fades into the darkness as they head for the other islands in search of food.=Sotva včas odvesluješ, protože nemá v úmyslu se otočit ani zpomalit. Štěbetání rozzuřených opic zaniká ve tmě, když se vydávají na další ostrovy hledat potravu.
Travel to Sovereign Island=Cesta na Suverénní ostrov
They still demand a gift worthy of the Emperor to open up their court. Perhaps on another island...=Stále požadují dar hodný císaře, aby mohli otevřít svůj dvůr. Možná na jiném ostrově...
An old zee-zhanty finds your tongue as you row=Starý zee-zhanty najde tvůj jazyk, když vesluješ.
<i>\"...and left him treading water, all for the sake of the night he'd shared, with the rubb'ry cap'n's daughter...\"</i>=<i>"...a nechal ho šlapat vodu, a to vše kvůli noci, kterou sdílel s dcerou kapitána Rubb'ry..."</i>.
Splash. Splash. Splash. Splash.=Splash. Šplouchnutí. Šplouchnutí. Šplouchnutí.
The sound of the oars would almost be hypnotic if your arms weren't burning so hard twith the effort.=Zvuk vesel by byl téměř hypnotický, kdyby ruce tak nepálily námahou.
Travel to Fountainhead Island=Cesta na ostrov Fountainhead
Ancient tombs and buried treasure await on this island.=Na tomto ostrově čekají starobylé hrobky a zakopané poklady.
A journey into temptation=Cesta do pokušení
The delicious smell of the cannibals' cooking stretches much of the way across the passing. It would make a vegetarian salivate and reach for a fork.=Lahodná vůně kanibalské kuchyně se táhne velkou část cesty napříč průsmykem. I vegetariánovi by se při ní sbíhaly sliny a sahal by po vidličce.
A cold expanse of water=Studená vodní plocha
It is strange, after so long in a real ship, to be so close to the surface of the zee that you could run your hand through it. Not that this would be a good idea.=Je zvláštní po tak dlouhé době strávené na opravdové lodi být tak blízko hladině zee, že byste jí mohli projet rukou. Ne že by to byl dobrý nápad.
Travel to Hearthsake Village=Cesta do vesnice Hearthsake
The cannibals always have a seat at their table, and the Lost Treasure Hunter has much to trade.=Kanibalové mají vždycky místo u stolu a Lovec ztracených pokladů má co vyměňovat.
A softly spreading wake stretches out behind=Za ním se rozprostírá měkce se rozprostírající probuzení.
The silence is peaceful here. No engine rumbling, no sounds of crew at work. Just your own heavy breathing as you row, and the rhythmic splash of waters.=Ticho je tu klidné. Žádné dunění motorů, žádné zvuky pracující posádky. Jen vlastní těžký dech při veslování a rytmické šplouchání vody.
Damp, with sore arms=Vlhkost, bolavé ruce
These rowboats are not well maintained, if maintained at all. Water dribbles in from a small leak throughout, until it feels that there is as much zee within as without.=Tyto veslice nejsou dobře udržované, pokud jsou vůbec udržované. Voda kape z malé netěsnosti po celé délce, až máte pocit, že je jí uvnitř stejně jako venku.
Travel to The Ash Isthmus=Cesta na Ašský průsmyk
Small, but perfectly formed.=Malý, ale dokonale tvarovaný.
The guards nod and open the gates for you=Stráže přikývnou a otevřou ti bránu.
There is no welcome. They stare at the ground throughout.=Žádné přivítání. Po celou dobu zírají do země.
Travel to the Wildweald Court=Cesta na dvůr Wildweald
Your invitation stands unless you violate their sacred laws. Unless of course, they find it funny.=Vaše pozvání platí, pokud neporušíte jejich posvátné zákony. Pokud jim to ovšem nepřijde směšné.
The guards salute as you approach the gates=Stráže salutují, když se blížíš k bráně.
You are making waves, it seems. The good kind.=Zdá se, že děláš vlny. V dobrém slova smyslu.
An angry mob=Rozzuřený dav
Pentecost apes from across the Empire are massing outside the Wildweald Court, screaming for answers and comfort those inside cannot give.=Letniční opice z celé říše se hromadí před Wildwealdovým dvorem a křičí, aby jim odpověděli a poskytli útěchu ti, kteří jsou uvnitř.
The Zeppelin is gone. The Court remains.=Zeppelin je pryč. Dvůr zůstává.
Sliding through the darkness=Klouže temnotou
The oars slip gently through the zee. After so much practice, it is like zailing through the air.=Vesla jemně proklouznou zee. Po tolika trénincích je to jako proplouvat vzduchem.
A return to this mysterious island=Návrat na tento tajemný ostrov
From a distance, you can almost see the jungles growing. It would take a lifetime to find anything buried here without some kind of map.=Z dálky je téměř vidět, jak džungle roste. Trvalo by celý život, než by člověk bez nějaké mapy našel něco, co je tu pohřbené.
The Vault has been conquered, but perhaps more mysteries remain.=Trezor byl dobyt, ale možná zůstávají další záhady.
Strange. This should have been Impossible.=Podivné. Tohle mělo být Nemožné.
Oh well. Nothing is going happen either way.=No dobře. Tak jako tak se nic nestane.
The Ash Isthmus=Jasanový průsmyk
There is nothing more to be done here.=Tady už není co řešit.
Fountainhead Island=Ostrov Fontána
You make a note to return later=Poznamenáváš si, že se sem vrátíš později.
Until then, business awaits elsewhere. If only the monkeys had proper ships, their islands would have proper docks capable of handling yours. Oh well. [You will need the help of someone in Fallen London to continue exploring the Empire of Hands. Check your Lodgings after submitting your Port Report.]=Do té doby vás čeká práce jinde. Kdyby jen opice měly pořádné lodě, jejich ostrovy by měly pořádné doky schopné odbavit ty vaše. No dobře. [K dalšímu průzkumu Říše rukou budeš potřebovat pomoc někoho z Padlého Londýna. Po odeslání zprávy o přístavu zkontroluj své ubytování.]
Look for a rowboat=Podívej se po veslici.
They all appear to be in use at the moment.=Zdá se, že všechny jsou momentálně v provozu.
Zailing the Empire of Hands=Zaujmout Říši rukou
Communal wooden boats offer free passage to all travellers willing to row between islands.=Společné dřevěné čluny nabízejí bezplatnou plavbu všem cestovatelům, kteří chtějí veslovat mezi ostrovy.
Into the woods=Do lesů
Wide natural paths run between clumps of trees, softly lit by a dim green glow and the occasional glimmer of false-stars through the canopy. Only the cracking of leaves and the soothing sounds of water break the serenity of this volcano-forged paradise.=Široké přírodní stezky se táhnou mezi trsy stromů, měkce osvětlené matnou zelenou září a občasným zábleskem falešných hvězd skrz koruny stromů. Klid tohoto ráje vykutaného sopkou narušuje jen praskání listí a uklidňující zvuky vody.
Enter the forest=Vstupte do lesa
Parasynthetic vegetation thrives in the Empire of Hands' fertile soil and cool humidity.=V úrodné půdě a chladné vlhkosti Říše rukou se daří parasyntetické vegetaci.
A moment for yourself=Chvíle pro sebe
You slip out of your itchy clothes and into the welcoming caress of hot, deep water. The salts and sweats of zailing life melt away as you simply float, bare and free. Above, false-stars glimmer bright enough to be worth wishing on. All around, the glow of the trees casts ambient calm on the silent peace. How long has it been since you had a moment like this? Since London? Longer?=Vklouzneš ze svědivého oblečení do přívětivého pohlazení horké, hluboké vody. Sůl a pot zailingového života se rozplynou a ty se jednoduše vznášíš, holý a volný. Nad vámi se třpytí falešné hvězdy tak jasně, že stojí za to si je přát. Všude kolem září stromy, které vnášejí do tichého klidu okolní klid. Jak je to dlouho, co jsi zažil takovou chvíli? Od Londýna? Dlouho?
Relax in a hot spring=Odpočívat v horkém prameni
Steam and a hint of sulphur gently rise from a secluded natural pool flanked by trees and mushrooms.=Z odlehlého přírodního bazénu lemovaného stromy a houbami jemně stoupá pára a nádech síry.
A meal of berries=Jídlo z lesních plodů
Some are sweet, some are sour. None are as tempting as a plate of salted pork with the worms already picked out, but they fill a corner or two perfectly acceptably.=Některé jsou sladké, jiné kyselé. Žádné nejsou tak lákavé jako talíř soleného vepřového masa s již vybranými červy, ale jeden nebo dva koutky vyplní naprosto přijatelně.
Spit!=Plivej!
A single drop of juice hitting your tongue is enough to confirm that no, this is not fit for human consumption. Dying of thirst would be a mercy in comparison.=Jediná kapka šťávy dopadající na jazyk stačí k potvrzení, že ne, tohle není vhodné k lidské konzumaci. Umírání žízní by bylo ve srovnání s tím milosrdenstvím.
A very bad berry=Velmi špatné bobule
The vomiting is long and thunderous. Fortunately, that is the worst of it - and it could so easily have been worse.=Zvracení je dlouhé a hřmí. Naštěstí to je to nejhorší - a přitom to mohlo být ještě horší.
Berries of the gods!=Bobule bohů!
These red berries aren't just sweet, they melt into your tongue like sugar. The rest of the crew would never forgive you if you didn't bring some back.=Tyhle červené bobule nejsou jen sladké, rozplývají se na jazyku jako cukr. Zbytek posádky by ti nikdy neodpustil, kdybys jich pár nepřinesl.
Hunt for supplies=Lov na zásoby
Not many of the plants and berries here are familiar, but some of them at least look similar to ones that were being eaten back in Port Stanton.=Mnoho zdejších rostlin a bobulí ti není povědomých, ale některé z nich alespoň vypadají podobně jako ty, které se jedly v Port Stantonu.
Perhaps you shall return=Možná se vrátíš
For now though, the rest of the Empire of Hands beckons.=Prozatím tě však láká zbytek Říše rukou.
There's nothing here that will concern the Admiralty.=Není tu nic, co by se týkalo Admirality.
Nothing but relaxation=Nic než odpočinek
The heat wraps around your bare skin like a lover's embrace as you lean back and float in the deep pool. There is no responsibility here. No guilt. No zee monsters. No tomb-colonists or sorrow-spiders or tentacles or nightmares in the dark. Just a moment of peace, to enjoy and celebrate for what it is. Just-\r\n\r\nWait! What was that? Sounded like... giggling?=Teplo se ti ovíjí kolem holé kůže jako milenecká náruč, když se opřeš a plaveš v hlubokém bazénu. Neexistuje zde žádná zodpovědnost. Žádné pocity viny. Žádné příšery. Žádní kolonisté z hrobek, smutní pavouci, chapadla ani noční můry ve tmě. Jen chvíle klidu, kterou si můžete užít a oslavit ji takovou, jaká je. Jen... Počkat! Co to bylo? Znělo to jako... chichotání?
No, no thoughts. Not right now...=Ne, žádné myšlenky. Teď ne...
Let this moment be yours and yours alone, not wasted on worldly concerns.=Ať je tento okamžik jen a jen tvůj, ať ho nepromarníš světskými starostmi.
Oh, those nights in Wolfstack Docks!=Ach, ty noci ve Wolfstack Docks!
The noise! The passion! The delightful filth! The hot water hugs you tight as you remember her touch, your last words before departing, that half-smile almost but not quite blossoming into completeness. How long will it be before you feel the touch of skin on skin once again? Or wake to see her sleeping brow, always so furrowed, as soft and calm as the zee itself-\r\n\r\nWait! What was that? Sounded like... giggling?=Ten hluk! Ta vášeň! Ta rozkošná špína! Horká voda tě pevně objímá, když si vzpomeneš na její doteky, na tvá poslední slova před odchodem, na ten poloúsměv, který téměř, ale ne zcela rozkvetl do úplnosti. Jak dlouho bude trvat, než znovu ucítíš dotek kůže na kůži? Nebo se probudíš a uvidíš její spící čelo, vždycky tak svraštělé, jemné a klidné jako samotné zee... Počkej! Co to bylo? Znělo to jako... chichotání?
A thought for your lover...=Myšlenka pro tvého milence...
What is the Likely Lass doing right now? Are you on her mind like she is on yours?=Co právě teď dělá Likely Lass? Myslíš na ni stejně jako ona na tebe?
The noise! The passion! The delightful filth! The hot water hugs you tight as you remember his touch, your last words before departing, the tip of his hat to both greet and say farewell. How long will it be before you feel the touch of skin on skin once again, or wake to see that hat sitting at the end of the bed while he-\r\n\r\nWait! What was that? Sounded like... giggling?=Ten hluk! Ta vášeň! Ta rozkošná špína! Horká voda tě pevně objímá, když si vzpomeneš na jeho dotek, na poslední slova před odchodem, na špičku klobouku na uvítanou i na rozloučenou. Jak dlouho bude trvat, než znovu ucítíš dotek kůže na kůži nebo se probudíš a uvidíš ten klobouk, jak sedí na konci postele, zatímco on... Počkej! Co to bylo? Znělo to jako... chichotání?
What is the Dapper Chap doing right now? Are you on his mind like he is on yours?=Co teď dělá Dapper Chap? Myslíš na něj stejně jako on na tebe?
Out on the edge of civilisation=Na okraji civilizace
From here, the lights of home are just a memory. The zee is blacker, its tales more guarded. It is not enough to simply keep zailing; none who try ever return home. Perhaps that is the price demanded by Salt, as you've overheard the crew darkly murmur when they think no one hears. That doesn't mean that-\r\n\r\nWait! What was that? Sounded like... giggling?=Odtud jsou světla domova jen vzpomínkou. Zee je černější, jeho příběhy jsou více střežené. Nestačí prostě pokračovat v cestě; nikdo, kdo se o to pokusí, se nikdy nevrátí domů. Možná je to cena, kterou požaduje Salt, jak jsi zaslechl temné mumlání posádky, když si myslí, že je nikdo neslyší. To neznamená, že... Počkat! Co to bylo? Znělo to jako... chichotání?
A thought for the East...=Myšlenka pro Východ...
Few zailors are resourceful enough to get this far, where the stories end and the myths begin.=Jen málo zailorů je tak vynalézavých, aby se dostali až sem, kde končí příběhy a začínají mýty.
Your legacy to the world, come what may=Tvůj odkaz světu, ať se děje, co se děje.
Their story is yet to be written. Perhaps the zee beckons them as it did you. Perhaps it does not. Salt cannot run in everyone's veins. Will they be the toast of the Singing Mandrake? Run with the scoundrels of the Flit? You cannot be as much of their life as they may or may not wish you to be, but that doesn't mean they-\r\n\r\nWait! What was that? Sounded like... giggling?=Jejich příběh se teprve bude psát. Možná je zee láká stejně jako tebe. Možná ne. Sůl nemůže kolovat v žilách každého. Budou přípitkem Zpívající mandragory? Utečou s darebáky z Flightu? Nemůžeš být součástí jejich života, jak si možná přejí, ale to neznamená, že... Počkat! Co to bylo? Znělo to jako... chichotání?
A thought for your child...=Myšlenka pro vaše dítě...
One day, will you bring them here, to this place? Or will it be you hearing tales of adventure in impossible lands?=Přivedeš je jednoho dne sem, na tohle místo? Nebo to budeš ty, kdo bude poslouchat příběhy o dobrodružství v nemožných zemích?
Every day, another step closer=Každý den je o další krok blíž
There are as many reasons to take to the zee as there are zailors. For money. Power. The joy of exploration. To head NORTH, and d__m the consequences. Most never come close to fulfilling their ambition, but you... you are different. You know what you want, and with a sturdy crew by your side, you will achieve it. Perhaps none will remember your name afterwards. That does not mean you cannot leave your mark-\r\n\r\nWait! What was that? Sounded like... giggling?=Existuje tolik důvodů, proč se vydat na Zee, kolik je zailorů. Pro peníze. Síla. Radost z objevování. Vydat se na sever a nést následky. Většina se nikdy nepřiblíží k naplnění svých ambicí, ale ty... ty jsi jiný. Víš, co chceš, a s pevnou posádkou po boku toho dosáhneš. Možná si pak nikdo nebude pamatovat vaše jméno. To ale neznamená, že po sobě nemůžeš zanechat stopu... Počkat! Co to bylo? Znělo to jako... chichotání?
A thought for the future...=Myšlenka do budoucna...
Ambition brought you this far in your journey, and, one way or another, ambition will end it. But have you changed on your journeys? Has it?=Ctižádostivost tě přivedla až sem a tak či onak ji ukončí. Ale změnili jste se na svých cestách? Změnila se?
The endless adventure=Nekonečné dobrodružství
You could travel a lifetime and never see all her secrets. Perhaps it has been longer. Time moves differently out here, in the still blackness and changeless light of candles and false-stars. Had you a chance to start over, what would you have done differently? What paths might you have followed? What deeds could you still-\r\n\r\nWait! What was that? Sounded like... giggling?=Mohl bys cestovat celý život a nikdy bys neviděl všechna její tajemství. Možná to bylo déle. Tady venku, v nehybné černi a neměnném světle svíček a falešných hvězd, plyne čas jinak. Kdybys měl možnost začít znovu, co bys udělal jinak? Jakými cestami byste se vydali? Jaké činy byste mohli ještě vykonat? Počkat! Co to bylo? Znělo to jako... chichotání?
A thought for the zee...=Myšlenka pro zee...
As mysterious and deadly as the first day you set zail on her, she remains your mistress and your kingdom.=Stejně záhadná a smrtící jako první den, kdy jsi na ni zail, zůstává tvou paní a tvým královstvím.
Memories of a time long ago=Vzpomínky na časy dávno minulé
Do you even remember how long you have been at zee? It could have been a lifetime, in the perpetual gloom under ever-changing false-stars. You remember the first step on your very own ship, the first breath of that zee-air. The first sight of the endless black with all its wonder and terror. You remember-\r\n\r\nWait! What was that? Sounded like... giggling?=Pamatuješ si vůbec, jak dlouho jsi u zee? Mohl to být celý život, ve věčném šeru pod stále se měnícími falešnými hvězdami. Vzpomínáš si na první krok na své vlastní lodi, na první nádech toho zee-vzduchu. První pohled na nekonečnou čerň se všemi jejími zázraky a hrůzami. Vzpomínáš si na... Počkej! Co to bylo? Znělo to jako... chichotání?
A thought for the past...=Myšlenka na minulost...
Zee captains are born and zee captains are raised. You think back on the day you learned it was your path.=Kapitáni se rodí a kapitáni vyrůstají. Vzpomínáš na den, kdy ses dozvěděl, že to je tvoje cesta.
A slow ride back to Port Stanton=Pomalá cesta zpět do Port Stantonu
The rest of the Empire of Hands beckons.=Zbytek Říše rukou láká.
There's nothing here that concerns you right now.=Není tu nic, co by se tě teď týkalo.
She moves like a monkey=Pohybuje se jako opice
But she giggles like an imp; at the look on your face at being caught bathing in her hot spring... and the one that floods onto it as she scoops up your clothes.=Ale chichotá se jako skřítek; při pohledu na tvou tvář, když tě přistihla, jak se koupeš v jejím horkém prameni... a při pohledu, který se na ni hrne, když ti nabírá oblečení.
Caught!=Chycen!
A tiny blonde girl perches, watching, on a rock. Her innocent grin is spiced with mischievous glee.=Drobná blondýnka sedí na skále a dívá se. Její nevinný úsměv je okořeněn zlomyslnou radostí.
You return to the rowboat=Vracíš se k veslici
Now you look carefully, you can see the traps hidden in the forest. All things considered, it is for the best the 'Ghost of the Ash Isthmus' saw you as a playmate instead of an invader. There are reasons both humans and the smarter apes leave her to her own devices.=Teď se pozorně rozhlížíš, vidíš pasti ukryté v lese. Když se to tak vezme, je dobře, že tě "duch jasanového průsmyku" viděl jako kamaráda na hraní, a ne jako vetřelce. Existují důvody, proč ji lidé i chytřejší opice nechávají napospas.
You are not about to let your guard down again.=Nehodláš znovu polevit ve své ostražitosti.
Chased away!=Vyhnán pryč!
The two Pentecost apes attack, snarling and hissing. Their raw ferocity forces a retreat, though they do not follow and press the advantage. Once you are through the trees, the chase ends. Peering through the foliage, you see them quietly return to their strange vigil.=Dvě letenské opice zaútočí, vrčí a syčí. Jejich surová zuřivost je donutí ustoupit, ačkoli je nenásledují a tlačí se do výhody. Jakmile se dostanete mezi stromy, pronásledování končí. Nahlížíš skrz listí a vidíš, jak se tiše vracejí ke svému podivnému bdění.
The Monkey Foundling's Hut=Opičí nalezinec
She does not seem to be here right now. A pair of Pentecost apes are though, glaring at you with equal parts malice and their usual avarice.=Nezdá se, že by tu právě teď byla. Dvojice letitých opic tu však je a hledí na tebe se stejnou mírou zloby i obvyklé lačnosti.
Sometimes the zee gives back=Někdy zee vrací
The apes snarl and leap, ready to rend with tooth and claw. But something stops them. They fall silent at the sight of the locket hanging from your neck. It is not clear if they desire it, are afraid of it, or are simply confused.\r\n\r\nYou open it, snapping the rust. Inside is a faded picture of a sleeping blonde baby; red ribbon tied around her blanket as tight as she now keeps it around her arm.\r\n\r\nThe larger ape comes close; stares at the photo. The smaller one has to look away. It is said, oft with a scowl, that the Pentecost apes will take anything from the souls they steal. Language. Habits. Gestures. It is rarely considered that, sometimes, they may take the best.\r\n\r\nInside the hut, the Monkey Foundling sleeps soundly, completely unaware of her protectors in the forest.\r\n\r\nIt is time to leave her to her dreams.=Opice vrčí a poskakují, připravené roztrhat zuby a drápy. Něco je však zastaví. Při pohledu na medailonek visící na tvém krku zmlknou. Není jasné, jestli po něm touží, bojí se ho, nebo jsou prostě jen zmatené.\r\n\r\nOtvíráš ho a praskáš rez. Uvnitř je vybledlá fotka spícího blonďatého dítěte; červenou stuhu má uvázanou kolem deky stejně pevně, jako ji teď drží kolem ruky.\r\n\r\nVětší opice přistoupí blíž; zadívá se na fotku. Ta menší musí odvrátit zrak. Říká se, často s úšklebkem, že letenské opice si od duší, které ukradnou, vezmou cokoli. Jazyk. Zvyky. Gesta. Málokdy se uvažuje o tom, že si někdy mohou vzít to nejlepší.\r\n\r\nVnitř chýše opičí nalezenec tvrdě spí, vůbec si neuvědomuje své ochránce v lese.\r\n\r\nJe čas nechat ji spát.
She is inside, snoring. A pair of Pentecost apes stand vigil outside, glaring at you with equal parts malice and their usual avarice for souls.=Je uvnitř a chrápe. Venku bdí dvojice letničních opic, které na tebe hledí se stejnou zlobou a obvyklou lačností po duších.
Black beaches give way to an oasis of gently glowing trees and the scent of rotting flowers.=Černé pláže ustupují oáze jemně zářících stromů a vůni tlejících květin.
The stench and heat as the gates open are a sucker-punch to your senses. Inside, the stagnant air of the windowless wood palace hangs with sweat and tastes of hair.\r\n\r\nEverything is filthy, and every surface used; the apes as likely to swing across the roof as walk the floors. In prized oases of relative calm, the high-souled conduct themselves with the poise of highborn lords and ladies. Around them, their barely uplifted lessers scamper around exhausted, taking orders and cruelties from all who care to dispense them. In the middle are countless more; a sea of apes longing for advancement and fighting for what they have with tooth, claw and low cunning.=Když se brána otevře, smrad a horko zasáhnou tvé smysly. Uvnitř se stagnující vzduch dřevěného paláce bez oken vznáší v potu a chutná po chlupech.\r\n\r\nVšechno je špinavé a každý povrch použitý; opice se stejně tak houpou na střeše jako chodí po podlaze. V ceněných oázách relativního klidu se vznešení lidé chovají s vyrovnaností urozených pánů a dam. Kolem nich se vyčerpaně prohánějí jejich sotva zvednutí méněcenní a přijímají rozkazy a krutosti od všech, kteří se je snaží rozdávat. Uprostřed je nespočet dalších; moře opic toužících po povýšení a bojujících o to, co mají, zuby, drápy a nízkou vychytralostí.
Gain access to the Court=Získej přístup ke dvoru
The gates are guarded by two armoured monkeys that would look adorable if not for the blood on their bayonets. Humans are not welcome without an invitation or a worthy gift for the Emperor.=Bránu střeží dvě opice v brnění, které by vypadaly rozkošně, nebýt krve na jejich bajonetech. Lidé nejsou vítáni bez pozvání nebo důstojného daru pro císaře.
The guards stare as you row away=Stráže zírají, když vesluješ pryč
It will take some effort to ingratiate yourself here. Perhaps if you could find something on one of the other islands...=Bude tě stát trochu úsilí, než se sem vmísíš. Možná kdybys našel něco na některém z dalších ostrovů...
Back to the boat=Zpět na loď
There is more zailing to be done today.=Dnes nás čeká další zailing.
The Empire's darkest day=Nejtemnější den říše
The Emperor promised that all would be part of the Great Exodus. Those he betrayed can look forward to little but starvation and collapse.=Císař slíbil, že se všichni zúčastní Velkého exodu. Ti, které zradil, se mohou těšit jen na máloco, kromě hladu a kolapsu.
What remains of the Empire of Hands? Spies are not required when the misery flows so freely.=Co zbývá z Říše rukou? Špehů není třeba, když bída proudí tak volně.
An Empire betrayed=Zrazená říše
Outsiders are no longer welcome in Court.=Cizinci už nejsou u dvora vítáni.
Attempt to enter the Wildweald Court=Pokus o vstup na Wildwealdský dvůr
The soldiers once again bar your passage.=Vojáci ti opět zabrání v průchodu.
Lights above, as below=Světla nahoře, stejně jako dole
The false-stars look down, the little glim-lanterns in the water stare up. Neither is needed to guide you back to the relative quiet of Port Stanton.=Falešné hvězdy hledí dolů, malé světélka ve vodě zírají nahoru. Ani jedno není potřeba, aby tě dovedlo zpět do relativního klidu přístavu Stanton.
Once again, Port Stanton beckons.=Port Stanton opět láká.
She sees you over the crowd=Vidí tě přes dav lidí
\"Ah!\" she shouts. <i>\"Kapitano!\"</i> She strides through the crowd, her hair and clothes encrusted with dry bits of egg and tomato and things better not even recognised. \"Kapitano, I wanted you to know, I bear you no grudges! Have you ever been to a place called, oh, Saviour's Rocks? The monkeys tell me it is most interesting!\"\r\n\r\nYou have run faster in the past. But not often.=\"Ah!" vykřikne. <i>"Kapitano!\"</i> Prodírá se davem, vlasy a šaty má pokryté suchými kousky vajec a rajčat a věcí, které raději ani nepoznává. \"Kapitano, chtěl jsem, abys věděla, že k tobě necítím žádnou zášť! Byl jsi někdy na místě, kterému se říká, ach, Spasitelovy skály? Opice mi říkaly, že je to tam velmi zajímavé!" "Dřív jsi běhal rychleji. Ale ne často.
They released her. How thoughtful.=Pustili ji. Jak pozorné.
An Empire in mourning=Říše ve smutku
All its hopes rested in the Zeppelin. Now that it is no more, there is little to look forward to except starvation.=Všechny její naděje spočívaly v Zeppelinu. Teď, když už není, se může těšit jen na hladomor.
Sovereign Island=Suverénní ostrov
Today, the sprawling palace is called the Wildweald Court. Tomorrow, who knows? The world of the Pentecost apes is one of cruel whimsy, where stolen traditions last only as long as their amusement.=Dnes se rozlehlý palác nazývá Wildwealdův dvůr. Kdo ví, co bude zítra? Svět letenských opic je světem krutých rozmarů, kde ukradené tradice trvají jen tak dlouho, dokud je to baví.
It stretches through the forest in a mix of stone and wood, its style at the mercy of the Pentecost apes' current whimsies and inspirations. It would take a dedicated team to break in and uncover its secrets. Perhaps you will bring one here later...=Táhne se lesem ve směsici kamene a dřeva a jeho styl je vydán na pospas momentálním rozmarům a inspiracím letničních opic. K proniknutí dovnitř a odhalení jeho tajemství by bylo zapotřebí obětavého týmu. Možná sem nějaký přivedeš později...
It stretches through the forest in a number of styles, each designed by the whims of the latest Pentecost apes who felt it needed to be made grander. It would take a dedicated team to break in and uncover its secrets. Perhaps you will bring one here later...=Táhne se lesem v několika stylech, z nichž každý byl navržen podle rozmarů posledních letenských opic, které měly pocit, že je třeba ho udělat velkolepějším. K proniknutí dovnitř a odhalení jejích tajemství by byl zapotřebí obětavý tým. Možná sem nějaký přivedeš později...
A temple in the forest=Chrám v lese
In a clearing of parasynthetic trees looms an imposing structure of wood and stone.=Na mýtině plné parazitických stromů se tyčí impozantní stavba ze dřeva a kamene.
An investigation for another day=Vyšetřování na jindy
Perhaps there is someone in Fallen London who might be able to help you get to the treasures of this island.=Možná je v Padlém Londýně někdo, kdo by vám mohl pomoci dostat se k pokladům tohoto ostrova.
It will take a better equipped expedition to uncover this island's secrets and treasures.=K odhalení tajemství a pokladů tohoto ostrova bude zapotřebí lépe vybavené výpravy.
Through the forest=Lesem
The foliage is thick and unforgiving.=Listí je husté a nelítostné.
Visit the Delightful Adventuress' camp=Navštiv tábor Rozkošné dobrodruhyně.
With a small army of monkeys bought with her soul, she excavates the Vault of the First Emperor.=S malou armádou opic vykoupených její duší vykopává Trezor prvního císaře.
The route is familiar=Cesta je známá
Soon enough, you stand before the stone gates and wooden towers of the Empire's most gloriously overconstructed structure.=Zanedlouho stojíš před kamennou bránou a dřevěnými věžemi nejslavnostnější přestavěné stavby Impéria.
A shortcut past the Delightful Adventuress' camp=Zkratka kolem tábora Rozkošné dobrodruhyně.
Into the Valley=Do údolí
The map of the island shows where to begin. The instructions on the back explain the rest. [You only have time for one dig attempt per visit. Every time you return to the Valley, you will begin at the correct point for finding the treasure]=Mapa ostrova ukazuje, kde začít. Pokyny na zadní straně vysvětlují zbytek. [Při každé návštěvě máš čas pouze na jeden pokus o vykopávky. Pokaždé, když se do Údolí vrátíš, začneš na správném místě pro nalezení pokladu].
A Treasure Hunt=Hledání pokladu
Secrets are buried here, ready to be uncovered.=Zde jsou pohřbena tajemství, která jsou připravena k odhalení.
An easy journey back to port=Snadná cesta zpět do přístavu
The zee is calm. So is whatever might be swimming in it around here.=Zee je klidné. Stejně jako cokoli, co by v ní mohlo plavat v okolí.
Treasure hunting can wait until later.=Hledání pokladů může počkat na později.
Swiftly growing vegetation keeps a thick forest wrapped around variably ancient ruins. Even the yet to be plundered ones are heavily scarred with crowbar marks.=Rychle rostoucí vegetace udržuje hustý les ovinutý kolem různě starých ruin. Dokonce i ty, které mají být teprve vypleněny, jsou silně zjizvené stopami po páčidlech.
\"North for each City the bats have brought down...\"=\"Na sever za každé město, které netopýři snesli..."
He wipes his brow. \"Have you seen a big X on the ground by any chance? I got these four map pieces that got me this far and said X would mark the spot. But I can't find an X anywhere.\" He looks at the map sadly. \"It should be here, it says. Now where am I supposed to dig?\"\r\n\r\nHe is too busy to talk right now, but adds that he will be in the village later if you want to trade adventuring supplies. \"Don't try the meatballs,\" he warns, getting back to his search. \"You just... don't want to do that.\"=Otře si čelo. \"Neviděl jsi náhodou na zemi velké X? Mám tyhle čtyři kousky mapy, které mě dostaly až sem, a říkaly, že X označuje místo. Ale nikde nemůžu X najít.\" Smutně se podívá na mapu. \"Mělo by být tady, říká se tam. Kde mám teď kopat?" \"Je příliš zaneprázdněný, než aby teď mluvil, ale dodává, že bude ve vesnici později, pokud chcete vyměnit dobrodružné zásoby. \"Nepokoušejte se o masové kuličky," varuje a vrací se ke svému hledání. \"To prostě... nechceš udělat."
He squints at a map, muttering incoherently.=Mžourá do mapy a nesouvisle mumlá.
An explosion almost takes off your head!=Výbuch ti málem utrhne hlavu!
\"SORRY ABOUT THAT!\" booms the Boisterous Pirate, lowering a smoking blunderbuss as bits of shattered tree rain down. \"NEW ARRIVAL, ARE WE? WELL, IF YOU HAVEN'T GOT A TAIL, YOU'RE ALL RIGHT BY ME!\" \r\n\r\nHe squints, momentarily suspicious. \"YOU <i>DON'T</i> HAVE A TAIL, DO YOU? WOULDN'T PUT IT PAST THE THIEVING LITTLE BUGGERS TO GO SHAVING ONE OF THEIR OWN! WOULDN'T KNOW FAIR PLAY IF IT KICKED 'EM UP RIGHT UP THE ARSE!\"\r\n\r\nHis voice is louder than his blunderbuss. The congealed meat juices in his thick beard are better not considered.=\"SORRY ABOUT THAT!\" houkne Bouřlivý pirát a spustí kouřící bleskomet, zatímco na něj padají kusy roztříštěného stromu. \"NOVÝ PŘÍCHOZÍ, ŽE? NO, JESTLI NEMÁŠ OCAS, TAK JSI PRO MĚ V POHODĚ!" \Přimhouří oči, na okamžik podezřívavý. \"TY <i>NEMÁŠ</i> Ocas, že? NEŘEKL BYCH, ŽE SI TI ZLODĚJŠTÍ HAJZLÍCI JDOU OHOLIT JEDEN VLASTNÍ! NEZNALI BY FAIR PLAY, KDYBY JIM NAKOPAL PRÁVĚ DO PRDELE!" \"\r\n\r\nJeho hlas je hlasitější než jeho blesk. Ztuhlé masové šťávy v jeho hustých vousech je lepší nebrat v úvahu.
Approach the village=Blíží se k vesnici
Greasy smoke and guiltily tempting aromas rise from a collection of huts around a long beached pirate ship, and a field of pointedly impaled monkeys.=Ze sbírky chatrčí kolem dávno vyplavené pirátské lodi a pole ostře nabodnutých opic stoupá mastný kouř a lákavé vůně.
The survivors of a pirate expedition have stolen this land, where apes are unwelcome except as an entrée.=Přeživší pirátské výpravy ukradli tuto zemi, kde jsou opice nežádoucí, leda jako entrée.
The delivery is made=Dodávka je provedena
The monkeys pay you for your goods. You will receive a reward when the entire Zeppelin has been completed.=Opice vám zaplatí za vaše zboží. Odměnu obdržíte, až bude celý Zeppelin dokončen.
The Wildweald Court needs them to make efficient workers out of its low-souled population. [Working with the Delightful Adventuress will unlock a way to gather enough souls to complete the Zeppelin.]=Dvůr Wildweald je potřebuje, aby ze svého nízkoprahového obyvatelstva udělal výkonné dělníky. [Spolupráce s Rozkošnou dobrodruhyní ti odemkne způsob, jak nashromáždit dostatek duší k dokončení Zeppelinu].
It will be a long journey. The monkeys will need many supplies, both to survive it and to establish a new home.\r\n [The Exquisite Seneschal may have a distasteful way of acquiring many of the Supplies required, for free.]=Bude to dlouhá cesta. Opice budou potřebovat mnoho zásob, aby ji přežily a také aby si mohly založit nový domov." [Vynikající Seneschal může mít nechutný způsob, jak získat mnoho potřebných zásob zdarma.]
Contribute Fuel to the Zeppelin=Přispějte palivem do Zeppelinu
Without regular fuel and hydrogen, it won't get far.\r\n [A respected visitor to the Wildweald Court can arrange a more efficient supply of Fuel from elsewhere.]=Bez pravidelného paliva a vodíku se daleko nedostane.\r\n [Vážený návštěvník dvora Wildweald může zajistit efektivnější dodávky paliva odjinud.]
Escorted to the Wildweald Court=Eskorta na dvůr Wildweald
The overseers dispatch a pair of spare monkeys to row you to Sovereign Island. The trip is endlessly more pleasurable without having to do the rowing. By the time you arrive, the Exquisite Seneschal has already summoned the court. Monkeys of every status line the Silent Gallery, awaiting the pleasure of the Emperor.=Dozorci vyšlou pár náhradních opic, aby tě dovezly na Vládnoucí ostrov. Cesta je nekonečně příjemnější, když nemusíte veslovat. Než dorazíš, Výtečný Seneschal už svolal dvůr. Opice všech stavů se řadí na Tichou galerii a čekají na císařovo potěšení.
The Zeppelin is complete=Zeppelin je kompletní
It is time to return to the Exquisite Seneschal for your reward. The apes will handle the final details.=Je čas vrátit se k Výtečnému senešalovi pro odměnu. Opice se postarají o poslední detaily.
The monkeys continue their work=Opice pokračují v práci
There is much of it yet to be done.=Je toho ještě hodně, co je třeba udělat.
You have nothing for the Zeppelin right now.=Pro Zeppelin teď nemáte nic.
Another proud infernal export=Další hrdý pekelný vývoz
With hydrogen to fill the Zeppelin, the fuel required to power it will go much further. As indeed will the Zeppelin once it has been completed. The overseer pays you your delivery fee.=S vodíkem, který Zeppelin naplní, se palivo potřebné k jeho pohonu dostane mnohem dál. Stejně jako Zeppelin, jakmile bude dokončen. Dozorce vám vyplatí poplatek za dodávku.
Deliver Hydrogen to the Zeppelin=Dodejte vodík do Zeppelinu
Straight from the Iron Republic.=Přímo ze Železné republiky.
The Zeppelin Under Construction=Zeppelin ve výstavbě
The Pentecost apes work feverishly to complete the craft that will take them on their Great Exodus. They will pay for resources, but at less than London prices.=Opice z Pentecostu horečně pracují na dokončení plavidla, které je odveze na jejich Velký exodus. Za suroviny zaplatí, ale za nižší než londýnské ceny.
Letters from the Wildweald Court=Dopisy ze dvora Wildweald
You write down your latest discoveries and seal them, ready for delivery on return to Fallen London.=Sepíšeš své nejnovější objevy a zapečetíš je, aby byly připraveny k doručení po návratu do Padlého Londýna.
Now that the Admiralty has been brought up to date, this will be far quicker. Unfortunately, also less profitable.=Nyní, když byla admiralita aktualizována, to bude mnohem rychlejší. Bohužel také méně výnosné.
The locals call this Shell Beach=Místní obyvatelé tomu říkají Shell Beach
It is a place of death, where the bones and still-rotting carcasses of man and ape alike are left to the thirst of the zee. The charnel history of the Empire of Hands stretches out amongst the flies and the maggots; of the apes who would be men and their stolen civilisation.\r\n\r\nSomething glints. Around the neck of a skeleton, a locket. You pocket it, though it does not look like it is worth much. The zee infamously takes much. Sometimes though, it gives back. Perhaps this will prove to be such a time for some hopeful soul out there.=Je to místo smrti, kde jsou kosti a stále hnijící mrtvoly lidí i opic ponechány napospas žízni zee. Mezi mouchami a červy se rozprostírá ohavná historie Říše rukou, opic, které se staly lidmi, a jejich ukradené civilizace.\r\n\r\nNěco se tu třpytí. Na krku kostlivce je medailonek. Vezmeš si ho do kapsy, i když to nevypadá, že by měl velkou cenu. Zee si neslavně bere hodně. Někdy však vrací. Možná se ukáže, že tohle je taková chvíle pro nějakou nadějnou duši tam venku.
Shore leave=Pobřežní dovolená
The parasynthetic jungle holds many dangers. Step carefully. There is no authority beyond the fence.=Parasyntetická džungle skrývá mnohá nebezpečí. Našlapuj opatrně. Za plotem není žádná autorita.
A chance for profit=Šance na zisk
The second-hand worldliness in the Calculating Mayor's four-souled eyes glints as he sees you enter.=Světáctví z druhé ruky ve čtyřsmyslných očích vypočítavého starosty se zaleskne, když tě uvidí vstoupit.
An Audience with the Calculating Mayor=Audience u vypočítavého starosty
He may keep you waiting, but he will find time in his busy schedule if there is a chance of profiting from it.=Možná vás nechá čekat, ale pokud je šance na zisk, najde si ve svém nabitém programu čas.
Turned away=Odvrácená tvář
Two monkey guards wielding rifles and rusty bayonets block the bridge. This is not for your eyes, outsider. Avert them. Walk away. Walk faster. <i>Good</i> human.=Dva opičí strážci s puškami a rezavými bajonety blokují most. Tohle není pro tvé oči, cizinče. Odvraťte je. Odejděte. Jděte rychleji. <i>Dobrý</i> člověk.
The Zeppelin=Zeppelin
Intense work is underway across the bridge.=Na druhé straně mostu probíhají intenzivní práce.
An eager departure=Nedočkavý odjezd
The blemmigan disappears into the dense jungle. It should thrive in the Empire's cold\r\nhumidity.=Blemmigan mizí v husté džungli. Mělo by se mu dařit v chladné\r\nhumornosti říše.
Blemmigans and monkeys on the same island? Nothing bad can come of this.=Blemmigani a opice na jednom ostrově? Z toho nemůže vzejít nic špatného.
A painstaking hunt=Usilovný lov
Pentecost apes steal souls, but also traits and mannerisms from their victims. You just need to find the one that looks the most familiar.=Letušky kradou svým obětem duše, ale také vlastnosti a způsoby chování. Stačí najít tu, která je ti nejvíc povědomá.
Some d__ned monkey took it? Even a devil would have the manners to ask! Well, they will not keep it for long!=Vzala ji nějaká prokletá opice? I ďábel by měl tolik slušnosti, aby se zeptal! No, dlouho si ji nenechají!
King of an empty castle=Král prázdného hradu
The Flea-Ridden Mayor scratches himself on a chair made of crates, surrounded by boxes of long-rotten trade goods. As a five-souled ape, he would be able to petition for membership of Court. For now, the trade embargo has left him trapped on the outside; a three-souled overseer with no talent for order.=Zablešený starosta se škrábe na židli z beden, obklopený bednami s dávno shnilým obchodním zbožím. Jako pětiduchá opice by mohl požádat o členství u dvora. Zatím je kvůli obchodnímu embargu uvězněný venku; tříduchý dozorce bez talentu pro pořádek.
An Audience with the Flea-Ridden Mayor=Audience u zablešeného starosty
He is not busy. No appointments are required.=Nemá čas. Žádné schůzky nejsou nutné.
The king of Port Stanton=Král Port Stantonu
\"Ah, my dearest human...\" trills the Esteemed Mayor, relaxing as a concubine picks the nits from his hair. She presents the latest to him, but he graciously gives her permission to eat it herself. Such is the generosity of a five-souled monkey.=\"Ach, můj nejdražší člověče..." trylkuje vážený starosta a odpočívá, zatímco mu konkubína vybírá hnidy z vlasů. Poslední mu předloží, ale on jí milostivě dovolí, aby ji snědla sama. Taková je štědrost pětiduché opice.
An Audience with the Esteemed Mayor=Audience u váženého starosty
He leaves you waiting for several minutes. As the newest member of the Wildweald Court, it would not do to be seen getting friendly with outsiders.=Nechá tě několik minut čekat. Jako nejnovějšímu členovi Wildwealdova dvora by se neslušelo, aby byl viděn, jak se přátelí s cizinci.
A polite welcome=Zdvořilé přivítání
\"Darling, do come in,\" the Civilised Mayor purrs. \"Whatever can I do for you?\" The soul of the Delightful Adventuress sits comfortably in him, a four-souled ape of cold ambition and very few scruples.=\"Miláčku, pojď dál," zamručí civilizovaný starosta. \"Co pro vás mohu udělat?" Pohodlně v něm sedí duše Rozkošné dobrodruha, čtyřduchá opice s chladnou ctižádostí a velmi malými skrupulemi.
An Audience with the Civilised Mayor=Audience u civilizovaného starosty
Talk business? Why, yes, yes, of course we shall. But after a cup of tea. One must do these things correctly.=Mluvit o obchodu? Ano, ano, samozřejmě, že budeme. Ale až po šálku čaje. Takové věci se musí dělat správně.
The guards allow you through=Stráže vás nechají projít
Many monkeys are working on the Zeppelin. Many more are feverishly pretending to, banging nails into blocks of wood or smoothing out smooth cloth in an attempt to convince their overseers that they're helping.=Na Zeppelinu pracuje mnoho opic. Mnoho dalších to horečně předstírá, buší hřebíky do špalků dřeva nebo uhlazují hladkou látku ve snaze přesvědčit své dozorce, že pomáhají.
You now have permission to visit and bring supplies.=Nyní máš povolení k návštěvě a přinesení zásob.
The most precious thing in the Empire=Nejcennější věc v Říši
The Emperor is not a trusting ape. His guards are stationed all around the Zeppelin. None will get close without his explicit permission.=Císař není důvěřivá opice. Jeho stráže jsou rozmístěny všude kolem Zeppelinu. Nikdo se k němu nepřiblíží bez jeho výslovného svolení.
The great work of the Pentecost apes is complete. Soon, they will escape their quarantine.=Velké dílo letenských opic je dokonáno. Brzy se jim podaří uniknout z karantény.
The end of a dream=Konec snu
The Penties put everything they had into this. What remains of the Soaring Glory will soon be little but a memorial to the apes that would be men.=Pětipeská do toho dala všechno, co měla. Z toho, co zbylo ze Vzletné slávy, brzy zbude jen pomník opicím, které se chtěly stát lidmi.
Pieces of cloth and ash still regularly blow into port.=Kusy látky a popela stále pravidelně vane do přístavu.
A return to Shell Beach=Návrat na pláž Shell
The bones and rotting carcasses stretch out in all their macabre glory. Deep strata of maggots squish and crunch underfoot as you search for treasures amongst the dead.\r\n\r\nAha! Here is a trinket that any other searchers have missed. You rub it clean and slip it into a pocket.=Kosti a hnijící mršiny se tu rozprostírají v celé své makabrózní kráse. Hluboké vrstvy červů se mačkají a křupou pod nohama, když hledáš poklady mezi mrtvými.\r\n\r\nAha! Tady je drobnost, kterou ostatní hledači přehlédli. Otřeš ji a strčíš si ji do kapsy.
The bones and rotting carcasses stretch out in all their macabre glory. Deep strata of maggots squish and crunch underfoot as you search for treasure. Today though, you find nothing to take with you but bad memories.=Kosti a hnijící mršiny se rozprostírají v celé své hrůzné kráse. Hluboké vrstvy červů se ti mačkají a křupou pod nohama, zatímco hledáš poklad. Dnes však nenajdeš nic, co by sis mohl vzít s sebou, jen špatné vzpomínky.
Buried treasure... being buried?=Pohřbený poklad... pohřbený?
Deep in the forest, an important looking ape in yellow robes oversees two lesser monkeys as they dig a hole in the ground. Having dropped a strange looking idol into the pit and covered it up, one scrapes a deep X over it, while the other slides a map into a bottle, corks it, and scampers off to throw it into the zee.\r\n\r\nCurious. However, any treasure hunter who may find the map and follow it here will be out of luck.=Hluboko v lese dohlíží důležitě vypadající opice ve žlutém hábitu na dvě menší opice, které kopou díru v zemi. Poté, co do jámy vhodí podivně vypadající modlu a přikryje ji, jedna z nich nad ní vyškrábe hluboké X, zatímco druhá vsunuje mapu do láhve, zazátkuje ji a odplouží ji hodit do zee.\r\n\r\nZvědavost. Každý hledač pokladů, který by mapu našel a vydal se za ní sem, však bude mít smůlu.
A chance to gather supplies=Šance nashromáždit zásoby
With the help of a few crewmembers, you gather several crates of fruits and berries from the thick jungle. In exchange for a share, the monkeys of Port Stanton are oddly happy to help you sift through and find the best. Much of the crew subsequently suffers from terrible diarrhoea. The two things are, perhaps, unrelated.=S pomocí několika členů posádky nasbíráš v husté džungli několik beden s ovocem a bobulemi. Výměnou za podíl ti opice z Port Stantonu kupodivu rády pomohou prosévat a najít to nejlepší. Velká část posádky následně trpí strašlivým průjmem. Tyto dvě věci spolu možná nesouvisí.
A hunting party!=Lovecká výprava!
Monkey soldiers scour the jungle for fresh meat. The Empire has little of it, but the unsouled monkeys are considered fair prey by their civilised, ensouled betters. So too are any humans who might disappear without too much trouble. Once back at court, both will be served up and heralded the finest venison, veal, chicken and pork for a Court that knows what it is supposed to like... but not what it actually <i>tastes</i> like.\r\n\r\nYou hide in the bushes until the hunting party has gone, and slip away undetected in the other direction.=Opičí vojáci prohledávají džungli a hledají čerstvé maso. Impérium ho má málo, ale civilizované, ensouled opice považují za slušnou kořist. Stejně tak všichni lidé, kteří by mohli bez větších problémů zmizet. Jakmile se vrátí ke dvoru, oba budou servírováni a zvěstováni nejlepší zvěřinou, telecím, kuřecím a vepřovým masem pro dvůr, který ví, co mu má chutnat... ale ne, jak to ve skutečnosti <i>chutná</i>." \r\n\r\nSchováš se v křoví, dokud lovecká výprava neodejde, a nepozorovaně se vytratíš opačným směrem.
A walk in the woods=Procházka lesem
An ambush! The twisting paths of the jungle have led far from port, into a dark claustrophobia of trees and mushrooms. The party of savage one-soul apes backs you into a corner, its leader sniffing you with an avaricious hunger. It grins. It lunges.\r\n\r\nHours later, you awaken. Something is... missing.=Přepadení! Klikaté stezky džungle vedly daleko od přístavu, do temné klaustrofobie stromů a hub. Tlupa divokých opic s jednou duší tě zahání do kouta a její vůdce tě sžíravě očichává. Šklebí se. Vrhne se na tebe.\r\n\r\nO několik hodin později se probouzíš. Něco... chybí.
Deep in the island=Hluboko na ostrově
An ambush! The twisting paths of the jungle have led far from port, into a dark claustrophobia of trees and mushrooms. The party of savage one-soul apes backs you into a corner, its leader sniffing you with an avaricious hunger. Is it the smell that tells it that you have no soul for them today? Or something else?\r\n\r\nThe ways of the Pentecost apes are mysterious, and this one feels no need to share them. It simply hisses in your face before bidding its minions follow it away.=Přepadení! Klikaté stezky džungle vedou daleko od přístavu, do temné klaustrofobie stromů a hub. Parta divokých opic s jednou duší tě zahání do kouta a její vůdce tě sžíravě očichává. Je to snad pach, který mu říká, že pro ně dnes nemáš duši? Nebo něco jiného?\r\n\r\nZpůsoby letničních opic jsou záhadné a tato opice nemá potřebu se o ně dělit. Prostě ti jen zasyčí do tváře a pak vyzve své přisluhovače, aby ji následovali pryč.
An aborted journey=Přerušená cesta
The path through the jungle soon becomes dark and treacherous, the predatory eyes of desperate monkeys staring from behind every bush and tree. Exploring this island will have to wait for a more auspicious day.=Cesta džunglí se brzy stane temnou a zrádnou, zpoza každého keře a stromu na vás zírají dravé oči zoufalých opic. Prozkoumání tohoto ostrova bude muset počkat na příznivější den.
Poke around the shore=Šmejdění po pobřeží
A most civilised welcome=Velmi civilizované přivítání
\"Darling, do come in,\" the Civilised Mayor purrs. \"Whatever can I do for you?\" The essence of the Delightful Adventuress sits comfortably in him, a four-souled ape of flexible ethics and cold ambition.=\"Miláčku, pojď dál," mručí civilizovaný starosta. \"Co pro vás mohu udělat?" Pohodlně se v něm usadí esence Rozkošné dobrodruha, čtyřduchá opice s pružnou etikou a chladnou ctižádostí.
Goodbye=Sbohem
There is no perceivable difference in him following the sale of his soul. The proceeds furnish him with a tiny, anonymous shack and a modest store of gewgaws to sell to traders who call at the creaking jetty. He shakes your hand at his door. \"Thank you for your indulgence, [q:Addressed as]. You will find my equipment and charts in my cabin. I hope they lead you on happier journeys.\" \r\n\r\nHe rubs at the sigil that now sprawls across the right side of his face, forgets what he was about to say, and goes inside. You do not see him again.=Po prodeji duše na něm není patrný žádný rozdíl. Výtěžek ho vybaví malou anonymní chatrčí a skromným skladem cetek, které prodává obchodníkům, kteří zavítají na vrzající molo. Podá vám ruku u svých dveří. \"Děkuji ti za tvou shovívavost, [q:Osloven jako]. V mé kajutě najdete mé vybavení a mapy. Doufám, že vás zavedou na šťastnější cesty." \r\n\r\nTře si sigilu, která se mu teď rozprostírá po pravé straně obličeje, zapomene, co chtěl říct, a jde dovnitř. Už ho neuvidíš.
Help your navigator sell his soul=Pomoz navigátorovi prodat jeho duši
\"Perhaps one of these apes will make better use of it.\" He carries his meagre belongings in a pack over his shoulder.=\"Možná ji některá z těch opic využije lépe.\" Své skromné věci nese v batohu přes rameno.
Words on the wind=Slova na větru
The barely-souled monkeys of Port Stanton mutter together in a dozen bastardised dialects: invented stories, gossip twenty years old, intimate revelations from the scraps of subconscious knowledge that adhere to souls. The effect is of sampling a rich, fascinating stew that might just possibly contain rat-droppings. The Admiral would regard this mission as a failure, but others might be interested.=Sotva slyšící opice z Port Stantonu spolu mumlají v tuctu bastardizovaných dialektů: vymyšlené historky, dvacet let staré drby, důvěrná odhalení z útržků podvědomých znalostí, které ulpívají na duších. Výsledkem je ochutnávka bohatého, fascinujícího guláše, který možná obsahuje i krysí kapky. Admirál by tuto misi považoval za neúspěšnou, ale ostatní by to mohlo zajímat.
The Admiral commissioned you to gather information. Here at the Empire's edge, that's difficult, but you could pick up a few scraps. [This will give you an Intriguing Snippet: if you can penetrate the court on Sovereign Island, you may be able to do better.]=Admirál tě pověřil shromažďováním informací. Tady na okraji Impéria je to obtížné, ale mohl bys posbírat pár střípků. [To ti poskytne zajímavý střípek: pokud se ti podaří proniknout ke dvoru na Vládnoucím ostrově, možná si povedeš lépe].
An emaciated man is slumped against a wall of the docks, sitting on a huge crate. He waves weakly at you.=Vyzáblý muž se krčí u stěny v docích a sedí na obrovské bedně. Slabě na tebe mává.
Soul-hungry monkeys reluctantly tend this trading post, waiting for an opportunity to escape. Bloated fleas hop from ape to man and man to ape, gorging themselves without a care for which is which.=Duše chtivé opice neochotně obhlížejí toto obchodní stanoviště a čekají na příležitost k útěku. Naduté blechy skáčou z opice na člověka a z člověka na opici a cpou se, aniž by se staraly, která je která.
Deedle-deedle-deedle.=Deedle-deedle-deedle.
Reset Phase 1=Obnovit fázi 1
You have no longer explored the islands.=Ostrovy již nemáš prozkoumané.
Jump to Phase 2=Přejdi do fáze 2
Islands (minimally) explored, Delightful Adventuress ready for her storyline.=Ostrovy (minimálně) prozkoumány, Rozkošná dobrodružka připravena na svou dějovou linii.
That was fast=To bylo rychlé
Ding-ding-ding=Bim bam bam
Automagically finish the Zeppelin=Automaticky dokončit Zeppelin
It's much quicker this way!=Takhle je to mnohem rychlejší!
ZLIMBO'D - TOOLS=ZLIMBO'D - NÁSTROJE
Now we shall see who the really naughty monkey is.=Teď uvidíme, kdo je ta opravdu zlobivá opice.
A man with no face=Muž bez tváře
Barnabas removes his mask with what looks to be a silent moment of great relief. Underneath is... nothing, just a flat surface where his face should have been. Ah. An <i>Unfinished</i> Clay Man: one of those flawed products of Polythreme that follow their own rules. If only you'd known that before he boarded. Of course, that's why the Adventuress never mentioned it.\r\n\r\nHe silently presents you with your agreed fee, dips his head in a polite bow, and lumbers back to his mistress. It appears she has struck a deal with the Mayor. [The Delightful Adventuress will establish a basecamp on Fountainhead Island. She welcomes your assistance, as one who has proven to be not entirely useless.]=Barnabáš si sundá masku, což vypadá jako tichý okamžik velké úlevy. Pod ní je... nic, jen rovná plocha, kde měl být jeho obličej. Aha. <i>Nedokončený</i> hliněný muž: jeden z těch nedokonalých produktů Polythremu, které se řídí vlastními pravidly. Kdybys to jen věděl, než nastoupil. Samozřejmě, proto se o tom Dobrodružka nikdy nezmínila."\r\n\r\nTiše ti předloží dohodnutý honorář, skloní hlavu ve zdvořilé úkloně a odbelhá se zpět ke své paní. Zdá se, že se starostou uzavřela dohodu. [Rozkošná dobrodružka si zřídí základní tábor na ostrově Fontána. Uvítá tvou pomoc jako někoho, kdo se ukázal být ne zcela zbytečný.]
Payment for the journey=Platba za cestu
Barnabas stays to settle up while his mistress negotiates the value of her soul with the Mayor.=Barnabáš zůstane, aby se usadil, zatímco jeho paní bude se starostou vyjednávat o hodnotě své duše.
A Delightful Welcome=Rozkošné přivítání
The Delightful Adventuress leans over the rail of the ship, sniffing the humid air with evident distaste. \"What a filthy, damp little place. Oh well, we shall endure.\"\r\n\r\nAt the sight of the Mayor hobbling up, she straightens. A thin, insincere smile spreads across her face. \"Ah! You there! My good primitive!\" she calls, striding down the ramp and clasping his arm tight. \"Now then, I come in search of your First Emperor's Vault, and for that I shall be needing a few things. Some of your finest workers, and tools, and some food. Do you understand me?\"\r\n\r\nShe shakes her head, barely waiting for a response. \"F-o-o-d,\" she repeats. \"<i>Komprenas?</i> Oh dear, I see we shall be here for a while. Listen, I hear you fellows rather like souls. Shall we discuss that like higher primates?\"=Rozkošná dobrodruha se nakloní přes zábradlí lodi a se zjevnou nelibostí očichává vlhký vzduch. \"To je ale špinavé, vlhké místečko. No dobře, vydržíme to.\"\"Při pohledu na kulhajícího starostu se narovná. Na tváři se jí rozhostí tenký, neupřímný úsměv. \"Ah! Ty tam! Můj dobrý primitive!" zavolá, sejde po rampě a pevně mu sevře ruku. \"Přišla jsem hledat trezor vašeho Prvního císaře a k tomu budu potřebovat pár věcí. Několik vašich nejlepších dělníků, nářadí a nějaké jídlo. Rozumíš mi?" zavrtí hlavou a sotva čeká na odpověď. \"F-o-o-d," opakuje. \"<i>Komprenas?"</i> Ach bože, vidím, že tu ještě chvíli zůstaneme. Poslouchejte, slyšel jsem, že vy chlapi máte docela rádi duše. Můžeme o tom diskutovat jako vyšší primáti?" \"
An official welcome=Oficiální přivítání
The Emperor sits on his throne, wrapped in robes of violet and wearing an ornate golden mask. He remains motionless, silent. He could be mistaken for a statue, if not for an almost imperceptible nod to grant his seneschal permission to speak in his name.\r\n\r\nShe approaches, arms folded in the red-trimmed yellow robes of a court mandarin. Her expression is carefully blank; the chestnut hair on her face powdered alabaster white and decorated with exquisite detail in red and black. The rings on her fingers mark her as a ten-souled ape, a status even the Admiralty can respect.\r\n\r\nShe bows before you; a complicated, ritual display of sweeping sleeves that somehow never breaks eye contact. Finished, she waits for your response.=Císař sedí na svém trůnu, zahalen do fialového roucha a s ozdobnou zlatou maskou. Zůstává nehybný a mlčí. Mohli bychom si ho splést se sochou, kdyby téměř neznatelným kývnutím neudělil svému senešalovi svolení promluvit jeho jménem.\r\n\r\nPřistoupí k němu se založenýma rukama v červeně lemovaném žlutém rouchu dvorního mandarína. Její výraz je pečlivě prázdný; kaštanové vlasy na tváři má napudrované alabastrově bílou barvou a zdobené nádhernými detaily v červené a černé barvě. Prsteny na prstech ji označují za desetiduchou opici, což je postavení, které může respektovat i admiralita.\r\n\r\nUkloní se před tebou; složitý rituální projev s vyhrnutými rukávy, při kterém se nějak nikdy nepřeruší oční kontakt. Skončila a čeká na tvou odpověď.
Summoned by the Emperor=Povolán císařem
To step into his throne room is to step into another world, a polished one of cool and blessed quiet that already feels as alien as it is pleasant.=Vstoupit do jeho trůnního sálu znamená vstoupit do jiného světa, naleštěného, chladného a požehnaně tichého, který už teď působí stejně cizorodě jako příjemně.
A flicker of approval=Mihnutí souhlasu
You bow deeply, but not to the Exquisite Seneschal. She is but the voice of the Emperor, and it is to him that your respect is due. He makes no move and says nothing, but a test has been passed nevertheless.\r\n\r\nNow, there is business to be discussed.=Hluboce se ukloníš, ale ne Výsostnému senešalovi. Ona je jen hlasem císaře a právě jemu náleží tvá úcta. Neudělá žádný pohyb a nic neřekne, ale zkouška byla přesto složena.\r\n\r\nNyní je třeba projednat nějakou záležitost.
A flicker of disapproval=Záblesk nesouhlasu
Did you do something wrong? It appears so.\r\n\r\nBe that as it may, there is business to discuss.=Udělal jsi něco špatně? Zdá se, že ano.\r\n\r\nAť je to jak chce, je třeba probrat nějakou záležitost.
Return the bow=Vraťte úklonu.
You are, after all, in front of an Emperor.=Jste přece před císařem.
You curtsey deeply, but not to the Exquisite Seneschal. She is but the voice of the Emperor, and it is to him that your respect is due. He makes no move and says nothing, but a test has been passed nevertheless.\r\n\r\nNow, there is business to be discussed.=Hluboce se ukloníš, ale ne Výtečnému Senešalovi. Ona je jen hlasem císaře a jemu náleží tvá úcta. Neudělá žádný pohyb a nic neřekne, ale zkouška byla přesto složena.\r\n\r\nNyní je třeba projednat nějakou záležitost.
A curtsey instead=Místo toho pukrle
This is your preferred way to express respect.=Toto je váš oblíbený způsob vyjádření úcty.
The Exquisite Seneschal's expression flickers=Výsostný senešalův výraz se mihne.
She has never held a high opinion of humans,\r\n\r\nBe that as it may though, there is business to discuss.=Nikdy neměla o lidech valné mínění, \r\n\r\nAť je to jak chce, je třeba si promluvit.
Remain still=Zůstaň v klidu.
You will not demean yourself before mere monkeys.=Nebudeš se ponižovat před pouhými opicemi.
Materials for the journey=Materiály na cestu
You point out that the Admiralty has the Empire of Hands both under embargo and quarantined. The only thing worse to be caught doing here than supplying them would helping them escape their confinement!\r\n\r\n\"Have your people not already caused us enough pain?\" she demands. \"We starve, and you would prevent us being fed. We thirst to explore, and you cage us like animals. Why? For what fine purpose? What threat are we to you, who happily dine with devils?\"\r\n\r\nShe shakes her head, almost with pity. \"What could you possibly see in us that shames you so?\"=Upozorníš, že Admiralita uvalila na Říši rukou embargo a uvalila na ni karanténu. Jediná horší věc, při které bychom tu mohli být přistiženi, než při jejich zásobování, je pomáhat jim uniknout z vězení!" "Nezpůsobili nám vaši lidé už dost bolesti?" žádá. \"Hladovíme a ty bys nám chtěl zabránit, abychom se najedli. Žízníme po poznávání a vy nás zavíráte do klecí jako zvířata. Proč? Za jakým krásným účelem? Jakou hrozbou jsme pro vás, kteří spokojeně večeříte s ďábly?" zavrtí hlavou, téměř s lítostí. \"Co bys na nás mohl vidět, že se za nás tak stydíš?"
The Great Exodus=Velký exodus
The Exquisite Seneschal requests your assistance to supply the Empire of Hands' great work - a Zeppelin that will take them to a new home far away from here.=Výtečný senešal tě žádá o pomoc při dodávce velkého díla Říše rukou - Zeppelinu, který je odveze do nového domova daleko odsud.
The Exquisite Seneschal bows again, deeper=Výtečný senešal se znovu ukloní a prohloubí se.
With a pair of servants to row the boat, she takes you to the Zeppelin site in Port Stanton. It was originally the project of a traveller from afar hoping to travel East, who encountered an... accident. In his plans and engine however, the monkeys saw their opportunity.\r\n\r\n\"The Great Exodus will require Supplies and Fuel, of course,\" explains the Exquisite Seneschal. \"We also seek souls to uplift our brethren that they may join the work. You will of course be reasonably compensated for your expenses, and rewarded upon completion.\"\r\n\r\nShe also hints that there may be faster ways to complete the Zeppelin. To say more though would require a level of trust that you have not yet earned. [Build Status in Court and by supplying the Zeppelin]=S dvojicí sluhů, kteří budou veslovat na lodi, tě odveze na staveniště Zeppelinu v Port Stantonu. Původně šlo o projekt jednoho dalekého cestovatele, který doufal, že se vydá na cestu na východ, ale potkala ho... nehoda. V jeho plánech a motoru však opice spatřily svou příležitost.\r\n\r\n\"Velký exodus bude samozřejmě vyžadovat zásoby a palivo,\" vysvětluje Výtečný Senešal. \"Hledáme také duše, které by pozvedly naše bratry, aby se mohli připojit k dílu. Samozřejmě dostanete přiměřenou náhradu nákladů a po dokončení budete odměněni.\"\"Naznačí také, že mohou existovat rychlejší způsoby, jak dokončit Zeppelin. Říci více by však vyžadovalo důvěru, kterou jste si zatím nezasloužili. [Vybudování statusu u soudu a dodání Zeppelinu]
You will help the apes complete their Zeppelin.=Pomůžeš opicím dokončit jejich Zeppelin.
The Exquisite Seneschal is unsurprised=Výtečný senešal není překvapen.
\"As you wish. My Emperor thanks you for your gift and declares you an honoured guest of this Court for as long as you obey our laws and traditions.\"\r\n\r\nYou find yourself being led out of the Emperor's presence. \"I would add one thing,\" says the Exquisite Seneschal in a quieter voice. \"If it is your beloved Admiralty's deepest wish that we be gone, the Exodus will grant it, just as much as our freedom. A thing to think about, should it be their wrath that concerns.\"\r\n\r\nShe bows, curtly. \"I bid you welcome to the Empire of Hands,\" she says in her normal tone, as two servants close the door to the Silent Gallery in your face. [Visit the Zeppelin in Port Stanton if you change your mind about assisting the Pentecost apes.]=\"Jak si přeješ. Můj císař ti děkuje za tvůj dar a prohlašuje tě za čestného hosta tohoto dvora, dokud budeš dodržovat naše zákony a tradice." \"\"\"Zjistíš, že jsi vyveden z císařovy přítomnosti. \"Ještě bych dodal jednu věc, \" řekne Výtečný Seneschal tišším hlasem. \"Pokud je nejhlubším přáním vaší milované Admirality, abychom odešli, Exodus nám to splní, stejně jako naši svobodu. Je to věc, na kterou bychom měli myslet, kdyby se nás týkal jejich hněv.\"\r\n\r\nUkloní se úsečně. \"Vítám tě v Říši rukou," řekne normálním tónem, když ti dva sluhové zavřou před nosem dveře do Tiché galerie. [Navštivte Zeppelin v Port Stantonu, pokud si rozmyslíte pomáhat opicím z Pentecostu.]
The monkeys must remain here, as the Admiralty decreed.=Opice musí zůstat zde, jak nařídila admiralita.
The Exquisite Seneschal addresses the crowd=Výtečný senešal promlouvá k davu.
\"My fellows, my friends, a great new era is upon us. Soon, the Great Exodus shall begin, and we shall forge the Second Great Empire in a land far, far away. It will require everything we have, and more. Only if we all pull together, from our highest to our lowest... one united Empire striding forwards in unison, can we prove ourselves worthy of the souls we have claimed.\"\r\n\r\nShe pauses, gestures to you. \"But we would not be here without one human, one with the bravery to stand against the prejudices of their bat-people. By Imperial decree, it shall therefore be our guest's honour to give name to the instrument of our salvation.\"\r\n\r\nShe turns to you. The monkeys lean in expectantly.=\"Moji přátelé, přátelé, nastává nová velká éra. Brzy začne Velký exodus a my vytvoříme Druhou velkou říši v daleké, daleké zemi. Bude to vyžadovat všechno, co máme, a ještě víc. Jen když se všichni spojíme, od nejvyšších až po nejnižší... jedna sjednocená říše, která svorně kráčí vpřed, můžeme dokázat, že jsme hodni duší, které jsme si vyžádali." Odmlčí se a gestem tě osloví. \"Ale nebyli bychom tu bez jednoho člověka, bez jednoho, který by měl odvahu postavit se předsudkům svých netopýřích lidí. Z císařského dekretu bude tedy našemu hostu ctí dát jméno nástroji naší záchrany.\"\r\n\r\nObrátí se k tobě. Opice se s očekáváním nakloní.
Hero of the Wildweald Court!=Hrdina dvora Wildweald!
There is no applause as you walk into the Silent Gallery. There is however a measure of gratitude and grudging respect buzzing in the air.=Když vejdeš do Tiché galerie, nezazní žádný potlesk. Ve vzduchu však bzučí jistá míra vděčnosti a nevraživého respektu.
You murmur your chosen name=Zašeptáš své zvolené jméno
The Exquisite Seneschal listens, nods, and turns to the audience. \"The human has spoken!\" she shouts. \"Our salvation shall be named... THE SOARING GLORY OF EMPEROR CRISPIN IV (GREATEST OF HIS NAME)!\"\r\n\r\nWith a slight raise of his right paw, the Emperor graciously gives the audience permission to whoop.\r\n\r\nBl__dy monkeys. At least they pay up as promised.=Výtečný senešal naslouchá, přikývne a otočí se k publiku. \"Člověk promluvil!" zvolá. \"Naše spása se bude jmenovat... VYSOKÁ SLÁVA CÍSAŘE KRISPINA IV (VELKÉHO JMÉNA)!"\"\r\n\r\nMírným zvednutím pravé tlapy císař milostivě povolí publiku houkat.\r\n\r\nBl__dy opic. Alespoň zaplatí, jak slíbili.
The Pentecost Ascendant=Letniční ascendent
Behind the mask=Za maskou
\"Your people. Your precious Admiralty...\" He pauses to spit. \"Your bat-masters. Do not think us unaware of what you say about us in your ivory towers. Us poor little primitives, daring to dream ourselves your equals.\"\r\n\r\nThe Exquisite Seneschal backs away. Her Emperor's tone is caramel laced with glass, fifteen souls united in hate.\r\n\r\n\"You wish my favour?\" He gestures for a box. \"I wish for fire. I wish for flame. I wish for those who have starved us to lie in the streets, their corpses spurned by the rats and the mangiest of your hounds. All this was to come to pass before the voyage. All was planned. But, time.\"\r\n\r\nThe box is pressed into your hands. \"I grant you a chance then, to use as you will. Deliver this. Throw it to the zee. It matters little. If not today, then some generation hence your people shall learn regret for their sins. Let me however travel on the wings of that satisfaction, and you shall stand by me in the Second Empire.\"\r\n\r\nHe flicks a hand. \"Now get out of my sight.\"=\"Váš lid. Vaše drahá admiralita...\" Odmlčí se, aby si odplivl. \"Vaši netopýří páni. Nemyslete si, že nevíme, co o nás říkáte ve svých věžích ze slonoviny. My ubozí primitivové, kteří se odvažují snít o tom, že jsou vám rovni." \"\r\n\r\nVynikající seneschal ustoupí. Její císařský tón je karamelový a skleněný, patnáct duší spojených v nenávisti.\r\n\r\n\"Přejete si mou přízeň?" Gestem se dotkne schránky. \"Přeji si oheň. Přeji si plamen. Přeji si, aby ti, kdo nás vyhladověli, leželi na ulicích, aby jejich mrtvoly odvrhly krysy a ti nejmužnější z vašich psů. To vše se mělo stát před cestou. Vše bylo naplánováno. Ale čas."\"\r\n\r\nSkříňka se ti vtiskla do rukou. \"Dávám ti tedy šanci, abys ji použil, jak chceš. Doruč to. Hoď ji na Zee. Na tom nezáleží. Když ne dnes, tak za nějakou generaci se tvůj lid naučí litovat svých hříchů. Nech mě však cestovat na křídlech tohoto zadostiučinění a ty budeš stát při mně v Druhé říši." Švihne rukou. \"A teď mi zmizte z očí."
Her Master's Voice=Hlas jejího pána
The Exquisite Seneschal falls silent as you approach the golden throne, close enough to see the fury in the Emperor's eyes.=Výtečný senešal zmlkne, když se přiblížíš ke zlatému trůnu, dostatečně blízko, abys viděl zuřivost v císařových očích.
The Pax Imperialis=Pax Imperialis
The Endless Reach=Nekonečný dosah
The Second Lineage=Druhá linie
The Flying Monkey=Létající opice
An Audience with the Emperor=Audience u císaře
Emperor Crispin IV holds court in the heart of his palace. None may speak without permission, but the voice of the Emperor is still the least heard of all.=Císař Crispin IV. zasedá u dvora v srdci svého paláce. Nikdo nesmí mluvit bez dovolení, ale císařův hlas je stále nejméně slyšet ze všech.
Something scuttles in the branches as you push past.=Když se prodíráš kolem, něco se šustne ve větvích.
You climb over slippery, slimy rocks and continue.=Přelezeš kluzké, slizké kameny a pokračuješ dál.
Go north=Jdi na sever
South!=Na jih!
Branches whip at your face as you push through the trees.=Větve tě šlehají do tváře, když se prodíráš mezi stromy.
The trees glow softly as you push past.=Stromy jemně září, když se prodíráte kolem.
Go south=Jdi na jih
West!=Na západ!
Sticks crunch underfoot as you continue exploring.=Pod nohama ti křupou klacky, když pokračuješ v průzkumu.
The thick jungle parts as you push through.=Hustá džungle se rozestupuje, když se prodíráš skrz.
Go west=Jdi na západ
East!=Na východ!
A few vines put up some resistance. But not for long.=Několik lián klade odpor. Ale ne na dlouho.
Your feet itch as mud leaks into your boots.=Nohy tě svědí, jak ti do bot prosakuje bláto.
Go east=Jdi na východ
Treasure!=Poklad!
Your shovel clinks against a box. Who buried this mountain of loot here? It is not your problem. If they ever come back, they will be sorely disappointed.=Tvá lopata se s cinknutím dotkne bedny. Kdo sem zakopal tuhle horu kořisti? To není tvůj problém. Jestli se někdy vrátí, budou velmi zklamaní.
A marker of crossed bones=Značka zkřížených kostí
You could dig here. Will there be treasure?=Tady bys mohl kopat. Bude tam poklad?
The map reads as follows...=Mapa zní takto...
North for each City the bats have brought down\r\n\r\nThen east to the river where no man fears to drown\r\n\r\nVenture south for each island the Empire can claim\r\n\r\nAnd west for each bearer of the Emperor's name\r\n\r\nHead straight for the Horizon, then take a step more\r\n\r\nLetting west end your search, with a one, two, three...\r\n \r\nIn the shape of an X, find a seeker misled\r\n\r\nNothing but eternity belongs to the dead=Na sever za každým městem, které netopýři snesli dolů\r\n\r\nPoté na východ k řece, kde se nikdo nebojí utopit\r\n\r\nVydej se na jih za každým ostrovem, na který si Říše může činit nárok\r\n\r\nA na západ za každým nositelem císařova jména\r\n\rNejdřív rovnou k Obzoru, pak udělej krok dál\r\n\rnNa západě hledání ukonči, raz, dva, tři. ...\r\n \r\nVe tvaru X najdi hledače, který se zmýlil\r\n\nNic než věčnost nepatří mrtvým.
Consult the Map=Nahlédněte do mapy
What were its instructions again?=Jaké že byly její instrukce?
You roll up the map=Sroluj mapu
At least nobody else is likely to beat you to it.=Alespoň tě nikdo jiný pravděpodobně nepředběhne.
Give up for now=Prozatím se vzdej.
You can try again any time.=Můžeš to kdykoli zkusit znovu.
You dig, but find nothing=Kopeš, ale nic nenacházíš.
It is getting late. You will need to try again another day.=Už je pozdě. Budete to muset zkusit znovu jindy.
A small spring of water=Malý pramen vody
A tree trunk in the woods=Kmen stromu v lese
A cluster of trees=Skupinka stromů
An overly literal interpretation?=Příliš doslovný výklad?
This is not the 'correct point' where the treasure is buried, of course. That would rather defeat the purpose of the instructions.=Toto samozřejmě není "správné místo", kde je poklad zakopán. To by spíše popíralo smysl návodu.
The starting point=Výchozí bod
A forgotten grove=Zapomenutý háj
A ceremonial circle=Obřadní kruh
A circle of flowers=Kruh z květin
A dried up river bed=Vyschlé koryto řeky
The ground here looks disturbed=Půda zde vypadá narušeně
A small hill=Malý kopec
A large stone idol=Velká kamenná modla
A place of history and terror=Místo historie a hrůzy
A patch of leaves=Hromada listí
A dark corner of the wood=Temný kout lesa
An abandoned wild monkey nest=Opuštěné hnízdo divokých opic
A face drawn on the ground in chalk=Tvář nakreslená křídou na zemi
A wooden shrine=Dřevěná svatyně
A picturesque copse=malebný háj
A hidden grove=Skrytý háj
A small marshy pool=Malá bažinatá tůňka
The largest tree in the forest=Největší strom v lese
Treasure Valley=Údolí pokladů
A promising bowl of thick trees and occasional bursts of space, as silent as lost gold and filled with hiding places. Be sure you have space in your hold for treasure.=Slibná miska hustých stromů a občasných výronů prostoru, tichá jako ztracené zlato a plná úkrytů. Ujistěte se, že máte v zásobě místo na poklad.
An official greeting=Oficiální pozdrav
\"Hello!\" cries the Mayor, in the broken voice of one not yet used to human speech. \"Come! Make selves at home! All souls welcome in bountiful Empire of Hands!\"\r\n\r\nThe crew shifts uncomfortably. They know the stories. It will take more than the natural beauty of this place to make most of them risk shore-leave here.=\"Ahoj!" zvolá starosta lámaným hlasem člověka, který ještě není zvyklý na lidskou řeč. \"Pojďte! Chovejte se jako doma! Všechny duše jsou v Říši štědrých rukou vítány!"\"\r\n\r\nPosádka se nepříjemně pohne. Znají ty příběhy. Většina z nich bude muset riskovat odchod ze břehu víc než jen přírodní krásy tohoto místa.
The Flea-Ridden Mayor=Starosta zablešený
With the Regulations in mind, it is a surprise to be greeted by a mere itchy monkey in a tattered yellow robe, barely walking with the help of a ceremonial staff.=S ohledem na Předpisy je překvapením, že nás přivítá pouhá svědící opice v potrhaném žlutém hábitu, která sotva chodí s pomocí obřadní hole.
A Stern Reminder from the Admiralty=Přísná připomínka z admirality
In the name and by the power of Her Enduring Majesty, a trade embargo and quarantine in <i>absolute perpetuity</i> has hereby been declared on the Empire of Hands.\r\n\r\n1. No ship of London is to permit aboard a Pentecost ape without express and prior permission of the Admiralty.\r\n\r\n2. Any and all acts of spirifage are prohibited.\r\n\r\n3. <i>They know what they did.</i>\r\n\r\nBeware of stowaways. Keep a tight grip on your soul.\r\n\r\n- Excerpt from Standard Naval Regulations, Vol IV=Ve jménu a z moci Jejího Trvalého Veličenstva se tímto vyhlašuje obchodní embargo a karanténa na <i>absolutní dobu neurčitou</i> na Říši rukou.\r\n\r\n1. Žádná londýnská loď nesmí bez výslovného a předchozího povolení Admirality vpustit na palubu opici z Letnic.\r\n\r\n2. Jakékoli spirifikace jsou zakázány.\r\n\r\n3. <i>Vědí, co udělali.</i>\r\n\r\nStřežte se černých pasažérů. Pevně držte svou duši.\r\n\r\n- Výňatek ze Standardních námořních předpisů, svazek IV.
\"The Salt Lions.\"=\"Solní lvi.\"
A widely travelled captain like you must certainly recognise that basalt. The dock of Irem, repaired with the flesh of lion-statues: what can it mean? She will kiss your forehead, and teach you of the tricks light plays on the heart, and of the memories that can be drawn from darkness.=Takový zcestovalý kapitán, jako jsi ty, ten čedič jistě pozná. Iremský přístav, opravený masem lvích soch: co to může znamenat? Políbí tě na čelo a poučí tě o tricích světla se srdcem a o vzpomínkách, které lze vytěžit z temnoty.
The Riddle of Stones=Hádanka kamenů
A Riddlefisher in a sunset-coloured robe will wait at the edge of the dock, by a scar in the stone. When you look closer, you will see that a gap there has been expertly repaired with chunks of basalt. When she asks \"Where was that stone born?\", the question will have a ritual quality.=Hádankář v rouchu barvy západu slunce bude čekat na okraji přístavu, u jizvy v kameni. Když se podíváte blíž, uvidíte, že tamní trhlina byla odborně opravena kusy čediče. Když se zeptá: "Kde se ten kámen zrodil?", bude to mít rituální charakter.
Close your eyes=Zavřete oči
The House of the Amber Sky is a roofless space beneath the false-stars of the Neath, rich with the scent of Irem-roses. Despite the ice, it's warm as a desert evening. You will arrange yourself on the cushions, close your eyes just for a moment...=Dům jantarového nebe je prostor bez střechy pod falešnými hvězdami Neath, bohatý na vůni iremských růží. Navzdory ledu je tu teplo jako za pouštního večera. Uložíš se na polštáře, zavřeš oči, jen na okamžik...
The House of the Amber Sky=Dům na jantarovém nebi
\"Rest, traveller. Our waters are warm: our cushions are petal-soft. Lay your head here. You will be healed; or better yet, you will be renewed. (Payment in coffee? Yes, please.)\"=\"Odpočiň si, poutníku. Naše vody jsou teplé: naše polštáře jsou hebké jako okvětní lístky. Polož hlavu sem. Budeš uzdraven, nebo ještě lépe, budeš obnoven. (Platba kávou? Ano, prosím.)\"
A perfect fit=Perfektně padnoucí
Your sphinxstone fragments match the breach in the dock exactly. \"Something was stolen,\" a Riddlefisher will inform you. \"Now something else has been unstolen. There is a gap in your understanding. I will help you fill it.\"\r\n\r\nShe will lean forward and whisper to you: \"This is the nature of Irem. It is the beach where history comes to rest. This is how riddles are born. One day, we will ask another captain where that stone was born. That is your riddle. And here is your secret.\"\r\n\r\nShe will hand you a scrap of pine-bark. It bears the answer to a riddle that has not yet been asked.=Úlomky tvého kamene sfingy přesně odpovídají trhlině v doku. \"Něco bylo ukradeno, \" informuje tě hádankář. \"Nyní bylo odcizeno něco jiného. Ve tvém chápání je mezera. Pomůžu ti ji zaplnit." \"Nakloní se dopředu a zašeptá ti: \"To je podstata Irem. Je to pláž, na níž odpočívá historie. Tak se rodí hádanky. Jednoho dne se zeptáme jiného kapitána, kde se zrodil ten kámen. To je tvoje hádanka. A tady je tvé tajemství."\"\r\n\r\nPředá ti kousek borové kůry. Je na něm odpověď na hádanku, která ještě nebyla položena.
A rubbly gap will yawn in the dock's edge. Riddlefishers in sunset-coloured robes will wait for you. \"Here,\" one will say, as your zailors stagger up with blocks of stone. \"This has been waiting for you.\"=Na okraji doku zívne suťovitá mezera. Budou na tebe čekat hádankáři v hábitech v barvě zapadajícího slunce. \"Tady,\" řekne jeden z nich, když se vaši zailors potácejí nahoru s kamennými bloky. \"Tohle na vás čekalo."
\"Up to the Seven-Serpent. The Riddlefisher said - \"\r\n\r\nYou will follow the Daughter's stunned gaze. A woman in a lilac gown will stand beneath the Seven-Serpent, chatting calmly to a half-visible figment. Her features will bear an unmistakable resemblance to your officer's. \"We should talk,\" she will say to the Daughter, quite calmly.\r\n\r\nThe Daughter will assemble the rags of her composure with remarkable speed. \"Excuse us,\" she will say...=\"Nahoru k Sedmi hada. Hádankář řekl - \"\"\"Budete sledovat ohromený pohled Dcery. Pod Sedmihlavem bude stát žena v lila šatech a klidně si povídat s napůl viditelnou figurkou. Její rysy budou nezaměnitelně podobné rysům tvého důstojníka. \"Měli bychom si promluvit," řekne Dceři zcela klidně.\r\n\r\nDcera dá dohromady zbytky svého klidu s pozoruhodnou rychlostí. \"Omluvte nás," řekne...
\"Nothing.\"=\"Nic."
\"She will be here.\" The Daughter shakes her head. \"D__n it. Is that what I meant? This place is confusing.\" Her gaze takes in the towers of ice and basalt, the roses blooming in the warm snow, the Riddlefishers gossiping with figments, the glimmer in the East. \"It's all right, though, isn't it?\"=\"Ona přijde.\" Dcera zavrtí hlavou. \"D__n it. Tak jsem to myslela? Tohle místo je matoucí." Její pohled si všímá ledových a čedičových věží, růží kvetoucích v teplém sněhu, Hádankářů klábosících s figuranty, záblesku na východě. \"Ale je to v pořádku, ne?"
\"She's known to visit. I think she must have come here when I was - ahem - conceived. It's close to dreams.\" She will inhale a gulp of air, eyes half-closed. \"I love this. It's like coming home.\"=\"Je známo, že nás navštěvuje. Myslím, že sem musela přijít, když jsem byl - ehm - počat. Je to blízko snů." Vdechne vzduch, oči napůl zavřené. \"Tohle se mi líbí. Je to jako návrat domů."
A doom?=Zkáza?
Two Riddlefishers will stare, aghast, as it whirls into the shadows, raising a cloud of rose-petals as it goes. \"The Year of the Blemmigan!\" the younger will say. \"I was afraid this might happen.\" He takes the older's arm, and they hurry off to confer with their fellows. \"The Whithern will laugh themselves sick,\" the older groans.=Dva Hádankáři budou vyděšeně zírat, jak se zavrtává do stínů a zvedá při tom oblak růžových lístků. \"Rok Blemmigana!" řekne mladší. \"Bál jsem se, že se to stane." Vezme staršího za ruku a spěchají se poradit se svými druhy. \"Whithernové se budou smát," zasténá starší.
A blemmigan ashore=Blemmigan na břehu
It will spin down the gang-plank, a little cautiously.=Trochu opatrně se otočí po palubě.
A conundrum=Hlavolam
When you will sit down to write the report, you will recall that it was written already. Who wrote it? The report records that: it was already written when it was found. Who found it? The report describes another report, which will indicate the name of the finder. Where is the other report? There is a footnote which describes when you will record its location. When will that be? When all is well, and all manner of thing is well.=Až si sednete k psaní zprávy, vzpomenete si, že už byla napsána. Kdo ji napsal? Zpráva zaznamenává, že: byla napsána již v době, kdy byla nalezena. Kdo ji našel? Zpráva popisuje jinou zprávu, v níž bude uvedeno jméno nálezce. Kde se nachází jiná zpráva? Je zde poznámka pod čarou, která popisuje, kdy zaznamenáte její umístění. Kdy to bude? Až bude všechno v pořádku a všechny věci budou v pořádku.
You will record what you will have seen.=Zaznamenáte, co jste viděli.
Up the steps to the Seven-Serpent=Nahoru po schodech k Sedmi hadům
In a waking dream, it will rotate its necks like the arms of an articulated god. It will train its eyes on you. It will hiss, sevenfold, \"You have come for Salt's Song.\"=V bdělém snu bude otáčet krkem jako paže kloubového boha. Bude na vás upírat své oči. Sedmkrát zasyčí: "Přišel jsi pro Solnou píseň."
You will know where to go. You will remember from the first time you were here.=Budete vědět, kam jít. Budete si pamatovat, že jste tu byli poprvé.
A traveller will depart=Poutník odejde
The crew will gather to see their Snow Child on its adventure, bringing it gifts for the journey. A few supplies none will miss. The occasional weapon. It will accept them all with gratitude, even as its mind begins travelling far beyond any map's border.\r\n\r\n\"I will row,\" [q:Sacks and Snow: The Snow Child's Name] will whisper. \"I will take myself where the light beneath glass shines green and gold, past the beach where an exile recalls the warmth of suns he left behind. I will find the frozen forest and climb trees tall enough to touch the moon. I will remember you, Captain.\"\r\n\r\nThe moment will break. [q:Sacks and Snow: The Snow Child's Name] will board the boat and man the heavy oars. With a salute and a final smile, it will begin its journey. You will watch it go until the smile is just a memory, lost deep in the darkness.=Posádka se shromáždí, aby vyprovodila své Sněžné dítě na jeho dobrodružnou cestu, a přinese mu dary na cestu. Několik zásob, které nikomu nebudou chybět. Občas nějakou zbraň. Všechny je s vděčností přijme, i když jeho mysl začne cestovat daleko za hranice jakékoli mapy." "Budu veslovat," zašeptá [q:Pytle a sníh: Jméno Sněžného dítěte]. \"Vezmu se tam, kde světlo pod sklem září zeleně a zlatě, kolem pláže, kde vyhnanec vzpomíná na teplo slunce, které zanechal za sebou. Najdu zmrzlý les a budu šplhat po stromech dost vysokých na to, aby se dotýkaly měsíce. Budu na tebe vzpomínat, kapitáne."\"\r\n\r\nChvíle se zlomí. [q:Pytle a sníh: Jméno sněhového dítěte] nastoupí do člunu a obsadí těžká vesla. S pozdravem a posledním úsměvem se vydá na cestu. Budeš se dívat, jak odplouvá, dokud se úsměv nestane pouhou vzpomínkou, ztracenou hluboko ve tmě.
Voyage of the Snow Child=Plavba sněžného dítěte
A small boat will be prepared for it at the docks.=V docích pro něj bude připraven malý člun.
Life lived=Prožitý život
When the waves settle, you will see falling snow and black bark. You will see two men standing in wintry woods. The younger will prove himself to the older. Others have done so before; others will do so after. The vision will change. The old man will sip coffee on a sunlit street. He will write an order. He will send a pawn below, to London.=Až se vlny uklidní, uvidíš padající sníh a černou kůru. Uvidíš dva muže, jak stojí v zimním lese. Mladší se osvědčí staršímu. Jiní to udělali předtím, jiní to udělají potom. Vize se změní. Starší muž bude popíjet kávu na sluncem ozářené ulici. Napíše rozkaz. Pošle pěšáka dolů, do Londýna.
Sacrifice a Lamentable Relic=Obětuje smutnou relikvii
You will break the ice on a wide pool. You will toss the relic in. [Trade a Lamentable Relic for two Moves in the Great Game.]=Prolomíš led na široké tůni. Vhodíš do ní relikvii. [Vyměníš smutnou relikvii za dva tahy ve Velké hře].
You arrange matters=Zařídíš záležitosti
They will think it is a rather mundane dream that you wish to send. They will hiss over this sepia memory of filing cabinets and documents aflame. They will, perhaps, recolour the elements of the dream: a vellum document kept in a scroll-case; the Brother represented by an ape in a viric suit with white braid trim. However, in its essentials it will reach the Imperious Sister, wherever she may be.=Budou si myslet, že jde o docela všední sen, který chceš poslat. Budou syčet nad touto sépiovou vzpomínkou na kartotéky a dokumenty v plamenech. Možná si přebarví prvky snu: pergamenový dokument uložený ve svitkovém pouzdře; Bratra představuje opice ve viktoriánském obleku s bílým copánkovým lemováním. Ve své podstatě se však dostane k Bezelstné sestře, ať už je kdekoli.
Send word to the Imperious Sister=Pošlete zprávu Bezelstné sestře
For a fee, the Fingerkings will craft a dream that will tell the Sister her brother's regret.=Prstoklad za poplatek vyrobí sen, který Sestře sdělí, čeho její bratr lituje.
Preventive medicine=Preventivní medicína
The Heir will cut out something that is not there yet. She will come away with a sample jar of pickling brine. The specimen will grow there later, slowly, layers of tissue gradually forming a missing kidney. The Riddlefisher, cured in advance, will suffer no ill effects except occasional lassitude and lack of purpose.=Dědic vyřízne něco, co tam ještě není. Odejde se vzorovou nádobou mořicího nálevu. Vzorek tam později pomalu poroste, vrstvy tkáně postupně vytvoří chybějící ledvinu. Předem vyléčený Hádankář nebude trpět žádnými neblahými účinky kromě občasné ochablosti a bezcílnosti.
Cure an obsession not yet acquired=Vyléčení dosud nezískané posedlosti
The Cladery Heir will notice a Riddlefisher in danger of developing an unhealthy obsession.=Dědic Cladery si všimne, že u Hádankáře hrozí nebezpečí vzniku nezdravé posedlosti.
Irem, the Pillared City. She will rise from the zee and the ice like dawn. She will be garlanded with red and decked with gold. The Seven-Serpent will watch you longingly from its high pedestal. You will always arrive as a stranger, but when you leave, some part of you will always remain.=Irem, město s pilíři. Vstane ze zee a ledu jako úsvit. Bude ověnčena rudým věncem a ozdobena zlatem. Sedmizubec tě bude toužebně pozorovat ze svého vysokého podstavce. Vždycky přijdeš jako cizinec, ale až odejdeš, nějaká tvá část vždycky zůstane.
Four bales of shining linen=Čtyři balíky lesklého plátna
You will leave the box in a petal-drift and walk away. \"Good,\" the Heavy-Lidded Fellow will say. \"That which is never opened is always precious. That which is always precious is always worth the price. You have not regretted what you will do.\"=Schránku necháš v okvětních lístcích a odejdeš. \"Dobře," řekne Těžkopádný chlapík. \"To, co se nikdy neotevře, je vždycky vzácné. To, co je vždy vzácné, má vždy cenu. Nelituješ toho, co uděláš."
You will give them the box=Dáš jim tu skříňku
\"We will keep it safe for the zee-captain, in case she returned, long ago. When it was opened, it will be safe. We will compensate you.\"=\"Schováme ji pro zee-kapitána, kdyby se vrátila, už dávno. Když ji otevřeli, bude v bezpečí. Odškodníme vás za to.\"
\"Which is the cat's chiefest claw?\"=\"Který je kočičí dráp?"
\"What cage imprisons nothing?\" the Fellow will say. \"Where do petals begin? Where do stories end?\" He beams at you. Actually, for an Iremi riddle, that's almost helpful.=\"Jaká klec nic neuvězní?" řekne Chlapík. \"Kde začínají okvětní lístky? Kde končí příběhy?" Přesvědčí tě. Vlastně je to pro hádanku od Iremiho skoro užitečné.
You will ask them where to find the captain=Zeptáš se, kde najdeš kapitána.
\"Are you sure you want to know?\" the Heavy-Lidded Fellow will ask. \"Perhaps she doesn't want to tell you the key-phrase, no matter how much you offer. Perhaps she wants her box back.\"=\"Jsi si jistý, že to chceš vědět?" zeptá se Těžkopádný chlapík. \"Možná ti nechce prozradit klíčovou frázi, ať už jí nabídneš kolik chceš. Možná chce zpátky svou skříňku."
The Boxmakers=Tvůrci krabic
A Heavy-Lidded Fellow in a satin smock will smile at you. \"One of ours,\" he will say. \"We made it to order, for a zee-captain, to guard her legacy. She might tell you the phrase. We do not.\"=Těžkopádný chlapík v saténové haleně se na tebe usměje. \"Jedna z našich," řekne. \"Vyrobili jsme ji na zakázku pro zee-kapitánku, aby střežila její odkaz. Možná vám řekne tu frázi. My ne."
Their bandages will be soaked with tears=Jejich obvazy budou nasáklé slzami.
\"We saw it,\" one will say. \"The light across the water. We'll see it again at the end. Please let us sleep, now. Let us sleep.\"=\"Viděli jsme to," řekne jeden z nich. \"Světlo přes vodu. Na konci ho uvidíme znovu. Prosím, nechte nás teď spát. Nechte nás spát."
Their eyes will be flushed with light.=Jejich oči se začervenají světlem.
One of them will not return. \"An exchange,\" another will say, and they will gift you with secrets that will guide you across the zee, to home. (\"There is no home for us,\" they will tell you. \"But take us back to Venderbight. It's all we have left.\")=Jeden z nich se nevrátí. \"Výměna,\" řekne další a obdarují tě tajemstvím, které tě povede přes zee, domů. (\"Pro nás není domov, \" řeknou vám. \"Ale vezměte nás zpátky do Venderbightu. To je vše, co nám zbylo.\")
The Colonists will look East=Kolonisté se podívají na východ
They will be drawn to the edge of the isle, where Salt's realm opens out into the darker zee: the places beyond the edge. What will they see?=Budou přitahováni k okraji ostrova, kde se Solná říše otevírá do temnějšího zee: do míst za okrajem. Co uvidí?
They will thank you=Poděkují ti.
\"When we return to Venderbight,\" one will say, \"when we return, we will be sunset. Red and gold. We will always remember you, Captain. You gave us this ending. Here. Lagniappe.\"=\"Až se vrátíme na Venderbight," řekne jeden z nich, "až se vrátíme, bude západ slunce. Červený a zlatý. Vždycky si tě budeme pamatovat, kapitáne. Dal jste nám tento konec. Tady. Lagniappe.\"
Encourage them to purchase Parabola-Linen Bandages=Povzbuďte je, aby si zakoupili obvazy Parabola-Linen.
They will deck themselves in imagined crimson.=Oblečou se do pomyslné karmínové barvy.
Tomb-Colonists in Irem=Hrobníci-kolonisté v Iremu
\"We will wander the stairs for hours. We will forget our scars and our stains. The leaves will be red as remembered blood. The sea will be black as memory. Irem, Irem. We will not leave. We must leave.\"=\"Budeme bloudit po schodech celé hodiny. Zapomeneme na své jizvy a skvrny. Listy budou rudé jako vzpomínaná krev. Moře bude černé jako vzpomínky. Irem, Irem. Neodejdeme. Musíme odejít."
A long afternoon=Dlouhé odpoledne
You meet with an Effusive Official in a room of blue glass and pierced porcelain. You supply the customary compliments and courtesies, while he nods complacently. Finally you present a sample of the coffee. The Official comes suddenly awake, inhales the scent of the coffee, glances regretfully at the porcelain screen behind him - a watcher? He bows to you three times and sends you on your way.=V místnosti z modrého skla a děrovaného porcelánu se setkáváš s Efektivním úředníkem. Pronášíš obvyklé komplimenty a zdvořilosti, zatímco on spokojeně přikyvuje. Nakonec mu předložíte vzorek kávy. Úředník se náhle probere, vdechne vůni kávy, s lítostí pohlédne na porcelánovou zástěnu za sebou - pozorovatel? Třikrát se vám ukloní a pošle vás na cestu.
Offer a gift to the Leopard=Nabídni Leopardovi dar
The royal clan of the Khan. The Khan himself has a notorious weakness for coffee, and his court follows suit.=Chánův královský klan. Sám chán má pro kávu pověstnou slabost a jeho dvůr ho následuje.
A grand ceremony=Velkolepý obřad
The Effusive Official is today attended by three servants and a Blue Priest, each carrying a candle of a different colour. He speaks a formula in Khaganian, in Greek, and in one of the languages of the Elder Continent. You are anointed with oils and presented with a pair of sharkskin gloves. The Blue Priest admits you to a slightly less debased echelon of foreignness, and blesses you in the name of the Deep Blue Heaven.\r\n\r\nAfter that, you start filling in forms...=Efektivního úředníka dnes navštěvují tři služebníci a modrý kněz, z nichž každý nese svíčku jiné barvy. Pronáší formule v kaganštině, řečtině a v jednom z jazyků Starého kontinentu. Jsi pomazán oleji a obdarován párem rukavic ze žraločí kůže. Modrý kněz tě přijme do o něco méně pokleslé vrstvy cizinců a požehná ti ve jménu Hlubokého modrého nebe.\r\n\r\nPoté začneš vyplňovat formuláře...
Petition for access to the Nephrite Quarter=Žádost o přístup do Nefritové čtvrti.
The Clan of the Leopard grants trade licenses to foreigners. [This gives access to the Nephrite Quarter in Khan's Heart to the South, allowing you to sell your goods there.]=Klan Leopardů uděluje cizincům obchodní licence. [To vám umožní přístup do nefritové čtvrti v Chánově srdci na jihu, kde můžete prodávat své zboží.]
An offering accepted=Přijatá nabídka
In the Yellow Chamber by the palace entrance, a Masked Functionary scrutinises the pearls. \"Yes,\" she says. Even through the mask, she does not meet your eyes. She rises, turns, and leaves.=Ve Žluté komnatě u vchodu do paláce si maskovaný funkcionář prohlíží perly. \"Ano," řekne. Ani přes masku se ti nepodívá do očí. Vstane, otočí se a odejde.
Offer a gift to the Taimen=Nabídni dar Taimenovi
This clan is named for a sizeable and ferocious fish of the Surface. They have a fondness for Drowning-Pearls, for some secret clan ritual.=Tento klan je pojmenován po velké a dravé rybě z hladiny. Mají zálibu v utopencích, v jakémsi tajném klanovém rituálu.
The Steel Chamber=Ocelová komnata
Two Masked Functionaries hear your request. They confer briefly. One of them marks the paper in front of him. They wait for you to leave.=Dva maskovaní funkcionáři vyslechnou tvou žádost. Krátce se poradí. Jeden z nich označí papír, který má před sebou. Čekají, až odejdeš.
Plead your case with the Taimen=Obhajuj svůj případ před Taimenem.
The Taimen Clan has long controlled the White-and-Golds, the 'loyalty service' who watch Khaganians and foreigners alike. If they're convinced your intentions are good, they may be lenient. [If your Suspicion has risen too high, this will reduce it.]=Klan Taimenů již dlouho ovládá Bílé a zlaté, "věrnostní službu", která hlídá kagany i cizince. Pokud jsou přesvědčeni, že tvé úmysly jsou dobré, mohou být shovívaví. [Pokud vaše podezření příliš vzrostlo, sníží ho].
Strength and brilliance=Síla a lesk
Light blazes from every gate and window. You glimpse guards in gleaming uniforms, subterranean gardens of mauve and purple, hanging ornaments of scaled carnelian and jade, statues of warrior-khans past. The water is dark and calm. The sentries watch you with calm distrust.=Světlo plápolá z každé brány a okna. Zahlédneš stráže v lesklých uniformách, podzemní zahrady fialové a purpurové barvy, visící ozdoby ze šupinatého karneolu a nefritu, sochy dávných válečníků-chánů. Voda je temná a klidná. Stráže tě pozorují s klidnou nedůvěrou.
A warning shot=Varovný výstřel
Sculpted curves of stone and silver, coral statu - a triple salvo from a gun emplacement scars your bow! Turn back to the sanctioned harbour, quickly.=Vyřezávané křivky z kamene a stříbra, korálové sošky - trojitá salva z dělového stanoviště ti zjizví příď! Rychle se obraťte zpět do schváleného přístavu.
Cruise past the clan palaces=Plavba kolem klanových paláců
Khan's Glory has a steely beauty, but the clan-lords are    ever-suspicious of spies, and those gun emplacements are vigilant.=Chánova sláva má ocelovou krásu, ale klanoví páni jsou věčně podezřívaví vůči špehům a tyhle dělové pozice jsou ostražité.
...and turn back=...a otoč se zpět
A Khanate gunboat passes the harbour mouth twice. An officer in a red-and-gold uniform scrutinizes you through a spyglass. Best save it for another time.=Kolem ústí přístavu dvakrát propluje chanátský dělový člun. Důstojník v červenozlaté uniformě si tě pozorně prohlíží skrz špehýrku. Nejlepší bude nechat si to na jindy.
Tea and confusion=Čaj a zmatek
The Effusive Official sips tea while you run through the polite forms of request. You're not sure he's listening. \"Absolutely!\" he splutters suddenly. He hands you a form for - as far as you can make out - a request for a fisherman's license. You explain, patiently, again. He nods apologetically and gives you a second copy of the same form: but this time, he writes your name carefully in the Roman, not the Khaganian, alphabet.\r\n\r\nYou hand the form back, very politely.\r\n\r\nOn the fourth explanation, you begin to make progress...=Efektní úředník popíjí čaj, zatímco ty projíždíš zdvořilostní formy žádostí. Nejsi si jistý, jestli tě poslouchá. \"Rozhodně!" vyhrkne náhle. Podá ti formulář - pokud to dokážeš pochopit - žádosti o rybářský průkaz. Znovu mu to trpělivě vysvětluješ. Omluvně přikývne a podá vám druhou kopii téhož formuláře: tentokrát však pečlivě napíše vaše jméno římskou, nikoli kaganskou abecedou.\r\n\r\nVrátíte mu formulář velmi zdvořile.\r\n\r\nPo čtvrtém vysvětlení začínáte dělat pokroky...
Ask the Leopard contacts to intercede with the Taimen=Požádej Leopardí kontakty, aby se přimluvily u Taimenů.
If your Khaganian Suspicion has risen too high, the Taimen can help. The Leopard may induce them to do so.=Pokud vaše kaganské podezření příliš vzrostlo, může vám pomoci Taimen. Leopard je k tomu může přimět.
The Grey Chamber=Šedá komnata
A Masked Functionary hears your request in the Grey Chamber. \"We will consider the matter,\" is all she says.=Maskovaný funkcionář vyslechne tvou žádost v Šedé komnatě. \"Zvážíme tuto záležitost," je vše, co řekne.
Ask your Taimen contacts to intercede with the Leopard=Požádej své taimenské kontakty, aby se přimluvili u Leoparda.
The Leopard's favour is essential for gaining access to Khanate trade.=Přízeň Leoparda je nezbytná pro získání přístupu k chanátskému obchodu.
An audience in the White Chamber=Audience v Bílé komnatě
In the glow of a single filament-bulb, a Masked Functionary takes down your information. She asks careful, pointed, questions. Finally she nods. \"The Taimen will show their gratitude.\" She points at a drawer on your side of the desk: you open it to find a bag of London coinage. She doesn't bid you good-bye. You have the impression that she doesn't particularly like traitors, even useful ones.=V záři jediné žárovky si maskovaný funkcionář zapisuje tvé informace. Pokládá pečlivé a věcné otázky. Nakonec přikývne. \"Taimenové vám projeví svou vděčnost." Ukáže na zásuvku na tvé straně stolu: otevřeš ji a najdeš pytlík s londýnskými mincemi. Nerozloučí se s tebou. Máš dojem, že zrádce, dokonce ani ty užitečné, nemá příliš v lásce.
Offer Strategic Information to the Taimen=Nabídni Taimenovi strategické informace
Treason is such an old-fashioned word.=Zrada je tak staromódní slovo.
\"The Khan is grateful.\"=\"Chán je vděčný."
\"The principles of this device are - unprecedented. You have done something extraordinary here today. This changes everything.\" He smiles. \"London is no rival of ours, now.\"=\"Principy tohoto zařízení jsou - bezprecedentní. Dnes jsi tu udělal něco mimořádného. To mění všechno." Usměje se. \"Londýn teď není naším soupeřem."
Sell the Memento Mori=Prodej Memento Mori
The Effusive Official from the Leopard is sceptical. After he has witnessed you demonstrate the device, his scepticism melts like butter on the stove. [The Khanate will offer you three Captivating Treasures.]=Efektní úředník z Leoparda je skeptický. Poté, co je svědkem toho, jak přístroj předvádíš, se jeho skepse rozpustí jako máslo na plotně. [Chanát ti nabídne tři podmanivé poklady.]
Blemmigan negation=Blemmiganská negace
The blemmigan halts atop the rail. It directs its eyeless dome towards the guards. It folds its tendrils. The message is quite clear.=Blemmigan se zastaví na vrcholu zábradlí. Namíří svou kopuli bez očí směrem ke strážím. Složí své úponky. Vzkaz je zcela jasný.
Perhaps it can sneak under the noses of these grandly epauletted guards with their frightening modern weapons -=Možná se mu podaří proklouznout pod nosem těchto velkolepě opásaných stráží s jejich děsivými moderními zbraněmi -
There is a place one doesn't speak of=Existuje místo, o kterém se nemluví.
Officially, a former servant of the Taimen, who did not engage in the gathering of strategic information, did not disappear to the Unterzee port of Anthe, which officially does not exist. At length you hear what this servant did not look like, and strict prohibitions against pursuing him.\r\n\r\nOfficially, no one in Khan's Glory would have any interest, or be at all inclined to reward you with money and connections, if you were to go to Anthe. They would not care for a report of his situation, or any information he may be unable to bring home.=Oficiálně bývalý služebník Taimen, který se nezabýval sběrem strategických informací, nezmizel do přístavu Unterzee Anthe, který oficiálně neexistuje. Dlouho se dozvídáš, jak tento sluha nevypadal, a přísné zákazy ho pronásledovat." Oficiálně by nikdo z Chánovy slávy neměl zájem a už vůbec by nebyl ochoten tě odměnit penězi a konexemi, kdyby ses vydal do Anthe. Nezajímala by je zpráva o jeho situaci ani žádné informace, které by nemohl přinést domů.
Take a meeting concerning a matter of no importance=Vezměte si schůzku týkající se nedůležité záležitosti.
A servant of the Taimen is missing. His loss is a danger.=Pohřešuje se Taimenův služebník. Jeho ztráta představuje nebezpečí.
Assorted revelations=Různá odhalení
What did you hear? No, don't explain where you heard it. Is the agent well? Does he plan to return? No, don't say where he is now.\r\n\r\nIt takes hours of non-explanation before your contacts are fully satisfied. When they are, they reward you with money, confidence, and a promise of safer passage in these parts.=Co jsi slyšel? Ne, nevysvětluj, kde jsi to slyšel. Je agent v pořádku? Plánuje se vrátit? Ne, neříkejte, kde je teď.Trvá hodiny nevysvětlování, než jsou vaše kontakty plně uspokojeny. Když se tak stane, odmění vás penězi, důvěrou a příslibem bezpečnější cesty do těchto končin.
Deliver a report from Anthe=Doručte zprávu z Anthe
You have the information you were not officially requested to bring.=Máš informace, které jsi oficiálně neměl přinést.
Here are the palaces of the Khan and his court, each a fortress to itself. Sleek lords and ladies in belted robes breakfast on balconies. An unlikely antelope peeks at you from a park. Guns rotate easily on motorised gimbals.=Zde jsou paláce chána a jeho dvora, každý z nich je pevností sám pro sebe. Na balkonech snídají uhlazení páni a dámy v přepásaných róbách. Z parku na vás vykoukne nepravděpodobná antilopa. Zbraně se snadno otáčejí na motorizovaných kardanech.
Enthusiasm!=Nadšení!
Your tomb-colonists return, delighted, brandishing their sketches of the Khaganian palaces. One intends to remodel Venderbight after Khan's Glory. \"It'll take decades,\" she opines. \"Decades! I may be long gone.\" She sighs. \"Long gone.\"=Vaši kolonisté z hrobek se vracejí nadšení a ohánějí se svými náčrty kaganských paláců. Jeden z nich má v úmyslu přestavět Venderbight podle Chánovy slávy. \"To bude trvat desetiletí," namítá. \"Desetiletí! Možná už budu dávno pryč." Povzdechne si. \"Dlouho pryč.\"
Free enterprise=Svobodný podnik
\"He's gone,\" one of them explains. \"They put him in a sort of crucible and extracted him into jars. They're selling him as 'ghost-dust' in the Nephrite Quarter now. I don't think they actually thought he was a ghost. I think they thought he was a spy. They're not very friendly, the Khaganians, are they? Where are we going now?\"=\"Je pryč,\" vysvětluje jeden z nich. \"Dali ho do jakéhosi tyglíku a extrahovali ho do sklenic. Teď ho prodávají v Nefritové čtvrti jako 'prach z duchů'. Nemyslím si, že by si skutečně mysleli, že je to duch. Myslím, že si mysleli, že je to špión. Nejsou moc přátelští, ti kagani, že? Kam teď jdeme?"
Let them tour the palaces=Ať si prohlédnou paláce.
They may be mistaken for marauding ghosts: shot, burnt or exorcised. Well, they should have stayed home if they wanted an easy life.=Mohou si je splést s nájezdnickými duchy: zastřelit je, upálit nebo vymítat. Měli zůstat doma, pokud chtěli mít snadný život.
Tea and spiced toast=Čaj a kořeněný toast
Your tomb-colonists are treated with courtesy, despite their unpromising appearance. Some Khaganians revere their ancestors; perhaps that's why. When the colonists return, they're chattering freely about the layout of the Leopard's palace. Note that information down: it will come in useful to someone.=S vašimi kolonisty z hrobek se zachází zdvořile, navzdory jejich neperspektivnímu vzhledu. Někteří Kaganci své předky uctívají; možná proto. Když se kolonisté vrátí, volně si povídají o uspořádání Leopardího paláce. Zapiš si tu informaci: někomu se bude hodit.
Unusual confidences=Neobvyklé důvěrnosti
Ruins of a previous civilisation underlie Venderbight. Tomb-colonists have unearthed the secrets of the Third City. Rather rudely, they haven't chosen to share those secrets with you: instead, they've divulged them to Khaganian officials. But they're very happy to share the information that the Khaganians shared in turn...=Pod Venderbightem se nacházejí ruiny dřívější civilizace. Hrobníci-kolonisté odhalili tajemství Třetího města. Poněkud neurvale se rozhodli, že se o tato tajemství nepodělí s tebou: místo toho je prozradili kaganským úředníkům. Ti se však velmi rádi podělili o informace, které jim na oplátku sdělili kaganiáni...
Use your influence with the Leopard=Využij svého vlivu na Leoparda
Perhaps you can arrange some sort of cultural exchange with clan officials?=Možná bys mohl s klanovými úředníky uspořádat nějakou kulturní výměnu?
Tomb-Colonists in Khan's Glory=Hrobníci-kolonisté v Chánově slávě
\"...one knows one should be patriotic, but the Glory is so much prettier than London. Although one finds one tiring of all the guns pointed at one. One should find a better pronoun.\"=\"... člověk ví, že by měl být vlastenec, ale Sláva je mnohem hezčí než Londýn. I když člověka unavují všechny ty zbraně, které na něj míří. Člověk by si měl najít lepší zájmeno.\"
\"Not here, Surfacer.\"=\"Tady ne, Surfacere.\"
(Surfacer? But the Khaganians have been generations underground, and to them, all Londoners are Surfacers.) It seems you'll need to go to Khan's Glory, the nearby palaces of the nobility, to seek a license.=(Surfacer? Ale kagani jsou už několik generací v podzemí a pro ně jsou všichni Londýňané Surfaři.) Zdá se, že se budeš muset vydat do Chánovy slávy, nedalekého šlechtického paláce, abys získal povolení.
Seek a commercial license=Usiluj o komerční licenci
The Khaganians dislike merchants, and they dislike foreigners. Foreign merchants induce paroxysms of antipathy. Perhaps sufficient bribes will buy your way into the Nephrite Quarter.=Kaganové nemají rádi obchodníky a nemají rádi cizince. Cizí obchodníci vyvolávají záchvaty antipatie. Snad si za dostatečné úplatky koupíte cestu do nefritové čtvrti.
Solace=Útěcha
A gentle, trickling music plays behind screens of painted weed-wood. Khanate merchants sip tea and swap stories with darker-skinned Elder Continent captains. You sip pale golden tea and wince at the bill.=Za zástěnami z natřeného plevelného dřeva hraje jemná, trylkující hudba. Chánští obchodníci popíjejí čaj a vyměňují si historky s kapitány Starého kontinentu tmavší pleti. Popíjíš bledě zlatavý čaj a mračíš se nad účtem.
Time in the tea-house=Čas v čajovně
The Copper Quarter offers comfort to foreigners, but the prices are, to put it mildly, mischievous.=Měděná čtvrť nabízí cizincům pohodlí, ale ceny jsou, mírně řečeno, zlomyslné.
A hungry sort=Hladový druh
This zailor is thin enough to slide through a porthole and desperate enough to sign on even with a 'sunbitten Empress-gobbler'. She doesn't use those terms when she thinks you're nearby.=Tenhle zailor je dost hubený na to, aby proklouzl průzorem, a dost zoufalý na to, aby se upsal i "opálenému císařovně-goblinovi". Nepoužívá tyto výrazy, když si myslí, že jsi nablízku.
Hire Crew=Najmi si posádku
Khaganians are wary of your people, but perhaps you can find someone.=Khaganiané jsou vůči tvým lidem ostražití, ale snad se ti podaří někoho najít.
Mislaid letters=Ztracené dopisy
You find your contact in a filthy lodging-house behind the tanneries. \"Tell them this is the last time,\" she says, helplessly. She knows perfectly well it won't be. She gives you a double handful of tiny notes with chicken-scratch markings. \"Zee-bat courier-notes. From the temple. I don't know how much of it - I don't know. Go now. Go!\"=Svůj kontakt najdeš ve špinavé noclehárně za koželužnami. \"Řekni jim, že je to naposledy," říká bezradně. Moc dobře ví, že to nebude. Dá ti dvojitou hrst drobných bankovek s kuřecími škrábanci. \"Zee-bat kurýrní bankovky. Z chrámu. Nevím, kolik z toho - nevím. Teď jdi. Běž!"
Hurry on by=Pospěš si.
You find the address - but the street outside is thronged with white and gold uniforms. Loiter on the corner. There - two hard-faced men in no uniform but their own authority are directing operations. Their white-uniformed henchmen manhandle an unconscious body into a waiting boat. Your contact! Back to your ship, quickly.=Najdeš adresu - ale ulice venku se hemží bílými a zlatými uniformami. Vyčkávejte na rohu. Tam - dva muži s tvrdými obličeji, kteří nemají uniformu, ale vlastní autoritu, řídí operace. Jejich nohsledi v bílých uniformách nakládají bezvládné tělo do čekajícího člunu. Váš kontakt! Rychle zpátky na loď.
Find your Contact=Najdi svůj kontakt
The Khanate is wary of Imperial spies. Go very carefully. You have half the directions you need - the other should be at a dead-drop on the docks.=Chanát se má před císařskými špióny na pozoru. Jděte velmi opatrně. Polovinu potřebných pokynů máš - druhá by měla být na mrtvém bodě v docích.
A hiss of distaste=Sykot nevole
\"Oh, your stupid Imperial coins. No, give it here, it'll do, it's what was agreed. Take this, go. You never saw me.\" [Return to the Blind Bruiser in London. Don't lose your cargo.]=\"Ach, ty tvoje hloupé císařské mince. Ne, dej to sem, to stačí, tak to bylo domluveno. Vezmi si tohle a jdi. Nikdy jsi mě neviděl." [Vrať se do Londýna k Slepému Bruiserovi. Neztrácej svůj náklad.]
Collect the Cheery Man's cargo=Vyzvedni náklad Veselého muže.
You meet a Blue Priest in a tiny noodle-shop by the Moon Canal. Fizzing electric light shows the weary lines in his face. \"You have my money?\" he asks.=V malém krámku s nudlemi u Měsíčního kanálu potkáš Modrého kněze. Šumící elektrické světlo ukazuje unavené vrásky v jeho tváři. \"Máš moje peníze?" zeptá se.
Precious scraps=Drahocenné zbytky
Rivalry between the Leopard and Eagle clans. The Concerns about Chelonate raids. Some appalling gossip about the Traitor Empress back in London. Perhaps you shouldn't write that last one down. And move on quickly. That fellow in the corner has an informer's look.=Rivalita mezi klany Leopardů a Orlů. Obavy z nájezdů Chelonatů. Děsivé klepy o zrádné císařovně v Londýně. Tu poslední bys možná neměl zapisovat. A rychle pokračovat dál. Ten chlápek v rohu se tváří jako informátor.
Eyes everywhere=Oči všude.
Your listeners meet your questions with courteous, frightened silence. The back of your neck prickles. Don't turn around.=Posluchači na tvé otázky odpovídají zdvořilým, ustrašeným mlčením. Píchne tě v zátylku. Neotáčej se.
Gather a Port Report=Shromážděte zprávu o přístavu
The Khanate generally assumes that all foreigners are spies or worse. It would be a shame to disappoint them, but it might be dangerous to prove them right. [As Khaganian Suspicion increases, this action becomes more difficult. If you have an intelligence network here, it's easier.]=V chanátu se obecně předpokládá, že všichni cizinci jsou špióni nebo něco horšího. Byla by škoda je zklamat, ale mohlo by být nebezpečné dokázat, že mají pravdu. [S rostoucím kaganským podezřením se tato akce stává obtížnější. Pokud zde máte zpravodajskou síť, je to snazší].
Drop off a spy=Vysaďte špeha.
Your sweetheart. [this will need two branches.]=Vašeho miláčka. [K tomu budou potřeba dvě větve].
A Shrine of the Deep Blue Heaven=Svatyně hlubokého modrého nebe
Above, the roof of the Neath is black, impassive, prickled with false-stars: but the Khaganians still remember the sky. You pass an open-walled shrine with a domed roof - the interior is painted a deep pure indigo. Citizens kneel below it while a Blue Priest speaks. As he reaches the climax of his prayer, a rosy-golden light swells inside the dome. The worshippers murmur in complacent delight. The dome is now a perfect, heartbreaking, morning-sky blue, a colour you haven't seen for - how long?\r\n\r\n\"Filament-bulbs,\" your bo'sun whispers importantly beside you. \"Give me honest gas-light any day.\"=Nahoře je střecha Neatu černá, netečná, posetá falešnými hvězdami: kagani si však stále pamatují nebe. Projdeš kolem otevřené svatyně s kopulovitou střechou - interiér je vymalován tmavě čistým indigem. Občané pod ní klečí, zatímco modrý kněz promlouvá. Když dosáhne vrcholu své modlitby, uvnitř kopule se rozhostí růžově zlatavé světlo. Věřící spokojeně zamručí. Kopule je nyní dokonale modrá, srdcervoucí, jako ranní obloha, barva, kterou jsi neviděl už - jak dlouho?" "Žárovky," šeptá vedle tebe důležitě tvůj bo'sun. \"Dej mi poctivé plynové světlo kdykoliv.\"
Wander Khan's Heart=Wander Khan's Heart
Foreigners are restricted to the Copper Quarter, but as long as you don't try to cross the bridges, you can explore in reasonable safety -=Cizincům je vstup do Měděné čtvrti zakázán, ale pokud se nepokoušíš přejít mosty, můžeš ji prozkoumávat v přiměřeném bezpečí.
A song of the surface=Píseň povrchu
Someone is singing in English! Something about a tree of wines and a stolen city, a sea of grass and a storm of bats... melancholy, pure and sweet, achingly familiar. You cross the street, cut back through an alleyway, trying to find it, but it ends before you get close. You find yourself humming it on the way back to the ship. Another zailor takes up the tune...=Někdo zpívá anglicky! Něco o stromu vína a ukradeném městě, o moři trávy a bouři netopýrů... melancholické, čisté a sladké, bolestně povědomé. Přejdeš ulici, střihneš si to zpátky uličkou, snažíš se to najít, ale skončí to dřív, než se dostaneš blíž. Cestou zpátky na loď si ji broukáš. Další zailor se chopí melodie...
Lost light=Ztracené světlo
The canals of the Heart are lit by incandescent-filament lamps in bulbs of glass, in a multitude of colours. Ruby, sapphire, topaz, emerald by turns. There's nothing else like it in the Neath or on the surface. You spend a happy quarter-hour strolling the alleyways of the Copper Quarter, until an irritable workman sees you eyeing the bulbs and accuses you of plotting their theft.=Kanály Srdce jsou osvětleny žárovkami ve skleněných baňkách v mnoha barvách. Střídavě rubín, safír, topaz, smaragd. Nic podobného není v Neathu ani na povrchu. Strávíte šťastnou čtvrthodinku procházkou uličkami Měděné čtvrti, dokud vás podrážděný dělník nezahlédne, jak si prohlížíte žárovky, a neobviní vás z plánování jejich krádeže.
A relentless fishmonger=Neúprosný prodavač ryb
You are cornered by a screaming, cheerful woman in a sort of lacquer-armoured fish-suit. As far as you can make out, she was attacked in the Moon Canal by something with tentacles. She still has this tentacled thing, slung over her shoulder. For some reason she is determined that you should purchase it. You plead, evade, offer her nothing but the smallest coins - but she is relentless. Tentacles it is, then.=Do kouta tě zahnala křičící veselá žena v jakémsi lakovaném rybím obleku. Pokud se ti podaří zjistit, napadlo ji v Měsíčním kanálu cosi s chapadly. Stále má tu chapadlovitou věc přehozenou přes rameno. Z nějakého důvodu je rozhodnutá, že byste si ji měli koupit. Prosíš ji, uhýbáš, nabízíš jí jen ty nejmenší mince - ale ona je neústupná. Tak tedy chapadla.
A quiet street=Tichá ulice
A narrow street opens on your left. The filament-bulbs here are green-tinted, and the street is unusually dim, like the space between a thick forest canopy. Ten steps in, and the noise of the crowds on the canal-side is oddly hushed.=Po tvé levici se otevírá úzká ulice. Žárovky jsou tu zeleně zabarvené a ulice je nezvykle tmavá, jako prostor mezi hustými lesními korunami. Uděláš deset kroků a hluk davu na straně kanálu podivně utichne.
Enter the Nephrite Quarter=Vstupte do nefritové čtvrti
You have the token that permits you to enter the Nephrite Quarter, and buy directly from Khanate merchants.=Máš žeton, který tě opravňuje ke vstupu do Nefritové čtvrti a k nákupu přímo u chanátských obchodníků.
The rattle of coal=Rachot uhlí
Where does the Khanate even find its fuel, so far from Hell? The lumps of coal have a swimming blue-green sheen.=Kde vůbec chanát bere palivo, když je tak daleko od pekla? Hrudky uhlí mají plavný modrozelený lesk.
Purchase Fuel at an outrageous price=Nákup paliva za nehoráznou cenu
The Khanate merchants grin when they see you coming. An unlicensed foreign captain? They'll pick a price and triple it. [Gain access to the Nephrite Quarter to purchase less expensive fuel.]=Chánští obchodníci se usmívají, když tě vidí přicházet. Cizí kapitán bez licence? Vyberou si cenu a ztrojnásobí ji. [Získej přístup do nefritové čtvrti a nakup levnější palivo.]
Smirking Khaganians=Usmívající se kagani
They watch you carry armfuls of brown paper packages past the canals back to your ship. They know you're skirting the edge of the law: either they don't care enough to stop you, or they're having too much fun watching you carry all that smoked fish.=Sledují, jak neseš náruč plnou hnědých papírových balíčků kolem kanálů zpátky ke své lodi. Vědí, že obcházíš hranici zákona: buď je jim to jedno natolik, aby tě zastavili, nebo se příliš baví tím, že sledují, jak neseš všechny ty uzené ryby.
Purchase Supplies at a ludicrous price=Nákup zásob za směšnou cenu
Foreigners are permitted to buy food in the Copper Quarter, but only poor quality in small quantities. And so you go from street-vendor to street-vendor, trying to purchase enough soggy smoked fish to feed your crew.=Cizinci mají v Měděné čtvrti povoleno nakupovat potraviny, ale pouze nekvalitní a v malém množství. A tak chodíte od pouličního prodavače k pouličnímu prodavači a snažíte se nakoupit dostatek rozmočených uzených ryb, abyste nasytili svou posádku.
The Temptations of Parabola=Pokušení Parabola
...where London now stands, the capital of the Khanate once stood, after its own disappearance from the surface. After the clean sky and wide earth they went half-mad in the close night under the Earth. They found serpent-things in mirrors that promised them diversion, escape, new horizons. In time the mirror-serpents became masters, not servants, and the last True Khan led the last of his people to the Salt Steppes, to a black rock where he founded this city. How he built it is a tale for another day...\r\n\r\nYou feel eyes on you. A woman in a white and gold uniform watches you closely. The Loyalty Service is suspicious of foreigners who want to learn Khaganian history.=...Tam, kde nyní stojí Londýn, kdysi stálo hlavní město chanátu, poté, co samo zmizelo z povrchu. Po čisté obloze a širé zemi se v těsné noci pod Zemí pološílelo. V zrcadlech nacházeli hadí věci, které jim slibovaly rozptýlení, únik, nové obzory. Časem se zrcadloví hadi stali pány, ne služebníky, a poslední Pravý chán odvedl poslední ze svých lidí do Solných stepí, na černou skálu, kde založil toto město. Jak ho postavil, to je příběh na jindy...\r\n\r\nUcítíš, jak se na tebe upírají oči. Žena v bílo-zlaté uniformě tě pozorně sleduje. Věrnostní služba je podezřívavá vůči cizincům, kteří se chtějí učit kaganské dějiny.
The Fall of Karakorum=Pád Karakorumu
...the last Great Khan of the Surface was corrupt and foolish and cowardly. (How fortunate we are that the Leopard Clan overthrew his line - long may the Leopard endure!) He sold the Khanate's capital to the Masters of the Bazaar to satisfy his greed and escape battle. So Karakorum fell - so it came below the earth, to the long night of the Neath. Seven hundred years ago, Karakorum stood where London now stands...\r\n\r\nYou feel eyes on you. A woman in a white and gold uniform watches you closely. The Loyalty Service is suspicious of foreigners who want to learn Khaganian history.=...Poslední velký chán Povrchu byl zkorumpovaný, hloupý a zbabělý. (Jaké máme štěstí, že Leopardí klan svrhl jeho rod - ať dlouho vydrží!) Prodal hlavní město chanátu Pánům bazaru, aby ukojil svou chamtivost a unikl boji. Tak padl Karakorum - tak se dostal pod zem, do dlouhé noci Neatu. Před sedmi sty lety stálo Karakorum tam, kde dnes stojí Londýn...\r\n\r\nCítíš na sobě oči. Žena v bílo-zlaté uniformě tě pozorně sleduje. Věrnostní služba je nedůvěřivá vůči cizincům, kteří se chtějí učit kaganské dějiny.
Pay a storyteller=Zaplať vypravěči
The storytellers in the Square of Cedars wear brightly coloured caftan-like clothing with silk sashes, in contrast to the more sober and subterranean dress of the citizenry. For coin, even foreign coin, they'll sing epics of their nation's history...=Vypravěči na Cedrovém náměstí nosí pestrobarevný oděv připomínající kaftan s hedvábnými šerpami, který kontrastuje se střízlivějším a decentnějším oblečením občanů. Za mince, a to i cizí, vám zazpívají eposy z historie svého národa...
A spicy evening=Pikantní večer
You show the talisman rather cautiously to a clutch of captains chatting by their warship. One grabs it cheerfully and claps you on the shoulder. \"I've heard about you! Come on. I'm buying.\" With more friendliness than Khaganians usually show, they drag you off to a little place by the park and fill you with rare spiced seaweed and Elder Continent wines. They grumble about Chelonate delinquency, the 'idiot children' of Khan's Shadow, and - until they remember you're there - the London captains cluttering up the clean zee...=Poněkud obezřetně ukážeš talisman hloučku kapitánů, kteří si povídají u své válečné lodi. Jeden z nich ho vesele popadne a poplácá tě po rameni. \"Slyšel jsem o tobě! Tak pojď. Kupuji." S větší vstřícností, než jakou kagani obvykle projevují, tě odtáhnou do malého podniku u parku a naplní tě vzácnými kořeněnými mořskými řasami a vínem ze Starého kontinentu. Reptají o chelonské delikvenci, o "idiotských dětech" z Chánova stínu a - dokud si nevzpomenou, že jsi tam ty - o londýnských kapitánech, kteří zaneřádili čistou zee...
Show a Pewter Horsehead=Ukažte cínovou hlavu koně
You did a Khaganian a favour. Perhaps this token will win you favour in turn.=Prokázal jsi kaganovi laskavost. Snad ti tento žeton na oplátku získá přízeň.
Pursed lips=Našpulené rty
\"We regret, [q:Addressed as], that your name has entered the list of Causes for Concern. Excuse me.\" He turns aside to speak to a serious woman in dark glasses. Now is the time to leave...=\"Je nám líto, [q:Oslovení], že se vaše jméno dostalo na seznam Důvodů k obavám. Promiňte." Otočí se stranou, aby promluvil s vážnou ženou v tmavých brýlích. Teď je čas odejít...
The zee beckons=Zee pokyne.
Khan's Heart is an iron garden. You'll walk there again some day. [Visit Khan's Glory, where the noble clans keep their estates, and plead with the Taimen Clan for mercy. You will likely need Drowning-Pearls or Strategic Information.]=Chánovo srdce je železná zahrada. Jednou se tam zase projdeš. [Navštiv Chánovu slávu, kde mají své statky vznešené klany, a popros klan Taimenů o milost. Pravděpodobně budeš potřebovat Utopence nebo Strategické informace].
Leave in haste=Spěšně odejdi
The White-and-Golds, who guard Khaganian security, are watching for you. On board ship you're safe enough, as long as the delicate treaty with London holds, but on shore you're liable to arrest at any moment.=Bílozlatí, kteří střeží kaganskou bezpečnost, tě sledují. Na palubě lodi jsi v dostatečném bezpečí, dokud platí křehká smlouva s Londýnem, ale na břehu tě mohou kdykoli zatknout.
Your Agent sends a message via bat-courier. They have found lodgings, contacts, possibilities. [On subsequent visits to Khan's Heart, you'll be able to grow your network, or tap it for information. The more it grows, the more effective it'll be.]=Tvůj agent posílá zprávu prostřednictvím netopýřího kurýra. Zjistili ubytování, kontakty, možnosti. [Při dalších návštěvách v Chánově srdci budeš moci rozšiřovat svou síť nebo ji využívat k získávání informací. Čím více se bude rozrůstat, tím bude efektivnější].
The White-and-Golds are watchful=Bílí a zlatí jsou ostražití
Your agent does not return. Have they spent your funds and run? Are they chained upside-down somewhere in the Taimen stronghold?=Tvůj agent se nevrací. Utratili tvé prostředky a utekli? Jsou připoutáni vzhůru nohama někde v taimenské pevnosti?
Establish a spy in Khan's Heart=Založte v Chánově srdci špeha.
If you're caught, it'll mean trouble. If you're successful, you can tap your network later for Intelligence. The Dark-Spectacled Admiral and the Voracious Diplomat, among others, will be interested...=Pokud tě chytí, bude to znamenat potíže. Pokud se ti to podaří, můžeš později využít svou síť pro zpravodajské informace. Zájem o ni budou mít mimo jiné i Temnozraký admirál a Nenasytný diplomat...
The message arrives on a tiny fishskin sliver, bound inside a copper ring. The cipher speaks of fleet movements and power struggles. London will want to know this. But your agents have attracted attention. [After a significant success, you'll often need to lie low or rebuild your network.]=Zpráva přichází na malém plátku z rybí kůže, zavázaném v měděném kroužku. Šifra hovoří o pohybu flotily a mocenských bojích. Londýn to bude chtít vědět. Ale vaši agenti vzbudili pozornost. [Po významném úspěchu se často musíš skrývat nebo obnovit svou síť].
Not what you hoped for=Není to to, v co jsi doufal.
At the appointed place, at the appointed time, in the appointed cipher... you find a message. It's information, certainly. Something of it is even new. But your agents are obviously struggling to send you something of use. Perhaps they need assistance - or a suitable incentive.=Na určeném místě, v určený čas, v určené šifře... najdeš zprávu. Je to jistě informace. Něco z ní je dokonce nové. Ale vaši agenti se zjevně snaží poslat vám něco užitečného. Možná potřebují pomoc - nebo vhodnou pobídku.
Ill luck... or betrayal=Smůla... nebo zrada.
The hammer of hurried feet. A flash of eyes in the darkness. An urgent message whispered through a jillypaper screen. Someone has betrayed you. [Your network has suffered.]=Kladivo spěšných nohou. Záblesk očí ve tmě. Naléhavá zpráva zašeptaná přes žlutý papír. Někdo tě zradil. [Vaše síť utrpěla.]
The Khanate has a folk-tale, of a princess who smuggled jewels to her lover in the mouths of birds. This is how your agents bring secrets to you - one by one, and sparkling. [Secrecy has been maintained! Your network has not suffered.]=V chanátu se vypráví lidová pohádka o princezně, která pašovala svému milenci šperky v ptačích ústech. Takto vám vaši agenti přinášejí tajemství - jedno po druhém a jiskřící. [Utajení bylo zachováno! Vaše síť neutrpěla.]
If you have eyes and ears in the Khanate, you can use them to gain more than just a Port Report. [The better your Network, the easier this will be.]=Pokud máš v chanátu oči a uši, můžeš je využít k získání více než jen zprávy o přístavu. [Čím lepší je vaše síť, tím snazší to bude.]
He stands stiffly before you=Stojí před tebou strnule.
\"I will not need long, or much.\"=\"Nebudu to potřebovat dlouho, ani moc dlouho.\"
The Poissonnier requests shore leave=Poissonnier žádá o dovolenou na břehu
And back pay, in a form preferred in the Khanate.=A zpětnou mzdu ve formě, která je v chanátu preferována.
A victory for discretion=Vítězství diskrétnosti
The damp and dark places of the city are fertile ground indeed. In the months that follow, blemmigans stalk the guttering of Khan's Heart, pullulate in the shadows of the alleys. They menace citizens after dark with their sinister poetry. They steal dogs and house-bats and the occasional baby. Trade, prosperity and security suffer outrageously. But by then, you are long gone.=Vlhká a temná místa města jsou vskutku úrodnou půdou. V následujících měsících slídí blemmigani po stokách Chánova srdce a táhnou se ve stínech uliček. Po setmění ohrožují občany svou zlověstnou poezií. Kradou psy, domácí netopýry a občas i děti. Obchod, prosperita a bezpečnost tím nehorázně trpí. Ale to už jsi dávno pryč.
A qualified success=Kvalifikovaný úspěch
The damp and dark places of the city are fertile ground indeed. In the months that follow, blemmigans stalk the guttering of Khan's Heart, pullulate in the shadows of the alleys. They menace citizens after dark with their sinister poetry. They steal dogs and house-bats and the occasional baby. Trade, prosperity and security suffer outrageously. The White-and-Golds ask their questions and compile their careful records. They note the report that your ship was among those that visited just before the infestation began. It isn't proof of your involvement: but there is a little mark beside your name on a little list.=Vlhká a temná místa města jsou vskutku úrodnou půdou. V následujících měsících slídí blemmigani po stokách Chánova srdce a tahají se ve stínech uliček. Po setmění ohrožují občany svou zlověstnou poezií. Kradou psy, domácí netopýry a občas i děti. Obchod, prosperita a bezpečnost tím nehorázně trpí. Bílozlatí se vyptávají a pečlivě si vedou záznamy. Zaznamenají zprávu, že vaše loď byla mezi těmi, které ji navštívily těsně před začátkem nákazy. Není to důkaz tvého zapojení: ale na malém seznamu je u tvého jména malá značka.
There are no laws specifically forbidding the seeding of blemmigans on Khan's Heart. It is unlikely to make you popular, however.=Neexistují žádné zákony, které by výslovně zakazovaly vysazovat blemmigany na Chánově srdci. Je však nepravděpodobné, že by tě to učinilo populárním.
The Copper Quarter pulses as the feast rages on. Its people gorge themselves too quickly to taste the food on their lips. Their cheeks bulge and stomachs swell, but still they eat. The White-and-Golds wade in to silence the growing mob before it can escalate further, or set its sights on the royal food stores.=Měděná čtvrť pulzuje, zatímco hostina zuří. Její obyvatelé se cpou příliš rychle, než aby jídlo ochutnali na jazyku. Tváře se jim vypouklé a žaludky nafouklé, ale přesto jedí. Bílozlatí se vřítí dovnitř, aby umlčeli rostoucí dav dřív, než se stihne ještě víc rozrůst, nebo se vrhnou na královské zásoby jídla.
A delivery for Mr Sacks=Zásilka pro pana Sackse
This is far enough from London. It will suffice.=Tohle je dost daleko od Londýna. To bude stačit.
Stopped by the law=Zastaven zákonem
Two men rush past you on a bridge, each shouldering one end of a carpet. A woman chases after them: the Last Constable! She chucks her truncheon at the one in the back, knocking him square between the shoulders - he goes down, and the carpet crashes onto his companion. It unfurls - a bundle of electrical cable rolls into the street.\r\n\r\nShe slips into an alley before the White-and-Golds catch up, and  rounds on you, clutching her cudgel. \"What business do you have with me?\"=Po mostě se kolem tebe řítí dva muži, každý s jedním koncem koberce. Za nimi se žene žena: Poslední strážník! Vrhne se obuškem na toho vzadu a udeří ho přímo mezi ramena - ten padne k zemi a koberec se zřítí na jeho společníka. Rozvine se - na ulici se vyvalí svazek elektrických kabelů.\r\n\r\nNež ji Bílí a zlatí dostihnou, vklouzne do uličky a obchází tě, svírajíc obušek. \"Co se mnou máš?"
No need for more=Víc není třeba.
The streets and canals of the Copper Quarter are quiet today. The foreigners pass under their coloured lights. Tranquil men and women stand at each street corner, in white-and-gold robes. \"They've been out in force, lately,\" one ex-Londoner confides over a pot of tea. \"Everyone keeps to themselves now.\" [Check your journal to be reminded of where the Last Constable might be!]=Ulice a kanály Měděné čtvrti jsou dnes tiché. Cizinci procházejí pod jejich barevnými světly. Na každém rohu ulice postávají klidní muži a ženy v bílo-zlatých hábitech. \"Poslední dobou jsou venku v plné síle," svěřuje se jeden bývalý Londýňan nad hrnkem čaje. \"Každý se teď drží stranou." [Podívejte se do svého deníku, abyste si připomněli, kde by mohl být Poslední strážník!]
Could she be keeping the peace in the Copper Quarter?=Mohla by v Měděné čtvrti udržovat klid?
A panicked wave=Zpanikařené mávnutí
There's someone in the shadows, trying to draw your attention with equal parts discretion and desperation.=Ve stínech se někdo snaží upoutat tvou pozornost stejnou měrou diskrétně i zoufale.
You sidle beside her and comment on the water. It's beautiful how the city ripples, isn't it? It reminds you of a port you once came across, you say. A place where they light their way with coloured fire and dine on fish-fed flowers. She need only find the red and white lights beneath the waves... \r\n\r\nThe captain huffs. Blue smoke streams through her nose. She dumps her ash into the water, and sets off for the docks without another word. She'll be zailing over Wrack in no time.=Postavíš se vedle ní a okomentuješ vodu. Je krásné, jak se město vlní, že? Připomíná ti to přístav, na který jsi kdysi narazil, řekneš. Místo, kde si svítí na cestu barevným ohněm a večeří na květinách krmených rybami. Stačí, aby pod vlnami našla červená a bílá světla... \Kapitán si odfrkne. Nosem jí proudí modrý kouř. Odhodí popel do vody a beze slova se vydá k přístavišti. Za chvíli už bude nad Wrackem.
Lure the adventurer to Wrack=Nalákej dobrodruha do Wraku
A London captain smokes s Khaganian pipe as she admires the reflection of the streetlamps in the water. Spin her a story of lights.=Londýnský kapitán kouří kaganskou dýmku a obdivuje odraz pouličních lamp ve vodě. Vyprávěj jí příběh o světlech.
By evening bell=Do večerního zvonění
The Travel-Writer sets across the planks with good speed, his steamer trunk in his arms.\r\n\r\nA storyteller pesters you for coins as you eat your dinner at a steam-filled restaurant. You throw him a coin for quiet, but before you can resume your meal an explosion tears through the next street. \r\n\r\nCitizens, zailors, and the White-and-Golds hurry to the crater. Once the smoke has cleared, you can see the innards of a secret shipyard. Torn brass and steel. Mangled faces staring lifelessly from the rubble.\r\n\r\nThe White-and-Golds argue in their own tongue. The storyteller ambles up to you. \"They are saying that the Leopard made underwater ships here, in violation of an Agreement with London,\" he whispers. \"They say London's assassin has visited. You might want to slip away.\"=Cestovatel-spisovatel se vydává přes prkna velkou rychlostí, v náručí kufr parníku.\r\n\r\nPříběhový vypravěč tě otravuje s mincemi, když večeříš v restauraci plné páry. Hodíš mu minci za klid, ale než můžeš pokračovat v jídle, vedlejší ulicí se rozlehne výbuch. \r\n\r\nObčané, zailoři a Bílí a zlatí spěchají ke kráteru. Jakmile se kouř rozptýlí, uvidíš vnitřek tajné loděnice. Roztrhaná mosaz a ocel. Z trosek bez života zírají znetvořené tváře.\r\n\r\nBílí a zlatí se dohadují ve svém vlastním jazyce. Vypravěč k tobě přistoupí. \"Říkají, že Leopard zde vyrobil podvodní lodě v rozporu s dohodou s Londýnem," zašeptá. \"Říkají, že je navštívil Londýnský vrah. Možná by ses měl vytratit."
\"Your payment, [q:Addressed as]. It has been a pleasure.\"=\"Vaše platba, [q:Adresát]. Bylo mi potěšením.\"
Just in time!=Právě včas!
He's not in the bunks, nor the engine room, nor the hold. But you do find something he left behind: his briefcase. He's also left you a bomb, concealed inside. You scream for your engineer; they dismantle it in cautious haste.\r\n\r\nA White-and-Gold takes your report. Her face pales. \"The man you been transporting is Lieutenant Robert F. Harris. He is an agent known to us. You are lucky to live; luckier too to posses a zubmarine. But what might he be interested in here?\" You claim your haven't the slightest idea. She considers you carefully, then passes you a purse. \"For your cooperation, please accept this small gift.\"=Není na lůžkách, ve strojovně ani v podpalubí. Ale najdeš něco, co tam nechal: svůj kufřík. Nechal ti také bombu, která je v ní ukrytá. Křičíš na svého strojníka; ten ji v obezřetném spěchu zneškodní.\r\n\r\nBílý a zlatý si vezme tvé hlášení. Její tvář zbledne. \"Muž, kterého převážíte, je poručík Robert F. Harris. Je to náš známý agent. Máte štěstí, že žijete, a ještě větší štěstí, že vlastníte zubmarine. Ale co by ho tady mohlo zajímat?" Tvrdíte, že nemáte nejmenší tušení. Pečlivě tě zváží a pak ti podá měšec. \"Za spolupráci přijmi, prosím, tento malý dárek.\"
He's not in the bunks, nor the engine room, nor the hold. Maybe he could be - ____ing hell! The ship lists violently, throwing you to the wall. Smoke billows from beneath your boards - fire! Fire!\r\n\r\nThe Khaganian docking authorities rush to help you. A White-and-Gold takes your report. Her face pales. \"The man you been transporting is Lieutenant Robert F. Harris. He is an agent known to us. You are lucky to live; luckier too to posses a zubmarine. But what might he be interested in here?\" You claim your haven't the slightest idea. She considers you carefully, then passes you a purse. \"We cannot offer repairs at present, but please: accept these funds.\"=Není ani na lůžkách, ani ve strojovně, ani v podpalubí. Možná by mohl být - ____k čertu! Loď se prudce nakloní a odhodí tě ke stěně. Zpod vašich prken se valí kouř - oheň! Hoří!" Kaganské dokovací orgány vám spěchají na pomoc. Bílý a zlatý přijímá vaše hlášení. Její tvář je bledá. \"Muž, kterého převážíte, je poručík Robert F. Harris. Je to náš známý agent. Máte štěstí, že žijete; ještě větší štěstí, že vlastníte zubmarine. Ale co by ho tady mohlo zajímat?" Tvrdíte, že nemáte nejmenší tušení. Pečlivě tě zváží a pak ti podá měšec. \"V současné době nemůžeme nabídnout opravy, ale prosím: přijměte tyto prostředky.\"
Where has the August Travel-Writer gone?=Kam se poděl srpnový cestopis?
There's no trace of him on board. How are you supposed to get paid?=Na palubě po něm není ani stopy. Jak máš dostat zaplaceno?
Khan's Heart: London's rival. An oasis of light in the salt black wastes. Canals thread the painted city. Street-lamps glow and water-taxis putter.=Chánovo srdce: Soupeř Londýna. Oáza světla ve slané černé pustině. Kanály protkané malovaným městem. Svítí tu pouliční lampy a jezdí tu vodní taxíky.
Turn and turn again=Otoč se a zase se otoč
They know the streets far better than you. You take an alley - they've blocked the other end. You scramble up a wall - they're already on the roof. Higher, higher. Up the Garden Tower above the park. Will you dare jump? They think you won't. They've left you no other choice. The black water smashes the light from you.\r\n\r\nYou wake, wheezing, on the deck of your ship, as your crew squeeze water from your lungs. It takes a while to be certain you're even alive. How did you come here? The crew fished you from the water, but did you swim all that way alone? Or do you have a benefactor? [Next time, it might go worse still for you. Visit Khan's Glory and plead with the Taimen Clan for mercy before you return here.]=Znají ulice mnohem lépe než ty. Vezmeš to uličkou - zablokovali druhý konec. Vyškrábeš se na zeď - už jsou na střeše. Výš, výš. Na Zahradní věž nad parkem. Odvážíš se skočit? Myslí si, že ne. Nedali ti jinou možnost. Černá voda z tebe vytlačuje světlo.\r\n\r\nProbudíš se, sípajíc, na palubě své lodi, jak ti posádka vymačkává vodu z plic. Chvíli trvá, než se ujistíte, že vůbec žijete. Jak ses sem dostal? Posádka tě vylovila z vody, ale plaval jsi celou tu cestu sám? Nebo máš nějakého dobrodince? [Příště to pro tebe může dopadnout ještě hůř. Než se sem vrátíš, navštiv Chánovu slávu a popros klan Taimenů o milost.]
An unfragrant captain=Neúplatný kapitán
They're almost on you! In a fit of desperation, you dive through an open manhole into the elaborate sewers of the Heart. The White-and-Golds pursue you even there, but the cleanliness of their uniform disinclines them to search as carefully as they might.\r\n\r\nStill, it is a full two days before you dare emerge. In the meantime you've fought rat-crab hybrids, hidden trembling from maintenance teams, and feasted on the grimmest and slimmest of pickings. When you creep back to the docks, your crew are all but ready to sail without you. Their relief on seeing you is tempered by the appalling state of your person. [Next time, it might go worse still for you. Visit Khan's Glory and plead with the Taimen Clan for mercy before you return here.]=Už jsou skoro u tebe! V záchvatu zoufalství se vrhneš otevřenou šachtou do propracovaných stok Srdce. Bílozlatí tě pronásledují i tam, ale čistota jejich uniforem je odrazuje od toho, aby tě prohledávali tak pečlivě, jak by mohli.\r\n\r\nStále však trvá celé dva dny, než se odvážíš vyjít ven. Mezitím jsi bojoval s krysími kříženci, třesoucím se tělem se schovával před údržbářskými týmy a hodoval na nejchmurnějším a nejhubenějším úlovku. Když se připlížíte zpět do doků, vaše posádka je už téměř připravena vyplout bez vás. Jejich úlevu při pohledu na tebe zmírňuje děsivý stav tvé osoby. [Příště to pro tebe může dopadnout ještě hůř. Než se sem vrátíš, navštiv Chánovu slávu a popros klan Taimenů o milost.]
Perhaps you can lose them in the alleyways and double back to your ship.=Možná se ti je podaří ztratit v uličkách a vrátit se dvakrát na svou loď.
The White-and-Golds=Bílí a zlatí
The keening of the pipes and the rattle of white-painted carriages! The Khanate regards you as unwelcome. The White-and-Golds are coming for you!=Kvílení píšťal a rachot bíle natřených vozů! Chán tě považuje za nevítaného. Bílozlatí si pro tebe přicházejí!
The Merchants of Truth=Obchodníci s pravdou
The informers of the Copper Quarter by the Docks peddle knowledge from all over the Unterzee. The only things they won't sell are their real names. One who calls herself the Bright Bird introduces you, and the Magician, to a wizened man in bright spider-silk - a collector of looking-glasses. The Magician and the Collector mutter together for a while: the Collector wheezes with laughter. \r\n\r\nAt last the Magician returns, eyes bright. \"All shall be well,\" he says, \"and all manner of thing shall be well. I know where to go, now. I know what to do. Thank you, my friend. My revenge is almost within my grasp.\" He looks ruefully at his hook.  [Return to London to continue - and visit the Forgotten Quarter...]=Informátoři z Měděné čtvrti u doků prodávají vědomosti z celého Unterzee. Jediné, co neprodávají, jsou jejich pravá jména. Jedna z nich, která si říká Bystrý pták, tě spolu s Kouzelníkem představí čarodějnému muži ve světlém pavoučím hedvábí - sběrateli brýlí. Kouzelník a sběratel spolu chvíli mumlají: sběratel sípe smíchy. \Nakonec se vrátí Kouzelník s rozzářenýma očima. \"Všechno bude v pořádku," říká, "a všechno bude v pořádku. Už vím, kam jít. Vím, co mám dělat. Děkuji ti, příteli. Svou pomstu mám téměř na dosah ruky." Zničeně se podívá na svůj hák.  [Vrať se do Londýna a pokračuj - a navštiv Zapomenutou čtvrť...]
Hire informers=Najměte si informátory
Someone will know.=Někdo to bude vědět.
At last you find a wizened man in bright spider-silk - a collector of looking-glasses. He accepts your bribes of curios, secrets and dream-fabric, and speaks quietly with the Magician for a long while.\r\n\r\nAt last the Magician returns, eyes bright. \"All shall be well,\" he says, \"and all manner of thing shall be well. I know where to go, now. I know what to do. Thank you, my friend. My revenge is almost within my grasp.\" He looks ruefully at his hook.  [Return to London to continue - and visit the Forgotten Quarter...]=Konečně najdeš čarodějného muže ve světlém pavoučím hedvábí - sběratele brýlí. Přijímá tvé úplatky v podobě kuriozit, tajemství a snových látek a dlouho s Mágem tiše rozmlouvá.\r\n\r\nNakonec se Mág vrátí s rozzářenýma očima. \"Všechno bude dobré," říká, "a všechny věci budou dobré. Už vím, kam jít. Vím, co mám dělat. Děkuji ti, příteli. Svou pomstu mám téměř na dosah ruky." Zničeně se podívá na svůj hák.  [Vrať se do Londýna a pokračuj - a navštiv Zapomenutou čtvrť...]
Speak to sages=Promluv si s mudrci
\"Wise men are the surest meddlers.\"=\"Mudrci jsou nejjistější vměšovači.\"
In the house of mirrors=V domě zrcadel
Your contact shakes her head and sighs: but she introduces you, and the Magician, to a wizened man in bright spider-silk - a collector of looking-glasses. The Magician and the Collector mutter together for a while: the Collector wheezes with laughter. \r\n\r\nAt last the Magician returns, eyes bright. \"All shall be well,\" he says, \"and all manner of thing shall be well. I know where to go, now. I know what to do. Thank you, my friend. My revenge is almost within my grasp.\" He looks ruefully at his hook.  [Return to London to continue - and visit the Forgotten Quarter...]=Tvá známá zavrtí hlavou a povzdechne si: ale představí tebe i mága čarodějnému muži ve světlém pavučinovém hedvábí - sběrateli zrcadel. Kouzelník a sběratel spolu chvíli mumlají: sběratel sípe smíchy. \Nakonec se vrátí Kouzelník s rozzářenýma očima. \"Všechno bude v pořádku," říká, "a všechno bude v pořádku. Už vím, kam jít. Vím, co mám dělat. Děkuji ti, příteli. Svou pomstu mám téměř na dosah ruky." Zničeně se podívá na svůj hák.  [Vrať se do Londýna a pokračuj - a navštiv Zapomenutou čtvrť...]
Call in a favour from the Khaganian Navy=Vyžádej si laskavost od kaganského námořnictva.
The little metal charm is warm in your hand.=Malý kovový talisman tě hřeje v ruce.
Find help for the Genial Magician=Najdi pomoc pro geniálního kouzelníka
Someone in Khan's Heart has what he needs.=Někdo v Chánově srdci má, co potřebuje.
Carouse? No Shadow would settle for carousing. You'll roister, and like it.=Carouse? Žádný Stín by se nespokojil s kolotočářstvím. Budeš rochnit a bude se ti to líbit.
An excellent price!=Skvělá cena!
The Icarus is an eccentric weapon. The Scarred Buccaneer who purchases it may not find it very much use against the Khanate Navy. But she purrs with delight: it's a trophy to inspire envy in rival buccaneers!=Ikarus je výstřední zbraň. Zjizvený bukanýr, který si ji koupí, ji možná proti chanátskému námořnictvu příliš nevyužije. Ale vrní nadšením: je to trofej, která vzbudí závist u konkurenčních bukanýrů!
A fair price=Spravedlivá cena
The Icarus is an eccentric weapon, and the Scarred Buccaneer who purchases it may not find success in piracy. But she seems content enough.=Ikarus je výstřední zbraň a zjizvený bukanýr, který si ji zakoupí, nemusí najít úspěch v pirátství. Zdá se však, že je dostatečně spokojená.
Sell an exotic weapon to Shadow buccaneers=Prodej exotickou zbraň Stínovým bukanýrům.
\"Icarus in Black! The masterwork of an Iron Republic Artificer. Captains fear it. Monsters flee it!\" [A Hearts success will get you a slightly better price.]=\"Ikarus v černém! Mistrovské dílo umělce Železné republiky. Kapitáni se ho bojí. Nestvůry před ním utíkají!" [Srdcový úspěch vám zajistí o něco lepší cenu.]
Peligin eyes=Peligin oči
He tugs at the brim of his dripping hat. His eyes are the colour of the deepest zee. \"I'm ready,\" he tells you. \"No, I need no food. No water. I will feed myself from the zee.\"=Zatahá za okraj svého kapajícího klobouku. Jeho oči mají barvu nejhlubšího zee. \"Jsem připraven," řekne ti. \"Ne, nepotřebuji žádné jídlo. Žádnou vodu. Sám se nakrmím z vody.\"
Acquire a Doomed Monster-Hunter=Získej odsouzeného lovce příšer
The rebel lords of the Khanate are hungry for the secrets of the Dawn Machine. One among their number will volunteer to die for you, should you provide what they need.=Povstalečtí lordi z chanátu touží po tajemstvích Stroje úsvitu. Jeden z nich pro tebe dobrovolně zemře, pokud jim poskytneš, co potřebují.
You follow the Daughter's stunned gaze. A woman in a lilac gown leans in the doorway of a tea-shop. Her features bear an unmistakable resemblance to your officer's. \"We should talk,\" she says to the Daughter, quite calmly.\r\n\r\nThe Daughter assembles the rags of her composure with remarkable speed. \"Excuse us,\" she says...=Sleduješ ohromený pohled Dcery. Ve dveřích čajovny se opírá žena v lila šatech. Její rysy se nezaměnitelně podobají rysům tvého důstojníka. \"Měli bychom si promluvit," řekne Dceři zcela klidně. "Dcera sbírá zbytky svého sebeovládání s pozoruhodnou rychlostí. \"Omluvte nás," řekne...
\"She murdered a White-and-Gold here last month. Or someone else in lilac did. It's an unlucky colour here, I think. But let me tell you something else I heard. And then we can look elsewhere. We'll find her.\"=\"Minulý měsíc tu zavraždila Bílou a zlatou. Nebo to udělal někdo jiný v šeříku. Myslím, že je to tady smolná barva. Ale řeknu vám ještě něco, co jsem slyšela. A pak se můžeme podívat jinam. Najdeme ji."
\"She was a spy, once, I think. I think she might still be one. Well, a lot of us are. Freelancers, anyway. Look, perhaps you shouldn't say that to anyone at the Admiralty. I do talk nonsense when I'm nervous.\"=\"Myslím, že kdysi byla špiónkou. Myslím, že jím možná pořád je. No, hodně z nás je. Tedy na volné noze. Podívej, možná bys to neměl říkat nikomu na admiralitě. Když jsem nervózní, mluvím nesmysly."
The usual diatribes=Obvyklé průpovídky
The Haunted Doctor stands listening in rapt attention, his remaining eye closed. On a stage made from tables and upturned chairs, an attractive young man and woman take turns raging against injustice and talking of the glorious day when London and the Khanate and all others who dare to elevate themselves above others will face their reckoning. (The irony is, as ever, lost.)\r\n\r\nOnce the meeting ends he hurries over to thank you, glowing with second-hand fervour.\r\n\r\n\"I have... missed this,\" says the Doctor, something strange taking over his face. If you didn't know better, you'd say it was a <i>smile.</i> He heads over to the young woman to try it out, renewed purpose in his stride.=Strašidelný doktor stojí a pozorně poslouchá, zbývající oko má zavřené. Na pódiu sestaveném ze stolů a převrácených židlí se střídají atraktivní mladý muž a žena, kteří brojí proti nespravedlnosti a mluví o slavném dni, kdy Londýn, chanát a všichni ostatní, kteří se odváží povyšovat nad ostatní, budou čelit zúčtování. (Ironie se jako vždy vytrácí.)\r\n\r\nKdyž setkání skončí, spěchá poděkovat, zářící druhotným zápalem.\r\n\r\n\"Tohle mi... chybělo,\" říká Doktor a v jeho tváři se zračí něco zvláštního. Kdybyste to nevěděli, řekli byste, že je to <i>úsměv.</i> Zamíří k mladé ženě, aby si to vyzkoušel, s obnovenou cílevědomostí v kroku.
A gathering of anarchists=Shromáždění anarchistů
That is nothing unusual here, of course. Most nights, half the Shadow hatches plots over cheap wine and old insults. But who is that Officer in the crowd?=To tu samozřejmě není nic neobvyklého. Většinu nocí polovina Stínu spřádá intriky nad levným vínem a starými urážkami. Ale kdo je ten důstojník v davu?
A profitable parting=Výhodné rozloučení
\"So I've got a confession to make. I've been moonlighting in the old trade. Not aboard ship. I'd never steal from a shipmate, cap'n, I zwear!\" She winks. \"But a port here, a port there. Here's some of my haul, and thanks.\"\r\n\r\nShe hands you a collection of clinking objects wrapped in cloth, shoulders a bundle, and, whistling, hurdles the rail to land in a rusting coal-barge. She's gone.=\"Takže se musím k něčemu přiznat. Přivydělával jsem si starým řemeslem. Ne na palubě lodi. Nikdy bych neokradl kolegu, kapitáne, přísahám!" Zamrká. \"Ale přístav tady, přístav tam. Tady máš něco z mého úlovku a díky." Podá ti sbírku cinkajících předmětů zabalených v látce, vezme si na ramena balík a s hvízdnutím se vrhne přes zábradlí, aby přistála na rezavé uhelné bárce. Je pryč.
Let your Longshanks Gunner go ashore=Nechte svého střelce z Longshanksu vystoupit na břeh.
\"I'm no more good to yer, Captain. I've got the scent o' freedom, now, and I'm for the city of broken ships.\"=\"Už vám nejsem k ničemu, kapitáne. Mám teď vůni svobody a jedu do města rozbitých lodí."
A knack for concealment=Dovednost skrývat se
The blemmigan disappears into the moist shadows of a nearby wreck. A Shadow watches it go. \"Mushrooms,\" she says cheerfully. \"I've missed mushrooms.\"=Blemmigan zmizí ve vlhkém stínu nedalekého vraku. Stín ho sleduje. \"Houby," řekne vesele. \"Chyběly mi houby.\"
The exiles are unlikely to be bothered by one more outcast.=Je nepravděpodobné, že by vyhnance obtěžoval ještě jeden vyděděnec.
Closely-written notes=Blíže psané poznámky
Conniving, debauching, speechifying, drinking, singing, speeching, poeting. Now and then a drunken duel. Very occasionally, a savage ritual murder.=Podvody, debužírování, řečnění, pití, zpívání, řečnění, básnění. Sem tam opilecký souboj. Velmi výjimečně divoká rituální vražda.
So many malcontents. So little time.=Tolik nespokojenců. Tak málo času.
He runs his knobbled fingers over the trophy; clicks his tongue. \"Good bone.\"=Přejíždí po trofeji hrbolatými prsty; cvaká jazykem. \"Dobrá kost."
He grinds. He chips. He engraves. He mutters in a half-dozen languages of the Presbyterate. Soon, four little blocky figures of bone stand in a row before him. Their eyes are wide and angry. \"Saw these in the Elder Continent, once. Still do, when I sleep; or when my mind wanders.\"\r\n\r\nHe drops them into your palm. \"No charge. If they start watching <i>you</i>, maybe they'll stop watching <i>me</i>.\"=Zabrousí. Rozdrtí ho. Rytí. Mumlá v půl tuctu presbyterních jazyků. Brzy před ním stojí v řadě čtyři malé kostěné postavičky. Jejich oči jsou doširoka otevřené a rozzlobené. \"Tyhle jsem kdysi viděl na Starém kontinentu. Pořád je vidím, když spím, nebo když se mi zatoulá mysl." Hodí ti je do dlaně. \"Bez poplatku. Když začnou sledovat <i>tebe</i>, možná přestanou sledovat <i>mě</i>.\"
Have a One-Eyed Scrimshander carve something from your Hunting-Trophy=Nechte si od Jednookého škrabáka vyřezat něco z vaší lovecké trofeje.
His tools are laid before him in a neat row. [Trade a Hunting-Trophy for four Watchful Curios.]=Jeho nástroje jsou před ním položeny v úhledné řadě. [Vyměň Loveckou trofej za čtyři Pozorovací kuriozity.]
Transportation=Přeprava
He leads you to his dismal chambers, where the air is sweet and rotten, like fruit left in a bowl. Pages of unfinished poetry litter the furniture.\r\n\r\n\"Sit! We will take a spoonful each, you and I, and I will show you the way.\" Dipping a spoon into the honey, he shovels a blob of it into his mouth. \"You, too. Quickly!\"=Zavede tě do svých ponurých komnat, kde je vzduch sladký a zkažený jako ovoce ponechané v míse. Nábytek je posetý stránkami nedokončené poezie.\r\n\r\n\"Posaď se! Každý si dáme lžíci, ty a já, a já ti ukážu cestu.\" Namočí lžíci do medu a nacpe si kapku do úst. \"Ty taky. Rychle!"
Healing the Cheery Man: take honey with a Once-Great Poet=Uzdravení veselého muže: vezměte si med s kdysi velkým básníkem
He can smell it. He baggy eyes grow suddenly sharp. \"Nothing's forgotten; nothing's gone. I have seen it. There was a wood, once - a place where things that were, <i>are</i>. Dream with me!\"=Cítí jeho vůni. Jeho pytlovité oči náhle zbystří. \"Nic není zapomenuto, nic nezmizelo. Viděl jsem to. Kdysi tu byl les - místo, kde věci, které byly, <i>jsou</i>. Sni se mnou!"
Approach the man staring at you=Přistup k muži, který na tebe zírá
His gaze is rather intense. What does he want?=Jeho pohled je poměrně intenzivní. Co chce?
You climb aboard=Vyšplháš se na palubu
Your bo'sun applies bolt cutters to a chain, securing entry. Slipping inside, you close the door (muting the clamour of the Shadow) and light lamps. The hull is well-preserved. Down in the hold are orderly piles of crates, boxes, and cabinets. \r\n\r\nEventually you uncover a detailed set of schematics that - despite the complexities of Khanate script - look like what you need. You cram them into your jacket. \r\n\r\nYou have discovered fingerprints in the dust, and suspicious gaps in the runs of certain records. Has someone been here recently? Perhaps the Khanate hasn't abandoned zubmarine research quite as absolutely as they claim.  [Return to Port Carnelian to complete your zubmarine research.]=Tvůj bo'sun přiloží štípačky k řetězu a zajistí vstup. Vklouzneš dovnitř, zavřeš dveře (čímž ztlumíš hluk Stínu) a rozsvítíš lampy. Trup je dobře zachovalý. Dole v podpalubí jsou spořádané hromady beden, krabic a skříní. \Nakonec objevíš podrobná schémata, která - navzdory složitosti chanátského písma - vypadají jako to, co potřebuješ. Strčíš si je do bundy. \V prachu jste objevili otisky prstů a podezřelé mezery v některých záznamech. Byl tu někdo v poslední době? Možná, že chanát nezanechal výzkumu zubařů tak úplně, jak tvrdí.  [Vrať se do přístavu Carnelian a dokonči výzkum zubmarínů.]
Plunder the decommissioned remains of the Stone Turtle=Vydrancuj vyřazené zbytky Kamenné želvy.
An old research vessel, chained and boarded-up at the Shadow's rim. If the Khanate's zonar schematics survived, perhaps they're on board.=Stará výzkumná loď, připoutaná řetězy a zabedněná na okraji Stínu. Pokud se zachovala zónová schémata Khanátu, možná jsou na palubě.
A memory of a memory=Vzpomínka na vzpomínku
The Cladery Heir walks the dock, watching the hulls and the outlines of the ship. She moves slowly, so that she doesn't look too eager. \"We probably won't find her here,\" the Heir says. \"I don't expect to. I don't believe in clinging to specific hopes and expectations of that kind; it's just the sort of obsession that ruins lives, just the kind of thing I'm always having to repair...\"\r\n\r\nYou don't find the ship, though you walk the docks three times over. \"It doesn't matter,\" says the Cladery Heir. \"I don't mind.\" But surely there is more you can do?=Dědic Kladery prochází přístavištěm a pozoruje trupy a obrysy lodí. Pohybuje se pomalu, aby nevypadala příliš nedočkavě. \"Tady ji nejspíš nenajdeme," řekne Dědic. \"To ani neočekávám. Nevěřím na upínání se k určitým nadějím a očekáváním tohoto druhu; je to přesně ten druh posedlosti, který ničí životy, přesně ten druh věcí, které musím vždycky napravovat..." \"\r\n\r\nLodě nenajdete, i když projdete doky třikrát. \"Na tom nezáleží," říká dědic Cladery. \"Mně to nevadí." Ale určitě můžeš udělat víc?
Start over=Začni znovu
The shipwrights are watching you. Everyone here seems unduly fascinated by your presence. You've only walked a quarter of the docks when the Cladery Heir takes your elbow. \"The light is too dim. I can't be certain of the shapes of the hulls. She might be here without me seeing her.\"\r\n\r\nFrom the deck of the closest ship, someone spits something at your feet. It's... actually, what is that?\r\n\r\n\"Chunk of tongue,\" the Cladery Heir says, giving it a poke with the toe of her boot. \"To say they don't care to speak with us. Let's go.\"=Lodníci tě pozorují. Všichni se zdají být tvou přítomností nepřiměřeně fascinováni. Ušli jste jen čtvrtinu doků, když vás Claderyho dědic chytí za loket. \"Světlo je příliš slabé. Nemohu si být jistý tvary trupů. Může tu být, aniž bych ji viděl." Z paluby nejbližší lodi ti někdo něco plivne pod nohy. Je to... vlastně co to je? "Kus jazyka," řekne dědička Cladery a šťouchne do něj špičkou boty. \"Aby se řeklo, že s námi nechtějí mluvit. Pojďme."
Seek the Cladery Heart among the abandoned hulls=Hledej Claderyho srdce mezi opuštěnými trupy.
If she is here, the Cladery Heir will recognise her.=Pokud je tady, Dědička Kladerů ji pozná.
On to Frostfound=Do Frostfoundu
\"She made the other ships restless,\" says the Khaganian Shipwright. \"In the end we had to repair her enough to let her go on. She turned north, with the last of the crew that still lived on her. But she sailed too close by Frostfound, and the ice swallowed her. At least, that is the story that has come back to us.\"=\"Zneklidnila ostatní lodě," říká kaganský lodník. \"Nakonec jsme ji museli opravit natolik, abychom ji mohli pustit dál. Obrátila se na sever s poslední posádkou, která na ní ještě žila. Ale plula příliš blízko Frostfound a led ji pohltil. Alespoň takový je příběh, který se k nám vrátil."
Ask about the Cladery Heart among the Shipwrights=Zeptejte se na Cladery Heart mezi lodními rytíři.
If the stories are true, they must at least remember her.=Pokud jsou ty příběhy pravdivé, musí si ji přinejmenším pamatovat.
Long ago, the Khanate turned its back on its warrior traditions. It has no place for pirates and would-be nomads: so here, in the Shadow, the exiles make their home, amid a hundred wrecked, grounded, decommissioned ships.=Kdysi dávno se chanát odvrátil od svých válečnických tradic. Pro piráty a rádoby kočovníky v něm není místo: a tak zde, ve Stínu, mají vyhnanci svůj domov, uprostřed stovky ztroskotaných, uzemněných a vyřazených lodí.
A red and roaring light=Rudé a řvoucí světlo
At Kingeater's Castle, one finds unexpected words rising easily to the lips. You speak them, and so do your zailors, as they build the offering pyre. \"The heart is destiny's engine,\" the bo'sun mumbles. He looks embarrassed. \"We shall all return,\" you find yourself reply. You light the pyre and stand back.\r\n\r\nThe flames warm you, warm your crew. The light plays on your faces and your outstretched hands. The darkness shrinks back. In crackling of the flames is the sound of home.=Na Kingeaterově hradě se člověku snadno zvedají ke rtům nečekaná slova. Vyslovuješ je ty a stejně tak tví zailor, když staví obětní hranici. \"Srdce je motorem osudu," zamumlá bo'sun. Vypadá rozpačitě. \"Všichni se vrátíme," odpovíš. Zapálíš hranici a ustoupíš.\r\n\r\nPlameny tě zahřejí, zahřejí tvou posádku. Světlo hraje na vašich tvářích a natažených rukou. Temnota se stahuje. V praskání plamenů je slyšet zvuk domova.
An act of burning faith=Akt hořící víry
Which god holds sway here? Storm, Stone, Salt? Perhaps no god that is elsewhere named. But if you feed it, it will calm your mind. [This will expend Fuel and Supplies to lower your Terror.]=Který bůh tu vládne? Bouře, Kámen, Sůl? Snad žádný bůh, který je jinde jmenován. Ale když ho nakrmíte, uklidní vaši mysl. [Tím se spotřebuje palivo a zásoby, aby se snížila vaše hrůza.]
Falling castles=Padající hrady
A dead wind which blew from the north. A hungry sun rode the wind. It made of memories a castle. There are mirrors in the ice. A thousand doors and none. The end of the chain is horizon's beginning. Horizon's beginning. Your throat is bleeding.=Mrtvolný vítr, který vane od severu. Na větru se vezlo hladové slunce. Ze vzpomínek vytvořilo hrad. V ledu jsou zrcadla. Tisíce dveří a žádné. Konec řetězu je začátkem obzoru. Začátek obzoru. Tvé hrdlo krvácí.
Lose your mind=Ztratit mysl
Offer your thoughts at the altar. [Do not do this.]=Obětuj své myšlenky na oltář. [Nedělejte to.]
Alone alone all all alone=Sám, sám, sám, sám.
Alone on a wide wide sea.=Sám na širém širém moři.
Eat your crew=Sněz svou posádku
Not all of them will go easily. [Do not do this. This will destroy all your crew and any human, or near-human, Officers. The struggle will wound or even kill you.]=Ne všichni odejdou snadno. [Nedělejte to. Zničí to celou tvou posádku a všechny lidské nebo téměř lidské důstojníky. Boj vás zraní nebo dokonce zabije.]
\"There!\"=\"Tak!\"
She rises on her feet like a dancer and darts towards the shadowed altar. \"Oh, so much. I see so much. Red roses. Here! Look here! The dawn is bleeding. The stars are hungry. East - it went East when it was done. There are drums beneath my feet. Look where I rise. Look when I am gone! Oh, those colours, those colours. My heart - my heart - \"\r\n\r\nShe collapses. With a jubilant buzz, a cloud of red wasps bursts from her, circle once, and rise, disappear among the shadows of the column tops. High above, you hear an answering buzz.\r\n\r\nWhere she indicated roses, you find a cache of fuel buried beneath the bones of sacrifices. Where she spoke of drums, you find Khanate religious treasures beneath a stone - world-stones, ivory cups, a hand-drum of shell. \r\n\r\nThe zailors carry her corpse back to the ship. You spare a single glance for the ruined rags of her face. It's enough to see that she died smiling.=Zvedne se na nohy jako tanečnice a vrhne se ke stinnému oltáři. \"Ach, tolik. Tolik toho vidím. Rudé růže. Tady! Podívejte se sem! Svítání krvácí. Hvězdy jsou hladové. Východ - šel na východ, když bylo hotovo. Pod nohama mi zní bubny. Podívej se, kam stoupám. Podívej se, až budu pryč! Ach, ty barvy, ty barvy. Mé srdce - mé srdce - \"\r\n\r\nSpadá. S jásavým bzukotem z ní vyletí oblak rudých vos, jednou zakrouží a vznese se, zmizí mezi stíny vrcholků sloupů. Vysoko nad ní uslyšíš odpovídající bzukot.\r\n\r\nNa místě, kde naznačila růže, najdeš skrýš paliva pohřbenou pod kostmi obětí. Tam, kde mluvila o bubnech, najdeš pod kamenem chanátské náboženské poklady - kameny světa, poháry ze slonoviny, ruční buben z mušlí. \r\n\r\nZailorové odnesou její mrtvolu zpět na loď. Věnuješ jediný pohled zničeným hadrům jejího obličeje. Stačí, abys viděl, že zemřela s úsměvem.
Allow the Gall-Eyed Engineer to go ashore=Dovol inženýrovi se žlutýma očima vystoupit na břeh.
\"This is the place! Please, Captain. My time is close.\"=\"To je to místo! Prosím, kapitáne. Můj čas se blíží."
Destiny's Engine=Motor osudu
Now the Mechanic wraps ivory segments with wire and scalds them with acid. He stains them with blood. (\"I'll need some of yours, too,\" he says apologetically. \"You're the captain.\") He studs the bones with sapphires. He has the sailors bring up his last two custom-made components: an assemblage of copper tubes (in which he places the Element of Dawn) and a steel capsule the size of a barrel (which he has the zailors lock into the Impeller's black bone core).\r\n\r\n\"Almost ready,\" he affirms.\"It just needs a spark, and a heart.\" He looks to the Unsettling Sage.\r\n\r\n\"Yes, I know,\" the Sage says, a little sadly. \"The heart is destiny's engine.\" He climbs into the capsule at the Impeller's heart, and locks the framework into place behind him. The Mechanic strikes the tubes which contain the Element, and it spits forth a sizzle of rosy light. The ivory blazes instantly with energy! The capsule, instantly incandescent with heat, seals shut forever. With a ticking sound, it slowly begins to cool.\r\n\r\nThe Impeller stands radiant and whole before you: a jigsaw of heatlessly blazing ivory, with a martyr at its core. \"What a relief!\" the Mechanic says. \"I wasn't entirely sure that would work.\" He claps you on the shoulder. \"My work is done. Thank you. Thank you!\"=Nyní Mechanik omotá segmenty slonoviny drátem a opaří je kyselinou. Potřísní je krví. (\"Budu potřebovat i nějakou vaši, \" řekne omluvně. \"Ty jsi kapitán.") Kosti posází safíry. Nechá námořníky přinést poslední dvě součástky vyrobené na zakázku: sestavu měděných trubek (do kterých umístí Prvek úsvitu) a ocelovou kapsli velikosti sudu (kterou nechá zailory uzamknout do černého kostěného jádra Impelleru).\r\n\r\n\"Už je skoro hotovo,\" potvrdí.\"Potřebuje to jen jiskru a srdce.\" Podívá se na Neposedného mudrce.\r\n\r\n\"Ano, já vím,\" řekne mudrc trochu smutně. \"Srdce je motorem osudu." Vleze do kapsle v srdci Impelleru a zamkne za sebou rám. Mechanik udeří do trubek, které obsahují Element, a ten vyplivne prskání růžového světla. Slonovina okamžitě vzplane energií! Kapsle, okamžitě rozžhavená žárem, se navždy uzavře. S tikotem začne pomalu chladnout.\r\n\r\nObratník před tebou stojí zářivý a celý: skládačka z žárem planoucí slonoviny, v jejímž jádru je mučedník. \"Jaká úleva!" řekne Mechanik. \"Nebyl jsem si úplně jistý, jestli to vyjde." Poplácá tě po rameni. \"Moje práce je hotová. Děkuji vám. Děkuji vám!"
Construct the Fulgent Impeller=Zkonstruujte Fulgentův oběžný stroj
Under directions from the Mechanic, your crew piece the slabs of black ivory together, as the ancients were said to assemble stone walls without mortar. Sometimes they must saw a piece in half, or abrade its sides to make it fit, but the work proceeds with surprising speed. The Impeller begins to take shape - a squat, heavy-shouldered shape, like a scarecrow built to resemble an engine.\r\n\r\n\"I don't think this is engineering any more,\" the Mechanic confides. \"Possibly it's witchcraft. But I don't really mind.\" He rubs his hands.=Podle pokynů Mechanika skládá tvoje posádka dohromady desky z černé slonoviny, jak prý staří lidé skládali kamenné zdi bez malty. Někdy musí kus rozříznout napůl nebo obrousit jeho boky, aby do sebe zapadl, ale práce postupuje překvapivě rychle. Oběžné kolo začíná nabývat tvaru - je to přikrčený, těžký tvar, jako strašák postavený tak, aby připomínal motor.\r\n\r\n\"Myslím, že tohle už není inženýrství,\" svěřuje se Mechanik. \"Možná je to čarodějnictví. Ale mně to vlastně nevadí." Tře si ruce.
The rising of the lights=Vzestup světel
With a grating shriek, the walls of blackened stone rise around you. Already they blot out the false-stars' light. No: the water is receding! Phosphorescent cliff-clingers gawp as the zee sinks. Monster-bones rise from the murk. The ship tilts violently sideways, with a sound like a reef's jaw closing. The zee, the zee! It rises, black-fisted, and falls on you with all its weight.\r\n\r\nYou cling desperately to the helm. The waters drain away. Zailors lie coughing, or flopping like fish. Zeeweed drapes the railings. Around the ship, the lights of Wolfstack docks.=Se skřípavým jekotem se kolem tebe zvednou stěny z černého kamene. Už teď zastiňují světlo falešných hvězd. Ne: voda ustupuje! Fosforeskující skalní útesy zírají, jak se zee potápí. Z kalu se vynořují kosti příšer. Loď se prudce nakloní na bok, se zvukem, jako když se zavírá čelist útesu. Zee, zee! Zvedá se, černá pěst, a padá na tebe celou svou vahou.\r\n\r\nZoufale se držíš kormidla. Voda odtéká. Zailors leží a kašle nebo se plácá jako ryba. Zeeweed pokrývá zábradlí. Kolem lodi svítí světla Wolfstackého přístavu.
Into memory=Do paměti
The isle will hear your story, and then it will be forgotten. When it is forgotten, so will you be. You will pass out of the memory of rock and into the memory of dawn. There is only one place where dawn remembers.=Ostrov uslyší tvůj příběh a pak bude zapomenut. Až bude zapomenut, budeš zapomenut i ty. Vyjdeš z paměti skály a vstoupíš do paměti úsvitu. Je jen jedno místo, kde si úsvit pamatuje.
Offer your stories, all of them=Nabídněte své příběhy, všechny.
What is one more departure among so many? [This may take you elsewhere, at the cost of all your zee-ztories. Choose it only if you are desperate to be somewhere else.]=Co je ještě jeden odchod mezi tolika? [Může vás to zavést jinam, na úkor všech vašich zee-příběhů. Zvolte si ji, jen pokud zoufale toužíte být někde jinde.]
The blemmigan creeps down the ramp, on to the stones of the Castle, past the litter of bones. It slows. It collapses, with a sigh like a deflating toy balloon. Even as you watch, its skin begins to shrivel and dry. No blemmigan will ever prosper here.=Blemmigan se plíží po rampě dolů, na kameny hradu, kolem hromady kostí. Zpomalí. S povzdechem se zhroutí jako vypouštějící se balónek na hraní. I když se na to díváš, jeho kůže se začíná scvrkávat a vysychat. Žádnému blemmiganovi se tu nikdy nebude dařit.
It's quivering.=Chvěje se.
The rite=Obřad
The power that presides over Kingeater's Castle bears witness - your pact is not with it, but with your Navigator's sigil. You open him up and remove the parts he doesn't need anymore. He laughs in exultation as each one goes wetly into the stone basin. \r\n\r\nYou carve six more copies of the sigil inside him, then close him up. He sits, smiles, stands, speaks. \"Thank you, [q:Addressed as]. I am at home.\" The thing that follows you back to your ship is not the Navigator. But it has his skills, and his face (though the right half is blotted by the sprawling sigil). The crew edge away.=Síla, která vládne Kingeaterovu hradu, dosvědčuje - tvůj pakt není uzavřen s ní, ale se sigilou Navigátora. Otevřeš ho a odstraníš části, které už nepotřebuje. Nadšeně se směje, když každá z nich mokře putuje do kamenné pánve. \Vyryješ do něj dalších šest kopií sigilu a pak ho zavřeš. Sedí, usmívá se, vstává, mluví. \"Děkuji, [osloven jako]. Jsem doma." Věc, která tě následuje zpět na loď, není Navigátor. Má však jeho schopnosti a jeho tvář (i když pravou polovinu zakrývá rozlehlý znak). Posádka se vzdaluje.
Rid your Sigil-Ridden Navigator of his troublesome humanity=Zbavte Navigátora obtěžkaného sigilou jeho nepříjemné lidskosti.
He lies on the slab. He hands you the knife.=Leží na desce. Podá ti nůž.
\"Everything is horrible.\"=\"Všechno je hrozné."
It's not really an appropriate title for a formal report, is it? Let's find something a little more clinical.=To není zrovna vhodný název pro formální zprávu, že? Najděme něco kliničtějšího.
Silence. Desolation. The sense of an impending and terrible mistake.=Ticho. Zpustošení. Pocit hrozícího a strašného omylu.
Seven letters=Sedm písmen
The Name-Which-Burns is stitched in fire across the black air. The Exile falls to her knees. Without hesitation, your crew joins her. Your name bursts scalding from your throat. You will always bear the scars.=Jméno-které-pálí je sešité ohněm napříč černým vzduchem. Vyhnankyně padá na kolena. Vaše posádka se k ní bez váhání připojí. Tvé jméno vyrazí z hrdla jako opařené. Navždy si poneseš jizvy.
Speak your name=Vyslov své jméno
The Carnelian Exile waits to bear witness, lips parted. Wind tugs a strand of her hair free from beneath her cap. Thunder growls softly overhead. Light flickers red-gold in the West, pale in the South. Waves prowl the isle's edge. The powers of the zee will bear witness, too. And Salt? Salt is silent.=Karneolský vyhnanec čeká na svědectví s roztaženými rty. Vítr jí zpod čepice vytrhne pramen vlasů. Nad hlavou tiše zavrčí hrom. Na západě se mihotá rudozlaté světlo, na jihu bledé. Vlny brázdí okraj ostrova. Svědectví podají i síly zee. A Sůl? Sůl mlčí.
The sacrifice is made=Oběť je přinesena
You don't even remember what you don't remember. But strength seeps from your limbs. The Dawn Machine's radiations crackle. The Mountain glows, across the Continent to the South. Flukes roil irrigo in the zee. The wind staggers you - you lean into it, and barely keep your feet -=Ani si nepamatuješ, co si nepamatuješ. Ale z tvých údů prosakuje síla. Záření stroje Úsvitu praská. Hora září, přes celý kontinent na jih. Chřástalové se houpou irrigo v zee. Vítr tě omračuje - opíráš se do něj a sotva se držíš na nohou -
Give up your past=Vzdej se své minulosti
Now the wind is rising. The Exile raises her voice. \"The Traveller comes! O my captain, give up the lessons of your life!\" [This will reduce all your skills by 25.]=Teď se vítr zvedá. Vyhnankyně zvyšuje hlas. \"Poutník přichází! Ó můj kapitáne, vzdej se lekcí svého života!" [To sníží všechny tvé schopnosti o 25.]
One last time, you see your sweetheart's face, and then the memory is erased as by a wave. Even the name is gone. The Dawn Machine's radiations crackle. The Mountain glows, across the Continent to the South. Flukes roil irrigo in the zee. The wind staggers you - you lean into it, and barely keep your feet -=Naposledy spatříš tvář své milé a pak se vzpomínka vymaže jako vlna. Dokonce i jméno je pryč. Záření stroje Úsvit praská. Hora se rozzáří, na druhé straně kontinentu na jihu. Chřástalové se houpou v irrigu v zátoce. Vítr tě omračuje - opíráš se do něj a sotva se držíš na nohou -
Or did she say \"...of your love\"? [This will remove your sweetheart, and any child, permanently from your life.]=Nebo snad řekla: "...tvé lásky"? [Tím se vaše milá a případné dítě nadobro vytratí z vašeho života.]
Homeless as the wind=Bez domova jako vítr
What was yours is yours no longer. Storm roars its approval. In the pulsing depths of his throne-pool, the Fathomking raises a wine-glass. At the summits of the columns around you, one by one, the stone hearts of the Castle wake to thunderous life. The Kingeater has accepted your sacrifice.=Co bylo tvoje, už není tvoje. Bouře řve na souhlas. V pulzujících hlubinách svého trůnního bazénu pozvedne Bažináč číši vína. Na vrcholcích sloupů kolem tebe se kamenná srdce Hradu jedno po druhém probouzejí k hřmotnému životu. Králobijec přijal tvou oběť.
Give up your future=Vzdej se své budoucnosti
\"Sacrifice what comes!\" the Exile shouts. Her voice is almost lost in the wind. \"Give up what you have cherished!\"=\"Obětuj, co přijde!" vykřikne Vyhnanec. Její hlas se téměř ztrácí ve větru. \"Vzdej se toho, čeho sis vážil!"
Rootless as the wind=Bez kořenů jako vítr
Your family will forget your face. Storm roars its approval. In the pulsing depths of his throne-pool, the Fathomking raises a wine-glass. At the summits of the columns around you, one by one, the stone hearts of the Castle wake to thunderous life. The Kingeater has accepted your sacrifice.=Tvá rodina zapomene na tvou tvář. Bouře řve na souhlas. V pulzujících hlubinách svého trůnního bazénu pozvedne Bažináč číši vína. Na vrcholcích sloupů kolem tebe se kamenná srdce Hradu jedno po druhém probouzejí k hřmotnému životu. Králobijec přijal tvou oběť.
Or did she say \"...who you have cherished\"? [This will remove your Scion, and your dynasty.]=Nebo snad řekla: "...koho sis vážil"? [To odstraní tvého zrozence a tvou dynastii.]
The last island=Poslední ostrov
So much emptiness - so much lost. That's good. No one travels East without a hole in the heart. But you need something more. Salt's Song will give you what you need. Travel to Irem, now, to claim it.=Tolik prázdnoty - tolik ztraceného. To je dobře. Nikdo necestuje na Východ bez díry v srdci. Ale ty potřebuješ něco víc. Solná píseň vám dá to, co potřebujete. Vydej se do Iremu a požádej o ni.
After the sacrifice=Po oběti
The wind drops. Your crew, and the Exile, rise to their feet. Waves sigh against the hull of your ship. You feel light; free; empty.=Vítr se utišuje. Tvá posádka i Vyhnanec se zvedají na nohy. Vlny vzdychají na trup vaší lodi. Cítíš se lehký, svobodný, prázdný.
Knowledge=Poznání
You have the Name, you have the will, but there must be a ceremony, an assembly of witnesses. [Find the Carnelian Exile to continue.]=Máš Jméno, máš vůli, ale musí proběhnout obřad, shromáždění svědků. [Najdi karneolového vyhnance, abys mohl pokračovat.]
What now?=Co teď?
Drifts of bones. An empty altar. The Name burns beneath your breastbone.=Kůstky kostí. Prázdný oltář. Jméno hoří pod tvou hrudní kostí.
Drifts of bones. An empty altar. The Name burns beneath your breastbone. The Carnelian Exile knows. You've seen it in her face.=Závěje kostí. Prázdný oltář. Jméno hoří pod tvou hrudní kostí. Karneolový vyhnanec ví. Viděl jsi to v její tváři.
Echoing screams=Ozvěna výkřiků
Your surviving zailor's eyes are wide, but here in this place, they dare not defy you. Next. And the next.=Oči tvého přeživšího zailora jsou doširoka rozevřené, ale tady na tomto místě se ti neodváží vzepřít. Další. A další.
Sacrifice three zailors=Obětuj tři zailory.
The Castle is hungry, but it can heal your flesh. [This will decrease your Wounds by 1, and increase Terror.]=Hrad je hladový, ale dokáže vyléčit tvé tělo. [Tím se sníží tvé zranění o 1 a zvýší se hrůza.]
Startled by your approach=Vyděšen tvým příchodem
\"I am sorry. I didn't expect anyone else to be here. Sit with me. No, do not look East. I only dare because I know I will see nothing, like the five before me. It is my first time at zee. We do not get out much. But you! You must have travelled far to end up here. Tell me your stories.\"\r\n\r\nYou barely begin before she interrupts. \"How about the Gant Pole? They say there they see the future. If you go, could you ask what the Seventh will witness? I happily give my life to prepare the ground, but to <i>know</i> would be the greatest of honours.\"=\"Omlouvám se. Nečekal jsem, že tu ještě někdo bude. Posaď se ke mně. Ne, nedívej se na východ. Odvažuji se jen proto, že vím, že nic neuvidím, jako těch pět přede mnou. Jsem v Zee poprvé. Moc ven nechodíme. Ale ty! Musel jsi cestovat daleko, že jsi skončil tady. Vyprávěj mi své příběhy." Sotva začneš, přeruší tě. \"A co Gantův pól? Říká se, že tam vidí budoucnost. Pokud tam půjdeš, mohl by ses zeptat, čeho bude Sedmý svědkem? Rád dám svůj život za přípravu půdy, ale <i>vědět to</i> by byla největší pocta.\"
The Sixth Witness=Šestý svědek
A woman in rags stands on the battlements, staring to the East.=Na hradbách stojí žena v hadrech a hledí k východu.
The rewards of curiosity=Odměna za zvědavost
You call to her, but she doesn't react. You touch her shoulder and it gives way. Salt. A sudden breeze blows into your eyes, whittling the statue down to just a small pile at your feet. Only the binoculars remain as they were, untouched and untransmuted.\r\n\r\nYou pick them up and look to the East. Past the Deconstruction, where the known zee ends and the legends begin. Somewhere, in the deepest distance, a light flickers. You hear the splashing of a distant wake, getting closer. But it is gone as fast as any other passing fancy. The memory is already fading as you leave.=Zavoláš na ni, ale ona nereaguje. Dotkneš se jejího ramene a to povolí. Sůl. Náhlý vánek ti foukne do očí a vybělí sochu jen na malou hromádku u tvých nohou. Jen dalekohled zůstává takový, jaký byl, nedotčený a nepromořený.\r\n\r\nZvedneš ho a podíváš se na východ. Za Dekonstrukcí, kde končí známá zee a začínají legendy. Někde v nejhlubší dálce se mihotá světlo. Slyšíš šplouchání vzdáleného probuzení, které se přibližuje. Ale zmizí stejně rychle, jako jakákoli jiná projíždějící fantazie. Vzpomínka už se vytrácí, když odcházíš.
She waits to hear what you learned at the Gant Pole.=Čeká, až uslyší, co ses dozvěděl na Gantově pólu.
A man out of time=Muž mimo čas
He downs the vial and begs your pardon. Before you can ask for what, he's bent double in a violent coughing fit. You kneel beside him. His eyes are wide but unseeing, his limbs trembling. He wretches. His teeth are stained vivid red. \r\n\r\n\"Master Bourdain?\" he croaks. \"It is done. The College of Mortality is one less. We had help: a London captain.\" He pauses, listening. You hear nothing, but the Gallivant smiles. \"Oh, that is very just. Is there anything -? Yes. Yes. I will anticipate them. I'll -\"\r\n\r\nThe Gallivant blinks, and laughs. He grins at you, his tongue cleaning the red from his teeth. \"My master is a man guided by his principles: liberty, equality, eternity. If his plans are achieved, you will be among the first to receive immortality. I hope we'll meet again, then.\"=Sklopí lahvičku a prosí o prominutí. Než se stihneš zeptat za co, ohne se na dvojnásobek v prudkém záchvatu kašle. Klečíš vedle něj. Oči má doširoka otevřené, ale nevidí, končetiny se mu třesou. Je nešťastný. Zuby má zbarvené živě červeně. \"Pane Bourdaine?" zachroptí. \"Je to hotovo. Kolegium smrtelnosti je o jednoho méně. Pomohl nám londýnský kapitán." Odmlčí se a poslouchá. Nic neslyšíš, ale Gallivant se usměje. \"To je velmi spravedlivé. Je tu něco -? Ano. Ano. Budu je očekávat. Já -"\r\n\r\nGallivant zamrká a zasměje se. Ušklíbne se na tebe a jazykem si očistí červené zuby. \"Můj pán je muž, který se řídí svými zásadami: svobodou, rovností, věčností. Pokud se jeho plány uskuteční, budeš mezi prvními, kdo získá nesmrtelnost. Doufám, že se tedy ještě setkáme."
Stand at the altar with the Gnomic Gallivant=Postav se k oltáři s Gnomickým galejníkem.
He has powdered one of his rubies, and is sprinkling it into a vial of wine. \"It is time, [q:Addressed as].\"=Jeden ze svých rubínů zaprášil a sype ho do lahvičky s vínem. \"Je čas, [q:Osloven jako].\"
An old voracity lives here, in the far reaches of the zee. The priests are long gone, but sacrifices are still made. Perhaps you have come here to make a sacrifice. Perhaps the sacrifice is you.=Stará žravost žije zde, v dalekých končinách zee. Kněží jsou dávno pryč, ale oběti se stále přinášejí. Možná jsi sem přišel obětovat. Možná jsi tou obětí ty.
An unclean thing=Nečistá věc
This is the knife that once lay in the heart of your father. When you take it up - gingerly - a dark and shouting joy rushes through you. Your bones tighten, your eyes sharpen, your blood pounds! Your zailors back away as you raise it, growling with feral energy.\r\n\r\nIt fades. You are yourself again, though something remains - something that would devour kings. And this - this pitiable knot of brown bones, picked clean by zee-air and isle-rat - this is your father. Whatever unclean thing he came here for, he failed. Perhaps you can give him peace. [Return to London with your Father's Bones to complete the game.]=Tohle je nůž, který kdysi ležel v srdci tvého otce. Když ho vezmeš do ruky - opatrně -, projede tebou temná a křičící radost. Kosti se ti napínají, oči se ti bystří, krev ti buší! Tvoji zailors ustupují, když ho zvedneš, a vrčí divokou energií.\r\n\r\nVyprchá. Jsi opět sám sebou, i když něco zůstává - něco, co by pohltilo krále. A tohle - tenhle ubohý uzel hnědých kostí, vyčesaný zee-vzduchem a ostrovními krysami - to je tvůj otec. Ať už sem přišel pro jakoukoli nečistou věc, neuspěl. Snad mu můžeš dát pokoj. [Vrať se do Londýna s otcovými kostmi a dokonči hru.]
Match the knife to its twin=Přiřaď nůž k jeho dvojčeti
The Fathomking gave you a knife. It is the exact twin of the one he gave to your father. If you can find and match it... there! There, that is the one!=Fathomking ti dal nůž. Je to přesné dvojče toho, který dal tvému otci. Pokud ho najdeš a porovnáš s ním... tam! Tady, to je on!
Tales bones tell=Kosti vyprávějí příběhy
A dozen or more of the bone-piles wear a knife in their rib-cages. Two of the knives are undistinguished tableware, and one is rosy glass, but most are of a similar type: flint hilts and blades of dark coral. These are the knives that Drownies bear, those unsleeping dead who lure sailors with their song. Their ruler is the Fathomking. Surely he must know something of what happened here. [Travel to the Fathomking's Hold to continue.]=Tucet nebo více hromádek kostí nosí v hrudním koši nůž. Dva z nožů jsou nevýrazné stolní a jeden je z růžového skla, ale většina je podobného typu: křemenné střenky a čepele z tmavého korálu. To jsou nože, které nosí Utopenci, ti nespící mrtví, kteří lákají námořníky svou písní. Jejich vládcem je Fathomking. Jistě musí vědět něco o tom, co se tu stalo. [Pro pokračování se vydej do Fathomkingova holdingu.]
Sift through them=Projdi je
The Castle is almost silent. Only far-off waves and the bamboo click of the bones. They are light in your hands. A little greasy to the touch.=Na hradě je téměř ticho. Jen vzdálené vlny a bambusové cvakání kostí. V rukou jsou lehké. Na dotek trochu mastné.
Too many bones=Příliš mnoho kostí
A dozen or more of the bone-piles wear a knife in their rib-cages. Two of the knives are undistinguished tableware, and one is rosy glass, but most are of a similar type: flint hilts and blades of dark coral. These are the knives that Drownies bear, those unsleeping dead who lure sailors with their song. Their ruler is the Fathomking. Surely he must know something of what happened here.=Tucet nebo více hromad kostí nosí v hrudních koších nůž. Dva z nožů jsou nevýrazné stolní a jeden je z růžového skla, ale většina je podobného typu: křemenné střenky a čepele z tmavého korálu. To jsou nože, které nosí Utopenci, ti nespící mrtví, kteří lákají námořníky svou písní. Jejich vládcem je Fathomking. Jistě musí vědět něco o tom, co se tu stalo.
Your Father's Bones: at Kingeater's Castle=Kosti tvého otce: na Kingeaterově hradě
All around the altar, bones lie in brown drifts, like naked fossils. If the Admiral is to believed, your father's bones are here among them. But which? Where?=Všude kolem oltáře leží kosti v hnědých závějích jako nahé zkameněliny. Pokud se dá věřit admirálovi, jsou mezi nimi i kosti tvého otce. Ale které? Kde?
Explore the island=Prozkoumej ostrov
Tangles of thorned scrub climb the rocky slopes of the volcano.=Po skalnatých svazích sopky se šplhají trnité keře.
A shrug and a curse=Pokrčení ramen a kletba
\"They don't do us any harm. They stay up there, and we stay down here. If Hell's fighting itself, that's good for us all, isn't it?\"=\"Neškodí nám. Oni zůstávají tam nahoře a my tady dole. Pokud peklo bojuje samo se sebou, je to pro nás všechny dobré, ne?"
Chat to the port-folk about the Brimstone Convention=Popovídej si s přístavními lidmi o Sírovém sjezdu
There was a revolution in Hell: and the aristocracy of devils fled here. Here, they plot in exile.=V Pekle došlo k revoluci: a ďábelská aristokracie utekla sem. Tady spřádají plány ve vyhnanství.
A vista=A vista
The zee opens out beneath a high cliff -=Zee se otevírá pod vysokým útesem -
A shape hurries up the path to you=po cestě k tobě spěchá postava
\"Excuse me - excuse me - juzzt a moment of your time - \"=\"Promiňte - promiňte - užijte si chvilku svého času - \"
A hurried exchange=Spěšná výměna názorů
You give the hooded shape a sign of recognition. It hisses the reply you expected. You hand over the crate, and receive a chitty marked with thief-sign... [You'll receive the promised remuneration in London.]=Dáváš postavě v kápi znamení, že ji poznáváš. Zasyčí odpověď, kterou jsi očekával. Podáš mu bednu a dostaneš chitty označenou zlodějským znakem... [Slíbenou odměnu obdržíš v Londýně.]
Deliver your smuggled souls=Vydej své pašované duše
A hooded figure with a lantern waits at the far end of the quay.=Na vzdáleném konci přístaviště čeká postava v kápi s lucernou.
Running water=Teče voda
Fresh water! A welcome sound -=Čerstvá voda! Vítaný zvuk -
Tangles of thorned scrub climb the rocky slopes of the volcano. There are ruins here and there, of houses destroyed by fire.=Po skalnatých svazích sopky se šplhají trnité keře. Tu a tam jsou ruiny domů zničených požárem.
\"Hello, hello. I have zomething for you -\"=\"Ahoj, ahoj. Něco pro tebe mám -"
A cowled and buzzing shape clasps your elbow. It whispers in your ear. Its breath is lava and old brass, and a queasy vibration shudders through you where its gloved appendage has taken hold. You have what you came for. Back aboard ship, quickly. Your vision blurs. Perhaps you are unwell.=Nějaký bzučící tvar ti sevře loket. Šeptá ti do ucha. Jeho dech je láva a stará mosaz a v místě, kde se jeho rukavička chytila, tě rozechvěje nepříjemná vibrace. Máš, pro co jsi přišel. Rychle zpátky na loď. Zrak se ti rozmazává. Možná ti není dobře.
Find your contact=Najdi svůj kontakt
You have a rendezvous in the ruined granary up on the headland, where the last generation of farmers died in the volcano's flames.=Máte schůzku ve zničené sýpce nahoře na mysu, kde v plamenech sopky zahynula poslední generace zemědělců.
\"Hello, my zoulless friend.\"=\"Ahoj, můj bezzubý příteli.\"
A cowled and buzzing shape clasps your elbow. It whispers in your ear. Its breath is lava and old brass, and a queasy vibration shudders through you where its gloved appendage has taken hold. You have what you came for, and something more - nasty, barbed little details about sin and time.=Na lokti se ti sevře bzučící postava s kapucí. Šeptá ti do ucha. Jeho dech je láva a stará mosaz a v místě, kde se jeho rukavicový úd zachytil, tě rozechvěje nepříjemná vibrace. Máš to, pro co jsi přišel, a ještě něco navíc - protivné, pichlavé drobnosti o hříchu a čase.
Mushroom songs=Houbové písně
The blemmigan bounces happily up the pumice slopes, warbling as it goes. That warbling is answered as it climbs higher. There are already blemmigans here, somewhere...=Blembák si spokojeně poskakuje po pemzových svazích a při tom si pobrukuje. Když stoupá výš, ozývá se toto kvílení. Tady někde už blemmigani jsou...
Surely it'll flourish here?=Určitě se mu tu bude dařit?
A crimson cache=Karmínová keška
In a dry well choked with ash behind a shattered farmhouse, you find two casks of zzoup. Emergency supplies, or hidden treasure? No one will ever return for them.=Ve vyschlé studni udusané popelem za rozbořeným statkem najdeš dva sudy zzoupů. Nouzové zásoby, nebo ukrytý poklad? Nikdo se pro ně už nevrátí.
Emptiness=Prázdnota
The creases of your palms are grey with ash. Your crew coughs incessantly. You have found nothing but ruined fields and empty shelves.=Záhyby tvých dlaní jsou šedé od popela. Tvoje posádka neustále kašle. Nenašli jste nic než zničená pole a prázdné regály.
A diary of dreams=Deník snů
One wall of a barn still stands. Someone has gouged words into it, in one of the lesser alphabets of Hell - an account of a dream of the Usurper Sun, of its gear-teeth sunk deep into the roots of time, of its servants in robes of gold and amber, of its beauty and its lies.=Jedna stěna stodoly ještě stojí. Někdo do ní vyryl slova v jedné z menších abeced Pekla - popis snu o uzurpátorském Slunci, o jeho ozubených zubech zabořených hluboko do kořenů času, o jeho služebnících v rouchu ze zlata a jantaru, o jeho kráse a lžích.
A cellarful of bones=Sklep plný kostí
How many of them died down here? You could bury them in the ash, but they're so choked and jumbled, you might as well leave them here below. The whole island is the unholiest imaginable ground, anyway. At least you have souvenirs. Three grinning skulls and a carven crooked-cross.=Kolik jich tady dole zemřelo? Mohl bys je pohřbít do popela, ale jsou tak udusané a zpřeházené, že je můžeš rovnou nechat tady dole. Celý ostrov je beztak ta nejnesvatější myslitelná půda. Alespoň máš suvenýry. Tři šklebící se lebky a vyřezávaný křivý kříž.
Dig among the ruins=Kopej mezi ruinami
Perhaps the villagers left valuables behind. You could pick over their remains to see what you might find. (You ghoul.)=Možná tu po sobě vesničané zanechali nějaké cennosti. Mohl bys jejich ostatky prohledat a zjistit, co bys mohl najít. (Ty ghúle.)
The Modiste neither packs lightly nor suffers fools gladly. \"One scratch! One solitary scratch on my steamer trunks from you snivelling little homunculi and I take the whole blessed lot of you apart at the seams!\"\r\n\r\nShe turns back, her lips curling into a smile. \"As I was saying, Captain, you really <i>must</i> try to take the waters here before our cruise. Most invigorating, brimstone.\" [Appoint your new Officer by dragging her from the Officers tab to her slot at the top of the screen. Do this in port, not at sea, or you may unsettle your crew.]=Modistka si nebalí lehce ani netrpí hlupáky ráda. \"Jeden škrábanec! Jediný škrábanec na mých kufrech od vás, ufňukaných homunkulů, a rozeberu vás všechny ve švech!" Otočí se a rty se jí zkroutí do úsměvu. \"Jak jsem říkala, kapitáne, opravdu se musíte pokusit ovládnout zdejší vody před naší plavbou. Je to velmi osvěžující, síro.\" [Jmenuj nového důstojníka tak, že ho přetáhneš z karty Důstojníci do jeho slotu v horní části obrazovky. Udělejte to v přístavu, ne na moři, jinak byste mohli zneklidnit posádku].
Engage an Officer: the Merciless Modiste=Přijměte důstojníka: Nemilosrdný modista
\"Ah, yes, you will do nicely. I need a ship, dear heart, and I rather flatter myself that <i>you</i> need <i>me</i>.\" [The Merciless Modiste is a First Officer who increases Iron, Veils and Hearts.]=\"Ach, ano, to se ti povede. Potřebuji loď, drahé srdce, a docela si lichotím, že <i>ty</i> potřebuješ <i>mě</i>.\" [Nemilosrdná Modistka je první důstojník, který zvyšuje množství železa, závojů a srdcí.]
The Imperious Sister's Tale=Příběh bezcitných sester
She begins commandingly, as though you had met at a Salon in London, as though there were no burning mountain at her back and as though you were socially just a little her inferior. \r\n\r\n\"Thank goodness, someone who might help me!\" she says. \"I have been searching everywhere -- my brother is troubled, you see, troubled by some past difficulties. I came to Mount Palmerston because I thought possibly they had his... well, his Soul!\" She drops her voice to a whisper on the last words. \"But it isn't here. And now there's something else I must try, and you have a Zubmarine!\"=Začne velitelsky, jako byste se potkali v londýnském salonu, jako by jí za zády nestála hořící hora a jako bys byl společensky jen o něco málo její podřízený. \"Díky bohu, někdo, kdo by mi mohl pomoci!" řekne. \"Hledala jsem všude - můj bratr má potíže, víte, trápí ho nějaké problémy z minulosti. Přišla jsem do Mount Palmerstonu, protože jsem si myslela, že tam možná mají jeho... no, jeho duši!" Při posledních slovech ztiší hlas do šepotu. \"Ale tady není. A teď musím zkusit něco jiného a ty máš Zubatou!"
Sullen lights glow green at the jetty's edge. Behind the port buildings, the island is knee-deep in ash. There are ruins here and there, of houses destroyed by fire. Far above, the mountain's top flickers red: just for an instant.=Na okraji mola se zeleně rozzáří mrzutá světla. Za přístavními budovami leží ostrov po kolena v popelu. Tu a tam jsou vidět trosky domů zničených požárem. Daleko nahoře se vrchol hory rozzáří rudě: jen na okamžik.
Above the bay=Nad zálivem
Look down, and see Port Palmerston like a toy and the ruins like gravel. You've come far, but the volcano's cone still rears above you. Rest a little before you go the last half-mile.=Podívej se dolů a uvidíš Port Palmerston jako hračku a ruiny jako štěrk. Přijeli jste daleko, ale kužel sopky se nad vámi stále tyčí. Než urazíš poslední půlkilometr, trochu si odpočiň.
Up the road=Nahoru po silnici
Do they admit visitors to the Brimstone Convention? Probably not. But you never know: they might sell tickets.=Přijímají návštěvníky do Brimstone Convention? Nejspíš ne. Ale nikdy nevíš: možná prodávají vstupenky.
Almost there=Téměř tam
Visiting the Wistful Deviless=Na návštěvě u Rozmarné ďáblice
Perhaps it's time for a cup of honey-fungus tea.=Možná je čas na šálek čaje z medových hub.
Up the gritty slopes=Nahoru po štěrkových svazích
You scramble up the stones. The ground is warm. You grow tired. Before you are more than half-way up your mouth is full of ashes. There is a sound in the earth - a profound, complex, overwhelming drone, like the buzzing of a billion billion bees.\r\n\r\nYou bend your head closer. Closer. You feel the sounds tingling in your teeth and bones now. You can make out words: <i>Judgements. Dream. Zalt. Alliance. Ecstasy.</i> The sound overcomes you, and your vision blurs to red and grey.\r\n\r\nWhen you wake, you're in the Deviless' cottage. Your head is in her lap. \"I found you on the slopes,\" she says. \"I thought I'd better bring you in before you heard anything you shouldn't.\" She smiles. \"Strictly speaking, I should burn your ears off. But it's so nice to see you.\"=Drápeš se po kamenech nahoru. Země je teplá. Jsi unavený. Než se dostaneš víc než do poloviny cesty, máš ústa plná popela. V zemi se ozve zvuk - hluboký, složitý, ohromující dunění, jako bzučení miliardy miliard včel.Nakloníš hlavu blíž. Blíž. Cítíš, jak ti teď ty zvuky brní v zubech a kostech. Rozlišuješ slova: <i>Soudní rozhodnutí. Sen. Zalt. Aliance. Extáze.</i> Zvuk tě přemůže a tvůj zrak se rozostří do červené a šedé.\r\n\r\nKdyž se probudíš, jsi v chalupě Ďáblice. Hlavu máš v jejím klíně. \"Našla jsem tě na svazích," říká. \"Myslela jsem, že tě raději přivedu dovnitř, než uslyšíš něco, co bys neměl." Usměje se. \"Přesněji řečeno, měla bych ti vypálit uši. Ale tak ráda tě vidím."
Wake in fright=Vyděšeně se probudím
You scramble up the stones. The ground is warm. You grow tired before you are more than half-way up your mouth is full of ashes. There is a sound in the earth - a profound, complex, overwhelming drone, like the buzzing of a billion billion bees. You bend your head a little closer...and that's all you remember.\r\n\r\nWhen you wake, you're in the Deviless' cottage. Your head is in her lap. \"I found you on the slopes,\" she says. \"I thought I'd better bring you in before you heard anything you shouldn't.\" She smiles. \"Strictly speaking, I should burn your ears off. But it's so nice to see you.\"=Vyškrábeš se nahoru po kamenech. Země je teplá. Unavíš se dřív, než se dostaneš víc než do poloviny cesty nahoru, ústa máš plná popela. V zemi se ozve zvuk - hluboký, složitý, ohromující dunění, jako bzučení miliardy miliard včel. Skloníš hlavu o něco blíž... a to je vše, co si pamatuješ.\r\n\r\nKdyž se probudíš, jsi v chalupě Ďáblice. Hlavu máš v jejím klíně. \"Našla jsem tě na svahu," říká. \"Myslela jsem, že tě raději přivedu dovnitř, než uslyšíš něco, co bys neměl." Usměje se. \"Přesněji řečeno, měla bych ti vypálit uši. Ale tak ráda tě vidím."
Independent verification=Nezávislé ověření
The Brass Embassy has asked you for 'independent verification' of the Deviless' intelligence. It's possible that you might be able to eavesdrop on the Convention, somehow...=Mosazné velvyslanectví tě požádalo o "nezávislé ověření" zpravodajských informací o Ďáblici. Je možné, že se vám podaří nějakým způsobem odposlouchávat Konvent...
A vile hive=Odporný úl
When you come in sight of the cottage, you think for a moment that it's been overgrown with glistening black ivy. A few more steps, and you notice the ivy is shifting in the wind: before you realise that, as is generally the case in the Neath, there is no wind to speak of.\r\n\r\nThe 'ivy' heaves like the sea, and the closest portion suddenly lifts and dissolves. The air is filled with a deep and savage buzzing. A cloud of great black bees rises above the cottage: extends a limb in your direction. You back away. You do not run.=Když se objevíš na dohled chalupy, na okamžik tě napadne, že je porostlá lesklým černým břečťanem. Ještě pár kroků a všimneš si, že se břečťan ve větru pohybuje: než si uvědomíš, že - jak už to v Neathu bývá - o žádném větru nemůže být řeč. "Břečťan" se vlní jako moře a nejbližší část se náhle zvedne a rozplyne. Vzduch se naplní hlubokým a divokým bzučením. Nad chalupu se vznese mrak velkých černých včel: natáhne končetinu tvým směrem. Ucouvneš. Neutíkáš.
Back up the road=Vracíš se po cestě
The Deviless is gone. What now guards the gate?=Ďáblice je pryč. Co teď hlídá bránu?
Go up to the crater=Jdi nahoru ke kráteru
They say the road to Hell is paved with good intentions. But the road to the Brimstone Convention is paved with cinders.=Říká se, že cesta do pekla je dlážděna dobrými úmysly. Ale cesta ke Sněmu síry je dlážděna škvárou.
Warmer inside than it looks=Uvnitř je tepleji, než se zdá
Faces turn in your direction, but no one seems surprised to have a new arrival on the island.=Tváře se otáčejí tvým směrem, ale nikdo nevypadá překvapeně, že na ostrově je nový příchozí.
Go to the postmen's tavern=Jdi do pošťácké krčmy
The Inky Blotter, it's called. The sign doesn't look like much.=Inky Blotter, tak se jmenuje. Nápis nevypadá nic moc.
Extensive tour=Rozsáhlá prohlídka
Blunt Thomas takes you around the office: a small collection room where those retrieving letters may state their business. A much larger set of back offices where newly arrived letters and parcels are collected and sorted. A dank, briny smell that never goes away, presumably because so many of the parcels spent time in the water before they arrived here.\r\n\r\nIn the back room is a machine manned (ratted?) by a Postal Rat, a Rattus Faber in a pinstriped hat. It shovels sludge-damp letters into the machine's hopper and they come out dried, cleaned, pressed, and sorted into slots by size and quality of paper.=Tupý Thomas vás provede po kanceláři: malé sběrně, kde mohou ti, kdo přebírají dopisy, uvést své záležitosti. Mnohem větší soubor zadních kanceláří, kde se shromažďují a třídí nově došlé dopisy a balíky. V zadní místnosti je stroj, který obsluhuje (krysaří?) poštovní krysa, Rattus Faber v pruhovaném klobouku. Vhazuje do násypky bahnem zvlhlé dopisy, které vycházejí vysušené, vyčištěné, slisované a roztříděné do přihrádek podle velikosti a kvality papíru.
Try a shift at the Dead Letter Office=Vyzkoušejte si směnu v kanceláři mrtvých dopisů
There is a sign of a cancelled stamp over the door.=Nad dveřmi visí cedule se zrušenou známkou.
The bell chimes above the door=Nad dveřmi zvoní zvonek
The fellow manning Collections looks awake for half a second when you come in, until he realizes you're here to relieve him.=Chlapík obsluhující Sběrnu se půl vteřiny tváří, že je vzhůru, když vejdete, dokud mu nedojde, že jste ho přišli vystřídat.
Do some more shiftwork at the Dead Letter Office=Udělej další směnu v kanceláři mrtvých dopisů.
It seems to be the chief occupation hereabouts.=Zdá se, že je to tady hlavní náplň práce.
The rocks slip and slither underfoot, but you keep your balance.=Kameny ti kloužou pod nohama, ale udržíš rovnováhu.
Explore along the beach=Prozkoumej pláž
There's a long stretch of shale, dotted with washed-up kegs and barrels and smaller flotsam.=Je tu dlouhý úsek břidlice, posetý vyplavenými sudy a barely a menšími floskulemi.
Uniform behaviour=Jednotné chování
Cataloguing all the peculiarities of the place takes many pages. The tailor who imports gilt buttons and braid just to be able to keep everyone's uniform in condition. The fashion of wearing a postbag with nothing inside. (Wearing it open; wearing it upside down, torn apart, or as a hat; wearing it any way that will show it doesn't have letters in it.) \r\n\r\nThen there are the sitting rooms papered in cancelled stamps. The bergamot-pomegranate curd on toast. The commerce in rat-corpses. The hatred of cats. The absolute custom against ever issuing a paper invitation for any event no matter how formal. \r\n\r\nIt's the familiarity, the not-quite-London-ness of the place that makes it all so... odd.=Katalogizace všech zvláštností tohoto místa zabere mnoho stránek. Krejčí, který dováží pozlacené knoflíky a prýmky, jen aby mohl udržovat uniformu všech v kondici. Móda nosit poštovní brašnu, v níž nic není. (Nosit ji otevřenou; nosit ji vzhůru nohama, roztrženou nebo jako klobouk; nosit ji jakýmkoli způsobem, který ukáže, že v ní nejsou dopisy). \r\n\r\nPak jsou tu obývací pokoje vytapetované zrušenými známkami. Tvaroh s bergamotem a granátovým jablkem na toastu. Obchod s krysami. Nenávist ke kočkám. Absolutní zákaz vydávat papírové pozvánky na jakékoli události, ať už jsou jakkoli formální. \r\n\r\nJe to ta důvěrná známost, ta ne zcela londýnská povaha místa, která to všechno dělá tak... zvláštní.
Assemble a Port Report=Sestavte zprávu o přístavu
Most of the inhabitants were Londoners once, but that doesn't mean they are now.=Většina obyvatel byla kdysi Londýňany, ale to neznamená, že jimi jsou i teď.
Surface details=Podrobnosti o povrchu
There's the statue in the middle of the island. That's hard to miss. There's the way everyone wears a uniform, and the way they call each other by their ranks in the postal service. There's the way the port authorities refer to Regulations. There's the jargon, the curious habit of referring to any used-up thing as 'cancelled', as though the whole world were made of stamps. \r\n\r\nYou write about vestigial bureaucracy and about trappings of order retained far from home.=Uprostřed ostrova stojí socha. Tu je těžké přehlédnout. Je tu způsob, jakým všichni nosí uniformu, a způsob, jakým si říkají hodnostmi v poštovní službě. Je tu způsob, jakým přístavní úřady označují nařízení. Je tu žargon, zvláštní zvyk označovat jakoukoli použitou věc jako "stornovanou", jako by celý svět byl ze známek. \Píšete o zbytnělé byrokracii a o přívlastcích pořádku, které se zachovaly daleko od domova.
You may not be very familiar with the locals yet, but you can provide a preliminary overview.=Místní obyvatele možná ještě příliš neznáte, ale můžete jim poskytnout předběžný přehled.
The Admiralty won't understand=Admiralita nebude rozumět
But you can do your best to explain it all anyway. The theology of postal work, the Pull, the scarred obedience of postmen. The attention to detail that is both petty and sacred. The anguish. The camaraderie among the sufferers. The willingness to endure visitors, even visitors who do not understand their tribulations and ask foolish, ill-informed questions.=Ale i tak se můžete snažit vše vysvětlit. Teologie poštovní práce, Pull, zjizvená poslušnost pošťáků. Pozornost věnovaná detailům, které jsou zároveň malicherné i posvátné. Úzkost. Kamarádství mezi trpícími. Ochota snášet návštěvy, dokonce i ty, které jejich trápení nerozumějí a kladou hloupé, špatně informované otázky.
Those who live here deserve a better justification in the eyes of the world.=Ti, kdo zde žijí, si zaslouží lepší ospravedlnění v očích světa.
A portrait gallery=Galerie portrétů
You turn your pen to personalities. The graceless, bullying manner of Blunt Thomas. The Hairless Postwoman, never very far from her pint of ale or the fire. The thoughtless machine-work of the Postal Rat, who is so eager to know nothing about the true nature of the Dead Letter Office. You show the postmen as you know they secretly understand themselves: unworthy of their uniforms, outcast from the rest of the Postal Service, a disgrace to their Regulations.=Obracíte své pero k osobnostem. Bezelstný, šikanózní způsob Tupého Thomase. Bezvlasá pošťačka, která se nikdy příliš nevzdaluje od půllitru piva nebo od ohně. Bezmyšlenkovitá strojenost Poštovní krysy, která se tak ráda nedozví nic o pravé podstatě Úřadu pro mrtvé dopisy. Ukazujete pošťáky tak, jak víte, že sami sebe tajně chápou: nehodné svých uniforem, vyvržené ze zbytku Poštovní služby, ostudu svých Předpisů.
The true depravity of the place has never been fully understood.=Skutečná zkaženost tohoto místa nebyla nikdy plně pochopena.
Half marine chart, half poem=Napůl námořní mapa, napůl báseň
Never mind who lives here now, or how they came. Nuncio is older than its inhabitants. Its Pull is a glad fury, defying distance and weight and normal currents, so that the messages between beings may survive even when the writers themselves are bones on the sea floor.=Nezáleží na tom, kdo tu teď žije a jak se sem dostal. Nuncio je starší než jeho obyvatelé. Jeho Tah je radostná zuřivost, vzdorující vzdálenosti, váze i běžným proudům, takže zprávy mezi bytostmi mohou přežít, i když ze samotných pisatelů jsou kosti na mořském dně.
Starting with the beach and the never-ending tide.=Počínaje pláží a nekonečným přílivem.
Accepted into processing=Přijato ke zpracování
The Drownie Postman gestures to a modest pyramid of cargo behind him. \"Accept this as thanks. And an apology: I told a small lie. I labelled the package myself, [q:Addressed as], to avert a great disaster. Our King keeps a discreet accord with the Flukes, one which I maintain. Their dead must be appropriately disposed of, using the traditional manner. If this were ten years ago, perhaps the boy could have kept it. But since the lorn-flukes were taught ambition, they are best not antagonised. I will deliver this corpse to my liege. I have no doubt his chef will prepare it most respectfully.\"=Utopený pošťák gestem ukáže na skromnou pyramidu nákladu za sebou. \"Přijměte to jako poděkování. A omluvu: Řekl jsem malou lež. Balíček jsem označil sám, [q:Adresát], abych zabránil velké katastrofě. Náš král udržuje s Flukesem diskrétní dohodu, kterou já dodržuji. Jejich mrtví musí být náležitě zlikvidováni tradičním způsobem. Kdyby se to stalo před deseti lety, možná by si to ten chlapec mohl nechat. Ale od té doby, co se lorn-flukové naučili ctižádosti, je lepší si je nepřátelit. Předám tuto mrtvolu svému panovníkovi. Nepochybuji, že jeho kuchař ji připraví s největší úctou."
Deliver the Lorn-Fluke=Doruč Lorn-Flukea
The Drownie Postman will take care of the paperwork. [Make sure you have nine empty spaces in your cargo hold.]=Pošťák Drownie se postará o papírování. [Ujistěte se, že máte v nákladovém prostoru devět volných míst.]
Taciturn functionaries walk the docks, in the uniforms of postmen. An enormous crowned statue casts a chilling shadow.The shadows gleam with rats' eyes. Their ceaseless chittering rolls like the tide.=Po docích se procházejí mlčenliví funkcionáři v uniformách pošťáků. Obrovská korunovaná socha vrhá mrazivý stín. stíny se lesknou krysíma očima. Jejich nepřetržité cvrlikání se valí jako příliv a odliv.
The opposite of Christmas=Opak Vánoc
You are in your cabin, now, fingers trembling as you open the parcel. And there it is: a bundle of brown bones, surmounted by a sad little grin. Your father: and a letter, in arrogantly looped handwriting.\r\n\r\n\"MY ESTEEMED MR PAGES - I learnt all that I may from this unfortunate soul. I thank you for your suggestion. As per our agreement, I enclose the final outcome, as well as a summary of all useful information gleaned. I will be pleased to repeat the experiment, should you wish to name any further suitable subjects. Regards to the Bazaar. Yours, his Complexity, the most Profound and Voracious, etc. etc. F.\"\r\n\r\nTwo hundred pages of closely written notes in a different script. The secrets revealed therein leave you reeling. [You have your father's bones. Bury them in London to win the game.]=Teď jsi ve své kajutě, prsty se ti třesou, když otevíráš balíček. A tam je: svazek hnědých kostí, převýšený smutným úsměvem. Tvůj otec: a dopis psaný arogantně kličkovaným písmem.\r\n\r\n\"MŮJ VÁŽENÝ PAN PAGES - od té nešťastné duše jsem se naučil všechno, co jsem mohl. Děkuji vám za váš návrh. Podle naší dohody přikládám konečný výsledek a také souhrn všech získaných užitečných informací. Pokud si budete přát jmenovat další vhodné subjekty, rád experiment zopakuji. S pozdravem Bazar. S pozdravem, jeho Složitost, nejhlubší a nejžravější atd. atd. F.\"\r\n\r\nDvě stě stran pečlivě psaných poznámek v jiném písmu. Tajemství v nich odhalená vás nechají vydechnout. [Máš kosti svého otce. Pohřbi je v Londýně, abys vyhrál hru.]
Speak the address=Vyslov adresu
\"...Ormolu Door, the Echo Bazaar, Beazley's Gate, London.\"\r\n\r\n\"Here you go,\" the postman says. He shoves the parcel under the grate without looking at you.=\"...Ormolu Door, the Echo Bazaar, Beazley's Gate, London.\"\"Tady to máte,\" řekne pošťák. Strčí balíček pod mříž, aniž by se na tebe podíval.
So close=Tak blízko
\"I'm sorry,\" the postman yawns. \"I have something under 'Voluminous'; but you'll need to specify the address before I can release it.\"\r\n\r\nYou begin to protest that it's your father's body that they're holding, but the postman takes refuge in bureaucracy. You do learn that it wasn't addressed to your home; your family home; the Harbourmaster; or any other address you can think of.\r\n\r\nThe postman drums his fingers dispassionately on the oilskin package, just inches away behind the arm-thick iron bars. He sees you crane your neck, and turns it address-side down. \"Sorry-we-can't-be-of-any-more-assistance,\" he chants. Just as you're turning to leave, he adds: \"It does list the Fathomking as the return address. Perhaps you can ask him?\" [Find the Fathomking's Hold, somewhere in the south or central Unterzee, to continue.]=\"Omlouvám se," zívne pošťák. \"Mám něco v rubrice 'Objemné', ale než to vydám, musíte uvést adresu." Začneš protestovat, že drží tělo tvého otce, ale pošťák se uchýlí k byrokracii. Dozvíš se, že zásilka nebyla adresována na tvůj dům, na tvůj rodinný dům, na správce přístavu ani na žádnou jinou adresu, na kterou si vzpomeneš.\r\n\r\nPošťák nezaujatě bubnuje prsty na balíček z olejové kůže, který je jen pár centimetrů od tebe za železnou mříží tlustou jako ruka. Vidí, jak se nakrčíš, a otočí ho adresou dolů. \"Omlouváme se, ale už vám nemůžeme pomoci," pronese. Když se otočíš k odchodu, dodá: \"Jako zpáteční adresa je tu uveden Fathomking. Možná se ho můžeš zeptat?" [Najdi Fathomkingův Hold, někde na jihu nebo ve středu Unterzee, a pokračuj.]
Claim your parcel from the Dead Letter Office=Vyzvedni si zásilku v Kanceláři mrtvých dopisů.
You tell your story to the drooping, cadaverous postman behind the grating. He doesn't give any sign of interest or understanding. By the time you've finished your story, you're wondering if he might be dead. Perhaps no one has got around to closing those yellowed and staring eyes. But at last he jerks into life. \"What was the name again?\"=Vyprávíš svůj příběh skleslému, mrtvolnému pošťákovi za mříží. Nedává najevo žádný zájem ani pochopení. Než svůj příběh dokončíš, přemýšlíš, jestli není mrtvý. Možná se ještě nikdo nedostal k tomu, aby zavřel ty zažloutlé a upřené oči. Nakonec se však probudí k životu. \"Jak že se to jmenoval?"
A scarred stone=Zjizvený kámen
Your father's first name - \"ELIAS\". He's the only Elias here. But the rest of the name has been smashed away, with one clean blow of a chisel. The rest is only pale scarred rock.=Křestní jméno tvého otce - "ELIAS". Je to jediný Elias tady. Ale zbytek jména byl rozbit jedním čistým úderem dláta. Zbytek je jen bledý zjizvený kámen.
Your Father's Bones: Reclaiming a Parcel=Kosti tvého otce: Zpětné získání pozemku
Huffam told you your father's bones had been sent to 'Mr Voluminous', but misaddressed to 'the wrong door'. So here they must be, somewhere in the crypty windings of the Dead Letter Office.=Huffam ti řekl, že kosti tvého otce byly poslány "panu Voluminousovi", ale špatně adresované "ke špatným dveřím". Takže tady musí být, někde v kryptických zákoutích kanceláře mrtvých dopisů.
Explore the coral knoll around Port Cecil=Prozkoumej korálový pahorek kolem Port Cecil.
Sea laps dark around silvery coral. Humps and columns rise from the coral - a bewildering maze. Go carefully.=Moře se temně vlní kolem stříbřitých korálů. Z korálů se zvedají hrby a sloupy - zmatené bludiště. Jdi opatrně.
A disciplined success=Disciplinovaný úspěch
Odd thoughts bubble up each time you touch a chess-piece. This one longs for home. That one has a secret desire for revenge against the slayer of its rank-mate. This will be a queen one day. Those would do better as metal: you taste the metal. You ignore these thoughts, and move methodically to a victory over your opponent. He blinks. \"Checkmate?\" he asks helplessly. [Win enough games, and something else will occur.]=Zvláštní myšlenky probublávají pokaždé, když se dotkneš šachové figurky. Tahle touží po domově. Tahle tajně touží po pomstě vůči vrahovi svého řadového kolegy. Tahle bude jednou královnou. Tyhle by se hodily spíš do kovu: ochutnáš kov. Ignoruješ tyto myšlenky a metodicky postupuješ k vítězství nad soupeřem. Ten na tebe mrkne. \"Šach mat?" zeptá se bezradně. [Vyhraj dost partií a objeví se něco jiného.]
A loss=Prohra.
Your opponent shakes your hand. \"Time to go\" she tells you. \"But don't worry. You'll be back.\" Her touch lingers. Her fingers are cold.=Soupeř vám podá ruku. \"Je čas jít", říká ti. \"Ale nebojte se. Vrátíš se." Její dotek přetrvává. Její prsty jsou studené.
A distraction=Rozptýlení
You don't often look at chess-pieces: not <i>really</i> look. The Bishops, with their hooks. The Night, with its mane and teeth. The Kin and the Cream, white mingled with red. The Roots that pin the corner of the board down, to keep you safe from your opponent. You lift a Paw to toy with it: touch its velvety pads.\r\n\r\n\"Checkmate,\" your opponent says. She grins. \"Look too closely, did we? You need to be careful with scintillack chess-sets.\"\r\n\r\nHer face is blank and white as the dome of a chess-pawn. Get out. Get back to the ship, until the waking-dream of the coral clears.=Na šachové figurky se nedíváš často: ne <i>opravdu</i>. Šachovnice s háčky. Noc, se svou hřívou a zuby. Kin a Smetana, bílá smíšená s červenou. Kořeny, které přišpendlí roh šachovnice, aby vás ochránily před soupeřem. Zvedneš Tlapku, aby sis s ní pohrál: dotkneš se jejích sametových polštářků.\r\n\r\n\"Šach mat,\" řekne tvůj soupeř. Ušklíbne se. \"Dívali jsme se příliš zblízka, že? Se scintilákovými šachy je třeba zacházet opatrně." Její tvář je prázdná a bílá jako kopule šachového pěšce. Vypadni. Vraťte se na loď, dokud se probouzející se sen korálů nerozplyne.
One more game=Ještě jedna hra
You don't know how long you've been playing. You won a match, another. The rough coral tips of the chess-pieces are smeared with blood: yours, your opponent's. But you have begun to realise that your moves recapitulate the movements of the powers of the Neath: the Flukes and their shapelings. The Bazaar that lurks in London. Mt Nomad, that prowls the sea. Salt, Stone, Storm. With every move you take, the shape of it becomes clearer in your mind, sharper.\r\n\r\n\"Checkmate,\" you say. One more game? Your first officer is tugging at your arm. Ignore them. You have chess to play. [Win enough games, and something else will occur.]=Nevíš, jak dlouho už hraješ. Vyhrál jsi partii, další. Drsné korálové špičky šachových figurek jsou potřísněné krví: tvou, soupeřovou. Začal sis však uvědomovat, že tvé tahy kopírují pohyby mocností Neathu: Flukes a jejich shapelingů. Bazar, který číhá v Londýně. Horu Nomádů, která brázdí moře. Sůl, kámen, bouře. S každým tahem, který uděláš, se ti jeho tvar v mysli vyjasní, vyostří.\r\n\r\n\"Šach mat,\" řekneš. Ještě jedna hra? Tvůj první důstojník tě tahá za ruku. Nevšímejte si jich. Musíš hrát šachy. [Vyhraj dost partií a objeví se něco jiného.]
Chess=Šachy
Chess is popular in the Principles. The port is full of exiles, drunks and washed-up zee-traders. They all play, often obsessively.\r\n\r\nBe careful. The chess-pieces are carved from scintillack. Here in the Principles, that can be very dangerous.=Šachy jsou v Principu populární. Přístav je plný vyhnanců, opilců a vymydlených obchodníků se zee. Všichni hrají, často až posedle.\r\n\r\nBuď opatrný. Šachové figurky jsou vyřezány ze scintiláku. Tady v Principu to může být velmi nebezpečné.
Someone has carved a sinuous shape into the jumbled limestone of the reef...=Někdo vyryl do rozpadlého vápence útesu klikatý tvar...
Fragments of silver=Úlomky stříbra
Where the zee washes across the coral's edge, it glows a rich purple. Each time it washes across your boots, you expect it to leave stains. You edge along the slippery coral, picking up lumps of brighter-glowing stuff here and there: and though the zee doesn't stain, eventually it begins to whisper to you: phrases so clear that you catch yourself looking over your shoulder in case your crew have spoke. They have not. They're looking around, just as you are.\r\n\r\n<i>Between stars,</i> the zee says. <i>Descend the chain.</i> When it runs out across the coral, it sounds almost like a soft chuckle. <i>I rest here,</i> it tells you. <i>I forget.</i>=Tam, kde se zee omývá přes okraj korálu, září sytě fialově. Pokaždé, když ti omývá boty, očekáváš, že na nich zanechá skvrny. Brodíš se po kluzkém korálu a tu a tam sbíráš hrudky jasněji zářícího materiálu: a přestože zee nezanechává skvrny, nakonec ti začne našeptávat: věty tak jasné, že se přistihneš, jak se ohlížíš přes rameno, jestli náhodou tvoje posádka nepromluvila. Nepromluvili. Rozhlížejí se kolem, stejně jako ty.\r\n\r\n<i>Mezi hvězdami,</i> říká zee. <i>Spustí řetěz.</i> Když se rozběhne po korálech, zní to skoro jako jemné chichotání. <i>Tady odpočívám,</i> říká ti. <i>Zapomínám.</i>
Polypoid whispers=Polypoid šeptá
It's against local law and custom to break coral from the reef, and you've seen the scars of those who tried - the acid-burns, the blind silver eyes. So you're looking for loose fragments. Today the zee is calm, and you find a good few candidates. They lie shining softly like droplets of moon.\r\n\r\nBut after a little while, you become concerned that they're eyes: that each is watching you. When you close your fist around one, it examines your blood with amused delight. When you put them together in your pocket, they clatter and gossip together. Of course, you think. They broke from the Shining Mind: they have its vitality, but not its weariness or experience. You will have to lock them in a separate boxes, lest they peep at you when you're bathing, and see who you are. The thought of their sight on your skin fills you with horror. What if your skin turned clear? What if they saw your bones?\r\n\r\nYou come back to yourself when you see one of your zailors fall on his back and start kicking delightedly in the air like a beetle. \"Gravity!\" he cries. \"I have fallen!\" You hasten back to the ship with your haul of coral, before it can do any further damage.=Lámat korály z útesu je proti místním zákonům a zvykům a ty jsi viděl jizvy těch, kteří se o to pokusili - popáleniny od kyseliny, slepé stříbrné oči. Takže hledáš volné úlomky. Dnes je zee klidné a ty najdeš několik kandidátů. Leží a jemně září jako měsíční kapky.\r\n\r\nAle po chvíli se začneš obávat, že jsou to oči: že tě každý z nich pozoruje. Když jednu z nich sevřeš v pěst, s pobaveným potěšením si prohlíží tvou krev. Když si je dáš do kapsy k sobě, cinknou a drbnou o sebe. Samozřejmě, pomyslíš si. Odtrhly se od Zářivé mysli: mají její vitalitu, ale ne její únavu nebo zkušenost. Budeš je muset zavřít do oddělených schránek, aby na tebe při koupání nekoukaly a nepoznaly, kdo jsi. Představa jejich pohledu na tvou kůži tě naplňuje hrůzou. Co kdyby se vaše kůže vyjasnila? Co kdyby viděli tvé kosti?" Vzpamatuješ se, když vidíš, jak jeden z tvých zailorů padá na záda a začíná rozkošnicky kopat ve vzduchu jako brouk. \"Gravitace!" vykřikne. \"Spadl jsem!\" Spěcháš zpět k lodi se svým úlovkem korálů, než stihne napáchat další škody.
Gather Scintillack=Shromáždi Scintillack
The best of the coral will fetch a high price in London. But walk the reefs of the Principles, and you risk delusion and despair. Take your crew, and go carefully.=Nejlepší korály budou mít v Londýně vysokou cenu. Ale projdi se po útesech Principů a riskuješ deziluzi a zoufalství. Vezměte si posádku a jděte opatrně.
Rubbery torment=Gumová muka
Here is a Rubbery Man: one of the squid-faced bipedal things that infest the sadder hovels of Fallen London. It looks ill, or infected. The pearly glow of the coral throbs from a seam along its shoulder, its arm - pulses in its face-fronds. \"Otharooth,\" it pipes, cheerfully. It hands you a page of notes smeared with tangerine goo. Can Rubbery Men write? The hand is elegant and disciplined - times and dates precisely recorded.=Zde je gumový člověk: jedna z dvounohých chobotnicovitých potvor, které zamořují smutnější chatrče padlého Londýna. Vypadá nemocně nebo nakaženě. Perleťová záře korálů pulzuje ze švu podél jeho ramene, paže - pulzuje mu v obličejových křečích. \"Otharooth," pípne vesele. Podá ti stránku s poznámkami potřísněnými mandarinkovým slizem. Umí gumoví muži psát? Ruka je elegantní a disciplinovaná - přesně zaznamenané časy a data.
A contact in the labyrinth=Kontakt v labyrintu
The Admiral gave you directions to take to meet your contact. Left, right, down, into the labyrinth of coral outside Port Cecil. Over the silvered vein. Past the castellations to the Unfinished Court.=Admirál ti dal instrukce, kudy se máš vydat na schůzku se svým kontaktem. Doleva, doprava, dolů, do korálového labyrintu před Port Cecilem. Přes postříbřenou žílu. Kolem kastelů k Nedokončenému dvoru.
Chess, dreams, silver light=Šachy, sny, stříbrné světlo
The older inhabitants of Port Cecil carry coral encrustations like a disease: splotched with silvery light. They like to go up into the limestone heights behind the harbour, to lay their heads against the pillars and towers, stare at the roof of the Neath, dream, open-eyed. Sometimes, they speak of things far away: the Khanate's work, the smuggler wars, the Fathomking's secrets. Perhaps it's not all invented...=Starší obyvatelé Port Cecilu si nesou korálové inkrustace jako nemoc: potřísněné stříbřitým světlem. Rádi chodí na vápencové výšiny za přístavem, aby si opřeli hlavu o sloupy a věže, hledí na střechu Neath, sní, s otevřenýma očima. Někdy mluví o věcech vzdálených: o práci chanátu, o pašeráckých válkách, o tajemstvích Fathomkingu. Možná to všechno není vymyšlené...
What happens here?=Co se tu děje?
Mesmeric silver=Mesmerické stříbro
The blemmigan doesn't hesitate. It scurries to the rail and leaps to a coral hillock. The coral trembles, folds, and subsides beneath the water. The blemmigan is gone. A mashed tendril floats on the surface.=Blemmigan neváhá. Pospíchá k zábradlí a skočí na korálový pahorek. Korál se zachvěje, prohne se a klesne pod hladinu. Blemmigan je pryč. Na hladině plave rozmačkaný úponek.
Are you certain?=Jsi si jistý?
Thank you? Farewell?=Děkuji? Sbohem?
He says neither of these things. He drops a sweaty bundle of banknotes in your hand, and hares off up the hill, fingers twitching to begin a game. Game-players, eh.=Neřekne ani jedno z toho. Hodí ti do ruky zpocený svazek bankovek a odejde do kopce, prsty mu cuknou, aby začal hrát. Hráči her, eh.
Drop off the Chequered Character=Vysaďte Šachovou postavu
He waits eagerly by the rail. He lifts his head to inhale. \"I can already smell the chess,\" he announces.=Netrpělivě čeká u zábradlí. Zvedne hlavu, aby se nadechl. \"Už cítím vůni šachů," oznámí.
A stronger silver=Silnější stříbro
You squeeze through the crevice, into a narrow space like a stair. Irregular steps lead down. The silver light is strong here, and it grows stronger with each step downwards.=Protáhneš se škvírou do úzkého prostoru podobného schodišti. Nepravidelné schody vedou dolů. Stříbrné světlo je zde silné a s každým krokem dolů sílí.
An Extra Move=Extra tah
As you reach the cross-roads in Port Cecil, a voice whispers: \"Pawn to Bishop Six.\" A rearing shape the size of a cottage - rather like a mitred bishop, indeed - stands six yards to your right. A crevice in its coral side might be a cave-mouth.=Když dojdeš na křižovatku v přístavu Cecil, zašeptá hlas: \"Pěšec na šestého biskupa." Šest metrů napravo od tebe stojí vzpřímený útvar velikosti chalupy - vskutku spíše připomíná biskupa s mitrou. Štěrbina v jeho korálové straně by mohla být jeskynním ústím.
Something has changed=Něco se změnilo
The Shining Mind has dissolved: you know why, and how. The coral is fading. You find only a single scintillant lump.=Zářivá mysl se rozplynula: víš proč a jak. Korál bledne. Nacházíš jen jedinou skvrnitou hroudu.
The Shining Mind has dissolved: you know why, and how. The coral is fading. You find nothing, although the water is tinged with mindless contentment...=Zářivá mysl se rozplynula: víš proč a jak. Korál mizí. Nenajdete nic, ačkoli voda je zabarvena bezmyšlenkovitou spokojeností...
\"Mine! Mine!\"=\"Moje! Můj!"
She capers away, chanting moves, leaping diagonally.=Odplouvá, skanduje pohyby, skáče po úhlopříčkách.
Sell your Apocyan Chess-Piece=Prodej své apokalyptické šachové figurky
If you have no other use for it, one of the chess-addicts certainly will.=Pokud pro ni nemáte jiné využití, jeden z šachových závisláků ji jistě využije.
\"No, no,\" one tells you. \"No, no. There's only one left who will play against you. You'll need an extra move to find it.\"=\"Ne, ne," řekne ti jeden z nich. \"Ne, ne. Zůstal jen jeden, který bude hrát proti tobě. Budeš potřebovat tah navíc, abys ho našel.\"
The chess-players watch you carefully...=Šachisté vás pozorně sledují...
\"Excuse me, Captain.\"=\"Promiňte, kapitáne."
A grey-eyed exile rests her hand on your arm. \"I was asked to look for a ship with a certain set of adjustments.\" She points towards a ramshackle shed. \"There's someone dying to meet you.\"=Šedooká vyhnankyně ti položí ruku na paži. \"Byl jsem požádán, abych hledal loď s určitými úpravami." Ukáže směrem k zchátralé kůlně. \"Někdo se s tebou chce setkat."
The right person, place, and time=Správná osoba, místo a čas
Beyond the door is a long hall of chess tables. A dark man from the Presbyterate sits alone in the centre of the room, playing against himself. The Gallivant pulls the package's string. \"A thousand years is more than enough. Don't you think?\" He tosses it into the room, before slamming the door. An explosion knocks it from its hinges, crashing between you both. You peek into the room: the man is dead as any of the pieces.=Za dveřmi je dlouhá hala se šachovými stolky. Uprostřed místnosti sedí sám tmavý muž z presbyterátu a hraje sám proti sobě. Gallivant tahá za provázek balíčku. \"Tisíc let je víc než dost. Nemyslíš?" Hodí ho do místnosti a pak zabouchne dveře. Výbuch je vyrazí z pantů a vrazí mezi vás oba. Nahlédneš do místnosti: muž je mrtvý jako všechny kousky.
Assist the Gnomic Gallivant in his revolutionary scheme=Pomoz gnómovi Gallivantovi v jeho revolučním plánu.
There is a door carved in the crenellated castle. The Gallivant holds a gaily wrapped package in his arms. A long string trails out of it. \"This is it, [q:Addressed as]. Steel yourself. And get the door for me, please?\"=V cimbuří hradu jsou vytesané dveře. Gallivant drží v náručí vkusně zabalený balíček. Z něj se táhne dlouhý provázek. \"To je ono, [q:Adresát]. Ocel se. A podej mi dveře, prosím?"
The best of a bad situation?=To nejlepší ze špatné situace?
Ten diplomats and dignitaries are gathered around a chess table. A dark man from the Presbyterate is in their number. The Gallivant frowns. \"Casualties are unfortunate,\" he says, pulling the package's string; \"But acceptable.\" He tosses the package into the room and slams the door shut. An explosion blasts the door from its hinges; it falls between you both. You peek into the room. The bodies are scattered like chess pieces from an upturned board.=Deset diplomatů a hodnostářů se shromáždí kolem šachového stolu. Je mezi nimi i temný muž z presbyterátu. Gallivant se mračí. \"Ztráty jsou nešťastné," říká a tahá za provázek balíčku; "ale přijatelné." Hodí balíček do místnosti a zabouchne dveře. Výbuch vyrazí dveře z pantů; spadnou mezi vás oba. Nahlédneš do místnosti. Těla jsou rozházená jako šachové figurky na převrácené šachovnici.
There is a door carved in the crenellated castle. The Gallivant holds a gaily wrapped package in his arms. A long string trails out of it. \"Hopefully this is it, [q:Addressed as]. Steel yourself. And get the door for me, please?\"=V cimbuří hradu jsou vytesané dveře. Gallivant drží v náručí vkusně zabalený balíček. Táhne se z něj dlouhý provázek. \"Snad je to ono, [q:Adresát]. Ocel se. A otevřete mi dveře, prosím?"
Stalemate?=Patová situace?
The Gnomic Gallivant pouts, and awkwardly shifts the heavy package in his arms. \"I suppose history is filled with inconveniences like this.\" He sighs. \"But I am no tyrant. Your payment is in my pocket, [q:Addressed as]. I'm afraid my hands are full - perhaps you could reach in and... yes, there you are. For your service thus far. Good day.\" Carrying his package very gingerly, he leaves your ship.=Gnómský galejník se nakrčí a neohrabaně přesune těžký balík v náručí. \"Předpokládám, že historie je plná takovýchto nepříjemností.\" Povzdechne si. \"Ale já nejsem tyran. Vaše platba je v mé kapse, [q:Adresát]. Obávám se, že mám plné ruce - možná byste mohl sáhnout dovnitř a... ano, tady jste. Za tvé dosavadní služby. Přeji vám hezký den." Nesouc svůj balíček velmi opatrně, opouští vaši loď.
Refuse to assist the Gnomic Gallivant=Odmítnout pomoc gnómskému galivantovi
Maybe you're not as keen to clear the board as he is.=Možná nemáš takový zájem vyklidit palubu jako on.
Rumpled convolutions of coral fill the water, glimmering with silvery light. The harder you look, the more you see shapes amid the chaos, almost as if they were sculpted. This one could be a crenellated castle: that one, a horse's head.\r\n\r\n A neat little port huddles into the side of a coral island - prosaic Imperial docks and houses tucked away in a baroque organic chaos. In that curious silvery light, among the frozen chaos of coral, the scene has the unreal air of a pencil sketch, crumpled and discarded.=Zmuchlané konvory korálů zaplňují vodu a třpytí se stříbřitým světlem. Čím víc se díváš, tím víc vidíš uprostřed chaosu tvary, skoro jako by byly vytesané. Tohle by mohl být hrad s cimbuřím, tamto zase koňská hlava.\r\n\r\n Úhledný malý přístav se krčí na boku korálového ostrova - prozaické císařské doky a domky zastrčené v barokním organickém chaosu. V tom podivném stříbřitém světle, uprostřed zmrzlého chaosu korálů, působí scéna neskutečným dojmem náčrtku tužkou, zmačkaného a odhozeného.
Speaking to the Porter=Promluva k portýrovi
The Porter has the skin of a shark. She has a drowned woman's eyes. It is not permitted to look at her hands. \"Yes,\" she rasps. \"That story is sufficient.\"\r\n\r\nShe opens the Valves of Pearl, and permits you to pass into the conduit.=Porter má kůži žraloka. Má oči utopené ženy. Na její ruce není dovoleno pohlédnout. \"Ano," vyhrkne. \"To stačí." Otevře Perlové chlopně a dovolí ti projít do potrubí.
Descend to an audience with the Fathomking=Sestupte na audienci k Bádajícímu.
The Fathomking is the lord of the Drownies - those dead who won't stop swimming. By some accounts, he's the lord of <i>all</i> who die at sea. Bring him a story to tickle his curiosity.=Fathomking je pánem Utopenců - těch mrtvých, kteří nepřestávají plavat. Podle některých zpráv je pánem <i>všech</i>, kteří zemřou na moři. Přineste mu příběh, který polechtá jeho zvědavost.
A ruby dream=Rubínový sen
\"Captain. I walked the shore at the edge of the coral-caps. The Drownies sported there. They called my name. They said I could join them, if I partook of the Feast. Their eyes were red pearls. Captain, I dare not sleep. There is such a hunger on me - \"=\"Kapitán. Procházel jsem se po břehu na okraji korálových čepiček. Utopenci tam sportovali. Volali mé jméno. Řekli, že se k nim mohu připojit, když se zúčastním hostiny. Jejich oči byly rudé perly. Kapitáne, neodvážím se spát. Mám takový hlad -"
An amethyst dream=Ametystový sen
\"Captain. I think I might have slept. I know it was foolish... but my soul is soothed. I dreamt of another place, beneath a sky of amethyst. My skin was crusted with jewels. My claws were strong... Captain, if we pass this way again, I would ask leave to visit the Hold again.\"=\"Kapitáne. Myslím, že jsem mohl spát. Vím, že to bylo pošetilé... ale moje duše se uklidnila. Zdálo se mi o jiném místě, pod ametystovým nebem. Moje kůže byla posetá drahokamy. Moje drápy byly silné... Kapitáne, pokud tudy budeme znovu projíždět, rád bych vás požádal o dovolení znovu navštívit Hold."
Permit shore leave=Povolení k pobytu na břehu
Perhaps your zailors would like to take the air ashore?=Možná by se vaši zailors chtěli vydat na vzduch na břeh?
The Song of Shaping=Píseň o tvarování
As they work, the Drownies sing of shaping: of iron, of stone, of flesh. They sing of persuasion, of correction, of force. They sing of coral, and how it may be punished. They sing of stars...=Při práci zpívají utopenci o tvarování: železa, kamene, masa. Zpívají o přesvědčování, nápravě, síle. Zpívají o korálu a o tom, jak ho lze potrestat. Zpívají o hvězdách...
Repair your ship=Opravte svou loď
The Drownies can set to work without any need of drydock. But they will have their due. [This will completely repair your ship.]=Drownies se mohou pustit do práce, aniž by potřebovali suchý dok. Však oni si to zaslouží. [Tím se vaše loď kompletně opraví.]
An exchange=Výměna
Where do the Drownies find their pearls? Do they rip them from oysters? Evolve them from the alien machinery of their throats? Here they are, chilly and lustrous and just a little streaked with slime.=Kde berou Utopenci své perly? Vytrhávají je z ústřic? Vyvíjejí je z cizích strojů ve svých hrdlech? Tady jsou, chladné a lesklé a jen trochu poseté slizem.
Trade for Drowning-Pearls=Obchod s utopenými perlami
The Drownies have a peculiar appetite for scintillack, that silvery northern coral. They whisper and giggle as they haggle.=Utopenci mají zvláštní chuť na scintillack, tento stříbřitý severský korál. Při smlouvání si šeptají a chichotají se.
An unexpected welcome=Nečekané přivítání
\"A gift from the Myceligaean Mother,\" the Porter says dispassionately. \"The Fathomking will be pleased. Here. For your trouble.\"=\"Dar od myceligské matky," říká nosič nezaujatě. \"Fathomking bude mít radost. Tady. Za tvou námahu."
It's dark and damp here, with many crevasses where it can hide. The blemmigan should flourish - so long as it avoids the Fathomking's notice.=Je tu tma a vlhko, se spoustou štěrbin, kde se může schovat. Blemmiganovi by se mělo dařit - pokud si ho Fathomking nevšimne.
Others who come and go=Ostatní, kteří přicházejí a odcházejí
Those granted audience return dazed, awestruck. The King is not generous, but occasionally he is fair.=Ti, jimž je dopřána audience, se vracejí omráčeni, ohromeni. Král není štědrý, ale občas je spravedlivý.
The Porter watches you write. She says nothing.=Portýr se dívá, jak píšeš. Nic neříká.
Unrepentant=Bez lítosti
\"I serve a proper king, now!\" the recent Drownie crows. \"King o' the Zee! Not of some ratty Spite pub. And I'm not afraid of his Bruiser, neither. Already dead, ain't I? Sank to the bottom and swam back up - there's nothin' he can do to me.\" He leans close. His breath smells of brine. \r\n\r\n\"But let me share what I learned on the way: what's lost is lost. The Fathomking won't heal the Cheery Man's leg. Even if he would, his Cheeriness wouldn't want to pay that price. Tell him to stop dreamin'.\" [Return to London to deliver the bad news.]=\"Teď sloužím pořádnému králi!" zavrčí nedávný Drownie. \"Král Zee! Ne v nějaké krysí hospodě Spite. A nebojím se ani jeho Bruisera. Už jsem mrtvej, ne? Potopil jsem se na dno a vyplaval zpátky - nic mi nemůže udělat." Nakloní se blíž. Jeho dech je cítit solankou. \"Ale dovol mi, abych se s tebou podělil o to, co jsem se cestou naučil: co je ztraceno, je ztraceno. Fathomking nevyléčí nohu Veselého muže. I kdyby to udělal, jeho Veselost by za to nechtěla zaplatit. Řekni mu, ať přestane snít." [Vrať se do Londýna a doruč špatnou zprávu.]
Find the Cheery Man's former agent=Najdi bývalého agenta Veselého muže.
You find him splashing in the shallows with other Drownies. He's gone native: his skin is pale; his eyes are dead; his songs are beautiful.=Najdeš ho, jak se cáká na mělčině s ostatními Utopenci. Stal se z něj domorodec: má bledou pleť, mrtvé oči, krásné písně.
Sprig and fins=Větvička a ploutve
Place it in water if it needs reviving. Crush it and bite it when the need arises. It is proof against seeing things that aren't there, \"which is the only trick they know in Dahut.\" A sniff and a jealous song go with this observation.=Umístěte ho do vody, pokud potřebuje oživit. Rozmačkejte ho a ukousněte, když to bude potřeba. Je důkazem proti vidění věcí, které tam nejsou, \"což je jediný trik, který v Dahutu znají.\" K tomuto postřehu patří čich a žárlivá píseň.
Trade for a White Mollyflower=Výměna za bílý mollyflower
It looks like a fish in water and a flower in air. The Drownies recommend owning one if you are going to their cousins at Dahut.=Vypadá jako ryba ve vodě a květina ve vzduchu. Utopenci doporučují vlastnit ji, pokud se chystáte k jejich bratrancům na Dahut.
Like an iceberg, like a Bazaar-Master's scheme, like the Neath itself, most of the Hold is invisible. You see only a tiny portion of sculpted coral - the rest waits below the surface. The Fathomking's bone-rooms and aquaria. His pearl-snares and his dining-chambers...=Stejně jako ledovec, jako plán bazarníka, jako samotný Neath, většina Hold je neviditelná. Vidíte jen malou část vymodelovaných korálů - zbytek čeká pod hladinou. Fathomkingovy kostní pokoje a akvária. Jeho perlorodky a jídelny...
Fungal tisane and teacakes=Houbové tisany a čajové koláčky
\"We get funding from the Bazaar, it's true, but... Station IV? I wouldn't call us Station IV. It's a little grandiose. The stones are stuffed with secrets, but most of them are used as garden statuary, or occult ballast. Most of them. Some go down to the places under the Bazaar... More teacakes?\"=\"Dostáváme finance z bazaru, to je pravda, ale... Stanice IV? Nenazýval bych nás Stanicí IV. Je to trochu velkolepé. Kameny jsou napěchované tajemstvími, ale většina z nich se používá jako zahradní sochy nebo okultní balast. Většina z nich. Některé jdou dolů do míst pod Bazarem... Více teacakes?"
Visit the Unmakers=Navštivte neumětely
Muscular pick-wielders rest on camp-stools, watching you approach, passing hip-flasks around. An Unctuous Overseer beckons you to sit.=Svalnatí krumpáči odpočívají na táborových stoličkách, sledují, jak se blížíte, a předávají si kolem sebe biče. Nepřítomný dozorce tě vyzve, aby ses posadil.
\"If the stones weep,\" an Unmaker advises you, \"ignore them. Unless they flood your hold, of course. Then you should probably drop them overboard. Don't tell anyone I said that.\"=\"Pokud kameny pláčou," radí ti Neznámý, "nevšímej si jich. Pokud ovšem nezaplaví tvůj náklad. Pak bys je měl nejspíš hodit přes palubu. Nikomu neříkej, že jsem to řekl."
Carry Sphinxstone to London=Vezmi Sfingový kámen do Londýna
The Unmakers are here to reduce the Salt-Lions to rubble, one block at a time. Help them in their work by carrying the rubble back to London. [You will need a deposit, and 20 units of spare cargo space.]=Unmakeři jsou zde, aby proměnili Solné lvy v trosky, jeden blok po druhém. Pomoz jim v jejich práci tím, že odneseš suť zpět do Londýna. [Budeš potřebovat zálohu a 20 jednotek volného místa v nákladu.]
Dive from the sphinx's face, down, a clean arc into the zee's chilly darkness. Float there in the quiet, until your lungs are bursting, until light blooms behind your eyes. Rise gasping to the prickle of false-stars, the shocked faces of your crew. You've brought something with you.=Z tváře sfingy se vrhni dolů, čistým obloukem do chladné temnoty zee. Vznášej se tam v tichu, dokud ti neprasknou plíce, dokud ti za očima nerozkvete světlo. Vstávej s povzdechem, když se ozve píchání falešných hvězd a šokované tváře tvé posádky. Něco jsi s sebou přinesl.
Salt's Rites=Solné obřady
The face of the northern sphinx is all but gone. Lost faces are sacred to Salt, they say. You are drawn there. To what end? Salt's voice is distant, but clear...=Tvář severní sfingy je téměř pryč. Ztracené tváře jsou pro Salt posvátné, říká se. Přitahuje tě to tam. Za jakým účelem? Saltův hlas je vzdálený, ale jasný...
Moist wide eyes=Vlhké široké oči
\"Shaltsh Ftentshion,\" it insists. \"Godshly!\" It gestures at the face of the northern sphinx. It brandishes the cruet. [You'll need Salt's Attention to continue. You can gain it in Whither, among other places.]=\"Shaltsh Ftentshion," naléhá. \"Bože!" Gestem ukáže na tvář severní sfingy. Mává kružítkem. [K pokračování budeš potřebovat Saltovu pozornost. Můžeš ji získat mimo jiné ve Whither.]
You've brought the Nacreous Outcast here. With luck, it knows why.=Přivedl jsi sem Nacreous Outcast. S trochou štěstí ví proč.
Unexpected grace=Nečekaná milost
The face of the northern sphinx is all but gone, but the Nacreous Outcast scrambles doggedly up. It pauses at the top, and then flips into the air - an arc as precise as a compass-line, down into the darkness of the zee. It's gone with barely a splash.\r\n\r\nYou wait. There is no reason for alarm. It can probably breathe water. You wait longer. There is a certain degree of decorous alarm. Longer still, and the alarm manifests in the form of zailors clustering casually by the rail - only casually, because no one would admit any concern for the fate of a Rubbery Man.\r\n\r\nThe Rubbery Man surfaces! It mounts the steps to the quay, with the ceremonious delight of a vicar mounting the steps to a pulpit. It holds a sphinxstone chess-piece aloft in its hand... \"Principles,\" it wheezes.=Tvář severní sfingy je téměř pryč, ale Nacreous Outcast se vytrvale škrábe nahoru. Na vrcholu se zastaví a pak se převrátí do vzduchu - obloukem přesným jako kompasová čára, dolů do temnoty zee. Sotva se rozprskne, je pryč.\r\n\r\nPočkej. Není důvod k poplachu. Pravděpodobně umí dýchat vodu. Čekáš déle. Je tu jistá míra slušného znepokojení. Ještě déle a poplach se projeví v podobě zailorů, kteří se nenuceně shlukují u zábradlí - jen nenuceně, protože nikdo by si nepřipustil obavy o osud gumového muže.\r\n\r\nGumový muž se vynoří! Stoupá po schodech na nábřeží s obřadným potěšením, jako když farář stoupá po schodech na kazatelnu. V ruce drží šachovou figurku z kamene sfingy... \"Principy," sípá.
Scenting something familiar?=Cítíte něco povědomého?
The blemmigan scales the face of the north lion, squeezing fine tendrils into the narrowest of cracks, pressing on to the Unmakers' encampment. You leave it groping blindly at the laces of a tent, twittering softly.=Blemmigan se šplhá po tváři severního lva, vtiskuje jemné úponky do nejužších škvír a tlačí se k táboru Neznámých. Necháš ho, jak slepě šmátrá po tkaničkách stanu a tiše cvrliká.
Blemmigans have populated harsher environments.=Blemmigani obývají drsnější prostředí.
Notes for the Admiralty=Poznámky pro admiralitu
Record the activities of the Unmakers, such as they are. Write of stone and silence.=Zaznamenejte si aktivity Unmakerů, takové, jaké jsou. Piš o kameni a tichu.
Time, basalt, dissolution.=Čas, čedič, rozpuštění.
Before he disembarks, the Impolite Investigator turns to you and asks: \"[q:Addressed as], why did you help me back in Hideaway?\" His smile widens - he laughs. \"On second thought, [q:Addressed as], I think I'd be happy to live without an answer.\" He salutes you and heads down the boarding plank, a spring in his step.=Než se vylodí, obrátí se na tebe Neslušný vyšetřovatel a zeptá se: \Proč jsi mi pomohl v Úkrytu?" zeptá se. Jeho úsměv se rozšíří - zasměje se. \"Když o tom tak přemýšlím, [q:Osloven jako], myslím, že bych byl rád, kdybych mohl žít bez odpovědi.\" Zasalutuje ti a s pružným krokem zamíří po palubní desce.
Drop off the Impolite Investigator=Vysaď nezdvořilého vyšetřovatele
The Impolite Investigator smiles up at the Lion and breathes deeply.=Neslušný vyšetřovatel se usměje na Lva a zhluboka se nadechne.
Before he disembarks, the Impolite Investigator turns to you and asks: \"[q:Addressed as], why did you fight to maintain an illusion which will kill a city? What do you gain? What - no, sod it. For once, I think I'd rather not know. Good day.\" And with that, he walks down the boarding plank and into the Salt Lions.=Než se vylodí, obrátí se na tebe Neslušný vyšetřovatel a zeptá se: \Proč jsi bojoval, abys udržel iluzi, která zabije město? Co tím získáš? Co - ne, k čertu s tím. Pro jednou bych to asi raději nevěděl. Dobrý den." A s těmi slovy sejde po prkně dolů a vstoupí do Solných lvů.
The Impolite Investigator listlessly watches the unmakers toil beneath the sphinxstone bricks.=Nezdvořilý vyšetřovatel bez zájmu pozoruje, jak se pod sfinxovými cihlami lopotí rozbíječi.
Two basalt beasts, cathedral-sized. They frown eternally at each other across the black waves. The north one carries an encampment: creeping human figures eat away at its features like rot, pick-pick-picking. There's a supply dock below.=Dvě čedičová monstra velikosti katedrály. Věčně se na sebe mračí přes černé vlny. Severní z nich nese tábor: plíživé lidské postavy rozežírají jeho rysy jako hniloba, vybírají-vybírají. Dole je zásobovací dok.
Nothing=Nic
A steady breeze blows from the North: ozone and ice. The false-stars prickle above. The Salt Lions wait for their end.=Od severu vane stálý vítr: ozón a led. Falešné hvězdy nad ním píchají. Solní lvi čekají na svůj konec.
A barrel of Murgatroyd's Fungal Crackers. A sack of coke. A tear-stained Bible. An odd slick of blood. Take what you can, and leave.=Sud Murgatroydových houbových krekrů. Pytel koksu. Bible potřísněná slzami. Podivná skvrna od krve. Vezmi si, co můžeš, a odejdi.
Pick over the encampment=Prohledej tábor.
From time to time, some entrepreneur attempts to continue the disassembly of the Salt Lions. It never ends well. But perhaps they've left something.=Čas od času se nějaký podnikatel pokusí pokračovat v rozebírání Solných lvů. Nikdy to nedopadne dobře. Ale možná po nich něco zůstalo.
The blemmigan scales the face of the north lion, squeezing fine tendrils into the narrowest of cracks, pressing on to the Unmakers' abandoned encampment. You leave it groping blindly at the laces of a tent, twittering softly.=Blemmigan se vydrápe na tvář severního lva, vmáčkne jemné úponky do nejužší škvíry a přitiskne se k opuštěnému táboru Neslaných. Necháš ho, jak slepě šmátrá po tkaničkách stanu a tiše cvrliká.
The island isn't entirely sheer rock. Just mostly. Blemmigans have populated harsher environments.=Ostrov není úplně čistá skála. Jen z větší části. Blemmigani obývají i drsnější prostředí.
An end=Konec
Even time has halted, here. Who comes to survey the ruins?=I čas se tu zastavil. Kdo přichází prozkoumat ruiny?
Nothing remains. Witness.=Nic nezůstalo. Svědek.
Before he disembarks, the Impolite Investigator turns to you and asks: \"[q:Addressed as], why did you help me back in Hideaway?\" His smile widens - he laughs! \"On second thought, [q:Addressed as], I think I'd be happy to live without an answer.\" He salutes you and heads down the boarding plank, a spring in his step.=Než vystoupí, obrátí se na tebe neslušný vyšetřovatel a zeptá se: \Proč jsi mi tehdy v Úkrytu pomohl?" Jeho úsměv se rozšíří - směje se! \"Když o tom tak přemýšlím, [q:Osloven jako], myslím, že bych byl šťastný, kdybych mohl žít bez odpovědi." Zasalutuje ti a s pružným krokem zamíří po palubní desce.
The Salt Lions, after=Solní lvi, po
Two basalt beasts, cathedral-sized. They frown eternally at each other across the black waves. The north one carries the remnants of an encampment, fraying and tattering in the wind. A supply dock stands empty below.=Dvě čedičová monstra velikosti katedrály. Věčně se na sebe mračí přes černé vlny. Severní z nich nese zbytky tábora, roztřepené a roztrhané ve větru. Dole stojí prázdný zásobovací dok.
A scrap of success!=Jen kousek úspěchu!
Venturing into many caves and crannies, you gather enough silk to fill a crate. The audible hostility in the air by the end though makes it clear the sorrow-spiders will only overlook so much of this.=Vydáš se do mnoha jeskyní a zákoutí a nasbíráš dost hedvábí, abys naplnil bednu. Slyšitelné nepřátelství ve vzduchu ke konci však dává jasně najevo, že smutní pavouci toho přehlédnou jen tolik.
Terror without=Hrůza bez
As the lights of the Nativity fade and the candles starts to flicker, the darkness of the Reaches becomes unbearable. Empty-handed but alive, you hurry back to the relative warmth and safety of the port.=Když světla Betléma pohasnou a svíčky začnou blikat, temnota Pustiny se stává nesnesitelnou. S prázdnýma rukama, ale živí, spěcháte zpět do relativního tepla a bezpečí přístavu.
A message in a web?=Vzkaz v síti?
How curious! In the depths of a seemingly abandoned cave, the word HUMBLE is scrawled across a wall in letters of finest silk. Next to it, a second web reads RADIANT. And next to that... wait... LOOK UP?\r\n\r\nFortunately, the sorrow-spider that drops down onto your face is just a little too slow. As it messily spreads out under your boot, the terrified little piglet in the corner seems overjoyed that its long nightmare is finally over. Almost as overjoyed as the crew will be to find their rations this evening finally feature some pig.=Jak zvláštní! V hlubinách zdánlivě opuštěné jeskyně je na stěně načmárané slovo POKORA písmeny z nejjemnějšího hedvábí. Vedle něj je na druhé pavučině napsáno RADIANTNÍ. A vedle ní... počkat... Naštěstí je pavouk smutku, který se ti snese na obličej, příliš pomalý. Zatímco se chaoticky rozprostírá pod tvou botou, vyděšené prasátko v rohu vypadá, že má radost, že jeho dlouhá noční můra konečně skončila. Skoro tak radostné, jako bude mít posádka, když zjistí, že v jejich dnešním přídělu jídla je konečně nějaké prase.
A prize of silk!=Odměna z hedvábí!
Never let it be said the Scuttering Reaches are without treasures. The desiccated body of a careless Widow is tangled in an ancient web, his satchel of fully processed silk still hanging from his shoulder. Recovering it is grisly, but worth it.=Nikdy neříkejte, že ve Scuttering Reaches nejsou žádné poklady. Vyschlé tělo neopatrného Vdovce se zmítá v prastaré síti, brašna s plně zpracovaným hedvábím mu stále visí na rameni. Jeho znovuzískání je kruté, ale stojí za to.
Bring light into the darkness=Vnes světlo do temnoty
The sorrow-spiders avoid the candlelight, but not out of any sense of fear. Though far from tolerant of outsiders, they care little enough for their abandoned webs to turn a blind eye to at least a little scavenging. Up to a point.=Pavouci smutku se vyhýbají světlu svíček, ale ne z pocitu strachu. Ačkoli zdaleka nejsou tolerantní k cizím lidem, na svých opuštěných pavučinách jim záleží natolik, aby přimhouřili oko alespoň nad malým mrchožroutstvím. Až do určité míry.
Wrath of the sorrow-spiders=Hněv smutných pavouků
For a few precious minutes, it seems the sorrow-spiders are held at bay by the candlelight. The second it flickers, that fantasy dies. It was not the dark they were waiting for, merely a signal. Fortunately you are still just... just... close enough to your ship to fight through unscathed, save for a few haunting memories of teeth and hair and venom to replay in many a nightmare to come.=Na několik drahocenných minut se zdá, že smutné pavouky drží na uzdě světlo svíček. Ve chvíli, kdy se rozbliká, tato představa umírá. Nebyla to tma, na kterou čekali, pouze signál. Naštěstí jsi stále ještě dost... dost... blízko své lodi, aby ses mohl probojovat bez úhony, až na pár strašidelných vzpomínek na zuby, vlasy a jed, které se ti budou přehrávat v mnoha příštích nočních můrách.
Rage of the sorrow-spiders=Vztek smutných pavouků
For a few precious minutes, it seems the sorrow-spiders are held at bay by the sad green glow. The second it flickers, that fantasy dies. It was not the dark they were waiting for, merely a signal. Fortunately you are still just... just... close enough to your ship to escape unscathed, save a few haunting memories. Not everyone however is so lucky.=Na několik drahocenných minut se zdá, že smutné pavouky drží na uzdě smutná zelená záře. Ve chvíli, kdy se mihne, tato představa umírá. Nebyla to tma, na kterou čekali, pouze signál. Naštěstí jsi stále dost... dost... blízko své lodi, abys unikl bez úhony, až na pár strašidelných vzpomínek. Ne každý však má takové štěstí.
Anger of the sorrow-spiders=Hněv pavouků smutku
For a few precious minutes, it seems the sorrow-spiders are held at bay by the increasingly sad candlelight. Soon enough though, you find yourself surrounded. As the light flickers, a sea of hatred pours in from all sides to fill the new darkness.=Na několik drahocenných minut se zdá, že smutné pavouky drží na uzdě stále smutnější světlo svíček. Brzy se však ocitnete v obklíčení. Jak světlo bliká, ze všech stran se valí moře nenávisti, které zaplňuje novou tmu.
Return to the sorrow-spiders' territory=Vrať se na území smutných pavouků.
The silence of the Reaches is broken by a low hiss that drills through your bones and teeth. The hate of the sorrow-spiders is the sound of uncountable legs beating a singular war-drum. Nothing good can come of this.=Ticho Pustiny přeruší tiché syčení, které ti provrtá kosti a zuby. Nenávist pavouků smutku je zvukem nesčetných nohou, které bijí do jediného válečného bubnu. Z toho nemůže vzejít nic dobrého.
A party of Weavers=Skupina Tkalců
Deep in the darkness by a bridge of webs, a small group of Weavers gather silk from their acrimonious masters' abandoned webs. Their lack of sight hardly seems to affect the silent precision of the work, all done to a rhythm drummed by something only they can hear. When they leave though, they take all of their harvest with them save for a few useless scraps.=Hluboko ve tmě u mostu z pavučin sbírá malá skupinka Tkalců hedvábí z opuštěných pavučin svých žravých pánů. Zdá se, že jejich nevidomost téměř neovlivňuje tichou preciznost práce, která se odehrává v rytmu bubnování něčeho, co slyší jen oni. Když však odcházejí, odnášejí si s sebou veškerou úrodu až na pár nepotřebných zbytků.
Stumbling through the dark=Klopýtají tmou
The Reaches are no place to explore without some form of light. The endless sorrow-spiders surrounding you are less keeping their distance than enjoying the free show.\r\n\r\nIt soon becomes clear; this is a fool's errand. Being no fool, at least not today, you return to port empty-handed and shivering, but at least unscathed.=Pustiny se nedají prozkoumat bez nějaké formy světla. Nekoneční pavouci smutku, kteří tě obklopují, si ani tak nedrží odstup, jako spíš si užívají bezplatnou show.Brzy se ukáže, že je to bláznivý úkol. Protože nejsi blázen, alespoň ne dnes, vracíš se do přístavu s prázdnýma rukama a roztřesený, ale alespoň bez úhony.
Stumbling over rock and long abandoned stone, you find yourself twisted in a web that wraps tight around your limbs. Hairy legs brush across your frozen face and skin as the sorrow-spiders investigate their prize; their harvest of the precious soft apples delayed only until the futile thrashing gives way to terrified exhaustion.\r\n\r\nBut instead, you wake to find yourself on the ground, the web cut and your captors nowhere to be seen. Someone has rescued you, but who? Why? And from where comes the sick, lingering fear that you may come to regret this act of anonymous generosity?=Klopýtáš přes skály a dávno opuštěné kameny a zjišťuješ, že ses zamotal do sítě, která ti pevně obepíná končetiny. Chlupaté nohy se ti otírají o zmrzlou tvář a kůži, jak smutní pavouci zkoumají svou kořist; jejich sklizeň vzácných měkkých jablek se odkládá jen do té doby, než marné mlácení ustoupí vyděšenému vyčerpání.\r\n\r\nAle místo toho se probudíš a zjistíš, že ležíš na zemi, pavučina je rozřezaná a tvoji věznitelé nikde. Někdo tě zachránil, ale kdo? Proč? A odkud se bere ten odporný, přetrvávající strach, že byste mohli tohoto činu anonymní štědrosti litovat?
Deep in the darkness by a bridge of webs, a small group of Weavers gather silk from their acrimonious masters' abandoned webs. Their lack of sight hardly seems to affect the silent precision of the work, all done to a rhythm drummed by something only they can hear. Rejected silks are simply left on the ground, their inferiority not visible to regular eyes.=Hluboko ve tmě u mostu z pavučin sbírá malá skupinka Tkalců hedvábí z opuštěných pavučin svých žravých pánů. Zdá se, že jejich nevidomost téměř neovlivňuje tichou preciznost práce, která se odehrává v rytmu bubnování něčeho, co slyší jen oni. Odmítnutá hedvábí prostě nechávají ležet na zemi, jejich nekvalita není běžným očím viditelná.
Risk exploring without candles=Riskantní zkoumání bez svíček
In this wasteland, only the false-stars in the roof of the Neath illuminate the webs and ruins the sorrow-spiders call home. You may still stumble upon something though. Or indeed, into something.=V této pustině osvětlují pavučiny a trosky, které pavouci smutku nazývají svým domovem, jen falešné hvězdy ve střeše Neath. Přesto můžeš na něco narazit. Nebo dokonce na něco narazíš.
A blockade of silk=Blokáda z hedvábí
You are no longer welcome across the webbed bridge. The sorrow-spiders have no more need of you.=Přes pavučinový most už nejsi vítán. Pavouci smutku už tě nepotřebují.
Visit the Web of Stone=Navštivte Kamennou pavučinu
You know the way. Perhaps the sorrow-spiders have further tasks for a trustworthy zailor.=Cestu znáš. Možná mají smutní pavouci pro důvěryhodného zailora další úkoly.
Intricate webs stretch into a darkness where the shadows are never entirely still. Gossamer threads stolen by the breeze tickle the goosebumps on your skin. A thousand unseen eyes promise a million more.=Spletité sítě se táhnou do temnoty, kde stíny nikdy nejsou úplně klidné. Gossamerová vlákna ukradená vánkem lechtají husí kůži. Tisíce neviditelných očí slibují milion dalších.
A family of red and green=Rodina červených a zelených
The cultists politely ignore you as you watch them at work; the Weavers in red, tending the webs, the Widows in green, caring for their masters by reducing grisly foodstuffs to paste and feeding the more senior members of the spider-council by hand.\r\n\r\nIf there is any reason for these assignments, it is impossible to tell. Certainly, there is an assortment of male Widows and female Weavers amongst the cultists' ranks.Perhaps the sorrow-spiders have as much interest in human gender as in spider-gender.=Kultisté si tě zdvořile nevšímají, když je pozoruješ při práci: Tkalci v červeném, kteří se starají o sítě, Vdovy v zeleném, které se starají o své pány tím, že rozmělňují hnusné potraviny na kaši a ručně krmí starší členy pavoučí rady.\r\n\r\nJe-li pro tyto úkoly nějaký důvod, nelze říct. Jisté je, že v řadách kultistů je řada mužských Vdov a ženských Tkalců.Možná se smutní pavouci zajímají o lidské pohlaví stejně jako o pavoučí.
Spy on the Weavers and Widows=Špehování Tkalců a Vdov
To spy on the blind is no challenge, but the glares of the sorrow-spiders all around make it clear that while here, you will never not be under observation.=Špehovat slepce není žádná výzva, ale pohledy smutných pavouků všude kolem dávají jasně najevo, že když jste tady, nikdy nebudete pod dohledem.
The Tree of Seasons runs black with sorrow=Strom ročních období je černý smutkem.
From the eyes of the statue pours a poisonous conclave, a thousand lesser sorrow-spiders perching on every rock, brick and outcropping. The Emissary of Spiders rises from his meditation at the base, his robe festooned with the most senior members of the council that they might whisper their will in his ear. They speak, of course. Most eloquently, in fact. That does not mean they will lower themselves to speak to you. Not directly.\r\n\r\n\"Excellent. Excellent.\" The Emissary of Spiders bows slightly. \"My mephitic masters bid you welcome. I believe we have business to discuss.\"=Z očí sochy se valí jedovatá konkláve, tisíce menších pavouků smutku sedí na každém kameni, cihle a výčnělku. Vyslanec pavouků se zvedne z meditace u paty, jeho roucho je ověšeno nejstaršími členy rady, aby mu mohli do ucha pošeptat svou vůli. Ti samozřejmě promluví. Vlastně velmi výmluvně. To však neznamená, že se sníží k tomu, aby mluvili s tebou. Ne přímo.\r\n\r\n\"Výborně. Výborně." Pavoučí vyslanec se mírně ukloní. \"Moji mefitští páni vás vítají. Věřím, že si musíme promluvit."
Summoned by the spider-council=Předvolán pavoučí radou.
It is time. You have been called.=Je čas. Byl jsi povolán.
Pride of the sorrow-spiders=Pýcha smutných pavouků
Branches of webs hang in their thousands from the colossal statue of some being as far from an angel as an angel from a man. The spider-council has made its home in the chipped out eyes, surrounded by its lessers and a precious collection of ensnared unfortunates. Hundreds of these captives dangle in silk cocoons, the sane and still-living tended to just enough to serve their full measure of both use and suffering.=Větve pavučin visí v tisících z kolosální sochy jakési bytosti, která má k andělovi stejně daleko jako anděl k člověku. Pavoučí rada se zabydlela ve vyštípaných očích, obklopena svými menšími a vzácnou sbírkou lapených nešťastníků. Stovky těchto zajatců visí v hedvábných kokonech, ti příčetní a dosud živí jsou ošetřováni jen natolik, aby jim sloužili plnou měrou k užitku i utrpení.
Behold the Tree of Seasons=Pohleďte na strom ročních období
The heart of the spider-council. Few have laid eyes upon it, and most of those have had said eyes ritually removed to birth new sorrow-spiders shortly afterwards.=Srdce pavoučí rady. Jen málokdo na něj pohlédl a většině z nich byly tyto oči rituálně odstraněny, aby se krátce poté zrodili noví pavouci smutku.
Time slows to a crystal moment=Čas se zpomalí na křišťálový okamžik
Wait. Are you making a terrible mistake?=Počkej. Děláte hroznou chybu?
Burn the Tree of Seasons=Spalte Strom ročních období
The Weavers and Widows have torches to warm them during their work. Now you will use them to put an end to it! D__n the consequences!=Tkalci a vdovy mají pochodně, aby se při práci zahřáli. Teď je použiješ, abys to ukončil! D__n následků!
An uneasy rest=Neklidný odpočinek
There is little to be had. Every time you close your eyes for more than a moment, you feel the hairs of a sorrow-spider on your skin or an exploratory rub of a mandible against your eyes. But time slowly passes even so, and eventually, time is what it is.=Je toho málo, co by se dalo dělat. Pokaždé, když zavřeš oči na déle než na okamžik, ucítíš na kůži chloupky pavouka smutku nebo průzkumné tření čelisti o oči. Ale i tak čas pomalu plyne a nakonec je čas takový, jaký je.
Attempt to rest until summoned=Pokus o odpočinek, dokud nebude přivolán
Amongst an army of poisonous spiders and deranged cultists? Still not as rough as the flophouses of Spite.=Mezi armádou jedovatých pavouků a vyšinutých kultistů? Pořád to není tak drsné jako v propadlištích Spite.
A feast of gods=Hostina bohů
The sorrow-spiders often resort to cannibalism when food is low. It is on occasion the Weavers and Widows' privilege to share that bounty, that they may be a greater part of the whole. At least the poison has been removed, and the legs are surprisingly effective when pressed into duty as impromptu toothpicks.=Smutní pavouci se často uchylují ke kanibalismu, když mají nedostatek potravy. Tkalcům a vdovám se občas dostane výsady podělit se o tuto štědrost, aby mohli být větší součástí celku. Alespoň se zbaví jedu a nohy jsou překvapivě účinné, když jsou zatlačeny do služby jako improvizovaná párátka.
\"Where is the horse that pulled our cart?\"=\"Kde je kůň, který táhl náš vůz?"
This is one of many questions for which an answer can serve no good. The meat is not especially tender, but it is at least filling.=To je jedna z mnoha otázek, na které odpověď nemůže posloužit. Maso není nijak zvlášť křehké, ale je alespoň syté.
Hospitality of the sorrow-spiders=Pohostinnost smutných pavouků
A polite Widow indicates her fellow disciples' willingness for you to take a meal with them.=Zdvořilá Vdova dává najevo ochotu svých spolustolovníků, abyste se s nimi najedli.
An eye for an I, said the spider to the fly=Oko za oko, řekl pavouk mouše.
There is no chanting and no singing. There is just a low-pitched noise from the cultists' throats as a sorrow-spider climbs up the initiate's body. He quivers as it reaches his face, drips of excited poison dripping into his lips. Strong, caring, but above all else, firm fingers peel back his eyelids and hold them wide.\r\n\r\nA scream. A mouth silenced with bundled cloth. An embrace. A note raised high and loud, until the Tree of Seasons itself seems to shake in the cacophony.\r\n\r\nA Widow gently kisses his new brother on the forehead, wrapping a silk blindfold around his hollow eyes.=Žádný zpěv a žádné prozpěvování. Z hrdel kultistů se ozývá jen tichý zvuk, když pavouk smutku leze po těle zasvěcence. Ten se zachvěje, když se dostane k jeho tváři, a do rtů mu stékají kapky vzrušujícího jedu. Silné, starostlivé, ale především pevné prsty mu odhrnou víčka a drží je dokořán.\r\n\r\nKřik. Ústa umlčená svázanou látkou. Objetí. Tón zvednutý vysoko a hlasitě, až se zdá, že se v té kakofonii otřásá i samotný Strom ročních období.\r\n\r\nVdova něžně políbí svého nového bratra na čelo a omotá mu kolem prázdných očí hedvábnou pásku.
A new initiate=Nový zasvěcenec
A naked young man lies on a stone platform, his shaking hands squeezed tight by his brothers and sisters to be.=Na kamenné plošině leží nahý mladík, jehož třesoucí se ruce pevně svírají budoucí bratři a sestry.
\"Before the harvest, an orchard must grow.\"=\"Před sklizní musí vyrůst sad.\"
They speak of a chaos brought under control by a spider-council formed from the blinded eye of a great zee-beast. They speak of the strained partnership it maintains with those who could so easily be enslaved. They speak of a Tree of Epochs, to be birthed in forbidden light, its branches stretching through the Neath to become the perfect geometry of sorrow.=Mluví o chaosu, který dostala pod kontrolu pavoučí rada vytvořená ze zaslepeného oka velké zee-zvířete. Mluví o napjatém partnerství, které udržuje s těmi, kteří by mohli být tak snadno zotročeni. Mluví o Stromu epoch, který se má zrodit v zakázaném světle a jehož větve se táhnou Neatem, aby se staly dokonalou geometrií smutku.
The cultists go quiet=Kultisté ztichnou
Did they hear your footsteps? Did something else alert them? Either way, you will hear nothing.=Slyšeli tvé kroky? Upozornilo je něco jiného? Ať tak či onak, nic neuslyšíš.
The sorrow-spiders hiss angrily=Pavouci smutku zlostně syčí.
They do not appreciate outsiders trying to steal their secrets. They guard them ferociously.=Nelíbí se jim, že se jim někdo zvenčí snaží ukrást jejich tajemství. Krutě je střeží.
Spying: On the grand spider-council=Špehování: Na velké pavoučí radě
A group of Weavers and Widows is quietly discussing something. You might be able to listen in.=Skupina Snovačů a Vdov o něčem tiše diskutuje. Možná se ti podaří naslouchat.
\"A secret shared is no secret at all.\"=\"Sdílené tajemství není žádné tajemství.\"
They speak of a century of stolen secrets, and an almost as long regretted promise made to a great zee-beast. They speak of its greed for knowledge, for which it willingly blinded another creature with the light of the stars. They speak of secrets, eagerly grasped, reluctantly relinquished. They speak of the curse of curiosity. In hushed tones, they speak of a trap, yet to be baited.=Mluví o století ukradených tajemství a o téměř stejně dlouho litovaném slibu, který byl dán velkému zee-beastovi. Mluví o jeho chtivosti po vědění, kvůli které dobrovolně oslepil jiného tvora světlem hvězd. Mluví o tajemstvích, kterých se dychtivě zmocnil a kterých se neochotně zřekl. Mluví o prokletí zvědavosti. Tiše mluví o pasti, která se teprve chystá.
Spying: On a deal with a... ?=Špehování: O dohodě s... ?
\"The council that sits, the council that sails.\"=\"Rada, která sedí, rada, která pluje.\"
They speak of a ship sent forth from Saviour's Rocks to catch secrets in its webs. They speak of its triumph, stealing a star-blinded eye of the deep. They speak of a greater eye still; unseen, unseeing, finally attainable.=Mluví o lodi vyslané ze Spasitelových skal, aby do svých sítí chytila tajemství. Mluví se o jejím triumfu, krádeži hvězdného oka z hlubin. Mluví o ještě větším oku; neviditelném, neviditelném, konečně dosažitelném.
Spying: On the Tree of Ages=Špehování: Na stromě věků
\"But what is it that truly births the masters of sorrow? A thing of the jelly... or the soul?\"=\"Ale co je to, co skutečně rodí mistry smutku? Věc z rosolu... nebo duše?"
They speak of the secret origins of councils; of apples blinded by Correspondence becoming cores. They speak of the grand council that is, and the greater council that is to come; the Tree of Epochs that will turn joy into sorrow and from that sorrow hatch eschaton.=Mluví se o tajném původu rad; o jablkách oslepených Korespondencí, která se stávají jádry. Mluví o velké radě, která je, a o větší radě, která přijde; o Stromu epoch, který promění radost ve smutek a z tohoto smutku se vyklube eschatón.
Spying: On the subject of eyes=Špehování: Na téma očí
There is no escape but death=Není jiného úniku než smrt
The captives have long since ceased moaning, though some still quiver as sorrow-spiders crawl across their bodies, milking their secrets. A Venturing Cartographer who travelled too far east. A Lady of Means, from a voyage eighteen years prior. The Captain of the wrecked ship Nocturne. A broken Devil, old enough to have forgotten the smell of brimstone. Their eyes long since harvested to birth the sorrow-spiders' progeny, they hang immobile in darkness, dreaming of oblivion.=Zajatci už dávno přestali sténat, i když někteří se stále chvějí, jak jim po těle lezou pavouci smutku a dojí jejich tajemství. Podnikavý kartograf, který cestoval příliš daleko na východ. Dáma z prostřední, z cesty před osmnácti lety. Kapitán ztroskotané lodi Nocturne. Zlomený Ďábel, dost starý na to, aby zapomněl na pach síry. Jejich oči už dávno sklidily potomky pavouků smutku, nehybně visí v temnotě a sní o zapomnění.
Further investigate the Tree of Seasons=Dále zkoumejte Strom ročních období
The sorrow-spiders have taken many prisoners.=Pavouci smutku zajali mnoho zajatců.
The Web of Stone=Kamenná síť
The last remnants of an ancient citadel, now home to the spider-council of Saviour's Rocks. Eyeless Weavers and Widows busy themselves tending to the spiders and their Tree of Seasons, showing neither interest or concern at your presence. You will be Summoned.=Poslední zbytky prastaré citadely, která je nyní domovem pavoučí rady Spasitelových skal. Tkalci bez očí a vdovy se věnují péči o pavouky a jejich Strom ročních období a nejeví o tvou přítomnost zájem ani obavy. Budeš předvolán.
\"Ah, my good sir. Or is it Madam? Or another salutation perhaps? Pardon my ignorance.\"=\"Ach, můj dobrý pane. Nebo snad madam? Nebo snad jiný pozdrav? Omluvte mou neznalost."
He taps his blindfold. \"The honour of serving the acrimonious masters does somewhat leave one at a disadvantage in matters of detail.\" He smiles. \"Blind to light is not, however, deaf to rumour. I wonder, might I prevail upon the good natured individual I have heard contributed so much to our little festival? Splendid. Splendid...\"\r\n\r\nHe leans in close. \"My benefactors have charged me with seeking... a special sustenance for a special occasion. I am sure an experienced zailor such as yourself sees through the necessary euphemism. Shall we say, unfortunates of little future, such as your tomb-colonists? Were perhaps a select few to find a different destination for the greater good, I can promise more than fair compensation for any subsequent regrets.\" [You may be able to obtain trusting tomb-colonist tourists at Venderbight, if you've assisted them in the past.]=Poklepal si na pásku přes oči. \"Čest sloužit žlučovitým pánům člověka poněkud znevýhodňuje ve věcech detailů." Usměje se. \"Slepý ke světlu však není hluchý k pověstem. Zajímalo by mě, zda bych mohl přemluvit onoho dobromyslného člověka, o němž jsem slyšel, že tolik přispěl k naší malé slavnosti? Skvělé. Skvělé..." \"\r\n\r\nNakloní se blíž. \"Moji dobrodinci mě pověřili hledáním... zvláštní potravy pro zvláštní příležitost. Jsem si jist, že zkušený zailor, jako jsi ty, prokoukne nutný eufemismus. Řekněme, nešťastníci s malou budoucností, jako jsou vaši kolonisté z hrobky? Kdyby snad pár vyvolených našlo jiný cíl pro větší dobro, mohu slíbit více než spravedlivou kompenzaci za případné pozdější výčitky." [Důvěřivé turisty-kolonisty můžeš získat na Venderbightu, pokud jsi jim v minulosti pomáhal.]
Meet with an Emissary of Spiders=Setkání s vyslancem pavouků
He has witnessed much, yet seen nothing, since the sorrow-spiders he serves harvested his eyes.=Byl svědkem mnohého, ale neviděl nic, protože mu oči sklidili pavouci smutku, kterým slouží.
An off-the-cuff, scripted response=Odpověď, která je mimo mísu, napsaná podle scénáře.
The silk traders don't talk much. In particular, they don't talk of the sorrow-spiders at their feet, over their heads or crawling over them as they sleep. Spiders? We'll not be having that kind of talk about the generous neighbours, they say with haste, in raised voices.=Obchodníci s hedvábím toho moc nenamluví. Zejména nemluví o smutných pavoucích, kteří jim leží u nohou, nad hlavou nebo po nich lezou, když spí. Pavouci? Takové řeči o štědrých sousedech vést nebudeme, říkají spěšně a zvýšeným hlasem.
The silk-traders of the Nativity know better than to risk loose chatter. Still, a little contribution to their festival may loosen their tongues.=Obchodníci s hedvábím z Betléma vědí lépe, než aby riskovali volné povídání. Přesto jim malý příspěvek na jejich svátek možná rozváže jazyk.
A fine trade!=Pěkný obchod!
\"We'll only be needing to stock up on supplies like this 'til after the Festival of Silk,\" warns the merchant, as his people load your goods onto the ship. \"It'll be back to Echoes like regular after that, but still, you come see me and I'll give you a deal that'd turn Mr Veils' cloak white.\"\r\n\r\nHe pauses for a moment, checking the shadows on instinct. \"Course, if anyone asks, I never said that.\"=\"Takové zásoby budeme potřebovat až po Svátku hedvábí," varuje obchodník, zatímco jeho lidé nakládají vaše zboží na loď. \"Pak už to bude zase jako obvykle, ale i tak, přijďte za mnou a já vám dám takovou nabídku, že by z toho pan Veils zbělel." Na chvíli se odmlčí a instinktivně zkontroluje stíny. \"Samozřejmě, kdyby se někdo ptal, nikdy jsem to neřekl."
A fine bonus!=Skvělý bonus!
The merchant whistles as he opens the crate and finds a couple of bottles of Morelways 1872, apparently rejected by the crew for being fancy toff-water. \"Morelways! You don't know how I've dreamed of this stuff since coming here. That Greyfields piss? A vintage for schoolgirls!\"\r\n\r\nHe pops the cork and takes a swig, an unpracticed look of happiness spreading across his face. At his gesture, an extra crate is loaded onto your ship.=Obchodník hvízdne, když otevře bednu a najde pár lahví Morelways 1872, které posádka zjevně odmítla, protože to byla voda pro fajnšmekry. \"Morelways! Ani nevíte, jak se mi o tomhle zboží od příchodu sem zdálo. Ta Greyfieldská moč? Ročník pro školačky!" Vyplivne zátku, lokne si a po tváři se mu rozhostí nezkušený výraz štěstí. Na jeho gesto je na loď naložena další bedna.
Trade Supplies for Silk=Vyměň zásoby za hedvábí
The fine silk of Saviour's Rocks is the most coveted in the Neath. There can be no better time to acquire some without the usual traders' markup.=Jemné hedvábí ze Spasitelových skal je v Neathu nejžádanější. Nemůže být lepší chvíle, kdy si ho pořídit bez obvyklé obchodní přirážky.
\"Trinkets?\"=\"Drobnosti?"
\"Just trinkets,\" confirms the man, holding out the box. From inside comes a slight cracking sound, a hiss, a scratch that hints at nail on wood.\r\n\r\n\"Trinkets,\" he repeats, not meeting your eyes.=\"Jen drobnosti," potvrdí muž a vytáhne krabičku. Zevnitř se ozve lehké zapraskání, zasyčení, škrábnutí, které naznačuje, že se hřebík otřel o dřevo.\r\n\r\n\"Drobnosti,\" opakuje a nedívá se ti do očí.
\"Just trinkets,\" confirms the man, holding out the box. Shaking it, you hear a rattling and see a sudden look of horror on the man's face. He says nothing though, merely backs away as quickly as good manners permit.=\"Jen drobnosti," potvrdí muž a vytáhne krabičku. Když s ní zatřeseš, uslyšíš chrastění a najednou uvidíš na mužově tváři zděšení. Neřekne však nic, jen ustoupí tak rychle, jak mu to dobré vychování dovoluje.
A delivery of 'Trinkets'=Zásilka "drobností
An almost entirely legitimate silk-trader urgently requests your help with a delivery to Fallen London.=Téměř zcela legitimní obchodník s hedvábím tě naléhavě žádá o pomoc s dodávkou do Padlého Londýna.
Quiet murmurs of appreciation=Tiché šumění uznání
The traders of the Nativity have little practice showing appreciation, but at least put in an effort. In particular, they not entirely accidentally let slip the secret of the 'Accord of Grace' - a hospitality granted visitors by the generous neighbours of whom they will speak no ill.\r\n\r\nThey do however hint that this only applies to travellers arriving through the port. Those unlucky enough to run aground on the Rocks can consider themselves... but no. No. A sorrow-spider might hear something they would of course never say.=Obchodníci z Nativity mají málo praxe v projevování vděčnosti, ale alespoň se snaží. Zejména ne zcela náhodou prozradí tajemství "dohody o milosti" - pohostinnosti, kterou návštěvníkům poskytují štědří sousedé, o nichž nechtějí mluvit špatně.\r\n\r\nNaznačují však, že se to týká pouze cestujících, kteří přijíždějí přes přístav. Ti, kteří mají tu smůlu, že na Skále ztroskotají, se mohou považovat za... ale ne. Ne. Pavouk smutku by mohl slyšet něco, co by samozřejmě nikdy neřekl.
Assist with festival preparations=Pomáhat s přípravami festivalu
The assistance of an experienced captain and crew will hardly be turned down.=Pomoc zkušeného kapitána a posádky se jen těžko odmítá.
Offend not the generous neighbours=Neurážejte štědré sousedy
The death of thirst is far from their strongest reprimand to those who would spurn their protection.=Smrt žízní není zdaleka nejsilnější výčitkou těm, kteří by odmítali jejich ochranu.
A prisoner bound by webs=Vězeň spoutaný sítěmi
He gasps for water as the town conducts its business around him. Not a man dares even meet his eyes.=Lapá po vodě, zatímco město kolem něj vede své obchody. Nikdo se mu neodváží ani podívat do očí.
All avert their eyes as he is dragged away=Všichni odvracejí zrak, když ho vlečou pryč.
The sorrow-spiders see all that happens in their domain. Their justice is swift and final. It is not a thing to be discussed, merely witnessed, for the future education of all who might violate their rules.=Pavouci smutku vidí vše, co se děje v jejich domovině. Jejich spravedlnost je rychlá a konečná. Není třeba o ní diskutovat, pouze jí přihlížet, aby se v budoucnu poučili všichni, kdo by mohli porušit jejich pravidla.
A thief of silk=Zloděj hedvábí
You see him trying to steal from the festival while pretending to gather new banners to hang.=Vidíš ho, jak se snaží krást na slavnosti, zatímco předstírá, že sbírá nové prapory k zavěšení.
The grisly delivery is made=Děsivé doručení je provedeno
The Emissary of Spiders has a pair of strong traders load the unfortunate tomb-colonists onto a rickety, already well-stocked supply cart. It would be preferable not to be around when they wake up, but that seems unlikely. The Emissary bids you join him on the cart, now so burdened that the only place to sit is on the coffins.\r\n\r\n\"A reward was promised, was it not?\" he says, settling himself down on a silk cushion. \"Come! The esurient masters demand an audience.\"=Pavoučí vyslanec nechá dvojici silných obchodníků naložit nešťastné kolonisty hrobky na rozvrzaný, již dobře zásobený vůz se zásobami. Bylo by lepší nebýt poblíž, až se probudí, ale to se zdá nepravděpodobné. Vyslanec ti nabídne, aby ses k němu připojil na vozíku, který je teď tak obtěžkaný, že jediné místo, kde se dá sedět, je na rakvích.\r\n\r\n\"Byla slíbena odměna, že?" řekne a usadí se na hedvábný polštář. \"Pojď! Esurientští páni si žádají audienci."
Deliver the tomb-colonists=Vydejte kolonisty z hrobky
You've been to Venderbight. Perhaps this is doing them a favour.=Byl jsi ve Venderbightu. Možná jim tím prokážeš laskavost.
The Haunted Doctor hurries aboard the ship. He pauses, looking at the cursed wasteland of Saviour's Rocks. \"The Lady said I would never be able to get it back once it was thrown away. I see she was... never mind. Is this my cabin? Yes. It is more than I deserve.\" [Appoint your new Officer by dragging him from the Officers tab to his slot at the top of the screen. Do this in port, not at sea, or you may unsettle your crew.]=Strašidelný doktor spěchá na palubu lodi. Zastaví se a pohlédne na prokletou pustinu Spasitelových skal. \"Paní říkala, že ji už nikdy nebudu moci získat zpět, jakmile ji jednou odhodím. Vidím, že byla... To je jedno. Tohle je můj srub? Ano. Je to víc, než si zasloužím." [Jmenujte nového důstojníka přetažením z karty Důstojníci do jeho slotu v horní části obrazovky. Udělejte to v přístavu, ne na moři, jinak můžete zneklidnit posádku.]
The Haunted Doctor=Strašidelný doktor
\"Please. I must leave this terrible place. The sorrow-spiders will not take me back. Please.\" [The Haunted Doctor increases Hearts and Pages.]=\"Prosím. Musím opustit toto strašné místo. Pavouci smutku mě nevezmou zpět. Prosím." [Strašidelný doktor zvětšuje srdce a stránky.]
An unseemly brawl=Nedůstojná rvačka
The blemmigan whirls across the quay and under a silk-merchant's stall, occasioning some alarm. Gone from your life! Your duty is done!\r\n\r\nNot quite. With a furious insectile screech, sorrow-spiders converge on the stall. The blemmigan is driven into the open! It smashes one spider-carapace with its beak, vaults another spider in a flash of fungal dexterity, fences tendril-to-chelicerae with a third as they both dash up a wall. Then it's gone into the webs, its hyphal slimes protecting him from their sticky adhesions. Spiders pour after it. Who will know its end? Not you. You had nothing to do with this. If anyone asks, you were probably never even here.=Blembák se motá po nábřeží a pod stánkem obchodníka s hedvábím, čímž vyvolává poplach. Pryč z tvého života! Tvá povinnost je splněna!" Ne tak docela. Se zuřivým hmyzím skřekem se na stánek sbíhají smutní pavouci. Blemmigan je vyhnán na otevřené prostranství! Zobákem rozbije jeden pavoučí krunýř, v záblesku houbové obratnosti přepadne dalšího pavouka a s třetím se utká úponek po úponku, když se oba vrhnou na stěnu. Pak už je v pavučinách, jeho hyfové slizy ho chrání před jejich lepkavými lepidly. Pavouci se za ním vrhají. Kdo se dozví jeho konec? Ty ne. Ty s tím nemáš nic společného. Kdyby se tě někdo zeptal, nejspíš jsi tu ani nebyl.
Dark and dank: just how they like it.=Temné a vlhké: přesně tak to mají rádi.
Preparing for the Festival of Silk=Příprava na Festival hedvábí
The glumness of the Nativity is broken by the reds and golds of freshly hung banners. Spider-worshipping Weavers and Widows guide the traders in readying their celebration of gratitude to the 'generous neighbours' that silently watch over them from the shadows.=Pochmurnost Betléma narušují červené a zlaté barvy čerstvě vyvěšených praporů. Pavoučí tkalci a vdovy vedou obchodníky při přípravě oslav vděčnosti "štědrým sousedům", kteří na ně tiše dohlížejí ze stínů.
The mushroom wine flows free=Houbové víno teče volně
A spider on your head? There's a spider on YOUR head. No, no really. But with this much still to drink before dawn, who even cares?=Pavouk na hlavě? Na Tvé hlavě je pavouk. Ne, opravdu ne. Ale když toho do svítání ještě tolik vypijete, koho to vůbec zajímá?
What's this? A dead one of those!=Co je tohle? Mrtvý pavouk!
It is a hilarious joke! But nobody laughs. They don't even look. Do they shift slightly away from you? Some people just don't understand comedy.=To je vtip k popukání! Ale nikdo se nesměje. Ani se nedívají. Posunou se mírně směrem od tebe? Někteří lidé prostě komedii nerozumějí.
Eat, drink, be merry!=Jezte, pijte, veselte se!
It's almost as if there are no spiders at all!=Je to skoro, jako by tu žádní pavouci nebyli!
She peels them away, one at a time=Odlupuje je jednoho po druhém.
A crowd has gathered around a lithe dancer clothed in veils. They flutter into the audience one by one, caught and clutched and their perfume drunk deep by the rowdy audience. The hollering soon changes though as, still clothed in little but scandal, she disappears behind a conveniently placed bit of painted scenery and an obese dockworker emerges to finish the job. \r\n\r\nNobody feels a desire to sniff his silks. Though he does still gets his share of cat-calls.=Kolem lehké tanečnice oděné do závojů se shromáždil dav. Jeden po druhém se třepotají v hledišti, chytají se, svírají a jejich vůni hluboce pije rozvášněné publikum. Hulákání se však brzy změní, když stále oděná jen do skandálu zmizí za příhodně umístěnou malovanou kulisou a z ní se vynoří obézní přístavní dělník, aby dokončil práci. \Nikdo necítí touhu očichat jeho hedvábí. Ačkoli se mu stále dostává kočičího potlesku.
A dive into silks=Ponoření do hedvábí
There is a huge pile of it placed in the tallest ship in the Nativity's frozen flotilla, atop which a well-nailed plank now stretches for those that dare walk it. Spurred by the mocking challenges of the traders, you find yourself facing a drop a good deal higher than it looked from the ground. But there's no backing out now. The silks open up to greet you; cool, soft, embracing.=V nejvyšší lodi zamrzlé flotily Nativity je jich umístěna obrovská hromada, na jejímž vrcholu se nyní táhne dobře okovaná fošna pro ty, kteří se po ní odváží projít. Povzbuzeni posměšnými výzvami obchodníků se ocitnete tváří v tvář pádu o hodně výš, než to vypadalo ze země. Teď už ale není cesty zpět. Hedvábí se vám otevře na uvítanou; chladivé, měkké, objímající.
Enjoy the entertainments=Užívejte si zábavy
As the mushroom wine flows, the atmosphere becomes increasingly like home.=Jak houbové víno teče proudem, atmosféra se stále více podobá domovu.
\"A gift, from the pestiferous masters.\"=\"Dar od škůdcovských pánů.\"
The Nocturne? The Lorn-Fluke? Of such things, he will not speak. But his masters appear quite content with how things have resolved, even volunteering a prize secret from their own collection as payment.\r\n\r\n\"Curiosity can be such a curse, can it not?\" says the Emissary of Spiders. \"If you are to be absorbed by an enigma I would heartily recommend it be this. A far safer one than any other you shall find here, to be sure.\"\r\n\r\nHe bows. And, stroking the sorrow-spider on his shoulder, he returns to his masters, where a tortured Lorn-Fluke already screams for the sake of a secret that never was and another the spiders will never tell.=Nokturno? Lorn-Fluke? O takových věcech nechce mluvit. Ale jeho páni se zdají být spokojeni s tím, jak se věci vyřešily, a dokonce dobrovolně poskytli jako odměnu tajemství z vlastní sbírky.\r\n\r\n\"Zvědavost může být takovým prokletím, že?" říká Pavoučí vyslanec. \"Pokud se máš nechat pohltit nějakou záhadou, vřele ti doporučuji, aby to byla tato. Určitě mnohem bezpečnější než jakákoli jiná, kterou tu najdeš." Ukloní se. Pohladí pavouka smutku po rameni a vrátí se ke svým pánům, kde už zmučený Lorn-Fluke křičí kvůli tajemství, které nikdy nebylo a které pavouci nikdy neprozradí.
The Emissary of Spiders=Pavoučí vyslanec
As the festival draws to a close, he waits by the Reaches to present your hard-earned reward.\r\n [This will end the Festival of Silk]=Když se slavnost chýlí ke konci, čeká u Dálnice, aby ti předal tvou těžce vydobytou odměnu." [Tímto skončí Slavnost hedvábí]
Did you hear the one about...=Slyšeli jste o tom...
...your torrid affair with a gorgeous mermaid... or was it a merman... while sailing the Carnelian Coast? Pah, they scoff. A more blatant falsehood they have never heard! But not one of them actually says to stop.=...o tvém vášnivém románku s nádhernou mořskou pannou... nebo to byl mořský muž... při plavbě po Karneolském pobřeží? Pah, posmívají se. Větší lež ještě neslyšeli! Ale ani jeden z nich neřekl, aby přestali.
...a ring of rostygold forged by leaders of the Iron Republic that can only be destroyed by being dropped into Mt Palmerston? \"Why not just tie it to a trained zee-bat?\" demands a Pedantic Listener. The crowd jeers, but the mood is still spoiled.=...prsten z rostygoldu ukovaný vůdci Železné republiky, který se dá zničit jedině shozením do hory Palmerston? \"Proč ho prostě nepřivázat k cvičenému netopýrovi?" žádá pedantický posluchač. Dav se rozesměje, ale nálada je stále zkažená.
...the Traitor Empress and the Cantigaster? Scandalous! They don't believe a single solitary word of it, but the way you tell it fills your mug many times over.=...císařovna zrádkyně a Kantigastr? Skandální! Nevěří tomu ani jediné osamocené slovo, ale způsob, jakým to vyprávíš, ti mnohonásobně naplní hrnek.
...a whole new world to the East, where the moon pines for the heart of the ocean? The crowd is transfixed by stories of their forbidden romance; how she strokes its surface to create the waves and it reflects her face that it might share her smile.=...úplně nový svět na východě, kde měsíc teskní po srdci oceánu? Dav je uchvácen vyprávěním o jejich zakázaném románku; o tom, jak hladí jeho hladinu, aby vytvořila vlny, a on odráží její tvář, aby mohl sdílet její úsměv.
Spin a few zee-ztories=Roztočte několik zee-ztories
The drunken crowd cheers at the promise of tales of adventure, the more fanciful the better.=Opilý dav jásá nad příslibem dobrodružných příběhů, čím vymyšlenějších, tím lepších.
The Festival of Silk=Slavnost hedvábí
Once a year, the Nativity explodes with forbidden music and colour. Silks the envy of any in the Neath stream from every ship in a rainbow of red, green and gold.=Jednou za rok vybuchne Betlém zakázanou hudbou a barvami. Z každé lodi proudí hedvábí v duhové barvě červené, zelené a zlaté, které by mu mohl závidět každý v Neathu.
It takes little time to prepare=Příprava zabere jen málo času.
It appears the price of silk is likely to rise quite quickly in the near future.=Zdá se, že cena hedvábí v blízké budoucnosti pravděpodobně poměrně rychle poroste.
Detected!=Zjištěno!
A shriek from a shadow. A rattle of legs. The half-finished Report falls from your hand as you race back to the safety of your ship.=Výkřik stínu. Chrastění nohou. Zpola hotová Zpráva ti vypadne z ruky, když se řítíš zpět do bezpečí své lodi.
The Admiralty will want to know about this. They perhaps do not need to know all the details.=Admiralita o tom bude chtít vědět. Možná nepotřebují znát všechny podrobnosti.
You do have the moral high ground, right?=Máš přece morální převahu, ne?
Yes, you successfully convince yourself. Right!=Ano, přesvědčuješ sám sebe. Správně!
One day, perhaps you will convince yourself.=Jednoho dne se možná přesvědčíš sám.
Leave the Nativity=Opusťte betlém
You've done all you can do here. Still, at least you can tell yourself that you have the high moral ground.=Tady už jsi udělal všechno, co jsi mohl. Přesto si alespoň můžeš říct, že máš vysokou morálku.
The blemmigan whirls across the quay and under an upturned boat, occasioning some alarm. Gone from your life! Your duty is done!\r\n\r\nNot quite. With a furious insectile screech, sorrow-spiders converge on the boat. The blemmigan is driven into the open! It smashes one spider-carapace with its beak, vaults another spider in a flash of fungal dexterity, fences tendril-to-chelicerae with a third as they both dash up a wall. Then it's gone into the webs, its hyphal slimes protecting him from their sticky adhesions. Spiders pour after it. Who will know its end? Not you. You had nothing to do with this. If anyone asks, you were probably never even here.=Blemmigan se zavrtí přes nábřeží a pod převrácenou loď, což vyvolá jistý poplach. Zmizel z tvého života! Tvá povinnost je splněna!" Ne tak docela. Se zuřivým hmyzím skřekem se na loď sbíhají smutní pavouci. Blemmigan je vyhnán na otevřené moře! Rozbije zobákem jeden pavoučí krunýř, v záblesku houbové obratnosti přepadne dalšího pavouka a s třetím se utká úponek po úponku, když se oba vrhnou na zeď. Pak už je v pavučinách, jeho hyfové slizy ho chrání před jejich lepkavými lepidly. Pavouci se za ním vrhají. Kdo se dozví jeho konec? Ty ne. Ty s tím nemáš nic společného. Kdyby se tě někdo zeptal, nejspíš jsi tu ani nebyl.
The Webbed Port=Přístav s pavučinami
Blackness, webs, spiders, slaves. What remains of the Nativity remains for the sorrow-spiders' convenience and at their diminishing pleasure. Soon it will be absorbed. Lost. Forgotten. A brave survivor promises to sell you Fuel and Supplies if you swear to leave. He will not sail with you. He will wait for any other ship.=Černočerná tma, pavučiny, pavouci, otroci. To, co zbylo z Betléma, zůstává pro pohodlí smutných pavouků a k jejich stále menšímu potěšení. Brzy to bude pohlceno. Ztraceno. Zapomenuto. Statečný přeživší ti slíbí, že ti prodá Palivo a Zásoby, když přísaháš, že odejdeš. Nepluje s vámi. Počká na jinou loď.
A splendid deal=Skvělý obchod
The silk of Saviour's Rocks is beloved throughout the Neath. Most do however try not to give too much thought to where it originally comes from.=Hedvábí ze Spasitelových skal je oblíbené po celém Neathu. Většina se však snaží příliš nepřemýšlet o tom, odkud původně pochází.
An excellent deal!=Skvělý obchod!
With a little help from your silver tongue, you talk the merchant's price down a little.=S trochou pomoci svého stříbrného jazyka přemluvíš obchodníka, aby cenu trochu snížil.
Haggle with a silk trader=Smlouvání s obchodníkem s hedvábím
It would be a shame not to purchase some silks while here. The merchants of Fallen London always overprice them so terribly.=Byla by škoda si zde nekoupit nějaké hedvábí. Obchodníci z Padlého Londýna je vždycky strašně předražují.
There is no returning to Fallen London=Do Padlého Londýna už není návratu
The tomb-colonies will be a fitting retirement. In time, perhaps he will recover from his ordeal. For now though a sealed box in the hold awaits.=Kolonie v hrobce budou vhodným místem pro odchod do důchodu. Snad se časem zotaví z prožitého utrpení. Zatím ho však čeká zapečetěná schránka v podpalubí.
A new resident for Venderbight=Nový obyvatel Venderbightu
The Former Captain of the Nocturne prays that the compassion of a fellow captain will provide him passage.=Bývalý kapitán Nokturna se modlí, aby mu soucit kolegy kapitána zajistil průchod.
The silk-traders are back at work. It's lonely and isolated work though; a trade of news should go down well.=Obchodníci s hedvábím jsou opět v práci. Je to však osamělá a izolovaná práce; obchod s novinkami by měl jít dobře.
The Port of the Nativity=Přístav Narození Panny Marie
With the Festival of Silk over, the Nativity returns to its usual grey gloom. The people work under the silent but omnipresent supervision of their 'generous neighbours', dreaming of the day a year hence when colour will again be permitted in their lives.=Po skončení Svátku hedvábí se Betlém vrací do obvyklého šedivého šera. Lidé pracují pod tichým, ale všudypřítomným dohledem svých "štědrých sousedů" a sní o dni, kdy za rok bude do jejich života opět povolena barva.
\"You may wish to avert your gaze for a moment.\"=\"Možná budete chtít na chvíli odvrátit svůj pohled.\"
The Emissary of Spiders carefully undoes his blindfold, revealing two hollow, scabbed eyes. Unbidden, the sorrow-spider on his shoulder crawls across his face, stabbing one leg into each with a squelch. Just for a moment, the Emissary's face flickers with the euphoria of a new disciple of prisoner's honey, but only for as long as it takes to shiver. His normal, polite countenance returns as the cart rolls onto the webbed bridge, taking you high above the black zee.=Pavoučí vyslanec si opatrně sundá pásku z očí a odhalí dvě duté, strupovité oči. Pavouk smutku na jeho rameni se mu bez zábran přeplazí po tváři a se skřípěním zabodne jednu nohu do každé z nich. Jen na okamžik se vyslancovou tváří mihne euforie nového učedníka vězeňského medu, ale jen na tak dlouho, dokud se neotřese. Jeho normální, zdvořilý výraz se vrátí, když vůz najede na pavučinový most a vyveze vás vysoko nad černou zee.
The Great Crossing=Velký přechod
Between the Nativity and the grand spider-council of Saviour's Rocks is a bridge of webs, coated in thick sands to allow passage between islands.=Mezi Betlémem a velkou pavoučí radnicí Spasitelových skal se nachází most z pavučin, potažený hustým pískem, který umožňuje průchod mezi ostrovy.
End of the road=Konec cesty
The clicking of sorrow-spiders is nigh-intolerable by the time the cart pulls up by the Web of Stone. The Emissary of Spiders pauses for a moment to carefully detach the juvenile and replaces his blindfold. Absently, he touches and tastes a drop of lingering blood, savouring the sting of poison.\r\n\r\n\"You will be summoned when the irascible masters are ready. Until then, please, do enjoy our hospitality.\" He pauses, turns, licking his finger clean. \"I do however urge you to to mind your manners in this place. And of course, to be most careful where you choose to sit, hmm?\"=Cvakání pavouků smutku je v době, kdy vůz zastaví u Kamenné pavučiny, už nanejvýš nesnesitelné. Vyslanec pavouků se na chvíli zastaví, aby pečlivě oddělil mladistvého, a nasadí mu pásku přes oči. Nepřítomně se dotkne kapky přetrvávající krve a ochutná její žahavý jed.\r\n\r\n\"Budeš předvolán, až budou iritující páni připraveni. Do té doby si, prosím, užijte naší pohostinnosti." Odmlčí se, otočí se a olízne si prst. \"Vyzývám vás však, abyste si na tomto místě dávali pozor na své chování. A samozřejmě, abyste si dávali pozor, kam si sedáte, hmm?"
The Web Of Stone=Kamenná síť
The cart approaches a long ruined citadel, little but a maze of foundations still recording a time before it became the demesne of the sorrow-spiders.=Vůz se blíží k dlouhé zničené citadele, jenž je jen bludištěm základů, které ještě pamatují dobu, než se stala panstvím pavouků smutku.
\"Life is but a web, a many stranded thing of beauty.\"=\"Život je jen pavučina, mnohonásobně zkroucená věc krásy."
He gently bids rather than drives the elderly horse to a faster walk. He speaks of following the perfect geometry of a spider's web to its natural conclusion, and of the day his mind was ensnared by one as effortlessly as it might have caught a fly.\r\n\r\n\"I confess however, it did still take a while to be talked into the harvesting,\" he adds, gesturing to his empty eye sockets. He chuckles to himself. \"Ah, the ignorance of youth. Oh my...\"=Jemně pobídne, místo aby popohnal staršího koně k rychlejší chůzi. Mluví o sledování dokonalé geometrie pavoučí sítě až k jejímu přirozenému konci a o dni, kdy se jeho mysl nechala chytit do jedné z nich tak snadno, jako by chytil mouchu.\r\n\r\n\"Přiznám se však, že mi ještě chvíli trvalo, než jsem se nechal přemluvit ke sklizni,\" dodá a gestem ukáže na své prázdné oční důlky. Sám pro sebe se zasměje. \"Ach, nevědomost mládí. Ach můj..."
He gently bids rather than drives the elderly horse to a faster walk. He speaks of following the perfect geometry of a spider's web to its natural conclusion, and of the day his mind was ensnared by one as effortlessly as it might have caught a fly.\r\n\r\nThe way he tells it, it almost makes sense. Except of course, for the part about allowing sorrow-spiders to harvest his eyes to make more of their kin.=Raději jemně pobídne, než aby popohnal staršího koně k rychlejší chůzi. Mluví o tom, jak sledoval dokonalou geometrii pavoučí sítě až k jejímu přirozenému konci a o dni, kdy se jeho mysl dostala do pasti tak snadno, jako by chytil mouchu.\r\n\r\nZpůsob, jakým to vypráví, dává téměř smysl. Samozřejmě až na tu část o tom, že smutným pavoukům dovolil, aby mu sklidili oči a vytvořili další příbuzné.
Speak with the Emissary of Spiders=Promluv si s vyslancem pavouků.
He seems a reasonable fellow. How did he come to be here, speaking for a council of sorrow-spiders?=Zdá se, že je to rozumný člověk. Jak se sem dostal, aby mluvil za radu smutných pavouků?
A page removed from history=Stránka vyjmutá z historie
There are no obvious signs with which to date or identify these ruins, though a few details spark memories of Third City legends from less than trustworthy stories. They are however far too faded and broken to draw any real conclusions from.=Neexistují žádné zjevné znaky, podle kterých by bylo možné tyto ruiny datovat nebo identifikovat, ačkoli několik detailů vyvolává vzpomínky na legendy Třetího města z nepříliš důvěryhodných příběhů. Jsou však příliš vybledlé a rozbité, než aby se z nich daly vyvodit nějaké skutečné závěry.
An ancient mystery=Prastará záhada
There remains a visible craft to these ruins and a definite symbolism that persists even now. Their meanings however would require an expert scholar, and it is unlikely that any could be enticed here for any reward.=V těchto ruinách zůstává viditelné řemeslo a určitá symbolika, která přetrvává i v současnosti. Jejich význam by však vyžadoval odborného učence a je nepravděpodobné, že by se sem nějaký dal za odměnu nalákat.
Take in the surroundings=Prohlédněte si okolí
This whole island is littered with ruins. Do they look familiar?=Celý tento ostrov je posetý zříceninami. Připadají ti povědomé?
Into the spider's web...=Do pavoučí sítě...
Sitting next to the Emissary of Spiders, you travel through a wasteland of webs and the glimmering eyes of their spinners.=Sedíš vedle Pavoučího vyslance a cestuješ pustinou plnou pavučin a třpytivých očí jejich předáků.
Gone. At least, the lucky ones.=Pryč. Alespoň ti šťastní.
A few survivors stumble around, slaves of the sorrow-spiders. The 'generous neighbours' now feast on the corpses of those who fought back against their invasion, weaving webs to completely absorb the Nativity into the Scuttering Reaches. By the docks, the Emissary of Spiders' crucified body hangs from webbing in a clear statement to all that the Accord of Grace that once protected travellers has ended. The sorrow-spiders have no more use for human inefficiencies.=Pár přeživších se potácí kolem, otroci pavouků smutku. 'Štědří sousedé' nyní hodují na mrtvolách těch, kteří se bránili jejich invazi, a splétají sítě, které zcela pohlcují Narození do Roztřesených končin. U doků visí na pavučinách ukřižované tělo Vyslance pavouků, které všem jasně oznamuje, že Dohoda milosti, která kdysi chránila pocestné, skončila. Smutní pavouci už nemají pro lidskou neschopnost žádné využití.
Investigate the Nativity=Prozkoumej betlém
What happened to the Festival of Silk? What happened to the traders? The crew is finally calm enough to investigate.=Co se stalo se Svátkem hedvábí? Co se stalo s obchodníky? Posádka je konečně dostatečně klidná, aby to vyšetřila.
Everything remains deathly quiet=Všechno zůstává mrtvolně klidné
Not a sound can be heard from the port. Not a single light flickers beyond the docks.=Z přístavu není slyšet ani hlásku. Za doky se nerozbliká jediné světlo.
A time as far in the future as possible=Čas tak vzdálený budoucnosti, jak jen to je možné
Should you return to this accursed place at all.=Pokud se na toto prokleté místo vůbec vrátíte.
There is a raw, broken certainty in their voices=V jejich hlasech zaznívá syrová, zlomená jistota.
Let it be a matter for another time then.=Ať je to tedy záležitost na jindy.
Silence of the Nativity=Ticho Narození Páně
The Nativity has been dark since you awoke. Those of the crew that witnessed the sorrow-spiders' rage will not speak of it. Pressed, they only repeat, \"Not now. Please.\"=Od chvíle, kdy ses probudil, je v Betlémě tma. Ti z posádky, kteří byli svědky řádění pavouků smutku, o tom nebudou mluvit. Na nátlak jen opakují: "Teď ne. Prosím."
For the fallen! For those who will not be taken!=Za padlé! Za ty, kteří nebudou vzati!
Tearing a torch from the wall, you throw it deep into the Tree of Seasons. The ancient webs catch fire instantly, spreading quickly as the screams of the captives join those of the Weavers and Widows and the burning spider-council in a cacophony of pain and anger and fury and gratitude.\r\n\r\nThe sorrow-spiders surge as one, but while this is their domain, the zee is yours and it is only one crazed dive from the walls away. The rush of air explodes into an ice-cold blackness as the water tries to pull you down, but you fight it; fight the cuts and the bites and the poison surging through your system as you swim for your life. Finally, the shadows are still enough to risk dragging yourself ashore. As you collapse, you see the ship... not far, not far... close enough for the crew to send rescue... barely a heartbeat before all goes black.=Strhneš pochodeň ze zdi a hodíš ji hluboko do Stromu ročních období. Prastaré pavučiny okamžitě vzplanou a rychle se rozšíří, jak se výkřiky zajatců spojí s výkřiky Tkalců a Vdov a hořící pavoučí rady v kakofonii bolesti a hněvu a zuřivosti a vděčnosti.\r\n\r\nPavouci smutku se vzedmou jako jeden, ale zatímco tohle je jejich doména, zee je tvoje a je to jen jeden šílený skok z hradeb. Příval vzduchu se mění v ledovou černotu, voda se tě snaží stáhnout dolů, ale ty s tím bojuješ; bojuješ s řeznými ranami a kousanci a jedem, který ti proudí do těla, zatímco plaveš jako o život. Nakonec jsou stíny natolik klidné, že riskuješ vytažení na břeh. Když se zhroutíš, vidíš loď... nedaleko, nedaleko... dost blízko na to, aby posádka vyslala záchranu... sotva úder srdce, než všechno zčerná.
For the fallen! For those who-=Za padlé! Za ty, kteří...
Tearing a torch from the wall, you throw it deep into the Tree of Seasons. The ancient webs catch fire instantly, spreading quickly as the screams of the captives join those of the Weavers and Widows and the burning spider-council in a cacophony of pain and anger and fury and gratitude.\r\n\r\nThe sorrow-spiders surge as one, tearing your flesh into ribbons as you flail helplessly towards the cliffside in a cloak of legs and fangs. The black zee embraces you, salting the wounds until unconsciousness beckons. If you're lucky, you'll be fished out by a friendly face. For now, there is only the memory of a nightmare not yet escaped.=Strhneš pochodeň ze zdi a hodíš ji hluboko do Stromu ročních období. Prastaré sítě okamžitě vzplanou a rychle se rozšíří, zatímco se výkřiky zajatců spojí s výkřiky Tkalců a Vdov a hořící pavoučí rady v kakofonii bolesti, hněvu, zuřivosti a vděčnosti.\r\n\r\nPavouci smutku se vrhnou jako jeden a trhají tvé tělo na stuhy, zatímco ty bezmocně máváš směrem k útesu v plášti nohou a tesáků. Černá zee tě objímá a solí rány, dokud nenastane bezvědomí. Když budeš mít štěstí, vyloví tě přátelská tvář. Zatím ti zůstane jen vzpomínka na noční můru, ze které se ještě nepodařilo uniknout.
Yes! Burn the Tree of Seasons!=Ano, spalte Strom ročních období!
The tree, the spider-council, the island itself if you can!=Strom, pavoučí radu i samotný ostrov, pokud to dokážeš!
A Weaver smiles as you warm yourself=Tkáč se usmívá, když se zahříváš.
She suspects nothing. None of them do. There's probably still time. Time enough not to rush.=Nic netuší. Nikdo z nich to netuší. Nejspíš je ještě čas. Dost času na to, abyste nespěchali.
On second thoughts...=Když o tom tak přemýšlím...
Even if it went well, you might not survive the reprisal.=I kdyby to dopadlo dobře, nemusíš přežít odvetu.
A deep breath. A moment to collect your thoughts. Even if you escape alive, it will not be without cost.=Zhluboka se nadechneš. Chvíli na to, aby sis srovnal myšlenky. I kdybyste vyvázli živí, nebude to zadarmo.
\"A simple matter, for one with perception...\"=\"Jednoduchá záležitost, pro toho, kdo má vnímání...\"
Eighteen years ago, the Nocturne was lost in the vicinity of Saviour's Rocks. It is a story every zailor knows; the tale of the webbed ship and its vanished crew.\r\n\r\n\"We seek a certain...\" The Emissary of Spiders pauses, smiles. \"Pardon the secrecy, but I fear discretion must be at the heart of our endeavour. Suffice it to say, there is a matter of the gravest importance tied to that ship and you shall, if you are deserving of this commission, most assuredly know it when you see it. Bring it here to us, and you shall be most richly rewarded.\"\r\n\r\nHis tone is warm and words sincere. He has clearly practiced much to make them so.=Před osmnácti lety se Nokturno ztratilo v okolí Spasitelových skal. Je to příběh, který zná každý zailor; příběh o pavučinové lodi a její zmizelé posádce.\r\n\r\n\"Hledáme jistého...\" Pavoučí vyslanec se odmlčí a usměje se. \"Promiňte mi to tajemství, ale obávám se, že základem našeho snažení musí být diskrétnost. Stačí říci, že s tou lodí je spojena záležitost nejzávažnějšího významu, a pokud si toto pověření zasloužíte, jistě ji poznáte, až ji uvidíte. Přiveďte nám ji sem a budete bohatě odměněni."\"\r\n\r\nJeho tón je vřelý a slova upřímná. Je zřejmé, že se hodně snažil, aby taková byla.
The Secret of the Nocturne=Tajemství nokturna
The Emissary of Spiders patiently explains what service his masters require.=Pavoučí vyslanec trpělivě vysvětluje, jaké služby jeho pánové požadují.
\"Oh, my. Such pervasive propaganda...\"=\"Ach, můj... Taková všudypřítomná propaganda..."
'The Tree of Ages!' The Emissary of Spiders assures you that it's merely a tale: one invented to scare children and brain-addled zailors. With no offence intended to present company, of course.\r\n\r\n\"After all, I fear even the minikin masters would struggle to operate such a vessel. If it <i>did</i> exist. As for we who are honoured to serve...\" he taps his blindfold, \"I fear you do rather have the advantage on us there. Do we have a compact?\"="Strom věků! Pavoučí vyslanec tě ujistí, že je to jen pohádka: vymyšlená pro strašení dětí a zailorů s vygumovaným mozkem. Samozřejmě bez urážky přítomné společnosti.\r\n\r\n\"Koneckonců se obávám, že i mistři minikinů by měli problém s obsluhou takového plavidla. Pokud by vůbec existovalo. Co se týče nás, kteří máme tu čest sloužit...\" poklepal si na pásku přes oči, \"obávám se, že v tomhle máte oproti nám výhodu. Máme smlouvu?"
What of the Tree of Ages?=A co Strom věků?
A question! Why can the sorrow-spiders not send their own vessel to handle this problem?=Otázka! Proč nemohou smutní pavouci poslat vlastní loď, aby se s tímto problémem vypořádala?
There is more to this than there appears=Je v tom víc, než se zdá.
But there is only one way to find out what.\r\n\r\n\"A simple task, is it not?\" says the Emissary of Spiders, no longer encumbered by his masters. He claps you on the shoulder. \"Do not of course neglect light to aid your search. Candles, yes. Candles enough to scare away the ghosts and burn the very skies a verdant green.\"=Ale je jen jeden způsob, jak zjistit co.\r\n\r\n\"Jednoduchý úkol, že?" říká Vyslanec pavouků, který už není zatížen svými pány. Poplácá tě po rameni. \"Samozřejmě nezanedbávej světlo, které ti pomůže při hledání. Svíčky, ano. Dost svíček na to, aby zaplašily duchy a obloha se rozzářila zelení."
Whether this is a task you actually intend to undertake or not, it would not be a wise one to openly refuse.=Ať už se tohoto úkolu skutečně hodláš ujmout, nebo ne, nebylo by moudré ho otevřeně odmítnout.
It is too delicate a matter for specificity=Je to příliš choulostivá záležitost na to, abyste ji mohli upřesnit.
\"These are dangerous waters. One never knows who might be listening,\" confides the Emissary of Secrets. \"Trust in the pernicious masters, that they would not ask were you to lack the necessary wisdom.\"\r\n\r\nThat hardly suffices! But it is clear it is all you will get.=\"Jsou to nebezpečné vody. Člověk nikdy neví, kdo může poslouchat," svěřuje se Vyslancem tajemství. \"Důvěřuj zhoubným pánům, že by se tě neptali, kdybys neměl potřebnou moudrost." To sotva stačí! Ale je jasné, že to je vše, co dostanete.
Demand more information=Požadujte více informací
Why can't these spiders just tell you what they want?=Proč vám tito pavouci prostě nemohou říct, co chtějí?
A council of sorrow=Rada smutku
The Emissary of Spiders stands before the Tree of Seasons, vast ranks of his masters sitting still as the rocks on its webbed branches. The subject of their interest: the legendary lost ship, the Nocturne.=Pavoučí vyslanec stojí před Stromem ročních období, na jeho pavučinami porostlých větvích sedí nehybně jako skály obrovské řady jeho pánů. Předmět jejich zájmu: legendární ztracená loď Nokturno.
She bids you follow her into the Reaches=Nabádá tě, abys ji následoval do Pustin.
There is no cart this time. This will be a long walk.=Tentokrát tu není žádný vůz. Bude to dlouhá procházka.
Here is what they sent you to find. Hopefully.=Tady je to, co tě poslali najít. Doufejme.
Report back to the Web of Stone=Podej zprávu do Kamenné sítě.
Hospitality or not, you sense it would be a very bad idea to return empty-handed. A Weaver stands ready to receive the good news.=Ať už pohostinnost nebo ne, cítíš, že by nebylo dobré vracet se s prázdnýma rukama. Tkalec stojí připraven přijmout dobrou zprávu.
A sense of apathy prevails=Převládá pocit apatie
\"Indeed, a splendid prize, I have no doubt,\" says the Emissary of Spiders, handing it off to a Widow without even breaking open the pages. \"But what of the ship? Did you encounter any... resistance?\"=\"Vskutku nádherná cena, o tom nepochybuji,\" řekne Pavoučí vyslanec a předá ji Vdově, aniž by rozlomil stránky. \"Ale co ta loď? Setkali jste se s nějakým... odporem?"
Present the Young Scholar's Notebook=Představte zápisník mladého učence
You have your doubts about its veracity. Still, if there was a secret to be found on the Nocturne, it surely lies within these pages.=Máš pochybnosti o jeho pravdivosti. Přesto, pokud se na Nokturnu nacházelo nějaké tajemství, určitě se skrývá na těchto stránkách.
The spider-council chitters with excitement=Pavoučí rada vzrušeně štěbetá.
\"Yes. Yes, I fear that we have not been strictly honest in our dealings,\" the Emissary of Spiders says, with no hint of guilt or remorse, or even a sense that this should come as a surprise.\r\n\r\n\"Permit me to... share a story. It was, I believe, a century ago that the myopic masters forged a deal with a great beast, an Avaricious Lorn-Fluke. It would provide...\" He pauses at the stern bite of a sorrow-spider... \"A service, yes. In exchange, secrets. One hundred years of the secrets its service would allow to be harvested.\"\r\n\r\nHe leans in. \"For the sake of all that is and all that is to come, some secrets can never be shared.\"=\"Ano. Ano, obávám se, že jsme nebyli v našem jednání zcela upřímní," říká Pavoučí vyslanec bez náznaku viny či výčitek svědomí, nebo dokonce bez pocitu, že by to mělo být překvapením.\r\n\r\n\"Dovolte mi... podělit se o jeden příběh. Myslím, že to bylo před sto lety, kdy krátkozrací mistři uzavřeli dohodu s velkou bestií, nenasytným Lorn-Flukem. Ta měla zajistit...\" Odmlčí se při přísném kousnutí smutného pavouka... \"Ano, službu. Výměnou za to tajemství. Sto let tajemství, která by jeho služba umožnila sklízet." Nakloní se. \"V zájmu všeho, co je, a všeho, co přijde, některá tajemství nelze nikdy sdílet."
The unseeing eye in the dark=Nevidoucí oko ve tmě
You were watched. It can not have been a coincidence.=Byl jsi sledován. To nemohla být náhoda.
The spider-council chitters suspiciously=Pavoučí rada podezřívavě štěbetá.
\"How curious.\" The Emissary of Spiders is silent for a moment, listening to his masters. He nods. \"I fear to tell you that I may have not been entirely honest in our dealings thus far.\"\r\n\r\n\"Permit me to... share a story. It was, I believe, a century ago that the myopic masters forged a deal with a great beast, an Avaricious Lorn-Fluke. It would provide...\" He pauses, a sorrow-spider biting him sternly... \"A service, yes. In exchange, secrets. One hundred years of the secrets its service would allow to be harvested.\"\r\n\r\nHe leans in. \"But for the sake of all that is and all that is to come, <i>some</i> secrets can <i>never</i> be shared.\"=\"Jak zvláštní.\" Pavoučí vyslanec chvíli mlčí a naslouchá svým pánům. Přikývne. \"Obávám se, že vám musím říci, že jsem v našem dosavadním jednání nebyl zcela upřímný." "Dovolte mi... podělit se o příběh. Myslím, že to bylo před sto lety, kdy krátkozrací mistři uzavřeli dohodu s velkou bestií, nenasytným Lorn-Flukem. Ta měla zajistit...\" Odmlčí se, pavouk smutku ho přísně kousne... \"Ano, službu. Výměnou za to tajemství. Sto let tajemství, která by jeho služba umožnila sklízet." Nakloní se. \"Ale v zájmu všeho, co je, a všeho, co přijde, <i>některá</i> tajemství nelze <i>nikdy</i> sdílet.\"
Volunteer nothing=Dobrovolně nic
You're being played. Ominous.=Hraje si s tebou. Zlověstné.
An abandoned vessel. An abandoned secret.=Opuštěná loď. Opuštěné tajemství.
Does this mean the sorrow-spiders discovered something so terrible, or so important, that they decided not even they should know it? That seems most out of character. Unless they were simply waiting until their deal expired to stake a claim...\r\n\r\n\"I can neither confirm, nor deny, of course,\" says the Emissary of Spiders. \"What matters at this present juncture is the vessel. It must be removed from the geometry, and the reach of the unworthy. The intractable masters demand this be done.\"=Znamená to, že smutní pavouci objevili něco tak strašného nebo tak důležitého, že se rozhodli, že se to nesmí dozvědět ani oni? To se zdá být velmi nevhodné. Ledaže by prostě čekali, až jim vyprší smlouva, aby si mohli činit nároky... "To samozřejmě nemohu ani potvrdit, ani vyvrátit," říká vyslanec pavouků. \"V tuto chvíli záleží jen na lodi. Musí být odstraněna z geometrie a z dosahu nehodných. Neústupní mistři požadují, aby se tak stalo."
A secret that worries even the sorrow-spiders?=Tajemství, které dělá starosti i Pavoukům smutku?
You're getting out of your depth now.=Teď už se dostáváš mimo svou hloubku.
An excited chittering fills the air=Vzduch naplní vzrušené cvrlikání
The Emissary of Spiders smiles. \"Excellent. I eagerly await the news of your success.\"=Vyslanec pavouků se usměje. \"Výborně. Netrpělivě očekávám zprávy o tvém úspěchu."
They're not telling you something, of course. But you've seen this out so far...=Samozřejmě ti nic neříkají. Ale zatím jsi to prokoukl...
An angry chattering fills the air=Vzduch naplní rozzlobené štěbetání.
The Emissary of Spiders silences the chattering with a weary wave. \"Our enemies will already consider you their enemy, too. I suggest you make the best of the situation. Lorn-Flukes are not famed for their forgiving nature. But it will be as you wish.\" [You can continue or ignore the spiders' mission, as you prefer.]=Pavoučí vyslanec umlčí štěbetání unaveným mávnutím. \"Naši nepřátelé už tě také budou považovat za svého nepřítele. Navrhuji, abyste z této situace vytěžili co nejvíc. Lorn-Flukové nejsou proslulí svou shovívavou povahou. Ale bude to tak, jak si přeješ." [Můžeš pokračovat v misi pavouků, nebo ji ignorovat, podle toho, jak ti to vyhovuje.]
They're not telling you something, of course. And you refuse to be the pawn of sorrow-spiders.=Něco ti samozřejmě neříkají. A ty odmítáš být pěšákem smutných pavouků.
A reluctant agreement=Neochotný souhlas
They are angry at the mere thought of giving up one of their prizes, but you talk them round. Junior sorrow-spiders are dispatched to cut down the former Captain of the Nocturne from the Tree of Seasons. His atrophied limbs and sightless eyes mean he will never command again, but his mind remains sharp enough to be of assistance.=Zlobí se při pouhém pomyšlení, že by se měli vzdát jedné ze svých cen, ale ty je přemlouváš. Mladší smutní pavouci jsou vysláni, aby bývalého kapitána Nokturna sťali ze Stromu ročních období. Jeho atrofované končetiny a oči bez zraku znamenají, že už nikdy nebude velet, ale jeho mysl zůstává dostatečně bystrá, aby mohl být nápomocen.
Fruits of the zee are not to be relinquished=Ovoce zee se nevzdává.
They are angry at the mere thought of giving up one of their prizes. You try every diplomatic trick up your sleeve, but they merely take them as insults.=Zlobí se při pouhém pomyšlení, že by se měli vzdát jedné ze svých cen. Vyzkoušíš všechny diplomatické triky, které máš v rukávu, ale oni je berou jen jako urážky.
Negotiate for the Captain of the Nocturne=Vyjednávej za kapitána Nokturna.
The sorrow-spiders have him within their Tree of Seasons. Nobody knows a ship better than its captain. His advice would be invaluable on this task.=Pavouci smutku ho mají ve svém Stromu ročních období. Nikdo nezná loď lépe než její kapitán. Jeho rady budou při tomto úkolu neocenitelné.
Unthreatened, yet intimidated=Neohrožený, ale zastrašený.
They are angry at the mere thought of giving up one of their prizes, but you brow-beat them into it. Junior sorrow-spiders are dispatched to cut down the former Captain of the Nocturne from the Tree of Seasons. His atrophied limbs and sightless eyes mean he will never command again, but his mind remains sharp enough to be of assistance.=Zlobí se při pouhém pomyšlení, že by se měli vzdát jedné ze svých kořistí, ale ty je k tomu přiměješ. Mladší pavouci smutku jsou vysláni, aby bývalého kapitána Nokturna sťali ze Stromu ročních období. Jeho atrofované končetiny a oči bez zraku znamenají, že už nikdy nebude velet, ale jeho mysl zůstává dostatečně bystrá, aby mohl být nápomocen.
They are angry at the mere thought of giving up one of their prizes. Your attempt at an ultimatum almost leads to violence, calmed only by the Emissary of Spiders' long experience at handling his masters.=Rozzlobí je pouhé pomyšlení, že se vzdávají jedné ze svých kořistí. Tvůj pokus o ultimátum málem vede k násilí, které uklidní až dlouholeté zkušenosti Pavoučího vyslance se zacházením se svými pány.
Demand the Captain of the Nocturne=Vyžádej si kapitána Nokturna.
If they want your help with this, they can start giving you some real assistance, not lies!=Pokud chtějí tvou pomoc s tímto problémem, mohou ti začít poskytovat skutečnou pomoc, ne lži!
The Emissary of Spiders escorts you to port=Vyslanec pavouků tě doprovodí do přístavu.
He looks forward to seeing you at the Festival of Silk, once the task has been completed.=Těší se na setkání s tebou na Slavnosti hedvábí, jakmile bude úkol splněn.
Leave the Web of Stone=Opusť Kamennou síť
It is time to end this.=Je čas to ukončit.
A council of joy=Rada radosti
The sorrow-spiders have reconvened to hear of your progress. A stench of impatience fills the air.=Pavouci smutku se znovu sešli, aby se dozvěděli o tvém pokroku. Vzduch se plní pachem netrpělivosti.
The well-fed dead=Dobře živení mrtví
They walk a little straighter, when they return. They creak a little less. \"Living cake!\" exclaims one cheerfully. \"My head is swimming with vigour and joy. I must consume more live food. Do you know, I can almost see why cannibalism.\"\r\n\r\n\"So where are we going next?\"=Když se vrátí, chodí o něco rovněji. O něco méně skřípou. \"Živý koláč!" zvolá jeden z nich radostně. \"V hlavě mi plave elán a radost. Musím konzumovat více živé potravy. Víte, už skoro chápu, proč kanibalismus." "Tak kam půjdeme dál?" "Nevím," říká.
Arrange a fine meal at a restaurant ashore=Uspořádejte skvělé jídlo v restauraci na břehu.
The dead are always hungry. Stuff their mouths with bolete-cake, and they'll stay out of trouble.=Mrtví mají vždycky hlad. Nacpěte jim ústa koláčem z hlívy a budou se vyhýbat problémům.
The gladdest of rags=Nejšťastnější z hadrů
\"Don't I look darling? It <i>is</i> a little bit like being tied up with serpents. But one gets used to it. Mm. One <i>really</i> gets used to it. And now where are we going?\"=\"Nevypadám rozkošně? Je to trochu jako být svázán hady. Ale člověk si zvykne. Mm. Člověk si na to <i>opravdu</i> zvykne. A teď, kam jdeme?"
\"We've made friends! Here's my big friend! And here's my little friend. Yes, I've been drinking. You'd have been drinking too. Where have you brought us? It's like Hell, but noisier. Here. Here, you look after my friends. I had to swap someone. Never mind. We won't miss him.\"\r\n\r\n\"So where are we going next?\"=\"Spřátelili jsme se! Tady je můj velký přítel! A tady je můj malý kamarád. Ano, pil jsem. Ty bys pil taky. Kam jsi nás přivedl? Je to jako v pekle, ale hlučnější. Tady. Tady, postarej se o mé přátele. Musel jsem někoho vyměnit. To je jedno. Nebude nám chybět.\"\"Tak kam půjdeme dál?"
Let them go off and purchase new bandages=Ať si jdou koupit nové obvazy.
Every stain tells a story, or so the Venderbight fashion has it. But some of these stories are getting a little tired; and the living bandages of Polythreme will make fine souvenirs.=Každá skvrna vypráví příběh, alespoň podle módy Venderbight. Ale některé z těch příběhů se už trochu omrzely a živé obvazy z Polythremu budou pěkným suvenýrem.
A furtive conversation=Kradmý rozhovor
\"Yesss. Yesss, We can be one of your dead men. No. No, we require no food. A payment? For our trouble? How delightful. We'll sstay out of the way...\"\r\n\r\n\"Tell uss. Where are we going? Will there be... people? We feel sso empty.\"=\"Ano. Yesss, Můžeme být jedním z vašich mrtvých mužů. Ne. Ne, nepotřebujeme žádné jídlo. Platbu? Za naše potíže? Jak rozkošné. Budeme se držet stranou..." "Řekni nám to. Kam jdeme? Budou tam... lidé? Cítíme se tak prázdní."
\"Yesss. Yesss, We can be one of your dead men. No. No, we require no food. A payment? For our trouble? How delightful. We'll sstay out of the way....\"\r\n\r\n\"Tell uss. Where are we going? Will there be... people? We feel sso empty.\"=\Ano. Ano, můžeme být jedním z vašich mrtvých mužů. Ne. Ne, nepotřebujeme žádné jídlo. Platbu? Za naše potíže? Jak rozkošné. Budeme se držet stranou....\"\r\n\r\n\"Řekni nám to. Kam jdeme? Budou tam... lidé? Cítíme se tak prázdní."
Recruit a Bandage-Colony=Nábor obvazové kolonie
Clothes-colonies - living assemblages of garments - walk Polythreme, upright as any citizen of London. The more raggedy ones could pass for tomb-colonists...[If you're missing a tomb-colonist, this may be useful.]=Obvazové kolonie - živé sestavy oděvů - chodí po Polythremu, vzpřímené jako každý občan Londýna. Ti otrhanější by se mohli vydávat za hrobníky-kolonisty... (Pokud vám chybí hrobník-kolonista, může se vám to hodit.)
Tomb-Colonists in Polythreme=Kolonisté hrobek v Polythremu
\"...this is the city where the stones of the streets cry out. Excellent. If I wanted silence, I would have stayed in Venderbight, where even the bats hesitate to squeak. I look forward to a number of considerable headaches.\"=\"...toto je město, kde kameny na ulicích křičí. Výborně. Kdybych chtěl ticho, zůstal bych ve Venderbightu, kde se i netopýři zdráhají pištět. Těším se na řadu značných bolestí hlavy.\"
What lives=Co žije
The King with a Hundred Hearts rules from his palace above the city. He is never seen. He makes no treaties with other lands. But there's unrest in the air. The Clay Men you speak to are obedient and humble, but they speak nervously of those who are not: the maimed, the rebellious, the Unfinished...=Král se stovkou srdcí vládne ze svého paláce nad městem. Nikdy ho není vidět. Neuzavírá žádné smlouvy s jinými zeměmi. Ve vzduchu je však cítit neklid. Hlinění lidé, s nimiž mluvíš, jsou poslušní a pokorní, ale nervózně mluví o těch, kteří nejsou: o zmrzačených, vzpurných, Nedokončených...
The city cries out=Město křičí
Roads roil, bricks quiver.The windows of all the buildings flash like eyes. The palace above the city swells and roars. This convulsion is how Clay Men are born. Even now, somewhere below, they open their blind-seeming grey eyes.=Silnice se houpou, cihly se třesou, okna všech budov blikají jako oči. Palác nad městem se dme a hučí. V této křeči se rodí Hlinění lidé. I teď někde dole otevírají své šedé oči, které vypadají jako slepé.
What news from Polythreme?=Jaké zprávy z Polythremu?
An uneasy respite=Neklidný oddech
Under other circumstances, your crew might have been happier.=Za jiných okolností by tvá posádka mohla být šťastnější.
Shore leave!=Dovolená na břehu!
Drink beer that wails from cups that sob. If you like that sort of thing. [Polythreme is an expensive place to reduce Terror.]=Pijte pivo, které pláče z pohárů, které vzlykají. Pokud máš něco takového rád. [Polythreme je drahé místo na snížení teroru.]
A muttered plea=Mumlaná prosba
\"Please,\" wheezes a voice from within the mounds of clothing, \"take it. I need to pay my debt.\" It seems that the clothes - mostly gloves, you see - are more wearing than being worn. The pale and sweating fellow within is a prisoner of his wardrobe! Take the report, though your fingers may shrink from the touch of the living cloth that binds him. Return it to London, and perhaps you'll help him pay what debt he owes.=\"Prosím," zasípá hlas z hromady oblečení, "vezmi si to. Potřebuji splatit svůj dluh." Zdá se, že oblečení - většinou rukavice, jak vidíš - se víc nosí, než nosí. Bledý a zpocený chlapík uvnitř je vězněm svého šatníku! Vezměte si zprávu, i když se vám prsty možná scvrknou z doteku živé látky, která ho svazuje. Vrať ji do Londýna a možná mu pomůžeš splatit dluh, který má.
A contact-colony=Kontaktní kolonie
Your contact waits at the Whistling Eye: a masked bundle of grimy satin. The light here is poor, but it seems to have more gloves than it should.=Tvůj kontakt čeká u Pískajícího oka: maskovaný svazek z ušmudlaného saténu. Světlo je tu slabé, ale zdá se, že má víc rukavic, než by měl.
What souls are these?=Co je to za duše?
The Clay Man swallows the coins in handfuls - for safety, not out of appetite, you assume - and hands you a crate of whispering souls. Human? The souls back home are all but silent. Perhaps these are the souls of chairs, hats, swords. That's Polythreme for you. [Return to the Blind Bruiser in London. Don't lose your cargo.]=Hliněný muž polyká mince plnými hrstmi - pro jistotu, ne z chuti, předpokládáš - a podává ti bednu šeptajících duší. Lidské? Duše doma jsou všechny, jen ne tiché. Možná jsou to duše židlí, klobouků, mečů. To je pro tebe Polythreme. [Vrať se do Londýna k Slepému Bruiserovi, ať neztratíš svůj náklad].
A great temple has been wounded. It will be years in the dying. It groans and shivers, and the Clay Men avoid the place out of fear and respect. But you meet one of their number in the shattered chamber where the altar once stood...=Velký chrám byl zraněn. Bude to léta umírání. Sténá a chvěje se a Hlinění lidé se mu ze strachu a úcty vyhýbají. V rozbořené komnatě, kde kdysi stával oltář, však potkáš jednoho z nich...
They troop aboard=Vydávají se na palubu
Each one lies down in its appointed position next to the other, nested snugly, head by foot. \"WE ARE FOR LONDON,\" one explains to you.=Každý z nich si lehne na určené místo vedle druhého, těsně vedle sebe, hnízdí hlavou k noze. \"Jsme pro Londýn," vysvětluje ti jeden z nich.
Are they passengers, or cargo? They're certainly the easiest passengers imaginable. Unless - just unless - one turns out to be an Unfinished Man. [You should have 6 units of cargo space available.]=Jsou to cestující, nebo náklad? Rozhodně jsou to ti nejjednodušší pasažéři, jaké si lze představit. Ledaže by se ukázalo, že jeden z nich je Nedokončený muž. [Měli byste mít k dispozici 6 jednotek nákladového prostoru.]
Curious alliances=Zvědavá spojenectví
The last you see of your violet murder-fungus, it seems to be flirting with a fanged water-pump. Strange bedfellows.=Když naposledy vidíš svého fialového vraždícího houbaře, zdá se, že flirtuje se zubatou vodní pumpou. Podivné soužití.
Who knows what the living furniture will make of it?=Kdo ví, co z toho udělá živý nábytek?
That night=Tu noc
That night, the hill of Polythreme quakes. The words on the walls uncurl themselves. The birth-cries are everywhere heard, as Clay Men sit up, opening incurious eyes, awaiting their tithing to London.\r\n\r\nThe Clay Broker waits on the quayside. On the flat palm of his broad hand, the Watchful Curio squats: but it is changed. \"Our regards to Stone,\" is all he says.=Té noci se kopec Polythreme otřásá. Slova na stěnách se sama od sebe odvíjejí. Všude je slyšet křik rodičů, jak Hlinění muži sedí, otevírají oči a čekají na svůj desátek Londýnu.\r\n\r\nHliněný makléř čeká na nábřeží. Na ploché dlani jeho široké ruky dřepí Strážný Kuriozita: ale je vyměněná. \"Pozdravujeme Stonea," je vše, co říká.
An audience with the King with the Hundred Hearts=Audience u krále se stovkou srdcí.
The Clay Broker, leaning on his copper staff, examines you coolly. \"The King will see your little friend,\" he says. \"No, he won't see you: not just now.\" He gestures for you to hand him the Watchful Curio.=Hliněný makléř, opírající se o svou měděnou hůl, si tě chladně prohlíží. \"Král přijme tvého malého přítele," řekne. \"Ne, neuvidí tě: ne teď." Gestem ti naznačí, abys mu podal Strážnou kuriozitu.
A thinness of resolve=Tenké odhodlání
The Modiste stalks her prey past chittering rocks and wailing pools. Living shirts. Walking trousers. A lonely left shoe seeking a partner. All immediately rip and tear at even her exploratory cuts and stitches, their strange zest gone like the popping of a soap-bubble.\r\n\r\n\"This will not do,\" she declares, discarding another reject. \"Clearly, I must petition the King! If it is in his power to animate these miserable rags, he can certainly do a better job. Excuse me, Captain. I shall return presently.\"=Modistka pronásleduje svou kořist kolem čvachtajících skal a kvílejících tůní. Živé košile. Chodící kalhoty. Osamělá levá bota hledá partnera. Všechny se okamžitě roztrhnou a roztrhají i její průzkumné řezy a stehy, jejich podivný šmrnc zmizí jako prasknutí mýdlové bubliny.\r\n\r\n\"Tohle nepůjde,\" prohlásí a odhodí další zmetek. \"Je jasné, že musím požádat krále! Pokud je v jeho moci oživit tyhle mizerné hadry, určitě to zvládne lépe. Promiňte, kapitáne. Hned se vrátím."
Hunt clothes-colonies with the Modiste=Huntovy oděvní kolonie s modistou
Their abundance of life offers many artistic possibilities.=Jejich hojnost života nabízí mnoho uměleckých možností.
The captain is buying rounds for everyone, despite the beer's gurgled prayers for deliverance. His zailors dance on a table that groans and whimpers. The captain welcomes you with a clap on the back, and asks you what you'd like to drink on this happy occasion. Perhaps not so happy, you say...\r\n\r\nBy the end of your story, the captain and his zailors are all groaning in unison with the rest of Polythreme. Nevertheless, after he blows his nose into a demoralised handkerchief, he conveys his thanks, and passes you a small - but exceedingly noisy - reward. It should quiet once you leave the isle.=Kapitán kupuje rundy pro všechny, navzdory žbluňkajícím modlitbám piva za vysvobození. Jeho zailory tančí na stole, který sténá a skučí. Kapitán tě přivítá poplácáním po zádech a zeptá se tě, co by sis při této šťastné příležitosti dal k pití. Možná ne tak šťastné, říkáš...\r\n\r\nNa konci tvého vyprávění kapitán a jeho zailors všichni sténají ve shodě se zbytkem Polythremu. Nicméně poté, co se vysmrká do demoralizovaného kapesníku, poděkuje a předá ti malou - ale nesmírně hlučnou - odměnu. Jakmile opustíte ostrůvek, mělo by být ticho.
Warn some merchants about Wrack=Varuj některé obchodníky před Wrackem
The tavern patrons are so raucous, the sobbing of the cups seems well-behaved in comparison. Evidently, the zailors will soon travel Wrack on a lucrative contract...=Hostinští jsou tak hluční, že vzlykání pohárů se ve srovnání s nimi zdá být dobře zvládnuté. Zřejmě se zailory brzy vydají na cestu po Wracku za lukrativní zakázkou...
At home once more=Ještě jednou doma
At the shoreline, the Polythreme Exile plunges his hands into the damp mud and scrapes. When he comes away, his palms already look more like clay.\r\n\r\nTAKE A FEW DAYS, he says. ITCHY. BUT IT WILL GO BACK.\r\n\r\nHe gets a box out of his traveling chest and offers it to you. SOME THINGS I GOT FROM THE BONE MEN AT ANTHE. THEY THOUGHT THEY WERE STRONGER THAN ME. THEY WERE WRONG.=Na pobřeží zaboří Vyhnanec Polythrema ruce do vlhkého bahna a škrábe se. Když se od něj odlepí, jeho dlaně už vypadají spíš jako hlína.\r\n\r\nTaké pár dní, řekne. SVĚDÍ. Ale půjde to zpátky.\r\n\r\nVytáhne z cestovní truhly krabičku a nabídne ti ji. PÁR VĚCÍ, KTERÉ JSEM DOSTAL OD KOSTĚJŮ V ANTHE. MYSLELI SI, ŽE JSOU SILNĚJŠÍ NEŽ JÁ. MÝLILI SE.
He stands on deck and cannot look away from the shore.=Stojí na palubě a nemůže odtrhnout pohled od břehu.
Warm and flexible again=Znovu se zahřeje a je ohebný.
The blood flows. The flesh bends. Your discipline and skill decrease, your desire and feeling return.=Krev teče proudem. Tělo se ohýbá. Disciplína a zručnost klesají, touha a cit se vracejí.
Cure the sharpness you gained in Anthe=Vyléčíš ostrost, kterou jsi získal v Anthe.
Enough time in Polythreme, and your sharpness will dissolve back to flesh. [This will not change your Capacity for Sharpness or remove any permanent Anthean Advantage you may carry.]=Dost času v Polythremu a tvá ostrost se rozpustí zpět v těle. [To nezmění tvou schopnost ostrosti ani neodstraní žádnou trvalou antheanskou výhodu, kterou v sobě můžeš nosit].
When flesh carved stone=Když se z masa stane kámen
The Clay Men profess ignorance. The benches wail too much to be sensible. But there is an ancient, long-winded harbour-wall that remembers. \"THE HOUSE OF THE KEEL MADE EXILES OF THEMSELVES,\" it says in deep, crotchety tones. \"THEY BOARDED THEIR SHIPS AND TOOK TO THE ZEE. THEN, FAR FROM LAND, THEY TOOK AXES TO THEIR SHIPS, SANK THEM, AND FOLLOWED THEM - MAN, WOMAN, CHILD - INTO THE DEPTHS. IN ABYSSES THEY BUILT THEIR FATHOMLESS CHURCHES, AND RESUMED THEIR WORSHIP OF LADY BLACK, SPIRIT OF THE DEEPS.\"\r\n\r\nThe Unsettled Salvager holds onto your arm for support as you walk back to your ship. \"I need to dive again,\" she whispers. \"Grant me a suit. Please, [q:Addressed as].\" You do have one in your possession. You could allow it, next time you set zail.=Hlinění lidé vyznávají nevědomost. Lavice příliš naříkají, než aby byly rozumné. Ale je tu prastará, dlouhatánská přístavní zeď, která si pamatuje. \"DŮM KEELU Z NICH UDĚLAL VYHNANÉ," říká hlubokým, mrzutým tónem. \"NASEDLI NA SVÉ LODĚ A VYDALI SE NA CESTU. PAK, DALEKO OD PEVNINY, VZALI NA SVÉ LODĚ SEKERY, POTOPILI JE A NÁSLEDOVALI JE - MUŽE, ŽENY, DĚTI - DO HLUBIN. V hlubinách si postavili své bezútěšné kostely a znovu začali uctívat paní Černou, ducha hlubin.\"\r\n\r\nNespokojený zachránce se tě drží za ruku, aby tě podepřel, když se vracíš ke své lodi. \"Musím se znovu potápět," zašeptá. \"Dejte mi oblek. Prosím, [q:Adresát].\" Jeden máš. Mohl bys ho povolit, až budeš příště nastavovat zail.
Ask about the House of the Keel for the Unsettled Salvager=Zeptej se na Dům kýlu pro neusazeného zachránce.
The ancient captain in Venderbight said this would advance her search for \"Lady Black.\"=Prastarý kapitán ve Venderbightu řekl, že to urychlí pátrání po \"Černé paní.\"
Taciturn Clay Men. Evasive clothes-colonies, walking like humans. Cobbles that groan underfoot. On the hills above, a palace-villa of marble - but even that writhes like buried bones in an earthquake.=Mlčenlivý hliněný muž. Vyhýbavé oděvní kolonie, chodící jako lidé. Dláždění, které sténá pod nohama. Na kopcích nad nimi mramorový palác-vila - ale i ten se svíjí jako pohřbené kosti při zemětřesení.
An unexpected audience=Nečekané publikum
The defiant eyes of the crew stare at you as you enter the brig. They shuffle nervously, but still stand firm between you and the Pirate-Poet's cell. How many times have they ventured down here to hear her words of freedom and rebellion?\r\n\r\nOne has been volunteered as spokesman, his voice trembling as he fails to meet your eyes. Still, he forces out the words. \"Can't let you do this, Cap'n. We've heard her poems and what she says, what they can do... they're too important. If it was for <i>you</i>, we'd... we'd right understand. But not for her. Not for Frocks.\"=Při vstupu do vězeňské cely na tebe zírají vyzývavé oči posádky. Nervózně se šourají, ale přesto stojí pevně mezi tebou a kobkou pirátského básníka. Kolikrát se sem už odvážili, aby si vyslechli její slova o svobodě a vzpouře?" Jeden z nich se přihlásil jako mluvčí a jeho hlas se chvěje, jak se ti nedokáže podívat do očí. Přesto ze sebe vypraví slova. \"Tohle ti nemůžu dovolit, kapitáne. Slyšeli jsme její básně a to, co říká, co mohou udělat... jsou příliš důležité. Kdyby to bylo pro <i>vás</i>, my... my bychom to správně pochopili. Ale ne pro ni. Ne pro Frocks."
Collect the Pirate-Poet from the brig=Vyzvedni pirátského básníka z brigy.
It is almost time to hand her over.=Je téměř čas ji předat.
A blazing takedown=Plamenné stahování
They dare challenge your authority? You put the fear of all three gods into them, your voice lashing them harder than any whip. Unable to look at each other, they part to let you through to your prisoner.=Opovažují se zpochybňovat tvou autoritu? Zaséváš do nich strach všech tří bohů, tvůj hlas je bičuje silněji než jakýkoli bič. Nemohou se na sebe podívat a rozcházejí se, aby tě nechali projít k tvému vězni.
A resentful crew=Rozhořčená posádka
You rage against them and they fall back. Their eyes are sullen though, and no less hostile. They step aside to let you through. Several look to be thinking twice about their decision to serve on board.=Rozzuříš se proti nim a oni ustoupí. Jejich oči jsou však zachmuřené a neméně nepřátelské. Ustupují stranou, aby tě nechali projít. Několik z nich vypadá, že si své rozhodnutí sloužit na palubě rozmýšlí.
Intimidate the crew=Zastraš posádku
This is mutiny! It cannot be allowed to stand!=Tohle je vzpoura! Nemůžeme to nechat být!
The crew steps back, forming a ring around the brig. The Pirate-Poet is released from her cell, given a moment to stretch. She nods her readiness. The battle begins.\r\n\r\nShe fights as she writes; heavy, heartfelt blows that pound deep and true. You cannot hope to beat her in a straight battle, and so don't even try. She is not used to such a skilful opponent; one able to roll with the punches, to use her weight and momentum against her - to save the effort until she makes one fatal mistake.\r\n\r\nThe watching crew gasps as she tumbles, falls, ends up flat on her back. They do not dare refuse when you call for your largest gun. With a blunderbuss staring directly into her face, even the Pirate-Poet must yield.=Posádka ustoupí a vytvoří kruh kolem brigy. Pirátka-Poetka je propuštěna z cely a dostane chvilku na protažení. Přikývne, že je připravena. Bitva začíná.\r\n\r\nBojuje, jak píše; těžké, procítěné údery, které dopadají hluboko a opravdově. Nemůžeš doufat, že ji v přímém souboji porazíš, a tak se o to ani nepokoušej. Není zvyklá na tak obratného soupeře, který umí rozdávat rány, využívat její váhu a hybnost proti ní - šetřit si síly, dokud neudělá jednu osudovou chybu.\r\n\r\nSledovatelé lapají po dechu, když se zmítá, padá a končí na zádech. Neodváží se odmítnout, když zavoláte na svou největší zbraň. Když jí přímo do obličeje míří bleskomet, musí se vzdát i pirátská básnířka.
The crew steps back, forming a ring around the brig. The Pirate-Poet is released from her cell, given a moment to stretch. She nods her readiness. The battle begins.\r\n\r\nShe fights as she writes; heavy, heartfelt blows that pound deep and true. You fight your best, pit your skill against her strength. It is a fool's errand. Soon enough her heavy arms are wrapped around your throat, choking the life from you. You have no choice but to signal surrender and fall, gasping, at her feet.\r\n\r\nThe Pirate-Poet extends her hand to help you up. \"Bring me my sword,\" she demands. A crewman quickly fetches it from the stores. \"You did not have to offer me this chance. I will always be grateful. Please. Accept this. Master it. Make our next battle an epic beyond poetry.\"\r\n\r\nYou take the sword. The Modiste will not be happy about this when she finds out. Fortunately for you, she will have no shortage of mutinous crew to take it out on once the Pirate-Poet is far away in a lifeboat.=Posádka ustoupí a vytvoří kolem brigy kruh. Pirátská básnířka je propuštěna ze své cely a dostane chvilku na protažení. Přikývne, že je připravena. Bitva začíná.\r\n\r\nBojuje, jak píše; těžké, procítěné údery, které dopadají hluboko a opravdově. Bojuješ, jak nejlépe dovedeš, soupeříš s její silou. Je to bláznivý úkol. Brzy se ti její těžké ruce ovinou kolem krku a dusí v tobě život. Nemáš jinou možnost, než se vzdát a padnout jí k nohám.Básnířka-pirátka ti podává ruku, aby ti pomohla vstát. \"Přines mi můj meč," žádá. Jeden z členů posádky ho rychle přinese ze skladů. \"Nemusel jsi mi nabízet tuto šanci. Vždy ti budu vděčný. Prosím. Přijmi to. Ovládněte to. Udělej z naší příští bitvy epos, který přesáhne poezii.\"\r\n\r\nVezmi si meč. Modistka z toho nebude mít radost, až se to dozví. Naštěstí pro tebe nebude mít nouzi o vzbouřenou posádku, na které si to bude moci vylít, až bude pirát-básník daleko v záchranném člunu.
Challenge the Pirate-Poet to a duel=Vyzvi pirátského básníka na souboj.
She knows you to be honourable. She accepts. If you defeat her, she will accept her fate quietly.=Ví, že jsi čestný. Přijímá. Pokud ji porazíte, přijme svůj osud v tichosti.
A crossroads=Rozcestí
It is the last thing the Pirate-Poet was expecting. \"I had prepared myself for death. I had almost prepared for chains and to be lost to clay once again. This...\"\r\n\r\nShe bows her head, gesturing to a crewman to retrieve her belongings from storage. \"Please. Take my sword. It will serve you well. Practice with it. Master it. Let our next battle be one of legend instead of poetry.\"\r\n\r\nThe crew escorts her to a lifeboat before you can change your mind. Behind you, the Modiste's angry glower is almost as strong as her perfume. \"Captain! You would betray my trust on the eve of my most glorious creation? You... <i>disappoint</i> me. I will endure this floating temple of barbarism not one second longer!\"\r\n\r\nShe disembarks in Polythreme, dragging her steamer trunks behind her. The crew, at least, breathes easier.=To je to poslední, co Pirátka-Poetka očekávala. \"Připravil jsem se na smrt. Téměř jsem se připravil na okovy a na to, že se znovu ztratím v hlíně. Tohle..."\"\r\n\r\nSkloní hlavu a gestem naznačí členovi posádky, aby vyzvedl její věci ze skladu. \"Prosím. Vezmi si můj meč. Bude vám dobře sloužit. Cvičte s ním. Ovládněte ho. Ať je naše příští bitva legendou místo poezie.\"\r\n\r\nPosádka ji doprovodí k záchrannému člunu dřív, než si to stihneš rozmyslet. Za tebou je Modistin vzteklý zářivý výraz téměř stejně silný jako její parfém. \"Kapitáne! Zradil bys mou důvěru v předvečer mého nejslavnějšího stvoření? Ty... <i>zklamal jsi mě</i>. Tento plovoucí chrám barbarství už nesnesu ani o vteřinu déle!" \"\"Vystoupí v Polythremu a táhne za sebou své parníkové kufry. Posádce se alespoň lépe dýchá.
Free the Pirate-Poet=Osvoboďte piráta-básníka
Your point is made. It does not mean you disagree. Her freedom is more important than the Modiste's project.=Tvůj názor je správný. To neznamená, že s ním nesouhlasíte. Její svoboda je důležitější než Modistův projekt.
Ruptured clay=Roztrhaná hlína
\"I submit. I ask just one kindness. Use my sword. It will strike true.\" The Pirate-Poet kneels, looking around at the crew that had dared speak up for her. \"I... thank you. This is a fitting end. It is more than I once hoped for.\"\r\n\r\nShe looks back at you. She nods. She closes her eyes as you drive the sword through her chest; the crack of hard clay, an unexpected softness that embraces the blade as it reaches her heart. There is no breath to stop, no blood to drip from the wound. The silence of her death is barely quieter than her final moments.\r\n\r\nWhat remains cannot even be called pottery, for that implies at least a degree of care and craft. The shape which was once the Pirate-Poet suddenly seems little better formed than a bored child's first dabblings, mistakable for a person only in the dimmest light. Poetry crumbles. Already, little is readable.\r\n\r\nYou pull back the sword; its stickiness drying in the sombre air. The Modiste will not be happy about this. If she dares complain though, she is welcome to sweep up.=\"Předkládám. Žádám jen o jednu laskavost. Použij můj meč. Zasáhne pravdivě.\" Básnířka-pirátka poklekne a rozhlédne se po posádce, která se jí odvážila zastat. \"Já... děkuji. Tohle je důstojný konec. Je to víc, než jsem kdysi doufala." Ohlédne se na tebe. Přikývne. Zavře oči, když jí vrazíš meč do hrudi; prasknutí tvrdé hlíny, nečekaná měkkost, která objímá čepel, když dosáhne jejího srdce. Nezastaví se dech, z rány neodkapává krev. Ticho její smrti je sotva tišší než její poslední okamžiky.\r\n\r\nTo, co zbylo, se ani nedá nazvat keramikou, protože to předpokládá alespoň určitý stupeň péče a řemesla. Tvar, který kdysi býval Pirátkou-Poetkou, se najednou zdá být jen o málo lépe zformovaný než první dětské šťouchance, které si lze splést s člověkem jen v tom nejslabším světle. Poezie se rozpadá. Už teď se dá číst jen málo.\r\n\r\nOdtáhneš meč; jeho lepkavost vysychá v ponurém vzduchu. Modista z toho nebude mít radost. Pokud se však odváží stěžovat si, může si zamést.
Execute the Pirate-Poet=Popravte piráta-básníka
Your point is made. Now to ensure they never forget it.=Tvůj bod je splněn. Teď ještě zajistit, aby na to nikdy nezapomněli.
A return to chains=Návrat k řetězům
Two Clay Men are waiting at the docks. They take custody of the Pirate-Poet with the expected stoic politeness, binding her limbs and dragging her by the arms to whatever passes for her King's mercy.\r\n\r\nSoon afterwards, the Modiste returns in possession of a small idol. Those unfortunate enough to pass by her cabin begin complaining of a buzzing in their teeth, a ringing in the ears that never quite goes away.\r\n\r\n For several days she works in secret. The crew savours the peace and quiet. Soon enough though, there is a frantic knock on your cabin door. The Modiste waits impatiently, shaking with sleepless energy, and armed for battle with scissors and measuring tapes.\r\n\r\n\"Captain! Divest yourself of those peasant rags at once.\" She beams. \"I have come to make you <i>glorious!</i>\"=V docích čekají dva hlinění muži. S očekávanou stoickou zdvořilostí se ujmou Pirátky, spoutají jí končetiny a za ruce ji odvlečou k tomu, co se vydává za královu milost.\r\n\r\nKrátce nato se Modista vrátí s malou modlou. Ti, kdo mají tu smůlu, že projdou kolem jejího domku, si začnou stěžovat na bzučení v zubech a zvonění v uších, které nikdy úplně nezmizí.\r\n\r\n Několik dní pracuje potají. Posádka si vychutnává klid a ticho. Brzy se však ozve zběsilé klepání na dveře kajuty. Modista netrpělivě čeká, třese se nevyspalostí a je vyzbrojen nůžkami a měřicími páskami.\r\n\r\n\"Kapitáne! Okamžitě se svlékněte z těch buranských hadrů.\" Zářila. \"Přišla jsem tě <i>oslavit!</i>"
Deliver the Pirate-Poet to Polythreme=Doručte piráta-básníka Polythremu.
It is time for her to face her destiny.=Je čas, aby se postavila svému osudu.
Living clothes!=Živé šaty!
These are not the sad little clothes-colonies of Polythreme. These are tailored, precisely cut to your every line and curve, and radiate a life that makes all other fabrics seem withered husks. These garments do not hang, they caress; carry the warmth of a lover's arms in a soft bed. And they are strong. Small cuts even heal on their own, leaving only easily plucked fabric scabs.\r\n\r\nThe Modiste glows with pride, with satisfaction. These are just the start, she assures you. Her next should feel much less like wearing a scream.=Tohle nejsou smutné malé oděvní kolonie Polythremu. Tyhle jsou ušité na míru, přesně střižené podle každé tvé linie a křivky a vyzařují život, vedle kterého se všechny ostatní látky zdají být zvadlými slupkami. Tyto šaty nevisí, ale hladí; nesou v sobě teplo milencovy náruče v měkké posteli. A jsou silné. Drobné ranky se dokonce samy zacelí a zůstanou po nich jen snadno vytrhatelné strupy.\r\n\r\nModistka září pýchou, spokojeností. Tohle je jen začátek, ujišťuje vás. Příště by se měla cítit mnohem méně jako při nošení křiku.
The Modiste's Masterpiece=Modistčino mistrovské dílo
London fashions, Polythremian fabrics.=Londýnská móda, polytremské látky.
The Screaming Shores of Polythreme=Křičící břehy Polythreme
Stones weep as waves whip them to dust. The planks of the docks protest the heavy treads of stoic workers. Across a wall, someone has daubed in red: ENDURE. OBEY. ALL DREAMS END WITH DAWN.=Kameny pláčou, když je vlny bičují na prach. Prkna doků protestují proti těžkým krokům stoických dělníků. Přes zeď někdo čmárá červenou barvou: ENDURE. OBEY. VŠECHNY SNY KONČÍ S ÚSVITEM.
Explore the shore=Prozkoumej pobřeží
Wander a little way along the shore from the dock.=Projděte se kousek podél pobřeží od přístaviště.
Cider and cave-dory=Cider a jeskynní dory
The trees of the Neath are scraggly and wretched - scraping a living with parasynthesis - but the apples of Mutton Island are tart and powerful, perfect for zider. Zider? Cider! This stuff is stronger than it looks. You stretch out in your seat, stare through the leaded window at your safely moored ship, and find yourself whistling. The landlord gives you a friendly grin and goes back to whetting his cleaver.=Stromy v Neathu jsou chundelaté a ubohé - živí se parasyntézou -, ale jablka na Mutton Islandu jsou trpká a silná, ideální pro cider. Zider? Cider! Je to silnější, než to vypadá. Natáhneš se na sedadle, zadíváš se olověným oknem na bezpečně zakotvenou loď a zjistíš, že si pískáš. Hostinský se na tebe přátelsky usměje a vrátí se k broušení sekáčku.
Fresh Rubbery Lumps=Čerstvé gumové hrudky
Tonight they're serving Rubbery Lumps, the Mutton Island way! They make them down in London, but they're not the same. These are like gristle if gristle could be golden. Saltier than any decent food should be, but somehow you can't stop eating them.\r\n\r\n\"It's the well water, see,\" slurs a young man who has been making friends with cider. \"Can't make proper Rubbery Lumps without a proper well. Stands to reason. We look after the well here. Treat it right. And the Drowned Man looks after us.\" The landlord comes over, slaps the young fellow, and takes his cider away.=Dnes večer se podávají gumové hrudky na způsob Mutton Island! Dělají je i v Londýně, ale nejsou stejné. Jsou jako chrupavky, kdyby chrupavky mohly být zlaté. Jsou slanější, než by mělo být, ale nějak je nemůžete přestat jíst.\r\n\r\n\"To je ta voda ze studny, vidíte?" prohodí mladík, který se kamarádí s ciderem. \"Bez pořádné studny se nedají udělat pořádné gumové hrudky. To dá rozum. My se o studnu staráme. Chováme se k ní správně. A Utopenec se stará o nás." Přijde hostinský, vrazí mladíkovi facku a odnese mu mošt.
Drinks at the Cock and Magpie=Nápoje v hospodě U kohouta a straky
There's only one public house on the island. The Cock and Magpie is famed for its local cider and, of course, the zee-food.=Na ostrově je jen jeden veřejný dům. The Cock and Magpie je proslulý svým místním ciderem a samozřejmě i jídlem zee-food.
Wander a little way along the shore.=Projděte se kousek podél pobřeží.
You don't know the cliff paths like the locals do, and you have to climb more than walk. Your skin is sheened with sweat by the time you reach the top. They've started without you. How rude.\r\n\r\nAn elderly fellow wears a feathered head-dress and not much else: he seems to be leading the ceremony. One assistant holds an ear of corn (where did he find that down here?), another a stone jug, another a clay tablet. The elderly priest addresses them all to his congregation.\r\n\r\nYou catch snatches of it: \"The Drowned Man is not a god.\" (The villagers hiss a reply.) \"He came from the North, and to the North he will return.\" (Another reply.) \"The North is too cold for gods.\" (\"Too cold for gods,\" they intone delightedly.)\r\n\r\nFinally, they nod in agreement. The circle turns as one to grab one of their number, a man (or woman?) with a lamp. They carry him (or possibly her) to the precipice and hurl the flailing body over the edge, down into the oily black waves far below.\r\n\r\nTheir business done, the locals remove their robes and wander amiably back to town. They all seem quite jolly. Apparently the night's business went well. They retreat to the Cock and Magpie for a pint.=Útesové stezky neznáte tak jako místní obyvatelé a musíte více šplhat než chodit. Než se dostanete na vrchol, máte kůži zbrocenou potem. Začali bez tebe. Jak nezdvořilé.\r\n\r\nStarší muž má na hlavě pokrývku z peří a nic víc: zdá se, že vede obřad. Jeden pomocník drží klas kukuřice (kde ho tady dole vzal?), další kamenný džbán, další hliněnou tabulku. Starší kněz je všechny oslovuje.\r\n\r\nZachycuješ útržky: \"Utopený muž není bůh.\" (Vesničané syčí odpověď.) \"Přišel ze severu a na sever se vrátí.\" (Další odpověď.) \"Sever je pro bohy příliš chladný.\" (\"Příliš chladno pro bohy, \" říkají s potěšením.)\r\n\r\nNakonec souhlasně přikývnou. Kruh se jako jeden muž otočí, aby popadl jednoho z nich, muže (nebo ženu?) s lampou. Odnesou ho (nebo možná ji) k propasti a mrsknou mlátícím se tělem přes okraj dolů do černých olejnatých vln daleko pod nimi.\r\n\r\nMístní obyvatelé si sundají roucha a vesele se vracejí do města. Všichni vypadají docela vesele. Zřejmě se jim noční obchod vydařil. Odcházejí na pivo do hospody U kohouta a straky.
You don't know the hill paths like the locals do, and you have to climb more than walk. Your skin is sheened with sweat by the time you reach the top. The black rocks greet you with empty indifference. If something happened up here, you're too late to see it. Still, the climb was good practice.=Cesty do kopců neznáte tak jako místní a musíte víc šplhat než chodit. Než se dostanete na vrchol, máte kůži zbrocenou potem. Černé skály tě vítají s prázdnou lhostejností. Jestli se tady nahoře něco stalo, je už pozdě, abys to viděl. Přesto byl výstup dobrým tréninkem.
A midnight ceremony?=Půlnoční obřad?
A warm night on Mutton Island. A balmy wind blows from the East, rich with promise. There are torches bobbing up the hill. Whatever's happening, it's for locals only, but you could follow them.=Teplá noc na Skopovém ostrově. Od východu vane balzámový vítr, bohatý na přísliby. Na kopci se pohupují pochodně. Ať už se děje cokoli, je to jen pro místní, ale ty bys je mohl následovat.
Toasting the wind=Připíjení na vítr
You stand on a cliff-top, looking over the little village. Smoke from the chimney of the Cock and Magpie drifts straight upwards. As you watch, the smoke tilts. The sudden wind thins it to a pencil smudge, then nothing. The wind screams unexpectedly, like a god cut in half.\r\n\r\nWhat a noise! It must be the caves around the island channelling the air. At least, that's the most comforting explanation. Below you, the locals each take nips from a shared flask and make a toast towards the mainland. The wind is a Southerly.=Stojíš na vrcholku útesu a rozhlížíš se po malé vesnici. Kouř z komína hostince Kohout a straka se vznáší přímo vzhůru. Jak se díváš, kouř se naklání. Náhlý vítr ho rozředí na tužkovou šmouhu a pak už nic. Vítr nečekaně zakřičí, jako když se bůh rozpůlí.\r\n\r\nTo je hluk! To musí být jeskyně kolem ostrova, které usměrňují vzduch. Alespoň to je nejpohodlnější vysvětlení. Pod vámi si místní obyvatelé loknou ze společné placatky a připijí si směrem k pevnině. Vítr je jižní.
Peace=Mír
You stand on the cliff-top, looking over the Island's village. Smoke from the chimneys of the Cock and Magpie drifts straight upwards. There's not a breeze to ruffle your hair nor to lift your collar. Below you, a young woman carries what could be real flowers, handing them out with a curtsey to everyone she meets.=Stojíš na vrcholku útesu a díváš se na ostrovní vesnici. Kouř z komínů domů Kohout a Straka se vznáší přímo vzhůru. Vítr ti nerozcuchá vlasy ani nezvedne límec. Pod tebou nese mladá žena něco, co by mohly být skutečné květiny, a rozdává je s pukrletem každému, koho potká.
The voice of the wind=Hlas větru
You stand on a cliff-top, looking over the little whitewashed village. Smoke from the chimney of the Cock and Magpie drifts straight upwards. As you watch, the smoke tilts. The sudden wind thins it to a pencil smudge, then nothing. The wind screams unexpectedly, like a god cut in half.\r\n\r\nThe scream subsides, giving way to a susurrus that surrounds you suddenly with the illusion of whispering voices. You could swear you hear words - 'in the depths', 'under seven poles', 'nowhere nowhere nowhere nowhere...'\r\n\r\nIt must be the caves around the island channeling the air. At least, that's the most comforting explanation. Below you, the locals each take nips from a shared flask and make a toast towards the mainland. The wind is a Southerly.=Stojíš na vrcholku útesu a rozhlížíš se po malé bělostné vesnici. Kouř z komína hostince Kohout a straka se vznáší přímo vzhůru. Jak se díváš, kouř se naklání. Náhlý vítr ho rozředí na tužkovou šmouhu a pak už nic. Vítr nečekaně zakřičí, jako když se bůh rozpůlí.\r\n\r\nKřik utichne a ustoupí susurru, který tě náhle obklopí iluzí šeptajících hlasů. Přísahal bys, že slyšíš slova - "v hlubinách", "pod sedmi póly", "nikde nikde nikde nikde..."\r\n\r\nTo musí být jeskyně kolem ostrova, které usměrňují vzduch. Alespoň to je nejpříjemnější vysvětlení. Pod vámi si místní obyvatelé přihýbají ze společné placatky a připíjejí si na pevninu. Vane jižní vítr.
Visit the hilltop above town=Navštivte kopec nad městem
There's not much wind on the Unterzee. But Mutton Island suffers eery gusts and buffets from an inexplicably local fragment of weather, and the air on the hilltop sometimes carries interesting scents...=Na Unterzee moc nefouká. Ale Mutton Island trpí děsivými poryvy a bufetem z nevysvětlitelně místního fragmentu počasí a vzduch na vrcholu kopce občas nese zajímavé vůně...
Little ships and little secrets=Malé lodě a malá tajemství
Pirates plying the waves. Smugglers at their work. Khanate ships putting in to resupply. Nothing dramatic, but enough to interest the Admiralty.=Piráti brázdí vlny. Pašeráci při své práci. Chánské lodě připlouvající doplnit zásoby. Nic dramatického, ale dost na to, aby to zajímalo admiralitu.
Chat to the fishermen=Povídání s rybáři
They sail the zee around the island: they mend their nets by the harbour. They see all that happens here, but you'll need coin to open their mouths.=Plavou na lodi Zee kolem ostrova: u přístavu spravují sítě. Vidí všechno, co se tu děje, ale abys jim otevřel ústa, budeš potřebovat mince.
What's that smell?=Co je to za vůni?
It jumps down from your arms and disappears into the darkness of the ship. An hour later, five brutally executed rats are found on the foredeck. [Appoint your new Mascot by dragging him from the Officers tab to his slot at the top of the screen. If you do this at sea rather than in port, you may affect crew morale.]=Seskočí ti z náruče a zmizí v temnotě lodi. O hodinu později najdeš na přídi pět brutálně popravených krys. [Jmenuj svého nového maskota tak, že ho přetáhneš z karty Důstojníci do jeho slotu v horní části obrazovky. Pokud to provedete na moři, a ne v přístavu, může to ovlivnit morálku posádky].
Pick up a Wretched Mog=Vyzvedněte si Bídníka Moga
\"Mrrow. Mrrrowww.\" A yellow-eyed, mangy, piebald thing winds around your ankles like a manacle-chain. You've never seen a cat's mouth open that wide. Presumably it's hungry. [This is a Mascot, one variety of Officer.]=\"Mrrow. Mrrrowww.\" Kolem kotníků se vám jako pouta omotá žlutooká, prašivá, piebaldová věc. Nikdy jsi neviděl kočičí tlamu otevřenou tak dokořán. Nejspíš má hlad. [Tohle je maskot, jedna z odrůd důstojníka.]
Disapproval=Nesouhlas
A fisherman watches the violet shape scurry off down the beach. \"'Tain't right,\" she says severely. \"'Tain't natural. Worse than dandelions.\"=Rybář sleduje, jak se fialový tvar odplazí po pláži. \"To není správné," řekne přísně. \"To není přirozené. Horší než pampelišky."
Fertile, quiet and occasionally boggy: Mutton Island is perfect blemmigan country.=Úrodné, tiché a občas bažinaté: Mutton Island je dokonalá země blemmiganů.
No good deed=Žádný dobrý skutek
\"Our little lost birdie? Well, there's a thing. You have my patron's thanks and here is your reward what was promised and is well deserved.\"\r\n\r\n\"Only fing is, there's only two folks what might have his Cheeriness' property, and that's the one what stole it, and the one what bought it and figured they could sell it back like indeed you are doing right here. So, and it's nothing personal, mind, I'm afraid I must break something. Little warning to any others out there who might be thinking of being clever. Tell you what, how's about we make it fair? Use the coin. Heads or legsies?\"\r\n\r\nHe flips it. High. Almost to the rafters. Rather than waiting for it to fall, you punch him hard in the face. The pub's clientele grumbles, but are soon mollified by free drinks all round. Paid for with the money in the chap's pocket of course, leaving a little for yourself.=\"Náš malý ztracený ptáček? No, to je věc. Máš poděkování mého patrona a tady je tvá odměna, která byla slíbena a je zasloužená." "Jde jen o to, že jsou jen dva lidé, kteří by mohli mít majetek jeho Veselosti, a to ten, který ho ukradl, a ten, který ho koupil a usoudil, že ho může prodat zpátky, jako to děláš právě teď. Takže, a není to nic osobního, obávám se, že musím něco porušit. Malé varování pro všechny ostatní, kteří by snad chtěli být chytří. Víš co, co kdybychom to udělali fér? Použijte minci. Panna nebo noha?" hodil si s ní. Vysoký. Skoro až po střechu. Než abys čekal, až spadne, raději ho udeříš do obličeje. Zákazníci v hospodě reptají, ale brzy je uklidní pití zdarma pro všechny. Samozřejmě zaplacené z peněz, které má ten chlap v kapse, a něco málo si necháš pro sebe.
The Cheery Man's fellow is drinking in the pub.=Chlapík Veselého muže pije v hospodě.
A Wandering Parson=Potulný farář
He glances nervously back at the Cock and Magpie, but his handshake is strong.=Nervózně se ohlédne po Kohoutovi a strace, ale jeho stisk ruky je silný.
Once, this simple fishing village was part of the London suburbs, before London fell and the waters rushed in. Smoke spirals from cottage chimneys. A lonely hill rises behind town.=Kdysi byla tahle prostá rybářská vesnice součástí londýnského předměstí, než Londýn padl a voda se přihnala. Z komínů domků se valí kouř. Za městem se zvedá osamělý kopec.
In the way=Na cestě
You manage to get a few moments' attention from the Custodial Chef. \"It's the Fruits of the Zee festival!\" he tells you. \"The thirtieth! Thirty were promised, thirty delivered! Now his Complexity comes to visit our fair island!\" \r\n\r\nHe turns to a hurrying fisherman, who struggles under a mound of bunting. \"Is that all there is? More bunting!\" he screeches. \"More bunting!\" You'll get nothing from Mutton Island at the moment.=Podaří se ti získat několik okamžiků pozornosti kustoda. \"To je festival plodů Zee!" řekne ti. \"Třicátý! Třicet jich bylo slíbeno, třicet dodáno! Nyní jeho Složitost přichází navštívit náš krásný ostrov!" \r\n\r\nOtočí se na spěchajícího rybáře, který se prodírá pod kopcem buřtů. \"To je všechno? Ještě víc chomáčů!\" zakřičí. \"Ještě víc chomáčů!" Z Mutton Islandu momentálně nic nedostanete.
Ask about-=Zeptejte se na...
\"Sorry! Much too busy! A royal visit!\" You look for someone else.=\"Promiňte! Mám moc práce! Královská návštěva!\" Hledejte někoho jiného.
Last-Minute Preparations=Přípravy na poslední chvíli
Mutton island bustles. Villagers scurry on countless errands, and the smell of baking fish wafts from ovens. Locals touch up the whitewash on their cottages. Bunting crowns the village.\r\n\r\nDown on the shore, a band practices. And beyond, among the rocky shoals around the island, Drownies begin to congregate.=Na Skopovém ostrově je rušno. Vesničané spěchají za nesčetnými pochůzkami a z pecí se line vůně pečených ryb. Místní obyvatelé upravují bělostné nátěry na svých domcích. Vesnici zdobí chvojí.\r\n\r\nDole na pobřeží cvičí kapela. A dál, mezi skalnatými mělčinami kolem ostrova, se začínají shromažďovat Drownies.
No one has time for you at the moment. Perhaps once they've finished their ridiculous festival.=Nikdo na vás teď nemá čas. Možná až skončí jejich směšný festival.
The villagers are still hard at work=Vesničané stále usilovně pracují.
They scurry like beetles. Rosy-cheeked, mutton-chopped beetles.=Pospíchají jako brouci. Růžolící brouci s beraními tvářemi.
Something is wrong=Něco je špatně
Where is the chimney-smoke? Where are the people?=Kde je ten komínový kouř? Kde jsou lidé?
Quaker's Haven is quiet=Quaker's Haven je tichý
Is the festival over?=Skončila slavnost?
The Fruits of the Zee=Plody Zee
Mutton Island has been preparing for the Fruits of the Zee festival.=Skopčácký ostrov se připravuje na festival Plody Zee.
Altogether genial=Vcelku geniální
They raise their mugs to you as you enter, and welcome you with a hearty hello. \"'ave a seat where you like,\" booms the barman, as he pours a glass of water. \"No cider today. Just the water. I 'ope that's all right, [q:Addressed as]! We've taken a likin' to it, 'avent we?\" The patrons raise their glasses, and drink.=Když vstoupíte, pozvednou k vám své hrnky a srdečně vás přivítají. \"Posaďte se, kam chcete," houkne barman a nalije vám sklenici vody. \"Dnes žádný cider. Jen vodu. To je v pořádku, [oslovení]! Oblíbili jsme si ji, ne?" Hosté pozvednou sklenice a napijí se.
Drinks at the Cock and Magpie=Nápoje v restauraci Kohout a straka
The Cock and Magpie's door is opened wide. The glow from the windows is bright today! And the singing - wait, where is the singing?=Dveře podniku Kohout a straka se otevřou dokořán. Záře z oken je dnes jasná! A zpěv - počkat, kde je ten zpěv?
Nothing to report!=Není o čem psát!
Two fresh-faced fisherman are glad to greet you. \"Can't think of anything, captain! We've 'ad a good catch!\" You present another coin. The other fisherman shakes his head. \"It's true, captain. No news, here.\" The first nods. \"You can tell the Admiralty 'ow all's in order.\" Their eyes brighten with their smiles.=Dva rybáři se svěžími tvářemi vás rádi přivítají. \"Nic mě nenapadá, kapitáne! Máme dobrý úlovek!" Předložíš další minci. Druhý rybář zavrtí hlavou. \"To je pravda, kapitáne. Žádné novinky.\" První přikývne. \"Můžeš říct admiralitě, že je všechno v pořádku." Jejich oči se rozzáří úsměvem.
Chat to the fishermen=Popovídej si s rybáři
Disembarking=Vylodění
From a stony bay, you watch as a swift corvette draws into the harbour. The men and women on board are dressed in naval uniform, and walk as if they were balancing the Good Book on their heads. And though the gas-lamps on the dock blaze as if to burn the work, not a zailor squints.=Z kamenité zátoky sleduješ, jak do přístavu vplouvá rychlá korveta. Muži a ženy na palubě jsou oblečeni do námořních uniforem a kráčejí, jako by na hlavě balancovali s Dobrou knihou. A přestože plynové lampy v přístavu planou, jako by chtěly spálit dílo, ani jeden zailor nemžourá.
Explore the shore=Prozkoumejte pobřeží
Why have they got rid of their well? It's true, the bricks were blacken with mould, and the timbers were so rotten they looked like they'd give out whenever a bucket was drawn; but did they need to cap the hole with a steel plate? And why one with such delicately carved circles, and circles within those circles? At least there's one sensible change they've made: installing a number of benches at the hilltop. Hard though they may be, it's pleasant to be able to rest, and look out over the town.=Proč se zbavili své studny? Pravda, cihly byly zčernalé plísní a trámy byly tak shnilé, že vypadaly, že se propadnou, kdykoli se vytáhne vědro; ale copak potřebovali díru zakrýt ocelovou deskou? A proč zrovna ten s tak jemně vyřezávanými kruhy a kruhy uvnitř těch kruhů? Alespoň jednu rozumnou změnu udělali: na vrchol kopce instalovali několik laviček. I když jsou tvrdé, je příjemné si na nich odpočinout a rozhlédnout se po městě.
A full and frank discussion=Úplná a upřímná diskuse
\"Our little lost birdie? Well, there's a thing. You have my patron's thanks and here is your reward what was promised and is well deserved.\"\r\n\r\n\"Only fing is, there's only two folks what might have his Cheeriness' property, and that's the one what stole it, and the one what bought it and figured they could sell it back like indeed you are doing right here. So, and it's nothing personal, mind, I'm afraid I must break something. Little warning to any others out there who might be thinking of being clever. Tell you what, how's about we make it fair? Use the coin. Heads or legsies?\"\r\n\r\nHe flips it. High. Almost to the rafters. Rather than waiting for it to fall, you punch him hard in the face. The pub's clientele stare, mouths agape. The barkeep points a fat finger at you. \"Get out. We'll 'ave none of that 'ere. Out!\"=\"Náš malý ztracený ptáček? No, to je věc. Máš poděkování mého patrona a tady je tvá odměna, která byla slíbena a je zasloužená." "Jenomže jsou jen dva lidé, kteří by mohli mít majetek jeho Veselosti, a to ten, který ho ukradl, a ten, který ho koupil a usoudil, že ho může prodat zpátky, jako to děláte právě vy. Takže, a není to nic osobního, obávám se, že musím něco porušit. Malé varování pro všechny ostatní, kteří by snad chtěli být chytří. Víš co, co kdybychom to udělali fér? Použijte minci. Panna nebo noha?" hodil si s ní. Vysoký. Skoro až po střechu. Než abys čekal, až spadne, raději ho udeříš do obličeje. Zákazníci hospody zírají s otevřenými ústy. Barman na tebe ukáže tlustým prstem. \"Vypadni. Tohle si tady nenecháme líbit. Ven!"
Spheres of influence=Sféry vlivu
As you attempt to lower your plank, a Fervent Officer - escorted by a modest squadron of well-armed zailors - raises his hand, and calls out to you. \"Ahoy, [q:Addressed as]! This isle is now under the jurisdiction of Her Majesty's Admiralty. Depart immediately.\" His men raise their weapons. Best be off, then.=Když se pokoušíš spustit prkno, zvedne ruku horlivý důstojník - doprovázený skromnou eskadrou dobře vyzbrojených zailorů - a zavolá na tebe. \"Ahoj, [q:Osloven jako]! Tento ostrov je nyní pod jurisdikcí Admirality Jejího Veličenstva. Okamžitě odejděte." Jeho muži pozvednou zbraně. Tak to je nejlepší vyrazit.
Under New Management=Pod novým vedením
Bright-eyed men and women from the Admiralty work hastily to expand the dock. Hymns with unfamiliar words ring out over the fall of their hammers.=Muži a ženy s rozzářenýma očima z Admirality spěšně pracují na rozšíření přístavu. Z jejich kladiv se ozývají písně s neznámými slovy.
Click=Klikni na
Clock=Hodiny
Advance Time +10=Časový posun +10
Sparing some very, very tedious typing when testing!=Ušetříš si velmi, velmi zdlouhavé psaní při testování!
Your zailors haul it into your hold=Tvoji zailors to táhnou do tvého držení.
\"Glad to be of service to you, captain.\"=\"Rádi vám posloužíme, kapitáne.\"
Buy Supplies from a dockside stall=Nakup zásoby u stánku v přístavu.
A Rosy-Nosed Merchant is well stocked with crates of mushrooms and dried fish. It's the best you can do, here.=Obchodník s růžovým nosem je dobře zásoben bednami s houbami a sušenými rybami. To je to nejlepší, co tu můžeš udělat.
\"Don't go burnin' it all at once now, love. You'll explode your engines that way.\"=\"Nespaluj všechno najednou, lásko. Takhle ti vybouchnou motory."
Buy Fuel from a dockside stall=Kupte si palivo ve stánku v přístavu
A woman with soot-stained lips has crates of coal to sell.=Žena se rty umazanými od sazí má na prodej bedny s uhlím.
Threatening fire=Hrozí požár
Torches flare on the shore, illuminating thick-barrelled cannons.There is a crack, and a shot lands just off your prow. Water from the impact splashes your face. You are not welcome.=Na břehu vzplanou pochodně, které osvětlují děla s tlustými hlavněmi. ozve se praskot a výstřel dopadne těsně u tvé přídě. Voda z nárazu ti potřísní obličej. Nejste vítáni.
Attempt to dock=Pokus o zakotvení
The harbour is reinforced with wire and manned with Khaganian soldiers.=Přístav je zpevněný drátem a obsazený kaganskými vojáky.
Safer ground=Bezpečnější místo
Your lifeboat pulls up to the cove, unnoticed by the sentries. \"Came while we was asleep, they did,\" an islander whispers. \"Some of us managed to make it to the docks, or else to the coves. Couple of the lads held out in the Cock and Magpie long as they could.\" He run a grimy hand through his hair, and boards.=Tvůj záchranný člun zajíždí do zátoky, aniž by si ho hlídky všimly. \"Přišli, když jsme spali," zašeptá jeden z ostrovanů. \"Některým z nás se podařilo dostat se do doků nebo do zátoky. Pár chlapů se drželo v Kohoutovi a strace, co nejdéle to šlo." Prohrábne si špinavou rukou vlasy a prkna.
Men on the shore=Muži na břehu
As you're preparing to lower a lifeboat, a Khaganian lookout blows his whistle; it shrieks like a Surface bird sighting its prey. Troops descend on the cove. You can hear the screams over the thrum of your engine, roaring in full reverse.=Když se chystáte spustit záchranný člun, kaganský hlídač zapíská na píšťalku; zavřeští jako pták Surface, který spatří svou kořist. K zátoce se sjíždějí vojáci. Křik slyšíš i přes dunění svého motoru, který řve na plné obrátky.
Smuggle refugees to the Shepherd Isles=Pašuj uprchlíky na Pastýřské ostrovy.
As your vessel passes, muddy islanders emerge from one of the island's coves. They leap and wave rags.=Když vaše loď proplouvá kolem, z jedné ze zátok ostrova se vynoří zablácení ostrované. Poskakují a mávají hadry.
Enemy movements=Nepřátelské pohyby
You scale the cliff, and crouch in the mud. Through a spyglass, you observe the soldiers' movements. A contingent approaches the charred remains of the Cock and Magpie, escorting ragged islanders. A woman in feathered epaulettes sits at a table within, smiling at zee-charts and scowling at decrees stamped by the Leopard clan. Once inside, the islanders fall to their knees before her. Their proud faces strain as they address her.=Vyšplháš se na útes a přikrčíš se v bahně. Dalekohledem pozoruješ pohyby vojáků. K ohořelým zbytkům lodi Kohout a straka se blíží kontingent, který doprovází otrhané ostrovany. Uvnitř sedí u stolu žena v opeřených epoletách, usmívá se na zee-charty a mračí se na vyhlášky s razítkem Leopardího klanu. Jakmile vstoupí dovnitř, ostrované před ní padnou na kolena. Jejich hrdé tváře se napínají, když ji oslovují.
Spotted!=Spatřeno!
Your little lifeboat draws up the the cliff-face. As you're mooring it to a rock, a shot rings out from above; a bullet pierces your little craft - water is coming in! Another shot - row! For God's sake - row!=Tvůj malý záchranný člun se blíží k útesu. Když ho kotvíš ke skále, ozve se shora výstřel; kulka prorazí tvé malé plavidlo - přichází voda! Další výstřel - veslujte! Proboha, veslujte!
Lower the lifeboat, and row to one of the less slippery, less sheer cliffs. Pray you don't get caught.=Spusťte záchranný člun a veslujte k jednomu z méně kluzkých, méně strmých útesů. Modlete se, aby vás nezachytili.
Quaker's Haven: Under New Management=Quaker's Haven: Pod novým vedením
Sleek ships are docked the harbour. Installations of heavy artillery line the shore. The banners of the Eagle clan - yellow as honey - drape from each roof. Mutton Island has fallen!=V přístavu kotví elegantní lodě. Pobřeží lemují zařízení těžkého dělostřelectva. Z každé střechy vlají prapory orlího klanu - žluté jako med. Mutton Island padl!
Drunk dry=Opilý do sucha
Most of the brasses still hang on the beams, but now they are joined by an incongruous studding of barnacles. Behind the bar, the floor is littered with empty bottles. You test the beer kegs - also empty. \r\n\r\nThe cellar is flooded with three feet of zeewater. Drowned rats float slowly across the surface.=Většina mosazi stále visí na trámech, ale teď je spojuje nesourodý cvoček z barabizen. Za barem je podlaha posetá prázdnými lahvemi. Zkoušíš sudy s pivem - také prázdné. \Sklep je zaplavený třemi metry vody. Po hladině pomalu plavou utopené krysy.
Investigate the Cock and Magpie=Prozkoumej Kohouta a Straku
It was the heart of the village, once.=Kdysi to bylo srdce vesnice.
The effigy=Podobizna
The hill is strewn with dead fish. Silvery scales shine under your lamp; glassy eyes glint. You come across the old stone well, and peer in. The water is high. A salt reek rises from it.\r\n\r\nOn the hilltop, a wicker figure stands. When it was built, it must have been ten feet high; now it is slumped and sagging. The papier-mâché of its skin has sloughed away, but it still wears a knobbly crown of coral.=Kopec je posetý mrtvými rybami. Pod lampou se lesknou stříbřité šupiny, skelné oči se lesknou. Narazíš na starou kamennou studnu a nahlédneš dovnitř. Voda je vysoká. Stoupá z ní slaný zápach.\r\n\r\nNa vrcholku kopce stojí proutěná postava. Když ji postavili, musela být vysoká deset stop; teď je sesunutá a prohnutá. Papírová kůže z ní opadala, ale stále má na hlavě korunu z korálů.
Investigate the hill=Prozkoumej kopec
A hunched shape looms on the hilltop.=Na vrcholku kopce se tyčí shrbená postava.
No one's home=Nikdo není doma
You check house after house, and don't find a soul. The carpets squelch underfoot, oozing zeewater. The curtains drip. No valuables have been left behind - no jewellery, no heirlooms. But there is still cutlery in the drawers; plates and bowls stacked in the damp-stinking cupboards. Something rattles in a coal scuttle. You tip it over, and a crab crawls out. It peers around, clearly lost.=Prohlížíš jeden dům za druhým a nenacházíš živou duši. Koberce pod nohama dřepí a vytéká z nich voda. Ze záclon kape. Nezůstaly tu žádné cennosti - žádné šperky, žádné památky. V zásuvkách však stále leží příbory, ve vlhkem páchnoucích skříních jsou naskládané talíře a mísy. Něco chrastí v škopku na uhlí. Převrhneš ji a vyleze krab. Rozhlíží se kolem, zjevně ztracený.
Explore the village=Prozkoumej vesnici
You wander through the empty, winding streets. Zeeweed hangs from windowsills. Thatches are sodden. Drenched bunting hangs, limply, from the eaves.=Bloudíš prázdnými, klikatými uličkami. Z okenních parapetů visí tráva. Vřesoviště jsou promočená. Z okapů bezvládně visí promočené chvojí.
A soggy kingdom=Promočené království
It scuttles gleefully into the twisty streets, climbs a wall, and roosts in a sodden thatch. It clicks its beak happily.=Vesele se plouží klikatými uličkami, šplhá po zdi a hnízdí v rozmočeném rákosí. Spokojeně cvaká zobákem.
Even boggier than usual: Mutton Island is perfect blemmigan country.=Ještě bahnitější než obvykle: Na Mutton Islandu je dokonalý blemmigan.
Laces and soles=Tkaničky a podrážky
Shoes litter the length of the shore and bob in the sighing surf. Sunday-best boots; solid farmers' shoes studded with hobnails; small, neat children's shoes with gleaming buckles. Wherever the inhabitants went, they went barefoot.=Boty se povalují na pobřeží a pohupují se ve vzdychajícím příboji. Nejlepší nedělní boty; pevné farmářské boty s hřeby; malé, úhledné dětské boty s lesklými přezkami. Kamkoli obyvatelé šli, chodili bosi.
What's that on the beach?=Co je to na pláži?
Little to report=Málo zpráv
Still here. Still sodden. Empty as a politician's promises.=Ještě tady. Stále ještě mokré. Prázdná jako sliby politiků.
Compose a Port Report=Sestavte zprávu o přístavu
Brief though it might be.=Ačkoli je stručná.
Unlikely tales=Nepravděpodobné příběhy
A Sprightly Deckhand blames Storm. \"'e's always gustin' and blusterin' round 'ere. The islanders must 'ave angered 'im!\" A Craggy Crewman shakes his head. \"No. It were that well of theirs. There was something waiting in the bottom of it, and it finally climbed out.\"\r\n\r\n\"Pssh,\" scoffs a Solemn Stoker. \"Mark my words: this is the work of the Fathomking. And His complexity only takes what's offered.\"=Svižný palubní důstojník obviňuje bouři. \"Vždycky se tady chvástá a chvástá. Ostrované ho museli naštvat!" Mrzutý člen posádky vrtí hlavou. \"Ne. To byla ta jejich studna. Něco čekalo na jejím dně a nakonec to vylezlo ven." "Pssh,\" vysměje se Slavný Stoker. \"Pamatujte na má slova: tohle je dílo Fathomkinga. A Jeho složitost si bere jen to, co se nabízí."
Entertain your crew's terrified speculations=Bavte se vyděšenými spekulacemi své posádky.
Each of them has a theory about what happened on the island.=Každý z nich má svou teorii o tom, co se na ostrově stalo.
After the Festival=Po festivalu
Mutton Island rests, silently, under the false-stars. No smoke rises from the chimneys. No feet tread the streets. No ruddy-cheeked locals trade rustic aphorisms on the jetty. What has happened?=Skopčácký ostrov tiše odpočívá pod falešnými hvězdami. Z komínů nestoupá žádný kouř. Po ulicích nechodí žádné nohy. Na molu si místní obyvatelé s neurvalými tvářemi nevyměňují rustikální aforismy. Co se stalo?
You return to your ship and set sail=Vracíš se na svou loď a vyplouváš
Back in London, the old folk tell stories about the \"countryside\". It sounds terrible. Who knows what heathenry might take root in a barbarous backwater like this?\r\n\r\nIt seems your decision was wise. As Mutton Island fades into the darkness, you see an Admiralty frigate making for the harbour.=V Londýně si staří lidé vyprávějí příběhy o "venkově". Zní to strašně. Kdo ví, jaké pohanství se může v takovém barbarském zapadákově uchytit?" Zdá se, že tvé rozhodnutí bylo moudré. Když se Mutton Island ztrácí ve tmě, vidíš, jak se k přístavu blíží fregata Admirality.
Leave immediately=Okamžitě odejděte
No. Just - no.=Ne. Prostě - ne.
Cold hearths=Studená ohniště
You peer through a black window. You see a table laid with silver cutlery, and ashes white in the hearth. The rug is crumpled, untidily. A solitary boot lies on it. \r\n\r\nSinging rises from the Cock and Magpie: raucous, rustic voices accompanied by a jangling piano. 'The Man in the Well' is a popular ditty in these parts, but you've rarely heard it performed with such gusto.=Nahlédneš do černého okna. Vidíš stůl prostřený stříbrnými příbory a bílý popel v krbu. Koberec je zmuchlaný, neuspořádaný. Leží na něm osamělá bota. \Z hospody Kohout a straka se ozývá zpěv: chraplavé, rustikální hlasy doprovázené drnčivým klavírem. "Muž ve studni" je v těchto končinách oblíbená písnička, ale málokdy jste ji slyšeli v takovém podání.
Where is everyone?=Kde jsou všichni?
A well-feast=Hostina u studny
As you enter, the singing stops. The locals, crammed into the crooked taproom, turn to look at you. A table creaks beneath a lavish spread: bowls of plump ivory beans and peas as big as bullets. Golden potatoes, crunchy with fat. A vast roasting dish, in which a human carcass - trussed neatly with twine - sizzles in its juices. A Custodial Chef carves it like a Sunday roast. \r\n\r\n\"Ah,\" he says, lifting his knife. \"Regrettable timing. Capture them, brothers and sisters. We'll string them in the well, in anticipation of less fortunate times.\"=Jakmile vstoupíte, zpěv utichne. Místní, kteří se tísní v křivolakém výčepu, se na tebe otočí. Stůl vrzá pod bohatou pomazánkou: mísy s baculatými fazolemi a hráškem velkými jako kulky. Zlaté brambory, křupavé od tuku. Obrovská zapékací mísa, v níž se ve šťávě škvíří lidská mrtvola - pečlivě svázaná provázkem. Kuchař ji porcuje jako nedělní pečeni. \"Ach," řekne a zvedne nůž. \"Škoda načasování. Chyťte je, bratři a sestry. Pověsíme je do studny v očekávání méně šťastných časů."
Visit the Cock and Magpie=Navštivte Kohouta a straku
The windows are fierce with candles. The singing within is merry, if off-key.=V oknech plápolají svíčky. Uvnitř se zpívá vesele, i když mimo tóniny.
They catch a Craggy Crewman in the doorway, but his struggles buy the rest of you the lead you needed. What follows is a desperate flight across cobbles slick with zee-mist. Rosy-cheeked villagers, bristling with butcher's knives, puff in pursuit. You see a second group descend from the hilltop well, carrying lit candles and thistle-crowns - but they are too late to cut you off. Scrambling onto your ship, you steam into the broad gloom of the Unterzee. You leave Mutton Island to its ravenous inhabitants.=Ve dveřích zastihnou Krakatici posádky, ale jeho zápasy koupí ostatním potřebný náskok. Následuje zoufalý útěk po dlažbě kluzké jako zee-mlha. Růžolící vesničané, ověšení řeznickými noži, se dmou v pronásledování. Vidíš, jak se od studny na vrcholu kopce spouští druhá skupina, která nese zapálené svíčky a bodlákové koruny - ale už je pozdě, aby ti odřízli cestu. Vyškrábeš se na loď a vpluješ do širokého šera Unterzee. Necháváš Skopčácký ostrov napospas jeho dravým obyvatelům.
Devil take the hindmost=Ďábel si vezme to nejzadnější
Before you're out of the pub, a Solemn Stoker goes down under a gaggle of mutton-chopped villagers. As you race through the twisting streets, a second troupe of locals descend from the well atop the hill. They are clad in white smocks and carry candles. They catch you in the flank, and you lose a Recalcitrant Lookout.\r\n\r\nYou are at the jetty when your Sprightly Deckhand - whose reputation outweighs his ability - falls to an expertly flung fishing net. The rest of you make it back to your ship and out to zee. You're still catching your breath when you spy an Admiralty frigate making for Quaker's Haven. Perhaps you weren't the first to escape the island.=Než vyjdeš z hospody, pod houfem vesničanů skopčáků se potopí Slavnostní Stoker. Když se řítíš křivolakými uličkami, spustí se ze studny na vrcholu kopce druhá tlupa místních obyvatel. Jsou oděni do bílých halen a nesou svíčky. Chytí tě do boku a ty přijdeš o nepoddajného hlídače.\r\n\r\nJsi u mola, když tvůj bodrý palubní důstojník - jehož pověst převyšuje jeho schopnosti - padne na zkušeně hozenou rybářskou síť. Zbytek se dostane zpět na loď a vyrazí na moře. Ještě se nadechuješ, když zahlédneš fregatu Admirality, která míří ke Quaker's Haven. Možná jste nebyli první, kdo z ostrova utekl.
Run for it!=Utíkejte za ním!
You needn't be faster than the villagers, just faster than the slowest member of your crew.=Nemusíš být rychlejší než vesničané, jen rychlejší než nejpomalejší člen posádky.
A good offence=Dobrý útok
The villagers are not expecting your charge. You bloody their smug, rosy noses; topple their carnal feast; and race from the Cock and Magpie in close order. Out in the winding streets, you lead an orderly retreat to your ship. Three times the locals make concerted attacks, once with reinforcements from the hillside well. Each time, you repulse them, giving worse than you got.\r\n\r\nAs your vessel pulls away from the jetty, your breathless lookout spies an Admiralty frigate making for Quaker's Haven. Perhaps you aren't the first to escape the island.=Vesničané tvůj útok nečekají. Zkrvavíš jim samolibé růžové nosy; svrhneš jejich masitou hostinu; a v těsném závěsu uháníš od Kohouta a Straky. Venku v křivolakých uličkách vedeš spořádaný ústup ke své lodi. Třikrát místní podniknou společný útok, jednou s posilami ze studny na svahu. Pokaždé je odrazíš a dáš jim víc, než jsi dostal.\r\n\r\nKdyž se tvá loď vzdaluje od mola, tvůj udýchaný pozorovatel zahlédne admirálskou fregatu, která míří ke Quaker's Haven. Možná nejste první, kdo z ostrova uniká.
Hostile territory=Nepřátelské území
It's a bloody, dragging battle back to your ship. The locals know their village well. They spring from hedgerows. They lurk with nets in narrow alleys. They drop from low, thatched roofs onto straggling zailors. It is a depleted crew that makes it back to your ship and sets a frantic course into the dark. Less than an hour out, your lookout spies an Admiralty frigate making for Quaker's Haven. Perhaps you weren't the first to escape the island.=Zpátky k vaší lodi se strhne krvavý, vleklý boj. Místní obyvatelé svou vesnici dobře znají. Vycházejí z živých plotů. Číhají se sítěmi v úzkých uličkách. Spouštějí se z nízkých doškových střech na bloudící zailory. Je to vyčerpaná posádka, která se dostane zpátky k vaší lodi a nabere zběsilý kurz do tmy. Po necelé hodině plavby vaše hlídka zahlédne admirálskou fregatu, která míří ke Quaker's Haven. Možná jste nebyli první, kdo z ostrova unikl.
Fight your way free!=Probojujte se na svobodu!
You snatch a candlestick from a nearby sill. Your crew raise their fists. It's a long way to the ship.=Z nedalekého parapetu sebereš svícen. Tvá posádka zvedne pěsti. K lodi je dlouhá cesta.
Sunday dinner=Nedělní večeře
You help yourself to a plate, and fork a choice, dripping cut onto it. The locals grunt, nod, and sit. Someone put a glass of beer in front of you. The Custodial Chef asks for the peas. \r\n\r\nYou leave on good terms. They are a welcoming folk, the people of Mutton Island. However, they are not discreet. You doubt they'll be allowed their worships for long. Indeed, even as you depart, you spy an Admiralty frigate steaming towards the harbour.=Pomůžeš si talířem a vidličkou na něj nakapeš vybraný, kapající řízek. Místní zavrčí, přikývnou a posadí se. Někdo před tebe postaví sklenici piva. Kuchař se zeptá na hrášek. \Odcházíte v dobrém. Jsou to pohostinní lidé, obyvatelé Skopčáckého ostrova. Nejsou však diskrétní. Pochybuješ, že jim jejich uctívání bude dlouho dovoleno. A skutečně, i když odjíždíš, zahlédneš fregatu admirality, která se plaví směrem k přístavu.
Pull up a chair=Přitáhni si židli
You are no stranger to such crimson feasts.=Takové karmínové hostiny ti nejsou cizí.
Quaker's Haven is Eerily Quiet=Quaker's Haven je děsivě tichý
A still, sleepy evening. Something is different. Fewer coils of smoke rise from the chimneys. Half the windows are dark, even at this early hour. What's going on?=Tichý, ospalý večer. Něco je jinak. Z komínů stoupá méně kouře. Polovina oken je tmavá i v tuto časnou hodinu. Co se děje?
The moment passes=Chvíle plyne
The ship slides into dock.=Loď vklouzne do doku.
Approach the dock=Blížíme se k doku
It's probably nothing.=Nejspíš se nic neděje.
Approach Mutton Island=Přibližte se k Muttonovu ostrovu
Is there something in the air today? A restless breeze?=Je dnes něco ve vzduchu? Neklidný vánek?
\"Mutton Island is under quarantine,\" a wan lookout calls, in a shaky voice. \"Until such time as proper manners and appetites are restored!\" You'll find no welcome here.=\"Mutton Island je v karanténě," ozve se roztřeseným hlasem chabý hlídač. \"Dokud se neobnoví slušné chování a chuť k jídlu!" Tady tě nikdo nepřivítá.
Slow the engines=Zpomalte motory.
The frigate is blocking the jetty, preventing you from landing.=Fregata blokuje molo a brání vám v přistání.
The Blockade Of Mutton Island=Blokáda Muttonova ostrova
An admiralty frigate sits in the harbour. Most of its guns, you notice, are trained on the village.=V přístavu stojí admirálská fregata. Všimněte si, že většina jejích děl je namířena na vesnici.
Knock, and enter=Zaklepejte a vstupte
A maid with smouldering topaz eyes shows you into the parlour where three young women wait.\r\n\r\n \"A visitor!\" the youngest cries. The next youngest chuckles. The eldest sighs. \"Do excuse the indecorum,\" she says. \"Visitors are rare. You are very welcome. I am Cynthia: the noisy one is Phoebe, the cheerful one is Lucy. You are in good time for lunch. Will you join us?\"=Služebná s doutnajícíma topazovýma očima tě uvede do salonu, kde čekají tři mladé ženy.\r\n\r\n \"Návštěva!" zvolá nejmladší. Další nejmladší se zasměje. Nejstarší si povzdechne. \"Omluvte to indecorum," řekne. \"Návštěvy jsou vzácné. Jste vítáni. Já jsem Cynthia: ta hlučná je Phoebe, ta veselá je Lucy. Na oběd jste přišli včas. Přidáte se k nám?"
Present yourself at the house=Představte se v domě
They will have heard your ship come in. Why hide?=Určitě slyšeli, jak připlouvá vaše loď. Proč se schovávat?
Piano music drifts across the terrace=Na terase se rozléhá klavírní hudba
You peer through a half-open French window into a grand parlour: grand in size, if a little reduced in style by dust and neglect. A dark-haired, pale-skinned young woman bends earnestly over a piano keyboard. Another, fair-haired but unmistakably her sister, sprawls on the sofa with a book. A third sits by the fireplace, staring sorrowfully into the embers.\r\n\r\n\"Soon,\" she says, and the piano music falters and stops. \"We'll go hungry, and then the end will come, for me but not for you.\"\r\n\r\nThe pianist raises her eyes from the keyboard. \"Hush! If we don't speak of it - \" She frowns. Has she seen you at the window? You withdraw.=Nakoukneš polootevřeným francouzským oknem do velkého salonu: velkolepého, i když trochu poničeného prachem a zanedbaností. Tmavovlasá mladá žena s bledou pletí se vážně sklání nad klávesami klavíru. Jiná, světlovlasá, ale jednoznačně její sestra, se rozvaluje na pohovce s knihou. Třetí sedí u krbu a smutně hledí do žhavých uhlíků.\r\n\r\n\"Brzy,\" řekne a klavírní hudba utichne a přestane hrát. \"Budeme hladovět a pak přijde konec, pro mě, ale ne pro tebe." Pianistka zvedne oči od kláves. \"Ticho! Když o tom nebudeme mluvit -" Zamračí se. Viděla tě u okna? Odstoupíš.
Three sisters.=Tři sestry.
You peer through a half-open French window into a grand parlour: grand in size, if a little reduced in style by dust and neglect. A dark-haired, pale-skinned young woman bends earnestly over a piano keyboard. Another, fair-haired but unmistakably her sister, sprawls on the sofa with a book. A third sits by the fireplace, staring sorrowfully into the embers.\r\n\r\nA log pops, and the woman by the fire gives a violent start. You cannot restrain a start of your own, and her eyes meet yours through the glass. She claps her hand to her mouth in shock. There is nothing to do but step apologetically into the room.\r\n\r\n \"A visitor!\" the pianist - the youngest - cries. The next youngest chuckles. The eldest, who you frightened, sighs. \"Excuse us,\" she says. \"Visitors are rare. You are very welcome. I am Cynthia: the noisy one is Phoebe, the cheerful one is Lucy. You are in good time for lunch. Will you join us?\"=Nahlédneš polootevřeným francouzským oknem do velkého salonu: velkolepého, i když trochu zkráceného prachem a zanedbaností. Tmavovlasá mladá žena s bledou pletí se vážně sklání nad klávesami klavíru. Jiná, světlovlasá, ale jednoznačně její sestra, se rozvaluje na pohovce s knihou. Třetí sedí u krbu a smutně hledí do žhavých uhlíků.\r\n\r\nPoleno zapraská a žena u krbu se prudce lekne. Nedokážeš se ubránit vlastnímu úleku a její oči se přes sklo setkají s tvýma. Šokovaně si přitiskne ruku na ústa. Nezbývá než omluvně vejít do místnosti.\r\n\r\n \"Návštěva!" vykřikne klavírista - nejmladší z nich. Další nejmladší se zasměje. Nejstarší, který vás vyděsil, si povzdechne. \"Omluvte nás," řekne. \"Návštěvy jsou vzácné. Jste velmi vítaní. Já jsem Cynthia: ta hlučná je Phoebe, ta veselá je Lucy. Přišli jste včas na oběd. Přidáte se k nám?"
This place may not be as simple as it seems.=Tohle místo možná není tak jednoduché, jak se zdá.
The lawns are neatly trimmed, and the night-flowers of the Neath bloom here in profusion. You watch the hedgerows, but nothing comes to menace you. You can savour the peace -\r\n\r\nThere is a pointed cough from the shadow of a potting-shed. An angular woman in a maid's uniform - her eyes a peculiar sulphurous yellow - advances, frowning. She indicates the house, turns on her heel, and leaves.=Trávníky jsou pečlivě zastřižené a hojně tu kvetou noční květiny Neath. Pozoruješ živé ploty, ale nic tě neohrožuje. Můžeš si vychutnávat ten klid -\r\n\r\nZe stínu kůlny na květináče se ozve ostré zakašlání. Přistoupí k němu zamračená, hranatá žena v uniformě služebné - její oči jsou zvláštně sirně žluté. Ukáže na dům, otočí se na podpatku a odejde.
Walk in the gardens=Procházka po zahradách
Take a couple of burly zailors with you, just in case. But the gardens are tranquil as moonlight.=Pro jistotu si s sebou vezměte pár statných zailorů. Ale zahrady jsou klidné jako měsíční světlo.
Cynthia grasps your arm and whispers to you. Her eyes are wide and blue: her hair is wild and tangled. Bats might nest in it. It seems to you that you are sitting on a hillside, above a wide blue lake, listening to a story of a murder. An axe. A net. Blood on scented water.\r\n\r\n\"Another chop?\" Cynthia asks. \"You've barely touched your food. Here. I'll have the maid wrap something up for you. You can't be hungry. It's not safe to be hungry.\"=Cynthia tě chytne za ruku a pošeptá ti. Její oči jsou široké a modré: vlasy má divoké a rozcuchané. Mohli by v nich hnízdit netopýři. Zdá se ti, že sedíš na svahu nad širokým modrým jezerem a posloucháš příběh o vraždě. Sekera. Síť. Krev na voňavé vodě.\r\n\r\n\"Další sekání?" Zeptá se Cynthia. \"Sotva ses dotkl jídla. Tady. Požádám služebnou, aby ti něco zabalila. Nemůžeš mít hlad. Není bezpečné mít hlad."
Luncheon with the sisters: Cynthia=Oběd se sestrami: Cynthia
Cynthia is the eldest: melancholy, pensive, occasionally dramatic.=Cynthia je nejstarší: melancholická, zádumčivá, občas dramatická.
A daft tale=Hloupý příběh
Lucy leans over and whispers to you confidentially: a complex story about a butler, a pig and an inheritance. You don't follow all the details of the plot, but somehow the pig ends up in an attic and the butler in a vicar's bed. Candles flicker, dishes enter and leave, and the wind butts gently at the window-panes. By the time the plum-pudding arrives, you're as cheerful as you've been in months.=Lucy se k tobě nakloní a důvěrně ti pošeptá: složitý příběh o sluhovi, praseti a dědictví. Nesleduješ všechny podrobnosti zápletky, ale prase nějak skončí na půdě a sluha ve farářově posteli. Svíčky blikají, nádobí vchází a odchází a vítr jemně naráží do okenních tabulek. Než přijde švestkový pudink, jste tak veselí jako už několik měsíců.
Luncheon with the sisters: Lucy=Oběd se sestrami: Lucy
Lucy, the middle sister, is sunny, restless, prone to giggles.=Lucy, prostřední sestra, je sluníčková, neklidná, má sklony k chichotání.
Here's a story=Tady je příběh
Phoebe has a story to tell: of two lovers parted by water, of a raven that carried messages, of a fragment of the moon. She beats time on the table as she speaks, as if to a song only she can hear. The effect is hypnotic.\r\n\r\nYour attention drifts, out through the skylight of the dining room, to the false-stars glittering in the roof of the cavern. You drift like a puffball-spore. The Unterzee shimmers below. Islands lie like mineral specimens on black velvet. Ships bob like wood-chips between the islands. Vast spined things pulse in the depths. There is a scent like the scent before a storm...\r\n\r\n\"The storm came,\" says Phoebe quietly. \"Everything changed.\" Somewhere in there, you finished the last course. The scowling maid reluctantly serves cheese and Bath Oliver biscuits.=Phoebe chce vyprávět příběh: o dvou milencích, které rozdělila voda, o havranovi, který nosil zprávy, o kousku měsíce. Při vyprávění tluče do stolu, jako by zpívala píseň, kterou slyší jen ona. Působí to hypnoticky.\r\n\r\nVaše pozornost se přes střešní okno v jídelně přenese na falešné hvězdy třpytící se ve střeše jeskyně. Necháváš se unášet jako puchýřová póra. Unterzee se dole třpytí. Ostrovy leží jako vzorky minerálů na černém sametu. Lodě se pohupují mezi ostrovy jako dřevěné třísky. V hlubinách pulzují obrovské ostnaté věci. Je tam vůně jako vůně před bouří... "Přišla bouře," říká Phoebe tiše. \"Všechno se změnilo.\" Někde tam jsi dojedla poslední chod. Zamračená služebná neochotně podává sýr a sušenky Bath Oliver.
Luncheon with the sisters: Phoebe=Oběd se sestrami: Phoebe
Phoebe is soft-voiced, watchful, unpredictable.=Phoebe má měkký hlas, je ostražitá, nepředvídatelná.
The maid makes it clear, through a series of unwelcoming growls, that Phoebe, Lucy and Cynthia are all three 'indisposed'. No lunch today, apparently.=Služebná dává sérií nevlídného zavrčení najevo, že Phoebe, Lucy a Cynthia jsou všechny tři "indisponovány". Dnes se zřejmě neobědvá.
Not receiving visitors?=Nepřijímají návštěvy?
The parlour is empty. Where are the sisters?=Salon je prázdný. Kde jsou sestry?
Knock and wait=Zaklepejte a čekejte.
You ask the sulphur-eyed maid to carry a few hints of your news to the sisters. Oddly enough, she comes back with a message that their headaches are cured, and you're invited to lunch...=Požádáš sírookou služebnou, aby sestrám donesla pár náznaků tvých novinek. Kupodivu se vrátí se vzkazem, že jejich bolesti hlavy jsou vyléčeny a že jsi pozván na oběd...
News! News!=Novinky! Novinky!
Even when the sisters aren't feeling sociable, they can be tempted out of their lair by the smell of new stories.=I když se sestry necítí společensky, může je z jejich doupěte vylákat vůně nových příběhů.
The sea's silence=Ticho moře
Ships rarely come here; nothing changes, even the weather. The house is the heart of the isle: the house, and the sisters. But the Admiralty may be happy to know that nothing's changed, at least.=Lodě sem připlouvají jen zřídka, nic se nemění, dokonce ani počasí. Dům je srdcem ostrova: dům a sestry. Ale admiralita může být ráda, že se alespoň nic nezměnilo.
Reconnoitre the island=Prozkoumejte ostrov
Plunging cliffs, soft green lawns. A well tucked away in a fold of the grounds. Anything else?=Svažující se útesy, měkké zelené trávníky. Studna ukrytá v záhybu pozemku. Ještě něco?
Into the hedgerows=Do živého plotu
A flash of deep violet, and the blemmigan is gone. Perhaps the sisters of the Keep will find the creature, or its spawn. Perhaps they'll keep it as a pet. Perhaps they'll make a pie.=Záblesk sytě fialové a blemmigan je pryč. Snad sestry z Pevnosti najdou toho tvora nebo jeho potomstvo. Možná si ho nechají jako domácího mazlíčka. Možná z něj upečou koláč.
Fertile ground for little purple people.=Úrodná půda pro malé fialové lidičky.
Beneath Hunter's Keep=Pod Loveckou tvrzí
The sisters listen with delight to your stories, and unlock the cellar door for you. The key is so heavy that Cynthia can only lift it with both hands. \"We won't go in,\" she says. \"We don't go in.\"\r\n\r\nThe signs on the stones have a Khaganian look. In the deepest sub-cellar, your candles illuminate a litter of tumbled stones - the remnants of a temple. The pool at the cellar's centre is almost dry. The remaining water there seethes oddly in the candle-light, as if it were near boiling, but it's quite cool to the touch.\r\n\r\n\"The Writhing River flows near here,\" the Mechanic remarks. \"One of the tributaries of dream. (I hope it doesn't touch the well those poor girls drink from.) My enemies find me when I sleep - but this water will attract my enemies to this poor fellow.\"\r\n\r\nHe bends to dip his hand in the water and sketches a sign on the Clay Man's forehead. The Man watches him stolidly. The Mechanic hands him the Mirrorcatch Box. \"Hold this,\" he says. \"Keep it open. Don't let go, no matter what happens.\" The Clay Man's huge hands enfold the box.\r\n\r\n\"There,\" the Mechanic says, turning to you. \"A serpent-trap. Now, I can sleep. I can finally sleep.\" He smiles. \"And then I think I may be able to offer you something rather interesting.\" [Speak to the Mechanic on board ship to advance the story further.]=Sestry s potěšením naslouchají tvým příběhům a odemykají ti dveře do sklepení. Klíč je tak těžký, že ho Cynthia dokáže zvednout jen oběma rukama. \"Dovnitř nepůjdeme," říká. \"My dovnitř nepůjdeme." \r\n\r\nNápisy na kamenech mají kaganský vzhled. V nejhlubším podzemí vaše svíčky osvětlují hromadu otlučených kamenů - zbytky chrámu. Tůňka uprostřed sklepení je téměř vyschlá. Zbývající voda v něm ve světle svíček podivně kypí, jako by se blížila varu, ale na dotek je docela chladná.\r\n\r\n\"Nedaleko odtud teče Vlnící se řeka,\" poznamenává Mechanik. \"Jeden z přítoků snu. (Doufám, že se nedotýká studny, ze které pijí ty ubohé dívky.) Moji nepřátelé mě najdou, když spím - ale tahle voda přiláká mé nepřátele k tomuto ubožákovi."\"\r\n\r\nSkloní se, aby ponořil ruku do vody, a načrtne Hliněnému muži na čelo znamení. Muž ho nehnutě pozoruje. Mechanik mu podá krabičku se zrcadlem. \"Podrž to," řekne. \"Nech ji otevřenou. Nepouštěj ji, ať se děje cokoli." Hliníkářovy obrovské ruce objímají krabičku.\r\n\r\n\"Tady,\" řekne Mechanik a otočí se k tobě. \"Hadí past. Teď můžu spát. Konečně můžu spát." Usměje se. \"A pak si myslím, že ti budu moci nabídnout něco docela zajímavého." [Promluvte si s mechanikem na palubě lodi, abyste posunuli příběh dál.]
Visit the cellar=Navštivte sklepení
\"We will need,\" the Mechanic tells the sisters, \"to visit your sub-cellar - \"\r\n\r\n\"Oh, that nasty place,\" Lucy says airily (a little hastily?). \"Yes, we'll take you down there.\" She smiles. \"But we'll need stories. Something alarming for Cynthia. A zee-ztory for Phoebe. And a tale of distant places for me.\"=\"Budeme muset, \" řekne Mechanik sestrám, \"navštívit váš sklep - \" \"Ach, to hnusné místo, \" řekne Lucy nadneseně (trochu ukvapeně?). \"Ano, vezmeme vás tam dolů." Usměje se. \"Ale budeme potřebovat příběhy. Něco znepokojivého pro Cynthii. Nějakou zee-ztorii pro Phoebe. A příběh o vzdálených místech pro mě."
She is not delighted=Není nadšená
\"You were there, and you came back with nothing?\" Her anger is more than a performance. \"It is wrong in my Brother, very wrong, to withhold his confidence from me! Why, I could be helping him -- could be comforting him -- could be lending him solace, if only he would allow me to do so!\" She dabs her face with a balled handkerchief.=\"Byl jsi tam a nevrátil ses s ničím?" Její hněv je víc než jen divadlo. \"To je od mého bratra špatné, velmi špatné, že mi zatajil svou důvěru! Vždyť bych mu mohla pomáhat - mohla bych ho utěšovat - mohla bych mu poskytnout útěchu, jen kdyby mi to dovolil!" Utírá si tvář kapesníkem.
Find the Imperious Sister=Najít Záludnou sestru
Explain what you found, and what you refused to find.=Vysvětli, co jsi našel a co jsi odmítl najít.
Only this?=Jen tohle?
Afterward, she rubs her wrist. \"I was certain he had fathered a Deviless' child. I had steeled myself to meet the yellow-eyed creature, and offer it a respectable home. But this! He kept sleepless watches over a pile of burned paperwork?\"\r\n\r\nIn a half-wondering voice, she adds: \"He is right. The secret has made me think the less of him. What a wormy little man, my Brother.\" She straightens her gloves and walks away.=Poté si otře zápěstí. \"Byla jsem si jistá, že zplodil dítě Ďáblice. Připravila jsem se, že se s tím žlutookým stvořením setkám a nabídnu mu úctyhodný domov. Ale tohle! Nespavě hlídal hromadu spálených papírů?" napůl udiveně dodá: \"Má pravdu. To tajemství mě přimělo myslet si o něm méně. To je ale mrňous, můj bratr.\" Narovná si rukavice a odchází.
Deliver her Brother's regret, in Needle form=Doručí Bratrovu lítost v podobě jehly.
She offers a smooth wrist, and does not flinch.=Nabídne hladké zápěstí a necukne.
She is gone for some minutes, inhabiting the memories=Několik minut je pryč a zabydluje se ve vzpomínkách.
When she returns, she is deflated. \"I was certain the trouble ran deeper. I thought -- if I may confess? but I feel I have no more secrets from you! -- I thought he had fathered a Deviless' child. I had steeled myself to meet the yellow-eyed creature, and offer it a respectable home. But this! He kept sleepless watches over a pile of burned paperwork?\"\r\n\r\nIn a half-wondering voice, she adds: \"He is right. The secret has made me think the less of him. What a wormy little man, my Brother.\" She straightens her gloves and walks away.=Když se vrátí, je vyčerpaná. \"Byla jsem si jistá, že potíže sahají hlouběji. Myslela jsem si - smím-li se přiznat? ale cítím, že už před tebou nemám žádné tajemství! -- Myslela jsem si, že zplodil dítě Ďáblice. Připravila jsem se, že se s tím žlutookým stvořením setkám a nabídnu mu úctyhodný domov. Ale tohle! Nespavě hlídal hromadu spálených papírů?" napůl udiveným hlasem dodá: \"Má pravdu. To tajemství mě přimělo myslet si o něm méně. To je ale mrňous, můj bratr.\" Narovná si rukavice a odchází.
Deliver the Brother's Regret, in the form of red honey=Doručte Bratrovu lítost v podobě červeného medu.
It may be less daunting than the regret in spine form.=Může být méně odstrašující než lítost v podobě páteře.
The Anxious Student rushes by you, whooping - but he stops on the hilltop. On the shore, standing before the mass of dead needles, is a Drownie in a Nuncian postal uniform. He glowers up at you. \"This is not where the fluke belongs,\" the Drownie cries in a plummy voice. \"It's to be taken else where. It already has a delivery label - that means I have to deliver it.\"\r\n\r\nThe Student sneers. \"Sod your label! [q:Addressed as], help me haul the beast to Station III. My adviser at the college has arranged room there for its dissection and study. My work will benefit us all.\"=Úzkostlivý student se kolem tebe řítí a houká - ale na vrcholku kopce se zastaví. Na břehu, stojícím před masou mrtvého jehličí, stojí Utopenec v nunciovské poštovní uniformě. Upřeně se na tebe podívá. \"Sem chaluha nepatří," křičí utopenec švestkovým hlasem. \"Je třeba ji odnést jinam. Už má doručovací štítek - to znamená, že ho musím doručit já." Student se ušklíbne. \"Kašlu na tvůj štítek! [q:Adresát], pomoz mi odvézt tu bestii na stanici III. Můj poradce na vysoké škole tam zařídil místnost pro jeho pitvu a studium. Moje práce bude přínosem pro nás všechny."
Inspect the Lorn-Fluke with the Anxious University Student=Prohlédněte si Lorn-Flukea s úzkostlivým studentem univerzity.
It lies on the shore, just beyond a hill. You can just make out the fluke's spikes over the grass.=Leží na břehu, hned za kopcem. Přes trávu lze rozeznat hroty ploutve.
A hump of dark rock swathed in mist, like a hundred other Unterzee islands. But here's a grand house, windows aglow. Lawns, impossibly green and lush in the false-star light. Raked gravel paths.\r\n\r\nYou stand on the dock as the sea nudges the ship's sides. An unexpectedly warm breeze carries the faintest trace of lavender.=Hrb tmavé skály zahalený v mlze, stejně jako stovky dalších ostrovů Unterzee. Ale tady stojí velkolepý dům, okna se třpytí. Trávníky, neskutečně zelené a svěží ve světle falešných hvězd. Vyhrabané štěrkové cesty.\r\n\r\nStojíš na molu a moře šťouchá do boků lodi. Nečekaně teplý vánek přináší slabou stopu levandule.
It's like trying to get a jaguar out of a tree. Three of your crew are badly bitten, but at last you restrain her and she lies on the table, glaring and growling. What now?\r\n\r\nYou try to question her. \"Those poor zailors!\" she spits. You realise that in all the time you spent at Hunter's Keep, she had never spoken. \"The poor zailors! I didn't come here for this! D__n them to the well!\"\r\n\r\nWith a serpentine wriggle, she's free of the net. She returns to the ceiling in one inhuman leap.=Je to jako snažit se dostat jaguára ze stromu. Tři členové posádky jsou ošklivě pokousaní, ale nakonec ji zkrotíte a ona leží na stole, mračí se a vrčí. Co teď?" Pokusíš se ji vyslechnout. \"Ti ubozí zailors!" prskne. Uvědomíš si, že za celou dobu, kterou jsi strávil v Lovcově baště, nikdy nepromluvila. \"Chudáci zailoři! Kvůli tomu jsem sem nepřišla! Odveď je do studny!" "Hadovitě se zavrtí a vyprostí se ze sítě. Jedním nelidským skokem se vrací ke stropu.
Remarkable agility!=Pozoruhodná hbitost!
She runs round the ceiling like a squirrel - drops to hiss and claw at one of your zailors - retreats into the scullery - slithers through the window there and returns through the chimney, black with soot. You glare at each other, panting.=Běží kolem stropu jako veverka - spustí se, aby zasyčela a drápkem se dotkla jednoho z tvých zailorů - ustoupí do špajzu - proklouzne tam oknem a vrátí se komínem, černá od sazí. Díváte se na sebe a lapáte po dechu.
Catch her with a net=Chyťte ji do sítě
She's dangerous. And somehow, you suspect you may not have much time.=Je nebezpečná. A tak nějak tušíte, že možná nemáte moc času.
Down she comes=Slézá dolů
\r\nYou try to question her. \"Those poor zailors!\" she spits. You realise that in all the time you spent at Hunter's Keep, she had never spoken. \"The poor zailors! I didn't come here for this! Damn them to the well!\"\r\n\r\nShe's finished the meat. She returns to the ceiling in a single inhuman bound.=\Snažíš se ji vyslechnout. \"Ti ubozí zailors!" prskne. Uvědomíš si, že za celou dobu, kterou jsi strávil v Lovcově pevnosti, nikdy nepromluvila. \"Chudáci zailors! Kvůli tomu jsem sem nepřišla! Ať jdou do háje!" \"\r\n\r\nDojedla maso. Jediným nelidským pohybem se vrací ke stropu.
What do maids eat?=Co jedí služebné?
The diet of domestic servants is a mystery to you. Of traumatised, ceiling-clinging maids who may not even be human, still less so. You offer her milk, bread, wine, ship's biscuits. She shakes her head and cries like a wounded fox.=Strava služebných je pro tebe záhadou. Traumatizovaných, ke stropu přiléhajících služek, které možná ani nejsou lidmi, tím méně. Nabízíš jí mléko, chléb, víno, lodní sušenky. Zavrtí hlavou a rozpláče se jako raněná liška.
Whoever and whatever she is, she's suffering.=Ať je to kdokoli a cokoli, trpí.
The Thing in the Kitchen=Ta věc v kuchyni
The Yellow-Eyed Maid clings to the ceiling like a lizard, fierce and wiry in her ragged uniform. She hisses furiously. When you advance a step, she scurries away to the far end of the room, still on the ceiling, weeping.=Žlutooká služka se drží u stropu jako ještěrka, divoká a mrštná v otrhané uniformě. Zuřivě syčí. Když postoupíš o krok, odplazí se na vzdálený konec místnosti, stále na stropě, a pláče.
Words in darkness=Slova ve tmě
The hall is dark. The parlour, too. There are signs of disturbance here and there - a smashed cup, an overturned piano-stool, scratches on the walls. You bend to pick up a page of paper and hold it to the light. It is an unfinished poem. You think the handwriting may be Phoebe's. The 'absent moon', the 'gnawing hunger in the heart'. The well. The sea. A great many crossings-out.\r\n\r\nThere are sounds from downstairs, from the kitchen. You push open the door, cautiously. Something clings to the ceiling: something turns yellow eyes to you and hisses.=V hale je tma. V obývacím pokoji také. Tu a tam jsou známky narušení - rozbitý šálek, převrácená klavírní stolička, škrábance na stěnách. Sehneš se, abys zvedl stránku papíru a přiložil ji ke světlu. Je to nedokončená báseň. Napadne tě, že by to mohl být Phoebin rukopis. "Nepřítomný měsíc", "hlodající hlad v srdci". Studna. Moře. Spousta škrtů.\r\n\r\nZe zdola, z kuchyně, se ozývají zvuky. Opatrně otevřeš dveře. Něco se drží u stropu: něco k tobě obrací žluté oči a syčí.
The hall is dark. The parlour, too. There are signs of disturbance here and there - a smashed cup, an overturned piano- stool, scratches on the walls.\r\n\r\nThere are sounds from downstairs, from the kitchen. You push open the door, cautiously. Something clings to the ceiling: something turns yellow eyes to you and hisses.=V chodbě je tma. Obývací pokoj také. Tu a tam jsou známky nepořádku - rozbitý hrnek, převrácená stolička od piana, škrábance na stěnách.\r\n\r\nZdola, z kuchyně, se ozývají zvuky. Opatrně otevřeš dveře. Něco se drží u stropu: něco na tebe upírá žluté oči a syčí.
Go up to the house=Jdi nahoru do domu
Crunch across the gravel, up to the door. The brass of the door-knocker is tarnished. The paint is beginning to peel in the salt zee air. No one answers, but the door is unlocked...=Křupneš po štěrku až ke dveřím. Mosazné klepadlo na dveřích je zašlé. Barva se ve slaném vzduchu začíná loupat. Nikdo neotvírá, ale dveře jsou odemčené...
Hunter's Keep in darkness=Lovecká bašta v temnotě
A hump of dark rock swathed in mist, like a hundred other Unterzee islands. A grand house rises on the rock: a silhouette empty of lights. The uncut grass on the lawns bends, rises, bends again in the breeze.\r\n\r\nYou smell damp stone and, faintly, blood.=Hrb temné skály zahalený v mlze, jako stovky dalších ostrovů Unterzee. Na skále se tyčí velkolepý dům: silueta bez světel. Neposekaná tráva na trávníku se ohýbá, zvedá a zase ohýbá ve větru.\r\n\r\nUcítíš vlhký kámen a slabě krev.
A distant song=Vzdálená píseň
You cock your head and listen. Someone is singing - a woman's voice - \"Soft o'er the fountain, lling'ring falls the southern moon...\"\r\n\r\nThe sound takes you up the winding stairs to the turret at the back of the house. You try the door at the top: locked. The sound ceases.\r\nIt was Phoebe's voice. You call out to her. What's happened?\r\n\r\n\"We wanted their stories,\" she explains, reasonably. \"We only wanted their stories in the beginning. We get so starved for stories out here. But then Lucy - Lucy - \" she breaks down in sobbing.\r\n\r\n\"Want us to break down the door?\" your bo'sun whispers. While you're considering the answer, one of your crew swears and points. Smoke is leaking from beneath the door.\r\n\r\n\"I deserve an ending!\" Phoebe calls out. When you press your hand to the door, you can feel the heat on your palms.=Skloníš hlavu a nasloucháš. Někdo zpívá - ženský hlas - \"Ticho nad fontánou, zvonivě padá jižní měsíc...\"\r\n\r\nZvuk vás vynese po točitých schodech na věžičku v zadní části domu. Zkusíš dveře nahoře: zamčeno. Zvuk utichá.\r\nByl to Phoebin hlas. Voláš na ni. Co se stalo? "Chtěli jsme znát jejich příběhy," vysvětluje rozumně. \"Chtěli jsme jejich příběhy jen na začátku. Jsme tu tak hladoví po příbězích. Ale pak se Lucy - Lucy -" vzlykne.\r\n\r\n\"Chcete, abychom vyrazili dveře?" zašeptá váš bo'sun. Zatímco zvažuješ odpověď, jeden z tvé posádky zakleje a ukáže na něj. Zpod dveří uniká kouř.\r\n\r\n\"Zasloužím si konec!" Phoebe volá. Když přiložíš ruku ke dveřím, ucítíš na dlaních teplo.
An empty house?=Prázdný dům?
Bedrooms, bathrooms, the breakfast room, the servant's stairs: all empty of life. The long-case clock at the top of the stairs ticks like a heart. Outside, the sea sighs.=Ložnice, koupelny, snídaňová místnost, schody pro služebnictvo: všechno je prázdné. Hodiny s dlouhým pouzdrem nahoře na schodech tikají jako srdce. Venku vzdychá moře.
Search the house=Prohledejte dům
Discover whatever you can about what happened here.=Zjisti, co se tu stalo.
Uncertain loyalties=Nejistá loajalita
The crew spread out to spread out whatever they can. They're not happy: few of them signed on to be robbers. They return with their arms full of both junk and treasures. The sisters have, or had, an awful lot of junk. Outside, the sea soughs.=Posádka se rozestoupí, aby roznesla, co se dá. Nejsou šťastní: jen málo z nich se upsalo loupežníkům. Vracejí se s náručí plnou harampádí i pokladů. Sestry mají, nebo měly, strašně moc harampádí. Venku šumí moře.
One too few.=Jednoho je příliš málo.
The crew spread out to spread out whatever they can. They're not happy: few of them signed on to be robbers. They return with their arms full of both junk and treasures. The sisters have, or had, an awful lot of junk. You count heads, and find you're one man short... the others shift and mutter. The sea soughs outside.=Posádka se rozestoupí, aby roznesla, co se dá. Nejsou šťastní: málokdo z nich se upsal loupežníkům. Vracejí se s náručí plnou harampádí i pokladů. Sestry mají, nebo měly, strašně moc harampádí. Počítáš hlavy a zjišťuješ, že ti chybí jeden člověk... Ostatní se posunují a mručí. Moře venku šumí.
Loot the house=Vydrancuj dům
Musical instruments, curios, jewellery. Even Phoebe's paintings will sell. It's robbery, not salvage, but if you don't, someone else may.=Hudební nástroje, kuriozity, šperky. Dokonce i Phoebiny obrazy se prodají. Je to loupež, ne záchrana, ale když to neuděláš ty, může to udělat někdo jiný.
The Silent House=Tichý dům
The house seems empty: all is still. Why, then, do you have the sense that there's not much time remaining?=Dům se zdá být prázdný: všechno je tiché. Proč máš tedy pocit, že už nezbývá moc času?
The death of Hunter's Keep=Smrt Lovcovy tvrze
Flames lick about the gables. The spine of the house breaks with a roar as the roof falls in. Sparks fly up towards the false-stars so far above. The death of the house takes hours, but it is total. Only a cindered shell remains.=Plameny olizují štíty. Páteř domu se s řevem zlomí, když se propadne střecha. Jiskry vylétnou k falešným hvězdám tak daleko nahoře. Smrt domu trvá hodiny, ale je úplná. Zůstane z něho jen zpečetěná skořápka.
Watch...=Sledujte...
It's all you can do.=To je vše, co můžeš dělat.
Later, you are certain that the fire began in the turret behind the house. But it spreads quickly. Zailors tumble choking from the door as the smoke billows out. The yellow-eyed maid leaps from a window, and streaks across the lawn on all fours.=Později si jsi jistý, že požár začal ve věžičce za domem. Rychle se však šíří dál. Zailor se valí dusivě ze dveří, když se z nich valí kouř. Žlutooká služka vyskočí z okna a po čtyřech se rozběhne po trávníku.
Flames lick about the gables. The spine of the house breaks with a roar as the roof falls in. Sparks fly up towards the false-stars so far above. The death of the house takes hours, but it is total. Only a cindered shell remains. Of Phoebe, you find nothing.=Plameny olizují štíty. Páteř domu se s řevem zlomí, když se propadne střecha. Jiskry vylétnou k falešným hvězdám tak daleko nahoře. Smrt domu trvá hodiny, ale je úplná. Zůstane z něho jen zpečetěná skořápka. Z Phoebe nenajdete nic.
A desperate rescue=Zoufalá záchrana
A bucket-chain passes up water from the zee: enough to slow the flames a fraction, and to soak the cloths you wrap yourself in. You dash through the flames, your skin crisping, eyebrows sizzling. (Your hair grows back patchy, after.) Phoebe is slumped against the wall: you seize her, sling her over a shoulder, dash out.\r\n\r\nThe spine of the house breaks with a roar as the roof falls in. Sparks fly up towards the false-stars so far above. The death of the house takes hours, but it is total. Only a cindered shell remains. \r\n\r\nPhoebe weeps when she wakes: racking sobs that shake her body. \"You should have left me,\" is all that she will say, for the longest time. \r\nHer face is horribly burned. She goes bandaged, after, like the half-dead of the tomb-colonies. Perhaps she's half-dead herself. It can be difficult to tell, in the Neath.=Vědro s řetězem přivádí vodu z věže: dost na to, aby zpomalilo plameny a namočilo látky, do kterých se zabalíš. Prodíráš se plameny, kůže ti křupe, obočí syčí. (Vlasy ti pak znovu narostou.) Phoebe se skácí ke zdi: popadneš ji, přehodíš si ji přes rameno a vyběhneš ven. "Páteř domu se s řevem zlomí, když se propadne střecha. Jiskry vylétnou k falešným hvězdám, které jsou tak daleko nad námi. Smrt domu trvá hodiny, ale je úplná. Zůstane z něho jen skořápka. \Když se Phoebe probudí, rozpláče se a její tělo se otřese. \"Měl jsi mě opustit," je to jediné, co řekne na nejdelší dobu. \Její tvář je strašlivě popálená. Potom jde obvázaná, jako polomrtvá z hrobových kolonií. Možná je sama polomrtvá. V Neathu se to těžko pozná.
The flames beat you back=Plameny tě bijí zpátky
You and your crew try again and again to reach her. To no avail. The turret collapses: a zailor goes with it, screaming desperately. The spine of the house breaks with a roar as the roof falls in. Sparks fly up towards the false-stars so far above. The death of the house takes hours, but it is total. Only a cindered shell remains. Of Phoebe, you find nothing.=Ty a tvá posádka se k ní znovu a znovu snažíte dostat. Bezvýsledně. Věž se hroutí: zailor jde s ní a zoufale křičí. Páteř domu se s řevem zlomí, když se propadne střecha. Jiskry vylétnou k falešným hvězdám, které jsou tak daleko nahoře. Smrt domu trvá hodiny, ale je úplná. Zůstane z něho jen zpečetěná skořápka. Z Phoebe nenajdete nic.
Save Phoebe=Zachraňte Phoebe
Her mind may be lost to grief and madness, but at least perhaps you can save her flesh from the flames.=Její mysl je sice ztracena žalem a šílenstvím, ale snad se ti podaří zachránit před plameny alespoň její tělo.
Phoebe the Arsoniste=Žhářka Phoebe
The fire begins in Phoebe's turret room... but it spreads quickly. Zailors tumble choking from the door as the smoke billows out. The yellow-eyed maid leaps from a window, and streaks across the lawn on all fours.=Požár začíná ve věžičce Phoebe... ale rychle se šíří. Zailor se valí dusící se ze dveří, když se z nich valí kouř. Žlutooká služka vyskočí z okna a po čtyřech se rozběhne po trávníku.
A presence in the ruins=Přítomnost v ruinách
No one has come to reclaim Hunter's Keep, despite its proximity to London. (Here's one: a porcelain heart, untouched by flames.) The place has an eery reputation.\r\n\r\nOne of your zailors cocks an ear. You look questioning. \"I thought - \" she says - \"for a moment, I thought I heard a woman singing.\"=Nikdo si nepřišel Lovcovu tvrz vzít zpět, přestože se nachází v blízkosti Londýna. (Tady je jedno: porcelánové srdce, nedotčené plameny.) Místo má strašidelnou pověst.\r\n\r\nJeden z tvých zailorů nastraží ucho. Podíváš se tázavě. \"Zdálo se mi -" řekne - "na okamžik se mi zdálo, že slyším zpívat ženu."
Peace in the ruins=Mír v ruinách
No one has come to reclaim Hunter's Keep, despite its proximity to London. The place has an eery reputation. It's difficult to see why, today. The place is as peaceful as a folly in a park. The air is still. Far across the water, the lights of London glow.=Nikdo nepřišel získat zpět Lovcovu baštu, přestože se nachází v blízkosti Londýna. To místo má strašidelnou pověst. Dnes je těžké pochopit proč. Místo je klidné jako blázinec v parku. Vzduch je klidný. Daleko za vodou září světla Londýna.
Pick over the ruins of the great house=Zvedněte se nad ruiny velkého domu
Fungus and cavern-vines are already reclaiming the masonry.=Houby a jeskynní liány už znovu obrůstají zdivo.
A mushroom in the meadow=Houba na louce
It saunters up the beach, casual as a costermonger on a Sunday afternoon. It snatches a cave-cricket from a stone and, munching cheerfully, disappears into the undergrowth.=Plouží se po pláži, ležérní jako kostelník v nedělním odpoledni. Sebere z kamene jeskynní houbu a vesele chroupajíc zmizí v podrostu.
It seems fitting, in this place of ruins.=Zdá se, že na tomto místě plném ruin je to příhodné.
Wind, weeds, water=Vítr, plevel, voda
Tumbled stones. The garden unwinding gently into disorder, week on week. Nothing more.=rozvalené kameny. Zahrada se týden co týden jemně odvíjí do nepořádku. Nic víc.
Look in on the ruins=Podívejte se na ruiny
Has anything changed?=Změnilo se něco?
It takes a full day to clear away sufficient ruins to reach the cellars. In the deepest sub-cellar, your candles illuminate a litter of tumbled stones - the remnants of a temple. The signs on the stones have a Khaganian look. A pool at the cellar's centre is almost dry. The remaining water there seethes oddly in the candle-light, as if it were near boiling, but it's quite cool to the touch.\r\n\r\n\"The Writhing River flows near here,\" the Mechanic remarks. \"One of the tributaries of dream. My enemies find me when I sleep - but this water will attract my enemies to this poor fellow.\"\r\n\r\nHe bends to dip his hand in the water and sketches a sign on the Clay Man's forehead. The Man watches him stolidly. The Mechanic hands him the Mirrorcatch Box. \"Hold this,\" he says. \"Keep it open. Don't let go, no matter what happens.\" The Clay Man's huge hands enfold the box.\r\n\r\n\"There,\" the Mechanic says, turning to you. \"A serpent-trap. Now, I can sleep. I can finally sleep.\" He smiles. \"And then I think I may be able to offer you something rather interesting.\" [Speak to the Mechanic on board ship to advance the story further.]=Odklízení dostatečného množství ruin, aby se člověk dostal do sklepů, zabere celý den. V nejhlubším podsklepí vaše svíčky osvětlují hromadu vyvrácených kamenů - zbytky chrámu. Nápisy na kamenech mají kaganský vzhled. Tůňka uprostřed sklepení je téměř vyschlá. Zbývající voda v něm ve světle svíček podivně kypí, jako by se blížila varu, ale na dotek je docela chladná.\r\n\r\n\"Nedaleko odtud teče Vlnící se řeka,\" poznamenal Mechanik. \"Jeden z přítoků snu. Moji nepřátelé mě najdou, když spím - ale tahle voda přiláká mé nepřátele k tomuto ubožákovi.\"\r\n\r\nSkloní se, aby ponořil ruku do vody, a načrtne Hliněnému muži na čelo znamení. Muž ho nehnutě pozoruje. Mechanik mu podá krabičku se zrcadlem. \"Podrž to," řekne. \"Nech ji otevřenou. Nepouštěj ji, ať se děje cokoli." Hliníkářovy obrovské ruce objímají krabičku.\r\n\r\n\"Tady,\" řekne Mechanik a otočí se k tobě. \"Hadí past. Teď můžu spát. Konečně můžu spát." Usměje se. \"A pak si myslím, že ti budu moci nabídnout něco docela zajímavého." [Promluvte si s mechanikem na palubě lodi, abyste posunuli příběh dál.]
Excavate the cellar=Vykopejte sklepení
\"Right,\" the Mechanic says. \"That's, er, a problem. The pool we need is down there.\" He points to the ruins. \"I'm afraid we'll need to do some digging.\"=\"Dobře,\" řekne Mechanik. \"To je, ehm, problém. Bazén, který potřebujeme, je tam dole." Ukáže na ruiny. \"Obávám se, že budeme muset trochu kopat."
Hunter's Keep in ruins=Lovcova tvrz v troskách
The lawns are weedy meadows walked by the wind. The gravel paths have sunk to mud. The house is a jumble of charred stones and timbers.=Trávníky jsou zaplevelené louky, po kterých se prochází vítr. Štěrkové cesty se propadly do bláta. Z domu je změť ohořelých kamenů a trámů.
A substantial payment=Značná platba
Isery's servants carry the box back to the Honeyed Tongue. The payment was generous, and Isery is not. Was this a gamble on their part, or have you missed an opportunity?=Iseryho služebníci odnášejí schránku zpět do Medového jazyka. Platba byla velkorysá a Isery není. Byl to z jejich strany hazard, nebo si nechali ujít příležitost?
Sell them the box=Prodej jim truhlu
\"Yes, I think I know who this box belongs to. I will pay you five hundred Echoes for it, no questions asked.\"=\"Ano, myslím, že vím, komu ta skříňka patří. Zaplatím ti za ni pět set ozvěn, bez otázek."
\"A melancholy tale.\"=\"Melancholický příběh.\"
\"She was a smuggler of our honey, this zee-captain: and also a gambler, and a frequent visitor to the Tongue. Her debts became so onerous that I had to take her in keeping. Her family paid the ransom to redeem her, but - oh dear, let me be honest with you - I was a little short of operating funds that month. So I sold her to Zaira, for the Garden of Cages.\" They smile. \"The bees have been into her - who knows how many times? There is nothing left now. She won't remember her name, much less the key-phrase.\"\r\n\r\n\"I suppose that's not what you were hoping to hear, is it? I am sorry. At least let me give you the address of her family, in London. I do regret I couldn't be of more assistance.\"=\"Byla to pašeračka našeho medu, tato kapitánka, a také hazardní hráčka, která často navštěvovala jazyk. Její dluhy se staly tak tíživými, že jsem si ji musel vzít do opatrování. Její rodina zaplatila výkupné, aby ji vykoupila, ale - ach bože, budu k vám upřímný - ten měsíc mi trochu chyběly provozní prostředky. Tak jsem ji prodal Zaiře, za Zahradu klecí." Usmějí se. \"Včely se do ní pustily - kdo ví, kolikrát? Teď už z nich nic nezbylo. Nepamatuje si ani své jméno, natož klíčovou frázi." "Předpokládám, že to není to, co jsi chtěl slyšet, že? Je mi to líto. Alespoň vám dám adresu její rodiny v Londýně. Je mi líto, že jsem vám nemohl pomoci více."
Pay for an answer=Zaplaťte za odpověď
\"For symmetry's sake, I will make you another offer. Pay <i>me</i> five hundred Echoes, and I will tell you where she is.\" They smile.=\"V zájmu symetrie vám učiním další nabídku. Zaplaťte mi <i>pět set ozvěn a já vám řeknu, kde je.\" Usmějí se.
\"She was a smuggler of our honey, this zee-captain: and also a gambler, and a frequent visitor to the Tongue. Her debts became so onerous that I had to take her in keeping. Her family paid the ransom to redeem her, but - oh dear, let me be honest with you - I was a little short of operating funds that month. So I sold her to Zaira, for the Garden of Cages.\" They smile. \"The bees have been into her - who knows how many times? There is nothing left now. She won't remember her name, much less the mirror-phrase.\"\r\n\r\n\"I suppose that's not what you were hoping to hear, is it? I am sorry, my dear. At least let me give you the address of her family, in London. I do regret I couldn't be of more assistance.\"=\"Byla to pašeračka našeho medu, tahle zee-kapitánka: a také hazardní hráčka a častá návštěvnice Jazyka. Její dluhy se staly tak tíživými, že jsem ji musel vzít do vazby. Její rodina zaplatila výkupné, aby ji vykoupila, ale - ach bože, budu k vám upřímný - ten měsíc mi trochu chyběly provozní prostředky. Tak jsem ji prodal Zaiře, za Zahradu klecí." Usmějí se. \"Včely se do ní pustily - kdo ví, kolikrát? Teď už z nich nic nezbylo. Nepamatuje si ani své jméno, natožpak zrcadlovou frázi." "Předpokládám, že to není to, co jsi chtěl slyšet, že? Je mi to líto, má drahá. Dovolte mi, abych vám dal alespoň adresu její rodiny v Londýně. Je mi líto, že jsem vám nemohl pomoci více."
\"For symmetry's sake, I will make you another offer. Pay <i>me</i> five hundred Echoes, and I will tell you who and where they are.\" They smile. \"I will even award you a discount of one hundred Echoes, because I am so very fond of you, am I not? But business is business.\"=\"Pro symetrii vám učiním další nabídku. Zaplaťte mi <i>pět set ozvěn a já vám řeknu, kdo a kde jsou.\" Usmějí se. \"Dokonce ti poskytnu slevu sto Ozvěn, protože tě mám moc rád, že? Ale obchod je obchod."
\"She was a smuggler of our honey, this zee-captain: and also a gambler, and a frequent visitor to the Tongue. Her debts became so onerous that I had to take her in keeping. Her family paid the ransom to redeem her, but - oh dear, let me be honest with you - I was a little short of operating funds that month. So I sold her to Zaira, for the Garden of Cages.\" They smile. \"The bees have been into her - who knows how many times? There is nothing left now. She won't remember her name, much less the mirror-phrase.\"\r\n\r\n\"I suppose that's not what you were hoping to hear, is it? I am sorry. At least let me give you the address of her family, in London. I do regret I couldn't be of more assistance.\"=\"Byla to pašeračka našeho medu, tahle zee-kapitánka, a také hazardní hráčka a častá návštěvnice Jazyka. Její dluhy se staly tak tíživými, že jsem si ji musel vzít do opatrovnictví. Její rodina zaplatila výkupné, aby ji vykoupila, ale - ach bože, budu k vám upřímný - ten měsíc mi trochu chyběly provozní prostředky. Tak jsem ji prodal Zaiře, za Zahradu klecí." Usmějí se. \"Včely se do ní pustily - kdo ví, kolikrát? Teď už z nich nic nezbylo. Nepamatuje si ani své jméno, natožpak zrcadlovou frázi." "Předpokládám, že to není to, co jsi chtěl slyšet, že? Je mi líto. Alespoň vám dám adresu její rodiny v Londýně. Je mi líto, že jsem vám nemohl pomoci více."
\"For symmetry's sake, I will make you another offer. Pay <i>me</i> five hundred Echoes, and I will tell you who and where they are.\" They smile. \"Plus - mm - let's call it a hundred-Echo disappointment surcharge. I am still annoyed with you, but business is business.\"=\"Pro symetrii vám učiním další nabídku. Zaplaťte mi <i>pět set ozvěn a já vám řeknu, kdo a kde jsou.\" Usmějí se. \"Plus - hmm - říkejme tomu příplatek za zklamání ve výši sta ozvěn. Pořád mě štveš, ale obchod je obchod.\"
'Which is the cat's chiefest claw?'="Který kočičí dráp je ten nejhlavnější?
Isery, the King's Claw, enforces the peace on the Isle of Cats: inasmuch as anyone does. They are entertained by your tale of a box. They look it over, tapping thoughtfully at the lock with the claw-rings on their right hand.=Isery, Králův dráp, prosazuje mír na Kočičím ostrově: nakolik to někdo dělá. Baví se tvým vyprávěním o krabici. Prohlédnou si ji a zamyšleně poklepou na zámek kroužky drápů na pravé ruce.
Roses and kings=Růže a králové
You spend half a day observing the docks and note an astonishing number and variety of ships. Was that a Khanate trimaran nestled beside a vessel from the Iron Republic? The dockhands complain loudly that they have never been busier. The Catties talk ceaselessly and carelessly about smuggling and piracy, but even the most hardened zailors lower their voices when they mention 'the King'. They go even quieter when they talk about the Rose Garden. You make careful notes; perhaps the Admiralty will understand what they mean, even if you don't.=Strávíš půl dne pozorováním doků a všimneš si ohromujícího množství a rozmanitosti lodí. Byl to snad chanátský trimarán, který se krčil vedle plavidla Železné republiky? Přístavní dělníci si hlasitě stěžují, že nikdy neměli víc práce. Kocouři bez ustání a bezstarostně mluví o pašování a pirátství, ale i ti nejzatvrzelejší zailorci ztiší hlas, když se zmíní o "králi". Ještě víc ztichnou, když se mluví o Růžové zahradě. Děláš si pečlivé poznámky; snad Admiralita pochopí, co mají na mysli, i když ty ne.
Though the Isle seems, at present, beyond the reach of the Admiralty's laws, that does not mean that the Admiralty lacks interest in their activities.=Ačkoli se zdá, že Ostrov je v současné době mimo dosah zákonů Admirality, neznamená to, že by se Admiralita o jejich aktivity nezajímala.
You hand over the coins and she tips you a sharp smile before waving you to the nearest alehouse. The entire process is straightforwardly corrupt, and pleasingly efficient.=Podáš jí mince a ona ti s ostrým úsměvem napoví, než ti zamává směrem k nejbližšímu výčepu. Celý proces je přímočaře zkorumpovaný a příjemně efektivní.
A Piratical Welcome=Pirátské uvítání
\"Welcome to the Isle of Cats,\" the Wide-Eyed Dockmaster says brightly. \"Would you like to bribe me not to write down your details in this nice official ledger?\"=\"Vítejte na Kočičím ostrově," řekne rozjařeně Širokooký kapitán doku. \"Chceš mě podplatit, abych nezapisoval tvé údaje do této pěkné úřední knihy?"
It is both brothel and honey-den, run by someone the Catties refer to as the King's Claw.=Je to nevěstinec a zároveň medový doupě, který vede někdo, komu Kočičáci říkají Králův dráp.
The crimson-clad Melliferous Sisters patrol its ramparts, and tend their hives of lamplighter bees.=Karmínově oděné Melírovací sestry hlídkují na jeho hradbách a starají se o své úly s včelami lampasáky.
A Walk in the Rose Garden=Procházka růžovou zahradou
What use is a key, if you don't open things with it?=K čemu je klíč, když jím neotevřete?
The Melliferous Sister seems reluctant to sell the honey to you, until you show her your silver Key to the Cage Gardens. \"You are an intimate of the Pirate-King!\" she exclaims. \"Well, why didn't you say so in the first place?\"=Melliferózní sestra se zdá být neochotná prodat ti med, dokud jí neukážeš svůj stříbrný Klíč od klecových zahrad. \"Ty jsi důvěrník krále pirátů!" vykřikne. \"A proč jsi to neřekl hned na začátku?"
Buy a shipment of red honey=Kup zásilku červeného medu
You could sell it for a profit elsewhere. If you were inclined to take your chances with the Revenue Men.=Mohl bys ho prodat se ziskem jinde. Kdybys chtěl riskovat u berních úředníků.
Life and light=Život a světlo
\"The Sun orders time, do you see? Down here we can only touch time with our fingers. The devils know that. In Irem - In Irem - \"\r\n\r\nHis eyes well with tears. Abruptly he turns and plunges into the crowd. You're left with the crate.=\"Slunce nařizuje čas, vidíš? Tady dole se můžeme času dotýkat jen prsty. Ďáblové to vědí. V Iremu - v Iremu - \"\r\n\r\nOči se mu zalily slzami. Náhle se otočí a vnoří se do davu. Zůstaneš s bednou.
A Gift of Glass=Skleněný dar
An emaciated man in lion-coloured robes clutches your sleeve. \"Please,\" he says. \"I'm damned. I can't touch the truth. Take this.\" He points to an unpromising-looking crate, sitting beside a bollard.=Vyzáblý muž ve lvím hábitu tě chytí za rukáv. \"Prosím," říká. \"Jsem prokletý. Nemohu se dotknout pravdy. Vezmi si tohle." Ukáže na neslibně vypadající bednu, která stojí vedle patníku.
A good price=Dobrá cena
\"Yes. Yes, I'll pay. Where is it? Quickly!\"\r\n\r\nYou wait outside while your customer basks in the sunlight. Once it starts to fade, you re-enter the room and retrieve your box.=\"Ano. Ano, zaplatím. Kde to je? Rychle!"\"\r\n\r\nČekáte venku, zatímco se váš zákazník vyhřívá na slunci. Jakmile začne slábnout, vrátíte se do místnosti a vyzvednete si krabici.
Smoke and mirrors=Kouř a zrcadla
In back-rooms and cellars, in tangles behind warehouses, you make careful arrangements. The deal is only to take place at second hand: your intermediary will meet theirs. Unfortunately, their intermediary palms off yours with an empty crate, not the original Mirrorcatch Box. You're five hundred Echoes richer, but you'll need another box if you're to do this run again.=V zadních místnostech a sklepích, ve spleti za sklady, se pečlivě domlouváte. Obchod se uskuteční až z druhé ruky: váš zprostředkovatel se setká s jejich. Bohužel jejich prostředník vám podá do ruky vaši prázdnou bednu, nikoliv originální krabičku Mirrorcatch. Jsi o pět set Ozvěn bohatší, ale pokud chceš tento běh zopakovat, budeš potřebovat další bednu.
Sell Sunlight=Prodej sluneční světlo
Sunlight! that most dangerous of pleasures. Here in Port Cavendish, there's an appetite for dangerous pleasures. But will you be able to negotiate with the sippers of sunlight?=Sluneční světlo, to nejnebezpečnější potěšení. Tady v Port Cavendish je chuť na nebezpečné radovánky. Podaří se ti však vyjednávat s požírači slunečního světla?
You follow the Daughter's stunned gaze. A woman in a lilac gown leans in the doorway of a honey-den. Her features bear an unmistakable resemblance to your officer's. \"We should talk,\" she says to the Daughter, quite calmly.\r\n\r\nThe Daughter assembles the rags of her composure with remarkable speed. \"Excuse us,\" she says...=Sleduješ Dceřin ohromený pohled. Žena v lila šatech se opírá ve dveřích medového doupěte. Její rysy se nezaměnitelně podobají rysům tvého důstojníka. \"Měli bychom si promluvit," řekne Dceři zcela klidně.\r\n\r\nDcera s pozoruhodnou rychlostí sbírá zbytky svého sebeovládání. \"Omluvte nás," řekne...
\"But, oh dear me, do you know someone picked my pocket?\" She chuckles happily. \"I never noticed a thing! Fingers like spider-hatchlings.\"\r\n\r\nShe rolls a coin between her fingers. \"So I tracked him down and congratulated him. And bought him a drink. And one thing led to another. And now he's asleep upstairs at the Rose and Tiger, and I'm down here with his purse. Would you like some money? It's so much fun, money.\" (You begin to realise how drunk she must be.)\r\n\r\n\"Anyway, no luck. But we'll find her. I can find <i>anyone</i>.\" She tries, and fails, to snap her fingers.=\"Ale, panebože, víte, že mi někdo vybíral kapsy?" Šťastně se zasměje. \"Nikdy jsem si ničeho nevšimla! Prsty jako pavoučí křídla." Převaluje mezi prsty minci. \"Tak jsem ho vystopovala a pogratulovala mu. A koupila jsem mu pití. A jedna věc vedla k druhé. A teď spí nahoře v Rose and Tiger a já jsem tady dole s jeho peněženkou. Chceš nějaké peníze? Je to taková zábava, peníze." (Začínáš si uvědomovat, jak moc musí být opilá.)\r\n\r\n\"Každopádně nic. Ale najdeme ji. Najdu <i>kohokoliv</i>.\" Pokusí se lusknout prsty, ale nepodaří se jí to.
\"She comes here, I know. She's always been fond of cats. Well, my father was something of a cat. And a very noble one, at that.\"=\"Chodí sem, já vím. Vždycky měla ráda kočky. Tedy, můj otec byl něco jako kočka. A to velmi vznešený.\"
Gone in an instant=V okamžiku zmizel
The blemmigan disappears into the crowd, darting between legs in a violet flash. Pirates shriek, harlots curse. \r\n\r\nAn hour later, you see it perched atop an alehouse roof, tentacles awave, slurringly extemporising an impudent villanelle. A small crowd of locals is cheering.=Blemmigan zmizí v davu a ve fialovém záblesku proletí mezi nohama. Piráti křičí, nevěstky nadávají. \O hodinu později ho vidíš sedět na střeše hospody, chapadla se mu vlní a neurvale vypráví drzou villanelle. Malý dav místních lidí jásá.
What will they make of it? What will it make of them?=Co si o tom myslí? Co si on pomyslí o nich?
Caught in the middle=Chyceni uprostřed
King Leopold examines the small jeweled bird with care and a measure of delight. \"I do not want to know how you came by this. Should anyone ask, you did not. We shall return it to the owner, yes. Such fine craftsmanship. A true one-of-a-kind creation.\"\r\n\r\nHe cradles it for a moment, and snaps off the head. \"Deliver this to the Widow,\" he orders, throwing it to his least fortunate smuggler. \"We have unfavourable deals to renegotiate.\"=Král Leopold si pozorně a s jistou dávkou potěšení prohlíží malého ptáčka s drahokamy. \"Nechci vědět, jak jsi k němu přišel. Kdyby se někdo ptal, tak ty ne. Vrátíme ho majiteli, ano. Takové jemné řemeslné zpracování. Opravdový unikát.\"\"Chvíli ho drží v ruce a odlomí mu hlavu. \"Doruč to Vdově," nařídí a hodí ji nejméně šťastnému pašerákovi. \"Musíme znovu vyjednat nevýhodné dohody."
The Pirate-King will have contacts with the Gracious Widow.=Král pirátů bude mít kontakty s Laskavou vdovou.
An uncomfortable procedure=Nepříjemný postup
You must lie on a bed in the semi-darkness, eyelids propped open and reflexes drug-dulled. Then the bees are admitted. Soon a scout has found you and is dancing out the address of your eyeballs. Now, concentrate! It would be unfortunate if you were to communicate the wrong memory through the bees! You must dwell on the Sensitive Brother's guilt about burning the papers, his lie to his superiors, his determination never to tell anyone. Meanwhile the feet of bees prickle across your eyes.\r\n\r\nBut when it is over you have a stoppered glass of red liquid, prepared for delivery at Hunter's Keep.=Musíš ležet na lůžku v pološeru, s víčky podepřenými a reflexy otupenými drogou. Poté jsou připuštěny včely. Zanedlouho si vás najde zvěd a vytančí adresu vašich očních bulv. Teď se soustřeď! Bylo by nešťastné, kdybys prostřednictvím včel sdělil špatnou vzpomínku! Musíš se pozastavit nad vinou Citlivého bratra, který spálil papíry, nad jeho lží nadřízeným a nad jeho odhodláním, že to nikdy nikomu neřekne. Mezitím tě do očí bodají nožičky včel.\r\n\r\nAle když je po všem, máš před sebou sklenku červené tekutiny se zátkou, připravenou k doručení do Lovcovy bašty.
Have red honey made of the Sensitive Brother's Regret=Nech si vyrobit červený med z lítosti citlivého bratra.
It will let you convey his secret to his sister in a form she may find palatable.=Umožní ti sdělit jeho tajemství sestře v podobě, která jí bude chutnat.
They fall silent as you approach, and reach for their knives. You put your hands up. You've just come from those waters, you say, and there is something they ought to know.\r\n\r\nBy the time you've finished speaking, the smugglers have not only away their knives, they've started reaching for their purses. \"A good bit of luck that you caught us,\" one says. \"If I ever find the muggins what near sent us to our deaths, I'm going to bash 'is ____ing teeth in.\"=Když se k nim přiblížíš, ztichnou a sáhnou po noži. Zvedneš ruce. Právě jsi přišel z těch vod, řekneš, a je tu něco, co by měli vědět.\r\n\r\nNež domluvíš, pašeráci nejenže odložili nože, ale začali sahat po peněženkách. \"To je štěstí, že jste nás chytili," řekne jeden z nich. \"Jestli někdy najdu ty lupiče, co nás málem poslali na smrt, vyrazím jim ____ing zuby."
Save the smugglers from Wrack=Zachraňte pašeráky před Wrackem
A small crowd of smugglers whisper beneath a garland of roses. \"She said a taste of this fish could rouse a parson's passions! We'll make a killing in London!\" The rest agree to chart a course over Wrack.=Malý hlouček pašeráků si šeptá pod věncem růží. \"Říkala, že ochutnat tuhle rybu může probudit farářovy vášně! V Londýně na tom vyděláme!" Ostatní se dohodnou, že se vydají na cestu přes Wrack.
Ambition: Discuss the Well-Travelled Notary's memories=Ambice: Diskutujte o vzpomínkách zcestovalého notáře.
Your quest to has led you here. You need to know what the Notary knew - about Nidah, about the Presbyterate, about the secret of immortality.=Tvá výprava tě zavedla až sem. Potřebuješ vědět, co notář věděl - o Nidě, o presbyterátu, o tajemství nesmrtelnosti.
Isery, Cat's Chiefest Claw=Isery, Kočičí náčelník drápů
The reports are all the same: Isery manages the Honeyed Tongue, a den of exceedingly select and debased pleasures. You'll have to win their favour if you're to taste the honey.=Všechny zprávy jsou stejné: Isery spravuje Medový jazyk, doupě mimořádně vybraných a pokleslých rozkoší. Pokud chceš ochutnat med, musíš si získat jejich přízeň.
Ambition: Where can you taste red honey?=Ambice: Kde můžeš ochutnat červený med?
The Salt-Scarred Navigator said he tasted memories of a failed expedition against an immortal city. Where is the one who gave it to him?=Solí zjizvený navigátor říkal, že ochutnal vzpomínky na neúspěšnou výpravu proti nesmrtelnému městu. Kde je ten, kdo mu je dal?
A scatter of yellow-lit honey-dens and brightly painted alehouses. To the south-east rises the stone tower of Cavendish Abbey, its ramparts hung with crimson-and-gold banners. There are zailors from all across the Neath hauling cargo, dicing and brawling good-naturedly on the docks. \r\n\r\nThe air carries the sound of zee-shanties sung with more enthusiasm than skill, and the smell of roses edged with brimstone.=Roztroušená žlutě osvětlená medová doupata a pestře vymalované pivnice. Na jihovýchodě se tyčí kamenná věž Cavendishského opatství, jejíž hradby jsou ověšeny karmínově zlatými prapory. V docích se prohánějí zailorci z celého Neathu, tahají náklad a dobromyslně se hádají. \Vzduchem se nese zvuk zee-šantií zpívaných s větším nadšením než umem a vůně růží lemovaných sírou.
\"The Scholar will give you some notes in return. Bring them to me, and I shall be most pleased.\"\r\n\r\nIsery slides the casket over to you, and very pointedly does not enumerate the consequences of returning without the notes. Instead: they smile, too wide, and you shiver.=\"Učenec ti na oplátku dá pár bankovek. Přineste mi je a budu velmi potěšen." Isery vám přistrčí truhlu a velmi důrazně nevyjmenovává důsledky návratu bez bankovek. Místo toho se usměje, příliš zeširoka, a ty se zachvěješ.
Accept a new commission=Přijmi novou zakázku
You are hardly squeamish about smuggling red honey. If you change your mind, you could always turn the shipment over to the Admiralty instead.=Na pašování červeného medu jsi sotva háklivý. Pokud si to rozmyslíte, vždycky můžete zásilku místo toho předat admiralitě.
\"I thought, I really did, that you were made of sterner stuff,\" Isery tells you, sorrow on their sharp-edged features. \"Still. I am not the sort to hold a grudge. Come back, if you change your mind.\"=\"Myslel jsem si, opravdu jsem si myslel, že jsi z pevnějšího materiálu," řekne ti Isery a v jeho ostrých rysech se objeví smutek. \"Přesto. Nejsem ten typ, který by choval zášť. Vrať se, jestli si to rozmyslíš."
Refuse their request=Odmítni jejich žádost
You think of lamplighter bees and Cage-Gardens, and your mouth, of its own volition, shapes a refusal.=Myslíš na včely lampářky a klecové zahrady a tvá ústa sama od sebe zformují odmítnutí.
Visit Isery's Office=Navštivte Iseryho kancelář
Your Patron beckons you into their office above the Honeyed Tongue. \"I have a delivery for the Alarming Scholar in London,\" they tell you, over a meal of fungus-blossom and sea-lily soup. \"A delivery that needs to pass beneath the notice of the Revenue.\"\r\n\r\nIsery places a casket on the table, and slides it open with a dull click. Inside are vials of what is unmistakably red honey. It gleams malevolently.=Tvůj patron tě pozve do své kanceláře nad Medovým jazykem. \"Mám zásilku pro Alarmujícího učence v Londýně," řekne ti u jídla z houbových květů a polévky z mořských lilií. \"Zásilka, která musí projít pod dohledem berního úřadu.\"\r\n\r\nIsery položí na stůl schránku a s tupým cvaknutím ji otevře. Uvnitř jsou lahvičky s něčím, co je nezaměnitelně červený med. Zlověstně se leskne.
\"It was never about the <i>Echoes</i>, you know,\" they say, as you hand over the vast sum. \"You cannot simply repay yourself back into my favour. I'm done with you, dear captain. For good.\"=\"Nikdy nešlo o <i>Echoes</i>, víš,\" řeknou, když jim předáš obrovskou sumu. \"Nemůžeš se jen tak vrátit do mé přízně. Skončil jsem s tebou, milý kapitáne. Navždy."
You offer compensation=Nabídneš kompenzaci
You name a price, and then keep raising it until Isery gives a small nod.=Řekneš cenu a pak ji stále zvyšuješ, dokud Isery nepatrně nepřikývne.
The courtesans are corded with muscle under their gauzy silks, but your crew is determined. One of them falls with a dagger embedded in their eye, and you barely avoid a slash from Isery's jewelled claw. Ten gruesome minutes later, the courtesans are dead and Isery holds up their hands. \r\n\r\n\"Oh, all right, all right. You've made your point.\" Their look of vague bemusement sharpens. \"We shall call it even. I am done with you.\" They walk away, leaving you sweat-soaked and fatigued on the docks.=Kurtizány jsou pod svými gázovými hedvábnými šňůrami svalnaté, ale tvá posádka je odhodlaná. Jedna z nich padne s dýkou zabodnutou do oka a ty se jen stěží vyhneš sečné ráně Iseryho drahocenného drápu. O deset hrůzných minut později jsou kurtizány mrtvé a Isery jim zvedá ruce. \"Dobře, dobře, dobře. Vyjádřil jsi svůj názor." Jejich neurčitý pohled se zostří. \"Uznáme to za vyrovnané. Skončil jsem s vámi." Odcházejí a nechávají tě zpoceného a unaveného v docích.
You are, regrettably, mistaken. The courtesans are corded with muscle under their gauzy silks, and slit the throats of two of your crew as an opening gambit. The rest of the crew - quite wisely - cowers back. You drag your eyes from the corpses just in time to see Isery very calmly claw you across the face. You dream shivering dreams of claws of enamel and bone for several nights after, and count yourself lucky.=Bohužel se mýlíš. Kurtizány jsou pod svými hedvábnými plášti svalnaté a jako úvodní hru podříznou hrdla dvěma členům vaší posádky. Zbytek posádky se - celkem moudře - krčí. Odtrhneš oči od mrtvol právě včas, abys viděl, jak tě Isery velmi klidně škrábne drápem přes obličej. Několik nocí poté se ti zdají roztřesené sny o drápech ze skloviny a kostí a počítáš, že jsi šťastný.
Fight your way out=Probojuj se ven
You have your crew with you, and you doubt the courtesans will prove a particular challenge.=Máš s sebou svou posádku a pochybuješ, že kurtizány pro tebe budou představovat zvláštní výzvu.
Isery's disappointment=Iseryho zklamání
Isery is waiting on the docks when you next arrive at Port Cavendish. Behind them are a pair of courtesans with arms folded forbiddingly. It appears they know that you have returned empty-handed. \r\n\r\n\"I hoped, I really did, that you wouldn't place me in this awkward predicament.\" Isery clasps their claw-jewelled hands to their delicately featured face. \"I do so dislike having to make examples of people. It's so <i>messy</i>.\"=Když příště dorazíš do přístavu Cavendish, Isery čeká v docích. Za nimi stojí dvojice kurtizán se zakázaně založenýma rukama. Zdá se, že vědí, že ses vrátil s prázdnýma rukama. \"Doufala jsem, opravdu jsem doufala, že mě nedostaneš do této nepříjemné situace." Isery si přitiskne jejich ruce s drahokamy na jemně vyrýsovanou tvář. \"Tak nerad dělám z lidí příklady. Je to tak <i>směšné</i>.\"
Isery snatches the notes from your hands, and starts flicking through the pages. \"I'll have a reward sent to your ship.\" They look up and smile at you vaguely, eyes glazed as a honey-seeker's. \"Oh, my dear, what a treasure you are.\"\r\n\r\n You summon an answering smile, and slip away the moment they are distracted.=Isery ti vytrhne poznámky z rukou a začne listovat stránkami. \"Nechám ti na loď poslat odměnu.\" Vzhlédnou a neurčitě se na tebe usmějí, oči mají skelné jako hledači medu. \"Ach, můj drahý, jaký jsi poklad.\"\r\n\r\n Svoláš úsměv v odpověď a vyklouzneš pryč, jakmile se rozptýlí.
A well-earned reward=Zasloužená odměna
You hand over the Alarming Scholar's notes.=Předáváš Alarmujícímu učenci jeho poznámky.
A Smuggler's Reward=Odměna pro pašeráka
\"Don't keep me waiting!\" Isery pouts prettily, and rustles their silks. \"Do you have a little present for me?\"=\"Nenech mě čekat!" Isery se pěkně nakrčí a zašustí jejich hedvábím. \"Máš pro mě malý dárek?"
Isery packs you off to the Honeyed Tongue, reasoning that emotions are bound to run high in its silk-clad rooms. The Melliferous Sister follows behind you, holding a crazed lamplighter bee in a filigreed cage. She mutters susurrating prayers under her breath.=Isery tě odváží do Medového jazyka s odůvodněním, že v jeho hedvábných pokojích budou emoce jistě silné. Sestra Melliferous tě následuje a ve filigránské kleci drží bláznivou včelu lampiónku. Pod nosem si mumlá podezřívavé modlitby.
A passion for science=Vášeň pro vědu
\"I'll send a Melliferous Sister with you. Just expose the bee to intense emotion. Pick one - and don't get too fancy.\"=\"Pošlu s vámi sestru Melliferous. Jen vystavte včelu intenzivním emocím. Vyber si jednu - a moc se nepředváděj."
\"Have you no scientific interest? None at all?\" Isery looks bewildered. \"I knew an intern like you, back when I was at Infernal Rarefactions. Found her drowned in a cucumber sandwich one afternoon. Quite put me off my lunch.\"\r\n\r\nThey dismiss you, and you leave with alacrity. You doubt your services will be required again.=\"Nemáš žádný vědecký zájem? Vůbec žádný?" Isery vypadá zmateně. \"Znal jsem stážistu, jako jsi ty, ještě když jsem byl v Infernal Rarefactions. Jednou odpoledne jsem ji našel utopenou v okurkovém sendviči. Docela mě to odradilo od oběda.\"\"\"Propustí tě a ty ochotně odejdeš. Pochybuješ, že tvé služby budou ještě někdy potřeba.
You are not sure that maddened bees and intense emotions should be mixed, especially not near your own precious person. [Refusal will lock you out of Isery's patronage.]=Nejsi si jistý, že by se měly míchat rozzuřené včely a silné emoce, zejména ne v blízkosti tvé vlastní drahé osoby. [Odmítnutí tě vyřadí z Iseryho patronátu.]
Experiments in Red Honey=Experimenty s červeným medem
The next time you are summoned to see your Patron, it is not in their offices at the Honeyed Tongue. Instead you find yourself in a well-lit laboratory of book-lined walls and delicate equipment. Isery does not pause in their task of pouring red honey into a cucurbit flask.\r\n\r\n\"It is possible to encourage lamplighter bees to seek out one kind of memory over another,\" they announce, without any preamble. \"It's all about what you expose the bee to, once it has drunk the maddening nectar of the crimson roses. But it is an uncertain process. Full of guesswork. The Alarming Scholar and I have been trying to... apply the scientific method, you could say.\"\r\n\r\nThey look fond for a moment, soft. \"I require you to perform a little experiment for me. Shouldn't take long.\"=Až budeš příště předvolán ke svému patronovi, nebude to v jeho kanceláři v Medovém jazyku. Místo toho se ocitneš v dobře osvětlené laboratoři s knihami obloženými stěnami a choulostivým vybavením. Isery se nepozastavuje nad jejich úkolem nalévat červený med do baňky s okurkou.\r\n\r\n\"Je možné povzbudit včely lampářky, aby vyhledávaly jeden druh paměti místo jiného,\" oznámí bez jakéhokoli úvodu. \"Záleží na tom, čemu včelu vystavíte, jakmile se napije šíleného nektaru z karmínových růží. Ale je to nejistý proces. Plný dohadů. Alarmující učenec a já jsme se snažili... použít vědeckou metodu, dalo by se říct." \"\r\n\r\nChvíli se dívají zamilovaně, něžně. \"Chci, abys pro mě provedl malý experiment. Nemělo by to trvat dlouho."
Your Patron dismisses you with the advice that the Cumaean Canal is the likeliest place to source such a particular gift.=Tvůj patron tě odmítne s radou, že nejpravděpodobnějším místem pro získání takového zvláštního daru je Kumánský průplav.
You agree to the courtesies=Souhlasíš se zdvořilostmi
\"Fetch me someone who has very recently been up to the Surface. Leopold rather fancies Surface-memories, you know? Ah, maybe you don't. But it is true, nonetheless.\"=\"Přiveď mi někoho, kdo byl nedávno na povrchu. Leopold má rád vzpomínky na Povrch, víš? Možná ne. Ale přesto je to pravda."
You see something wild and dangerous in Isery's eyes, but it is quickly replaced by genial disappointment. You are certain that your services will not be required again, and you cannot help the sense that you have been granted an unlikely reprieve.=V Iseryho očích vidíš něco divokého a nebezpečného, ale rychle to vystřídá geniální zklamání. Jsi si jistý, že tvé služby už nebudou potřeba, a nemůžeš se zbavit pocitu, že ti byla udělena nepravděpodobná milost.
You politely decline=Zdvořile odmítneš
You are not entirely sure you wish an introduction to the Pirate-King, and you are not terribly keen on the transport of unwilling gifts, as it were. [Refusal will lock you out of this quest]=Nejsi si úplně jistý, zda si přeješ seznámení s pirátským králem, a převoz nechtěných darů se ti takříkajíc moc nezamlouvá. [Odmítnutí tě vyřadí z tohoto úkolu]
Royal Prerogatives=Královské výsady
\"I have been singing your praises to Leopold.\" Isery's eyes warm at the name. You could almost envy the Pirate-King. Almost. \"I would like to introduce you to him, yes - I think it is time.\"\r\n\r\nThey make a mime of thoughtfulness, though each word they say is carefully measured. \"But when one meets a king, one needs exactly the right sort of gift. It's only polite.\"=\"Zpíval jsem Leopoldovi o tobě samou chválu.\" Iseryho oči se při vyslovení toho jména rozhoří. Skoro bys mohl pirátskému králi závidět. Téměř. \"Rád bych tě s ním seznámil, ano - myslím, že je čas.\"\r\n\r\nPředstírají zamyšlení, ačkoli každé slovo, které říkají, je pečlivě odměřené. \"Ale když se člověk setká s králem, potřebuje přesně ten správný dar. Je to jen zdvořilost."
Two attendants drag the prisoner off to the Rose Garden. You do your best to ignore the screaming. Your Patron tells you that it will take some time for your gift's memories to be harvested, and the resultant honey collected. You should return later for your introduction to the Pirate-King.=Dva sluhové odvádějí vězně do Růžové zahrady. Snažíš se nevnímat jejich křik. Tvůj patron ti řekne, že bude nějakou dobu trvat, než se vzpomínky tvého daru sklidí a výsledný med shromáždí. Měl by ses vrátit později, abys byl představen králi pirátů.
Courtesies due=Zdvořilosti splatné
Hand over your writhing, tear-stained cargo.=Předej svůj svíjející se, slzami potřísněný náklad.
A Gift for the Pirate King=Dar pro krále pirátů
Your Patron is overjoyed at your return. \"Eager to meet Leopold, are we?\"=Tvůj patron má z tvého návratu radost. \"Dychtíme po setkání s Leopoldem, že?"
\"Do say hello to the Merchant Venturer for me, won't you? He was such a awful child.\" Zaira's lips curve into something like a smile. \"I drank the memories of someone that went to school with him.\" You must make some sort of sound, because she gives you a little shrug. \"I like to know my business partners. It was Leopold's idea, of course. He's very thorough.\"=\"Pozdravuj ode mne Obchodníka, ano? Byl to takový hrozný kluk.\" Zaiřiny rty se zkroutí do něčeho jako úsměvu. \"Vypila jsem vzpomínky někoho, kdo s ním chodil do školy.\" Musíš vydat nějaký zvuk, protože ti trochu pokrčí rameny. \"Ráda znám své obchodní partnery. Byl to samozřejmě Leopoldův nápad. Je velmi důkladný."
\"You <i>are</i> a smuggler aren't you? Or are you the painter? No, that's someone else.\" Zaira sighs. \"It seems very strange - a smuggler that doesn't want to smuggle. But maybe you - ? No. Oh dear. I've been insensitive, haven't I? I'm terribly sorry. I'm sure you can't help it. The cowardice, I mean.\"=\"Ty <i>jsi</i> pašerák, že? Nebo jsi malíř? Ne, to je někdo jiný.\" Zaira si povzdechne. \"Zdá se to velmi zvláštní - pašerák, který nechce pašovat. Ale možná že ty - ? Ne. Ach bože. Byla jsem necitlivá, že? Strašně se omlouvám. Jsem si jistá, že za to nemůžete. Myslím tu zbabělost."
A Request from Zaira=Žádost od Zairy
When you enter, the Lady of the Cages is sitting on the window-sill, staring out at her gardens. On the desk is an open casket: within are ten gleaming vials of red honey, carefully packed.\r\n\r\n\"Freshly harvested by the Melliferous Sisters. Touch them, go on. They're still warm from the honey-spinner!\" Zaira turns toward you. \"They are for the Merchant Venturer, over in London. You'll take them for me, won't you? Unless you already have? No. Clearly not. No.\"=Když vejdete, Paní klecí sedí na okenním parapetu a hledí do svých zahrad. Na stole leží otevřená skříňka: uvnitř je deset lesklých lahviček s červeným medem, pečlivě zabalených.\r\n\r\n\"Čerstvě sklizený sestrami Melliferovými. Dotkněte se jich, pokračujte. Jsou ještě teplé z medometu!" Zaira se k tobě otočí. \"Jsou pro Obchodního podnikatele v Londýně. Vezmeš je pro mě, že ano? Pokud jsi je už nevzal? Ne. Zřejmě ne. Ne."
\"I'll have a reward sent to your ship. Don't worry, I asked the Sisters to pick - I can't seem to remember what's edible and what isn't these days.\" Zaira gives a sudden start, and demands, \"Can you fry wine in batter? I don't see why not!\" She stalks hurriedly out of the room, muttering about asking the Abbess.=\"Nechám ti poslat odměnu na tvou loď. Nebojte se, požádal jsem sestry, aby vybraly - zdá se, že si dneska nemůžu vzpomenout, co je jedlé a co ne.\" Zaira se náhle zarazí a požádá: \"Umíš smažit víno v těstíčku? Nevím, proč ne!" Spěšně vyrazí z místnosti a mumlá si, že se zeptá abatyše.
Hand her the medallion=Podej jí medailon
\"Urchins? Again? I'll tell the Sisters to prepare the baths.\"=\"Ježci? Zase? Řeknu sestrám, aby připravily lázně.\"
A Message for Zaira=Zpráva pro Zairu
\"How is the Venturer? Still a Rubbery Man? He isn't? Are you quite sure?\" The Lady of the Cages rubs her cheek. \"Maybe that part comes later. I shall have to make a note.\"=\"Jak se daří Vetřelci? Pořád je to gumový muž? Není? Jsi si tím jistá?" Paní z klece si pohladí tvář. \"Možná to přijde později. Budu si to muset poznamenat.\"
\"I don't really care about money,\" she confides, as you count out the payment. \"It makes Leopold so happy. It's one of the things I admire about him, his ability to take happiness from little things.\"\r\n\r\nYou take that as an oddly coded warning, and resolve to stay out of the Lady's sight for the forseeable future.=\"O peníze se opravdu nestarám," přizná, když odpočítáváte platbu. \"Leopold z toho má radost. Je to jedna z věcí, které na něm obdivuji, jeho schopnost mít radost z maličkostí.\" Považuješ to za podivně zakódované varování a rozhodneš se v dohledné budoucnosti držet z dohledu dámy.
You name a fair price, and then keep raising it until Zaira sighs in acquiescence.=Řekneš spravedlivou cenu a pak ji budeš zvyšovat, dokud Zaira souhlasně nevzdychne.
Zaira does not take kindly to being threatened. She pulls a thin dagger from her sleeve and slashes at you. You throw yourself out of the way. The docks are close, and narrow, but you manage to evade her again, then again. She hisses in frustration and stabs one of your crew.\r\n\r\n\"I've always wanted to stab someone in the neck. Haven't I? Yes. Yes.\" She wipes off the dagger on her dress, and waggles it at you. \"We are done. We never were. I have already forgotten you.\" She spits at your feet, and walks away.=Zaira si nenechá vyhrožovat. Vytáhne z rukávu tenkou dýku a seká po tobě. Vrhneš se jí z cesty. Doky jsou blízko a úzké, ale podaří se ti jí znovu a pak ještě jednou uhnout. Frustrovaně zasyčí a bodne jednoho z tvé posádky.\r\n\r\n\"Vždycky jsem chtěla někoho bodnout do krku. Nebo ne? Ano. Ano." Otře si dýku o šaty a mávne s ní na tebe. \"Skončili jsme. Nikdy jsme neskončili. Už jsem na tebe zapomněla." Plivne ti k nohám a odejde.
Zaira does not waste time with words: she slips a long, thin dagger out of her sleeve and cuts the throats of two of your crew. The dagger is pressed to your own throat before you can even give a shout of horror. \"Violence! I remember violence!\" She laughs breathily. \"Do you think I should kill you?\"\r\n\r\nYou don't. You really don't. \"Oh, all right then.\" She shoves you with her free hand, and you tumble into the freezing zeewater. Your crew fish you out once she departs.=Zaira neztrácí čas slovy: vysune z rukávu dlouhou tenkou dýku a podřízne hrdla dvěma členům tvé posádky. Dýka se přitiskne na tvé vlastní hrdlo dřív, než stačíš vykřiknout hrůzou. \"Násilí! Vzpomínám si na násilí!" Udýchaně se zasměje. \"Myslíš, že bych tě měla zabít?" "Nemyslíš. Opravdu ne. \"Tak dobře." Strčí do tebe volnou rukou a ty spadneš do ledové vody. Jakmile odejde, posádka tě vyloví.
Threaten her=Vyhrožuj jí.
You have your crew with you, and she's some kind of nun, isn't she? She probably abhors violence. Probably.=Máš s sebou posádku a ona je nějaká jeptiška, že? Pravděpodobně se jí hnusí násilí. Pravděpodobně.
Proper Nomenclature=Správné pojmenování
Zaira is waiting for you on the docks, gold-mesh veil fluttering in the brimstone-scented breeze. \r\n\r\n\"I much prefer being the Lady of the Gardens than the Lady of the Cages. But. The truth is I am always both.\" Her mouth ticks up. \"What have you done with my lovely red honey?\"=Zaira na tebe čeká v docích, závoj ze zlatého pletiva se jí třepotá ve vánku vonícím po síře. \"Mnohem raději jsem Paní zahrad než Paní klecí. Ale. Pravdou je, že jsem vždycky obojí." Její ústa se zvednou. \"Co jsi udělal s mým krásným červeným medem?"
Bring Leopold a Gift=Přineste Leopoldovi dárek
\"Someone with memories from the Surface. It's not his birthday, exactly. But you'll want to make a good impression.\"=\"Někoho se vzpomínkami z povrchu. Nemá zrovna narozeniny. Ale budeš chtít udělat dobrý dojem.\"
\"I've mucked up the timing, haven't I? Or maybe it's you that's broken. Are you? It's so hard to tell, in this light. I'm supposed to do something, aren't I?\" Zaira looks confused for a moment, and then stamps her foot in a charade of rage. \"You are banished from my presence! Begone, foul disappointment!\" She gives you a wink, before her face clears. \"But really, I am rather cross. Yes? Mmm. I probably won't kill you. But one never quite knows, does one?\"=\"Pokazil jsem načasování, že? Nebo jsi to možná ty, kdo je rozbitý. Jsi? V tomhle světle je to těžké poznat. Měl bych něco udělat, ne?" Zaira se chvíli tváří zmateně a pak v šarádě vzteku dupne nohou. \"Jsi vykázána z mé přítomnosti! Odejdi, odporné zklamání!" Mrkne na tebe, než se její tvář vyjasní. \"Ale ve skutečnosti jsem spíš naštvaná. Ano? Mmm. Asi tě nezabiju. Ale člověk nikdy neví, že?"
You are not entirely sure you wish an introduction to the Pirate-King, and you are not terribly keen on the transport of unwilling gifts, as it were. [Refusal will lock you out of further work for Zaira.]=Nejsi si úplně jistý, jestli si přeješ seznámení s pirátským králem, a převoz nechtěných darů se ti příliš nezamlouvá. [Odmítnutí tě vyřadí z další práce pro Zairu.]
A Walk with the Lady of the Cages=Procházka s Paní klecí
\"Leopold has a particular fascination with the Surface. He still thinks of it as home, in some ways. Endearing, isn't it?\" She doesn't wait for your answer. \"Personally, I've drunk the memories of so many homes, I couldn't pick a particular one out of the lot. Tricky things.\"\r\n\r\n\"Still, it does make him easier to buy birthday presents for. Have I muddled this up? I did say I set up a meeting with the King for you, didn't I? Well. I did.\"=\"Leopold je obzvláště fascinován Povrchem. Svým způsobem ji stále považuje za svůj domov. Je to okouzlující, že?" Nečeká na tvou odpověď. \"Osobně jsem vypil vzpomínky na tolik domovů, že bych si z nich nedokázal vybrat žádný konkrétní. To je ošemetné." "Přesto se mu snáze kupují dárky k narozeninám. To jsem to nějak popletl? Říkal jsem, že jsem ti domluvil schůzku s králem, ne? No... To jsem udělal."
\"A bit on the scrawny side. But there's a market for depressing memories as well as lovely ones. I suppose that will have to do.\"=\"Trochu hubený. Ale na trhu jsou depresivní i krásné vzpomínky. Myslím, že to bude muset stačit."
Offer her a prisoner instead=Nabídni jí místo toho vězně.
It was getting tiresome, anyway, having to feed them and listen to them sob.=Stejně už to začínalo být únavné, když je musela krmit a poslouchat jejich vzlykání.
\"Memories of salt and zee! Mmm. She'll do nicely. Won't you? Yes, I think so. Yes. Have you had a little accident, my dear? No matter, the flowers like the ammonia.\"=\"Vzpomínky na sůl a zee! Mmm. Ta se bude hodit. Nebo ne? Ano, myslím, že ano. Ano. Měla jsi malou nehodu, má drahá? Nevadí, květiny mají rády čpavek."
Offer her a crewman=Nabídněte jí člena posádky.
You just happen to have brought one with you. Handy, that. [You will be well rewarded. Be sure to have 10 free spaces in your cargo hold.]=Náhodou jste si jednoho přivedla s sebou. To se hodí. [Budeš dobře odměněna. Ujistěte se, že máte v nákladovém prostoru 10 volných míst.]
The Gall-Eyed Engineer's eyes pulse as she looks around the garden; or maybe she's looking at you. \"This is like the very edge of tears, and nothing like rain,\" she breathes. \"Your face is a sunset, Captain.\"\r\n\r\n\"Oh. Yes! You are exactly right. What a way with words you have.\" Zaira gives the engineer a fond look. \"Your memories are going to be quite the prize, I can tell. I shall have to get you to write them down, so we can compare impressions later. Won't that be fun?\"\r\n\r\nYou leave them chattering together, after making sure the Engineer's cage is properly locked. Perhaps it is better this way? You tell yourself that you have never seen the Engineer happier.=Inženýrce se žlutýma očima pulzují oči, když se rozhlíží po zahradě; nebo se možná dívá na tebe. \"Tohle je jako na samém okraji slz a nic jako déšť," oddechne si. \"Vaše tvář je jako západ slunce, kapitáne." "Ach, ano! Máte pravdu. Jak umíte mluvit." Zaira se na inženýra zálibně podívá. \"Vaše vzpomínky budou docela výhra, to je jasné. Budu tě muset přimět, aby sis je zapsal, abychom mohli později porovnat dojmy. Nebude to legrace?" Necháš je spolu klábosit, až se ujistíš, že je inženýrova klec řádně zamčená. Možná je to tak lepší? Říkáš si, že jsi Inženýra nikdy neviděl šťastnějšího.
Offer her the Gall-Eyed Engineer=Nabídni jí Inženýra se žlutýma očima.
Well, it's not like she could go much <i>more</i> insane, is it? [You will be well rewarded. Be sure to have 20 free spaces in your cargo hold.]=No, není to tak, že by se mohla o moc víc <i>zbláznit</i>, že? [Budeš dobře odměněn. Ujistěte se, že máte v nákladovém prostoru 20 volných míst].
\"What ho, Captain! Jolly strange garden, this, eh?\" You explain matters. To their credit, the Cannoneer only tries to take one swing at you. \"I didn't expect - this outcome isn't on any of my lists!\"\r\n\r\nZaira locks the Cannoneer into the cage personally. \"Saltpetre and lit matches. Hot iron. What memories you must have. Sipping them will be like swallowing an explosion, all fire and light.\" \r\n\r\nThe Cannoneer refuses to look away from you until you make some excuse to leave. They probably won't even recognise you, the next time you return. That's something, at least.=\"Co je, kapitáne! To je ale divná zahrada, co?" Vysvětlíš to. Dělostřelec se na tebe pokusí zaútočit jen jednou. \"To jsem nečekal - takový výsledek není na žádném z mých seznamů!" \"\r\n\r\nZaira osobně zavře Dělostřelce do klece. \"Solný petr a zapálené sirky. Žhavé železo. Jaké musíš mít vzpomínky. Sát je bude jako polykat explozi, samý oheň a světlo." \r\n\r\nDělostřelec od tebe odmítá odvrátit zrak, dokud se nějak nevymluvíš na odchod. Pravděpodobně tě ani nepozná, až se příště vrátíš. To je aspoň něco.
Offer her the Irrepressible Cannoneer=Nabídni jí Neodolatelného dělostřelce.
You should probably warn her about the Cannoneer's tendency towards explosions. [You will be well rewarded. Be sure to have 20 free spaces in your cargo hold.]=Asi byste ji měli varovat před sklonem Dělostřelce k výbuchům. [Budeš za to dobře odměněn. Ujistěte se, že máte v nákladovém prostoru 20 volných míst.]
\"Nightmarish? You really think so? Well, you must have odd dreams.\" Zaira takes a deep breath, and exhales it out all at once. \"This place is full of peace. Do I mean peace? Yes, I think I do. Serenity. Stillness. The roses are innocent, even though they half-sprung from hell. You don't find that worth something? Maybe in your position I'd - well. Then I'd be you, and where would that leave <i>us</i>?\"\r\n\r\nShe brightens all of a sudden. \"Actually, in much the same place. Isn't the universe an odd thing! Goodbye, captain. We won't meet again.\"=\"Noční můra? Opravdu si to myslíš? To musíš mít divné sny." Zaira se zhluboka nadechne a najednou vydechne. \"Toto místo je plné klidu. Mám na mysli klid? Ano, myslím, že ano. Klid. Klid. Růže jsou nevinné, i když napůl vyrašily z pekla. Nepřipadá ti to k něčemu? Možná bych na tvém místě - no. Pak bych byl tebou, a kde bychom pak zůstali my?" najednou se rozjasní. \"Vlastně na stejném místě. Není vesmír zvláštní věc! Sbohem, kapitáne. Už se nesetkáme."
Wait... what?=Počkat... cože?
Could you have heard her correctly? You're not going to leave one of your crew in this nightmarish place. [Refusal will lock you out of this quest]=Mohl jsi ji slyšet správně? Přece nenecháš jednoho ze své posádky na tomhle nočním místě. [Odmítnutí tě vyřadí z tohoto úkolu]
Tending the Rose Garden=Ošetřování růžové zahrady
Before you is a garden washed with blood. A sea of petalled crimson. They say these particular exile's roses are of a variety cross-bred with a flower from Hell. That would explain the stench of brimstone, underneath the sweetness. \r\n\r\nWinding paths lead to irregular rows of cages, each covered in tangles of thorn and vine. Some of the prisoners inside the cages call out to you, others mutter to themselves, or weep. A few simply stare, hopeless and silent.\r\n\r\n\"Good. You're here.\" Zaira snips a rose-head with her shears. \"I'd like a new addition to the Garden. Could I borrow one of your crew? Well. <i>Have</i> one, really. I doubt you'd want them back, after.\"=Před tebou je zahrada omývaná krví. Moře karmínových okvětních lístků. Říká se, že tyto konkrétní vyhnanecké růže jsou odrůdy zkřížené s květinou z pekla. To by vysvětlovalo, že pod sladkostí se skrývá zápach síry. \Klikaté cestičky vedou k nepravidelným řadám klecí, z nichž každá je porostlá spletí trní a lián. Někteří z vězňů uvnitř klecí na tebe volají, jiní si pro sebe mumlají nebo pláčou. Několik jich jen beznadějně a mlčky zírá.\r\n\r\n\"Dobře. Jsi tady." Zaira ustřihne nůžkami růžovou hlavičku. \"Chtěla bych nový přírůstek do zahrady. Mohla bych si půjčit někoho z vaší party? No. <i>Mít</i> jednoho, opravdu. Pochybuju, že bys je potom chtěla zpátky."
\"Captain's compliments, my King.\"=\"Kapitánova poklona, můj králi.\"
Isery enters with a wine-glass of thick honey; behind them Zaira drags in a stumbling prisoner. It is the sailor you stole from the Cumaean Canal, only they do not seem to recognise you at all.=Isery vstoupí s pohárem vína s hustým medem; za nimi Zaira vleče potácejícího se vězně. Je to ten námořník, kterého jsi ukradl z Kumánského kanálu, jenže se zdá, že tě vůbec nepoznává.
A Meeting with the Pirate King=Setkání s králem pirátů
What might one expect from Leopold, Pirate-King of the Isle of Cats: a hulking, grizzled presence with a crimson cat tattooed across his back? An oil-bearded wretch with a brace of pistols strapped to each hip, and eyes like wildfire? A gaunt-cheeked honey-seeker wasted from years of dissolution?\r\n\r\nHe looks, as it turns out, more like a lawyer than a dissolute lord - though he is at least wearing a robe of patterned-silk over his dark suit. Behind him you see a wall of what you think are wine-racks. On closer inspection, the racks hold bottle upon carefully labelled bottle of red honey.=Co by člověk čekal od Leopolda, pirátského krále Kočičího ostrova: zavalitého, sešlého muže s karmínovou kočkou vytetovanou na zádech? Nešťastníka s plnovousem, který má na každém boku připevněnou pistoli a oči jako divoký oheň? Hladový hledač medu s tvářičkami, který se léta rozplývá?Vypadá spíš jako právník než jako zhýralý lord - ačkoli má na sobě přes tmavý oblek alespoň vzorovaný hedvábný plášť. Za ním vidíš stěnu s něčím, o čem si myslíš, že jsou to regály s vínem. Při bližším pohledu se ukáže, že v regálech stojí láhev za lahví pečlivě označeného červeného medu.
Terms=Termíny
\"All those who enter must play their parts.\" The sign is visible only after you've crossed the threshold.=\"Všichni, kdo vstupují, musí hrát svou roli.\" Nápis je vidět až poté, co překročíš práh.
Go ashore=Vydejte se na břeh
Inward and upward. [Once you set foot on Visage, you may be here for a little while.]=Dovnitř a nahoru. [Jakmile vkročíš na Visage, můžeš zde zůstat nějakou dobu.]
That will have to do=To bude muset stačit
A departing merchant gives you a confused account of crocodiles and honey-cakes and something about... ear blockage?\r\n\r\nTo this you add your own impressions about the street layout close to port and the types of commerce here. When the lights are especially bright, it is possible to make out the details of the profile of that great stone face.=Odcházející obchodník ti zmateně vypráví o krokodýlech a medových koláčích a něco o... ucpávání uší?" K tomu přidáš vlastní dojmy o uspořádání ulic v blízkosti přístavu a o druzích zdejšího obchodu. Když jsou světla obzvlášť jasná, je možné rozeznat detaily profilu té velké kamenné tváře.
Create a Port Report=Vytvoření zprávy o přístavu
You can at least interview those who are leaving.=Můžete alespoň vyzpovídat ty, kteří odjíždějí.
An apt shelter=Vhodný přístřešek
The blemmigan is oddly shy; it sidles onto the quay with obvious reluctance. It puts on a burst of speed to hide under a damaged, discarded mask - resting in a refuse heap with fish heads and broken tackle. The bulging-eyed shell gives it confidence - if not grace: it departs at speed, bouncing into a buoy waiting for repairs, recoiling off an unused engine.=Blemmigan je podivně plachý; na nábřeží se staví bokem se zjevnou neochotou. Nasadí rychlost, aby se ukryl pod poškozenou, odhozenou maskou - odpočívá v hromadě odpadků s rybími hlavami a rozbitým náčiním. Vypouklý krunýř mu dodává sebedůvěru - ne-li půvab: odplouvá rychlostí, odráží se do bójky čekající na opravu, odvíjí se od nepoužívaného motoru.
The blemmigan wraps its tendrils around your fingers, buries its fleshy dome in your palm. What does it want?=Blemmigan vám omotá své úponky kolem prstů, zaboří svou masitou kopuli do dlaně. Co chce?
He glances nervously back at the face in the hill, but his handshake is strong.=Nervózně se ohlédne po tváři v kopci, ale stisk jeho ruky je silný.
This is the port of Visage, where faces may not be naked. Except one: a stone monument the size of a village church, serenely gazing upwards. Flourishing-of-Years.=Tohle je přístav Visage, kde tváře nesmějí být nahé. Až na jednu: kamenný pomník velikosti vesnického kostela, klidně hledící vzhůru. Rozkvět let.
The flowers have white-waxy leaves which leave powdery traces on your fingers. The light coming from the city has the same camphorous quality. And the smell: perfume worn too many days on the body; unread books left to turn to ink-stained pulp, a garden drowned and rotting in still water.=Květy mají bíle voskové listy, které zanechávají na prstech práškové stopy. Světlo přicházející z města má stejnou kamenou kvalitu. A vůně: parfém nošený příliš mnoho dní na těle; nepřečtené knihy ponechané, aby se proměnily v inkoustovou kaši, zahrada utopená a hnijící ve stojaté vodě.
Choke on the smell=Dusit se tím zápachem
It is overpowering, sweet. It comes from the fungus growing wild all over the city's stones.=Je přetěžká, sladká. Pochází z houby, která divoce roste na kamenech ve městě.
\"You're not thinking of going <i>in there</i>?\" The zailors gawk at you in in unconcealed horror.\r\n\r\nThey take turns telling you gruesome stories of Varchas which they no doubt invented whole-cloth. Some are convinced that the Varchaasi render zailors into tallow to light their city; others say they steal shadows and sell them to their masters. All of them are convinced that they blind any strangers who dare to gaze too long upon their city's secrets.\r\n\r\n\"We're just waiting to be paid, and then we're off,\" one of the zailors says, nervously fingering a mirror-chip. \"I've only got one eye left, and I'd like to keep it.\"=\"Snad neuvažuješ o tom, že bys šel <i>tam</i>?" Zailor na tebe zírá s neskrývanou hrůzou.\r\n\r\nStřídavě ti vypráví hrůzostrašné historky o Varchasovi, které si nepochybně vymysleli. Někteří jsou přesvědčeni, že Varchasové zpracovávají zailory na lůj, aby osvětlili své město; jiní říkají, že kradou stíny a prodávají je svým pánům. Všichni jsou přesvědčeni, že oslepují každého cizince, který se odváží příliš dlouho hledět na tajemství jejich města.\r\n\r\n\"Čekáme jen na zaplacení a pak vyrážíme," říká jeden ze zailorů a nervózně si prsty přeje zrcadlový čip. \"Mám už jen jedno oko a rád bych si ho nechal."
The zailors wave you over=Zailorové na tebe mávají.
They are sitting on some upturned crates on the docks, playing a game with mirrored chips and stylised snakes made of bone.=Sedí na převrácených bednách v docích a hrají hru se zrcadlovými žetony a stylizovanými hady z kostí.
The blue-cloaked Guard only acknowledges your existence when you step out of the darkness of the path and into the light from the lamps.=Strážce v modrém plášti vezme tvou existenci na vědomí, teprve když vystoupíš z temnoty cesty do světla lamp.
Ask the Guard a few questions=Položte Strážci několik otázek
Never a bad idea to gather a little intelligence, before heading into unknown waters. Or cities, as the case may be.=Nikdy není špatný nápad získat trochu informací, než se vydáte do neznámých vod. Případně do měst.
She makes a mark in her ledger before ringing a brass bell. The mirrors of the gates rearrange to give you space to pass, but never once allow shadow to touch the Guard.\r\n\r\n\"Our ways are not yours, Taamas. Remember that, and walk in the light of Mihir.\"=Než zazvoní na mosazný zvonek, udělá si značku do své knihy. Zrcadla brány se přestaví, aby ti poskytla prostor k průchodu, ale ani jednou nedovolí, aby se stín dotkl Stráže.\r\n\r\n\"Naše cesty nejsou vaše, Taamasi. Pamatuj na to a kráčej v Mihirově světle."
Tell the Guard you wish to enter=Řekni Stráži, že si přeješ vstoupit.
Well, what else are gates for, if not to go <i>through</i>?=No, k čemu jinému jsou brány, když ne k tomu, abychom jimi <i>prošli</i>?
A careless shrug=Nedbalé pokrčení rameny
The guard watches as the blemmigan whirls into the darkness. She shakes her head. \"More of your outland pollution, Taamas? Mihir will see to it, I imagine.\"=Strážný sleduje, jak blemmigan vplouvá do tmy. Potřese hlavou. \"Další z tvého znečištění venkova, Taamasi? Mihir se o to postará, předpokládám.\"
Will the Guard permit it?=Dovolí to strážce?
The Mirrored City and its glories=Zrcadlové město a jeho sláva
Tone down the details of the light and its brilliance. You don't want to inspire envy in the Admiralty staff.=Zjemni detaily světla a jeho lesku. Nechceš přece vzbudit závist u zaměstnanců Admirality.
The Admiralty will want to know.=Admiralita to bude chtít vědět.
The Burning White Light of Varchas=Hořící bílé světlo Varchasu
The walled city of Varchas is a tangle of green vines and luminescent fungal flowers slow-blooming around mouldering stone. A quincunx of carved stepped-towers rise over the walls and pour burning white light into the bleak sky. \r\n\r\nA rough, shadowed path leads from the docks to the Mirrored Gates of Varchas. Two towering carved-stone lamps throw their light on the angled mirrors, and a blue-cloaked Guard stands in the reflected pool of light. \r\n\r\nThe city is a beacon against the tree-hushed, sprawling darkness of the Elder Continent. In the far distance a vast mountain glimmers.=Hradby města Varchas jsou spletí zelených lián a světélkujících houbových květů pomalu kvetoucích kolem plesnivého kamene. Nad hradbami se tyčí pětice vytesaných stupňovitých věží, které do bezútěšného nebe vylévají horoucí bílé světlo. \r\n\r\nZ přístaviště vede drsná, stinná stezka k Zrcadlové bráně Varchasu. Dvě vysoké vyřezávané kamenné lampy vrhají světlo na šikmá zrcadla a v odraženém světle stojí strážce v modrém plášti. \r\n\r\nMěsto je majákem na pozadí stromy zahalené, rozlehlé temnoty Staršího kontinentu. V dálce se třpytí obrovská hora.
You try to close your ears as you stumble back to your ship. You shiver, and it feels like a thousand snakes wriggling their mirror-bodies just under your skin. What have the Neathers done? What have <i>you</i> done?=Snažíš se zacpat si uši, když se potácíš zpátky ke své lodi. Chvěješ se a máš pocit, jako by se ti pod kůží kroutily tisíce hadů se svými zrcadlovými těly. Co to ti Otcové udělali? Co jsi udělal <i>ty</i>?
Can you hear something...whispering?=Slyšíš něco... šeptat?
Into the night=Do noci
With a soft rustle, the blemmigan passes into the shadows around Varchas.\r\n\r\nThe shadows stiffen; there's a sigh like a dying fire crumbling.=S tichým šustěním přechází blemmigan do stínů kolem Varchase.\r\n\r\nStíny ztuhnou; ozve se vzdech jako skomírající oheň, který se rozpadá.
Leave it to its fate.=Nech ho svému osudu.
The darkness of broken mirrors=Temnota rozbitých zrcadel
Whatever power reigns here, the Admiralty will want to know as much as you can stand to record. Note it carefully. Guard your dreams.=Ať už tu vládne jakákoli moc, admiralita bude chtít vědět tolik, kolik sneseš zaznamenat. Pečlivě si to poznamenejte. Střežte své sny.
It's difficult to convey just how unpleasant the place is without quite an aggressive use of... ellipses.=Je těžké vyjádřit, jak nepříjemné to místo je, aniž bychom poměrně agresivně použili... elipsy.
The Fallen City of Varchas=Padlé město Varchas
The walled city of Varchas is dark. The glowing fungus has been stripped from the Five Towers, and the Principal Mirrors are all smashed to pieces.\r\n\r\nThe Mirrored Gates are broken into tiny facets and each one glints malevolently. You can see... shapes... moving in them. Glimmers of cosmogone - that burnt orange darkness. Glimpses of smoking sea. Sweet laughter that hitches and skitters like the death of clocks.=Opevněné město Varchas je temné. Z Pěti věží byla odstraněna zářící houba a Hlavní zrcadla jsou rozbitá na kusy.\r\n\r\nZrcadlové brány jsou rozbité na drobné fasety a každá z nich se zlověstně leskne. Vidíš v nich pohybovat se... tvary. Záblesky kosmogonu - té spálené oranžové temnoty. Záblesky kouřícího moře. Sladký smích, který se zadrhává a skřípe jako smrt hodin.
Whatever it is, it does not bode well. Varchas is in uproar, and you can hear the clash of steel and the animal sounds of men and women heaving against each other and shouting. As you watch, the light from one of the Five Towers of the city flickers out. There is a tremendous crash, like a mirror breaking into a thousand, thousand pieces, and then a horrible hush.\r\n\r\nYou turn back towards your ship. No wonder they are not open to visitors.=Ať už je to cokoli, nevěstí to nic dobrého. Varchas je ve varu a je slyšet třesk oceli a zvířecí zvuky mužů a žen, kteří se o sebe otáčejí a křičí. Zatímco se díváš, světlo z jedné z Pěti věží města bliká. Ozve se ohromná rána, jako když se zrcadlo rozbije na tisíc, tisíc kousků, a pak nastane strašlivé ticho.\r\n\r\nOtočíš se zpět ke své lodi. Není divu, že nejsou otevřené pro návštěvníky.
A distant roar=Vzdálený řev
Is that rioting you hear, from inside the city?=Slyšíš snad nepokoje, které se ozývají zevnitř města?
The blemmigan whirls into silent safety. As if Varchas didn't have enough troubles. Never mind. It'll probably cancel out.=Blemmigan se stáčí do tichého bezpečí. Jako by Varchas neměl dost starostí. To je jedno. Nejspíš se to zruší.
There is no guard to prevent it.=Není tu žádná stráž, která by tomu zabránila.
Only a few details=Jen pár detailů.
You can't tell the Admiralty much. But they will want to know, at least, that Varchas remains closed.=Admiralitě toho moc neřekneš. Ale budou chtít vědět přinejmenším to, že Varchas zůstává uzavřený.
The gates are closed.=Brány jsou zavřené.
The Falling City=Padající město
The walled city of Varchas is a tangle of green vines and luminescent fungal flowers slow-blooming around mouldering stone. A quincunx of carved stepped-towers rise over the walls and pour burning white light into the bleak sky. \r\n\r\nA rough, shadowed path leads from the docks to the Mirrored Gates of Varchas. But there is no fire burning in the towering stone-lamps beside the gates, and no blue-cloaked Guard.\r\n\r\nVarchas is barred to visitors.=Opevněné město Varchas je spletí zelených lián a světélkujících houbových květů pomalu kvetoucích kolem plesnivého kamene. Nad hradbami se tyčí pětice vytesaných stupňovitých věží, které do ponuré oblohy vylévají žhavé bílé světlo. \r\n\r\nZ přístaviště vede drsná, stinná stezka k Zrcadlové bráně Varchasu. Ve vysokých kamenných lampách vedle brány však nehoří žádný oheň a nikde není žádná modře oděná stráž.\r\n\r\nVarchas je návštěvníkům zapovězen.
The Jewel-Turbaned Youth greets you with his hands pressed together. Only he is not Jewel-Turbaned any more, nor does he look particularly youthful. You can see other ill-fated Neathers through open-tent flaps. They sit on mouldering cushions and sip mushroom-tea.\r\n\r\n\"We decided to leave Varchas, now that we are no longer Varchaasi,\" he explains. Though they haven't gone particularly far. He gives you an ironic look. \"We have not given up our cause, but we are not quite ready for the wide open sea yet.\" \r\n\r\nHe looks out over the glistening black expanse of the Unterzee, and a smile spreads slowly over his wan features. \"Soon,\" he whispers. \"Soon.\"\r\n\r\nThere is little more you have to say to each other; he watches you closely, almost yearningly, as you walk back to your ship.=Mladík v klenotnickém turbanu tě vítá se sepjatýma rukama. Jenže už nemá šperk v turbanu a ani nevypadá nijak zvlášť mladistvě. Skrze pootevřené poklopy stanu můžete vidět další nešťastné otce. Sedí na plesnivých polštářích a popíjejí houbový čaj.\r\n\r\n\"Rozhodli jsme se opustit Varchas, když už nejsme Varchasové," vysvětluje. Ačkoli neodešli nijak zvlášť daleko. Podívá se na tebe ironicky. \"Nevzdali jsme se naší věci, ale ještě nejsme připraveni na širé moře." \r\n\r\nPohlédne na lesknoucí se černou plochu Unterzee a na jeho povadlých tvářích se pomalu rozhostí úsměv. \"Brzy," zašeptá. \"Brzy.\"\r\n\r\nNemáte si už co říct; pozorně vás sleduje, téměř toužebně, jak se vracíte ke své lodi.
A new settlement=Nová osada
There is a collection of tents and huts clustered in the thin ring of light around the city's walls. Perhaps you could speak to them?=V tenkém kruhu světla kolem městských hradeb je shromážděno několik stanů a chatrčí. Možná bys s nimi mohl promluvit?
Bitter laughter=Hořký smích
The Neathers in the tents cackle with malicious delight as the blemmigan vanishes into the shadows. \"Let's see Mihir take care of <i>that</i>!\" one cries. Who knows? Perhaps blemmigans will creep into the city where they cannot. Perhaps blemmigans will be the ones to extinguish the light of Mihir. Perhaps you will return, one day, to find the city a single, vast, pulsating mass of purple sentience. Perhaps that will herald a new era of cooperation between Fungus and Humanity. Perhaps it will only herald the fungal violation of the whole Neath. Or perhaps the blemmigan will find itself crushed beneath a cart-wheel. The future is a trackless ocean that dwarfs even the Unterzee.=Neatherové ve stanech se zlomyslně chechtají, když blemmigan mizí ve stínech. \"Uvidíme, jak se Mihir postará o <i>toho</i>!" vykřikne jeden z nich. Kdo ví? Možná se blemmigani vplíží do města, kam se nedostanou. Možná to budou právě blemmigani, kdo uhasí Mihirovo světlo. Možná se jednoho dne vrátíš a najdeš město jako jedinou, obrovskou, pulzující masu fialových pocitů. Možná to bude předzvěst nové éry spolupráce mezi houbami a lidstvem. Možná to bude jen předzvěst houbového znásilnění celého Neathu. Nebo se možná blemmigan ocitne rozdrcený pod koly vozu. Budoucnost je oceán bez stop, který překonává i Unterzee.
Will anyone object?=Bude mít někdo námitky?
Possibilities=Možnosti
Perhaps the Neathers will prove useful to London...=Možná se Neathové ukáží jako užiteční pro Londýn...
The gates are closed. The Admiralty will want to know.=Brány jsou zavřené. Admiralita to bude chtít vědět.
The Purified City=Očištěné město
The blue-cloaked Guard waves you through. \"Walk in the light of Mihir.\"=Strážce v modrém plášti ti mává, abys prošel. \"Projděte se ve světle Mihiru."
\"Welcome.\"=\"Vítejte.\"
The Guard at the Mirrored Gates smiles. Clearly, she remembers you.=Stráž u Zrcadlové brány se usměje. Očividně si tě pamatuje.
\"Turbulent times.\"=\"Bouřlivé časy.\"
\"We dare not admit too many outsiders at once. Wait your turn. Return soon...\"=\"Neodvažujeme se přijmout příliš mnoho cizinců najednou. Počkejte, až na vás přijde řada. Vrať se brzy..."
\"Not yet, Taamas.\"=\"Ještě ne, Taamasi."
The blue-cloaked Guard watches you narrowly.=Strážce v modrém plášti tě pozorně sleduje.
Up close, the blue-cloaked Guard looks grimly fearful and wide-eyed. \"There are...strange things going on in Varchas these days.\" She turns away. \"Sometimes I think Mihir has turned his gaze away from us forever.\"\r\n\r\nShe seems to recollect herself all of a sudden, and stands a bit straighter. \"You will see for yourself, Taamas. Step lightly, and walk in the light of Mihir.\"=Zblízka vypadá modře oděný strážce chmurně, vyděšeně a s očima dokořán. \"Ve Varchasu se v těchto dnech dějí... podivné věci.\" Odvrátí se. \"Někdy mám pocit, že Mihir od nás odvrátil svůj pohled navždy." Zdá se, že se najednou vzpamatovala a trochu se napřímila. \"Uvidíš sám, Taamasi. Vykroč lehce a kráčej v Mihirově světle.\"
\"Oh, it's you.\"=\"Ach, to jsi ty.\"
The Guard at the Mirrored Gates gives you a startled look. Clearly, she remembers you.=Strážný u Zrcadlové brány se na tebe překvapeně podívá. Očividně si tě pamatuje.
Changes in Varchas?=Změny ve Varchasu?
Not all is well. Observe and record.=Ne všechno je v pořádku. Pozoruj a zaznamenávej.
Returning to Varchas=Návrat do Varchasu
The walled city of Varchas is a tangle of green vines and luminescent fungal flowers slow-blooming around mouldering stone. A quincunx of carved stepped-towers rise over the walls and pour burning white light into the bleak sky. \r\n\r\nA rough, shadowed path leads from the docks to the Mirrored Gates of Varchas. Two towering carved-stone lamps throw their light on the angled mirrors, and a blue-cloaked Guard stands in the reflected pool of light. \r\n\r\nThe city is a beacon against the tree-hushed, sprawling darkness of the Elder Continent. In the far distance a vast Mountain glimmers.=Hradby města Varchas jsou spletí zelených lián a světélkujících houbových květů, které pomalu kvetou kolem tlejícího kamene. Nad hradbami se tyčí pětice vytesaných stupňovitých věží a do ponuré oblohy vylévá žhavé bílé světlo. \r\n\r\nZ přístaviště vede drsná, stinná stezka k Zrcadlové bráně Varchasu. Dvě vysoké vyřezávané kamenné lampy vrhají světlo na šikmá zrcadla a v odraženém světle stojí strážce v modrém plášti. \r\n\r\nMěsto je majákem na pozadí stromy zahalené, rozlehlé temnoty Staršího kontinentu. V dálce se třpytí rozlehlá Hora.
Something awaits you to 0=Něco na tebe čeká 0
saw to 10=Pila na 10
Mirror city 1=Zrcadlové město 1
Refresh actions=Obnovovací akce
Meg Test=Zkouška Meg
A fair exchange=Spravedlivá výměna
You are paid with a fresh Bazaar-draft. What connection does this place have with the Echo Bazaar in London?=Dostáváš zaplaceno čerstvým bazarovým návrhem. Jaké spojení má toto místo s londýnským bazarem Echo?
Surrender a Long-Box for payment=Odevzdej dlouhou krabičku k zaplacení
The Acolyte is gone, but her colleagues will supply suitable payment.=Akolyta je pryč, ale její kolegové dodají vhodnou platbu.
Back to the dock=Zpět do přístavu
Down the steep stairs. The song of the acolytes fades behind you, but still you find yourself humming their odd melodies. Perhaps there will be more to do here another time.=Dolů po strmých schodech. Zpěv akolytů za tebou doznívá, ale přesto se přistihneš, že si pobrukuješ jejich podivné melodie. Snad tu bude víc práce jindy.
Return later=Vrať se později
Other acolytes move between the buildings, singing softly, but none of them seems inclined to speak to you at this moment.=Mezi budovami se pohybují další akolyté a tiše si zpívají, ale žádný z nich se v tuto chvíli nezdá být ochotný s tebou promluvit.
A faint smile=Slabý úsměv
It's difficult to read her expression behind those goggles. Perhaps she's pleased to see you, or perhaps she's only eager to continue her work.=Je těžké přečíst její výraz za brýlemi. Možná ji těší, že tě vidí, nebo se jen těší, až bude pokračovat ve své práci.
Deliver a Long-Box to the Acolyte=Doruč akolytovi dlouhou schránku.
More secrets of the heart.=Další tajemství srdce.
A covert exchange=Tajná výměna
The legalities of trading in heartmetal are vague. If its existence were acknowledged by laws, it might be forbidden. Put it somewhere out of the way.=Právní předpisy týkající se obchodování se srdečním kovem jsou nejasné. Pokud by jeho existenci uznávaly zákony, mohlo by to být zakázáno. Umístěte ho někam stranou.
Exchange a Long-Box for a Heartmetal Ingot=Vyměň dlouhou schránku za slitek srdečního kovu
What use is heartmetal to you? But then, what use is a Long-Box? (Perhaps you imagine the whisper at shoulder - 'What use, indeed, is a heart?'. When you turn, there's only the ragged flirting of the wind.)=K čemu je vám srdcový kov? Ale k čemu je potom dlouhá krabička? (Možná si představujete šepot u ramene - "K čemu je vlastně srdce?". Když se otočíš, ozve se jen roztržité koketování větru).
A creeping plague=Plíživý mor
The blemmigan sidles furtively into a pipe that protrudes from the wall. All is still. You see no more of it.\r\n\r\nAs you turn to go, greasy smoke puffs suddenly from the pipe's end. You smell burning grease. Nevertheless, perhaps, it survived.=Blemmigan se kradmo přiblíží k trubce, která vyčnívá ze zdi. Všechno je v klidu. Když se otočíš k odchodu, z konce dýmky se náhle vyvalí mastný kouř. Ucítíš zápach spáleného tuku. Přesto to snad přežilo.
What will it do, in this place of oil and metal?=Co bude dělat na tomto místě plném oleje a kovu?
For the snolem, a heart=Pro snola, srdce
The Smith hammers the ingot into a rough heart shape, leaving it to cool in a bucket of water. Not much time remains. [q:Sacks and Snow: The Snow Child's Name] drips constantly now, leaving puddles as it paces up and down outside the Gate.\r\n\r\nFitting the heart is an unpleasant matter for all concerned, but what must be done is soon finished. At first, nothing seems to have happened. Soon, though, the drips stop. The wound heals. [q:Sacks and Snow: The Snow Child's Name] looks up at you, something new behind its crystal eyes. \"I think it worked.\" \r\n\r\n[q:Sacks and Snow: The Snow Child's Name] smiles at you. It is time for its journey to begin, at Irem, where all journeys East must depart.=Kovář zatluče ingot do hrubého tvaru srdce a nechá ho vychladnout ve vědru s vodou. Nezbývá mnoho času. Teď už [q:Pytle a sníh: Jméno sněhového dítěte] neustále kape a zanechává za sebou louže, jak se prochází sem a tam před bránou.\r\n\r\nPřipravit srdce je pro všechny zúčastněné nepříjemná záležitost, ale co je třeba udělat, je brzy hotovo. Zpočátku se zdá, že se nic nestalo. Brzy však kapání ustane. Rána se zacelí. [q:Pytle a sníh: Jméno sněhového dítěte] se na tebe podívá, za křišťálovýma očima něco nového. \"Myslím, že to fungovalo." \r\n\r\n[q:Pytle a sníh: Jméno sněhového dítěte] se na tebe usměje. Je čas, aby jeho cesta začala v Iremu, odkud musí všechny cesty na východ vyrazit.
Find assistance for the Snow Child=Najděte pomoc pro Sněhové dítě
\"A heartmetal heart? Not sure you've the measure of the d__n stuff.\" The Heartmetal Smith shrugs. \"No skin off my nose. Bring us an ingot, I'll shape it for you.\" [If you need a Long-Box to exchange for an ingot, you can find them in Caches of Curiosity, or hidden in the less-traveled parts of islands around the zee.]=\"Srdce z kovu? Nejsem si jistý, jestli máš na tuhle věc míru." Kovář srdcí pokrčí rameny. \"To není žádná kůže z mého nosu. Přines nám ingot, vytvaruji ti ho." [Pokud potřebuješ Dlouhý box na výměnu za ingot, najdeš je v keších zvědavosti nebo ukryté v méně frekventovaných částech ostrovů kolem Zee.]
Your bo'sun shatters the lock with a ball-pein hammer=Tvůj bo'sun rozbije zámek kuličkovým kladivem.
Inside, your lamps reveal dust-choked workbenches strewn with discarded tools. Shelves of cardboard boxes filled with rivets and bolts, washers and screws. Blackboards, roughly scrubbed. Here is an old lunchbox - its half-eaten sandwiches encased in successive generations of exciting fungus.\r\n\r\nIn a rusted filing cabinet you find the documents you need: a folder of tea-stained research into zonar. You leave the rotting workshop quietly and return to your ship. The next time you sneeze, your handkerchief comes away black with the workshop dust that crept into your lungs. [Return to Port Carnelian to complete your zubmarine research.]=Uvnitř tvé lampy odhalí prachem zanesené pracovní stoly poseté odloženými nástroji. Police s kartonovými krabicemi plnými nýtů a šroubů, podložek a šroubů. Černé tabule, hrubě vydrhnuté. Tady je stará krabice na svačinu - její napůl snědené sendviče jsou obalené dalšími generacemi vzrušující houby.\r\n\r\nV rezavé kartotéce najdeš dokumenty, které potřebuješ: složku s výzkumem zonaru potřísněnou čajem. V tichosti opustíš hnijící dílnu a vrátíš se na svou loď. Když příště kýchneš, tvůj kapesník je černý od prachu z dílny, který se ti dostal do plic. [Vrať se do přístavu Carnelian, abys dokončil výzkum zubarů.]
Search Shed Twelve=Prohledej kůlnu dvanáct
A long, low building propped against the wall. Boarded windows. A rusting padlock.=Dlouhá nízká budova opřená o zeď. Zabedněná okna. Rezavý visací zámek.
After careful set up=Po pečlivém nastavení
The shed is empty, saving a writing desk and the gigantic mass of needles. The Anxious Student snaps off the tip of one and twirls it between his fingers. \"I hypothesise that the flukes have a method of absorbing and storing our lived experiences. It follows, therefore, that there should exist a means of transmitting - reliving! - that experience. Like so!\" He stabs the needle through his palm. His eyes dull. \r\n\r\n\"You heard Captain Harris, zailor. Target the Ogedei and fire torpedoes. And if you hit one of the Lorn Flukes then by God and Her Majesty I will put you out of the airlock and let the spiny b_____ds take you!\"\r\n\r\nHe awakes from the reverie a moment later, beaming. \"That will do, [q:Addressed as:] Pass me your notes; I'll carry on the experiment from here.\"=Kůlna je prázdná, až na psací stůl a obrovskou masu jehel. Úzkostlivý student odlomí špičku jedné z nich a zatočí s ní mezi prsty. \"Domnívám se, že jehlice mají způsob, jak absorbovat a uchovávat naše prožité zkušenosti. Z toho vyplývá, že by měl existovat způsob přenosu - znovuprožívání! - těchto zkušeností. Takto!" Zabodne si jehlu do dlaně. Jeho oči se otupí. \"Slyšel jsi kapitána Harrise, Zailore. Zaměřte Ogedei a vypalte torpéda. A jestli zasáhneš jednoho z Lorn Flukes, tak tě při Bohu a Jejím Veličenstvu vystrčím z přechodové komory a nechám tě, ať si tě odnesou ostnatí b_____ds!" \r\n\r\nPo chvíli se probere ze zamyšlení a rozzáří se. \"To bude stačit, [q:Osloven jako:] Podej mi své poznámky, já budu pokračovat v experimentu odtud." \"
Deliver the Lorn-Fluke and observe the Student's experiment=Předejte Lorn-Fluke a pozorujte Studentův experiment.
He is terribly excited, and requests your steadying presence - to ensure he maintains the appropriate scientific detachment.=Je strašně vzrušený a žádá si tvou uklidňující přítomnost - aby si zachoval patřičný vědecký odstup.
Inside the Little Gate=Uvnitř Malé brány
The inner port is open to you, now, although it is clear that your welcome is conditional. Don't cause trouble.=Vnitřní portál je ti nyní otevřen, i když je jasné, že tvé přijetí je podmíněné. Nezpůsobujte potíže.
Change of career=Změna kariéry
Sitting on a blanket overlooking the choppy water, with a bottle of Greyfields at her side, she tells you she thinks her time here is coming to an end. That it's time to go back into medicine for the living, or at least the less-dead.\r\n\r\nIf you come to this port again, she won't be here.=Sedí na dece s výhledem na rozbouřenou hladinu a po boku má láhev Greyfields a říká ti, že si myslí, že její čas zde se chýlí ke konci. Že je čas vrátit se k medicíně pro živé, nebo alespoň pro ty méně mrtvé.\r\n\r\nPokud se do tohoto přístavu vrátíš, už tu nebude.
See how she's doing=Podívej se, jak se jí daří.
Her eyes are expressive if she ever takes off those goggles.=Její oči jsou výrazné, pokud si někdy sundá brýle.
Picnic with the Acolyte=Piknik s akolytem
You see her one more time.=Uvidíš ji ještě jednou.
That didn't go well=Tohle nedopadlo dobře
She jerks her head to one side when you start speaking. It's a surprise she doesn't sing to drown you out.\r\n\r\nYou have the feeling you won't be seeing her again.=Když začneš mluvit, trhne hlavou na stranu. Překvapí tě, že nezpívá, aby tě přehlušila." Máš pocit, že už ji znovu neuvidíš.
Apologize=Omluv se
She doesn't look overjoyed to see you.=Nevypadá, že by měla radost, že tě vidí.
Slow mending=Pomalé napravování
She says that she is mending. At least, she says, there's no one she has to keep her secrets from. No Soothe and Cooper tonic for her.\r\n\r\nStill, she's had enough of her present occupation. If you come to port again, you won't find her here.=Říká, že se pomalu uzdravuje. Říká, že už alespoň není nikdo, před kým by musela mít svá tajemství. Žádné tonikum Soothe a Cooper pro ni není.\r\n\r\nPřesto má svého současného zaměstnání dost. Jestli znovu přijedete do přístavu, už ji tu nenajdete.
Ask after her situation=Zeptej se na její situaci.
It seems unlikely that the other acolytes offer one another much consolation. You've never seen any sign of friendship between them, anyhow.=Zdá se nepravděpodobné, že by si ostatní akolyté navzájem poskytovali velkou útěchu. Stejně jsi mezi nimi nikdy neviděl žádné známky přátelství.
Long into the night=Dlouho do noci
She visits you aboard ship and you talk for long hours, lit only by the jar of phosphorescent beetles. Her stories cover many incidents past and present. Many famous people she attended while she was still a practicing doctor. Certain details of Rubbery Man anatomy she found astonishing.\r\n\r\nYou and she will never speak like this again. You are leaving, and she does not expect to be on the island by the time you might return. That's what makes it so easy to talk, and so comforting.=Navštíví tě na palubě lodi a dlouhé hodiny spolu hovoříte, osvětleni pouze nádobou fosforeskujících brouků. Její vyprávění zahrnuje mnoho minulých i současných příhod. Mnoho slavných lidí navštívila ještě jako praktická lékařka. Některé detaily anatomie gumového člověka ji udivují.\r\n\r\nTy a ona spolu už nikdy nebudete takhle mluvit. Odjíždíte a ona neočekává, že bude na ostrově v době, kdy se možná vrátíte. Proto je tak snadné mluvit a tak uklidňující.
Real consolation=Skutečná útěcha
Offer her the consolation of friendship.=Nabídněte jí útěchu v podobě přátelství.
An arrangement=Domluva
The Acolyte is grateful. Her departure will irritate her employers, and the prospect of a replacement will ease that irritation. You listen as she questions Phoebe. She finds, of course, that Phoebe has many of the necessary aptitudes: surgical skills, a good singing voice, an aptitude for the esoteric.\r\n\r\n\"Thank you,\" Phoebe tells you. \"I don't know if I'll stay, but I think I'll stay long enough. Goodbye: and take this. I won't need it any more.\"\r\n\r\n'This' is a porcelain flute decorated with a design of flowing grasses. Khanate work. Phoebe embraces you nervously, and is gone into the shadows of the grand warehouses.=Akolyta je vděčná. Její odchod zaměstnavatele podráždí a vyhlídka na náhradu toto podráždění zmírní. Posloucháš, jak se Phoebe vyptává. Zjistí ovšem, že Phoebe má mnoho potřebných schopností: chirurgické dovednosti, dobrý pěvecký hlas, nadání pro esoteriku.\r\n\r\n\"Děkuji,\" řekne ti Phoebe. \"Nevím, jestli zůstanu, ale myslím, že zůstanu dost dlouho. Sbohem: a vezmi si tohle. Už to nebudu potřebovat." "Tohle je porcelánová flétna zdobená vzorem vlající trávy. Chánská práce. Phoebe tě nervózně obejme a zmizí ve stínu velkých skladišť.
Propose that the Scarred Sister replace her=Navrhni, aby ji nahradila Zjizvená sestra.
Perhaps Phoebe will find consolation in these duties of darkness.=Snad Phoebe najde útěchu v těchto temných povinnostech.
Once more=Ještě jednou
You encounter the Acolyte one more time.=S akolyty se setkáš ještě jednou.
There, you've forgotten anything you knew on the topic.=Tam jsi zapomněl vše, co jsi o tomto tématu věděl.
Reset your Trade in Long Boxes=Obnovte svůj obchod s dlouhými krabicemi
Get rid of extant quantities=Zbav se přežívajícího množství
There, 20 it is.=Tady je to dvacet.
That'll let you explore.=To ti umožní prozkoumat.
Give yourself All the Wide Zee at 80=Dejte si Všechny široké Zee na 80
Won't this be fun?=Nebude to zábava?
There, 40 it is.=Tady, je to 40.
Give yourself All the Wide Zee at 20=Dejte si All the Wide Zee na 20
There, 60 it is.=Tady je 60.
Give yourself All the Wide Zee at 40=Dejte si All the Wide Zee na 40
There, 80 it is.=Tady je 80.
Give yourself All the Wide Zee at 60=Dejte si celou širokou Zee na 60
There, that should help=Tady, to by mělo pomoct.
Hooray, lots of Mirrors!=Hurá, spousta zrcadel!
Give yourself Iron 50=Dejte si železo 50
Need some help exploring?=Potřebuješ pomoct s průzkumem?
50 Veils=50 závojů
There you go!=A je to!
Give yourself Veils 50=Dejte si závoje 50
Mmm, veils.=Mmm, závoje.
Hooray, lots of Iron!=Hurá, spousta železa!
Give yourself Mirrors 50=Dejte si Zrcadla 50
Yay!=Hurá!
Hearts 50=Srdce 50
What it says on tin.=Co je napsáno na plechu.
Use this to reset various things. Delete before going live!=Použijte je k resetování různých věcí. Smažte před spuštěním!
A familiar smell=Známá vůně
There is nothing to see along the narrow quays, but there is a smell, distinct enough to rise above the odours of brine and wood and wet rope. It is the smell of frankincense, burned recently and in substantial quantities.=Na úzkém nábřeží není nic vidět, ale je tu cítit vůně, dost výrazná na to, aby se vznášela nad pachy solanky, dřeva a mokrých lan. Je to vůně kadidla, které bylo nedávno spáleno ve velkém množství.
No evidence=Žádný důkaz
You walk the quays, looking for any little sign that might show what sort of ships dock here, and what they deliver. But you find nothing conclusive: not even so much as a smear of pitch or a damp footprint. If any ship but yours has been tied up here in recent days, it has left no evidence.=Procházíš nábřežím a hledáš jakoukoli malou známku, která by ukázala, jaké lodě tu kotví a co dodávají. Ale nenajdeš nic průkazného: ani takovou skvrnu od smoly nebo vlhkou stopu. Pokud tu v posledních dnech kotvila jiná loď než ta vaše, nezanechala po sobě žádné stopy.
A familiar smell and an old brazier=Známý zápach a starý pekáč.
Here! A few quays over from the one where your own ship is docked, a brass burner is placed on a tripod. There's a heady scent of frankincense, and some sticky residue still clings to the bottom of the bowl. A scrap of gauze-thin black silk is tied to one leg of the tripod.\r\n\r\nThis is an unusual amount of ceremony to attach to the unloading of a ship.=Tady! O několik přístavišť dál od toho, kde kotví vaše loď, stojí na trojnožce mosazný hořák. Je z něj cítit opojná vůně kadidla a na dně misky stále ulpívají nějaké lepkavé zbytky. K jedné noze trojnožky je přivázán kousek černého hedvábí tenkého jako gáza.\r\n\r\nJe to neobvyklý obřad spojený s vykládkou lodi.
Search for signs of other visitors=Pátrejte po známkách dalších návštěvníků
It never hurts to know what you are up against.=Nikdy není na škodu vědět, s čím máte tu čest.
An abandoned log=Opuštěná kláda
A few pages torn from a log book record a long passage of doggerel that makes no sense at all. \r\n\r\nThe verses go on and on about purple fires and upside-down houses; a fistful of roses the color of brandy, and dolls with buttons for teeth. \r\n\r\nThe pages end just as they are reaching the nonsense refrain.=Několik stránek vytržených z lodního deníku zaznamenává dlouhou pasáž psaní, která nedává žádný smysl. \r\n\r\nVe verších se píše o fialových ohních a domech vzhůru nohama, o hrsti růží barvy brandy a o panenkách s knoflíky místo zubů. \r\n\r\nStránky končí právě ve chvíli, kdy se dostávají k nesmyslnému refrénu.
A few pages torn from a log book begin with a passage of music, a sweet low children's tune. After that come many verses that make no sense at all. \r\n\r\nThey go on and on about purple fires and upside-down houses; a fistful of roses the color of brandy, and dolls with buttons for teeth; the soft glossy pelt of an octopus and the sweet juice of a brazil nut.\r\n\r\nBy the end you are humming along to yourself. It is terribly soothing, this song.=Několik stránek vytržených z deníku začíná úryvkem hudby, sladkou tichou dětskou melodií. Poté následuje mnoho veršů, které nedávají žádný smysl. \Dál a dál se v nich mluví o fialových ohních a domech vzhůru nohama, o hrsti růží barvy brandy a panenkách s knoflíky místo zubů, o hebké lesklé kůži chobotnice a sladké šťávě z brazilského ořechu.\r\n\r\nNa konci si už broukáte sami pro sebe. Ta píseň je strašně uklidňující.
A shattered box=Rozbitá krabice
A box lies broken on the ground at one of the far quays. No one has cleared away the debris: a torn label reading SOOTHE & COO.... Curved shards of apothecary bottles. A curious oval of silvered metal the size of a cameo brooch.=Na jednom ze vzdálených nábřeží leží na zemi rozbitá krabice. Nikdo neuklidil trosky: roztržená etiketa s nápisem SOOTHE & COO..... Zakřivené střepy z lékárenských lahviček. Podivný ovál z postříbřeného kovu velikosti kamejové brože.
A box lies broken on the ground at one of the far quays. No one has cleared away the debris: a torn label reading SOOTHE & COO.... Curved shards of apothecary bottles. A curious oval of silvered metal the size of a cameo brooch.\r\n\r\nAnd a delivery address on the Surface.=Na zemi u jednoho ze vzdálených nábřeží leží rozbitá krabička. Nikdo neuklidil trosky: roztržená etiketa s nápisem SOOTHE & COO..... Zakřivené střepy lékárenských lahviček. Podivný ovál z postříbřeného kovu velikosti brože s kamejí.\r\n\r\nA adresa pro doručení na povrchu.
Ironmongers' tools=Železářské nářadí
Stacked near the stairs is a pile of worn out tools: tongs whose hinges have given way, a hammer whose head is coming loose from its haft. An anvil whose surface is mazed with deep cracks.=Poblíž schodů je naskládaná hromada opotřebovaného nářadí: kleště, kterým povolily panty, kladivo, jehož hlava se uvolňuje z násady. Kovadlina, jejíž povrch je zbrázděn hlubokými prasklinami.
Stacked near the stairs is a pile of worn out tools: tongs whose hinges have given way, a hammer whose head is coming loose from its haft. An anvil whose surface is mazed with deep cracks.\r\n\r\nNext to them a sign: REPLACE.=Poblíž schodů je naskládaná hromada opotřebovaného nářadí: kleště, jejichž panty se rozpadly, kladivo, jehož hlava se uvolňuje z násady. Kovadlina, jejíž povrch je posetý hlubokými prasklinami.\r\n\r\Nedaleko nich je nápis: VYMĚŇTE.
Church? Or something else?=Kostel? Nebo něco jiného?
You stand on the high point of your ship and look to shore. There is a steepled building on the horizon, by far the largest thing in sight. No cross marks the top of it, nor any other symbol you recognise.=Stojíš na nejvyšším bodě své lodi a díváš se na břeh. Na obzoru se tyčí věžovitá budova, zdaleka největší věc v dohledu. Na jejím vrcholu není žádný kříž ani jiný symbol, který bys poznal.
Train your telescope on shore=Zaměřte svůj dalekohled na břeh
Might be best to get a look from a distance.=Možná bude nejlepší podívat se z dálky.
Deliver a Long-Box=Doručte dlouhou bednu
The only way past the walls is an unimposing, but sturdy-looking, triple-locked gate silvery metal. A sign beside it reads DELIVERIES. The gate stands open.\r\n[You'll need a Long-Box to enter Station III and explore further.]=Jedinou cestou za hradby je nenápadná, ale robustně vypadající, třikrát zamčená brána ze stříbrného kovu. Vedle ní je cedule s nápisem DORUČENÍ. Brána stojí otevřená.\r\n[Pro vstup do stanice III a další průzkum budeš potřebovat Dlouhou schránku.]
No way in=Dovnitř se nedostaneš.
The metal is steel-hard, and icy cold to the touch. Attempts with chisels and crowbars fail. Perhaps if you could bring the ship's guns to bear... but no. [If you return with a certain delivery, the gate will be open. You'll know if you find it.]=Kov je ocelově tvrdý a na dotek ledově chladný. Pokusy s dláty a páčidly selhávají. Možná kdybys mohl použít lodní zbraně... ale ne [Pokud se vrátíš s jistou dodávkou, brána bude otevřená. Dozvíš se to, až ji najdeš.]
Try the gate=Zkuste bránu
The only way past the walls is an unimposing, but sturdy-looking, gate of triple-barred silvery metal. A sign beside it reads DELIVERIES.=Jedinou cestou za hradby je nenápadná, ale robustně vypadající brána ze stříbřitého kovu s trojitými závorami. Vedle ní je cedule s nápisem DORUČENÍ.
STATION III=STANICE III
Machinery hums behind high steel walls. Up the hill, there are visible outlines of warehouses and a building with a spire. But the lamps are low where they burn at all, and your ship the only one in harbour.=Za vysokými ocelovými zdmi hučí stroje. Nahoře na kopci jsou vidět obrysy skladů a budovy s věží. Lampy jsou však nízko, pokud vůbec hoří, a vaše loď je jediná v přístavu.
A locked coffin=Zamčená rakev
The coffin is banded with iron and triple locked. LEAVE FOR THE CHIEF, it's labelled.\r\n\r\nThe Austere Acolyte is standing over it with a crowbar and a fixed expression.=Rakev je opásaná železem a třikrát zamčená. PUSŤTE SE K ŠÉFOVI, je na ní nápis.\r\n\r\nAustralský akolyta nad ní stojí s páčidlem a strnulým výrazem.
Find out what she wants=Zjisti, co chce
Perhaps there will be something in it for you.=Možná v ní bude něco pro tebe.
Summons to the Low Building=Předvolání do nízké budovy
The Acolyte sends you a message, requesting assistance with a difficult autopsy. The message emphasizes silence and discretion.=Akolyta ti posílá zprávu, ve které tě žádá o pomoc s obtížnou pitvou. Ve zprávě se zdůrazňuje mlčenlivost a diskrétnost.
You ask...=Ptáš se...
And he provides.=A on poskytne.
Commission a Weapon=Pověřit zbraň
Though the smith is initially reluctant to build for anyone but his Usual Customers (whoever those might be), he admits that he is interested in testing a private project... [This is not yet possible.]=Ačkoli se kovář zpočátku zdráhá vyrábět pro kohokoli jiného než pro své Obvyklé zákazníky (ať už je to kdokoli), přiznává, že má zájem vyzkoušet soukromý projekt... [To zatím není možné.]
A disinclination to talk=Neochota mluvit
He tells you that folk here keep to themselves. He says he doesn't go to up to the building with the steeple, and the acolytes hardly ever come down here. It sounds like a solitary sort of life. He claims he prefers it that way.\r\n\r\nWhen he turns back to his work, you see the chain of heartmetal links he wears around his neck, and the closed locket that hangs from it.=Řekne vám, že lidé se tu drží stranou. Říká, že nahoru do budovy s věží nechodí a akolyté sem dolů téměř nechodí. Zní to jako osamělý život. Tvrdí, že mu to tak vyhovuje.\r\n\r\nKdyž se otočí zpátky ke své práci, vidíš řetízek z kovových srdíček, který nosí na krku, a zavřený medailonek, který na něm visí.
Ask the smith about life on the island=Zeptej se kováře na život na ostrově
He doubtless has his own perspective.=Nepochybně má svůj vlastní pohled na věc.
Metaphor? Or very strange truth?=Metaforu? Nebo velmi podivnou pravdu?
\"Swam,\" he says. He stares you in the eye.\r\n\r\nIt's so impossible it's laughable, but he doesn't seem to be joking. He picks up his hammer. The interview is over for now.=\"Plaval," řekne. Dívá se ti do očí.\r\n\r\nJe to tak nemožné, až je to k smíchu, ale nezdá se, že by žertoval. Zvedne kladivo. Rozhovor prozatím skončil.
Ask the smith about how he got here=Zeptejte se kováře, jak se sem dostal.
Might be an interesting tale.=Mohl by to být zajímavý příběh.
Armor=Zbroj
Heavy cannon. Harpoons of a metal wicked enough to pierce the most rubbery hide. Sheets of flat heartmetal suitable for hammering onto the hull of a vessel. Grapeshot of heartmetal fragments. Some of the inventory is already packed for export.\r\n\r\nIn the last of all the rooms is a dress-maker's dummy. It wears a diver's outfit of oiled skin, which looks about the smith's own size, covered all over with overlapping scales of heartmetal. \r\n\r\nOn the shelf beneath is a right-hand glove of the same design. But the suit is as yet incomplete.=Těžké dělo. Harpuny z kovu dostatečně zlého na to, aby prorazily i tu nejgumovější kůži. Plechy z plochého srdcového kovu vhodné k zatlučení do trupu lodi. Výstřel z úlomků srdcového kovu. Část inventáře je již zabalena na vývoz.\r\n\r\nV poslední ze všech místností je krejčovská figurína. Má na sobě potápěčský oděv z naolejované kůže, který vypadá asi jako kovářova velikost, celý pokrytý překrývajícími se šupinami ze srdcového kovu. \Na polici pod ním je pravá rukavice stejného vzoru. Oblek je však zatím neúplný.
Drills and polish=Vrtáky a leštidla
There might be something interesting behind one of these doors, but you've picked the wrong one. This is a supply closet, full of polish rags and drills, boxes of square-headed nails.=Za jedněmi z těchto dveří by mohlo být něco zajímavého, ale vybrali jste si špatné. Tohle je skříň se zásobami, plná hadrů na leštidlo a vrtáků, krabic se čtyřhrannými hřebíky.
Search the place on your own=Prohledejte to tu sami
Who knows what might be in the back storage areas?=Kdo ví, co se může nacházet v zadních úložných prostorách?
The way home=Cesta domů
\"Oh, that. When it's done, I can go home, right?\" he says. \"Walk around where people are, safe enough, if I just have something to keep the grief out.\"\r\n\r\nAfter that the conversation gets into intricacies of engineering. He draws you a sketch of how the wrist joint will have to be made, the skin oiled and covered with a fine foil of beaten heartmetal.=\"Aha, tohle. Až to bude hotové, můžu jít domů, ne?" řekne. \"Projít se tam, kde jsou lidé, je dost bezpečné, jen když mám něco, co mě ochrání před smutkem." Potom se rozhovor dostane do složitých technických záležitostí. Nakreslí ti náčrtek, jak bude třeba vyrobit zápěstní kloub, naolejovat kůži a pokrýt ji jemnou fólií z tlučeného srdcového kovu.
Ask him about the heartmetal suit=Zeptej se ho na oblek ze srdcového kovu.
Pretend you heard a rumour about it, if you don't want to admit to snooping.=Předstírej, že jsi o tom slyšel nějaký drb, pokud se nechceš přiznat k slídění.
A shining horror=Zářivá hrůza
For seven days the smith works. Only the Cannoneer is permitted within. Your zailors place bets on whether they'll blow themselves up, and whether the explosion will eradicate Station III as well.\r\n\r\nThere are no explosions. At last the Cannoneer opens the smithy door, grinning: a tired, but dazzling, grin. He gestures to the Seal: the armature that now constrains it is meshed with silvery heartmetal. The glyphs flicker frantically, like trapped insects. The weapon emits a constant, low, barely audible growl. The air in the room is stiflingly hot.\r\n\r\n\"Behold!\" the Cannoneer says. \"The Memento Mori!\"\r\n\r\nThe grin dissipates. \"It's... finished. I'm not sure what to do now.\" [Mount the Memento Mori on your ship, or sell it to one of the warlike zee-nations. Some will give you better prices than others. You may tilt the balance of power on the zee.]=Sedm dní kovář pracuje. Dovnitř smí jen dělostřelec. Tvoji zailors uzavírají sázky, zda se vyhodí do povětří a zda výbuch zlikviduje i stanici III.\r\n\r\nŽádné výbuchy se nekonají. Dělostřelec konečně otevře dveře kovárny a usměje se: unaveným, ale oslnivým úsměvem. Gestem ukáže na Pečeť: armatura, která ji nyní svírá, je protkaná stříbrným srdečním kovem. Glyfy se zběsile třepotají jako uvězněný hmyz. Zbraň vydává neustálé, tiché, sotva slyšitelné vrčení. Vzduch v místnosti je dusivě horký.\r\n\r\n\"Pohleďte!" řekne Dělostřelec. \"Memento Mori!"\"\r\n\r\nÚsměv se rozplyne. \"Je... hotovo. Nejsem si jistý, co mám teď dělat." [Namontuj Memento Mori na svou loď nebo ho prodej jednomu z válečných národů. Některé vám dají lepší cenu než jiné. Můžeš tak zvrátit rovnováhu sil na Zee.]
Ask the smith to construct an assembly-housing for the Cannoneer's weapon=Požádej kováře, aby zkonstruoval montážní pouzdro pro dělostřeleckou zbraň.
Why is the smith so willing to help? Just how many outstanding favours are owed? The Cannoneer shrugs the question off, smiling. \"I made a lot of bombs, back in the day. A lot of bombs. For a lot of people. Who don't like me to talk about it!! I think that's why the University threw me out. I never dared go back and ask, though.\"=Proč je kovář tak ochotný pomoci? Kolik nezaplacených laskavostí ti dluží? Dělostřelec pokrčí rameny a usměje se. \"Kdysi jsem vyrobil spoustu bomb. Hodně bomb. Pro spoustu lidí. A ti o tom neradi mluví!!! Myslím, že proto mě univerzita vyhodila. Nikdy jsem se ale neodvážil vrátit a zeptat se."
Visit to the Smith's Emporium=Návštěva Smithova obchodního domu
The rooms run back into the rock of the island, chamber after chamber of long-barreled machinery.=Místnosti se táhnou zpět do skály ostrova, komora za komorou s dlouhými hlavněmi strojů.
New tunefulness=Nová melodičnost
If it's not entirely original work, at least it will make a change from her usual round of children's ditties and airs from half-remembered operas. She is pleased by your thoughtfulness.=Pokud to není úplně originální dílo, alespoň to bude změna oproti jejímu obvyklému kolotoči dětských písniček a nápěvů z polozapomenutých oper. Potěší ji vaše ohleduplnost.
A present=Dárek
She's in search of new music to sing at her work. You could scramble together some pages.=Hledá novou hudbu, kterou by si mohla zazpívat v práci. Mohl bys dát dohromady pár stránek.
Smugglers along the shore=Pašeráci podél pobřeží
The place proves to be a wide field knee-deep in the dark matter, thousands of hearts' worth. Looking too closely at it makes you dizzy. Looking too far away from it makes you a poor watchman. It makes for an uncomfortable couple of hours, pacing around the dumping ground, which runs all the way down to the beach.\r\n\r\nIn the last quarter of the watch, there's stealthy movement, a rowboat, three hooded figures.=Místo se ukáže být širokým polem po kolena v temné hmotě, v hodnotě tisíců srdcí. Při pohledu příliš zblízka se ti zatočí hlava. Když se od něj díváš příliš daleko, jsi špatný hlídač. Je to nepříjemných pár hodin, když se procházíte po skládce, která se táhne až k pláži.\r\n\r\nV poslední čtvrtině hlídky se objeví kradmý pohyb, veslice, tři postavy v kapucích.
A dull watch=Nudné hodinky
Apparently usually one of the other acolytes performs this melancholy duty, but no one is available today, and so it falls to you.\r\n\r\nThe place proves to be a wide field knee-deep in the dark matter. You quickly learn better than to touch it, or even go very near it. The cumulative misery of so many lives is dizzying if you even look in the general direction. You keep your eyes out to sea instead.=Obvykle zřejmě tuto melancholickou povinnost vykonává některý z dalších akolytů, ale dnes není nikdo k dispozici, a tak to připadá na tebe.\r\n\r\nMísto se ukáže být širokým polem po kolena ponořeným do temné hmoty. Rychle se naučíš, že je lepší se jí nedotýkat, a dokonce se k ní ani nepřibližovat. Kumulovaná bída tolika životů je závratná, když se jen podíváte tím směrem. Místo toho se díváte na moře.
Guarding the yard=Hlídá dvůr
She asks you to keep a night watch on the dump where she throws away the unused heartstuff.=Požádá tě, abys v noci hlídal skládku, kam vyhazuje nepoužité srdeční věci.
Matter for weapons=Hmota na zbraně
The smithy is a long low building that you missed on your first survey of the island. The blacksmith works, it proves, entirely in heart-metal, though it is so hard and cruel that it wears his tools out quickly.\r\n\r\n\"Nothing like it for weaponry,\" he says. \"Does more damage than any ordinary steel, and a little bit of the shrapnel will give you trouble to the end of your days.\"=Kovárna je dlouhá nízká budova, kterou jsi při prvním průzkumu ostrova přehlédl. Ukazuje se, že kovář pracuje výhradně se srdcovým kovem, který je však tak tvrdý a krutý, že se jeho nástroje rychle opotřebovávají.\r\n\r\n\"Na zbraně není nic lepšího, \" říká. \"Způsobuje větší škody než jakákoli obyčejná ocel a trocha střepin ti bude dělat potíže až do konce tvých dnů."
Deliveries to the smith=Dodávky kováři
Heartmetal for the smith. Why the Clay Men can't deliver it, you don't know.=Srdcový kov pro kováře. Proč ho nemohou dodat hlinění muži, to nevíš.
Boiling liquids=Vařící kapaliny
Soothe meets you at the door. Cooper is not home.\r\n\r\nSoothe has a cauldron on the boil already, and in go the shavings. You wouldn't think they'd melt, but they go like butter, swirling into the mix.\r\n\r\n\"Have 'em bottled by tomorrow forenoon,\" Soothe says, not looking up from his stirring.=U dveří tě přivítá Soothe. Cooper není doma.\r\n\r\nSoothe už má kotlík ve varu a do něj dává hobliny. Člověk by neřekl, že se roztečou, ale jdou jako po másle, víří se ve směsi.\r\n\r\n\"Do zítřejšího dopoledne je naplňte do lahví,\" říká Soothe a nedívá se na míchání.
A visit to Soothe and Cooper=Návštěva u Sootheho a Coopera
She has a little jar of heart-metal shavings, bits too small to be reused for any other purpose, picked out of the teeth of the nutcracker.=Má malou nádobku s hoblinami ze srdcového kovu, kousky příliš malými na to, aby se daly znovu použít k jinému účelu, které vybrala ze zubů louskáčku na ořechy.
Nothing too difficult=Nic příliš složitého
It might not be enough for a royal concert, but it's a good, hearty tune that would put anyone in a better mood. You try singing it with various invented lyrics about a kite made of pantaloons and a clock that can only strike thirteen. The tune holds up, and you're sure that the Austere Acolyte's broader and more varied verses will go with it just as well.\r\n\r\nWhen you whistle it for her, she seems really quite touched.=Na královský koncert to možná nestačí, ale je to dobrá, srdečná melodie, která každému zlepší náladu. Zkuste si ji zazpívat s různými vymyšlenými texty o drakovi z pantalónů a hodinách, které umí odbíjet jen třináct. Melodie obstojí a ty jsi si jistý, že se k ní budou hodit i širší a rozmanitější verše Ať žije Akolyta." Když jí ji zapískáš, zdá se, že je opravdu dojatá.
Genius averted=Genialita odvrácena
For a quarter hour you think you're on to something original, until one of your crew reminds you the tune you're whistling is that Wolfstack drinking song with the naughty refrain about Sinning Jenny.=Čtvrt hodiny si myslíš, že jsi na stopě něčeho originálního, dokud ti jeden z tvé party nepřipomene, že melodie, kterou pískáš, je ta Wolfstackova pijácká píseň s nemravným refrénem o hřešící Jenny.
A novel present=Neotřelý dárek
She's in search of new music to sing at her work. You could write some.=Hledá novou hudbu, kterou by si mohla zpívat v práci. Mohl bys nějakou napsat.
It's sweltering inside the smithy. Best to deposit the boxes close to the door.\r\n\r\nThe smith follows your glance. \"Heat's not good for the Clay Men,\" he says. \"But the Acolyte doesn't much like it either, all bundled up the way she is.\"=V kovárně je dusno. Nejlepší je uložit bedny blízko dveří.\r\n\r\nKovář sleduje tvůj pohled. \"Horko není pro hliněné muže dobré," říká. \"Ale Akolyta to taky nemá moc ráda, když je takhle zavalená."
She piles up a crate full of discarded heart-metal, if you're willing to be made to fetch and carry now...=Nahromadí bednu plnou vyřazeného srdečního kovu, pokud jsi ochotný nechat se přinést a odnést...
Errands for the Acolyte=Úkoly pro akolytu
From time to time she'll admit that there's something you can do for her.=Čas od času se přizná, že pro ni můžeš něco udělat.
Borrowed secrets=Vypůjčená tajemství
This one doesn't have just one sphere, but dozens of them, the size of a pebble or the size of a grape. They grow around his ears from where he's spent his life listening. They grow under his tongue. \r\n\r\nNone of them please the Acolyte. She drops all the black nodules into a sieve and picks through the collection with tongs, but in the end she throws them all away.=Tato nemá jen jednu kouli, ale desítky, velikosti oblázku nebo hroznu. Rostou mu kolem uší, odkud celý život naslouchá. Rostou mu pod jazykem. \Žádná z nich Akolytu nepotěší. Všechny černé uzlíky nahází do síta a kleštěmi sbírku vybírá, ale nakonec je všechny vyhodí.
The Confessor=Zpovědnice
This one's a priest with a white collar.=Tohle je kněz s bílým límcem.
The Heretic=Kacíř
She has to saw open the skull to get at this one's secret. It is lodged like a peach pit between the halves of his brain, not perfectly spherical but squashed and lumpy.\r\n\r\n\"It's a pity,\" she tells you afterward, pushing back her goggles. \"It's such a flawless secret. You rarely see one of such high quality. He'd come to the unshakeable intellectual conviction that souls are only a kind of gaseous vapour. He didn't dare tell anyone for fear of losing his position, but he had too much integrity of mind to stop believing it merely because of the inconvenience. \r\n\r\n\"Shame it's not the sort of thing the Masters are looking for.\"=Aby se dostala k tajemství tohoto, musí rozříznout lebku. Je zaseknuté jako broskvová pecka mezi půlkami mozku, není dokonale kulovité, ale zmačkané a hrudkovité.\r\n\r\n\"To je škoda,\" řekne ti potom a odhrne si brýle. \"Je to tak bezchybné tajemství. Málokdy se vidí tak kvalitní. Dospěl k neotřesitelnému intelektuálnímu přesvědčení, že duše jsou jen jakýmsi druhem plynné páry. Neodvažoval se to nikomu říct ze strachu, že přijde o místo, ale měl příliš poctivou mysl na to, aby tomu přestal věřit jen kvůli nepříjemnostem. \"Škoda, že to není věc, kterou Mistři hledají."
The Professor=Profesor
Here's a corpse with professorial clothes and too many lines in his forehead.=Tady je mrtvola v profesorském oblečení a s příliš mnoha vráskami na čele.
In the gut=V útrobách
The secret grows in the gut of this one. It's surrounded by shell on shell on shell, but the thing itself is not much larger than a grain of sand.\r\n\r\nThe Austere Acolyte shakes her head. \"It's really nothing worth telling. A childhood embarrassment!\" she says in disgust. \"Most people would have forgotten all about it.\"=Tajemství roste v útrobách tohoto. Obklopuje ho skořápka na skořápce, ale věc sama není o moc větší než zrnko písku." \r\n\r\nAustralský akolyta zavrtí hlavou. \"Opravdu to nestojí za řeč. Trapas z dětství!" řekne znechuceně. \"Většina lidí by na to dávno zapomněla."
The drinker=Piják
She has a red nose and sad, sunken eyes.=Má červený nos a smutné, zapadlé oči.
Itching=Svědění
When the Austere Acolyte pulls the corpse's hands away from her chest, you see: the nodules grow in both palms, flattened ovals under the skin.\r\n\r\nThe Acolyte's big nutcracker struggles to get any purchase on these, dense and narrow as they are, but she manages in the end. She is singing about a beach of sugar sand, and an ocean of caramel.\r\n\r\nShe spends a long time with the goggles, and the song goes quiet then. \r\n\r\nWith a sigh the Acolyte throws the secrets aside. \"She wanted to kill her sister's husband. She didn't commit the murder, but her hands itched to push him from the balcony of their townhouse.\"\r\n\r\nEven from here you sense the breathtaking hatred, as involuntary as lust. The precision of the murderous fantasies. Surprise, because she was not accustomed to such feelings. Fear at learning she was capable of them. Self-justification that such feelings were deserved. Heady excitement at having any emotion that ran so strong. Then hate again—\r\n\r\n\"Your pony is made of fresh baked bread,\" sings the Acolyte in your ear. You're back in your body. You find yourself standing very close to the noxious black pellet, as though you were about to scoop it up and eat it.\r\n\r\n\"...and butter is its saddle,\" she sings soothingly, leading you away to the far side of the room. There you sit until she has disposed of the thing, which is of no use to anyone.=Když Akolytka odtáhne mrtvole ruce od hrudi, vidíš: na obou dlaních vyrůstají uzliny, zploštělé ovály pod kůží.\r\n\r\nAkolytčin velký ořechovec má problém se na nich, hustých a úzkých, jak jsou, vůbec uchytit, ale nakonec se jí to podaří. Zpívá o pláži z cukrového písku a oceánu z karamelu.\r\n\r\nDlouho si s brýlemi hraje a píseň pak utichne. \Akolyta s povzdechem odhodí tajemství stranou. \"Chtěla zabít manžela své sestry. Vraždu nespáchala, ale ruce ji svrběly, když ho chtěla shodit z balkonu jejich městského domu." "I odtud cítíš tu dechberoucí nenávist, stejně nedobrovolnou jako chtíč. Přesnost vražedných představ. Překvapení, protože na takové pocity nebyla zvyklá. Strach z poznání, že je jich schopná. Sebeospravedlnění, že si takové pocity zaslouží. Opojné vzrušení z toho, že má tak silné emoce. A pak zase nenávist - "Tvůj poník je z čerstvě upečeného chleba," zpívá ti do ucha Akolyta. Jsi zpátky ve svém těle. Zjišťuješ, že stojíš velmi blízko odporné černé pelety, jako bys ji chtěl nabrat a sníst.\r\n\r\n\"...a máslo je jeho sedlo,\" zpívá konejšivě a odvádí tě na druhou stranu místnosti. Tam sedíš, dokud se té věci, která není nikomu k ničemu, nezbaví.
The sister=Sestra
Her clothes are virtuous and her hands are neatly folded on her breast.=Její šaty jsou ctnostné a ruce má úhledně složené na prsou.
An old sort of secret=Starý druh tajemství
The ball is big as a grapefruit this time, and rides high under the woman's diaphragm. The operation is quick, and the Acolyte plainly expects what she finds.\r\n\r\n\"Thirty-five years in love with someone other than her husband, but she never said a word of it, and no one guessed, not even the lady in question.\"\r\n\r\nYou have learned by now to recognise the Acolyte's tone of voice when she's pleased. She seals the black pellet into a jar and stamps the wax with an export stamp.=Kulička je tentokrát velká jako grapefruit a jezdí vysoko pod ženinou bránicí. Operace je rychlá a Akolyta jasně očekává, co najde.\r\n\r\n\"Pětatřicet let miluje někoho jiného než svého manžela, ale nikdy o tom neřekla ani slovo a nikdo to neuhodl, dokonce ani dotyčná dáma.\r\n\r\nUž jste se naučili rozpoznat Akolytin tón hlasu, když je spokojená. Zapečetila černou kuličku do sklenice a vosk orazítkovala exportním razítkem.
The wife=Žena
She has a silver ring on her hand.=Na ruce má stříbrný prsten.
Famously ill=Známě nemocná
The Austere Acolyte works quickly this time, and her songs (of chessmen toasting by the fire, of a seedling growing out of a chocolate liqueur) sound genuinely cheerful.\r\n\r\n\"I'd heard of this case before she even reached us,\" the Acolyte tells you afterwards. \"She liked to faint on sofas and sip mysterious silver medicines and tell everyone she was suffering from some dread disease. The only secret she had was that she wasn't as interesting as she wanted everyone to think.\"=Tentokrát pracuje Akolyta rychle a její písně (o šachových figurkách opékajících se u ohně, o semenáčku vyrůstajícím z čokoládového likéru) znějí skutečně vesele. "Slyšela jsem o tomto případu ještě předtím, než se k nám dostala," řekne ti Akolyta později. \"Ráda omdlévala na pohovkách, popíjela záhadné stříbrné léky a všem tvrdila, že trpí nějakou strašnou nemocí. Jediným jejím tajemstvím bylo, že nebyla tak zajímavá, jak chtěla, aby si všichni mysleli.\"
The Fashionable Lady=Módní dáma
Her gown scoops low and there is a lump at her cleavage as large as a golf ball.=Šaty se jí nabírají nízko a ve výstřihu má bouli velkou jako golfový míček.
Which means...?=Což znamená...?
The operation is long and slow. The Acolyte has to cut into several parts of the Rubbery Corpse, because several things that look like strange lumps turn out to be ordinary Rubbery anatomy. At last she finds and extracts the piece.\r\n\r\nRather than the usual black lump, the Rubbery Man keeps his dark secrets in amber form. The Acolyte cannot make anything of it, and sets it aside in a tray for her superiors to look at.=Operace je dlouhá a pomalá. Akolyta musí rozříznout několik částí gumové mrtvoly, protože několik věcí, které vypadají jako podivné boule, se ukáže být obyčejnou gumovou anatomií. Nakonec najde a vyndá kousek.\r\n\r\nNa místo obvyklé černé hroudy si Gumídek uchovává svá temná tajemství v podobě jantaru. Akolyta si z ní nic nedělá a odloží ji na podnos, aby si ji mohli prohlédnout její nadřízení.
The Rubbery Man=Gumový muž
Most of the corpses are human, but not all.=Většina mrtvol jsou lidé, ale ne všechny.
Inky pasts=Inkoustová minulost
\"A slice of cheddar edged in lace,\" sings the Austere Acolyte as she works.\r\n\r\nLater, though, she seems sad as she plucks out the dark harvest and drops it in its jar.\r\n\r\n\"They were in love with a writer who was dead before they were born,\" says the Acolyte. \"And kept it a secret from embarrassment. The Masters will like that.\"=\"Plátek čedaru lemovaný krajkou," zpívá si při práci přísná Akolyta.\r\n\r\nPozději se však zdá, že je smutná, když tmavou sklizeň vytrhne a hodí do nádoby.\r\n\r\n "Byli zamilovaní do spisovatele, který zemřel dřív, než se narodili," říká Akolyta. \"A tajili to, aby se za to nemuseli stydět. To se Mistrům bude líbit."
A historian=Historik
The slim figure on the table has ink-stained fingers and a face that defies gender.=Štíhlá postava na stole má prsty potřísněné inkoustem a tvář, která se vymyká pohlaví.
All the weight there is=Všechna ta váha je
The woman's metal ball is not round or oval. It has grown to fit exactly in the spaces between her organs, and from the outside of the corpse you would not guess it was there at all. It takes a long time to carve it out. \r\n\r\nThe Acolyte tells you, when she can: how, when a certain government was deposed, the woman and all her family were thrown out of their houses and made to walk in winter two hundred miles to another country. How her baby brother died on the road. How she came to another country, and married, and never told her children or her grandchildren what she had seen, because she did not want to poison them with grief.\r\n\r\nNot a story for the Masters, but more steel than you've ever seen in one body before.=Kovová koule ženy není kulatá ani oválná. Vyrostla přesně do prostor mezi jejími orgány a zvenčí byste u mrtvoly nehádali, že tam vůbec je. Vyřezat ji trvá dlouho. \r\n\r\nAkolyta vám vypráví, když může: jak když byla svržena jistá vláda, ženu a celou její rodinu vyhodili z domů a donutili ji jít v zimě dvě stě mil do jiné země. Jak na cestě zemřel její malý bratr. Jak přišla do jiné země, vdala se a nikdy neřekla svým dětem ani vnoučatům, co viděla, protože je nechtěla otrávit žalem.\r\n\r\nNení to příběh pro mistry, ale je v něm víc oceli, než jste kdy viděli v jednom těle.
A foreigner=Cizinec
The woman has a square jaw and a patterned apron.=Žena má hranatou čelist a vzorovanou zástěru.
\"Bibles bound in crocodile leather,\" sings the Acolyte as she works. Not quite up to her usual form, you think.\r\n\r\nThe sphere is small and perfectly round and has grown inside one of the chambers of the young man's heart.\r\n\r\n\"Poisoned his older brother,\" the Acolyte explains after. \"When he was very young. Everyone accepted it was an accident, but he wasn't quite sure it was.\"=\"Bible vázané v krokodýlí kůži,\" zpívá Akolyta při práci. Ne tak docela odpovídá její obvyklé podobě, pomyslíte si.\r\n\r\nKoule je malá a dokonale kulatá a vyrostla v jedné z komor mladíkova srdce.\r\n\r\n\"Otrávil ji jeho starší bratr,\" vysvětlí poté Akolyta. \"Když byl velmi mladý. Všichni uznávali, že to byla nehoda, ale on si tím nebyl tak docela jistý.\"
A young man=Mladý muž
He lived just long enough to grow a mustache.=Žil dost dlouho na to, aby mu narostl knír.
Observing the Latest Autopsies=Pozorování nejnovějších pitev
There are many, many boxes piled up under the steepled roof.=Pod strmou střechou je naskládáno mnoho, mnoho krabic.
A matter of indifference=Lhostejná záležitost
\"Here and there,\" she says. It's not that she's trying to be coy. You don't think she much cares about the answer. \"Most are from the Surface, one way or the other.\"\r\n\r\nYou think that is all she's going to say on the matter, but after a long time, she adds, \"It's an old trade. They've been coming this way for generations, to judge by the piles out back. The Masters made the arrangement.\"=\"Tady a tam," říká. Ne že by se snažila být nesmělá. Myslíte si, že ji odpověď příliš nezajímá. \"Většina z nich je z povrchu, ať tak či onak." Myslíš si, že to je vše, co k tomu řekne, ale po dlouhé době dodá: "Je to starý obchod. Chodí sem už celé generace, soudě podle těch hromad vzadu. Domluvili se na tom mistři."
Ask where the corpses come from=Zeptejte se, odkud mrtvoly pocházejí
If you're to be involved in the trade, wouldn't it be better if you knew?=Pokud se máš podílet na obchodu, nebylo by lepší, kdybys to věděl?
Growth=Růst
\"Soothe and Cooper's Heartsease Tonic,\" she says. \"Take it when you're sad. Take it when there's something you don't dare speak about. Take it with wine or with laudanum, or take it straight from the bottle. It goes down warm, but it turns cold in the body. It forms around the thing you don't want to say, and holds it in.\"\r\n\r\nFrom there her explanation becomes more iatrotheological in nature. There's something about the reaction of souls with a compound of silence and grief, and something about the circulation of the blood. She appears to believe these points explain why the metal sets hard, and why it takes different shapes in different bodies, and why some users find it necessary to keep drinking tonic all their lives until the balls have grown as large as organs.=\"Uklidňující a Cooperův srdcový tonik," řekne. \"Vezmi si ho, když jsi smutný. Vezmi si ho, když tě trápí něco, o čem se neodvažuješ mluvit. Vezměte si ho s vínem nebo s laudanem, nebo si ho vezměte rovnou z láhve. Vstřebává se teplý, ale v těle chladne. Tvoří se kolem toho, co nechceš říct, a drží to v sobě."\"\r\n\r\nOdtud se její výklad stává spíše iatroteologickým. Je tam něco o reakci duší se sloučeninou mlčení a smutku a něco o krevním oběhu. Zdá se, že podle ní tyto body vysvětlují, proč kov tvrdne a proč v různých tělech nabývá různých tvarů a proč někteří uživatelé považují za nutné pít tonikum celý život, dokud jim koule nenarostou jako orgány.
Ask how the metal balls are formed=Zeptejte se, jak se kovové kuličky tvoří
Surely they aren't the product of disease. They are too mechanical for that.=Určitě nejsou produktem nemoci. Na to jsou příliš mechanické.
Material for Export=Materiál na vývoz
\"The useful ones go to the Masters, and everything else to the dump,\" she says. \"That's the purpose of all this. Wouldn't be needed otherwise.\"\r\n\r\nThe topic makes her nervous. She doesn't look at you, but she is twisting her hands together. \r\n\r\nBetween her glove and her sleeve is a web of old white scars, as though her skin had frozen and cracked and healed again. She pulls the sleeve into place when she sees you looking.=\"Ty užitečné jdou k mistrům a všechno ostatní na skládku," říká. \"To je účel toho všeho. Jinak by to nebylo potřeba." "Tohle téma ji znervózňuje. Nedívá se na tebe, ale kroutí rukama. \r\n\r\nMezi rukavicí a rukávem má síť starých bílých jizev, jako by jí kůže zmrzla, popraskala a znovu se zahojila. Když vidí, že se díváš, stáhne rukáv na místo.
Ask what becomes of the contents of the balls=Zeptej se, co se stane s obsahem kuliček.
You've seen her removing them, examining and sorting them, but then what happens?=Viděli jste, jak je vyndává, zkoumá a třídí, ale co se děje pak?
Unlicensed import?=Dovezla je bez licence?
She tells you she can't recall how she got here. She remembers what happened in London, and then there's a gap, and then her first memories of this place are of the shape of the steepled building, looming through the dark.\r\n\r\n\"This comes from before,\" she says, drawing back her protective clothing. Between her glove and her sleeve is a web of old white scars, as though her skin had frozen and cracked and healed again. She pulls the sleeve back down after a moment.=Řekne ti, že si nepamatuje, jak se sem dostala. Vzpomíná si na to, co se stalo v Londýně, a pak je tu mezera a její první vzpomínky na toto místo jsou na tvar strmé budovy, která se rýsuje ve tmě.\r\n\r\n\"Tohle pochází z dřívějška,\" řekne a stáhne si ochranný oděv. Mezi rukavicí a rukávem má síť starých bílých jizev, jako by jí kůže zmrzla, popraskala a znovu se zahojila. Po chvíli si rukáv stáhne zpátky.
Ask how she came to be here=Zeptej se, jak se sem dostala.
Is anyone born on this island?=Narodil se někdo na tomto ostrově?
Why did you think?=Proč si to myslíš?
\"There was another apprentice who worked with me,\" she says. \"He had a steady hand with the scalpel, but he thought the singing was foolish. Only lasted a few days before we had to pack him off to the Royal Bethlehem.\"=\"Byl tu ještě jeden učedník, který se mnou pracoval," řekne. \"Měl jistou ruku se skalpelem, ale zpěv mu připadal hloupý. Vydržel jen pár dní, než jsme ho museli odvézt do Královského Betléma.\"
Ask why she sings=Zeptejte se, proč zpívá
It is plainly for some reason other than entertainment.=Je to zjevně z jiného důvodu než pro zábavu.
Questions for the Acolyte=Otázky pro akolytu
Perhaps, if she has come to like you well enough, she'll choose to answer some questions about this place.=Možná, že pokud si tě dostatečně oblíbila, se rozhodne odpovědět na některé otázky týkající se tohoto místa.
The only way past the walls is an unimposing, but sturdy-looking, triple-locked gate of silvery metal. A sign beside it reads DELIVERIES. [You'll need a Long-Box to enter Station III and explore further.]=Jedinou cestou za hradby je nenápadná, ale robustně vypadající, třikrát zamčená brána ze stříbřitého kovu. Na ceduli vedle ní je napsáno DORUČENÍ. [Pro vstup do stanice III a další průzkum budeš potřebovat dlouhý box.]
Station III again=Opět stanice III
All is as it was. Machinery still hums behind high steel walls. The lamps, once more, are low.=Vše je při starém. Za vysokými ocelovými zdmi stále hučí stroje. Lampy jsou opět nízko.
Easy to overlook=Snadno je přehlédnete
The smithy is a long low building that you missed on your first survey of the island. The smith is a quiet man with a pinched face, who works entirely in heartmetal.\r\n\r\nThe Cannoneer greets him with a yell of delight. The smith winces, puts down his hammer, pinches the bridge of his nose. \"It's you,\" he says. \"Two of you.\"=Kovárna je dlouhá nízká budova, kterou jste při prvním průzkumu ostrova přehlédli. Kovář je tichý muž s uštěpačným obličejem, který pracuje výhradně se srdcovým kovem.\r\n\r\nKovář ho přivítá výkřikem radosti. Kovář se zamračí, odloží kladivo a stiskne si kořen nosu. \"To jsi ty," řekne. \"Vy dva."
Ask directions=Zeptej se na cestu
A Clay Man directs you, with a minimum of enthusiasm and even fewer words.=Hliněný muž tě nasměruje, s minimem nadšení a ještě méně slovy.
Meeting the Heartmetal Smith=Setkání s kovářem Heartmetal
\"I don't know where he is!! Can we ask directions?\"=\"Nevím, kde je!!! Můžeme se zeptat na cestu?"
Nod, nod, shrug=Přikývneš, pokývneš, pokrčíš rameny
She hands you an oilskin pouch. Nine foolscap sheets of beautifully written cipher, gathered from who knows what corners of the Unterzee. You look up: she points across the water towards the distant lights of Whither town. She shakes her head. No home there for her, not now. She points to your ship, and raises her eyebrows.=Podá ti váček z olejové kůže. Devět listů krásně psané šifry, posbírané kdoví z jakých koutů Unterzee. Zvedneš oči: ukazuje přes vodu ke vzdáleným světlům města Whither. Zavrtí hlavou. Tam pro ni není domov, ne teď. Ukáže na tvou loď a zvedne obočí.
Strategic Information for the Admiralty=Strategické informace pro admiralitu
Make the pass-sign to a Mute Exile.=Udělej němému vyhnanci průkazku.
Ask a question of the Mute Exiles=Zeptej se němých vyhnanců.
Ask a question of the Shivering Monkeys=Polož otázku Chvějícím se opicím.
Trade writing materials=Vyměň si psací potřeby
Trade supplies=Obchodujte se zásobami
Someone wants to return home=Někdo se chce vrátit domů
Not well=Není dobře
It scurries desperately back up the gang-plank, shrilling pathetically. Not a fan of ice, apparently.=Zoufale se plíží zpět po lávce a žalostně se svíjí. Zřejmě nemá rád led.
How do blemmigans deal with the cold?=Jak se blemmigani vyrovnávají s chladem?
A cracked voice=Prasklý hlas
\"Thank you! Thank you. This is what I needed. This is enough.\"\r\n\r\nShe coughs rackingly. \"I've waited so long to speak, and now - now I have nothing at all to say. Quickly, then. Find me my death.\"=\"Děkuji! Děkuji. Tohle jsem potřeboval. Tohle stačí."\"\r\n\r\nNadšeně zakašle. \"Čekala jsem tak dlouho, abych mohla promluvit, a teď - teď nemám vůbec co říct. Tak rychle. Najděte mi mou smrt.\"
This one has waited all her life for a single answer. Give her that answer, and she will be ready to lay down her life.=Ta čekala celý život na jedinou odpověď. Dejte jí tu odpověď a ona bude připravena položit svůj život.
One of the Mute Exiles brings him a loaf of brown algae-bread. Another gives him a chipped jug of water. The Navigator does not thank you or say goodbye. From the moment he sets foot on the isle, he does not speak at all. But he takes your hand in his, briefly, before turning to the Exiles' cave.\r\n\r\nAs you leave, one of the Exiles tugs at your sleeve. He leads you to an unmarked stone the size of a church Bible, produces a chisel and hammer from his robe, and strikes the stone three times. It splits in half. Inside, a sigil the colour of quartz glistens, trapped in the stone like a fossil. The Exile gestures at you to take it.=Jeden z němých vyhnanců mu přinese bochník hnědého chleba z řas. Jiný mu podává naštípaný džbán vody. Navigátor nepoděkuje ani se nerozloučí. Od chvíle, kdy vstoupí na ostrov, vůbec nepromluví. Než se otočí k jeskyni Vyhnanců, vezme tě krátce za ruku.\r\n\r\nKdyž odcházíš, jeden z Vyhnanců tě zatahá za rukáv. Dovede tě k neoznačenému kameni velikosti kostelní bible, vytáhne ze svého pláště dláto a kladivo a třikrát do kamene udeří. Kámen se rozpůlí. Uvnitř se třpytí sigila barvy křemene, uvězněná v kameni jako zkamenělina. Vyhnanec ti gestem naznačí, aby sis ho vzal.
Allow your Navigator to join the Mute Exiles=Dovol svému Navigátorovi, aby se připojil k Němým vyhnancům.
The stones of Codex crawl with sigils. Your Navigator steps into the enfolding silence of the glum, grey shore. His tattoo shivers like a nestling gull.=Kodexovy kameny se hemží sigilami. Tvůj Navigátor vstoupí do všeobjímajícího ticha ponurého, šedého pobřeží. Jeho tetování se chvěje jako hnízdící racek.
Silently forthright=Tiše přímočaře
The exiles see many come, fewer leave. Some are even willing to communicate - but their gestures are unfamiliar, the meanings unclear. Even when you can understand, these are answers without questions, as useless as a key without a lock.=Vyhnanci vidí, jak mnozí přicházejí, méně jich odchází. Někteří jsou dokonce ochotni komunikovat - ale jejich gesta jsou neznámá, významy nejasné. I když jim člověk rozumí, jsou to odpovědi bez otázek, stejně zbytečné jako klíč bez zámku.
No one will speak. This is a challenge.=Nikdo nepromluví. To je výzva.
Religion and science=Náboženství a věda
An irritable monkey snatches the relic and cradles it to the matted fur of its chest. Another - from a cautious distance - flings three log books at you, one after another. Each is filled with scientific field notes: this one of zee-soundings, this one of angler-crab behaviour, this one cataloguing the fossilised sigils of Codex.=Podrážděná opice vytrhne relikvii a přitiskne si ji na matnou srst na hrudi. Jiná - z opatrné vzdálenosti - po tobě mrskne postupně tři knihy deníků. Každá z nich je plná vědeckých terénních poznámek: tahle o zee-soundingu, tahle o chování krabů-rybářů, tahle katalogizuje zkamenělé sigly Codexu.
Offer the shivering monkeys a Lamentable Relic=Nabídni třesoucím se opicím smutnou relikvii.
They will lay it before their mournful shrine. In exchange, they offer zee-stained log books from a battered chest. [Trade a Lamentable Relic for three Unread Logs.]=položí ji před svou truchlivou svatyni. Výměnou nabídnou zee-obarvené knihy deníků z otlučené truhly. [Vyměň smuteční relikvii za tři nepřečtené deníky.]
Agree to a damp request=Souhlas s vlhkou žádostí
Seeing your ship, a Drownie approaches with purpose. After a soggy exchange, it seems he seeks passage to the underzee spire of Scrimshander.=Když uvidí tvou loď, přiblíží se k ní cílevědomě Drownie. Po promočené výměně názorů se zdá, že hledá průchod do podmořské věže Scrimshanderu.
The Isle of Codex=Ostrov Codex
Codex: a desperate caveful of mute exiles, and an inexplicable colony of shivering, bad-tempered monkeys.=Codex: zoufalá jeskyně plná němých vyhnanců a nevysvětlitelná kolonie roztřesených, špatně naladěných opic.
\"A long way from home...\"=\"Daleko od domova...\"
\"You heard of the Pillared Sea, where Irem lies? Wise man from Irem came here, oh, eighty year ago. He planted three pillars. They were as big as fingers when I were young. Now they're as you see them. In my son's time, they'll be big as dock-cranes.\"=\"Slyšel jsi o Moři s pilíři, kde leží Irem? Moudrý muž z Iremu sem přišel před osmdesáti lety. Zasadil tři sloupy. Byly velké jako prsty, když jsem byl mladý. Teď jsou takové, jak je vidíš. Za časů mého syna budou velké jako přístavní jeřáby."
\"True as I stand here...\"=\"Pravda, jak tu stojím...\"
\"They were Sisters, from the Sisterhood over on Abbey Rock. Came here huntin' a renegade, who served the god called stone. Ran her to ground here, and she called on the god. And the god struck 'em all to pillars of rock! Stand close and quiet, and you'll hear 'em weepin'.\"=\"Byly to sestry ze Sesterstva na Abbey Rock. Přišly sem lovit odpadlíka, který sloužil bohu zvanému kámen. Srazily ji sem na zem a ona vzývala boha. A bůh je všechny srazil na kamenné sloupy! Postav se blíž a tiše, a uslyšíš je plakat."
Tales of the Standing Stones=Příběhy stojících kamenů
The bearded villagers are happy to talk about the local sights. Well, sight.=Vousatí vesničané rádi vyprávějí o místních památkách. Tedy o památkách.
A peaceful afternoon=Klidné odpoledne
Your zailors watch the fireflies shimmer, swap shanties, pass round the grog and shy stones at the more vampirically inclined zee-bats. Grasses nod in the breeze. Across the dark water, the lights of Abbey Rock glow watchfully.=Vaši zailors sledují mihotání světlušek, vyměňují si šantány, předávají si grog a stydí se kameny na upírsky náchylnější zee-bats. Trávy kývají ve větru. Přes temnou vodu ostražitě září světla Opatské skály.
An odd find=Zvláštní nález
Your zailors watch the fireflies shimmer, swap shanties, pass round the grog and shy stones at the more vampirically inclined zee-bats. Grasses nod in the breeze. Across the dark water, the lights of Abbey Rock glow watchfully. Your bo'sun hands you something. \"Found a rock,\" he reports laconically. \"Pretty sure it's dead.\"=Tvoji zailors pozorují třpyt světlušek, vyměňují si šantány, podávají si grog a stydí se za kameny u vampýrštěji naladěných zee-bats. Trávy kývají ve větru. Přes temnou vodu ostražitě září světla Abbey Rock. Tvůj bo'sun ti něco podá. \"Našel jsem kámen," hlásí lakonicky. \"Jsem si jistý, že je mrtvý."
A picnic at the standing stones=Piknik u stojících kamenů
The bearded villagers will sell you mutton stew and kefir, and stone bottles of cold fresh spring-water, and row you over to the stones.=Vousatí vesničané ti prodají dušené skopové a kefír a kamenné lahve s čerstvou studenou vodou a přivedou tě ke kamenům.
\"Hunters at rest...\"=\"Lovci na odpočinku...\"
\"The Chelonate, right - they're hunters. They killed a turtle the size of London and built their city in its shell. A ship from the Chelonate came by, hunting the Midnight Whale. Three of them had died cowards, so their bodies couldn't go into the zee. They paid us for the land, in whale-ivory. I still got a piece, but I keeps it safe.\"=\"Chelonaté, správně - jsou to lovci. Zabili želvu velkou jako Londýn a v jejím krunýři postavili své město. Kolem připlula loď z Chelonátu, která lovila Půlnoční velrybu. Tři z nich zbaběle zemřeli, takže jejich těla nemohla do zee. Zaplatili nám za zemi velrybí slonovinou. Mám ještě kousek, ale schovávám si ho."
\"Up from the zee bed...\"=\"Nahoru z koryta...\"
\"You know the Drownies? The zailors what won't rest? Well, they rest here. I seen 'em come up out of the water all white and dripping, and dig themselves into the ground. They take turns. I think they miss the feel of the earth.\"=\"Znáš Drownies? Zailory, co si nedají pokoj? No, odpočívají tady. Viděl jsem je, jak vylezli z vody, celí bílí a kapající, a zahrabali se do země. Střídají se. Myslím, že se jim stýská po pocitu země."
Tales of the Three Graves=Příběhy tří hrobů
Who sleeps beneath the turf, over on that island to the north-west?=Kdo spí pod drny na ostrově na severozápadě?
\"The wrong kind of people...\"=\"Špatný druh lidí...\"
\"The ones that farm up there - they're us. Me and you. All the other versions of us. One with a trick leg, one that married his cousin, one that was buried alive. Characters out of another history. They're waiting up there and plotting, gathering allies. Waiting to make their history ours. So don't go there. You won't find 'em anywise, being that they hides in the barn.\"=\"Ti, co tam nahoře hospodaří - to jsme my. Já a ty. Všechny ostatní verze nás. Jeden s ošizenou nohou, jeden, co si vzal sestřenici, jeden, co ho pohřbili zaživa. Postavy z jiné historie. Čekají tam nahoře a intrikují, shánějí spojence. Čekají, až se jejich historie stane naší. Tak tam nechoďte. Stejně je nenajdeš, protože se schovávají ve stodole."
\"That old devil called Light...\"=\"Ten starý ďábel jménem Světlo...\"
\"We did have a bridge, but the Ship of Lights came through here once. Hull of shining brass, lamps like stars. All those damned on deck at once! Couldn't tell if they were laughing or screaming. Ploughed through the bridge and kept on going. Everyone who tries to rebuild it? Bursts into flames. So we don't try to rebuild it any more.\"=\"Měli jsme most, ale jednou tudy proplouvala Světelná loď. Trup z lesklé mosazi, lampy jako hvězdy. Všichni ti zatracenci najednou na palubě! Nebylo poznat, jestli se smějí, nebo křičí. Prorazili můstek a jeli dál. Každý, kdo se ho pokusí obnovit? Vzplane plamenem. Takže už se ho nepokoušíme obnovit."
Tales of Thornwell Croft=Příběhy Thornwell Croft
What about that isle to the North, the one that isn't bridged?=A co ten ostrov na severu, ten, který není přemostěný?
\"An island filled entirely with rats. But that's nothing. You should see the one where the rats and cavies war. These are the cavies' voyages.\"=\"Ostrov plný samých krys. Ale to nic není. Měl bys vidět ten, kde krysy a kavalíři válčí. To jsou plavby jeskyňářů.\"
\"None of them show their faces. That's because half of them are Snuffers. Know what a Snuffer is? The other half don't know. Anyhow, the Visagers take Snuffer-faces and make masks of their own. They can be anyone. I could be one. You could be one.\"=\"Nikdo z nich neukazuje svou tvář. To proto, že polovina z nich jsou Tabákovci. Víš, co je to tabák? Druhá polovina to neví. Každopádně si Návštěvníci berou obličeje Tabačů a dělají si vlastní masky. Mohou být kýmkoli. Mohl bych být jedním z nich. Ty bys mohl být jedním z nich."
The rest of the zee=Zbytek zee
\"Rest of the zee!\" the Bearded Watchman scoffs. \"Here's where you need to be. We don't talk about the rest of the zee.\" But a Snivelling Caitiff draws you aside. \"I got something for you,\" he promises. \"But I'll need some of that good stuff from London. A lot of that good stuff.\" [Mouse over the icons to the right to find out exactly what he needs.]=\"Zbytek zee!\" Vousatý strážce se vysmívá. \"Tady musíš být. O zbytku zee se nemluví." Ale Čenichající Caitiff tě odvede stranou. \"Něco pro tebe mám," slibuje. \"Ale budu potřebovat nějakou tu dobrou věc z Londýna. Hodně toho dobrého zboží." [Přejeďte myší přes ikony vpravo, abyste zjistili, co přesně potřebuje.]
\"...in the bleak light o' the false-stars..\"=\"...in the bleak light o' the false-stars..\" (v ponurém světle falešných hvězd)
\"...surface roilin' like a porridge-pot...up with a roar of steam and flash of fire!...three widows swimmin'... TENTACLES!... and then we saw His Highness...\"\r\n\r\n(There is rather a lot of this material.)=\"...hladina vroucí jako hrnec na kaši...vzhůru s hukotem páry a zábleskem ohně!...tři vdovy plavou... A pak jsme spatřili Jeho Výsost...\"\r\n\r\n (Tohoto materiálu je poměrně hodně.)
\"Oh, yes yes my yes. There's been goings on.\"=\"Ach, ano, ano, ano. Něco se děje."
A mushroom tale=Příběh o houbách
\"These!\" the Bearded Watchman exclaims. \"We used to have these. Long ago. They raised the standing stones, you know. With poetry.\"=\"Tyhle!" vykřikne Vousatý strážce. \"Ty jsme kdysi měli. Kdysi dávno. Vždyť víš, že vztyčili stojící kameny. S poezií."
Dark and quiet: it should survive.=Tmavé a tiché: mělo by to přežít.
\"Thank you. The nonsense here was a distraction for a while, but only the zee can help me now. Ah, my God, the air, the air. It's clearer already. Let me chart a course for you. (Ah, my head. My head.)\" [Appoint your new Officer by dragging him from the Officers tab to his slot at the top of the screen. Do this in port, not at sea, or you may unsettle your crew.]=\"Děkuji. Ty nesmysly tady mě na chvíli rozptýlily, ale teď už mi může pomoci jen zee. Ach, můj bože, ten vzduch, ten vzduch. Už je to jasnější. Dovolte mi, abych vám vytyčil směr. (Ach, moje hlava. Moje hlava.)\" [Jmenujte nového důstojníka přetažením z karty Důstojníci do jeho slotu v horní části obrazovky. Udělejte to v přístavu, ne na moři, jinak můžete zneklidnit posádku.]
\"I... let me guide your ship. I know all the zee, how it was, how it will be. Please... the headaches only stop when I'm working.\" [The Navigator is a First Officer who increases Mirrors and Veils.]=\"Já... nech mě vést tvou loď. Znám vše zee, jak to bylo, jak to bude. Prosím... hlava přestane bolet, jen když budu pracovat.\" [Navigátor je první důstojník, který zvyšuje zrcadla a závoje.]
The tomb=Hrobka
He takes your trophy and nods. \"Wrestled one o' these devils, once. I'd show you the scar, but decency forbids.\"\r\n\r\nHe leads you to a low cliff. Leaning over, you see a grassy stair cut into the rock. It leads to a dripping cave. Against one wall, coffins are arranged in a careful line. \"Some la-de-dah London family bring their dead 'ere. Sail up in a black ship, they do. Help yourself to the oldest one - they won't notice.\"=Vezme si tvou trofej a přikývne. \"Jednou jsem s jedním z těch ďáblů zápasil. Ukázal bych ti jizvu, ale slušnost mi to zakazuje." \"Odvede tě k nízkému útesu. Nakloníš se a uvidíš travnaté schody vytesané do skály. Vede do kapající jeskyně. U jedné stěny jsou pečlivě srovnány rakve. \"Nějaká londýnská rodina sem nosí své mrtvé. Plují na černé lodi. Vezmi si tu nejstarší - nevšimnou si toho."
A Retired Monster-Hunter wants something to remember his glory days=Lovec příšer ve výslužbě chce něco, co by mu připomínalo dny slávy.
In return, he will show you \"...a secret graveyard populated by curious corpses in curious boxes.\" [Trade a Hunting-Trophy for a Soothe & Cooper Long-Box.]=Na oplátku ti ukáže \"...tajný hřbitov obývaný podivnými mrtvolami v podivných schránkách.\" [Vyměň loveckou trofej za dlouhou bednu Soothe & Cooper.]
An unwanted beginning=Nechtěný začátek
The refugees timidly step from your deck. \"It will have to do,\" one says. \"We'll manage,\" another replies. One of them shakes your hand. \"Bless you for the good deed, captain. May you never go hungry.\" It's an old Mutton Island saying.=Uprchlíci nesměle vykročí z tvého balíčku. \"To bude muset stačit," řekne jeden z nich. \"Zvládneme to, \" odpoví další. Jeden z nich ti podá ruku. \"Požehnej vám za dobrý skutek, kapitáne. Ať už nikdy nemáte hlad." To je staré přísloví z Mutton Islandu.
Deliver refugees from Mutton Island=Vysvoboďte uprchlíky z Mutton Islandu
It may not be home, but it will do for now.=Možná to není domov, ale prozatím to stačí.
Fresh Ears=Čerstvé uši
\"Thank you again, [q:Addressed as].\" The Parson counts his fare into your hand. \"These islanders look ready for something new to believe.\" A smile plays around the corner of his mouth before he descends the gangplank.\r\n\r\nThe Bearded Watchman greets the Parson and ushers him up the beach. \"Have you heard tell of our famous Standing Stones, Reverend? No? Well, you see, there were three devils, three of Hell's fiercest...\" The committee follows in their footsteps. Everybody seems happy.=\"Ještě jednou děkuji, [q:Osloven jako].\" Farář ti do ruky přepočítá jízdné. \"Tihle ostrované vypadají, že jsou připraveni věřit v něco nového.\" V koutku úst mu pohrává úsměv, než sestoupí po lávce.\r\n\r\nVousatý strážce pozdraví faráře a uvede ho na pláž. \"Slyšel jste vyprávět o našich slavných Stojících kamenech, reverende? Ne? No, víte, byli tam tři ďáblové, tři nejzuřivější pekelníci..." Výbor se vydává po jejich stopách. Všichni vypadají spokojeně.
Seeing your approach, a small committee has assembled on the shore. The Parson is delighted.=Když vidí, že se blížíte, shromáždil se na břehu malý výbor. Farář je potěšen.
\"Course,\" the Bearded Watchman tells you, \"there are no actual shepherds on the Shepherd Isles. Sheep are mostly illegal here. No indeed, it's just the name of the genterman that found the islands.\"\r\n\r\nGreybeards sitting in the village square nod solemnly. \"No sheep,\" one says. \"But plenty o' tales. Ask us anything.\"=\"Samozřejmě," říká ti vousatý strážce, "na Pastýřských ostrovech nejsou žádní skuteční pastýři. Ovce jsou tu většinou nelegální. Ne, to je jen jméno toho pána, který ostrovy založil.\"\"Šediváci sedící na návsi slavnostně přikyvují. \"Žádné ovce," říká jeden z nich. \"Ale spousta příběhů. Zeptejte se nás na cokoli."
Too quiet?=Příliš ticho?
Your decaying charges return cheerful and a little tipsy, singing alarming Napoleonic-era drinking songs, chucking pebbles at bats. \"Captain!\" one hails you. \"Rocks! I adore rocks. But now I am bored of rocks. Take us somewhere else.\"=Tvoji chátrající svěřenci se vracejí veselí a trochu podnapilí, zpívají znepokojivé pijácké písně z napoleonské éry a házejí kamínky po netopýrech. \"Kapitáne!" zavolá na tebe jeden z nich. \"Skály! Zbožňuji kameny. Ale teď mě kameny nudí. Vezměte nás někam jinam."
A picnic at the Stones=Piknik u kamenů
No, they haven't brought their own picnic materials. That's your job, isn't it? Aren't you in charge? They certainly seem to think so.=Ne, nepřinesli si vlastní materiál na piknik. To je přece tvoje práce, ne? Nejsi snad ty ten, kdo to má na starosti? Zdá se, že si to myslí.
Sombre silence=Ponuré ticho
\"Four graves now, Captain. Four graves. Let's go.\"=\"Čtyři hroby, kapitáne. Čtyři hroby. Jdeme."
Chattering excitedly=Vzrušené štěbetání
\"We saw a Drownie, Captain! That's good luck! ...well, in Venderbight we say it's good luck. There's different kinds of dead, eh? Different kinds of dead. What a lovely trip. Where are we going now?\"=\"Viděli jsme Drownieho, kapitáne! To je štěstí! ...no, ve Venderbightu říkáme, že je to štěstí. Jsou různé druhy mrtvých, co? Různé druhy mrtvých. To byl ale krásný výlet. Kam teď jdeme?"
A visit to the Three Graves=Návštěva Tří hrobů
The island to the north-west has what might be graves. Or treasure-troves. Or follies created by the villagers to confuse you. Anyway, it'll do as a tourist destination.=Na ostrově na severozápadě se nachází něco, co by mohly být hroby. Nebo cesty za pokladem. Nebo blázniviny, které vytvořili vesničané, aby vás zmátli. Každopádně jako turistický cíl to stačí.
Tomb-Colonists in Shepherd's Wash=Hrobky kolonistů v Shepherd's Wash
\"Something of the peace of old Kent still clings to this place. I always hated Kent. But this is the tour.\"=\"Na tomto místě se stále drží něco z klidu starého Kentu. Vždycky jsem Kent nenáviděl. Ale tohle je prohlídka.\"
A narrow hospitality=Úzká pohostinnost
The Muscular Prioress inspects your trophy. \"I'll put it with the others,\" she says. Her tone suggests grudging respect. You, and no more than three zailors, are invited to dine with them that evening.\r\n\r\nAnd you do: on black laver-bread and overcooked cavern-trout, among fierce women with spiked rosaries. One of them hacks up her trout with an axe. But at the end of the evening, when the plates are cleared away, the room goes quiet. A tall nun with a startling strabismus sings in a rich deep voice like a stolen sunset, about the hills of her homeland, far above. Firelight flickers on the faces of your crew.=Svalnatý převor si prohlíží vaši trofej. \"Dám ji k ostatním," řekne. Její tón naznačuje neochotný respekt. Ty a maximálně tři zailor jsou pozváni, aby s nimi toho večera povečeřeli.\r\n\r\nA ty tak učiníš: na černém chlebu s lavórem a přepečeným jeskynním pstruhem, mezi divokými ženami s růženci s hroty. Jedna z nich rozseká pstruha sekerou. Ale na konci večera, když jsou talíře uklizeny, místnost ztichne. Vysoká jeptiška s překvapivým strabismem zpívá sytým hlubokým hlasem jako ukradený západ slunce o kopcích své vlasti daleko nahoře. Na tvářích posádky se mihotá světlo ohně.
Offer a gift=Nabídni dar
The Sisterhood respects two things: unswerving decades of fidelity to a holy secret purpose, and the ability to shoot straight. Perhaps you can demonstrate the second. [This will reduce Terror.]=Sesterstvo si váží dvou věcí: neochvějné desítky let trvající věrnosti svatému tajnému záměru a schopnosti střílet rovně. Možná můžeš prokázat to druhé. [To sníží hrůzu.]
A fierce scrutiny=Prudká kontrola
The Muscular Prioress jingles with knives and pistols. She reckons every candle and coil of rope before she reluctantly counts out your payment.=Svalnatá převorka zacinká noži a pistolemi. Přepočítává každou svíčku a cívku provazu, než ti neochotně spočítá výplatu.
Resources are limited on this bleak rock. The Sisterhood will pay a fair price for supplies. Not a <i>good</i> price, mind. [Twenty Echoes, to be precise.]=Zdroje jsou na této bezútěšné skále omezené. Sesterstvo za zásoby zaplatí přiměřenou cenu. Ne však <i>dobrou</i> cenu. [Přesněji dvacet ozvěn.]
As always=Jako vždy
\"Nothing is happening. The Sisters watch us: we feel their eyes. The sea crashes on the rocks, withdraws. The fortress stands stolid as the last year of a century.\" The greatest peril you risk here is a certain purpleness of prose.=\"Nic se neděje. Sestry nás pozorují: cítíme jejich oči. Moře naráží na skály, stahuje se. Pevnost stojí pevně jako poslední rok století." Největším nebezpečím, které zde riskujete, je jistá čistota prózy.
It's unlikely to be eventful.=Je nepravděpodobné, že by byla plná událostí.
Brief attention=Krátká pozornost
The Muscular Prioress, the Abbess' lieutenant, comes to the door to listen. She nods, and makes notes: she pays particular attention to news of marsh-beast predations and the traffic of the roof-tops. In return, she offers a rather perfunctory blessing: but the blessing reassures your crew.=Svalnatý převor, poručík abatyše, přichází ke dveřím, aby naslouchal. Přikyvuje a dělá si poznámky: zvláštní pozornost věnuje zprávám o dravosti bažinných šelem a o ruchu na střechách. Na oplátku nabídne poněkud povrchní požehnání: požehnání však vaši posádku uklidní.
Knock at the iron-studded gates with news=Zaklepej na železnou bránu se zprávami.
Perhaps they'll find it valuable.=Možná je shledají cennými.
A wary welcome=Ostražité přivítání
The Muscular Prioress, the Abbess' lieutenant, comes down to inspect the potential novice. They speak together quietly. The Prioress bellows with laughter, to the Scarred Sister's obvious discomfiture. At last they return.\r\n\r\n\"They've agreed to give me a chance,\" the Sister says, nervously. \"If I can learn to fight. Thank you, for bringing me here. It might be what I want. Goodbye: and take this. I won't need it any more.\"\r\n\r\nIt's a porcelain flute decorated with a design of flowing grasses. Khanate work. The Sister, you think, is close to tears behind her bandages. She embraces you briefly, and the convent door closes behind her.=Svalnatý převor, poručík abatyše, sestupuje dolů, aby si prohlédl potenciálního novice. Tiše spolu hovoří. Převorka se rozesměje, což zjevně znejistí zjizvenou sestru. Nakonec se vrátí.\r\n\r\n\"Souhlasili, že mi dají šanci,\" řekne sestra nervózně. \"Pokud se naučím bojovat. Děkuji vám, že jste mě sem přivedli. Možná je to to, co chci. Sbohem: a vezmi si tohle. Už to nebudu potřebovat." Je to porcelánová flétna zdobená vzorem vlající trávy. Khanátská práce. Sestra, pomyslíš si, má za obvazy blízko k slzám. Krátce tě obejme a dveře kláštera se za ní zavřou.
Suggest to the Scarred Sister that she might find a home here=Navrhni zjizvené sestře, že by zde mohla najít domov.
They were neighbours of a kind to Hunter's Keep. Perhaps she'd find some kind of peace here, or at least a way to keep occupied.=Byli to svého druhu sousedé Lovecké bašty. Možná by tu našla nějaký klid nebo alespoň způsob, jak se zabavit.
Nothing. Far away, a great bell tolls. Drizzle begins to fall. You sneeze.=Nic. Daleko odtud se rozezněl velký zvon. Začíná mrholit. Kýchneš.
Knock at the iron-studded gates...=Zaklepej na železnou bránu...
...although you have no Recent News=...ačkoli nemáš žádné novinky
Dangerous training=Nebezpečný výcvik
Like huge and deadly herons, the Sisters stalk along the very tops of the walls. You watch through a spy-glass as they leap and whirl, slashing at each other with a variety of frightening weapons. God! One of them just turned a somersault.=Sestry se jako obrovské a smrtící volavky slídí po samých vrcholcích hradeb. Sleduješ skrz špehýrku, jak poskakují a víří a sekají po sobě nejrůznějšími děsivými zbraněmi. Bože! Jedna z nich právě udělala kotrmelec.
Exotic refuse=Exotický odpad
The convent is silent. A few lights prick its bulk. Bells sound the times of prayer. You're almost ready to give up when a side door opens. Four nuns march out, carrying something wrapped in a blanket, and fling it into the sea. You creep down to examine it.\r\n\r\nIt's... well, it was likely unidentifiable, even before the nuns used it for weapons practice. Now it leaks fluid from a dozen puncture wounds. But it still smells of the zee...=V klášteře je ticho. Několik světel probodává jeho hmotu. Zvony odbíjejí čas modlitby. Už to chceš skoro vzdát, když se otevřou boční dveře. Vyjdou z nich čtyři jeptišky, nesou cosi zabaleného v dece a házejí to do moře. Plížíš se dolů, abys to prozkoumal.\r\n\r\nJe to... no, nejspíš se to nedalo identifikovat, dokonce ani předtím, než to jeptišky použily ke cvičení se zbraněmi. Teď z něj vytéká tekutina z tuctu bodných ran. Ale pořád je cítit po zee...
Watch the Convent=Hlídejte klášter
Wait a while and see...=Chvíli počkej a uvidíš...
A map, a mask, the face beneath=Mapa, maska, tvář pod ní.
Someone died here, far from home, long enough ago that their flesh is gone. A Visager, by the look of their frog-mask. The mask will be worth a bit. The skull would look good on a mantelpiece. And what's this map?=Někdo tu zemřel, daleko od domova, dost dávno na to, aby jeho tělo zmizelo. Návštěvník, podle žabí masky. Maska bude mít nějakou cenu. Lebka by se dobře vyjímala na krbové římse. A co je to za mapu?
A cache!=Keš!
You follow tracks into a sea-cave. Someone has stored food, supplies, ammunition. It can't be the nuns. These crates have a Khanate look. The Admiralty will want to know about this.=Sleduješ stopy do mořské jeskyně. Někdo tam má uskladněné jídlo, zásoby, munici. Jeptišky to být nemohou. Tyhle bedny vypadají jako chanátské. Admiralita o tom bude chtít vědět.
Search the surroundings=Prohledej okolí
You can't be the first to come here.=Nemůžeš být první, kdo sem přišel.
A reluctant departure=Neochotný odchod
This is a mushroom driven more by duty than desire. It disembarks on trembling tendrils.=Tohle je houba, kterou pohání spíš povinnost než touha. Vynořuje se na chvějících se úponcích.
The nuns will deal with it. Probably.=Jeptišky si s ním poradí. Pravděpodobně.
\"We won't fight you.\"=\"Nebudeme s vámi bojovat."
\"Not to the death. That's not really us. But we can bring you something that will end you... an old adversary of ours. Be sure that it <i>will</i> end you, but fight hard, and you might wound it. That wound will remain as long as it does, which may be forever; and one day, it may take that wound into the sky.\"\r\n\r\n\"Sound good? We'll need something to lure him. Bring us - hm - appropriate texts. Yes, I'm serious.\" [Bring 5 units of Romantic Literature to Abbey Rock. You can find it at the Khanate.]=\"Ne na život a na smrt. To nejsme my. Ale můžeme vám přinést něco, co vás ukončí... našeho starého protivníka. Buďte si jisti, že vás to <i>zabije</i>, ale bojujte tvrdě, a možná ho zraníte. Ta rána zůstane tak dlouho, jak dlouho bude, což může být navždy; a jednoho dne může tu ránu vynést do nebe." "Zní to dobře? Budeme potřebovat něco, co ho naláká. Přineste nám - hm - vhodné texty. Ano, myslím to vážně." [Přineste do Abbey Rock 5 jednotek romantické literatury. Najdeš ji v Chanátu.]
Ask the Sisters to arrange the Adventuress' death=Požádej sestry, aby zařídily smrt dobrodruha.
She wants to die gloriously. They look like the kind of people who can help.=Chce zemřít slavně. Vypadají jako lidé, kteří ti mohou pomoci.
\"Perfect.\"=\"Perfektní.\"
\"There must be music, too, and fire, and a promise. We can take care of those. We begin at seven o'clock tomorrow morning. Sevens are important.\"\r\n\r\nIn the Abbey courtyard, the Sisters are heaping up driftwood for a fire. The Adventuress claps a hand on your shoulder. \"That gives me, what, twelve hours? Come on. Let's go back to the ship. I don't want to spend my last twelve hours in this hole.\" She is flushed; eyes bright, mouth tight.=\"Musí tam být také hudba, oheň a slib. O to se můžeme postarat. Začínáme zítra v sedm hodin ráno. Sedmička je důležitá." Na nádvoří opatství sestry vrší naplavené dříví na oheň. Dobrodružka ti poklepe na rameno. \"To mi dává kolik, dvanáct hodin? Tak pojď. Pojďme zpátky na loď. Nechci strávit posledních dvanáct hodin v téhle díře." Je zarudlá, oči jí září, ústa má sevřená.
'Appropriate texts'="Vhodné texty
What kind of beast can be conjured with these racy volumes?=Jakou bestii lze vykouzlit s těmito pikantními svazky?
From the deck, you see the light of the fire turn ice-blue, roar to greater brightness, and fail as night falls from the roof. A shot. Another. Shrieks, like the tearing of sheet metal, like the fission of thought. A terrible silence. One final, furious shriek! The glass in the bridge windows cracks like ice. Abbey Rock is silent.\r\n\r\nThe Prioress arrives a half-hour later. Her eyes are shining. \"She scarred it,\" she says delightedly. \"Oh, how she scarred it! We'll lay her to rest in our own crypt. We'll write her name on our wall. The next novice who joins us will be named for her. She scarred it! Thank you. And she wanted you to have this.\"\r\n\r\nIt's her pistol, silver-chased, drenched in black and stinging blood. As you watch, the blood wisps in choking vapour from the metal, leaving it stained dark as the zee.=Z paluby vidíš, jak se světlo ohně mění na ledově modré, řinčí do většího jasu a selhává, když ze střechy padá noc. Záběr. Další. Výkřiky jako trhání plechu, jako štěpení myšlenky. Strašlivé ticho. Poslední, zuřivý výkřik! Sklo v oknech mostu praská jako led. Opatská skála mlčí.\r\n\r\nPřevorka dorazí o půl hodiny později. Oči jí září. \"Zjizvila ho," říká potěšeně. \"Ach, jak ji zjizvila! Uložíme ji k odpočinku v naší vlastní kryptě. Napíšeme její jméno na naši zeď. Příští novic, který se k nám připojí, se bude jmenovat po ní. Zjizvila ji! Děkujeme. A chtěla, abys měl tohle." Je to její pistole, stříbrná, zalitá černou a bodavou krví. Jak se díváš, krev se z kovu dusivě vypařuje a zanechává ji zbarvenou tmavě jako zee.
The fire is lit. The smoke of printed love-stories rises into the dark. The Sisters chant in a language older than London. They play a wistful, halting music on harps and lyres. The Adventuress has had her uniform ironed. Even her buttons are polished. Her knife is ready in her left hand, and her pistol in her right. Far above, in the deep night of the Neath, something briefly occludes the light of the false-stars.\r\n\r\n\"Go back to the ship,\" she says abruptly. \"I don't want you to see me die. Please.\"=Oheň se rozhoří. Do tmy stoupá kouř z vytištěných milostných příběhů. Sestry zpívají v jazyce starším než Londýn. Na harfy a lyry hrají tesknou, přerývanou hudbu. Dobrodružka si nechá vyžehlit uniformu. Dokonce i knoflíky má vyleštěné. V levé ruce má připravený nůž a v pravé pistoli. Daleko nad ní, v hluboké noci Neathu, něco na chvíli zakryje světlo falešných hvězd.\r\n\r\n\"Vrať se na loď,\" řekne náhle. \"Nechci, abys mě viděl umírat. Prosím."
Nothing that flies=Nic, co létá
The light of the fire turns ice-blue, roars to greater brightness. The Adventuress turns her back on you. She readies her knife and her pistol. \"I once swore,\" she remarks, \"to kill nothing that flies. I hope I break that oath.\" They will be her last words.\r\n\r\nA piece of star-specked night falls shrieking from the roof! The bonfire is quenched in an instant, but a gout of flame from the pistol punctures the dark: once, again. The night is screaming now, deep rending cries that are almost words. The scent of ice and ozone is overpowering. You reach out a hand, blindly. The darkness deepens, but a Sister takes hold of your shoulder. \"Stay away!\" she hisses.\r\n\r\nThe Adventuress cries out. So does the night. This last shriek squeezes your skull and rakes your brain and tears the words from your throat. It cracks the cobblestones of the Abbey yard. In the flames of a final shot, you glimpse a crested wave of night rearing above the Adventuress. Its wings are the sky. Its horns and vanes blaze with scars. It strikes - it convulses - it whirls, and it's gone. Your eyes are hazed with frost, but as it rises - you are quite certain - it lurches to the side, as if one of its wings had suffered a blow...\r\n\r\nOn the cracked cobbles at your feet lies the Adventuress, dead eyes staring. Beside her lies her pistol, silver-chased, drenched in black blood. As you watch, the blood wisps in choking vapour from the metal, leaving it stained dark as the zee.=Světlo ohně se změní na ledově modré a rozzáří se do většího jasu. Dobrodružka se k tobě otočí zády. Připraví si nůž a pistoli. \"Kdysi jsem přísahala," poznamená, "že nezabiju nic, co létá. Doufám, že tu přísahu poruším." To budou její poslední slova.\r\n\r\nKus hvězdné noci padá s jekotem ze střechy! Ohniště v mžiku uhasne, ale plamen z pistole prorazí tmu: ještě jednou, znovu. Noc teď křičí, hluboké, drásavé výkřiky, které jsou téměř slovy. Vůně ledu a ozónu je přetěžká. Slepě natáhneš ruku. Temnota se prohlubuje, ale za rameno tě chytá Sestra. \"Drž se dál!" zasyčí.\r\n\r\nPřítelkyně vykřikne. Stejně tak noc. Poslední výkřik ti stiskne lebku, rozleptá mozek a vyrve ti slova z hrdla. Rozbije dlažební kostky opatského dvora. V plamenech posledního výstřelu zahlédneš hřebenovou vlnu noci, která se vznáší nad Dobrodružkou. Její křídla jsou obloha. Její rohy a lopatky planou jizvami. Udeří - zmítá se - víří a je pryč. Oči máš zamlžené mrazem, ale když se vznese - jsi si tím zcela jistý -, ucukne do strany, jako by jedno z jejích křídel utrpělo úder...\r\n\rNa popraskaném dláždění u tvých nohou leží Dobrodružka, mrtvýma očima zírá. Vedle ní leží její pistole, postříbřená, zalitá černou krví. Zatímco se díváš, krev se v dusivých parách snáší z kovu a zanechává ho zbarvený tmavě jako zee.
Insist. Someone should bear witness. Or perhaps someone is just curious, or doesn't quite trust her, even now...=Naléhej. Někdo by měl podat svědectví. Nebo je možná někdo jen zvědavý, nebo jí ani teď tak docela nevěří...
A trade=Výměna
St Neot is the patron saint of fish. Your strange catch is probably close enough.\r\n\r\nA dark-skinned, unsmiling Sister hands you a coffer. \"Gathered by our bravest Sisters,\" she says, before she lets you take it. \"It's a long dive to the reefs. The rocks are sharp. The currents are strong. Sometimes, there are monsters.\" Chainmail whispers under her habit.=Svatý Neot je patronem ryb. Tvůj podivný úlovek je nejspíš dost blízko.\r\n\r\nSestra tmavé pleti, která se neusmívá, ti podává truhličku. \"Sesbíraly ji naše nejstatečnější sestry," řekne, než ti ji dovolí vzít. \"Je to dlouhý ponor k útesům. Skály jsou ostré. Proudy jsou silné. Někdy jsou tam příšery." Chainmail šeptá pod svým hábitem.
The Sisters need provisions for the Feast of St Neot=Sestry potřebují zásoby na svátek svaté Neoty.
Something fresh! They are prepared to pay with scintillack. [Trade a Strange Catch for a consignment of Scintillack. Ensure you have a space in your hold!]=Něco čerstvého! Jsou připraveny zaplatit scintilákem. [Vyměň podivný úlovek za zásilku scintillaku. Ujistěte se, že máte místo ve svém nákladním prostoru!]
New accommodations=Nové ubytování
The Parson stares through drifting mist at the sullen walls of the fortress-convent. \"Not a beauty spot,\" he says, wrinkling his nose. \"But I'm sure the Sisters will make a man of the cloth comfortable.\" He steps down the gangplank and immediately trips on a hidden outcrop.\r\n\r\nAfter wiping off his trousers, he sets off up the path to the gate, pausing once to wave. As he disappears into the murk, a bell tolls.=Farář hledí skrze plující mlhu na zachmuřené zdi pevnosti-kláštera. \"To není zrovna místo pro krásu," řekne a nakrčí nos. \"Ale jsem si jistý, že sestry se postarají o pohodlí muže z rodu." Sestoupí po lávce a okamžitě zakopne o skrytý výčnělek.\r\n\r\nPoté, co si otře kalhoty, se vydá po cestě k bráně a jednou se zastaví, aby zamával. Když mizí v šeru, ozve se zvonek.
He seems a little apprehensive.=Zdá se, že má trochu obavy.
A black spit of an island, far from anywhere anyone would want to go. And that's how the Sisterhood likes it. Here stands their fortress-convent. There are bear-traps that look friendlier than this.=Černá špice ostrova, daleko od místa, kam by kdokoli chtěl jít. A tak to má Sesterstvo rádo. Tady stojí jejich pevnost-klášter. Jsou medvědí pasti, které vypadají přívětivěji než tahle.
Almost there.=Už je to skoro tady.
Most of the supplies remain packed. The Venturer extracts gems, wire, bone. At the base of each statue, he constructs a kind of cage. At the heart of each cage is a candle. \"We won't light them,\" he tells you confidentially. \"We'd be seen. The Gate only opens when the Watchers are blind...\"=Většina zásob zůstává zabalená. Vetřelec vytahuje drahokamy, dráty, kosti. U paty každé sochy postaví jakousi klec. V srdci každé klece je svíčka. \"Nezapálíme je," řekne ti důvěrně. \"Byli bychom viděni. Brána se otevírá, jen když jsou Strážci slepí..."
Open the High Gate=Otevřete Vysokou bránu
A curious miscellany, gathered from all across the wide black zee. Your companion knows how to use these materials. [Complete a certain matter in London to achieve this.]=Podivná směsice, sesbíraná z celého širého černého Zee. Tvůj společník ví, jak tyto materiály použít. [Dokonči jistou záležitost v Londýně, abys toho dosáhl.]
Pleas for clemency=Prosby o milost
Below the sign, an authoritative hand has carved this message: IF YOU WISH TO RETURN TO LONDON - IF YOU SEEK THE FORGIVENESS OF THE EMPRESS - IF YOU WILL SACRIFICE ALL TO MAKE AMENDS - RECORD YOUR NAME AND CRIME.\r\n\r\nBelow are the names of murderers, traitors, hopeless villains who've fled into exile. They've made the icy pilgrimage here, to the end of the world, to prove their desperation to return home. You record them all, the old and the freshly carved. The Admiralty will pick through the names and make their choice. Leave now: quickly.=Pod nápisem autoritativní ruka vyryla tento vzkaz: Dole jsou jména vrahů, zrádců a beznadějných padouchů, kteří uprchli do vyhnanství. Vydali se na ledovou pouť sem, na konec světa, aby dokázali svou zoufalou touhu vrátit se domů. Zaznamenáváš je všechny, staré i čerstvě vytesané. Admiralita si vybere jména a rozhodne se. Odejděte hned: rychle.
Retrieve Strategic Information=Získejte strategické informace
From here? But you were given a sign to look for. There it is, carved on one of the pillars of the dock.=Odkud? Ale dostal jsi znamení, které máš hledat. Tady je, vytesané na jednom ze sloupů v přístavu.
Peace beneath the world=Mír pod světem
These are real stars. They burn above the roof of the Neath, beyond the earth, in the spaces of heaven. Even so far away, even now, their eyes are on you - but here in the night under the world, you are safe - safe -\r\n\r\nYou return to your senses, gasping. Your hands are cold, numb. How long were you watching the stars?=Tohle jsou skutečné hvězdy. Hoří nad střechou Neathu, za zemí, v nebeských prostorách. I tak daleko, i teď, na tebe upírají oči - ale tady, v noci pod světem, jsi v bezpečí - v bezpečí -\r\n\r\nPřicházíš k sobě a lapáš po dechu. Tvé ruce jsou studené, znecitlivělé. Jak dlouho jsi pozoroval hvězdy?
Look into the stars=Podívej se do hvězd
Stars float in the mirrored night of the waves. Watch them a while.=Hvězdy plují v zrcadle noci vln. Chvíli se na ně dívej.
O God=Ó Bože
You cannot. You cannot. Look away.=Nemůžeš. Nemůžeš. Podívej se jinam.
Nothing moves.=Nic se nehýbe.
This stillness is itself of interest to the Admiralty. It is not impossible someone foolish might attempt to open the gate. It is not inconceivable that it might open from the other side. And what then? [Your journey here may attract the attention of a certain crimson patron. Return your Port Report to the Admiralty in London to unlock a new story!]=Tento klid je sám o sobě pro admiralitu zajímavý. Není vyloučeno, že se někdo pošetilý pokusí bránu otevřít. Není vyloučeno, že se otevře z druhé strany. A co pak? [Vaše cesta sem může přitáhnout pozornost jistého karmínového patrona. Vrať svou přístavní zprávu admiralitě v Londýně, aby ses dostal k novému příběhu!]
...such as there is to gather, out here where nothing moves.=...takový, jaký se dá shromáždit, tady venku, kde se nic nehýbe.
Probably not=Pravděpodobně ne
The blemmigan, eyeless as it is, looks to you, looks to the shore, looks back to you. Its reaction is quite clear: it's not going anywhere near this place.=Blemmigan, bez očí, jak je, se na tebe podívá, podívá se na břeh, podívá se zpátky na tebe. Jeho reakce je zcela jasná: nikam se k tomuto místu nepřiblíží.
Behind the ice=Za ledem
Yes. Yes, this is what the rumours meant. A hunter frozen in the ice, hands contorted to claws, mouth agape. With her left hand, she had plucked her own eye from the socket. It lies very close to the surface of the ice.\r\n\r\nIf the stories are true, there's a dark virtue in that eye. Take it, then. But perhaps you should put it in a jar.=Ano, ano, to je to, co znamenaly ty zvěsti. Lovec zamrzlý v ledu, ruce zkřivené do drápů, tlamu roztaženou. Levou rukou si vyrvala oko z důlku. Leží velmi blízko povrchu ledu.\r\n\r\nJestliže jsou pověsti pravdivé, je v tom oku temná ctnost. Tak si ho vezmi. Ale možná bys ho měl dát do sklenice.
You heard a story...=Slyšel jsi příběh...
The ice by the gate's edge. There was a whisper about a hunting-quest, and a final revenge.=Led na okraji brány. Šuškalo se o lovu a poslední pomstě.
An abandoned expedition=Opuštěná výprava
A ragged tent flaps in the freezing wind. Ice-encrusted bones lie tumbled at the flap. Someone came here to be forgotten.=Otrhaný stan se třepotá v mrazivém větru. U poklopu leží ledem obalené kosti. Někdo sem přišel, aby se na něj zapomnělo.
A shipwreck=Ztroskotání lodi
Beneath the black and freezing water, a ship lies rusting. Its hull has been torn like paper - lifebergs' work? Some of the supplies and cargo are salvageable. Why were they bringing sapphires here?=Pod černou a mrazivou vodou leží rezavějící loď. Její trup je potrhaný jako papír - práce záchranných člunů? Některé zásoby a náklad se dají zachránit. Proč sem vezli safíry?
Explore along the shoreline=Prozkoumej pobřeží
What can be found on this bleak beach?=Co lze najít na této bezútěšné pláži?
A message is carved into the wood: IF YOU WISH TO RETURN TO LONDON - IF YOU SEEK THE FORGIVENESS OF THE EMPRESS - IF YOU WILL SACRIFICE ALL TO MAKE AMENDS - RECORD YOUR NAME AND CRIME.\r\n\r\nYour Navigator hunts through the slips of paper. They are a library of villains and villainy: here are murders, betrayals, treasons and perjuries. He stops, stares at one, pulls it free. \"This is mine,\" he says. \"I wrote this.\" It is a confession. Beneath, in more recent and less careful letters, he has added a note: <i>You did not answer. If I cannot be forgiven, then I will forget. The Chapel of Lights will help me, for a price.</i>\r\n\r\nHe laughs, wildly. \"Twice! I paid them twice! Once to take my memories, and once to guide me back to them!\" His laughter deepens to hysteria. Two crewmen help you drag him back to your ship. [Speak to your Navigator on board to learn of his confession.]=Do dřeva je vyrytý vzkaz: POKUD SE CHCEŠ VRÁTIT DO LONDÝNA - POKUD HLEDÁŠ ODpuštění císařovny - POKUD CHCEŠ OBĚTOVAT VŠECHNO, ABYS UDĚLAL NÁPRAVU - ZAPIŠ SI SVÉ JMÉNO A KRYCÍ PRVKY.\r\n\r\nVáš navigátor prohledává lístečky papíru. Jsou knihovnou padouchů a ničemností: jsou tu vraždy, zrady, zrady a křivé přísahy. Zastaví se, zadívá se na jeden a vytáhne ho. \"Tohle je moje," řekne. \"Tohle jsem napsal já." Je to přiznání. Pod ním, novějšími a méně pečlivými písmeny, připsal poznámku: <i>Neodpověděl jsi. Pokud mi nemůže být odpuštěno, pak zapomenu. Kaple světel mi pomůže, za určitou cenu.</i>\r\n\r\nDivoce se zasměje. \"Dvakrát! Dvakrát jsem jim zaplatil! Jednou za to, aby mi vzali vzpomínky, a podruhé za to, aby mě k nim dovedli zpátky!"\" Jeho smích se prohloubí do hysterie. Dva členové posádky ti pomohou odtáhnout ho zpět na loď. [Promluvte si s navigátorem na palubě a dozvíte se jeho přiznání.]
Lead the Sigil-Ridden Navigator to a certain dock-pillar=Doveď Navigátora se sigilami k jistému přístavnímu pilíři.
Scraps of paper - stiff with northern frost - are stuffed into its cracks.=Do jeho škvír jsou nacpány útržky papíru - ztuhlé severským mrazem.
Approach the Snow Child=Přistup ke sněhovému dítěti
It cowers from the Crimson Beast, its snow still settling.=Krčí se před Karmínovou bestií a sníh se na něm stále usazuje.
This stillness is itself of interest to the Admiralty. It is not impossible someone foolish might attempt to open the gate. It is not inconceivable that it might open from the other side. And what then?=Tento klid sám o sobě Admiralitu zajímá. Není vyloučeno, že se někdo pošetilý pokusí bránu otevřít. Není vyloučeno, že se otevře z druhé strany. A co pak?
Two vast winged shapes guard a gate of something like resin, smooth but uneven. It is deep gant - the colour that remains when all other colours have been eaten. Ice crusts over the crack between its valves. Approach, and your breath freezes, falls tinkling in shards from the air. It would be utterly foolish to touch the thing.\r\n\r\nA merciless wind blows from everywhere to everywhere. It passes without effort through your bridge-coat, your flesh, your lungs. The dock lies empty.=Dva obrovské okřídlené tvary střeží bránu z něčeho jako pryskyřice, hladkou, ale nerovnou. Je to tmavý gant - barva, která zůstane, když se všechny ostatní barvy snědí. Škvírou mezi jejími chlopněmi se táhne ledová krusta. Přiblížíš se a tvůj dech zmrzne a ve střepinách cinkne ze vzduchu. Bylo by naprosto pošetilé se té věci dotknout.\r\n\r\nNemilosrdný vítr fouká odevšad do všech stran. Bez námahy prochází tvým pláštěm, tvým tělem, tvými plícemi. Přístav leží prázdný.
The Jaws of the Eel=Čelisti úhoře
Your oiled garments offer a little protection, but the cold is stunning. Your breath bursts from you in a spray of bubbles. You have only moments - and it's so dark! How can you find a stone fragment, here under the black water?\r\n\r\nThe Fathomking is leagues away, but he is the lord of all things lost at zee. His directions were preternaturally precise. The eyes and jaws of the eel glimmer brightly through the blackness where it lairs at the foot of another dock-pier. It draws its head back, as if in homage. In its greenish glow, you glimpse a flake of stone carved with letters. You seize it and strike out desperately for the surface.\r\n\r\nYour crew have fires burning on the dock. They strip off your zee-soaked clothing and wrap you, shivering desperately, in warm furs. Your fist is closed tight around the flake of stone: a thread of blood leaks. At last you prise your fingers open. You read the remainder of your father's name, and the words: SERVED THE CHAPEL OF LIGHTS. [The Chapel of Lights is not far to the south. Go there to end this.]=Tvé naolejované šaty ti poskytují trochu ochrany, ale chlad je ohromující. Tvůj dech z tebe vyráží ve spršce bublinek. Zbývají ti jen okamžiky - a je taková tma! Jak můžeš najít úlomek kamene, tady pod černou vodou?" Bažináč je na míle daleko, ale on je pánem všech věcí ztracených v zee. Jeho pokyny byly nadpozemsky přesné. Oči a čelisti úhoře se jasně lesknou v černé tmě, kde dlí u paty dalšího přístavního mola. Stáhne hlavu dozadu, jako by mu vzdával hold. V její nazelenalé záři zahlédneš kamennou šupinu s vytesanými písmeny. Uchopíš ji a zoufale se vydáš k hladině.\r\n\r\nVaše posádka rozdělala v přístavu ohně. Svléknou ti oděv nasáklý zee a zabalí tě, zoufale se třesoucího, do teplých kožešin. Pěst máš pevně sevřenou kolem kamenné vločky: vytéká z ní nitka krve. Nakonec si prsty roztáhneš. Přečteš si zbytek otcova jména a slova: SLOUŽIL KAPLI SVĚTEL. [Kaple světel je nedaleko na jihu. Jdi tam, abys to ukončil.]
The Grave of the Stone=Kamenný hrob
\"Four yards west,\" you murmur, \"and six south. Beneath the jaws of the phosphor-eel.\" You open your eyes. You are standing at the edge of the dock, in the place the Fathomking told you. You dare not hesitate: you dive straight into the zee, and the waters close over your head.=\"Čtyři metry na západ," zamumláš, "a šest na jih. Pod čelistmi fosforového úhoře." Otevřeš oči. Stojíš na okraji přístavu, na místě, které ti řekl Fathomking. Neodvažuješ se zaváhat: ponoříš se přímo do zé a vody se ti zavřou nad hlavou.
Half a name!=Půlka jména!
Your father's first name - \"ELIAS\". He's the only Elias here. But the rest of the name has been smashed away, with one clean blow of a chisel. The rest is only pale scarred rock.\r\n\r\nFrom far across the freezing zee, the Bishop's words return to you: \"...the Fathomking has been given authority over all things lost at zee. If you need more assistance, ask him.\"\r\n\r\nWhat did he know? What secret strategies operate here? [You'll need to find the Fathomking's Hold, somewhere in the south of the zee, to learn more.]=Křestní jméno tvého otce - "ELIAS". Je to jediný Elias tady. Ale zbytek jména byl rozbit, jediným čistým úderem dláta. Zbytek je jen bledá zjizvená skála.\r\n\r\nZe vzdáleného mrazivého zálivu se k tobě vracejí biskupova slova: \"...Fathomking dostal moc nad všemi věcmi, které se ztratily v Zee. Pokud potřebuješ další pomoc, požádej ho o ni."\"\r\n\r\nCo věděl? Jaké tajné strategie zde fungují? [Aby ses dozvěděl víc, musíš najít Fathomkingův Hold někde na jihu zee.]
Find the name=Najdi jméno
The Bishop assured you that your father's name is inscribed on the confessional list on a dock-pier here. His name; and his crime; and, somehow thereby, the location of his bones.=Biskup tě ujistil, že jméno tvého otce je zapsáno na zpovědním seznamu na zdejším přístavním molu. Jeho jméno; a jeho zločin; a tím pádem nějak i místo, kde se nacházejí jeho kosti.
Your Father's Bones: a Stone in Avid Horizon=Kosti tvého otce: Kámen v Zapáleném obzoru
Traitors, murderers, counterfeiters of Echoes, and worse - all have inscribed their names here on the pier of the dock, to memorialise their remorse and plead the Empress' mercy. Where is your father's name? What was his crime?=Zrádci, vrazi, padělatelé Ozvěn a ještě něco horšího - ti všichni mají zde na molu v přístavišti napsaná svá jména, aby připomínala jejich lítost a prosila císařovnu o milost. Kde je jméno tvého otce? Jaký byl jeho zločin?
The essence of life=Podstata života
You nick your hand with a blade and hold it above the frozen mound. A drop wells up and falls. More follow. They fizz in the lacre, which softens and melts into a puddle of snow; a puddle from which a hand emerges. Then a head. Then another hand; stretching as it clambers up from nowhere. The shape of a child; its skin glistening - white snow rippled with red.\r\n\r\nYou reach out a hand; the child grips it with the chill of frostbite. Its legs finally form from the last of the lacre and it falls to its new knees, shivering and looking around in confusion. One of your zailors hurries over with a warm blanket. Another smacks his idiot head.\r\n\r\nMr Sacks stares down at the creature, which shivers and hugs itself. \"Inadequate,\" Sacks says. \"Again.\" Striding to the sealed gate, it rests a gloved hand against it, basking in the chill.\r\n\r\n\"The whisper of a place too cold for gods. Refreshing. Dispose of the mongrel as you see fit. Your Service is done. Be gone, before I change my mind.\" [Something new will shortly appear in your Lodgings]=Nařízneš si ruku ostřím a podržíš ji nad zmrzlou mohylou. Kapka vyvěrá a padá. Následují další. Šumí v lavoru, který měkne a taje v kaluž sněhu; kaluž, z níž se vynoří ruka. Pak hlava. Pak další ruka; natahuje se, jak se odnikud šplhá nahoru. Tvar dítěte; jeho kůže se leskne - bílý sníh zvlněný červení.Natáhneš ruku; dítě ji sevře s mrazivým chladem. Konečně se mu z posledního laku zformují nohy a ono padne na nová kolena, třese se a zmateně se rozhlíží. Jeden z tvých zailorů přispěchá s teplou dekou. Další se plácne do jeho idiotské hlavy.\r\n\r\nPan Sacks se zadívá na tvora, který se třese a objímá se. \"Nedostatečné," řekne Sacks. \"Zase." Přistoupí k zapečetěné bráně, opře se o ni rukou v rukavici a vyhřívá se v chladu.\r\n\r\n\"Šepot místa příliš chladného pro bohy. Osvěžující. Zbav se toho neřáda, jak uznáš za vhodné. Tvá služba je splněna. Odejdi, než si to rozmyslím." [Ve tvém příbytku se brzy objeví něco nového]
Give your blood=Dej svou krev
A few drops should suffice.=Pár kapek by mělo stačit.
The corrupted essence of life=Zkažená esence života
You move to cut your hand with your pocketknife, but the vial clutched in your palm keeps the blade safely from your flesh. You tip it carefully, dripping a few drops of the thick blood into the pile. They fizz in the lacre, which softens and melts into a puddle of snow. A hand emerges from it. Then a head. Then another hand; stretching, as it clambers up from nowhere. The twisted face of a gargoyle, rippled with red blood.\r\n\r\nIt screams. The monster throws its head back; blood wells in its hollow eyes, and drips down its half-formed face. The nascent arms explode into wings of shining ice, as sharp as any razor. It bends backwards, new hands clawing at its eyes. Just as abruptly as the scream began, it stops. The shape collapses, melts.\r\n\r\nMr Sacks looks away. \"Another failure,\" it intones, stepping through the pile on its way to the Avid Horizon's sealed gates. It rests a gloved hand against it, basking in the chill. \"The whisper of a place too cold for gods. Refreshing. Your Service is done. Be gone, before I change my mind.\" [Something new will shortly appear in your Lodgings]=Chceš se říznout kapesním nožem do ruky, ale lahvička, kterou svíráš v dlani, drží ostří v bezpečí před tvým tělem. Opatrně ji vyklopíš a nakapeš do hromádky několik kapek husté krve. Šumí v lavoru, který měkne a rozpouští se do sněhové louže. Z ní se vynoří ruka. Pak hlava. Pak další ruka; natahuje se, jak se odněkud šplhá nahoru. Zkroucená tvář chrliče, zvlněná rudou krví.\r\n\r\nKřičí. Netvor zakloní hlavu, v dutých očích se mu objeví krev a stéká mu po polorozpadlém obličeji. Rodící se ruce explodují v křídla z lesklého ledu, ostrá jako břitva. Ohýbá se dozadu, nové ruce se mu drápou do očí. Stejně náhle, jako křik začal, ustane. Obrys se zhroutí, rozplyne se.\r\n\r\nPan Sacks odvrátí pohled. \"Další selhání," pronese a projde hromadou na cestě k zapečetěné bráně Avid Horizontu. Opře se o ně rukou v rukavici a vyhřívá se v chladu. \"Šepot místa, které je pro bohy příliš chladné. Osvěžující. Tvá služba je splněna. Odejdi, než si to rozmyslím." [Ve tvém příbytku se brzy objeví něco nového]
Substitute the blood=Nahraď krev
If you are careful, Mr Sacks will never notice the switch.=Když si dáte pozor, pan Sacks si výměny nikdy nevšimne.
Service at Avid Horizon=Služba v Avid Horizon
As soon as you dock, Mr Sacks lumbers ashore. It has been preparing for this.  Plunging a hand into its cloak, it removes a handful of ammonia-scented snow. It places it on the ground and adds another on the top. Into this one it presses the teeth and the hair from the small box.\r\n\r\nPotential. Substance. Only one thing needs to be added, as in the tales of the Nomen. The Crimson Beast of Winter waits impatiently for you to provide it.=Jakmile zakotvíte v přístavu, pan Sacks vyleze na břeh. Připravoval se na to.  Zaboří ruku do pláště a vytáhne hrst čpavkem vonícího sněhu. Položí ho na zem a přidá další na vrchol. Do té vtiskne zuby a vlasy z malé krabičky.\r\n\r\nPotenciál. Látka. Je třeba přidat jen jednu věc, jako v příbězích o Nomen. Karmínová bestie zimy netrpělivě čeká, až ji poskytneš.
Forgiven and forgotten=Odpuštěno a zapomenuto
The guilty rodent is released back to his family, all wheeking with relief. Few claim justice has not been done. But it is not the last such theft, and with each one, it becomes harder for the [q:Pigmote Isle: Mastery]ns to tell where the line between clemency and weakness is drawn.=Provinilý hlodavec je propuštěn zpět ke své rodině a všichni s úlevou zavýsknou. Málokdo tvrdí, že spravedlnosti nebylo učiněno zadost. Není to však poslední taková krádež a s každou další je pro [q:Pigmote Isle: Mastery]ns těžší určit, kde je hranice mezi milostí a slabostí.
Advocate mercy=Obhájce milosrdenství
His actions were understandable, if unfortunate.=Jeho jednání bylo pochopitelné, i když nešťastné.
Law and order=Právo a pořádek
The execution is kept as painless as possible, but conducted in public. Citizens argue bitterly whether what they witnessed can be called justice, but its impact is clear: few dare risk theft again.=Poprava je co nejméně bolestivá, ale provádí se veřejně. Občané se horlivě přou, zda to, čeho byli svědky, lze nazvat spravedlností, ale její dopad je jasný: málokdo se odváží riskovat další krádež.
Insist an example be made of him=Trvají na tom, aby z něj byl udělán příklad
A new nation cannot afford to set a such a precedent.=Nový národ si takový precedens nemůže dovolit.
Excessive force=Nadměrná síla
There is a long silence. Much twitching of whiskers. \"As... as you counsel, Hairless Adviser,\" the advisor just about manages to squeak in a moderately respectful tone. The shrieks that follow will not soon be forgotten, by thieves or anyone else.=Dlouho je ticho. Hodně se škubou vousy. \"Jak... jak radíte, bezvlasý rádce," poradce se jen tak tak zmůže na mírně uctivý tón. Na následný křik zloději ani nikdo jiný jen tak nezapomene.
No half-measures!=Žádná polovičatá opatření!
Insist the wretch be hung, drawn, quartered and the pieces impaled on spikes as a warning to all! And his family too!=Trvej na tom, aby byl ten nešťastník pověšen, nakreslen, rozčtvrcen a jeho kusy nabodnuty na hroty pro výstrahu všem! A jeho rodinu také!
A Dilemma On Pigmote Isle=Dilema na ostrově Pigmote
A guilty rodent stands, his head bowed. The aide pushes him forward. \"Hairless Adviser, this traitor stole food from our stores. To feed a sick child, he claims. Do we show mercy or make an example of the wretch?\"=Provinilý hlodavec stojí se skloněnou hlavou. Pobočník ho postrčí dopředu. \"Bezvlasý rádče, tento zrádce ukradl jídlo z našich zásob. Aby nakrmil nemocné dítě, tvrdí. Máme se nad ním slitovat, nebo z něj udělat exemplární případ?"
Squeals in the night=Pískot v noci
You've done all you can. It's up to the rodents now.=Udělal jsi, co jsi mohl. Teď je to na hlodavcích.
It is not safe to be here at the moment. The zee bubbles angrily around the hull. The air crackles with hate.=V tuto chvíli tu není bezpečno. Zee zlostně bublá kolem trupu. Vzduch praská nenávistí.
The Struggle For Pigmote Isle=Boj o ostrov Pigmote
The gates of town are closed. Two rodents stand guard. One of them, a rat, is trying to light a cigarette. The other, a guinea-pig, holds the rat's whiskers back from the waxy match flame.\r\n\r\nBoth yelp as they see you approach. \"A thousand apologies, Hairless Adviser, but this is our fight. We must fight it alone.\" They exchange a nod and escort you respectfully but firmly away from the gate.=Brány města jsou zavřené. Na stráži stojí dva hlodavci. Jeden z nich, krysa, se snaží zapálit cigaretu. Druhý, morče, drží krysím vouskům cestu k plameni voskové zápalky.\r\n\r\nOba zavýsknou, když tě uvidí přicházet. \"Tisíckrát se omlouvám, bezvlasý rádče, ale tohle je náš boj. Musíme ho vybojovat sami." Vymění si kývnutí a uctivě, ale pevně tě vyprovodí od brány.
War?=Válka?
As you step on to the quay, you hear clamour, shouts, and shooting; you can see, off in the distance, smoke rising from beyond the hill, and dots of fire flecking the horizon. Two tiny figures stand a little further down the quay. Unmoving. As if awaiting your approach.=Když vstoupíš na nábřeží, uslyšíš hluk, křik a střelbu; v dálce vidíš, jak zpoza kopce stoupá kouř a obzor pokrývají ohnivé tečky. O kousek dál na nábřeží stojí dvě drobné postavy. Nehýbou se. Jako by čekaly na tvůj příchod.
Disembark=Vystupte z lodi
See what awaits you.=Podívejte se, co vás čeká.
\"I'll just be a minute.\"=\"Hned jsem zpátky."
The rodent's nose quivers with dismay. \"I have to note everyone who comes in. I'll have this set up in just a moment. If you go away, I'll be ready when you're back!\"=Hlodavcův nos se zachvěje hrůzou. \"Musím si všímat každého, kdo přijde. Za chvíli to připravím. Když odejdeš, budu připraven, až se vrátíš!"
Return to zee=Zpět na zee
A young rodent is setting up a desk by the dock. He squeaks with alarm at your approach. \"I'm not ready!\"=Mladý hlodavec si u přístavu připravuje stůl. Při tvém příchodu poplašeně zapiští. \"Nejsem připraven!"
On A Lonely Desert Beach=Na osamělé pouštní pláži
There is no habitation in sight, no market, only an old, rotting dock. A stretch of sand thickens into damp, black earth, from which sprout stunted... Palms? Not quite: tall fungal growths with frond-like caps, as if someone had sculpted the idea of a tree from a mushroom.=V dohledu není žádné obydlí, žádný trh, jen staré, hnijící molo. Pás písku se zahušťuje do vlhké černé země, z níž vyrůstají zakrslé... Palmy? Ne tak docela: vysoké houbovité výrůstky s klobouky připomínajícími čela, jako by někdo z houby vytesal představu stromu.
A few pieces of scintillack catch your eye as you return to the ship. You take them with you, along with the story of this place.=Při návratu na loď tě zaujme několik kousků scintiláku. Vezmeš si je s sebou spolu s příběhem tohoto místa.
Leave this place=Opusťte toto místo
The Fall of Pigmote Isle=Pád ostrova Pigmote
In the days that follow, Pigmote burns. Pirates note its weakness, and put the city to the sword and torch. In the aftermath of their plundering, little but corpses and charcoal remains.=V následujících dnech Pigmote hoří. Piráti si všimnou jeho slabosti a město vystaví meči a pochodním. Po jejich drancování zůstane jen málo mrtvol a dřevěného uhlí.
In the days that follow, Pigmote starves. Unable to support the population, its civilisation collapses. Disease spreads. Bodies lie in the streets, slowly decomposing. Soon, only a few survivors remain, scavenging for food in the husks of collapsing buildings.=V následujících dnech Pigmote hladoví. Jeho civilizace se zhroutí, protože nedokáže uživit obyvatelstvo. Šíří se nemoci. Na ulicích leží pomalu se rozkládající těla. Brzy zůstane jen několik přeživších, kteří hledají potravu v troskách hroutících se budov.
There is nothing more to be done.=Už se nedá nic dělat.
Revolution! In the days that follow, Pigmote falls quickly to the anger of its disillusioned and disenfranchised. The battle is vicious and vengeful, leaving none in a state to claim victory. Soon only the rats and cavies impaled on spikes across the island remain as a monument to their failure.=Revoluce! V následujících dnech Pigmote rychle propadá hněvu zklamaných a zbavených práv. Bitva je krutá a pomstychtivá a nikoho nenechává ve stavu, kdy by si mohl nárokovat vítězství. Brzy zůstanou jako památník jejich neúspěchu jen krysy a kavalíři napíchnutí na ostny po celém ostrově.
Pigmote's fight for independence is lost. A viscous fog curses what remains of its civilisation, turning any water it touches to black tar. The twitching bodies of rats and cavies lie in the streets, black jackal masks nailed to their faces. A lingering smell of burned fur catches in your throat as you leave.=Boj Pigmote za nezávislost je prohraný. Viskózní mlha prokleje zbytky jeho civilizace a promění každou vodu, které se dotkne, v černý dehet. Na ulicích leží škubající se těla krys a kavalírů s černými šakalími maskami přibitými na tvářích. Když odcházíš, v krku se ti zachytí přetrvávající pach spálené srsti.
The celebrations last three days. Afterwards, bloated with meat and ale, you are summoned to the ruling council. King Gracegnaw and First Minister Edgar tend their new court together.\r\n\r\n\"Hairless Adviser! A thousand gratitudes!\" declares King Gracegnaw, raising a paw. A chorus of rats begins chanting 'thank you'. You do not keep count, but it seems they intend to go the full distance.\r\n\r\nThe First Minister's gratitude is less symbolic. He gestures, and a cart pulled by both a rat and a cavy wheels in Pigmote's treasure - the Rat Star, the Lady's Eye, the Thalassine... goodness only knows how many other names this glowing scintillack might have.\r\n\r\n\"From now on we light our own path,\" says the First Minister. \"Take it.\" He rubs his head wearily. \"B____y thing's caused us nothing but trouble anyway.\"\r\n\r\nWith your reward in hand, the zee beckons once again. Perhaps one day it will lead you to your own Kingdom. If so, this experience will certainly be valuable.=Oslavy trvají tři dny. Poté jsi, nadmutý masem a pivem, předvolán k vládnoucí radě. Král Gracegnaw a první ministr Edgar se společně starají o svůj nový dvůr.\r\n\r\n\"Bezvlasý rádce! Tisíceré díky!" prohlásí král Gracegnaw a zvedne tlapu. Sbor krys začne skandovat "děkuji". Nepočítáš to, ale zdá se, že hodlají jít naplno.\r\n\r\nPrvní ministrova vděčnost je méně symbolická. Gestikuluje a vozík tažený krysou i kavkou se rozjede po Pigmotově pokladu - Krysí hvězda, Dámské oko, Thalassin... bůhví, kolik dalších jmen by tenhle zářící scintilák mohl mít.\r\n\r\n\"Odteď si na cestu svítíme sami,\" říká První ministr. \"Vezměte si ji." Unaveně si protře hlavu. \"Stejně nám ta věc způsobila jenom potíže." S odměnou v ruce vás zee znovu vyzývá. Možná tě jednoho dne dovede do tvého vlastního království. Pokud ano, tato zkušenost bude jistě cenná.
A new start=Nový začátek
Fireworks light the roof of the Neath. Happy squeaks raise in anticipation of the future.=Ohňostroj osvětluje střechu Neathu. Šťastné pištění se zvedá v očekávání budoucnosti.
The Triumph of Pigmote Isle=Triumf ostrova Pigmote
Pigmote is bloodied, but victorious. Their victory over the invaders has united rats and cavies. King Gracegnaw and the Chief Engineer greet the returning ambassadors, here to end hostilities with a non-aggression pact.\r\n\r\nThe Visage ambassador is the first to sign, her feelings hidden by her mask. The Fathomking's man merely sucks his thumb and presses it to the vellum, leaving an inky fingerprint.=Pigmote je zakrvácený, ale vítězný. Jejich vítězství nad útočníky sjednotilo krysy a jeskyňáře. Král Gracegnaw a vrchní inženýr vítají vracející se velvyslance, kteří přišli ukončit nepřátelství paktem o neútočení.\r\n\r\nVyslankyně Visage podepisuje jako první, její pocity skrývá maska. Fathomkingův muž si pouze cucne palec a přitiskne ho na pergamen, zanechávaje nevýrazný otisk prstu.
Increase Might=Zvýšit moc
Increase Civilisation=Zvýšit civilizaci
Increase Spirit=Zvýšit ducha
Decrease Might=Snížit moc
Decrease Spirit=Snížení ducha
Decrease Civilisation=Snížení civilizace
Reset timer=Vynulování časovače
Default Setup - Rat Victory=Výchozí nastavení - Vítězství krys
Pigmote Debug=Odladění Pigmote
A much quicker way to control the island. Key of Dreams holders only!=Mnohem rychlejší způsob ovládání ostrova. Pouze pro držitele Klíče snů!
The Return to Pigmote Isle=Návrat na ostrov Pigmote
The rat proudly marks your paper with a stamp carved from a mushroom. \"Welcome to Murinia,\" it declares, saluting. \"Enjoy your stay.\"=Krysa hrdě označí tvůj papír razítkem vyřezaným z houby. \"Vítejte na Murinii," prohlásí a pozdraví. \"Užijte si pobyt.\"
Find something for it to stamp=Najdi něco, na co by mohla dát razítko
Here. This scrap will do.=Tady. Tento kousek bude stačit.
A piece of paper should do.=Stačí kousek papíru.
The rat reaches down to stamp your paper. It looks up. Its whiskers quiver as it looks properly at your face. It screams and it screams and it screams.\r\n\r\nThat'll be a 'no', then...=Krysa se natáhne, aby ti dala razítko na papír. Podívá se nahoru. Vousy se jí chvějí, když se vám podívá do tváře. Křičí a křičí a křičí.\r\n\r\nTak to bude "ne"...
A quiet return=Tichý návrat
Hopefully they have forgotten what happened last time.=Snad už zapomněli, co se stalo minule.
Passport to Pigmote Isle=Pas na ostrov Pigmote
A young rat sits at a small desk. \"Passport!\" it demands. \"Or a bit of paper, if that's easier. Chief just says I got to stamp something. That way your visit's proper official.\"=U malého stolu sedí mladá krysa. \"Pas!" žádá. \"Nebo kousek papíru, jestli je to jednodušší. Šéf jen říká, že musím něco orazítkovat. Tak bude vaše návštěva oficiální."
The raiding party returns bearing treasure and the lead pirate's head. Her successor will think twice before launching another attack.=Nájezdníci se vracejí s pokladem a hlavou hlavního piráta. Její nástupce si dvakrát rozmyslí, než podnikne další útok.
Pigmote sends its best soldiers against the pirates. Only one returns. On a silver platter. Coated in a honey glaze.=Pigmote vyšle proti pirátům své nejlepší vojáky. Vrátí se jen jeden. Na stříbrném podnose. Potažený medovou polevou.
Advise an attack on their stronghold=Radí zaútočit na jejich pevnost.
The pirates must learn that [q:Pigmote Isle: Mastery] will fight back.=Piráti se musí naučit, že [q:Pigmote Isle: Mastery] se budou bránit.
Unhappy soldiers=Nešťastní vojáci
Parents nuzzle their pups farewell, holding back the tears just long enough. The conscripts waddle towards the training camp in hastily made, ill-fitting armour.=Rodiče se loučí se svými mláďaty a zadržují slzy jen tak dlouho. Odvedenci se brodí k výcvikovému táboru v narychlo vyrobené, špatně padnoucí zbroji.
Suggest they raise conscription=Navrhněte, aby zvýšili odvody.
It will be unpopular, but safety must come first.=Bude to nepopulární, ale bezpečnost musí být na prvním místě.
Acceptable losses?=Přijatelné ztráty?
The aide bows, defeated. \"As you say, Hairless Advisor.\" The attacks continue, growing stronger as the pirates realise how little resistance [q:Pigmote Isle: Mastery] can muster.=Pobočník se poraženě ukloní. \"Jak říkáš, Bezvlasý rádce." Útoky pokračují a sílí, jak si piráti uvědomují, jak malý odpor [q:Pigmote Isle: Mastery] mohou klást.
Recommend they accept the loss=Doporučují, aby se smířili se ztrátou.
The scintillack harvesters will have to work harder to make up the shortfall.=Sběrači scintillacků budou muset pracovat usilovněji, aby dohnali ztrátu.
The aide takes you to the coast, where the huts still smoulder from the last pirate attack. \"Those beastly raiders keep coming for our precious scintillack,\" it squeaks, shaking a paw in impotent furry rage. \"How can we protect our shores, Hairless Adviser?\"=Pomocník tě zavede na pobřeží, kde chýše stále doutnají po posledním útoku pirátů. \"Ti bestiální nájezdníci si stále chodí pro náš drahocenný scintillack," piští a třese tlapou v bezmocném chlupatém vzteku. \"Jak můžeme ochránit naše pobřeží, Bezsrstý rádče?"
A treasure for all to admire=Poklad, který mohou všichni obdivovat
The man from Visage is released, free to tell stories of what he saw here. In time, others will no doubt come to see for themselves. That will increase [q:Pigmote Isle: Mastery]'s legitimacy. A furry general grumbles about the additional burden of handling visitors.=Muž z Visage je propuštěn a může volně vyprávět o tom, co zde viděl. Časem se o tom nepochybně přijdou přesvědčit i další. To zvýší legitimitu [q:Pigmote Isle: Mastery]. Chlupatý generál si posteskne nad další zátěží spojenou s manipulací s návštěvníky.
Advocate for his release=Přimlouvejte se za jeho propuštění
Pigmote Isle is not ready to handle the repercussions of imprisoning or executing a citizen of another nation.=Ostrov Pigmote není připraven zvládnout následky uvěznění nebo popravy občana jiného národa.
Taken away at gunpoint=Odveden se zbraní v ruce
The masked man puts up no resistance as the guards lead him away. \"We will tie him down while we decide his fate,\" squeaks the aide, perched on your shoulder. \"We have no prison that can hold him, but our ropes are sturdy. I hope they are sturdy enough.\"=Maskovaný muž neklade žádný odpor, když ho stráže odvádějí pryč. \"Svážeme ho, než rozhodneme o jeho osudu," pískne pobočník, který ti sedí na rameni. \"Nemáme vězení, které by ho udrželo, ale naše provazy jsou pevné. Doufám, že jsou dostatečně pevná."
Advocate for his arrest=Obhájce jeho zatčení
The rodents must decide a punishment that fits the crime.=Hlodavci musí rozhodnout o trestu, který odpovídá zločinu.
A visitor from the land of masks=Návštěva ze země masek
He draws himself to his full height. \"Flourishing blessings be upon you, noble Frog. The light of our lost Left Eye draws our gaze. I come but to confirm it is as our scryers foretold, and-\"\r\n\r\nThe speech goes on for some time. D__n it. Is there anyone in the Neath that doesn't covet [q:Pigmote Isle: Mastery]'s lump of blue scintillack?=Přitáhne se do plné výšky. \"Květnaté požehnání na tebe, vznešený Žabáku. Světlo našeho ztraceného Levého oka přitahuje náš pohled. Přišel jsem jen potvrdit, že je to tak, jak předpověděli naši věštci, a..." \"\r\n\r\nPromluva ještě chvíli trvá. D__n it. Je v Neathu někdo, kdo netouží po [q:Pigmote Isle: Mastery] hroudě modrého scintiláku?
Speak with the mysterious masked man=Promluvte si s tajemným maskovaným mužem.
He claims to be from an island called Visage. Beyond that, the rodents have learned nothing.=Tvrdí, že je z ostrova zvaného Visage. Kromě toho se hlodavci nic nedozvěděli.
A cursed envoy=Prokletý vyslanec
He draws himself up to full height. \"Flourishing blessings be upon you, Frog-\"\r\n\r\nYou stop him cold. <i>Frog?</i> Hippo speaks above his station! His mask denotes him little more than an exile. He has no authority.\r\n\r\nHippo is chastened. \"A thousand apologies,\" he whispers. \"I felt the light of the Left Eye that might buy my passage home. The Eye will call to others, and they will bring Jackals to this place. Do not tarry here, Once-Moth, lest their comforting shadows take you too.\"=Vytáhne se do plné výšky. \"Ať tě provází požehnání, Žabáku!" Zastavíš ho. <i>Žabák? </i> Hroch mluví nad své postavení! Jeho maska ho označuje jen o málo víc než vyhnance. Nemá žádnou autoritu.\r\n\r\nHippo je potrestán. \"Tisíckrát se omlouvám,\" zašeptá. \"Cítil jsem světlo Levého oka, které by mi mohlo vykoupit cestu domů. Oko zavolá ostatní a ti přivedou Šakaly na toto místo. Nezdržuj se tu, Jednou můro, ať tě jejich utěšující stíny také neunesou.\"
Speak with the Hippo=Promluv s Hrochem
You know the ways of Visage better than most.=Znáš způsoby Vidění lépe než většina ostatních.
A Dilemma on Pigmote Isle=Dilema na ostrově Pigmote
A cloaked man in a hippo mask stands surrounded by a pack of rodent soldiers. \"We caught this one sneaking around by the...\" The aide hesitates, paws sketching the shape of Pigmote's blue scintillack. \"What should we do with him, Hairless Adviser?\"=Maskovaný muž v hroší masce stojí obklopen smečkou hlodavých vojáků. \"Tohohle jsme chytili, jak se plíží kolem...\" Pobočník zaváhá, tlapami si načrtne obrys Pigmotova modrého scintiláku. \"Co s ním máme dělat, Bezsrstý rádce?"
Patience=Trpělivost
The aide examines the mask. He takes an experimental bite, then shivers. \"As you say, Hairless Adviser. We will turn a blind eye for now. Though I fear for our future. How can our pups hope to defend our shore if their hearts lie away from our culture?\"=Pobočník si prohlíží masku. Pokusně se zakousne a pak se zachvěje. \"Jak říkáš, Bezvlasý rádce. Prozatím přivřeme oči. I když se obávám o naši budoucnost. Jak mohou naše mláďata doufat, že ubrání naše pobřeží, když jejich srdce leží daleko od naší kultury?"
Preach tolerance=Kázat toleranci
There are stranger customs in the Neath.=V Neathu existují podivné zvyky.
A clampdown=Svírání
The furry militia goes door to door in search of other masks. They find none. [q:Pigmote Isle: Mastery] breathes easier knowing that whatever is going on here, it has not spread far.=Chlupatá domobrana chodí od domu k domu a hledá další masky. Žádnou nenajdou. Ostrov [q:Pigmote: Mistrovství] si oddechne s vědomím, že ať už se zde děje cokoli, nerozšířilo se to daleko.
A growing concern=Rostoucí obavy
The furry militia scours the town for other masks. They only find one, nailed to the head of a dead guard. No witnesses come forward.=Chlupatá domobrana prohledává město a hledá další masky. Najdou jen jednu, přibitou na hlavě mrtvého strážného. Žádný svědek se nepřihlásí.
Advocate stern measures=Prosazují přísná opatření
This can't be good. It must be stopped.=Tohle nemůže být dobré. Je třeba to zastavit.
The aide takes you deep into the Chickenwoods. \"A terrible state of affairs, Hairless Adviser. Our young pups turn from our traditions to new and foreign ways.\" He shudders as he points at something in the middle of the clearing. A crudely made jackal mask sits in a circle of sticks, a bead of scintillack carefully placed in each eye.=Pobočník tě zavede hluboko do Slepičího lesa. \"Je to hrozný stav, bezvlasý rádče. Naše mladá mláďata se odvracejí od našich tradic k novým a cizím způsobům.\" Zachvěje se a ukáže na něco uprostřed mýtiny. V kruhu z klacků leží hrubě vyrobená maska šakala, do každého oka je pečlivě vložen korálek scintillaku.
From holes to houses=Od děr k domům
The harvesters rub their paws with satisfaction. With every new residence, [q:Pigmote Isle: Mastery] grows. Soon it will be a city.=Sběrači si spokojeně otírají tlapy. S každým novým sídlem roste [q:Pigmote Isle: Mastery]. Brzy z něj bude město.
Suggest they construct housing=Navrhni jim, aby postavili obydlí.
Every rodent deserves a home to be proud of.=Každý hlodavec si zaslouží domov, na který může být hrdý.
No easy prey=Žádná snadná kořist
Repurposing scrap from <i>The Impossible Lamb</i> to act as coastal defence is hard, filthy work, but worth the effort. The next pirate vessel that tries to steal [q:Pigmote Isle: Mastery]'s scintillack will surely regret its decision.=Přepracovat šrot z <i>Nemožného beránka</i> na obranu pobřeží je těžká, špinavá práce, ale stojí za to. Příští pirátská loď, která se pokusí ukrást scintilák [q:Pigmote Isle: Mastery], bude svého rozhodnutí jistě litovat.
Have them build defences=Nechte je postavit obranu
Pigmote Isle will always have enemies coveting its treasure.=Ostrov Pigmote bude mít vždy nepřátele toužící po jeho pokladu.
Partying in the streets=Párty v ulicích
For a few hours, [q:Pigmote Isle: Mastery] comes together in celebration. It reminds everyone why they fight. The harvesters return to work energised and ready.=Na několik hodin se [q:Pigmote Isle: Mastery] sejde k oslavě. Všem to připomene, proč bojují. Ženci se vracejí do práce nabití energií a připravení.
Let them enjoy this moment=Ať si tento okamžik užijí.
They have worked their whiskers off already.=Už si odpracovali své fousy.
The aide squeals. \"Wonderful news, Hairless Adviser! Our scintillack harvest has been bountiful.  Our harvesters can temporarily be put to use elsewhere. What should we have them work on?\"=Pomocník vypískne. \"Skvělá zpráva, bezvlasý rádče! Naše sklizeň scintillaku byla bohatá.  Naše kombajny mohou být dočasně využity jinde. Na čem by měli pracovat?"
Order is restored=Pořádek je obnoven
The traitors surrender. Their leaders are punished harshly as a lesson to the others. The rest are returned to work, yoked to their tools until they can be trusted again.=Zrádci se vzdávají. Jejich vůdci jsou tvrdě potrestáni jako lekce pro ostatní. Zbytek se vrátí k práci, připoután ke svým nástrojům, dokud se jim nebude moci opět věřit.
A disastrous rout=Katastrofální porážka
The resistance is too fierce, too desperate. A few rodents sacrifice their freedom to hold the line. Sad squeaks salute their bravery as the escaping rafts and boats slowly disappear into the darkness.=Odpor je příliš zuřivý, příliš zoufalý. Několik hlodavců obětuje svou svobodu, aby udrželi linii. Smutné pištění vzdává hold jejich statečnosti, když prchající vory a čluny pomalu mizí ve tmě.
Recommend a display of force=Doporučujeme ukázku síly
Have them escorted back to town at swordpoint.=Nechte je eskortovat zpět do města na hrot meče.
A rousing speech=Proneseš povzbuzující řeč
Diplomacy works. The emigrants are taken aback by the arrival of soft words and outstretched paws, and the promise of forgiveness. A few still risk the zee and its many dangers, but most accept [q:Pigmote Isle: Mastery]'s offered amnesty and return.=Diplomacie funguje. Vystěhovalci jsou zaskočeni příchodem něžných slov a natažených tlap a příslibem odpuštění. Několik jich stále riskuje cestu zee a její mnohá nebezpečí, ale většina přijímá [q:Pigmote Isle: Mastery] nabízenou amnestii a vrací se.
Failed diplomacy=Neúspěšná diplomacie
The traitors do not listen. [q:Pigmote Isle: Mastery] lacks the force of arms to stop them leaving. They put to zee in their hastily made boats and rafts, and disappear into the darkness.=Zrádci neposlouchají. [q:Pigmote Isle: Mastery] nemá sílu zbraní, která by jim zabránila v odchodu. Na narychlo vyrobených člunech a vorech se vydávají na cestu a mizí ve tmě.
Suggest appealing to their patriotism=Navrhni apelovat na jejich vlastenectví.
Remind them why they came here, and what they can still become.=Připomeň jim, proč sem přišli a čím se ještě mohou stát.
All aboard!=Všichni na palubu!
A word in the right furry ear. A little distraction. Pigmote Isle will have to do without some of its workers. At least, without the ones who can afford passage aboard your ship.=Slovo do pravého chlupatého ucha. Malé rozptýlení. Ostrov Pigmote se bude muset obejít bez některých svých pracovníků. Alespoň bez těch, kteří si mohou dovolit cestu na vaší lodi.
An opportunity beckons=Příležitost se přímo nabízí.
If they are desperate to leave, they will pay for passage.=Pokud zoufale touží odejít, zaplatí za cestu.
\"The lights of London call to our people, Hairless Adviser. They seek the warmth of its lamps. The abundance of food.\" The aide leans in. \"Already the traitors repurpose the <i>Impossible Lamb</i>'s hull into rafts and boats for their shameful and terrible exodus! We cannot survive if our people desert us. What should we do?\"=\"Světla Londýna volají naše lidi, Bezvlasý rádce. Hledají teplo jeho lamp. Hojnost jídla." Poradce se nakloní. \"Zrádci už přetvářejí trup <i>Možného beránka</i> na vory a čluny pro svůj hanebný a strašlivý exodus! Nemůžeme přežít, pokud nás naši lidé opustí. Co máme dělat?"
A careful delivery=Opatrné doručení
The aide meets you at the ship with a pair of trusted assistants. None are used to manual labour and can barely pull the small, heavily loaded cart. They squeak first in appreciation and then with exhaustion as they slowly drag it away to the town gates.=Pobočník se s tebou setká na lodi s dvojicí důvěryhodných pomocníků. Žádný z nich není zvyklý na manuální práci a sotva utáhne malý, těžce naložený vozík. Nejdříve vděčně a pak vyčerpaně piští, když ho pomalu táhnou k městským branám.
Donate supplies=Daruj zásoby
This will greatly help the [q:Pigmote Isle: Mastery]ns.=To velmi pomůže [q:Pigmote Isle: Mastery]nům.
Standing alone=Stojí sám
The aide sags; his whiskers droop. \"Very well, Hairless Adviser. We will endure. We have faith. We will survive.\"=Pomocník se svěsí, vousy mu povadnou. \"Dobrá, bezvlasý rádče. Vydržíme. Máme víru. Přežijeme."
Unwilling or unable, your answer is no.=Nechcete nebo nemůžete, vaše odpověď zní ne.
The aide hurries you into the depths of the Chickenwoods, where the woods are particularly dark and foreboding. It wrings its paws. \"Hairless Adviser... we had hoped never to ask for this. We swore to stand on our own paws. But our supplies are running short. We desperately need your help. And your discretion.\"=Poradce vás popohání do hlubin Slepičího lesa, kde jsou lesy obzvlášť temné a plny předtuch. Mne si tlapky. \"Bezvlasý rádce... doufali jsme, že o to nikdy nebudeme žádat. Přísahali jsme, že budeme stát na vlastních tlapách. Ale naše zásoby se krátí. Zoufale potřebujeme tvou pomoc. A tvou diskrétnost."
The smell of burning forest=Vůně hořícího lesa
Fire. Smoke. No sign of a monster, alive or dead. Still, the adventure has given [q:Pigmote Isle: Mastery]'s soldiers fresh training, of a sort. And the farmers will have little to fear, walking this new charcoal path to the mushroom fields.=Oheň. Kouř. Žádné stopy po netvorovi, živém ani mrtvém. Přesto toto dobrodružství poskytlo vojákům [q:Pigmote Isle: Mastery] svým způsobem nový výcvik. A farmáři se nemají čeho bát, když jdou po této nové uhlíkové stezce k houbovým polím.
Suggest razing the Chickenwoods=Navrhujeme srovnat se zemí Slepičí lesy
Burn the trees. Leave it nowhere to hide.=Spálit stromy. Ať se nemá kam schovat.
Comfort in company=Pohodlí ve společnosti
The celebration takes the rodents' minds off the shadowy threat. By the warmth of a good fire, the vague unknown is no longer something to squeak at or twitch their whiskers over. It may be more bravado than actual courage, but it's the kind that lasts even after the fire has burned down to charcoal.=Oslava odvede myšlenky hlodavců od stínové hrozby. U tepla dobrého ohně už není nejasná neznámá něčím, kvůli čemu by mohli pištět nebo škubat fousky. Možná je to spíš chvástání než skutečná odvaha, ale je to druh, který vydrží i poté, co oheň shoří na dřevěné uhlí.
Tales of terror!=Příběhy hrůzy!
It bleeds spiders! Has bat-wings! When it bites you, you swell up until all that remains is a creature of teeth and dripping pus! The stories spread. The banquet was intended to take their minds off the monster, but soon they can think of little else.\r\n\r\nIt will be a long time before any of them dare return to the Chickenwoods.=Krvácí z něj pavouci! Má netopýří křídla! Když tě kousne, otékáš, až z tebe zbude jen příšera plná zubů a kapajícího hnisu! Příběhy se šíří. Hostina je měla odvést od myšlenek na netvora, ale brzy nemyslí na nic jiného.\r\n\r\nBude trvat dlouho, než se někdo z nich odváží vrátit do Kuřecího lesa.
Declare their fears superstition=Prohlásit jejich obavy za pověru
The best weapon against irrational fear is a good distraction. A party, perhaps!=Nejlepší zbraní proti iracionálnímu strachu je dobré rozptýlení. Třeba večírek!
A chill hangs over the Chickenwoods. The trees creak in the still air. The aide shivers. \"Do you feel it, Hairless Adviser? They say a monster lives out here, where even our light cannot reach. Our farmers refuse to tend their mushrooms until they can be sure of reaching them in safety. But we can find no trace of the beast. What can we do?\"=Nad Slepičím hájem se vznáší chlad. Stromy vrzají v nehybném vzduchu. Pomocník se zachvěje. \"Cítíš to, Bezvlasý rádče? Říká se, že tady žije příšera, kam nedosáhne ani naše světlo. Naši farmáři odmítají ošetřovat své houby, dokud si nebudou jisti, že se k nim dostanou v bezpečí. Ale my nemůžeme najít žádnou stopu po té bestii. Co můžeme dělat?"
Cleansing fire=Očistný oheň
The simple huts light easily, and the flames take the dead with them. The rodents watching agree it had to be done. The one who drew the short straw rubs her eyes with a paw, quietly murmuring something about the smoke.=Jednoduché chýše se snadno zapalují a plameny s sebou berou mrtvé. Přihlížející hlodavci se shodují, že to bylo třeba udělat. Ta, která si vytáhla kratší slámku, si tlapkou protře oči a tiše zamumlá něco o kouři.
Have them burn the infected part of town=Ať spálí nakaženou část města.
It won't be popular. It will be decisive.=To nebude populární. Bude to rozhodující.
Slow recovery=Pomalá obnova
Away from the contaminated water, the symptoms of the disease soon fade. But it will be considerably longer before the sufferers are ready to return to work.=Daleko od kontaminované vody příznaky nemoci brzy odezní. Bude však trvat podstatně déle, než se postižení budou moci vrátit do práce.
Recommend the sick be quarantined=Doporučte, aby nemocní byli umístěni do karantény
Building a hospital will take workers away from other tasks, but demonstrate [q:Pigmote Isle: Mastery]'s compassion.=Stavba nemocnice odvede pracovníky od jiných úkolů, ale prokáže [q:Pigmote Isle: Mistrovství] soucit.
Rats and cavies lie quivering on canvas sheets in this part of town. \"We think it started from something in the water,\" whispers the aide. \"We thought we'd contained it, but it's spreading. Our medicines are powerless against it. What do we do?\"=V této části města leží krysy a kavalíři třesoucí se na plátěných plachtách. \"Myslíme si, že to začalo něčím ve vodě," zašeptá pomocník. \"Mysleli jsme, že jsme to zvládli, ale šíří se to dál. Naše léky jsou proti tomu bezmocné. Co budeme dělat?"
An unpopular decision=Nepopulární rozhodnutí
The last wine barrel is delivered to the docks by annoyed soldiers. The aide breathes with relief. \"Hairless Adviser, would you take this devil drink away? We would be most grateful.\"=Poslední sud s vínem přivezou do přístavu rozčilení vojáci. Pobočník si s úlevou oddechne. \"Bezvlasý rádče, mohl bys odnést ten ďábelský nápoj? Byli bychom vám velmi vděční."
Recommend prohibition=Doporučte zákaz
A sober workforce is a harder-working workforce. Probably not a happier one.=Střízlivá pracovní síla je pracovitější pracovní síla. Pravděpodobně ne šťastnější.
A modicum of freedom=Trocha svobody
The aide seems slightly relieved. \"Very good, Hairless Adviser,\" it squeaks, raising a glass in your honour. You return to the town, past a furry heap of soldiers. One particularly small guinea pig, sleeping in a human sized cup, squeaks happily as you pass.=Zdá se, že se pomocníkovi mírně ulevilo. \"Výborně, bezvlasý poradče," vypískne a pozvedne sklenku na vaši počest. Vracíš se do města kolem chlupaté hromady vojáků. Jedno obzvlášť malé morče, které spí v hrníčku velikosti člověka, radostně kvičí, když procházíte kolem.
Recommend turning a blind eye=Doporučujeme přivřít oči
Even rodents need something to take the edge off life.=I hlodavci potřebují něco na uklidnění života.
\"The rats' wine is in high demand, Hairless Adviser.\" The aide twitches its whiskers. \"We do not wish to take the joy from life, but it has caused many problems. Many injuries amongst our farmers. Our new militia recruits missing their training. Do we step in or turn a blind eye?\"=\"O krysí víno je velký zájem, bezvlasý rádce." Poradce škubne fousky. \"Nechceme vám brát radost ze života, ale způsobilo to mnoho problémů. Mnoho zranění mezi našimi farmáři. Naši noví rekruti z domobrany zmeškali výcvik. Máme zasáhnout, nebo přivřít oči?"
\"Hairless Adviser! Your timing is impeccable. Please, grant us your counsel one last time! They both demand our treasure in exchange for their protection. We cannot decide what would be for the best.\" The rodents surround you, noses pressed to the dock in supplication. \"Guide us!\"=\"Bezvlasý poradce! Vaše načasování je dokonalé. Prosím, poskytněte nám svou radu naposledy! Oba požadují náš poklad výměnou za svou ochranu. Nemůžeme se rozhodnout, co by bylo nejlepší.\" Hlodavci tě obklopí, nosy přitisknuté k molu v prosebném gestu. \"Veď nás!"
Between two empires=Mezi dvěma říšemi
A rotting Drownie and a woman in a crocodile mask stand on the docks. Both loom over the rodents deciding [q:Pigmote Isle: Mastery]'s response.=V docích stojí hnijící Drownie a žena v krokodýlí masce. Oba se tyčí nad hlodavci a rozhodují o odpovědi [q:Pigmote Isle: Mastery].
Praise the Fathomking!=Chvála Fathomkingovi!
With the handing over of the 'Thalassine', Pigmote Isle accepts His Complexity's protection. Celebrations are muted. Many citizens squeak quietly in disappointment. The loss, of their light and their dreams of independence, is a bitter one. But the deal is done, and at least for the moment, Pigmote's future is assured.=S předáním 'Thalassina' přijímá ostrov Pigmote ochranu Jeho Složitosti. Oslavy jsou tlumené. Mnozí obyvatelé tiše piští zklamáním. Ztráta jejich světla a snů o nezávislosti je hořká. Dohoda je však uzavřena a budoucnost Pigmote je alespoň pro tuto chvíli zajištěna.
Support the Fathomking's claim=Podpořte nárok Fathomkingu
The Drownie bows. \"His Complexity's blessings upon you. My lord will be pleased to see the glorious Thalassine returned to the deeps. In gratitude, he will reach his soggy hand over Pigmote, in justice and protection.\" He looks expectantly first at you, then at the rodents.=Drownie se ukloní. \"Požehnání Jeho Složitosti. Můj pán bude potěšen, že se slavný Thalassin vrátil do hlubin. Z vděčnosti vztáhne svou promočenou ruku nad Pigmota, aby ho spravedlivě chránil." S očekáváním se podívá nejprve na tebe a pak na hlodavce.
Hail Visage!=Ať žije Visage!
With the handing over of the 'Left Eye', Pigmote Isle accepts Visage's offer. Celebrations are muted. Many citizens squeak quietly at both the loss of their treasure and the Ambassador's decision to stay and work towards what she will only refer to as 'other interests'. But the deal is done, and at least for the moment, Pigmote's future is assured.=S předáním "levého oka" přijímá ostrov Pigmote Visageovu nabídku. Oslavy jsou tlumené. Mnozí obyvatelé tiše piští jak nad ztrátou svého pokladu, tak nad rozhodnutím velvyslankyně zůstat a pracovat na tom, co nazve pouze "jinými zájmy". Dohoda je však uzavřena a budoucnost Pigmote je alespoň pro tuto chvíli zajištěna.
Support the Visage claim=Podpořte nárok Visage
The ambassador bows. \"The Left Eye of Flourishing-of-Years called to us from across the waves. It is ours by birthright and ours to claim, yet let none say we are not generous. In exchange for its return, we offer both our friendship and our wisdom. Secrets, Captain, that can guarantee the prosperity of a nation.\"=Velvyslanec se ukloní. \"Levé oko Rozkvětu let k nám zavolalo zpoza vln. Patří nám od narození a můžeme si ho nárokovat, ale ať nikdo neříká, že nejsme velkorysí. Výměnou za jeho navrácení nabízíme své přátelství i moudrost. Tajemství, kapitáne, která mohou národu zaručit prosperitu."
The die is cast=Kostky jsou vrženy
The Drownie returns to his vessel, his bloated feet squelching with each angry step. The Visage ambassador is silent behind her mask. Neither of their masters will let this insult go unanswered.=Utopenec se vrací na svou loď a jeho nafouklé nohy při každém vzteklém kroku dřepí. Velvyslankyně Visage za svou maskou mlčí. Ani jeden z jejich pánů nenechá tuto urážku bez odezvy.
Advocate for Independence=Obhájce nezávislosti
Great rewards demand great risks. But they are ready.\r\n [This is a gamble. The higher Pigmote Isle's Might, Civilisation and Spirit, the better its chances.]=Velké odměny vyžadují velká rizika. Ale oni jsou připraveni.\r\n [Tohle je hazard. Čím vyšší je moc, civilizace a duch ostrova Pigmote, tím větší jsou jeho šance.]
The Crossroads of Pigmote Isle=Křižovatka na ostrově Pigmote
Two vessels are docked at Saints-Haven. From the island of Visage comes a commandeered pirate ship. Its figurehead is a dying bull, transfixed with a spear. Next to it floats a decaying wreck barely held together by barnacles. Tales of Pigmote Isle have spread, and the powers of the zee have taken notice.=V přístavu Saints-Haven kotví dvě lodě. Z ostrova Visage připlouvá zrekvírovaná pirátská loď. Její figuru tvoří umírající býk, přetnutý kopím. Vedle ní pluje rozpadající se vrak, který sotva drží pohromadě pomocí sudokopytníků. Pověsti o ostrově Pigmote se rozšířily a mocnosti zee si jich všimly.
The guinea pig proudly marks your paper with a stamp carved out of a mushroom. \"Welcome to Cavia,\" it declares, saluting. \"Enjoy your stay.\"=Perlička hrdě označí tvůj papír razítkem vyřezaným z houby. \"Vítejte v Kavii," prohlásí a pozdraví. \"Užijte si pobyt."
The guinea pig reaches down to stamp your paper. It looks up. Its whiskers quiver as it looks properly at your face. It screams, a high-pitched howl that soon summons the House of Cavy's Knights to escort you right back to the ship.\r\n\r\nThat'll be a 'no', then...=Morče se natáhne, aby ti dalo razítko na papír. Vzhlédne. Jeho vousky se chvějí, když se vám podívá do tváře. Vykřikne, vysokým vytím, které brzy přivolá rytíře z Domu kavek, aby tě doprovodili zpátky na loď.\r\n\r\nTak to bude "ne"...
An imperious guinea pig sits at a small desk. \"Passport!\" it demands. \"Or a bit of paper, if that's easier. His Highness insists I stamp something. It makes everything Proper. And Official.\"=U malého stolu sedí panovačné morče. \"Pas!" žádá. \"Nebo kousek papíru, jestli je to jednodušší. Jeho Výsost trvá na tom, abych něco orazítkoval. To dělá všechno správně. A oficiální."
Strength in numbers=Síla v číslech
A small but determined battalion of angry rodents answers your return with steely resolve.=Malý, ale odhodlaný prapor rozzuřených hlodavců odpoví na tvůj návrat s pevným odhodláním.
Force your way in=Vtlačte se dovnitř
How can mere rodents hope to keep you out?=Jak vás mohou obyčejní hlodavci udržet venku?
\"Grave foreign threat. Recommend immediate invasion.\"=\"Vážná cizí hrozba. Doporučujeme okamžitou invazi.\"
The Admiralty is unlikely to come and trounce the uppity little buggers. Still, it's worth a try.=Je nepravděpodobné, že by admiralita přišla a zničila ty malé vzpurné hmyzáky. Přesto to stojí za pokus.
It will mostly be about closed gates.=Většinou půjde o zavřené brány.
The blemmigan scampers away=Blemmigan se odplazí pryč.
Straight to the food silos. Oh, how very unfortunate.=Přímo k potravinovým silům. Ach, jaká smůla.
One more pest can hardly make a difference in this place.=Jeden škůdce navíc tady těžko něco změní.
You cannot get into town to make your delivery. You will have to take it to Khan's Heart instead.=Nemůžeš se dostat do města, aby sis vyřídil zásilku. Místo toho ji budeš muset odnést do Chánova srdce.
This should be far enough from London.=To by mělo být od Londýna dost daleko.
Exiled From Pigmote Isle=Vyhnání z ostrova Pigmote
The gates of the port are closed. Your welcome has been rescinded.=Brány přístavu jsou zavřené. Vaše přijetí bylo zrušeno.
Notes on a wasteland=Poznámky k pustině
A sad tale of failed ambition.=Smutný příběh o neúspěšných ambicích.
This will not take long.=Tohle nebude trvat dlouho.
A feeding frenzy=Krmné šílenství
The blemmigan scampers away, chirruping happily. The remnants of the town provide an abundance of potential nests and food for its propagation. Fully content with its new home, it begins its feast by sinking its beak deep into the nearest rat carcass.=Blemmigan si spokojeně cvrliká a peláší pryč. Zbytky města poskytují hojnost potenciálních hnízd a potravy pro jeho rozmnožování. Plně spokojen se svým novým domovem začíná hodovat tím, že zaboří zobák hluboko do nejbližší krysí mršiny.
Perhaps mushrooms will thrive where the rodents couldn't?=Možná se houbám bude dařit i tam, kde se hlodavcům nedařilo?
Tiny glimmers mark where the rodents' treasure met its end. What pieces remain are too small to be worth collecting, even as souvenirs.=Drobné záblesky označují místa, kde se poklad hlodavců setkal se svým koncem. Zbylé kousky jsou příliš malé na to, aby stály za sbírání, dokonce i jako suvenýry.
Search for the blue scintillack=Hledej modrý scintilák
It may have survived the island's fall.=Možná přežil pád ostrova.
Redirected=Přesměrováno na
Pigmote Isle is in no state to receive this or any other delivery. You will have to take it to Khan's Heart instead.=Ostrov Pigmote není ve stavu, kdy by mohl přijmout tuto ani jinou zásilku. Místo toho ji budeš muset odnést do Chánova srdce.
The Ruins of Pigmote Isle=Ruiny ostrova Pigmote
A few survivors still scavenge through the remnants, hissing whenever you approach. They have little worth protecting. Raiders, pirates and other opportunists have wasted no time picking Pigmote to the bones.=Několik přeživších stále prohledává zbytky a syčí, kdykoli se přiblížíš. Mají jen málo věcí, které by stály za ochranu. Nájezdníci, piráti a další oportunisté neztrácejí čas a Pigmote vybírají až na kost.
Help [q:Pigmote Isle: Mastery] resolve a dilemma=Pomoz [q:Pigmote Isle: Mastery] vyřešit dilema
An aide runs over. \"Hairless Adviser, you return to us! Praise the tide. We need your wisdom once again!\"=Přiběhne pomocník. \"Bezvlasý rádče, vrať se k nám! Chvalte příliv. Opět potřebujeme tvou moudrost!"
Restored to order=Obnoven pořádek
The rats do an excellent job, patching the leaks and beating the hull into shape. All shall be well, as they say on Wolfstack Docks.=Krysy odvedou skvělou práci, zalepí netěsnosti a vytlučou trup do tvaru. Všechno bude v pořádku, jak se říká v docích Wolfstack.
Request repairs=Žádost o opravu
These rats will board even a sinking ship. Provided the crew is willing to carry some of the heavier tools. [Raise Pigmote Isle's Civilisation for better prices]=Tyto krysy se nalodí i na potápějící se loď. Pokud je posádka ochotná nést nějaké těžší nářadí. [Zvyšte civilizaci ostrova Pigmote pro lepší ceny]
The zee's bounty=Odměna zee
The cavies twitch their whiskers with pride as you cast your eye across their harvest and select the finest pieces.=Kavalírům se pyšně chvějí vousy, když přejíždíš pohledem jejich úrodu a vybíráš ty nejlepší kousky.
Purchase scintillack=Nákup scintiláku
The Cavies' nets glimmer with fresh treasure. [Raise Pigmote Isle's Civilisation for better prices]=Sítě kavek se třpytí čerstvým pokladem. [Zvyšte civilizaci ostrova Pigmote pro lepší ceny]
Visit the Cavy Ghetto=Navštivte ghetto Kavylů
Murinia has not been kind to its enemies.=Murinie se ke svým nepřátelům nechová zrovna přívětivě.
Visit the Rat Ghetto=Navštiv krysí ghetto
The House of Cavy has not been gracious in victory.=Rod Cavyů nebyl při vítězství milostivý.
\"Sound the alarm! The Advisor betrays us!\"=\"Vyhlaste poplach! Rádce nás zradil!"
The guards are spread thin. You have little trouble defeating the young and largely untrained rodents between you and the brilliant blue treasure. The few that rush to respond to their screams can only watch as you race back to the ship, clutching your prize tight.=Stráže jsou rozptýleny. Mezi vámi a zářivě modrým pokladem nemáte větší potíže porazit mladé a z velké části nevycvičené hlodavce. Těch pár, kteří spěchají reagovat na jejich výkřiky, může jen sledovat, jak běžíš zpět k lodi a pevně svíráš svou kořist.
\"Sound the ala-!\"=\"Zvuky ala-!\"
You silence the guard before its screaming can draw too much attention. Its desperate thrashing cuts deep, drawing blood, before you finish throttling the life from it. D__n. More Murinians will be here soon to check on the disturbance. The Rat Star will have to wait.=Umlčíš strážce dřív, než jeho křik přitáhne příliš mnoho pozornosti. Jeho zoufalé mrskání se zařezává hluboko a prolévá krev, než z něj dokončíš život. D__n. Brzy sem dorazí další Muriniáni, aby zkontrolovali výtržnost. Krysí hvězda bude muset počkat.
Caught red-handed. D__n. There is no talking your way out of this one. The trial is short. The sentence is death, reduced to mere exile after a pointed reminder of the guns aboard your ship. You are escorted back in silence, your name never to be spoken here again.=Chycena při činu. D__n. Z tohohle se nevymluvíš. Soud je krátký. Rozsudek je smrt, která se po důrazném připomenutí zbraní na palubě vaší lodi změní na pouhé vyhnanství. Jsi v tichosti odveden zpět, tvé jméno zde již nikdy nebude vysloveno.
Steal the Rat Star=Ukrást krysí hvězdu
Blue scintillack! The rats guard it fiercely, but there may be a way. Or less direct alternatives, perhaps. [Lower Pigmote Isle's Might to make this easier]=Modrý scintilák! Krysy ho zuřivě střeží, ale možná existuje způsob, jak to udělat. Nebo možná méně přímé alternativy. [Snižte moc ostrova Pigmote, aby to bylo snazší]
Later, deep in the Chickenwoods=Později, hluboko ve Slepičím lese.
\"Charge!\" squeaks a rodent soldier, gleefully leading his eager recruits against the latest mushroom incursion. The farmers stare dolefully at the remains of their crops.=\"Útok!" vypískne hlodavčí voják a radostně vede své dychtivé rekruty proti nejnovějšímu houbovému nájezdu. Farmáři se nešťastně dívají na zbytky své úrody.
What's one more critter on this island?=Co je na tomhle ostrově ještě jedna potvůrka?
Clammy treasures=Škeblové poklady
\"His Complexity's blessings be upon you,\" wheezes the Drownie, counting the little pearls into a small oilskin bag. You pick it up by the drawstrings, careful not to touch its puckered flesh.=\"Požehnání Jeho Složitosti na vás," sípe Drownie a počítá malé perly do malého pytlíčku z olejové kůže. Zvedneš ho za šňůrky a dáváš pozor, aby ses nedotkl jeho svraštělého masa.
Trade with the Fathomking's Ambassador=Obchod s vyslancem Fathomkingu
The rodents have little use for his drowning pearls. He promises an excellent rate of exchange.=Hlodavci mají pro jeho utopence jen malé využití. Slibuje vynikající směnný kurz.
Revelations=Zjevení
The ambassador lifts her mask to whisper. The exchange made, she savours a breath of air through unencumbered lips before returning to her true face.=Velvyslanec zvedne masku, aby zašeptal. Výměna byla provedena, vychutná si nádech vzduchu nezatíženými rty a pak se vrátí ke své pravé tváři.
Trade with the Visage Ambassador=Obchod s velvyslancem Visage
She earned her crocodile mask for sharing too many secrets. She has nothing to lose by selling one more.=Krokodýlí masku si vysloužila za to, že se svěřila s příliš mnoha tajemstvími. Nemá co ztratit, když prodá ještě jednu.
A meal fit for emperors=Jídlo vhodné pro císaře
You have to kneel at the long table, but none rise without eating their fill. [q:Pigmote Isle: Mastery] is flourishing. London may laugh at its new neighbours, but other powers have sent envoys to negotiate for scintillack.\r\n\r\nSpiced soup is followed by glistening haunches of meat wrapped in tender chickenwood strips. Both are merely appetisers. By dessert, you fear having to be <i>rolled</i> back aboard ship. The Seneschal orders the leftovers delivered to the hold.=U dlouhého stolu se musí klečet, ale nikdo nevstane, aniž by se dosyta najedl. Ostrov [q:Pigmote: Mistrovství] vzkvétá. Londýn se sice svým novým sousedům směje, ale ostatní mocnosti vyslaly vyslance, aby vyjednávali o scintiláku.\r\n\r\nPo kořeněné polévce následují lesknoucí se kýty masa zabalené do jemných proužků z kuřecího dřeva. Obojí je pouhým předkrmem. U dezertu se obáváte, že budete muset být <i>vráceni</i> zpět na palubu lodi. Senátor nařídí, aby zbytky byly doručeny do podpalubí.
A banquet in your honour=Hostina na tvou počest
King Gracegnaw and First Minister Edgar invite you and the crew to share Pigmote's bounty.=Král Gracegnaw a první ministr Edgar zvou tebe a posádku, abyste se podělili o Pigmotské štědrosti.
Fuel for the Admiral's fireplace=Palivo do admirálova krbu.
'Captain Whiskers', the Admiralty calls you, so you've heard. At least they pay to laugh at your reports.="Kapitán Whiskers", tak ti říká admiralita, jak jsi slyšel. Alespoň se vyplatí smát se tvým hlášením.
You may as well, while you're here.=Když už jsi tady, můžeš se taky zasmát.
You silence the guard before its screaming can draw too much attention. Its desperate thrashing cuts deep, drawing blood, before you finish throttling the life from it. D__n. More Cavians will be here soon to check on the disturbance. The Lady's Eye will have to wait.=Umlčíš strážného dřív, než jeho křik vzbudí příliš pozornosti. Jeho zoufalé mrskání se zařezává hluboko a nabírá krev, než z něj dokončíš škrtící proceduru. D__n. Brzy sem dorazí další Kaviané, aby zkontrolovali výtržnost. Oko dámy bude muset počkat.
Steal the Lady's Eye=Ukradni Oko dámy
Blue scintillack! The Cavies guard it fiercely, but there may be a way. Or less direct alternatives, perhaps. [Lower Pigmote Isle's Might to make this easier]=Modrý scintilák! Kavalíři ho zuřivě střeží, ale možná existuje způsob, jak to udělat. Nebo možná méně přímé alternativy. [Snižte moc ostrova Pigmote, aby to bylo snazší]
Pigmote's stored food diminishes quickly. Hungry rats and cavies stare at each other, a new glint passing from eye to eye as the cravings and stomach pangs spread. They stop to watch you in silence as you go past, mouths salivating. In the middle of the small town, a few of the hungriest begin digging a well.=Pigmoteho zásoby jídla se rychle zmenšují. Hladové krysy a kavalíři na sebe zírají, nový lesk přechází z oka do oka, jak se šíří chutě a žaludeční nevolnost. Když procházíte kolem, zastaví se a mlčky vás pozorují, ústa se jim sbíhají sliny. Uprostřed městečka začne několik nejhladovějších kopat studnu.
The Rise Of Pigmote Isle=Vzestup ostrova Pigmote
Hail [q:Pigmote Isle: Mastery]! The Neath's most adorable nation scurries around your legs. Scintillack harvesters drag heavy bags of the island's bounty to their silos. Industrious rodents work hard on towering edifices, some of them almost neck-high. (London will never believe a b___dy word of this.)=Ať žije [q:Pigmote Isle: Mastery]! Nejrozkošnější národ Neathů se ti prohání kolem nohou. Scintillackovi kombajnéři táhnou těžké pytle s ostrovní úrodou do svých sil. Pracovití hlodavci usilovně pracují na vysokých stavbách, z nichž některé dosahují výšky téměř po krk. (Londýn tomu nikdy neuvěří ani za mák.)
Good luck=Hodně štěstí
(You'll need it.)=(Budete ho potřebovat.)
Perhaps you have enough money stored away to start again. Perhaps you don't want to give up. Borrow an ancient steam-launch and try to reach London.=Snad máte dost peněz uložených, abyste mohli začít znovu. Možná se nechcete vzdát. Půjčte si starobylý parní člun a zkuste dojet do Londýna.
The sun; the sun=Slunce; slunce
Its warmth, one last time...=Jeho teplo, naposledy...
Disappear=Zmizte
The canal rises back to the Surface. Perhaps you'll die there. Either way, you'll be safe from disgrace. [This will end your game.]=Kanál stoupá zpět k hladině. Možná tam zemřeš. Ať tak či onak, budeš v bezpečí před potupou. [Tím skončí tvá hra.]
By the Skin of your Teeth=Na vlastní kůži
You've made it safe back, barely. Your ship is lost. Your crew is lost or deserted. Your officers are still loyal, barely.=Sotva jsi se bezpečně dostal zpět. Tvá loď je ztracená. Vaše posádka se ztratila nebo dezertovala. Vaši důstojníci jsou stále loajální, sotva.
The coils of the Earth=Závity Země
The engineers of the Canal took advantage of existing caves and passages where they could. In ancient times, this was a passage to the Underworld, they say. But still, the labour must have been staggering. The story goes that the Masters of the Bazaar lent their arts and allies to the task, but the Surface nations play down the fact. Certainly, some of the tunnels look blasted or tunneled, others look... dissolved? \"Stone pigs,\" a stoker whispers. \"Stone pigs.\"=Inženýři Kanálu využili existující jeskyně a průchody, kde se dalo. V dávných dobách to prý byl průchod do podsvětí. Ale i tak musela být práce ohromující. Vypráví se, že Mistři bazaru propůjčili k tomuto úkolu své umění a spojence, ale povrchové národy tuto skutečnost bagatelizují. Jistě, některé tunely vypadají jako odstřelené nebo vytunelované, jiné jako... rozpuštěné? \"Kamenná prasata," zašeptá jeden z topičů. \"Kamenná prasata.\"
Travel to the Surface=Cesta na povrch
The Sun is dangerous to Neath-dwellers like your crew, but the Surface has its temptations. [Ensure you're well-stocked with Supplies and Fuel, or you may never return.]=Slunce je pro obyvatele Neathu, jako je vaše posádka, nebezpečné, ale Povrch má svá lákadla. [Ujistěte se, že máte dostatek zásob a paliva, jinak se možná už nikdy nevrátíte.]
A sorry end=Smutný konec
A card game ends badly when one Surface sailor knifes another for all the usual reasons. The other players scrabble for the coins that spill from her pockets, but you snatch up a scrap of paper they overlook. Curious markings: dates, times, code-names. Spy's work?=Karetní hra skončí špatně, když jeden námořník z Povrchu ze všech obvyklých důvodů ubodá druhého. Ostatní hráči se poperou o mince, které se jí vysypou z kapes, ale ty sebereš útržek papíru, který přehlédnou. Podivné značky: data, časy, krycí jména. Práce špióna?
Daylight=Denní světlo
This would be a prime spot for a pub or wine-shop, but the interests of the Echo Bazaar, and the laws of London, prevent it. They don't like competition. Still, there are temporary half-legal hostelries in long-moored ships. Here you trade stories with suntanned Surface sailors - stories of Paris and Batavia, the Lost Fires and the Final Isles...=Tohle by bylo nejlepší místo pro hospodu nebo vinotéku, ale zájmy bazaru Echo a londýnské zákony tomu brání. Nemají rádi konkurenci. Přesto existují dočasné pololegální hostince na dlouho zakotvených lodích. Tady si vyměňujete historky s opálenými námořníky z povrchu - historky o Paříži a Batávii, o Ztracených ohních a Konečných ostrovech...
Listen for Surface gossip=Poslouchejte drby z povrchu
The ships of the Surface linger here: this is their life-line to a warmer place.=Lodě Povrchu se zde zdržují: je to jejich záchranná linka do teplejších míst.
Business as usual=Obchod jako obvykle
The gates open and shut. The locks remain free from sabotage. If anywhere besides London is safe in all the Unterzee, it's here. The Surface nations have an interest in keeping the way open.=Brány se otevírají a zavírají. Zámky zůstávají bez sabotáží. Jestli je někde kromě Londýna v celém Unterzee bezpečno, pak je to tady. Povrchové národy mají zájem na tom, aby cesta zůstala otevřená.
Gather information for a Port Report=Shromážděte informace pro zprávu o přístavu
Many ships pass this way, but perhaps you'll pick up something they missed.=Touto cestou proplouvá mnoho lodí, ale možná zachytíš něco, co jim uniklo.
In the shadow of the Gates=Ve stínu Brány
A Deeply Tanned Vagabond waits in a jolly-boat. His clothes are ragged and his face is filthy, but his voice and manners are educated. His message is a string of numbers, and the names of seven towns in Essex, Shropshire, Cumbria. He insists that you repeat it back to him three times: he will not allow you to commit it to paper.=Hluboce opálený tulák čeká ve veselém člunu. Má otrhané oblečení a špinavý obličej, ale jeho hlas a způsoby jsou vzdělané. Jeho vzkaz je řetězec čísel a názvů sedmi měst v Essexu, Shropshiru a Cumbrii. Trvá na tom, abyste mu ji třikrát zopakovali: nedovolí vám ji přenést na papír.
Fulfil your Admiralty Commission=Splňte své admirálské pověření
Row out and meet a contact at the foot of the Albertine Gates. The password is 'the Empire Remembers'.=Vyplujte a setkejte se s kontaktem na úpatí Albertinské brány. Heslo zní "Impérium vzpomíná".
No soil, no rot=Žádná půda, žádná hniloba
This place is stone and iron. Even blemmigans cannot set root here.=Toto místo je z kamene a železa. Ani blemmigani zde nemohou zapustit kořeny.
Is there anywhere for it to grow?=Může vůbec někde vyrůst?
Guest rights=Práva hostů
You can be charming, when you exert yourself. You entice the Surface sailor on board with promises of zee-stories and Neath delicacies, and bludgeon them over the head between courses. They fall gently into a bowl of sea-lily soup. You order your crew to take the prisoner below-decks, and lock them up. They comply quickly enough, but you see them shoot dark looks at each other out of the corner of your eye.=Můžeš být okouzlující, když se budeš snažit. Nalákáš námořníka na palubě sliby o zee-stories a neathských pochoutkách a mezi chody ho praštíš přes hlavu. Mírně padnou do mísy s polévkou z mořských lilií. Nařídíš posádce, aby zajatce odvedla do podpalubí a zavřela. Dost rychle vyhoví, ale koutkem oka vidíš, jak po sobě střílejí temnými pohledy.
Still water=Nehybná voda
Your smile must ring entirely false to the Surface sailor, for he takes one look at you and takes off running. You order your crew to give chase but one of them slips, falls into the canal. You spend hours trying to dredge him up, but there's no sign.=Tvůj úsměv musí být pro námořníka na hladině zcela falešný, protože se na tebe podívá a dá se na útěk. Nařídíš posádce, aby tě pronásledovala, ale jeden z nich uklouzne a spadne do kanálu. Celé hodiny se ho snažíš vyhrabat, ale není po něm ani stopy.
A Gift for the Pirate-King=Dárek pro krále pirátů
That one looks like a Surface sailor. Surely you could coax him into your ship?=Tenhle vypadá jako námořník z Povrchu. Určitě bys ho mohl přemluvit, aby nastoupil na tvou loď?
A golden death=Zlatá smrt
Ahead of you, now, like the opening of a great Eye: sunlight. The dawn creeps into the tunnel. Stand on deck. Open your arms. Here it comes. Here you go.=Před tebou, teď, jako otevření velkého oka: sluneční světlo. Svítání se vkrádá do tunelu. Postav se na palubu. Roztáhni paže. Přichází. A je to tady.
Rise and be lost=Vstaň a ztratíš se
The time has come. No more darkness. Give yourself to the light of the Sun. If you don't have enough supplies, take passage aboard another ship. Your flesh will wither, and your journeys will end, but some tiny part of you will survive in the memory of the Sun. That's good... isn't it?=Přišel čas. Už žádná temnota. Odevzdejte se světlu Slunce. Pokud nemáte dostatek zásob, vydejte se na palubu jiné lodi. Vaše tělo bude chřadnout a vaše cesty skončí, ale nějaká malá část z vás přežije v paměti Slunce. To je dobře... nebo ne?
Bright-shining=Jasně zářící
You offer the zailor passage upward, and direct him to the Cladery Heir's surgery. When he sees the operating table, he knows he has been tricked, but there is no fight in him.\r\n\r\nThe Cladery Heir extracts something from the zailor. It gleams with its own light.\r\n\r\nThe zailor curses you for saving his life. \"Now there's nothing but zailing in the dark,\" he says. \"And I'll likely drown instead of burn. But for now you'd better have me on your crew, since you're the reason I still need a job and rations.\"=Nabídneš zailorovi cestu vzhůru a nasměruješ ho do ordinace Kladerského dědice. Když spatří operační stůl, ví, že byl podveden, ale není v něm žádný boj.\r\n\r\nDědic pláten ze zailora něco vytáhne. Září to vlastním světlem.\r\n\r\nZailor tě proklíná za záchranu života. \"Teď už není nic než zailing ve tmě," říká. \"A já se nejspíš utopím, místo abych shořel. Ale zatím bys mě měl mít raději ve své posádce, protože kvůli tobě stále potřebuji práci a příděly jídla.\"
You offer the zailor passage upward, and direct him to the Cladery Heir's surgery. When he sees the operating table, he knows he has been tricked, but there is no fight in him.\r\n\r\nThe Cladery Heir extracts something from the zailor. It gleams with its own light. \r\n\r\nThe zailor curses you for saving his life, and insists on disembarking again. But the Cladery Heir is pleased with the day's work.=Nabídneš zailorovi průchod nahoru a nasměruješ ho do ordinace Claderyho dědice. Když uvidí operační stůl, ví, že byl podveden, ale není v něm žádný boj.\r\n\r\nDědic pláten ze zailora něco vytáhne. Září to vlastním světlem. \r\n\r\nZailor tě proklíná za záchranu života a trvá na tom, že chce znovu vystoupit. Kladivářský dědic je však s dnešní prací spokojen.
Have the Cladery Heir perform an urgent intervention=Ať Dědic kladerů provede naléhavý zásah.
A bandage-wrapped zailor is trying to gain passage to the Surface. He must stop desiring it. The trip would kill him. [This will always produce a Cladery Souvenir, and may gain a crew member.]=Obvázaný zailor se snaží získat průchod na Povrch. Musí po tom přestat toužit. Cesta by ho zabila. [Při tomto úkonu vždy vznikne suvenýr z Kladérny a může získat člena posádky].
The Travel-Writer sets swiftly into the port, his briefcase hanging easily at his side. \r\n\r\nIn the middle of your afternoon tea, a crowd rushes by the café. They gather at the foot of a lamppost, gawking, shrieking, gasping. A woman is strung from the light, her face sliced like Venetian blinds. \"Heavens,\" a pale navigator whispers. \"Isn't she the explorer? Said she meant to plant a flag on the zee-bed?\" No one replies. You spy the Travel-Writer in the crowd, frowning.=Cestopisec se rychle vydá do přístavu, kufřík mu lehce visí u boku. \r\n\r\nUprostřed odpoledního čaje se kolem kavárny žene dav. Shromáždí se u paty sloupu veřejného osvětlení, zírají, křičí, lapají po dechu. Žena je pověšená na světle, tvář má rozřezanou jako žaluzie. \"Nebesa," zašeptá bledý navigátor. \"Není to ona, ta průzkumnice? Říkala, že chce na zee-bed vyvěsit vlajku?" Nikdo neodpovídá. V davu zahlédneš zamračeného cestovatele.
\"As before, [q:Addressed as]. Here is the payment for bringing me here. I'll be back by nightfall. We'll speak more then.\"=\"Jako předtím, [q:Osloven jako]. Tady je platba za to, že jsi mě sem přivedl. Vrátím se do soumraku. Pak si ještě promluvíme."
Knowing the enemy=Znalost nepřítele
As dinner bells sound throughout the port, you carry a ladder to one of the long-moored, half-legal ship hostels. You prop the ladder to the porthole of what the Gallivant assures you is the cabin of a French diplomat. He ascends swiftly, leaving you to carry the ladder away.\r\n\r\nHalf an hour later, the Gallivant is back on your deck. He polishes his ruby cuffs. \"I have seen the face of eternity printed in ink. It was a terrible face.\"=Zatímco v přístavu zní zvony k večeři, neseš žebřík k jedné z dlouho zakotvených, napůl legálních lodních ubytoven. Podepřeš žebřík k průzoru v kajutě, o níž tě Gallivant ujistil, že je to kajuta francouzského diplomata. Rychle vystoupí nahoru a nechá tě odnést žebřík pryč.\r\n\r\nO půl hodiny později je Gallivant zpátky na tvé palubě. Leští si rubínové manžety. \"Viděl jsem tvář věčnosti vytištěnou inkoustem. Byla to strašná tvář.\"
Assist the Gnomic Gallivant in an enterprise of dubious legality=Pomoz gnómskému gallivantovi v podniku pochybné zákonnosti.
\"A riddle: there are ten individuals in a room, one of whom is an ancient tyrant. How can you distinguish him? Answer: burglarise a private library for a picture of him beforehand.\"=\"Hádanka: v místnosti je deset osob, z nichž jedna je starověký tyran. Jak ho můžete rozeznat? Odpověď: Předem se vloupejte do soukromé knihovny, abyste získali jeho obraz.\"
The Cumaean Canal Staging Area=Záchytný bod v Kumánském průplavu
The Canal ascends, through locks and gates and shadowed turns, to the sunlight of the Surface.=Kanál stoupá skrze zdymadla, brány a stinné zákruty ke slunečnímu světlu na povrchu.
Tea beneath the light=Čaj pod světlem
In the bleaching glare of the lens, among the smells of oil and metal, you sip tea and chat. The zee's terror recedes.=V bělostné záři objektivu, mezi pachy oleje a kovu, popíjíte čaj a povídáte si. Hrůza zee ustupuje.
Speak to the Crew=Promluvte si s posádkou
They long for news of home...=Touží po zprávách o domově...
A rattling load=Chrastící náklad
Your zailors chat uneasily while the light-crew load the coal.=Vaši zailors si znepokojeně povídají, zatímco posádka světla nakládá uhlí.
Purchase Fuel=Nákup paliva
They have a little spare, but it's twice the usual price.=Mají trochu rezervního paliva, ale je dvakrát dražší než obvykle.
Oil and light=Nafta a světlo
The blemmigan scampers off into the innards of the ship. Warm, but steely; quiet, but brightly lit. Surely it'll live a lonely, unfruitful life?=Blemmigan se odplazí do útrob lodi. Teplé, ale ocelové; tiché, ale jasně osvětlené. Určitě bude žít osamělý, neplodný život?
Put a blemmigan aship=Dejte blemmiganovi loď
It's unlikely to flourish, but you'll have done your duty.=Sice se mu nebude dařit, ale splníš svou povinnost.
No longer welcome=Už nejsi vítán
The light-ship crew line the rail as you leave, jeering and flinging fungus, which bounces harmlessly off your ship's hull. Charmless fellows.=Posádka lehké lodi se při tvém odjezdu postaví k zábradlí, posmívá se a hází houby, které se neškodně odrážejí od trupu tvé lodi. Neškodní chlapíci.
\"Oh, no. No no no!\"=\"Ale ne. Ne, ne, ne, ne!"
\"We've heard about you. You're Captain Mushroom. You, Captain Mushroom, can turn right around and get back on your ship.\"=\"Slyšeli jsme o vás. Jste kapitán Houbař. Vy, kapitáne Houbičko, se můžete otočit a vrátit se na svou loď.\"
Its clear bright beam warms the way.=Jeho jasný paprsek zahřívá cestu.
Through the cellars=Skrz sklepení
The monks have blocked the tunnels into the Citadel. \"The Starved Men lived there,\" one says vaguely. \"They're all dead of course, but you still wouldn't want to meet them.\" Still, there's a gap in the cellar wall that they keep meaning to fix -=Mniši zablokovali tunely do Citadely. \"Žili tam Hladovci," říká jeden z nich nejasně. \"Všichni jsou samozřejmě mrtví, ale stejně bys je nechtěl potkat." Přesto je ve stěně sklepení mezera, kterou chtějí opravit -
Explore the Shattered Citadel=Prozkoumej Rozbitou citadelu
Before the stalactite was a monastery - before it ever fell from the roof - it was a citadel. The fall shattered it and killed all its occupants. Probably. Why don't you take a look? [The more Foxfire Candles you have, the better. Bad things will happen if you run out.]=Než byl krápník klášterem - než se vůbec zřítil ze střechy - byla to citadela. Pád ji roztříštil a zabil všechny její obyvatele. Pravděpodobně. Proč se tam nepodíváš? [Čím více svíček Foxfire, tím lépe. Pokud ti dojdou, stane se něco zlého.]
Louder, ever-louder=Hlasitěji, stále hlasitěji
The trophy inspires the monks to feasts of bragging. This one broke a giant Albino Moray's neck. That one wrestled a Heptycheer. A third punched his way out of a Bound-Shark. A fourth... and so on. You are largely forgotten, but there are truths of note in among all the tipsy boasting.=Trofej inspiruje mnichy k hodům chvály. Tahle zlomila vaz obřímu albínskému murénovi. Tenhle zápasil s Heptycheerem. Třetí se probil z Bound-Shark. Čtvrtý... a tak dále. Většinou se na vás zapomene, ale mezi tím vším opileckým chvástáním se najdou i pozoruhodné pravdy.
Of blood=O krvi
Offer them a hunting-trophy as a gift for their collection=Nabídni jim loveckou trofej jako dárek do sbírky.
They're eager to talk about their history. The stalactite, they assure you, was one of the citadels of the Starved Men who dwell in the roof. When it fell, a few of its occupants survived to become the monks' progenitors. How does that work, you wonder, with their vow of celibacy? They become vague, and are suddenly eager to speak of the details of passing shipping.=Dychtivě vyprávějí o své historii. Krápník, ujišťují tě, byl jednou z citadel Hladových mužů, kteří sídlí ve střeše. Když se zřítil, několik jeho obyvatel přežilo a stali se z nich mnichovi předchůdci. Jak to asi funguje s jejich slibem celibátu, říkáš si? Začínají být neurčití a najednou ochotně vyprávějí o detailech projíždějící lodní dopravy.
Of shouting=O křiku
Let them tell you about past and present events in the monastery.=Nechte je vyprávět o minulých i současných událostech v klášteře.
A half-dozen currencies=Půl tuctu měn
Mostly Echoes, but here's Khanate paper money, the whimpering coins of Polythreme, and a strange glass token that might be from far Irem. \"Donations,\" the Abbot-Captain affirms. \"Pilgrims are generous.\"=Většinou Ozvěny, ale jsou tu i chanátské papírové peníze, skomírající mince Polythremu a podivný skleněný žeton, který by mohl pocházet z dalekého Iremu. \"Dary," potvrdí opat-kapitán. \"Poutníci jsou štědří."
Of wine=Z vína
The throats of the Brothers are dry. They'll pay for something to moisten them.=Bratři mají sucho v krku. Zaplatí za něco, co je svlaží.
Assault the monastery=Zaútočte na klášter
A hard bargain=Těžký obchod
Is it a real objection, or a negotiating position? Perhaps a bit of both. Eventually he relents and takes a quantity of wine off your hands, but at a pretty wretched price.=Je to skutečná námitka, nebo vyjednávací pozice? Možná tak trochu obojí. Nakonec ustoupí a vezme si z tvých rukou určité množství vína, ale za dost mizernou cenu.
Of more wine=Více vína
\"Oh, no,\" the Abbot-Commander says sternly. \"We've had too much trouble with this. The brothers can't shoot straight. Take the nasty stuff away.\"=\"Ale ne," řekne velitel opat přísně. \"S tímhle už jsme měli příliš mnoho problémů. Bratři neumějí střílet rovně. Vezměte to hnusné zboží pryč."
They still haven't fixed that crack. Monks, eh.=Stále ještě neopravili tu prasklinu. Mniši, eh.
Explore the Shattered Citadel again=Znovu prozkoumej Roztříštěnou citadelu.
You won't find much more of interest, unless you have a particular reason to go back... [The more Foxfire Candles you have, the better. Bad things will happen if you run out.]=Pokud nemáš zvláštní důvod se tam vrátit, nenajdeš už nic zajímavého... [Čím víc Svíček Foxfire máš, tím lépe. Pokud ti dojdou, stane se něco zlého.]
A flash of violet=Fialový záblesk
It's gone! Up the dripstone flank of the stalactite, into a tiny tunnel.=Je pryč! Nahoru po kapkovitém boku krápníku, do malého tunelu.
How will a blemmigan deal with all the wine, blood and shouting?=Jak si blemmigan poradí se vším tím vínem, krví a křikem?
Outrage!=Rozhořčení!
\"We do not fight women,\" one sneers. \"If we wanted to fight women, we'd be over at Abbey Rock.\"\r\n\r\n\"You're not over at Abbey Rock,\" the Adventuress suggests, \"because the Sisters' training is so very much deadlier.\"\r\n\r\n\"Then fight them!\" the monk responds haughtily.=\"Nebojujeme se ženami," ušklíbne se jeden. \"Kdybychom chtěli bojovat se ženami, byli bychom v Opatské skále." "Nejste v Opatské skále," navrhne dobrodruh, "protože výcvik sester je mnohem smrtonosnější." "Tak s nimi bojujte!" odpoví mnich povýšeně.
Help the Adventuress seek a glorious death in a duel=Pomozte Dobrodružce najít slavnou smrt v souboji.
The Shouting Monks revel in battle. Their Abbot-Commander is a savage veteran of a hundred duels and monster-hunts.=Křičící mniši se vyžívají v boji. Jejich opat-velitel je divoký veterán stovek soubojů a honů na příšery.
The supplicant=Prosebník
An old bearded man sits cross-legged and naked in Godfall's smallest monastic cell. At the sight of the group, he flinches. His wrinkled skin is covered in faded scars. \"No more freedom,\" he whispers. \"Ten of the clock, we sweep. Fifteen past ten of the clock, we wash. There are orders. There must be orders. No more Freedom! Please!\"\r\n\r\nA monk hands him a mop and bids him clean the entire chapel by first bell. The supplicant squeezes it tight. \"Yes, master,\" he whispers, tears of gratitude welling up in his eyes as he scampers off. There is an awkward silence. \"He should make a very devout monk,\" one of the others ventures. \"Once we finally get him into the habit.\"=Starý vousatý muž sedí se zkříženýma nohama a nahý v nejmenší klášterní cele Godfallu. Při pohledu na skupinu sebou trhne. Jeho vrásčitou kůži pokrývají vybledlé jizvy. \"Už žádná svoboda," zašeptá. \"V deset hodin zametáme. Patnáct minut po desáté, myjeme. Jsou rozkazy. Musí být rozkazy. Už žádná svoboda! Prosím!" Mnich mu podá mop a nařídí mu, aby do prvního zvonění uklidil celou kapli. Prosebník ho pevně stiskne. \"Ano, mistře,\" zašeptá a v očích se mu zalesknou slzy vděčnosti, když se odplazí. Nastane trapné ticho. \"Měl by z něj být velmi zbožný mnich," odvažuje se jeden z ostatních. \"Až ho konečně dostaneme do hábitu."
Speak with the monks about their newest member=Promluvte si s mnichy o jejich nejnovějším členovi.
They escort you to his cell. \"Used to be a zailor,\" one whispers. \"We were hoping you could help us work out what's wrong.\"=Doprovodí tě do jeho cely. \"Býval to zailor," zašeptá jeden z nich. \"Doufali jsme, že nám pomůžeš zjistit, co je špatně."
The brawling bearded men who live here call themselves monks. They pay lip service to 'St Stalactite', which fell from the roof. But their chief interests seem to be wine, blood and shouting.=Rváči s plnovousem, kteří tu žijí, si říkají mniši. Věnují se svatému stalaktitu, který spadl ze střechy. Zdá se však, že jejich hlavním zájmem je víno, krev a křik.
You've found your way deeper into the Citadel...=Našli jste cestu hlouběji do Citadely...
Wait -=Počkej -
Go back. This isn't where you meant to be. You've gone no deeper, but what's this?=Vrať se zpět. Tady jsi nechtěl být. Hlouběji jsi se nedostal, ale co je tohle?
Go deeper=Jdi hlouběji
The Citadel lies on its side. All its halls and tunnels tilt crazily. Edge your way through, like an ant through a broken puzzle-box.=Citadela leží na boku. Všechny její chodby a tunely se šíleně naklánějí. Proklestěte si cestu jako mravenec rozbitou skládačkou.
Closer to safety=Blíže k bezpečí
There you go. Familiar footsteps in the dust.=Tady jsi. Známé kroky v prachu.
A detour=Objížďka
You're going the right way - but you've taken a turn you didn't intend. Where are you?=Jdeš správným směrem - ale odbočil jsi na odbočku, kterou jsi neměl v úmyslu. Kde jsi?
Retrace your steps=Sleduj své kroky
Back - out? Up? Before? Very quickly, directions in here become impossible.=Zpátky - ven? Nahoru? Před? Velmi rychle se tu orientace stává nemožnou.
Someone screams=Někdo křičí
Was it you? Onwards. Quickly. Perhaps you can still make it out.=Byl jsi to ty? Směrem dopředu. Rychle. Snad se vám ještě podaří dostat ven.
Fumble in the dark=Tápej ve tmě
Somewhere - somewhere here is the way out. The darkness presses against you. Its breath is hot on your neck.=Někde - někde tady je cesta ven. Tma se na tebe tlačí. Její dech tě hřeje na krku.
Money changes hand between monks as you emerge, blinking, into the light of their lamps. It is their custom to make bets on the fate of travellers who enter the Citadel. Not all of them are cheering.=Peníze si předávají mniši, když se s mrkáním vynoříš ve světle jejich lamp. Je jejich zvykem uzavírat sázky na osud poutníků, kteří vstoupí do Citadely. Ne všichni jásají.
Here's the wall-crack that leads to the monastery-cellar.=Tady je puklina ve zdi, která vede do klášterní kobky.
No one is left. Who is even reading this?=Nikdo už tu není. Kdo to vůbec čte?
Exploring the Shattered Citadel=Průzkum rozbořené Citadely
All the Neath is dark. The Citadel is dark as only a once-bright place can be. It hung up there among the false-stars, drowned in azure light, for... how long? Now it's here. So are you. [Very bad things will happen if you run out of candles.]=V celém Neatu je tma. Citadela je temná, jak jen kdysi světlé místo může být. Visela tam mezi falešnými hvězdami, utopená v azurovém světle, už... jak dlouho? Teď je tady. A ty také. [Pokud ti dojdou svíčky, stane se něco velmi zlého.]
Hot nights and echoing cathedrals=Horké noci a ozvěny katedrál.
Naples is hotter, louder, livelier, tastier, sandier, windier, foreigner than London. After a day, your crew adore the place. After a week, you imagine, they'll loathe it.=Neapol je teplejší, hlasitější, živější, chutnější, písčitější, větrnější, cizokrajnější než Londýn. Po jednom dni vaše posádka toto místo zbožňuje. Po týdnu si představujete, že se jim bude hnusit.
Spend time ashore=Strávit čas na břehu
All the urges of the flesh may be satisfied here. And when that's done, perhaps your crew will find time to pray.=Zde mohou být uspokojeny všechny tělesné potřeby. A až se tak stane, možná si posádka najde čas na modlitbu.
Grain and olive oil=Obilí a olivový olej
An interlude of noisy gulls and baking afternoons. It's restful after the terrors of the zee below, but your crew are troubled by the strangeness of it. Some go missing - perhaps they slip ashore, perhaps the sun withers them altogether.=Intermezzo hlučných racků a pečených odpolední. Je to odpočinek po hrůzách zee pod vámi, ale vaši posádku trápí podivnost. Někteří se ztratí - možná vyklouznou na břeh, možná je slunce úplně uschová.
Storms and desertions=Bouře a dezerce
A half-day out of Sicily, a squall drives you almost on to the rocks. You're not weather-wise, here above. Late fees eat up half your fee, and the roll-call is short. Did the missing zailors slip ashore, or did the sun wither them?=Půl dne od Sicílie vás bouře zažene téměř na skály. Tady nahoře nejste moudří z počasí. Poplatky za zpoždění ti sežerou polovinu honoráře a nástup je krátký. Vyklouzli chybějící zailors na břeh, nebo je uschlo slunce?
Carry cargoes around the Mediterranean=Převážet náklad po Středozemním moři
Your ship is designed for the calmer, deadlier waters of the Unterzee, but she's sea-worthy, just about. If you're lucky, you might turn a profit.=Vaše loď je určena pro klidnější a mrtvější vody Unterzee, ale na moře se hodí, jen tak tak. Když budeš mít štěstí, můžeš na ní vydělat.
It's not so cheap, up here, far from Hell.=Tady nahoře, daleko od pekla, to není tak levné.
All the fruits=Všechny plody
Zailors lick their lips as the provisions come aboard. Warm rye bread, ripely blushing tomatoes, wheels of creamily irresistible cheese, cured hams that set the coxswain's nose twitching like a rabbit's. You'll eat well tonight.=Zailorové si olíznou rty, když se na palubu dostanou zásoby. Teplý žitný chléb, zralá červenající se rajčata, kolečka smetanově neodolatelného sýra, sušené šunky, z nichž se kormidelníkovi škube nos jako králíkovi. Dnes se dobře najíš.
Purchase Supplies=Nákup zásob
Up here, food grows freely under the sky, and the taste of it will make a Neather weep.=Tady nahoře roste jídlo volně pod oblohou a jeho chuť rozpláče i Neathera.
The rattle of the rails=Rachot kolejnic
Rome, Florence, Venice. The sleeping countryside curls around you under the night sky, so like and so unlike the Neath. At Udine things go wrong, and you cut through Slovenia. Vienna: the station alive with soot and shouting! The station-officials with their whistles and their official brass buttons.=Řím, Florencie, Benátky. Pod noční oblohou se kolem tebe kroutí spící krajina, tak podobná a tak nepodobná Neatu. V Udine se něco zvrtne a vy projíždíte Slovinskem. Vídeň: nádraží žije sazemi a křikem! Nádražní úředníci s píšťalkami a mosaznými knoflíky.
Buy a train ticket to Vienna=Kupte si jízdenku na vlak do Vídně
Parabola-linen crumbles in sunlight. The mushroom wines of the Neath are not kindly received in the wine-shops of Italy and France. Prisoner's honey loses all its virtue. But in the coffee-houses of Vienna, Darkdrop Coffee is the new sensation. It's not so very far by train. You could travel by night.=Parabola-plátno se ve slunečním světle drolí. Houbová vína z Neatu nejsou v italských a francouzských vinotékách přijímána vlídně. Vězeňský med ztrácí všechny své přednosti. Ale ve vídeňských kavárnách je novou senzací káva Darkdrop. Vlakem to není tak daleko. Dá se cestovat i v noci.
Disbelief and fascination=Nedůvěra a fascinace
A silent Empress in a shuttered palace. Robed merchant-princes in a spired Bazaar. Serpents hiding in mirrors. No one believes a word, but you get a lot of dinner invitations and a number of gifts. Your stories are serialised in the worst kind of magazine. A well-wisher sends you coal.=Tichá císařovna v zavřeném paláci. Oblečená kupecká knížata ve věžovitém bazaru. Hadi skrývající se v zrcadlech. Nikdo ti nevěří ani slovo, ale dostaneš spoustu pozvání na večeři a řadu darů. Vaše povídky se objevují v těch nejhorších časopisech. Dobrodinec ti posílá uhlí.
Share news from below=Podělte se o novinky zdola
You have stories of lost London.=Máte příběhy o ztraceném Londýně.
Along the coast at evening=Podél pobřeží večer
The bloody glory of a new sunset. Gulls crying above the foreland. The sirocco rising, smudging the smoke of your engines across a sky of dusty rose. Have you survived another day?=Krvavá sláva nového západu slunce. Racci křičí nad předjařím. Stoupající sirocco, rozmazávající kouř tvých motorů po obloze plné prachové růže. Přežil jsi další den?
Return to Avernus=Zpět na Avernus
It's time to go home. You cannot survive the sunlight forever.=Je čas vrátit se domů. Nemůžeš přežít sluneční svit navždy.
Your journey is over=Tvá cesta skončila
You disappear into the teeming slums of Naples. Perhaps you purchase a ticket below, and live out your life in London. Perhaps you're knifed for the price of a meal. Perhaps the Sun kills you: the citizens of Fallen London are terribly fragile, up here beneath the sky. In any case, you are a captain no longer.=Zmizíš v hemžících se neapolských slumech. Možná si dole koupíš jízdenku a dožiješ svůj život v Londýně. Možná se necháš ubodat za cenu jídla. Možná tě Slunce zabije: obyvatelé padlého Londýna jsou tady nahoře pod oblohou strašlivě křehcí. V každém případě už nejsi kapitánem.
Sell your ship=Prodej svou loď
If ill luck or mismanagement has left you with no fuel for your ship, and no means to buy more, this may be your only option.=Pokud vám kvůli smůle nebo špatnému hospodaření nezbylo palivo pro vaši loď a nemáte za co nakoupit další, může to být vaše jediná možnost.
A walk to the station=Procházka na stanici
You see her to the train. The bo'sun carries her bag. The street is busy with travellers, families, beggars: the dust of the road rises up to make you cough, all three of you. Phoebe has been very quiet, but now, suddenly, she starts to speak.\r\n\r\n\"We have family in Greece. Or had. Long ago. My grandmothers kept the Mystery and watched the Judgements, up in the mountains above Corinth. When the Bazaar came to Earth, they saw an opportunity, and so they came below - \" She shakes her head. \"It didn't end well for us.\"\r\n\r\n\"I wish I could have told you more, only there's so little left of me now. I must have my last few secrets, or I'll just blow away on the wind. But... I want you to have this.\"\r\n\r\n'This' is a slim volume entitled 'A Dream of Red'. A romantic novella? She kisses your cheek, shakes your hand, and she's gone.=Doprovodíte ji k vlaku. Bo'sun jí nese tašku. Ulice je plná cestujících, rodin, žebráků: prach z cesty se zvedá, až se vám všem třem chce kašlat. Phoebe je zatím velmi tichá, ale teď najednou začne mluvit.\r\n\r\n\"Máme rodinu v Řecku. Nebo měli. Kdysi dávno. Moje babičky střežily Tajemství a sledovaly Soudné dny v horách nad Korintem. Když Bazar přišel na Zemi, viděly příležitost, a tak sestoupily dolů -" Zavrtí hlavou. \"Nedopadlo to pro nás dobře." "Kéž bych ti mohla říct víc, jenže ze mě už zbylo tak málo. Musím mít posledních pár tajemství, jinak mě odfoukne vítr. Ale... Chci, abys měl tohle. "Tohle je útlý svazek s názvem "Sen o červené". Romantická novela? Políbí tě na tvář, podá ti ruku a je pryč.
Goodbye to the Scarred Sister?=Rozloučení se zjizvenou sestrou?
She taps you timidly on the elbow. \"You've been good to me. But here on the surface - I want to see my homeland. Will you pay my fare?\"=Nesměle tě poklepe na loket. \"Byl jsi na mě hodný. Ale tady na povrchu - chci vidět svou vlast. Zaplatíš mi cestu?"
Scorched by the sun=Spálená sluncem
Deserted or dead. Gone into the crowds. Slumped over the rail, your Neath-adapted life cindered by the true Sun. Drowned. Gone.=Opuštěná nebo mrtvá. Pryč do davu. Svalený přes zábradlí, tvůj nepřizpůsobivý život zkroucený pravým sluncem. Utopený. Pryč.
The ship is empty=Loď je prázdná
Where are you, all of you?=Kde jste, vy všichni?
Met by moonlight=Potkali jsme se v měsíčním světle
\"She was here last week, but - \"\r\n\r\nYou follow the Daughter's stunned gaze. A woman in a lilac gown leans in the doorway of a draper's. Her features bear an unmistakable resemblance to your officer's. \"We should talk,\" she says to the Daughter, quite calmly.\r\n\r\nThe Daughter assembles the rags of her composure with remarkable speed. \"Excuse us,\" she says...=\"Byla tu minulý týden, ale -" Sleduješ dceřin ohromený pohled. Žena v lila šatech se opírá ve dveřích obchodního domu. Její rysy se nezaměnitelně podobají rysům tvého důstojníka. \"Měli bychom si promluvit," řekne Dceři zcela klidně.\r\n\r\nDcera s pozoruhodnou rychlostí sbírá zbytky svého sebeovládání. \"Omluvte nás," řekne...
\"But she's been here. She loves the Surface. (I don't. Perhaps it's because I was born in Parabola. Pretend I didn't say that.) I have a few more clues. We'll find her soon.\"=\"Ale ona tu byla. Miluje Povrch. (Já ne. Možná proto, že jsem se narodila v Parabole. Předstírej, že jsem to neřekl.) Mám ještě pár vodítek. Brzy ji najdeme."
\"She returns to the Surface, again and again. Parnassus, they say. Mongolia. But she always passes through here first.\"=\"Vrací se na Povrch, znovu a znovu. Říká se, že na Parnassu. Mongolsko. Ale vždycky nejdřív projde tudy."
In Naples=V Neapoli
Even by night, the Port of Naples is alive with shouts and laughter and work-songs, the roar of engines. Brick warehouses loom over the moon-dazzled bay. By day, you try to stay below decks. The sun hits like a hammer, and the wind always seems to come straight from the struggling sewers of the slums.=I v noci je neapolský přístav plný křiku, smíchu a pracovních písní, hukotu motorů. Cihlové sklady se tyčí nad zátokou oslněnou měsícem. Ve dne se snažíte zůstat v podpalubí. Slunce dopadá jako kladivo a vítr jako by vždy přicházel přímo z bojujících stok chudinských čtvrtí.
Green and gold=Zelená a zlatá
The trees are the dusty green of old jade: the hills, tawny as a lion. You are pale as milk, all of you. The crew splash in the canal, whenever they can, to cool themselves after the heat of the sun. \"It's not right up here,\" your bo'sun confides. \"I keep thinking I'm going to fall off up, like. But it calms the heart to look at, don't it?\" [The Surface is restful, but your crew may die here. The longer you spend up here, the more may die. This includes you.]=Stromy jsou zaprášené zelení starého nefritu: kopce, plavé jako lev. Všichni jste bledí jako mléko. Posádka se cáká v kanále, kdykoli může, aby se zchladila po slunečním žáru. \"Tady nahoře to není ono," svěřuje se ti bo'sun. \"Pořád si myslím, že nahoře spadnu. Ale pohled na to uklidňuje srdce, ne?" [Povrch je klidný, ale vaše posádka tu může zemřít. Čím déle zde strávíš, tím více jich může zemřít. To se týká i tebe.]
Farms and fantasies=Farmy a fantazie
In the vast expanse of the Surface, without familiar echoes, your engine sounds strangely quiet. Your crew watches the white-walled farm-houses slip by. \"I could live there,\" one muses. \"Over there. Grow olives or something. Raise a family. Ooh, I come over a bit funny. Just going to sit down a moment.\" He collapses to the deck: his eyes roll back in his head, and a last long sighing breath goes out of him. [The Surface is restful, but your crew may die here. The longer you spend up here, the more may die. This includes you.]=V rozlehlém prostoru Povrchu, bez známých ozvěn, zní tvůj motor podivně tiše. Tvá posádka pozoruje, jak se kolem ní míhají bíle obložené farmy. \"Tam bych mohl žít," pomyslí si jeden z nich. \"Támhle. Pěstovat olivy nebo tak něco. Vychovávat rodinu. Přijdu si trochu divně. Jen si na chvilku sednu." Zhroutí se na palubu: oči se mu stočí do sebe a vyjde z něj poslední dlouhý vzdech. [Povrch je klidný, ale vaše posádka tu může zemřít. Čím déle zde strávíš, tím více jich může zemřít. To se týká i tebe.]
To Naples=Pro Neapol
The very last stretch of the Canal runs overland to the bay by Bacoli. Then it's an easy run down the Tyrrhenian coast into Naples.=Úplně poslední úsek kanálu vede po souši do zátoky u Bacoli. Pak už je to snadný sjezd po tyrhénském pobřeží do Neapole.
Silver-green safety=Stříbrozelené bezpečí
Down into the dark and the quiet. No birdsong, no Surface wars, no raucous peasants. Still water, the glint of eyes.=Dolů do tmy a ticha. Žádný zpěv ptáků, žádné povrchové války, žádní hluční rolníci. Klidná voda, lesk očí.
Return Below=Zpět dolů
The sky is blue-hot metal. Cicadas buzz like a headache. This is no place for an honest zailor. [You will need ten Fuel and two Supplies to return below. If you have insufficient, you will be trapped here on the Surface.]=Nebe je modré-rozpálený kov. Cikády bzučí jako bolest hlavy. Tohle není místo pro poctivého zailora. [K návratu dolů budeš potřebovat deset paliv a dvě zásoby. Pokud jich nebudeš mít dost, zůstaneš uvězněný tady na povrchu.]
A brief paradise=Krátký ráj
You beach your steamer on the shores of Avernus. You and your crew are filled with the strange life of the Neath - the Sun will kill you, some day. How long? A day, a year? Ten years? Perhaps you'll farm in the shadow of the ship. Perhaps your children will point to its rusting shell and whisper, \"That's where we came from. One day we'll go back.\"=Vyplouváš s parníkem na břehy Avernu. Ty i tvá posádka jste naplněni podivným životem Neatu - Slunce vás jednoho dne zabije. Jak dlouho? Den, rok? Deset let? Možná budeš hospodařit ve stínu lodi. Možná budou vaše děti ukazovat na její rezavějící plášť a šeptat: "Odtud jsme přišli. Jednoho dne se tam vrátíme."
End your journey=Ukončete svou cestu
Ill luck or incaution has brought you to this. Your ship is stranded.=Přivedlo vás sem štěstí nebo neopatrnost. Vaše loď uvízla na mělčině.
Snap it shut=Zavřete ji.
The box will remain filled with light until it's opened, even underground. They do it with mirrors.=Schránka zůstane naplněna světlem, dokud ji neotevřete, a to i v podzemí. Dělají to pomocí zrcadel.
Fill your Mirrorcatch Box=Naplňte svou zrcadlovou skříňku
Open it wide. Let it bask in the light, until its baffles and convolutions brim with sun.=Otevři ji dokořán. Nechte ji zalít světlem, dokud její přepážky a záhyby nepřekypují sluncem.
The Canal emerges in the little lake called Avernus. A warm breeze ruffles blue waters. You and your crew shelter like vampires from the light, with awnings, curtains, broad-brimmed hats. Poplars, birdsong, the warmth of the Campanian sun.=Kanál se vynoří v malém jezírku zvaném Avernus. Teplý vánek čeří modré vody. Ty a tvá posádka se jako upíři schováváte před světlem v markýzách, záclonách a kloboucích se širokou krempou. Topoly, zpěv ptáků, teplo kampánského slunce.
A day of stories=Den plný příběhů
The central contradiction of shroomer existence: they hate the Uttershroom, but they'd do anything to avoid leaving. (\"Monsters!\") Today, they're telling the story of how they came here. It features a shipwreck; a 'rain of orange jewels'; 'the Mother's blessing'. There's a great deal about adversity and survival: and wistful hints about their homeland. Somewhere to the west...=Ústřední rozpor existence houbařů: nenávidí Uttershroom, ale udělali by cokoli, aby ho nemuseli opustit. (\"Příšery! \") Dnes vyprávějí příběh o tom, jak se sem dostali. Je v něm ztroskotání lodi; "déšť oranžových drahokamů"; "matčino požehnání". Je v něm hodně o nepřízni osudu a přežití: a teskné narážky na jejich domovinu. Někde na západě...
Visit the village=Navštivte vesnici
Hospitable? Not exactly. But they usually don't chase you off with sticks, and they usually let you sit beside their mildew-smelling fire.=Pohostinná? Ne tak docela. Ale obvykle vás nevyhánějí klacky a obvykle vás nechají sedět u jejich plísní páchnoucího ohně.
The shroomers pile up slabs of sweet mauve shroom-flesh. It's nourishing, although it does taste rather like muddy horse. They also generously throw in a blemmigan - a whistling, eyeless, mobile, fungus-thing.\r\n\r\n\"Problems? Throw it in sea. No room? Throw it in sea.\" She shrugs. \"Probably it swim. If not, plenty of room in sea.\"=Houbaři vrší na hromady pláty sladké fialové houbové dužiny. Je výživná, i když chutná spíš jako zablácený kůň. Hojně také přihazují blemmigana - pískající, bezokou, pohyblivou houbovou věc.\r\n\r\n\"Problémy? Hoďte to do moře. Nemáte místo? Hoďte ho do moře." Pokrčí rameny. \"Nejspíš to plave. Pokud ne, v moři je místa dost.\"
Trade honey=Vyměň med
\"Honey,\" a shroomer explains. \"Everyone wants honey.\" Life on the Uttershroom is unvarying and occasionally deadly poisonous. The shroomers are desperate for the diversion that prisoner's honey can bring, but vague about what they can pay in return. Supplies, though, at least.=\"Med," vysvětluje houbař. \"Každý chce med." Život na Uttershroomu je neměnný a občas smrtelně jedovatý. Houbaři zoufale touží po rozptýlení, které jim vězeňský med může přinést, ale nemají jasno v tom, co za to mohou zaplatit. Přinejmenším však zásoby.
Something red=Něco červeného
It twitches with uneasy life. \"Mother's egg,\" the shroomer incants eagerly. \"Mother's fruit. Touch it. Yes. It will make you strong as Mother. Place it somewhere damp. One day, it will be Daughters.\"=Škubá se to neklidným životem. \"Matčino vejce," zaříkává houbař dychtivě. \"Matčino ovoce. Dotkni se ho. Ano. Udělá tě silným jako Matka. Polož ho na vlhké místo. Jednoho dne z něj budou Dcery.\"
Another gift=Další dar
\"Ho! Zeegoer. Here. Shroom has something else for you. No more limbs. Seed now.\"=\"Ho! Zeegoer. Tady. Shroom má pro tebe něco dalšího. Už žádné končetiny. Teď se vyseje."
A slow survey=Pomalý průzkum
The villagers live a shabby but sufficient life. The Uttershroom provides. They are secretive, taciturn, incurious. Ships rarely visit.=Vesničané žijí nuzným, ale dostačujícím životem. Uttershroom je zásobuje. Jsou tajnůstkářští, málomluvní, nedůvěřiví. Lodě je navštěvují jen zřídka.
The villagers live a shabby but sufficient life. The Uttershroom provides. They are secretive, taciturn, incurious. Ships rarely visit.\r\n\r\nA gaggle of blemmigans - purple-tentacled fungus things - follows you down the rope to your ship, whistling cheerfully. Blemmigans are vicious little monsters, usually, but the ones on the Uttershroom seem friendly. If they trouble you, you could probably throw them overboard.=Vesničané žijí nuzným, ale dostačujícím životem. Uttershroom je zásobuje. Jsou tajnůstkářští, málomluvní, nedůvěřiví. Lodě je navštěvují jen zřídka.\r\n\r\nHluk blemmiganů - houbových tvorů s fialovými chapadly - vás sleduje po laně k vaší lodi a vesele si píská. Blemmigani jsou obvykle zákeřné malé příšery, ale ti na Uttershroomu vypadají přátelsky. Kdyby tě obtěžovali, nejspíš bys je mohl hodit přes palubu.
What happens here, on top of a mushroom the size of Marlborough?=Co se děje tady, na vrcholu houby velké jako Marlborough?
Always more blemmigan=Vždycky víc blemmiganů
Here are the piled slabs of mauve fungus-flesh. Atop them, like an attentive dog on a plinth, a watchful blemmigan. \"They want new places,\" the shroomer explains. \"Too many blemmigan here. Plant them in six more new places. Mother will be pleased.\"=Tady jsou navršené pláty fialové houbové dužiny. Na jejich vrcholu, jako pozorný pes na podstavci, bdí blemmigan. \"Chtějí nová místa," vysvětluje houbař. \"Je tu příliš mnoho blemmiganů. Vysaďte je na dalších šest nových míst. Matka bude mít radost."
Trade honey for supplies and blemmigan=Vyměňte med za zásoby a blemmigany
\"Ah! You return again? You want more blemmigan? We have more blemmigan. Many, many blemmigan. Always more blemmigan.\"=\"Aha! Zase se vracíš? Chceš víc blemmiganů? Máme více blemmiganu. Mnoho, mnoho blemmiganů. Vždycky víc blemmiganu.\"
A day of spores=Den spór
The Uttershroom releases spores according to its own inscrutable schedule. Today, the air is soupy-thick. They coat your hair. They clog your throat. They gather like sleep in the corners of your eyes. Conversation with the shroomers is impossibly hard. You return to the ship, where you find a tiny purple mushroom growing already in your ear...=Uttershroom uvolňuje spory podle svého vlastního nevyzpytatelného harmonogramu. Dnes je vzduch hustý jako polévka. Obalí vám vlasy. Ucpávají vám hrdlo. V koutcích očí se hromadí jako spánek. Konverzace s houbaři je neskutečně těžká. Vrátíš se na loď, kde zjistíš, že ti v uchu už roste malá fialová houba...
A Ray-Drenched Cinder?=Paprskovitá škvára?
The shroomer won't touch it with her bare skin. Wise. Nor should you. It's scorched and twisted the fungus-flesh that it lies on - its cosmogone glow has dyed the air around it. \"Mother of Mushrooms is grateful,\" explains the shroomer. \"You've cast her far. She gives you a jewel.\"=Houbařka se jí nechce dotknout holou kůží. Moudrá. Ani ty bys neměl. Spálila a pokroutila houbovou dužinu, na které leží - její kosmogonová záře zbarvila vzduch kolem ní. \"Matka hub je vděčná," vysvětluje houbař. \"Odhodil jsi ji daleko. Dává ti drahokam.\"
A gift=Dar
\"Psst. Psst. Zeegoer. Here. Shroom has something for you. Fell long ago. Best elsewhere now.\"=\"Psst. Psst. Zeegoer. Tady. Shroom pro tebe něco má. Padl už dávno. Nejlépe teď jinde."
Buried... treasure?=Zakopaný... poklad?
You pick idly at a scar on the mushroom-rind, and the whole thing peels away. Beneath, in an odd little pocket, lie bundles of ancient, mouldy cloth. Stygian Ivory, like the stuff the Chelonate sell, and something very like a Chelonate harpoon. Did the proud Chelonites come here once? Are they the ancestors of these sorry villagers?=Nevědomky si prohrábneš jizvu na houbové slupce a celá se odloupne. Pod ní, v podivné malé kapse, leží svazky starobylé, plesnivé látky. Stygijská slonovina, podobná té, kterou prodávají Chelonaté, a něco velmi podobného chelonatské harpuně. Přišli sem kdysi hrdí Chelonité? Jsou to snad předkové těchto ubohých vesničanů?
Secret sweetness=Tajemná sladkost
There's something different about this patch of mushroom-rind. It's crumbly, friable... you dig into it, and a rich, apply smell emerges from beneath. You've found a pocket of different fungus-stuff - pale green and delicious. Your crew scoops it into buckets. Embedded in it are... fruit? Solacefruit! They grow in swamps, far from here. That's peculiar.=Na tomhle kousku houbové kůry je něco jiného. Je křehká, drobivá... Když do ní hrábneš, vynoří se zpod ní sytá aplikační vůně. Našli jste kapsu s jinou houbovou hmotou - světle zelenou a lahodnou. Tvoje posádka ji nabírá do kbelíků. Jsou v ní zapuštěné... plody? Solacefruit! Rostou v bažinách, daleko odsud. To je zvláštní.
Search the shroom-top=Prohledejte vrchol houby.
Fibrous huts, spore-fogs, that endless damp purple smell. Is there anything else?=Vláknité chýše, výtrusnicové mlhy, ten nekonečný vlhký fialový zápach. Je tam ještě něco?
New growth=Nový porost
Within the hour, purple mycelium spreads throughout the flesh, colonizing your catch with a new vascular system. Another hour, and the catch begins moving again. In the third hour, it starts rhyming. Before it begins composing couplets, you whack it in a jar and store it in your hold.=Během hodiny se fialové mycelium rozšíří po celém těle a kolonizuje váš úlovek novým cévním systémem. Další hodina a úlovek se opět začne hýbat. Za třetí hodinu se začne rýmovat. Než začne skládat verše, naplníte ho do sklenice a uložíte do svého skladu.
Experiment with your Strange Catch=Experimentujte se svým podivným úlovkem
A mist of spores rises in the distance. What was it the old zailors say? \"Give a catch to the Uttershroom, and you'll get...\" What was it? Luck? Life? Let's find out. [Trade a Strange Catch for a Live Specimen.]=V dálce se zvedá mlha výtrusů. Co to říkali ti staří zailors? \"Dej úlovek utrahříbkovi a dostaneš...\" Co to bylo? Štěstí? Život? Tak to zjistíme. [Vyměň podivný úlovek za živý exemplář.]
He smiles at you over his teacup; he does not drink. \"I commend you. Several other interesting adventurers wilted and died before you in this endeavour.\" He hands you a check, drains his cup in a gulp, and is soon on his own ship.=Usmívá se na tebe nad šálkem čaje; nepije. \"Chválím tě. Několik jiných zajímavých dobrodruhů před tebou při této snaze zvadlo a zemřelo." Podá ti šek, jedním douškem vyprázdní šálek a za chvíli už je na své lodi.
Give the Severe Chemist the jarful of tether=Dej surovému chemikovi sklenici plnou lana.
Brought all the way from Wrack. The Chemist promised you a handsome reward.=přivezeného až z Wracku. Chemik ti slíbil slušnou odměnu.
The sand is warm between your toes. The waves haven't yet reached you, but they will soon. You shield your eyes from the sun as best you can, as you look out over the ocean. There! Those are her colours racing along the horizon - and up across the sky! \r\n\r\nYou race along the shore, waving. Her whistle blows back at you. You'd swear you saw her stick her head out of the window and wave, before turning to the sunset. The waves lap your feet. You breathe deep the smell of salt, and wonder what new sun your lover will visit - and where she'll tattoo the memory.=Písek je teplý mezi prsty. Vlny k tobě ještě nedorazily, ale brzy dorazí. Před sluncem si chráníš oči, jak nejlépe umíš, a díváš se na oceán. Támhle! To jsou její barvy, které se prohánějí po obzoru - a nahoře po obloze! \Běžíš podél břehu a máváš. Její píšťalka na tebe zapíská. Přísahal bys, že jsi ji viděl, jak vystrčila hlavu z okna a zamávala, než se otočila k západu slunce. Vlny ti omývají nohy. Zhluboka vdechuješ vůni soli a přemýšlíš, jaké nové slunce tvá milenka navštíví - a kam si vytetuje vzpomínku.
Consume the jarful of tether=Zkonzumuj sklenici plnou lana
The Severe Chemist would pay well for it - but can you put a price on love?=Přísný chemik by za ni dobře zaplatil - ale lze vyčíslit cenu lásky?
Unaccustomed silence=Nezvyklé ticho
Your ever-present Blemmigan is, for once, nowhere to be seen. The engine room is quiet. Your maps are exactly as you left them – not one is defaced, or crumpled into a ball. Finally, you spot the tip of a tendril poking out from under a pile of unwashed clothing. Your Blemmigan indicates that under no circumstance whatsoever will it be emerging. What could be so bad about the Uttershroom? Did the other mushrooms bully it?=Tvůj všudypřítomný Blemmigan je pro jednou v nedohlednu. Ve strojovně je ticho. Vaše mapy jsou přesně tak, jak jste je zanechali - ani jedna není počmáraná nebo zmuchlaná do kuličky. Nakonec zahlédneš špičku úponku, který vyčuhuje zpod hromady nevypraného oblečení. Tvůj Blemmigan ti naznačuje, že se v žádném případě nevynoří. Co by mohlo být na Uttershroomu tak špatného? Šikanovaly ho snad ostatní houby?
Encourage your Blemmigan Gallivanter to explore=Povzbuďte svého Blemmigana Gallivantera k prozkoumání.
It might feel a kinship with the place. It's certainly very mushroomy.=Mohl by k tomuto místu cítit spřízněnost. Rozhodně je velmi houbové.
Climb the fungal-fibre ladders to its summit. Shaggy, suspicious villagers scratch a living here, amidst endless clouds of spores and scurrying mobs of plant-animal hybrids. None of them ever leave. \"Monsters,\" one explains darkly. \"Zee full of monsters.\"=Vyšplhejte po houbovláknitých žebřících na jeho vrchol. Chundelatí, podezřívaví vesničané se tu drásají živobytí uprostřed nekonečných mračen výtrusů a pobíhajících tlup kříženců rostlin a zvířat. Nikdo z nich nikdy neodejde. \"Příšery," vysvětluje jeden z nich temně. \"Zee plné příšer.\"
A Chequered Character=Rozporuplná postava
\"The Principles. Port Cecil. Black and white and silver... please, take me there. Sooner, later, it doesn't matter. I know how complex the moves can be.\"=\"Zásady. Přístav Cecil. Černobílá a stříbrná... prosím, vezmi mě tam. Dřív nebo později, na tom nezáleží. Vím, jak složité mohou být pohyby.\"
A Shady Sort=Stinný druh
\"The Corsair's Forest, please. Gaider's Mourn. No, I'm not in a hurry, but I think I might stay below decks. I don't carry the fee on me: you'll have to trust me for it when we arrive. Thank you. A pleasure.\"=\"Korzárský les, prosím. Gaiderův žal. Ne, nespěchám, ale myslím, že bych mohl zůstat v podpalubí. Poplatek u sebe nenosím: budete mi ho muset svěřit, až dorazíme. Děkuji vám. Bylo mi potěšením."
Pick up a passenger=Vyzvednout cestujícího
The Mangrove College is named for its scholars and philosophers. They have long abandoned civilised comforts for the life of the mind. Sometimes, they want those civilised comforts back.=Mangrovová kolej je pojmenována po svých učencích a filozofech. Ti už dávno opustili civilizované pohodlí ve prospěch života mysli. Někdy chtějí toto civilizované pohodlí zpět.
An explosion of tastes=Výbuch chutí
Tart morels and morel tart. The salty tang of zeeweed stew. A crawling berry that the locals assure you is a motile plant, not an insect. Eat your fill, and drink contemplatively.=Trpké smrže a smržový koláč. Slaná chuť dušených mořských řas. Plazivé bobule, o kterých vás místní ujistí, že jsou to pohyblivé rostliny, nikoli hmyz. Snězte, co hrdlo ráčí, a rozjímavě se napijte.
Eat, drink, be merry=Jezte, pijte, veselte se
The philosophers of the College are not hospitable, but this whole shoreline is bursting with fruit and edible fungus. Reach up and it falls into your hand. Pick it up, and it's already fermented.=Filozofové z koleje nejsou pohostinní, ale celé tohle pobřeží překypuje ovocem a jedlými houbami. Natáhni ruku a padne ti do dlaně. Zvedni ji, a už je zkvašená.
Wonderful things=Nádherné věci
Your crew strips a stretch of shoreline bare. It'll have burgeoned again by next week, no doubt.=Vaše posádka obnaží úsek pobřeží. Do příštího týdne bezpochyby znovu rozkvete.
You don't have time to stop and rest, but you can gather plenty of supplies. The College members will grumble, but there's enough to go around=Nemáš čas se zastavit a odpočinout si, ale můžeš nasbírat spoustu zásob. Členové kolegia budou reptat, ale je jich dost.
Raise your lanterns high=Zvedněte své lucerny vysoko
[You can leave at any time, but if you get in far enough, you'll generally find something interesting.]=Můžeš kdykoli odejít, ale pokud se dostaneš dostatečně daleko, většinou najdeš něco zajímavého [pozn. překl.]
Into the Wisp-Ways=Do Bludných cest
The swamps around the village are full of mud, crocodiles and vegetable treasures, including the notorious parasite called 'solacefruit'. The fogs and spreading branches occlude all light. [Take plenty of candles if you venture in.]=Bažiny kolem vesnice jsou plné bahna, krokodýlů a rostlinných pokladů, včetně proslulého parazita zvaného "solacefruit". Mlhy a rozprostírající se větve zakrývají veškeré světlo. [Vezměte si s sebou dostatek svíček, pokud se tam vydáte.]
A dozen strands, a single knot=Tucet pramenů, jediný uzel.
It all makes sense now! Or sense enough, at least.=Teď už to všechno dává smysl! Nebo alespoň dostatečný smysl.
Unpick the Mysteries of other Lands=Rozlušti záhady jiných krajů
The scholars of the College are hungry for lore. They'll help you put the pieces together. [This will convert these items to a Secret.]=Učenci z koleje jsou hladoví po vědění. Pomohou ti poskládat střípky dohromady. [Tím se tyto předměty změní na tajemství.]
Vivid stories=Živé příběhy
A Wary Hermit, her eyes bright, helps you sift truth from nonsense. By the end of it, she sighs with longing. 'The zee...' she says. \"But no. I'm here for good.\"=Ostražitá poustevnice s jasnýma očima ti pomůže oddělit pravdu od nesmyslů. Na konci si toužebně povzdechne. "Zee..." řekne. \"Ale ne. Jsem tu nadobro."
Unpick the Mysteries of the Zee=Odhalte tajemství zee
Some of the 'philosophers' of the College have the grizzled air of old zailors. Retired mariners? Or pirates who've come here to avoid attention?=Někteří "filozofové" z koleje působí dojmem starých zailorů. Námořníci ve výslužbě? Nebo piráti, kteří se sem přišli vyhnout pozornosti?
An island of civilisation=Ostrov civilizace
Once inside the hut, you might imagine yourself back in London. Bright candle-light, thick carpets (a little spotted with damp), even wallpaper (similarly spotted). Two philosophers wait on you both, a little sulkily. The Enigmatic Gentleman will say nothing until you've both eaten dinner (a fine, if eclectic meal: cavern-trout, swamp-fruits, spices from Adam's Way and Whither, served on Delft ware at a lacquered Ming table). When you're done, he gives you a carefully itemised list of ship sightings, some excellent port and a little something to take away. \"Remember me to the Admiral,\" he says fondly.=Jakmile vstoupíte do chaty, můžete si představit, že jste zpátky v Londýně. Jasné světlo svíček, tlusté koberce (trochu skvrnité od vlhkosti), dokonce i tapety (podobně skvrnité). Dva filosofové na vás oba čekají, trochu mrzutě. Enigmatický gentleman neřekne nic, dokud oba nesníte večeři (výborné, i když eklektické jídlo: jeskynní pstruh, bahenní ovoce, koření z Adamovy cesty a Whither, servírované na delftském nádobí na lakovaném mingském stole). Když dojíte, dá vám pečlivě rozepsaný seznam lodí, které jste viděli, vynikající přístav a něco malého s sebou. \"Vzpomeňte si na mě u admirála," řekne láskyplně.
An Enigmatic Gentleman lives a comfortable life in the largest hut. He won't see you without an appointment, but the Admiralty has arranged that appointment.=Enigmatický pán žije pohodlný život v největší chatrči. Bez domluvy vás nepřijme, ale tu domluvil admirál.
All shall be well=Všechno bude v pořádku
The thinkers of the Mangrove College continue their untroubled and sedentary existence. New schools of philosophy are born and die like bubbles. Extraordinary poetries are written in water. The occasional retired pirate tries, and fails, to get invited to salons.=Myslitelé z Mangrovové koleje pokračují ve své nerušené a usedlé existenci. Nové filozofické školy se rodí a odumírají jako bubliny. Ve vodě vznikají neobyčejné básně. Příležitostní vysloužilí piráti se pokoušejí - a neúspěšně - nechat se pozvat na salony.
Sages, scholars, philosophers, naturalists, poets, dreamers - here to pursue their rarefied ideals in a land of muddy fecundity.=Mudrci, učenci, filosofové, přírodovědci, básníci, snílci - tady sledují své vzácné ideály v zemi bahnité plodnosti.
A tall woman - imposing despite a layer of mud - opens the door. \"Has he sent word?\" she asks. She grins delightedly. \"Let's be off. To Venderbight! Don't spare the engines. It's been too long.\"=Dveře otevře vysoká žena - impozantní i přes vrstvu bláta. \"Poslal zprávu?" ptá se. Potěšeně se usměje. \"Pojďme. Na Venderbight! Nešetřete motory. Už je to příliš dlouho."
Pick up an Absent Friend for Venderbight=Vyzvedni nepřítomného přítele pro Venderbight.
The directions take you to a frondy hovel in the shade of a swamp-oak. When you knock, the whole thing quivers as if it's come unmoored.=Instrukce vás zavedou do chatrče ve stínu bažinatého dubu. Když zaklepeš, celá se zachvěje, jako by se odlepila od břehu.
\"If anyone comes looking for me, well, I'm not accepting callers. Can I trust you to pass that on? You don't want them distracting me from my duties.\"[Appoint your new Officer by dragging her from the Officers tab to her slot at the top of the screen. Do this in port, not at sea, or you may unsettle your crew.]=\"Jestli mě někdo hledá, tak já nepřijímám volající. Můžu ti věřit, že to předáš dál? Přece nechceš, aby mě rozptylovali od mých povinností." \" [Jmenuj nového důstojníka tak, že ho přetáhneš ze záložky Důstojníci do jeho slotu v horní části obrazovky. Udělejte to v přístavu, ne na moři, jinak můžete zneklidnit posádku.]
\"Hello! Where are you headed? On second thoughts, I don't mind. Can I come aboard? Yes, I'm an engineer, but I'm an engineer in a hurry.\" [Maybe's Daughter is an Engineer who increases Veils, Iron and Engine Power.]=\"Dobrý den! Kam máte namířeno? Když o tom tak přemýšlím, nevadí mi to. Můžu se nalodit? Ano, jsem inženýr, ale spěchám." [Možná dcera je inženýrka, která zvyšuje závoje, železo a výkon motoru.]
Go beachcombing=Jdi na pláž.
Ships come and go to and from the Mangrove College, often in secret. What might they have flung overboard?=Lodě připlouvají a odplouvají z Mangrovové koleje, často tajně. Co mohly hodit přes palubu?
Into the wild=Do divočiny
It shows no interest in the village - it disappears straight into the jungle. There, little blemmigan. Thrive. Thrive and multiply.=O vesnici nejeví žádný zájem - mizí rovnou v džungli. Tam, malý blemmigane. Daří se mu. Prosperuj a množ se.
The college is already a crumbling mess more plant than village. Unleashing a blemmigan here will only hasten the decline. No matter.=Kolej už je rozpadající se změť, víc rostlina než vesnice. Vypuštění blemmigana sem úpadek jen urychlí. To je jedno.
A rush of purple!=Příval fialové!
Your crew returns sooner than you expected. One is nursing a badly bitten arm. Another bleeds from a scalp wound. A third is missing altogether. \"Swarmed by blemmigans, captain,\" a survivor tells you, shivering. \"Never saw the little monsters coming.\"=Tvoje posádka se vrací dřív, než jsi čekal. Jeden si ošetřuje ošklivě pokousanou ruku. Další krvácí z rány na hlavě. Třetí chybí úplně. \"Hejno blemmiganů, kapitáne," říká ti jeden z přeživších a třese se. \"Nikdy jsem ty malé příšery neviděl přicházet."
An intent stare=Upřený pohled
There's a gentleman watching you rather closely. He may be mumbling to himself.=Nějaký pán tě pozorně sleduje. Možná si pro sebe něco mumlá.
A steaming sprawl of parasynthetic vegetation - and a village. Barely a village. Holed walls, roofs in disrepair, stilts leaning dangerously. It looks to have been assembled by drunks in a hurry. Dock carefully.=Pařící rozlehlý parazitický porost - a vesnice. Sotva vesnice. Děravé zdi, střechy v havarijním stavu, nebezpečně se naklánějící kůly. Vypadá to, jako by ji ve spěchu sestavili opilci. Opatrně zakotvit.
A hit!=Zásah!
The Lorn-Fluke is winded, if not wounded.=Lorn-Fluke je vyčerpaný, ne-li zraněný.
A miss!=Minula!
The Lorn-Fluke lashes back with an attack of pure spite.=Lorn-Fluke opětuje útok z čiré zloby.
It ignores it!=Ignoruje ho!
The Lorn-Fluke absorbs the attack, hitting back hard enough to crack the side of the hull.=Lorn-Fluke absorbuje útok a vrací úder tak silně, že praskne bok trupu.
A cracking of spines!=Praskání ostnů!
The electric terror in the air breaks, interrupted by a scream beyond human hearing or comprehension.=Elektrická hrůza ve vzduchu se zlomí, přerušená výkřikem, který se vymyká lidskému sluchu i chápání.
Open fire!=Zahajte palbu!
The guns of the Nocturne still have some kick.=Děla Nokturna mají stále ještě nějaký náboj.
Reinforcements from a nightmare!=Posily z noční můry!
The uncertainty only lasts for a second, before the ancient and angry Lorn-Fluke loses all entertainment in its sport and moves in for the kill. The buzzing air sings of the Correspondence, of terror that drives men to a watery grave with a sense of gratitude. It-\r\n\r\nAn ambush! Focused on its prey, the Lorn-Fluke misses the other ship entirely as it speeds out of the dark; a webbed octomaran seething with legs and life. By the time it senses it, it is too late. The hideous vessel is bearing down on it too fast and too hard to be evaded.\r\n\r\nThe Tree of Ages has it right where it wanted it.=Nejistota trvá jen vteřinu, než prastarý a rozzuřený Lorn-Fluke ztratí veškerou zábavu ze svého sportu a vyrazí na zabití. Bzučící vzduch zpívá o Korespondenci, o hrůze, která s pocitem vděčnosti žene muže do vodního hrobu. Je to přepadení! Lorn-Fluke, soustředěný na svou kořist, úplně mine druhou loď, která se řítí ze tmy; pavučinatý oktomaran kypící nohama a životem. Než ji vycítí, je pozdě. Ohavná loď se na něj řítí příliš rychle a příliš tvrdě, než aby se jí dalo vyhnout.\r\n\r\nStrom věků ho má přesně tam, kde ho chtěl mít.
The Lorn-Fluke hesitates...=Lorn-Fluke váhá...
You haven't beaten it, but you have surprised it.=Neporazil jsi ho, ale překvapil jsi ho.
The Tree of Ages=Strom věků
Sensing victory, the Lorn-Fluke moves in for the kill. The buzzing air sings of the Correspondence, and terror that drives men to a watery grave in gratitude. It-\r\n\r\nAn ambush! Focused on its prey, the Lorn-Fluke misses the other ship entirely as it speeds out of the dark; a webbed octomaran seething with legs and life. By the time it realises, it is too late. The hideous vessel is bearing down on it too fast and too hard to be evaded.\r\n\r\nThe Tree of Ages has it right where it wanted it.=Lorn-Fluke cítí vítězství a jde na věc. Bzučící vzduch zpívá o Korespondenci a hrůze, která žene lidi do vodního hrobu z vděčnosti. Je to přepadení! Lorn-Fluke, soustředěný na svou kořist, zcela mine druhou loď, která se řítí ze tmy; pavučinatý oktomaran kypící nohama a životem. Když si to uvědomí, je už pozdě. Odporné plavidlo se na něj řítí příliš rychle a příliš tvrdě, než aby se mu dalo vyhnout.\r\n\r\nStrom věků ho má přesně tam, kde ho chtěl mít.
The Nocturne shudders=Nokturno se zachvěje
She can't take much more of this!=Tohle už dlouho nevydrží!
The blow glances off!=Úder se odráží!
No damage! But the Nocturne can't take much more of this punishment!=Žádné poškození! Ale Nokturno už nemůže vydržet další trest!
The Nocturne trembles with the force of something beyond a mere impact. A blinding light behind your vision whispers dire promises of the future.=Nokturno se zachvěje silou něčeho, co přesahuje pouhý náraz. Oslepující světlo za tvým zrakem šeptá hrozivé přísliby budoucnosti.
The Nocturne shudders. She can't take much more of this punishment.=Nokturno se zachvěje. Tenhle trest už dlouho nevydrží.
The Lorn-Fluke hits, but your crew is ready!=Lorn-Fluke zasáhne, ale tvá posádka je připravena!
Before a drop of water can make it through the hull, they're repairing the damage.=Než se kapka vody dostane skrz trup, opravují škody.
Hold fast!=Držte se!
It's hold your own or be cast into the deeps!=Buď se udržíte, nebo budete svrženi do hlubin!
Its evasion does it no good!=Jeho úhybné manévry mu nepomohou!
Was that the crack of a spine breaking off as it brushed against the hull?=Bylo to prasknutí páteře, která se odlomila, když se otřela o trup?
Where did it go?=Kam se poděl?
The lights flicker, losing the target. Just for a moment. Long enough for it to strike.=Světla se rozblikala, cíl se ztratil. Jen na okamžik. Dost dlouho na to, aby mohl udeřit.
It dives, out of sight!=Ponoří se a zmizí z dohledu!
Where is it? You've lost it! Wait, it's-=Kde je? Ztratil jsi ho! Počkej, je to...
It surfaces, straight into a barrage!=Vynořuje se, přímo do palby!
The blackness of the zee is your constant companion as well. It will take more than that to outflank you.=Černočerná zee je i tvým stálým společníkem. Bude potřeba víc, aby tě překonala.
Mirrors!=Zrcadla!
Out-fight it? Impossible. Out-think it? Perhaps!=Překonat to? To je nemožné. Překonat ji? Možná!
The Lorn-Fluke is winded, if not wounded. [The presence of the Captain of the Nocturne is providing a considerable boost to skill checks.]=Lorn-Fluke je vyčerpaný, ne-li zraněný. [Přítomnost kapitána Nokturna značně zvyšuje kontrolu dovedností.]
The Lorn-Fluke lashes back with an attack of pure spite. [The presence of the Captain of the Nocturne is providing a considerable boost to skill checks, though this is still a formidable opponent.]=Lorn-Fluke opětuje útok z čiré zloby. [Přítomnost kapitána Nokturna značně zvyšuje počet dovednostních testů, i když je to stále hrozivý protivník.]
The Lorn-Fluke absorbs the attack, hitting back hard enough to crack the side of the hull. [The presence of the Captain of the Nocturne is providing a considerable boost to skill checks, though this is still a formidable opponent.]=Lorn-Fluke útok absorbuje a vrací úder tak silně, že praskne bok trupu. [Přítomnost kapitána Nokturna výrazně zvyšuje kontrolu dovedností, i když je to stále hrozivý protivník.]
The electric terror in the air breaks, interrupted by a scream beyond human hearing or comprehension. [The presence of the Captain of the Nocturne is providing a considerable boost to skill checks.]=Elektrická hrůza ve vzduchu se zlomí a přeruší ji výkřik, který se vymyká lidskému sluchu i chápání. [Přítomnost kapitána Nokturna značně posiluje kontrolu dovedností.]
No damage! But the Nocturne can't take much more of this punishment. [The presence of the Captain of the Nocturne is providing a considerable boost to skill checks.]=Žádné poškození! Ale Nokturno už nemůže vydržet víc takových trestů. [Přítomnost kapitána Nokturna značně zvyšuje kontrolu dovedností.]
The Nocturne trembles with the force of something beyond a mere impact. A blinding light behind your vision whispers dire promises of the future. [The presence of the Captain of the Nocturne is providing a considerable boost to skill checks, though this is still a formidable opponent.]=Nokturno se otřásá silou něčeho, co přesahuje pouhý náraz. Oslepující světlo za tvým zrakem šeptá hrozivé přísliby budoucnosti. [Přítomnost kapitána Nokturna značně posiluje kontrolu dovedností, i když je to stále hrozivý protivník.]
The Nocturne shudders. She can't take much more of this punishment. [The presence of the Captain of the Nocturne is providing a considerable boost to skill checks, though this is still a formidable opponent.]=Nokturno se zachvěje. Takový trest už dlouho nevydrží. [Přítomnost kapitána Nokturna značně zvyšuje kontrolu dovedností, i když je to stále hrozivý protivník.]
Before a drop of water can make it through the hull, they're repairing the damage. [The presence of the Captain of the Nocturne is providing a considerable boost to skill checks.]=Než se do trupu dostane kapka vody, opravují škody. [Přítomnost kapitána Nokturna značně zvyšuje kontrolu dovedností].
Was that the crack of a spine breaking off as it brushed against the hull? [The presence of the Captain of the Nocturne is providing a considerable boost to skill checks.]=Bylo to prasknutí páteře, která se odlomila, když se otřela o trup? [Přítomnost kapitána Nokturna značně posiluje kontrolu dovedností.]
The lights flicker, losing the target. Just for a moment. Long enough for it to strike. [The presence of the Captain of the Nocturne is providing a considerable boost to skill checks, though this is still a formidable opponent.]=Světla blikají a ztrácejí cíl. Jen na okamžik. Dost dlouho na to, aby mohl udeřit. [Přítomnost kapitána Nokturna značně zvyšuje kontrolu dovedností, i když je to stále hrozivý protivník.]
It dives, out of sight=Ponoří se a zmizí z dohledu.
Where is it? You've lost it! Wait, it's- [The presence of the Captain of the Nocturne is providing a considerable boost to skill checks, though this is still a formidable opponent.]=Kde to je? Ztratil jsi ho! Počkejte, je to... [Přítomnost kapitána Nokturna výrazně zvyšuje kontrolu dovedností, i když je to stále hrozivý protivník.]
The blackness of the zee is your constant companion as well. It will take more than that to outflank you. [The presence of the Captain of the Nocturne is providing a considerable boost to skill checks.]=Černočerná zee je také tvým stálým společníkem. K tomu, aby tě přelstil, bude zapotřebí víc než to. [Přítomnost kapitána Nokturna značně posiluje kontrolu dovedností.]
A mighty crash!=Mohutný náraz!
But it's the Nocturne that takes the worst of it, crippling herself on the spines!=Ale nejhůř to odnáší Nokturna, která se zmrzačí na ostnech!
A mighty collision!=Mohutný náraz!
And the Avaricious Lorn-Fluke takes the worst of it, its shattered spines falling like starlight.=A nejhůře to odnáší Hrabivý Lorn-Fluke, jehož roztříštěné trny padají jako hvězdný svit.
Ramming speed!=Rychlost nárazu!
Desperate times call for desperate action!=Zoufalá doba si žádá zoufalé činy!
Terror from the deep=Hrůza z hlubin
Burning light! Fear! The crash of hull against rock!=Hořící světlo! Strach! Náraz trupu o skálu!
The Lorn-Fluke rises into the barrage=Lorn-Fluke se zvedá do zátoky.
Its terror attack is drowned out by the pounding of the guns!=Jeho útok hrůzy je přehlušen duněním děl!
The Lorn-Fluke submerges!=Lorn-Fluke se potápí!
Try to out-flank it and land a hit!=Zkuste ho obejít a zasáhnout!
Battle with an Avaricious Lorn-Fluke=Bitva s nenasytným Lorn-Flukem
Something has awakened its enigmatic enmity. It turns its full attention upon the Nocturne.=Něco probudilo jeho záhadné nepřátelství. Obrací svou plnou pozornost na Nokturna.
The Lorn-Fluke screams=Lorn-Fluke křičí
Your guns pound into it from one side. Cultists attack from the other. Sorrow-spiders digging into their minions' eyes guide them as they sink in serrated harpoons tied to silken ropes, wound tightly around their ship. The Avaricious Lorn-Fluke fights, pitting all its power against the Tree of Ages' might, but it is no good. It cannot submerge. It cannot escape!\r\n\r\nThousands... perhaps even more... of vicious sorrow-spiders flock onto its back, tearing at its spines and sinking in their poisonous teeth. The Lorn-Fluke shrieks and buckles but can do nothing to stop the onslaught. Finally, exhausted, it can do nothing but be dragged towards whatever fate awaits it in the dark coves of Saviour's Rocks.\r\n\r\nThere is a splash as one of the cultists throws a small token of appreciation for your extra assistance.=Tvé zbraně do něj buší z jedné strany. Z druhé strany útočí kultisté. Pavouci smutku, kteří se noří do očí jejich přisluhovačů, je vedou, jak se potápějí v zubatých harpunách přivázaných k hedvábným lanům, pevně omotaným kolem jejich lodi. Hrabivý Lorn-Fluke bojuje, nasazuje veškerou svou sílu proti moci Stromu věků, ale není to nic platné. Nemůže se potopit. Nemůže uniknout!\r\n\r\nTisíce... možná ještě víc... zákeřných pavouků smutku se mu vrhají na záda, trhají mu páteř a zatínají do ní své jedovaté zuby. Lorn-Fluke křičí a vzpíná se, ale nemůže nic dělat, aby nápor zastavil. Nakonec vyčerpaný nemůže dělat nic jiného, než být vlečen vstříc osudu, který ho čeká v temných zátokách Spasitelových skal.\r\n\r\nZašplouchne, jak jeden z kultistů hodí malý důkaz vděčnosti za tvou další pomoc.
The Lorn-Fluke screams, lashing out=Lorn-Fluke vykřikne a vrhne se na něj.
Your guns pound into it from one side. Cultists attack from the other. Sorrow-spiders digging into their minions' eyes guide them as they sink in serrated harpoons tied to silken ropes, wound tightly around their ship. The Avaricious Lorn-Fluke fights, pitting all its power against the Tree of Ages' might, but it is no good. It cannot submerge. It cannot escape!\r\n\r\nThousands... perhaps even more... of vicious sorrow-spiders flock onto its back, tearing at its spines and sinking in their poisonous teeth. The Lorn-Fluke shrieks and buckles but can do nothing to stop the onslaught. Finally, exhausted, it can do nothing but be dragged irresistibly towards whatever fate awaits it in the dark coves of Saviour's Rocks.\r\n\r\nThere is a splash as one of the cultists throws a small token of appreciation for your extra assistance.=Tvé zbraně do něj buší z jedné strany. Kultisté útočí z druhé strany. Pavouci smutku, kteří se noří do očí jejich přisluhovačů, je vedou, jak se potápějí v zubatých harpunách přivázaných k hedvábným provazům, pevně omotaným kolem jejich lodi. Hrabivý Lorn-Fluke bojuje, nasazuje veškerou svou sílu proti moci Stromu věků, ale není to nic platné. Nemůže se potopit. Nemůže uniknout!\r\n\r\nTisíce... možná ještě víc... zákeřných pavouků smutku se mu vrhají na záda, trhají mu páteř a zatínají do ní své jedovaté zuby. Lorn-Fluke křičí a vzpíná se, ale nemůže nic dělat, aby nápor zastavil. Nakonec, vyčerpaný, nemůže dělat nic jiného, než být nezadržitelně vlečen vstříc jakémukoli osudu, který ho čeká v temných zátokách Spasitelových skal.\r\n\r\nZašplouchne, jak jeden z kultistů hodí malý důkaz vděčnosti za tvou další pomoc.
Assist the Tree of Ages=Pomozte Stromu věků
There's enough fight left in you, and they are allies. Of a sort. For the moment. You have to hope.=Zbylo v tobě dost bojovnosti a jsou to spojenci. Svého druhu. Pro tuto chvíli. Musíš doufat.
There is no need for your assistance. Cultists aboard the Tree of Ages soon have it pinned with vicious, serrated harpoons fired deep into its flesh. Sorrow-spiders in their hollow eyes guide their movements as the silken ropes drag on the Lorn-Fluke and pit its power against the Tree of Ages' mighty engines, preventing its escape.\r\n\r\nThousands... perhaps even more... of vicious sorrow-spiders flock onto its back, tearing at its spines and sinking in their poisonous teeth. The Lorn-Fluke shrieks and buckles but to no avail. Finally, exhausted, it can do nothing but be dragged towards whatever fate awaits it in the dark coves of Saviour's Rocks.=Není třeba tvé pomoci. Kultisté na palubě Stromu věků ho brzy přišpendlí zákeřnými zubatými harpunami vystřelenými hluboko do masa. Pavouci smutku v jejich dutých očích řídí jejich pohyby, zatímco hedvábná lana táhnou Lorn-Fluke a svou silou se staví proti mocným motorům Stromu věků, čímž mu brání v úniku.\r\n\r\nTisíce... možná ještě více... zákeřných pavouků smutku se hrnou na jeho záda, trhají mu páteř a zasouvají do ní své jedovaté zuby. Lorn-Fluke křičí a vzpíná se, ale marně. Nakonec se vyčerpaný nezmůže na nic jiného, než že se nechá táhnout vstříc osudu, který ho čeká v temných zátokách Spasitelových skal.
Stay out of the fight=Nepleť se do boje
This is not your ship, or your battle. The Nocturne is barely holding together as it is.=Tohle není tvoje loď ani tvoje bitva. Nokturno se už tak sotva drží pohromadě.
A boatload of questions=Loď plná otázek
So much for the sorrow-spiders being interested in the Nocturne. If it had any secrets, surely they would be acquiring them now. It must be about the Lorn-Fluke. But why?\r\n\r\nIn any event, the Nocturne will never make it to Saviour's Rocks in its current condition. Its original resting place seems as fitting a grave as any, and is close enough to rendezvous with the rest of the crew.=Tolik k tomu, že se smutní pavouci zajímají o Nokturno. Kdyby měla nějaká tajemství, jistě by je teď získali. Musí jít o Lorn-Fluke. Ale proč?" V každém případě se Nokturno ve svém současném stavu nikdy nedostane na Spasitelovy skály. Její původní místo odpočinku se zdá být stejně vhodné jako hrob a je dostatečně blízko na to, aby se setkala se zbytkem posádky.
The zee is quiet once more=Na Zee je opět klid
All is still. All is well. A relief. The Nocturne would not survive another encounter.=Všude je klid. Všechno je v pořádku. Úleva. Nokturno by další střetnutí nepřežilo.
At least some survived...=Alespoň někteří přežili...
You have to hope they didn't die for nothing. Or worse, for something the whole Neath will regret.=Musíte doufat, že nezemřeli zbytečně. Nebo hůř, za něco, čeho bude celý Neath litovat.
Leave the Nocturne to its fate=Nech Nokturna svému osudu.
Return to the ship with the surviving crew.=Vrať se na loď s přeživší posádkou.
At least a reasonable number survived...=Alespoň rozumný počet jich přežil...
You have to hope the others didn't die for nothing. Or worse, for something the whole Neath will regret.=Musíš doufat, že ostatní nezemřeli zbytečně. Nebo hůř, za něco, čeho bude celý Neath litovat.
At least most of the crew survived...=Alespoň většina posádky přežila...
At least everyone survived...=Alespoň všichni přežili...
It would have been terrible if they'd died for nothing. Or worse, for something the whole Neath will regret.=Bylo by hrozné, kdyby zemřeli zbytečně. Nebo hůř, za něco, čeho bude celý Neath litovat.
You return alone=Vracíš se sám
You have to hope the crew who came with you on this voyage didn't die for nothing. Or worse, for something the whole Neath will regret.=Musíš doufat, že posádka, která se s tebou vydala na tuto plavbu, nezemřela zbytečně. Nebo hůř, za něco, čeho bude celý Neath litovat.
No longer just a legend. The cursed octomaran has come for blood, its silk sails blazing the purest red and its webbed hull alive with crawling sorrow-spiders.=Už to není jen legenda. Prokletý oktomarán si přišel pro krev, jeho hedvábné plachty planou nejčistší rudou barvou a jeho pavučinový trup je plný plazících se pavouků smutku.
The Nocturne had many passengers=Nokturno mělo mnoho pasažérů
Their belongings tell many stories. None of them however seem to be one the sorrow-spiders would take a direct interest in.=Jejich věci vyprávějí mnoho příběhů. Žádný z nich však nevypadá, že by smutné pavouky přímo zajímal.
The Nocturne had many passengers...=Nokturno mělo mnoho pasažérů...
A true zailor takes on as few passengers as possible, unless they're nailed up in the hold like the better-behaved tomb-colonists. The Nocturne had musicians and poets and scholars on board when it met its fate. Their baggage contains little of interest though; or at least, nothing particularly relevant.=Pravý zailor bere na palubu co nejméně pasažérů, pokud nejsou přibiti v podpalubí jako lépe vychovaní hrobníci. Když Nokturno potkal osud, byli na jeho palubě hudebníci, básníci a učenci. Jejich zavazadla však neobsahovala nic zajímavého; nebo alespoň nic zvlášť důležitého.
A sudden sharp shower=Náhlá prudká sprcha
You can only be glad no one is here to see it as a crate of seven year old zeewater bursts open at your touch, soaking you to the skin.=Můžeš být jen rád, že tu není nikdo, kdo by to viděl, když se při tvém dotyku otevře bedna se sedm let starou zeewater a promočí tě až na kůži.
A secret, to be sure=Tajemství, to je jisté.
One that speaks of at least one unfortunate encounter in the Nocturne's history. Not, however, one a sorrow-spider would likely find notable.=Takové, které vypovídá přinejmenším o jednom nešťastném setkání v historii Nokturna. Ne však o takovém, které by pavouk smutku považoval za pozoruhodné.
Search the cargo hold=Prohledej nákladový prostor
You don't know what you're looking for, you don't know if you'll know it when you see it, you don't know why it's important... but at least you know it's here. Isn't it?=Nevíš, co hledáš, nevíš, jestli to poznáš, až to uvidíš, nevíš, proč je to důležité... ale aspoň víš, že to tu je. Nebo ne?
An escape from the Surface=Únik z povrchu
Along with the scattered bottles of mushroom wine, his logs tell the tale of a ship with an interesting history. This one speaks of an earlier Captain's bravery, venturing to the Surface to ferry back lost souls who thought the sun still considered them friends. It is a pity that he returned entirely alone.=Spolu s rozházenými lahvemi houbového vína vyprávějí jeho deníky příběh lodi se zajímavou historií. Tenhle vypráví o dřívější odvaze kapitána, který se vydal na Povrch, aby převezl zpět ztracené duše, které si myslely, že je Slunce stále považuje za přátele. Škoda, že se vrátil úplně sám.
A ship of memories, not clues=Loď vzpomínek, ne stop.
Along with the scattered bottles of mushroom wine, his logs tell the tale of a ship with an interesting history. There is nothing about anything it may have discovered this far from home however. At least, not in any form a fellow zailor might observe.=Spolu s roztroušenými lahvemi houbového vína vyprávějí jeho deníky o lodi se zajímavou historií. Není tu však nic o ničem, co by mohla objevit tak daleko od domova. Alespoň ne v podobě, kterou by mohl pozorovat kolega zailor.
The true story of the Perfidious Composer=Pravdivý příběh Perfidního skladatele
Along with the scattered bottles of mushroom wine, his logs tell the tale of a ship with an interesting history. This was a scandal that crossed the zee back to Fallen London, many years ago. There remains enough interest for it to be worth a few Echoes.=Spolu s rozházenými lahvemi houbového vína vyprávějí jeho deníky příběh lodi se zajímavou historií. Jednalo se o skandál, který před mnoha lety přeplul zee zpět do Padlého Londýna. Zůstává v něm dost zajímavostí na to, aby stál za pár Ozvěn.
Search the Captain's cabin=Prohledejte kapitánovu kajutu
Who could better know the ship's secrets?=Kdo by mohl lépe znát tajemství lodi?
If so, it is not clear why=Pokud ano, není jasné proč.
Unless they long for musical instruments, half-finished poetry, or a clock that is not even right once a day, there is little here they might want.=Pokud netouží po hudebních nástrojích, nedokončené poezii nebo hodinách, které se ani jednou za den neseřídí, není toho mnoho, co by zde mohli chtít.
Unless they long for a collection of most pornographic wood-carvings, a forbidden novel of love in the Second City, or the pickled body of a zee-bat, there is little here that they might want.=Pokud netouží po sbírce nejpornografičtějších dřevořezů, zakázaném románu o lásce ve Druhém městě nebo naloženém těle zee-bata, je toho málo, co by tu mohli chtít.
Search the regular cabins=Prohledejte běžné chatky
Perhaps it was not the Nocturne itself, but a passenger that drew the sorrow-spiders' interest?=Možná to nebyl samotný Nokturno, ale cestující, který přitáhl zájem smutných pavouků?
Paraphernalia, rot, nothing!=Přívěsky, hniloba, nic!
What do those accursed spiders want? Why could they not be more specific?=Co ti prokletí pavouci chtějí? Proč nemohli být konkrétnější?
Baggage, dust, nothing!=Zavazadla, prach, nic!
Into the darkest reaches=Do nejtemnějších končin
Every corner, every inch... the Nocturne's secret will be found.=Každý kout, každý centimetr... tajemství Nokturna bude nalezeno.
Being a Detailed Study of the Lost Creatures of the Deeper Uncharted Unterzee by K. L. Stalveis=Jako podrobná studie o ztracených tvorech hlubokého nezmapovaného Unterzee K. L. Stalveise
It is an unfinished treatise, the few completed sections a masterwork in turning forbidden knowledge into tiresome ephemera. The pictures however show great underwater beasts unlike any you have ever before heard witnessed. A theme of tentacles and madness persists throughout, until in the end even the once-copperplate handwriting is simply a scrawl. \r\n\r\nSurely, this must be it. If not, whatever the sorrow-spiders seek is too well hidden or has long since been taken by one unfearing of Salt's wrath.=Je to nedokončené pojednání, těch několik dokončených částí je mistrovským dílem v přeměně zakázaných vědomostí v únavnou efeméru. Obrázky však ukazují velké podmořské tvory, jaké jste dosud neslyšeli spatřit. Téma chapadel a šílenství přetrvává po celou dobu, až se nakonec i kdysi měděné písmo stane pouhou čmáranicí. \r\n\r\nJistě, tohle musí být ono. Jestli ne, pak je vše, co pavouci smutku hledají, příliš dobře ukryto nebo už dávno uneseno někým, kdo se nebojí Saltova hněvu.
A Young Scholar's Notebook=Zápisník mladého učence
Aha! In theory at least, a most illuminating tome!=Aha! Přinejmenším teoreticky je to velmi poučný svazek!
A few coins nobody will miss or notice=Pár mincí, které nikdo nepřehlédne ani si jich nevšimne.
These coins will do far more good in your pocket than at the bottom of the zee. It would be better not to take anything larger though. The crew would be... distracted.=Tyto mince udělají mnohem více užitku ve vaší kapse než na dně zee. Bylo by však lepší nebrat nic většího. Posádka by byla... roztržitá.
A sudden taste of blood and salt=Náhlá chuť krve a soli
What was that? It was probably nothing. These extra coins will do far more good in your pocket than at the bottom of the zee.=Co to bylo? Nejspíš to nic nebylo. Tyhle mince navíc udělají mnohem větší službu v kapse než na dně zee.
What was that? It was probably nothing. These coins will do far more good in your pocket than at the bottom of the zee.=Co to bylo? Nejspíš to nic nebylo. Tyhle mince ti v kapse udělají mnohem víc užitku než na dně Zee.
A little bonus=Malý bonus
The Nocturne's passengers left no shortage of delightful artefacts behind when they were taken. The crew would not approve. But the crew is not watching right now.=Pasažéři lodi Nocturne po sobě při svém odletu nezanechali žádnou vzácnou památku. Posádka by s tím nesouhlasila. Ale posádka se právě teď nedívá.
An unseeing eye is watching=Sleduje ji oko, které nevidí.
Somewhere in the darkness. It seeks your fear. It shall not have it. Not today. Not today...=Někde v temnotě. Hledá tvůj strach. Nedostane ho. Ne dnes. Ne dnes...
There are probably no ghosts on the Nocturne. That does not preclude there being some kind of curse.=Na Nocturnu pravděpodobně žádní duchové nejsou. To ale nevylučuje, že je tam nějaká kletba.
A sudden cold shiver=Náhlé mrazivé zachvění
Is there someone behind you? No, further than that. Much further. But getting closer.=Je někdo za tebou? Ne, ještě dál. Mnohem dál. Ale blíží se.
Ghosts of the Nocturne?=Duchové Nokturna?
It is said that the Nocturne was sunk by the Tree of Ages, the fist of the sorrow-spiders. If any ship was going to have ghosts, it would be this one. But no. This feels older than mere death, and somehow... further away. At least, further away for now.=Říká se, že Nokturno potopil Strom věků, pěst smutných pavouků. Jestli nějaká loď měla mít duchy, tak to byla tahle. Ale ne. Tohle mi připadá starší než pouhá smrt a tak nějak... vzdálenější. Alespoň prozatím dál.
Ghosts of the Nocturne=Duchové Nokturna
It is said that the Nocturne was sunk by the Tree of Ages, the fist of the sorrow-spiders. If any ship was going to have ghosts, it would be this one. What else could it be?=Říká se, že Nokturnu potopil Strom věků, pěst pavouků smutku. Pokud by nějaká loď měla mít duchy, byla by to právě tato. Co jiného by to mohlo být?
A moment's fear=Chvíle strachu
A sliver of ice down the spine. A hot sweat. The sense of something watching, from within or without.=Kousek ledu po páteři. Horký pot. Pocit, že se něco dívá, zevnitř nebo zvenčí.
Cutting through a forest of nightmares=Prořezávání se lesem nočních můr
As unpleasant as it is, it's nothing a good axe can't take care of. Why do the sorrow-spiders feel so compelled to leave their mark like this? What do they hope to catch out here?=Jakkoli je to nepříjemné, není to nic, s čím by si dobrá sekera neporadila. Proč mají pavouci smutku takovou potřebu zanechat po sobě takovou stopu? Co si od toho slibují, že tu uloví?
A forest of nightmares=Les nočních můr
The dry webbing winds round your limbs and gets in your mouth as you hack through it. Why do the sorrow-spiders feel so compelled to leave their mark like this? What do they hope to catch out here?=Suchá pavučina se ti vine kolem končetin a dostává se ti do úst, když se jí prosekáváš. Proč mají smutní pavouci nutkání zanechat po sobě takovou stopu? Co tu chtějí chytit?
Lead the boarding party=Veď výsadek na palubu
Gaining entrance will mean hacking through a forest of old spider-webs. You will show the crew there is nothing to fear.=Dostat se dovnitř znamená prosekat se lesem starých pavučin. Ukážeš posádce, že se není čeho bát.
A long, long wait=Dlouhé, dlouhé čekání
A flare goes up from the Nocturne. It's safe.=Z Nokturna vyšlehne světlice. Je to bezpečné.
A flare goes up from the Nocturne. It's safe. The wait has not however been good for crew morale.=Z Nokturna vyšlehne světlice. Je to bezpečné. Čekání však neprospělo morálce posádky.
A missing crewman=Chybějící člen posádky
A flare goes up from the Nocturne. It's safe. But inside, only one scout remains. The other thought to help herself to a little treasure. Her partner was more Salt-fearing. That at least explains the quiet splash sound a while earlier. A pity, but not one crewman would have advocated anything else.=Z Nocturna vyšlehla světlice. Je v bezpečí. Uvnitř však zůstává pouze jeden průzkumník. Druhého napadlo, že si pomůže k malému pokladu. Její parťák byl slanější. To alespoň vysvětluje ten tichý zvuk šplouchání před chvílí. Škoda, ale ani jeden člen posádky by se nezastal ničeho jiného.
Send a pair of scouts in first=Nejdřív tam pošlete dvojici zvědů.
It is unlikely that anything is lurking, but...=Je nepravděpodobné, že by tam něco číhalo, ale...
There will be reward later=Odměna přijde později.
For now, all that matters is the search.=Zatím záleží jen na pátrání.
Take nothing. Touch nothing.=Nic si neberte. Ničeho se nedotýkejte.
To rob a half-drowned ship of valuables is against the code of the zee... even if nobody is watching.=Okrást napůl utopenou loď o cennosti je proti kodexu Zee... i když se nikdo nedívá.
Empty corridors, untouched rooms=Prázdné chodby, nedotčené místnosti...
The sorrow-spiders took little from the Nocturne save its crew. Their attack froze it in time, from the broken glass of a long-dried out brandy decanter to the still damp charcoal in the extinguished engines.=Pavouci smutku si z Nokturna vzali jen málo, kromě jeho posádky. Jejich útok ji zmrazil v čase, od rozbitého skla dávno vyschlé karafy na brandy až po ještě vlhké dřevěné uhlí ve vyhaslých motorech.
A movement in the dark!=Pohyb ve tmě!
What was that? A ghost? No. Just the flickering of a candle. At least the crew did not see it. simply being here has them superstitious enough.=Co to bylo? Přízrak? Ne, jen mihotání svíčky. Alespoň posádka to neviděla. už jenom to, že jsou tady, je dost pověrčivé.
Explore the lower levels=Prozkoumat nižší patra
You are alone here... right?=Jsi tu sám... že?
Soft pillows. Warm sheets.=Měkké polštáře. Teplá prostěradla.
An acquired taste for those who value comfort. No secrets however, at least none on open display.=Získaný vkus pro ty, kdo si cení pohodlí. Žádná tajemství, alespoň žádná na odiv.
The Diary of a Perfidious Composer=Deník proradného skladatele
A scandalous document to be sure! It does not however contain anything the sorrow-spiders are likely to consider relevant to their interests.=Jistě skandální dokument! Neobsahuje však nic, co by smutní pavouci pravděpodobně považovali za relevantní pro své zájmy.
Search the stateroom=Prohledejte kajutu
As close to luxury as one can expect on the zee. Whoever stayed here was blessed indeed.=Nejblíže luxusu, jaký lze na Zee očekávat. Kdo se tu ubytoval, byl vskutku požehnaný.
Nothing but darkness=Nic než tma
Everyone had best hurry. These candles will not last forever. Nor will the solitude.=Každý by si měl pospíšit. Tyhle svíčky nevydrží věčně. Ani ta samota.
Their eyes stare into the shadows=Jejich oči hledí do stínů
Find anything? No, nothing. There is nothing here. We should leave. We are not welcome here...=Najdou něco? Ne, nic. Nic tu není. Měli bychom odejít. Nejsme tu vítáni...
Check in with the rest of the crew=Zkontroluj zbytek posádky.
They are being quiet. Entirely too quiet.=Jsou zticha. Až příliš potichu.
Under the webs and years of grinding salt, the Nocturne remains untouched. But what do the sorrow-spiders want from its carcass?=Pod pavučinami a léty rozemletou solí zůstává Nokturno nedotčené. Ale co chtějí smutní pavouci z jeho mrtvoly?
Ship-shape, Venderbight fashion=Ve tvaru lodi na způsob Venderbightu
Water drips into the cargo hold, the engine screams in protest, and most of the guns are too rusted over to fire. Still, she's ready to sail, if treated gently.=Do nákladového prostoru kape voda, motor ječí na protest a většina děl je příliš zrezivělá, než aby mohla střílet. Přesto je loď připravena k plavbě, pokud se s ní zachází šetrně.
Repair the Nocturne=Oprava lodi Nocturne
These supplies and a little zailor ingenuity will have her ready for the trip in no time.=Díky těmto zásobám a troše zailorské vynalézavosti bude Nokturno připraveno na cestu během chvilky.
The wake barely disturbs the zee=Vlnobití zee sotva ruší.
Bringing supplies was wise. A good book might have been wiser.=Vzít si s sebou zásoby bylo moudré. Dobrá kniha by byla možná ještě moudřejší.
Things seem calm. So why is there an increasingly unspoken fear that something is coming?=Věci se zdají být klidné. Tak proč se stále více ozývá nevyslovený strach, že se něco blíží?
Slow sailing=Pomalá plavba
If you didn't know better, you'd think you weren't even moving.=Kdybyste to nevěděli, mysleli byste si, že se ani nehýbete.
A dark shape far away=Temný obrys v dáli
How long has that been there? You squint, but it dives beneath the waves too quickly to identify. Perhaps it was never even there at all.=Jak dlouho už tam je? Přimhouříš oči, ale noří se pod vlny příliš rychle, než abys ho identifikoval. Možná tam vůbec nikdy nebyl.
Was that something moving, out in the dark?=Hýbalo se to snad něco ve tmě?
No, it's nothing. Or not something to worry about anyway. Perhaps the ripples of a fallen stalactite.=Ne, nic to není. Nebo aspoň ne něco, čeho by ses měla obávat. Možná vlnění spadlého krápníku.
All is quiet=Všude je ticho
Just the friendly lingering terror of the zee. Occasionally, a half-heard echo of somebody else's problems far away. A few relaxing moments to savour.=Jen přátelsky přetrvávající hrůza zee. Občas polohlasná ozvěna něčích problémů v dáli. Pár pohodových chvil, které si můžeme vychutnat.
Look out to the zee=Podívej se na zee
The Nocturne's lights are low, but the creatures of the zee can see even tiny glimmers without squinting.=Světla Nokturna jsou slabá, ale tvorové zee vidí i drobné záblesky, aniž by mhouřili oči.
His body is broken, but his mind remains sharp=Jeho tělo je zlomené, ale mysl zůstává bystrá.
For now, at least. Wrapped in fresh bandages to cover his hollow eyes and his borrowed clothes hanging off his emaciated arms, he looks like the kind of corpse even a tomb colonist would think twice to be seen with. Being in his old cabin however does appear to be soothing what pain the wine cannot. He will be ready, if trouble strikes.=Alespoň prozatím. Zabalen v čerstvých obvazech, které mu zakrývají prázdné oči, a s vypůjčenými šaty visícími z vyzáblých paží vypadá jako mrtvola, u které by si i kolonista z hrobky dvakrát rozmyslel, jestli se s ní má ukázat. Zdá se však, že pobyt v jeho starém srubu utišuje bolest, kterou mu víno nedokáže utišit. Bude připraven, pokud nastanou potíže.
He murmurs of a dream of tortures not yet complete=Šeptá o snu o mučení, které ještě nebylo dokončeno.
Wrapped in fresh bandages to cover his hollow eyes and with borrowed clothes hanging off his emaciated arms, he looks like the kind of corpse even a tomb colonist would think twice to be seen with. When it comes to his ship though, his mind is still firm. He will be a great help should things go awry.=Zabalený do čerstvých obvazů, které mu zakrývají prázdné oči, a s vypůjčenými šaty visícími z vyhublých paží vypadá jako mrtvola, u které by si i kolonista z hrobky dvakrát rozmyslel, jestli se s ní má vidět. Když však přijde řeč na jeho loď, jeho mysl je stále pevná. Bude velkým pomocníkem, kdyby se něco zvrtlo.
A moment's reflection=Chvilka zamyšlení
The Former Captain of the Nocturne sits in his one-time cabin, remembering the taste of mushroom wine.=Bývalý kapitán Nokturna sedí ve své někdejší kajutě a vzpomíná na chuť houbového vína.
A terror from the deep=Hrůza z hlubin
\"The spiders- the duplicitous spiders will pay their due - \" he whispers, nails digging deep enough into his skull to draw blood. \"Abandon the vessel. Absolve yourself in the depths. This shall be your only... your only warn - \"\r\n\r\nHe collapses, unconscious. Outside, a heavy wave sends the Nocturne rolling. The cracking of its hastily patched hull echoes as it strains to keep out the water.=\"Pavouci - ti dvojsmyslní pavouci si to odskáčou - \" zašeptá a nehty se mu zaryjí do lebky tak hluboko, že mu teče krev. \"Opusť nádobu. Zbav se hlubin. Tohle bude tvé jediné... tvé jediné varování -" Zhroutí se do bezvědomí. Venku se Nokturno převalí v silné vlně. Ozývá se praskání narychlo zalátaného trupu, který se snaží udržet mimo vodu.
\"The spiders - the duplicitous spiders will pay their due - \" she whispers, nails digging deep enough into her skull to draw blood. \"Abandon the vessel. Absolve yourself in the depths. This shall be your only... your only warn - \"\r\n\r\nShe collapses, unconscious. Outside, a heavy wave sends the Nocturne rolling. The cracking of its hastily patched hull echoes as it strains to keep out the water.=\"Pavouci - ti dvojsmyslní pavouci si to odskáčou -" zašeptá a nehty se jí zaryjí do lebky tak hluboko, že jí vyteče krev. \"Opusťte loď. Zbav se hlubin. Tohle bude tvé jediné... tvé jediné varování - \"\r\n\r\nZhroutí se do bezvědomí. Venku se Nokturno převalí v silné vlně. Ozývá se praskání narychlo zalátaného trupu, který se snaží udržet mimo vodu.
A crew member screams in agony=Člen posádky křičí v agónii
It echoes through the empty corridors.=Ozvěna se rozléhá prázdnými chodbami.
There is no talking it down.=Nedá se to nijak uklidnit.
Battle begins!=Bitva začíná!
A monster from the depths!=Příšera z hlubin!
It rises, the Avaricious Lorn-Fluke. Encrusted with weeds and long-forgotten treasures, it heads towards the Nocturne with a singular purpose.=Povstává, nenasytný Lorn-Fluke. Obrostlá plevelem a dávno zapomenutými poklady míří k Nokturnu s jediným cílem.
\"Shadow, cap'n. Just a sha... Won't happen again.\"=\"Stíne, kapitáne. Jen stín... Už se to nestane."
He shuffles to the engine room, still shivering.=Šourá se do strojovny a stále se třese.
She shuffles to the engine room, still shivering.=Šourá se do strojovny a stále se třese.
A crewman yelps in sudden fright=Člen posádky náhle vyděšeně vykřikne.
It's probably nothing. Probably...=Nejspíš to nic není. Nejspíš...
A swift, efficient repair=Rychlá a účinná oprava
It won't hold, but it doesn't have to. Not for long.=Nevydrží to, ale ani nemusí. Ne na dlouho.
A basic patch job=Základní oprava
There's still a drip, but it's under control.=Stále kape, ale je to pod kontrolou.
A leak in the cargo bay!=Netěsnost v nákladovém prostoru!
It's small, but persistent.=Je malý, ale vytrvalý.
The Final Voyage of the Nocturne=Poslední plavba Nokturna
You'd never get her back to Fallen London, but she might just survive the trip to Saviour's Rocks.=Zpátky do Padlého Londýna bys ji už nedostal, ale cestu do Spasitelových skal by mohla přežít.
A harrowing emptiness=Děsivá prázdnota
The fate of the Nocturne is well known, and proven by the webs stretching across its battered hull. Aside from those and a few signs of struggle, the contents lie mostly undisturbed. After all, what use have the masters of Saviour's Rocks for trinkets, baubles, gold and gems?\r\n\r\nIf the crew and passengers were lucky, they merely became lunch. If not... you've heard the stories; the kind of zee ztories saved for campfires on distant shores and cold nights when the rigging creaks. Of the Tree of Ages, a harbinger of doom crewed by sorrow-spiders. \u0010What happened to the lovers who found Storm's broken heart in a sandalwood box. The suicide songs of-\r\n\r\nMere superstitious nonsense, of course. Of course. Even so, it remains a relief when the candle finally melts and it is time to leave this place to the waves and rocks.=Osud Nokturny je dobře známý a dokazují to i pavučiny táhnoucí se po jejím poničeném trupu. Kromě nich a několika známek boje leží obsah většinou neporušený. Koneckonců, k čemu jsou pánům Spasitelových skal cetky, cetky, zlato a drahokamy?" Pokud měli posádka a cestující štěstí, stali se pouze obědem. Pokud ne... slyšeli jste ty historky; takové, které si schovávají k táborákům na vzdálených pobřežích a do chladných nocí, kdy vrzá lanoví. O Stromu věků, předzvěsti zkázy s posádkou tvořenou pavouky smutku. \O tom, co se stalo s milenci, kteří našli Bouřino zlomené srdce v truhličce ze santalového dřeva. Sebevražedné písně o... pověrčivých nesmyslech, samozřejmě. Samozřejmě. I tak ale zůstává úlevou, když svíčka konečně roztaje a je čas opustit toto místo napospas vlnám a skalám.
An insult to Salt!=Urážka soli!
The fate of the Nocturne is well known, and proven by the webs stretching across its battered hull. Aside from those and a few signs of struggle, the contents lie mostly undisturbed. After all, what use have the masters of Saviour's Rocks for trinkets, baubles, gold and gems? If the crew and passengers were lucky, they became-\r\n\r\nA shout rises from the crew, their eyes locked in horror at a zailor caught slipping a jewelled trinket into his unmentionables. Before you can do anything, his crewmates have him by all the limbs, hurling him and his cursed plunder to join the Drownies in the black. None may steal from a half-drowned ship. There is no gold in the zee worth Salt's ire. Only sacrifice absolves.=Osud Nokturna je dobře známý a dokazují to i pavučiny táhnoucí se po jeho poničeném trupu. Kromě nich a několika známek boje leží obsah většinou neporušený. Koneckonců, k čemu jsou pánům Spasitelových skal cetky, cetky, zlato a drahokamy? Kdyby posádka a cestující měli štěstí, stali by se... Z posádky se ozve výkřik, jejich oči se zděšeně upírají na zailora, který byl přistižen, jak si strká drahokamovou cetku do neforemného oblečení. Než stačíš cokoli udělat, jeho kolegové z posádky ho chytí za všechny končetiny a mrští jím i s jeho prokletou kořistí k Utopencům do černé. Nikdo nesmí krást z napůl utopené lodi. V Zee není žádné zlato, které by stálo za Saltův hněv. Jen oběť osvobozuje.
Board this empty mausoleum=Naloď se do tohoto prázdného mauzolea
Superstitions of the zee give even cynical zailors pause before ransacking half-drowned vessels. Still, nothing in the code prohibits indulging curiosity.=Pověry o Zee dávají i cynickým zailorům důvod k zamyšlení před vypleněním napůl utopených lodí. Přesto nic v zákoníku nezakazuje potěšit zvědavost.
Leave it to its fate=Ponech ji jejímu osudu
The Nocturne rests=Nokturno odpočívá
Water seeping in, its spine broken, the Nocturne is finished. Soon it will sink and be forgotten.=Voda prosakuje dovnitř, páteř je zlomená, Nokturno je vyřízené. Brzy se potopí a bude zapomenuta.
The crew boards the ship=Posádka se nalodí na loď
The supplies are taken on board by the crew-members who drew the shortest straws. Despite appearances, the Nocturne will not be difficult to temporarily make zeeworthy. It remains to be seen if it will be sturdy enough to make the journey to Saviour's Rocks.=Zásoby berou na palubu členové posádky, kteří si vytáhli nejkratší stéblo. Navzdory zdání nebude těžké Nokturnu dočasně učinit schopnou plavby. Uvidíme, zda bude dostatečně pevná, aby zvládla cestu do Spasitelových skal.
Patch up the holes and bring the Nocturne safely to the spider-council of Saviour's Rocks. [You will be unable to return to your ship until the journey is complete. Should any unfortunate accidents befall your crew while on board, they will be lost.]=Zapravte díry a dopravte Nokturno bezpečně do pavoučí rady Spasitelových skal. [Dokud nebude cesta dokončena, nebudeš se moci vrátit na svou loď. Pokud se posádce na palubě přihodí nějaká nešťastná náhoda, bude ztracena.]
Light in the darkness=Světlo ve tmě
It is true that the interior of the Nocturne is a dark, unwelcoming place that demands a candle for exploration. With the whole crew searching it thoroughly though, the wrecked ship will be a beacon to anyone... anything that might be passing.\r\n\r\nIt would best to finish this as quickly as possible.=Je pravda, že vnitřek Nokturna je temné, nevlídné místo, které si k průzkumu žádá svíčku. Když ho však celá posádka důkladně prohledá, ztroskotaná loď bude majákem pro kohokoli... cokoli, co by mohlo projíždět kolem.\r\n\r\nNejlépe by bylo dokončit to co nejrychleji.
Superstitions of the zee give even cynical zailors pause before ransacking half-drowned vessels. Merely investigating however is no crime against Salt. [You will be unable to return to your ship until you finish your investigation for the spider-council.]=Pověry zee dávají i cynickým zailorům důvod k zamyšlení před vypleněním napůl utopených lodí. Pouhé vyšetřování však není zločinem proti soli. [Nebudeš se moci vrátit na svou loď, dokud nedokončíš vyšetřování pro radu pavouků.]
A question for another time=Otázka na jindy
You should report back to the spider-council of Saviour's Rocks to get your promised reward.=Měl by ses ohlásit pavoučí radě Spasitelových skal, abys dostal slíbenou odměnu.
A continuing mystery...=Pokračující záhada...
You cannot help but think there is something more going on here than you have been led to believe.=Nemůžeš si pomoct, ale zdá se ti, že se tu děje něco víc, než jsi se domníval.
The former crew and passengers of the Nocturne were taken by the sorrow-spiders to become part of the Tree of Seasons. You have freed them from that at least, though find little of interest in their abandoned belongings. To plunder the half-drowned ship could only bring down the wrath of Salt. It is best left well alone, as you sail away from this whole accursed mess.=Bývalá posádka a cestující Nokturna byli uneseni smutnými pavouky, aby se stali součástí Stromu ročních období. Přinejmenším jsi je od toho osvobodil, i když v jejich opuštěných věcech jsi našel jen málo zajímavého. Vydrancování napůl utopené lodi by na tebe mohlo přivolat jen hněv Soli. Nejlepší bude, když ji necháš na pokoji a odpluješ od celé téhle prokleté šlamastyky pryč.
The former crew and passengers of the Nocturne were taken by the sorrow-spiders to become part of the Tree of Seasons. You have freed them from that at least, though find little of interest in their abandoned belongings. To plunder the half-drowned ship could only bring down the wrath of Salt. It is best left well alone, as you-\r\n\r\nA shout rises from the crew, their eyes locked in horror at a zailor caught slipping a jewelled trinket into his unmentionables. Before you can do anything, his crewmates have him by all the limbs, hurling him and his cursed plunder to join the Drownies in the black. None may steal from a half-drowned ship. There is no gold in the zee worth Salt's ire. Only sacrifice absolves.=Bývalou posádku a pasažéry Nokturna si vzali smutní pavouci, aby se stali součástí Stromu ročních období. Alespoň jsi je od toho osvobodil, i když v jejich opuštěných věcech najdeš jen málo zajímavého. Vydrancování napůl utopené lodi by na tebe mohlo přivolat jen hněv Soli. Nejlepší bude, když ji necháš na pokoji, protože... Z posádky se ozve výkřik a jejich oči se zděšeně upírají na zailora, který byl přistižen, jak si strká drahokamovou cetku do svých neforemných šatů. Než stačíš cokoli udělat, jeho kolegové z posádky ho chytí za všechny končetiny a mrští jím i s jeho prokletou kořistí k Utopencům do černé. Nikdo nesmí krást z napůl utopené lodi. V Zee není žádné zlato, které by stálo za Saltův hněv. Jen oběť osvobozuje.
A mystery unresolved=Nevyřešená záhada
The fate of the Nocturne is tied to the machinations of the sorrow-spiders of Saviour's Rocks. As you are now their sworn enemy, its story must remain untold.=Osud Nokturna je spjat s machinacemi pavouků smutku ze Spasitelových skal. Protože jsi nyní jejich úhlavním nepřítelem, musí jeho příběh zůstat nevyřčen.
The webbed hulk of this once proud vessel refuses to be dragged beneath the black waves.=Pavučinami opředený trup kdysi hrdého plavidla se odmítá nechat stáhnout pod černé vlny.
\"Oh, yes,\" the Unctuous Fellow assures you. \"We value enthusiasm over... formal qualifications. The knot-oracles are always hungry, but they are also delicate in their tastes. Their - meals - must be prepared assiduously.\"\r\n\r\n\"I understand this fellow is indentured to you? Well, we have collected tremendous stores of knowledge from the oracles. <i>Tremendous</i>. Let me give you some of my notes. And we will of course replenish your stores. Thank you so much.\"\r\n\r\nThe Cook darts eagerly into the prison as soon as the doors are opened. He doesn't even say goodbye.=\"Ach ano," ujišťuje tě Neposlušný chlapík. \"Ceníme si nadšení více než... formální kvalifikace. Uzlové orákulum je vždycky hladové, ale zároveň má jemné chutě. Jejich jídlo musí být připravováno pečlivě." "Rozumím tomu správně, že tento chlapík je vaším nájemcem? No, od věštců jsme nashromáždili obrovské zásoby vědomostí. <i>Obrovské</i>. Dovolte mi, abych vám předal některé ze svých poznámek. A my samozřejmě doplníme vaše zásoby. Moc vám děkuji." Kuchař se dychtivě vrhne do vězení, jakmile se otevřou dveře. Ani se nerozloučí.
Let the Shady Cook go ashore=Nechte Stínového kuchaře vystoupit na břeh.
\"Worracoovaprisnz,\" he says dangerously. \"Lemmesithertow!\"=\"Worracoovaprisnz,\" říká nebezpečně. \"Lemmesithertow!"
What awaits your prisoner?=Co čeká na vašeho vězně?
Someone, somewhere, is screaming. The Unctuous Fellow clucks sadly. \"Gruel on Thursdays. Someone really doesn't like gruel.\"\r\n\r\nIs it a Thursday? \"I don't know. I lose track. Perhaps, then, the gruel's a little nasty. Thank you for your contribution. Here's your payment. Good day.\"=Někdo někde křičí. Neposlušný chlapík smutně kvákne. \"Gruel ve čtvrtek. Někdo opravdu nemá rád kaši.\"\"Je čtvrtek? \Já nevím. Ztrácím přehled. Možná je ta kaše trochu hnusná. Děkuji vám za váš příspěvek. Tady je vaše platba. Hezký den."
Hand over a Prisoner=Předání vězně
\"Oh, no, we'll pay <i>you</i>,\" the Unctuous Fellow says. \"We can always find a use for another pair of hands. We get lonely, you know. Lonely.\"=\"Ale ne, my zaplatíme <i>vám</i>,\" řekne Nenápadný chlapík. \"Vždycky najdeme využití pro další pár rukou. Bývá nám smutno, víte. Osamělí.\"
\"Oh, go on. I'm sure you'll bring me a replacement, some day.\"=\"Ale no tak. Jsem si jistý, že mi jednoho dne přivedete náhradu.\"
He is convivial, the Unctuous Fellow. He convives to the extent of a half-bottle of Greyfields First Sporing (a good thing you'd kept it for a special occasion). You have a pleasant chat about zee-weather and the loneliness of life out here in the Sea of Lilies; and he generously discounts the fee.=Je přátelský, ten neomalený chlapík. Přesvědčí tě až k půl láhvi Greyfields First Sporing (dobře, že sis ji nechal na zvláštní příležitost). Příjemně si popovídáte o počasí a osamělosti života tady v Liliovém moři a on velkoryse sleví z poplatku.
\"Oh, thank you. Thank you so much.\"=\"Ach, děkuji. Moc vám děkuji."
The Unctuous Fellow counts your Echoes lovingly into a brass-bound box, which he locks with a little key, which he places in a much grander box, which he locks with a much grander key. His delight in this process so overwhelms him that he almost forgets to give you your prisoner.=Nenápadný chlapík láskyplně spočítá tvé Ozvěny do mosazné krabičky, kterou zamkne malým klíčkem, který vloží do mnohem větší krabičky, kterou zamkne ještě mnohem větším klíčkem. Jeho potěšení z tohoto procesu ho natolik pohltí, že ti málem zapomene dát tvého vězně.
Ransom a Prisoner=Výkupné za vězně
Wisdom will release prisoners, on payment of an eye-wateringly high redemption fee. It's not entirely clear whether this constitutes bribery, or a legal instance of Khaganian mercy. [This is unlikely to be profitable, unless you have someone specific in mind.]=Moudrost propustí vězně po zaplacení do očí bijícího výkupného. Není zcela jasné, zda se jedná o úplatek, nebo o legální případ kaganského milosrdenství. [Je nepravděpodobné, že by se vám to vyplatilo, pokud nemáte na mysli někoho konkrétního.]
Up the walls, in the gaps between the search-lights. Into the outflow pipe, where the arm-thick bars have rusted enough for you to saw through. Down the corridors in silence, beneath bare light bulbs, past the cells where prisoners plead. One crew-member does, in fact, fall out of the pipe on his return, straight into the mouth of a knot-oracle. It munches him ruminatively while his twitching leg protrudes - rather like a farmer chewing an interesting straw. Unpleasant.\r\n\r\nStill, all things considered, it went rather well. It won't work a second time, though. They're already walling up the pipe.=Nahoře na stěnách, v mezerách mezi světly. Do odtokového potrubí, kde mříže silné jako paže zrezivěly natolik, že je můžete prořezat. Tiše chodbami pod holými žárovkami, kolem cel, kde vězni prosí. Jeden člen posádky skutečně při návratu vypadne z potrubí přímo do ústí uzlového orloje. Ten ho přežvykuje, zatímco mu trčí škubající se noha - spíš jako farmář žvýkající zajímavou slámu. Nepříjemné.\r\n\r\nPřesto, když se to vezme kolem a kolem, šlo to docela dobře. Podruhé už to ale nepůjde. Už teď zazdívají potrubí.
Disaster!=Katastrofa!
You make it up the prison walls, through the pipe, and straight into a cistern. The splashing attracts guards. Their guns wreak havoc before you escape. The pipe-grating is repaired that same night. [Further rescue attempts are impossible.]=Dostaneš se po stěnách vězení, skrz potrubí a rovnou do cisterny. Šplouchání přiláká stráže. Než utečeš, jejich zbraně způsobí spoušť. Ještě téže noci je mříž na potrubí opravena. [Další pokusy o záchranu jsou nemožné.]
Rescue a Prisoner=Záchrana vězně
Scale the walls. Enter through the outflow pipes. Evade the guards. Secure your rescuee without raising any alarms. Don't get eaten by giant toads. [You'll only get one chance at this. It is unlikely to be profitable, unless you have someone specific in mind.]=Vyšplhej se po stěnách. Vejdi do ní odtokovým potrubím. Vyhni se strážím. Zajistěte zachráněného, aniž byste vyvolali poplach. Nenech se sežrat obřími ropuchami. [Budeš mít jen jednu šanci. Je nepravděpodobné, že by se ti to vyplatilo, pokud nemáš na mysli někoho konkrétního].
An audience with the Governor=Audience u guvernéra
The Unctuous Fellow listens closely to your promises. At last he leads you into the heart of Wisdom, through five gates with locks of brass and iron, to the Governor's office.\r\n\r\nThe Governor sits rigid in a high-backed chair. His manner of dress is Khaganian; his face is concealed behind a smooth mask. He coughs frequently as you detail your Enigma, raising his gloved hand to his mouth. The room smells of mould and bat-guano.\r\n\r\n\"That's (cough) enough,\" he says at last. \"Choose your prisoner.\"=Nenápadný chlapík pozorně naslouchá tvým slibům. Nakonec tě zavede do srdce Moudrosti, skrze pět bran s mosaznými a železnými zámky, do guvernérovy kanceláře.\r\n\r\nGubernátor sedí strnule v křesle s vysokým opěradlem. Obléká se kagansky, tvář má skrytou za hladkou maskou. Často si odkašle, když mu popisujete svou Enigmu, a zvedne ruku v rukavici k ústům. Místnost je cítit plísní a netopýřím guanem.\r\n\r\n\"To by stačilo," řekne nakonec. \"Vyber si svého vězně."
Exchange a Secret for a Prisoner=Vyměň tajemství za vězně
Wisdom has many, many secrets - far more than one might expect them to glean from the prisoners. But a discerning scholar might identify a secret which would tempt even the Governor of the prison. [This is unlikely to be profitable, unless you have someone specific in mind.]=Moudrost má mnoho, mnoho tajemství - mnohem více, než by se dalo očekávat, že se dozví od vězňů. Ale bystrý učenec by mohl odhalit tajemství, které by zlákalo i správce věznice. [Je nepravděpodobné, že by se to vyplatilo, pokud nemáš na mysli někoho konkrétního.]
Not the approach you expected=Ne takový přístup jste očekávali.
The blemmigan stands at the gate and gives out a continuous noise, just on the edge of hearing. That's annoying. Really annoying. Just stop, will you? Oh, get back on the ship - they're clearly not letting you in.=Blemmigan stojí u brány a vydává nepřetržitý zvuk, jen na hranici slyšitelnosti. To je nepříjemné. Opravdu otravné. Prostě toho nech, ano? Aha, vrať se na loď - evidentně tě nepustí dovnitř.
High, smooth walls with no obvious cracks or tendril-holds. Outflow pipes guarded by the zee. If the blemmigan can break in, its talents are wasted on mere propagation.=Vysoké, hladké stěny bez zjevných trhlin nebo úponků. Odtokové potrubí střežené zee. Pokud blemmigan dokáže proniknout dovnitř, jeho talent je zbytečný na pouhé rozmnožování.
Not so many goings=Není tolik odchodů
Ships from the Khanate are most common, but you see Chelonite vessels, Polythreme triremes with chained and sulky Unfinished Men, corsairs disposing of their miscreants, even one furtive Iremi skiff. The wardens pay them well for their prisoners.=Nejčastější jsou lodě z chanátu, ale vidíš i chelonitské lodě, polythremské triéry s připoutanými a nevrlými Nedokončenými, korzáry likvidující své neřády, dokonce i jeden potulný iremský skif. Správci jim za vězně dobře platí.
Watch the comings and goings.=Sleduj jejich příchody a odchody.
When you pass through the last gate of brass and iron, the Governor does not welcome you. He only sits, unmoving. You approach; he raises a hand - you leap to his desk, and rip off his mask.\r\n\r\nHullo! You've seen his scarred face elsewhere - Polythreme has a high bounty on his head, after he captured their vessels long ago, and led them to their doom in some forgotten escapade. The Governor roars, and pulls a pistol from beneath his desk; before he can fire, you relate the Sprightly Visionary's orders. He stands, knocking over his high-back chair. \"I will begin gathering my men at once!\" He bows deeply.=Když projdeš poslední bránou z mosazi a železa, guvernér tě nevítá. Jen nehybně sedí. Přistoupíš k němu, on zvedne ruku - skočíš k jeho stolu a strhneš mu masku.\r\n\r\nHullo! Jeho zjizvenou tvář jsi už viděl jinde - Polythreme na jeho hlavu vypsal vysokou odměnu poté, co se kdysi dávno zmocnil jejich plavidel a při jakési zapomenuté eskapádě je dovedl do záhuby. Guvernér zařve a vytáhne zpod stolu pistoli; než stihne vystřelit, vyprávíš mu příkazy Spikleneckého vizionáře. Vstane a převrhne židli s vysokým opěradlem. \"Okamžitě začnu shromažďovat své muže!" Hluboce se ukloní.
Unmask the Governor and present the summons to Hideaway=Odmaskujte guvernéra a předejte předvolání Úkrytu.
The Governor is a ferocious, feared man. Do you dare honour the Sprightly Visionary's request?=Guvernér je divoký, obávaný muž. Odvážíš se splnit žádost Bystrého vizionáře?
You crumple the paper into a ball and throw it into the zee. Languid apocyanic waves carry it away from your ship. A knot-oracle lazily blinks its many eyes; in that half-second, its tongue tongue shoots outward, and snaps up the message.=Zmačkáš papír do kuličky a hodíš ho do zee. Mdlé apokalyptické vlny ho odnesou pryč od tvé lodi. Uzlovitý orákulum líně zamrká svýma mnoha očima; v té půlvteřině vystřelí jazyk ven a zachytí zprávu.
Throw away the Sprightly Visionary's letter=Zahoď dopis od Bystrého vizionáře.
He'll not be receiving any help from you.=Od tebe se žádné pomoci nedočká.
Nuppmiddt built this place as a prison for the Khanate. Now it answers only to its Governor, and its Governor answers to no one.=Nuppmiddt postavil toto místo jako vězení pro chanáty. Nyní se zodpovídá pouze svému guvernérovi a jeho guvernér se nezodpovídá nikomu.
Safety?=Bezpečí?
This is not a good place to be... but at least it <i>is</i> a place. The High Gate, the one way North. For a while there, you were somewhere beyond places. Perhaps you've survived.=Tohle není dobré místo... ale aspoň je to <i>místo</i>. Vysoká brána, jediná cesta na sever. Chvíli jsi byl někde mimo místa. Možná jsi přežil.
This is not a good place to be... but at least it <i>is</i> a place. Frostfound, the castle where riddles fight questions to the death. For a while there, you were somewhere beyond places. Perhaps you've survived.=Tohle není dobré místo... ale aspoň to <i>je</i> místo. Frostfound, hrad, kde hádanky bojují otázkami na život a na smrt. Chvíli jsi byl někde mimo místa. Možná jsi přežil.
The High Gate=Vysoká brána
You huff and fumble your way through darkness. The stokers labour below, as in an old sick dream. Fuel evaporates. Zailors stiffen to statues.=Funíš a šátráš v temnotě. Dole dřou topiči jako ve starém chorobném snu. Palivo se vypařuje. Zailorové ztuhnou v sochy.
The place that is no place=Místo, které není místem
The Unterzee has no northern shore. Space is forbidden. Time contracts to a single frozen instant. There is only one way North.=Unterzee nemá severní břeh. Prostor je zakázán. Čas se smršťuje do jediného zmrzlého okamžiku. Existuje jen jedna cesta na sever.
Look back one last time, at where the zee is dark, and the lights of London invisible. You cannot go back; and yet the traveller is always returning. One came below, long ago, seeking what the Sun had hid. One will rise, one day, to face the White in its hall of poisoned crystal.=Naposledy se ohlédni tam, kde je zee temné a světla Londýna neviditelná. Nemůžeš se vrátit, a přesto se cestovatel stále vrací. Kdysi dávno přišel člověk dolů, aby hledal to, co Slunce ukrylo. Jednoho dne se zvedne a postaví se Bílé v její síni z otráveného křišťálu.
Once, you said...=Jednou jsi řekl...
One day, you'll sail another ship, on another sea more sunless. One day. Salt has crossed greater distances. Salt sails on.=Jednoho dne vypluješ na jiné lodi, na jiném moři, které je bez slunce. Jednoho dne. Sůl překonala větší vzdálenosti. Sůl pluje dál.
Green-and-gold and glory. This is the last horizon; the one that tempted an emissary, a pawn of the fierce pale thing in darkness. But there is always another horizon. There is a Sunless Sky.=Zelená a zlatá a sláva. Tohle je poslední obzor; ten, který lákal vyslance, pěšáka divoké bledé věci v temnotách. Ale vždycky je tu ještě jeden obzor. Je tu nebe bez slunce.
Green and Gold=Zelený a zlatý
The silence will press on the ship with the weight of a cathedral, but we will pass the Song from mouth to mouth, and forge on, East. The zee around us will brighten further: forest-green, grass-green, green-and-gold. Mountains will rise ahead of us, flecked with light, their slopes veiled in forest. Mist will stream upwards from the zee. The beaches of that land ahead will be limned in silver like the painted moon. Our ship will beach, flawlessly and whole. She will never turn her prow homewards. I will sift the sand through my fist. I will lift my eyes to where the mountains rise, the loom and lilt of them, the sky where I will go. Salt is smiling.=Ticho bude tlačit na loď s tíhou katedrály, ale my si předáme Píseň od úst k ústům a vydáme se dál, na východ. Zee kolem nás se bude dál rozjasňovat: lesní zeleň, travní zeleň, zeleno-zlatá. Před námi se budou zvedat hory zalité světlem, jejich svahy budou zahaleny lesem. Ze Zee bude stoupat mlha. Pláže té země před námi budou stříbrné jako namalovaný měsíc. Naše loď se vynoří na břeh, bezchybná a celá. Nikdy neotočí příď směrem k domovu. Pěstí budu prosévat písek. Zvednu oči k místu, kde se zvedají hory, jejich klenba a lomoz, obloha, kam se vydám. Sůl se usmívá.
The death of words=Smrt slov
It will be silent, that place where the sun lies beneath the sea. The engines will toil without sound. Words will issue from our mouths and puff into vapours. The silence will be too much, and the scrutiny of the golden light rising beneath us. We will have no choice to turn back, to Irem, where the world becomes real.=Bude ticho, to místo, kde slunce leží pod mořem. Motory budou pracovat bez zvuku. Slova budou vycházet z našich úst a rozplynou se v páru. Ticho bude příliš a zkoumání zlatého světla stoupajícího pod námi. Nebudeme mít jinou možnost než se vrátit zpět, do Iremu, kde se svět stává skutečností.
It will be silent, that place where the sun lies beneath the sea. The engines will toil without sound. Words will issue from our mouths and puff into vapours. The silence will be too much, and the scrutiny of the golden light rising beneath us. We will have no choice to turn back, to Kingeater's Castle, where the world ends.=Bude tam ticho, na tom místě, kde slunce leží pod mořem. Motory budou pracovat bez zvuku. Slova nám budou vycházet z úst a budou se rozplývat v páru. Ticho bude příliš a zkoumání zlatého světla, které pod námi stoupá, bude příliš. Nebudeme mít jinou možnost než se vrátit zpět, do Kingeaterova hradu, kde končí svět.
The light below=Světlo pod námi
At first, the sea will still be the colour of night behind glass, but then we'll see the light below. The colour of the water will change: rain-wet slate, then darkest jade, then deep rich green. Green as fresh emeralds. Green as remembered rivers.=Zpočátku bude mít moře za sklem ještě barvu noci, ale pak uvidíme světlo dole. Barva vody se bude měnit: deštěm zmáčená břidlice, pak nejtmavší nefrit, pak sytě zelená. Zelená jako čerstvé smaragdy. Zelená jako vzpomínané řeky.
Your zailors line the rail. All are silent, until the bo'sun raises his voice in song.=Tvoje zailory lemují zábradlí. Všichni mlčí, dokud bo'sun nepozvedne hlas v písni.
Once again, the light below=Znovu se pod ním objeví světlo
Once again, the colour of night behind glass, then rain-wet slate, then darkest jade, then deep rich green. Emerald-green, river-green.=Znovu barva noci za sklem, pak deštěm zmáčená břidlice, pak nejtmavší nefrit, pak sytá zelená. Smaragdově zelená, říčně zelená.
The Sun beneath the Sea=Slunce pod mořem
We will sail East, and the islands will fall behind. The zee will be troubled by greater waves. The false-stars will pale, until the Neath-roof grows invisible above. New scents will prickle the air: something like spice and something like pine.=Poplujeme na východ a ostrovy zůstanou za námi. Zee bude zneklidněno většími vlnami. Falešné hvězdy zblednou, až nad nimi Neath-roof bude neviditelný. Vzduch budou bodat nové vůně: něco jako koření a něco jako borovice.
Clarification=Objasnění
Golden light will fill your vessel. It will glare through every porthole, peer under every door. Its scrutiny demands silence. Your words will burn, and turn to vapours. The light will pass through closed eyes. The sight will be too much, and the raw vulnerability of being examined and understood. We will have no choice but to turn back to Hideaway, where those who go too far can find sanctuary.\r\n\r\n=Zlaté světlo naplní tvou nádobu. Bude prosvítat každým průzorem, nahlížet pod každé dveře. Jeho pohled vyžaduje ticho. Tvá slova budou hořet a měnit se v páru. Světlo projde zavřenýma očima. Pohled bude příliš silný a syrová zranitelnost z toho, že jste zkoumáni a chápáni. Nezbude nám nic jiného než se vrátit do Úkrytu, kde najdou útočiště ti, kteří zašli příliš daleko.
Golden light will fill your vessel. It will glare through every porthole, peer under every door. Its scrutiny demands silence. Your words will burn, and turn to vapours. The light will pass through closed eyes. The sight will be too much, and the raw vulnerability of being examined and understood. We will have no choice but to turn back to the Gant Pole, where all wandering ends.=Zlaté světlo naplní vaši nádobu. Bude prosvítat každým průzorem, nahlížet pod každé dveře. Jeho pohled vyžaduje ticho. Tvá slova budou hořet a promění se v páru. Světlo projde zavřenýma očima. Pohled bude příliš silný a syrová zranitelnost z toho, že jste zkoumáni a chápáni. Nezbude nám nic jiného než se obrátit zpět ke Gantovu pólu, kde veškeré putování končí.
The surrounding light=Okolní světlo
At first, the sea will still be the colour of an empty night, but then we'll be enveloped by  light. The colour of the water will change: rain-wet slate, then darkest jade, then deep rich green. Green as fresh emeralds. Green as remembered rivers.=Zpočátku bude mít moře ještě barvu prázdné noci, ale pak nás zahalí světlo. Barva vody se bude měnit: deštěm zmáčená břidlice, pak nejtmavší nefrit, pak sytě zelená. Zelená jako čerstvé smaragdy. Zelená jako vzpomínané řeky.
Your zailors gather at the portholes. All are silent, until the bo'sun raises his voice in song. Your vessel ascends.=Vaši zailors se shromáždí u průzorů. Všichni mlčí, dokud bo'sun nepozvedne hlas v písni. Vaše loď stoupá vzhůru.
Once again, the surrounding light=Okolní světlo se opět rozzáří.
Once again, the colour of an empty night. Then rain-wet slate, then darkest jade, then deep rich green. Emerald-green, river-green. We'll be enveloped by the light.=Opět barva prázdné noci. Pak deštěm zmáčená břidlice, pak nejtmavší nefrit, pak sytě zelená. Smaragdově zelená, říčně zelená. Zahalí nás světlo.
The Sun within the Sea=Slunce v moři
We will travel East, beyond the dark, yawning, familiar abysses. The zee will be pulled by greater currents. Our sonar will ring out, but not return. We'll float in warmth, like children in a summer ocean.\r\n=Budeme cestovat na východ, za temné, zející, známé propasti. Zee bude taženo většími proudy. Náš sonar se ozve, ale nevrátí se. Budeme se vznášet v teple, jako děti v letním oceánu.\r\n
\"We found you drifting,\" the Sequencer is saying. You blink. He slaps you on the shoulder. \"You were blessed, my friend. Welcome home.\"=\"Našli jsme vás, jak plujete," říká Sekvencer. Mrkneš. Poplácá tě po rameni. \"Byl jsi požehnán, příteli. Vítej doma."
Dawn's fingers=Dawn má prsty
Worm-fates crawl on your skin. The Machine is sick. Its hatred threads your veins. Time will die. The Chain will end.=Po kůži ti lezou červi. Stroj je nemocný. V žilách ti koluje nenávist. Čas zemře. Řetěz skončí.
Unborn time=Nezrozený čas
The Dawn Machine's roots extend here, into a luminous, impossible space. You breathe gold. You think light.=Kořeny Stroje úsvitu sahají sem, do světelného, nemožného prostoru. Dýcháš zlato. Myslíš na světlo.
A kind of paradise=Jakýsi ráj
Your zailors are keen to tramp themselves a place. \"Fruit falls right off the tree, captain!\" one enthuses. \"And we'll be, what, your Parliament, right? Allus thought I'd make a good M.P.\"\r\n\r\n\"But what're we going to call the island?\" one asks.=Tvoji zailors si rádi vyšlapou místo. \"Ovoce padá přímo ze stromu, kapitáne!" nadchne se jeden z nich. \"A my budeme, co, váš parlament, že? Allus si myslel, že bych byl dobrý ministerský předseda." "Ale jak budeme ostrov nazývat?" zeptá se jeden.
Establish your colony in earnest=Založte svou kolonii.
Put ten volunteers ashore here, with enough supplies, building materials and cutlery to civilise this desert isle.=Vysaďte na břeh deset dobrovolníků s dostatečným množstvím zásob, stavebního materiálu a příborů na zcivilizování tohoto pustého ostrova.
Your estate grows!=Vaše panství roste!
Day by day, the walls rise higher, the gardens grow tidier, the hats become grander. Probably zailors will always spit in the street, but one day soon you may <i>have</i> a street for them to spit in.=Den za dnem se zdi zvyšují, zahrady jsou stále upravenější a klobouky honosnější. Zailory budou nejspíš vždycky plivat na ulici, ale jednoho dne možná brzy <i>budeš mít ulici, do které budou moci plivat.
Improve your estate=Zlepšete své panství
Bricks, barrels, glass, books, pianos, antimacassars, tea. All the components of civilisation. [You must increase your Estate quality to 100 before declaring yourself a nation.]=Cihly, sudy, sklo, knihy, klavíry, antimakasy, čaj. Všechny součásti civilizace. [Než se prohlásíš za národ, musíš zvýšit kvalitu svého panství na 100.]
Retirement, of sorts=Odchod do důchodu
Perhaps one day they'll want to return home; perhaps this will be their home. Perhaps the zee's call will be irresistible again some day. Either way, they seem happy with the sunshine, and the peace.=Možná se jednoho dne budou chtít vrátit domů; možná bude jejich domovem právě toto. Možná bude volání zee jednoho dne opět neodolatelné. Ať tak či onak, zdá se, že jsou spokojeni se slunečním svitem a klidem.
Increase your population=Zvyšte svou populaci
Suggest to five crew that they might want to remain ashore. [You must increase your population to 77 before declaring yourself a nation.]=Navrhni pěti členům posádky, že by možná chtěli zůstat na břehu. [Než se prohlásíte za národ, musíte zvýšit počet obyvatel na 77.]
\"An honour!\"=\"Je mi ctí!\"
\"I can't say I'd ever expected this to be my retirement. But it's a charming place, isn't it? Thank you for the trust you repose in me. I will ensure it is not misplaced.\"=\"Nemůžu říct, že bych někdy čekal, že tohle bude můj odchod do důchodu. Ale je to okouzlující místo, že? Děkuji vám za důvěru, kterou ve mně máte. Postarám se, aby nebyla zbytečná.\"
Install a viceroy - the Satisfied Magician=Nastolení místokrále - Spokojený kouzelník
You'll need someone to rule in your absence. He's proven himself intelligent, charismatic and trustworthy, now that his quest for revenge is complete.=Budeš potřebovat někoho, kdo bude vládnout v tvé nepřítomnosti. Teď, když je jeho cesta za pomstou u konce, se osvědčil jako inteligentní, charismatický a důvěryhodný.
\"Excellent.\"=\"Výborně.\"
\"You've made the right choice. I'll see that things are done properly round here from now on. And... thank you.\"=\"Rozhodl ses správně. Dohlédnu na to, aby se tu od nynějška všechno dělalo pořádně. A... děkuji."
Install a viceroy - the Indomitable Campaigner=Dosadit místokrále - Nezdolný válečník
You'll need someone to rule in your absence. She'd probably be alarmingly good at this, now that her illness is cured.=Budeš potřebovat někoho, kdo bude vládnout v tvé nepřítomnosti. Pravděpodobně by v tom byla až znepokojivě dobrá, teď, když se vyléčila z nemoci.
\"Thank you for your trust...\"=\"Děkuji ti za důvěru...\"
\"Yes. We must do the best we can. And here, I will do the best I can. Thank you. You have changed everything for me, and I will try not to disappoint you.\"=\Ano. Musíme udělat, co je v našich silách. A tady udělám, co bude v mých silách. Děkuji vám. Změnil jsi pro mě všechno a já se budu snažit tě nezklamat."
Install a viceroy - the Disillusioned Doctor=Nainstalujte místokrále - Zklamaný doktor
You'll need someone to rule in your absence. He's a realist, now. He might not be the most vigorous governor, but he's loyal.=Budeš potřebovat někoho, kdo bude vládnout v tvé nepřítomnosti. Teď už je to realista. Možná to není ten nejenergičtější guvernér, ale je loajální.
Declare yourself a nation=Vyhlaste se národem
When your estate and your population are great enough, you can declare yourself a nation - albeit a minor one - and complete this ambition! You will need to choose a great power to ally yourself with, or go it alone - choose this option to see the requirements.=Až bude tvé panství a počet obyvatel dostatečně velký, můžeš se prohlásit národem - i když menším - a naplnit tak tuto ambici! Budeš si muset vybrat velmoc, se kterou se spojíš, nebo se vydáš na vlastní pěst - zvol tuto možnost, abys viděl požadavky.
Wood and zea-coal=Dřevo a zea-uhlí
Your citizens provide what they can. It's not the best quality fuel, but it'll take you where you need to go.=Vaši občané poskytují, co mohou. Není to nejkvalitnější palivo, ale dopraví tě tam, kam potřebuješ.
Collect Fuel=Sbírejte palivo
It is the least your people could give you. [This will expend one point of Estate to gain 30 points of Fuel.]=Je to to nejmenší, co vám mohou vaši lidé poskytnout. K získání 30 bodů paliva spotřebuješ jeden bod majetku [Tímto způsobem získáš 30 bodů paliva].
The centre of the spider's web=Střed pavoučí sítě
Not the actual spider's web. That's at Saviour's Rocks, and you wouldn't want to found a kingdom <i>there</i>. But you are placing yourself at the centre of a figurative, civilised spider's web: kingmaker, and one day, king...=Nikoliv skutečná pavučina. Ta se nachází u Spasitelových skal a tam bys přece nechtěl založit království <i>tam</i>. Ale stavíš se do středu pomyslné, civilizované pavučiny: královraha a jednoho dne i krále...
Knowledge is Power=Ve znalostech je síla
Use Vital Intelligence to lay plans and win leverage. [This will increase Estate by 3; you can do it up to five times.]=Využívejte vitální inteligenci k vytváření plánů a získávání vlivu. [Tím zvýšíš majetek o 3; můžeš to udělat až pětkrát].
A better grind=Lepší mletí
Your workers' eyes are bright. Their smiles are wide. Their songs are rapid.=Oči tvých dělníků jsou jasné. Jejich úsměvy jsou široké. Jejich písně jsou rychlé.
Coffee is Power=Káva je moc
Darkdrop Coffee will energise your labourers. There are risks, of course. There are always risks. But if their hearts burst, it's probably from happiness. [This will increase Estate by 2; you can do it up to 5 times.]=Káva Darkdrop dodá vašim dělníkům energii. Samozřejmě s sebou nese určitá rizika. Rizika jsou vždycky. Ale pokud jim pukne srdce, bude to nejspíš ze štěstí. [To zvýší Estate o 2; můžete to udělat až pětkrát.]
A hall of legend=Síň legend
It's not really a throne room. Throne rooms are terribly eighteenth-century. But it is a very grand study. Any visitor will be suitably awed; and they needn't know if you use the thing mostly as a paperweight.=Ve skutečnosti to není trůnní sál. Trůnní sály jsou strašně osmnácté století. Ale je to velmi velkolepá pracovna. Každý návštěvník bude patřičně ohromen; a nemusí vědět, jestli tu věc používáš hlavně jako těžítko.
Wealth is Power=Bohatství je moc
Enshrine and boast of your treasures, to increase your prestige. [This will increase Estate by 5; you can do it up to five times.]=Svými poklady se chlubte, abyste zvýšili svou prestiž. [To zvýší majetek o 5; můžeš to udělat až pětkrát.]
Days in the semi-sun=Dny v polosnu
Your crew bask and loaf. It's not quite sunlight - they'll never tan, and they won't particularly die - but the fruit is ripe; the leaves are green; the waves are lazuli. The night retreats.=Vaše posádka se vyhřívá a lenoší. Není to tak docela sluneční svit - nikdy se neopálí a nijak zvlášť neumírají - ale ovoce je zralé; listy jsou zelené; vlny jsou lazurní. Noc ustupuje.
Time ashore=Čas na břehu
There's enough here for your zailors to pretend it's civilisation. Those of them that like civilisation. [This will reduce your Terror by ten points at a cost of 1 Supply.]=Je toho tu dost, aby vaši zailors předstírali, že je to civilizace. Ti z nich, kteří mají rádi civilizaci. [To sníží váš teror o deset bodů za cenu 1 zásoby].
A satisfactory result=Uspokojivý výsledek
This land is yours; this ship is yours.=Tato země je vaše, tato loď je vaše.
This little drydock isn't exactly the Admiralty Shipyards; but you can manage repairs that would be impossible at zee. [This will completely repair your Hull at a cost of seven Supplies.]=Tento malý suchý dok není zrovna Admirálské loděnice; ale zvládnete opravy, které by v zee nebyly možné. [Tím se kompletně opraví tvůj trup za cenu sedmi zásob.]
Your Colony=Vaše kolonie
One day, perhaps, your kingdom. [Improving your colony into a kingdom will end, and win, the game.]=Jednoho dne možná i tvé království. [Vylepšením své kolonie na království ukončíte a vyhrajete hru.]
Aestival's Secret=Aestivalovo tajemství
Days of back-breaking labour unearth a cache of old bones, curios... and a meteorite. A broken armature of steel and copper sheathes its sides. The zailors fall back before it as the glyphs on its side crawl with fire.\r\n\r\n\"This is it!!\" the Cannoneer cries. \"This must be what broke the roof. (It's very frightening.) A Seal of the Red Science!! I never thought I'd see such a thing. But it's sleeping. We'll need a Judgements' Egg, and my friends in the Iron Republic. We might be able to find an Egg in Irem.\" (The crew shrink back a little.) \"Oh, such larks. Such larks!!\" [Take the Seal, and a Judgements' Egg, to the Iron Republic, south of London.]=Dny namáhavé práce odkryjí skrýš starých kostí, kuriozit... a meteoritu. Jeho boky pokrývá rozbitá armatura z oceli a mědi. Zailorci před ním padají zpět, když se glyfy na jeho boku rozléhají ohněm.\r\n\r\n\"To je ono!!!" vykřikne Dělostřelec. \"Tohle musí být to, co rozbilo střechu. (Je to velmi děsivé.) Pečeť Rudé vědy!!! Nikdy jsem si nemyslel, že něco takového uvidím. Ale spí to. Budeme potřebovat Soudcovo vejce a mé přátele v Železné republice. Možná najdeme vejce v Iremu." (Posádka se trochu stáhne.) "Ach, takoví skřivani. Takoví skřivani!!!" [Vezměte Pečeť a Soudcovské vejce do Železné republiky, jižně od Londýna.]
Seek the Iron & Misery company prototype component=Vyhledej prototyp společnosti Iron & Misery.
The Cannoneer points. \"There. The black rocks on the south side of the island, where nothing grows. We'll need labour and supplies to dig it out.\" [This will consume the Supplies, but not the Crew.]=Dělostřelec boduje. \"Tady. Černé skály na jižní straně ostrova, kde nic neroste. Budeme potřebovat pracovní sílu a zásoby, abychom ji vykopali." \" [To spotřebuje zásoby, ale ne posádku.]
Red bird singing=Zpěv červeného ptáka
A garden overgrown with berry-bushes. A wooden trestle-table, set for a meal. Chairs strewn with bones - a half-dozen skeletons. A red-breasted bird perches on a grinning cranium. It cocks an eye at you, and bursts into song: a liquid, thrilling sound. It seems unperturbed as you approach to poke through the bones.\r\n\r\nNo signs of violence. No fire, no bullets, no bites. These people died peacefully, sitting down to breakfast, as the Surface sunlight spilled over them. Sunlight can kill at any time. The longer you remain here, the more danger you're in. So why did they stay?\r\n\r\nPerhaps they stayed because Aestival is as beautiful as anywhere in the Neath, and ten times as generous. It's a fine place for a colony. You could found your own pocket kingdom... if you could do something about the sun. But what? What has power over sunlight? What makes the impossible, possible?=Zahrada zarostlá bobulovitými keři. Dřevěný kozlík, prostřený k jídlu. Židle poseté kostmi - půl tuctu koster. Na rozšklebené lebce sedí červený pták. Pohlédne na tebe a spustí zpěv: tekutý, vzrušující zvuk. Zdá se, že ho nijak neznepokojuje, když se k němu blížíš, aby ses prohrabával kostmi.\r\n\r\nŽádné známky násilí. Žádný oheň, žádné kulky, žádné kousnutí. Tito lidé zemřeli v klidu, seděli u snídaně, zatímco se na ně rozlévalo povrchové sluneční světlo. Sluneční světlo může kdykoli zabít. Čím déle tu zůstáváte, tím větší nebezpečí vám hrozí. Tak proč zůstali?" "Možná zůstali, protože Aestival je stejně krásný jako kdekoli jinde v Neathu a desetkrát štědřejší. Je to skvělé místo pro kolonii. Mohli byste si založit vlastní kapesní království... kdybyste dokázali něco udělat se sluncem. Ale co? Co má moc nad slunečním světlem? Co dělá nemožné možným?
Investigate the ruins=Prozkoumej ruiny
There was some sort of installation here - and what looks like a handsome country house. Who was here? And what happened to them?=Bylo tu nějaké zařízení - a něco, co vypadá jako krásný venkovský dům. Kdo tu byl? A co se s nimi stalo?
Mortal measures=Smrtelná opatření
You fill the box successfully... but the sunlight has lit a fire in your bones. You struggle back to the ship and wait while the fever subsides. Be wary. This is true sunlight, and it can be unpredictable death to those who've spent too long here below.=Úspěšně naplníš schránku... ale sluneční světlo ti zažehlo oheň v kostech. Vydrápeš se zpátky na loď a čekáš, až horečka opadne. Buď opatrný. Tohle je pravé sluneční světlo a pro ty, kteří zde v podzemí strávili příliš dlouhou dobu, může znamenat nepředvídatelnou smrt.
Fill a Mirrorcatch Box=Naplň zrcadlovou schránku
Is this really sunlight? Then open the Box wide. Let it brim. [Warning: this may increase your Wounds.]=Je tohle opravdu sluneční světlo? Pak otevřete schránku dokořán. Ať se naplní. [Varování: to může zvýšit vaše zranění.]
Exotic delights=Exotické požitky
Breadfruit, sugar-cane, coconut. Soft-shelled crabs and plump birds too stupid to know a hungry zailor from a tree. Aestival is ripe with treasures unknown in the Neath. Fill your hold.=Chlebovník, cukrová třtina, kokos. Krabi s měkkou skořápkou a baculatí ptáci příliš hloupí na to, aby rozeznali hladového zailora od stromu. Aestival je plný pokladů, které v Neathu neznáme. Naplň si svůj nákladní prostor.
You fill your stores with breadfruit, sugar-cane, coconut. Soft-shelled crabs and plump birds too stupid to know a hungry zailor from a tree. But on the way back to the ship, one of your crew topples over with a groan. She's smiling blissfully. \"Go on, cap'n,\" she says. \"I've missed the zun.\" Her eyes close. Sunlight is perilous for those who've lived in the Neath too long.=Naplňte své zásoby chlebovníkem, cukrovou třtinou, kokosem. Krabi s měkkou skořápkou a ptáci příliš hloupí na to, aby rozeznali hladového zailora od stromu. Ale cestou zpátky na loď se jeden z tvé posádky se sténáním převrátí. Blaženě se usmívá. \"Běž, kapitáne," řekne. \"Chyběl mi zun." Zavře oči. Sluneční světlo je nebezpečné pro ty, kdo žijí v Neathu příliš dlouho.
The jungle here bursts with life.=Zdejší džungle kypí životem.
The work begins=Práce začíná
Zailors heave and shout, raise cranes and lift blocks. They're nervous to begin with, but as the day wears on and no one falls to the sunlight, their spirits rise. So, too, do the walls of your new dwelling...=Zailoři se vzpínají a křičí, zvedají jeřáby a zvedají kvádry. Ze začátku jsou nervózní, ale jak den plyne a nikdo nepadá na sluneční světlo, jejich nálada stoupá. Stejně tak stěny nového obydlí...
Prepare to found a colony=Připravte se na založení kolonie
Begin to rebuild this place; and set Dawn's Law as the cornerstone, to shield you from the dangers of the sunlight.=Začni toto místo přestavovat; a jako základní kámen postav Jitřní zákon, který vás bude chránit před nebezpečím slunečního světla.
If you're lucky, you might pick up treasures. More likely, you'll pick up bits of wood, and the occasional interesting arthropod.=Když budeš mít štěstí, možná se ti podaří nasbírat poklady. Pravděpodobnější je, že posbíráš kousky dřeva a občas zajímavé členovce.
A nimble scuttle=Hbitý sklípkan
It bounces swiftly across the sun-hot sand, using a minimum of tendrils on the scorching beach. Somewhat shrivelled, it snuggles into the shade of a fruit-rich tree. It seems unwilling to go further.=Hbitě poskakuje po sluncem rozpáleném písku a na rozpálené pláži používá minimum úponků. Poněkud scvrklý se uvelebí ve stínu stromu bohatého na ovoce. Zdá se, že se mu nechce jít dál.
Fallen fruit enriches the soil. Perhaps this will give the timid mushroom strength to resist the sun's rays.=Spadané ovoce obohacuje půdu. Snad to nesmělé houbě dodá sílu vzdorovat slunečním paprskům.
A burning afterimage.=Hořící následný obraz.
Your eyes water, the pages blur. The report is one of joy-filled complaint - Aestival has a beauty too bright to be appreciated. But perhaps the Admiralty can find something of use.=Oči slzí, stránky se rozmazávají. Zpráva je jedna z radostných stížností - Aestival má příliš jasnou krásu, než aby ji bylo možné ocenit. Ale snad se Admiralitě podaří najít něco užitečného.
Write fast. The light scars.=Pište rychle. Světlo dělá jizvy.
Visit your colony=Navštivte svou kolonii
You've begun something extraordinary. Let's see how it's going.=Začali jste něco mimořádného. Podívejme se, jak to jde.
Begin to rebuild this place; and set the Parabox at its heart, to shield you from the dangers of the sunlight.=Začněte toto místo přestavovat; a do jeho středu postavte Parabox, aby vás chránil před nebezpečím slunečního světla.
A faded glory=Vybledlá sláva
You've changed the nature of sunlight here. It's still warm. It still glows on the skin. But the box won't fill.=Změnili jste zde povahu slunečního světla. Je stále teplé. Na kůži stále září. Ale schránka se nenaplní.
Sun! A great beam of sunlight bathes the island! Squint into the dazzle: far above, there's a hole in the roof.\r\n\r\nIn that light you see beaches of white-gold sand; trees heavy with bright fruit; the reds and blues and greens of the Surface.=Slunce! Velký paprsek slunečního světla zalévá ostrov! Mžourej do toho oslnění: daleko nahoře je díra ve střeše.\r\n\r\nV tom světle vidíš pláže s bílo-zlatým pískem; stromy těžké jasným ovocem; červenou a modrou a zelenou barvu Povrchu.
A surprisingly warm welcome=Překvapivě vřelé přivítání
\"We're keeping the steps for the Game of Truths,\" a Helpful Riddlefisher explains, as she fills your cup for the third time. \"Every year, the people of Irem and Whither meet here, for - \" she pauses. \"Contests,\" she finished vaguely. \"The difference between a question and a riddle. One day, someone will prove themselves enough to enter the castle.\"\r\n\r\nYou spend a pleasant few hours, while the tea is supplemented with Iremi liqueurs, pale Whithern beer, and something the Riddlefisher describes blandly as 'snake cake'. They offer you fuel and supplies before you leave. \"We keep enough to spare,\" the Riddlefisher grins. \"From time to time a captain gets lost and comes up here, and we always feel bad for them.\"=\"Držíme kroky pro Hru pravdy," vysvětluje ochotná Hádankářka, když ti potřetí naplní pohár. \"Každý rok se tu setkávají lidé z Iremu a Whitheru, aby - \" odmlčí se. \"Soutěže," dokončí neurčitě. \"Rozdíl mezi otázkou a hádankou. Jednoho dne se někdo osvědčí natolik, aby mohl vstoupit do hradu." \"Strávíte příjemných pár hodin, zatímco čaj doplňují iremské likéry, světlé whirské pivo a něco, co Hádankář nevýrazně označuje jako "hadí koláč". Než odejdete, nabídnou vám palivo a zásoby. \"Necháváme si jich dost do zásoby," usměje se Hádankář. \"Čas od času se sem ztratí nějaký kapitán a přijde sem, a nám je jich vždycky líto."
Take tea with the squatters at the dock=Dejte si čaj se squattery v přístavu.
Some of them wear the robes of Iremi Riddlefishers; some look like Whithern folk, but even more ragged. But they do seem a little more practical than either of those peoples.=Někteří z nich mají na sobě hábity Iremských hádankářů, někteří vypadají jako Whithernští, ale jsou ještě otrhanější. Vypadají však o něco praktičtěji než oba tyto národy.
Face the wall=Postav se čelem ke zdi
\"You probably shouldn't do that,\" one of the squatters advises. Ignore her. Face the wall. Examine your cloudy reflection. Close your eyes. Step forward. Shiver. Frostfound radiates both cold, and a subtler chill of the heart.\r\n\r\nDid you move at all? Or is it your reflection that moved? You are inside Frostfound.=\"To bys asi neměl dělat," radí jeden ze squatterů. Ignoruj ji. Postav se čelem ke zdi. Prohlédni si svůj zamračený odraz. Zavři oči. Vykročte vpřed. Zachvějte se. Mrazivá rána vyzařuje jak chlad, tak jemnější chlad srdce.\r\n\r\nPohnul ses vůbec? Nebo se pohnul váš odraz? Jsi uvnitř Frostfoundu.
A long flight of stairs rises glistening to a sheer tower. There is no door. Your reflection hangs in the cloudy ice. [You cannot enter Frostfound if your Terror is greater than 20; and you should not enter Frostfound without a good reason.]=Dlouhé schody stoupají třpytící se k vysoké věži. Nejsou tu žádné dveře. Tvůj odraz visí v kalném ledu. [Nemůžeš vstoupit do Frostfoundu, pokud je tvá Hrůza větší než 20; a neměl bys do Frostfoundu vstupovat bez dobrého důvodu.]
Where is he?=Kde je?
Only a few minutes later, you glance back, and the Navigator is gone. You climb the steps to examine the spot where you saw him last. His coat lies in the snow. His footprints end at the tower wall.\r\n\r\nYou poke through his coat and find a brass telescope from the Khanate, a much-annotated chart, tobacco, an alarming quantity of lice. But the Navigator is gone. You never see him again.=Jen o několik minut později se ohlédneš a Navigátor je pryč. Vystoupáš po schodech, abys prozkoumal místo, kde jsi ho viděl naposledy. Jeho kabát leží ve sněhu. Jeho stopy končí u zdi věže.\r\n\r\nProhrabáváš se jeho kabátem a nacházíš mosazný dalekohled z chanátu, hodně popsanou mapu, tabák a znepokojivé množství vší. Ale Navigátor je pryč. Už ho nikdy neuvidíš.
Allow the Sly Navigator to examine the tower=Nech lstivého Navigátora, aby prozkoumal věž.
He climbs the steps, panting eagerly. \"This is the zee, you see?\" he calls back. \"The zee risen to become land. Ice is the zoul of the zee. In ice, we find the zee at her most exemplary -\" And he's off again. You leave him to examine the tower, staring up at the battlements, his breath dragon-huffing.=Stoupá po schodech a dychtivě dýchá. \"Tohle je zee, vidíš?" zavolá zpátky. \"Zee se zvedlo, aby se stalo pevninou. Led je zoul zee. V ledu nacházíme zee v její nejvzornější podobě -" A už je zase pryč. Necháš ho, aby si prohlédl věž, zírá na cimbuří a jeho dech dračí.
The Tireless Mechanic has had enough of Frostfound. He smiles at you over his spectacles, teeth chattering. \"Brrr. So glad to see a ship at last. Ready to offer my services. I'm an engineer. Finest you'll ever hire. Treat engines like my own children. Not that I have children. Too busy. Usually busy.\" [The Tireless Mechanic increases Veils and Fuel Efficiency.]=Neúnavný mechanik už má Frostfounda dost. Usměje se na tebe přes brýle, zuby mu drkotají. \"Brrr. Tak rád konečně vidím loď. Jsem připraven nabídnout své služby. Jsem inženýr. Nejlepší, jakého jste kdy najali. Chovám se k motorům jako k vlastním dětem. Ne že bych měl děti. Mám moc práce. Obvykle zaneprázdněný." [Neúnavný mechanik zvyšuje závoje a spotřebu paliva.]
\"If you can enter... you should not.\"=\"Když můžeš vstoupit... neměl bys.\"
\"We get enthusiasts here, from time to time. Yes, you might be able to enter the castle before the appointed time. You might even find something of value there. But you'd be despoiling sacred ground, my friend. It will take your stories from you. It will take your essence, your self. And if you survive that, you'll likely anger the gods of the zee. Yes, they're real. As real as the corridors of Frostfound are. Stay away, my friend, stay away.\"=\"Čas od času se tu objeví nadšenci. Ano, možná budete moci vstoupit do hradu před stanoveným časem. Možná tam dokonce najdeš něco cenného. Ale znesvětil bys posvátnou půdu, příteli. To by tě připravilo o tvé příběhy. Vezme ti tvou podstatu, tvé já. A pokud to přežiješ, pravděpodobně si rozhněváš bohy zee. Ano, jsou skuteční. Stejně skuteční, jako jsou skutečné chodby Frostfoundu. Drž se dál, příteli, drž se dál."
Ask the squatters about the Castle=Zeptej se squatterů na hrad
You notice they avoid looking at it directly.=Všimneš si, že se vyhýbají přímému pohledu.
\"When will the towers topple?\"=\"Kdy se věže zřítí?"
The Riddlefisher shares a series of linked riddles with you. You identify the linking factor: it's a prediction about who will win the Contest between questions and riddles, next year. Perhaps the Admiralty will find it useful. It's the closest thing to information about the balance of power, this far north.=Hádankář se s tebou podělí o sérii spojených hádanek. Identifikuješ spojovací faktor: je to předpověď, kdo vyhraje Soutěž mezi otázkami a hádankami, příští rok. Možná se to Admiralitě bude hodit. Je to nejbližší informace o rozložení sil, tak daleko na severu.
\"Which Troy was drowned?\" \"How many battles until the Irridescence?\" \"Who went East?\" Perhaps the Riddlefisher is trying to help. Perhaps they're trying to drive you out of your mind. You are forced to give up. The mission is a failure.=\"Která Trója byla utopena?" \"Kolik bitev zbývá do Irridescence?\" \"Kdo šel na východ?" Možná se ti Hádankář snaží pomoci. Možná se tě snaží vyvést z míry. Jsi nucen se vzdát. Mise je neúspěšná.
Speak to your Iremi contact=Promluvte si se svým kontaktem na Iremi
A Riddlefisher is wearing the blue-and-red scarf that marks him as a contact. It would be a Riddlefisher. What are the odds he'll give you a straight answer?=Riddlefisher má na sobě modročervený šátek, který ho označuje jako kontakt. Bude to Riddlefisher. Jaká je pravděpodobnost, že ti dá přímou odpověď?
\"Why would such a ship come here?\"=\"Proč by sem taková loď připlouvala?"
The Whithern is even more elliptical than most of her kind. You realise quickly that she's trying to warn you off. There must be an enemy agent here. Take that information back to London. Sometimes the absence of an answer is an answer in itself.=Whithern je ještě eliptičtější než většina jejích druhů. Rychle si uvědomíš, že se tě snaží varovat. Musí tu být nepřátelský agent. Vezmi tu informaci zpátky do Londýna. Někdy je absence odpovědi sama o sobě odpovědí.
\"Who questions the questioner?\" \"What is the name of your employer?\" \"Why do you think I would know?\" Is she being obtuse? Are these code-phrases you don't recognise? Has the Khanate employed a counter-agent to bewilder you? Will these questions ever end? You are forced to give up. The mission is a failure.=\"Kdo se ptá tazatele?" \"Jak se jmenuje váš zaměstnavatel?" \"Proč si myslíte, že bych to měl vědět? \" Je tupá? Jsou to kódové fráze, které nepoznáváte? Nasadil chanát kontraagenta, aby vás zmátl? Skončí někdy tyto otázky? Jste nuceni se vzdát. Mise je neúspěšná.
Speak to a Whithern contact instead=Místo toho si promluvte s kontaktem z Whithernu.
Interestingly, a Whithern dock-squatter is also wearing a red-and-blue scarf. What are the odds she'll give you an answer at all?=Zajímavé je, že whithernský dokař má na sobě také červenomodrý šátek. Jaká je šance, že ti vůbec odpoví?
Not that adaptable=Není tak přizpůsobivý
Its moist tendrils freeze to the icy ground as soon as it's off the gang-plank. It squeals, speeding back into the ship to huddle in the engine-room. It's made its opinions on Frostfound very clear.=Jeho vlhké úponky přimrznou k ledové zemi, jakmile se odlepí od lávky. Zavýskne a rychle se vrátí do lodi, aby se schoulila ve strojovně. Svůj názor na Frostfounda dala jasně najevo.
Snow, ice, a few squatters. A harsh environment for vegetation. But blemmigans are adaptable.=Sníh, led, několik squatterů. Drsné prostředí pro vegetaci. Ale blemmigani jsou přizpůsobiví.
Almost Never Remembered=Téměř nikdy si nevzpomněl
He didn't exaggerate. The ice is slick as an oiled mirror. You need pitons and spiked boots to navigate the slopes, and a misplaced foot will send great chunks of it thundering into the thirsty sea. The air bites like a bound shark. Your face is numb, your fingers stiff, your throat raw. The climb takes you around a sheer white cliff, the waters below swimming with shards of razored ice.\r\n\r\nAt last, a frozen ledge. A vertical sheet of ice rises before you, reflective as a conjurer's glass. Engraved upon it, twenty feet high, is the Navigator's sigil. \"Impressive, isn't it?\" the researcher says, dropping his pack. \"It's one of the old accords between Whither and Irem. It means <i>Almost Never Remembered</i>.\"\r\n\r\nYour Navigator approaches it warily. The sigil on his temple sparks with blue fire. He reaches out, his fingers touching those of his reflection in the ice - and his reflection lunges forward, whispering something in his ear. The Navigator crumples into the snow. \"Oh.\" The Plucky Researcher says. \"Damn. We're going to have a devil of a time getting him back to the ship.\" You do. But you manage it.\r\n\r\nBack in your cosy cabin you imbibe mulled rum. Will you ever be warm again? [Speak to your Sigil-Ridden Navigator to learn what happened.]=Nepřeháněl. Led je kluzký jako naolejované zrcadlo. K pohybu po svazích potřebujete pitony a boty s hroty a špatně postavená noha pošle velké kusy do žíznivého moře. Vzduch kouše jako spoutaný žralok. Obličej máš ztuhlý, prsty ztuhlé, hrdlo drsné. Stoupání vede kolem bílého útesu, pod nímž vody plavou v úlomcích rozbředlého ledu.\r\n\r\nNakonec je tu zamrzlá římsa. Před vámi se zvedá svislá ledová plocha, zrcadlící se jako kejklířovo sklo. Na něm je ve výšce dvaceti stop vyrytý Navigátorův znak. \"Působivé, že?" řekne výzkumník a upustí batoh. \"Je to jedna ze starých dohod mezi Whither a Irem. Znamená to <i>Téměř nikdy nezapomenutý</i>.\" Navigátor se k němu opatrně přiblíží. Sigil na jeho spánku zajiskří modrým ohněm. Natáhne ruku, prsty se dotkne prstů svého odrazu v ledu - a jeho odraz vyrazí vpřed a něco mu zašeptá do ucha. Navigátor se zhroutí do sněhu. \"Ach." Šťastný badatel řekne. \"Sakra. Budeme mít sakra problém dostat ho zpátky na loď.\" A ty to uděláš. Ale zvládnete to.\r\n\r\nZpět ve své útulné kajutě se napijete svařeného rumu. Bude ti ještě někdy teplo? [Promluvte si s navigátorem, který je obdařen sigilem, abyste se dozvěděli, co se stalo.]
Show the squatters your Navigator's sigil=Ukažte squatterům sigil svého Navigátora.
A Plucky Researcher recognises it. \"I know it well! I can show you, but the way isn't easy. I'll not take anyone frail. You'll need ropes, crampons, skins, tents. And I'll want paying, of course - my bursary is wearing rather thin.\"=Šťastný výzkumník ho pozná. \"Dobře ho znám! Mohu vám ho ukázat, ale cesta není snadná. Nikoho křehkého s sebou nevezmu. Budete potřebovat lana, mačky, kůže, stany. A samozřejmě budu chtít platit - moje stipendium se už docela vyčerpává."
Bickering amiably=Přátelské hašteření
Not all are Iremi or Whithern. There's the odd researcher, the occasional deranged ice-sculptor. Now and then a very cold, very sad Rubbery Man. But for the most part, an atmosphere of friendly rivalry reigns.=Ne všichni jsou Iremi nebo Whithern. Občas se najde nějaký badatel, občas nějaký pomatený ledový sochař. Tu a tam se objeví velmi chladný, velmi smutný Gumový muž. Většinou však panuje atmosféra přátelské rivality.
What are the squatters up to?=Co mají squatteři za lubem?
Preparing an approach=Příprava přístupu
The Cladery Heir presents herself on deck. She carries a bag full of sharp blades and serrated blades, short strong blades, toothed blades like saws, long-handled shears, knives whose edges are invisible. She is ready to cut with glass, or with diamond, or with fire, as required.=Dědička Cladery se představuje na palubě. Nese brašnu plnou ostrých a zubatých čepelí, krátkých silných čepelí, ozubených čepelí jako pilky, nůžek s dlouhou rukojetí, nožů, jejichž ostří není vidět. Je připravena řezat sklem, diamantem nebo ohněm, podle potřeby.
The light glances off again=Světlo se znovu zaleskne
The Cladery Heir turns away from the shape in the ice. \"No, it's just a boulder,\" she says.  \"Probably we won't find it here. It doesn't matter, of course.\"=Dědic Cladery se odvrátí od tvaru v ledu. \"Ne, je to jen balvan," řekne.  \"Tady ho nejspíš nenajdeme. Na tom ovšem nezáleží."
Extract the Cladery Heart=Výtah z Kladivového srdce
The Cladery Heir leans over the deck rail. \"There! In the ice!\" The searchlight catches what might be a hull, or might be a very large gizzard.=Dědic Cladery se nakloní přes zábradlí paluby. \"Tady! V ledu!" Reflektor zachytí něco, co může být trup, nebo může být velmi velký žaludek.
Towers and ramps and galleries and stairs of ice, raised and spun like an architect's honey-dream. No spider ever wove so complex a web. The towers are utterly pristine, untouched by human life, but a pitiable encampment squats by the dock.=Věže a rampy a galerie a schody z ledu, zvednuté a roztočené jako medový sen architekta. Žádný pavouk nikdy neutkal tak složitou síť. Věže jsou naprosto nedotčené, nedotčené lidským životem, ale u přístavu se krčí žalostný tábor.
\"Aaaahhh...\"=\"Aaaahhhh...\"
The Proprietor's sorrowful expression vanishes. His eyebrows bristle. Even his ears seem to prick up. \"My friend, this is extraordinary. What flavours do I detect? Cinnamon? Jasmine? is that... bat guano? The vitality of this substance! The energy!\"\r\n\r\nHis enthusiasm dissipates abruptly. \"Yes. Yes, I suppose it will do. I'll pay you eighty kronen - whatever that is in your peculiar subterranean currency - for every sack you bring me. Perhaps it will do this poor old place some good. Anything's possible, I suppose.\"=Majitelův smutný výraz se vytratí. Obočí mu povyskočí. Dokonce i uši jako by mu zalehly. \"Příteli, to je něco mimořádného. Jaké chutě cítím? Skořici? Jasmín? Je to... netopýří guáno? Ta vitalita této látky! Ta energie!"\"\r\n\r\nJeho nadšení se náhle rozplyne. \Ano. Ano, myslím, že to bude stačit. Zaplatím vám osmdesát korun - ať už je to ve vaší zvláštní podzemní měně cokoli - za každý pytel, který mi přinesete. Snad to tomuhle starému ubohému místu prospěje. Všechno je možné, myslím."
Establish a business relationship=Navázat obchodní vztah
The proud and glittering Café Ferstel has long been a centre of intellectual life. But its coffee has deteriorated in quality. Offer a sample to the Melancholic Proprietor.=Pyšná a nablýskaná kavárna Ferstel byla dlouho centrem intelektuálního života. Ale kvalita její kávy se zhoršila. Nabídněte melancholickému majiteli vzorek.
The black blood of the Ferstel=Ferstelova černá krev
\"Each day - \" the Proprietor waves at the bustling blaze of the Café \" - we draw a little nearer to bankruptcy. Your coffee helps delay our demise, if only by a week or two. I am grateful, I suppose. Here: this is all I can afford to pay you.\"=\"Každým dnem -" mává Proprietor na rušný plamen kavárny \" - se blížíme o kousek blíž k bankrotu. Vaše káva nám pomáhá oddálit zánik, i když jen o týden nebo dva. Jsem za to vděčný. Tady: to je vše, co si mohu dovolit vám zaplatit."
Deliver coffee to the Café Ferstel=Doručte kávu do kavárny Ferstel.
Gas-lamps glow; waiters swoop; chess-players hunch over their tables. The Melancholic Proprietor looks up from his moustache wax. \"Aha,\" he says gloomily. \"My only remaining friend. I'm glad you're not dead yet.\"=Plynové lampy svítí, číšníci se hrbí, šachisté se hrbí nad stoly. Melancholický majitel vzhlédne od svého vosku na knír. \"Aha," řekne sklesle. \"Můj jediný zbývající přítel. Jsem rád, že ještě nejsi mrtvý."
Esoteric glassware=Esoterické sklo
\"Our sisters and brothers below are performing experiments in light. For, you know, the Liberation.\" The Agitator clasps your shoulder. \"These are hard to find in the Neath. So hard. You'll be advancing our cause by months. Please. For freedom from all tyrants.\"=\"Naše sestry a bratři dole provádějí experimenty se světlem. Pro, víš, Osvobození." Agitátor ti sevře rameno. \"Tyhle se v Neathu těžko hledají. Tak těžké. Posuneš naši věc o několik měsíců dopředu. Prosím. Za svobodu od všech tyranů."
\"Psst! Friend! Strike a blow for freedom, will you?\"=\"Psst! Příteli! Udeř za svobodu, ano?"
A Fidgety Agitator beseeches you to take supplies below, to London, for the cause of Revolution.=Skotačivý agitátor tě prosí, abys odvezl zásoby do Londýna pro věc revoluce.
A dinner with a gentleman from the Bureau=Večeře s pánem z Úřadu
A fierce old fellow listens intently to your account, and dispatches agents to arrest the Agitator. \"We are grateful,\" he says. \"I shall not insult you by offering you payment. But I must invite you to dine with me before you leave.\"\r\n\r\nNo payment? But the dinner conversation is rich with valuable information. Perhaps the old fellow is using you as a pawn in some scheme of his own. No matter: the Admiralty would love to hear this.=Zarytý stařík pozorně naslouchá tvému vyprávění a vyšle agenty, aby Agitátora zatkli. \"Jsme vám vděční," říká. \"Nebudu vás urážet tím, že vám nabídnu zaplacení. Ale než odjedete, musím vás pozvat na večeři.\"\r\n\r\nŽádnou platbu? Ale rozhovor u večeře je bohatý na cenné informace. Možná tě ten starý pán využívá jako pěšáka v nějakém svém plánu. Na tom nezáleží: Admiralita by to ráda slyšela.
Report the Fidgeting Agitator to the authorities=Nahlaste agitátora na úřadech.
His idealism burns worryingly bright. Besides, you might turn a profit from informing on him.=Jeho idealismus hoří znepokojivě jasně. Kromě toho bys na jeho udání mohl vydělat.
Supplies, London-bound=Zásoby, mířící do Londýna
\"One day, my friend, we will extinguish the Sun, who is the king of all kings. But one step at a time, eh? One step at a time.\"=\"Jednoho dne, příteli, uhasíme Slunce, které je králem všech králů. Ale postupně, co? Jeden krok za druhým."
Another favour for the Agitator=Další laskavost pro Agitátora
\"Over here, friend! The Work proceeds. But you can help it proceed faster.\"=\"Tady, příteli! Práce pokračuje. Ale ty mu můžeš pomoci, aby pokračovalo rychleji."
Nine courses, and a rare liqueur=Devět chodů a vzácný likér.
\"You enjoyed the ham hock? I will have Cook provide you with something to take away. Well, thank you for your company. Most pleasant. And most enlightening.\"=\"Chutnala vám šunka? Kuchař vám dá něco s sebou. Děkuji vám za vaši společnost. Velmi příjemné. A velmi poučné."
Dine with your friend from the Bureau=Večeře s přítelem z úřadu
\"Back so soon? A charming surprise! How is life in the netherworld? Do you perhaps have something else for me?\"=\"Vrátíte se tak brzy? Okouzlující překvapení! Jak se žije v podsvětí? Máš pro mě snad ještě něco?"
The hum of the rails=Hukot kolejnic
Fall asleep in a carriage with two gossiping bankers. Wake with your head on a snoring soldier's shoulder. Fortunately he doesn't seem to have noticed.=Usínám ve vagónu se dvěma klevetícími bankéři. Probudíš se s hlavou na rameni chrápajícího vojáka. Naštěstí se zdá, že si toho nevšiml.
Back to Naples=Zpět do Neapole
The Midnight Express. The eight o'clock train is less crowded, but dangerously exposed to sunlight. Besides, you have your return ticket.=Půlnoční expres. Vlak v osm hodin je méně přeplněný, ale nebezpečně vystavený slunečnímu záření. Kromě toho máš zpáteční jízdenku.
Your work is done=Vaše práce je hotová.
Of course. The Great Work is complete. Perhaps he's gone below to celebrate it.=Samozřejmě. Velké dílo je dokončeno. Možná ho šel oslavit dolů.
No sign of your contact=Po tvém kontaktu není ani stopy.
Where is the Fidgeting Agitator?=Kde je Skotačící agitátor?
A notice from the Melancholy Proprietor=Oznámení od melancholického majitele.
\"FRIENDS, RESPECTED CLIENTS - for months I have lived in the twin shadow of Revolution and Destitution. Each day, their terrors have weighted my soul with lead. The fear of it has been too much to bear. Consequently, I have set my Café afire. I regret the inconvenience. I will wait at home for the police. Farewell.\"=\"PŘÁTELÉ, CTĚNÍ KLIENTI - již několik měsíců žiji ve dvojím stínu revoluce a destrukce. Každý den mi jejich hrůzy zatěžují duši olovem. Strach z toho byl příliš velký, než aby se dal snést. V důsledku toho jsem zapálil svou kavárnu. Lituji této nepříjemnosti. Počkám doma na policii. Sbohem."
The Ferstel's carcass=Ferstelova mrtvola
The Café Ferstel is a fire-ravaged wreck! A hand-lettered sign hangs from the blackened, twisted frame of the entrance door.=Z kavárny Ferstel je požárem zničená troska! Na zčernalém, pokrouceném rámu vstupních dveří visí ručně psaná cedule.
His eyes are grave. \"The Great Powers are always watching,\" he hisses. \"Even here. Everything you've done, you chose to do. Remember: there is a sea more sunless.\"=Jeho oči jsou vážné. \"Velmoci se stále dívají," syčí. \Dokonce i tady. Všechno, co jsi udělal, sis vybral sám. Pamatuj: existuje moře bez slunce."
Ask the Bureau friend whether you had met before, long ago...=Zeptej se přítele z úřadu, jestli jste se už někdy setkali, kdysi dávno...
In Frostfound, you uncovered certain memories. Were they yours?=Ve Frostfoundu jsi odhalil jisté vzpomínky. Byly tvoje?
The capital of the Dual Monarchy has seen better days. The palaces still glitter, but the mood is uneasy. Every third wall seems daubed with graffiti, only rarely in German: UNITY OR DEATH and REMEMBER LONDON and THE LIBERATION OF NIGHT.\r\n\r\nRadical elements have taken to smashing the gas-lamps with flung stones. At least that means it's decently dark at night.=Hlavní město duální monarchie zažilo lepší časy. Paláce se stále lesknou, ale nálada je neutěšená. Každá třetí zeď se zdá být počmáraná graffiti, jen zřídka v němčině: JEDNOTA, NEBO SMRT a PAMĚŤ LONDÝNU a OSVOBOZENÍ NOCI.\r\n\r\nRadikální živly začaly rozbíjet plynové lampy hozenými kameny. Alespoň je v noci slušná tma.
Afterwards, you give the servants an evening off. The house is empty. The clock ticks. The roof-beams creak companionably. You can still hear the zee.  [This captain's career is complete.]=Potom dáte služebnictvu volno. Dům je prázdný. Hodiny tikají. Střešní trámy družně vrzají. Stále je slyšet zee.  [Kariéra tohoto kapitána je u konce.]
Return home=Vrať se domů
One by one, the mourners depart. Waves beat at the edge of hearing.=Smuteční hosté jeden po druhém odcházejí. Vlny bijí na hranici slyšitelnosti.
Rain at funerals is decorous. The Neath chooses to grace this afternoon with one of its thin and melancholy showers. Water-drops glisten on the shovel, the coffin, the pale expanse of the vicar's forehead. Not many Londoners remember your father, but the sense of occasion - the long quest! the final return to rest! - has brought out a sizeable crowd. Mourners line up to shake your hand. When they speak, you hear only the zee.=Déšť na pohřbech je slušný. Neath se rozhodl poctít dnešní odpoledne jednou ze svých řídkých a melancholických přeháněk. Kapky vody se třpytí na lopatě, na rakvi, na bledé ploše farářova čela. Málokdo z Londýňanů si pamatuje tvého otce, ale ten pocit příležitosti - dlouhé hledání! poslední návrat k odpočinku! - přilákal početný dav. Truchlící stojí ve frontě, aby ti potřásli rukou. Když promluví, slyšíš jen zee.
The deeds of two Captains=Činy dvou kapitánů
Your father's reputation was considerable, in the days before he fell into drink and debt. Together, you are a legend: the elder captain who was thought lost, and the younger captain who retrieved him, against all odds. You are besieged with biographies, invitations, offers of investment. It is true that your father is malodorous, ill-behaved and mercenary, but it is true, too, that he is affectionate in his way, full of astonishing tales, and fundamentally harmless.  [You have forged a dynasty to be proud of. If you didn't already have a Scion, you do now. And congratulations! You are victorious!]=Pověst tvého otce byla v dobách, než propadl alkoholu a dluhům, značná. Společně jste legendou: starší kapitán, který byl považován za ztraceného, a mladší kapitán, který ho navzdory všemu získal zpět. Jste obletováni životopisy, pozvánkami, nabídkami investic. Je pravda, že váš otec je zapáchající, nevychovaný a žoldácký, ale je také pravda, že je svým způsobem laskavý, plný úžasných historek a v podstatě neškodný.  [Vytvořili jste dynastii, na kterou můžete být hrdí. Pokud jsi ještě neměl svého zrozence, teď už ho máš. A gratulujeme! Zvítězili jste!]
A happy ending?=Šťastný konec?
Your quest is done; in your own small way, you have conquered the Unterzee.=Tvůj úkol je splněn; svým malým způsobem jsi dobyl Unterzee.
The money changes hands. The Widow's man bows and departs. Your father embraces you delightedly. \"I have the best family in the world!\" he crows. He turns away, sags over the side and vomits decorously into the harbour. He grins apologetically.=Peníze mění majitele. Vdovin muž se ukloní a odejde. Tvůj otec tě potěšeně obejme. \"Mám tu nejlepší rodinu na světě!" hlesne. Odvrátí se, přehoupne se přes bok a decentně zvrací do přístavu. Omluvně se usměje.
Founder of a nation=Zakladatel národa
London is where you began - but now, this is your home. From a ship's captain to a nation's founder is a long journey indeed. Who knows where the journey will take you? [Congratulations! You have completed a hidden Ambition. We do apologise. We meant to say: you have completed a hidden Ambition... your Majesty.]=V Londýně jsi začínal - ale teď je to tvůj domov. Od kapitána lodi k zakladateli národa je opravdu dlouhá cesta. Kdo ví, kam tě ta cesta zavede? [Gratulujeme! Splnil jsi skrytou ambici. Omlouváme se. Chtěli jsme říci: splnil jste skrytou ambici... Vaše Veličenstvo.]
Leopard's Respect=Leopardí úcta
Nevertheless, she kneels, and touches her forehead to the floor, before she begins to talk business. She is only the representative of a monarch - and you are a monarch. This is your kingdom.=Přesto poklekne a dotkne se čelem podlahy, než začne mluvit o obchodu. Je pouze zástupkyní panovníka - a ty jsi panovník. Toto je vaše království.
The representative of the Leopard attends you in your study. She is resplendent. Her silks would purchase your ship: her jewels would probably purchase your island. The Khanate battleship that idles off your coast could level your mansion in an hour.=Zástupce Leoparda tě navštěvuje ve tvé pracovně. Je oslnivá. Za její hedvábí by se dala koupit vaše loď: za její šperky by se pravděpodobně dal koupit váš ostrov. Chánská bitevní loď, která zahálí u tvého pobřeží, by mohla tvé sídlo srovnat se zemí během hodiny.
Shadow's Respect=Stínová úcta
Anarchs do not kneel, and they are the enemies of rulership. Nevertheless, this one gives you a grudging nod. You are a powerful ally, and they must needs respect you. This is your kingdom.=Anarchové neklesají na kolena a jsou nepřáteli vládnutí. Přesto ti tento neochotně přikyvuje. Jsi mocný spojenec a musí tě respektovat. Toto je tvé království.
The anarch ambassador attends you in your study. He paces back and forth, gesturing with his glittering gloves, listing rationales for allying with a self-proclaimed monarch. You are the lesser evil. You have shown that you are sympathetic to their cause. One day, perhaps, you will free your island from your own tyranny. You wait for him to finish.=Anarchistický velvyslanec tě navštěvuje ve tvé pracovně. Chodí sem a tam, gestikuluje svými lesklými rukavicemi a vyjmenovává důvody, proč se spojil se samozvaným panovníkem. Jsi menší zlo. Ukázal jsi, že sympatizuješ s jejich věcí. Jednoho dne možná osvobodíš svůj ostrov od vlastní tyranie. Čekáš, až skončí.
London's Respect=Londýnská úcta
The Ambassador shrugs - this is obviously what she expected - and, at last, she bows deeply. She is only the representative of a monarch - and you are a monarch. This is your kingdom.=Velvyslankyně pokrčí rameny - to zřejmě očekávala - a nakonec se hluboce ukloní. Je pouze zástupkyní panovníka - a vy jste panovník. Toto je vaše království.
The Weary Ambassador comes armed for negotiation. Each proposal, she claims, is absolute, final and categorical; each proves, when challenged, to be none of those things. No, you do not wish to govern in the Empress' name. No, dominion status is not sufficient. No, you do not acknowledge that the Empress has gifted you the land. You are a monarch, or nothing.=Unavený velvyslanec přichází vyzbrojen k jednání. Každý návrh, jak tvrdí, je absolutní, konečný a kategorický; když je zpochybněn, ukáže se, že žádný z nich není. Ne, nechcete vládnout jménem císařovny. Ne, status panství nestačí. Ne, neuznáváte, že vám císařovna darovala zemi. Buď jsi panovník, nebo nic.
This is your kingdom. London is where you began - but now, this is your home. From a ship's captain to a nation's founder is a long journey indeed. Who knows where the journey will take you? [Congratulations! You have completed a hidden Ambition. We do apologise. We meant to say: you have completed a hidden Ambition... your Majesty.]=Toto je vaše království. V Londýně jsi začínal - ale teď je to tvůj domov. Od kapitána lodi k zakladateli národa je vskutku dlouhá cesta. Kdo ví, kam tě ta cesta zavede? [Gratulujeme! Splnil jsi skrytou ambici. Omlouváme se. Chtěli jsme říci: splnil jste skrytou ambici... Vaše Veličenstvo.]
An ancient treaty=Starobylá smlouva
You speak the words you've learnt - the opening lines of a treaty made between the Presbyterate and a certain other power, long before London fell, long before the Bazaar ever came to the Neath -\r\n\r\nImmediately, his demeanour changes. He smiles with real warmth. \"Well done,\" he says. \"We recognise your claim.\" He bows.=Vyslovíš slova, která ses naučil - úvodní věty smlouvy uzavřené mezi presbyterátem a jistou jinou mocností dávno před pádem Londýna, dávno předtím, než do Neathu přišel Bazar -\r\n\r\n Okamžitě se jeho chování změní. Usmívá se opravdu vřele. \"Dobrá práce," řekne. \"Uznáváme vaše nároky." Ukloní se.
A representative of the College of Mortality arrives a week later, in one of the Presbyterate's notorious living ships. It stains the waters around it red with blood. He is dressed in the best formal Imperial style - shirt and tailcoat unmistakably tailored in London. He is courteous and pleasant and very, very vague. He does condescend to lower his ear to your mouth to listen to what you have to say.=O týden později přijíždí zástupce Kolegia smrtelnosti na jedné z proslulých obytných lodí presbyterátu. Vody kolem ní jsou zbarveny rudou krví. Je oblečen v nejlepším formálním císařském stylu - košile a frak nezaměnitelně ušitý v Londýně. Je zdvořilý a příjemný a velmi, velmi neurčitý. Blahosklonně skloní ucho k vašim ústům, aby si poslechl, co máte na srdci.
Put ashore=Vylézt na břeh
Exactly one week later, a Royal Navy corvette puts marines ashore to pacify your 'robber state'. You're ready for them. You send them home safe, and keep the corvette.\r\n\r\nOne month after that, the Empire asks leave to send an ambassador...=Přesně o týden později vysadí korveta královského námořnictva na břeh námořní pěchotu, aby zpacifikovala váš "loupeživý stát". Jste na ně připraveni. Pošleš je v pořádku domů a korvetu si ponecháš.\r\n\r\nJednou za měsíc požádá Říše o povolení vyslat velvyslance...
The first week, a raiding party from the Isle of Cats attacks. Not one survives. You mount gibbets on the beach to display their remains. The second week, you suffer an assault by Unfinished Pirates. You crush them all to rubble. Now you have a rock garden. The third, a Khanate trimaran takes a dislike to your kitchen garden, and shells your cucumbers into paste. You capture it, rename it, make it the second vessel in your navy.=První týden zaútočí nájezdníci z Kočičího ostrova. Nepřežije ani jeden. Na pláži postavíte šibenice, abyste vystavili jejich ostatky. Druhý týden zažijete útok nedokončených pirátů. Všechny je rozdrtíte na trosky. Nyní máš skalku. Třetí týden si vaši zahrádku oblíbí chanátský trimarán a rozlouskne vaše okurky na kaši. Zajmeš ho, přejmenuješ a uděláš z něj druhé plavidlo ve svém námořnictvu.
You will pass arrow-swift through the spaces that humans never see. You will fill your belly with fish and your mates with children. You will hear the stories of the Flukes, accept the worship of the lesser beasts, feast on the unwary. You are home.=Rychle propluješ šípem prostory, které lidé nikdy neuvidí. Naplníš si břicho rybami a své druhy dětmi. Vyslechneš si příběhy o Flukech, přijmeš uctívání menších zvířat, budeš hodovat na neopatrných. Jsi doma.
A perfect arc=Dokonalý oblouk
Already the scales peek through, and the claws.=Už vykukují šupiny a drápy.
You go into the water like a flung knife. The shouts of your crew are curtailed. The water opens like a gate and closes like a lover's arms. Your mouth is full of the taste of salt, and you gulp it down gratefully. Changing, changing. Your skin has begun to peel. It will be gone entirely in days to come.=Vstoupíš do vody jako vržený nůž. Výkřiky tvé posádky jsou utlumeny. Voda se otevírá jako brána a zavírá jako náruč milence. Ústa máš plná chuti soli a vděčně ji hltáš. Mění se, mění se. Tvá kůže se začíná loupat. V příštích dnech zmizí úplně.
A place above=Místo nad
You are through! All around you, the blistering, wonderful night of the High Wilderness. The stars watch you balefully. The winds of nowhere tear at your hair, strip away your skin. The Venturer is laughing. Your cargo unfolds like a map. \"First,\" the Venturer says, \"the Forge of Souls. Let's see who they'll make for us.\"=Už jsi skončil! Všude kolem tebe je puchýřovitá, nádherná noc Vysoké divočiny. Hvězdy tě zlověstně pozorují. Vítr z ničeho nic ti rve vlasy, svléká kůži. Podnikatel se směje. Tvůj náklad se rozkládá jako mapa. \"Nejprve," říká Podnikatel, "Kovárna duší. Uvidíme, koho pro nás vytvoří."
Brighter still=Ještě jasnější
The light grows brighter still, and now all the colours in all the ice around you are visible. Brighter, and you can see nothing at all.=Světlo je stále jasnější a nyní jsou vidět všechny barvy v celém ledu kolem tebe. Ještě jasnější, a už nevidíš vůbec nic.
The Gate does not open in the way of other gates - nothing moves - but its surface blazes bright as the skin of a star. The light is like the savage radiance from the Dawn Machine's ruptures. The Venturer and his machine shine like glass - their bones illuminated within - a sight so beautiful that sailors cry out and fall to their knees.=Brána se neotevírá tak jako jiné brány - nic se nehýbe -, ale její povrch září jasně jako kůže hvězdy. Světlo je jako divoká záře z trhlin Jitřního stroje. Ventur a jeho stroj září jako sklo - jejich kosti jsou uvnitř ozářené - je to tak krásný pohled, že námořníci vykřiknou a padnou na kolena.
A tale no one else will ever know=Příběh, který nikdo jiný nikdy nepozná
For days... weeks... maybe more... the zee is but a flat darkness, as distant as a jilted lover. Supplies are almost gone. Mutinies are murmured. Until, as all hope is gone- \r\n\r\n\"Land ho!\" comes the impossible cry.=Po celé dny... týdny... možná i déle... je zee jen plochou tmou, vzdálenou jako opuštěný milenec. Zásoby jsou téměř pryč. Šušká se o vzpourách. Až když je veškerá naděje pryč - "Land ho!" ozve se nemožný výkřik.
No return=Není návratu
The lights of a home you can never return to soon dim, as does the crew's excitement. The journey ahead is long, and while the zee-bats steer clear of your vessel, more mundane fears of starvation and thirst grow as the rations start to shrink.=Světla domova, do kterého se už nikdy nevrátíte, brzy pohasnou, stejně jako vzrušení posádky. Cesta je dlouhá, a zatímco netopýři se vaší lodi vyhýbají, s ubývajícími příděly roste i přízemnější strach z hladu a žízně.
Your voyage is blessed by the spilled blood of betrayed monkeys and the impotent howls of the Emperor. What will happen to the Empire of Hands now that you have stolen its dreams? It is neither your concern, nor your problem.=Vaši plavbu požehná prolitá krev zrazených opic a bezmocné vytí císaře. Co se stane s Říší rukou teď, když jste jí ukradli sny? To není ani vaše starost, ani váš problém.
An Almost Dead Man=Téměř mrtvý muž
Your passenger gazes impassively at a bulbous figure, whispering quietly. As the fog parts, you can make out milky eyes and a toothless grimace.\r\n\r\nNo tomb-colonist ever looked as ancient or unwell as the Almost Dead Man before you. Grey, bloated, and nearly embalmed by the fungal smoke, it's difficult to tell where his skin ends and the stone bed beneath him begins. His breath is shallow, but his bare chest heaves to a different rhythm. A shape crawls beneath his ribs, but disappears as the man lets out a gassy sigh.\r\n\r\n\"Allow me to introduce you, [q:Addressed as],\" the Incomparable Aurelian says, slipping you a modest payment, \"This is Lorenzo, my erstwhile mentor and host to the Most-Moth.\"=Tvůj spolujezdec se nehnutě dívá na cibulovitou postavu a tiše si šeptá. Když se mlha rozestoupí, rozeznáš mléčné oči a bezzubou grimasu.\r\n\r\nŽádný kolonista hrobky nikdy nevypadal tak starobyle nebo nedobře jako téměř mrtvý muž před tebou. Šedý, nafouklý a téměř nabalzamovaný houbovým kouřem, těžko říct, kde končí jeho kůže a začíná kamenné lůžko pod ním. Jeho dech je mělký, ale holá hruď se mu zvedá v jiném rytmu. Pod žebry se mu plazí obrys, ale mizí, když muž plynatě vzdychne.\r\n\r\n\"Dovol, abych tě představil, [q:Oslovení],\" řekne Nesrovnatelný Aurelián a podstrčí ti skromnou platbu, \"Tohle je Lorenzo, můj někdejší učitel a hostitel Největší můry.\"
Approach a voice from the fog=Přiblíží se hlas z mlhy
\"Here at last?\" The fog-voice croaks. \"Come closer.\" The Incomparable Aurelian rolls his eyes, but advances nonetheless.=\"Konečně tady?" Hlas z mlhy zaskřehotá. \"Pojď blíž." Nedostižný Aurelián zakoulí očima, ale přesto přistoupí blíž.
\"To immortality!\"=\"Na nesmrtelnost!"
Bony fingers clutch the cup with effort. \"To immortality, and those who died in its pursuit!\" \r\n\r\nSomething twists deep in the man's stomach. He coughs up a curiously sculpted stone. \"That includes us, grub.\"=Kostnaté prsty s námahou sevřou pohár. \"Na nesmrtelnost a na ty, kdo zemřeli při její honbě!" \r\n\r\nNěco se mu zkroutí hluboko v žaludku. Vykašle podivně vytesaný kámen. \"To se týká i nás, grube."
Provide wine for a dead man's toast=Zajistěte víno na přípitek mrtvého muže.
\"Dying works up a thirst. But I should like to make a toast.\"=\"Umírání vyvolává žízeň. Ale rád bych si připil."
Delivering farewells=Rozloučení
\"Mortality has a way of finding us in the end.\" The Almost Dead Man wheezes to himself, dislodging a cloud of cave moths. The Incomparable Aurelian spares them only a disappointed glance.\r\n\r\n\"I must set my affairs in order. I owe that much to my successor.\" He waves a withered hand feebly. It's not clear whether the gesture suggests the companion at his bedside or the one nestled within his ribs. \"So, [q:Addressed as], would you help an old man say his farewells?\"=\"Smrtelnost si nás nakonec najde.\" Téměř mrtvý muž si pro sebe sípavě oddechne a rozptýlí mračno jeskynních můr. Nedostižný Aurelian jim věnuje jen zklamaný pohled.\r\n\r\n\"Musím si dát své záležitosti do pořádku. Dlužím to svému nástupci." Slabě mávne seschlou rukou. Není jasné, zda to gesto naznačuje, že jde o společníka u jeho lůžka, nebo o společníka, který se mu uhnízdil v žebrech. \"Takže, [osloven jako], pomohl bys starému muži se rozloučit?"
Entertain a dying man's last requests=Vyřídit poslední přání umírajícího muže.
\"You've a zubmarine,\" the Almost Dead Man wheezes, \"Entertain a dying man's last requests?\"=\"Ty máš zubmarine,\" skoro mrtvý muž sípavě odtuší, \"Entertain a dying man's last requests?" (Projevte poslední přání umírajícího)
Farewell to a Sprightly Visionary=Rozloučení se svižným vizionářem
How did this he come to know one of the exiles of Hideaway? No answer is forthcoming, but the old man displays a broken grin. \"The old history of foolhardy youths,\" he confides, \"Who somehow became old men.\"=Jak to, že poznal jednoho z vyhnanců z Úkrytu? Žádná odpověď nepřichází, ale stařec se zlomyslně usměje. \"Stará historie bláznivých mladíků," svěřuje se, "kteří se nějak stali starci."
Deliver a letter of farewell to a Sprightly Visionary at Hideaway=Doruč dopis na rozloučenou bodrému vizionáři v Úkrytu.
\"He deserved more than I had to give,\" the Almost Dead Man croaks.=\"Zasloužil si víc, než jsem mu mohl dát," hlesne téměř mrtvý muž.
After a brief consultation with the Incomparable Aurelian, the ancient man hands you a sealed letter. \"I'm told he resides in an etched tooth-house in the maw. When I imagine what he could have been...\"=Po krátké poradě s Nesrovnatelným Aurelianem ti prastarý muž předá zapečetěný dopis. \"Bylo mi řečeno, že přebývá ve vyleptaném zubním domě v tlamě. Když si představím, čím mohl být...\"
Deliver a letter of apology to a Flinty Latitudinarian at Nook=Doruč omluvný dopis Flinty Latitudinarianovi v Nooku.
The Almost Dead Man assures you, at length, that the Latitudinarian is not a man to blame the messenger.=Téměř mrtvý muž tě dlouze ujišťuje, že Latitudinář není člověk, který by obviňoval posla.
The third letter=Třetí dopis
\"She was...\" The man's voice catches. With a trembling hand, he caresses the decorated 'R' on the seal. \"I never should have left her.\"\r\n\r\nThe old man's fingers are loathe to release the letter. When they do, the Most-Moth trembles in his chest. The Incomparable Aurelian has the decency to look away.=\"Byla...\" Muži se zachytí hlas. Chvějící se rukou pohladí zdobené "R" na pečeti. \"Nikdy jsem ji neměl opustit." Starcovy prsty se zdráhají dopis pustit. Když to udělají, Největší můra se mu zachvěje v hrudi. Nedostižný Aurelián má tolik slušnosti, aby odvrátil zrak.
Deliver a final letter to the Burning Lady in Anthe=Doručit poslední dopis Hořící dámě v Anthe.
\"One last message.\" The Almost Dead Man clutches it to his chest.=\"Poslední vzkaz.\" Téměř mrtvý muž si ho přitiskne k hrudi.
The Almost Dead Man's voice is barely a whisper. His friend bends low to hear it. \"I found the paths the others followed. We meant to retrieve what Nidah stole, and share it with all, but - \" A racking cough consumes him. When it abates, he continues \" - instead, the Mountain gave me a gift of its own. You won't pin it in one of your displays, will you?\" The Aurelian can barely stifle a damp laugh. \"Of course not, sir. No spreading board could hold you.\"=Hlas Téměř mrtvého muže je sotva slyšitelný šepot. Jeho přítel se skloní, aby ho slyšel. \"Našel jsem cesty, po kterých šli ostatní. Chtěli jsme získat zpět to, co Nidah ukradla, a podělit se o to se všemi, ale - \" Pohltí ho záchvatovitý kašel. Když se uklidní, pokračuje: "Místo toho mi Hora dala svůj vlastní dar. Nepřipneš si ho na jednu ze svých výstav, že ne?" Aurelián sotva potlačí vlhký smích. \"Jistěže ne, pane. Žádná roztahovací deska by tě neudržela.\"
Confessions, interrupted=Přerušená zpověď
The Almost Dead Man's voice is a hoarse whisper, unrecognizable from the shadows. As you move closer, his sunken eyes catch yours. Was that a wink? \"My boy,\" he says to the Incomparable Aurelian, his voice clearer for your benefit, \"When my time is done, do you really intend to pin my only legacy for one of your displays?\"\r\n\r\nThe younger man looks aghast, and then breaks into warm laughter. \"Of course not, sir. No spreading board could hold you.\"=Hlas Téměř mrtvého muže je chraplavý šepot, který ze stínu není poznat. Když se přiblížíš, zachytí tě jeho zapadlé oči. Bylo to mrknutí? \"Můj chlapče," říká Nesrovnatelnému Aurelianovi a jeho hlas je pro tebe jasnější, "až skončí můj čas, opravdu chceš můj jediný odkaz připsat na vrub jedné ze svých exhibicí?" Mladší muž vypadá zděšeně a pak propukne v hřejivý smích. \"Jistěže ne, pane. Žádná roztahovací deska by vás neudržela."
Observe a private moment=Pozorujte soukromou chvilku
A hushed conversation between the Incomparable Aurelian and his aging master. A moment demanding reverence and privacy. Or at least discreet eavesdropping.=Tichý rozhovor mezi Nesrovnatelným Aurelianem a jeho stárnoucím pánem. Chvíle vyžadující úctu a soukromí. Nebo alespoň diskrétní odposlech.
A thorough survey of moths and fire=Důkladný průzkum můr a ohně
A ramshackle array of pulleys allows the Undercrow's reclusive resident to feed the fire above. The herby smoke of the fungal fire has preservative qualities, but dust everything in a fine grey deposit. Meanwhile, the fire distracts the more aggressive moths and warns ships far above. All is well, or as well as can be expected.=Chátrající soustava kladek umožňuje samotářskému obyvateli Podzemí přikrmovat oheň nahoře. Bylinný kouř houbového ohně má konzervační vlastnosti, ale vše zapráší jemným šedým nánosem. Oheň mezitím rozptyluje agresivnější můry a varuje lodě daleko nahoře. Vše je v pořádku, nebo tak dobře, jak se dá očekávat.
It's little more than a cave and a lighthouse fire, but the Admiralty appreciate thoroughness.=Je to jen o málo víc než jeskyně a oheň na majáku, ale admiralita oceňuje důkladnost.
A natural fit=Přirozené umístění
Moments after being shoved ashore, the blemmigan is excitedly chasing cave moths. You watch as it scurries into the deeper fog.=Chvíli poté, co je vystrčen na břeh, blemmigan nadšeně pronásleduje jeskynní můry. Sleduješ, jak se plazí do hlubší mlhy.
Release a blemmigan into the Undercrow=Vypusť blemmigana do podzemí.
In such a desolate place, any company would be appreciated.=Na tak opuštěném místě oceníš jakoukoli společnost.
Distinctly unwelcome=Výrazně nevítaný
\"No use for new faces,\" the voice creaks. A shape withdraws deeper into the fog. \"Find my student. Back in Port Carnelian. Or maybe hunting in Venderbight.\" A rattling breath. \"Tell him he hasn't long.\" \r\n\r\n[Collect the Incomparable Aurelian from Port Carnelian or Venderbight to win the speaker's trust.]=\"Nové tváře nejsou k ničemu," zaskřípe hlas. Obrys se stáhne hlouběji do mlhy. \"Najdi mého studenta. Zpátky v přístavu Carnelian. Nebo možná na lovu ve Venderbightu." Chrastivý nádech. \"Řekni mu, že nemá moc času." \r\n\r\n[Vyzvedni nesrovnatelného Aureliana z Port Carnelian nebo Venderbight, abys získal mluvčího důvěru.]
Explore the fog=Prozkoumej mlhu
A hollow voice rings down through the fog. \"No visitors!\" But surely an exception can be made in your case?=Mlhou se rozléhá dutý hlas. \"Žádní návštěvníci!\" Ale ve tvém případě lze jistě udělat výjimku?
\"At long last.\"=\"Konečně.\"
The passage is gentle, but not without horrors. You ensure that pain is kept to a minimum, while the Incomparable Aurelian sits by the old man's side - taking notes in one hand and holding his mentor's hand with the other. \r\n\r\nThere's almost no thrashing, and once everything is still, and translucent wings quiver in the cave's smoke, the notebook is filled. Lorenzo's face is serene and empty. Feathered antennae brush across it. Multifaceted eyes regard you with curiosity. \r\n\r\nWordlessly, the Incomparable Aurelian hands you a small velvet bag as payment, then returns to meticulously reproducing every scale of the Most-Moth's wings in a new notebook.=Průchod je mírný, ale ne bez hrůz. Dbáš na to, aby bolest byla co nejmenší, zatímco Nedostižný Aurelián sedí po starcově boku - v jedné ruce si dělá poznámky a druhou drží ruku svého učitele. \r\n\r\nTéměř žádné mlácení se nekoná, a jakmile se vše uklidní a průsvitná křídla se zachvějí v kouři jeskyně, zápisník je naplněn. Lorenzova tvář je klidná a prázdná. Tykadla s peřím se po ní otírají. Mnohotvárné oči si tě zvědavě prohlížejí. \Neporovnatelný Aurelián ti beze slova podá malý sametový váček jako platbu a pak se vrátí k pečlivému reprodukování každé stupnice křídel Největší můry v novém zápisníku.
\"No! Not yet!\"=\"Ne! Ještě ne!"
Feeble hands clutch at the stone. Ribs bulge, like a rose swelling in summer. Eyes are wide with fear. The Almost Dead Man is not ready for the Most-Moth's emergence, but it will be denied no longer. \r\n\r\nYou do what you can to ease the old man's pain, while the Incomparable Aurelian comforts him one moment and takes scrupulous notes the next. How can he concentrate through the screaming?\r\n\r\nAt the end of the long night, feathered antennae rustle along the Aurelian's diagrams, and multifaceted eyes regard you with curiosity. Translucent wings quiver in the cave's smoke. Exhausted, the young man hands you a velvet pouch as payment.=Slabé ruce sevřou kámen. Žebra se vyboulí jako růže v létě. Oči jsou rozšířené strachem. Téměř mrtvý muž není připraven na vynoření Největší můry, ale už mu to nebude odepřeno. \Děláš, co můžeš, abys starci ulevil od bolesti, zatímco Nedostižný Aurelián ho v jednu chvíli utěšuje a vzápětí si dělá pečlivé poznámky. Jak se může přes ten křik soustředit?\r\n\r\nNa konci dlouhé noci šustí podél Aureliánových diagramů opeřená tykadla a mnohostranné oči si tě zvědavě prohlížejí. Průsvitná křídla se chvějí v kouři jeskyně. Vyčerpaný mladík ti jako platbu podá sametový váček.
Attend to the hatching=Postarej se o vylíhnutí
The Almost Dead Man's breathing has faded to a rattle. Joylessly, the Incomparable Aurelian says, \"It's time.\"=Dýchání téměř mrtvého muže zesláblo na chrapot. Nesrovnatelný Aurelian bez radosti řekne: "Je čas."
Accepted with grace=Přijato s grácií
The Almost Dead Man asks you to describe his commander's response in maddening detail. He only desists when an attempt to return the Khaganian salute results in a spasm of pain. As the Incomparable Aurelian offers him some water, you watch his ribs rise and fall like the keys on a pianoforte.\r\n\r\nWhen the pain has subsided, the old man's grimace settles into a far-away smile. \"He still wears the ascot I gave him.\"=Téměř mrtvý muž tě požádá, abys do šílených podrobností popsal reakci jeho velitele. Přestane, až když pokus o opětování kaganského pozdravu vyústí v křeč bolesti. Když mu Nesrovnatelný Aurelian nabídne trochu vody, sleduješ, jak se mu žebra zvedají a klesají jako klávesy na klavíru.\r\n\r\nKdyž bolest ustoupí, starcova grimasa se ustálí v dalekém úsměvu. \"Pořád nosí ten šátek, co jsem mu dal."
Give the Sprightly Visionary's response=Odpovězte na to, co říká Bystrý vizionář.
The Almost Dead Man is dismissed from his service. Surely that's good news?=Téměř mrtvý muž je propuštěn ze služby. To je jistě dobrá zpráva?
A simple farewell, without embellishments=Prosté rozloučení bez příkras.
The essence of a good lie is simplicity. You tell the Almost Dead Man that his friend received his letter in solemn silence and shed a single tear. His imagination fills in the rest.=Podstatou dobré lži je jednoduchost. Řekni Téměř mrtvému muži, že jeho přítel přijal jeho dopis ve slavnostním tichu a uronil jedinou slzu. Zbytek doplní jeho představivost.
Too perfect=Příliš dokonalé
You begin a heartwarming tale of the Sprightly Visionary's response, but get no further than an account of his cheerful laughter before your audience narrows his eyes in suspicion. By the time you recount his sobbing declarations of eternal camaraderie, the Almost Dead Man has fixed you with a grey, contemptuous face.\r\n\r\nAh. The Sprightly Visionary is mute, isn't he? How rude of the Almost Dead Man not to mention that sooner.=Začínáš srdceryvné vyprávění o odpovědi Svižného vizionáře, ale nedostaneš se dál než k líčení jeho veselého smíchu, než tvůj posluchač podezíravě zúží oči. Než vylíčíš jeho vzlykavé prohlášení o věčném kamarádství, téměř mrtvý muž na tebe upře šedý, pohrdavý pohled.\r\n\r\nAh. Spanilý vizionář je němý, že? Jak nezdvořilé od Skoro Mrtvého muže, že se o tom nezmínil dřív.
Lie about the farewell letter=Lež o dopise na rozloučenou
Tell the Almost Dead Man a comforting lie. It'll be easier that way.=Řekni skoro mrtvému muži uklidňující lež. Bude to tak snazší.
\"Just like that? Forgiven?\"=\"Jen tak? Odpuštěno?"
The Almost Dead Man is agape. He insists you repeat the exchange, probing it for falsehood or insincerity. Then he shakes his head with some effort and releases an immense sigh. For a moment, he resembles a bloated, beatific cherub.=Téměř mrtvý muž je v agapé. Trvá na tom, abys výměnu názorů zopakoval, a zkouší, zda není falešná nebo neupřímná. Pak s námahou zavrtí hlavou a vydá ze sebe nesmírný povzdech. Na okamžik připomíná nadmutého, blaženého cherubína.
Bestow the Latitudinarian's forgiveness=Udělte latitudináři odpuštění.
The Almost Dead Man has less to apologise for than he thought.=Téměř mrtvý muž se má za co omlouvat méně, než si myslel.
A storybook romance=Příběhová romance
In your telling, she swooned and swore her love all over again. Quick thinking and a spare handkerchief provides a faux token of her affection. You resist the urge to embark upon an impromptu sonnet. The Almost Dead Man is content.=Při tvém vyprávění znovu omdlela a přísahala lásku. Rychlé přemýšlení a náhradní kapesník jí poskytnou falešný důkaz náklonnosti. Odoláš nutkání pustit se do improvizovaného sonetu. Téměř mrtvý muž je spokojený.
A lie too far=Příliš velká lež
You spin your best romantic tale, but somewhere between her swooning and the manufactured locket of her hair, the Almost Dead Man's eyes narrow with suspicion.\r\n\r\n\"No matter,\" he lies, \"My love remains, whether she knows it or not. And your assistance is no longer required, regardless.\"=Vyprávíš svůj nejlepší romantický příběh, ale někde mezi jejím omdléváním a vyrobeným medailonkem z jejích vlasů se oči Téměř mrtvého muže podezíravě zúží.\r\n\r\n\"Na tom nezáleží,\" lže, \"Moje láska zůstává, ať už o tom ví, nebo ne. A tvou pomoc už nepotřebuje, bez ohledu na to."
Tell a kindly lie about the Burning Lady's response=Řekni laskavou lež o reakci Hořící paní.
What kind of response did this corpse-in-waiting expect? Best to soothe his mind. It won't be long now.=Jakou reakci očekávala tato čekající mrtvola? Nejlépe uklidnit jeho mysl. Už to nebude trvat dlouho.
Giddy as an Almost Dead Schoolboy=Závrať jako téměř mrtvý školák
His wheezing turns to laughter. Even the Aurelian shares his smile. For a moment, the damp cave has the warmth of home.=Jeho sípání se mění ve smích. Dokonce i Aurelián sdílí jeho úsměv. Vlhká jeskyně má na okamžik teplo domova.
Recount Rosina's response to the Almost Dead Man=Převyprávěj Rosininu reakci na téměř mrtvého muže.
\"What did she say?\" Eagerness is unbecoming on a bulbous cadaver. Tell him quickly.=\"Co říkala?" Dychtivost se nehodí na mrtvolu s baňatým tělem. Řekni mu to rychle.
Not taken well=Nebylo to přijato dobře
You do your best to paint the scene in a positive light. Nevertheless, the Almost Dead Man is consumed by grief at having advanced his love's condition. He drags his stiffening shape to the cave mouth; the Undercrow's confines afford little in the way of loneliness. The Aurelian's sour gaze pins you to the wall.=Snažíš se scénu vykreslit v pozitivním světle. Nicméně téměř mrtvého muže sžírá smutek z toho, že stav jeho lásky pokročil. Táhne svou ztuhlou postavu k ústí jeskyně; stísněné prostory Podzemí poskytují jen málo místa k osamění. Aureliánův kyselý pohled tě přišpendlí ke zdi.
Tell him of the Burning Lady's near-combustion=Řekni mu o tom, že Hořící dáma málem shořela.
The Almost Dead Man is eager to hear Rosina's response. How best to break it to him?=Téměř mrtvý muž je dychtivý slyšet Rosininu odpověď. Jak mu to nejlépe sdělit?
A plausible penance=Věrohodné pokání
To hear you tell it, the Latitudinarian demanded an outrageous blood-price before he would accept the old man's apologies. A price you were nonetheless willing to pay on his behalf. \r\n\r\nThe Almost Dead Man winces at the price, with no way to repay your supposed generosity. His wheezed apologies only stop when the Aurelian intercedes to repay you and set his mind at ease.=Když to slyšíš vyprávět, Latitudinář požadoval nehoráznou krvavou odměnu, než přijme staříkovu omluvu. Cenu, kterou jsi byl nicméně ochoten za něj zaplatit. \Téměř mrtvý muž se při pohledu na cenu zarazí, protože nemá jak splatit tvou domnělou velkorysost. Jeho sípavé omluvy ustanou, až když se Aurelián přimluví, aby se ti odvděčil a uklidnil jeho mysl.
Not quite forgiven=Ne zcela odpuštěno
You spin a tale of a furious Latitudinarian, hell-bent on revenge. But before you reach the bit where your brilliant diplomacy placates him, the Almost Dead Man is overcome with guilt. His wheezing alternates between cursing his poor judgement and apologising for having ever sent you on such a dangerous mission. \r\n\r\nYou don't even have time to forgive him before the Incomparable Aurelian intervenes. With a withering look, he shoos you away.=Vyprávíš příběh o rozzuřeném Latitudináři, který se pekelně touží pomstít. Než se však dostaneš k části, kdy ho svou brilantní diplomacií uklidníš, téměř mrtvého muže přemůže pocit viny. Jeho sípání střídá proklínání svého špatného úsudku a omluva za to, že tě vůbec vyslal na tak nebezpečnou misi. \r\n\r\nNestačíš mu ani odpustit, než zasáhne Nesrovnatelný Aurelián. S útrpným pohledem tě odstrčí.
Lie about the Latitudinarian's response=Lež o Latitudinářově odpovědi
You destroyed the letter. Just in case.=Zničil jsi dopis. Jen pro jistotu.
A cup well-savored=Dobře uložený pohár
The dimness of age and mushroom smoke fades from his eyes. \"Ah... blood of the Elder Continent. All that's missing is a bright horizon, sapphired streams, and Nidaheen to kill.\"\r\n\r\nHe rummages at the back of the cave until he finds a memento of his youthful incautions. \"Just a knick-knack,\" he rattles, pressing it into your hands with his brittle fingers. \"Payment for the coffee.\"=Z očí se mu vytrácí šero stáří a houbového kouře. \"Ach... krev Staršího kontinentu. Chybí už jen jasný obzor, safírové proudy a Nidaheen, který by zabíjel." Přehrabuje se v zadní části jeskyně, až najde památku na svou mladickou opatrnost. \"Jen drobnost," zachrastí a vtiskne ti ji do dlaní svými křehkými prsty. \"Platba za kávu."
Share a familiar flavor=Podělte se o známou chuť
\"Is that coffee I smell? Could I trouble you for a cup?\" In his eyes, you recognise the desperation of an addict.=\"Je to káva, co cítím? Mohl bych vás požádat o šálek?" V jeho očích rozpoznáš zoufalství narkomana.
A hybrid dream=Hybridní sen
You remember a mountainside, a feast of seven corpses, and an eternal flame - but the Almost Dead Man was nowhere to be seen. He's deep asleep now, but whose dream were you in?\r\n\r\nSomething wrenches within his neck, and his snores halt for a horrible moment before resuming. Could the Most-Moth develop a taste for honey?=Vzpomínáš si na úbočí hory, hostinu sedmi mrtvol a věčný plamen - ale téměř mrtvý muž nebyl nikde k vidění. Teď už hluboce spí, ale v čí snu jsi byl ty? "Něco se mu v krku zkroutí a jeho chrápání se na strašlivý okamžik zastaví, než se obnoví. Mohl by Největší můra ochutnat med?
Offer a momentary escape to an Almost Dead Man=Nabídnout téměř mrtvému muži chvilkový únik?
\"Honey? I shouldn't, but what harm now? Join me in a spoon?\"=\"Med? To bych neměl, ale co je teď na tom špatného? Připojíš se ke mně lžičkou?"
The Almost Dead Man is not easy to impress=Na Téměř mrtvého muže není snadné udělat dojem
Though the Aurelian goggles at your tale, his mentor only gives a grizzled nod. \"Not bad,\" he allows. \"Saw a thing or two myself, in my youth. The Desert of Eyes, the Listening Desert, the Desert of Delights. Nidah, on the Mountain's side, with her domes of basalt and porphyry...\"=Ačkoli Aurelián na tvé vyprávění zírá, jeho mentor jen zkoprněle přikývne. \"Není to špatné," připustí. \"Sám jsem v mládí něco zažil. Poušť očí, Poušť naslouchání, Poušť rozkoší. Nidu, na straně Hory, s jejími čedičovými a porfyrovými kopulemi..."
Share tales of the outside with the Almost Dead Man=Podělte se o příběhy zvenčí s téměř mrtvým mužem
\"Ah, [q:Addressed as]!\" he rasps, \"humour an old man. Tell me of your journeys...\"=\"Ach, [oslovení]!\" vyhrkne, \"s humorem starého muže. Vyprávěj mi o svých cestách...\"
\"Such a long struggle\"=\"Takový dlouhý boj\"
The Almost Dead Man stares resentfully at the empty eye sockets. \"I chased immortality down to the Neath, then South to the Mountain's foot. Didn't bl__dy catch it, though, did I?\" A scraping sound can be heard from within his ribcage. He shifts, uncomfortably. \"D_mnable waste.\"=Téměř mrtvý muž se s nelibostí zadívá na prázdné oční důlky. \"Honil jsem se za nesmrtelností až k Neathu, pak na jih k úpatí hory. Ale nechytil jsem ji, že ne?" Z jeho hrudního koše se ozve škrábavý zvuk. Nepohodlně se pohne. \"D_mné plýtvání.\"
Offer a memento mori=Nabídni memento mori
\"No use denying my fate. I should have a reminder of my folly.\"=\"Nemá smysl popírat svůj osud. Měl bych mít připomínku své hlouposti."
A quiet celebration=Tichá oslava
Without looking up, the Incomparable Aurelian tells you that your assistance has been appreciated. \"Studying the Most-Moth so closely will be the highlight of my career,\" he says, excitedly. \"I'm sure Lorenzo would want to thank you, as well.\"=Aniž by vzhlédl, nesrovnatelný Aurelián ti řekne, že tvá pomoc byla oceněna. \"Studovat takhle zblízka Největší můru bude vrcholem mé kariéry," říká nadšeně. \"Jsem si jistý, že Lorenzo by ti také rád poděkoval."
Discuss Lorenzo's passing=Diskutujte o Lorenzově odchodu
The Incomparable Aurelian sits on the stone table that was his friend's deathbed, listlessly staring at his collection.=Nesrovnatelný Aurelián sedí na kamenném stole, který byl smrtelnou postelí jeho přítele, a netečně zírá na svou sbírku.
A true collector appreciates patience=Pravý sběratel si cení trpělivosti
\"When my master retired here, we both thought it would be his last destination.\" The Aurelian's eyes take the sheen of a patient man approaching a long-delayed payoff. \"No one has been present at the Most-Moth's hatching before. Well, no one who was in a condition to remember it afterwards.\"\r\n\r\nHe spares a hesitant glance over his shoulder at the Almost Dead Man. \"Of course, being by my master's side during his final days is a necessary part of the process.\"=\"Když můj pán odešel na odpočinek, oba jsme si mysleli, že je to jeho poslední cíl cesty.\" Aureliánovy oči získaly lesk trpělivého muže, který se blíží k dlouho odkládané výplatě. \"Nikdo předtím nebyl přítomen líhnutí Největší můry. Tedy nikdo, kdo by byl ve stavu, aby si to potom pamatoval." Váhavě pohlédne přes rameno na Téměř mrtvého muže. \"Samozřejmě, být po boku mého pána během jeho posledních dnů je nezbytnou součástí procesu."
Speak with the Incomparable Aurelian=Promluv si s Nesrovnatelným Aurelianem
You catch him between tending to his ailing friend and preserving an unwisely bold cave moth.=Zastihneš ho mezi ošetřováním nemocného přítele a zachraňováním nerozumně odvážné jeskynní můry.
Quiet and contented=Tichý a spokojený
\"Just detailing the latest pattern of Lorenzo's wings. I believe they change in conjunction with the false-stars, although it'll take some study to be sure.\" \r\n\r\nSomewhere high above, you can hear the slow, steady beating of Lorenzo's wings. \"He returns every so often - misses the smell of the fire, i suspect.\"=\"Právě popisuje poslední vzor Lorenzových křídel. Věřím, že se mění v souvislosti s falešnými hvězdami, i když to bude chtít trochu studia, abychom si byli jistí." \r\n\r\nNěkde vysoko nad námi je slyšet pomalý, vytrvalý tlukot Lorenzových křídel. \"Vrací se sem každou chvíli - podezřívám ho, že mu chybí vůně ohně."
You catch him between tending to his friend's corpse and preserving a particularly curious cave moth.=Zastihneš ho mezi ošetřováním mrtvoly svého přítele a ochranou obzvlášť zvědavé jeskynní můry.
The latest lepidopteran discoveries=Nejnovější objevy lepidopter
You regale him with stories of the zee and remind him why he's better ashore. In return, he shares some of the more interesting cave moths he's uncovered. He's even kind enough to let you keep a live one whose wing patterns bear a striking resemblance to a member of your crew.=Vyprávíš mu příběhy o zee a připomínáš mu, proč je lepší být na břehu. On se na oplátku podělí o některé zajímavější jeskynní můry, které objevil. Dokonce je tak laskavý, že ti dovolí ponechat si živého, jehož kresba křídel se nápadně podobá jednomu členu tvé posádky.
A visit from Lorenzo!=Lorenzova návštěva!
You're just reaching the climax of a good tale when a sudden gust of wind sends the firelight guttering. You both take cover as the Most-Moth, Lorenzo, descends onto his old stone table. \r\n\r\nFeathered antennae brush against your face. The Incomparable Aurelian eagerly studies the latest patterns of its scaled wings. When the moth departs, the Aurelian proudly presents you with one of Lorenzo's cast-off scales: wide as a saucer; pale as a painting of the moon.=Právě se blížíš k vyvrcholení dobrého příběhu, když náhlý poryv větru rozptýlí světlo ohně. Oba se kryjete, když se na starý kamenný stůl snese Lorenzo, nejmohutnější můra. \O tvář se ti otřou opeřená tykadla. Neporovnatelný Aurelian dychtivě studuje nejnovější vzory jeho šupinatých křídel. Když můra odletí, Aurelián ti hrdě daruje jednu z Lorenzových odhozených šupin: širokou jako talíř; bledou jako obraz měsíce.
Share tales with the Incomparable Aurelian=Podělte se o příběhy s nesrovnatelným Aurelianem
He has little company except for his moths. It is enough, but he still appreciates your visits.=Má jen málo společnosti kromě svých můr. Stačí mu to, ale i tak ocení tvé návštěvy.
Drawn to the fire=Přitahován k ohni
Reluctantly, the Aurelian closes his notebook. \"If I keep the lighthouse fire burning, I could observe you for a lifetime,\" he tells the moth. \"But there's a final matter of his to deal with...\" He turns to the crumpled remains of the Almost Dead Man.\r\n\r\n\"His brother, the factor at Port Demeaux, will want something to bury. He can make do with this husk.\" With a rush of wind, the Most-Moth flies up into the fog, circling the fire and casting flickering patterns onto the cave walls.=Aurelián neochotně zavře svůj zápisník. \"Kdybych udržoval oheň v majáku, mohl bych tě pozorovat celý život," říká můře. \"Ale je tu ještě jedna jeho záležitost, kterou musí vyřešit...\" Otočí se ke zmačkaným ostatkům téměř mrtvého muže.\r\n\r\n\"Jeho bratr, faktor v Port Demeaux, bude chtít něco pohřbít. S touhle slupkou si vystačí.\" S náporem větru vylétne Největší můra do mlhy, krouží kolem ohně a vrhá na stěny jeskyně mihotavé obrazce.
Deal with what's left behind=Vypořádej se s tím, co po něm zůstalo
Lorenzo the Most-Moth stretches its scaled wings, lazily. The Incomparable Aurelian continues his sketches, without a thought of his old master's corpse-shell.=Lorenzo Největší můra líně roztáhne svá šupinatá křídla. Nesrovnatelný Aurelián pokračuje ve svých náčrtech, aniž by pomyslel na mrtvolnou schránku svého starého mistra.
Nothing more=Nic víc
Wordlessly, the Incomparable Aurelian closes his notebook and begins packing his bags. He lingers at the husk of his friend for a moment. \"Leave Lorenzo's remains. If any of him made it into the Most-Moth, he would appreciate the memento mori.\" He casts one last, searching look at the moth. \r\n\r\n\"I would appreciate passage to Adam's Way. I've wasted enough of my life in this gloom.\" With a rush of wind, the Most-Moth flies up into the fog, circling the fire and escaping into the Neath.=Nesrovnatelný Aurelián beze slova zavře zápisník a začne si balit věci. Chvíli se zdrží u slupky svého přítele. \"Nechte tu Lorenzovy ostatky. Kdyby se něco z něj dostalo do Největší můry, ocenil by memento mori.\" Naposledy vrhne na můru pátravý pohled. \"Ocenil bych průchod na Adamovu cestu. Už jsem promarnil dost svého života v této temnotě." S náporem větru vylétne Největší můra do mlhy, obletí oheň a unikne do Neathu.
The Most-Moth stretches its scaled wings, lazily. The Incomparable Aurelian continues his sketches, resolutely ignoring the corpse-shell of his old master.=Největší můra líně roztáhne svá šupinatá křídla. Nesrovnatelný Aurelián pokračuje ve svých náčrtech a odhodlaně ignoruje mrtvolnou schránku svého starého pána.
He laughs, and the laugh becomes a wheeze, which becomes a cough, which makes the Most-Moth stir restlessly behind his ribs. \"Too late. My time's up, [q:Addressed as]. Mariam will have to find another guide.\" He purses his dried lips. \"Try the Isle of Cats; his piratical majesty's Chiefest Claw. Crossed paths with them more than once, I did. Almost had me that last time. Isery - that's their name.\"\r\n\r\nHe remembers one more thing. \"And if you have better luck this time, it'd be good to be remembered. I don't need an arch, or a statue. Just carve my name on Nidah's bones. That'll do me.\"=Zasměje se a smích přejde v sípání, které přejde v kašel, a to způsobí, že se Největší můra neklidně pohne za jeho žebry. \"Pozdě. Můj čas vypršel, [q:Osloven jako]. Mariam si bude muset najít jiného průvodce.\" Sevře vysušené rty. \"Zkus Kočičí ostrov; Nejvyšší dráp jeho pirátského veličenstva. Zkřížil jsem s nimi cestu nejednou. Naposledy mě málem dostali. Isery - tak se jmenují." Vzpomene si ještě na jednu věc. \"A jestli budeš mít tentokrát větší štěstí, bylo by dobré, kdyby si tě někdo pamatoval. Nepotřebuju oblouk ani sochu. Stačí vytesat mé jméno na Nidiny kosti. To mi stačí."
Ask the Almost Dead Man to rejoin the Seven Against Nidah=Požádej téměř mrtvého muže, aby se připojil k Sedmi proti Nidah.
Once, he was Lorenzo, their Guide. Will he be so again?=Kdysi to byl Lorenzo, jejich průvodce. Bude jím znovu?
A ramshackle array of pulleys allows the Incomparable Aurelian to feed the fire above. The herby smoke of the fungal fire has preservative qualities, but dust everything in a fine grey deposit. Meanwhile, the fire distracts the more aggressive moths and warns ships far above. All is well, or as well as can be expected.=Chátrající soustava kladek umožňuje Neporovnatelnému Aurelianovi přikrmovat oheň nahoře. Bylinný kouř houbového ohně má konzervační vlastnosti, ale vše zapráší jemným šedým nánosem. Oheň mezitím rozptyluje agresivnější můry a varuje lodě daleko nahoře. Vše je v pořádku, nebo tak dobře, jak se dá očekávat.
A deep, well-lit cavern, thick with a fungal smoke and cave moths. Far above, a lighthouse fire burns. The scent of it is curiously medicinal. It clouds your head and burns your lungs. Farther into the fog, you can make out laboured breathing.=Hluboká, dobře osvětlená jeskyně, hustě zahalená houbovým kouřem a jeskynními můrami. Daleko nahoře hoří maják. Jeho vůně je podivně léčivá. Zamlžuje hlavu a pálí plíce. Dál v mlze rozeznáváš namáhavé dýchání.
All's quiet, all's well=Všude je klid, všechno je v pořádku
Grey moths hide on grey fungus. Somewhere, far above, you imagine you can hear the wings of Lorenzo, the Most-Moth - but it's just as likely to be the rustling of his less-magnificent kin.=Šedé můry se skrývají na šedých houbách. Někde vysoko nad vámi si představujete, že slyšíte křídla Lorenza, Největšího můry - ale stejně tak je to pravděpodobně šustění jeho méně velkolepých příbuzných.
It's nothing more than a dark cave of moths and fungus now. But it's worth being thorough.=Teď už to není nic víc než temná jeskyně plná molů a hub. Ale stojí za to být důkladný.
Moments after being shoved ashore, the blemmigan is excitedly chasing cave moths. You watch as it scurries away into the darkness.=Chvíli poté, co byl vystrčen na břeh, blemmigan vzrušeně pronásleduje jeskynní můry. Sleduješ, jak se plazí pryč do tmy.
In such a desolate place, any company would surely be appreciated.=Na tak opuštěném místě jistě oceníš jakoukoli společnost.
A versatile fungus=Všestranná houba
You can burn it for fuel, eat it for an unpleasant sort of sustenance, and even smoke it, if you're inclined to smell like a distillery fire.=Můžeš ji pálit jako palivo, jíst jako nepříjemný druh obživy, a dokonce i kouřit, pokud máš sklony k tomu, aby voněla jako lihovarský oheň.
Nothing but ash and memories=Nic než popel a vzpomínky
Clouds of moths buffet your crew and threaten to choke your firelight. Leave this place to them.=Mračna molů se s vaší posádkou potýkají a hrozí, že udusí světlo vašeho ohně. Nechte jim toto místo.
Search for fuel and supplies=Hledej palivo a zásoby
The rich cave fungus here used to fuel a lighthouse fire. Perhaps it can fuel your engine - if you can stand the smell.=Zdejší bohatá jeskynní houba sloužila jako palivo pro oheň v majáku. Možná by mohla pohánět i tvůj motor - pokud vydržíš ten zápach.
The Darkened Undercrow=Potemnělé podzemí
A deep cavern home only to ash and cave moths. The false-stars can be faintly seen through the open roof of the lighthouse that reaches up through the sea. Occasionally, they are obscured by the wings of vast moths.=Hluboká jeskyně, která je domovem pouze pro popel a jeskynní můry. Falešné hvězdy jsou slabě vidět skrz otevřenou střechu majáku, která sahá až k moři. Občas je zastíní křídla obrovských můr.
A demonstration of haruspicy=Ukázka haruspiky
The art of divination through entrails. Not the most pleasant or reliable way of seeing the future, especially with the organs in question still warm and oozing as she plucks them from the great beast. Whatever she is looking for, the focus it demands exhausts her.\r\n\r\nA sudden sound. Rumbling. From the tunnels... the ventricles... the sound of a stampede.  A cry of \"Protect the mistress!\" as a flood of naked old men and women wielding primitive bone harpoons charges towards the whale. Old Zailors, fixated on one goal: feast on the zee-flesh, whether the Haruspex is finished or not.=Umění věštění z vnitřností. Není to nejpříjemnější ani nejspolehlivější způsob věštění budoucnosti, zvlášť když dotyčné orgány jsou ještě teplé a vytékají, když je z velkého zvířete vytrhává. Ať už hledá cokoli, soustředění, které vyžaduje, ji vyčerpává.\r\n\r\nNáhlý zvuk. Hukot. Z tunelů... z komor... zvuk dupotu.  Výkřik: "Chraňte paní!" Záplava nahých starců a žen s primitivními kostěnými harpunami se řítí na velrybu. Staří Zailorové, upnutí k jedinému cíli: hodovat na zee-masu, ať už je Haruspex hotový, nebo ne.
Approach the woman in red=Přiblíží se k ženě v červeném
Her hands move with expert, if incomprehensible, precision.=Její ruce se pohybují s odbornou, i když nepochopitelnou přesností.
A rancid rout=Žluklá rutina
You stride into the melee. The Haruspex and her disciples are outnumbered, but your contribution to the fray is worth at least ten of the elderly attackers. Their harpoons barely leave a scratch. Wrenching one from the nearest attacker, you easily hold the geriatric horde back with little but pointed gestures.\r\n\r\nThe Haruspex returns to her work. From the corner of your eye you see a little of the method behind it; just a little, but enough to see the traces of a pattern in the grooves of a small ivory slate. [q:Gant Pole: Portents of the Deep] She frowns, unsatisfied.\r\n\r\nThe whale moans its last as she finishes up. Her work done, she thanks you with a nod, and has her people allow the Old Zailors to approach the slowly cooling carcass. [Hunt Thalattes, Behemoustaches, Beloveds or Triskelegants to bring more beasts to the Gant Pole.]=Vkročíš do šarvátky. Haruspex a její učedníci jsou v přesile, ale tvůj příspěvek do boje má hodnotu nejméně deseti starších útočníků. Jejich harpuny po sobě zanechávají sotva škrábance. Jednu z nich vytrhneš nejbližšímu útočníkovi a snadno zadržíš geriatrickou hordu jen pomocí ostrých gest.\r\n\r\nHaruspex se vrací ke své práci. Koutkem oka zahlédneš kousek metody, která za ním stojí; jen kousek, ale dost na to, abys viděl stopy vzoru v drážkách malé slonovinové břidlice. [q:Gant Pole: Předzvěsti hlubin] Zamračí se, nespokojená.\r\n\r\nKdyž dokončí práci, velryba naposledy zasténá. Svou práci dokončila, poděkuje ti kývnutím a nechá své lidi, aby dovolili Starým Zailorům přistoupit k pomalu chladnoucí mršině. [Ulovte Thalatty, Behemousty, Miláčky nebo Triskeleganty, abyste na Gantův pól přivedli další zvířata.]
Defend the Fading Haruspex=Braňte mizející Haruspex
These zailors look old enough to collapse at a slight breeze.=Tihle zailory vypadají dost staře na to, aby se zhroutili při mírném vánku.
To the victors, the spoils=Vítězům patří kořist
The Haruspex and her disciples are soon overwhelmed. They flee to the safety of their hide and bone tents while the zailors feast on fistfuls of warm innards - eaten raw and with evident delight. The whale's guts are shredded; there is nothing to be learned from them. \r\n\r\nWhen what you have to assume are the 'best' parts of the beast have been devoured, the zailors drag the rest off into their dark tunnels. Little but a hollowed carcass remains for the Haruspex's disciples and the small group of silent, clothed zailors who emerge from other tunnels to have their fill. All leave in silence, eyes hollow and mouths bloody. [Hunt Midnight Thalattes, Behemoustaches, Beloveds or Triskelegants to bring more beasts to the Gant Pole.]=Haruspex a její učedníci jsou brzy přemoženi. Prchají do bezpečí svých stanů z kůže a kostí, zatímco zailors hodují na hrstech teplých vnitřností - jedí je syrové a se zjevným potěšením. Velrybí vnitřnosti jsou rozdrcené; z nich se nedá nic vyčíst. \r\n\r\nKdyž jsou ty "nejlepší" části zvířete sežrány, zailoři odtáhnou zbytek do svých temných tunelů. Z Haruspexových učedníků a malé skupinky mlčenlivých, oděných zailorů, kteří se vynořují z jiných tunelů, zbude jen dutá mršina, aby se nasytili. Všichni odcházejí mlčky, s prázdnýma očima a krvavými ústy. [Uloví půlnoční taláry, behemousty, miláčky nebo triškeleganty, aby přivedli další bestie na Gantův pól].
Join the attack=Připoj se k útoku
Zailors have to stick together.=Zailorové musí držet pohromadě.
The battle is not a long one. The elderly army soon overwhelms the Haruspex and her disciples, tearing into the carcass and feasting indiscriminately.\r\n\r\nWhen what you have to assume are the 'best' parts of the beast have been devoured, the zailors drag the rest off into their dark tunnels. Little but a hollowed carcass remains for the Haruspex's disciples and the small group of silent, clothed zailors who emerge from other tunnels to have their fill. All leave in silence, eyes hollow and mouths bloody. [Hunt Midnight Thalattes, Behemoustaches, Beloveds or Triskelegants to bring more beasts to the Gant Pole.]=Bitva není dlouhá. Starší armáda brzy přemůže Haruspex a její učedníky, roztrhá mršinu a nevybíravě hoduje.\r\n\r\nKdyž je to, co musíte předpokládat, že jsou "nejlepší" části bestie sežrány, zailoři odtáhnou zbytek do svých temných tunelů. Z Haruspexových učedníků a malé skupinky mlčenlivých, oděných zailorů, kteří se vynořují z jiných tunelů, zbude jen dutá mršina, aby se nasytili. Všichni odcházejí mlčky, s prázdnýma očima a krvavými ústy. [Uloví půlnoční taláry, behemousty, miláčky nebo triškeleganty, aby přivedli další bestie na Gantův pól].
Stay out of it=Nepleť se do toho
A fight over whale blubber? Not your business.=Boj o velrybí tuk? Do toho ti nic není.
Where the Zee Goes to Die=Kde se Zee chystá zemřít
The zubmarine surfaces in a pocket of air in the middle of the giant stone heart. You are not the only new arrival. A Midnight Whale lies mortally wounded on a small beach of bone and blubber, moaning softly. An elderly woman in ragged red robes is carving its flesh, attended by a few disciples.=Zubatá se vynoří ve vzdušné kapse uprostřed obřího kamenného srdce. Nejsi jediný nově příchozí. Na malé pláži z kostí a tuku leží smrtelně zraněná Půlnoční velryba a tiše sténá. Starší žena v otrhaném červeném hábitu jí za přítomnosti několika učedníků vyřezává maso.
A few pointed jabs with one of the Old Zailors' own harpoons keeps the mob at bay. \"Sever the flesh,\" whispers the Haruspex. \"Let the entrails form my path.\" Somewhere in the blood, guts and blubber, a pattern emerges. She closes her eyes. [q:Gant Pole: Portents of the Deep]=Několik ostrých úderů jednou z vlastních harpun Starých Zailorů udrží dav na uzdě. \"Odděl maso," zašeptá Haruspex. \"Ať mi vnitřnosti vytvoří cestu.\" Někde v krvi, vnitřnostech a tuku se objeví vzor. Zavře oči. [q:Gant Pole: Předzvěsti hlubin]
An endless swarm=Nekonečné hejno
\"Sever the flesh,\" whispers the Haruspex. \"Let the entrails form my path.\" You cannot make out what she says next. The swarm surges and it is all you can do to keep it at bay.=\"Odděl maso,\" zašeptá Haruspex. \"Ať mi vnitřnosti vytvoří cestu.\" Nerozumíš, co říká dál. Roj se vzedme a ty máš co dělat, abys ho udržel na uzdě.
Assist the Fading Haruspex=Pomozte mizejícímu Haruspexovi
You can keep away the Old Zailors while watching her work. You may learn something of her art.=Zatímco sleduješ její práci, můžeš od sebe odhánět staré Zailory. Možná se naučíš něco z jejího umění.
The Haruspex and her disciples pull back once they see you enter the melee. Ancient zailors are one thing. A captain in their prime is another.\r\n\r\nYou kneel by the dying creature and dig in. Handfuls of entrails, steaming fresh. They slide down your throat and your stomach begs for more. The juice of ancient blubber. The chewy muscles and crunch of bone. Eat. Let the blood drip down your chin and stain your hands the red that can never truly be washed away. The beast's mewling will end soon.=Haruspex a její učedníci se stáhnou, jakmile tě uvidí vstoupit do boje zblízka. Staří zailoři jsou jedna věc. Kapitán v nejlepších letech je něco jiného.\r\n\r\nKlekneš si k umírajícímu stvoření a zakopneš. Hrst vnitřností, čerstvých jako pára. Sklouznou ti do krku a žaludek se dožaduje dalšího. Šťáva z prastarého tuku. Žvýkací svaly a křupání kostí. Jezte. Ať ti krev stéká po bradě a barví ruce do červena, které se nikdy nedá doopravdy smýt. Mňoukání šelmy brzy skončí.
The pounding of their approach echoes from the dark ventricles. They will be here soon.=Z temných komůrek se ozývá bušení, které se blíží. Brzy tu budou.
\"Too weak,\" she whispers. \"You must do it.\"\r\n [The Fading Haruspex is unlikely to survive this final divination and cannot hold out for another beast. This is your only chance to get any answers you may be seeking. The greater your knowledge of her art, the more likely you are to be successful.]=\"Příliš slabé," zašeptá. \"Musíš to udělat.\"\r\n [Blednoucí Haruspex pravděpodobně nepřežije toto poslední věštění a nemůže vydržet další bestii. Tohle je tvá jediná šance, jak získat odpovědi, které možná hledáš. Čím lépe znáš její umění, tím větší je šance, že budeš úspěšný.]
Flesh. Bone. Blood.=Tělo. Kosti. Krev.
You kneel by the dying creature and dig in. Handfuls of entrails, steaming fresh. They slide down your throat and your stomach begs for more. The juice of ancient blubber. The chewy muscles and crunch of bone. Eat. Let the blood drip down your chin and stain your hands the red that can never truly be washed away. The beast's mewling will end soon.=Klečíš u umírajícího tvora a hrabeš se v něm. Hrst vnitřností, čerstvých a zapařených. Sklouznou ti do krku a žaludek se dožaduje dalšího. Šťáva z prastarého tuku. Žvýkací svaly a křupání kostí. Jezte. Ať ti krev stéká po bradě a barví ruce do červena, které se nikdy nedá doopravdy smýt. Mňoukání šelmy brzy skončí.
Join the feeding frenzy=Přidej se k tomu krmnému šílenství
With the Haruspex gone, the Old Zailors can eat their fill.=Když je Haruspex pryč, mohou se staří Zailorové dosyta najíst.
A polite distance=Zdvořilý odstup
You avert your eyes as the gory feast continues. The Old Zailors devour handfuls of raw, quivering blubber and entrails, and drag most of what remains into the dark. The Gant Pole's other inhabitants emerge to squabble over what little remains.=Odvracíš zrak, zatímco krvavá hostina pokračuje. Staří Zailorové hltají hrsti syrového, třesoucího se tuku a vnitřností a většinu toho, co zbylo, táhnou do tmy. Ostatní obyvatelé Gantova pólu se vynořují a hádají se o to málo, co zbylo.
Ignore the feeding frenzy=Nevšímej si toho krmného šílenství
You will never be that hungry.=Takový hlad nikdy mít nebudeš.
The Haruspex collapses, the last of her energy gone. Her disciples carry her motionless body away as the feeding frenzy begins.\r\n\r\nYou kneel by the dying creature and dig in. Handfuls of entrails, steaming fresh. They slide down your throat and your stomach begs for more. The juice of ancient blubber. The chewy muscles and crunch of bone. Eat. Let the blood drip down your chin and stain your hands the red that can never truly be washed away. The beast's mewling will end soon.=Haruspex se zhroutí, poslední zbytky energie jsou pryč. Její učedníci odnášejí její nehybné tělo pryč, zatímco začíná krmné šílenství.\r\n\r\nKlekneš si k umírajícímu stvoření a zakousneš se do něj. Hrst vnitřností, čerstvých jako pára. Kloužou ti do krku a žaludek se dožaduje dalšího. Šťáva z prastarého tuku. Žvýkací svaly a křupání kostí. Jezte. Ať ti krev stéká po bradě a barví ruce do červena, které se nikdy nedá doopravdy smýt. Mňoukání šelmy brzy skončí.
The pounding of their approach echoes from the dark ventricles. They will be here soon.\r\n [The Haruspex cannot last any longer]=Z temných komůrek se ozývá bušení, které se blíží. Brzy tu budou.\r\n [Haruspex už nemůže déle vydržet]
She has enough in her for one more divination.\r\n [This is your last chance to watch the Haruspex at work.]=Má v sobě dost sil ještě na jedno věštění.\r\n [Tohle je tvá poslední šance sledovat Haruspexe při práci.]
A New Arrival at the Gant Pole=Nový příchod na Gantův pól.
Your return is met by the sight of the recently wounded [q:Gant Pole: Something Ends] oozing its last on the small beach. It has not been here for long. It does not have long left.=Při tvém návratu tě přivítá pohled na nedávno zraněného [q:Gant Pole: Něco končí], který naposledy vydechl na malé pláži. Nebyl tu dlouho. Už mu nezbývá mnoho času.
Speak with the Fading Haruspex=Promluv si s blednoucím Haruspexem
She sits in a ghoulish tent made of the bone and hide of long-dead beasts, saving her energy for the next great behemoth to reach its grisly end.=Sedí ve strašidelném stanu z kostí a kůže dávno mrtvých zvířat a šetří si energii na dalšího velkého behemota, který dosáhne svého strašlivého konce.
Ah, that favoured hazing method of many a veteran zailor, saved for particularly wet-behind-the-ears recruits. \"Ask your captain to deliver this to the Gant Pole.\" \"Go to the Gant Pole and find my pocketwatch.\" \"Tell the crew, tonight we dine at the Gant Pole!\"\r\n\r\nA hilarious jape, when not standing in the blasted place and hoping someone will pay for recent news from it.=Ach, tato oblíbená metoda šikany mnoha zailorských veteránů, kterou si schovává pro obzvlášť mokré rekruty. \"Požádej svého kapitána, aby to doručil na Gantův pól." \"Jdi na Gantův pól a najdi moje kapesní hodinky.\" \"Řekněte posádce, že dnes večeříme na Gantově pólu!"\"\r\n\r\nVeselá legrace, když zrovna nestojíte na tom zatraceném místě a nedoufáte, že někdo zaplatí za poslední zprávy z něj.
The Admiralty is unlikely to take it seriously.=Admiralita to pravděpodobně nebude brát vážně.
Pickled and pungent=Nakládané a štiplavé
Your crew would face starvation a hundred times before adding this still-quivering mass of glutinous blubber to the supplies. To the Chelonate, however, it probably counts as haute cuisine.=Vaše posádka by stokrát čelila hladomoru, než by si do zásob přidala tuhle stále se třesoucí masu lepkavého blivajzu. Pro Čeloně to však pravděpodobně představuje vysokou kuchyni.
Cut some flesh for the Chelonate=Nakrájej maso pro Chelonata
The carcass of the last beast to expire in this place still has plenty of meat hanging from its bones.=Na mršině posledního zvířete, které na tomto místě vyhaslo, stále visí spousta masa.
Anything but blubber=Cokoliv, jen ne tuk
The blemmigan chirrups with happiness as it sinks its fangs into the endless feast. Unfortunately for it, a not-yet-salted zailor catches sight of it. Raw blemmigan on a stick. Somewhere on the zee, it had to be considered a delicacy.=Blemmigan štěstím cvrliká, když se noří do nekonečné hostiny. Naneštěstí pro něj ho zahlédne ještě neslaný zailor. Syrový blemmigan na klacku. Někde na zee to muselo být považováno za pochoutku.
A happy blemmigan=Šťastný blemmigan
The carnivorous little mushroom sinks its fangs deep into the endless supply of meat, not seeming to care that most of it is older than the Fifth City. Then it scuttles into the ventricles of the stone heart, chirruping happily at the endless banquet.=Masožravá houba zaboří své tesáky hluboko do nekonečné zásoby masa a zdá se, že jí vůbec nevadí, že většina z něj je starší než Páté město. Pak se rozplácne v komůrkách kamenného srdce a spokojeně cvrliká na nekonečné hostině.
There's no telling how this one will fare down here.=Těžko říct, jak se mu tady dole bude dařit.
You hold up the candle=Podržíš svíčku.
The flame flickers as you approach the dry tunnels. A slight breeze pulses through them, carrying with it a pungent cocktail of salt, stale air and decay.=Plamen se mihotá, když se blížíš k suchým tunelům. Pulzuje jimi lehký vánek, který s sebou nese štiplavý koktejl soli, zatuchlého vzduchu a hniloby.
Explore further into the Gant Pole=Prozkoumej další část Gantova pólu
Little light seeps into the maze of ventricles beyond this chamber.=Do bludiště komůrek za touto komorou proniká jen málo světla.
You are a monster=Jsi příšera
Know that. It is True.=Věz, že. Je to pravda.
DEBUG - Kill a Midnight Whale=DEBUG - Zabij půlnoční velrybu
This will let you continue your studies in haruspicy.=To ti umožní pokračovat ve studiu haruspiky.
A soul with nothing left to lose=Duše, která už nemá co ztratit
\"At last, my pilgrimage is complete,\" She sighs with contentment. Slowly, reverently, she hands you a small bag of coins and an icon of Saint Croatoan the Lost. \"Everything is left behind. I'm free.\"\r\n\r\nShe wanders down a stone artery. A worn shoe squelches in the blubber of a dead beast. Without breaking stride, her foot slides free and she continues into the dark.=\"Konečně je má pouť u konce," povzdechne si spokojeně. Pomalu, s úctou ti podává malý váček s mincemi a ikonu svatého Croatoana Ztraceného. \"Všechno zůstalo za námi. Jsem volná.\"\r\n\r\nBloudí po kamenné tepně. Ošoupaná bota se boří do bláta mrtvého zvířete. Aniž by přerušila krok, noha jí vyklouzne a ona pokračuje do tmy.
Deliver the Lost Pilgrim=Vysvoboď ztraceného poutníka
What poor soul would come here willingly? But she seems happy, at least.=Která ubohá duše by sem dobrovolně přišla? Ale zdá se, že je alespoň šťastná.
The leathery carcasses of hollowed-out beasts line the ventricles of this stone heart. Ancient blubber bubbles up around paths of bone and hide that squelch with every step. A distant drip carves eternity into hours.=Kožnaté mršiny vydlabaných zvířat lemují komory tohoto kamenného srdce. Kolem cestiček z kostí a kůže, které při každém kroku skřípou, bublá prastará mazanice. Vzdálené kapání rozkrájí věčnost na hodiny.
Participate in another contest of stories=Zúčastněte se další soutěže příběhů
At the altar, they are recruiting storytellers. And your life <i>is</i> fascinating.=U oltáře nabírají vypravěče. A tvůj život <i>je</i> fascinující.
Access the Bell Tower=Vstup do zvonice
The vergers step aside. One salutes.=Věrozvěstové ustupují stranou. Jeden z nich pozdraví.
The structure of belief=Struktura víry
The Parson is recruiting another local to his manufactured faith. Coins change hands: shriving fee, salt tax, initiation surcharge and, finally, an <i>entirely voluntary</i> donation to the orphans' fund. The business of religion complete, the Parson turns to you. \"You've been into the bell tower? What did you find?\"\r\n\r\nYour explanation thrills him. \"The construction of a new relic! A trick, of course, but a well-executed one. Perhaps I've seen enough here. Although I wouldn't mind a closer look at that bell...\" [You have a choice: take the Parson to his next destination, or attempt to get him into the bell tower.]=Farář verbuje dalšího místního do své vykonstruované víry. Mince si vyměňují ruce: poplatek za holení, daň ze soli, iniciační příplatek a nakonec <i>zcela dobrovolný</i> příspěvek do fondu sirotků. Farář se obrací k tobě, aby ti vysvětlil, jak to bylo s náboženstvím. \"Byl jsi ve zvonici? Co jsi tam našel?" \"Tvé vysvětlení ho nadchlo. \"Stavba nové relikvie! Je to samozřejmě trik, ale dobře provedený. Možná jsem toho tady viděl dost. I když by mi nevadilo podívat se na ten zvon zblízka...\" [Máš na výběr: buď faráře odvedeš na další místo, nebo se ho pokusíš dostat do zvonice.]
Discuss the bell tower with the Wandering Parson=Diskutujte s bloudícím farářem o zvonici.
He is lingering nearby.=Zdržuje se poblíž.
Trade stories to the gentleman in the rear pew=Vyměň si historky s pánem v zadní lavici.
His suit is of thin Presbyterate fabric. He observes the story-contests closely, occasionally copying an excerpt into a tatty notebook. [Trade your Storyteller quality for different rewards.]=Jeho oblek je z tenké presbyteriánské látky. Pozorně sleduje soutěže příběhů a občas si opíše nějaký úryvek do ošuntělého zápisníku. [Vyměň svou kvalitu vypravěče za různé odměny.]
Trade Stories with the congregation=Vyměň si příběhy se shromážděním
Your appearance and bearing attract attention. They are eager for new tales.=Tvůj vzhled a vystupování přitahují pozornost. Dychtí po nových příbězích.
Witness a contest of stories=Staň se svědkem soutěže příběhů
The congregation is gathered before the altar. A sermon? But there seem to be two preachers.=Shromáždění je shromážděno před oltářem. Kázání? Zdá se však, že kazatelé jsou dva.
Call to Worship=Výzva k bohoslužbě
\"You'll hear tales here from distant trenches of the Unterzee, and some of them might even be true. But the strangest ones are jealously guarded.\" Light from the dock glints in his eye. \"Hidden mysteries and pliant listeners.\" He glances at you, then gathers his luggage. \"Won't you join me below for a while? An explorer could learn much of value here.\"=\"Uslyšíte tu příběhy ze vzdálených zákopů Unterzee a některé z nich mohou být dokonce pravdivé. Ale ty nejpodivnější jsou žárlivě střeženy.\" V očích se mu zaleskne světlo z doku. \"Skrytá tajemství a poddajní posluchači.\" Podívá se na tebe a pak si posbírá zavazadla. \"Nepřipojíš se ke mně na chvíli v podpalubí? Průzkumník by se tu mohl dozvědět mnoho cenného."
He presses close to a porthole as you dock. \"Low Barnet,\" he murmurs. \"The gate to the deeps\".=Přitiskne se k průzoru, zatímco vy přistáváte. \"Low Barnet," zašeptá. \"Brána do hlubin".
Submarine services=Služby ponorky
There is no pulpit. The organ has bent, broken pipes. But Low Barnet is still a house of worship, of a sort. Groups of zailors gather in the aisles. The choir benches are clean, and face a makeshift stage. Lantern-eyed fish pass behind colourful windows of stained glass.\r\n\r\nThe door to the bell tower is guarded by two burly vergers. The tridents are a nice touch.=Není tu žádná kazatelna. Varhany mají ohnuté, polámané píšťaly. Ale Low Barnet je stále ještě modlitebnou, svým způsobem. V uličkách se shromažďují skupinky zailorů. Sborové lavice jsou čisté a směřují k provizornímu jevišti. Za barevnými okny z barevného skla se míhají ryby s lampionovýma očima.\r\n\r\nDveře do zvonice hlídají dva statní správci. Třízubce jsou pěkným doplňkem.
Explore the church=Prozkoumejte kostel
What goes on here? What brings its congregation together?=Co se tu děje? Co spojuje jeho věřící?
A Controlled Environment=Kontrolované prostředí
The purple mushroom descends from the zub. It shuffles into the nave, scratching at the dirt around the pews. It pauses near the pulpit then - with a decisive wriggle - makes for a dark corner behind the altar.\r\n\r\nA trident whistles through the air and skewers its soft head. A verger strides over, retrieves her weapon and hacks at the wounded blemmigan until the pieces are mush. She gives you a baleful look before returning to her post.=Fialový hřib sestupuje ze zubu. Šourá se do lodi a škrábe se na hlínu kolem lavic. Zastaví se poblíž kazatelny a pak - s rozhodným zavrtěním - zamíří do temného kouta za oltářem. "Trojzubec zasviští vzduchem a nabodne se na jeho měkkou hlavu. Vergířka k němu přistoupí, vezme si zbraň a sekne do zraněného blemmigana, až se z něj stane kaše. Než se vrátí na své stanoviště, vrhne na tebe zlověstný pohled.
Drop off a Blemmigan=Odhoď blemmigana
Why wouldn't an underwater church want an unpredictable fungal carnivore among its congregation?=Proč by podvodní kostel nechtěl mít mezi svými věřícími nevypočitatelného houbového masožravce?
A change of scenery=Změna prostředí
He looks back at the bell tower door and sighs. \"Your description was vivid, of course. But I would have liked to see for myself. Mystery is the very essence of a successful belief system. Still. Onwards. I hear that the Shepherd Isles is another place for storytelling. If you're going that way?\"=Ohlédne se na dveře zvonice a povzdechne si. \Tvůj popis byl ovšem barvitý. Ale rád bych to viděl na vlastní oči. Tajemství je podstatou úspěšného systému víry. Přesto. Pokračujte dál. Slyšel jsem, že Pastýřské ostrovy jsou dalším místem pro vyprávění příběhů. Jestli se tam chystáš?"
He looks back at the bell tower door and sighs. \"Your description was vivid, of course. But I would have liked to see for myself. Mystery is the very essence of a successful belief system. Still. Onwards. I hear that the Sisters of Abbey Rock practice a very disciplined faith. If you're going that way?\"=Ohlédne se ke dveřím zvonice a povzdechne si. \"Tvůj popis byl ovšem barvitý. Ale rád bych to viděl na vlastní oči. Tajemství je podstatou úspěšného systému víry. Přesto. Pokračujte dál. Slyšela jsem, že sestry z Abbey Rock praktikují velmi disciplinovanou víru. Jestli jdeš tímhle směrem?"
Transport a Wandering Parson to his next destination=Dopravte bloudícího faráře do jeho dalšího cíle.
He has recruited several new disciples, and is rather better off than when he arrived. But where does he need to go next?=Získal několik nových učedníků a je na tom o dost lépe, než když přijel. Ale kam se potřebuje vydat dál?
And who is that, in the shadows of the apse?=A kdo je to ve stínu apsidy?
Find the Fierce Philanthropist's husband=Najděte manžela zuřivého filantropa
Your source said he could be found here.=Podle tvého zdroje ho najdeš tady.
A sunken church with docking ports. Sediment has built up against the lower walls, and long ago choked neglected crypts and crooked tombstones. The interior is sealed; yet the deep peals of the tower's bell can be felt even through a zubmarine hull.=Potopený kostel s dokovacími přístavy. Sediment se nahromadil u spodních stěn a dávno zadusil zanedbané krypty a křivé náhrobky. Vnitřek je zapečetěný, přesto je hluboké odbíjení zvonu z věže cítit i skrz trup zubačky.
\"We're done gathering flavours, [q:Addressed as],\" he shouts as you ascend. \"We'll make do with what we have. Let's finish it.\"=\"Skončili jsme se sbíráním chutí, [q:Oslovení],\" vykřikne, když vystoupáte nahoru. \"Vystačíme si s tím, co máme. Pojďme to dokončit."
\"Come up!\"=\"Pojďte nahoru!"
What's the Tobacconist shouting about now?=Co to ten tabáčník křičí teď?
Final Preparations=Závěrečné přípravy
There is no one on the shop-floor today. But you can hear the Tobacconist in the workshop above.=Dnes není nikdo na prodejně. Ale nahoře v dílně je slyšet tabákáře.
A man's hope=Mužská naděje
The Crotchety Tobacconist reaches across the counter to shake your hand. \"Our patron has forsaken us. He's only interested in his project to the south. He left my Apprentice to starve, and he hasn't arranged a delivery of the materials I require. I've run out of rubies to try to convince him otherwise. Which makes your intervention all the more propitious.\" He puffs a great ring of smoke into the air above your head; it takes several moments for the halo to disperse.\r\n\r\n\"[q:Addressed as], we're on the verge of a tremendous breakthrough. I'm about to create something beautiful. Something <i>noble</i>. A cigar which will burn underwater. I think I've finally found the right mixture.\" He taps the sheet on his counter - it is covered in incomprehensible scrawling, equations beyond the mathematical. \"Three flavours. Something robust; something bitter; and something luscious. Once I have them, I can finally complete it.\"=Mrzutý Tabáčník se natáhne přes pult, aby ti podal ruku. \"Náš patron nás opustil. Zajímá ho jen jeho projekt na jihu. Nechal mého učedníka hladovět a nezařídil dodávku materiálu, který potřebuji. Došly mi rubíny, abych se ho pokusil přesvědčit o opaku. O to příhodnější je tvůj zásah." Vyfoukne do vzduchu nad tvou hlavou velký prstenec kouře; trvá několik okamžiků, než se svatozář rozptýlí.\r\n\r\n\"[q:Osloven jako], jsme na pokraji ohromného průlomu. Chystám se vytvořit něco nádherného. Něco <i>vznešeného</i>. Doutník, který bude hořet pod vodou. Myslím, že jsem konečně našel tu správnou směs.\" Poklepe listem na pult - je pokrytý nesrozumitelnými čmáranicemi, rovnicemi za hranicí matematiky. \"Tři příchutě. Něco silného, něco hořkého a něco šťavnatého. Až je budu mít, můžu to konečně dokončit."
Witness a reunion=Buďte svědky shledání
The Crotchety Tobacconist bends over the shop-counter, annotating a large sheet of paper. He glances up at the Dogged Apprentice, and bites down on his cigar. His face is blackened with soot. \"Last batch blew up on me. Doesn't look like you've been doing much better yourself.\"=Mrzutý tabákář se sklání nad pultem a píše poznámky na velký list papíru. Pohlédne na Psího učně a zakousne se do doutníku. Tvář má zčernalou od sazí. \"Poslední várka mi vybouchla. Nevypadá to, že by se ti dařilo o moc lépe."
\"I sent him on an errand. He just had to collect a parcel from - b____r, where was it? Either the Empire of Hands or the Tomb Colonies.\" He sits up and stretches. His joints crack loudly. \"I have very important work, and it can't continue without him. Please, unless you've news of the boy, leave me be.\"=\"Poslal jsem ho na pochůzku. Musel jen vyzvednout balík z - b____r, kde to bylo? Buď z Říše rukou, nebo z Hrobových kolonií.\" Posadí se a protáhne se. Hlasitě mu zapraskají klouby. \"Mám velmi důležitou práci a ta bez něj nemůže pokračovat. Prosím, pokud nemáte o chlapci žádné zprávy, nechte mě být."
\"Go away! We're closed!\"=\"Jdi pryč! Máme zavřeno!"
The Crotchety Tobacconist sits smoking behind the shop-counter. The ashtray next to him is stacked with cigar butts. \"I cannot assist you until my Apprentice returns.\" Well, where did his Apprentice go?=Mrzutý tabákář sedí a kouří za pultem. Popelník vedle něj je plný nedopalků. \"Nemohu vám pomoci, dokud se nevrátí můj učeň." A kam se poděl jeho učeň?
Self-published plaudits=Vlastní publikace chvály
The pamphlet describes Rosegate as a cigar shop, with a factory on the upper floor. (True.) Here, they produce and sell an unparalleled variety of cigars. (Also true.) The Tobacconist is described as a world-renowned figure, respected for his dedication to his craft and the brilliance of his creative vision. (Hmm.) The pamphlet boasts that his genius will forever alter the tobacconists' art. (Well, <i>that</i> remains to be proven.)=V letáku je Rosegate popsán jako obchod s doutníky, v jehož horním patře je továrna. (Pravda.) Zde se vyrábí a prodává nevídaný sortiment doutníků. (Také pravda.) Tabáčník je popisován jako světově uznávaná osobnost, respektovaná pro svou oddanost řemeslu a brilantnost své tvůrčí vize. (Hmm.) Brožura se chlubí, že jeho genialita navždy změní tabákové umění. (No, <i>to</i> je třeba ještě dokázat.)
Take a pamphlet=Vezměte si leták
Neatly printed histories of the shop are stacked high on one of the display cases. A notice encourages visitors to take one.=Úhledně vytištěné dějiny obchodu jsou naskládané vysoko na jedné z vitrín. Oznámení vybízí návštěvníky, aby si jeden z nich vzali.
Attend a free public lecture=Navštivte bezplatnou přednášku pro veřejnost
The Crotchety Tobacconist has been developing a series of lecture to share with the public. And now that the public has finally arrived...=The Crotchety Tobacconist připravuje sérii přednášek, které chce sdílet s veřejností. A nyní, když konečně dorazila veřejnost...
A cigar break=Přestávka na doutníky
The Crotchety Tobacconist is rarely seen at rest. But sometimes he'll step away from the shop-counter and the workbench to enjoy his pleasures by the hearth, blazing at the back of the shop.=Crotchety Tobacconist je málokdy vidět v klidu. Občas se však vzdálí od prodejního pultu a pracovního stolu, aby si užil své potěšení u krbu, který plápolá v zadní části obchodu.
An hour's rest=Hodina odpočinku
The Dogged Apprentice does have a life beyond making cigars, if only for an hour a day. He'd gladly spend it with you.=Psí učeň má i jiný život než jen výrobu doutníků, i když jen na hodinu denně. Rád ji stráví s vámi.
Magnanimous in victory=Velkorysý ve vítězství
The game is close, but his set of Jacks drives off your Beloved, earning him the victory. He relaxes back in his chair, and puffs contentedly at a particularly fat cigar. \"Well played, [q:Addressed as],\" he says, pushing a box of cigars over to you. \"Well played. Have one of these.\" He closes his eyes and draws deeply before emitting a steady stream of hazy smoke. It smells like a London fireplace. Like home.=Hra je těsná, ale jeho sada valounů zažene tvého Miláčka a zajistí mu vítězství. Odpočívá na židli a spokojeně potahuje z obzvlášť tlustého doutníku. \"Dobře zahráno, [q:Osloven jako],\" řekne a přistrčí ti krabici doutníků. \"Dobře zahráno. Vezmi si jeden z nich." Zavře oči a zhluboka potáhne, než vypustí stálý proud mlhavého kouře. Je cítit jako londýnský krb. Jako doma.
Angry in defeat=Rozzlobený porážkou
There: a Cruel Queen and Besieged King - you bind his shark. You'll win in two turns, unless he concedes defeat now. The Crotchety Tobacconist snorts, snatches the cards off the table, and flings them into the air. He storms up the stairs to his workshop. The Dogged Apprentice waits till the door has slammed before scurrying over, muttering apologies.=Tam: Krutá královna a obležený král - svážete mu žraloka. Vyhraješ do dvou tahů, pokud teď nepřizná porážku. Mrzutý tabáčník si odfrkne, sebere karty ze stolu a vyhodí je do vzduchu. Vyrazí po schodech do své dílny. Zarputilý učeň počká, až se zabouchnou dveře, a pak se k němu s omluvným mumláním rozběhne.
Challenge the Tobacconist to a game of cards=Vyzvi tabákáře na partičku karet.
Business is slow today, as it is everyday - the shop's not on the typical trade routes. The Tobacconist may well appreciate a game.=Obchod jde dnes pomalu, jako každý den - obchod není na typických obchodních trasách. Tabáčník možná ocení hru.
The Dogged Apprentice carries the crate onto your zubmarine. The Crotchety Tobacconist finishes writing out your receipt. \"An absolute pleasure,\" he says, signing his name with a flourish. \"I hope you enjoy them thoroughly.\"=Psí učeň přenese bednu na tvou zubatou loď. Zarputilý tabáčník dokončí vypisování vaší účtenky. \"Bylo mi velkým potěšením," řekne a podepíše se. \"Doufám, že si na nich pořádně pochutnáte."
Buy a crate of cigars for the ship=Kupte si bednu doutníků na loď.
The Tobacconist smiles convivially. \"I've a flavour that may intrigue you, [q:Addressed as]. It's as hearty as any stew. It'll take your mind off hunger.\"=Prodavač se přátelsky usměje. \"Mám tu příchuť, která by vás mohla zaujmout, [q:Osloven jako]. Je vydatná jako každý guláš. Zahání hlad.\"
The Crotchety Tobacconist rings open his till and counts out your payment. Most of the notes are mouldy and crumbling with age, but it will still count as legal tender.=Mrzutý tabáčník zazvoní u pokladny a spočítá vám platbu. Většina bankovek je zplesnivělá a rozpadá se stářím, ale stále se počítá jako zákonné platidlo.
Deliver supplies to Rosegate=Dodejte zásoby do Rosegate
Without their patron, the Tobacconist and his Apprentice have to subsist on their stale stores of food. Even the Apprentice is growing crotchety. They will pay well for fresh rations.=Bez svého mecenáše se musí tabáčník a jeho učeň živit svými prošlými zásobami jídla. I učedník začíná být mrzutý. Za čerstvé dávky dobře zaplatí.
The Crotchety Tobacconist cuts you a cigar and lights it. You draw slowly - your mouth fills with a flavoured fog; heavy on the tongue, like honey liqueur. The Tobacconist smiles. \"Your mouth will start to burn, soon. Tolerate it - it's a transition phase, before something rather refreshing. See what I mean? Just hold...\"=Mrzutý tabáčník ti uřízne doutník a zapálí si ho. Pomalu potáhneš - ústa se ti naplní aromatickou mlhou; těžkou na jazyku jako medový likér. Tavič se usměje. \"Brzy tě začnou pálit ústa. Tolerujte to - je to přechodná fáze, před něčím docela osvěžujícím. Chápete, co tím myslím? Jen vydržte..."
Sample a high quality cigar=Ochutnejte kvalitní doutník
A rosewood box full of cigars sits on the counter. They smell of beeswax.=Na pultu leží krabice z růžového dřeva plná doutníků. Voní po včelím vosku.
\"Bitter. Luscious. Robust. Three flavours, and we'll have the cigar.\"=\"Hořké. Líbezné. Robustní. Tři příchutě, a my si dáme doutník."
The creation of a cigar=Vytvoření doutníku
The Crotchety Tobacconist has a dream: to create a cigar that can be smoked underwater. And with your help, it might come true.=Crotchety Tobacconist má sen: vytvořit doutník, který se dá kouřit pod vodou. A s vaší pomocí se mu to možná splní.
The Crotchety Tobacconist bends over the shop-counter, annotating a large sheet of paper. He glances up at the Dogged Apprentice, and bites down on his cigar. His face is blackened with soot. \"Last batch blew up on me. Welcome back.\"=Mrzoutský tabák se sklání nad pultem a píše poznámky na velký list papíru. Pohlédne na Psího učně a zakousne se do doutníku. Tvář má zčernalou od sazí. \"Poslední várka mi vybouchla. Vítej zpátky."
The blemmigan wriggles excitedly. Tendrils flick in and out, as if it is tasting the air of Rosegate. Abruptly, it scurries beneath an ostentatious display case and vanishes.=Blemmigan se vzrušeně zavrtí. Úponky se mu míhají sem a tam, jako by ochutnával vzduch Rosegate. Náhle se odplazí pod honosnou vitrínu a zmizí.
Rosegate isn't the largest port, but there are many nooks where a mushroom may hide.=Rosegate není největší přístav, ale je tu spousta zákoutí, kde se houba může skrývat.
Shopping again=Opět nakupování
The Drownies tempted her with a false cigar, she says: but here is the source of the real thing, and there's no comparison at all. She walks the aisles, as enthralled as anyone might be in the sway of Dahut.\r\n\r\nShe can't reward you, she says. But perhaps the Composer in Wrack who arranged her freedom will be glad to know she was set free.=Utopenci ji lákali na falešný doutník, říká si: ale tady je zdroj toho pravého a vůbec se to nedá srovnat. Prochází uličkami, uchvácená tak, jak by mohl být kdokoli v Dahutově houpání." "Nemůže tě odměnit," říká. Ale možná že Skladatel v Wraku, který zařídil její osvobození, bude rád, že se dostala na svobodu.
Set down your traveller from Dahut=Odlož svého poutníka z Dahutu
She was on her way here, before her travel was interrupted. Her appetite for cigarillos is unabated.=Byla na cestě sem, než byla její cesta přerušena. Její chuť na doutníky se nezmenšila.
It's not so much a port, as a shop with a dock. Coloured ceiling lights shine onto display cases lining the walls. A large shop-counter dominates the room. Cigars, ashtrays, guillotines, matches and carved boxes are all for sale. Each step here transports you into a new realm: at one moment, the heady aroma of summer flowers; then, the earthy fug of fungus; the bitter warmth of morning coffee; the sickening sweetness of sweat and midnight honey.=Není to ani tak přístav, jako spíš obchod s přístavištěm. Na vitríny lemující stěny svítí barevná stropní světla. Místnosti dominuje velký prodejní pult. Doutníky, popelníky, gilotiny, zápalky a vyřezávané krabičky jsou na prodej. Každý krok vás tu přenese do nové říše: v jednu chvíli opojná vůně letních květin, pak zemitý puch hub, hořké teplo ranní kávy, odporná sladkost potu a půlnočního medu.
The Dogged Apprentice screws shut his eyes, as the Crotchety Tobacconist outlines the corners of a box onto his flesh. At the Tobacconist's instruction, you firmly place your hands on the corners, holding taut the skin between the lines.\r\n\r\nThe Crotchety Tobacconist swiftly draws his scalpel across the Apprentice's flesh. The blade cuts easily, snagging only once or twice. Whenever it does, the Tobacconist readjusts the edge and gives it a sharp pull, slicing through the obstruction. The Apprentice pleads, but his screams go unheeded. Your hands and the Tobacconist's grow bloody, as you pinch and pull that patch of the Apprentice's flesh. And when the screams become distracting, the Tobacconist blows heavy smoke into his face - the Apprentice's eyes flutter shut. The Tobacconist grins and peels clean the skin he requires.\r\n\r\nAnd as he tends to the wrapping of the cigar, he oversees your preparations of a small tub of water. \"We're going to test our beauty there.\"=Psí učeň přivře oči, když mu Roztodivný tabakista obkreslí rohy krabičky na těle. Na Tabáčníkův pokyn pevně přiložíš ruce na rohy a držíš kůži mezi čarami napjatou.\r\n\r\nZvrzavý tabáčník rychle přejíždí skalpelem po Učňově těle. Čepel řeže snadno, jen jednou nebo dvakrát se zasekne. Kdykoli se tak stane, Tabakista upraví ostří a prudce zatáhne, čímž překážku rozřízne. Učeň prosí, ale jeho výkřiky nejsou vyslyšeny. Tvoje i Tabáčníkovy ruce jsou zkrvavené, jak štípeš a taháš za ten kousek Učňova těla. A když se výkřiky stanou rušivými, vyfoukne mu Tabáčník do obličeje těžký kouř - Učedníkovy oči se zavřou. Tavič se ušklíbne a oloupe kůži, kterou potřebuje.\r\n\r\nA zatímco se stará o zabalení doutníku, dohlíží na tvou přípravu malé kádinky s vodou. \"Tam vyzkoušíme naši krásu."
Help him get to work=Pomoz mu pustit se do práce
Put your hands on the boy's shoulders and press. Force him still.=Položte chlapci ruce na ramena a přitlačte. Přinuťte ho, aby se nehýbal.
A noble sacrifice=Vznešená oběť
The Crotchety Tobacconist pauses; puts down both cigar and scalpel. He examines your face beatifically. Abruptly he unties the Apprentice, who staggers to collapse onto the floor. You lie down on the workbench and the Tobacconist grasps your hands. \"Thank you, [q:Addressed as]... Thank you. I cannot promise this will be quick, or painless; but it serves a most exquisite end. Now, I will have to restrain you. For your own safety, of course.\"\r\n\r\nFrom this angle, it's hard to see what the Tobacconist is doing: you have to go by sensation. He draws a line across your chest - the scalpel is sharp enough to tickle. Then he pinches and pulls, slices sideways across the fat. As the burning agony becomes unbearable, and your screams distracting, the Tobacconist blows a heavy smoke into your face. The purple lights flare, then go dark.\r\n\r\nYou are still lying on the bench when you wake. Your bonds have been removed and your chest is covered with a thick pinkening gauze. The Tobacconist is off to one side of the room, concentrating on a large tub on the floor.=Krotký tabakista se odmlčí; odloží doutník i skalpel. Blaženě si prohlíží tvou tvář. Náhle rozváže učně, který se zapotácí a svalí se na podlahu. Lehneš si na pracovní stůl a Tavičník tě chytí za ruce. \"Děkuji, [q:Osloven jako]... Děkuji. Nemohu slíbit, že to bude rychlé nebo bezbolestné, ale slouží to k nejvybranějšímu cíli. Nyní vás budu muset spoutat. Pro vaši bezpečnost, samozřejmě."\"\r\n\r\nZ tohoto úhlu pohledu je těžké vidět, co Tabáčník dělá: musíte se řídit pocitem. Nakreslí ti čáru přes hrudník - skalpel je dost ostrý na to, aby tě lechtal. Pak štípe a tahá, řeže do stran přes tuk. Když se palčivá agónie stane nesnesitelnou a tvé výkřiky rušivé, vyfoukne ti Tabakonista do obličeje hustý dým. Fialová světla se rozzáří a pak zhasnou.\r\n\r\nKdyž se probudíš, stále ležíš na lavici. Pouta máš sundaná a hrudník ti pokrývá silná růžovějící gáza. Tabáčník stojí na jedné straně místnosti a soustředí se na velkou vanu na podlaze.
Offer yourself in place of the Apprentice=Nabídni se místo učedníka.
The Apprentice doesn't seem to have chosen this for himself. Let the Tobacconist use you, instead.  [This will increase your Wounds, and reduce your Hearts by 5.]=Nezdá se, že by si to Učeň vybral sám. Nechte Tabáčníka, aby místo toho použil vás.  [Tím se zvýší počet tvých zranění a sníží počet tvých srdcí o 5.]
The Crotchety Tobacconist stares over his pince-nez, eyebrows scrunched in confusion. \"If an old man like me goes under the knife,\" he says, acrid smoke curling from his lips, \"then he can't expect to get back up. And besides, only I know <i>exactly</i> what to harvest for this cigar. It must be the boy, [q:Addressed as]; there's nothing to do for it.\"=Mrzutý tabakista se dívá přes svůj pince-nez a zmateně svraští obočí. \"Když jde starý muž jako já pod kudlu," řekne a ze rtů se mu vyvalí štiplavý kouř, "pak nemůže čekat, že se zvedne. A kromě toho, jen já vím, co přesně sklidit za tenhle doutník. Musí to být ten chlapec, [q:Oslovený jako]; pro něj se nedá nic dělat.\"
Suggest the Tobacconist use himself=Navrhněte, aby se Tabáčník použil
If he's so desperate to finish his cigar, he can use his own b____y skin.=Pokud tak zoufale touží dokončit svůj doutník, může použít svou vlastní b____y kůži.
The cigar, wrapped only in its first layer of binding, rests not far from the Apprentice's feet. And behind the Tobacconist, ready to test the final product, is a tub of water. Without hesitation, you snatch up the half-made cigar and toss it into the water. The binding breaks apart with the splash, and the filler spreads throughout the water. The Tobacconist drops his scalpel. He grabs at his heart; the fabric bunches in his clawed hand. With wobbling steps, he approaches the tub.=Doutník, zabalený jen do první vrstvy vazby, leží nedaleko učedníkových nohou. A za Tobakařem, připraveným otestovat finální výrobek, stojí vana s vodou. Bez váhání popadneš napůl vyrobený doutník a hodíš ho do vody. Vazba se při šplouchnutí rozpadne a náplň se rozptýlí po celé vodě. Tavič upustí skalpel. Chytne se za srdce; látka se mu v drápovité ruce shrne. Kolébavými kroky se blíží k vaně.
Destroy the cigar=Zničí doutník
No luxury is worth such cruelty.=Žádný luxus nestojí za takovou krutost.
The Wrapper=Balič
The Dogged Apprentice is straining against the cords holding him flat to the workbench. His wrists are raw and bleeding. The Tobacconist looms over him, sharpening a scalpel. \"Excellent. Now that you're here, [q:Addressed as], we can start. I'll just need a donation from the boy, and we'll have the last component. Could you help keep him still?\"=Psí učeň se napíná proti provazům, které ho drží naplocho u pracovního stolu. Zápěstí má drsná a krvácející. Tavič se nad ním tyčí a brousí skalpel. \"Výborně. Teď, když jsi tady, [q:Osloven jako], můžeme začít. Potřebuji už jen dar od toho chlapce a budeme mít poslední součástku. Mohl bys ho pomoci udržet v klidu?"
The pamphlet describes Rosegate as a cigar shop, with a factory on the upper floor. (Still true.) Here, they produce and sell an unparalleled variety of cigars. (They no longer produce cigars here.) The Tobacconist is described as a world-renowned figure, respected for his dedication to his craft and the brilliance of his creative vision. (His dedication is well beyond doubt.) The pamphlet boasts that his genius will forever alter the tobacconists' art. (Not implausible.)=V letáku je Rosegate popsán jako obchod s doutníky, v jehož horním patře je továrna. (Stále pravdivé.) Zde se vyrábí a prodává nevídaný sortiment doutníků. (Doutníky se zde již nevyrábějí.) Tobacconist je popisován jako světově uznávaná osobnost, respektovaná pro svou oddanost řemeslu a brilantnost tvůrčí vize. (O jeho oddanosti není pochyb.) Brožura se chlubí, že jeho genialita navždy změní tabákové umění. (To není nepravděpodobné.)
Neatly printed histories of the shop are stacked high on one of the display cases. A notice encourages visitors to take one. They have not been changed since your business here.=Úhledně vytištěné historie obchodu jsou naskládány vysoko na jedné z vitrín. Oznámení vybízí návštěvníky, aby si jednu z nich vzali. Od doby, kdy jste zde podnikali, nebyly změněny.
The Crotchety Tobacconist strides into your zubmarine, humming a jaunty tune. \"To the Iron Republic!\" he cries, before resuming his song. The Dogged Apprentice is slower to board; he all but shuffles to you. \"The Grand Geode,\" he whispers, before entering your vessel and leaving Rosegate to the dark.=Do tvé zubmariny vkráčí rozšafný tabákář a pobrukuje si žoviální melodii. \"Na Železnou republiku!" zvolá, než se vrátí ke své písni. Zarputilý učeň nastupuje pomaleji; jen se k tobě šourá. \"Velká geoda," zašeptá, než vstoupí do tvé lodi a opustí Rosegate a vydá se do tmy.
A last request=Poslední přání
A suitcase sits in front of the shop-counter. One or two errant socks hang from the seams. \"It's time for the work to truly begin,\" the Crotchety Tobacconist says. \"Arrangements for Rosegate have already arrived. All's settled; could I just trouble you to take me from here?\" He blows a ring before glancing at his Apprentice, sitting in the other corner of the counter. He corrects himself. \"Take us?\"=Před prodejním pultem leží kufr. Ze švů visí jedna nebo dvě zbloudilé ponožky. \"Je čas, aby práce skutečně začala,\" řekne Krotký tabáčník. \"Už přišly přípravy na Rosegate. Všechno je vyřízeno, mohl bych vás jen požádat, abyste mě odtud odvezl?" Než se podívá na svého učedníka, který sedí v druhém rohu pultu, zafouká na zvonek. Opraví se. \"Odveze nás?"
The Crotchety Tobacconist strides past you, not pausing to bid farewell to Rosegate. He only shouts over his shoulder: \"To the Iron Republic,\" and boards. The Dogged Apprentice is slower to board; he all but shuffles to you. \"The Grand Geode,\" he whispers, before entering the vessel and leaving Rosegate to the dark.=Mrzutý prodavač tabáku projde kolem tebe, aniž by se zastavil, aby se rozloučil s Rosegatem. Jen zakřičí přes rameno: \"Na Železnou republiku," a nastoupí. Zarputilý učeň nastupuje pomaleji; jen se k tobě šourá. \"Velká geoda," zašeptá, než vstoupí do lodi a nechá Rosegate napospas temnotě.
The Crotchety Tobacconist and the Dogged Apprentice sit in abject silence, at opposite corners of the counter. \"Neither of us has anything left here,\" the Tobacconist says, and sighs. \"And arrangements for Rosegate have arrived. If you'll do nothing more, just take us away from here.\"=Mrzutý tabáčník a Psí učeň sedí v naprostém tichu v opačných rozích pultu. \"Ani jeden z nás tu už nic nemá," řekne Tavič a povzdechne si. \"A přišly přípravy na Rosegate. Když už nic neuděláte, prostě nás odsud odvezte."
The Powdered Custodian cheerfully cuts and lights cigars for you both. \"It's grand to enjoy a few words with these cigars. God knows how much longer I'll be down here alone.\" He puffs, and spends the next minute coughing into his arm. \r\n\r\nAfter he recovers, he attempts a smile. \"Forgive me; I may be the current proprietor of Rosegate, but I'm merely a stand-in. After my patron heard Rosegate had been abandoned, they sent me in to replace the Tobacconist. Though we revoked our support for him, Rosegate is too great an investment to leave to the zee-beasts.\"=Zaprášený kustod vám oběma vesele nakrájí a zapálí doutníky. \"Je skvělé si s těmito doutníky užít pár slov. Bůh ví, jak dlouho tu ještě budu sám.\" Potáhne si a další minutu stráví kašláním do ruky. \Když se vzpamatuje, pokusí se o úsměv. \"Odpusťte mi, jsem sice současný majitel Rosegate, ale jen náhradník. Poté, co se můj patron dozvěděl, že Rosegate byl opuštěn, poslal mě, abych nahradil Tabáčníka. Ačkoli jsme mu zrušili podporu, Rosegate je příliš velkou investicí, než abychom ho nechali napospas zee-beastům.\"
Smoke a cigar with the Powdered Custodian=Zakouř si doutník s Pudrovým kustodem.
A new gentleman sits behind the glass counter, polishing it to a blazing shine. He smiles as you approach. \"Welcome to Rosegate, [q:Addressed as]. May I entice you to a cigar?\"=Za skleněným pultem sedí nový pán a leští ho do zářivého lesku. Usmívá se, když k němu přistoupíš. \"Vítejte v Rosegate, [q:Oslovení]. Mohu vás pozvat na doutník?"
The mushroom wriggles excitedly. Tendrils flick in and out, as if it is tasting the air of Rosegate. Abruptly, it scurries behind an ostentatious cigar box and vanishes into the dark.=Houba se vzrušeně zavrtí. Úponky se mrskají sem a tam, jako by ochutnávala vzduch Rosegate. Náhle se odplazí za honosnou krabičku od doutníků a zmizí ve tmě.
Looking around=Rozhlédne se kolem
She looks around her with an expression of mixed eagerness and dismay. This is the destination she has been seeking all this time, but she did not expect to find the shop without its former proprietor.\r\n\r\n\"All the same,\" she says, straightening her back as she often did in the cells of Dahut. \"I have seen worse. You may safely leave me here, [q:Addressed as]. I need a cheroot, and time to consider.\" \r\n\r\nShe can't reward you, she says. But perhaps the Composer in Wrack who arranged her freedom will be glad to know she was set free.=Rozhlédne se kolem sebe s výrazem smíšené dychtivosti a zděšení. Tohle je cíl, který celou tu dobu hledala, ale nečekala, že obchod najde bez jeho bývalého majitele. "To je jedno," řekne a narovná si záda, jak to často dělávala v celách Dahutu. \"Už jsem zažila horší věci. Můžeš mě tu klidně nechat, [oslovení]. Potřebuji cheroot a čas na rozmyšlenou." \r\n\r\nNemůže tě odměnit, říká. Ale možná že Skladatel ve Wraku, který zařídil její osvobození, bude rád, že se dostala na svobodu.
Drop off the prisoner from Dahut=Vysaď vězně z Dahutu.
Not quite what she was expecting.=Ne tak docela, jak očekávala.
Rosegate: After the Cigar=Rosegate: Po doutníku
Coloured lights still shine down on the gleaming counter. The rich aroma of cigars still permeates the air. But the ever-full ashtrays are missing and there is nothing new on display.=Barevná světla stále svítí na lesklý pult. Vzduch stále prostupuje bohatá vůně doutníků. Stále plné popelníky však chybí a na stánku není nic nového.
Rendered useless=Zbytečné
\"Lost.\" His voice is barely a whisper. He stares at the remnants of the cigar ingredients, soaked in water. \"These are useless now. And this one might have been the one. But it's all lost...\" \r\n\r\nYou loosen the Dogged Apprentices' bonds. He takes you by the arm and leads you downstairs into the shop. A sudden crash resounds from above, followed by howled swears. \"The master will come around,\" he says anxiously.  \"Soon. I hope.\"=\"Ztraceno.\" Jeho hlas je sotva slyšet šepot. Dívá se na zbytky doutníkových přísad, nasáklé vodou. \"Teď už jsou k ničemu. A tenhle mohl být ten pravý. Ale všechno je ztraceno..." \Uvolníš pouta Psích učňů. Vezme tě za ruku a vede tě dolů do obchodu. Shora se náhle ozve rána a po ní vyjeknutí a nadávky. \"Mistr přijde," říká znepokojeně.  \"Brzy. Doufám."
Water damaged=Poškozený vodou
The Tobacconist's grip on the rim of the tub is all that's holding him upright.=Táborník se drží jen okraje vany.
The Cigar that Could have Been=Doutník, který mohl být
The Crotchety Tobacconist kneels before the tub of water. He is absolutely still; his face is as white as the ash piled in trays around the shop.=Zkroušený tabakista klečí před vanou s vodou. Je naprosto nehybný; jeho tvář je bílá jako popel naskládaný v zásobnících po celém obchodě.
The Crotchety Tobacconist lowers the cigar into the water with shaking hands. He fumbles in his breast pocket for a cylinder of nevercold brass; it slips into the water with a hiss. Fishing it out, he holds it to the tip of the submerged cigar. The end starts to throb with a dull glow. \"My god!\" he cries. \"It works!\"\r\n\r\nHe lowers his face into the water, and draws on the cigar. He sits up, holding the smoke in. His eyes are closed, his expression is one of rapture. It feels like a long time before he speaks. \"It burns with hate. At one moment, it has the rawness of... [q:Rosegate: The Bitter Flavour]. But this is tempered with such sweetness, like... [q:Rosegate: The Luscious Flavour] - that one revels in the taste. And this is united in a body of... [q:Rosegate: The Robust Flavour]. Oh, [q:Addressed as] - we've done it!\"=Roztřesený tabáčník třesoucíma se rukama spouští doutník do vody. Šmátrá v náprsní kapse po válečku z nikdy nestudené mosazi; se syčením vklouzne do vody. Vyloví ho a přiloží ke špičce ponořeného doutníku. Konec začne pulzovat matnou září. \"Můj bože!" vykřikne. \"Funguje to!" skloní obličej do vody a potáhne z doutníku. Posadí se a zadržuje kouř. Oči má zavřené a jeho výraz je plný vytržení. Zdá se, že uplynula dlouhá doba, než promluvil. \"Hoří nenávistí. V jednu chvíli má syrovost... [q:Rosegate: The Bitter Flavour]. Ale je to zmírněno takovou sladkostí, jako... [q:Rosegate: The Luscious Flavour] - že si člověk vychutnává tu chuť. A ta je spojena v těle... [q:Rosegate: Robustní chuť]. Ach, [q:Oslovení jako] - dokázali jsme to!"
The time has come=Nastal čas
The cigar is in his hand. He must test it.=Doutník drží v ruce. Musí ho vyzkoušet.
Realisation=Realizace
The Crotchety Tobacconist lowers the cigar into the water with shaking hands. He fumbles in his breast pocket for a cylinder of nevercold brass; it slips into the water with a hiss. Fishing it out, the Tobacconist holds it to the tip of the submerged cigar. The end starts to throb with a dull glow. \"My God!\" he cries. \"It works!\"\r\n\r\nHe lowers his face into the water, and draws on the cigar. He sits up, holding the smoke in. His eyes are closed, his expression is one of rapture. It feels like a long time before he speaks. \"It burns with passion. At one moment, it has the rawness of... [q:Rosegate: The Bitter Flavour]. But this is tempered with such sweetness, like... [q:Rosegate: The Luscious Flavour] - that one revels in the taste. And this is united in a body of... [q:Rosegate: The Robust Flavour]. Oh, [q:Addressed as] - we've done it!\"=Krotký tabáčník třesoucíma se rukama spouští doutník do vody. Šmátrá v náprsní kapse po válečku z nikdy nestudené mosazi; se zasyčením vklouzne do vody. Vyloví ho a přiloží ke špičce ponořeného doutníku. Konec začne pulzovat matnou září. \"Můj bože!" vykřikne. \"Funguje to!" skloní obličej do vody a potáhne z doutníku. Posadí se a zadržuje kouř. Oči má zavřené a jeho výraz je plný vytržení. Zdá se, že uplynula dlouhá doba, než promluvil. \"Hoří vášní. V jednu chvíli má v sobě syrovost... [q:Rosegate: The Bitter Flavour]. Ale to je zmírněno takovou sladkostí, jako... [q:Rosegate: The Luscious Flavour] - že si člověk vychutnává tu chuť. A ta je spojena v těle... [q:Rosegate: Robustní chuť]. Ach, [q:Oslovení jako] - dokázali jsme to!"
It is time=Je čas
The cigar is complete, and you still live - though the wound is raw enough that breathing causes intermittent flashes of agony. After your sacrifice, the Tobacconist <i>has</i> to go ahead. He must test the cigar.=Doutník je hotov a ty stále žiješ - i když rána je natolik syrová, že dýchání způsobuje občasné záblesky agónie. Po tvém obětování musí Tabáčník <i>pokračovat</i>. Musí doutník otestovat.
Testing the Cigar=Testování doutníku
The Crotchety Tobacconist kneels beside the tub, holding his latest creation. He is still, utterly focused, but the glint of a tear running down his cheek belies his composed posture. \"It has to work,\" he mutters. \"It has to work this time.\"=Krotký tabakista klečí vedle vany a v ruce drží svůj nejnovější výtvor. Je klidný, naprosto soustředěný, ale záblesk slzy stékající po tváři popírá jeho vyrovnaný postoj. \"Musí to fungovat," zamumlá. \"Tentokrát to musí vyjít."
From the pile of debris, you pick out fresh slabs of meat and sharp spines. It isn't difficult to slice the pale flesh into, roughly, the shape of Temtum. The spines do an admirable job of holding your little Temtum together, too. The Near-Forgotten Betrayer across from you beams at your work. He tries to avoiding looking at the Blithe Fiddler beside him, who crams spine after spine into the man-shaped slab she's created.=Z hromady trosek vybíráš čerstvé kusy masa a ostré ostny. Není těžké nakrájet bledé maso zhruba do tvaru Temtuma. Trny také obdivuhodně drží tvůj malý Temtum pohromadě. Téměř zapomenutý zrádce naproti tobě se nad tvou prací rozzáří. Snaží se vyhýbat pohledu na Bludnou skřipku vedle sebe, která do vytvořené desky ve tvaru člověka nacpává jeden trn za druhým.
Join in=Přidej se
You don't know enough of their culture to risk something more adventurous. A miniature Temtum is sure not to give offence.=Neznáš jejich kulturu natolik, abys riskoval něco dobrodružnějšího. Miniaturní Temtum určitě neurazí.
Hair, or a nail, or blood, or tears=Vlasy, hřebík, krev nebo slzy.
You scratch the palm of your hand, and a streak of blood swells up. You squeeze it onto the lump of flesh you're working on. There - a scarlet mark runs between Temtum's 'eyes'. \r\n\r\nOthers around you are more generous, slicing deep into their fingers then daubing the blood onto their offerings with tenderness. Their expressions are beatific. Others force a smile, chew at their nails, and spit the pieces into their offerings=Poškrábeš se na dlani a vyvře ti pramínek krve. Vymáčkneš ji na kus masa, na kterém pracuješ. Tam - mezi Temtumovýma "očima" se táhne šarlatová skvrna. \Ostatní kolem tebe jsou velkorysejší, řežou si hluboko do prstů a pak s něhou mažou krev na své oběti. Jejich výrazy jsou blažené. Jiní si vynucují úsměv, žvýkají si nehty a plivou kousky do svých obětí.
Cut your hand=Rozřízněte si ruku
The Near-Forgotten Betrayer next to you bites his thumb until the droplets of blood ooze. It isn't an offering without something personal.=Blízký zapomenutý zrádce vedle tebe si kouše palec, až z něj vytékají kapičky krve. Není to oběť bez něčeho osobního.
They name their offerings in turn. A Thousand Helping Fingers for my Neighbour; The Miracle that Brought Me Here; Deportment.\r\n\r\nYou show the dwellers of Hideaway your offering. It was difficult with the limited materials, but you've managed to give the lump of meat and guts a passing resemblance to the shape of Temtum. They seem pleased, but more impressed by your skill with their sign language - you manage to convey that Temtum is important even to you, a stranger.\r\n\r\nYour offering is the last to go down the offering chute. The Suggester gestures their wish for the good health of all, Temtum most especially. The people of Hideaway take this as their cue and depart.=Postupně pojmenovávají své oběti. Tisíc pomocných prstů pro mého souseda; Zázrak, který mě sem přivedl; Deportment.\r\n\r\nUkážeš obyvatelům Úkrytu svou oběť. S omezeným materiálem to bylo obtížné, ale podařilo se ti dát hroudě masa a vnitřností podobu, která se alespoň trochu podobá Temtumovi. Zdá se, že jsou potěšeni, ale spíše na ně zapůsobila tvá dovednost v jejich znakové řeči - podařilo se ti sdělit, že Temtum je důležitý i pro tebe, cizince.\r\n\r\nTvá oběť je poslední, která se snáší do obětního žlabu. Sugestor gestem popřeje všem hodně zdraví, Temtumovi obzvlášť. Lidé z Úkrytu to berou jako znamení a odcházejí.
Explain your offering=Vysvětli svou nabídku
A parade to a black, guttering hole begins. Each creator takes a moment to name their offering, before throwing it into the offering pit.=Začíná průvod k černé, žlabovité díře. Každý tvůrce si vezme chvilku na to, aby pojmenoval svou oběť, a pak ji hodí do obětní jámy.
No one tries to stop you. Most merely clear their throats and look away, feigning distraction. The few who do look directly at you scowl. But a few offer half-smiles - \"I know,\" they seem to say. \"We all know.\"=Nikdo se vás nepokusí zastavit. Většina si jen odkašle a odvrátí pohled, předstírajíc rozptýlení. Těch pár, kteří se na tebe dívají přímo, se mračí. Několik z nich se však napůl usměje - "Já vím," zdá se, že říkají. \"Všichni to víme."
Leave the festival early=Odejděte z festivalu dřív
You're a visitor. Surely they won't mind if you decline to participate in their customs.=Jsi návštěvník. Jistě jim nebude vadit, když se odmítnete účastnit jejich zvyků.
As the procession marches to the chute, you turn and walk back to your zubmarine. Someone taps you on the shoulder. The Near-Forgotten Betrayer, cradling a bloodied, child-sized Temtum meat-doll, speaks in over-enunciated English: \"Do you not know?  It is time to give Temtum your offering.\" Perhaps she thinks you did not understand the gestured instructions. You only nod and continue on your way.=Zatímco průvod kráčí ke skluzavce, otočíš se a vrátíš se ke své zubmarině. Někdo ti poklepe na rameno. Téměř zapomenutý zrádce, třímající zakrvácenou masovou panenku Temtum velikosti dítěte, promluví přehnaně znělou angličtinou: \"Ty to nevíš?  Je čas odevzdat Temtumovi tvou oběť.\" Možná si myslí, že jsi nerozuměl gestikulovaným pokynům. Ty jen přikývneš a pokračuješ v cestě.
Take your offering with you=Vezmi si svou oběť s sebou
You poured your blood and artistic skill into this. You could probably get a tidy sum for it elsewhere. Why not keep it?=Vložil jsi do toho svou krev a umělecké schopnosti. Pravděpodobně bys za ni jinde mohl dostat slušnou sumu. Proč si ji nenechat?
The dwellers of Hideaway have collected rubbery, pliable fish-flesh, and piled it in the festival square. Once the theme is announced, the dwellers pick out the choicest material from which to build their offerings.=Obyvatelé Úkrytu shromáždili gumové, poddajné rybí maso a naskládali ho na hromadu na slavnostním náměstí. Jakmile je vyhlášeno téma, obyvatelé vyberou nejvybranější materiál, ze kterého postaví své oběti.
You fill your mouth with the foul, dyed water. Your fellow diners spit it out in a spray; you follow suit. When the rainbow clears, the tables - not to mention you and your fellow diners - are covered in colour. The green-lipped Philosopher holds her stomach but forces a smile; the Mercenary grins at everyone down the table, showing off his indigo stained teeth.=Naplníte si ústa odpornou, obarvenou vodou. Tvoji spolustolovníci ji vyplivnou ve spršce; ty následuješ jejich příkladu. Když se duha rozplyne, stoly - nemluvě o tobě a tvých spolustolovnících - jsou pokryté barvou. Filosofka se zelenými rty se drží za břicho, ale nutí se k úsměvu; Žoldák se šklebí na všechny u stolu a ukazuje své indigově zbarvené zuby.
Participate in the Ceremony of Seven Sips=Zúčastni se obřadu sedmi doušků
A chalice of an inky blue liquid is set before you. To your left, the Sallow Philosopher has a green drink; to your right, the Conscientious Mercenary is sipping something indigo.=Před tebe je postaven pohár s inkoustově modrou tekutinou. Po tvé levici má Svědomitý filozof zelený nápoj, po tvé pravici usrkává něco indigového Svědomitý žoldák.
You carve into your dinner: a fish, whose identifying traits have been lost to the layers of pigment caked onto it. As you carve off a bite, its mouth flaps open. Cosmogone dye trickles out. It might be tasty, if the meat weren't as chewy as gum, and if you couldn't feel the dyes colouring your intestines; hopefully you're fond of blue.=Vyřezáváš do své večeře: rybu, jejíž identifikační znaky se ztratily kvůli vrstvám pigmentu, které se na ni nanesly. Když vyřízneš sousto, její ústa se otevřou. Vyteče z ní kosmogonové barvivo. Mohlo by to být chutné, kdyby maso nebylo žvýkací jako žvýkačka a kdybys necítil, jak ti barvivo barví střeva; snad máš rád modrou.
Consume the Abyssal Bounty=Konzumace habešské štědrosti
A bell rings. The Conscientious Mercenary licks his lips and begins carving a squelching, squirming fish. The Sallow Philosopher performs the gesture of good digestion, before forcing down a bite.=Zazvoní zvonek. Svědomitý žoldák si olízne rty a začne porcovat křečovitě se svíjející rybu. Sličný Filosof provede gesto dobrého trávení, než se donutí sousto ukousnout.
The Conscientious Mercenary looks at you meaningfully and cups his cheeks: the gesture of plenty. He slices you a lobe of the shark's brain, and licks the violant jelly from the blade when done. He considers the eyes carefully, before he places one on your plate. He adjusts it to look up at you.\r\n\r\nYour first bite of the brain, and the taste spreads through your mouth like ivy. The eye is no better. It pops in your mouth, bursting into stinking jelly.=Svědomitý žoldnéř se na tebe významně podívá a promne si tváře: gesto hojnosti. Nakrájí ti lalok žraločího mozku, a když je hotovo, olízne z čepele rozbouřené želé. Pečlivě zváží oči, než ti jedno položí na talíř. Upraví je tak, aby se na tebe díval.\r\n\r\nPrvní sousto mozku a chuť se ti rozlévá ústy jako břečťan. Oko není o nic lepší. V ústech ti praskne a rozpadne se na páchnoucí rosol.
Partake of Lady Black's Chiefest Pearls=Pochutnejte si na nejvýznamnějších perlách lady Blackové.
Festival servers clear your plates, and present the night's desert: the violant-dyed organs of a bound-shark, laid across the table with anatomical accuracy.=Festivaloví číšníci vám uklidí talíře a předloží dezert večera: násilně zbarvené orgány svázaného žraloka, anatomicky přesně položené na stole.
You're a visitor. Surely they won't mind if you decline to participate.=Jsi návštěvník. Jistě jim nebude vadit, když se odmítneš zúčastnit.
They gasp, their tongues stained gaudy colours. The Conscientious Mercenary snatches the heart from the table and takes a defiant bite. He performs the gesture of \"thanking someone for passing food,\" before turning back to his own dessert. The rest of the table resumes a few moments later, though any relish they'd had in their food is gone. No one even comments when the Sallow Philosopher quietly bundles her serving of kidneys into a handkerchief. She signs you good health and - mouthing a silent \"I can't stand it,\" - passes you the bundle.=Zalapají po dechu, jejich jazyky se zbarví křiklavými barvami. Svědomitý žoldák vytrhne srdce ze stolu a vzdorovitě se zakousne. Provede gesto "poděkování za podané jídlo", než se vrátí ke svému dezertu. Zbytek stolu se o chvíli později vrátí k jídlu, i když veškerý požitek z jídla je pryč. Nikdo ani nezareaguje, když Filosofka v tichosti zabalí svou porci ledvinek do kapesníku. Podepíše ti dobré zdraví a - s tichým "já to nevydržím" - ti balíček podá.
Push the shark heart away in disgust=Znechuceně žraločí srdce odstrčíš.
Get up from the table and walk away. Try to not be sick on the way to your zubmarine.=Vstaneš od stolu a odejdeš. Snaž se, aby se ti cestou k zubolodi neudělalo špatně.
Banquet tables are laid throughout the festival square. The smell would have a lesser zailor heave out their innards, and all of the lurid dye in the world does not disguise how unappetising the meat is. Nevertheless, some diners rush eagerly to their seats.=Po celém festivalovém náměstí jsou prostřeny hodovní stoly. Z toho zápachu by se menšímu zailorovi zvedaly vnitřnosti a ani všechno křiklavé barvivo světa nezakryje, jak je maso nechutné. Přesto se někteří strávníci dychtivě hrnou na svá místa.
The Master claps his hands at a shuffling dancer. The shuffler gives a smile, but his eyes fill with hate. He bites a section of ribbon, fixing it between his teeth, and joins the Master's dance.=Mistr tleskne rukama šoupajícímu se tanečníkovi. Ten se usměje, ale v očích se mu zračí nenávist. Ukousne si kousek stuhy, upevní ji mezi zuby a přidá se k Mistrovu tanci.
Dance=Tanec
The Master of the Dance holds the ribbon in his teeth. He is dancing through the crowd.=Mistr tance drží stuhu v zubech. Protančí davem.
You must have been dancing for a few hours now, but it just goes on. The only relief from the quiet is the irregular clap from the Master of the Dance. The great chain of dancers weaves through the crowd without a noise. There are formerly holy teachers; once monarchs; warriors without battles; short-changed merchants - a growing and ceaseless parade. Some move with grace, others only sway in their steps out of obligation. The spool continues to unreel.=Musí tančit už několik hodin, ale stále pokračuje. Jedinou úlevou z ticha je nepravidelné tleskání Mistra tance. Velký řetěz tanečníků se proplétá davem bez jediného hluku. Jsou tu kdysi svatí učitelé; kdysi panovníci; bojovníci bez bitev; nakrátko vyměnění obchodníci - rostoucí a nepřetržitý průvod. Někteří se pohybují s grácií, jiní se jen z povinnosti kolébají v krocích. Cívka se dál odvíjí.
Keep dancing=Tancuj dál
How long has it been? The Master of the Dance has obliged more to bite onto the ribbon, but he still has so many left to claim.=Jak je to dlouho? Mistr tance zavázal další, aby se zakousli do stuhy, ale stále jich ještě tolik zbývá, aby se přihlásili.
Eventually, the Master claps at you, and you bite the ribbon and take your place. Shortly thereafter, the spool unwinds completely. There is a modest bang, and the air fills with fluttering papers. On each, a resident of Hideaway has written their secret. The dancers fall on them in a frenzy. You snatch as many as you can.\r\n\r\nThe one whose mercy led to colonial establishment. The seller of names. The one whose theories on Is-Not proved too dangerous. The one who stormed the city - what's this? The name is too smudged to read.=Nakonec na tebe Mistr zatleská a ty se zakousneš do stuhy a zaujmeš své místo. Krátce nato se cívka úplně odvíjí. Ozve se skromné bouchnutí a vzduch se zaplní třepotajícími se papíry. Na každý z nich napsal obyvatel Úkrytu své tajemství. Tanečníci se na ně vrhají jako zběsilí. Vytrhneš jich tolik, kolik můžeš.\r\n\r\nTen, jehož milost vedla ke koloniálnímu zřízení. Prodavač jmen. Ten, jehož teorie o Is-Not se ukázaly jako příliš nebezpečné. Ten, který vtrhl do města - co je to? To jméno je příliš rozmazané, než aby se dalo přečíst.
Just keep dancing=Jen tancuj dál
It has been many hours. They cannot maintain this forever.=Už je to mnoho hodin. Tohle nemohou udržet věčně.
The dancing stops=Tanec se zastaví
The Master of the Dance almost lets out a shout; the ribbon falls from his mouth. A few dancers curl their lips and step from the line. The Master clears his throat, and signs - with trembling hands - the closing of the festival. He thanks the people of Hideaway for the celebration of unity, and thanks Temtum for their home. The crowd responds with silent applause. Here and there, you spot a few thanking you with secretive smiles. One even pushes something into your hand: a small token of thanks.=Mistr tance málem vydá výkřik; stuha mu vypadne z úst. Několik tanečníků zkřiví rty a odstoupí od řady. Mistr si odkašle a třesoucíma se rukama podepíše ukončení festivalu. Děkuje lidem z Úkrytu za oslavu jednoty a děkuje Temtum za jejich domov. Dav odpoví tichým potleskem. Tu a tam zahlédneš několik děkujících s potutelnými úsměvy. Jeden ti dokonce něco strčí do ruky: malý důkaz díků.
Sing!=Zpívej!
The people look like they're on the edge of miserable tears. And who wouldn't be, dancing in this awful quiet? Give them a song!=Lidé vypadají, že jsou na pokraji bídných slz. A kdo by nebyl, když tančí v tomhle příšerném tichu? Zazpívej jim!
A high lattice has been constructed over the festival square. It holds dozens of filament-bulbs. A spool has been suspended in the centre of the square. It is wound with a dull puce ribbon. When the ribbon is entirely unwound, the festival will end.=Nad slavnostním náměstím je postavena vysoká mříž. Drží desítky žárovek. Uprostřed náměstí je zavěšena cívka. Je omotaná matně fialovou stuhou. Až se stuha úplně rozmotá, festival skončí.
A city of strict custom=Město přísných zvyků
Most Hideaway dwellers toil to strengthen their city against the zee's crushing weight. Those that don't instead prepare for that night's festival. And all without a word spoken aloud! If they need to communicate, the people of Hideaway rely on a strict system of acutely formal gestures.=Většina obyvatel Hideawaye se snaží své město posílit proti drtivé váze zee. Ti, kteří tak nečiní, se místo toho připravují na slavnost té noci. A to vše bez jediného slova vyřčeného nahlas! Pokud se potřebují domluvit, spoléhají obyvatelé Hideaway na přísný systém ostře formálních gest.
Explore the city. Record the habits of those that dwell within.=Prozkoumejte město. Zaznamenejte zvyky těch, kteří v něm žijí.
Welcomed=Vítejte na
The blemmigan rushes towards an open grate and leaps into the darkness. A worker standing nearby smiles broadly. She waves at a group of her fellows to gain their attention. Then, she points down and sweeps her hand up to her heart. She takes a few sidesteps before throwing her hands into the air. What could she be saying? Her co-workers nod, raise their own hands into the air, and sway for a moment. It's unclear whether they're happy, but they're certainly not displeased.=Blemmigan se vrhne k otevřené mříži a skočí do tmy. Poblíž stojící dělník se široce usměje. Mávne na skupinu svých kolegů, aby si získal jejich pozornost. Pak ukáže dolů a mávne rukou k srdci. Udělá několik úkroků stranou a pak vyhodí ruce do vzduchu. Co by tím mohla říct? Její spolupracovníci přikývnou, sami zvednou ruce do vzduchu a chvíli se pohupují. Není jasné, jestli mají radost, ale rozhodně nejsou nespokojení.
Introduce a blemmigan to Hideaway=Představte blemmiganovi úkryt.
Maybe it can provide the beast that carries the city with some measure of companionship.=Možná by mohla poskytnout bestii, která nese město, určitou míru společnosti.
She passes you a dried blade of kelp. A musical score is written on it - you hum the tune. Isn't it the melody those mushroom hawkers would whistle? Yes! The one banned by the Ministry of Public Decency, after most of the hawkers were arrested in Port Carnelian for attempting to restore the fungal forest through political bloodshed. How curious.=Podá ti usušené stéblo chaluhy. Je na něm napsaná hudební partitura - broukáš si melodii. Není to melodie, kterou si pískali ti houbaři? Ano! Tu, kterou zakázalo ministerstvo pro veřejné mravy poté, co byla většina houbařů v Port Carnelianu zatčena za pokus o obnovu houbového lesa politickým krveprolitím. Jak zvláštní.
She passes you three lumps of festering flesh. She presses her fingers to her forehead, and then makes a fist: the Hideaway gesture of 'creation'. These balls of flesh are apparently art! It takes some time for her to convey more about the artwork. One lump is a smaller version of the beast who carries the city, although missing a shell. Another is a man with a terribly pointed chin; the last is... (the Vendor points vigorously above you - ) a lamp-post! It represents the miracle of modern light, here in this dark place.=Podá ti tři hrudky hnijícího masa. Přitiskne si prsty na čelo a pak zatne pěst: Skryté gesto "stvoření". Tyto koule masa jsou zřejmě uměním! Chvíli jí trvá, než ti o uměleckém díle sdělí víc. Jedna hrouda je zmenšenou verzí bestie, která nese město, i když jí chybí krunýř. Další je muž s příšerně špičatou bradou; poslední je... (Vendulka nad vámi rázně ukáže - ) sloup veřejného osvětlení! Představuje zázrak moderního světla, zde na tomto temném místě.
Buy a memento from the Slow-Blinking Vendor=Kupte si památku od pomalu blikajícího prodavače.
She touches her lips and tilts her head back. Her fingers travel down her throat to her belly, which she pats. That'll be the trade: goods for food.=Dotkne se rtů a zakloní hlavu. Prsty jí sjedou po krku až k břichu, které si poplácá. To bude výměna: zboží za jídlo.
The Impolite Investigator grins as he disembarks. As soon as he's exited your ship, he spots a small, ancient man: the Sprightly Visionary. The Investigator rushes over to him and shakes his hand while unleashing a barrage of questions: \"What's your name? Reason for exile? How's the food?\"\r\n\r\nThe Visionary writes a message in the notebook chained to his wrist. He presents it to you both: '<i>Welcome. Sorry, must run. You need to register yourself - go straight ahead. Advice: no questions. Befriend Temtum. Good day.</i>'=Nezdvořilý vyšetřovatel se při vystupování ušklíbne. Jakmile vystoupí z vaší lodi, spatří malého, starobylého muže: Svižného Vizionáře. Vyšetřovatel se k němu vrhne, potřese mu rukou a zároveň spustí příval otázek: \"Jak se jmenuješ? Důvod vyhnanství? Jaké je jídlo?" Vizionář napíše zprávu do zápisníku, který má připnutý na zápěstí. Oběma vám ho předloží: "<i>Vítejte. Omlouvám se, musím běžet. Musíte se zaregistrovat - jděte rovně. Rada: žádné otázky. Spřátelte se s Temtumem. Hezký den.</i>
Drop off the Impolite Investigator=Vysaďte nezdvořilého vyšetřovatele
This is where he requested you bring him.=Tady si vyžádal, abys ho přivedl.
Together, you roll the wheel through Hideaway. You pass women lugging blow torches and bags of cement, and men trying to smile as they put on diving suits. Eventually you pass through an iron gate to a work room.\r\n\r\nAt the room's centre is a deep pit. A large electrical alternator looms against the back wall. The Visionary plugs the cable into the alternator, and slowly feeds the rest down into the pit. When finished, he writes a short message in the notebook chained to his wrist. '<i>Thank you. Usual help's working on faulty line. May need you in future.</i>' As he hands you the note he looks up, revealing his neck. It's one huge scar.=Společně projedete kolečkem Úkrytem. Míjíte ženy táhnoucí foukačky a pytle s cementem a muže, kteří se snaží usmívat, zatímco si oblékají potápěčské obleky. Nakonec projdete železnou bránou do pracovní místnosti.\r\n\r\nUprostřed místnosti je hluboká jáma. U zadní stěny se tyčí velký elektrický alternátor. Vizionář zapojí kabel do alternátoru a zbytek pomalu přivede dolů do jámy. Když skončí, napíše do zápisníku připoutaného k zápěstí krátkou zprávu. '<i>Děkuji. Obvyklá pomoc pracuje na vadném vedení. Možná tě bude v budoucnu potřebovat.</i>' Když ti podává vzkaz, vzhlédne a odhalí svůj krk. Je to jedna velká jizva.
Aid the Sprightly Visionary=Pomoc bodrému vizionáři
A small man with liver spots on his head and wispy white hairs on his chin is struggling to roll a wheel of heavy cabling.=Drobný muž s jaterními skvrnami na hlavě a chundelatými bílými vlasy na bradě se snaží převalit kolo s těžkými kabely.
Help the Sprightly Visionary=Pomoz bodrému vizionáři
He's industrious for one so old. He's always running around the city, aiding his cablemen or repairing electrical faults.=Na to, jak je starý, je pilný. Neustále pobíhá po městě, pomáhá svým kabelářům nebo opravuje elektrické závady.
A request=Žádost
The Sprightly Visionary shows you a page of the notebook chained to his wrist. He has written a request for you.=Bystrý vizionář ti ukáže stránku ze zápisníku, který má připoutaný k zápěstí. Napsal do něj pro tebe žádost.
Speak to the Sprightly Visionary=Promluvte si s Bystrým vizionářem
He's waving to you from a brightly lit alleyway.=Mává na tebe z jasně osvětlené uličky.
Check on the Investigator=Zkontroluj vyšetřovatele
The Impolite Investigator ignores the patterns of resting and waking established in Hideaway. He never seems to sleep. At all hours, he can be be found asking questions or studying the city.=Nezdvořilý vyšetřovatel ignoruje zákonitosti odpočinku a bdění zavedené v Úkrytu. Zdá se, že nikdy nespí. V kteroukoli hodinu ho lze nalézt, jak se vyptává nebo studuje město.
On the night of the festival, you join the dwellers of Hideaway around a large wooden model of Temtum placed in the festival square. Some people exchange shrugs; others twiddle their thumbs politely. Eventually, the Impolite Investigator appears on a balcony overlooking the square. He shouts a hello; the dwellers wince, but maintain their customary smiles. \r\n\r\n\"Hideaway,\" he shouts, \"is doomed. This is a biological fact. Temtum has already begun to outgrow his shell, our home. Everyone needs to evacuate, before...\" He gives you a nod: you set the model ablaze, and it begins to crack apart and fall to ruin. The dwellers scream. \r\n\r\nThe Sprightly Visionary turns his back on the spectacle and walks away. He taps a few cablemen on the shoulder; they follow him. The rest of the people of Hideaway stands idly, watching the wooden city crack and burn.=V noci festivalu se připojíš k obyvatelům Hideawaye kolem velkého dřevěného modelu Temtumu umístěného na festivalovém náměstí. Někteří lidé si vyměňují pokrčení ramen, jiní zdvořile kroutí palci. Nakonec se na balkoně s výhledem na náměstí objeví Neslušný vyšetřovatel. Zakřičí na pozdrav; obyvatelé se mračí, ale zachovávají své obvyklé úsměvy. \"Úkryt," vykřikne, "je odsouzen k zániku. To je biologický fakt. Temtum už začal přerůstat svou schránku, náš domov. Všichni se musí evakuovat, než..." Kývne na tebe: zapálíš model, který se začne rozpadat a rozpadat. Obyvatelé křičí. \r\n\r\nPřísný vizionář se k té podívané otočí zády a odejde. Poklepe několika kabelářům na rameno; následují ho. Zbytek obyvatel Úkrytu nečinně stojí a sleduje, jak dřevěné město praská a hoří.
Begin the war for hearts and minds=Začíná válka o srdce a mysli.
The Impolite Investigator will hold his own festival soon. He plans on revealing the doomed nature of Hideaway then, using an informative pyrotechnic display.=Neslušný vyšetřovatel brzy uspořádá vlastní slavnost. Tehdy má v plánu pomocí poučné pyrotechnické show odhalit odsouzenou podstatu Hideawaye.
A battle for hearts and minds: the Silent Reel=Bitva o srdce a mysli: Tichý kolovrátek
You've heard a rumour from your crew: the Investigator and his followers will play break the silence of the Silent Reel. They will sing songs about the doomed city.=Od své posádky jsi zaslechl zvěst: Vyšetřovatel a jeho stoupenci budou hrát hru prolomení ticha Tichý kotouč. Budou zpívat písně o městě odsouzeném k zániku.
A battle for hearts and minds: the Hour of Our Reflection=Bitva o srdce a mysli: Hodina našeho rozjímání
You've heard a rumour from your crew: the Visionary has set a patrol around the Suggester. Apparently, the Investigator's attempting to entreat the Suggester to speak the truth of Hideaway.=Od své posádky jsi slyšel zvěst: Vidoucí postavil hlídku kolem Sugestora. Vyšetřovatel se zřejmě pokouší Sugestora přemluvit, aby o Skrýši řekl pravdu.
A battle for hearts and minds: the Rainbowing=Bitva o srdce a mysli: Dešťovka.
Thanks to the efforts of the Sprightly Visionary, the upcoming Rainbowing festival will be an unparalleled spectacle of colour - unless the Investigator can destroy the Visionary's kaleidoscopic lights.=Díky snaze Bystrého Vizionáře bude nadcházející festival Duhování nevídanou barevnou podívanou - pokud se Vyšetřovateli nepodaří zničit Vizionářova kaleidoskopická světla.
Join a festival=Připojte se k festivalu
Though you do not reside in Hideaway, the people of the city will allow you to participate in their festivals, if you aid in the preparation for them. But they don't like trespassers learning their customs - festivals will become increasingly costly to attend.=Ačkoli v Úkrytu nebydlíš, obyvatelé města ti dovolí účastnit se jejich slavností, pokud jim pomůžeš s jejich přípravou. Nemají však rádi vetřelce, kteří se učí jejich zvykům - účast na festivalech bude stále dražší.
Rejoin the festivals=Připojte se ke slavnostem
Though you do not reside in Hideaway, the people of the city will allow you to participate in their festivals, if you aid in the preparation for them. It has been long enough since you last  attended that that they feel comfortable with you joining them once again.=Ačkoli v Úkrytu nebydlíš, obyvatelé města ti dovolí účastnit se jejich slavností, pokud jim pomůžeš s přípravou. Od vaší poslední účasti uběhla dostatečně dlouhá doba na to, aby jim nevadilo, že se k nim opět připojíte.
One of the dwellers bows deeply before you, and performs the gesture of friendship by showing you her wrists and crossing her arms to touch her shoulders. She then fumbles in her pockets, before she presses a small shell into your hand. It's curled like a wave. A little claw darts out and nips at your finger. The woman coos at the tiny creature.=Jedna z obyvatelek se před tebou hluboce ukloní a provede gesto přátelství tím, že ti ukáže zápěstí a zkříží ruce, aby se dotkla ramen. Pak zašátrá v kapsách, než ti do ruky vtiskne malou mušli. Je stočená jako vlnka. Z ní vyrazí malý drápek a okusuje ti prst. Žena na drobného tvora zavrní.
Though you do not reside in Hideaway, the people of the city will allow you to participate in their festivals, if you aid in the preparation for them. They'll even be grateful to have extra help.=Ačkoli v Úkrytu nebydlíš, obyvatelé města ti dovolí účastnit se jejich slavností, pokud jim pomůžeš s přípravou. Budou ti dokonce vděční za další pomoc.
A farewell accepted=Rozloučení přijato
The Sprightly Visionary tears open the letter, scanning it quickly, then reading it again more closely. His emotions are guarded, but his fingers gently trace the ascot around his neck.\r\n\r\nIn response, the Visionary writes only '<i>Tell Lorenzo he is dismissed from his service.</i>' Hesitantly, he gives you the salute of a Khaganate commander, before rushing off to busy himself with other work.=Bystrý vizionář roztrhne dopis, rychle ho proskenuje a pak si ho znovu pozorněji přečte. Jeho emoce jsou ostražité, ale prsty jemně sledují šátek na krku." V odpovědi Vizionář napíše pouze: "<i>Vyřiďte Lorenzovi, že je propuštěn ze služby.</i>" Váhavě ti zasalutuje jako velitel kaganátu a pak se spěšně věnuje jiné práci.
Present a farewell letter to the Sprightly Visionary=Předložte dopis na rozloučenou bodrému vizionáři.
The withered man stares at the letter in silent anticipation.=Seschlý muž hledí na dopis v tichém očekávání.
They do not have much to offer. But maybe you'll find something of interest.  [Visit the Shops tab.]=Nemá mu toho moc co nabídnout. Ale možná v něm najdeš něco zajímavého.  [Navštiv záložku Obchody.]
Where do they store their goods?=Kde skladují své zboží?
Perhaps they have something to trade.=Možná mají něco na výměnu.
Destined for frustration=Určeno pro frustraci
The last you see of the scholar, he is trying to get an artist to answer his questions and shaking in frustration. A crowd seems to be closing around him.=Učenec, kterého vidíš naposledy, se snaží přimět umělce, aby mu odpověděl na jeho otázky, a frustrovaně se třese. Zdá se, že se kolem něj stahuje dav.
Deliver a scholar of lost causes=Vysvoboďte učence ztracených příčin
The bandaged scholar surveys the miserable crowd with open disdain. \"Yes, these should suffice.\"=Obvázaný učenec si s neskrývaným opovržením prohlíží zubožený dav. \"Ano, tohle by mělo stačit."
The Sprightly Visionary presents you a letter. '<i>Unmask the Gov. of Wisdom. Tell him his capt. orders him to Hideaway; say I swear by Lady Miriam the consequences will be morbid if duty's neglected.</i>' He then performs the bow of gracious thanks and departs.=Svižný vizionář ti předá dopis. "<i>Odhalte vládce moudrosti. Řekni mu, že jeho kapitán mu nařizuje, aby se ukryl; řekni, že přísahám při lady Miriam, že následky budou morbidní, pokud zanedbá své povinnosti.</i>' Pak provede úklonu na znamení laskavého poděkování a odejde.
Fulfil a last request=Splnit poslední přání
The Sprightly Visionary presents you a note. '<i>I have a request for you. Will you accept?</i>'=Svižný vizionář ti předá vzkaz. '<i>Mám na tebe jednu prosbu. Přijmeš ji?"</i>.
A rambling false-prophet remembers him: \"Priest-collared, gaunt, broken. To the bell-church he went; to Barnet-Under-the-Waters. The slow death follows him.\" Genuine prophecy, or just a scrap of old knowledge, dressed up to be portentous? It doesn't matter. [Continue your search at Low Barnet, near London.]=Vzpomene si na něj blouznící falešný prorok: \"Kněz s límcem, vyzáblý, zlomený. Do zvonice šel; do Barnetu pod vodami. Pomalá smrt ho pronásleduje." Opravdové proroctví, nebo jen útržek starých vědomostí, který se snaží působit věštecky? Na tom nezáleží. [Pokračujte v pátrání v Low Barnetu u Londýna.]
Did he hide here, among the outcasts and the pariahs?=Skrýval se zde, mezi vyděděnci a vyvrheli?
He grins wickedly and squeezes your arm. Then he begins scribbling in his notebook. '<i>Have been waiting</i>,' he writes. '<i>Tell Mariam I've not been idle. Help me, and the Seven will have a potent weapon against Nidah</i>.'=Škodolibě se usměje a stiskne ti ruku. Pak si začne čmárat do zápisníku. "<i>Čekal jsem</i>," napíše. '<i>Řekni Mariam, že jsem nezahálel. Pomoz mi a Sedm bude mít silnou zbraň proti Nidě</i>." "To je v pořádku.
Inform the Sprightly Visionary that the Seven Against Nidah have returned=Informuj bodrého vizionáře, že se Sedm proti Nidahu vrátilo.
You recognise him from Mariam's bone statue: he is Arik, the Seven's Captain.=Poznáš ho podle Mariaminy kostěné sochy: je to Arik, kapitán Sedmičky.
On the back of a gigantic beast live exiles from every corner of the Neath. Here gather the traitors, heretics, artists, fools, and the too-honest. Despite possessing a range of radically different ideologies, these outcasts live together peacefully.=Na hřbetě obrovského zvířete žijí vyhnanci ze všech koutů Neatu. Zde se shromažďují zrádci, kacíři, umělci, blázni i příliš čestní lidé. Přestože tito vyděděnci vyznávají řadu radikálně odlišných ideologií, žijí spolu v míru.
Tattered ribbons litter the street. The lights are failing. Strain your ears and you can hear a bulb flicker and die; strain harder, and you can hear drops of the zee dripping into ever growing puddles. To hear the woeful gurgles from the beast beneath you, though, you needn't strain your ears at all.=Ulice jsou posety roztrhanými stuhami. Světla se ztrácejí. Napněte uši a uslyšíte, jak žárovka bliká a zhasíná; napněte uši ještě víc a uslyšíte, jak kapky zee kapou do stále větších kaluží. Abyste však slyšeli žalostné žbluňkání bestie pod vámi, nemusíte vůbec napínat uši.
The people may have been silent, but they gave this place life. Without them, it is just a shell of a city.=Lidé možná mlčeli, ale dávali tomuto místu život. Bez nich je to jen skořápka města.
The blemmigan rushes towards an open grate and leaps into the darkness. Some time later, a thundering cry rattles the city's windows.=Blemmigan se vrhne k otevřené mříži a skočí do tmy. O chvíli později se městem rozlehne dunivý výkřik, který rozrazí okna.
Maybe it can offer Temtum some company.=Možná by mohl Temtumovi nabídnout společnost.
She rummages behind her, and draws out a small doll of Temtum made entirely from puce ribbon. Wordlessly, she bids you hold your hand out - then ties the trinket to your wrist. She brings her knees to her chest as Temtum dangles at your side, and fails to fight back tears.=Hrábne za sebe a vytáhne malou Temtumovu panenku celou z fialové stuhy. Beze slova ti pokyne, abys natáhl ruku - a pak ti cetku přiváže k zápěstí. Přitáhne si kolena k hrudi, když ti Temtum visí u boku, a nedokáže se ubránit slzám.
She's still here, sat in the street, selling her wares.=Pořád je tady, sedí na ulici a prodává své zboží.
\"Will you take me to the Salt Lions?\" asks the Investigator. \"And maybe our friend here - \" The Visionary sneers. He presses a request into your hand. It reads: '<i>You triumphed. But I'll remain here. One request: find the Gov. of Wisdom, remove his mask. Tell him his capt. orders him to Hideaway; say I swear by Lady Miriam the consequences will be morbid if duty's neglected.</i>'=\"Vezmeš mě k Solným lvům?" zeptá se Vyšetřovatel. \"A možná tady náš přítel - \" Vyšetřovatel se ušklíbne. Vtiskne ti do ruky žádost. Stojí na něm: "<i>Zvítězil jsi. Ale já tu zůstanu. Jedna prosba: najdi vládce Moudrosti a sundej mu masku. Řekni mu, že jeho velitel mu nařizuje, aby se ukryl; řekni, že přísahám při lady Miriam, že následky budou morbidní, pokud zanedbá své povinnosti.</i>
Leaving Hideaway=Odchod z Úkrytu
The Impolite Investigator stands by the Sprightly Visionary. \"Everyone else is gone. Will you take us?\" asks the Investigator. The Visionary only glowers.=Nezdvořilý vyšetřovatel stojí vedle bodrého vizionáře. \"Všichni ostatní jsou pryč. Vezmeš nás s sebou?" zeptá se Vyšetřovatel. Vizionář se jen rozzáří.
The last you see of the scholar, he is trying to get an artist to answer his questions and shaking in frustration. The small, despondent crowd pays him no mind.=Naposledy učence vidíš, jak se snaží přimět umělce, aby mu odpověděl na jeho otázky, a otráveně se třese. Malý, sklíčený dav si ho nevšímá.
The bandaged scholar surveys the miserable few that remain with open disdain. \"Yes, these should suffice.\"=Obvázaný učenec si s neskrývaným opovržením prohlíží hrstku zbývajících ubožáků. \"Ano, tohle by mělo stačit."
He grimaces, and scribbles in his notebook. '<i>Have been waiting</i>,' he writes. '<i>Had plan to acquire a new weapon against Nidah, but disrupted by meddler.</i>' He gives you a sour look. '<i>Tell Mariam I will return to the Seven, but empty-handed.</i>'=Ušklíbne se a čmárá si do zápisníku. "<i>Čekal jsem</i>," napíše. '<i>Měl jsem v plánu získat novou zbraň proti Nidě, ale překazil mi to vlezlý člověk.</i>' Kysele se na tebe podívá. '<i>Řekni Mariam, že se vrátím k Sedmičce, ale s prázdnýma rukama.</i>'
Hideaway: Alone=Úkryt: Sám
The dwellers of Hideaway fled in whatever manner they could. No one toils during the day to repair the city, nor does anyone celebrate in the evenings.=Obyvatelé Úkrytu prchali, jak se dalo. Přes den se nikdo nenamáhá s opravami města, ani večer nikdo neslaví.
Life continues much as it did before. The people maintain their cycle of working days and festival nights. However, something has fled the city. There are no more hateful glances during the festivals; only a listless compliance. The smiles custom demanded have fallen; they only bear looks of resignation as they march through the city, trying to not notice whenever a new crack forms beneath their feet, or the girders overhead stretch and moan.=Život pokračuje stejně jako dříve. Lidé zachovávají svůj koloběh pracovních dnů a slavnostních nocí. Něco však z města uprchlo. Během svátků se už neobjevují nenávistné pohledy, ale jen netečná shovívavost. Úsměvy, které si lidé vyžadovali, opadly; při pochodu městem se tváří jen rezignovaně a snaží se nevnímat, kdykoli se pod jejich nohama objeví nová prasklina nebo se trámy nad hlavami protáhnou a zasténají.
The blemmigan rushes towards an open grate and leaps into the darkness. A worker standing nearby sighs and walks away.=Blemmigan se vrhne k otevřené mříži a skočí do tmy. Dělník stojící opodál si povzdechne a odchází.
She passes you a chain of small human figures, cut from ribbon and stitched together by sharp spines. They're dyed the colours of a Surface rainbow. Her eyes linger on the figures. Her smile fails. She tries to hum, but the tune dies in her throat. She only stares ahead in silence.=Podá ti řetěz malých lidských postaviček, nastříhaných z pásky a sešitých ostrými ostny. Jsou obarvené barvami Povrchové duhy. Její oči se na figurky upírají. Její úsměv zklame. Pokusí se zabroukat, ale melodie jí zanikne v hrdle. Jen mlčky hledí před sebe.
She's still selling her wares.=Stále prodává své zboží.
The Sprightly Visionary presents you a letter. '<i>Unmask the Gov. of Wisdom. Tell him his capt. orders him to Hideaway; say I swear by Lady Miriam the consequences will be morbid if duty's neglected.</i>' He then performs the bow of gracious thanks and departs. Once he's gone, the Investigator whispers: \"I'll ask my questions of the Salt Lions. I don't care. Just get me out of here.\"=Svižná vizionářka ti předkládá dopis. '<i>Odhalte vládce moudrosti. Řekni mu, že jeho kapitán mu nařizuje, aby se ukryl; řekni, že přísahám při lady Miriam, že následky budou morbidní, pokud zanedbá povinnosti.</i>' Pak provede úklonu milostivého poděkování a odejde. Jakmile odejde, vyšetřovatel zašeptá: \"Zeptám se na své otázky Solných lvů. Je mi to jedno. Jen mě odsud dostaňte."
The Sprightly Visionary stands by the Impolite Investigator. The Visionary passes you a note. '<i>I have a request for you. Will you accept?</i>' The Investigator only stands sullenly at his side.=Svižný vizionář stojí vedle nezdvořilého vyšetřovatele. Vizionář ti podá vzkaz. '<i>Mám na tebe prosbu. Přijmeš ji?" </i> "Vyšetřovatel jen nevrle stojí po jeho boku.
There is not much that they have to offer. But maybe you'll find something of interest. [Visit the Shops tab.]=Nemá toho moc, co by mohl nabídnout. Ale možná najdeš něco zajímavého. [Navštivte záložku Obchody.]
He grins wickedly and squeezes your arm. Then he begins scribbling in his notebook. '<i>Have been waiting,</i>' he writes. '<i>Tell Mariam I've not been idle.</i>'=Škodolibě se usměje a stiskne ti ruku. Pak si začne čmárat do zápisníku. '<i>Čekal jsem,</i>' píše. '<i>Řekni Mariam, že jsem nezahálel.</i>'
Hideaway: Together=Úkryt: Společně
The dwellers of Hideaway continue their cycle of life: working during the day, celebrating a festival at night. As they shuffle through their duties, it'd seem they've forgotten the fate the Investigator promised them.=Obyvatelé Úkrytu pokračují ve svém koloběhu života: přes den pracují, v noci slaví svátek. Jak se tak šourají za svými povinnostmi, zdá se, že zapomněli na osud, který jim Vyšetřovatel slíbil.
The dwellers of Hideaway have come together around the Investigator. Some are shocked enough to have broken into speech - but all fall silent when he raises his hands. \"You know the truth. The city is cracking apart. If you want to survive, you must leave. And knowing what you endured down here because you wanted to live - I've no doubt what you'll do next. I don't know where we can go.\" The Investigator tries to smile. \"I don't have answers, only questions. I'm sorry.\" The people leave in tears. Only the Sprightly Visionary stands tearless, trembling with rage. \r\n\r\nBy morning, there's not an emergency bathysphere or zubmarine left in the city. Hideaway is empty; Temtum, alone.=Obyvatelé Hideawaye se kolem Vyšetřovatele semkli. Někteří jsou natolik šokováni, že se rozpovídali - ale všichni zmlknou, když zvedne ruce. \"Znáte pravdu. Město se rozpadá. Pokud chcete přežít, musíte odejít. A protože vím, co jste tady dole vytrpěli, protože jste chtěli žít - nepochybuji o tom, co uděláte příště. Nevím, kam můžeme jít." Vyšetřovatel se pokusí o úsměv. \"Nemám odpovědi, jen otázky. Je mi líto." Lidé odcházejí v slzách. Jen Bystrý vizionář stojí bez slz a třese se vzteky. \Do rána ve městě nezůstala jediná nouzová batysféra nebo zubolodě. Úkryt je prázdný; Temtum je sám.
Join the Impolite Investigator=Připojte se k Neslušnému vyšetřovateli
He stands on a raised platform at the centre of the crowd. He gestures for you to join him.=Stojí na vyvýšené plošině uprostřed davu. Gestem tě vyzve, aby ses k němu připojil.
The dwellers of Hideaway have come together around the Visionary. Some are shocked enough to have broken into speech - but all fall silent when he raises his hands. He performs the wide-armed, toe-twirl sign for Hideaway, followed by the clawed hands and sidesteps for Temtum. He describes togetherness - of Temtum and Hideaway, but also of Hideaway and its people. When the Visionary rallies the people to return to work, to maintain their home - the one place they love, that loves them - they leave, subdued. Only the Investigator remains, pale-faced.=Obyvatelé Hideawaye se shromáždili kolem Vizionáře. Někteří jsou natolik šokováni, že se dali do řeči - ale všichni zmlknou, když zvedne ruce. Provede znamení širokých rukou a prstů na nohou pro Hideaway, následované rukama s drápy a úkroky stranou pro Temtum. Popisuje sounáležitost - Temtumu a Hideawaye, ale také Hideawaye a jeho obyvatel. Když Vizionář shromáždí lidi, aby se vrátili do práce, aby si udrželi svůj domov - jediné místo, které milují, které miluje je -, odcházejí pokořeni. Zůstává jen Vyšetřovatel s bledým obličejem.
Join the Sprightly Visionary=Připojte se ke Svižnému Vizionáři
The End of the War=Konec války
All of Hideaway has gathered in the festival square, around tables of gaudily coloured food. A hair-thin crack runs across the ground, where one never was before.=Celý Úkryt se shromáždil na slavnostním náměstí, kolem stolů s křiklavě barevným jídlem. Po zemi se táhne vlasově tenká prasklina, kde nikdy předtím žádná nebyla.
Gratefully received=Vděčně přijatá
The First Mate's features are softer than the average Londoner's, as though they have become part Rubbery Man. Their skin is marked in dozens of places with shiny, calcified ovals, around which the skin is reddened. \r\n\r\nYou offer them the Solacefruit, and they receive it reverently. They don't eat it in front of you, but withdraw through a hatch that is usually kept locked. They are gone a long time, and far off you hear a man's deep laughter. It is a surprising sound in the whispering ship. \r\n\r\nAt last the First Mate returns, fingers stained.=Rysy Prvního kamaráda jsou jemnější než u průměrného Londýňana, jako by se staly součástí Gumového člověka. Jejich kůže je na desítkách míst poznamenána lesklými, zvápenatělými ovály, kolem nichž je kůže zarudlá. \Nabídneš jim ovoce Solacefruit a oni ho s úctou přijmou. Nesní ho před vámi, ale stáhnou se poklopem, který je obvykle zamčený. Dlouho jsou pryč a z dálky slyšíš hluboký mužský smích. Je to překvapivý zvuk v šeptající lodi. \Konečně se vrátí první důstojník s umazanými prsty.
Bribe the First Mate=Podplať prvního důstojníka
The crew can't show you around. \"The First Mate keeps the hatch-keys. They rarely leave the engine room, but they'll come out for Solacefruit.\"=Posádka tě nemůže provést. \"První důstojník má klíče od poklopů. Málokdy opouštějí strojovnu, ale pro Solacefruit vyjdou ven."
The postulant brings ten Solacefruit, a generous offering=Postulant přinese deset Solacefruitů, velkorysou nabídku.
The First Mate leads the Crocodile to a makeshift bed. Attendants wrap the Crocodile's hands in silk and set them on a spike of Aigul. The Crocodile weeps copiously through the eye-holes of its mask. Then it goes to sleep.\r\n\r\n\"After relinquishing a regret to Aigul, one needs a good rest,\" the First Mate says, ushering you out. \r\n\r\nAn hour or two later, the Crocodile comes out again, cheerful and refreshed. It departs in its Zubmarine. Its deposited regret is not left behind for long, however. The First Mate attends the engine room.=První důstojník vede Krokodýla k provizornímu lůžku. Ošetřovatelé zabalí Krokodýlovy ruce do hedvábí a položí je na hrot z Aigulu. Krokodýl hojně pláče skrze oční otvory své masky. Pak usne.\r\n\r\n\"Poté, co se člověk zřekl lítosti nad Aigul, si musí pořádně odpočinout," řekne První důstojník a vyprovodí tě ven. \O hodinu nebo dvě později Krokodýl opět vyjde ven, veselý a svěží. Odjíždí ve své Zubmarině. Jeho uložená lítost však nezůstává dlouho pozadu. První důstojník se věnuje strojovně.
Observe the First Mate with a Pilgrim=Pozorujte Prvního důstojníka s Poutníkem.
Another Zubmarine has docked at Aigul, releasing a person in a Crocodile mask and long gold robes.=U Aigulu zakotvila další Zubmarina, která vypouští osobu v masce Krokodýla a dlouhém zlatém rouchu.
The Captain and the First Mate are absent=Kapitán a první důstojník nejsou přítomni.
The crew gather and tell stories of when the <i>Fortas Kettle</i> was still free to roam the sea floor. The Captain was a jolly man, fond of a drink, who laughed at icebergs. The First Mate was everyone's confidante. The two were meant to be married, even, when they got back to London. But Aigul called, imperiously, and the First Mate drove the <i>Kettle</i> full-throttle onto the spines.\r\n\r\nAfter the meal, the First Mate returns from their latest exploration in the engine room. The Tomb Colonist rises with a sigh. \"It'll be time to rebandage the Captain, then.\"=Posádka se shromáždí a vypráví si příběhy z doby, kdy se <i>Fortas Kettle</i> ještě volně pohyboval po mořském dně. Kapitán byl veselý muž, který se rád napil a smál se ledovým horám. První důstojník byl důvěrníkem všech. Ti dva se měli dokonce vzít, až se vrátí do Londýna. Ale Aigul se neurvale ozval a První důstojník najel <i>Kotlem</i> plnou parou na hřbety.\r\n\r\nPo jídle se První důstojník vrátil z jejich posledního průzkumu ve strojovně. Kolonista z hrobky s povzdechem vstane. \"Tak to bude čas převázat kapitána.\"
Dine with the crew=Oběd s posádkou
There are few people aboard the <i>Fortas Kettle</i>, and guests provide variety.=Na palubě <i>Fortas Kettle</i> je jen málo lidí a hosté poskytují zpestření.
Attentive listening=Pozorné naslouchání
You hear: the Tomb Colonist and the surprisingly strong old woman, bickering over a hand of cards. The Captain, complaining about the bandage sticking to his thigh. (You hear us.) The scrape of metal as a new Zubmarine docks. Your own crew, talking about how the spines give them the shivers. (Your crew hears us too.) The First Mate is talking to the Captain in a low voice about what they found in their last exploration. There are fresh Needles in the collection.=Slyšíš: Kolonistu z hrobky a překvapivě silnou stařenu, jak se hádají nad kartami. Kapitána, jak si stěžuje na obvaz, který se mu lepí na stehno. (Slyšíte nás.) Skřípání kovu, když nová Zubmarina zakotví. Tvoje vlastní posádka mluví o tom, jak je z těch trnů mrazí. (Vaše posádka nás slyší také.) První důstojník mluví tichým hlasem s kapitánem o tom, co našli při posledním průzkumu. Ve sbírce jsou čerstvé Jehly.
Eavesdrop in the Kettle=Odposlech v kotli
Voices echo in the coppery corridors.=V měděných chodbách se ozývají hlasy.
The Tomb Colonist hands you bottles=Kolonista z hrobky ti podává lahve.
...and you nestle them in straw. \"Don't worry too much if you touch the powder,\" the Tomb Colonist says. \"Looks poisonous, but there's no harm in it. The First Mate uses some of it to make the Needles, and sells the rest.\"\r\n\r\nThe Colonist obviously doesn't approve of the First Mate's regret-collection, and clarifies with only a little prompting. \"Maybe I'm the wrong person to ask,\" the Tomb Colonist says. \"But there's no need for wearing the scars of other people's wounds, on top of your own.\"\r\n\r\nAs if summoned, the First Mate comes out of the engine room, fresh-spined.=...a ty je uhnízdíš ve slámě. \"Nedělej si velké starosti, když se dotkneš prášku," říká Hrobník. \"Vypadá jedovatě, ale nic se nestane. První družiník z něj část používá na výrobu jehel a zbytek prodává." Kolonista zjevně neschvaluje, že První družiník sbírá lítost, a jen s malým pobídnutím to vysvětlí. \"Možná jsem špatný člověk, kterého se na to mám ptát," řekne Kolonista z hrobky. \"Ale není třeba nosit jizvy po cizích zraněních, navíc ke svým vlastním." První důstojník jako na zavolanou vyjde ze strojovny, čerstvý.
Help pack the exports=Pomozte zabalit vývoz.
Bottles and bottles of silver powder, ground from Aigul-spine, wait to be sent away.=Lahve a lahve se stříbrným práškem, rozemletým z Aigulova hřbetu, čekají na odeslání.
The hold=Podpalubí
The lowest level of the <i>Fortas Kettle</i> is crossed with so many spines that it is a wonder it keeps out water at all, even with sealant. (We have grown into our place.) It is hard to walk in the space, and there is barely room to store anything sizeable. Instead, the room has collected garbage: log books from past voyages, a coffee pot with a broken bottom, a holiday wreath made of bats'-heads, and all the other sorts of things that gather in a long time at Zee.\r\n\r\nWhen you go above, the First Mate has been in the engine room again.=Nejnižší patro <i>Fortasova kotle</i> je zkřížené tolika ostny, že je zázrak, že vůbec udrží vodu, dokonce i s těsnicí hmotou. (Vrostli jsme do něj.) V prostoru se špatně chodí a sotva se tam vejde něco rozměrnějšího. Místo toho se v místnosti hromadí odpadky: lodní deníky z minulých plaveb, konvice na kávu s rozbitým dnem, sváteční věnec z netopýřích hlav a všechny ostatní věci, které se za dlouhou dobu na Zee nashromáždí.\r\n\r\nKdyž vyjedete nahoru, první důstojník už je zase ve strojovně.
Explore the depths of the Kettle=Prozkoumej hlubiny Kettle.
The ship has been expanded, through the years, with extra hulls bolted on.=Loď byla v průběhu let rozšířena o další trupy, které byly přišroubovány.
Provide yourself with solacefruit to start this journey and reroll SAY.=Na začátek této cesty si opatřete solacefruit a znovu si hoďte SAY.
Memories layered with memories=Vzpomínky vrstvené vzpomínkami
You remember: a woman who had persuaded herself into a marriage. She never fell in love with someone else, or betrayed her husband, or did any of the usual things. She lived a dusty life, and wondered whether she even had any appetites to satisfy.\r\n\r\nFaintly overlying this is the First Mate's reaction - pity, annoyance, and a tangle of feelings about a different broken relationship, between themselves and the Wounded Captain.=Vzpomínáš si: žena, která se nechala přemluvit ke sňatku. Nikdy se nezamilovala do někoho jiného, nezradila svého manžela ani neudělala žádnou z obvyklých věcí. Žila prachsprostým životem a přemýšlela, jestli vůbec má nějaké choutky, které by mohla uspokojit."\r\n\r\nNejistě se nad tím vznáší reakce Prvního důstojníka - lítost, rozmrzelost a spleť pocitů ohledně jiného narušeného vztahu, mezi nimi a Zraněným kapitánem.
Consume a Needle of Fortas=Spotřebujte jehlu Fortasu
Press the spike into your own flesh. Know what it knows. Little worse than a tattoo, surely?=Vtiskni hrot do vlastního těla. Poznej, co ví. Jistě jen o málo horší než tetování?
A piquant blend=Pikantní směs
The First Mate has selected three particular flavours for you. Here is a prisoner's breath of fresh air after fifty years in the cell. Here's a proud father, summonsed to court in a sordid case against his son. Here's lavender water on a widow's kerchief, and the square of light on the wall of an empty bedroom.=První společník pro tebe vybral tři zvláštní příchutě. Tady je vězeňský závan čerstvého vzduchu po padesáti letech v cele. Tady je hrdý otec, předvolaný k soudu ve špinavém případu proti svému synovi. Zde je levandulová voda na šátku vdovy a čtverec světla na stěně prázdné ložnice.
Consume three Needles of Fortas=Zkonzumuj tři jehly Fortas
Three is more resonant than one.=Tři jsou zvučnější než jeden.
At this intensity, there is no sorting one regret from another=Při této intenzitě není možné třídit jednu lítost od druhé.
They pierce your skin and blend into you: misunderstandings, injustices, accidents, betrayals; sudden death, and lingering death, and the consuming fear of death that eats up happiness in advance.\r\n\r\n\"When there is nothing left of my skin but the spines of Aigul, then I will be allowed to rest,\" says the First Mate. \"Until then, if I cannot alleviate these sorrows, I must at least bear witness.\"=Pronikají ti kůží a splývají s tebou: nedorozumění, křivdy, nehody, zrady; náhlá smrt a vleklé umírání a stravující strach ze smrti, který předem pohlcuje štěstí.\r\n\r\n\"Až z mé kůže nezbude nic než trny Aigulu, pak mi bude dopřáno odpočívat,\" říká První družiník. \"Do té doby, když nemohu zmírnit tyto strasti, musím alespoň svědčit."
Consume ten Needles of Fortas=Zkonzumuj deset Fortasových jehel
A person may embrace a cactus and survive.=Člověk může obejmout kaktus a přežít.
Into the Fortas Kettle=Do konvice Fortas
The First Mate leads you through hatches usually kept locked, down to the depths of the <i>Fortas Kettle</i>. They begin to limp more evidently, the further you descend. At last, you come to the engine room where a spike of Aigul jabs through the hull. The engine is thoroughly destroyed: its furnace is cold, its great wheels will never turn again.\r\n\r\nThe surface of Aigul is exposed to your touch. It shimmers. (We make it beautiful on purpose.) \r\n\r\nThere is a shiny silver patch on the spike. (We allow the silver to be harvested.) Touch it with one hand. (Touch our face.)=První družiník tě provede poklopy, které jsou obvykle zamčené, až do hlubin <i>Fortasovy konvice</i>. Čím hlouběji klesáte, tím zřetelněji začínají kulhat. Nakonec dojdeš do strojovny, kde se do trupu zabodne hrot Aigulu. Motor je důkladně zničený: jeho pec je studená, jeho velká kola se už nikdy nebudou otáčet.\r\n\r\nPovrch Aigulu je vystaven tvému dotyku. Třpytí se. (Děláme ho krásným záměrně.) \r\n\r\nNa hrotu je lesklá stříbrná skvrna. (Stříbro necháváme sklízet.) Dotkněte se ho jednou rukou. (Dotkněte se naší tváře.)
Ask the First Mate for help finding the regret of the Sensitive Brother=Požádáme prvního druha o pomoc při hledání lítosti citlivého bratra.
The Imperious Sister awaits an answer; she has set a rendezvous at Hunter's Keep.=Bezcitná sestra čeká na odpověď; domluvila si schůzku v Lovcově pevnosti.
\"You are not so indifferent to his suffering after all!\"=\"Nakonec ti jeho utrpení není tak lhostejné!"
The First Mate scrubs wet eyes, trying to compose themselves. Finally: \"The Captain was hurt when the <i>Kettle</i> went aground. We kept him from the brink of death.\" (The Captain is still capable of laughter.)\r\n\r\n\"It seems every time I return to him, his wound has reopened.\" (The spines in the First Mate's flesh are a lance in the Captain as well.)\r\n\r\n\"If there were anything I could do...\" (The First Mate would give up anything for the Captain, except <i>us</i>.)=První družka si promne vlhké oči a snaží se uklidnit. Konečně: \"Kapitán byl zraněn, když <i>Kettle</i> najel na mělčinu. Udržovali jsme ho na pokraji smrti.\" (Kapitán je stále schopen se smát.)\r\n\r\n\"Zdá se, že pokaždé, když se k němu vrátím, jeho rána se znovu otevře.\" (Ostny v těle prvního důstojníka jsou kopím i v kapitánově těle.)\r\n\r\n\"Kdybych mohl něco udělat...\" (První důstojník by se pro kapitána vzdal čehokoli, kromě <i>nás</i>.)
Ask the First Mate about the Captain=Zeptejte se prvního důstojníka na kapitána
(Ask in our hearing and we, too, will answer.)=(Zeptejte se v našem doslechu a my vám také odpovíme.)
A blasted land=Zatracená země
You try to release the blemmigan, by airlock, onto the spiny surface of Aigul.\r\n\r\nIts determination is fierce and it tries gamely to climb down a spine. Almost at once it begins to shrivel and shrink in on itself, its shroomy flesh blackening and then coming away in ragged strips. It cannot take hold in this waste-space.\r\n\r\nBut the sacrifice was not wholly without effect. The First Mate says, later, that Aigul has been made just a little gentler; and when someone communes with the secrets of Aigul, he brings away more discoveries.=Pokusíš se vypustit blemmigana přechodovou komorou na trnitý povrch Aigulu.³³³"Jeho odhodlání je divoké a hravě se snaží slézt po hřbetu. Téměř okamžitě se začne scvrkávat a smršťovat do sebe, jeho houbovité maso zčerná a pak se oddělí v roztrhaných pruzích. V tomto pustém prostoru se nemůže uchytit.\r\n\r\nAle oběť nebyla zcela bez účinku. První družiník později říká, že Aigul se stal jen o něco mírnějším; a když někdo obcuje s tajemstvími Aigulu, odnáší si další objevy.
Introduce a blemmigan to Aigul=Představte Aigulovi blemmigana.
Wouldn't the spikes of Aigul look friendlier with a bit of mushroom foliage?=Nevypadaly by hroty Aigulu přátelštěji s trochou houbového listí?
Loose information=Volné informace
You gather a description of the <i>Fortas Kettle</i> and a survey of its resources. You scrape away a little of the sealant, the colour of amber and the texture of wax, that keeps out seawater where the hull is pierced by the spines of Aigul; you sketch the arrangement of decks and hatches, so far as you have been able to reach. But about the population, you cannot offer as much detail. The Tomb Colonist declines to be identified and the travelling postman laughs at you.=Shromáždíš popis <i>Fortasova kotle</i> a přehled jeho zdrojů. Seškrábneš trochu tmelu, barvy jantaru a struktury vosku, který chrání před mořskou vodou v místech, kde je trup prošpikován ostny Aigulu; načrtneš uspořádání palub a poklopů, kam jsi zatím dosáhl. O obyvatelstvu však tolik podrobností nabídnout nemůžeš. Kolonista z hrobky se odmítá nechat identifikovat a potulný pošťák se ti vysměje.
The Admiralty would find this a curious place.=Pro admiralitu by to bylo zvláštní místo.
A grave and holy place=Hrob a posvátné místo
You invent a tale of life in the <i>Fortas Kettle</i>: daily feasts held at midnight in Jerusalem - according to the Purser's pocketwatch. Switches of holy thorn hung above the doorways. Garments of grey linen and black stitching.\r\n\r\nYou do not mention the sickness or the constant need for Solacefruit, or the hatches of the <i>Fortas Kettle</i> that are kept locked, or the occasional groans from below. You say nothing of the Wounded Captain.=Vymyslíš si příběh o životě v <i>Fortasově kotli</i>: každodenní svátky se konají o půlnoci v Jeruzalémě - podle kapesních hodinek Pursera. Nad dveřmi visely spínače ze svatého trní. Oděvy z šedého plátna s černým prošíváním.\i>Nezmíníš se o nemocech ani o neustálé potřebě Solacefruit, ani o poklopech <i>Fortas Kettle</i>, které jsou stále zamčené, ani o občasném sténání zdola. Nezmíníš se ani o zraněném kapitánovi.
Assemble a Compromised Port Report=Sestavte zprávu o kompromitovaném přístavu
The First Mate does not want an accurate report to reach the Admiralty. They will reward you with extra Needles, they say.=První důstojník nechce, aby se k admiralitě dostala přesná zpráva. Odmění tě prý extra jehlami.
You grow a spine, just next to your thumb=Vyroste ti páteř, hned vedle palce.
It is challenging to clip off, but you manage, and then file down the spur. There is a little blood and some itching, and the spot remains sensitive.=Je náročné ho ustřihnout, ale podaří se ti to a pak ostruhu vypiluješ. Objeví se trochu krve a svědění a místo zůstává citlivé.
Grow the Brother's Regret into a spine=Vypěstuj si bratrovu lítost do ostnu
It is possible, given certain Rubbery rituals and preparations. The First Mate can show you how.=Je to možné, za předpokladu určitých gumových rituálů a přípravků. První kamarád ti ukáže, jak na to.
Propped in bed=Podepřený v posteli
The Wounded Captain's bed is a tangle of blankets and bandages. A tripod of myrrh does not wholly mask the festering scent. But the Captain's eye is bright and his laugh is hearty.\r\n\r\n\"I've heard all about you,\" he says, gesturing for you to sit. \"I won't say you've cheered up my First Mate, as we both know that can't be done! But you've come as close as anyone could.\"\r\n\r\nHe grimaces. \"It's about that time,\" he says. \"You won't want to watch the wound reopening. There's a lot of blood. Best go.\"=Postel Zraněného kapitána je změť přikrývek a obvazů. Trojnožka myrhy zcela nezakryje hnisavý pach. Ale kapitánův pohled je jasný a jeho smích srdečný.\r\n\r\n\"Slyšel jsem o tobě všechno,\" řekne a gestem ti naznačí, aby ses posadil. \"Nebudu říkat, že jsi mého prvního důstojníka rozveselil, protože oba víme, že to nejde! Ale přiblížil ses k tomu tak blízko, jak jen to šlo." Ušklíbne se. \"Už je na čase," řekne. \"Nebudeš se chtít dívat, jak se ta rána znovu otevírá. Je tam spousta krve. Nejlepší bude, když půjdete."
Pay a visit to the Wounded Captain=Navštivte zraněného kapitána.
The First Mate trusts you, and grows careless with their keys.=První důstojník ti důvěřuje a začne nedbale zacházet s klíči.
Hard to relinquish the harvest of the Zee=Těžko se vzdává sklizně zee.
They protest: to live in mourning is the only response to a miserable world.  (We are dear to them.) \r\n\r\nYou spin the argument. Their pity helps no one.  And is it worth the fresh lance in the Captain's thigh, each evening? Isn't it clear how he is wounded? (We have helped them not to understand. It is our gift.)\r\n\r\nSobbing, the First Mate leaves you and descends to the Captain's chambers. They remain there a long time and do not go to the Engine Room. Days later both emerge: the Captain on crutches, but walking, with the First Mate beside him.=Protestují: žít ve smutku je jediná odpověď na bídný svět.  (Jsme jim drazí.) \r\n\r\nOdmítneš argument. Jejich lítost nikomu nepomůže.  A stojí to za to, aby se každý večer kapitánovi do stehna zabodlo čerstvé kopí? Copak není jasné, jak je zraněný? (Pomohli jsme jim, aby to nepochopili. Je to náš dar.)\r\n\r\nPrvní důstojník tě opouští a sestupuje do kapitánových komnat. Zůstávají tam dlouho a do strojovny nejdou. O několik dní později se oba vynoří: kapitán o berlích, ale chodí, a vedle něj první důstojník.
You put your argument=Vy předložíte svůj argument.
Is the harvest worth the fresh lance in the Captain's thigh, each evening? Isn't it clear that he is wounded whenever the First Mate takes a new spine? (We have helped them not to understand. It is our little gift.)\r\n\r\nThe First Mate's scars redden. \"I have been selfish,\" they say. \"You are right to point it out.\"\r\n\r\nThen they lock the Captain's quarters, and they forbid anyone to take him solacefruit broth. They go down to the Engine Room, and return covered in a dozen spines. Then the crew retrieves the Captain's body, wrapped in a bloody sheet.=Stojí úroda za to, aby se každý večer kapitánovi do stehna zabodlo čerstvé kopí? Není snad jasné, že je zraněný pokaždé, když první důstojník vezme novou páteř? (Pomohli jsme jim, aby to nepochopili. Je to náš malý dárek.)\r\n\r\nJizvy prvního důstojníka zčervenají. \"Byl jsem sobecký," říkají. \"Správně jsi na to upozornil." Pak zamknou kapitánovu kajutu a zakážou, aby mu kdokoli bral odvar z ovoce. Jdou dolů do strojovny a vrátí se ověšeni tuctem trnů. Pak posádka vyzvedne kapitánovo tělo zabalené do zakrváceného prostěradla.
Convince the First Mate to stop harvesting Aigul=Přesvědč prvního důstojníka, aby přestal sbírat Aigul.
(We will not let them go easily!)=(Nenecháme je jen tak odejít!)
A gathering of silver in the storeroom=Shromáždění stříbra ve skladišti
This room is blocked by a thick spine at waist level. The spine is purple-black, but the crew have been working at it with planes, grinding away a silvery powder. The powder is collected on mats and sieved into bottles. \"Our export,\" the First Mate explains. \"It goes to Station III. But that is not what we've come for.\"\r\n\r\nThe First Mate touches the spine, and for a time their spirit is absent. Then, from one of their few patches of unmarked skin, they grow a needle-shaped protrusion and snap it free. \"A memento of what I saw when my mind was with Aigul.\"=Tuto místnost blokuje silný páteřák v úrovni pasu. Páteř je fialově černá, ale posádka na ní pracuje s hoblíky a rozmělňuje stříbrný prášek. Prášek se shromažďuje na rohožích a sítem se rozděluje do lahví. \"Náš export," vysvětluje první důstojník. \"Jde na stanici III. Ale to není to, pro co jsme přišli." První důstojník se dotkne páteře a na chvíli je duch opustí. Pak jim z jednoho z mála kousků nepoznamenané kůže vyroste jehlicovitý výstupek a vylomí ho. \"Památka na to, co jsem viděl, když jsem byl v mysli s Aigulem.\"
Observe the First Mate in research=Pozoruj prvního druha při výzkumu
The <i>Kettle</i> was a research vessel. Now, the First Mate sometimes engages in 'research' on the fluke spines that pierce the ship.=<i>Kettle</i> byla výzkumná loď. Nyní se První důstojník někdy věnuje 'výzkumu' chrličů, které prorážejí loď.
You try to release the blemmigan, by airlock, onto the spiny surface of Aigul.\r\n\r\nIts determination is fierce and it tries gamely to climb down a spine. Almost at once it begins to shrivel and shrink in on itself, its shroomy flesh blackening and then coming away in ragged strips. It cannot take hold in this waste-space.=Pokusíš se vypustit blemmigana přechodovou komorou na ostnatý povrch Aigulu.\r\n\r\nJeho odhodlání je divoké a hravě se snaží slézt po ostnu. Téměř okamžitě se začne scvrkávat a smršťovat do sebe, jeho houbovité maso zčerná a pak se oddělí v roztrhaných pruzích. Nemůže se v této pustině uchytit.
Presentation with a flourish=Prezentace s rozmachem
The First Mate accepts it with gratitude and consumes it, their eyes slipping gratefully shut. The two of you have become equals.\r\n\r\nAfterwards, they say: \"You do not ask me about the Captain. Someone must ask about his wound, or he will never be healed.\"=První družstevník ji s vděčností přijme a zkonzumuje, oči se mu vděčně přivřou. Vy dva jste si rovni.\r\n\r\nPoté řeknou: \"Neptejte se mě na kapitána. Někdo se musí zeptat na jeho zranění, jinak se nikdy neuzdraví."
Share the Brother's regret with the First Mate=Podělte se o bratrovu lítost s prvním důstojníkem.
They are curious. Sharing the spine would relinquish one means of delivering the regret to the Sister, but there are other ways.=Jsou zvědaví. Sdílením páteře by se vzdali jednoho způsobu, jak doručit lítost Sestře, ale jsou i jiné způsoby.
Here you go=Tady máš
Here here=Tady máš
Roll only a new SAY=Hoď jen novou SAY
Secrets and Healing=Tajemství a uzdravení
You tell your story: how you made the descent, how you found what you were looking for, how you could not harvest it after all.\r\n\r\nThey smile. \"I've never shown such restraint myself. Aigul has too strong a hold on me.\" \r\n\r\nThen, when you think the conversation has closed, the First Mate adds, \"You do not ask me about the Captain. Someone must ask about his wound, or he will never be healed.\"=Vyprávíš svůj příběh: jak jsi sestoupil, jak jsi našel to, co jsi hledal, jak jsi to nakonec nemohl sklidit.\r\n\r\nUsmějí se. \"Sám jsem nikdy neprojevil takovou zdrženlivost. Aigul má na mě příliš silnou moc.\" \Když si myslíš, že rozhovor skončil, první důstojník dodá: "Neptej se mě na kapitána. Někdo se musí zeptat na jeho zranění, jinak se nikdy nevyléčí."
Tell the First Mate of your experiences=Vyprávějte prvnímu důstojníkovi o svých zkušenostech
You did not bring back the Brother's regret. Has the first mate ever returned without the thing they went to fetch?=Bratrovu lítost jsi nepřinesl. Vrátil se někdy první důstojník bez věci, pro kterou šel?
Old needles=Staré jehly
There are glass jars, stoppered with wax, where the First Mate keeps yet more Needles, labelled in writing that is too faded to read. This business of growing and collecting the Needles has been going on for a very long time, it appears.=Jsou tu skleněné nádoby, zazátkované voskem, kde První důstojník uchovává ještě další jehly, označené písmem, které je příliš vybledlé, než aby se dalo přečíst. Zdá se, že pěstování a sbírání Jehličí trvá už velmi dlouho.
Behind the crates=Za bednami
Among the discarded residue in the lower decks, you find a long box, almost a coffin. The First Mate looks slightly put out that you discovered it. \"You may take it away, if you wish,\" they say. \"It was cargo on a certain Zubmarine, and they left it here because they needed to divest themselves of ballast. It is not dangerous.\"=Mezi vyhozenými zbytky v podpalubí najdeš dlouhou bednu, téměř rakev. První důstojník vypadá mírně rozladěně, že jsi ji objevil. \"Jestli chceš, můžeš si ji odnést," řekne. \"Byl to náklad jisté Zubmariny a nechali ho tady, protože se potřebovali zbavit balastu. Není to nebezpečné."
Explore the supply rooms=Prozkoumej zásobovací prostory
There are storerooms where no inventory has been taken.=Jsou tu sklady, kde nebyl pořízen žádný inventář.
Crewmates abandoned=Opustili je členové posádky
The man is grim and short-spoken. The First Mate takes him below. Attendants set his hand on the bare face of Aigul. He closes his eyes. In time, he whimpers. Now and then he sings snatches of a Drownie tune.\r\n\r\nHe refuses to take a rest, afterwards, but gets back into his Zubmarine and floats off. The First Mate descends to the engine room.=Muž je zachmuřený a mluví zkratkovitě. První důstojník ho odvede do podpalubí. Obsluha mu položí ruku na holou Aigulovu tvář. Ten zavře oči. Časem zakňučí. Tu a tam si prozpěvuje útržky drowí melodie.\r\n\r\nOdmítá si odpočinout, ale poté nasedne zpět do své Zubmariny a odplouvá. První důstojník sestupuje do strojovny.
The postulant's Zubmarine has come straight from Dahut.=Postulantova Zubmarina přiletěla přímo z Dahutu.
They've all been here=Všichni už tu byli
They tell you stories that happened to them, and then stories that happened to their ship-mates, and finally stories that happened to the ship-mates of ship-mates. Those people most likely never existed.\r\n\r\n\"...and the giant face came down from the ceiling of the Unterzee, and Visage kissed it,\" concludes the Tomb Colonist, thunking a tankard on the table.\r\n\r\n\"When I heard that tale last, it wasn't a giant face,\" says the pungent old woman.\r\n\r\nBut everyone falls silent when the First Mate comes in, fresh-spiked, looking haggard.=Vyprávějí vám příběhy, které se staly jim, pak příběhy, které se staly jejich kolegům z lodi, a nakonec příběhy, které se staly kolegům z lodi. Tito lidé s největší pravděpodobností nikdy neexistovali." "...a ze stropu Unterzee se snesla obrovská tvář a Visage ji políbil," uzavírá Kolonista z hrobky a bouchne cisternou do stolu. \"Když jsem tu pohádku slyšela naposledy, nebyla to obří tvář," řekne štiplavá stařena.\r\n\r\nVšichni však zmlknou, když přijde První důstojník, čerstvě posprejovaný, s uštvaným pohledem.
They've all been there=Všichni už tam byli
They tell you stories that happened to them, and then stories that happened to their ship-mates, and finally stories that happened to the ship-mates of ship-mates. Those people most likely never existed.\r\n\r\n\"...and the giant face came down from the ceiling of the Unterzee, and Visage kissed it,\" concludes the Tomb Colonist, thunking a tankard on the table.\r\n\r\n\"When I heard that tale last, it wasn't a giant face,\" says the pungent old woman.\r\n\r\nThe Tomb Colonist and the old woman get into an argument over the details of this tale, which grows progressively more salacious, until one of your crew demands proof. The Tomb Colonist has just come back in with an armload of stolen logbooks when there's the ringing of a bell below.\r\n\r\n\"Someone best go see to the Captain,\" says the old woman.=Vyprávějí vám příběhy, které se staly jim, pak příběhy, které se staly jejich kolegům z lodi, a nakonec příběhy, které se staly kolegům z lodi. Tito lidé s největší pravděpodobností nikdy neexistovali." "A ze stropu Unterzee se snesla obrovská tvář a Visage ji políbil," uzavírá Kolonista z hrobky a mlátí cisternou do stolu. \"Když jsem tu historku slyšela naposled, tak to nebyla obří tvář," řekne jízlivá stařena.Kolonista hrobky a stařena se pustí do sporu o podrobnosti této historky, která je stále oplzlejší, až se jeden z vaší posádky dožaduje důkazu. Kolonista se právě vrátil s nákladem ukradených lodních deníků, když se dole ozve zvonění.\r\n\r\n\"Někdo by měl zajít za kapitánem,\" řekne stařena.
Drink with the crew=Popíjení s posádkou
Conversation and cheer, that's what's needed.=Konverzace a veselí, to je to, co je potřeba.
Long ones here, short ones there=Dlouhé tady, krátké tam.
Some are iridescent, some deep black. The First Mate remembers each of them: when it was grown, how long ago, what regret it captures.=Některé jsou duhové, jiné sytě černé. První důstojník si každou z nich pamatuje: kdy vyrostla, jak je to dávno, jakou lítost vzbuzuje.
Help sort needles=Pomozte roztřídit jehličí
There are so many, in different sizes and shapes and colours.=Je jich tolik, různých velikostí, tvarů a barev.
Barely comes upstairs=Sotva vyjde nahoru
The Tomb Colonist and the fierce old woman fill you in about how things have been here. The First Mate barely ever comes upstairs. The Captain's body has been given to the Zee, but things are just as bad as before, or maybe even worse. Now and then someone comes to give a regret to Aigul, and the First Mate makes it into needles right away. Do you want some? By all means! Collect them! Take them away!=Kolonista z hrobky a divoká stařena tě zasvětí do toho, jak to tu chodilo. První důstojník sotva kdy přijde nahoru. Kapitánovo tělo bylo předáno Zee, ale věci jsou stejně špatné jako předtím, nebo možná ještě horší. Tu a tam někdo přijde, aby Aigulovi vyjádřil lítost, a První důstojník to hned zapíchne do jehel. Chceš taky nějakou? Rozhodně ano! Sbírejte je! Odneste si je!
A funereal atmosphere=Smuteční atmosféra
The mood within the <i>Fortas Kettle</i> is morose.=V <i>Fortasově konvici</i> panuje smutná nálada.
Drink and Dine=Pijte a večeřte
You are welcome at the <i>Fortas Kettle</i>'s table. The First Mate and the Captain sit side by side, and no one rushes off to change bandages. Now and then a pilgrim comes to visit the face of Aigul, but the First Mate does not collect the regret afterward.\r\n\r\n\"One day it might be time for us to travel on,\" says the Captain. \"Now that I'm healed. We'd leave the <i>Kettle</i> where it is, of course.\"=U stolu <i>Fortas Kettle</i> jsi vítán. První důstojník a kapitán sedí vedle sebe a nikdo nespěchá vyměnit obvazy. Tu a tam přijde nějaký poutník, aby navštívil Aigulovu tvář, ale První důstojník pak nesbírá výčitky. "Jednoho dne možná přijde čas, abychom se vydali na cestu dál,\" říká kapitán. \"Teď, když jsem se uzdravil. Samozřejmě bychom nechali <i>Kotel</i> tam, kde je."
A honeymoon atmosphere=Atmosféra líbánek
The <i>Kettle</i> is exceptionally cheerful.=V <i>Kotelně</i> je mimořádně veselo.
There are ways to reach her=Existují způsoby, jak se k ní dostat
She said she'd wait for you at Hunter's Keep. She will want some kind of proof of her brother's regret - your words alone will not do. You could go there directly and give whatever message you think best. Or you could send her a dream by way of Irem; you've heard they make dreams there. Or perhaps there is a way by the Isle of Cats, not that that would be an easy or sensible method.=Řekla, že na tebe počká v Lovecké tvrzi. Bude chtít nějaký důkaz o bratrově lítosti - pouhá tvá slova jí stačit nebudou. Můžeš tam jít přímo a předat jí zprávu, jakou uznáš za nejlepší. Nebo bys jí mohl poslat sen přes Irem; slyšel jsi, že tam dělají sny. Nebo možná existuje cesta přes Kočičí ostrov, ne že by to byl snadný nebo rozumný způsob.
Ponder how best to deliver your message to the Imperious Sister=Uvažuj, jak nejlépe doručit svůj vzkaz Bezelstné sestře.
She should know what you have decided.=Měla by vědět, jak ses rozhodl.
They protest: to live in mourning is the only response to a miserable world.  (We are dear to them.) \r\n\r\nYou explain: their pity helps no one.  And is it worth the fresh lance in the Captain's thigh, each evening? Isn't it clear how he is wounded? (We have helped them not to understand. It is our gift.)\r\n\r\nWhen this is not enough to move them, you sing a song learned at Dahut: a song about grief and joy, about the expanse of both, about the irrelevance of an individual drop in that Zee. (We have not heard this song before. We do not admire it.)\r\n\r\nSobbing, the First Mate leaves you and descends to the Captain's chambers. They remain there a long time and do not go to the Engine Room. Days later both emerge: the Captain on crutches, but walking, and with the First Mate close behind.=Protestují: žít ve smutku je jediná odpověď na bídný svět.  (Jsme jim drazí.) \r\n\r\nVysvětluješ: jejich lítost nikomu nepomůže.  A stojí to za to, aby se každý večer kapitánovi do stehna zabodlo nové kopí? Copak není jasné, jak je zraněný? (Pomohli jsme jim, aby to nepochopili. Je to náš dar.)\r\n\r\nKdyž je to nedojme, zazpíváš píseň naučenou v Dahutu: píseň o smutku a radosti, o rozlehlosti obojího, o bezvýznamnosti jednotlivé kapky v tom Zee. (Tuhle píseň jsme ještě neslyšeli. Neobdivujeme ji.)\r\n\r\nPrvní důstojník vás opouští a sestupuje do kapitánových komnat. Zůstávají tam dlouho a do strojovny nejdou. O několik dní později se oba vynoří: kapitán o berlích, ale chodící, a s prvním důstojníkem v těsném závěsu.
Convince the First Mate to stop harvesting Aigul using Song and Knowledge=Přesvědč prvního důstojníka, aby přestal sbírat Aigul pomocí Písně a Vědomostí.
Perhaps a sense of balance will redress things.=Možná, že smysl pro rovnováhu vše napraví.
Crossed arms=Zkřížené ruce
The Cladery Heir takes the First Mate aside. She is brisk. Visiting the sorrows of Aigul is an indulgence. The Captain is freshly wounded whenever the First Mate embraces a new sorrow. Can they not see this? Do they not understand?\r\n\r\nWhile she speaks, she is sharpening a blade. The First Mate watches but does not forbid her the operation.\r\n\r\nAfterwards both Captain and First Mate keep to their beds, recovering from their assorted wounds. But they do recover. On the third evening, the Captain is able to hobble up to the galley to dine with the crew.=Dědic Cladery si vezme Prvního důstojníka stranou. Je rázná. Návštěva smutků Aigul je požitek. Kapitán je čerstvě raněný, kdykoli První důstojník obejme nový smutek. Copak to nevidí? Copak to nechápou?" Zatímco mluví, brousí si čepel. První důstojník ji pozoruje, ale nezakáže jí to.\r\n\r\nPoté se kapitán i první důstojník zotavují ze svých různých zranění na lůžku. Ale zotavují se. Třetího večera se kapitán může dokulhat do kuchyně, aby povečeřel s posádkou.
Have the Cladery Heir remove the First Mate's unhealthy need for Aigul=Ať dědic Cladery odstraní nezdravou potřebu prvního důstojníka po Aigulovi.
(We hate her! Take her away!)=(Nenávidíme ji! Odveďte ji pryč!)
A release=Propustit
You press the needle to your palm. There is a drop of blood. A jolt of pain. The needle grows. For the first time since leaving Nook, you can feel the pressure of your own blood straining against your skin. Intolerable! Hot! Too hot! Bursting in the air!\r\n\r\n(A fantasy. A future. We will taste this.)\r\n\r\nThe pressure under your skin seeps away like the slow deflating of a balloon. It leaves a hole in your mind, already folding in on itself and becoming impossible to remember.=Přitiskneš si jehlu na dlaň. Objeví se kapka krve. Otřes bolesti. Jehla roste. Poprvé od odchodu z Nooku cítíš tlak vlastní krve, která se ti napíná na kůži. Nesnesitelné! Horké! Příliš horké! Tlak ve vzduchu!" (Fantazie. Budoucnost. Ochutnáme to.) Tlak pod kůží se vytrácí jako pomalé vypouštění balónku. Zanechává v tvé mysli díru, která se už skládá sama do sebe a je nemožné si ji zapamatovat.
Sacrifice a memory of Nook=Obětuj vzpomínku na Nooka
Freedom sits heavily on your shoulders. [This will reduce your Taste of Freedom quality by 5. You will be able to spend less time in Nook each visit, but will gain less Terror upon leaving.]=Svoboda ti těžce doléhá na ramena. [Tím snížíš kvalitu Chuti svobody o 5. Při každé návštěvě Nooku budeš moci strávit méně času, ale při odchodu získáš méně Hrůzy].
No such gentleman is here, the First Mate informs you. But he was, once. He left, heading for Low Barnet. [Continue your search at Low Barnet, near London.]=Žádný takový pán zde není, informuje tě První družiník. Ale kdysi byl. Odešel a zamířil do Low Barnetu. [Pokračujte v pátrání v Low Barnetu, nedaleko Londýna.]
He has not. At least you can cross this port off your list. On to the next. [Check your journal to be reminded of where Lytton might be.]=Nemá. Alespoň si můžeš tento přístav vyškrtnout ze seznamu. Přejděte k dalšímu. [Podívej se do deníku a připomeň si, kde by mohl být Lytton.]
Has passed through here?=Projížděl tudy?
The station is pinned to the surface of Aigul. Once it was a roving vessel, the <i>Fortas Kettle</i>, and floated freely from place to place. Now it is stuck on spines of fluke-rock.=Stanice je přišpendlená k povrchu Aigulu. Kdysi to byla potulná loď, <i>Fortas Kettle</i>, a volně plula z místa na místo. Nyní je přilepená na hrotech fluke-rocků.
Rumours and extrapolations=Pověsti a extrapolace
Access to Anthe is restricted by type of sharpness: those who are sharp in the ears do not necessarily mingle with the sharp-tongued. As for the inhabitants who are sharp throughout their full bodies, they don't circulate much. There is said to be a cavern, broad and shallow-floored, where the perfectly sharp grow old together. They aren't capable of anyone else's company any more — at least, that's what you're told, and you can hardly go and ask. At any rate they are more like growing crystals than like people, slowly expanding and bonding with the rock.=Přístup do Anthe je omezen typem bystrosti: ti, kdo mají ostré uši, se nemusí nutně mísit s bystrozrakými. Co se týče obyvatel, kteří jsou ostří po celém těle, ti se příliš neobjevují. Říká se, že existuje jeskyně, široká a s mělkou podlahou, kde dokonale ostří zestárnou společně. Nejsou už schopni společnosti nikoho jiného - alespoň se to říká a těžko se můžeš jít zeptat. Každopádně se podobají spíš rostoucím krystalům než lidem, pomalu se rozšiřují a spojují se skálou.
Gather a port report on Anthe=Shromážděte zprávu o přístavu Anthe
The Admiralty will want stories of this place.=Admiralita bude chtít o tomto místě vyprávět.
Those who go sharp=Ti, kteří se vydají na ostrý
The inhabitants of Anthe go sharp. Not all at once, but piece by piece, they turn to crystal. They sort themselves by sharpness, too: the sharp-handed cluster with others of their kind, ignoring the keen-footed and the brittle-waisted.\r\n\r\nTo progress through Anthe is to take on more and more of these attributes, to enter the deeper chambers restricted by sharp-style. Choose which chambers you would most like to discover. The Antheans speak of a woman named Rosina, dying of a curious disease and sequestered among the sharp-spleened.\r\n=Obyvatelé Anthe chodí ostře. Ne všichni najednou, ale kousek po kousku se mění v krystal. Také se třídí podle ostrosti: ti s ostrýma rukama se shlukují s ostatními svého druhu a ignorují ty s bystrýma nohama a křehkým pasem.\r\n\r\nPokračovat v Anthe znamená získávat stále více těchto vlastností, vstupovat do hlubších komnat omezených ostrým stylem. Vyberte si, které komnaty byste nejraději objevili. Antheané mluví o ženě jménem Rosina, která umírá na podivnou nemoc a je uzavřena mezi ostře sledovanými.\r\n
Study the chambers of Anthe=Prozkoumej komnaty Anthe
Wander where you can. Gain a preliminary understanding of the place.=Putuj, kde můžeš. Získejte předběžnou představu o tomto místě.
Taking root=Zakořenění
The Blemmigan scampers across the spiked floor of the first cave. It finds a crevice and settles in. How long before it begins to go clear? Will its stem turn to crystal first, or its cap?=Blemmigan se plazí po ostnaté podlaze první jeskyně. Najde puklinu a usadí se v ní. Za jak dlouho se začne vyjasňovat? Promění se nejdříve jeho stonek v křišťál, nebo jeho čepička?
Perhaps it would find the place congenial.=Možná by mu toto místo přišlo vhod.
Reset Anthe Everything=Obnovit Anthe Everything
Secret reset.=Tajný reset.
Ice crystals=Ledové krystaly
The air gets chillier as you approach, and there are patches of frost on the walls.=Jak se blížíš, vzduch je stále chladnější a na stěnách se objevují skvrny námrazy.
Visit Rosina in her Chambers=Navštiv Rosinu v jejích komnatách
She is both healer and patient, convalescing in an ice bath among the sharp-spleened. The Antheans speak of her often.=Je léčitelkou i pacientkou, zotavuje se v ledové lázni mezi ostře sledovanými. Antheané o ní často mluví.
This sharp flourishing is not for him=Tento ostrý výkvět není pro něj
The Femur and Lung is a drinking house two passageways along from the Bone-Barrow. The tables are crowded with miners and fungers. The Clay Man is ignored by the company, unwelcome.\r\n\r\nHe shows you the palms of his hands, where triclinic crystals grow every which way, ragged and disorganised. It is difficult for clay to go sharp. Sometimes it succeeds, but the failures are awkward.\r\n\r\n\"POLYTHREME MAKE IT CLAY AGAIN. HEAL EVERYTHING.\"=Stehenní kost a plíce je putyka dvě chodby podél Kostěného vozu. Stoly jsou přeplněné horníky a houbaři. Hliněný muž je společností ignorován, je nevítaný.\r\n\r\nUkáže ti dlaně, na kterých mu rostou triklinické krystaly na všechny strany, roztřepené a neuspořádané. Pro hlínu je těžké jít ostře. Někdy se to podaří, ale neúspěchy jsou trapné.\r\n\r\n\"POLYTRÉMNÍ HLINÍK JE ZASE HLINĚNÝ. VŠECHNO ZAHOJIT.\"
Chase down a Polythreme Exile=Pronásleduj vyhnance Polythrema
He is lurking at the back of the Femur and Lung.=Číhá na tebe v zadní části stehenní kosti a plic.
They know the contact you're seeking...=Zná kontakt, který hledáš, a ví, že je na tebe připraven.
...but he's not here. \"He's gone sharp in the liver, no doubt,\" says the woman with the venom-ruby ring. \"But he is also a student of codes and encryptions, and that has taken him to the chambers of the Tongue.\"\r\n\r\nThe man next to her makes a face. \"Those people are all terribly rude,\" he says. \"Stay here with us.\"=...ale on tu není. \"Bezpochyby se mu zostřila játra,\" říká žena s jedovatě rudým prstenem. \"Ale je také studentem kódů a šifrování, a to ho zavedlo do komnat Jazyka." Muž vedle ní se zatváří. \"Ti lidé jsou všichni strašně hrubí," řekne. \"Zůstaň tady s námi."
Gather flourishing intelligence among the sharp-livered=Shromáždit kvetoucí inteligenci mezi bystrými lidmi.
This is where spies gather, after all.=Tady se koneckonců scházejí špioni.
A broad tunnel=Široký tunel
The vines that hang along the tunnel walls are all nurtured crystal. Their fruit glitters. Their fallen leaves wobble without breaking underfoot. In time the tunnel opens out to a vista, a grand cavern...=Réva, která visí podél stěn tunelu, je celá ošetřená křišťálem. Jejich plody se třpytí. Jejich opadané listy se kývají, aniž by se lámaly pod nohama. Časem se tunel otevře do průhledu, do velkolepé jeskyně...
Visit the garden of the Sharpest=Navštivte zahradu Nejostřejších
You are almost all sharp, after all.=Koneckonců jste skoro všichni bystří.
Like talking to statues=Jako když mluvíš se sochami
You reveal a recent London tale of corruption, folly, and spite, of incompetent people prospering from their incompetence, and kind people suffering for their kindness, and perfectly good supplies wasted.\r\n\r\nYour listeners' faces do not change. Their eyelids do not quiver. In exchange, they tell you several infuriating tales you had not heard before. One even rewards you with fuel. \"I am never zailing back to London,\" she says. \"Your ztory has reminded me why.\" Candlelight winks in the tip of her tongue.=Odhaluješ nedávný londýnský příběh o korupci, hlouposti a zlobě, o neschopných lidech, kteří prosperují ze své neschopnosti, a o laskavých lidech, kteří trpí za svou laskavost, a o naprosto dobrých zásobách, které přicházejí vniveč." Tváře tvých posluchačů se nemění. Jejich víčka se netřesou. Za to vám vyprávějí několik rozčilujících příběhů, které jste dosud neslyšeli. Jeden z nich tě dokonce odmění palivem. \"Do Londýna se už nikdy nevrátím," říká. \"Vaše historka mi připomněla proč." Svíčka mrkne na špičku jazyka.
Share an enraging story you picked up in London=Podělte se s námi o nějaký vzrušující příběh, který jste v Londýně zachytili.
Something to share over drinks. The other sharp-spleened Antheans will greatly enjoy having no reaction.=Něco, o co se můžete podělit u skleničky. Ostatní ostře sledované Antheany velmi potěší, když nebudou mít žádnou reakci.
A pleasant lassitude=Příjemná unylost
They drink from geodes. They compare notes on the terroir. When everyone is thoroughly intoxicated, they roll out a crate of dried, honeyed cakes. \"The captain who brought it went sharp in the bowels. She doesn't eat now. Help yourself.\"=Pijí z geod. Porovnávají si poznámky o terroiru. Když jsou všichni důkladně opojeni, rozbalí bednu sušených medových koláčů. \"Kapitán, který je přinesl, se ostře pustil do střev. Teď už nejí. Poslužte si."
Contribute to the celebration=Přispějte k oslavě
The crystal-livered drink and drink. Unquestionably they'd trade ordinary food for your mushroom wine.=Křišťálově živí pijí a pijí. Nepochybně by vyměnili obyčejné jídlo za vaše houbové víno.
Information? In great supply=Informace? Ve velkém množství
Your quarry answers your question in macaronic riddle-verse, using words from three languages, one allusion to Khanate post-fall epic tradition, and one clue formed entirely from whistling noises. He wouldn't want to make it too easy for you. That would be an insult.\r\n\r\nYou come away with a better understanding of the strategy of Khan's Glory, and more than enough information to fulfill your quest. The Khanate may not be allowed to acknowledge the land beneath the waves, but it knows what's down here.=Tvůj lom odpovídá na tvou otázku v makaronském hádankovém verši, přičemž používá slova ze tří jazyků, jednu narážku na chanátskou poúnorovou epickou tradici a jednu nápovědu vytvořenou výhradně z pískavých zvuků. Nechtěl by ti to příliš usnadnit. To by byla urážka.\r\n\r\nOdcházíš s lepším pochopením strategie Chánovy slávy a s více než dostatečným množstvím informací ke splnění svého úkolu. Chanát sice nesmí uznat zemi pod vlnami, ale ví, co je tady dole.
Your quarry answers your question in macaronic riddle-verse. A lot of it isn't in English. Some of it isn't even in human words. You extract enough that you can carry a reply back to the Khanate, but to understand it yourself? Less so. Has your spy gone sharp in the brain as well as the liver and tongue?=Tvůj lom ti odpoví na tvou otázku v makarónském hádankovém světě. Spousta z nich není v angličtině. Některé z nich nejsou ani v lidských slovech. Vyluštíš z ní dost na to, abys mohl odpověď odnést zpět do chanátu, ale abys jí sám porozuměl? To už méně. Zbystřil tvůj špeh kromě jater a jazyka i mozek?
Seek your spy=Hledej svého špeha
...in the Granite Corridor, where the most linguistically skilled assassins may be found. [You will always receive information towards your quest, but may also gain a bonus.]=...v Žulové chodbě, kde lze nalézt jazykově nejzdatnější vrahy. [Vždy získáš informaci ke svému úkolu, ale můžeš také získat bonus.]
Skilled workshop=Zkušená dílna
You read aloud a scene concerning a lady and her Rubbery Companion. No one giggles. No one smirks, or gasps, or shifts in their seat. They all listen with fixed attention to the details. From time to time, someone interrupts with a correction of the participants' technique, or a suggested restructuring of the scene. You note down every recommendation, until the scenes have been completely rewritten.\r\n\r\nAfter your reading, they bring you refreshments. \"It's exhausting work reading through all that,\" says a monk gravely, and he passes you a platter of cured meats.=Přečteš nahlas scénku týkající se dámy a jejího gumového společníka. Nikdo se nechechtá. Nikdo se neusměje, nezadýchá ani se neposune na místě. Všichni poslouchají s upřenou pozorností detaily. Čas od času někdo přeruší účastníky s opravou techniky nebo s návrhem na restrukturalizaci scény. Každé doporučení si zapíšete, dokud nejsou scény zcela přepsány.\r\n\r\nPo čtení vám přinesou občerstvení. \"Je to vyčerpávající práce to všechno číst," řekne vážně mnich a podá vám talíř s uzeninami.
Calm reflection=Klidné rozjímání
You read aloud a scene concerning a lady and her Rubbery Companion. No one giggles. No one smirks, or gasps, or shifts in their seat. They all listen with fixed attention to the details. From time to time, someone interrupts with a correction of the participants' technique. \r\n\r\nAfter your reading, they bring you refreshments. \"It's exhausting work reading through all that,\" says a monk gravely, and he passes you a platter of cured fluke meats.=Čteš nahlas scénu týkající se dámy a jejího gumového společníka. Nikdo se nechichotá. Nikdo se neusměje, nezadýchá ani se neposune na místě. Všichni poslouchají s upřenou pozorností detaily. Čas od času někdo přeruší účastníky s opravou techniky. \Po čtení vám přinesou občerstvení. \"Je to vyčerpávající práce to všechno číst," řekne vážně jeden mnich a podá vám talíř s uzeninami z chaluh.
Lead the critique of some Romantic Literature=Vést kritiku některé romantické literatury
It will amuse the company to correct the more lurid scenes, with special attention to anatomical accuracy and selection of metaphor. [This will exchange Romantic Literature for Supplies, and may gain you an improved edition if you are fortunate.]=Pobaví společnost, když budete opravovat nejkřiklavější scény, přičemž zvláštní pozornost budete věnovat anatomické přesnosti a výběru metafor. [Tím vyměníte romantickou literaturu za zásoby a možná získáte vylepšené vydání, budete-li mít štěstí.]
Plenty of bandages=Dostatek obvazů
She went clear in the skin to prevent bruising in the embrace of a mineralised wife. \r\n\r\n\"I thought I was rising to a challenge. I thought I should become a stronger person.\" Then she laughs. She does not offer the rest of the story, but you already know more than you would like.\r\n\r\nShe wishes to reach Venderbight without undue attention from strangers. She has a pile of bandages and a coffin she has built herself from scavenged wood. But she will need your help to do the rest.=Šla čistě do kůže, aby se zabránilo modřinám v objetí mineralizované manželky. \"Myslel jsem si, že jsem se postavil výzvě. Myslela jsem, že bych se měla stát silnějším člověkem." \" Pak se rozesměje. Zbytek příběhu neprozradí, ale ty už víš víc, než by sis přál.\r\n\r\nPřeje si dostat se do Venderbightu bez zbytečné pozornosti cizích lidí. Má s sebou hromadu obvazů a rakev, kterou si sama postavila z odpadkového dřeva. Ale ke zbytku bude potřebovat tvou pomoc.
Offer passage to the Tomb Colonies=Nabídni průchod do hrobových kolonií
There is a clear-skinned traveler who wishes to make an escape.=Je tu poutník s čistou kůží, který si přeje utéct.
Learning and rumour=Učení a pověsti
Consult the woman with the cubical eyes. Learn how to accept the blessings that Anthe offers. Determine what is best for yourself, and whose companionship you seek in the bubble-caverns.=Poraď se s ženou s kostkovanýma očima. Nauč se přijímat požehnání, které Anthe nabízí. Urči, co je pro tebe nejlepší a čí společnost v bublinových jeskyních hledáš.
Consider your own condition=Zvaž svůj vlastní stav
Should you go sharp? Or have you already taken on sharpness that you now regret?=Měl bys jít ostře? Nebo jste již přijali ostrost, které nyní litujete?
A familiar stair=Známé schody
Your feet have learned where the treacherous risers may be found.=Tvé nohy se naučily, kde lze nalézt zrádné stoupačky.
The rumour is that she has resumed seeing patients and working on the mystery of animescence.=Proslýchá se, že znovu začala navštěvovat pacienty a pracovat na záhadě animozity.
A flawless curriculum vitae=Bezchybný životopis
You describe the woman she was, as you observed her. Your description is apt and unflinching. You speak of her manners, her erudition, her inability to protect herself at the last. You omit the question of whether you killed her. No one asks you for an account of her final minutes.\r\n\r\nWhen you are done, the Antheans reward you with her notes and logs. No one else here wishes to preserve them.=Popisuješ ženu, jakou byla, jak jsi ji pozoroval. Váš popis je výstižný a neúprosný. Mluvíte o jejích způsobech, erudici, neschopnosti se v poslední chvíli bránit. Vynecháváte otázku, zda jste ji zabil. Nikdo se tě neptá na popis jejích posledních minut.\r\n\r\nKdyž skončíš, Antheané tě odmění jejími zápisky a deníky. Nikdo jiný si je zde nepřeje uchovat.
Deliver an unfeeling eulogy to the late Rosina=Prones necitlivou smuteční řeč na počest zesnulé Rosiny.
The sharp-skinned, sharp-tongued Antheans would appreciate remarks without sentiment.=Bystří Antheané s ostrým jazykem ocení poznámky bez sentimentu.
The speed of unhappiness=Rychlost neštěstí
You follow. The Clay Man is moving fast, down several corridors, towards the section of Anthe reserved for the bone-sharp. A sight like that would not be at all extraordinary in London, but most of the inhabitants of Anthe seem complacent, possibly even indolent. Hardly anyone is ever in a hurry.\r\n\r\nThe Man ducks into the Bone-Barrow. A person would be unwise to follow unless they had considerable confidence in their own skeleton.=Následuješ. Hliněný muž se rychle pohybuje několika chodbami směrem k sekci Antheů vyhrazené pro ostré na kost. Takový pohled by v Londýně nebyl vůbec výjimečný, ale většina obyvatel Anthe se zdá být spokojená, možná dokonce indolentní. Málokdo někdy spěchá.\r\n\r\nMuž se přikrčí v Kostějově. Člověk by nebyl moudrý, kdyby ho následoval, pokud by neměl značnou důvěru ve vlastní kostru.
Follow a Polythreme Exile=Následovat polythreemského vyhnance
A hulking clay figure is visible through the smoke. It moves away through the opposite door.=Skrze kouř je vidět zavalitá hliněná postava. Vzdaluje se protějšími dveřmi.
Success, more or less=Úspěch, víceméně
This is a battle where you know you will do no real damage, where you know there is no need to temper your attacks or to feel guilty, where you can concentrate purely on the elegance and ferocity of your attack. You give yourself over to it — perhaps a little too much, at least if your desire was the Solacefruit. You miss the second place, and carelessly win instead.=Toto je bitva, kde víš, že nezpůsobíš žádné skutečné škody, kde víš, že není třeba mírnit své útoky ani se cítit provinile, kde se můžeš soustředit čistě na eleganci a zuřivost svého útoku. Oddáváte se mu - možná až příliš, alespoň pokud bylo vaším přáním Solacefruit. Chybí ti druhé místo a místo toho bezstarostně vyhráváš.
Alas=Bohužel
You're quick and you're vicious, but the others in this chamber have been playing these games for much longer than you have. They know each other's foibles; they can make each insult stick. You fight to an honourable failure in the second round.=Jsi rychlý a zákeřný, ale ostatní v této komnatě hrají tyto hry mnohem déle než ty. Znají navzájem své slabosti; dokážou každou urážku vygradovat. Ve druhém kole bojuješ do čestného neúspěchu.
Accept this Solace=Přijměte tuto útěchu
Second place! It is yours! You defeat all but your final opponent, then leave yourself open to Anthean attacks. Your prism edges are not sharply defined. Your flesh is oily. You still enjoy the taste of food! But you force yourself to accept all these crude attacks. It would be fatal to lose your temper and defeat your opponent at this late hour.=Druhé místo! Je vaše! Porazíš všechny soupeře kromě posledního a pak se necháš napospas Antheovým útokům. Hrany tvého hranolu nejsou ostře ohraničené. Tvé tělo je mastné. Stále si vychutnáváš chuť jídla! Přinutíš se však přijmout všechny tyto hrubé útoky. Bylo by osudné ztratit nervy a porazit protivníka v tuto pozdní hodinu.
Take the stage, spitting=Vyjdi na jeviště a plivni si.
Antheans clear in spleen, skin, and tongue insult one another for sport. There is a solacefruit for second place. First place is not rewarded.=Antheané s čistou slezinou, kůží a jazykem se vzájemně urážejí ze sportu. Za druhé místo je připraveno ovoce útěchy. První místo se neodměňuje.
A proud display=Pyšná přehlídka
Your skeleton bears a lot of the pressure, and your muscles and ligaments have been strengthened too. But much still depends on your muscular force. The weight of rock depends on your shoulders, your legs and your lower back, and how can anyone support all that? But you manage long enough to win a hearty cheer and a heartier drink.=Vaše kostra nese velký nápor, zpevnily se i svaly a vazy. Hodně však stále záleží na vaší svalové síle. Tíha skály závisí na vašich ramenech, nohách a spodní části zad, a jak to všechno někdo udrží? Ale zvládáte to dost dlouho na to, abyste si vybojovali srdečný pokřik a ještě srdečnější nápoj.
Less than impressive=Méně než působivé
Your skeleton bears a lot of the pressure, and your muscles and ligaments have been strengthened too. But even so, there's so much rock to bear that your shoulders are not up to the task, and you have to hand off the burden to another Anthean earlier than you would like.=Vaše kostra nese velkou část tlaku a vaše svaly a vazy byly také posíleny. Ale i tak je toho kamení tolik, že tvá ramena na to nestačí, a ty musíš břemeno předat jinému Antheanovi dříve, než bys chtěl.
Extraordinary success=Mimořádný úspěch
The weight of rock is tremendous, but you withstand it. You last out three turns of the sand clock, which is more than anyone else can boast. They cheer for you and clap you on the back, and everything is very jolly, except for the twinges in your lower back.=Tíha skály je obrovská, ale vy ji vydržíte. Vydržíš tři otočení písečných hodin, což je víc, než čím se může pochlubit kdokoli jiný. Všichni ti fandí a plácají tě po zádech a všechno je velmi veselé, až na to, že tě bolí v kříži.
Practice holding the ceiling in place=Cvičení s držením stropu na místě
Care to bet on your strength against the other denizens of the Bone-Barrow? [On success, this will reduce terror.]=Chceš si vsadit na svou sílu proti ostatním obyvatelům Kostějova? [Při úspěchu se sníží hrůza.]
Help yourself=Pomoz si sám
There's zee-coke and to spare. Are you planning to leave Anthe? Are you sure? Most people don't... but you may have the fuel if you need it. The only thing is, if you do go fully sharp, they'll take it back to offer to someone else that can use it. They didn't spend all that time in the mine, pushing carts heavier than a cow, just to have it go to waste. So mind you use it.=Je tu zee-coke a je ho dost. Plánuješ opustit Anthe? Jsi si jistý? Většina lidí ne... ale můžeš mít palivo, kdybys ho potřeboval. Jediná věc je, že pokud pojedeš úplně na ostro, vezmou si ho zpátky a nabídnou ho někomu jinému, kdo ho může využít. Nestrávili všechen ten čas v dole a netlačili vozíky těžší než kráva jen proto, aby to přišlo vniveč. Takže si dejte pozor, abyste ji použili.
Something close to mutiny=Něco, co se blíží vzpouře
The former coal-miners speak of masters and cruelty and insufficient pay. They talk about what's due to bad captains, and the rightful fate of those that give dangerous orders. By the time they're done with the topic, you've one less crewmember willing to follow your commands.=Bývalí horníci mluví o mistrech a krutosti a nedostatečném platu. Mluví o tom, co náleží špatným kapitánům, a o právoplatném osudu těch, kteří vydávají nebezpečné rozkazy. Než s tématem skončí, máš o jednoho člena posádky ochotného poslouchat tvé příkazy méně.
Coal, and other things=Uhlí a další věci
There's fuel, yes. There's also this, if you want it. Shiny things aren't in short supply, in Anthe.=Ano, je tu palivo. Je tu také tohle, pokud to chceš. O lesklé věci není v Anthe nouze.
Mingle with Hurriers, Getters and Thrusters=Vmísit se mezi Hurriery, Gettery a Thrustery.
They used to be coal-miners. Now they are impervious to coal gas or flooding. They might give you something; they might lure your crew away.=Bývali to horníci. Nyní jsou odolní vůči uhelnému plynu nebo záplavám. Mohou ti něco dát; mohou odlákat tvou posádku.
The Gallery of Axes=Galerie sekerníků
The Hooded Anthean is impressed with your offering. It will make a keen and pitiless blade. She tells you stories in exchange: about her travels, her duties, the people and animals she has hunted. She even presents you with a huge curved tooth: corroboration for her story. She doesn't need it any longer.\r\n\r\nYou are careful not to look under her hood.=Kapucínský Anthean je tvou nabídkou ohromen. Vyrobí z ní ostré a nelítostné ostří. Výměnou ti vypráví příběhy: o svých cestách, povinnostech, lidech a zvířatech, které ulovila. Dokonce ti daruje obrovský zakřivený zub: potvrzení jejího vyprávění. Už ho nepotřebuje.\r\n\r\nDáváš si pozor, abys jí nenahlédl pod kápi.
Trade Heartmetal in the Gallery of Axes=Vyměň srdeční kov v Galerii seker.
Strength and a resistance to pity: these are essential for an executioner. And they need, of course, the best weaponry.=Síla a odolnost vůči lítosti: to je pro kata nezbytné. A potřebuje samozřejmě ty nejlepší zbraně.
Black gloves=Černé rukavice
An Accomplished Poisoner is standing behind a table of vials. \"All guaranteed lethal,\" she says. \"But they have different taste and flavour profiles. Here, taste this one in water: it is impossible to detect.\" She tips a small blue bottle into a goblet and holds the drink out expectantly.\r\n\r\n\"Listen,\" she adds. \"If you like this sort of work, you could do worse than go sharp in the tongue too.\"=Zkušený travič stojí za stolem s lahvičkami. \"Všechny jsou zaručeně smrtící," říká. \"Ale mají různé chutě a aromatické profily. Tady, ochutnejte tuhle ve vodě: je nemožné ji odhalit.\" Překlopí malou modrou lahvičku do poháru a s očekáváním nápoj podrží.\r\n\r\n\"Poslouchejte,\" dodá. \"Jestli máš rád tenhle druh práce, můžeš udělat něco horšího, než se pustit i do ostrého jazyka."
Future plans=Plány do budoucna
\"I'm going sharp in the lungs next,\" says a woman in a deep red gown. \"They say you can smoke all day long and never develop a cough.\"\r\n\r\nThe gentleman next to her looks amused and takes the cognac out of her hand. \"I'm sure you'll find yourself very much at home.\"=\"Příště budu ostrá v plicích," říká žena v tmavě červených šatech. \"Říká se, že můžeš kouřit celý den a nikdy tě nepřepadne kašel." Pán vedle ní se tváří pobaveně a vezme jí koňak z ruky. \"Jsem si jistý, že se tu budete cítit jako doma."
Not easy, you know=Není to snadné, víte?
A young man is speaking: a boy, except for the scar on his face. \"I'm going sharp in the skin as fast as I can. And then I'll be back at Zee, and the corsairs will warn each other about me. The ones that survive, that is.\"\r\n\r\nA lady answers. \"It's not safe--\"\r\n\r\n\"Everyone says I'm too young,\" interrupts the boy. \"I don't listen.\"\r\n\r\n\"Once you've gone sharp, you might not have a use for corsairs any more. I was going to be a horologist, but...\" She waves a translucent hand. \"I'd rather stay here and continue my... development.\"=Promluví mladý muž: chlapec, až na jizvu na tváři. \"Jdu ostře do kůže, jak nejrychleji to půjde. A pak se vrátím do Zee a korzáři se přede mnou budou navzájem varovat. Tedy ty, kteří přežijí." Odpoví dáma. \"Není to bezpečné..." "Všichni říkají, že jsem příliš mladý," přeruší chlapce. \"Já neposlouchám." "Jakmile budeš ostrý, možná už nebudeš mít pro korzáry využití. Chtěl jsem být horologem, ale...\" Mávne průsvitnou rukou. \"Raději zůstanu tady a budu pokračovat ve svém... vývoji."
Listen in on the nearest group of people=Poslouchej nejbližší skupinu lidí.
What do they speak of here? [You will always hear something. It's just a question of what.]=O čem se tu mluví? [Vždycky něco uslyšíš, jde jen o to, o čem.]
An exchange of provisions=Výměna zásob
Trays circulate with every possible indulgence. Brandy from the surface. Cigars from Rosegate. Coffee. A drink made with squeezed oranges, rum, and smoldering cinnamon. \r\n\r\nThe honey, however, is hard to keep in sufficient supply. They welcome your contribution with lavish rewards.=Obíhají tácy se všemi možnými požitky. Brandy z povrchu. Doutníky z Rosegate. Káva. Nápoj z vymačkaných pomerančů, rumu a doutnající skořice. \r\n\r\nMed je však těžké udržet v dostatečné zásobě. Váš příspěvek vítají štědrými odměnami.
Stop by the Smokehouse=Zastavte se v udírně
A hedonistic sanctuary for those who have gone sharp in both liver and lung. Trade them some Prisoner's Honey for essential supplies.=Hédonistické útočiště pro ty, kterým ztuhla játra i plíce. Vyměň jim trochu vězeňského medu za nezbytné zásoby.
Above revulsion=Nad odporem
Contact toxins do not trouble their skin. Serpents cannot pierce them. Venoms milked from the fang cannot make them ill. A mycological poison is merely a challenge to their knowledge of toadstool terroir. \r\n\r\nThe club is run by a large jolly Anthean who poses daily challenges. He offers your Relic in buffet, and the members find it a very acceptable test. You're allowed to collect your own plate from the feast.=Kontaktní toxiny jejich kůži netrápí. Hadi je nemohou probodnout. Jedy vydojené z tesáku jim nemohou způsobit nemoc. Mykologický jed je pouze výzvou pro jejich znalosti muchomůrkového terroiru. \r\n\r\nKlub vede velký veselý Anthean, který je denně staví před výzvy. Nabízí tvou relikvii v bufetu a členové ji považují za velmi přijatelnou zkoušku. Z hostiny si smíš vybrat svůj vlastní talíř.
Firsthand observation=Pozorování z první ruky
Contact toxins do not trouble their skin. Serpents cannot pierce them. Venoms milked from the fang cannot make them ill. A mycological poison is merely a challenge to their knowledge of toadstool terroir. \r\n\r\nThe club is run by a large jolly Anthean who poses daily challenges. He offers your Relic in buffet, and the members find it a very acceptable test.\r\n  \r\n\"Here,\" he says, tucking a book into your hand. \"A memoir from a club-member who served as a Taster to the Taimen clan. We give a copy to newcomers.\" He smiles. His teeth are also clear.=Kontaktní toxiny jim nedělají potíže na kůži. Hadi je nemohou probodnout. Jedy vydojené z tesáku jim nemohou způsobit onemocnění. Mykologický jed je pouze výzvou pro jejich znalosti muchomůrkového terroiru. \r\n\r\nKlub vede velký veselý Anthean, který je denně staví před výzvy. Nabídne ti Relikvii v bufetu a členové ji považují za velmi přijatelnou zkoušku.\r\n \r\n\"Tady,\" řekne a strčí ti do ruky knihu. \"Paměti člena klubu, který sloužil jako ochutnávač klanu Taimenů. Nově příchozím dáváme jeden výtisk." Usměje se. I jeho zuby jsou jasné.
Visit the Dauntless Palate=Navštivte Neohrožené patro
Offer a Lamentable Relic as a challenge to those sharp in liver, skin, and tongue.=Nabídni Smutnou relikvii jako výzvu těm, kdo mají ostrá játra, kůži a jazyk.
A full brig=Plná brigáda
The sickest, you drive out of the halls. Those who seem least contagious, you imprison. The Sharp appreciate your work. There is nothing so irritating to the crystalline mind as a gaggle of sweaty poets swooning in the corridors.=Ty nejnemocnější vyženeš ze sálů. Ty, kteří se zdají být nejméně nakažliví, uvězněte. Ostrý ocení tvou práci. Nic nedráždí krystalickou mysl tolik jako hlouček upocených básníků omdlévajících na chodbách.
Out, out=Ven, ven
There are many of them, and only one of you. Under other circumstances you might have been able to capture them without casualties. In the present particular circumstances, you are only able to drive them out of Anthe. But the Sharp appreciate your work nonetheless. There is nothing so irritating to the crystalline mind as a gaggle of sweaty poets swooning in the corridors.=Je jich mnoho a ty jsi jen jeden. Za jiných okolností by se ti je možná podařilo zajmout beze ztrát. Za současných konkrétních okolností jste schopni je pouze vyhnat z Anthe. Ostří si však přesto vaší práce váží. Nic nedráždí krystalickou mysl tolik jako hlouček upocených básníků omdlévajících na chodbách.
Clear out the Conflagranti=Vykliďte Conflagranti
Rosina's Onlookers are everywhere in Anthe, sighing over poetry and languishing in feverish postures. The Antheans cannot endure them.=Rosininých přihlížejících je v Anthe všude plno, vzdychají nad poezií a chřadnou v horečnatých pozicích. Antheané je nemohou vystát.
Finished. Tidy. Neat.=Hotovo. Uklizeno. Úhledné.
A Clay Man who's gone sharp is a Clay Man you can trust. Respectable, solid boned, patient. Incapable of rage or bad manners. That is why they come here: to be certified trustworthy, to show that they're suitable for better jobs and better treatment.\r\n\r\nThe Travertine Vault is full of such men, sitting patiently in rows, waiting for the crystals to grow. They don't talk. You put your six in the back row. They pay you as they would have paid you in London. And this other item, this thing that looked like a bench? You can have that too. It's in the way.=Hliněný člověk, který je ostrý, je hliněný člověk, kterému můžete věřit. Respektovaný, s pevnou kostí, trpělivý. Neschopný vzteku nebo špatného chování. Proto sem přicházejí: aby získali osvědčení o důvěryhodnosti, aby ukázali, že jsou vhodní pro lepší práci a lepší zacházení.\r\n\r\nTravertinová klenba je plná takových mužů, kteří trpělivě sedí v řadách a čekají, až vyrostou krystaly. Nemluví. Svou šestku si posadíš do zadní řady. Zaplatí vám stejně, jako by vám zaplatili v Londýně. A ten druhý předmět, ta věc, která vypadala jako lavička? Tu si můžeš vzít taky. Překáží to.
Set down Clay Men in the Travertine Vault=Položte hliněné muže do travertinové klenby.
Clay Men come from Polythreme to learn sharpness of bone and spleen.=Hlinění muži přicházejí z Polythremu, aby se naučili ostrosti kostí a sleziny.
Inside a great shell=Uvnitř velké schránky
The concert hall was once the shell of an impossible oyster. Now its surfaces are clean and iridescent, and the singers of Anthe perform. They can hold a note - a perfect, shapely note - for longer than ought to be possible.\r\n\r\nThey sing the Song of Broken Hulls until it threatens to shatter the oyster shell. The performers are excited and full of questions. The song is brutal, sharp, and cold! Where did you get it? Who wrote it?\r\n\r\nThey reward you as well as they can, with gossip and food.=Koncertní síň byla kdysi ulitou nemožné ústřice. Nyní je její povrch čistý a duhový a vystupují v ní zpěváci Anthe. Dokážou udržet tón - dokonalý, tvarovaný tón - déle, než by mělo být možné.\r\n\r\nZpívají Píseň o rozbitých slupkách, až hrozí, že se ústřicová skořápka roztříští. Účinkující jsou vzrušení a plní otázek. Píseň je brutální, ostrá a chladná! Kde jste ji vzali? Kdo ji napsal?" "Odmění tě, jak nejlépe dovedou, drby a jídlem.
Sell your song of Broken Hulls to the Singers in the Shell=Prodej svou píseň Zlomené slupky Zpěvákům ve skořápce.
Lung and Tongue are both crystal, the better to sing.=Plíce i jazyk jsou křišťálové, tím lépe se zpívají.
\"So you've been to Dahut.\"=\"Takže jsi byl na Dahutu.\"
Bleak smiles. \"I lived there once, and loved mortals. But a traveller came to us who had gone sharp in the brain. She could not be seduced. The prison would not hold her. She came to Midsummer Festival one day and Midwinter the next. When she left us, I followed her back to Anthe. But she is still ahead of me: she's gone sharp the rest of the way, now, and she is growing in the Garden like an oak tree, while I am still waiting.\" \r\n\r\nThen the Drownie offers you something. \"If you go again to Dahut, take this. It will keep you clear.\"=Chmurný se usměje. \"Kdysi jsem tam žil a miloval smrtelníky. Ale přišel k nám poutník, kterému se zostřil mozek. Nedala se svést. Vězení ji neudrželo. Jeden den přišla na Svátek léta a druhý den na Půlnoc. Když nás opustila, následoval jsem ji zpět do Anthe. Ale ona je stále přede mnou: zbytek cesty už je ostrá a teď roste v Zahradě jako dub, zatímco já stále čekám." \r\n\r\nPoté ti Drownie něco nabídne. \"Jestli půjdeš znovu k Dahutovi, vezmi si tohle. Udrží tě to v čistotě.\"
Offer your Drownie Love-song to the Drownies in the Cave-Pool=Nabídni utopencům v jeskynní tůni svou milostnou píseň.
They keep apart from other Antheans, but they have gone sharp in their own way.=Drží se stranou od ostatních Antheanů, ale šli ostře svou vlastní cestou.
A sharp-tongued Anthean concisely critiques your cheeks, your demeanour and your shoes, but confirms that Lytton lingered here, for a time, before moving on. Where was he going? Low Barnet, in shadow of London. [Continue your search at Low Barnet, near London.]=Ostrý Anthean stručně zkritizuje tvé tváře, tvé chování a tvé boty, ale potvrdí, že Lytton se zde nějakou dobu zdržel, než se vydal dál. Kam šel? Low Barnet, ve stínu Londýna. [Pokračuj v pátrání v Low Barnetu, poblíž Londýna.]
Has he been here, among the glittering edges and the shivering reflections?=Byl tady, mezi třpytivými okraji a chvějivými odlesky?
They call it the city of flowers, but the flowers are crystals, spiral matrices grown on the walls of Anthean caves. The inhabitants of Anthe are at least partly crystal too: they call it \"going sharp.\" Becoming more perfect, and clearer, and colder.=Říkají mu město květin, ale ty květiny jsou krystaly, spirálové matrice vypěstované na stěnách antheanských jeskyní. Obyvatelé Anthe jsou také přinejmenším zčásti krystaly: říkají tomu "jít ostře". Stávají se dokonalejšími, průzračnějšími a chladnějšími.
A Mellifluous Historian raises an eyebrow at the cargo you carry from your zub.\r\n [This is not yet implemented]=Mellifluous Historian zvedá obočí nad nákladem, který si neseš ze svého zubu.\r\n [Toto ještě není implementováno]
Through the ivory gates=Bránou ze slonoviny
After scrupulously noting your ship's details, the guardian welcomes you to Scrimshander. The ivory gate parts before you. Dozens of finger-bones click apart and beckon you into the dry centre of the citadel.=Poté, co si pečlivě poznamená údaje o tvé lodi, tě strážce přivítá ve Skrimšandru. Brána ze slonoviny se před vámi rozdělí. Desítky kostí prstů se rozcvaknou a lákají tě do suchého středu citadely.
Accept the price and dock=Přijmi cenu a zakotvi
A solemn Drownie stands vigil outside of the port, holding a ceremonial key carved from a femur. All travellers, pilgrims, and truth-seekers are welcome - but leaving bears a steep price.=Před přístavem bdí slavnostní Drownie a v ruce drží obřadní klíč vyřezaný ze stehenní kosti. Všichni cestovatelé, poutníci a hledači pravdy jsou vítáni - ale za opuštění se platí vysoká cena.
Leave history for the scholars. The present is far more interesting at the moment.=Historii nechte učencům. Přítomnost je v tuto chvíli mnohem zajímavější.
Keep sailing=Plavte se dál
No reason to commit yourself to history quite yet.=Zatím není důvod, proč se vázat na historii.
A cowed crew=Zbabělá posádka
The guardian unlocks the ivory gates. Steel glints in her fingers as she carves an image of your ship into her massive bone key. Your brave crew decides to remain on the ship as you disembark for the tower's dry centre.=Strážce odemyká brány ze slonoviny. V prstech se jí třpytí ocel, když do masivního kostěného klíče vyřezává obraz tvé lodi. Tvá statečná posádka se rozhodne zůstat na lodi, zatímco ty se vydáš do suchého centra věže.
A Drownie floats before the docking gate of a bone cathedral. She wears a cowl and carries a ceremonial key carved from a femur. At your approach, she sings a solemn greeting.\r\n\r\n\"Soldier, scholar, servant of art,\r\nHist'ry welcomes without toll,\r\nBut be warned, 'ere you depart,\r\nNone who enter, escape whole.\" [Beware: you will have to pay a price to depart from Scrimshander]=Drownie se vznáší před přístavní bránou kostěné katedrály. Má na sobě kápi a nese obřadní klíč vyřezaný ze stehenní kosti. Když se k ní přiblížíš, zazpívá slavnostní pozdrav: "Vojáku, učenče, služebníku umění," "History vítá bez poplatků," "ale varuj se, než odejdeš," "nikdo, kdo vstoupí, neunikne celý." [Pozor: za odchod ze Scrimshanderu budeš muset zaplatit cenu]
Entering Scrimshander=Vstup do Scrimshanderu
Before you looms the bone tower of Scrimshander, the City of Remembrance. Ivory structures jut from the pile, supported by buttressing tusks. As your light plays across them, you can make out inscriptions. Names, pictures, and dozens of lost languages. \r\n\r\nThe largest ones carry a warning: All are welcome to enter, but none may depart without leaving something of themselves behind.=Před tebou se tyčí kostěná věž Scrimshanderu, města vzpomínek. Z hromady vyčnívají stavby ze slonoviny, podepřené podpěrnými kly. Jak si na nich hraje tvé světlo, můžeš rozeznat nápisy. Jména, obrázky a desítky ztracených jazyků. \Na těch největších je varování: Všichni mohou vstoupit, ale nikdo nesmí odejít, aniž by po sobě něco zanechal.
Natural born storyteller=Rozený vypravěč
Your words are like hooks in their ears. The violence drags them where you will. By the end, they've sheepishly lowered their weapons - before raising them again in great cheer, sounding like the thundering of cannon fire. \"D__n fine, Trespasser! Welcome to Wrack!\"=Tvá slova jsou jako háčky v jejich uších. Násilí je táhne, kam chceš. Ke konci už ovšem ovšem zbraně ovšem skloní - než je zase za velkého jásotu zvednou, což zní jako hřmění dělové palby. \"Dobře, vetřelče! Vítej ve Wraku!"
Tell of your exploits=Vyprávěj o svých hrdinských činech
Impress them with tales of your daring! Or at least make yourself the hero of a violent story you overheard.=Ohrom je příběhy o své odvaze! Nebo ze sebe alespoň udělej hrdinu násilného příběhu, který jsi zaslechl.
You launch headlong into the crowd, taking a sinewy scavenger and two of the fellows behind her down into the floor. You leap onto a cruel pack of poets who curse you in Greek! Flip a miner who rushes at you with a hooked knife! Headlock a zailor who screams an ancient Assyrian war cry!\r\n\r\nOne catches you from behind in a hug. She laughs in your ear. The rest of the wreckers raise their weapons, and cheer: \"D__n fine, Trespasser! Welcome to Wrack!\"=Vrhneš se střemhlav do davu a strhneš k zemi šlachovitou mrchožroutku a dva chlapy za ní. Skočíš na krutou smečku básníků, kteří tě řecky proklínají! Přehodíš horníka, který se na tebe vrhne s nožem s hákem! Zacvakni hlavou zailora, který křičí starověký asyrský válečný pokřik!\r\n\r\nJeden tě zezadu obejme. Směje se ti do ucha. Ostatní trosečníci zvedají zbraně a jásají: \"D__n fajn, vetřelče! Vítej ve Wraku!"
A collection of styles=Sbírka stylů
You launch headlong into the crowd, taking a sinewy scavenger and two of the fellows behind her down into the floor. You leap onto a cruel pack of poets who curse you in Greek! Flip a miner who rushes at you with a hooked knife! But the zailor who screams the Assyrian war cry puts you in a headlock and throws you back onto your zubmarine. The wreckers roar with laughter. \"You've got to show us better than that!\"=Vrhneš se střemhlav do davu a strhneš šlachovitou mrchožroutku a dva chlapy za ní na zem. Skočíš na krutou smečku básníků, kteří tě řecky proklínají! Přehodíš horníka, který se na tebe vrhne s nožem s hákem! Ale zailor, který křičí asyrský válečný pokřik, ti nasadí zámek na hlavu a odhodí tě zpátky na zubolodě. Vrazi řvou smíchy. \"Musíš nám ukázat něco lepšího!"
Wrestle them=Zápas s nimi
That's right. All of them. [This could go badly.]=Přesně tak. Se všemi. [Tohle by mohlo dopadnout špatně.]
Wrack: Earn your Entry=Wrack: Vydělej si vstup.
The wreckers surround your docked zubmarine. They greet you with crooked blades and rusted blunderbusses. \"Easy, Trespasser. You want in, you prove you belong here.\"=Vraky obklíčí tvou zakotvenou zubmarinu. Vítají tě zkřivenými čepelemi a zrezivělými bleskovicemi. \"Klid, narušiteli. Jestli chceš dovnitř, musíš dokázat, že sem patříš."
\"Right then, Trespasser. We've heard fine things about some captains in [q:Wrack: New Prey for the Wreckers] - why don't you go there and convince them to come our way?\"=\"Tak dobře, narušiteli. O některých kapitánech v [q:Wrack: New Prey for the Wreckers] jsme slyšeli pěkné věci - proč tam nejdeš a nepřesvědčíš je, aby šli s námi?" \"
\"A little jillyfleur tells me that there's someone you should speak to in [q:Wrack: New Prey for the Wreckers], Trespasser. Why not make a friend, and send them over this way?\"=\"Malý jillyfleur mi řekl, že v [q:Wrack: Nová kořist pro vraky] je někdo, s kým by sis měl promluvit, Trespassere. Proč se s nimi nepřátelit a neposlat je sem?" \"
Go Wrecking!=Do toho, Vrazi!
If you can lure ships toward Wrack, the wreckers may sink them. The King himself will reward you.=Pokud se ti podaří nalákat lodě směrem k Wracku, mohou je vrakové potopit. Odmění tě sám král.
\"Do you really think she can convince the b____rs to zail our way?\"\r\n\r\n\"Of course. They're fools up in [q:Wrack: A City with Ships to Save], and she's one of our best talkers. She'll find a nice captain with lots of cargo...\"=\"Opravdu si myslíš, že dokáže přesvědčit b____rs, aby se vydali naší cestou?" "Samozřejmě. Jsou to blázni nahoře v [q:Wrack: Město s loděmi k záchraně] a ona je jedna z našich nejlepších mluvčích. Najde si pěkného kapitána se spoustou nákladu...\"
A miner hangs on the arm of a poet. \"That's your best work yet! No one could resist!\" \r\n\r\nThe poet shrugs. \"Its success all depends on the talker. And the audience. But they're pretty receptive in [q:Wrack: A City with Ships to Save], aren't they? I'm sure we'll have another one sink over Wrack in a week.\"=Horník se zavěsí na rameno básníka. \"To je tvoje zatím nejlepší dílo! Nikdo by neodolal!" \Básník pokrčí rameny. \"Úspěch závisí na mluvčím. A na posluchačích. Ale ti jsou v [q:Wrack: Město s loděmi k záchraně] docela vnímaví, ne? Jsem si jistý, že za týden se nad Wrackem potopí další."
Eavesdrop on the Wreckers=Odposlechněte si Vrakouny.
Learn where they are operating. Maybe you can warn the ports for the sake of goodness and profit.=Zjisti, kde operují. Možná bys mohl v zájmu dobra a zisku varovat přístavy.
Sometimes, it happens in this way:=Někdy se to tak děje:
The rusted walls behind him are draped with two banners made of the tattooed flesh of his amputated legs. He is admiring the scintillack through a jeweller's lens as you enter. \r\n\r\n\"We are pleased. Tell me,\" he says, looking at you, \"How would you... good God.\" He wheels toward you. His voice is hoarse. \"We are not strangers, you and I. Taste the tether and see for yourself.\"=Zrezivělé stěny za ním jsou obtaženy dvěma prapory z potetovaného masa jeho amputovaných nohou. Když vstoupíte, obdivuje scintilák skrz klenotnickou čočku. \"Jsme potěšeni. Řekni mi," řekne a podívá se na tebe, "jak bys... dobrý Bože." Otočí se směrem k tobě. Jeho hlas je chraplavý. \"Nejsme si cizí, ty a já. Ochutnej pouto a uvidíš sám."
Buy an audience with the Fair King=Kup si audienci u Krále spravedlnosti
The wreckers fear and adore their King. With the right offering, you may be able to meet him.=Vrazi se bojí a zbožňují svého krále. Se správnou nabídkou se s ním možná budeš moci setkat.
The wreckers look on you with a quiet awe. They whisper as you pass. \"...tethered to the King!\"=Vrazi na tebe hledí s tichou úctou. Když procházíš kolem, šeptají si. \"...připoután ke králi! \"
Visit the Royal Hull=Navštivte královský koráb
The Fair King is always glad to see you.=Spravedlivý král tě vždy rád uvidí.
Within the rusting innards of a broken battle ship, the Wreckers keep the tether. It is guarded by heavy bulwarks and priests capable of launching cannonballs across a room with their bare hands. It is the glory of Wrack.=Uvnitř rezavých vnitřností rozbité bitevní lodi drží vraky pouto. Hlídají ho těžké valy a kněží, kteří jsou schopni holýma rukama vypustit dělové koule přes celou místnost. Je to sláva Wraku.
Taste the tether=Ochutnej tether
There is a weed that grows on the broken ships: to taste it is a privilege reserved for succesful wreckers.=Na rozbitých lodích roste plevel: ochutnat ho je výsada vyhrazená úspěšným vrakářům.
The wreckers know their duties. The poets write enticing lies; talkers travel to other ports to spread them; miners construct the devices which'll sink the lured ships; and salvagers strip them bare. \r\n\r\nThe most celebrated of the wreckers wear no special costume, but are easily identified. They mumble poems in Arabic to themselves. They whistle lively tunes in new scales. They wear heavy gloves and carry silver clippers with which to cultivate tether.=Vrakáři znají své povinnosti. Básníci píší lákavé lži; mluvkové cestují do jiných přístavů, aby je šířili; těžaři konstruují zařízení, která potopí nalákané lodě; a záchranáři je obnažují. \r\n\r\nNejslavnější ze ztroskotanců nenosí žádný zvláštní kostým, ale snadno je poznáte. Mumlají si pro sebe básně v arabštině. Pískají si živé melodie v nových stupnicích. Nosí těžké rukavice a stříbrné nůžky, jimiž upravují provaz.
The Admiralty would be very interested in the wreckers' activities.=Admiralita by se o činnost vrakářů velmi zajímala.
Inspiration!=Inspirace!
The blemmigan seems to totter down the hall. It pauses before a damp, stinking patch of sawdust, to write a couplet in the detritus. Yes, it will certainly be at home here.=Blemmigan jako by se potácel chodbou. Zastaví se před vlhkou, páchnoucí skvrnou pilin, aby do detritu napsal kuplet. Ano, tady bude určitě jako doma.
Outside the wrecks, botanical life seems to flourish. Certainly mycological life stands a chance inside.=Mimo trosky se zdá, že botanický život vzkvétá. Uvnitř má jistě šanci i mykologický život.
Stores are running low. There is enough food to subsist for a time, but the poets may soon be out of paper, and the miners won't be able to make their explosives if their powder isn't refreshed. \r\n\r\nBut the Fair King ensures there is order. He goes without, just as his subjects do. And he sees that those who forsake their work for despair are flogged.  [Visit the Shops tab.]=Zásoby docházejí. Jídla je dost na to, aby se nějakou dobu dalo přežít, ale básníkům možná brzy dojde papír a horníci nebudou moci vyrábět výbušniny, pokud se jim neobnoví prach. \Spravedlivý král však zajišťuje pořádek. On sám se obejde bez toho, co dělají jeho poddaní. A dohlíží na to, aby ti, kdo pro zoufalství opustí svou práci, byli zbičováni.  [Navštivte záložku Obchody.]
Consider the state of the city=Zvažte stav města
The wreckers look sallow.=Vrazi vypadají sešle.
They have done well! Supplies have floated from the broken ships like manna from Heaven. The city is bigger too, with the new wrecks added to it. The King has given one of the new hulls a name in Gaelic. Few understand the meaning, but everyone is sure it was selected in your honour.  [Visit the Shops tab.]=Dobře se jim daří! Zásoby se z rozbitých lodí snášely jako mana z nebe. Město je také větší, protože k němu přibyly nové vraky. Král dal jednomu z nových vraků jméno v gaelštině. Málokdo rozumí jeho významu, ale všichni jsou si jisti, že byl vybrán na tvou počest.  [Navštiv záložku Obchody.]
The wreckers are looking flush!=Vrakoviště vypadají splachovací!
\"Careful, Trespasser,\" a wrecker warns as you approach. \"He escaped from Dahut. Mind your manners, or you might lose an ear.\"=\"Opatrně, narušiteli," varuje tě vrakáč, když se blížíš. \"Utekl z Dahutu. Dávej pozor na své způsoby, jinak můžeš přijít o ucho."
Follow an echo through the hulls=Sleduj ozvěnu v trupech
Many wreckers sing; but none quite like this.=Mnoho vrakáčů zpívá, ale žádný není takový jako tento.
A Wistful Wrecker confirms your suspicions: Lytton was here, but only briefly. He lost himself in Wrackweed for a time, before finding passage to Low Barnet, nestled at the feet of London. [Continue your search at Low Barnet, near London.]=Zamyšlený trosečník potvrzuje tvé podezření: Lytton tu byl, ale jen krátce. Na nějaký čas se ztratil ve Wrackweedu, než našel cestu do Low Barnetu, ležícího na úpatí Londýna. [Pokračuj v pátrání v Low Barnetu nedaleko Londýna.]
Did he seek the Fair King's protection?=Hledal ochranu krále spravedlnosti?
Blue skies=Modrá obloha
It is not difficult to find a private cabin; the wreckers avoid him already. When you present him the honey, he snatches it from your hands and slurps it down. He crumbles onto the floor, eyes glazing, his voracious bites turning into stupid nibbles. A jarful of tether rolls out of his robe pocket right before he vanishes bodily.=Není těžké najít soukromou kajutu; trosečníci se mu už vyhýbají. Když mu předložíš med, vytrhne ti ho z rukou a slupne ho. Zhroutí se na podlahu, oči se mu zalesknou a jeho hltavá sousta se změní v hloupé okusování. Těsně předtím, než tělesně zmizí, se mu z kapsy hábitu vykutálí sklenice plná povidel.
Provide for a Disgraced Tether-Priest, so he may provide for you=Zajistěte zneuctěného tether-kněze, aby mohl zajistit vás.
There is a gluttonous priest the wreckers avoid, who lost his ability to experience tether after carelessly letting it touch his hand. Now, he goes to debasing lengths to experience another vision.=Existuje nenažraný kněz, kterému se trosečníci vyhýbají a který ztratil schopnost prožívat tether poté, co ho neopatrně nechal dotknout se své ruky. Nyní se vydává na ponižující cestu, aby zažil další vidění.
Ships lured by false promises and lights litter the zee-floor. Their broken hulls make a city for the wreckers. The citizens are in constant motion, working to survive and appease the Fair King, who sits deep within the city on his wheeled throne.=Lodě nalákané falešnými sliby a světly zamořují zee-floor. Jejich rozbité trupy tvoří město pro vraky. Obyvatelé jsou v neustálém pohybu, snaží se přežít a uklidnit Krále spravedlnosti, který sedí hluboko ve městě na svém trůnu na kolečkách.
The Debonair Deductress=Debonair Deductress
\"Oh excellent. This will be such japes. It has the makings of my greatest exploit yet! A masked man. Poor, disappearing little children...\" She nods to you. \"Now the final piece - a rival investigator.\" \r\n\r\nThe city shakes violently as the Maw stirs. \"Oh! And set in a city crumbling about my feet. How exciting. I'll be the talk of London. Enjoy your defeat!\"=\"Výborně. To bude taková legrace. Tohle je můj zatím největší kousek! Maskovaný muž. Chudáci mizející děti..." Kývne na tebe. \"A teď poslední kousek - konkurenční vyšetřovatel." \r\n\r\nMěsto se prudce otřásá, jak se Bažina bouří. \"Ach! A zasazeno do města, které se mi rozpadá pod nohama. Jak vzrušující. Bude se o mně mluvit v Londýně. Užij si svou porážku!"
Play along=Hrajte dál
\"One Nemesis, at your service.\"=\"Jedna Nemesis, k vašim službám.\"
\"Don't pretend you haven't heard of me. I can see straight through your attempt to unsettle me. You'll need to do better than that.\" Her confidence is, apparently, unassailable. \"Now, let's get going. I've waited long enough. This has the makings of my greatest exploit yet! A masked man. Poor, disappearing little children.\" She nods to you. \"And now the final piece - a rival investigator.\" \r\n\r\nThe city shakes violently as the Maw stirs. \"Oh! And set in a city crumbling about my feet. How exciting. I'll be the talk of London. Enjoy your defeat!\"=\"Nepředstírej, že jsi o mně neslyšel. Vidím, jak se mě snažíš zneklidnit. Budeš se muset snažit víc." Její sebedůvěra je zřejmě neotřesitelná. \"Teď pojďme. Už jsem čekal dost dlouho. Tohle má nakročeno k mému zatím největšímu výkonu! Maskovaný muž. Chudáci mizející děti." Kývne na tebe. \"A teď poslední kousek - konkurenční vyšetřovatel." \r\n\r\nMěsto se prudce otřásá, jak se Bažina bouří. \"Ach! A zasazeno do města, které se mi rozpadá pod nohama. Jak vzrušující. Bude se o mně mluvit v Londýně. Užij si svou porážku!"
Who decides the 'greatest investigator'? Are there tournaments? Is there a trophy?=Kdo rozhodne o "největším vyšetřovateli"? Pořádají se nějaké turnaje? Existuje nějaká trofej?
She roll her eyes. \"The <i>children</i>, you ninny. Don't play coy. I know you brought that waif back. She must have said something about the abductions. \r\n \r\n\"And that is why this has the makings of my greatest exploit yet! A masked man. Poor, disappearing little children.\" She nods to you. \"And now the final piece - a rival investigator.\" \r\n\r\nThe city shakes violently as the Maw stirs. \"Oh! And set in a city crumbling about my feet. How exciting. I'll be the talk of London. Enjoy your defeat!\"=Zakoulela očima. \"Děti, ty nýmande. Nehraj si na ostýchavou. Vím, že jsi přivedla toho ubožáka. Musela říct něco o těch únosech. \"A proto to vypadá na můj zatím největší kousek! Maskovaný muž. Ubohé, mizející malé děti." Kývne na tebe. \"A teď poslední kousek - konkurenční vyšetřovatel." \r\n\r\nMěsto se prudce otřásá, jak se Bažina bouří. \"Ach! A zasazeno do města, které se mi rozpadá pod nohama. Jak vzrušující. Bude se o mně mluvit v Londýně. Užij si svou porážku!"
What mystery?=Jaká záhada?
This is all very presumptuous. What is she talking about?=Tohle všechno je velmi troufalé. O čem to mluví?
A connoisseur of villainy=Znalec darebáctví
\"My older sister - Leonora, you probably know her, she's <i>very</i> famous - taught me that it's more fun when there's competition. And you seem a worthy opponent. So let's get started. <i>This</i> seems a decent mystery, right??\"\r\n \r\nShe hands you a wax-paper card: <i>Mina Fortesque - The Unterzee's Greatest Investigator.</i>=\"Moje starší sestra - Leonora, asi ji znáš, je <i>velmi</i> slavná - mě naučila, že je větší zábava, když se soutěží. A ty vypadáš jako důstojný soupeř. Takže začneme. <i>Tohle</i> vypadá jako slušná záhada, že?" podává ti kartu z voskovaného papíru: <i>Mina Fortesque - Největší vyšetřovatelka Unterzee.</i> <i>Podává ti papírovou kartu.
Take a swim along the Ivories=Plavte se podél slonoviny
The outermost teeth form Nook's dock-front. Now and then there is a flurry of activity as a zubmarine unloads its cargo. But the crews never leave ship - few can stand to eat the necessary lungweed.=Nejvzdálenější zuby tvoří přístaviště Nook. Tu a tam se tu rozhostí čilý ruch, jak zubatá vykládá svůj náklad. Posádky však nikdy neopouštějí loď - jen málokdo vydrží jíst nezbytný lungweed.
Seek refreshment at the Crowded Mouth=Občerstvení hledejte v Přeplněném ústí.
It's not clear how drinking might work under water. Necessity is the mother of inebriation, however.=Není jasné, jak by pití pod vodou mohlo fungovat. Nutnost je však matkou opilosti.
Visit the Maw-Shrine=Navštivte Ústa-svatyni
A fine, spired tooth rises over its neighbours; devotees polish its enamel. Gongs resound within.=Nad sousedy se tyčí pěkný špičatý zub; ctitelé leští jeho sklovinu. Uvnitř se rozeznívají gongy.
White above, red below=Bílá nahoře, červená dole
Nook was founded by those fleeing the tyranny of above zee regimes. It is now the nexus of all the Unterzee's illicit trades, and is home to a few rich but paranoid captains of commerce. The wealthy live in fortified mansions cut into the upper rings. The minor traders and dockhands live deeper down, in the cramped lower rings of the Cavities.These workers also tend the oxygenating plantlife that grows in the gaps between their homes. \r\n\r\nBeneath the Cavities there is only the Gullet. It is lightless, and unsounded. No one has returned from exploring its depths. Occasionally it shifts, shaking the city. Nook-dwellers are accustomed to minor tremors.=Nook založili ti, kdo prchali před tyranií režimů nad zemi. Nyní je centrem všech nelegálních obchodů Unterzee a sídlí v něm několik bohatých, ale paranoidních obchodních kapitánů. Bohatí žijí v opevněných sídlech, která jsou zasazena do horních prstenců. Drobní obchodníci a přístavní dělníci žijí hlouběji dole, ve stísněných spodních prstencích Dutin. tito dělníci se také starají o okysličující rostlinstvo, které roste v mezerách mezi jejich domy. \Pod Dutinami se nachází pouze Propast. Je bez světla a bez zvuku. Z průzkumu jejích hlubin se ještě nikdo nevrátil. Občas se pohne a otřese městem. Obyvatelé Zákoutí jsou na drobné otřesy zvyklí.
The Nookers consider themselves beyond the reach of any law. Naturally, the Admiralty takes a professional interest.=Nookové se považují za lidi mimo dosah jakéhokoli zákona. Admiralita se o ně přirozeně zajímá z profesionálního hlediska.
A fierce tide=Prudký příliv
The mob turns to you in a smooth shoal. There is hatred on their faces. \"Trespasser! Bubble-mouth! Murderer!\" \r\n\r\nBut - you brought the girl <i>back</i>. What are they talking about? \r\n\r\n\"Where are our children? What have you done with them? They vanished after we let <i>your</i> kind in. And now the Maw is angry - <i>you</i> caused these quakes. Trespasser!\"=Dav se k vám obrací v hladkém příboji. V jejich tvářích se zračí nenávist. \"Narušitel! Bublina v ústech! Vrah!" \r\n\r\nAle - přivedl jsi tu dívku <i>zpět</i>. O čem to mluví? \r\n\r\n\"Kde jsou naše děti? Co jsi s nimi udělal? Zmizely, když jsme sem pustili <i>vaše</i>. A teď se Maw zlobí - <i>vy</i> jste způsobili tato zemětřesení. Vetřelec!"
A mob is forming on the docks, jostling and shouting. One with a vicious-looking fishing spear points at you. \"That Trespasser had one of our children aboard! Kidnapper!\"=V docích se tvoří dav, který se strká a křičí. Jeden se zákeřně vypadajícím rybářským kopím míří na tebe. \"Ten narušitel měl na palubě jedno z našich dětí! Únosce!"
Investigate in the Ivories=Vyšetřuj na slonovině
The increase in city-quakes has driven off many of the merchant submarines. The dock-hands will be under worked and may have time to talk to you.=Zvýšený výskyt městských zemětřesení vyhnal mnoho obchodních ponorek. Přístavní dělníci budou pod prací a možná budou mít čas si s tebou promluvit.
Talk to regulars at the Crowded Mouth=Promluvte si se štamgasty v Přeplněné tlamě.
The increased shifting of the Maw has made the Nookers fractious and fearful. Unsurprisingly, the drinking-holes are doing a roaring trade.=Zvýšený posun v Úžině způsobil, že jsou Núkeři roztržití a bojácní. Nepřekvapí, že v pitkách se daří.
Make Enquiries at the Maw-Shrine=Vyptávej se v Maw-Shrine.
People often turn to religion in times of trouble. Have the priests heard anything about the disappearances?=Lidé se v těžkých chvílích často obracejí k náboženství. Slyšeli kněží něco o zmizení?
A dramatic ending=Dramatický konec
\"The priests tell us that the Maw is our protector! But do <i>you</i> protect the morsels stuck in your teeth?\" There is loud muttering in response. \"The Maw could awaken any moment. She will destroy us!\" \r\n\r\nAs if on cue, the whole city shifts around you. The crowd erupts in shouts of fear. The figure in a hemp mask produces a small vial and crushes it in his fist. A cloud of ink engulfs him, then he is gone. No! There he is - darting down a narrow tunnel which leads towards the Cavities.\r\n\r\nThe Debonair Deductress appears at your shoulder. \"Rather a good show, don't you think? I intend to follow him.\"=\"Kněží nám říkají, že Maw je náš ochránce! Ale chráníte <i>vy</i> sousta, která vám uvízla v zubech?" V odpověď se ozve hlasité mručení. \"Maw se může každou chvíli probudit. Zničí nás!" \r\n\r\nJako na povel se celé město kolem tebe pohne. Dav propukne ve výkřiky strachu. Postava v konopné masce vytáhne malou lahvičku a rozdrtí ji v pěsti. Oblak inkoustu ho pohltí a pak zmizí. Ne! Támhle je - střemhlav se řítí úzkým tunelem, který vede k Dutinám.\r\n\r\nDebilní Dedukce se objeví u tvého ramene. \"Docela dobrá podívaná, nemyslíš? Mám v úmyslu ho následovat."
Listen to the Hempen Man=Poslouchejte Hempen Mana
A man in a hemp cloth mask is giving a speech in the main market chamber. He's gathered quite a crowd. [You will need Something Awaits You to listen to the Hempen Man.]=Muž v masce z konopného plátna pronáší projev v hlavní tržní síni. Shromáždil docela slušný dav. [Abyste si mohli poslechnout Konopného muže, budete potřebovat Něco tě čeká.]
Go to the Cavities=Jdi do dutin
Your investigation points to Nook's underworld, down in the lower rings.=Tvé pátrání směřuje do Nookova podzemí, do spodních kruhů.
The Unswum Depths=Hlubiny Unswum
Nookers rarely venture close to the Gullet. It's not just because of superstitious dread; a near irresistible current sucks down it, pulling food, refuse and the unwary into the depths of the Maw. Only strong swimmers can escape it. \r\n\r\nStill, the current renders your swim downwards swift. After several minutes the ever-murkier water is abruptly lit by hundreds of glowing, tethered eels. They light a vast cut in the wall. Mechanical workings dig into the red Maw-flesh beyond.=Nokijci se jen zřídka odvažují přiblížit k Žlebu. Není to jen kvůli pověrčivému strachu; nasává ji téměř neodolatelný proud, který stahuje jídlo, odpadky i neopatrné do hlubin Propasti. Uniknout mu mohou jen silní plavci. \Proud ti však umožní rychlé plavání dolů. Po několika minutách se stále kalnější voda náhle rozzáří stovkami svítících přivázaných úhořů. Osvětlují obrovský zářez ve stěně. Mechanické díly se za nimi zarývají do rudého masa Maw.
Head to the Lair of the Hempen Man=Vydej se do doupěte Hempenova muže.
Your investigation points to somewhere in the darkness of the Gullet, far below where the city tunnels go. You will need to dive deep. [The lungweed trader will provide extra lungweed, so you can swim deep.]=Tvé pátrání ukazuje někam do temnoty Žlebu, daleko pod místo, kam ústí městské tunely. Budeš se muset ponořit hluboko. [Obchodník s plicní trávou ti poskytne další plicní trávu, takže budeš moci plavat hluboko].
The outermost teeth form the dock-front of Nook. Rows of zubmarines are unloading cargo, but their crews stay aboard. What's the point in shore leave with no shore?=Nejvzdálenější zuby tvoří přístaviště Nook. Řady zubřích lodí vykládají náklad, ale jejich posádky zůstávají na palubě. Jaký smysl má dovolená na břehu, když není žádný břeh?
A particularly fine, spired tooth rises over its neighbours; devotees polish its enamel. Gongs resound within.=Nad sousedy se tyčí obzvlášť jemný špičatý zub; ctitelé mu leští sklovinu. Uvnitř se rozezní gongy.
Trade for lungweed=Výměna za plicní řasy
Your air lines are not long enough to allow exploration. Eating lungweed will enable you to breathe the oxygen-rich Nookwater - but only for a while.=Vaše letecké linky nejsou dost dlouhé, aby umožnily průzkum. Pojídání plicníku ti umožní dýchat Nookwater bohatou na kyslík - ale jen na chvíli.
Get enough lungweed to enter the Gullet=Získej dostatek plicníku, abys mohl vstoupit do Žlebu.
The lungweed seller is careful in the rationing of her goods. Bubble-mouths are welcome as tourists, but not trusted with infinite access to the city. But your cause is almost certainly a good one.=Prodavačka lungweedu je opatrná v přídělech svého zboží. Bublinožrouti jsou vítáni jako turisté, ale není jim svěřován nekonečný přístup do města. Tvůj důvod je však téměř jistě dobrý.
Leave Nook=Opusťte zákoutí
Return to your zub. You've other places to be. [You will lose all your Tolerance for Nookwater, and will need to acquire more before you can return to Nook.]=Vrať se ke svému zubu. Máš i jiná místa, kde můžeš být. [Ztratíš veškerou toleranci pro Nookwater a budeš muset získat další, než se budeš moci vrátit do Nooku].
By the time you reach your vessel, you're beginning to feel the first effects of the Nook-water. A quickened heart. Clenched teeth. A swelling, blustery desire to laugh,=Než se dostaneš na svou loď, začínáš pociťovat první účinky Nook-vody. Zrychlené srdce. Zaťaté zuby. Bobtnající, modravá touha smát se,
Return to your zubmarine=Vrať se do své zubmarine
The lungweed is wearing off.=Plicní tráva přestává působit.
Speak with the elegantly dressed woman=Promluvte si s elegantně oblečenou ženou
What's this 'nemesis' she's talking about?=Co je to za "nemesis", o které mluví?
The current renders your swim downwards swift. The ever-murkier water is abruptly lit by hundreds of glowing, tethered eels. They light a vast cut in the wall. Mechanical workings dig into the red Maw-flesh beyond.=Proud ti znemožňuje rychlé plavání dolů. Stále kalnější voda je náhle osvětlena stovkami svítících přivázaných úhořů. Osvětlují obrovský zářez ve stěně. Mechanické díly se zarývají do rudého masa Maw za nimi.
Return to the Cleft=Návrat do Štěrbiny
Your investigation points to the Cleft, far below where the city tunnels go.=Tvé pátrání ukazuje na Štěrbinu hluboko pod místem, kde se táhnou městské tunely.
Visit the Maw-shrine=Navštivte Maw-svatyni
\"You'll want the Ivories.\"=\"Budeš chtít slonovinu.\"
A Dockworker pauses on his way to work. \"Few Trespassers stay in Nook for long. But I know the man you want. Hangs out in the Ivories, with the Snaplamprey players. I won't play him any more. Got expensive.\"=Dělník z doků se zastaví na cestě do práce. \"Jen málokterý vetřelec zůstane v Nooku dlouho. Ale já znám muže, kterého hledáš. Vyskytuje se ve Slonovinách s hráči Snaplamprey. Už s ním nebudu hrát. Je to drahé."
Ask after the Almost Dead Man's old friend=Zeptej se po starém příteli Téměř mrtvého muže.
You have a letter to deliver. Where in Nook should you go?=Musíš doručit dopis. Kam bys měl v Nooku jít?
Nook spirals down into the dark, like a great fanged quarry. Glow-eels twinkle; their light glinting off the jagged forest of teeth. Endless corridors lead to innumerable chambers - the city is a maze carved into enamel.\r\n\r\nCitizens swim by, their voices smothered by the water.=Nook se spirálovitě stáčí do tmy jako velký tesák. Světélkující úhoři se třpytí; jejich světlo se odráží od rozeklaného lesa zubů. Nekonečné chodby vedou do nesčetných komnat - město je jako bludiště vytesané do skloviny.\r\n\r\nObyvatelé proplouvají kolem, jejich hlasy tlumí voda.
\"It's a bit unstable down there. Not normally this bad.\"=\"Dole je to trochu nestabilní. Obvykle to tak zlé není."
The lungweed-seller joins you in the airlock, which slowly fills with greenish Nookwater. She is utterly unphased by the process - seeming more concerned with apologising for her town: \"Don't know what's going on. The Maw seems particularly twitchy at the moment. I'm sure it's fine. It's just not normal, you know?\"\r\n\r\nThe desperate urge to gasp the last air from the top of the chamber comes across you. You resist. The first few ragged, gulping swallow-breaths are nauseating. It passes. Your chest and throat unclench as the water fills your lungs. [Lungweed allows you to breathe Nookwater, but only for a short while.]=Prodavač plicní trávy se k tobě připojí v přechodové komoře, která se pomalu plní nazelenalou vodou Nookwater. Je tím naprosto nezúčastněná - zdá se, že ji spíš zajímá, jak se omluvit za své město: \"Nevím, co se děje. Maw se zdá být v tuto chvíli obzvlášť nervózní. Jsem si jistá, že je v pořádku. Jen to není normální, víš?" Zoufalé nutkání vydechnout poslední vzduch z horní části komory tě přepadne. Odoláš. Prvních pár přerývaných, hltavých nádechů je odporných. Ale přejde to. Hrudník a hrdlo se ti uvolní, když ti voda naplní plíce. [Plicník ti umožní dýchat Nookwater, ale jen na krátkou chvíli.]
Visit Nook=Navštivte koutek
You force down the last of the lungweed, then step into the airlock.=Slisuješ poslední zbytek plicníku a vstoupíš do přechodové komory.
In the drink again=Znovu se napiješ
The warm Nookwater fills your lungs as the water closes over your head.=Teplá Nookwater ti naplní plíce, když se ti voda zavře nad hlavou.
\"You did a good thing, returning her.\"=\"Udělal jsi dobrou věc, že jsi ji vrátil."
The lungweed-seller looks over the girl in her arms. \"It's not too bad. This does happen, so we know what to do. No rules against leaving, you see. Only warnings. Still, one's stubborn - she'll be all right. And you be careful down there - the Maw's particularly twitchy at the moment. I'm sure it's fine. It's just not normal, you know?\"\r\n\r\nThe water closes over you. The first few ragged, gulping swallow-breaths are nauseating. It passes. Your chest and throat unclench as the water fills your lungs. [Lungweed allows you to breathe Nookwater, but only for a short while.]=Prodavačka plicní trávy si prohlédne dívku v náručí. \"Není to tak zlé. To se stává, takže víme, co dělat. Žádná pravidla nezakazují odejít, jak vidíš. Jen varování. Přesto je člověk tvrdohlavý - bude v pořádku. A ty buď dole opatrný - Maw je teď obzvlášť nervózní. Určitě je v pořádku. Jen to není normální, víš?" zavře se nad tebou voda. Prvních pár přerývaných, hltavých nádechů je odporných. To přejde. Hrudník a hrdlo se ti uvolní, když ti voda naplní plíce. [Plicní tráva ti umožní dýchat Nookwater, ale jen na krátkou chvíli.]
LOCK Visit Nook=ZÁMEK Navštivte koutek
You force down the last of the lungweed, then step into the airlock. The trader carries the Nook-child, asleep, in her arms.=Slisuješ poslední zbytek plicníku a vstoupíš do přechodové komory. Obchodnice nese v náručí spící Nookovo dítě.
\"It's good you brought her back. Thank you.\"=\"Je dobře, že jsi ji přivedl zpátky. Děkuji."
The lungweed-seller looks over the girl in her arms. \"It's not too bad. This does happen, so we know what to do. No rules against leaving, you see. Only warnings. Still, I know this 'un. She's stubborn - she'll be all right.\"\r\n\r\nThe warm Nookwater fills your lungs as the water closes over your head. Perhaps it is the body heat of the Maw that gives Nookwater its almost-comforting heat. It is an almost-comforting thought.=Prodavač plicní trávy si prohlíží dívku v náručí. \"Není to tak zlé. To se stává, takže víme, co dělat. Žádná pravidla, která by zakazovala odejít, vidíte. Jen varování. Přesto ho znám. Je tvrdohlavá - bude v pořádku." Teplá voda Nookwater ti naplní plíce, když se ti voda zavře nad hlavou. Možná je to tělesné teplo Maw, které dodává Nookwateru téměř příjemné teplo. Je to téměř uklidňující myšlenka.
The warm Nookwater fills your lungs as the water closes over your head. Perhaps it is the body heat of the Maw that gives Nookwater its almost-comforting heat. It is an almost-comforting thought.=Teplá Nookwater ti naplní plíce, když se ti voda zavře nad hlavou. Možná je to tělesné teplo Maw, které dává Nookwateru jeho téměř uklidňující teplo. Je to téměř uklidňující myšlenka.
\"Have you seen my daughter?\"=\"Neviděl jsi mou dceru?"
\"About so high?\" The Nooker gestures to just above waist height. \"She's a brave one, my little spawnling. I thought she was only playing detective to take her mind off missing her friend. But she started talking about 'clever folks at Port Cecil', and I haven't seen her for days. I... she doesn't understand how dangerous it is. She's fully Salted.\" \r\n\r\nHe peers into your face, searching for understanding. \"Oh, you're no use. Oh god.\" The Nooker leaves as rapidly as he arrived.=\"Asi tak vysoko?" Nooker gestem ukáže na výšku těsně nad pasem. \"Je statečná, můj malý potomek. Myslel jsem, že si jen hraje na detektiva, aby nemyslela na to, že jí chybí kamarádka. Ale začala mluvit o 'chytrých lidech v Port Cecilu' a já ji už několik dní neviděl. Já... ona nechápe, jak je to nebezpečné. Je úplně nasolená." \Dívá se ti do tváře a hledá pochopení. \"Oh, ty jsi k ničemu. Ach bože." Nudlík odchází stejně rychle, jako přišel.
LOCK A rapping on your hull=Zámek Na trupu ti zabuší
The airlock opens to admit a distraught Nooker. He shouts over your shoulder: \"Child! Are you in there? This isn't funny.\"=Přetlaková komora se otevírá a vchází do ní rozrušený Nooker. Křičí ti přes rameno: \"Dítě! Jsi tam? Tohle není legrace."
\"Thank you so much.\"=\"Moc ti děkuji.\"
\"None of the others have come back. I don't suppose you-? No. You would have said.\" The trader cradles the girl tightly, unwilling to put her down even for a moment. \"I'll get her back to her father.\"\r\n\r\n\"Look - I can't afford to give much for free. But it's the least I can do.\" She gives you a small mound of sallow, stringy lungweed. \"Thank you.\"=\"Nikdo z ostatních se nevrátil. Nepředpokládám, že bys...? Ne. To bys řekl ty." Obchodník pevně svírá dívku a nechce ji ani na chvíli pustit. \"Dostanu ji zpátky k otci." "Podívejte - nemůžu si dovolit dát toho moc zadarmo. Ale to je to nejmenší, co můžu udělat." Podá ti malou hromádku slizkých, žilnatých plic. \"Děkuji."
LOCK \"You found one!\"=ZÁMEK \"Našel jsi jednu!"
At the sight of the Nook child, the trader burbles with delight.=Při pohledu na Nookovo dítě obchodník radostně vyhrkne.
\"What with the shakes, and the children...\"=\"A co ty otřesy a děti..."
\"People are looking for someone to blame.\" The trader shakes her head, bewildered. \"Look, I'll still sell you the necessary to get down there - but you be careful, will you?\"=\"Lidé hledají někoho, na koho by to svedli." Obchodník zmateně zavrtí hlavou. \"Hele, já ti stejně prodám to, co je potřeba, aby ses tam dostal - ale buď opatrný, ano?"
LOCK \"It's bad down there...\"=Zámek \"Tam dole je to špatné...\"
The trader's face twitches with anxiety.=Obchodníkova tvář se zkřiví úzkostí.
The law of the landless=Zákon o bezzemcích
Is that trill a giggle? The trader listens gleefully, and - when you detail a minor scandal at the Admiralty - even scribbles notes on a scrap of waxed paper. \"You bubble-mouths are so strange,\" she says, shaking her head in amusement. \"You make all those rules, and then spend so much time trying to get around them.\" \r\n\r\nShe passes you a handful of stringy, yellow lungweed. \"Chew it thoroughly - <i>this</i> is the taste of freedom. Try to keep it all down.\"=Je to chichotání? Obchodník radostně naslouchá, a - když mu podrobně popíšete drobný skandál na admiralitě - dokonce si čmárá poznámky na kousek voskovaného papíru. \"Vy bublináři jste tak divní," řekne a pobaveně zavrtí hlavou. \"Vytváříte všechna ta pravidla a pak trávíte tolik času tím, že se je snažíte obejít." \Podává ti hrst žlutých vláknitých plicních řas. \"Pořádně to rozžvýkej - <i>tohle</i> je chuť svobody. Snaž se to všechno zadržet.\"
Trade gossip for lungweed=Vyměň drby za plicník
Most Nookers live in an exile of their own making. This trader is unusually gregarious - few others will encourage 'bubble-mouths' to swim down.=Většina Nookerů žije ve vyhnanství, které si sami vytvořili. Tento obchodník je neobyčejně společenský - jen málokterý jiný povzbudí "bublináře", aby plavali dolů.
Catch of the day=Úlovek dne
The trader beams as you hand over a wriggling mass. \"Oh! This will go so well with some honeysponge. My daughter will be delighted.\" She gives you a small mound of sallow, stringy lungweed. \"Get it down you, then. I suspect you won't enjoy it much. Your kind never does.\"=Obchodník se rozzáří, když mu předáš kroutící se hmotu. \"Tohle se bude hodit k medovníku. Moje dcera bude nadšená." Podá ti malý kopeček slizké, vláknité plicní trávy. \"Tak si to dej dolů. Mám podezření, že si na tom moc nepochutnáš. Tvůj druh si nikdy nepochutná."
Trade a 'delicacy' for lungweed=Vyměň "pochoutku" za plicník.
Nook cuisine favours texture over taste. And if dinner is still alive, well, that just provides a toothsome challenge.=Nookská kuchyně dává přednost struktuře před chutí. A pokud je večeře ještě naživu, je to jen výzva pro zuby.
The trader repeats the story back as she commits it to memory. Out of water, her voice has a timbre that echoes oddly around the zub. A shiver goes through your crew as the trader reaches the part with the fluke-revenant. \r\n\r\n\"Very well written,\" she says, once finished. \"That ought to keep our small fry from daydreaming about the Outside.\" She passes you a pouch of soggy, salt-encrusted lungweed.=Obchodník jí příběh zopakuje, když si ho zapamatuje. Mimo vodu má její hlas barvu, která se podivně odráží v okolí zubu. Posádkou projde chvění, když se obchodník dostane k části s chřestýšem-odpůrcem. \"Velmi dobře napsáno," řekne, jakmile skončí. \"To by mělo zabránit tomu, aby naše drobotina snila o Vnějším světě." Podá ti sáček s rozmočenými, slanými plicními hlízami.
Trade a tale for lungweed=Vyměň pohádku za plicník
Nookers prize chilling tales. It's the best way to teach the young of dangerous situations, without resorting to the rules of 'tyrannical' societies.=Nookeři si cení mrazivých příběhů. Je to nejlepší způsob, jak mladé naučit nebezpečným situacím, aniž by se museli uchylovat k pravidlům "tyranských" společností.
The trader repeats the story back as she commits it to memory. Out of water, her voice has a timbre that echoes oddly around the zub. A shiver goes through your crew as the trader reaches the part with the fluke-revenant. \r\n\r\n\"Very well written,\" she says, once finished. \"That ought to keep our small fry from daydreaming about the Outside.\" She passes you a pouch of soggy, salt-encrusted lungweed.=Obchodník opakuje příběh zpětně, když si ho uloží do paměti. Mimo vodu má její hlas barvu, která se podivně odráží v okolí zubu. Posádkou projede chvění, když se obchodník dostane k části s fluke-revenantem. \"Velmi dobře napsáno," řekne, jakmile skončí. \"To by mělo zabránit tomu, aby naše drobotina snila o Vnějším světě." Podá ti sáček s rozmočenými, slanými plicními hlízami.
\"Just not sure what to think of her.\"=\"Jen nevím, co si o ní mám myslet."
\"I recognise her as a fellow saleswoman - she does talk a good talk. Is that it, though? I mean... it's lovely that a Trespasser wants to help. But why <i>is</i> she so interested? We didn't put a reward out...\r\n\r\n\"And most people think you bubble-mouths are to blame - so she's not even going to earn much favour. I can't even afford to give her a discount.\" The trader shrugs. \"I just don't know. Not used to bubble-mouths doing things out of the kindness of their hearts, I suppose.\"=\"Poznávám ji jako kolegyni prodavačku - umí dobře mluvit. Ale je to tak? Myslím... je milé, že chce cizinec pomoci. Ale proč se o to tak zajímá? Vždyť jsme nevypsali odměnu...³³³"A většina lidí si myslí, že za to můžete vy, bublináři - takže si ani moc přízně nezíská. Nemůžu si ani dovolit dát jí slevu.\" Obchodník pokrčí rameny. \"Já prostě nevím. Asi nejsem zvyklý na to, že bublináři dělají věci z dobroty srdce."
\"Have you met that Investigator?\"=\"Setkal ses s tím vyšetřovatelem?"
The trader seems keen to converse.=Obchodník se zdá být ochotný konverzovat.
\"You've a lead on the children? They might be here alive? Oh the great Maw! You'll need this.\" The trader passes you a large fistful of lungweed, then slumps on a bench by the airlock. She does not journey back with you. [You will need Something Awaits You to enter the Gullet.]=\"Máte stopu k těm dětem? Mohly by tu být živé? Ach, ta velká Maw! Tohle budeš potřebovat." Obchodník ti podá velkou hrst plicní trávy a pak se sesune na lavičku u přechodové komory. Zpátky s tebou necestuje. [Ke vstupu do Žlebu budeš potřebovat Něco tě čeká.]
\"A Nerveless one said he'd appear to speak soon.\"=\"Jeden bez nervů říkal, že se brzy objeví, aby promluvil.\"
\"I don't want to miss the speech. I don't <i>agree</i> with him - but it's exciting to see someone so willing to say something completely wrong. I mean - obviously he's a blasphemer - but isn't that exciting? And... he's the first to say he has a solution to the Maw quakes, and that's something.\" [You will need Something Awaits You to listen to the Hempen Man.]=\"Nechci si nechat ujít proslov. Nesouhlasím <i>s ním - ale je vzrušující vidět někoho, kdo je tak ochotný říct něco úplně špatného. Tedy - samozřejmě je to rouhač - ale není to vzrušující? A... on je první, kdo říká, že má řešení na otřesy v Maw, a to už je něco." [Abyste si mohli poslechnout Hempen Mana, budete potřebovat knihu Něco tě čeká.]
\"He's here! The Hempen Man!\"=\"Je tady! Hempen Man!"
The trader is vibrating with excitement.=Obchodník vibruje vzrušením.
\"It was a proper bad one...\"=\"Byl to pořádný průšvih...\"
She holds up her injured arm. \"This is only a fracture - hardly interferes with swimming at all. But I got lucky. Worst quake yet. Maybe the Hempen Man has a point - no wonder the Nerveless follow him...\" \r\n\r\nShe fiddles nervously with her satchel of lungweed. \"I'm starting to think that Trespassers have nothing to do with the missing children. What if they got caught in a Maw quake? How would we ever know?\"=Drží si zraněnou ruku. \"Je to jen zlomenina - sotva to bude vadit při plavání. Ale měla jsem štěstí. Zatím nejhorší zemětřesení. Možná má Hempen Man pravdu - není divu, že za ním chodí bez nervů..." \Nervózně si pohrává se svou brašnou s plicníky. \"Začínám si myslet, že Vetřelci nemají se zmizelými dětmi nic společného. Co když je zastihlo zemětřesení v Maw? Jak bychom se to dozvěděli?"
\"Are you all right?\"=\"Jsi v pořádku?"
The trader has one arm in a sling.=Obchodník má jednu ruku v závěsu.
\"We don't hold with heros here.\"=\"Tady se s hrdiny nedržíme.\"
\"But as far as many of us are concerned, you're one of us. You're welcome here any time.\" \r\n\r\nShe looks embarrassed when she meets your eyes. \"Can't offer you a discount, though. That's a problem with helping the least well off. We can only afford gratitude.\" The trader attempts to enfold you in a clumsy hug. \"Thank you.\"=\"Ale pokud jde o mnohé z nás, jsi jedním z nás. Jsi tu kdykoli vítán." \Když se ti podívá do očí, vypadá rozpačitě. \"Nemůžu vám nabídnout slevu. To je problém pomoci těm nejméně majetným. Můžeme si dovolit jen vděčnost." Obchodník se tě pokusí nemotorně obejmout. \"Děkuji."
\"Always a pleasure to see you.\"=\"Vždycky vás rád vidím."
\"That child you brought back? Her father spoke to the orphans. He's told everyone what happened.\"=\"To dítě, které jsi přivedl? Její otec promluvil k sirotkům. Všem řekl, co se stalo."
\"Think you'll find the others have taken a bit more to you.\"=\"Myslím, že zjistíš, že tě ostatní přijali trochu víc."
\"After all - you found our orphans, stopped the Maw quakes. Would be a bit churlish otherwise. Just a pity one of those Trespassers got away. They didn't deserve to.\" \r\n\r\nShe shrugs, then smiles quickly. \"Not that I was suggesting anything. Not at all.\"=\"Koneckonců - našel jsi naše sirotky, zastavil jsi otřesy v Maw. Jinak by to bylo trochu nezdvořilé. Jen škoda, že jeden z těch Vetřelců utekl. Nezasloužili si to.\" \Pokrčí rameny a pak se rychle usměje. \"Ne že bych něco navrhovala. Vůbec ne."
\"It's good to see you again.\"=\"Rád tě zase vidím."
\"The Maw's settled nicely now. It's just the usual tremors.\"=\"Babča se teď pěkně usadila. Je to jen obvyklé chvění."
The Requirement for Entry=Požadavek na vstup
Your berth is at the dock chained to one side of the great mouth-harbour of Nook. At your signal, a lungweed-seller swims up to your zub.\r\n\r\nOnce past the airlock, she shakes your hand. \"Can't stay long. All this air makes me giddy.\"=Vaše kotviště je v doku přikurtovaném k jedné straně velkého ústí přístavu Nook. Na tvůj pokyn připlave k tvému zubu prodavačka plicních řas.\r\n\r\nPoté, co projdeš přechodovou komorou, ti podá ruku. \"Nemůžu se zdržet dlouho. Ze všeho toho vzduchu se mi dělá špatně.\"
Trespasser in Freedom=Vetřelec na svobodě
You don your heavy diving suit and give the order to cycle the airlock. Water rushes in and you begin the slow swim down into the port. It soon becomes obvious that you are over-dressed for the occasion.\r\n\r\nThe people of Nook swim and breathe in the cloudy Maw-water with no apparent discomfort. Most are naked, with just a few clad in rotten rags that stream from their skin with no concern for modesty.\r\n\r\nNone will communicate with you, if they even can. Those who acknowledge your presence just laugh silently at your bulky suit and unnecessary air-hose. You'll need a different approach.=Oblékneš si těžký potápěčský skafandr a vydáš rozkaz k otevření přechodové komory. Voda se nahrne dovnitř a ty začneš pomalu plavat dolů do přístavu. Brzy je zřejmé, že jsi pro tuto příležitost příliš oblečený.\r\n\r\nLidé v Nooku plavou a dýchají v kalné vodě Maw bez zjevných potíží. Většina z nich je nahá, jen několik z nich je oblečeno do shnilých hadrů, které jim bez ohledu na skromnost splývají z kůže.\r\n\r\nNikdo s tebou nekomunikuje, pokud to vůbec dokáže. Ti, kteří vaši přítomnost berou na vědomí, se jen tiše smějí vašemu objemnému obleku a zbytečným hadicím na vzduch. Budete potřebovat jiný přístup.
Water presses against the airlock door. The breathing and slithering of the beast gives it the rhythm of a drumbeat.=Na dveře přechodové komory se tlačí voda. Dýchání a ploužení bestie tomu dodává rytmus bubnování.
You undress; every button, every stitch. The door opens. Ice-cold water rushes upwards. Instinct holds your mouth shut. Ten seconds. Twenty seconds. Your lungs burn, holding in that last gulp of air; your legs thrash. You can't hold it in. It escapes! You're choking on water. It forces its way into your lungs, the taste of burning salt suffocating every attempt to gasp, scream or-\r\n\r\nThen, through the exhaustion and panic, you realise you're breathing. It's hard work. Your lungs fight against the weight. But it's enough. You can tolerate it, at least for now.\r\n[The liberal application of wine will make this process easier - in future, bring a cask.]=Svlékáš se; každý knoflík, každý steh. Dveře se otevřou. Ledová voda se řítí vzhůru. Instinkt ti drží ústa zavřená. Deset vteřin. Dvacet vteřin. Plíce tě pálí, zadržuješ poslední doušek vzduchu, nohy se ti třesou. Nedokážeš to v sobě udržet. Uniká! Dusíš se vodou. Vtlačuje se ti do plic, chuť pálící soli dusí každý pokus o nadechnutí, výkřik nebo... Pak si přes vyčerpání a paniku uvědomíš, že dýcháš. Je to těžká práce. Plíce bojují s tíhou. Ale stačí to. Alespoň prozatím to sneseš.\r\n[Hojná aplikace vína ti tento proces usnadní - příště si přines sud.]
Descend naked into Nook=Sestupte nazí do Noku
At least you're unlikely to run into anyone you know.=Alespoň je nepravděpodobné, že narazíš na někoho známého.
Undressing for adventure=Svlékání za dobrodružstvím
Again, you remove your clothes and put them safely in the watertight diving suit compartment. As the water rushes in, you are ready; taking gulps to speed the transition. It feels less like drowning, now, and more like baptism. You swim into Nook with skin and mind tingling, reborn in the airlock's cold steel.=Opět si svléknete oblečení a bezpečně ho uložíte do vodotěsné přihrádky na potápěčský oblek. Jakmile se voda nahrne dovnitř, jsi připraven; hlty urychluješ přechod. Teď už se necítíš jako při topení, ale spíš jako při křtu. S mravenčením v kůži i v mysli vplouváš do Nooka, znovuzrozený v chladné oceli přechodové komory.
Return to Nook=Návrat do Nooku
You have the measure of the place now. And you have learned that the liberal ingestion of wine before a visit increases your tolerance for nook-water.\r\n=Teď už znáš míru tohoto místa. A naučili jste se, že hojné požití vína před návštěvou zvyšuje vaši toleranci vůči vodě v Nooku.\r\n
Stamping. Impatient.=Razítko. Netrpělivý.
Every heartbeat echoes in your head. Your blood strains against your skin. Through that door is freedom. The once foul water now tastes sweet.=V hlavě se ti ozývá každý úder srdce. Krev se ti napíná na kůži. Těmi dveřmi je svoboda. Kdysi odporná voda teď chutná sladce.
Return to freedom=Návrat ke svobodě
Your clothes itch. The airlock grinds so slowly. Your breathe is spiced with wine.=Svrbí tě šaty. Přetlaková komora se tak pomalu otáčí. Tvůj dech je okořeněný vínem.
All in excellent condition=Všechno je ve skvělém stavu
Lady Black can wrap her fingers around another captain's throat. For now though, it doesn't matter. Nook and its foul - but breathable - waters await.=Lady Black může omotat prsty kolem hrdla dalšího kapitána. Prozatím je to však jedno. Nook a jeho odporné - ale dýchatelné - vody čekají.
Check the diving suit=Zkontroluj potápěčský oblek
Strictly speaking, you don't need it here, but it couldn't hurt.=Přísně vzato ho tady nepotřebuješ, ale neuškodí.
The Edge of Nook=Okraj Nooku
A gap in this colossal zee monster's throat has been forced open with thick heartmetal beams. They strain under the pressure, but hold. As you pass through, your zubmarine lights pass over a message carved in a floating piece of some unfortunate's hull. BEYOND IS NOOK. BEYOND IS FREEDOM. BEYOND IS- The rest is scratched out.=Trhlina v chřtánu tohoto kolosálního zee monstra byla vytlačena tlustými trámy ze srdcového kovu. Ty se pod tlakem napínají, ale drží. Když jimi procházíš, světla tvé zubolodi míjejí vzkaz vyrytý do plovoucího kusu trupu jakéhosi nešťastníka. ZA NÍM JE ZÁKOUTÍ. ZA NÍM JE SVOBODA. BEYOND IS- Zbytek je vyškrábaný.
He squats in the corner of your airlock, nervous as a sparrow. You recount recent events in London, and he titters with delight. He has questions about the most ordinary things: books, shoes, kettles. Your answers please him; he dares come close enough to press your lungweed into your outstretched hand.=Dřepí v rohu tvé přechodové komory, nervózní jako vrabec. Vyprávíš mu o nedávných událostech v Londýně a on se potěšeně rozchechtá. Má otázky na ty nejobyčejnější věci: knihy, boty, konvice. Tvé odpovědi ho potěší; odváží se přijít tak blízko, aby ti do natažené ruky vtiskl plicní sklípek.
A Chattering Fang-Miner craves wod of London. He has heard unlikely tales about it.=Žvanivý tesák touží po vodě Londýna. Slyšel o něm nepravděpodobné příběhy.
A Wary Deep-Diver waits in your airlock, his breathing shallow out of the water. He wears only a loin-rag. Flinging a dripping bundle of lungweed to you, he snatches your offering as quickly as a cat stealing its mistress' fish from her plate. They are are suspicious lot, in Nook.=Ostražitý hlubinný potápěč čeká ve tvé přechodové komoře, jeho dech je z vody mělký. Na sobě má jen bederní roušku. Hodí k tobě kapající svazek plicníku a vytrhne ti oběť stejně rychle jako kočka, která krade své paní rybu z talíře. V Nooku jsou podezřelí.
The Nook-folk eat mostly fish and sheets of filmy, edible, awful residue chiselled from between their city's teeth. They are always eager for something different.=Lidé z Nooku jedí hlavně ryby a pláty plstnatého, jedlého, příšerného zbytku, který se jim dere mezi zuby z města. Vždycky touží po něčem jiném.
The trade takes place in your airlock - the Nook-folk can manage honest air, for a time. After she's heard your tale, the Spear-Fisher bares her teeth, and parts with a handful of dark green lungweed.=Obchod se odehrává ve vaší přechodové komoře - Nook-folk si na čas poradí s poctivým vzduchem. Poté, co si vyslechne tvůj příběh, Kopiník-rybář vycení zuby a rozdělí se s hrstí tmavě zelených plicníků.
Trade a horror for lungweed=Vyměň hrůzu za plicník
A Vigilant Spear-Fisher wants to stay sharp and sleep lightly. She will trade lungweed for nightmares.=Bdělý oštěpař chce zůstat bystrý a lehce spát. Vymění plicník za noční můry.
Standing in the airlock, the lungweed deepening and slowing your heartbeat, you open the outer hatch. In comes the Nook-water, warm and clouded with sediment. You let it fill your mouth, your lungs. It's not so bad, once the panic dies.=Stojí v přechodové komoře, plicník se prohlubuje a zpomaluje tep, otevře vnější poklop. Dovnitř vplouvá voda z Nooku, teplá a zakalená usazeninami. Necháváš ji, aby ti naplnila ústa a plíce. Není to tak zlé, jakmile panika odezní.
Divesting yourself of all but the most essential articles of your clothing, you open the airlock's hatch. The water takes you. It is mineral-tasting and fuggy. The lungweed subdues your pulse. Soon you are immersed, inhaling water like a native.=Zbavíš se všech kusů oblečení kromě těch nejnutnějších a otevřeš poklop přechodové komory. Voda vás pohltí. Má minerální příchuť a je páchnoucí. Plicní tráva ti tlumí tep. Brzy se ponoříš a vdechuješ vodu jako domorodec.
The lungweed tastes like fishy tar. You force it down.=Plicník chutná jako rybí dehet. Přinutíte se ji vypít.
\"You've a lead on the children? You'll need this.\" The trader passes you a large fistful of lungweed, then slumps on a bench by the airlock. She does not journey back with you. [You will need Something Awaits You to enter the Gullet.]=\"Máš na děti náskok? Tohle budeš potřebovat." Obchodník ti podá velkou hrst plicníku a pak se sesune na lavičku u přechodové komory. Zpátky s tebou necestuje. [Ke vstupu do průlezu budeš potřebovat Něco tě čeká.]
Near-Nook=Blízký zákoutí
You approach the gaping mouth-cityof Nook. Its inhabitants - barely-clad - dart like remoras between the house-sized teeth.\r\n\r\nThe water of Nook is oxygen-rich and breathable, but contains hysteria-inducing toxins. Fortunately, the lungweed that grows in the maw staves off their effects. For a time. [Purchase lungweed to enter Nook. Each dose will allow you a short time in the city.]=Blížíš se k zejícímu ústí-městu Zákoutí. Jeho obyvatelé - sotva odění - se vrhají jako remorky mezi zuby velikosti domu.\r\n\r\nVoda v Nooku je bohatá na kyslík a je dýchatelná, ale obsahuje toxiny vyvolávající hysterii. Naštěstí plicník, který v tlamě roste, jejich účinky tlumí. Na nějakou dobu. [Zakupte si lungweed, abyste mohli vstoupit do Nooku. Každá dávka ti umožní krátký pobyt ve městě.]
The City of Peace=Město míru
You describe the Cathedral, its buttresses and its smooth-faced saints. You sketch the seaweed gardens and the fish that graze on them. You mention the clothing of the Drownies that live in this vicinity: clinging at the torso, swirling below the waist - regardless of whether the wearer is male or female. You write down the lyrics of a few of the songs.=Popíšeš katedrálu, její opěráky a světce s hladkými tvářemi. Nakreslíš zahrady s mořskými řasami a ryby, které se na nich pasou. Zmíníš se o oděvu Utopenců, kteří žijí v této blízkosti: přiléhá na trupu, pod pasem se vlní - bez ohledu na to, zda je nositelem muž nebo žena. Zapíšeš si texty několika písní.
Known Truths=Známé pravdy
The more you look, the more you see that you are perhaps not intended to. The Cathedral's crypt is a prison. The graveyard is larger than it looks, and the bones are not all buried. The border between the breathable water and the dangerous water is not marked clearly; some have drowned in crossing over, leaving their possessions scattered on the zeefloor.=Čím víc se díváte, tím víc vidíte, že vám to možná není určeno. Krypta katedrály je vězení. Hřbitov je větší, než se zdá, a kosti nejsou všechny pohřbeny. Hranice mezi dýchatelnou a nebezpečnou vodou není zřetelně vyznačena; někteří se při přechodu utopili a zanechali svůj majetek roztroušený na zeeflooru.
Gather information for the Admiralty. [This will always generate a Port Report, but the contents of that report may vary.]=Shromážděte informace pro admiralitu. [Vždy se vytvoří zpráva o přístavu, ale její obsah se může lišit.]
Contrasting hues=Kontrastní odstíny
At first the whole island looks hospitable, but if you look more sharply you can see where the rock is stripped bare, and where the fish consume every fragment that drifts in from above. Only a few spots are proper homes for your Blemmigan.\r\n\r\nYou set it in its place. It is truly bright and sets off the false colour of the Drownie blossoms and the Drownie fish. The flowers that grow here natively are red and gold and orchid-purple, but they fade to drab if you look at them from the corner of your eye.=Na první pohled vypadá celý ostrov pohostinně, ale když se podíváš pozorněji, uvidíš, kde je skála obnažená a kde ryby zkonzumují každý úlomek, který se sem snese shora. Jen několik míst je pro tvého Blemmigana vhodným domovem.\r\n\r\nNastavíš ho na jeho místo. Je opravdu zářivý a vynikne na falešné barvě květů Drownie a ryb Drownie. Květy, které tu rostou přirozeně, jsou červené a zlaté a orchidejově fialové, ale když se na ně podíváš koutkem oka, vyblednou do šera.
Propagation of roses=Množení růží
The Blemmigan scampers over the seagrass. Here and there a little rosebush springs up from its spores, already budding with tiny furled cosmogone flowers. Drownies applaud your impromptu gardening. But a few minutes later, the bushes fade again, not really there at all.=Blemmigan se prohání po mořské trávě. Z jeho výtrusů tu a tam vyrůstá malý růžový keřík, který už má poupata s drobnými chlupatými kosmogonovými kvítky. Utopenci tleskají tvému improvizovanému zahradničení. Ale o pár minut později keříky zase zmizí, vlastně tam vůbec nejsou.
Introduce a Blemmigan=Představte si blemmigan
Surely it would thrive in these fertile gardens.=Jistě by se mu v těchto úrodných zahradách dařilo.
They call it the City of Peace=Říkají mu Město míru
The Drownies make you welcome. They do not attack here. They do not even move quickly. They drift and sing and sometimes dance.=Utopenci vás vítají. Neútočí tu. Dokonce se ani nepohybují rychle. Nechávají se unášet, zpívají a někdy tančí.
Bring the Drownies news of how London is now, and they will allow you to remain here for a time in exchange. [Note that it is easy to gain Terror in Dahut. Be careful.]=Přineste Utopencům zprávy o tom, jak se Londýn nyní má, a oni vám za to dovolí zde nějaký čas zůstat. [Všimněte si, že v Dahutu je snadné získat teror, buďte opatrní].
The staircase under the Cathedral=Schodiště pod katedrálou
If you stand at the bottom of the stairs and listen at the Crypt-gate, you hear sounds that do not come from the dead. At one moment they sound like songs, at the next like tears, and then after that like meditation. Some rattle their bars, but most do not. Where would one rather be imprisoned than here in Dahut?=Pokud se postavíš na konec schodiště a budeš naslouchat u brány do krypty, uslyšíš zvuky, které nepocházejí od mrtvých. V jednu chvíli znějí jako písně, v další jako slzy a pak jako meditace. Některé chrastí mřížemi, ale většina ne. Kde by člověk byl raději uvězněn než tady v Dahutu?
It leads down, but it's hard to see where it goes. There are plaques to past Drownies, but the words do not hold their meaning from one moment to the next. There is a gate of latticed iron, tinged with rust. Beyond the gate, the water is murky and dim.=Vede dolů, ale je těžké poznat, kam vede. Jsou tu pamětní desky na minulé Duthy, ale slova si od okamžiku k okamžiku nedrží svůj význam. Je tu brána z mřížovaného železa, zbarvená rzí. Za bránou je voda kalná a matná.
If you stand at the bottom of the stairs and listen at the Crypt-gate, you hear sounds that do not come from the dead. You hear sobbing, and the names of lost sweethearts, and expressions of anger. You hear regrets over decisions taken poorly. Today your fascination with Dahut does not increase.=Když se postavíte na konec schodů a zaposloucháte se do brány Krypty, uslyšíte zvuky, které nepocházejí od mrtvých. Slyšíš vzlykání, jména ztracených milenců a projevy hněvu. Slyšíš lítost nad špatnými rozhodnutími. Dnes se tvá fascinace Dahutem nezvyšuje.
Search for the secret places of Dahut=Pátrejte po tajných místech Dahutu
There are other humans here. You have heard voices and seen Zubmarines in dock. But where are the others kept?=Jsou zde další lidé. Slyšeli jste hlasy a viděli jste Zubatce v docích. Kde jsou však drženi ostatní?
A memory of a memory of the Surface=Vzpomínka na vzpomínku na Povrch
Everything is washed in light, though there is no sun. The air-water tastes of strawberries. The dancers are all around you. The pipes and the drum desire you to sing. And coming towards you are three especially tall and lithe Drownies. They are carrying trophies, and a crown of ivy and white berries, and a witty poem in your honour.=Všechno je ošlehané světlem, ačkoli tu není slunce. Vzduch-voda chutná po jahodách. Všude kolem tebe jsou tanečníci. Píšťaly a buben si přejí, abys zpíval. A k vám se blíží tři obzvlášť vysocí a urostlí Utopenci. Nesou trofeje, korunu z břečťanu a bílých bobulí a vtipnou báseň na tvou počest.
Consider attending the Midsummer Festival=Zvažte účast na Svatojánské slavnosti
Beside the Cathedral is a green field, and on the field are dancers and ribbons and cakes with whole fruits baked inside. [There will be a chance to back out if you do not care for the ritual.]=Vedle katedrály je zelené pole a na poli jsou tanečníci a stuhy a koláče s celými plody pečenými uvnitř. [Budeš mít možnost vycouvat, pokud tě rituál nezajímá.]
Gathering outside the Cathedral=Shromáždění před katedrálou
There is a great water-bonfire. It does not crackle or smoke as a real fire might. But it is bright and hot, and it turns the Unterzee night into a warm bath. The flames ripple up gradually, in majesty, because they are made of water. And when the Drownies see you watching, they catch your hands and pull you towards the dance, into a current you cannot fight.=Tam se rozhoří velký vodní oheň. Nepraská a nedýmá, jak by to mohlo být u skutečného ohně. Je však jasný a horký a proměňuje noc v Unterzee v teplou lázeň. Plameny se vlní postupně, velebně, protože jsou z vody. A když Utopenci vidí, že se díváš, chytnou tě za ruce a táhnou tě k tanci, do proudu, kterému se nedá bránit.
When you extend your hand to the flames, they grow warmer, but not hot enough to burn or scald. The sensation is like dipping your hand into a cup of tea. Seeing your experiments, one of the Drownies makes a gesture. Three of them together push you fully into the bonfire. Your hair is crackling, and something like smoke is rising from your clothes, but when you scramble out again you feel whole just as before.=Když natáhneš ruku k plamenům, jsou stále teplejší, ale ne dost horké na to, aby tě popálily nebo opařily. Ten pocit je jako ponořit ruku do šálku čaje. Když vidí tvé pokusy, jeden z Utopenců udělá gesto. Tři z nich tě společně zatlačí úplně do ohně. Vlasy ti praskají a z oblečení ti stoupá něco jako kouř, ale když se opět vyškrábeš ven, cítíš se celý jako předtím.
Fear it=Bojíš se toho.
The bonfire is not a bonfire, but a sulphurous rent in the zee floor. The dancers are not dancing, but are drifting back and forth, so many corpses in a fickle current. The whole place is a play, a jest for the King of Drownies, a parody of the Surface.=Ohniště není ohniště, ale sirná trhlina v podlaze zee. Tanečníci netančí, ale nechávají se unášet sem a tam, tolik mrtvol v nestálém proudu. Celé to místo je hra, žert pro Krále utopenců, parodie na Povrch.
Flags of light=Vlajky světla
Around the bonfire, the Drownies dance in shoals, all together in one direction, then reversing course at once. Their hair is gold and green in the firelight. Sometimes a pair will break off and depart into the shadows. \r\n\r\nThe fire may be a phantom, imaginary flames in air fashioned from water. But the mutual affection of the Drownies is not entirely a performance.=Kolem ohniště tančí Utopenci v houfech, všichni společně jedním směrem, pak hned obrátí směr. Jejich vlasy jsou ve světle ohně zlaté a zelené. Občas se některý pár oddělí a odejde do stínů. \Oheň může být přízrak, imaginární plameny ve vzduchu vytvořené z vody. Vzájemná náklonnost utopenců však není zcela hraná.
Observe the Bonfire=Všimněte si ohně
Mingle among the crowd. Learn from them. See if you can observe without being drawn into the dance.=Vmísit se do davu. Učte se od nich. Zjistěte, zda dokážete pozorovat, aniž byste se nechali vtáhnout do tance.
Prisoners remain until they beg to be drowned=Zajatci zůstávají, dokud nepoprosí, aby byli utopeni.
At Midwinter, the inhabitants of Dahut go below to see which prisoners are ready to leave the breathable water. They sing songs of failure and disgrace, and then the Drownies accept applications for escape.=O půlce zimy se obyvatelé Dahutu vydávají do podzemí, aby zjistili, kteří vězni jsou připraveni opustit dýchatelnou vodu. Zpívají písně o neúspěchu a hanbě a pak Utopenci přijímají žádosti o útěk.
Consider attending the Midwinter Emptying of the Prison=Zvažte účast na Půlnočním vyprazdňování věznice.
The Drownies gather at the iron latticework gate. Will you join them? [There will be a chance to back out if you do not care for the ritual.]=Utopenci se shromáždí u železné mřížové brány. Přidáš se k nim? [Budeš mít možnost vycouvat, pokud se ti rituál nelíbí.]
How lovely it is=Jak je to krásné
Cold collations of crab meat and ham. Fresh rolls that somehow are not soggy underwater. Mushroom cream soups. Liquors that curl up out of the brandy glass, smoke-gold. And what sort of creature lays these eggs? \r\n\r\nAs for the things that might take away your clarity of mind - the effervescent giggling mandrake salad, the lobsters with kitten faces - you pass those dishes on untasted.=Studené koláče z krabího masa a šunky. Čerstvé rohlíky, které jaksi nejsou pod vodou rozmočené. Houbové krémové polévky. Likéry, které se kroutí ze skleniček na brandy, kouřově zlaté. A jaký tvor snáší tato vejce? \Pokud jde o věci, které by vás mohly připravit o jasnou mysl - šumivý chichotající se salát z mandragory, humři s kočičími obličeji -, tyhle pokrmy přejdete bez ochutnání.
There is a rhyme to tell you the safe from the unsafe, but how does it go? Eat the fruit, disdain the root? Chewy lump, something-something dump?\r\n\r\nEven if you remembered perfectly, the food defies categorisation. The potato mash enclosed in lemon rind. The cakes that bleed cinnamon syrup in the water-air. The cocoa-dusted crab, which is not the kind of chewy intended by the poem. Probably. But soon you're too full to think about these matters.=Existuje rým, který vám řekne, co je bezpečné a co ne, ale jak to je? Jíst ovoce, opovrhovat kořenem? Žvýkací hrouda, něco-něco skládka?\r\n\r\nI kdybyste si to pamatovali dokonale, jídlo se vzpírá kategorizaci. Bramborová kaše uzavřená v citronové kůře. Koláče, z nichž ve vodním vzduchu krvácí skořicový sirup. Krab s kakaovým prachem, který není tím žvýkacím druhem, který báseň zamýšlela. Pravděpodobně. Ale brzy jste příliš sytí na to, abyste o těchto věcech přemýšleli.
Ostrich steaks, seared on each side. Green herbs. Wedges of fruit that, even on the Surface, would grow far to the south. You have not eaten like this since... have you ever had such a meal? It is enough to drive away many past fancies and disturbing dreams.=Pštrosí steaky, opečené z každé strany. Zelené bylinky. Klíny ovoce, které by i na Povrchu rostlo daleko na jihu. Takhle jsi nejedl od... jedl jsi někdy takové jídlo? Stačí to k tomu, aby to zahnalo mnoho minulých fantazií a znepokojivých snů.
Accept a place at the meal=Přijmi místo u jídla
Most of the Drownies' food may be eaten with impunity. You just need to remember which.=Většinu jídla Utopenců můžeš beztrestně sníst. Stačí si jen zapamatovat, které.
Everything is lost and forgotten again.=Všechno se ztratí a zase zapomene.
Testing Branch=Zkušební větev
Reset Dahut=Obnovit Dahut
Crush, bite=Rozdrtit, kousnout
The light fades out of the air, the warmth from the sea. You can still breathe, but your lungs ache from the chill of what you are breathing in. It is difficult to see any of the buildings of Dahut in this dimness, but the Cathedral looks like a wrecked hull.=Světlo mizí ze vzduchu, teplo z moře. Stále můžeš dýchat, ale plíce tě bolí z chladu, který vdechuješ. V tomhle šeru je těžké vidět jakoukoli budovu Dahutu, ale katedrála vypadá jako ztroskotaný trup.
Partake of the White Mollyflower=Podívej se na Bílý meloun
It will free you from any Enthralment to Dahut, though it will not prevent you becoming enthralled again in the future.=Zbaví tě jakéhokoli okouzlení Dahutem, i když nezabrání tomu, abys byl v budoucnu znovu okouzlen.
Fill your lungs=Naplň si plíce
You sing, and the Drownies around turn, arrested, to stare at you. They do not want to hear this song. The Cathedral beams creak, and you see that the buttresses are also the bones of a wrecked clipper. The Zee-grass ripples, and you see the crabs hiding in it. The water-air shimmers under the weight of the ordinary Zee above.=Zazpíváš si a Dutohlavci kolem se zatajeně otočí, aby na tebe zírali. Nechtějí tuto píseň slyšet. Trámy katedrály zaskřípou a ty vidíš, že opěráky jsou také kosti ztroskotaného klipra. Zee-tráva se vlní a ty vidíš kraby, kteří se v ní schovávají. Vodní vzduch se chvěje pod tíhou obyčejného Zee nad ním.
You sing, and the Drownies around turn, arrested, to stare at you. They do not want to hear this song. The Cathedral beams creak, and you see that the buttresses are also the bones of a wrecked clipper. You recognise names inscribed by the door of the Crypt: an Admiralty woman lost at Zee, a well-known merchant. They are Drownies now, or parents of Drownies.=Zpíváš a utopenci kolem se zatčeně otáčejí, aby na tebe zírali. Nechtějí tuhle píseň slyšet. Trámy katedrály zaskřípou a ty vidíš, že opěráky jsou také kosti ztroskotaného klipra. Poznáváš jména napsaná u dveří krypty: admirálka ztracená v Zee, známý obchodník. Teď jsou to Utopenci nebo rodiče Utopenců.
Reveal this place as it is: a treason against the laws of breathing and swimming. [Gain Clarity.]=Odhalte toto místo takové, jaké je: zrada zákonů dýchání a plavání. [Získejte jasnost.]
An interplay of opposites=Souhra protikladů
Illusion and truth are really two sides of the same thing. The Drownies cannot invent anything; they can only suggest new ways to see what is already present.=Iluze a pravda jsou ve skutečnosti dvě stránky téže věci. Utopenci nemohou nic vymyslet, mohou pouze navrhnout nové způsoby, jak vidět to, co už je přítomné.
Sing the Drownie Counterpoint Song=Zazpívejte si protipísničku Drownie
It is a song of dark and light, of acclaim and infamy. [This will average your Clarity and Enthralment.]=Je to píseň o temnotě a světle, o uznání a neslavě. [To zprůměruje vaši jasnost a nadšení.]
Borrowed regrets=Vypůjčená lítost
The Needle brings you the memory of a long-ago theft, an engagement ring stolen from a corpse as it lay in its coffin. Shame and jealousy, set in a dusty parlour. The recollection belongs to a time and place much more real than Dahut.=Jehla ti přináší vzpomínku na dávnou krádež, zásnubní prsten ukradený z mrtvoly, která ležela v rakvi. Stud a žárlivost, zasazené do zaprášeného salonu. Vzpomínka patří do doby a místa mnohem reálnějšího než Dahut.
The point is sharp enough to end dreams. [This will reduce both Enthralment and Clarity.]=Pointa je dostatečně ostrá, aby ukončila sny. [Tím se sníží entrée i jasnost.]
Time passes=Čas plyne
...and nothing else changes. The current does not shift you. The music does not enchant you. You are an anchor at rest.=... a nic jiného se nemění. Proud tě neposouvá. Hudba tě neokouzlí. Jsi kotvou v klidu.
Is it safe to see what is truly there?=Je bezpečné vidět to, co tam skutečně je?
If you won't see the glittering lights and the seaweed fields, then in their place are darkness and deep cold. When your courage gives way, the illusion rushes back in.=Pokud neuvidíš třpytivá světla a pole chaluh, pak je na jejich místě tma a hluboký chlad. Když tvá odvaha ustoupí, iluze vtrhne zpět.
With focus and will, you can avoid the allurements of the place. You do not have to smell the lilac in the air-water. You are not required to notice the unveiled limbs of the Drownies. You need not attend the feasts.=Soustředěním a vůlí se můžete lákadlům tohoto místa vyhnout. Nemusíte cítit vůni šeříku ve vzduchu-vodě. Nemusíte si všímat odhalených končetin utopenců. Nemusíte se účastnit hostin.
Take in nothing. Do not be enthralled. Do not learn. Resist the enchantment of Dahut.=Nic nepřijímejte. Nenechte se okouzlit. Neučte se. Odolejte Dahutovu kouzlu.
No one follows you, except with their eyes=Nikdo tě nesleduje, leda očima.
What could be more expected, more inevitable, than two such persons as your lovely selves, withdrawing to enjoy one another's company?=Co může být očekávanější, nevyhnutelnější než to, že se dvě takové osoby, jako jsou vaše milé já, stáhnou, aby si užívaly společnosti toho druhého?
Consider attending the Spring Rites with a Drownie=Zvažte účast na jarních obřadech s Drowniem.
Skin the colour of blue topaz, bones like the frame of a violin. [There will be a chance to back out if you find it is not for you.]=Kůži barvy modrého topazu, kosti jako rám houslí. [Budeš mít možnost vycouvat, pokud zjistíš, že to není nic pro tebe.]
The last of the Festivals=Poslední ze slavností
The Cathedral is dark, except for candles that do not nearly illuminate its upper reaches. The Drownies gather in the choir stalls to sing. They sing about graves they will never inhabit, about the renown of a good death. The floor is strewn with Drowning-pearls.=Katedrála je temná, až na svíce, které téměř neosvětlují její horní prostory. Utopenci se shromáždí v chórových lavicích, aby zazpívali. Zpívají o hrobech, které nikdy neobývají, o proslulosti dobré smrti. Podlaha je poseta utopenci.
Consider attending the Liturgy of Souls=Zvažte účast na zádušní liturgii.
The Drownies nibble sugar bones and the doors of the Cathedral are opened for the only time in the year. [There will be a chance to back out if you do not care for the ritual.]=Utopenci okusují cukrové kosti a dveře katedrály se otevírají jen jednou v roce. [Pokud tě rituál nezajímá, budeš mít možnost vycouvat.]
Another visitor's tale=Další příběh návštěvníka
The log tells of an alarming stay in Dahut. Food that looked like fruit but tasted like flesh; the disappearance of several crew members, without leave or explanation; the scent of mildew coming off a bonfire; a creaking noise from the Cathedral roof, and shouts from its Crypt; an obscure Liturgy involving a Bishop Drownie in cream-coloured robes.\r\n\r\nNow you consider it, you have smelled some of these smells, and tasted some of these tastes, even if you dismissed them at the time.=Deník vypráví o znepokojivém pobytu v Dahutu. Jídlo, které vypadalo jako ovoce, ale chutnalo jako maso; zmizení několika členů posádky bez dovolení či vysvětlení; pach plísně linoucí se z ohniště; vrzání ze střechy katedrály a výkřiky z její krypty; nejasná liturgie, na níž se podílel drowí biskup ve smetanovém rouchu.\r\n\rNyní uvažuješ o tom, že jsi některé z těchto pachů cítil a některé z těchto chutí ochutnal, i když jsi je tehdy zavrhl.
The log rhapsodises about a visit to Dahut: the foods, the dances, the affection and beauty of the Drownies, the roses that grow to the size of cabbages, the herds of fish. 'I would have stayed there all my life, except that my First Mate was afraid of the food in that place and refused to eat it. She pressed me again and again to take her somewhere else before she starved. So finally I agreed to take her away to another place, always intending to go back to Dahut... but my Zubmarine being damaged in the voyage, I could not return...'=V deníku se píše o návštěvě Dahutu: o jídlech, tancích, náklonnosti a kráse Utopenců, o růžích, které dorůstají velikosti zelí, o stádech ryb. 'Zůstal bych tam celý život, až na to, že můj První kamarád se tamního jídla bál a odmítal ho jíst. Znovu a znovu na mě naléhala, abych ji vzal někam jinam, než umře hlady. Nakonec jsem tedy souhlasil, že ji odvezu jinam, přičemž jsem měl stále v úmyslu vrátit se na Dahut... ale protože se mi při plavbě poškodila Zubatá, nemohl jsem se vrátit...''
The log tells of a ship saved by Dahut. The Zubmarine had been attacked and badly damaged; the fuel was nearly gone; they were being followed by something that tapped arrhythmically on their hull. The crew were too terrified to speak. When they emerged into the sunny-seeming gardens of Dahut, and swam to greet their hosts, they thought they had already died. The beast following them could be seen circling the spire of the Cathedral, but the Drownies said it could not trespass on the confines of Dahut and that there was nothing to fear.=Deník vypráví o lodi zachráněné Dahutem. Zubmarína byla napadena a těžce poškozena; palivo bylo téměř vyčerpáno; pronásledovalo je cosi, co arytmicky ťukalo na jejich trup. Posádka byla příliš vyděšená, než aby promluvila. Když se vynořili ve zdánlivě slunných zahradách Dahutu a plavali pozdravit své hostitele, mysleli si, že už zemřeli. Bylo vidět, že bestie, která je pronásleduje, krouží kolem věže katedrály, ale Utopenci tvrdili, že nemůže narušit hranice Dahutu a že se není čeho bát.
The log tells of a harrowing stay in Dahut: the writer could not see the enthralling visions of the Cathedral and the rose garden that fascinated all of her shipmates. The Drownies dragged her into the Cathedral Crypt and secured her there so that she could tell no one what she saw. There she remained for many months. Now and then new prisoners arrived. Occasionally the Drownies would take a few prisoners out to be turned into Drownies themselves. But she remained, unable to leave, until one of the Drownies took pity on her and left a key in her reach.=Deník vypráví o strastiplném pobytu na Dahutu: pisatelka nemohla spatřit úchvatné vize Katedrály a růžové zahrady, které fascinovaly všechny její kolegy z lodi. Utopenci ji odvlekli do krypty katedrály a zajistili ji tam, aby nikomu nemohla říct, co viděla. Tam zůstala mnoho měsíců. Čas od času přicházeli noví vězni. Občas Drowni odvedli několik vězňů, aby se sami proměnili v Drowny. Ona však zůstala a nemohla odejít, dokud se nad ní jeden z Utopenců neslitoval a nenechal jí v dosahu klíč.
Read an Unread Log entry on Dahut=Přečtěte si nepřečtený záznam v deníku o Dahutovi
It might shed some light, or it might not. [The Log's effect on your Clarity and Enthralment is at the whim of fate.]=Může to vnést trochu světla, ale také nemusí. [Účinek Deníku na tvou jasnost a vtažení je v rukou osudu.]
Dahut, City of Peace=Dahut, město míru
Water and air are the same thing here: a betrayal of nature, or a truce between opposites. Swim up the side of the Cathedral, if you like, and peer in through its rose windows. (You won't be able to make out anything inside.) Breathe deep. Fill your lungs with a substance cooler and more cleansing than ordinary air. Walk in the gardens with the fish around your knees. Do not ask questions about the King of this place: those will go unanswered.=Voda a vzduch jsou zde totéž: zrada přírody nebo příměří mezi protiklady. Pokud chceš, vyplaň se po boku katedrály a nahlédni dovnitř jejími růžovými okny. (Uvnitř nebudeš moci nic rozeznat.) Zhluboka dýchej. Naplňte své plíce látkou chladnější a očistnější než obyčejný vzduch. Projděte se po zahradách s rybami kolem kolen. Neptejte se na krále tohoto místa: ty zůstanou bez odpovědi.
Wander, look, make no commitments=Toulejte se, dívejte se, nedávejte si žádné závazky
You're only here as a visitor. You don't need a place to stay.=Jsi tu jen jako návštěvník. Nepotřebuješ se tu ubytovat.
Unmistakable traces=Nezaměnitelné stopy
There are human voices, sometimes, even if you can't see the people speaking. There are footmarks on the ground, and disturbed seaweed on the stones, that must have been churned up by an unaccustomed swimmer. The Drownies are in their element here. They do not leave such marks.=Někdy se tu ozývají lidské hlasy, i když mluvící lidi nevidíš. Na zemi jsou stopy a na kamenech rozrušené chaluhy, které musel vyvrhnout nezvyklý plavec. Utopenci jsou tu ve svém živlu. Takové stopy nezanechávají.
You ask among the Drownies, but they reply with reassurances and flattery. No no, you are the only ones here! Don't worry! You have no competition. No one could be like you. You are special, welcome, adored. If you think you have heard a strange human voice  now and then, it is just a memory from your life before.=Ptáš se mezi utopenci, ale oni ti odpovídají ujištěním a lichotkami. Ne, ne, jste tu jediní! Nebojte se! Nemáte žádnou konkurenci. Nikdo nemůže být jako vy. Jste výjimeční, vítaní, zbožňovaní. Pokud se vám zdá, že jste tu a tam zaslechli cizí lidský hlas, je to jen vzpomínka na váš dřívější život.
Look for other visitors=Hledejte další návštěvníky
Dahut is thriving. Perhaps there are humans here besides you and your crew.=Dahutům se daří. Možná tu kromě tebe a tvé posádky žijí i jiní lidé.
Glittering=Třpytivé
You cannot sing the song as well as its original singer, but it still captivates: the memory of seduction, the willingness to be seduced again, the glory of the Zee and its inhabitants. The air around you seems brighter than ever, the Drownies more beautiful. You fancy that the creatures of the surrounding Zee are gathering at the perimeter of Dahut to look in with wistful desire. In your song there are no pincers, no teeth, no calendars and no clocks.=Nedokážeš tu píseň zazpívat tak dobře jako její původní zpěvák, ale přesto tě uchvátí: vzpomínka na svádění, ochota nechat se znovu svést, sláva Zee a jeho obyvatel. Vzduch kolem tebe se zdá být jasnější než kdy dřív, Utopenci krásnější. Zdá se ti, že se tvorové z okolní Zee shromažďují na okraji Dahutu, aby se tam s toužebným zájmem podívali. Ve tvé písni nejsou žádné kleště, žádné zuby, žádné kalendáře ani hodiny.
Sing a Drownie Love-song=Zpívej drowí píseň lásky
Express your longing. [Deepen your Enthralment.]=Vyjádři svou touhu. [Prohlubte své nadšení.]
Attend closely=Pozorně se zaposlouchejte
Through a window in the stone, you once think you see a woman in a plain dress, sitting very upright. When you look again, she is gone. But twice a day, a Drownie goes into the Crypt with a basket of ordinary bread. Twice a day, a Drownie comes out with a slop bucket.=Oknem v kameni se ti jednou zdá, že vidíš ženu v prostých šatech, jak sedí velmi vzpřímeně. Když se znovu podíváš, je pryč. Dvakrát denně však do Krypty chodí Drownie s košíkem obyčejného chleba. Dvakrát denně vychází Utopenec s vědrem na špinavé prádlo.
Asking leads to nothing=Ptát se nevede k ničemu
What is below? Why, the Drownies say, It is a Crypt! It is full of monuments to the past, and persons who are no longer able to move around. The ceilings are low and the smell is peculiar, but that only adds to its romance.=Co je dole? Proč, říkají Utopenci, je to Krypta! Je plná pomníků minulosti a osob, které se už nemohou pohybovat. Stropy jsou nízké a zápach je zvláštní, ale to jí jen přidává na romantice.
Through a window in the stone, you see a woman in a plain dress, sitting very upright. Her hair streams around her in the water. She sees you and raises both hands in a peculiar double wave, because, as you see, her wrists are cuffed together. She smiles at you and then the light shifts and you can no longer see into her cell.=Oknem v kameni vidíte ženu v prostých šatech, která sedí velmi vzpřímeně. Vlasy jí ve vodě stékají kolem dokola. Spatří tě a zvedne obě ruce ve zvláštním dvojím mávnutí, protože, jak vidíš, má zápěstí spoutaná k sobě. Usměje se na tebe a pak se světlo změní a ty už do její cely nevidíš.
Investigate the Crypt of the great Cathedral=Prozkoumej kryptu velké katedrály.
Why isn't it quieter down there? Does it hold more than the dead?=Proč tam dole není větší klid? Je v ní uloženo víc než jen mrtví?
It is every season, and none=Je tu každé roční období a žádné
Your crew-mates have different ideas from yours. One says it is October, another that you are just coming up on spring. Another points out that the roses are blooming, so it must be summer. But they've been blooming all year long. Haven't they? How long have you been here?=Tvoji kolegové z posádky mají jiné představy než ty. Jeden říká, že je říjen, jiný, že se právě blížíte k jaru. Další poukazuje na to, že kvetou růže, takže musí být léto. Ale ony kvetou celý rok. Nebo ne? Jak dlouho už jste tady?
Do not be foolish=Nebuď blázen
The Drownie in the vicar's collar peers at you. \"You have been here since Janupril,\" he says, as though to a young child. \"It will soon be the Feast of All Shrieks, and then Saint Aegidius' Day.\"=Utopenec ve farářově límci na tebe kouká. \"Jsi tu od ledna," říká jako malému dítěti. \"Brzy bude svátek všech křiklounů a pak svátek svatého Egidia."
Times and dates=Časy a data
Before you can investigate, you have to remember that you're underwater, because the illusion is so strong that it is tempting always to walk on the ground. But you can swim up to the clock face on the Cathedral, close enough to see the tertiary dial. You should bring a good lamp, because even when there is sunlight elsewhere in Dahut, it never illuminates this part of the clock. If you do that, you can see dials that indicate today's dates: one hand pointing to December, one to June, and a stubby shorter hand pointing to the last of October. That hand is growing longer.=Než se pustíš do zkoumání, musíš si uvědomit, že jsi pod vodou, protože iluze je tak silná, že tě láká chodit stále po zemi. Můžete však doplavat až k ciferníku hodin na katedrále, dostatečně blízko, abyste viděli terciální ciferník. Měli byste si vzít dobrou lampu, protože i když jinde v Dahutu svítí slunce, tuto část orloje nikdy neosvětlí. Pokud se vám to podaří, můžete si prohlédnout ciferníky, které ukazují dnešní data: jedna ručička ukazuje na prosinec, druhá na červen a strnulá kratší ručička ukazuje na poslední říjen. Tato ručička se prodlužuje.
Investigate the Calendar=Prozkoumejte kalendář
The dates in Dahut do not progress as they should. The seasons sometimes overlap. Sometimes it is no season at all.=Data v Dahutu nepostupují tak, jak by měla. Roční období se někdy překrývají. Někdy není žádné roční období.
In a cluttered workshop, the Drownie Couturier copies fashion plates from London for the upper half of the garment. The set of the sleeves is as good as anything one could find at home. She takes pride in matching the weave of cloth, the buttons, the dyes and trim, so that nothing falls short of the original. As for the lower half, it swirls and floats as Drownie clothes do, though she has to modify her usual pattern in order to make it fit your legs. Not that there is anything wrong with that, she assures you.=V nepřehledné dílně kopíruje drowí kuturier módní desky z Londýna pro horní polovinu oděvu. Souprava rukávů je stejně dobrá jako cokoli, co by člověk našel doma. Pyšní se tím, že sladí vazbu látky, knoflíky, barvy a lemování, takže nic neodpovídá originálu. Co se týče spodní poloviny, ta se vlní a splývá, jak to u Drownieho oblečení bývá, i když musí upravit svůj obvyklý vzor, aby se přizpůsobila nohám. Ne že by na tom bylo něco špatného, ujišťuje vás.
Be fitted for clothes=Nechte si přizpůsobit oblečení
Your ordinary garments don't fit in with the local style. If you're going to stay, you might as well blend in.=Vaše běžné oblečení se do místního stylu nehodí. Pokud se chystáte zůstat, měli byste do něj zapadnout.
As friends=Jako přátelé
You part on pleasant terms, with kind words on both sides. They give you a necklet of Drowning-pearls, and tell you to return when you have fresh news of London. Meanwhile, you keep a log of what you have learned. Memories of Dahut are said to fade when one leaves.=Rozcházíte se v příjemném duchu, s vlídnými slovy na obou stranách. Dají ti náhrdelník z utopenců a řeknou ti, aby ses vrátil, až budeš mít čerstvé zprávy z Londýna. Mezitím si vedeš deník o tom, co ses dozvěděl. Říká se, že vzpomínky na Dahut se po odjezdu vytrácejí.
You part on pleasant terms, with kind words on both sides. They give you a necklet of Drowning-pearls, and tell you to return when you have fresh news of London.=Rozcházíte se v dobrém a obě strany se loučí vlídnými slovy. Dají ti náhrdelník z utopenců a řeknou ti, aby ses vrátil, až budeš mít nové zprávy o Londýně.
Goodbyes=Rozloučení
You have been here long enough for your departure to be honoured with a farewell party. [This will end your stay unambitiously with a small reward.]=Jste zde již dost dlouho na to, aby váš odjezd byl poctěn rozlučkovým večírkem. [Ten ukončí tvůj pobyt neambiciózně a s malou odměnou.]
Gather, listen=Shromážděte se, poslouchejte
You lift your voice, and the Drownies join in at once, filling the water with the familiar song. The Cathedral lights from within, casting rose and gold and nile-green beams outwards from its windows. The effect is immediate. Far above, there is a shriek of tearing metal. It begins to rain in Dahut: parts of a metal hull, chunks of engine, the bodies of Khanate sailors. \r\n\r\nThe Drownies receive them with exultation and reverence. They lay the bodies in rows in the graveyard and search the pockets for anything curious.=Zvedneš hlas a utopenci se okamžitě přidají a naplní vodu známou písní. Katedrála se zevnitř rozzáří, z oken vrhá růžové, zlaté a nilově zelené paprsky. Účinek je okamžitý. Daleko nahoře se ozve jekot trhajícího se kovu. V Dahutu začne pršet: části kovového trupu, kusy motoru, těla chanátských námořníků. \Utopenci je přijímají s jásotem a úctou. Pokládají těla do řad na hřbitově a prohledávají kapsy, zda v nich není něco podivného.
You lift your voice, and the Drownies join in at once, filling the water with the familiar song. The Cathedral lights from within, casting rose and gold and nile-green beams outwards from its windows. The effect is immediate. Far above, there is a shriek of tearing metal. It begins to rain in Dahut: parts of a metal hull, chunks of engine, drowned sailors from an Admiralty ship.\r\n\r\nYou are the first to reach one particular item of cargo.=Zvedneš hlas a utopenci se okamžitě přidají a naplní vodu známou písní. Katedrála se zevnitř rozzáří a z oken vrhá růžové, zlaté a nilově zelené paprsky. Účinek je okamžitý. Daleko nahoře se ozve jekot trhajícího se kovu. V Dahutu začíná pršet: části kovového trupu, kusy motoru, utopení námořníci z admirálské lodi.\r\n\r\nJsi první, kdo se dostane k jednomu konkrétnímu nákladu.
Sing a Drownie Hymn=Zazpívej hymnu utopenců
It is full of praise and awe. [This will increase both Clarity and Enthralment, and sometimes gain something extra.]=Je plná chvály a úcty. [Tím se zvýší jasnost i nadšení a někdy získáš i něco navíc.]
Through a window in the stone, you see only an empty cell. But twice a day, a Drownie goes into the Crypt with a basket of ordinary bread. Twice a day, a Drownie comes out with a slop bucket.=Oknem v kameni vidíš jen prázdnou celu. Dvakrát denně však do krypty chodí Drownie s košíkem obyčejného chleba. Dvakrát denně vychází Drownie s vědrem na špinavé prádlo.
Through a window in the stone, you see someone pacing back and forth, but you can't make out anything about them: male or female, human or something other.=Oknem v kameni vidíš, jak někdo chodí sem a tam, ale nedokážeš o něm nic poznat: muž nebo žena, člověk nebo něco jiného.
Can you see another Prisoner within?=Vidíš uvnitř dalšího Vězně?
First they pretend not to have heard you speak, then they pretend not to know who you are talking about. Then they say that she was here, but that she has long since gone, and that of course she was never imprisoned. Then the story is that she was here, and she was imprisoned for trying to steal the mechanisms out of the Cathedral clock. Then it's that she died in the prison and there's no point looking for her now. All of these stories leave a shape in the middle, an outline of the unsaid truth.=Nejdřív dělají, že tě neslyšeli mluvit, pak předstírají, že nevědí, o kom mluvíš. Pak řeknou, že tu byla, ale že už je dávno pryč a že samozřejmě nikdy nebyla uvězněna. Pak se vypráví, že tu byla a že ji uvěznili za to, že se pokusila ukrást mechanismus z katedrálních hodin. Pak je to tak, že ve vězení zemřela a teď už nemá smysl ji hledat. Všechny tyto příběhy zanechávají uprostřed tvar, obrys nevyřčené pravdy.
Ask after the prisoner you heard about in Wrack=Ptejte se po vězni, o kterém jste slyšeli ve Wraku.
Is she still here? Have any of the Drownies seen her?=Je tu ještě? Viděl ji někdo z Utopenců?
Reset Clarity/Enthralment only=Obnovit pouze objasnění/vyhnání
Testing more=Zkouška více
Stormless=Bez bouře
\"The weather has been dismal lately. Hardly a single wreck since Saint Aegidius' Day, and then it was only a little yacht with a few sailors aboard. And two of those were able to swim to shore, and didn't come to Dahut at all! We just have to hope for the spell to break.\"=\"Počasí je v poslední době ponuré. Od svátku svatého Egidia sotva ztroskotala, a to šlo jen o malou jachtu s několika námořníky na palubě. A dva z nich dokázali doplavat ke břehu a k Dahutu vůbec nedopluli! Musíme jen doufat, že se kouzlo zlomí."
Ask a Drownie for the latest news of Dahut=Zeptejte se utopence na nejnovější zprávy o Dahutu
The town is thriving and full of events.=Město vzkvétá a je plné událostí.
What is its purpose? Why isn't it quieter down there? Does it hold more than the dead?=Jaký je jeho účel? Proč tam není větší klid? Ukrývá se v něm víc než jen mrtví?
He asked you bury your gift of scintillack, to fulfil a rite they hold in Wrack.=Požádal tě, abys pohřbil svůj dar scintiláku, a splnil tak obřad, který ve Wraku pořádají.
A pretty miracle=Pěkný zázrak
From the one seed, many flowers. They are as blue as Surface seas - as Surface skies! They twinkle like the stars in dreams. You pluck a blossom and enjoy its lush perfume, but leave enough for the patch to replenish.=Z jednoho semínka mnoho květů. Jsou modré jako Povrchová moře - jako Povrchová obloha! Třpytí se jako hvězdy ve snech. Utrhneš květ a užíváš si jeho svěží vůně, ale necháš ho dost, aby se záhonek doplnil.
Inspect a twinkling patch=Prohlédněte si třpytivý záhon
Something gleams where you planted the Fair King's scintillack.=Něco se třpytí tam, kde jsi zasadil scintilák Krále spravedlnosti.
A dapper Drownie remembers Lytton - his dark eyes, his delicate hands, a memorable, mournful sermon he delivered on the cathedral's steps. After a brief stay, he found passage to Low Barnet, the sunken church at London's feet. [Continue your search at Low Barnet, near London.]=Švihák Drownie vzpomíná na Lyttona - na jeho tmavé oči, jemné ruce, památné truchlivé kázání, které pronesl na schodech katedrály. Po krátkém pobytu si našel cestu do Low Barnetu, zapadlého kostela u nohou Londýna. [Pokračujte v hledání na adrese Low Barnet, nedaleko Londýna.]
Was he drawn here, to this sugar-spun facsimile of his former home?=Přitahovalo ho to sem, do této cukrovou vatou vysypané napodobeniny jeho bývalého domova?
From the one seed, many flowers. They are as blue as Surface seas - as Surface skies! They twinkle like the stars in dreams. You pluck a blossom and enjoy its lush perfume. No more will grow, but so it goes. They were beautiful, in their time.=Z jednoho semínka mnoho květů. Jsou modré jako Povrchová moře - jako Povrchová obloha! Třpytí se jako hvězdy ve snech. Utrhneš květ a vychutnáš si jeho svěží vůni. Žádný další už nevyroste, ale tak už to chodí. Ve své době byly krásné.
The last of the sapphire blossoms=Poslední safírové květy.
The patch of gemstone flowers has not replenished, as in the past. If you pick them now, they will not grow again.=Záplava drahokamových květů se už nedoplnila jako v minulosti. Pokud je nyní utrhnete, už znovu nevyrostou.
Drownies built a copy of London as it never was: a cathedral, and houses, and fields of flowers, all underwater. The water is cool and luminous, and at the same time it is breathable air.=Utopenci postavili kopii Londýna, jaká nikdy nebyla: katedrálu a domy a květinová pole, vše pod vodou. Voda je chladná a zářivá a zároveň je to dýchatelný vzduch.
Cargoes, treasures, weapons, secrets. Mischief.=Náklad, poklady, zbraně, tajemství. Zlomyslnosti.
Trading in common goods will only earn slim profits. Seek other opportunities.\n=Obchodování s běžným zbožím přinese jen hubené zisky. Hledejte jiné příležitosti.\n
[More powerful engines consume more fuel, but increase speed - essential for large slow ships.]=[Silnější motory spotřebují více paliva, ale zvýší rychlost - což je pro velké pomalé lodě nezbytné.]
Carrow's Naval Surplus=Carrowovy námořní přebytky
Mr Carrow has found a use for the equipment once sold to the sadly reduced Royal Navy.=Pan Carrow našel využití pro vybavení, které kdysi prodal bohužel zredukovanému Královskému námořnictvu.
The dangerously jovial Mr Fires manufactures the most intimidating, least carefully tested devices.=Nebezpečně žoviální pan Fires vyrábí ta nejstrašidelnější, nejméně pečlivě testovaná zařízení.
A profitable sideline for the notorious carnival entrepreneuse.=Výnosná vedlejší činnost pro proslulého karnevalového podnikatele.
Bultitude's political convictions may be suspect, but his ship's lights are reliably excellent.=Bultitudeovo politické přesvědčení je sice podezřelé, ale jeho lodní světla jsou spolehlivě vynikající.
BUY. SELL.=KOUPIT. PRODEJ.
Temple of Labours=Chrám práce
BRING MATERIAL.=PŘINÉST MATERIÁL.
Port Carnelian Market=Přístavní karneolový trh
Not just sapphires. Although there are quite a lot of sapphires.=Nejen safíry. I když safírů je tu poměrně dost.
The stalls are almost the same as Wolfstack. So are the sounds. The scents are utterly different.=Stánky jsou téměř stejné jako ve Wolfstacku. Stejně tak zvuky. Vůně jsou naprosto odlišné.
Sapphire Exchange=Safírová burza
Actually, this place is indeed mostly sapphires.=Na tomto místě jsou vlastně skutečně převážně safíry.
The gateway to the Continent's treasures.=Brána k pokladům kontinentu.
Peleghast's Post=Peleghastova pošta
The sign at the door reads: LICENSED FOR MORTAL TRADE=Na ceduli u dveří je napsáno: LICENCE PRO OBCHOD SE SMRTELNÍKY
Market of Hungers=Trh hladovců
Use a MARKET OF HUNGERS choice under STORY to access more goods.=Pro přístup k dalšímu zboží použij volbu TRH HLADOVÝCH pod položkou STORY.
Fire in the Belly=Oheň v břiše
The Market always sells Fuel. Use a MARKET story choice for more goods.=Na trhu se vždy prodává palivo. Použijte volbu TRH v příběhu, abyste získali více zboží.
Cobwebbed harbours of antique stone.=Pavučinové přístavy ze starého kamene.
Here the solemn bandaged merchants of the colonies trade old cold coins for brighter things.=Zde slavnostně ovázaní obchodníci z kolonií vyměňují staré chladné mince za světlejší věci.
The image of a long-snouted reptile god still stands in the temple, but now storytellers gather here.=V chrámu stále stojí obraz plazího boha s dlouhým rypákem, ale nyní se zde scházejí vypravěči.
The Charnel Lounge=Charnel Lounge
Do you have tomb-colonists? Drop them off here for payment.=Máte hrobové kolonisty? Vysaďte je sem za úplatu.
Scattered Stalls=Roztroušené stánky
Scattered stalls on the dock-side.=Roztroušené stánky na straně přístavu.
A sluggish and hostile merchant squints warily. A few goods of indifferent quality are available.=Ospalý a nepřátelsky naladěný obchodník bojovně přimhouří oči. K dostání je několik kusů zboží nevalné kvality.
Licensed Exchange=Licencovaná směnárna
High prices for feathers blue as the lost sky; and a few other plums.=Vysoké ceny za peří modré jako ztracené nebe; a několik dalších švestek.
Scrolls, pamphlets, and books in a dozen languages.=Svitky, brožury a knihy v tuctu jazyků.
Shipyard=Loděnice
Equipment=Vybavení
Where are questions born?=Kde se rodí otázky?
Purveyors of white coke and mutersalt. Payment in stories.=Dodavatelé bílého koksu a mutersaltu. Platba v příbězích.
The Hunter's Cage=Lovcova klec
A sign reads: BONES PLEASE. The proprietor will sell you beast-meat for stories, or buy your ivory.=Na ceduli stojí: NÁPIS: KOSTI, PROSÍM. Majitel vám za příběhy prodá zvěřinu nebo od vás koupí slonovinu.
Malebolge Excavations=Vykopávky Malebolge
Diggery, lootery and scholary! Also, zzoup.=Vykopávky, kořistění a učenost! A také zzoufání.
Daily Bread=Denní chléb
Palmerston's pernicious pollution poisons provisions.=Palmerstonovo zhoubné znečištění otravuje zásoby.
Loot for sale or rent.=Kořist na prodej nebo k pronájmu.
The Arrant Limpet=Arrant Limpet
Always eager for wine and honey. Their supply prices are calibrated for corsairs.=Vždy dychtivá po víně a medu. Jejich zásobovací ceny jsou vyměřené pro korzáry.
The Friendly Face=Přátelská tvář
Of course you can sell illicit goods here. And of course you can't expect to get a fair price.=Samozřejmě zde můžete prodávat nelegální zboží. A samozřejmě nemůžete očekávat, že dostanete férovou cenu.
The Calvary Doctrine=Kalvárská doktrína
Sacrifice what is needful, and gain that which is desirable.=Obětuj, co je nutné, a získej, co je žádoucí.
The House of Milks=Mléčný dům
Coffee and fuel drip from dragon-teats.=Káva a palivo kape z dračích žejdlíků.
The Gesundheit Conspiracy=Spiknutí Gesundheit
You will be happy, and healthy. Nothing else remains.=Budete šťastní a zdraví. Nic jiného nezbývá.
House of Harvests=Dům úrody
\"Take,\" the merchants tell you. \"Eat. Only let us drink.\"=\"Vezměte si," řeknou vám obchodníci. \"Jezte. Jen se napijme."
The Parliament of Flies=Parlament much
Flies. Listen.=Mouchy. Poslouchejte.
The flies will caress you with their wings. Hurry up and purchase something.=Mouchy vás pohladí svými křídly. Pospěšte si a něco si kupte.
GIVE BONE TAKE SPIRIT=GIVE BONE TAKE SPIRIT
Today, the law is suffering.=Dnes zákon trpí.
A Notch in the Shell=Zářez ve skořápce
Skin-and-bone stalls crowd a narrow space.=Stánky s kůží a kostmi se tísní v úzkém prostoru.
Uncle Ankle's Lean Place=Chudé místo strýčka Kotlety
Be welcome! Here are trophies!=Buď vítán! Tady jsou trofeje!
A Bountiful Exchange=Hojná výměna
How kind are the many-legged neighbours, to sell their gifts so cheaply!=Jak jsou ti mnohonozí sousedé laskaví, že tak levně prodávají své dary!
Come in; come in. Touch our goods. Caress them.=Pojďte dál, pojďte dál. Dotkněte se našeho zboží. Pohlaďte si je.
The Last Market=Poslední trh
Beyond this place, who knows?=Za tímto místem, kdo ví?
The Fisher of Dawn=Rybář úsvitu
This one will find treasures in a river beyond sleep. Bring a suitable antiphon.=Ten najde poklady v řece za spánkem. Přineste si vhodnou antifonu.
Threshold=Práh
None sail East from Irem. This shop is for those who sail East from Irem.=Z Iremu na východ nikdo nepluje. Tento obchod je určen pro ty, kteří plují na východ od Iremu.
Tales and tales and tales.=Příběhy a příběhy a příběhy.
NUUUUNCIO!=NUUUUNCIO!
The Scuttering Company (Marine Element)=The Scuttering Company (Námořní živel)
The Company: ruthless, utterly professional, and the whole lot of them would fit in three big suitcases. They operate out of an undisclosed baronet's pantry. Now, they're extending their operations to the zee.=Společnost: bezohledná, naprosto profesionální a celá by se vešla do tří velkých kufrů. Operují z blíže neurčené baronetovy spižírny. Nyní rozšiřují své operace na Zee.
Freemarket=Freemarket
Trade unfettered by the Khanate's law.=Obchod neomezený zákony chanátu.
Dearly Departed=Draze zesnulí
Purchase what remains.=Nakupte, co zbylo.
Traveller's Friend=Přítel cestovatelů
Fuel, supplies, and wonders.=Palivo, zásoby a zázraky.
Where pocket-watches go to die.=Tam, kde umírají kapesní hodinky.
Jonah's End=Jonášův konec
A naive merchant came here in search of glory. He now makes his living selling less-rancid meat to any customer he can find.=Naivní obchodník sem přišel hledat slávu. Nyní se živí prodejem méně žluklého masa všem zákazníkům, které najde.
The Haruspex's disciples will take life, give death. Not yours, obviously.=Haruspexovi učedníci berou život, dávají smrt. Samozřejmě ne tu vaši.
The Fortas Kettle=Fortasova konvice
A restrained research vessel.=Střídmá výzkumná loď.
Requisitions=Požadavky
A grounded zubmarine has little need for fuel. Its occupants, however, have a great need for coffee.=Zubatá loď na zemi má malou potřebu paliva. Její obyvatelé však mají velkou potřebu kávy.
A city of flowering crystal.=Město z kvetoucího křišťálu.
Jewels; coral; rocks.=Šperky; korály; skály.
Teeth.=Zuby.
The Yawning Maw=Zívající tlama
A scattered assembly of traders, smugglers and shoppers.=Roztroušené shromáždění obchodníků, pašeráků a kupců.
Ivory and historiography.=Slonovina a historiografie.
Remainder=Zbytek
History is sacred. Ivory, less so.=Historie je posvátná. Slonovina už méně.
Here: peace.=Zde: mír.
It could almost be Wolfstack.=Skoro by to mohl být Wolfstack.
A city of delights.=Město požitků.
Wrack is no longer hungers. It has other appetites to feed.=Wrack už není hladový. Má jiné choutky, které musí ukojit.
Struggling Wrack=Bojující Wrack
A city of sallow wreckers.=Město sličných trosečníků.
Wrack is replete with delights, but supplies are depleted.=Wrack oplývá požitky, ale zásoby jsou vyčerpány.
The finest cigar shop above or below the waves.=Nejlepší obchod s doutníky nad nebo pod vlnami.
The proprietor is interested in testing the limits of flammability.=Majitel se zajímá o testování hranic hořlavosti.
The bell still tolls.=Zvon stále zvoní.
Supplies for stories.=Zásoby pro příběhy.
A place of refuge.=Útočiště.
Exile Bazaar=Vyhnanecký bazar
The people of Hideaway have little to offer; just some oddities from the zee-bed.=Obyvatelé Úkrytu nemají moc co nabídnout; jen pár podivností ze zee-bedu.
Setup for player on startup=Nastavení pro hráče při spuštění
[will be obsolete]=[bude zastaralé]
Ship III=Loď III
Ship VIII=Loď VIII
Starter enemy=Startovní nepřítel
This is a persona for lifebergs and other giant crushing monsters=Toto je postava pro Lifebergy a další obří drtící příšery.
This is a persona for eels, sharks and whatnot.=Toto je persona pro úhoře, žraloky a kdovíco ještě.
Ship V=Loď V
Pinnaces, etc.=Pinnaces atd.
Ship VII=Loď VII
Beasts and ships that can attack using Speculation.=Nestvůry a lodě, které mohou útočit pomocí Spekulace.
Reduces Hull and Life by 50 each=Snižuje trup a životy vždy o 50
This is a trivially swattable starter beastie.=Jedná se o triviálně ovladatelnou startovní bestii.
Ship IX=Loď IX
Does more damage the more crew you have; Terror effects increase with Crew, Supplies can be damaged.=Způsobuje tím větší poškození, čím více máte posádky; účinky teroru se zvyšují s počtem členů posádky, zásoby mohou být poškozeny.
Small group of terrestrial enemies.=Malá skupina pozemních nepřátel.
This is a basic FL integration persona.=Jedná se o základní osobu pro integraci FL.
Modestly dangerous armed land band. NB the 9 on the end of the Iron is for /10 +1 rounding in the relevant Acts=Mírně nebezpečná ozbrojená pozemní skupina. Pozn. 9 na konci železa je pro /10 +1 zaokrouhlení v příslušných aktech.
Ship X=Loď X
Increases Crew and Hull=Zvyšuje posádku a trup
FL integration unlock for a box that can only be opened in SS.=Odemknutí integrace FL pro schránku, kterou lze otevřít pouze v SS.
Has an Obscure Energies Device - can use Obscure Overload=Má zařízení pro zastírání energií - může používat zastírací přetížení.
Three Unclear Devices - can use Unclear Device=Tři nejasná zařízení - může použít nejasné zařízení
Ship II=Loď II
Ship IV=Loď IV
Ship VI=Loď VI
FL integration for Parabolan Kitten=Integrace FL pro Parabolan Kitten
This supports a Fallen London metaquality provided via a launch-promotion access code.=Podporuje metajakost Fallen London poskytovanou prostřednictvím přístupového kódu pro propagaci při uvedení na trh.
You have visited a house that worships stories.=Navštívili jste dům, který uctívá příběhy.
A Banner of Coming Glory=Prapor přicházející slávy
One day, this will be your nation's flag. [Equip to an Auxiliary slot.]=Jednoho dne se stane vlajkou vašeho národa. [Vybavit do pomocného slotu.]
A Cache of Curiosities=Úschovna kuriozit
A boxful of mystery. Open it!=Schránka plná záhad. Otevři ji!
0|You have finished opening a cache of curiosities.=0|Dokončil jsi otevírání skrýše kuriozit.
A Casket of Sapphires=Schránka safírů
It was the Laconic General who named the Carnelian Coast. Then she discovered it was full of sapphires. Imagine her embarrassment.=Byl to lakonický generál, kdo pojmenoval Karneolové pobřeží. Pak zjistila, že je plné safírů. Představ si její rozpaky.
This dreamy, furtive fellow is travelling to the Principles of Coral.=Tento zasněný, kradmý chlapík cestuje do Korálových principů.
A Comprehensive Port Report: Empire of Hands=Komplexní zpráva o přístavu: Říše rukou
There is much still to discover here. But this will suffice for now.=Zde je toho ještě mnoho k objevování. Ale tohle prozatím postačí.
A Compromised Port Report: Aigul=Kompromitující zpráva o přístavu: Aigul
A somewhat less than frank and full description of affairs.=Poněkud méně upřímný a úplný popis záležitostí.
An invitation to meet the Delightful Adventuress at the University. (This continues the Empire of Hands story)=Pozvání na setkání s Rozkošnou dobrodruhyní na univerzitě. (Pokračování příběhu Říše rukou)
A Delivery of Hydrogen=Dodávka vodíku
Take it to the Empire of Hands for a reward=Vezmi ji do Říše rukou za odměnu.
A Discovery!=Objev!
A Doctor Aboard=Doktor na palubě
You have professional, perhaps even qualified, medical assistance.=Máte k dispozici odbornou, možná dokonce kvalifikovanou lékařskou pomoc.
A Dream of Red=Červený sen
This is a chapter of the Crimson Book, that notorious compilation of love stories long-sought by the Masters of the Bazaar.=Jedná se o kapitolu z Karmínové knihy, oné proslulé sbírky milostných příběhů, o které dlouho usilovali Mistři bazaru.
Highly profitable, if you have no principles. [This stuff is too dangerous even to be properly illegal. Be cautious in taking it to London.]=Vysoce výnosné, pokud nemáte žádné zásady. [Tahle látka je příliš nebezpečná i na to, aby byla řádně nelegální. Buďte opatrní, když ji vezete do Londýna.]
A Frozen Drop of Red Honey=Zmrzlá kapka červeného medu
Suspended in what feels like a chip of zee-salt. The Exquisite Seneschal of the Empire of Hands claims it will be useful.=Zavěšená v něčem, co působí jako žeton zee-sol. Výtečný senešal Říše rukou tvrdí, že to bude užitečné.
Fresh from the Surface, only a little bruised.=Čerstvě z povrchu, jen trochu potlučená.
A Gift for the Wistful Deviless=Dárek pro roztouženou ďáblici.
It is beautifully enamelled. Its eyes glisten like digestive fluid.=Je krásně smaltovaná. Jeho oči se lesknou jako trávicí tekutina.
A Key to the Cage-Gardens=Klíč ke klecovým zahradám
A sign of the trust of the Pirate-King of the Isle of Cats.=Znamení důvěry pirátského krále Kočičího ostrova.
A Locket with a Dapper Chap's Portrait=Medailonek s portrétem šviháka
He wouldn't be painted without his hat.=Bez klobouku by nebyl namalován.
A Locket with a Likely Lass' Portrait=Medailonek s portrétem sympatické dívky
She never quite smiles.=Nikdy se docela neusmívá.
A Long-Buried Treasure=Dlouho pohřbený poklad
One zailor's treasure is another zailor's junk. But this looks interesting...=Poklad jednoho zailora je haraburdím jiného zailora. Ale tohle vypadá zajímavě...
It blazes with apocyanic radiance. Wars have been fought for less. [You may find a use for this: or the Alarming Scholar will certainly purchase it.]=Plápolá to apokyanovou září. Války se vedly i pro méně. [Možná pro to najdeš využití: nebo to určitě koupí Alarmující učenec.]
A Manual of Miracles=Příručka zázraků
Not miracles, really. But they'll never get close enough to see the difference.=Ve skutečnosti ne zázraky. Ale nikdy se nedostanou tak blízko, aby viděli rozdíl.
A Message from the Wistful Deviless=Poselství od zamilované ďáblice
Unsealed, but written in one of the more esoteric scripts of Hell.=Nezpečetěné, ale napsané jedním z esoteričtějších písem Pekla.
A Mirrorcatch Box Full of Very Angry Dream-Snakes=Zrcadlovka plná velmi rozzlobených snových hadů
A sullen viric glow leaks from within. Sometimes it rattles. Best not open it.=Zevnitř uniká zachmuřená virová záře. Někdy chrastí. Raději ji neotvírejte.
A Mirror-Charm=Zrcadlové kouzlo
Dream-greeh snake-skin and scraps of close-written paper=Snová hadí kůže a útržky papíru popsané zblízka.
A Missing Earlobe=Chybějící ušní lalůček
The Cladery Heir removed something from you.=Dědic Cladery ti něco odebral.
A New Face=Nová tvář
You've welcomed a stranger aboard your ship. This may lead to complications.=Na palubě své lodi jsi přivítal cizince. To může vést ke komplikacím.
1|Consequences wait.=1|Následky čekají.
1|Welcome aboard, stranger.~0|A certain matter has become clear.=1|Vítej na palubě, cizinče.~0|Jistá záležitost se vyjasnila.
A Page from 'The Neathbow': Apocyan=Stránka z 'The Neathbow': Apocyan
\"A wakes APOCYAN, the blue of memory and brightest coral.\"=\"A probouzí se APOCYAN, modř paměti a nejjasnější korál.\"
A Page from 'The Neathbow': Cosmogone=Stránka z knihy "The Neathbow": Cosmogone
\"C lights COSMOGONE, the colour of remembered suns. The fecund, the foetid, the fungal: these flourish in the glow of cosmogone.\"=\"C zapaluje COSMOGONE, barvu vzpomínaných sluncí. Plodnice, houby, houby: ty vzkvétají v záři kosmogonu.\"
A Page from 'The Neathbow': Gant=Stránka z knihy "The Neathbow": Gant
\"G is lost in GANT, which remains when all other colours are eaten. Gant can be found where shadows are myriad.\"=\"G se ztrácí v GANT, který zůstává, když jsou všechny ostatní barvy snědeny. Gant lze nalézt tam, kde jsou stíny nesčetné.\"
A Page from 'The Neathbow': Irrigo=Stránka z "The Neathbow": Irrigo
\"I is for IRRIGO. No one remembers why. Irrigo colours the forgotten corners of home.\"=\"I je IRRIGO. Nikdo si nepamatuje proč. Irrigo barví zapomenuté kouty domova.\"
A Page from 'The Neathbow': Peligin=Stránka z knihy "The Neathbow": Peligin
\"P drowns in PELIGIN, the colour of the deepest zee. [Someone has scrawled in the margin: BEYOND THE GATE THERE IS A SEA MORE SUNLESS]\"=\"P se topí v PELIGINU, barvě nejhlubšího zee. [Někdo naškrábal na okraj: ZA BRANOU JE MOŘE BEZ SLUNCE]\"
A Page from 'The Neathbow': Violant=Stránka z knihy "The Neathbow": Násilný
\"V marks VIOLANT when blood is shed in a spired place. Violant ink is employed for the most desperate treaties...\"=\"V značí VIOLANT, když je krev prolévána na místě, kde se střílí. Násilný inkoust se používá pro nejzoufalejší smlouvy...\"
A Page from 'The Neathbow': Viric=Stránka z "The Neathbow": Viric
\"Behind your mirror, V names VIRIC, the colour of shallow sleep.\"\r\n=\"Za tvým zrcadlem V označuje VIRIC, barvu mělkého spánku.\"\r\n
Something inexplicable from Irem. Will it really protect against sunlight?=Něco nevysvětlitelného od Irem. Opravdu ochrání před slunečním zářením?
1|Before now, you didn't have the Parabox.~0|Before now, you had the Parabox.=1|Předtím jsi neměl Parabox.~0|Předtím jsi měl Parabox.
A Particularly Potent Poison=Obzvlášť silný jed
Provided by the Exquisite Seneschal to kill the Cannibal Pirates plaguing the Empire of Hands.=Poskytl ho Výtečný Seneschal, aby zabil kanibalské piráty sužující Říši rukou.
A Perfunctory Port Report: the Cumaean Canal=Povrchní zpráva o přístavu: Kumaiský průplav.
The way to the Surface, and a marvel of engineering. The Admiralty has a very modest interest.=Cesta na povrch a zázrak inženýrství. Admiralita má velmi skromný zájem.
A Phantasmal Encounter, 189-, Captain ------=Přízračné setkání, 189-, kapitán ------
A study of a clearing amid trees that do not grow in the Neath, of a zee-captain smashing the image of a painted serpent. The zee-captain's crew look on calmly. A forked tongue is visible in one's open mouth. The painting is tinted everywhere with viric - the greenish colour of shallow sleep, which cannot be seen on the surface of the world.\r\nYou are the zee-captain in the painting; you are also the painter.=Studie o mýtině uprostřed stromů, které v Neatu nerostou, o zee-kapitánovi rozbíjejícím obraz malovaného hada. Posádka zee-kapitána klidně přihlíží. V otevřených ústech jednoho z nich je vidět rozeklaný jazyk. Obraz je všude zbarven viržinky - nazelenalou barvou mělkého spánku, která není vidět na povrchu světa.\r\nJsi zee-kapitán na obraze; jsi také malíř.
A Port Report: Abbey Rock=Přístavní zpráva: Abbey Rock
The nuns endure.=Jeptišky vydrží.
A Port Report: Adam's Way=Přístavní zpráva: Adamova cesta
Gateway to the Elder Continent! Devourer of the naive.=Brána na Starý kontinent! Požírač naivních.
A Port Report: Aestival=Přístavní zpráva: Aestival
The light dazzles and burns. Few can tolerate its strength.=Světlo oslňuje a pálí. Jen málokdo snese jeho sílu.
A Port Report: Aigul=Přístavní zpráva: Aigul
A report of doings in the Fortas Kettle at Aigul.=Zpráva o dění ve Fortas Kettle v Aigulu.
A Port Report: Anthe=Zpráva z přístavu: Anthe
A report of the doings in the flourishing port.=Zpráva o dění v prosperujícím přístavu.
A Port Report: Avid Horizon=Zpráva o přístavu: Avid Horizon
You have seen where the world ends. Behind those peaks of ice, something colder by far.=Viděli jste, kde končí svět. Za těmi ledovými vrcholky je něco daleko chladnějšího.
A Port Report: Codex=Přístavní zpráva: Codex
The exiles do not speak, and the monkeys merely chatter grumpily. Still, there is information to be gleaned here.=Vyhnanci nemluví a opice jen nevrle žvatlají. Přesto se tu dají získat informace.
A Port Report: Dahut=Zpráva z přístavu: Dahut
A description of how things stand at Dahut.=Popis toho, jak se věci v Dahutu mají.
A Port Report: Demeaux Island=Zpráva o přístavu: Demeaux Island
Recent events out on the edge of London's interests.=Nedávné události na okraji zájmů Londýna.
A Port Report: Empire of Hands=Zpráva o přístavu: Říše rukou
The latest news from the island of soul-stealing apes. Technically, monkeys.=Nejnovější zprávy z ostrova opic kradoucích duše. Technicky řečeno opic.
A Port Report: Fallen London=A Port Report: Padlý Londýn
Yezz. Yezz. We know zzo much. We are home.=Yezz. Yezz. Víme toho zzo hodně. Jsme doma.
A Port Report: Frostfound=Přístavní zpráva: Frostfound
Pristine towers of zee ice. An encampment of questions and riddles.=Nedotčené věže zee ledu. Tábor otázek a hádanek.
A Port Report: Gaider's Mourn=Zpráva z přístavu: Gaiderův žal
The Admiralty, among others, is always interested in pirate business.=Admiralita se mimo jiné vždy zajímá o pirátské obchody.
A Port Report: Godfall=Přístavní zpráva: Godfall
A fallen stalactite: a monastery filled with plunder.=Spadlý krápník: klášter plný kořisti.
A Port Report: Grand Geode=Přístavní zpráva: Velká geoda
Efficient workers sing vigorously. Keen eyes observe.=Výkonní dělníci energicky zpívají. Bystré oči pozorují.
A Port Report: Hideaway=Přístavní zpráva: Hideaway
A city in constant repair, set upon the back of a great beast. The price of peace is profound.=Město v neustálé opravě, usazené na hřbetě velkého zvířete. Cena za mír je hluboká.
A Port Report: Hunter's Keep=Přístavní zpráva: Přístavní zpráva: Lovcova pevnost
An odd place. Best to keep an eye on it.=Zvláštní místo. Nejlepší je mít ho na očích.
A Port Report: Irem=Zpráva o přístavu: Irem
You will have been there.=Určitě jste tam byli.
A Port Report: Isle of Cats=Přístavní zpráva: Kočičí ostrov
A dissolute smugglers' haven of alehouses and honey-dens.=Rozpustilé pašerácké útočiště plné pivnic a medových brlohů.
A Port Report: Keep's End=Přístavní reportáž: Přístavní zpráva: Keep's End
The lights are gone from the Keep.=Z pevnosti zmizela světla.
A Port Report: Khan's Heart=Zpráva z přístavu: Srdce chána
Bright, dark, fierce, soft, rich, desperate. A complicated place: like London.=Jasné, temné, divoké, měkké, bohaté, zoufalé. Složité místo: jako Londýn.
A Port Report: Khan's Shadow=Přístavní zpráva: Khanův stín
Long-moored ships provide shelter for exiles.=Dlouho kotvící lodě poskytují útočiště vyhnancům.
A Port Report: Kingeater's Castle=Přístavní zpráva: Kingeaterův hrad
This is the place the world ends.=Tady končí svět.
A Port Report: Low Barnet=Přístavní zpráva: Nízký Barnet
Some truth may be gleaned amidst exaggeration and falsehood.=Mezi nadsázkou a lží se dá vyčíst něco pravdy.
A Port Report: Mt Palmerston=Zpráva o přístavu: Mt Palmerston
A detailed report on a place of interest. The Admiralty would value it.=Podrobná zpráva o zajímavém místě. Admiralita by ji ocenila.
A Port Report: Nook=Zpráva o přístavu: .
A great mouth in the zee-floor, home to a lawless, aquatic culture.=Velké ústí v zee-flooru, domov bezprávné vodní kultury.
A Port Report: Nuncio=Zpráva o přístavu: Nuncio
The statue's hard to miss.=Sochu je těžké přehlédnout.
A Port Report: Pigmote Isle=Přístavní zpráva: Pigmote Isle
Two houses, both alike in dignity. Which isn't saying much.=Dva domy, oba stejně důstojné. Což o ničem nevypovídá.
A Port Report: Polythreme=Zpráva z přístavu: Přístav: Polythreme
THE CITY CRIES OUT.=VOLÁ MĚSTO.
A Port Report: Port Carnelian=Přístavní zpráva: Přístav Carnelian
How fares Little London?=Jak se daří malému Londýnu?
A Port Report: Port Cecil=Přístavní zpráva: Přístav Cecil
The curious business of the Principles perplexes and intrigues London.=Podivná záležitost s principy mate a intrikuje Londýn.
A Port Report: Quaker's Haven=Zpráva o přístavu: Quaker's Haven
You never find much news on Mutton Island, but it's intelligence for the Admiralty nevertheless.=Na Mutton Islandu nikdy nenajdete mnoho novinek, ale přesto je to zpravodajství pro admiralitu.
A Port Report: Rosegate=Přístavní zpráva: Rosegate
Factory, Emporium, and Home of the Underwater Cigar.=Továrna, obchod a domov podmořských doutníků.
A Port Report: Saviour's Rocks=Zpráva z přístavu: Saviour's Rocks
Intriguing. How could so many people have missed so many sorrow-spiders?=Zajímavé. Jak mohlo tolik lidí přehlédnout tolik smutoploutví?
A Port Report: Saviour's Rocks (Destroyed)=Přístavní zpráva: Spasitelovy skály (zničené)
It was a nice place once. Well, no it wasn't.=Kdysi to bylo pěkné místo. Tedy ne, nebylo.
A Port Report: Scrimshander=Zpráva z přístavu: Scrimshander
The City of Memory, where history is a battleground.=Město paměti, kde se historie stala bojištěm.
A Port Report: Shepherd Isles=Přístavní zpráva: Shepherd Isles
Something has happened, or so somebody claimed.=Něco se stalo, nebo to alespoň někdo tvrdil.
A Port Report: Station III=Přístavní zpráva: Stanice III
On the very edge of London's influence, curious matters are conducted.=Na samém okraji vlivu Londýna se odehrávají podivné záležitosti.
A Port Report: The Chapel of Lights=Přístavní zpráva: Kaple světel
A million candles glow. A congregation gathers.=Milion svíček se rozzáří. Shromažďuje se shromáždění.
A Port Report: The Chelonate=Přístavní reportáž: Chelonát
The remains of a vast turtle shell. Voracious hunters. Rotting flesh.=Zbytky obrovského želvího krunýře. Nenasytní lovci. Hnijící maso.
A Port Report: The Fathomking's Hold=Přístavní reportáž: Fathomking's Hold
Only a tiny portion of the Hold is visible. But you can learn much from the comings and goings of those who visit.=Je vidět jen nepatrná část Holdingu. Z příchodů a odchodů těch, kteří sem zavítají, se však můžete dozvědět mnohé.
A Port Report: The Gant Pole=Zpráva z přístavu: Gantův pól
The forgotten depths where the elder beasts of the zee go to die.=Zapomenuté hlubiny, kam chodí umírat starší bestie zee.
A Port Report: The Iron Republic=Zpráva z přístavu: Železná republika
\"A concept is a brick. It can be used to build a courthouse of reason. Or it can be thrown through the window.\"=\"Koncept je cihla. Lze z ní postavit soudní budovu rozumu. Nebo ji lze vyhodit oknem.\"
A Port Report: The Mangrove College=A Port Report: The Mangrove College
The philosophers of the swamp debate, squabble and pray.=Filozofové z bažin debatují, hádají se a modlí.
A Port Report: The Salt Lions=Přístavní reportáž: Solní lvi
Blow by blow, the scholars convert stone to secrets.=Učenci úder po úderu přeměňují kámen na tajemství.
A Port Report: The Uttershroom=Přístavní zpráva: Úplná houba
There's only one of it. For now.=Je jen jeden. Zatím jen jeden.
A Port Report: Undercrow=Přístavní zpráva: Undercrow
Far below a lonely lighthouse...=Daleko pod osamělým majákem...
A Port Report: Varchas=Zpráva z přístavu: Varchas
The brightly lit town of Varchas allows visitors in limited numbers.=Jasně osvětlené městečko Varchas umožňuje návštěvy v omezeném počtu.
A Port Report: Varchas, Broken=Přístavní zpráva: Varchas, rozbitý
Once bright, Varchas is now dark. The silence is malevolent.=Kdysi zářivý Varchas je nyní temný. Ticho je zlověstné.
A Port Report: Varchas, Closed to Outsiders=Přístavní zpráva: Varchas, uzavřený pro cizince
Varchas is brightly lit. The doors are locked. Outsiders are not permitted.=Varchas je jasně osvětlený. Dveře jsou zamčené. Cizincům je vstup zakázán.
A Port Report: Venderbight=Zpráva o přístavu: Venderbight
Tomb-colonists fill their idle hours with conspiracy. Some of the conspiracies are of interest in London.=Kolonisté hrobek vyplňují své volné hodiny konspirací. O některá spiknutí je v Londýně zájem.
A Port Report: Visage=Přístavní zpráva: Visage
What were they today? What were you?=Jaké byly dnes? Co jste byli vy?
A Port Report: Whither=Přístavní zpráva: Kam
Why are there so many questions in Whither?=Proč je v knize Whither tolik otázek?
A Port Report: Wisdom=A Port Report: Moudrost
A prison island. Or the knot-oracles' larder.=Vězeňský ostrov. Aneb spižírna uzlových orlojů.
A Port Report: Wrack=Přístavní zpráva: .
Where the wreckers write poetry. Where love is known.=Kde vrakové píší poezii. Kde se poznává láska.
A Pot of Violant Ink=Hrnec násilnického inkoustu
Violant: the colour of necessary, but troublesome connections. According to other traditions, the colour of blood shed in a spired place. It's very hard to forget anything you've written in violant ink...=Violantní: barva nezbytných, ale problematických spojení. Podle jiných tradic barva krve prolité na místě, kde se píchá. Je velmi těžké zapomenout na cokoli, co jste napsali violantním inkoustem...
You travelled through a white wood, and returned with a notion.=Cestoval jsi bílým lesem a vrátil ses s představou.
1|A cane of pale wood~2|A silvery restorative=1|Hůl ze světlého dřeva~2|Stříbrný regenerační prostředek
1|You have what you came for.~0|You have discharged your duty to the Cheery Man.=1|Máš, pro co jsi přišel.~0|Svou povinnost vůči Veselému muži jsi splnil.
A Request for Passage=Žádost o průchod
Someone in London requires your services.=Někdo v Londýně potřebuje tvé služby.
1|Someone is looking for passage~5|You welcomed a passenger aboard=1|Někdo hledá cestu~5|přivítal jsi cestujícího na palubě.
5|Welcome!~1|Someone is looking for passage.=5|Vítejte! ~1|Někdo hledá cestu.
A Restaurant Recommendation=Doporučení restaurace
\"There's this little place in Venderbight...\"=\"Ve Venderbightu je takový malý podnik...\"
0|You've found the Vengeance of Jonah~1|You've been told of an exceptionally fine restaurant in Venderbight.=0|Nalezl jsi Jonášovu pomstu~1|Dozvěděl ses o výjimečně dobré restauraci ve Venderbightu.
A Rusty Locket=Rezavý medailonek
Found on the Empire of Hands' beach of corpses.=Nalezeno na pláži mrtvol Říše rukou.
A Serpent-Trap=Hadí past
This Clay Man looks confused as it grasps the Mirrorcatch Box in its great grey hands. It would look a lot more confused if it knew what to expect. [This will allow the Tireless Mechanic to get a night's sleep.]=Tento Hliněný muž vypadá zmateně, když svírá ve svých velkých šedých rukou Zrcadlovou skříňku. Vypadal by mnohem zmateněji, kdyby věděl, co má očekávat. [Tohle umožní Neúnavnému mechanikovi, aby se vyspal.]
This taciturn woman has business in the Corsair's Forest.=Tato mlčenlivá žena má v Korzárském lese své záležitosti.
A melody from Wrack=Melodie z Wraku
a stranger=cizinec
A past yet to be revealed=Minulost, která ještě nebyla odhalena
0|Your \"A Stranger\" quality has gone. Welcome to the world!~1|You started with a quality called \"A Stranger\", which has just changed to level 1. This will unlock more stories.~2|You started with a quality called \"A Stranger\", which has just changed to level 2. This will unlock more stories.~3|You started with a quality called \"A Stranger\", which has just changed to level 3. This will unlock more stories.~4|You started with a quality called \"A Stranger\", which has just changed to level 4. This will unlock more stories.~5|You started with a quality called \"A Stranger\", which has just changed to level 5. This will unlock more stories.~6|You started with a quality called \"A Stranger\", which has just changed to level 6. This will unlock more stories.~7|You started with a quality called \"A Stranger\", which has just changed to level 7. This will unlock more stories.~8|You started with a quality called \"A Stranger\", which has just changed to level 8. This will unlock more stories.~9|You started with a quality called \"A Stranger\", which has just changed to level 9. This will unlock more stories.~10|You started with a quality called \"A Stranger\", which has just changed to level 10. This will unlock more stories.~11|You started with a quality called \"A Stranger\", which has just changed to level 11. This will unlock more stories.~12|You started with a quality called \"A Stranger\", which has just changed to level 12. This will unlock more stories.~1000|Welcome.=0|Tvá vlastnost \"Cizinec\" je pryč. Vítej ve světě!~1|Začal jsi s vlastností \"Cizinec\", která se právě změnila na 1. úroveň. Tím se vám odemknou další příběhy.~2|Začali jste s kvalitou \"A Stranger\", která se právě změnila na úroveň 2. Tím se odemkne více příběhů.~3|Začali jste s kvalitou \"Cizinec\", která se právě změnila na úroveň 3. Tím se odemkne více příběhů.~4|Začali jste s kvalitou \"Cizinec\", která se právě změnila na úroveň 4. Tím se odemkne více příběhů.~5|Začali jste s kvalitou \"Cizinec\", která se právě změnila na 5. úroveň. Tím se odemkne více příběhů.~6|Začali jste s kvalitou \"Cizinec\", která se právě změnila na 6. úroveň. Tím se odemkne více příběhů.~7|Začali jste s kvalitou nazvanou \"Cizinec\", která se právě změnila na 7. úroveň. Tím se odemkne více příběhů.~8|Začali jste s kvalitou \"A Stranger\", která se právě změnila na 8. úroveň. Tím se odemkne více příběhů.~9|Začali jste s kvalitou nazvanou \"Cizinec\", která se právě změnila na 9. úroveň. Tím se odemkne více příběhů.~10|Začali jste s kvalitou \"A Stranger\", která se právě změnila na 10. úroveň. Tím se odemkne více příběhů.~11|Začali jste s kvalitou \"A Stranger\", která se právě změnila na 11. úroveň. ~12|Začali jste s kvalitou \"A Stranger\", která se právě změnila na 12. úroveň. Tím se odemknou další příběhy.~1000|Vítejte.
A Travelling Light=A Travelling Light
This is the story of the star. An exile from the High Wilderness took up a mask and a burden, and recorded its pilgrimage here below. There is no happy ending.=Toto je příběh hvězdy. Vyhnanec z Vysoké divočiny si vzal masku a břemeno a zaznamenal svou pouť zde dole. Není zde žádný šťastný konec.
A Wreck=Ztroskotání
To convert your ship for zubmarine travel, visit the old sapphire processing plant in Port Carnelian.=Chcete-li přestavět svou loď pro cestování na zubařských lodích, navštivte starou továrnu na zpracování safírů v přístavu Carnelian.
1|Your future captains may convert their ships to zubmarines without cost.=1|Vaši budoucí kapitáni mohou své lodě přestavět na zubolodě bez nákladů.
Abyssal Rites: Above an Abyss=Abyssalské obřady: Nad propastí
There is something in the deeper depths.=V hlubinách se něco skrývá.
4|Abyss of Graves~2|Abyss of Pyres~3|Abyss of Pomegranates~1|Abyss of Scriptures=4|Propast hrobů~2|Propast ohňů~3|Propast granátových jablek~1|Propast písem.
Abyssal Rites: Approaching Her Ladyship=Propastné obřady: Blížíme se k Její Výsosti
She waits in the dark.=Čeká ve tmě.
1|You performed the Ritual of Greeting~2|You performed the Ritual of Hearths~3|You performed the Ritual of Feasting~5|You are face to face with Her Ladyship~4|She is here~10|Lady Black will remember you=1|Provedl jsi rituál Pozdravení~2|Provedl jsi rituál Ohnišť~3|Provedl jsi rituál Hodování~5|Jsi tváří v tvář Jejímu Veličenstvu~4|Je zde~10|Lady Black si tě bude pamatovat.
5|You are face to face with Her Ladyship.~4|She is here.~10|Lady Black will remember you.~1|You have made yourself known.~2|You have purified yourself.~3|You have satisfied yourself.=5|Jsi tváří v tvář Jejímu Veličenstvu.~4|Je zde.~10|Lady Black si na tebe vzpomene.~1|Seznámil ses.~2|Očistil ses.~3|Spokojil ses.
Abyssal Rites: Diving...=Abyssalské obřady: Potápění...
What are you hoping to find in these depths?=Co doufáš, že v těchto hlubinách najdeš?
1|Good luck.~0|You rise from the abyss.=1|Šťastnou cestu.~0|Vystoupil jsi z propasti.
You are not as you were before.=Už nejsi takový, jaký jsi byl předtím.
0|You have forsaken a rite~1|The Rite of Greeting [This has increased your Hearts by 20 and reduced your Iron by 10.]~2|The Rite of Hearths [This has increased your Mirrors by 20 and reduced your Veils by 10.]~3|The Rite of Feasting [This has increased your Iron by 20 and reduced your Mirrors by 10.]~4|The Rite of Solace [This has increased your Veils by 20 and reduced your Hearts by 10.]=0|Odmítl jsi obřad~1|Obřad Pozdravení [Díky němu se ti zvýšilo srdce o 20 a snížilo železo o 10.]~2|Obřad Srdce [Díky němu se ti zvýšila zrcadla o 20 a snížily závoje o 10.]~3|Obřad Hodování [Díky němu se ti zvýšilo železo o 20 a snížila zrcadla o 10.]~4|Obřad Útěchy [Díky němu se ti zvýšily závoje o 20 a snížily srdce o 10.].
1|You have partaken in the Rite of Greeting.~2|You have partaken in the Rite of Hearths.~3|You have partaken in the Rite of Feasting.~34|You have partaken in the Rite of Solace.=1|Zúčastnil ses Obřadu pozdravení.~2|Zúčastnil ses Obřadu srdcí.~3|Zúčastnil ses Obřadu hodování.~34|Zúčastnil ses Obřadu útěchy.
Acquaintance: Phoebe's Fate=Seznámení: Phoebin osud
What happened to the youngest sister?=Co se stalo s nejmladší sestrou?
Acquaintance: Sojourning with the Sisters=Seznámení: Sojourning with Sisters
You've been known to visit the three sisters of Hunter's Keep.=Jsi známý tím, že navštěvuješ tři sestry z Lovecké bašty.
2|You are acquainted with the sisters~1|You know something of Hunter's Keep~20|You are acquainted with the sisters, but something has changed.=2|Znáš se se sestrami~1|O Lovcově baště něco víš~20|Znáš se se sestrami, ale něco se změnilo.
2|You are acquainted with the sisters of Hunter's Keep.~10|You are acquainted with the sisters, but something has changed.~1|You know something of Hunter's Keep~25|You've explored the silent house on Hunter's Keep~31|The house on Hunter's Keep is aflame!~40|The house on Hunter's Keep is a blackened shell=2|Znáš se se sestrami z Lovcovy bašty~10|Znáš se sestrami, ale něco se změnilo~1|Víš něco o Lovcově baště~25|Prozkoumal jsi tichý dům na Lovcově baště~31|Dům na Lovcově baště je v plamenech~40|Dům na Lovcově baště je zčernalá skořápka.
Acquiring a Zubmarine=Získání Zubatého člunu
The deep cannot hide its secrets from you.=Hlubiny před tebou svá tajemství neskrývají.
10|The Fierce Philanthropist will help you convert your ship to a zubmarine at her hidden workshop~20|Retrieve zonar schematics from Station III or Khan's Shadow~30|Return the zonar schematics to the hidden workshop in Port Carnelian=10|Zaujatá filantropka ti ve své skryté dílně pomůže přestavět loď na zubarinu~20|Získat schémata zonaru ze Stanice III nebo Chánova stínu~30|Vrátit schémata zonaru do skryté dílny v přístavu Carnelian
10|The Fierce Philanthropist will help you convert your ship to a zubmarine at her hidden workshop.~20|Retrieve zonar schematics from Station III or Khan's Shadow.~30|Return the zonar schematics to the hidden workshop in Port Carnelian.~0|The zubmarine conversion process is complete!=10|Zaujatá filantropka ti ve své skryté dílně pomůže přestavět loď na zubolodě.~20|Získat zonární schémata ze Stanice III nebo Chánova stínu.~30|Vrátit zonární schémata do skryté dílny v přístavu Carnelian.~0|Proces přestavby zubolodí je dokončen!
Adam's Way: a Guest at a Red Table=Adamova cesta: Host u červeného stolu
You were guest of honour at one of the funeral-feasts of the Replete.=Byl jsi čestným hostem na jedné z pohřebních hostin Repleta.
Adam's Way: the Tree of a Single Day=Adamova cesta: Strom jediného dne
It is planted in the morning, grows tall by lunch, buds in the afternoon, and withers in the evening. Foreigners must return to their ships before it falls.=Ráno je zasazen, do oběda vyroste do výšky, odpoledne vyrazí pupeny a večer uschne. Cizinci se musí vrátit na své lodě dříve, než opadá.
1|The Tree of a Single Day is a hopeful sapling, green and budding.~2|The Tree of a Single Day is tall and strong. Its branches stretch over the rooftops.~3|The Tree of a Single Day is flowering. White petals drift across the square.~5|The Tree of a Single Day cracks and leans. It is time to return to your ship.~4|The Tree of a Single Day is withered. Its gnarled trunk groans.=1|Strom jediného dne je nadějný stromek, zelený a pučící.~2|Strom jediného dne je vysoký a silný. Jeho větve se táhnou přes střechy.~3|Strom jediného dne kvete. Bílé okvětní lístky se snášejí na náměstí.~5|Strom jediného dne praská a naklání se. Je čas vrátit se na loď.~4|Strom jediného dne usychá. Jeho zkroucený kmen sténá.
Addressed as=Osloven jako
How do they speak to you?=Jak k tobě mluví?
[This provides the advice snippet storylet. Sell it to remove this advice storylet.]=[To poskytuje rada úryvek příběhu. Prodej ji, abys odstranil tento storylet s radami.]
Aigul: Acquaintance with the First Mate=Aigul: Seznámení s prvním druhem
How well do you know the First Mate of the Fortas Kettle?=Jak dobře znáš prvního důstojníka Fortasova kotle?
20|Seen them through at least one mission~30|Learned some of their deeper secrets~40|Old acquaintances~50|Asked an important question~60|Persuaded the First Mate to abandon Aigul~5|Gained hospitality through a gift of Solacefruits~10|Observed the formation of spines=20|Znal jsi je alespoň na jedné misi~30|Zjistil jsi některá jejich hlubší tajemství~40|Starší známosti~50|Položil jsi důležitou otázku~60|Přesvědčil jsi Prvního druha, aby opustil Aigul~5|Získal jsi pohostinnost darováním solacefruits~10|Pozoroval jsi tvorbu ostnů
Aigul: Commissioned to Retrieve a Regret=Aigul: Pověřen získáním lítosti
The Imperious Sister has asked you to investigate the regrets of her Brother.=Imperiální sestra tě požádala, abys prozkoumal lítost jejího Bratra.
10|Received a commission~20|Begun drilling for a regret~30|Halfway through drilling for a regret~60|Delivered a regret by way of the Mirror Marches~70|Delivered a regret by way of Prisoner's Honey~80|Delivered a regret in spine form~40|Abandoned drilling for a regret — you may tell the Sister so at Hunter's Keep~45|Advised the sister about abandonment at Hunter's Keep~5|Stopped to listen to the Imperious Sister~55|Grew a regret into spine form~90|Learned the outcome of sending a dream~50|Retrieved a regret. What form will you deliver it in?=10|Přijal jsi pověření~20|Začal jsi vrtat pro lítost~30|V polovině vrtání pro lítost~60|Doručil jsi lítost prostřednictvím Zrcadlových pochodů~70|Doručil jsi lítost prostřednictvím Vězeňského medu~80|Doručil jsi lítost v podobě páteře~40|Přerušil jsi vrtání. pro lítost - můžeš to říct sestře v Lovcově pevnosti~45|Radil sestře o opuštění v Lovcově pevnosti~5|Přestal poslouchat Bezelstnou sestru~55|Vypěstoval lítost v podobě páteře~90|Zjistil výsledek poslání snu~50|Získal lítost. V jaké podobě ji doručíš?
Aigul: First Mate's Sensitivity=Aigul: Citlivost prvního druha.
The First Mate grows Needles of Fortas while exploring Aigul, but how many?=První družiník si při zkoumání Aigulu vypěstuje Jehly Fortasu, ale kolik?
Aigul: Knowledge of the First Mate's Question=Aigul: Znalost otázky Prvního druha
The question one must ask the First Mate of the Fortas Kettle.=Otázka, kterou je třeba položit Prvnímu kamarádovi z kotle Fortas.
Aigul: Needle of Fortas=Aigul: Jehla z Fortasu
Expressions of the First Mate's grief at exploring the bitterness of Aigul.=Vyjádření smutku Prvního druha při zkoumání hořkosti Aigulu.
This content is structured but not yet written - AK to complete.=Tento obsah je strukturovaný, ale ještě není napsaný - AK k dokončení.
AK to add quality reqs and other mechanics.=AK doplní požadavky na kvalitu a další mechaniky.
Albino Tinkerer=Albínský dráteník
A carpenter, weaver, engineer's hand and rat of all work.=Tesař, tkadlec, inženýrská ruka a krysa všech prací.
Almost Safe=Téměř bezpečný
Ambiguous Eolith=Nejednoznačný eolit
A thinking creature made this, or the sea made this; or both.=Stvořil ho myslící tvor, nebo ho stvořilo moře; nebo obojí.
Ambition: Batuk's Indifference=Ctižádostivost: Batukův nezájem
He claims he has no interest in the Seven Against Nidah. [Reduce this to 0 to change his mind.]=Tvrdí, že ho Sedm proti Nidě nezajímá. [Sniž tuto hodnotu na 0, abys změnil jeho názor.]
2|When you finish your tale, Batuk asks a question. He contemplates your answer.~1|Batuk attends closely as you speak.~0|After your tale, Batuk springs to his feet and paces the cavity.~4|Batuk claims he will not rejoin the Seven.~3|Batuk feigns indifference, but you you can tell he's listening.=2|Když dokončíš svůj příběh, Batuk se tě na něco zeptá. Zvažuje tvou odpověď.~1|Batuk pozorně sleduje, jak mluvíš.~0|Po tvém vyprávění Batuk vyskočí na nohy a přechází po dutině.~4|Batuk tvrdí, že se k Sedmičce nepřidá.~3|Batuk předstírá lhostejnost, ale je vidět, že poslouchá.
Ambition: Death Hath no more Dominion=Ambice: Smrt už nemá žádnou nadvládu.
It is said that seven once tried to democratise death.=Říká se, že Sedm se kdysi pokusilo demokratizovat smrt.
Ambition: Nidah's Armies=Ambice: Nidiny armády
How will you overcome the Presbyter's numberless legions?=Jak přemůžeš nespočetné legie Presbytera?
1|Find a way to defeat the Presbyter's armies.~0|You have begun a scheme to defeat the Presbyter's armies.=1|Najdeš způsob, jak porazit Presbyterova vojska.~0|Začal jsi plán, jak porazit Presbyterova vojska.
Ambition: Searching for Lytton=Ambice: Pátrání po Lyttonovi
Search the cities of the deep for the Fierce Philanthropist's missing husband.=Pátrej v hlubokých městech po zmizelém manželovi Zuřivé filantropky.
10|You are searching for Lytton.=10|Pátráš po Lyttonovi.
Ambition: Seeking Lytton: Aigul=Ambice: Pátráš po Lyttonovi: Aigul
Has the Fierce Philanthropist's husband been in Aigul?=Byl manžel Zuřivé filantropky v Aigulu?
1|Seek Lytton in Aigul, the City of Regrets.=1|Pátrej po Lyttonovi v Aigulu, městě lítosti.
Ambition: Seeking Lytton: Anthe=Ambice: Hledat Lyttona: Anthe
Has the Fierce Philanthropist's husband been in Anthe?=Byl manžel Zuřivé filantropky v Anthe?
1|Seek Lytton in Anthe, the City of Flowers.=1|Hledej Lyttona v Anthe, městě květin.
Ambition: Seeking Lytton: Dahut=Ambice: Hledá se Lytton: Dahut
Has the Fierce Philanthropist's husband been in Dahut?=Byl manžel Zuřivé filantropky v Dahutu?
1|Seek Lytton in Dahut, the City of Peace.=1|Hledej Lyttona v Dahutu, městě míru.
Ambition: Seeking Lytton: Hideaway=Ambice: Hledá Lyttona: Úkryt
Has the Fierce Philanthropist's husband been in Hideaway?=Byl manžel Zuřivé filantropky v Úkrytu?
1|Seek Lytton in Hideaway, the City of Refuge.=1|Hledej Lyttona v Úkrytu, městě útočiště.
Ambition: Seeking Lytton: Nook=Ambice: Hledá se Lytton: Zákoutí
Has the Fierce Philanthropist's husband been in Nook?=Byl manžel Zuřivé filantropky v Nooku?
1|Seek Lytton in Nook, the City of Freedom.=1|Hledej Lyttona v Nooku, městě svobody.
Ambition: Seeking Lytton: Scrimshander=Ambice: Hledá se Lytton: Scrimshander
Has the Fierce Philanthropist's husband been in Scrimshander?=Byl manžel Zuřivé filantropky ve Scrimshanderu?
1|Seek Lytton in Scrimshander, the City of Rememberance.=1|Hledej Lyttona ve Scrimshanderu, městě vzpomínek.
Ambition: Seeking Lytton: Wrack=Ambice: Hledá Lyttona: Wrack
Has the Fierce Philanthropist's husband been in Wrack?=Byl manžel Zuřivé filantropky ve Wracku?
1|Seek Lytton in Wrack, the City of Delights.=1|Hledej Lyttona ve Wracku, městě rozkoší.
Ambition: the Captain=Ambice: Kapitán
Who will command the Seven's fleets?=Kdo bude velet flotilám Sedmičky?
1|You have yet to recruit someone~5|Arik=1|Ještě jsi nikoho nenaverboval~5|Arik
1|The Seven need a fleet-captain.~5|The Seven have found their fleet-captain.=1|Sedmička potřebuje kapitána flotily.~5|Sedmička našla svého kapitána flotily.
Ambition: the Financier=Ambice: finančník
Who will fund the reformed Seven against Nidah?=Kdo bude financovat reformovanou Sedmičku v boji proti Nidě?
1|You have yet to recruit one~5|The Fierce Philanthropist=1|Ještě jste nikoho nenaverbovali~5|Silný filantrop
1|The Seven require a financier.~5|The Seven have found their financier.=1|Sedmička potřebuje finančníka.~5|Sedmička našla svého finančníka.
Ambition: the Guide=Ambice: Průvodce
Who will lead the way to Nidah?=Kdo povede cestu k Nidah?
1|You have yet to recruit someone~5|Isery~3|Seek Isery, on the Isle of Cats=1|Ještě musíš někoho naverbovat~5|Isery~3|Vyhledej Iseryho na Kočičím ostrově.
1|The Seven require a guide.~5|The Seven have found their guide.~3|Isery, who dwells on the Isle of Cats, may replace Lorenzo.=1|Sedmička potřebuje průvodce.~5|Sedmička našla svého průvodce.~3|Isery, který sídlí na Kočičím ostrově, může nahradit Lorenza.
Ambition: the Healer=Ambice: Léčitel
Who will protect the Seven against the Presbyterate's numberless dangers?=Kdo ochrání Sedmičku před nesčetnými nebezpečími Presbyterátu?
1|You have yet to recruit someone~10|The Banded Prince~5|Rosina~3|If Rosina cannot help, perhaps the Banded Prince of the Carnelian Coast can replace her=1|Ještě jsi nikoho nenajal~10|Pásový princ~5|Rosina~3|Jestliže Rosina nemůže pomoci, možná ji může nahradit pásový princ z Karneolového pobřeží.
1|The Seven require a healer.~5|The Seven have found their healer.=1|Sedmička potřebuje léčitele.~5|Sedmička našla svého léčitele.
Ambition: the Propagandist=Ambice: Propagandista
Who will spread the word?=Kdo bude šířit zvěst?
1|You have yet to recruit someone~5|Bourdain, or what is left of him~3|If you cannot retrieve Bourdain, a Voracious London Diplomat may make a suitable replacement~10|The Voracious Diplomat=1|Ještě musíš někoho získat~5|Bourdain, nebo to, co z něj zbylo~3|Pokud se ti nepodaří získat Bourdaina, může být vhodnou náhradou Nenasytný londýnský diplomat~10|Nenasytný diplomat.
1|The Seven require a Propagandist.~5|The Seven have found their Propogandist.~3|Perhaps a Voracious London Diplomat could replace Bourdain.=1|Sedmička potřebuje propagandistu.~5|Sedmička našla svého propagandistu.~3|Možná by Bourdaina mohl nahradit sžíravý londýnský diplomat.
Ambition: the Road to Nidah=Ambice: Cesta do Nidy
Nidah lies deep in the interior of the Elder Continent, beyond jungle, desert and plain. How will you reach it?=Nidah leží hluboko ve vnitrozemí Starého kontinentu, za džunglí, pouští a rovinou. Jak se k němu dostanete?
1|Find a way to reach Nidah.~0|You have begun a scheme to reach Nidah.=1|Najdi způsob, jak se do Nidy dostat.~0|Začal jsi plán, jak se do Nidy dostat.
Ambition: the Seven, Anew=Ambice: Sedm, Nový
You must restore the Seven Against Nidah.=Musíš obnovit Sedm proti Nidah.
1|One of Seven~2|Two of Seven~3|Three of Seven~4|Four of Seven~5|Five of Seven~6|Six of Seven~7|Seven of Seven=1|Jedna ze Sedmi~2|Dvě ze Sedmi~3|Tři ze Sedmi~4|Čtyři ze Sedmi~5|Pět ze Sedmi~6|Šest ze Sedmi~7|Sedm ze Sedmi
7|The Seven Against Nidah are reformed.~1|You have recruited someone to the Seven.=7|Sedmička proti Nidah je reformována.~1|Naverboval jsi někoho do Sedmičky.
Ambition: the Soldier=Ambice: Voják
Who will command the Seven's legions?=Kdo bude velet legiím Sedmičky?
1|You have yet to recruit someone~5|Batuk~3|Convince Batuk to rejoin the Seven=1|Ještě jsi někoho naverboval~5|Batuk~3|Přemluvit Batuka, aby se vrátil k Sedmičce.
5|The Seven have found their commander.~1|The Seven need a commander.~3|Perhaps you can convince Batuk to rejoin the Seven.=5|Sedmička našla svého velitele.~1|Sedmička potřebuje velitele.~3|Možná se ti podaří přesvědčit Batuka, aby se k Sedmičce vrátil.
Ambition: the Walls of Nidah=Ambice: Nidské hradby
They are taller than the Empress' Palace, thicker than the length of a dreadnought, and built from black basalt. How are you to breach them?=Jsou vyšší než palác císařovny, silnější než délka dreadnoughtu a postavené z černého čediče. Jak je prolomíš?
1|Find a way to breach Nidah's walls.~0|You have begun a scheme to breach Nidah's walls.=1|Najdi způsob, jak prolomit hradby Nidy.~0|Začal jsi plánovat prolomení hradeb Nidy.
An Additional Eye on an Unobtrusive Part of your Person=Další oko na nenápadné části tvé osoby
It is, fortunately, sleeping.=Naštěstí spí.
An Adumbration of Her Heart=Prozkoumání jejího srdce
The account a certain zubmarine crew's dreams, after their captain was allegedly taken by Lady Black.=Vyprávění o snech jisté posádky zubolodi poté, co jejich kapitána údajně unesla Černá paní.
An Ancient-Ish Treasure Map=Staroislámská mapa pokladu
Now you look more closely, it appears to be new parchment stained with what smells like... coffee?=Když se teď podíváš pozorněji, zdá se, že je to nový pergamen potřísněný něčím, co je cítit jako... káva?
An Ironclad Will=Železná závěť
A notarised copy rests securely in the vaults of Baseborn & Fowlingpiece. Another, in the vaults of the Bazaar itself. [This will ensure your next character inherits your Lodgings, along with any Heirlooms you have stored there.]=Notářsky ověřená kopie leží bezpečně v trezorech firmy Baseborn & Fowlingpiece. Další v trezorech samotného bazaru. [Tím zajistíš, že tvá další postava zdědí tvůj byt i všechny dědictví, která tam máš uložená.]
An Unlikely Collection of Treatments=Nepravděpodobná sbírka léčení
They won't cure the Brisk Campaigner, but perhaps they'll grant her a little more time.=Nevyléčí Bystrou Kampanku, ale možná jí poskytnou trochu více času.
An Unprepossessing Mass=Nevzhledná hmota
An appalling glob of organic matter and dripping fluids, retrieved from somewhere you'd rather not think about.=Děsivá koule organické hmoty a kapajících tekutin, získaná odněkud, na co bys raději neměl myslet.
1|You have an Unprepossessing Mass=1|Máš nepěknou hmotu
1|You have an Unprepossessing Mass.=1|Máš nepěknou hmotu.
Anatomical Cabinet=Anatomický kabinet
Death, laid out for your careful inspection.=Smrt, rozložená k tvé pečlivé prohlídce.
Another Day: A Free Evening=Další den: Volný večer
Precious time away from a captain's duties. How will you spend it? [You get one of these each time you return to London.]=Drahocenný čas mimo kapitánské povinnosti. Jak ho strávíte? [Pokaždé, když se vrátíš do Londýna, dostaneš jednu z nich.]
Another Day: A Message from the Alarming Scholar=Další den: Zpráva od alarmujícího učence
Notepaper from Benthic College. He'd like to speak to you.=Zápisník z bentické koleje. Rád by s tebou mluvil.
1|The Alarming Scholar has invited you to call on her (him?)=1|Alarmující učenec tě pozval, abys ji (ho?) navštívil.
0|Your business with the Alarming Scholar is concluded, for now.~1|The Alarming Scholar has invited you to call on her (him?) at the University=0|Tvoje jednání s Alarmujícím učencem je prozatím uzavřeno.~1|Alarmující učenec tě pozval, abys ji (ho?) navštívil na univerzitě.
Another Day: A New Recruit?=Další den: Nový rekrut?
Someone wants to sign on!=Někdo se chce přihlásit!
1|Someone wants to sign on!=1|Někdo se chce přihlásit!
1|Someone wants to sign on!~0|You have no more recruits for the moment.=1|Někdo se chce přihlásit!~0|V tuto chvíli nemáte žádné další rekruty.
Another Day: A Visit from a Blind Bruiser=Další den: Návštěva slepého rváče
The Blind Bruiser attends to business on the dock.\r\n=Slepý Bruiser si vyřizuje své záležitosti v přístavu.\r\n
1|The Blind Bruiser attends to business on the dock=1|Slepý Bruiser vyřizuje záležitosti v přístavu.
1|The Blind Bruiser attends to business on the dock.~0|The Blind Bruiser has departed.=1|Slepý Bruiser vyřizuje záležitosti v přístavu.~0|Slepý Bruiser odešel.
Another Day: Dead Bones and Dread Tales=Další den: Mrtvé kosti a děsivé příběhy
1|The remains of countless stories surround you=1|Obklopují tě pozůstatky nesčetných příběhů
1|Skulls whisper~11|Bones rattle~31|Shadows flicker~41|Stories end~51|Hearts falter~61|Empires crumble~21|Flesh fails~71|Light dims~81|Love dies~91|Dreams lie~100|Memories deceive=1|Šepot lebek~11|Chrastění kostí~31|Mihotání stínů~41|Konec příběhů~51|Srdce ochabují~61|Říše se rozpadají~21|Tělo selhává~71|Světlo pohasíná~81|Láska umírá~91|Sny lžou~100|Vzpomínky klamou
Another Day: Inside a Wreck=Další den: Uvnitř vraku
Another Day: Iron Republic Days=Další den: Dny železné republiky
Out with the old laws, in with the new.=Pryč se starými zákony, dovnitř s novými.
1|The Parliament of Flies is open for business~5|The Calvary Doctrine is open for business~10|The Gesundheit Conspiracy is open for business~15|The Expulsus is open for business=1|Parlament much je otevřen pro podnikání~5|Kalvárská doktrína je otevřena pro podnikání~10|Konspirace Gesundheit je otevřena pro podnikání~15|Expulsus je otevřen pro podnikání
Another Day: Nasty Things in the Dark=Další den: Ošklivé věci ve tmě
1|Something's out there=1|Něco je tam venku
1|Horrors walk~11|Darkness coils~21|Dreams wait~31|Stone drops~41|Echo, echo...~51|Light flares~61|Wind gusts~91|Hearts pound~92|A child screams~81|Silence...silence~94|Pits gape~71|Shadows flicker~95|Still water~96|Distant laughter~97|Scuffed footsteps~98|Pale fungus~93|Spiders scuttle~99|Memories...~100|(Don't look)=1|Hrůzy chodí~11|Temnota se svíjí~21|Sny čekají~31|Kámen padá~41|Ohlas, ozvěna...~51|Světlo vzplane~61|Poryvy větru~91|Srdce buší~92|Dítě křičí~81|Ticho... Ticho~94|Jamy zejí~71|Mihotají se stíny~95|Ještě voda~96|Vzdálený smích~97|Odřené kroky~98|Bledá houba~93|Pavouci se šourají~99|Vzpomínky...~100|(Nedívej se)
Another Day: Navigating the Swamps=Další den: Plavba po bažinách
Travel deep enough, and you'll find something interesting.=Cestuj dostatečně hluboko a najdeš něco zajímavého.
0|You've returned from the swamps!=0|Vrátil ses z bažin!
10|Shrieks and chitters...~20|Eyes in the undernight...~30|Spreading ripples...~40|Swags of hanging fungus...~50|Fat white mosquitoes...~60|Shrieking cockatoos...~70|Sulphurous stirrings...~80|A dribble of sticky rain...~90|A moss-furred boat-skeleton...~1|Black and stinking mud...~100|A soft phosphorescence...=10|Vřískání a cvrlikání...~20|Oči v podvečer...~30|Rozsáhlé vlnky...~40|Vlny visících hub...~50|Tlustí bílí komáři...~60|Křičící kakadu. ...~70|Smršťující se míchání...~80|Kropení lepkavého deště...~90|Kostra lodi porostlá mechem...~1|Černé a páchnoucí bahno...~100|Měkké fosforeskování...
Another Day: Pirate's Pleasure=Další den: Pirátské potěšení
Perhaps a payment awaits you.=Možná tě čeká výplata.
Another Day: The Rose-Market=Další den: Růžový trh
A market for collectors and eccentrics throngs on Roser's Wharf.=Na Roserově přístavišti se to hemží sběrateli a výstředníky.
0|The Rose-Market has concluded, for now.~1|The Rose-Market bustles on Roser's Wharf. Who will be there today?=0|Trh s růžemi prozatím skončil.~1|Trh s růžemi na Roserově přístavišti je plný ruchu. Kdo tam dnes bude?
Another Day: Time, the Healer=Další den: Čas, léčitel
Your time at zee will change you... and London.=Čas strávený v Zee změní tebe... i Londýn.
1|Something has changed in the Neath=1|Něco se v Neathu změnilo.
Another Day: To the Victor, the Spoils=Další den: Vítězi kořist
The prizes you've taken await you in London. Claim them at your Lodgings.=V Londýně na tebe čekají ceny, které jsi získal. Vyzvedni si je ve svém Lodgings.
Another Day: Venturing into the Shattered Citadel=Další den: Vydejte se do Roztříštěné citadely
What's down here?=Co je tady dole?
1|You are at the edge of the Citadel.~2|You are in the second tangle of tunnels.~3|You are in the third tangle of tunnels.~5|You are in the fifth tangle of tunnels.~6|You are in the sixth tangle of tunnels.~7|You are in the seventh tangle of tunnels.~8|You have reached the Citadel's root...~9|You have entered the Citadel's root...~4|You have reached the mid-point of the Citadel=1|Jsi na okraji Citadely.~2|Jsi ve druhé spleti tunelů.~3|Jsi ve třetí spleti tunelů.~5|Jsi v páté spleti tunelů.~6|Jsi v šesté spleti tunelů. ~7|Jsi v sedmé spleti tunelů.~8|Dosáhl jsi kořene Citadely...~9|Vstoupil jsi do kořene Citadely...~4|Dosáhl jsi středního bodu Citadely.
Another Day: Visitors=Další den: Návštěvníci
Someone would like to call on you at your Lodgings.=Někdo by tě rád navštívil ve tvém příbytku.
1|Someone would like to call on you at your Lodgings.=1|Někdo by tě rád navštívil ve tvém příbytku.
0|Visitors have departed.~1|Someone would like to call on you at your Lodgings.=0|Návštěvníci odešli.~1|Někdo by tě rád navštívil ve tvém obydlí.
Another Day: Where the Wood Was=Další den: Kde byl les
You are learning the Waswood's silent paths. [Increase this to 7 to find what you seek.]=Poznáváš tiché stezky Waswoodu. [Zvyš tuto hodnotu na 7, abys našel, co hledáš.]
Anthe: Acumination of the Tongue=Anthe: Akuminace jazyka
Is your tongue a supple diamond? Does your speech glitter and stab?=Je tvůj jazyk pružný diamant? Třpytí se tvá řeč a bodá?
1|Hard-tongued=1|Tvrdý jazyk
1|Your tongue is transparent and its edges are perfectly squared.=1|Tvůj jazyk je průhledný a jeho hrany jsou dokonale hranaté.
Anthe: Anthean Advantage=Anthe: Antheanská výhoda
Have you used your sharpness to enhance a particular skill?=Využil jsi svou ostrost k posílení nějaké konkrétní dovednosti?
1|Mirrors~2|Pages~3|Hearts~4|Iron=1|Zrcadla~2|Strany~3|Srdce~4|Železo
A work of romantic literature that has been revised by the best Anthean minds.=Dílo romantické literatury, které bylo revidováno nejlepšími antheanskými mozky.
Anthe: Barbing of the Lungs=Anthe: Pálení plic
Are your lungs a geode, hollow and sparkling?=Jsou tvé plíce geoda, duté a jiskřivé?
1|Your respiration slows. Your exhalations are cold and dry.=1|Tvé dýchání se zpomaluje. Tvé výdechy jsou studené a suché.
Anthe: Capacity for Sharpness=Anthe: Schopnost bystrosti
How much sharpness can you endure?=Kolik ostrosti sneseš?
1|You can go sharp, but only in one area.~2|You can be sharp in two ways.~3|Triple sharpness will not harm you. You can endure it.~4|Quadruple sharpness? Yes. Why not? Half of you is sharp, but will you mind?~5|You are capable of being more than half crystal.~6|Six. Six sharpnesses.~7|Total=1|Můžeš být ostrý, ale jen v jedné oblasti.~2|Můžeš být ostrý ve dvou směrech.~3|Trojnásobná ostrost ti neublíží. Můžeš ji vydržet.~4|Čtyřnásobnou ostrost? Ano. Proč ne? Polovina z tebe je ostrá, ale bude ti to vadit?~5|Jsi schopen být více než z poloviny křišťálový.~6|Šestý. Šest ostrostí.~7|Celkem
1|You can now take on a single sharpness.~2|You can now take on another sharpness.~7|You can hold seven sharpnesses. Seven is the maximum.=1|Můžeš nyní nabýt jedné ostrosti.~2|Můžeš nyní nabýt další ostrosti.~7|Můžeš mít sedm ostrostí. Sedm je maximum.
Anthe: Clarity of the Skin=Anthe: Průzračnost kůže
Are you transparent? Do you display your ligatures to the world?=Jsi průhledný? Vystavuješ světu na odiv své ligatury?
1|Transparent=1|Transparentní
1|You crackle when you move.=1|Při pohybu praskáš.
Rosina's Onlookers are now infected with animescence, and haunt the place.=Rosinini pozorovatelé jsou nyní nakaženi animescence a straší na místě.
1|Conflagranti wander the chambers of Anthe, suffering from and trying to spread their animescence.~2|Anthe has been cleansed of Conflagranti.=1|Konflagranti se potulují po komnatách Anthe, trpí a snaží se šířit svou animescenci.~2|Anthe byla od Konflagrantů očištěna.
1|Anthe is now haunted by Conflagranti.~2|Anthe is now free of Conflagranti.=1|Anthe je nyní pronásledována Conflagranti.~2|Anthe je nyní zbavena Conflagranti.
Anthe: Crystallization of Liver=Anthe: Krystalizace jater
Your liver is impervious to any abuse.=Tvá játra jsou odolná vůči jakémukoli zneužití.
1|Crystal-livered=1|Krystalizovaná játra
1|Your liver has turned to a crystalline sieve.=1|Tvá játra se změnila v krystalické síto.
Anthe: Flourishing Intelligence=Anthe: Rozkvétající inteligence
A report for Khan's Glory=Zpráva pro Chánovu slávu
10|You are retrieving information from Anthe for Khan's Glory.~15|You are searching Anthe's sharp-tongued chambers for information to return to Khan's Glory.~20|You are returning information to Khan's Glory from Anthe.~30|You have reliably informed Khan's Glory about a matter in Anthe.=10|Získáváš z Anthe informace pro Chánovu slávu.~15|Pátráš v Antheho bystrozrakých komnatách po informacích, které chceš vrátit Chánově slávě.~20|Vracíš Chánově slávě informace z Anthe.~30|Spolehlivě jsi informoval Chánovu slávu o záležitosti v Anthe.
10|You are retrieving information from Anthe for Khan's Glory.~20|You are searching Anthe's sharp-tongued chambers for information to return to Khan's Glory.~30|You are returning information to Khan's Glory from Anthe.~40|You have reliably informed Khan's Glory about a matter in Anthe.=10|Získáváš informace z Anthe pro Chánovu slávu.~20|Pátráš v Antheho komnatách s ostrými jazyky po informacích, které chceš vrátit Chánově slávě.~30|Vracíš informace Chánově slávě z Anthe.~40|Spolehlivě jsi informoval Chánovu slávu o záležitosti v Anthe.
Anthe: Flourishing of the Groin=Anthe: Květenství slabin
Any part of the body can go sharp.=Kterákoli část těla se může zostřit.
1|Bristle-groined=1|Štípky na žláze
1|Your dimensions do not change, only your substance.=1|Tvé rozměry se nemění, mění se pouze tvá podstata.
Anthe: Number of Sharpnesses=Anthe: Počet ostrosti
How many places have you gone sharp?=Na kolika místech jsi zostřil?
Anthe: Polythreme Exile=Anthe: Polythrema Vyhnanství
10|Carrying an exile back to Polythreme~20|Delivered an exile back to Polythreme~5|Encountered a Polythreme Exile who was sharp in lung and bone=10|Přenesl vyhnance zpět do Polythremu~20|Dodal vyhnance zpět do Polythremu~5|Setkal se s vyhnancem z Polythremu, který byl ostrý na plíce a kosti
Anthe: Preliminary Visit=Anthe: Předběžná návštěva
You have looked around Anthe's outermost chambers.=Prohlédl sis Antheho nejvzdálenější komnaty.
1|You've seen the outer chambers of Anthe and learned what the place is.=1|Prohlédl sis vnější komnaty Anthe a dozvěděl ses, co je to za místo.
Anthe: Rosina's Acquaintance=Anthe: Rosina seznámení
How well do you know Rosina?=Jak dobře znáš Rosinu?
Anthe: Rosina's Fate=Anthe: Rosinin osud
Did she survive her animescence?=Přežila své oživení?
10|Recovered~20|Deceased=10|Znovuobjevená~20|Zemřelá
Anthe: Rosina's Health=Anthe: Rosinino zdraví
How close is Rosina to death by animescence?=Jak blízko je Rosina smrti v důsledku animescence?
0|Extremely ill~3|Heating quickly~6|Feverish~9|A bit warm~10|Almost stable~17|Nearly recovered~11|Showing signs of improvement~14|Almost cool=0|Extrémně nemocná~3|Rychle se zahřívá~6|Horečka~9|Trošku teplá~10|Téměř stabilizovaná~17|Téměř zotavená~11|Vykazuje známky zlepšení~14|Téměř v pohodě
Anthe: Sharpness of Spleen=Anthe: Ostrost sleziny
Gained in the first chamber of Anthe.=Získáno v první komnatě Anthe.
1|Sharp-spleened=1|Zostřená slezina
1|Your spleen is a hexagonal crystal.=1|Vaše slezina je šestiboký krystal.
Anthe: Spinosity of Bone=Anthe: Ostrost kostí
Is your skeleton as keen as it could be?=Je tvá kostra tak bystrá, jak jen může být?
1|Your skeleton has sharpened and clarified.=1|Vaše kostra je vybroušená a projasněná.
Apocyan Chess-Piece=Apocijská šachová figurka
Carved from coral, in the Pulse of the Principles it lay.=Vyřezaná z korálu, v Pulsu principů ležela.
Approved Romantic Literature=Schválená romantická literatura
The Revenue Men have removed the most challenging elements, and applied a customs stamp to the title leaf.=Finančníci odstranili nejnáročnější prvky a na titulní list nanesli celní razítko.
At Last: Salt's Song=Konečně: Solná píseň
The last secret?=Poslední tajemství?
At Last: the Threshold=Konečně: Práh
You approach an exaltation.=Blížíš se k povznesení.
1|You spoke your burning name, at last~2|You sacrificed your mortal past~4|In the Pillared City, Salt's Song waits~3|You've unravelled all your fates~5|You gave the Exile to disgrace~6|The Exile earned a kind of grace~7|The Exile turned aside her face~8|Do you recall how we came to that place?=1|Nakonec jsi vyslovil své horoucí jméno~2|Obětoval jsi svou smrtelnou minulost~4|V Pilířovém městě čeká Slaná píseň~3|Rozvinul jsi všechny své osudy~5|Vyhnanství jsi dal na potupu~6|Vyhnanství si vysloužilo jakousi milost~7|Vyhnanství odvrátilo svou tvář~8|Pamatuješ si, jak jsme přišli na to místo?
1|You spoke your burning name, at last~2|You sacrificed your mortal past~3|You've unravelled all your fates~4|In the Pillared City, Salt's Song waits~5|You gave the Exile to disgrace~6|The Exile earned a kind of grace~7|The Exile turned aside her face~8|Do you recall how we came to that place?=1|Vyslovil jsi konečně své horoucí jméno~2|Obětoval jsi svou smrtelnou minulost~3|Vyplétal jsi všechny své osudy~4|V Pilířovém městě čeká Solná píseň~5|Dal jsi Vyhnanství potupu~6|Vyhnanství si vysloužilo jakousi milost~7|Vyhnankyně odvrátila tvář~8|Pamatuješ si, jak jsme přišli na to místo?
Auxiliary=Pomocné stránky
Awakened Seal of the Red Science=Probuzená pečeť rudé vědy
A sky-scarred hunk of meteoric iron, the size of a wheel-barrow. Burning glyphs mark its flanks. A star-spore lives in it. It's watching you. Are you sure you know what you're doing with this thing?=Nebem zjizvený kus meteorického železa, velký jako trakař. Na jeho bocích jsou vyznačeny hořící glyfy. Žije v něm hvězdný spor. Sleduje tě. Jsi si jistý, že víš, co s tou věcí děláš?
Bale of Parabola-Linen=Balík paraboly-lánu
Who plucks the flax from the banks of rivers that flow through sleep?=Kdo trhá len z břehů řek, které protékají spánkem?
His mastery of fish-flesh would make an emperor weep.=Jeho mistrovství v rybím mase by rozplakalo i císaře.
Bandaged Poissonnier=Obvázaný Poissonnier
He has an ambition for fish. A great ambition.=Má ambice na ryby. Velkou ctižádost.
You are seen.=Jsi vidět.
1|You are seen=1|Jste vidět
1|You are seen.=1|Jste vidět.
Below=Pod
The waves are above you.=Vlny jsou nad vámi.
Blazing Glim-Lamp=Planoucí zářivka
\"Like a lane of beams athwart the sea,\r\nThro' all the circle of the golden year!\" [An effective device for seeking enemies.]=\"Jako pruh paprsků na moři,\r\nTro' celý kruh zlatého roku!\" [Účinný prostředek k hledání nepřátel.]
What a keen little mushroom!=Jaká bystrá houba!
Bolts of Spider-Silk=Šrouby pavoučího hedvábí
Soft as silence.=Měkké jako ticho.
Bridge=Most
Intelligence gleaned from the Brimstone Convention, the government-in-exile of Hell.=Zpravodajské informace získané z Konventu síry, exilové vlády Pekla.
Brisk Campaigner=Svižná kampaň
She's marched with armies and cured generals. Don't annoy her.=Pochodovala s armádami a léčila generály. Nedráždi ji.
Burst of Speed!=Výbuch rychlosti!
You've been pacing yourself. Let's see them keep up with this!=Dáváš si záležet na tempu. Uvidíme, jak s tím budou držet krok!
A ponderous, capacious vessel.=Těžkopádné, objemné plavidlo.
Devours engine emissions, ensuring that your engine never explodes at Full Power. Also slightly improves your chances of evading enemy attention.=Pohlcuje emise z motoru a zajišťuje, že váš motor nikdy nevybuchne na plný výkon. Také mírně zvyšuje vaše šance na uniknutí pozornosti nepřátel.
\"IT'S A MONSTER. ARE YOU?\" A powerful weapon that relies on Torpedo attacks.=\JE TO MONSTRUM. A TY?" Silná zbraň, která spoléhá na torpédové útoky.
Caminus Yards 'Compulsion'=Caminus Yards 'Compulsion'
A roaring beast of an engine.=Řvoucí bestie s motorem.
Speak not of it.=Nemluvte o něm.
\"Caminus Yards: We Have Always Loved You.\" A powerful weapon that permits Flensing attacks.=\"Caminus Yards: Vždycky jsme tě milovali.\" Mocná zbraň, která umožňuje útoky Flensingů.
\"Caminus Yards: Stand Well Back.\" A weapon of savage and alarming power.=\"Caminus Yards: Stůjte dobře vzadu.\" Zbraň s divokou a znepokojivou silou.
Caminus Yards Pneumatic Ratsender=Caminus Yards Pneumatický krysař
Get Rats Where Rats Are Required, Pneumatically. [In combat, this can deploy Rattus Faber assistants for quicker repairs.]=Pneumaticky dostaneš krysy tam, kde jsou potkani potřeba. [V boji může nasadit pomocníky Rattus Faber pro rychlejší opravy.]
Cannons=Děla
This is a marker quality that indicates you have a Cannon weapon equipped.=Toto je značka kvality, která označuje, že máte vybavenou zbraň Dělo.
You'll look away, eventually. [If you've made an Ironclad Will, you can convert these into Heirlooms for your successor.]=Nakonec se podíváte jinam. [Pokud jsi vytvořil Železnou závěť, můžeš je přeměnit na Dědictví pro svého nástupce].
Carboy of Primordial Shrieks=Kárka prvotních výkřiků
Sealed and triple-sealed with wax.=Zapečetěný a třikrát zapečetěný voskem.
Cargo of Answers=Náklad odpovědí
This bone bears an account of the Chelonate's great turtle and its death. It challenges established history. It should be delivered to Scrimshander.=Tato kost nese zprávu o velké želvě Chelonátu a její smrti. Zpochybňuje zavedené dějiny. Měla by být doručena Scrimshanderovi.
Cargo Security=Zabezpečení nákladu
How secure is your hold?=Jak bezpečný je váš nákladní prostor?
Soft-spoken and a little mystical. How much does she see?=Měkce mluvící a trochu mystický. Kolik toho vidí?
Cask of Mushroom Wine=Sud houbového vína
The finest output of the Greyfields shroom-yards.=Nejkvalitnější produkce grejfských houbařských dvorů.
Cat: Getting Warmer=Kočka: Zahřívá se
Increase this to 50 before Mouse reaches 1...=Zvyš ji na 50, než Myšák dosáhne 1...
Chief Engineer=Hlavní inženýr
Cladery Heir=Dědic plášťů
An expert in amputations.=Odborník na amputace.
Cladery Souvenir=Cladery Souvenir
A souvenir of one of the Cladery Heir's amputations.=Suvenýr z jedné z amputací Cladery Heir.
Cladery Treatment: Cumaean Locks=Cladery Treatment: Cumaean Locks
Has the Cladery Heir performed a treatment at the Cumaean Locks?=Provedl dědic Cladery ošetření na Cumaean Locks?
Cladery Treatment: Irem=Cladery Treatment: Irem
Has the Cladery Heir performed a treatment at Irem?=Provedl dědic Cladery léčbu v Iremu?
Cladery Treatment: Nuncio=Ošetření plátování: Nuncio
You allowed the Cladery Heir to make a postman no longer a postman.=Dovolili jste Dědici kladérství, aby pošťák přestal být pošťákem.
Cladery Treatment: Port Carnelian=Cladery Treatment: Přístavní karneol
Has the Cladery Heir performed a treatment?=Provedl dědic Cladery léčbu?
GOOD DAY. I WILL NOT CAUSE TROUBLE.=DOBRÝ DEN. NEBUDU PŮSOBIT POTÍŽE.
Closing Chapters=Závěrečné kapitoly
Notable stories seem to turn up where the August Travel-Writer goes.=Zdá se, že pozoruhodné příběhy se objevují tam, kam se vydá srpnový cestopisec.
1|Bound for Gaider's Mourn~5|A second request~10|Bound for the Cumaean Canal~15|A final request~20|Bound for Khan's Heart~25|The August Travel-Writer enforced an Agreement\\t~50|The August Travel-Writer - one Robert F. Harris - nearly blew up your ship and zubmarine\\t~75|The August Travel-Writer - one Robert F. Harris - failed to blow up your ship and zubmarine\\t~100|You refused to carry the August Travel-Writer any farther\\t=1|Vztah ke Gaiderovu žalu~5|Druhá žádost~10|Vztah ke Kumaiskému kanálu~15|Závěrečná žádost~20|Vztah ke Chánovu srdci~25|Srpnový cestopisec si vynutil dohodu\t~50|Srpnový cestopisec - jistý Robert F. Harris - málem vyhodil do povětří vaši loď a zubařskou loď\t~75|Srpnový cestovatel-pisatel - jistý Robert F. Harris - nevyhodil do povětří vaši loď a zubařskou loď\t~100|Odmítl jste převézt srpnového cestovatele-pisatele dále\t
1|Bound for Gaider's Mourn.~5|A second request.~10|Bound for the Cumaean Canal.~15|A final request.~20|Bound for Khan's Heart.~25|An Agreement enforced.~100|You refused to carry him any farther.~50|The August Travel-Writer - one Robert F. Harris - nearly blew up your ship and zubmarine.\\t~75|The August Travel-Writer - one Robert F. Harris - failed in his bomb plot against you.=1|Směřuje ke Gaiderově smutku.~5|Druhá žádost.~10|Směřuje ke Kumaiskému průplavu.~15|Konečná žádost.~20|Směřuje k Chánovu srdci.~25|Vynucená dohoda.~100|Odmítl jsi ho převézt dál.~50|Srpnový cestopisec - jistý Robert F. Harris - málem vyhodil do povětří tvou loď a zubolodi.\\t~75|Srpnový cestopisec - jistý Robert F. Harris - neuspěl se svým bombovým plánem proti tobě.
Colossal Fluke-Core=Kolosální Fluke-Core
Sentiments and histories coil, prisoned by irrigo as the irrigo is prisoned by amber. Mourn the mind that has passed.=Sentimenty a historie se vinou, uvězněny irrigem, jako je irrigo uvězněno jantarem. Oplakávejte mysl, která odešla.
Comatose Ferret=Komatózní fretka
Mostly, it's immobile. Occasionally, it's feral.=Většinou je nehybná. Občas je divoká.
Concealed Compartment=Skrytá komora
Provides some small degree of protection against excisemen searching your ship for contraband.=Poskytuje určitý malý stupeň ochrany před exkrementy, které prohledávají vaši loď kvůli kontrabandu.
Content QA HAPPY=Šťastný obsah
Content QA please SS=Obsah QA prosím SS
Contraband Concealment=Ukrytí kontrabandu
How secure is your contraband against excisemen?=Jak je váš kontraband zabezpečen proti exekutorům?
Strictly speaking, this shouldn't be sold to civilian vessels at all, but the Admiralty has grown more casual of late.=Přísně vzato by se to civilním plavidlům vůbec nemělo prodávat, ale admiralita je v poslední době čím dál víc ležérnější.
Cotterell & Hathersage 'Denunciation'=Cotterell & Hathersage 'Denunciation'
\"DON'T DO IT AGAIN.\" One of C&H's newer models.=\"UŽ TO NEDĚLEJTE.\" Jeden z novějších modelů C&H.
Cotterell & Hathersage 'Discouragement'=Cotterell & Hathersage 'Discouragement'
A severe disincentive to pursuit.=Přísná pobídka k pronásledování.
It makes the most tremendous bang. Not what you'd call an elegant weapon, but it does make the most tremendous bang. [The Majesty is the only front-mounted pure cannon: others are torpedoes or flensing weapons.]=Dělá obrovskou ránu. Není to zrovna elegantní zbraň, ale dělá ohromnou ránu. [Majesty je jediné čistě čelní dělo: ostatní jsou torpéda nebo flobertky.]
Cotterell & Hathersage 'Manticore No.4'=Cotterell & Hathersage 'Manticore No.4'
Models No. 1 through No. 3 are not discussed in polite company, but this is a powerful and effective device.=O modelech č. 1 až 3 se ve slušné společnosti nemluví, ale jde o výkonné a účinné zařízení.
Cotterell & Hathersage Pneumatic Dynamite Torpedo-Gun=Pneumatické dynamitové torpédomety Cotterell & Hathersage
This device operates in so absurd a manner as not to be easily credited. It does, nevertheless, permit torpedo attacks.=Toto zařízení funguje tak absurdním způsobem, že mu nelze snadno přisoudit hodnotu. Přesto umožňuje torpédové útoky.
Cotterell & Hathersage 'Reproach'=Cotterell & Hathersage "Reproach" (výtka)
\"WE SHALL COMPEL ATTENTION.\" A weapon of respectable power.=\"DONUTÍME K POZORNOSTI.\" Zbraň úctyhodné síly.
Crate of Brilliant Human Souls=Bedna zářivých lidských duší
These were poets or murderers or priests... or zee-captains. This crate bears a customs mark.=Byli to básníci nebo vrazi nebo kněží... nebo zee-kapitáni. Tato bedna nese celní značku.
Crate of Human Souls=Bedna s lidskými dušemi
Clinking, glowing, pleading.=Cinkavá, zářící, prosebná.
How many zailors do you have aboard?=Kolik zailorů máte na palubě?
Current Ship=Současná loď
Dahut: Clarity=Dahut: Jasnost
The ability to see through the glamours of the Drownies.=Schopnost vidět skrze kouzla utopenců.
Dahut: Enthralment=Dahut: Dahut: Enthralment
The depth of your commitment to the beauty of Dahut.=Hloubka tvé oddanosti kráse Dahutu.
Dahut: Length of stay=Dahut: Délka pobytu
How long have you spent in the fields of Dahut?=Jak dlouho jste strávili na polích Dahutu?
Dahut: Seeking a Prisoner of Dahut=Dahut: Hledání vězně Dahutu
You've been asked to find a certain person imprisoned in Dahut.=Byl jsi požádán, abys našel jistou osobu uvězněnou na Dahutu.
1|Asked to seek and free a prisoner in Dahut~10|Freed a prisoner of Dahut~20|Delivered a prisoner of Dahut to Rosegate~30|Reported back to the Composer at Wrack that the Dahut Prisoner was set free~2|Begun asking about a prisoner in Dahut~15|Brought a Dahut Prisoner to visit her friend in Wrack~3|Saw a prisoner in the Crypt=1|Požádal jsi o vyhledání a osvobození vězně v Dahutu~10|Odvedl jsi vězně z Dahutu~20|Doručil jsi vězně z Dahutu do Rosegate~30|Zprávil jsi Skladateli ve Wraku, že vězeň z Dahutu byl osvobozen~2|Začal ses vyptávat na vězně z Dahutu~15|Přivedl jsi vězně z Dahutu na návštěvu ke svému příteli do Wraku~3|Viděl jsi vězně v kryptě.
SHINE WHERE THOU WILT AN THOU HARM NONE. Can the Dawn Machine truly command sunlight? And would you want it to?=SVIŤ, KAM CHCEŠ, ABYS NIKOMU NEUBLÍŽIL. Může Stroj úsvitu skutečně poručit slunečnímu světlu? A chtěl bys, aby to dokázal?
Undeliverable envelopes.=Nedoručitelné obálky.
Deck=Paluba
Deeds to a Steam Yacht=Úkony pro parní jachtu
[Bring this to the shipyard in Venderbight to swap to an alternative ship.]=[Přineste ji do loděnice ve Venderbightu, kde ji vyměníte za jinou loď.]
Deeds to the Cladery Heart=Listiny k lodi Cladery Heart
A piece cut from the Bazaar, legally yours.=Kousek vyříznutý z bazaru, legálně tvůj.
Delightful Adventuress=Rozkošná dobrodružka
The Neath's greatest explorer, in her own mind at least. Take her and her bodyguard to the Empire of Hands.=Největší objevitelka Neathu, alespoň ve své vlastní mysli. Vezmi ji a jejího tělesného strážce do Říše rukou.
Deliverable Post=Doručitelná pošta
These letters used to be dead, but they now have new addresses on them.=Tyto dopisy bývaly mrtvé, ale nyní jsou na nich nové adresy.
Design QA Happy SS=Design QA Happy SS
Design QA Please SS=Design QA Please SS
Determined Doctor=Odhodlaný doktor
Now he has a cause.=Nyní má důvod.
Devilbone Dice=Ďábelské kostky
The nature of these yellowish morsels is unclear, except that they are unlikely to be composed of deceased devils. They are kept in sealed cannisters, possibly as ammunition.=Podstata těchto nažloutlých kostiček je nejasná, kromě toho, že pravděpodobně nejsou složeny ze zesnulých ďáblů. Jsou uchovávány v zapečetěných kanystrech, pravděpodobně jako munice.
Disillusioned Doctor=Rozčarovaný doktor
He used to believe in things.=Dříve věřil na různé věci.
Distance=Vzdálenost
It has claws; it has a fierce double beak; but just now it seems disinclined to use them.=Má drápy; má zuřivý dvojitý zobák; ale právě teď se zdá, že je nechce použít.
Doom: Frostfound's Core=Zkáza: Frostfoundovo jádro
You entered a sacred place.=Vstoupil jsi na posvátné místo.
1|You have despoiled a sacred place.=1|Zpustošil jsi posvátné místo.
Doom: Scholar's Madness=Zkáza: Učencovo šílenství
The keenest minds are often the most fragile.=Nejbystřejší mysl bývá často nejkřehčí.
1|Rambling=1|Bláznění
Doom: Wisdom Forewarned=Zkáza: Moudrost předem varována
You attempted to rescue a prisoner from the prison in the Sea of Lilies...=Pokusil ses zachránit vězně z vězení v Moři lilií...
Doomed Monster-Hunter=Zkázonosný lovec nestvůr
'The Monster-Hunter winnows the lesser terrors from the true. She has slain That Which Makes Light in the Deeps, eaten its flesh in remembrance of certain Feasts of the Zee, and fashioned her weapon from its remains. She was human, once.' \r\nBut this Monster-Hunter is ready for a glorious ending. Icarus in Black awaits.='Lovec příšer vybírá menší hrůzy od těch pravých. V hlubinách zabila Toho, co dělá světlo, snědla jeho maso na památku jistých svátků Zee a z jeho ostatků si vyrobila zbraň. Kdysi byla člověkem. \r\nAle tato Lovkyně příšer je připravena na slavný konec. Ikarus v černém čeká.
The awful daring of a moment's supposition which an age of ignorance can never deny. [If you sell this, you may not find it easy to replace.]=Strašlivá troufalost chvilkové domněnky, kterou věk nevědomosti nemůže nikdy popřít. [Pokud to prodáte, možná nebude snadné to nahradit.]
Dreams of a Lady=Sny o dámě
The Unsettled Salvager is willing to zail far to find her.=Neposedný zachránce je ochoten zajít daleko, aby ji našel.
5|Bound for Polythreme~1|Bound for Venderbight~50|You committed the Unsettled Salvager to the Royal Bethlehem~10|The Unsettled Salvager wants to dive to meet Lady Black again. You could let her, or you could try to find help for her~100|The Unsettled Salvager dived and did not return.=5|Vypravuje se do Polythremu~1|Vypravuje se do Venderbightu~50|Zavázal jsi Neposedného zachránce ke Královskému Betlému~10|Neposedný zachránce se chce ponořit, aby se znovu setkal s Černou paní. Mohl bys ji nechat, nebo se pro ni pokusit najít pomoc~100|Nespokojený zachránce se ponořil a nevrátil se.
1|Bound for Venderbight.~5|Bound for Polythreme.~50|Committed to the Royal Bethlehem.~10|She knows what she must do.~100|Into the zee=1|Zamířila do Venderbightu.~5|Zamířila do Polythremu.~50|Zavázala se královskému Betlému.~10|Ví, co musí udělat.~100|Do zee.
Drownie Hymn=Drownie Hymn
A song of worship and adoration from the depths.=Píseň uctívání a zbožňování z hlubin.
A song of undertows and silt.=Píseň o spodních proudech a bahně.
Drownie Song in Counterpoint=Píseň o utopenci v kontrapunktu
A song of isolation and belonging, of greatness and humility.=Píseň o izolaci a sounáležitosti, o velikosti a pokoře.
Drowning-Pearl=Drowning-Pearl
Still chilly from the fingers of Drownies...=Ještě chladná z prstů Drownies...
Echoes are the currency of the Bazaar; and, thus, the currency of London.=Ozvěny jsou měnou bazaru; a tedy i měnou Londýna.
Elderly Steeple-Engine=Starší Steeple-Engine
A battered, rusting mechanism that will ensure your ship goes in more or less the correct direction.=Otlučený, rezavějící mechanismus, který zajistí, že vaše loď pojede víceméně správným směrem.
Elegiac Cockatoo=Elegantní kakadu
A majestically crested bird which speaks only in competent elegiac poetry. It is of a melancholy disposition.=Majestátně chocholatý pták, který mluví pouze kompetentní elegickou poezií. Je melancholické povahy.
And yet it moves. A piece, emission or work of the Dawn Machine.=A přesto se pohybuje. Kousek, emise nebo dílo Jitřního stroje.
Empire of Hands: An Infernal Trade Agreement=Říše rukou: Pekelná obchodní dohoda
The Empire of Hands has charged you with arranging deliveries of hydrogen from the Iron Republic.=Říše rukou tě pověřila, abys zajistil dodávky vodíku ze Železné republiky.
Empire of Hands: Delightful Archaeology=Říše rukou: Rozkošná archeologie
Whatever the Delightful Adventuress is looking for, it must be worth a fortune. If you contribute, you will be owed a share.=Ať už Rozkošná dobrodružka hledá cokoli, musí to mít obrovskou cenu. Pokud přispějete, bude vám náležet podíl.
Empire of Hands: Explored Ash Isthmus=Říše rukou: Prozkoumaný jasanový isthmus
Empire of Hands: Explored Fountainhead Island=Říše rukou: Prozkoumaný ostrov Fountainhead
The Empire of Hands' most sacred island, to whatever degree the monkeys are capable of such respect.=Nejposvátnější ostrov Říše rukou, nakolik jsou opice schopny takové úcty.
Empire of Hands: Explored Hearthsake Island=Říše rukou: Ostrov Hearthsake
The only human settlement in the Empire of Hands=Jediná lidská osada v Říši rukou.
Empire of Hands: Explored Sovereign Island=Říše rukou: Prozkoumaný ostrov Suverenita
The cruel heart of the whimsical Empire of Hands=Kruté srdce rozmarné Říše rukou
Empire of Hands: Exploring the Vault of the First Emperor=Říše rukou: Prozkoumání trezoru prvního císaře
Your current level in the Vault.=Tvá aktuální úroveň v Trezoru.
You have found adventure in the Empire of Hands=Našli jste dobrodružství v Říši rukou
Empire of Hands: Monkey Emperor's Favour=Říše rukou: Opičí císařova přízeň
It is not given lightly.=Nedává se lehce.
2|Your ticket on board the Empire of Hands' Zeppelin. Hopefully it was worth it.~1|The Monkey Emperor's price is high, but if you want to steal his prize...=2|Vaše vstupenka na palubu Zeppelinu Říše rukou. Snad to stálo za to. ~1|Cena Opičího císaře je vysoká, ale pokud chceš ukrást jeho cenu...
Empire of Hands: Quest For Dignity=Říše rukou: Pátrání po důstojnosti
This. Never. Happened.=Tohle. Nikdy. Stalo.
Empire of Hands: Rejected Zeppelin Name=Empire of Hands: Odmítnutý název Zeppelin
Well. You thought it was good.=Well. Mysleli jste si, že je to dobré.
1|The Flying Monkey~2|The Other Name=1|The Flying Monkey~2|The Other Name
Empire of Hands: The Monkey Emperor's Wrath=Empire of Hands: The Monkey Emperor's Wrath (Hněv opičího císaře)
A box of incendiary documents. Simply being aware of some of them is against laws too secret to have been written.=Krabice se zápalnými dokumenty. Už jen to, že o některých z nich víš, je v rozporu se zákony, které jsou příliš tajné na to, aby byly sepsány.
Empire of Hands: The Zeppelin - Fuel=Říše rukou: Zeppelin - Palivo
The Empire of Hands will need it to get where it's going.=Říše rukou ho bude potřebovat, aby se dostala tam, kam má namířeno.
The Empire of Souls needs them to uplift its unblessed civilians.=Říše duší je potřebuje, aby pozvedla své nepožehnané civilisty.
Empire of Hands: The Zeppelin - Supplies=Říše rukou: Zeppelin - Zásoby
The Empire of Hands will need them all where it's going.=Říše rukou je bude potřebovat všude tam, kam se chystá.
Empire of Hands: Towers of Hanoi Moves Remaining=Říše rukou: Věže Hanoje Zbývající tahy
A child could solve this. Eventually...=Tohle by mohlo vyřešit i dítě. Nakonec...
Empire of Hands: Treasure Valley X=Říše rukou: Údolí pokladů X
Empire of Hands: Unlicensed Spirifage=Říše rukou: Spirifage bez licence
Your soul resides in the Empire of Hands=Tvá duše sídlí v Říši rukou
Empire of Hands: Wildweald Status=Empire of Hands: Wildweald Status
Your current standing in the Monkey Court.=Tvé současné postavení v Opičím dvoře.
Empty Mirrorcatch Box=Prázdná zrcadlová schránka
A chest with an embedded matrix of mirrors: an unlikely device for capturing sunlight.=Truhla s vloženou matricí zrcadel: nepravděpodobné zařízení pro zachycování slunečního světla.
Encounters with the Pirate-Poet=Setkání s pirátským básníkem
You have a rival at zee.=V Zee máš soupeře.
20|You have once again defeated the Pirate-Poet~30|You have dined with the Pirate-Poet~40|You have forged a rivalry with the Pirate-Poet~90|You have abandoned the Pirate-Poet to the zee~99|The Pirate-Poet has written her last verse~50|You have reached a rapport with the Pirate-Poet~10|You have defeated the Pirate-Poet~0|You have heard of the Pirate-Poet=20|Znovu jsi porazil pirátskou básnířku~30|Večeřel jsi s pirátskou básnířkou~40|Utvořil jsi rivalitu s pirátskou básnířkou~90|Přenechal jsi pirátskou básnířku zee~99|Pirátská básnířka napsala svůj poslední verš~50|Dohodl ses s pirátskou básnířkou~10|Porazil jsi pirátskou básnířku~0|Slyšel jsi o pirátské básnířce.
ENGINE OVERLOAD=PŘETÍŽENÍ MOTORU
Something has gone TERRIBLY WRONG.=Něco se strašně pokazilo.
Engine Power=Síla motoru
Engines=Motory
Eschatologue-class Dreadnaught=Dreadnaught třídy Eschatologue
Zee-beasts can overwhelm any ship ever built. The Eschatologue was designed to be the exception.=Zee-bestie dokáží přemoci jakoukoli loď, která kdy byla postavena. Eschatologue byl navržen tak, aby byl výjimkou.
Everything is Probably Perfectly All Right=Všechno je pravděpodobně v naprostém pořádku
Various events have occurred, but there's probably no need to worry, probably.=Došlo k různým událostem, ale pravděpodobně není třeba si dělat starosti, nejspíš.
1|Don't worry=1|Nebojte se
1|Everything is probably perfectly all right.=1|Všechno je pravděpodobně v naprostém pořádku.
Experimental Modifications=Experimentální úpravy
Increase this to 100 at the hidden workshop in Port Carnelian to convert your ship to a zubmarine.=Ve skryté dílně v přístavu Carnelian zvyšte hodnotu na 100, abyste mohli svou loď přestavět na zubolodě.
1| You can trade Zee-Ztories, Stygian Ivory, Outlandish Artefacts, or Extraordinary Implications to increase this.=1|Zvýšit ji můžeš výměnou za Zee-Ztories, Stygian Ivory, Outlandish Artefacts nebo Extraordinary Implications.
Extraordinary Implication=Mimořádný důsledek
How can such a thing be? Who but you could understand what it means?=Jak je něco takového možné? Kdo jiný než ty by mohl pochopit, co to znamená?
Eyeless Skull=Lebka bez očí
Thick plates of bone have developed over the orbits, as if to hide or protect them. They are smooth and cold to the touch. Irrigo light glimmers in the line of the jaw.=Nad očnicemi se vytvořily silné kostěné pláty, jako by je chtěly skrýt nebo chránit. Jsou hladké a na dotek chladné. V linii čelistí se třpytí irrigo světlo.
Familiar with the Cladery Heir's Father=Známý otec dědice Claderyho
You've met the father of the Cladery Heir.=Seznámil ses s otcem Claderyho dědice.
Favours: A Drop of Darkness=Přízeň: Kapka temnoty
You have a useful relationship with a coffee-house in Vienna.=Máš užitečné vztahy s vídeňskou kavárnou.
1|You've established a useful relationship with a coffee-house in Vienna.~300|Your relationship with the Café Ferstel has ended.=1|Navázal jsi užitečný vztah s kavárnou ve Vídni. ~300|Tvůj vztah s kavárnou Ferstel skončil.
1|You've established a useful relationship with a coffee-house in Vienna.~2|You've sold coffee to your contact in Vienna.=1|Navázal jsi užitečný vztah s kavárnou ve Vídni.~2|Svému kontaktu ve Vídni jsi prodal kávu.
Favours: A Gentleman of the Bureau=Přízeň: Gentleman z úřadu
A fierce old enemy of anarchists.=Starý zarytý nepřítel anarchistů.
1|An Understanding~2|A Particular Understanding=1|Dorozumění~2|Zvláštní porozumění
Favours: A Pewter Horsehead=Přízeň: Cínová hlava koně
You've made Khaganian friends.=Získal jsi kaganské přátele.
Favours: A Proposal from a Man of Business=Přízeň: Návrh od obchodníka
A shadowy figure has made you an offer.=Stínová postava ti učinila nabídku.
1|You accepted the proposal~2|You agreed to smuggle souls from London to Mt Palmerston~3|You delivered souls to Mt Palmerston~4|You were paid~5|You've been asked to pick something up...~101|You refused the proposal~6|You were given a task...=1|Přijal jsi nabídku~2|souhlasil jsi s pašováním duší z Londýna na horu Palmerston~3|doručil jsi duše na horu Palmerston~4|bylo ti zaplaceno~5|byl jsi požádán, abys něco vyzvedl...~101|Návrh jsi odmítl~6|byl ti zadán úkol...
1|You accepted the proposal~2|You agreed to smuggle souls from London to Mt Palmerston~101|You refused the proposal~3|You delivered souls to Mt Palmerston~5|You've been asked to pick something up...~4|You were paid~6|You've been given a task...=1|Přijal jsi nabídku~2|Souhlasil jsi s pašováním duší z Londýna na horu Palmerston~101|Odmítl jsi nabídku~3|Doručil jsi duše na horu Palmerston~5|Byl jsi požádán, abys něco vyzvedl...~4|Byl jsi zaplacen~6|Dostal jsi úkol...
Favours: A Whalebone Token=Přízeň: Žeton z velrybí kosti
You've made friends among the beast-slayers of the Chelonate.=Získal jsi přátele mezi zabijáky šelem z Chelonátu.
Favours: Admiralty's Favour=Přízeň: Přízeň admirality
You have done service for the Admiralty, and they won't forget it.=Prokázal jsi službu admiralitě a ta ti to nezapomene.
Favours: Antiquarian=Přízeň: Antikvariát
You have combed the zee for stories and other treasures.=Pročesal jsi zee, abys našel příběhy a další poklady.
Favours: Leopard's Condescension=Přízeň: Leopardí shovívavost
Your gifts to the Leopard Clan have assured you a little favour.=Tvé dary leopardímu klanu ti zajistily malou přízeň.
Favours: Taimen's Mercy=Přízeň: Taimenovo milosrdenství
Your gifts to the Taimen Clan have assured you a little favour.=Tvé dary klanu Taimenů ti zajistily malou přízeň.
Favours: The Calendar Council=Přízeň: Rada kalendáře
In the roof-tops of London, the Council conspires to end the rule of law.=Na střechách Londýna se Rada spikla, aby ukončila vládu zákona.
Firkin of Prisoner's Honey=Jedlička z vězeňského medu
A hundred dreams in every barrel.=Sto snů v každém sudu.
First Officer=První důstojník
Flares may be used to reveal your enemies, increasing the speed of your firing solution.=K odhalení nepřátel lze použít světlice, které zvyšují rychlost palebného řešení.
Forward=Vpředu
Foxfire Candles=Svíčky z liščího ohně
We've all made mistakes. If only those mistakes could be left in the dark.=Všichni jsme udělali chyby. Kéž by tyto chyby mohly zůstat ve tmě.
Fragment=Střepiny
A scrap of lore. [Discover monsters and locations to gain Fragments. Gain enough Fragments, and they'll combine into a Secret.]=Střípek pověsti. [Objevujte příšery a místa, abyste získali Střípky. Když získáš dostatečný počet Střípků, spojí se v Tajemství.]
Coal, dug from zee-cliffs or imported from Hell. [If you run out of fuel, you will drift helplessly.]=Uhlí, vykopané ze zee-skal nebo dovezené z Pekla. [Pokud ti dojde palivo, budeš bezmocně unášen.]
Fuel Efficiency=Efektivita paliva
Gall-Eyed Engineer=Inženýr se žlutýma očima
Her eyes will hatch soon. But until then, she wants to work.=Její oči se brzy vylíhnou. Ale do té doby chce pracovat.
Gant Pole: A Barrel of Rancid Flesh=Gant Pole: Barel žluklého masa
Only the Chelonate could find this appetising.=Tohle může chutnat jen Chelonatům.
Gant Pole: A Message From The Dead=Gant Pole: Vzkaz od mrtvých
You have been asked to deliver a message to Gaider's Mourn.=Byli jste požádáni, abyste doručili zprávu do Gaiderova smutku.
1|You have been asked to deliver a message to Gaider's Mourn~2|You have delivered the message=1|Byl jsi požádán, abys doručil zprávu Gaiderově smutku~2|Doručil jsi zprávu.
1|You have been given a message.~2|You have delivered the message.=1|Byl jsi obdarován zprávou ~2|Doručil jsi zprávu.
Gant Pole: A Secret In Bones And Blood=Gant Pole: Tajemství v kostech a krvi
A picture emerges.=Objeví se obrázek.
3|Blood still obscures the truth.~2|A pattern is emerging.~1|You can see nothing in the viscera.~4|You are on the edge of a revelation.=3|Krev stále zastírá pravdu.~2|Vynořuje se obrazec.~1|Ve vnitřnostech nic nevidíš.~4|Jsi na pokraji odhalení.
Gant Pole: A Trade in Flesh=Gant Pole: Obchod s masem
With the right spices, hungry people will eat anything.=Se správným kořením sní hladoví lidé cokoli.
1|The Redolent Fleshmerchant has requested 'meath' from the Gant Pole~10|The Redolent Fleshmerchant is out of business=1|Redolentní obchodník s masem si od Gant Pole vyžádal "maso"~10|Redolentní obchodník s masem je mimo provoz.
1|The Redolent Fleshmerchant has requested 'meath' from the Gant Pole.~10|The Redolent Fleshmerchant is out of business.=1|Redolentní obchodník s tělem si vyžádal "meath" od Gant Pole.~10|Redolentní obchodník s tělem je mimo provoz.
Gant Pole: A Witness to Nothing=Gant Pole: Svědek ničeho
The zee beyond Kingeater's Castle is dark and empty.=Zee za Kingeaterovým hradem je temné a prázdné.
1|The Sixth Witness asked you to visit the Gant Pole~2|You have the answer for the Sixth Witness at Kingeater's Castle~3|The Seventh Witness has looked East from Kingeater's Castle=1|Šestý svědek tě požádal, abys navštívil Gantův pól~2|Odpověď pro šestého svědka máš na Kingeaterově hradě~3|Sedmý svědek se podíval na východ od Kingeaterova hradu.
Gant Pole: An Apprenticeship in Haruspicy=Gantův sloup: Učednictví v Haruspiciích
Secrets are buried in flesh and bone.=Tajemství jsou pohřbena v mase a kostech.
1|It is all just a mass of entrails to you~4|You have learned how the Fading Haruspex performs her rituals~5|Patterns begin to emerge~3|Your stomach no longer jumps at the thought of divination~2|You have seen a spark of the truth=1|Všechno je to pro tebe jen hromada vnitřností~4|Zjistil jsi, jak Blednoucí Haruspice provádí své rituály~5|Začínají se ti rýsovat vzory~3|Žaludek ti už neskáče při pomyšlení na věštění~2|Uviděl jsi jiskru pravdy
1|You are learning the ways of haruspicy.=1|Učíš se způsobům haruspicy.
Gant Pole: Corridors Of The Heart=Gant Pole: Chodby srdce
You are exploring this maze of twisted passages.=Prozkoumáváš toto bludiště spletitých chodeb.
Gant Pole: Elbow Deep In The Nearly Dead=Gant Pole: V téměř mrtvém světě po lokty
The knife is heavy in your hand.=Nůž ti těžkne v ruce.
1|You are performing haruspicy.=1|Provádíš haruspicy.
Gant Pole: Final Breaths=Gant Pole: Poslední nádechy
This creature has little time left now.=Tomuto stvoření už zbývá jen málo času.
7|The beast is strong. Its blood pumps thick and hard.~6|The beast's body thrashes in agony.~5|The beast's blood blackens. Viscous. Oily.~4|The beast's pulse weakens. It has little time left.~3|The beast moans. It barely has the energy to quiver.~0|The beast is silent. Its pain is over.~2|The beast shakes, mewling for the end.~1|The beast's final heartbeats pound their last.=7|Tvůra je silná. Její krev pumpuje hustě a silně.~6|Tělo bestie se zmítá v agónii.~5|Krev bestie zčerná. Viskózní. Mastná.~4|Puls šelmy slábne. Zbývá jí jen málo času.~3|Zvíře sténá. Sotva má sílu se třást.~0|Zvíře mlčí. Její bolest je u konce.~2|Zvíře se třese a naříká na konec.~1|Poslední údery zvířecího srdce buší naposledy.
Gant Pole: Lost In The Darkness=Gant Pole: Ztracen v temnotě
Every step leads to your final destination.=Každý krok vede k cíli.
1|The echo of silver writing glimmers in the darkness. \"IT TORE OUT THE HEART. THE SHAME REMAINED.\"~2|A scowling pirate cleans his teeth with a dagger. The Gant Pole's depths are a fine place to hide, for those who can find it.~3|The tunnel twists into three directions. You lick your finger. The slight breeze guides your feet.~4|A gust of fetid air rushes through the tunnel. The heart shudders for a moment.~6|Slivers of calcified heart rain down from the cracked ventricle roof.~7|This ventricle narrows to a tight gap. Fossilised fat deposits crack under your feet.~8|The light of your candle flickers. In the darkness behind you, footsteps.~9|A group of Old Zailors sits in a circle, tearing strips off a recently arrived whale with their rotten teeth.~10|One of the Fading Haruspex's disciples scurries past, arms weighed down with supplies from deeper in the Gant Pole.~11|A gentle hum guides your feet forwards. Your eyes feel heavy. Somewhere here is a place you can sleep. You have earned your rest. There is no need to awaken.~12|You brush your hand against the rippled edges of the tunnel. Another ventricle. Was it flesh before it was stone?~13|You pass an encampment of zailors. They stare at you, refusing to talk. You move onwards and deeper into the Heart.~14|Water drips from a crack in the roof. You taste it. Stale and stagnant. Brine aftertaste. Still better than thirst.~15|In the distance, someone whistles a zee-shanty. It might be you.~16|The echo of silver writing glimmers in the darkness. \"REJOICE, FOR THE END ALWAYS COMES.\"~17|You pass a wall covered in chalk-malks. Whether they mark days, years, or something else, whoever made them has been here for a very long time.~18|For a moment, you see a glow in the distance. It fades as soon as you look up.~20|Every tunnel twists and turns. Is a little treasure really so much to ask for in such a grim place?~5|Down this tunnel, you pass one of the Old Zailors writing something on the wall. In the light, it is invisible. In the darkness, illegible.~19|You pass a shack made of hide. The owner sleeps inside, gently breathing despite the polished bone of his skeleton visible through the decay and great chunks of devoured flesh. He cackles to himself about something in his dream, rolls over, and begins to snore.=1|Ve tmě se mihne ozvěna stříbrného písma. \"VYRVALO SRDCE. ZŮSTALO STYDLO.\"~2|Mračící se pirát si čistí zuby dýkou. Hlubiny Gantova pólu jsou skvělým místem k úkrytu pro ty, kdo je dokáží najít.~3|Tunel se stáčí do tří směrů. Olízneš si prst. Lehký vánek vede tvé nohy.~4|Tunelí se prohání poryv páchnoucího vzduchu. Srdce se na okamžik zachvěje.~6|Z prasklého stropu komory prší kalcifikované srdce.~7|Tato komora se zužuje do těsné mezery. Pod nohama ti praskají zkamenělé tukové usazeniny.~8|Světlo svíčky se mihotá. Ve tmě za tebou se ozývají kroky.~9|Skupina Starých Zailorů sedí v kruhu a shnilými zuby trhá proužky z nedávno připlulé velryby.~10|Jeden z učedníků Blednoucího Haruspexe se plíží kolem, ruce zatížené zásobami z hloubi Gantova pólu.~11|Mírné hučení vede tvé nohy vpřed. Oči ti ztěžknou. Někde tady je místo, kde můžeš spát. Odpočinek sis zasloužil. Není třeba se probouzet.~12|Otřeš se rukou o zvlněné okraje tunelu. Další komora. Bylo to maso, než to byl kámen? ~13|Minul jsi tábor zailorů. Zírají na tebe a odmítají mluvit. Jdeš dál a hlouběji do Srdce.~14|Z trhliny ve střeše kape voda. Ochutnáš ji. Stála a stagnovala. Pachuť solanky. Pořád lepší než žízeň.~15|V dálce si někdo píská na píšťalku. Možná jsi to ty.~16|Ve tmě se mihne ozvěna stříbrného písma. ~17|Minete zeď pokrytou křídou. Ať už označují dny, roky nebo něco jiného, ten, kdo je vytvořil, tu byl velmi dlouho.~18|Na okamžik zahlédneš v dálce záři. Jakmile vzhlédneš, zmizí.~20|Každý tunel se kroutí a zatáčí. Je opravdu tak těžké chtít na tak ponurém místě trochu pokladu?" ~5|Dole v tunelu míjíš jednoho ze starých Zailorů, který něco píše na zeď. Ve světle je to neviditelné. Ve tmě je to nečitelné.~19|Minete chatrč z kůže. Majitel v ní spí a lehce oddechuje, přestože skrz rozpadající se kostru a velké kusy prožraného masa jsou vidět vyleštěné kosti. Zakucká se o něčem ve snu, převalí se a začne chrápat.
1|You continue walking through the Gant Pole.~0|You have left the Gant Pole's ventricles.=1|Pokračuješ v chůzi Gantovým pólem.~0|Odcházíš z komůrek Gantova pólu.
Gant Pole: Portents of the Deep=Gantův pól: Předzvěsti hlubin
The Haruspex draws them from the viscera of the nearly dead.=Haruspex je vytahuje z vnitřností téměř mrtvých.
1|\"There is a question waiting. It travelled in a ship long wreck’d. Find it.\"~2|\"The beast is tethered - but not forever. Refuge comes to London.\" ~3|\"They were seven and they shall be seven again. Their names may change but the number remains.\" ~4|\"The names of the heirs to Nidah will begin with M, A, R, I - which is rebellion.\" ~5|\"Beneath the waves, two cities live. They grow. They hunger.\"~6|\"Beware Anthe. It will change you. You will be sharp, keen as a knife’s edge.\"~7|\"The wound reopens; the flesh will not heal. Bring them your remorse.\" ~8|\"They yearn for it: Liberty, Equality, Eternity.\"~9|\"They are only mortal. They suffer too: Vitality, Infirmity, Fatality.\"~10|\"The preacher travels to the bell tower. The bell, it- Oh god. That's horrid.\" ~11|\"The one they fear waits in a pale cavern. The walls are carved with prophecies.\"~13|\"The dream is great and ancient. It is fuelled by deeds of horror; none will have strength to deny it.\" ~14|\"Wheels turn within wheels; a king yearns for your hand.\"~15|\"One joins us below. The trespasser does not surface.\" ~16|\"A question will not go unanswered indefinitely.\"~18|\"The Salted will rise above the waves. They will find only their graves.\"~19|\"An ancient beast wakes when the trespasser’s light pierces the abyss. The trespasser shall never know peace; only terror.\" ~20|\"There shall be a new horizon. All shall know it - but the king’s city will witness it first.\" ~12|\"The Soldier fled, and smothered himself in freedom.\"~17|\"Freedom is fragile. The beast will wake.\"=1|"Čeká tě otázka. Cestovala na dávno ztroskotané lodi. Najdi ji."~2|"Bestie je připoutána - ale ne navždy. Útočiště přichází do Londýna.\" ~3|"Bylo jich sedm a bude jich zase sedm. Jejich jména se mohou změnit, ale počet zůstává." ~4|\\"Jména dědiců Nidy budou začínat na M, A, R, I - což je vzpoura.\" ~5|\"Pod vlnami žijí dvě města. Rostou. Hladoví.\"~6|\"Pozor na Anthe. Změní tě. Budeš ostrý, ostrý jako ostří nože." ~7|~"Rána se znovu otevře, tělo se nezahojí. Přines jim své výčitky svědomí." ~8|"Touží po tom: ~9|"Jsou jen smrtelní. I oni trpí: "~10|"Kazatel jde do zvonice. Zvon, to... Ach bože. To je strašné." ~11|"Ten, kterého se bojí, čeká v bledé jeskyni. Na stěnách jsou vytesána proroctví.\"~13|\"Sen je velký a starobylý. Je poháněn hrůznými činy; nikdo nebude mít sílu ho popřít." ~14|\\"Kola se točí v kolech, král touží po tvé ruce.~15|\"Jeden se k nám dole připojí. Vetřelec se nevynoří." ~16|\\"Otázka nezůstane bez odpovědi donekonečna.~18|\"Slaný se vznese nad vlny. Najdou jen své hroby.\"~19|\"Prastará bestie se probudí, když světlo vetřelce pronikne propastí. Vetřelec nikdy nepozná klid, jen hrůzu.\" ~20|\"Bude nový obzor. Všichni ho poznají - ale královské město bude jeho svědkem jako první.\" ~12|\\"Voják utekl a udusil se ve svobodě.~17|\"Svoboda je křehká. Zvíře se probudí."
1|The flesh reveals all.=1|Tělo odhalí vše.
Gant Pole: Something Ends=Gant Pole: Něco končí
A beast of the zee has gone to the Gant Pole.=Zvíře zee se vydalo na Gantův pól.
0|The Gant Pole awaits its next weary beast.~1|A beast heads to the Gant Pole.=0|Gantský pól čeká na další unavenou šelmu.~1|Šelma míří ke Gantskému pólu.
Gant Pole: The Fading Haruspex=Gant Pole: The Fading Haruspex
She has her answer. It is time to return to Whither.=Má svou odpověď. Je čas vrátit se na Whither.
Her time draws nearer.=Její čas se blíží.
90|The Haruspex has returned home~99|The Haruspex has faded~1|The Haruspex clings to life a little longer~95|The Haruspex has returned home~3|The Haruspex is almost gone~4|The Haruspex prepares to breathe her last=90|Haruspex se vrátila domů~99|Haruspex zbledla~1|Haruspex se ještě chvíli drží života~95|Haruspex se vrátila domů~3|Haruspex je téměř pryč~4|Haruspex se chystá vydechnout naposledy.
1|The Haruspex fades a little more.~99|The Haruspex is no more.~90|The Haruspex has boarded your ship~95|The Haruspex has returned home~3|The Haruspex approaches her end.~4|The Haruspex prepares to breathe her last.=1|Haruspex ještě chvíli bledne.~99|Haruspex už není naživu.~90|Haruspex se nalodila na tvou loď~95|Haruspex se vrátila domů~3|Haruspex se blíží ke svému konci.~4|Haruspex se chystá vydechnout naposledy.
Gant Pole: The Secrets Old Zailors Keep=Gant Pole: The Secrets Old Zailors Keep
Not all the elders of the zee swam.=Ne všichni stařešinové zee plavali.
Genial Magician=Geniální kouzelník
Guinea Page=Guinejská stránka
A scholarly creature from a warlike nation of aristocratic guinea-pigs whose progenitors stole a steamer to escape the locked hutches of a London essayist.  Apparently.=Učený tvor z bojovného národa aristokratických morčat, jehož předkové ukradli parník, aby unikli ze zamčených chatrčí londýnského esejisty.  Zřejmě.
Gunnery Officer=Střelecký důstojník
Equip and use it at zee to challenge the Pirate-Poet.=Vybavte se jím a použijte ho v zee, abyste vyzvali piráta-poeta.
A bucket of tiny but razor-toothed serpentlings.=Kbelík drobných, ale břitkých hadů.
Harpoons=Harpuny
This is a marker quality that indicates you have a Harpoon weapon equipped.=Jedná se o značku kvality, která označuje, že máte vybavenou harpunovou zbraň.
Earnest, learned, prone to jump at loud noises.=Učenlivý, učenlivý, se sklonem skákat při hlasitých zvucích.
Hearts=Srdce
Inspire, heal, defend. [Sometimes helps with tests around Terror.]=Inspiruje, léčí, brání. [Někdy pomáhá při zkouškách v okolí teroru.]
Heirloom=Dědictví
A message transmitted through the medium of death. [This is stored safely in your Lodgings.]=Poselství předané prostřednictvím smrti. [Je bezpečně uloženo ve tvém obydlí.]
Hesperidean Apple=Hesperidské jablko
These do not grow on or under the world.=Neroste na světě ani pod ním.
Hideaway: Celebrating a Festival=Úkryt: Oslava svátku
What is the festival for tonight?=Jaká slavnost se dnes koná?
1|The Silent Reel~2|The Hour of Our Reflection~3|The Rainbowing=1|Tichý kolovrátek~2|Hodina našeho rozjímání~3|Douha.
1|You are participating in the Silent Reel!~2|You are participating in the Hour of Our Reflection!~3|You are participating in the Rainbowing!=1|Zúčastníš se Tichého kolovrátku!~2|Zúčastníš se Hodiny našeho rozjímání!~3|Zúčastníš se Dešťovky!
Hideaway: Deciding the Future of Hideaway=Úkryt: Rozhodování o budoucnosti Úkrytu
Hideaway is at a turning point. Something will give way soon.=Hideaway se nachází ve zlomovém okamžiku. Něco brzy ustoupí.
100|The dwellers choose to believe that all's well~110|The dwellers refuse the truth~120|The dwellers are maintaining their belief that all's well~130|The dwellers don't want to acknowledge the truth~140|The dwellers are struggling to deny the truth~160|The dwellers cannot ignore the truth~150|The dwellers are beginning to accept the truth=100|Obyvatelé se rozhodli věřit, že je vše v pořádku~110|Obyvatelé odmítají pravdu~120|Obyvatelé setrvávají v přesvědčení, že je vše v pořádku~130|Obyvatelé nechtějí uznat pravdu~140|Obyvatelé se snaží popřít pravdu~160|Obyvatelé nemohou ignorovat pravdu~150|Obyvatelé začínají přijímat pravdu
Hideaway: Hideaway Refugees=Úkryt: Uprchlíci v úkrytu
Hideaway: The Impolite Investigator=Úkryt: Neslušný vyšetřovatel
A man with many questions is on your vessel.=Na vaší lodi se nachází muž s mnoha otázkami.
1|He has asked you to take him to Hideaway~2|He has asked you to take him to the Salt Lions=1|požádal vás, abyste ho vzali do Hideaway~2|požádal vás, abyste ho vzali k Solným lvům
1|He has asked you to take him to Hideaway.~2|He has asked you to take him to the Salt Lions.=1|požádal tě, abys ho vzal do Úkrytu~2|požádal tě, abys ho vzal k Solným lvům.
Hideaway: The Sprightly Visionary's Ambition=Hideaway: Ambice svižného vizionáře
He has a mighty and terrible hope.=Má mocnou a strašlivou naději.
40|You saved Arik's central control board\\t~50|You ensured that Hideaway will be well maintained for Arik~20|You helped Arik power an alternator~10|You helped the Sprightly Visionary set up an alternator=40|Zachránil jsi Arikovu centrální řídicí desku\t~50|Zajistil jsi, že Hideaway bude pro Arika dobře udržovaná~20|Pomohl jsi Arikovi napájet alternátor~10|Pomohl jsi Bystrému vizionáři nastavit alternátor.
40|You saved Arik's central control board.~50|You ensured that Hideaway will be well maintained for Arik.~20|You helped Arik power an alternator.~10|You helped the Sprightly Visionary set up an alternator.=40|Zachránil jsi Arikovu centrální řídicí desku.~50|Zajistil jsi, že Hideaway bude pro Arika dobře udržovaná.~20|Pomohl jsi Arikovi napájet alternátor.~10|Pomohl jsi Bystrému vizionáři nastavit alternátor.
Hideaway: The Sprightly Visionary's Request=Hideaway: Žádost Bystrého vizionáře
He has requested you unmask the Governor of Wisdom and demand he come to Hideaway.=Požádal tě, abys odhalil guvernéra Moudrosti a požádal ho, aby přišel do Hideaway.
1|The Sprightly Visionary has made his request~2|Consigned to the zee~3|Accepted by the Governor=1|Spiklenecký vizionář přednesl svou žádost~2|Podepsal zee~3|Přijal guvernér.
1|The Sprightly Visionary has made his request.~2|Consigned to the zee.~3|Delivered.=1|Spiklenecký vizionář vznesl svou žádost.~2|Podepsáno zee.~3|Doručeno.
Hideaway: The Truth=Úkryt: Pravda
The dwellers of Hideaway are well aware of the truth of their situation. Aren't they?=Obyvatelé Hideaway si jsou dobře vědomi pravdy o své situaci. Nebo ne?
1|You refused to answer the Impolite Investigator's question~3|You gave the Impolite Investigator all he needed for an answer~5|The Impolite Investigator was distressed by your answer~10|There is a search for truth being conducted in Hideaway~20|The Impolite Investigator has discovered a distressing truth about Hideaway~50|The truth will be fought over during the Silent Reel~40|It is a fact: Temtum will outgrow Hideaway, destroying the city. The Impolite Investigator wants to tell the people~60|The truth will be fought over during the Hour of Our Reflection~70|The truth will be fought over during the Rainbowing~80|Something has given way~90|The truth is that all's well in Hideaway. No one knows otherwise~150|The truth is that Hideaway is doomed. The people have fled the city~250|The truth has been agreed upon: all's well in Hideaway=1|Odmítl jsi odpovědět na otázku Neslušného vyšetřovatele~3|Dal jsi Neslušnému vyšetřovateli vše, co potřeboval k odpovědi~5|Slušný vyšetřovatel byl tvou odpovědí rozrušen~10|V Hideaway se pátrá po pravdě~20|Slušný vyšetřovatel zjistil znepokojivou pravdu o Hideaway~50|O pravdu se bude bojovat během Tichého kola~40|Je to fakt: Temtum přeroste Hideaway a zničí město. Nezdvořilý vyšetřovatel to chce sdělit lidem~60|O pravdu se bude bojovat během Hodiny našeho rozjímání~70|O pravdu se bude bojovat během Duhy~80|Něco se vzdalo~90|Pravda je taková, že v Hideaway je vše v pořádku. Nikdo neví jinak~150|Pravdou je, že Hideaway je odsouzeno k zániku. Lidé utekli z města~250|Pravda se shodla: v Hideaway je vše v pořádku.
1|You refused to answer the Impolite Investigator's question.~3|You gave the Impolite Investigator all he needed for an answer.~5|The Impolite Investigator was distressed by your answer.~10|There is a search for truth being conducted in Hideaway.~20|The Impolite Investigator has discovered a distressing truth about Hideaway.~50|The truth will be fought over during the Silent Reel.~40|It is a fact: Temtum will outgrow Hideaway, destroying the city. The Impolite Investigator wants to tell the people.~60|The truth will be fought over during the Hour of Our Reflection.~70|The truth will be fought over during the Rainbowing.~80|Something has given way.~90|The truth is that all's well in Hideaway. No one knows otherwise.~150|The truth is that Hideaway is doomed. The people have fled the city.~250|The truth has been agreed upon: all's well in Hideaway.~175|Temtum will be lonely.~275|At least Temtum will not be alone.=1|Odmítl jsi odpovědět na otázku Neslušného vyšetřovatele.~3|Nadělil jsi Neslušnému vyšetřovateli vše, co potřeboval k odpovědi.~5|Slušný vyšetřovatel byl tvou odpovědí rozrušen.~10|V Hideaway se hledá pravda. ~20|Neposlušný vyšetřovatel zjistil znepokojivou pravdu o Hideaway.~50|O pravdu se bude bojovat během Tichého kola.~40|Je to fakt: Temtum přeroste Hideaway a zničí město. Neslušný vyšetřovatel to chce sdělit lidem.~60|O pravdu se bude bojovat během Hodiny našeho rozjímání.~70|O pravdu se bude bojovat během Dešťové tryzny.~80|Něco se vzdalo.~90|Pravda je taková, že v Hideaway je všechno v pořádku. Nikdo neví nic jiného.~150|Pravdou je, že Hideaway je odsouzena k zániku. Lidé z města uprchli.~250|Pravda je taková, že v Hideaway je všechno v pořádku.~175|Temtum bude osamělý.~275|Aspoň Temtum nebude sám.
Hideaway: Time Passing=Hideaway: Čas plyne
Try to make the most of it.=Snažte se z něj vytěžit co nejvíce.
1|The festival has begun!~5|The festival continues~10|The festival will soon conclude=1|Slavnost začala!~5|Slavnost pokračuje~10|Slavnost brzy skončí.
1|The festival has begun!~5|The festival continues.~10|The festival will soon conclude.=1|Festival začal!~5|Festival pokračuje.~10|Festival brzy skončí.
Hideaway: Wary of You=Úkryt: Wary of You
The dwellers of Hideaway don't trust those from outside.=Obyvatelé Hideaway nedůvěřují lidem zvenčí.
1|It will be more difficult to participate in the festivals of Hideaway for a while=1|Na nějakou dobu bude obtížnější účastnit se festivalů v Hideaway.
1|It will be more difficult to participate in the festivals of Hideaway for a while.=1|Na nějakou dobu bude obtížnější účastnit se slavností v Hideaway.
How much space do you have?=Kolik prostoru máte k dispozici?
Homeless!=Bezdomovec!
You need to find somewhere better to live. And soon.=Musíš si najít lepší místo k bydlení. A to už brzy.
1|You should look for somewhere to live.~0|You've found somewhere to live!=1|Měl by ses poohlédnout po nějakém lepším bydlení.~0|Našel sis místo k bydlení!
What kind of shape is your ship in?=V jakém stavu je vaše loď?
All of us must eat.=Všichni musíme jíst.
1|Replete~25|Fed~50|Peckish~100|Desperate~75|Ravenous=1|Jídlo~25|Jídlo~50|Pokrm~100|Zoufalství~75|Jídlo~75|Jídlo~75.
Eat the flesh of the deep-lurkers, and your eyes will change.=Jezte maso hlubinných číhavců a vaše oči se změní.
Hunting-Trophy=Lovecká trofej
Your prey is vanquished, but this remains.=Tvá kořist je poražena, ale tato zůstává.
This desperate, demented device inflicts apocalyptic damage on even the greatest zee-beasts, but it fires only one thing: Monster-Hunters. [You may find them in the Chelonate and Khan's Shadow, and occasionally elsewhere.]=Toto zoufalé, dementní zařízení způsobuje apokalyptické poškození i těm největším zee-bestiím, ale střílí jen jedno: Lovce příšer. [Můžeš je najít v Chelonátu a Chánově stínu a občas i jinde].
Impossible!=Nemožné!
This choice is not yet available! It will be, some day.=Tato volba ještě není k dispozici! Jednou však bude.
In the Lead=V čele
Your rivals are a good way behind you.=Vaši soupeři jsou o pořádný kus za vámi.
Indomitable Campaigner=Nezdolný účastník kampaně
Death, where is thy sting? Where indeed. Don't mess with the Campaigner, Death.=Smrti, kde je tvůj osten? Vskutku kde. Nezahrávej si s Tažným, Smrti.
Information from the Cumaean Canal=Informace z Kumaiského kanálu
The Gnomic Gallivant now knows his target's face.=Gnómský hochštapler nyní zná tvář svého cíle.
1|The Gnomic Gallivant now knows his target's face=1|Gnomický hochštapler nyní zná tvář svého cíle.
1|The Gnomic Gallivant now knows his target's face.=1|Gnomský hochštapler nyní zná tvář svého cíle.
Information from the Iron and Misery Company=Informace od společnosti Iron and Misery
The Gnomic Gallivant discovered the whereabouts of his target.=Gnómský gallivant zjistil, kde se nachází jeho cíl.
1|The Gnomic Gallivant discovered the whereabouts of his target=1|Gnomický gallivant zjistil, kde se nachází jeho cíl.
1|The Gnomic Gallivant discovered the whereabouts of his target.=1|Gnómský galejník zjistil, kde se nachází jeho cíl.
Intriguing Snippet=Zajímavý úryvek
Oh, I say! Someone will be interested.=Oh, říkám! Někoho to bude zajímat.
Investigating Nook: A Bundle of Nerves=Vyšetřovací koutek: Svazek nervů
The Pulp-Miners have been giving nerve-cord to the Hempen Man.=Pulp-Miners dávali nervovou šňůru Hempen Man.
2| Pulp-miners have been trading Nerveline to the Hempen Man.=2| Bažináři vyměňovali Nervelin za Hempen Man.
Investigating Nook: A Hempen Man=Vyšetřovací koutek: Hempen Man
Is this Hempen Man a Nooker? What is his connection to the Maw quakes?=Je tento Hempen Man Nooker? Jaká je jeho spojitost se zemětřesením v Maw?
1|Who is this Hempen Man? What is his connection to the Maw quakes? Is he even a Nooker?=1|Kdo je tento Hempen Man? Jaké je jeho spojení s Maw quakes? Je to vůbec Nooker?
Investigating Nook: A Vile Drill=Vyšetřování v Nooku: Podlý vrták
The Hempen Man has build a drill. It bores slowly into the Maw.=Hempen Man si postavil vrtačku. Pomalu se zavrtává do Maw.
Investigating Nook: Missing Supplies=Vyšetřování zákoutí: Chybějící zásoby
Supplies and machinery are being diverted to the Cavities.=Zásoby a stroje jsou odkloněny do Dutiny.
1|Supplies are being diverted down the gullet. Why?=1|Zásoby jsou odváděny do Propasti. Proč?
Investigating Nook: The Nerveless=Vyšetřovací koutek: Bez nervů
Groups of disaffected youth are joining a cult which seeks the death of the Maw=Skupiny nespokojené mládeže se přidávají k sektě, která usiluje o smrt Žrouta.
1|The Hempen Man advocates killing the Maw. The Nerveless are his followers. Do the children follow him too?=1|Hempen Man obhajuje zabití Maw. Nerveless jsou jeho stoupenci. Následují ho i děti?
Investigating Nook: The Orphanage=Vyšetřovací koutek: Sirotčinec
The missing Nook children once lived here.=Kdysi zde žily pohřešované děti z Nooku.
1|Mrs Collier clearly knows something about the missing children.~2|Mrs Collier allowed the Hempen Man to take her charges, in return for a promise to slay the Maw.=1|Paní Collierová zjevně o zmizelých dětech něco ví.~2|Paní Collierová dovolila Hempenmanovi, aby se ujal jejích svěřenců, výměnou za slib, že zabije Maw.
Investigating with the Cladery Heir=Vyšetřování s dědici Claderyů
Have you and the Cladery Heir been looking for something?=Pátrali jste s Claderyho dědicem po něčem?
1|Your future investigations with the Heir will be easier.=1|Vaše budoucí vyšetřování s Dědicem bude snazší.
\"I am the master of my fate: I am the captain of my soul.\" [You are in Unforgiving mode, with no save slots besides the basic autosave. You will lose this token if you switch from Unforgiving to Merciful mode.]=\"Jsem pánem svého osudu: Jsem kapitánem své duše.\" [Nacházíš se v režimu Neodpuštění, kde kromě základního automatického ukládání nemáš žádné sloty pro ukládání. Tento žeton ztratíte, pokud přepnete z režimu Neodpouštějící do režimu Milosrdný.]
Iron=Iron
DESTROY. Increases the damage your attacks do.=ZNIČ. Zvyšuje poškození, které způsobují vaše útoky.
Irrepressible Cannoneer=Nesmiřitelný dělostřelec
Cheery enthusiasm is a welcome, but unnerving, trait in a gunner.=Veselé nadšení je u střelce vítanou, ale znervózňující vlastností.
Isle of Cats: Isery's Patronage=Ostrov koček: Iseryho patronát
The King's Claw keeps order on the Isle of Cats.=Králův dráp udržuje na Kočičím ostrově pořádek.
1|You have accepted Isery's Patronage~4|Delivered the Scholar's Notes to your Patron~2|Smuggling red honey to the Alarming Scholar~3|Delivered your shipment to the Alarming Scholar~5|Conducting Experiments in red honey~6|A successful experiment!~7|A friend of King's Claw~101|Refused Isery's friendship. Or lost it.=1|Přijal jsi Iseryho patronát~4|Doručil jsi Učencovy zápisky svému patronovi~2|Přivezl jsi červený med Alarmujícímu učenci~3|Doručil jsi svou zásilku Alarmujícímu učenci~5|Provádíš pokusy s červeným medem~6|Úspěšný pokus!~7|Přátelí se s Královým drápem~101|Odmítl jsi Iseryho přátelství. Nebo ho ztratil.
Isle of Cats: Lady of the Cages' Patronage=Ostrov koček: Patronát paní z klecí
She prefers Lady of the Gardens. Or just Zaira.=Dává přednost Paní zahrad. Nebo jen Zaira.
1|Accepted Zaira's Patronage~2|Smuggling red honey to the Merchant Venturer~3|Delivered the shipment to the Merchant Venturer~4|Passed the Venturer's Message to Zaira~6|Made a sacrifice to the Rose Garden~7|A friend of Zaira~101|Refused Zaira's friendship. Or lost it.=1|Přijala Zaiřinu patronaci~2|Přivezla červený med obchodníkovi Venturovi~3|Doručila zásilku obchodníkovi Venturovi~4|Předala Venturovo poselství Zaiře~6|Přinesla oběť Růžové zahradě~7|Přátelí se se Zairou~101|Odmítla Zaiřino přátelství. Nebo ho ztratil.
Isle of Cats: Smuggling Red Honey=Ostrov koček: Pašování červeného medu
You are engaged in an activity too monstrous even to be truly illegal.=Provádíš činnost, která je příliš zrůdná i na to, aby byla skutečně nezákonná.
Isle of Cats: The Pirate-King's Notice=Ostrov koček: Kočky: Zlodějina: Oznámení pirátského krále
A brooch of amber cat's eyes, and a warning.=Brož s jantarovýma kočičíma očima a varování.
2|More \"passing awareness\" than notice, really~1|You are, almost entirely, beneath his notice~3|Your antics intrigue~5|You have his attention=2|Více "letmé povědomí" než upozornění~1|Jsi téměř zcela mimo jeho pozornost~3|Tvé výstřelky ho zaujaly~5|Máš jeho pozornost.
Judgement Resonator=Soudný rezonátor
Be sure their sins will find them out. [The Judgement Resonator does not limit your ability to hide.]=Buď si jistý, že jejich hříchy je odhalí. [Soudný rezonátor neomezuje tvou schopnost skrývat se.]
Is this... a soul? It's pale and bright. Souls like this, they say, are the spores of strange gods.=Je tohle... duše? Je bledá a jasná. Říká se, že duše, jako je tato, jsou spory cizích bohů.
Its wings carry a thousand years of memories. Few of those memories are good.=Její křídla nesou tisíce let vzpomínek. Jen málo z těch vzpomínek je dobrých.
Key of Dreams=Klíč snů
No-one has the Key of Dreams. This thing is coming soon.=Klíč snů nemá nikdo. Tahle věc přijde brzy.
Key of Faces=Klíč tváří
This is a placeholder for a storyline associated with a character throughline.=Jedná se o zástupný klíč pro dějovou linii spojenou s průchozí linií postavy.
Key of Histories=Klíč dějin
This element is not yet implemented.=Tento prvek zatím není implementován.
Kingdom: a Name=Království: jméno
How will your kingdom be known?=Jak bude vaše království známé?
Kingdom: Coffee is Power=Království: Káva je moc
Tea is civilisation. But coffee is revolution. [Until this reaches 5, you can keep improving your Estate with coffee beans.]=Čaj je civilizace. Ale káva je revoluce. [Dokud nedosáhne 5, můžete své panství vylepšovat kávovými zrny.]
Kingdom: Estate=Království: Vydejte se na cestu k panství:
Your estate grows.=Vaše panství roste.
Kingdom: Founded=Království: Založené
Remember this day.=Zapamatuj si tento den.
Kingdom: Knowledge is Power=Království: Znalost je moc
Intrigue might give you the leverage you need to survive as a nation. [Until this reaches 5, you can keep improving your Estate with Vital Intelligence.]=Intriky vám mohou poskytnout páku, kterou potřebujete k tomu, abyste jako národ přežili. [Dokud tato hodnota nedosáhne 5, můžeš své panství dále vylepšovat pomocí vitální inteligence.]
Kingdom: Population=Království: Obyvatelstvo
Your subjects increase.=Počet tvých poddaných se zvyšuje.
Kingdom: Wealth is Power=Království: Bohatství je moc
Adorn your hall with glittering trophies.  [Until this reaches 5, you can keep improving your Estate with Artefacts.]=Ozdobte svůj sál třpytivými trofejemi.  [Dokud tato hodnota nedosáhne 5, můžeš své panství vylepšovat artefakty.]
Kingdom: your Viceroy=Království: tvůj místokrál
One rules in your absence.=Jeden vládne v tvé nepřítomnosti.
1|The Genial Magician~2|The Indomitable Campaigner~3|The Disillusioned Doctor=1|Geniální kouzelník~2|Nezdolný válečník~3|Zklamaný lékař
3|The Disillusioned Doctor is now your viceroy.~2|The Indomitable Campaigner is now your viceroy.~1|The Genial Magician is now your viceroy.=3|Zklamaný doktor je nyní tvým místokrálem.~2|Nezdolný vojevůdce je nyní tvým místokrálem.~1|Geniální kouzelník je nyní tvým místokrálem.
Knowledgeable About Zubmarines=Vědoucí o Zubmarinech
You need nothing explained. On zubmarines, you are an expert.=Nepotřebuješ nic vysvětlovat. Na zubařské lodě jsi expert.
Lamentable Relic=Smutná relikvie
This is all of us, one day; but let's not be in a tearing hurry about it.=Tohle se jednou týká nás všech; ale nespěchejme s tím do roztrhání těla.
Lampad-class Cutter=Kutr třídy Lampad
Cramped and fragile, but remarkably nippy.=Stísněný a křehký, ale pozoruhodně hbitý.
Last Gasp=Poslední záchvěv
Breathing faster doesn't help. That stinking headache won't shift. And could the ringing in your ears stop, just for a moment?=Rychlejší dýchání nepomáhá. Ta smradlavá bolest hlavy se nezmění. A mohlo by to zvonění v uších alespoň na chvíli přestat?
\"THE BOADICEA: MORE POWER, LESS SUBTLETY.\" The best Leadbeater & Stainrod can supply, although as usual they've skimped on materials.=\"THE BOADICEA: VÍCE SÍLY, MÉNĚ JEMNOSTI.\" To nejlepší, co může Leadbeater & Stainrod dodat, i když jako obvykle šetřili na materiálech.
\"Fear her touch!\" One of L&S' more reliable pieces, which isn't saying much. Permits Flensing attacks.=\"Bojte se jejího doteku!\" Jeden z nejspolehlivějších kousků od L&S, což neznamená mnoho. Umožňuje útoky Flensing.
The 'Illyrian' is an outdated model, but it'll get you where you need to go.=Illyrian" je zastaralý model, ale dostane vás tam, kam potřebujete.
Leadbeater & Stainrod Reconditioned Frigate-Surplus Deck-Gun Mark II=Leadbeater & Stainrod Rekonstruovaný fregatní přebytkový palubní kanón Mark II.
\"THIS WAY UP.\" A weapon which may serve against small monsters or feeble pirates.=\"TUDY NAHORU.\" Zbraň, která může posloužit proti malým příšerám nebo slabým pirátům.
Leadbeater & Stainrod 'Scorpion'=Leadbeater & Stainrod 'Scorpion'
A sting in your tail.=Žihadlo v ocase.
'Seaworm' torpedoes are small but lethal. Don't underestimate them.=Torpéda 'Mořský červ' jsou malá, ale smrtící. Nepodceňujte je.
\"WINNOW THE SLUMBERING GREEN!\" Permits Torpedo attacks.=\"VYHLAĎTE DŘÍMAJÍCÍ ZELENÉ! \" Povoluje útoky torpéd.
Learning About: Maybe's Daughter=Učení o: Možná je dcera
Just how far can you trust her?=Jak moc jí můžeš věřit?
10|Find her mother in one of these places: Whither, the Isle of Cats, Irem, the Chelonate, Khan's Shadow, Port Carnelian or the Surface port of Naples~1000|Found her mother~2000|Visit Penstock, in London~3000|You discouraged her from passing through the Wicket~4000|She passed through the Wicket, and is gone~5000|She passed through the Wicket, and has achieved an understanding with the Bazaar=10|Najdi její matku na jednom z těchto míst: Kočičí ostrov, Irem, Chelonát, Chánův stín, Přístav Karneol nebo Povrchový přístav Neapol~1000|Nalezl její matku~2000|Navštívil Penstock v Londýně~3000|Odradil jsi ji od průchodu Bránou~4000|Prošla Bránou a je pryč~5000|Prošla Bránou a dosáhla porozumění s Bazarem.
10|Apparently you've agreed to find the mother of Maybe's Daughter~1000|You've found her mother!~2000|She wants to visit Penstock, in  London~3000|You discouraged her from passing through the Wicket~4000|She passed through the Wicket, and is gone~5000|She passed through the Wicket, and has achieved an understanding with the Bazaar~20|You're searching for the mother of Maybe's Daughter. Your chances will improve with every port you search: Whither, the Isle of Cats, Irem, the Chelonate, Khan's Shadow, Port Carnelian or the Surface port of Naples=10|Zřejmě jsi souhlasil, že najdeš matku Maybeovy dcery~1000|Našel jsi její matku! ~2000|Chce navštívit Penstock v Londýně~3000|Zrazoval jsi ji od průchodu Bránou~4000|Prošla Bránou a je pryč~5000|Prošla Bránou a dosáhla porozumění s Bazarem~20|Pátráš po matce Maybeovy dcery. Tvé šance se zvyšují s každým prohledaným přístavem: Whither, Kočičí ostrov, Irem, Chelonát, Chánův stín, přístav Carnelian nebo přístav na povrchu Neapole.
Learning About: The Bandaged Poissonnier=Učení o: Vydejte se na cestu do přístavu, abyste se dozvěděli, jak se dostat do přístavu.
What draws him to the zee?=Co ho přitahuje na Zee?
Learning About: The Brisk Campaigner=Poznávání: Čilý válečník
There is a slight fissure in her reserve.=V její rezervovanosti se objevuje drobná trhlina.
1|You've cracked the Brisk Campaigner's reserve~2|You've seen the Brisk Campaigner collapse~3|You've elected to help the Brisk Campaigner find what she needs~50|The Brisk Campaigner has recovered~100|You won't see the Campaigner again~90|The Campaigner ended your affair.~101|The Campaigner has become your viceroy.=1|Už jsi viděl, jak se Svižná kampanířka zhroutila~2|Viděl jsi, jak se Svižná kampanířka zhroutila~3|Vybral sis, že pomůžeš Svižné kampanířce najít to, co potřebuje~50|Svižná kampanířka se zotavila~100|Svižnou kampanířku už neuvidíš~90|Svižná kampanířka ukončila tvůj románek~101|Svižná kampanířka se stala tvým místokrálem.
1|You've cracked the Brisk Campaigner's reserve.~2|You've seen the Brisk Campaigner collapse.~3|You've elected to help the Brisk Campaigner find what she needs.~50|The Brisk Campaigner has recovered!~100|You won't see the Campaigner again.~90|The Campaigner ended your affair.~101|The Campaigner has become your viceroy.=1|Rozluštil jsi rezervu Brisk Campaignera.~2|Viděl jsi, jak se Brisk Campaigner zhroutil.~3|Vybral sis, že pomůžeš Brisk Campaignerovi najít to, co potřebuje.~50|Brisk Campaigner se uzdravil!~100|Tebu už Campaigner neuvidíš.~90|The Campaigner ukončil tvůj románek.~101|The Campaigner se stal tvým místokrálem.
Learning About: The Carnelian Exile=Učení o: Karneolový vyhnanec
What will she become?=Čím se stane?
20|You answered the Exile's question.~5|You dined with the Exile.~10|You made a choice.~11|You've visited the Exile in her cabin.=20|Odpověděl jsi Vyhnanci na jeho otázku.~5|Večeřel jsi s Vyhnancem.~10|Učinil jsi rozhodnutí.~11|Navštívil jsi Vyhnance v jeho kajutě.
5|You dined with the Exile.~10|You made a choice.~11|You've visited the Exile in her cabin.~20|You answered the Exile's question.=5|Večeřel jsi s Vyhnankyní.~10|Učinil jsi rozhodnutí.~11|Navštívil jsi Vyhnankyni v její kajutě.~20|Odpověděl jsi Vyhnankyni na její otázku.
Learning About: The Cladery Heir=Učení o: Claderyho dědice
You've grown closer. Is that safe?=Sblížili jste se. Je to bezpečné?
115|The Cladery Heart zails south.~120|The Heir looks resolute.~121|The matter is concluded.=115|Kladenské srdce se žene na jih.~120|Dědic vypadá odhodlaně.~121|Záležitost je uzavřena.
Learning About: The Haunted Doctor=Učíme se o: Strašidelný doktor
You have an inkling of what haunts him.=Tušíš, co ho pronásleduje.
1|You have dined with the Haunted Doctor~5|The Haunted Doctor has unburdened himself~3|You have wined the Haunted Doctor~6|The Doctor is different...~100|The Doctor is gone~101|The Doctor has become your viceroy.=1|Večeřel jsi se Strašidelným doktorem~5|Strašidelný doktor se odvázal~3|Večeřel jsi se Strašidelným doktorem~6|Doktor je jiný...~100|Doktor je pryč~101|Doktor se stal tvým místokrálem.
1|You have dined with the Haunted Doctor.~3|You have wined the Haunted Doctor.~5|The Haunted Doctor has unburdened himself.~6|The Haunted Doctor is different...~100|The Doctor is gone.~101|The Doctor has become your viceroy.=1|Večeřel jsi se Strašidelným doktorem.~3|Večeřel jsi se Strašidelným doktorem.~5|Strašidelný doktor se odvázal.~6|Strašidelný doktor je jiný...~100|Doktor je pryč.~101|Doktor se stal tvým místokrálem.
Learning About: The Irrepressible Cannoneer=Učení o: Neodolatelný dělostřelec
The Cannoneer  has a calmer side; although not much calmer.=Dělostřelec má klidnější stránku; i když ne o moc klidnější.
200|The Cannoneer has completed his masterwork~100|Take the Seal, and a Judgements' Egg, to the Iron Republic~150|Take the Seal to the heartmetal smith at Station III~10|Travel to Demeaux Island~50|Travel to Aestival, in the East~500|The Cannoneer is locked in the Rose Garden=200|Dělostřelec dokončil své mistrovské dílo~100|Vezmi pečeť a soudcovské vejce do Železné republiky~150|Vezmi pečeť kováři srdečních kovů na stanici III~10|Vydej se na ostrov Demeaux~50|Vydej se na Aestival na východě~500|Dělostřelec je zavřený v Růžové zahradě.
10|Travel to Demeaux Island~200|The Cannoneer has completed his masterwork~100|Take the Seal, and a Judgements' Egg, to the Iron Republic~150|Take the Seal to the heartmetal smith at Station III~50|Travel to Aestival, in the East~500|You have sacrificed the Cannoneer to Zaira=10|cestuj na ostrov Demeaux~200|Dělostřelec dokončil své mistrovské dílo~100|Vezmi pečeť a soudcovské vejce do Železné republiky~150|Vezmi pečeť kováři srdcového kovu na stanici III~50|cestuj do Aestivalu na východě~500|Obětoval jsi Dělostřelce Zaiře
Learning About: The Magician=Učení o: Kouzelník
You know a little more about his past, now.=Nyní víš o jeho minulosti o něco více.
101|The Magician has become your viceroy.=101|Mág se stal tvým místokrálem.
1|The Magician's story continues.~100|He's gone.~101|The Magician has become your viceroy.=1|Mágův příběh pokračuje.~100|Odešel.~101|Mág se stal tvým místokrálem.
Learning About: The Merciless Modiste=Učení o: Nemilosrdný modista
Dressed to kill.=Oblečen k zabíjení.
20|You have dined with the Modiste~30|The Modiste has made herself at home~50|The Modiste seeks a new challenge in Polythreme~70|You have recovered a strange ushabti~60|The Modiste hunts an old friend~199|You have made an enemy of the Modiste~999|The Modiste is no more~80|The Modiste has reunited with an old friend~100|The Modiste has completed her work~55|The Modiste is on a Mission~200|The Modiste has struck once more~150|The Modiste is keeping to herself~0|The Modiste is a mystery=20|S Modistkou jsi povečeřel~30|Modistka se zabydlela~50|Modistka hledá novou výzvu v Polythremu~70|Získal jsi podivné ushabti~60|Modistka loví starého přítele~199|Z Modistky jsi udělal nepřítele~999|Modistka se stala nepřítelem Modista už není~80|Modista se znovu setkal se starým přítelem~100|Modista dokončil své dílo~55|Modista je na misi~200|Modista znovu udeřil~150|Modista se drží stranou~0|Modista je záhadou
Learning About: The Nacreous Outcast=Učení o: Nacreous Outcast
I SHINE / TO DESCEND=I SHINE / TO DESCEND
1|You are learning about the Nacreous Outcast=1|Učíš se o Nacreous Outcast.
1|You are learning about the Nacreous Outcast.=1|Učíš se o Nacreous Outcast.
Learning About: The Presbyterate Adventuress=Učíme se o: Presbyterní dobrodruh
You know a little of what drives her.=Víš něco málo o tom, co ji pohání.
1|An Acquaintance~10|A Close Acquaintance~15|Abandoned to Assassins~50|Abandoned to her Fate~20|Fought in her Defence~100|Help her Die Well~200|Bring 5 units of Romantic Literature, probably from the Khanate, to Abbey Rock~400|She's sought comfort with the Campaigner, and tomorrow she'll fight the Sisters' Adversary at Abbey Rock~500|She's ready to fight the Sisters' Adversary at Abbey Rock~300|Tomorrow she'll fight the Sisters' Adversary at Abbey Rock~1000|She died in combat against the Sisters' Adversary~2000|You watched her die in combat against the Sisters' Adversary=1|Známý~10|Blízký známý~15|Odkázaný na vrahy~50|Odkázaný na její osud~20|Bojoval na její obranu~100|Pomohl jí dobře zemřít~200|Přinesl do Opatské skály 5 jednotek romantické literatury, pravděpodobně z chanátu~400|Vyhledala útěchu u Tažného, a zítra bude bojovat s Protivníkem sester v Opatské skále~500|Je připravena bojovat s Protivníkem sester v Opatské skále~300|Zítra bude bojovat s Protivníkem sester v Opatské skále~1000|Zemřela v boji proti Protivníkovi sester~2000|Viděl jsi ji umírat v boji proti Protivníkovi sester
Learning About: The Sigil-Ridden Navigator=Učení o: Navigátor se znamením
Each day, his pain is a little worse.=Každý den je jeho bolest o něco horší.
10|Your Navigator's sigil has devoured his memories. He cannot recall his past.~15|Your Sigil-Ridden Navigator wants to go to the Chapel of Lights, to find his lost memories.~20|The Chapel of Lights has directed your Sigil-Ridden Navigator to Frostfound.~30|Speak to your Sigil-Ridden Navigator to learn what he saw at Frostfound.~40|Take your Sigil-Ridden Navigator to Avid Horizon to recover his memories.~50|Speak to your Sigil-Ridden Navigator to hear his confession.~60|peak to your Sigil-Ridden Navigator to hear his last request.~70|Your Sigil-Ridden Navigator wishes to retire. Speak with him to learn where he might find peace.~100|At Kingeater's Castle, your Sigil-Ridden Navigator met his end. A Sigil-Eaten Navigator accompanies you, now.~200|Your Sigil-Ridden Navigator has joined the Mute Exiles.~300|Your Sigil-Ridden Navigator has retired to the Empire of Hands.=10|Navigátorův sigil pohltil jeho vzpomínky. Nemůže si vzpomenout na svou minulost.~15|Tvůj Sigilem ovládaný Navigátor chce jít do Kaple světel, aby našel své ztracené vzpomínky.~20|Kaple světel nasměrovala tvého Sigilem ovládaného Navigátora do Frostfoundu.~30|Promluv s tvým Sigilem ovládaným Navigátorem a dozvíš se, co viděl ve Frostfoundu. ~40|Vezměte svého Navigátora ovládaného sigíly na Avid Horizon, aby získal zpět své vzpomínky.~50|Promluvte na svého Navigátora ovládaného sigíly, abyste si vyslechli jeho zpověď.~60|Promluvte na svého Navigátora ovládaného sigíly, abyste si vyslechli jeho poslední přání.~70|Váš Navigátor ovládaný sigíly si přeje odejít do důchodu. Promluv s ním a dozvíš se, kde by mohl najít klid.~100|Na Kingeaterově hradě tvůj Sigil-Ridden Navigator skončil. Nyní tě doprovází Navigátor se snědenými sigilami.~200|Tvůj Navigátor se snědenými sigilami se přidal k Němým vyhnancům.~300|Tvůj Navigátor se snědenými sigilami odešel do Říše rukou.
20|The Chapel of Lights has directed your Sigil-Ridden Navigator to Frostfound.~30|Speak to your Sigil-Ridden Navigator to learn what he saw at Frostfound.~50|Speak to your Sigil-Ridden Navigator to hear his confession.~60|Speak to your Sigil-Ridden Navigator to hear his last request.~70|Your Sigil-Ridden Navigator wishes to retire. Speak with him to learn where he might find peace.~300|Your Sigil-Ridden Navigator has retired to the Empire of Hands.~200|Your Sigil-Ridden Navigator has joined the Mute Exiles.~100|At Kingeater's Castle, your Sigil-Ridden Navigator met his end. A Sigil-Eaten Navigator accompanies you, now.~15|Your Sigil-Ridden Navigator wants to go to the Chapel of Lights, to find his lost memories.~40|Take your Sigil-Ridden Navigator to Avid Horizon to recover his memories.~10|Your Navigator's sigil has devoured his memories. He cannot recall his past.=20|Kaple světel nasměrovala tvého Navigátora se zkázou na Frostfound.~30|Promluv s tvým Navigátorem se zkázou a dozvíš se, co viděl na Frostfound.~50|Promluv s tvým Navigátorem se zkázou a vyslechni jeho zpověď.~60|Promluv s tvým Navigátorem se zkázou a vyslechni jeho poslední přání.~70|Tvůj Navigátor se zkázou si přeje odejít na odpočinek. Promluv s ním a dozvíš se, kde by mohl najít klid.~300|Váš Navigátor ovládaný sigíly odešel do Říše rukou.~200|Váš Navigátor ovládaný sigíly se přidal k Němým vyhnancům.~100|Na Kingeaterově hradě tvůj Navigátor ovládaný sigíly skončil. Nyní tě doprovází Navigátor, který je pohlcen sigilami.~15|Tvůj Navigátor, který je pohlcen sigilami, se chce vydat do Kaple světel, aby našel své ztracené vzpomínky.~40|Vezmi svého Navigátora, který je pohlcen sigilami, na Avid Horizon, aby získal zpět své vzpomínky.~10|Sigila tvého Navigátora pohltila jeho vzpomínky. Nemůže si vzpomenout na svou minulost.
Learning About: The Tireless Mechanic=Učení o: Neúnavný mechanik
He's grateful for the company.=Je vděčný za společnost.
10|Take a Clay Man and an empty Mirrorcatch Box to Hunter's Keep~20|You've learnt that the Mechanic stole a secret from the dreams of the Stone Pigs.=10|Vezmi Hliněného muže a prázdnou Zrcadlovou schránku do Lovcovy bašty~20|Dozvěděl ses, že Mechanik ukradl tajemství ze snů Kamenných prasat.
Learning About: The Unsettling Sage=Dozvíš se o tom: Nepokojný mudrc
Has he warmed to you? Or is he considering the possible uses of your organs?=Zahřál se u tebe? Nebo uvažuje o možném využití tvých orgánů?
1|You've had dinner with the Unsettling Sage=1|Večeřel jsi s Neposedným mudrcem.
Letters of the Name-Which-Burns=Písmena jména-které-pálí
A name of force and resonance, abandoned in a high tower by the one who bore it. Now it's yours.=Jméno plné síly a ohlasu, opuštěné ve vysoké věži tím, kdo ho nesl. Teď je tvoje.
1|One letter~2|Two letters~3|Three letters~4|Four letters~5|Five letters~6|Six letters~7|Seven letters: the name is complete=1|Jedno písmeno~2|Dvě písmena~3|Tři písmena~4|Čtyři písmena~5|Pět písmen~6|Šest písmen~7|Sedm písmen: jméno je kompletní.
Leucothea-class Steam-Yacht=Parní jachta třídy Leucothea
A vessel for diplomats, merchants and wealthy spies.=Plavidlo pro diplomaty, obchodníky a bohaté špiony.
Life=Život
How much health a creature has.=Kolik má tvor zdraví.
Ligeia-class Steamer=Parník třídy Ligeia
This tramp steamer has served well, but for a long, long, long time.=Tento trampský parník sloužil dobře, ale dlouho, dlouho, dlouho.
Lineage: Captains Lost=Rodokmen: Ztracení kapitáni
Captains have died. These things happen. Others will challenge the Unterzee.=Kapitáni zemřeli. Takové věci se stávají. Další se postaví Unterzeeovi.
2|A second captain has been lost to the Unterzee.~3|The Unterzee does not forgive, and it has not forgiven your third captain.~4|Four captains, now, will never return to London.~77|To lose one captain may be regarded as a misfortune. To lose seventy-seven looks like carelessness.~100|Seriously?~5|A fifth captain has given their life to the cause of exploration.~7|Seven is the number.~8|An eighth captain has gone where all captains go in the end.~9|A ninth captain gone. Let us bow our heads, but only for a moment.~10|Ten captains lost, and still the zee is hungry.~50|You are getting through a lot of captains. Never mind: there are always more.~51|So many captains, so little time.~52|The deep places teem with your forebears.~42|Another captain lost! Don't panic.~43|How many more captains will you feed to the zee?~44|The zee has taken another captain. They probably deserved it.~12|A round dozen of your captains have been abandoned to light, time and hope.~13|Unlucky thirteen. Not that the previous twelve were especially lucky.~15|Fifteen captains gone.~16|Sixteen captains gone.~17|A seventeenth captain has gone down into the abyss; yea, into the abyss.~14|A zailor's dozen of captains have been lost at zee.~25|Canst thou draw out Leviathan with a hook? Perhaps with a twenty-fifth captain? Apparently not.~69|Someone has a dirty mind.~53|Another captain down.~18|An eighteenth captain, and still the zee waits for the gifts you will bring it.~19|Nineteen captains; thirty-eight eye-sockets there in the dark.~20|Twenty captains, now. Perhaps they feast around a table in the Fathomking's castle, exchanging toasts and jokes. Perhaps their bones blacken below.~21|Twenty-one captains. We will all come to this.~22|Twenty-two captains. Timor mortis conturbat me. You too, probably.~23|Psalm 23: though you walk through the valley of the shadow of death, yet shall you fear no evil. Your captain isn't so lucky, though.~24|Two dozen captains gone! We commend your dedication.~26|Another captain lost.~70|_Another_ captain down.~78|And still they come.~11|Eleven captains. Shall we make it a dozen?~6|Six captains have made their final sacrifice.~1|Your first captain has died. DON'T WORRY. These things happen. Explore boldly with your next captain.=2|Druhý kapitán byl ztracen pro Unterzee.~3|Underzee neodpouští a neodpustil ani tvému třetímu kapitánovi.~4|Čtyři kapitáni se nyní do Londýna nikdy nevrátí.~77|Ztratit jednoho kapitána lze považovat za neštěstí. Ztratit sedmdesát sedm kapitánů vypadá jako nedbalost.~100|Vážně? ~5|Pátý kapitán položil život za věc průzkumu.~7|Sedm je číslo.~8|Osmý kapitán odešel tam, kam nakonec odcházejí všichni kapitáni.~9|Devátý kapitán odešel. Skloňme hlavy, ale jen na chvíli.~10|Deset kapitánů ztraceno, a zee stále hladoví.~50|Vy jste prošli spoustou kapitánů. Nevadí: vždycky se najdou další.~51|Tolik kapitánů, tak málo času.~52|Hlubiny se hemží tvými předky.~42|Další ztracený kapitán! Nepropadej panice.~43|Kolik kapitánů ještě nakrmíš Zee?~44|Zee si vzala dalšího kapitána. Nejspíš si to zasloužili.~12|Kulatý tucet tvých kapitánů byl ponechán napospas světlu, času a naději.~13|Smolná třináctka. Ne že by předchozích dvanáct bylo nějak zvlášť šťastných.~15|Patnáct kapitánů je pryč.~16|Šestnáct kapitánů je pryč.~17|Sedmnáctý kapitán se propadl do propasti; ano, do propasti.~14|Tucet zailorských kapitánů se ztratilo v Zee.~25|Můžeš vytáhnout Leviatana hákem? Snad s pětadvacátým kapitánem? Zřejmě ne.~69|Někdo má špinavou mysl.~53|Další kapitán padl.~18|Osmnáctý kapitán, a zee stále čeká na dary, které mu přineseš.~19|Devatenáct kapitánů; třicet osm očních důlků tam ve tmě.~20|Tentokrát dvacet kapitánů. Možná, že hodují u stolu na Fathomkingově hradě, vyměňují si přípitky a vtipy. Možná jejich kosti dole černají.~21|Dvacet jedna kapitánů. Všichni k tomu dospějeme.~22|Dvaadvacet kapitánů. Timor mortis conturbat me. ~23|Pesalm 23: I když půjdeš údolím stínu smrti, nebudeš se bát ničeho zlého. Tvůj kapitán ale takové štěstí nemá.~24|Dva tucty kapitánů jsou pryč! Chválíme vaši obětavost.~26|Další kapitán ztracen.~70|_Další kapitán padl.~78|A stále přicházejí.~11|Jedenáct kapitánů. Bude jich tucet? ~6|Šest kapitánů přineslo svou poslední oběť. ~1|Váš první kapitán zemřel. NEBOJTE SE. Takové věci se stávají. Odvážně prozkoumávej se svým dalším kapitánem.
Live Specimen=Živý exemplář
Something wriggling and peculiar. It's safely confined, probably.=Něco kroutícího se a zvláštního. Pravděpodobně je to bezpečně uzavřeno.
Longshanks Gunner=Střelec z dlouhých rukou
A Longshanks is a recent graduate from the urchin-gangs. But where did she learn to fire a cannon?=Dlouhán je čerstvý absolvent ježčího gangu. Ale kde se naučila střílet z děla?
Low Barnet: Lucrative Beliefs=V Nízkém Barnetu: Lukrativní přesvědčení
You are assisting an Avaricious Theologist.=Asistuješ Hrabivému teologovi.
10|Taking a Wandering Parson to Low Barnet~20|You have delivered a Wandering Parson to Low Barnet~30|The Wandering Parson is ready to leave Low Barnet~40|You delivered the Parson to Abbey Rock~50|You delivered the Parson to the Shepherd Isles~100|The Parson was devoured by the bell of Low Barnet~35|Taking a Wandering Parson to Abbey Rock~45|Taking a Wandering Parson to the Shepherd Isles~25|The Parson would like to know more about Low Barnet's bell=10|Dodal jsi potulného faráře do Low Barnetu~20|Dodal jsi potulného faráře do Low Barnetu~30|Potulný farář je připraven opustit Low Barnet~40|Dodal jsi faráře do Opatské skály~50|Dodal jsi faráře do Pastýřským ostrovům~100|Parazita pohltil zvon z Low Barnetu~35|Doručil jsi bludného faráře do Abbey Rock~45|Doručil jsi bludného faráře na Pastýřské ostrovy~25|Parazit by se rád dozvěděl více o zvonu z Low Barnetu
25|The Parson would like to know more about Low Barnet's bell.~20|You delivered a Wandering Parson to Low Barnet.~10|You picked up a Wandering Parson.~100|The Parson has been devoured by the bell of Low Barnet.~30|The Parson is ready to leave Low Barnet.~40|You have delivered the Parson to Abbey Rock.~50|You have delivered the Parson to the Shepherd Isles~35|The Parson wants to go to Abbey Rock.~45|The Parson wants to go to the Shepherd Isles=25|Farář by se rád dozvěděl více o zvonu Low Barnetu.~20|Doručil jsi Bludného faráře do Low Barnetu.~10|Zvedl jsi Bludného faráře.~100|Farář byl pohlcen zvonem Low Barnetu. ~30|Parazit je připraven opustit Low Barnet.~40|Doručil jsi Parson do Abbey Rock.~50|Doručil jsi Parson na Shepherd Isles.~35|Parson chce jít do Abbey Rock.~45|Parson chce jít na Shepherd Isles.
Low Barnet: Story Contests=Low Barnet: Soutěže o příběh
You understand the power of the spoken word.=Rozumíš síle mluveného slova.
1|You have witnessed a story-trading contest at Low Barnet~0|You are unfamiliar with the story-trading contests at Low Barnet~2|You won a story-trading contest, and may enter the bell tower~3|You have stared into the mouth of oblivion~4|Your soul has been consumed by a bell=1|Byl jsi svědkem soutěže v obchodování s příběhy v Low Barnetu~0|Soutěže v obchodování s příběhy v Low Barnetu neznáš~2|Vyhrál jsi soutěž v obchodování s příběhy a můžeš vstoupit do zvonice~3|Díval ses do úst zapomnění~4|Tvá duše byla pohlcena zvonicí.
Low Barnet: Storyteller=Low Barnet: Vypravěč příběhů
Your tales have captivated listeners.=Tvé příběhy uchvátily posluchače.
Low Barnet: Wandering Parson=Low Barnet: Bludný farář
He's deeply concerned with spiritual matters.=Hluboce se zabývá duchovními záležitostmi.
Luck=Štěstí
Watch for the fall of a card.=Dávejte si pozor na pád karty.
Maenad-class Frigate=Fregata třídy Maenad
The backbone of the Royal Navy, back when the Navy had a backbone.=Páteř královského námořnictva, ještě když námořnictvo mělo páteř.
You know something of the Unterzee.=O Unterzee něco víte.
Mascot=Maskot
Materials for the Passage=Materiály pro průchod
This is what he's gathered: for Avid Horizon, and beyond.=Tohle je to, co nashromáždil: pro Avid Horizon, i mimo něj.
Maybe: Irem=Možná: Irem
Maybe's Daughter will not yet have looked for her mother in Irem.=Dcera Možná ještě nebude hledat svou matku v Iremu.
1|You now have Maybe: Irem.=1|Ty máš nyní Možná: Irem.
Maybe: Khan's Shadow=Možná: Chánův stín
Maybe's Daughter has not yet looked for her mother in Khan's Shadow.=Možná dcera ještě nehledala svou matku v Chánově stínu.
1|You now have Maybe: Khan's Shadow.=1|Máš nyní Maybe: Chánův stín.
Maybe: Naples=Možná: .
Maybe's Daughter has not yet looked for her mother in Naples.=Možná dcera ještě nehledala svou matku v Neapoli.
1|You now have Maybe: Naples.=1|Teď máš Maybe: Neapol.
Maybe: No Lilac=Možná: Ne Lilac
Maybe's Daughter doesn't believe in your imaginary officer.=Možná dcera nevěří na tvého imaginárního důstojníka.
1|You now have Maybe: No Lilac.=1|Teď máš Možná: Ne Šeřík.
Maybe: Port Carnelian=Možná: Přístavní karneol
Maybe's Daughter has not yet looked for her mother in Port Carnelian.=Možná dcera ještě nehledala svou matku v Port Carnelian.
1|You now have Maybe: Port Carnelian.=1|Máš nyní Maybe: Port Carnelian.
Maybe: The Chelonate=Možná: Chelonate
Maybe's Daughter has not yet looked for her mother in the Chelonate.=Možná dcera ještě nehledala svou matku v Chelonátu.
1|You now have Maybe: The Chelonate.=1|Ty nyní máš Možná: Chelonát.
Maybe: The Isle of Cats=Možná: Kočičí ostrov
Maybe's Daughter has not yet looked for her mother on the Isle of Cats.=Možná dcera ještě nehledala svou matku na Ostrově koček.
1|You now have Maybe: The Isle of Cats.=1|Teď máš Maybe: Kočičí ostrov.
Maybe: Whither=Možná: .
Maybe's Daughter has not yet looked for her mother in Whither.=Možná dcera ještě nehledala svou matku na ostrově Whither.
1|You now have Maybe: Whither.=1|Ty nyní máš Maybe: Whither.
A smile, a wink, a butterfly tattoo. An intense and detailed knowledge of weaponry and engines.=Úsměv, mrknutí, tetování motýla. Intenzivní a detailní znalost zbraní a motorů.
There is a pantherine glint in her eye now.=V jejích očích se nyní objevuje panterovský lesk.
Mechanical QA HAPPY=Mechanické QA HAPPY
Mechanical QA please=Mechanický QA prosím
Memoirs: A Knight Out of Habit=Vzpomínky: Rytíř ze zvyku
You have cast your lot in with the Cavies.=Vrhl jsi svůj úděl mezi Kavalíry.
1|You chose the Cavies~2|You could not forge peace between the rats and cavies~3|You forged peace between the rats and cavies~4|Things have changed on Pigmote Isle=1|Vybral sis kavalíry~2|Nemohl jsi ukovat mír mezi krysami a kavalíry~3|Ukoval jsi mír mezi krysami a kavalíry~4|Na ostrově Pigmote se věci změnily
Memoirs: A Pirate's Tattoo=Vzpomínky: Pirátské tetování
The Pirate-Poet has left her mark.=Pirátská básnířka zanechala svou stopu.
2|An indelible reminder of an unforgettable night~1|Obscene. Illegal. Anatomically most improbable.~0|Your skin has never known a rusty needle=2|Nesmazatelná vzpomínka na nezapomenutelnou noc~1|Obscéna. Nelegální. Anatomicky velmi nepravděpodobné.~0|Tvá kůže nikdy nepoznala rezavou jehlu.
Memoirs: A Rat in the Making=Vzpomínky: A Rat in the Making
You have cast your lot in with the rats.=Vrhl jsi svůj úděl mezi krysy.
1|You chose to help the rats~3|You forged peace between the rats and cavies~2|You could not forge peace between the rats and cavies~4|Things have changed on Pigmote Isle=1|Vybral sis pomoc krysám~3|Ukryl jsi mír mezi krysami a jeskyňkami~2|Mír mezi krysami a jeskyňkami jsi ukout nemohl~4|Na ostrově Pigmote se věci změnily.
Memoirs: a Sun-Stroke=Vzpomínky: Sluneční úder
You've spoken to the Commodore in Grand Geode. But your memory is a little hazy.=Mluvil jsi s komodorem ve Velké Geodě. Tvá paměť je však poněkud mlhavá.
Memoirs: Beginner's Luck=Vzpomínky: Začátečnické štěstí
You found something valuable! [Once per game, something pleasant will happen.]=Našel jsi něco cenného! [Jednou za hru se stane něco příjemného.]
1|Time is!~2|Time was!=1|Čas je!~2|Čas byl!
Memoirs: Fingerking's Footsteps=Memoáry: Fingerkingovy stopy
You found a painted serpent.=Našel jsi malovaného hada.
Memoirs: Glory's Bones=Memoáry: Kosti slávy
How did the Glory meet its end? The Scrimshaw Chronicler told you that the tale can be found on history's beach.=Jak skončila Sláva? Kronikář Scrimshaw ti řekl, že příběh najdeš na pláži historie.
1|The Scrimshaw Chronicler has asked you to seek the tale of the Glory's death \"on history's beach\"~20|You told the Chronicler how the Glory died~10|You know how the Glory died~40|You invented a tale of the Glory's death~50|The Chronicler left the Chelonate with you, forever~60|You lied to the Chronicler... and he will not forget it. Your association is over=1|Kronikář ze Skrimše tě požádal, abys hledal příběh o smrti Slávy \"na pláži dějin\"~20|Kronikáři jsi řekl, jak Sláva zemřela~10|Víš, jak Sláva zemřela~40|Vymyslel sis příběh o smrti Slávy~50|Kronikář s tebou navždy opustil Chelonát~60|Lhal jsi Kronikáři... a on ti to nezapomene. Vaše spojení skončilo
Memoirs: More than Death=Memoáry: Více než smrt
Is there anything you fear more than death?=Existuje něco, čeho se bojíš víc než smrti?
1|Some things are worse than death~2|Nothing is worse than death=1|Některé věci jsou horší než smrt~2|Nic není horší než smrt
Memoirs: Quality of Lodgings=Vzpomínky: Kvalita ubytování
Where do you hang your hat in London?=Kde v Londýně bydlíte?
1|A Room above the Blind Helmsman~2|An Elegant Townhouse~3|A Zeeside Mansion=1|Pokoj nad slepým kormidelníkem~2|Elegantní městský dům~3|Sídlo v Zeeside
1|You now lodge in a Room above the Blind Helmsman.~2|You now lodge in an Elegant Townhouse.~3|You now lodge in a Zeeside Mansion.=1|Nyní se ubytuješ v pokoji nad slepým kormidelníkem.~2|Nyní se ubytuješ v elegantním městském domě.~3|Nyní se ubytuješ v sídle v Zeeside.
Memoirs: The Lessons of the Chapel=Vzpomínky: Lekce v kapli
You've heard the priest's words - seen his smile of red and white.=Slyšel jsi knězova slova - viděl jsi jeho červenobílý úsměv.
1|St Arthur's Lesson~2|St Beau's Lesson~3|St Cerise's Lesson~4|St Destin's Lesson~5|St Erzulie's Lesson~6|St Forthigan's Lesson~7|St Gawain's Lesson~8|The Lesson of the Heart~9|The Lesson of the Core=1|Lekce svatého Artuše~2|Lekce svatého Beaua~3|Lekce svatého Cerise~4|Lekce svatého Destina~5|Lekce svatého Erzulie~6|Lekce svatého Forthigana~7|Lekce svatého Gawaina~8|Lekce srdce~9|Lekce jádra.
Memoirs: Your Own Sweet Skin=Memoáry: Tvá vlastní sladká kůže
What sign do you bear?=Jaké znamení neseš?
1|Nothing at all~3|The Wheel of Mists~4|The Unflinching Eye~6|The Gambit~2|The Dauntless Hand~5|The Splendour=1|Vůbec nic~3|Kolo mlhy~4|Nepřipoutané oko~6|Gambit~2|Neohrožená ruka~5|Nádhera
Memoirs: Your Past=Vzpomínky: Tvá minulost
No one was born a zee-captain.=Nikdo se nenarodil jako zee-kapitán.
1|A Past Wreathed in Shadows~2|A Street-Urchin~3|A Poet~4|A Soldier~5|A Fallen Priest~6|A Natural Philosopher=1|Minulost zahalená stíny~2|Uličník-Urchin~3|Básník~4|Voják~5|Padlý kněz~6|Přírodní filozof
1|For now, you are a mystery~3|You were a Struggling Poet. Now, you're a zee-captain~2|You were a Street-Urchin. Now, you're a zee-captain~4|You were a Weary Soldier. Now, you're a zee-captain~5|You were a Fallen Priest. Now, you're a zee-captain~6|You were a Natural Philosopher. Now, you're a zee-captain=1|Prozatím jsi záhadou~3|Byl jsi bojujícím básníkem. Teď jsi zee-kapitánem~2|Byl jsi pouličním Urchinem. Teď jsi zee-kapitán~4|Byl jsi unavený voják. Teď jsi zee-kapitán~5|Byl jsi padlý kněz. Teď jsi zee-captain~6|Byl jsi přirozený filozof. Teď jsi zee-kapitánem.
Memoirs: Zee Fever=Vzpomínky: Zee Fever
Will your child become a zee-captain? [Raise this high enough, and you'll get a Scion.]=Stane se vaše dítě zee-kapitánem? [Zvedni tuto hodnotu dostatečně vysoko a získáš zrozence.]
Memory of Distant Shores=Vzpomínka na vzdálené břehy
At the University and in the tomb-colonies, they'll pay well for stories of far lands...=Na univerzitě a v hrobových koloniích dobře zaplatí za vyprávění o dalekých krajích...
Menaces: A Dream of Smoke=Hrozby: Sen o dýmu
A watchful hissing vapour haunts you=Strašidelný syčící opar tě pronásleduje.
Menaces: A Parlous Condition=Hrozby: A Parlous Condition
All is not quite lost.=Vše není zcela ztraceno.
1|Your ship is lost.~0|You've made it back to land... barely.=1|Tvá loď je ztracena.~0|Dostal ses zpět na pevninu... sotva.
Menaces: A Recurring Nightmare=Hrozby: Opakující se noční můra
1|Watched=1|Hlídáno
1|You have begun to suffer nightmares of a vast Eye=1|Začal jsi trpět nočními můrami obrovského Oka.
Menaces: Crew Lost to the Snuffer=Hrozby: Posádka ztracená pro Tabačku
You have a face-stealing abomination somewhere on your ship. It's claimed this many victims.=Někde na tvé lodi se nachází ohavnost kradoucí obličeje. Vyžádala si už tolik obětí.
Menaces: Khaganian Suspicion=Hrozby: Khaganské podezření
The Khanate distrusts all foreign nations, but London in particular.=Chanát nedůvěřuje všem cizím národům, ale Londýnu obzvlášť.
10|your movements in the Khanate may be curtailed~1|the White-and-Golds are watching you~15|tread carefully; you should visit Khan's Glory to petition the Taimen Clan for mercy~20|you are liable to arrest in the Khanate! Visit Khan's Glory and petition the Taimen Clan=10|Váš pohyb po Chanátu může být omezen~1|Bílozlatí tě sledují~15|zacházej opatrně; měl bys navštívit Chánskou slávu a požádat klan Taimenů o milost~20|v Chanátu ti hrozí zatčení! Navštivte Chánovu slávu a požádejte klan Taimenů o milost.
Menaces: Nightmare's Strength=Hrozby: Síla noční můry
Menaces: Soulless=Hrozby: Bezduchý
If you'd never had it, you'd never miss it.=Kdybys ji nikdy neměl, nikdy by ti nechyběla.
Menaces: Suspicion=Hrozby: Podezření
Oh, you rapscallion. [This will increase as you conduct criminal activities or have contact with rough sorts. The higher your suspicion, the more fiercely the Excise will search your ship.]=Ach, ty rapscallione. [Bude se zvyšovat, jakmile budete provádět trestnou činnost nebo přijdete do styku s drsnými druhy. Čím větší podezření budeš mít, tím zuřivěji bude exekutor prohledávat tvou loď].
Menaces: Unaccountably Peckish=Hrozby: Neodpovědně poďobaný
You have the cannibal taint.=Máš kanibalskou skvrnu.
Menaces: Wounds=Hrozby: Rány
It stings rather. [If you ever have three Wounds, you're dead. They will heal when you rest in your Lodgings, and from time to time at zee.]=Docela to štípe. [Pokud budeš mít někdy tři Rány, jsi mrtvý. Zahojí se, když si odpočineš ve svém příbytku, a čas od času i v zee.]
1|You have one Wound. At three Wounds, you'll die.~2|You have two Wounds. At three Wounds, you'll die.~3|Your wounds are mortal!=1|Máš jednu Ránu. Při třech Zraněních zemřeš.~2|Máš dvě Zranění. Při třech zraněních zemřeš.~3|Tvá zranění jsou smrtelná!
Menaces: Yearning, Burning=Hrozby: Touha, Hořící
1|The light has touched you lightly~50|The light compels~100|When you close your eyes, you see the light. There is something in the North~200|Your time is over. Rise and give yourself to the Sun=1|Světlo se tě lehce dotklo~50|Světlo tě nutí~100|Když zavřeš oči, vidíš světlo. Na severu něco je~200|Tvůj čas vypršel. Vstaň a odevzdej se Slunci
30|The light is a glory.~20|The light is a wonder.~40|The light fascinates.~50|The light compels.~60|The light draws you, constantly.~70|The light is a secret electricity in your blood.~1|The light: it's pretty.~10|The light: it's like nothing else in the Neath.~80|The memory of the light is always with you.~90|The memory of the light is always with you. Go on. Open a box.~100|When you close your eyes, you see the light.~110|When you close your eyes, you see shapes in the light. Towers?~130|The towers rise, the name burns. The Sun speaks your name.~160|The towers rise, the name burns. Forget it. Rise to the Sun.~120|Whenever you close your eyes, you see the shining towers rise. The Name burns within.~200|Enough of this darkness. Go to the sun. Give yourself like a spark to smoke.~170|The Sun growls in your dreams like a pent river. Be glad.~180|You will rise to the Sun and be lost.~190|You will rise to the Sun and be lost. Soon, O God, soon.~140|The towers rise, the name burns. The Sun speaks your name above. But what lies in the East?~150|The East draws you, but so does the Sun, high above. A choice: one dissolution or another.=30|Světlo je sláva.~20|Světlo je zázrak.~40|Světlo fascinuje.~50|Světlo nutí.~60|Světlo tě přitahuje, neustále.~70|Světlo je tajná elektřina ve tvé krvi.~1|Světlo: je krásné.~10|Světlo: je jako nic jiného v Neatu.~80|Spomínka na světlo je stále s tebou.~90|Spomínka na světlo je stále s tebou. Pokračuj. Otevři krabici.~100|Když zavřeš oči, vidíš světlo.~110|Když zavřeš oči, vidíš tvary ve světle. Věže? ~130|Věže se zvedají, jméno hoří. Slunce vyslovuje tvé jméno.~160|Věže stoupají, jméno hoří. Zapomeň na to. Stoupej ke Slunci.~120|Kdykoli zavřeš oči, vidíš stoupat zářící věže. Jméno hoří uvnitř.~200|Téhle temnoty už bylo dost. Jdi ke slunci. Věnuj se jako jiskra kouři.~170|Slunce vrčí ve tvých snech jako řeka. Buď rád.~180|Vystoupíš ke Slunci a budeš ztracen.~190|Vystoupíš ke Slunci a budeš ztracen. Brzy, Bože, brzy.~140|Věže stoupají, jméno hoří. Slunce vyslovuje tvé jméno nahoře. Ale co leží na východě? ~150|Východ tě přitahuje, ale Slunce také, vysoko nahoře. Volba: jedno rozuzlení nebo druhé.
This frankly sinister device reduces the amount of fuel that an engine uses. It also really frightens the crew. Apparently, that's necessary.=Toto upřímně zlověstné zařízení snižuje množství paliva, které motor spotřebuje. A také pořádně vyděsí posádku. Zřejmě je to nutné.
Mirrors=Zrcadla
Detection and perception. The higher your Mirrors, the quicker you can find a firing solution in combat.=Detekce a vnímání. Čím vyšší je úroveň vašich Zrcadel, tím rychleji dokážete v boji najít palebné řešení.
Raised by the Empire of Hands, she longs to see the wonders of the Neath.=Vychovaná Říší rukou touží poznat divy Neatu.
Monstrous Almanac=Almanach nestvůr
A stack of notebooks, closely written in treasure-ink.=Stoh sešitů, pečlivě popsaných pokladovým inkoustem.
Montaigne Projector=Montaigneův projektor
Get back. Get back! Don't look at it directly!=Vrať se zpět. Vrať se! Nedívej se na to přímo!
This was struck from the side of the Mountain-of-Light, who is the god called Stone. It is holy: treat it accordingly. [If you don't treat it as holy, it can still be sold as a Captivating Treasure.]=Tohle bylo zasaženo ze strany Hory světla, která je bohem zvaným Kámen. Je svatý: podle toho s ním zacházej. [Pokud s ním nebudete zacházet jako se svatým, může být stále prodán jako podmanivý poklad.]
Mouse: So Little Time=Myš: Tak málo času
Increase your Cat to 50 before this reaches 1...=Zvyš svou Kočku na 50, než dosáhne 1...
Moves in the Great Game=Tahy ve Velké hře
The nations of Europe, and beyond, compete for influence. Their plots reach even to the Neath. [The Admiral and the Diplomat, among others, will be interested to hear this.]=Národy v Evropě i mimo ni soupeří o vliv. Jejich spiknutí sahají až k Neatu. [Admirála a diplomata to bude mimo jiné zajímat].
Mr Sacks=Pan Sacks
The Crimson Beast of Winter lurks in your hold.=Karmínová bestie zimy číhá ve vašem podpalubí.
1|Mr Sacks has boarded your ship.~0|Mr Sacks has departed.=1|Pan Sacks vstoupil na vaši loď.~0|Pan Sacks odplul.
Mt Nomad's Heart=Srdce kočovníka
In the depths of the mountain lay a great egg of smooth gold. Once every hour, it pulses with slow and deadly life.=V hlubinách hory leží velké vejce z hladkého zlata. Jednou za hodinu pulzuje pomalým a smrtícím životem.
Tastes like clean air and crystallised ginger. Also has the interesting property of paralysing the vocal chords if you sprinkle it in your stew.=Chutná jako čistý vzduch a krystalický zázvor. Má také zajímavou vlastnost ochromit hlasivky, pokud si ho nasypete do guláše.
Mutton Island: Another Day=Skopový ostrov: Další den
Everything is quiet. That probably means that everything is fine.=Všude je ticho. To nejspíš znamená, že je všechno v pořádku.
0|Time is passing on Mutton Island=0|Čas na Mutton Islandu plyne
0|Time passes on Mutton Island.=0|Čas na Mutton Islandu plyne.
Mutton Island: Refugee Crisis=Mutton Island: Uprchlická krize
You can only rescue so many before the island is fully locked down.=Můžete zachránit jen tolik lidí, než bude ostrov zcela uzavřen.
Mutton Island: Refugees=Mutton Island: Uprchlíci
They made it to your boat. Take them to the Shepherd Isles.=Dostali se k tvé lodi. Vezmi je na Pastýřské ostrovy.
Mutton Island: The Airs Of Mutton Island=Mutton Island: Vzduch na Mutton Islandu
The islands of the zee are always in motion=Ostrovy zee jsou stále v pohybu
35|Mutton Island is blockaded~40|The Khanate's flag flies over Mutton Island~10|All is well on Mutton Island~30|Mutton Island is having a party~31|You are exploring Mutton Island~32|You are exploring Mutton Island~22|Mutton Island is preparing for a festival~25|Mutton Island is deserted=35|Muttonův ostrov je blokován~40|Vlajka chanátu vlaje nad Muttonovým ostrovem~10|Na Muttonově ostrově je vše v pořádku~30|Na Muttonově ostrově se koná oslava~31|Prozkoumáváš Muttonův ostrov~32|Prozkoumáváš Muttonův ostrov~22|Muttonův ostrov se připravuje na slavnost~25|Muttonův ostrov je opuštěný
35|You have escaped from Mutton Island.~10|Has something changed on Mutton Island?~20|Has something changed on Mutton Island?~30|Has something changed on Mutton Island?~40|Has something changed on Mutton Island?~32|You have stumbled across an appalling feast.~31|You have gone ashore.=35|Utekli jste z Mutton Islandu.~10|Změnilo se něco na Mutton Islandu?~20|Změnilo se něco na Mutton Islandu?~30|Změnilo se něco na Mutton Islandu?~40|Změnilo se něco na Mutton Islandu?~32|Narazili jste na děsivou hostinu.~31|Vystoupili jste na břeh.
Its brothers and sisters have abandoned it. Pearly light drips from its mantle-crest. The Principles have touched it, and not gently. But it can work miracles with salt and fish-flesh...=Jeho bratři a sestry ho opustili. Z jeho pláště kape perleťové světlo. Zásady se ho dotkly, a ne zrovna jemně. Ale se solí a rybím masem dokáže zázraky...
Pearly light still drips from its mantle-crest. But it has survived the Principles... and won something in the process.=Z jeho pláště stále odkapává perleťové světlo. Ale přežila Zásady... a něco přitom získala.
Navigator's Counsel=Navigátorova rada
Advice awaits you. [You acquired this from Fallen London: it'll be available for all new characters.]=Rada na vás čeká. [Získal jsi ji v Padlém Londýně: bude k dispozici všem novým postavám.]
0|You've heard a veteran's advice.=0|Vyslechl jsi radu veterána.
Nephrite Ring=Nefritový prsten
A token permitting you to trade in the Khanate.=Žeton, který ti umožňuje obchodovat v chanátu.
Networks: A Diplomatic Agent=Síť: Síť, ve které se nacházíš: Diplomatický agent
This one keeps out of the way. [They will sometimes be needed to improve an espionage network]=Tento se drží stranou. [Někdy bude potřeba ke zlepšení špionážní sítě].
Networks: An Opportunity - Khan's Heart=Sítě: Příležitost - Chánovo srdce
Your network needs you.=Vaše síť vás potřebuje.
1|Your network needs something to flourish.=1|Vaše síť něco potřebuje, aby mohla vzkvétat.
0|Whispers in the shadows.~1|Your network needs something.=0|Šepot ve stínech.~1|Vaše síť něco potřebuje.
Networks: An Opportunity - Port Carnelian=Sítě: Příležitost - Port Carnelian
Networks: Khan's Heart=Sítě: Chánovo srdce
You have spies in Khan's Heart.=V Chánově srdci máš špehy.
1|A Nervous Informer~6|Ears in the Palaces~3|A Few Spies~2|Cautious Contacts~5|Professional Advantages~7|A Masterful Web~4|A Respectable Network=1|Nervózní informátor~6|Uši v palácích~3|Několik špehů~2|Obezřetné kontakty~5|Profesionální výhody~7|Mistrná síť~4|Respektovaná síť.
Networks: Port Carnelian=Sítě: Přístav Carnelian
You have spies in Port Carnelian.=V Port Carnelian máš špehy.
The Bruiser has new assignments.=Bruiser má nové úkoly.
You are playing New Mutton Island=Hrajete New Mutton Island
She's a little more sombre than she used to be.=Je o něco zachmuřenější než dřív.
Nook: A Chattering=Koutek: Klábosení
The strange goings on in Nook force its people to be unusually wary.=Podivné dění v Nooku nutí jeho obyvatele k neobvyklé ostražitosti.
1|The child you found at Port Cecil wants to be taken to Nook.~2|The Nook child has been brought home.~3|The lungweed trader has taken the Nook child off your hands. ~4|A mob of Nookers attacked you, demanding the return of missing Nook children.~5|The Debonair Deductress has involved you in the mystery of the missing Nook orphans.~6|The Debonair Deductress is convinced there is a connection between the Maw quakes, the missing children and the masked priest.~7|The Hempen Man took advantage of the Maw quake to flee to the Cavities. ~8|There is little in the Cavities apart from an orphanage and a mine. But both might be worth investigating.~9|You'll need to face the mob before you can continue to explore Nook.~10|The mob's energy is spent. You can continue investigating Nook.~11|It is time to enter the Gullet, to confront the Hempen Man.~19|The Hempen Man and the Deductress entered the cut in the Maw.~20|The Hempen Man and the Deductress role-play hero and villain. This game has led them deep into the wound in the Maw.~21|You saved the Deductress from the Maw wound.~22|You saved the Hempen Man from the Maw wound.~23|You left the Deductress and the Hempen Man to their fates. They were sucked into the Maw wound.=1|Dítě, které jsi našel v Port Cecilu, chce být odvezeno do Nooku.~2|Dítě z Nooku bylo přivedeno domů.~3|Dítě z Nooku ti vzal z rukou obchodník s plícemi. ~4|Na tebe zaútočil dav Nooků, který se dožadoval navrácení pohřešovaných nookských dětí.~5|Debonýrka tě zatáhla do záhady zmizelých nookských sirotků.~6|Debonýrka je přesvědčena, že existuje souvislost mezi otřesy v Maw, pohřešovanými dětmi a maskovaným knězem.~7|Hempenský muž využil otřesů v Maw k útěku do Dutin. ~8|V Dutinách toho kromě sirotčince a dolu moc není. Obojí by však mohlo stát za prozkoumání.~9|Předtím, než budeš moci pokračovat v průzkumu Hluku, se budeš muset postavit lůze.~10|Lůza má vyčerpanou energii. Můžeš pokračovat v průzkumu Hluku.~11|Nastal čas vstoupit do Žlebu, aby ses utkal s Hempenmanem.~19|Hempenman a Deductress vstoupili do řezu v Žlebu.~20|Hempenman a Deductress si zahráli na hrdinu a padoucha. Tato hra je zavedla hluboko do rány v Tlamě.~21|Zachránil jsi Deductress před ranou v Tlamě.~22|Zachránil jsi Hempen Mana před ranou v Tlamě.~23|Ponechal jsi Deductress a Hempen Mana jejich osudu. Byli vcucnuti do rány v Úžině.
1|You've agreed to take the Nook child home. Perhaps you'll get there before she dies.~2|You've brought the Nook child to Nook.~3|The trader will take the Nook child home.~4|You've survived the attentions of a Nook mob.~5|You appear to be in a competition to explain the disappearance of the Nook children.~6|The Debonair Deductress claims that the unusual occurrences are all connected.~7|The Hempen Man took advantage of the Maw quake to flee. You and the Deductress swim after him, to the Cavities.~8|There is little in the Cavities apart from an orphanage and a mine. But both might be worth investigating.~9|The mob is full of bile and fury.~10|The mob's energy is spent. You can continue investigating Nook.~11|There are strange workings in the depths of the Gullet.~19|The Hempen Man and the Deductress have entered the cut in the Maw.~20|The Hempen Man and the Deductress role-play hero and villain. This game has led them deep into the wound in the Maw.~21|You saved the Deductress from the Maw wound.~22|You saved the Hempen Man from the Maw wound.~23|You left the Deductress and the Hempen Man to their fates. They were sucked into the Maw wound.=1|Souhlasil jsi, že vezmeš dítě z Nook domů. Snad se tam dostaneš dřív, než zemře.~2|Přivedl jsi Nookovo dítě do Nooku.~3|Prodejce si vezme Nookovo dítě domů.~4|Přežil jsi pozornost nookovské lůzy.~5|Zdá se, že soutěžíš o vysvětlení zmizení nookovských dětí.~6|Debonýrka Dedukářka tvrdí, že všechny neobvyklé události spolu souvisejí.~7|Hempen Man využil otřesu v Tlamě k útěku. Ty a Odvodkyně plujete za ním do Dutin.~8|V Dutinách toho kromě sirotčince a dolu moc není. Obojí by však mohlo stát za prozkoumání.~9|Mafie je plná žluči a vzteku.~10|Mafiánova energie je vyčerpána. Můžeš pokračovat ve zkoumání Hluku.~11|V hlubinách Žlebu jsou podivná díla.~19|Hemplář a Dedukce vstoupili do řezu v Žlebu.~20|Hemplář a Dedukce si hrají na hrdinu a padoucha. Tato hra je zavedla hluboko do rány v Propasti.~21|Zachránil jsi Deduktičku před ranou v Propasti.~22|Zachránil jsi Hempen Mana před ranou v Propasti.~23|Ponechal jsi Deduktičku a Hempen Mana jejich osudu. Byli vcucnuti do rány v Úžině.
Nook: A Memory of Nook=Koutek: Vzpomínka na Nooka
A triumph? A regret? Either way, it lingers in your mind.=Triumf? Lítost? Ať tak či onak, zůstane ti v paměti.
Nook: A Player of Games=Nook: Hráč her
You've some experience playing Snaplamprey.=Máte nějaké zkušenosti s hraním Snaplamprey.
2|You know the Snaplamprey rules and adhere to them at whim~1|You know the Snaplamprey rules, and abide by them=2|Znáš pravidla Snaplamprey a dodržuješ je podle svého rozmaru~1|Znáš pravidla Snaplamprey a dodržuješ je.
1|You know the Snaplamprey rules, and abide by them.~2|You know the Snaplamprey rules and adhere to them at whim.=1|Znáš pravidla hry Snaplamprey a dodržuješ je.~2|Znáš pravidla hry Snaplamprey a dodržuješ je z rozmaru.
Nook: A Taste of Backwash=Koutek: A Taste of Backwash
Try not to think of how many lungs, kidneys and lower tracts this water has passed through.=Snaž se nemyslet na to, kolika plícemi, ledvinami a dolními cestami tato voda prošla.
1|The water is brackish; the flavour less salt-rich than ordinary zeewater=1|Voda je slaná; její chuť je méně slaná než u obyčejné mořské vody.
Nook: A Taste of Freedom=Zákoutí: Chuť svobody
It can leave a bitter aftertaste.=Může zanechávat hořkou pachuť.
15|If you stayed any longer, you would never leave=15|Kdybyste zůstali déle, už byste nikdy neodešli.
Nook: Phosphorescent Nodule=Zákoutí: Fosforeskující uzlík
It glows softly. Enough to light your way in Nook.=Jemně září. Dost na to, aby ti v Nooku posvítila na cestu.
Nook: The Currents of Nook=Nook: Proudy v Nooku
Freedom is never stagnant.=Svoboda nikdy nestagnuje.
1|The beast slumbers~2|Blood hangs in the water, slowly dissipating.~3|The waters of Nook taste especially bilious~4|Foul gas bubbles up from the beast's stomach~5|The maw opens wide, awaiting prey=1|Zvíře dřímá~2|Krev visí ve vodě a pomalu se rozptyluje~3|Vody Nooku chutnají obzvlášť žlučovitě~4|Zvířeti z žaludku bublá odporný plyn~5|Tlama se doširoka otevírá a čeká na kořist.
1|The beast quivers with distaste at your trespass.=1|Zvíře se chvěje odporem k tvému vniknutí.
Nook: The Depths of the Maw=Nook: Hlubiny tlamy
How far down will you go in search of treasure?=Jak hluboko se vydáš hledat poklad?
1|You descend deeper...=1|Sestoupíš hlouběji...
Nook: The Memory of the Beast=Zákoutí: Paměť šelmy
You briefly became part of something ancient.=Na chvíli ses stal součástí něčeho prastarého.
1|You have shared a moment with an ancient beast.=1|Sdílel jsi okamžik s prastarou šelmou.
Nook: Tolerance for Nookwater=Koutek: Tolerance k Nookwater
The more of it you breathe, the less you remember air.=Čím více ho dýcháš, tím méně si pamatuješ vzduch.
Nook: Treasures of the Maw=Nook: Poklady z Maw
What salvage has sunk down here over the centuries?=Jaké záchrany se tu za staletí potopily?
1|Onwards...=1|Dále...
Nook: Trusted=Zákoutí: Důvěryhodný
You have done the people of Nook great service. They begrudge your presence less than that of other bubble-mouths.=Prokázal jsi lidu Nooku velkou službu. Závidí ti tvou přítomnost méně než ostatním bublinářům.
1|The people of Nook appreciate that you stopped the quakes and found the children.~2|You stopped the Maw quakes, saved the children, and left the wrongdoers to their Fate. The Nookers recognise you as one of them.=1|Lidé Nooku si váží toho, že jsi zastavil zemětřesení a našel děti.~2|Zastavil jsi zemětřesení v Maw, zachránil děti a provinilce jsi ponechal jejich Osudu. Nookové tě uznávají jako jednoho z nich.
1|The people of Nook will recognise your work in stopping the quakes and finding the children.~2|You stopped the Maw quakes, saved the children, and left the wrongdoers to their Fate. The Nookers will recognise you as one of them.=1|Lidé v Nooku ocení tvou práci, když jsi zastavil zemětřesení a našel děti.~2|Zastavil jsi zemětřesení v Maw, zachránil děti a zanechal provinilce jejich Osudu. Nookové tě uznají za jednoho z nich.
Nuncio: Cultivating Friendships with Postmen=Nuncia: Pěstování přátelství s pošťáky
The inhabitants of Nuncio are slow to friendship, and suspicious.=Obyvatelé Nuncia jsou pomalí v navazování přátelství a podezíraví.
1|A Newcomer~4|Accepted by the Locals~6|Trusted in Nuncio=1|Nový příchozí~4|Přijatý místními obyvateli~6|Důvěryhodný v Nunciu.
Nuncio: Deliverance=Nuncio: Vysvobození
You gave a postman an opportunity to leave Nuncio.=Dal jsi pošťákovi příležitost opustit Nuncio.
1|You gave a postman an opportunity to leave Nuncio.~0|You have been repaid by the postman that you saved.=1|Dal jsi pošťákovi příležitost opustit Nuncio.~0|Pošťák, kterého jsi zachránil, se ti odvděčil.
Nuncio: Learned in Postal Secrets=Nuncio: Naučili jsme se poštovní tajemství
You are discovering how things are at Nuncio.=Zjišťuješ, jak to chodí v Nunciu.
3|Interviewer of Postmen~4|Burner of Letters~5|Explorer of the Lower Basements~7|Visitor to the Centre-stone~1|Aware of Flotsam and Jetsam~2|Familiar with the Pull~6|Familiar with the Flaming Letters~10|At Peace with the Post~9|Bitter about Postal Incompetence~8|Understanding of Postal Work=3|Vyšetřovatel pošťáků~4|Palovač dopisů~5|Průzkumník spodních sklepů~7|Návštěvník středového kamene~1|Znalec flotsam a jetsam~2|Znalec taháku~6|Znalec hořících dopisů~10|Smířený s poštou~9|Zatrpklý nad poštovní neschopností~8|Pochopení pro poštovní práci.
Nuncio: Worker in Dead Letters=Nuncius: Pracovník v mrtvých dopisech
Experienced in shift work at the Dead Letter Office.=Zkušený pracovník ve směnném provozu na úřadě Mrtvých dopisů.
1|Invited to Serve~2|Working Shifts~3|Experienced Shiftworker~4|Authorised for Back Room Access~5|Basement Custodian=1|Pozván do služby~2|Pracuje na směny~3|Zkušený směnový pracovník~4|Oprávněn k přístupu do zázemí~5|Správce sklepů
Objective: Ambition=Cíl: Ambice
How do you want it all to end? [This determines how you win: although you can always just retire in London, for a draw.]=Jak chceš, aby to všechno skončilo? [To rozhoduje o tom, jak vyhraješ: i když vždycky můžeš odejít do důchodu v Londýně, aby ses dostal do remízy.]
1|Find your father's bones, and then retire~2|Retire to a life of luxury~3|Become London's most venerated explorer~4|Found your own private kingdom~5|Sail East, beyond the Zee~6|Liberate the secret of immortality=1|Najdi kosti svého otce a pak odejdi do důchodu~2|Odejdi do důchodu a žij v přepychu~3|Staň se nejuctívanějším londýnským badatelem~4|Založ své vlastní soukromé království~5|Plav na východ, za Zee~6|Odhal tajemství nesmrtelnosti.
Objective: An Admiralty Commission=Cíl: Zničit život a zničit ho: Admiralitní komise
The Admiralty has a task for you. Visit the named port to retrieve Strategic Intelligence, and return it to the Admiralty.=Admiralita má pro tebe úkol. Navštivte jmenovaný přístav, získejte strategické zpravodajské informace a vraťte je Admiralitě.
3|Retrieve Strategic Information from Whither, far north of London~7|Retrieve Strategic Information from Mt Palmerston,  somewhere north-east of London~8|Retrieve Strategic Information from Port Cecil in the Principles of Coral, somewhere north-east of London~4|Retrieve Strategic Information from Codex, far north of London~5|Retrieve Strategic Information from the Chapel of Lights, somewhere north-east of London~0|No Current Commission~6|Retrieve Strategic Information from the Avid Horizon, somewhere north-east of London~11|Retrieve Strategic Information from the Cumaean Canal, South along the coast from London~12|Retrieve Strategic Information from the Mangrove College, in the Swallowing Isles~1|Retrieve Strategic Information from the Iron & Misery Company Funging Station, somewhere not far from home waters~9|Retrieve Strategic Information from Polythreme, somewhere a good way east of London~10|Retrieve Strategic Information from Khan's Heart, somewhere a good way east of London~2|Retrieve Strategic Information from Gaider's Mourn in the Corsair's Forest, somewhere not far from home waters~13|Retrieve Strategic Information from Frostfound, in the North~14|Retrieve Strategic Information from the Chelonate, far to the East~15|Retrieve Strategic Information from the Empire of Hands, far to the East~16|Retrieve Strategic Information from Saviour's Rocks, far to the East~17|Retrieve Strategic Information from Khan's Shadow, somewhere a good way east of London~18|Retrieve Strategic Information from Nuncio, somewhere east of London~19|Retrieve Strategic Information from the Iron Republic, somewhere south of London~20|Retrieve Strategic Information from the Grand Geode, somewhere south of London=3|Získejte strategické informace z Whither, daleko na sever od Londýna~7|Získejte strategické informace z hory Palmerston, někde na severovýchod od Londýna~8|Získejte strategické informace z přístavu Cecil v Korálových principech, někde na severovýchod od Londýna~4|Získejte strategické informace z Codexu, daleko na sever od Londýna~5|Získejte strategické informace z Kaple světel, někde severovýchodně od Londýna~0|Není aktuální komise~6|Získejte strategické informace z Avid Horizon, někde severovýchodně od Londýna~11|Získejte strategické informace z Cumaean Canal, jižně podél pobřeží od Londýna~12|Získejte strategické informace z Mangrove College, na Polykajících ostrovech~1|Získejte strategické informace z Iron & Misery Company Funging Station, někde nedaleko domovských vod~9|Získejte strategické informace z Polythreme, někde hodně na východ od Londýna~10|Získejte strategické informace z Chánova srdce, někde hodně na východ od Londýna~2|Získejte strategické informace z Gaiderova žalu v Korzárském lese, někde nedaleko domovských vod~13|Získejte strategické informace z Frostfoundu, na severu~14|Získejte strategické informace z Chelonátu, daleko na východě~15|Získejte strategické informace z Říše rukou, daleko na východě~16|získat strategické informace ze Spasitelových skal, daleko na východě~17|získat strategické informace z Chánova stínu, někde hodně na východ od Londýna~18|získat strategické informace z Nuncia, někde na východ od Londýna~19|získat strategické informace ze Železné republiky, někde na jih od Londýna~20|získat strategické informace z Velké geody, někde na jih od Londýna
3|Retrieve Strategic Information from Whither, far north of London~4|Retrieve Strategic Information from Codex, far north of London~5|Retrieve Strategic Information from the Chapel of Lights, somewhere north-east of London~7|Retrieve Strategic Information from Mt Palmerston, somewhere north-east of London~8|Retrieve Strategic Information from Port Cecil in the Principles of Coral, somewhere north-east of London~11|Retrieve Strategic Information from the Cumaean Canal, South along the coast from London~0|You've completed your Commission - return to the Admiralty.~6|Retrieve Strategic Information from the Avid Horizon, somewhere north-east of London~12|Retrieve Strategic Information from the Mangrove College, in the Swallowing Isles~1|Retrieve Strategic Information from the Iron & Misery Company Funging Station, somewhere not far from home waters~2|Retrieve Strategic Information from Gaider's Mourn in the Corsair's Forest, somewhere not far from home waters~9|Retrieve Strategic Information from Polythreme, somewhere a good way east of London~10|Retrieve Strategic Information from Khan's Heart, somewhere a good way east of London~13|Retrieve Strategic Information from Frostfound, in the North~14|Retrieve Strategic Information from the Chelonate, far to the East~15|Retrieve Strategic Information from the Empire of Hands, far to the East~16|Retrieve Strategic Information from Saviour's Rocks, far to the East~17|Retrieve Strategic Information from Khan's Shadow, somewhere a good way east of London~18|Retrieve Strategic Information from Nuncio, somewhere east of London~19|Retrieve Strategic Information from the Iron Republic, somewhere south of London~20|Retrieve Strategic Information from the Grand Geode, somewhere south of London=3|Získejte strategické informace z Whither, daleko na sever od Londýna~4|Získejte strategické informace z Codex, daleko na sever od Londýna~5|Získejte strategické informace z Kaple světel, někde na severovýchod od Londýna~7|Získejte strategické informace z hory Palmerston, někde severovýchodně od Londýna~8|Získejte strategické informace z přístavu Cecil v Korálových principech, někde severovýchodně od Londýna~11|Získejte strategické informace z Kumaiského kanálu, jižně podél pobřeží od Londýna~0|Svou misi jsi dokončil - vrať se na admiralitu. ~6|Získejte strategické informace z Chtivého obzoru, někde severovýchodně od Londýna~12|Získejte strategické informace z Mangrovové koleje, na Polykacích ostrovech~1|Získejte strategické informace z Hřbitovní stanice společnosti Iron & Misery, někde nedaleko domovských vod~2|Získejte strategické informace z Gaiderova žalu v Korzárském lese, někde nedaleko domovských vod~9|Získejte strategické informace z Polythreme, někde hodně na východ od Londýna~10|Získejte strategické informace z Khan's Heart, někde hodně na východ od Londýna~13|Získejte strategické informace z Frostfound, na severu~14|Získat strategické informace z Chelonátu, daleko na východě~15|Získat strategické informace z Říše rukou, daleko na východě~16|Získat strategické informace ze Spasitelových skal, daleko na východě~17|Získat strategické informace z Chánova stínu, někde hodně na východ od Londýna~18|Získat strategické informace od Nuncia, někde na východ od Londýna~19|Získat strategické informace od Železné republiky, někde na jih od Londýna~20|Získat strategické informace od Velké geody, někde na jih od Londýna
Objective: An Assignment for the Cheery Man=Cíl: Úkol pro Veselého muže
He does not tolerate fools or failure.=Nesnáší hlupáky ani neúspěchy.
0|You have agreed to hear the Bruiser out, again.~99|You refused the Cheery Man's new assignment.~10|You accepted the Cheery Man's assignment.~20|You accepted the Cheery Man's assignment.~30|You accepted the Cheery Man's assignment.~91|You have completed your assignment.~199|Your business with the Cheery Man is over. For now.~95|You have bad news for the Blind Bruiser.~96|The Once-Great Poet dwells at Khan's Shadow.~97|You are dreaming of a pale wood.~98|Return your remedy to the Blind Bruiser in London.~110|You have been invited for drinks with the Cheery Man.\\t=0|Souhlasil jsi, že opět vyslechneš Bručouna.~99|Nový úkol Veselého muže jsi odmítl.~10|Přijal jsi úkol Veselého muže.~20|Přijal jsi úkol Veselého muže.~30|Přijal jsi úkol Veselého muže.~91|Svůj úkol jsi splnil.~199|Tvoje jednání s Veselým mužem je u konce. Prozatím.~95|Máš špatné zprávy pro Slepého Bruisera.~96|Kdysi velký básník přebývá v Chánově stínu.~97|Sníš o bledém lese.~98|Vrať svůj lék Slepému Bruiserovi do Londýna.~110|Byl jsi pozván na skleničku s Veselým mužem.~111|Jsi pozván na skleničku s Veselým mužem.~111|Jsi v pořádku?
Objective: Collecting Cargo for the Cheery Man=Cíl: Sbírání nákladu pro Veselého muže.
You've been asked to pick up a package and return it to London. Don't come back without it.=Byl jsi požádán, abys vyzvedl balíček a vrátil ho do Londýna. Bez něj se nevracej.
1|Collect from Gaider's Mourn, in the Corsairs' Forest~2|Collect from Polythreme, in the Sea of Voices~3|Collect from Khan's Heart, in the Salt Steppes=1|Sbírej v Gaiderově smutku, v Korzárském lese~2|Sbírej v Polythremu, v Moři hlasů~3|Sbírej v Chánově srdci, v Solných stepích.
1|You've been asked to collect a package from Gaider's Mourn, in the Corsairs' Forest~2|You've been asked to collect a package from Polythreme, in the Sea of Voices~3|You've been asked to collect a package from Khan's Heart, in the Salt Steppes=1|Byl jsi požádán o vyzvednutí balíčku z Gaiderova žalu v Korzárském lese~2|Byl jsi požádán o vyzvednutí balíčku z Polythremu v Moři hlasů~3|Byl jsi požádán o vyzvednutí balíčku z Chánova srdce v Solných stepích
Objective: Deliver News of the Philanthropist's Husband=Úkol: Doručte zprávu o filantropově manželovi.
She waits in Port Carnelian.=Čeká v přístavu Karneol.
20|You told the truth~30|You lied=20|Řekl jsi pravdu~30|Lhal jsi.
10|Deliver news of her Husband to the Fierce Philansthropist.~20|You duty to the Philanthropist is discharged.=10|Doruč Zuřivému filantropovi zprávy o jejím manželovi.~20|Tvoje povinnost vůči filantropovi je splněna.
Objective: Deliveries from the Salt Lions=Cíl: Vysvobození od solných lvů
The uses of the stone are mysterious. Where must you take it?=Použití kamene je záhadné. Kam ho musíš vzít?
10|You've run several loads of Sphinxstone~1|You've been running Sphinxstone to London~50|You've agreed to take this last load of Sphinxstone to the Grand Geode~60|You've refused to take this last load of Sphinxstone to the Grand Geode~150|You've delivered your last load of Sphinxstone~101|Deliver Sphinxstone to the Flit, in London~102|Deliver Sphinxstone to Irem, in the distant East~103|Deliver Sphinxstone to the Chelonate, in the East~104|Deliver Sphinxstone to your old church, in London~105|Deliver Sphinxstone to Adam's Way, in the South=10|Uvedl jsi několik nákladů Sfingového kamene~1|Dodával jsi Sfingový kámen do Londýna~50|Souhlasil jsi, že odvezeš tento poslední náklad Sfingového kamene do Velké geody~60|Odmítl jsi odvézt tento poslední náklad Sfingového kamene do Velké geody~150|Dodal jsi poslední náklad Sfingového kamene~101|Dodej Sfingový kámen do Flightu, v Londýně~102|Dodej kámen sfingy do Iremu, na dalekém východě~103|Dodej kámen sfingy do Chelonátu, na východě~104|Dodej kámen sfingy do svého starého kostela, v Londýně~105|Dodej kámen sfingy na Adamovu cestu, na jihu
Objective: Encounters with the Wistful Deviless=Cíl: Střetnutí s Hříšnou ďáblicí
She's the guardian of the Brimstone Convention. Apparently.=Je strážkyní Sírového sněmu. Zřejmě.
Objective: Kingdom=Cíl: Zjistit, zda se v tomto městě nachází nějaká z nejlepších míst na světě: Království
You've found a hidden Ambition! Colonise and improve Aestival to found your own kingdom.=Našel jsi skrytou Ctižádostivost! Kolonizuj a vylepšuj Aestival, abys založil vlastní království.
1|To found a colony, bring something to Aestival that can protect against sunlight.~2|Increase your colony's Population to 77 and Estate to 100, and ensure you have assigned a Viceroy.=1|Chceš-li založit kolonii, přivez do Aestivalu něco, co dokáže chránit před slunečním zářením.~2|Zvýšíš počet obyvatel své kolonie na 77 a majetek na 100 a zajistíš, aby ti byl přidělen místokrál.
Objective: Materials for the Impeller=Úkol: Vezmi si na starost místodržícího: Materiály pro oběžný stroj
\"We need once-living monster-material. And since we can't get the heart of the Bazaar (no, we really can't), we'll need something from the Dawn Machine. Sorry.\"[Take one Element of Dawn, one Casket of Sapphires, and forty units of Stygian Ivory, along with the Mechanic's Secret and the Unsettling Sage, to Kingeater's Castle.]=\"Potřebujeme materiál na kdysi živé příšery. A protože nemůžeme získat srdce z Bazaru (ne, opravdu nemůžeme), budeme potřebovat něco z Úsvitového stroje. Promiňte." "Vezměte jeden Prvek úsvitu, jednu Schránku safírů a čtyřicet jednotek Stygijské slonoviny spolu s Mechanickým tajemstvím a Nepokojným mudrcem na Kingeaterův hrad.
1|Take one Element of Dawn, one Casket of Sapphires, and forty units of Stygian Ivory, along with the Mechanic's Secret and the Unsettling Sage, to Kingeater's Castle.=1|Vezměte si na Kingeaterův hrad jeden prvek Úsvitu, jednu schránku safírů a čtyřicet jednotek stygijské slonoviny spolu s Mechanickým tajemstvím a Mudrcem, který se neuklidnil.
Objective: Seeking a Gift for the Pirate-King=Cíl: Úkol: Hledat dar pro krále pirátů.
Even Pirate-Kings like their courtesies=I králové pirátů mají rádi zdvořilosti.
2|You have a Surface sailor imprisoned below-decks~3|You have handed your tear-stained cargo over to your Patron~1|You are seeking a gift for the Pirate-King=2|V podpalubí jsi uvěznil námořníka z Povrchu~3|Svůj náklad se slzami v očích jsi předal svému patronovi~1|Sháníš dar pro pirátského krále.
Objective: The Avuncular Broker's Little Problem=Cíl: Malý problém Avuncular Brokera
You are investigating Snuffers.=Vyšetřuješ Snuffery.
100|He has a commission for you~200|He wants you to catch a Snuffer in Port Carnelian~300|You have captured Port Carnelian's Snuffer and are to return it to the Broker in Adam's Way~400|He has another commission for you~500|You are to escort a Hands-On Diplomat to the Presbyterate's embassy in London~1000|You completed the Broker's commission as instructed~2000|You betrayed the Broker and warned his target=100|Má pro tebe zakázku~200|Chce, abys chytil Tabačkáře v Port Carnelianu~300|Zajal jsi Tabačkáře v Port Carnelianu a máš ho vrátit Makléři na Adamově cestě~400|Má pro tebe další zakázku~500|Máš doprovodit Rukověť diplomata na velvyslanectví Presbyterátu v Londýně~1000|Splnil jsi Makléřovu zakázku podle instrukcí~2000|Zradil jsi Makléře a varoval jsi jeho cíl.
Objective: The Box from the Sea=Cíl: Schránka z moře
You are seeking the phrase that will open a whisper-locked sea-chest.=Hledáš větu, která otevře šeptem zamčenou truhlu z moře.
1|The Scholar suggested you seek answers in Irem, in the far north-east from London.~21|Isery, the King's Claw, has given you an address in London.~22|Answer the Widower's two remaining questions.~23|Answer the Widower's remaining question.~24|Decide what to do with the box.=1|Učenec ti navrhl, abys hledal odpovědi v Iremu, daleko na severovýchodě od Londýna.~21|Isery, Králův dráp, ti dal adresu v Londýně.~22|Odpověz na dvě zbývající otázky Vdovce.~23|Odpověz na zbývající otázku Vdovce.~24|Rozhodni se, co s truhlou uděláš.
21|Isery, the King's Claw, has given you an address in London.~1|The Scholar has suggested you seek answers in Irem, in the far north-east from London.~22|You have answered the first of the Widower's questions.~23|You have answered the second of the Widower's questions.~24|You have answered all of the Widower's questions... and you know how to open the box.~11|The Iremi appears to be suggesting you look to the Isle of Cats, somewhere in the south of the zee. Probably.=21|Isery, Králův dráp, ti dal adresu v Londýně.~1|Učenec ti navrhl, abys hledal odpovědi v Iremu, daleko na severovýchodě od Londýna.~22|Odpověděl jsi na první z Vdovcových otázek. ~23|Odpověděl jsi na druhou z Vdovcových otázek.~24|Odpověděl jsi na všechny Vdovcovy otázky... a víš, jak otevřít skříňku.~11|Zdá se, že Irem ti navrhuje, abys hledal na Kočičím ostrově, někde na jihu Zee. Pravděpodobně.
Objective: The Mechanic's Secret in Frostfound=Cíl: Mechanikovo tajemství ve Frostfoundu.
\"I had to hide the Secret somewhere the Fingerkings couldn't go. I hoped they'd leave me alone then. So I put it in Frostfound. Not the very heart of Frostfound. I'm not insane. But, um, quite close to the heart.\" [Find Frostfound, in the north, and retrieve the Mechanic's secret from the penultimate chamber.]=\"Musel jsem to Tajemství schovat někam, kam se Prstokladové nedostanou. Doufal jsem, že mě pak nechají na pokoji. Tak jsem ho dal do Frostfoundu. Ne do samotného srdce Frostfoundu. Nejsem blázen. Ale, ehm, docela blízko srdce." [Najdi Frostfound na severu a získej Mechanikovo tajemství z předposlední komnaty.]
1|Find Frostfound, in the north, and retrieve the Mechanic's secret from the penultimate chamber.=1|Najdi Frostfound na severu a získej Mechanikovo tajemství z předposlední komnaty.
Objective: The Unsettling Sage=Cíl: Moudrý mudrc
\"I'll need help to build the engine. It'll need to be alive, like the Pigs, and I'm, er, better at metal.\" [Rescue or ransom him from Wisdom, in the Sea of Lilies near the Khanate to help the Tireless Mechanic complete his project.]=\"Budu potřebovat pomoc při stavbě motoru. Bude muset být živý, jako Prasata, a já jsem, ehm, lepší v kovu.\" [Zachraň nebo vykup ho z Moudrosti v Moři lilií poblíž Chánova, aby pomohl Neúnavnému mechanikovi dokončit jeho projekt].
1|Rescue or Ransom him from Wisdom=1|Zachraň nebo vykup ho z Moudrosti
Objective: The Venturer's Venture=Cíl: Podnikatelova výprava
He has a plan.=Má plán.
Objective: Tomb-Colonists=Cíl: Hrobka-kolonisté
Just what precisely is their problem?=Co přesně je jejich problémem?
40|Bring wine to Venderbight~50|Open a monstrous eel~110|You brought wine to Venderbight for your passenger~120|You brought wine to Venderbight, and drank it with your passenger~130|You returned a father to Venderbight, and listened to his story~140|You returned a father to Venderbight, and wouldn't hear his story~150|You brought an absent friend to Venderbight, and were tactful~160|You brought an absent friend to Venderbight, and were truthful~1|Take the colonist to Venderbight~170|You brought a criminal to Venderbight, and assisted her~180|You brought a criminal to Venderbight, but let the authorities pick her up~100|You brought a tomb-colonist to Venderbight, only for them to dissolve~190|You brought a tomb-colonist to Venderbight, and defeated them in an unexpected duel~200|You brought a tomb-colonist to Venderbight, and they rudely assaulted you~60|Bring a Shady Sort to Venderbight from the Mangrove College~501|The Last Tour - Corsair's Forest~551|The Last Tour - Shepherd's Wash~601|The Last Tour - Khan's Glory~651|The Last Tour - Polythreme~701|The Last Tour - Irem~900|The Last Tour - back to Venderbight~1000|The Last Tour is complete!~751|The Last Tour - the Chelonate~70|You rescued a father from a monstrous eel, and need to take him to Venderbight~300|The Last Tour, again~0|You are uninvolved with the tomb-colonists=40|Přinesl jsi víno do Venderbightu~50|Otevřel jsi obludného úhoře~110|Přinesl jsi víno do Venderbightu pro svého pasažéra~120|Přinesl jsi víno do Venderbightu a vypil ho se svým pasažérem~130|Vrátil jsi otce do Venderbightu a vyslechl jsi jeho příběh~140|Vrátil jsi otce do Venderbightu, a nechtěl jsi vyslechnout jeho příběh~150|Dovezl jsi nepřítomného přítele do Venderbightu a byl jsi taktní~160|Dovezl jsi nepřítomného přítele do Venderbightu a byl jsi pravdomluvný~1|Vezl jsi kolonistu do Venderbightu~170|Dovezl jsi zločince do Venderbightu a pomáhal jsi mu~180|Dovezl jsi zločince do Venderbightu, ale nechal jsi ji sebrat úřady~100|Přivedl jsi do Venderbightu kolonistu z hrobky, jen aby se rozpustil~190|Přivedl jsi do Venderbightu kolonistu z hrobky a porazil ho v nečekaném souboji~200|Přivedl jsi do Venderbightu kolonistu z hrobky, a oni tě hrubě napadli~60|Přivedl jsi do Venderbightu stínový druh z Mangrovové koleje~501|Poslední výprava - Korzárský les~551|Poslední výprava - Pastýřský prales~601|Poslední výprava - Chánova sláva~651|Poslední výprava - Polythreme~701|Poslední výprava - Irem~900|Poslední výprava - zpět do Venderbightu~1000|Poslední výprava je dokončena! ~751|The Last Tour - the Chelonate~70|Zachránil jsi otce před nestvůrným úhořem a musíš ho odvést do Venderbightu~300|The Last Tour, again~0|Jsi bez účasti kolonistů v hrobce.
1|Take the colonist to Venderbight~40|Bring wine to Venderbight~50|Open a monstrous eel~60|Bring a Shady Sort to Venderbight from the Mangrove College~100|You brought a tomb-colonist to Venderbight, only for them to dissolve~110|You brought wine to Venderbight for your passenger~120|You brought wine to Venderbight, and drank it with your passenger~130|You returned a father to Venderbight, and listened to his story~140|You returned a father to Venderbight, and wouldn't hear his story~150|You brought an absent friend to Venderbight, and were tactful~160|You brought an absent friend to Venderbight, and were truthful~170|You brought a criminal to Venderbight, and assisted her~180|You brought a criminal to Venderbight, but let the authorities pick her up~190|You brought a tomb-colonist to Venderbight, and defeated them in an unexpected duel~200|You brought a tomb-colonist to Venderbight, and they rudely assaulted you~651|The Tour continues. To Polythreme!~701|The Tour continues. To Irem!~1000|The Tour is complete.~751|The Tour continues. To the Chelonate!~70|You rescued a father from a monstrous eel, and need to take him to Venderbight~300|It seems the Last Tour was not entirely Last.~900|The Tour should return to Venderbight, now.~601|The Tour continues. To Khan's Glory!~501|You're taking a dozen tomb-colonists on their last Tour... first, to the Corsair's Forest~551|You're taking a dozen tomb-colonists on their last Tour... first, to Shepherd's Wash~0|You are uninvolved with the tomb-colonists.=1|Vezmi kolonistu do Venderbightu~40|Přivez víno do Venderbightu~50|Odvez obludného úhoře~60|Přivez Stínový druh do Venderbightu z Mangrovové koleje~100|Přivezl jsi hrobníka-kolonistu do Venderbightu, jen aby se rozplynul~110|Přinesl jsi do Venderbightu víno pro svého pasažéra~120|Přinesl jsi do Venderbightu víno a vypil ho se svým pasažérem~130|Vrátil jsi do Venderbightu otce a vyslechl jsi jeho příběh~140|Vrátil jsi do Venderbightu otce, a nechtěl jsi vyslechnout jeho příběh~150|Přivedl jsi nepřítomného přítele do Venderbightu a byl jsi taktní~160|Přivedl jsi nepřítomného přítele do Venderbightu a byl jsi pravdomluvný~170|Přivedl jsi zločince do Venderbightu a pomáhal jsi mu~180|Přivedl jsi zločince do Venderbightu, ale nechal jsi ji sebrat úřady~190|Přivedl jsi do Venderbightu hrobníka a porazil jsi ho v nečekaném souboji~200|Přivedl jsi do Venderbightu hrobníka a ten tě hrubě napadl~651|Tour pokračuje. Na Polythreme!~701|Turné pokračuje. Na Irem!~1000|Tour je dokončena.~751|Tour pokračuje. Do Chelonátu!~70|Zachránil jsi otce před obludným úhořem a musíš ho odvést do Venderbightu.~300|Vypadá to, že poslední Tour nebyla úplně poslední.~900|Tour by se nyní měla vrátit do Venderbightu.~601|Tour pokračuje. Na Chánovu slávu!~501|Vezmeš tucet hrobníků na jejich poslední Turné... nejprve do Korzárského lesa~551|Vezmeš tucet hrobníků na jejich poslední Turné... nejprve do Pastýřského pralesa~0|S hrobníky se nezapojíš.
Objective: Venturer's Desire=Cíl: Vezměte si na pomoc hrobníky a vypravte je na hřbitov: Venturer's Desire
He wants...=Chce...
1|The Venturer has a request... speak to him further, or check your Journal=1|Podnikatel má přání... promluv s ním dál, nebo se podívej do svého Deníku.
Obscure Energies=Obskurní energie
Your ship's instrumentation relies on the energies of night. You may employ Unclear Devices.=Přístroje tvé lodi jsou závislé na energiích noci. Můžeš používat Nejasná zařízení.
You are playing with the original Pigmote Isle=Hraješ si s původním ostrovem Pigmote.
Outlandish Artefact=Nezemský artefakt
This belongs in a museum! Assuming that colonial-imperial appropriation for the purpose of hegemonic taxonomisation is a suitable response to the problem of intercultural contact. Which it probably is, because museums are magnificent institutions.  [If you've made an Ironclad Will, you can convert a collection of these into an Heirloom for your successor.]=Tohle patří do muzea! Za předpokladu, že koloniálně-imperiální přivlastňování za účelem hegemonické taxonomizace je vhodnou reakcí na problém mezikulturního kontaktu. Což pravděpodobně je, protože muzea jsou velkolepé instituce.  [Pokud jste sepsali železnou závěť, můžete jejich sbírku přeměnit na dědictví pro svého nástupce].
Oxygen=Kyslík
Without oxygen, your zubmarine is merely a metal tomb.=Bez kyslíku je vaše zubatá pouhou kovovou hrobkou.
Pages=Stránky
Esoteric and occasionally practical knowledge. [Increases the speed at which you convert Fragments to Secrets.]=Esoterické a občas i praktické znalosti. [Zvyšuje rychlost, s jakou přeměňuješ Střípky na Tajemství.]
Parabolan Kitten=Parabolan Kitten
Hold up a mirror and see its other self: a panther cub, grey as night-fog but touched with amber.=Podrž zrcadlo a uvidíš své druhé já: panterovo mládě, šedé jako noční mlha, ale s nádechem jantaru.
Parabolan Panther=Parabolánový panter
A dignified tortoiseshell-tabby, notable mainly for her fondness for mackerel. But the zailors treat her with exaggerated respect. They've seen what she looks like in a mirror...=Důstojné želvovinové kotě, které se vyznačuje především zálibou v makrelách. Zailorové se k ní však chovají s přehnaným respektem. Viděli, jak vypadá v zrcadle...
Peculiar Noises=Zvláštní zvuky
Phorcyd-class Corvette=Korveta třídy Phorcyd
Small, swift and formidable, like a very angry vole.=Malá, rychlá a hrozivá, jako velmi rozzlobený hraboš.
Pigmote Isle: A Dilemma=Na ostrově Pigmote: Dilema
How will you advise?=Jak si poradíte?
1|A Dilemma! How will you advise Pigmote Isle?~0|You have resolved the dilemma, for better or worse.=1|Dilema! Jak poradíš ostrovu Pigmote?~0|Dilema jsi vyřešil, ať už v dobrém, nebo ve zlém.
Pigmote Isle: Civilisation=Ostrov Pigmote: Civilizace
A nation must build. If this reaches 0, bad things will happen on Pigmote Isle.=Národ se musí budovat. Pokud dosáhne 0, budou se na ostrově Pigmote dít špatné věci.
0|Catastrophe~1|DANGER~7|Cultured~9|Dignified~10|Magnificent~8|Distinguished~2|Danger~5|Unexceptional~6|Rising~3|Struggling~4|Troubled=0|Katastrofa~1|NEBEZPEČÍ~7|Kulturní~9|Důstojný~10|Velkolepý~8|Výjimečný~2|Nebezpečný~5|Nevýjimečný~6|Vzrůstající~3|Problémový~4|Těžký
Pigmote Isle: Mastery=Ostrov Pigmote: Mistrovství
Two houses, alike in dignity. Not that this is saying much, mind.=Dva domy, které jsou si podobné svou důstojností. Ne že by to o něčem vypovídalo.
1|Cavia~2|Murinia~51|United Cavia~52|United Murinia~61|Cavia (Fighting For Independence)~62|Murinia (Fighting For Independence)~21|Cavia and Visage~22|Murinia and Visage~32|Murinia and His Complexity~95|You have been banished from Pigmote Isle~99|Pigmote has fallen~31|Cavia and His Complexity=1|Cavia~2|Murinie~51|Spojená Cavia~52|Spojená Murinie~61|Cavia (bojující za nezávislost)~62|Murinie (bojující za nezávislost)~21|Cavia a Visage~22|Murinie a Visage~32|Murinie a jeho složitost~95|Byl jsi vykázán z ostrova Pigmote~99|Pigmote padl~31|Cavia a jeho složitost
40|The battle for Pigmote Isle has begun. Return later to see the outcome.~99|Pigmote Isle has fallen.~1|Hail Cavia!~2|Hail Murinia!~21|Cavia has allied with Visage.~22|Murinia has allied with Visage.~31|Cavia has allied with the Fathomking.~32|Murinia has allied with the Fathomking.~51|Hail United Cavia!~52|Hail United Murinia!~62|Murinia fights for independence.~61|Cavia fights for independence.~95|You have been banished from Pigmote Isle.=40|Boj o ostrov Pigmote začal. Vrať se později, abys viděl výsledek.~99|Ostrůvek Pigmote padl.~1|Zdraví Cavia!~2|Zdraví Murinia!~21|Cavia se spojila s Visage.~22|Murinia se spojila s Visage.~31|Cavia se spojila s Fathomkingem. ~32|Murinie se spojila s Fathomkingem.~51|Zdraví sjednocená Kavie!~52|Zdraví sjednocená Murinie!~62|Murinie bojuje za nezávislost.~61|Cavia bojuje za nezávislost.~95|Byl jsi vypovězen z ostrova Pigmote.
Pigmote Isle: Might=Ostrov Pigmote: Might
A nation must be strong. If this reaches 0, bad things will happen on Pigmote Isle.=Národ musí být silný. Pokud dosáhne 0, stane se na ostrově Pigmote něco zlého.
7|Strong~9|Mighty~10|Ascendant~0|Catastrophe~8|Hardy~1|DANGER~2|Danger~3|Weak~5|Adequate~6|Unimposing~4|Vulnerable=7|Silný~9|Mocný~10|Překážející~0|Katastrofa~8|Ohrožení~1|Nebezpečný~2|Nebezpečí~3|Slabý~5|Přiměřený~6|Nebezpečný~4|Zranitelný
Pigmote Isle: Progress Of A Nation=Ostrov Pigmote: Pokrok národa
Time passes on the Neath's most adorable empire.=Čas plyne v nejrozkošnější říši Neath.
31|Pigmote's fate has been decided~1|A new nation has been founded~40|Pigmote fights for independence~999|Life continues on Pigmote Isle~99|Pigmote's dream is over~30|Pigmote must decide its fate=31|O osudu ostrova Pigmote bylo rozhodnuto~1|Nový národ byl založen~40|Pigmote bojuje za nezávislost~999|Život na ostrově Pigmote pokračuje~99|Sen o Pigmote je u konce~30|Pigmote musí rozhodnout o svém osudu.
31|Pigmote's fate has been decided.~1|A new nation has been founded.~2|Time passes on Pigmote Isle.~30|Pigmote must decide its fate.~40|Pigmote's war for independence has begun.~999|Life continues on Pigmote Isle.~99|Pigmote lies in ruins.~10|Pigmote Isle approaches a crossroads.~8|Great ships have been dispatched to Pigmote Isle.~6|The eyes of the zee turn to Pigmote Isle.=31|O osudu ostrova Pigmote bylo rozhodnuto.~1|Nový národ byl založen.~2|Na ostrově Pigmote plyne čas.~30|Pigmote musí rozhodnout o svém osudu.~40|Začala válka o nezávislost ostrova Pigmote. ~999|Život na ostrově Pigmote pokračuje.~99|Pigmote leží v troskách.~10|Ostrov Pigmote se blíží ke křižovatce.~8|K ostrovu Pigmote byly vyslány velké lodě.~6|Oči zee se obracejí k ostrovu Pigmote.
Pigmote Isle: Spirit=Ostrov Pigmote: .
A nation needs hope. If this reaches 0, bad things will happen on Pigmote Isle.=Národ potřebuje naději. Pokud dosáhne 0, stane se na ostrově Pigmote něco zlého.
0|Catastrophe~9|Delighted~10|Triumphant~1|DANGER~2|Danger~3|Conflicted~5|Content~4|Argumentative~6|Optimistic~7|Pleased~8|Happy=0|Katastrofa~9|Radostný~10|Triumfující~1|Nebezpečí~2|Nebezpečí~3|Konfliktní~5|Souhlasný~4|Argumentační~6|Optimistický~7|Spokojený~8|Šťastný
Pirate-Poet's Heart=Srdce piráta-básníka
Like a human heart, but not very. After all, in the end, she was only clay.=Jako lidské srdce, ale ne příliš. Koneckonců, nakonec byla jen hlína.
Plausible Surgeon=Věrohodný chirurg
He probably won't saw the wrong limb off.=Pravděpodobně nebude řezat špatnou končetinu.
Playing Cat and Mouse with an Evasive Target=Hra na kočku a myš s vyhýbavým cílem
But who is the cat, and who the mouse?=Ale kdo je kočka a kdo myš?
4|An Absentee Aunt~5|An Eccentric Burglar~6|A Deranged Medium~1|A Disgruntled Naval Officer~2|A Masked Clay Man~3|An Enterprising Astronomer=4|Nepřítomná teta~5|Excentrický lupič~6|Šílený medik~1|Nespokojený námořní důstojník~2|Maskovaný hliněný muž~3|Podnikavý astronom
Pneumatic Delivery=Pneumatická dodávka
Your ship enjoys the benefits of pneumatic engineering.=Vaše loď využívá výhod pneumatické techniky.
Presbyterate Adventuress=Presbyterní dobrodruh
Perhaps she's afraid of being forgotten. She isn't afraid of much else.=Možná se bojí, že se na ni zapomene. Z ničeho jiného strach nemá.
Price Unpaid=Cena nezaplacená
This is the Price Unpaid.=Toto je Cena nezaplacená.
Principles' End: A Fluke-Core=Konec principů: Fluke-Core
\"And bring me a Fluke-Core. For my Kin.\"=\"A přines mi Fluke-Core. Pro mého příbuzného.\"
Principles' End: A Little Flint=Konec principů: Křemílek
\"Bring me a little flint, to be my new Paw,\" the Principles said=\"Přineste mi malý křemen, aby se stal mou novou tlapou,\" řekli Principové.
Principles' End: A Monster's Tooth=Konec Principů: Zub příšery
\"Bring me a monster's tooth, to be my new Night.\", the Principles said=\"Přineste mi zub příšery, aby se stal mou novou Nocí.\", řekli Principiálové.
Principles' End: A Wakeful Idol=Konec Principů: Bdělý idol
\"Bring me a Wakeful Idol, to be my new Bishop,\" the Principles said=\"Přineste mi bludnou modlu, která bude mým novým biskupem,\" řekly Principy.
Principles' End: Heart-Shelled Silver=Konec principů: Stříbro v srdeční skořápce
\"Bring me heart-shelled silver, to be my new Root\", the Principles said.=\"Přineste mi stříbro se srdeční skořápkou, abyste se stali mým novým kořenem\", řekly Zásady.
Principles' End: Principality=Konec Principů: Knížectví
The coral is changing...=Korál se mění...
1|Pursuing chess in the Principles~5|Speaking with the Principles~10|Seeking the Salt-Lions~15|Seeking further pieces~25|At the end-game~200|A victory~100|A stalemate~11|Returning with Sphinxstone=1|Pronásledování šachů v Zásadách~5|Rozhovor se Zásadami~10|Hledání solných lvů~15|Hledání dalších figurek~25|Konec hry~200|Vítězství~100|Trvalý pat~11|Vrácení se Sfingovým kamenem.
1|Opening moves.~2|Initial gambits.~3|Developments.~4|Gambits answered.~5|An extra move.~6|An opening.~10|A minor piece.~25|At the end-game~100|A stalemate~200|A victory=1|Otevírací tahy.~2|Počáteční gambity.~3|Vývoj.~4|Odpovězené gambity.~5|Dodatečný tah.~6|Otevření.~10|Další figura.~25|V koncovce hry~100|V patu~200|Vítězství
Principles' End: Principled Competition=Konec principů: Principiální soutěž
You have made your mark in the chess-contests of the Principles of Coral.=Prosadili jste se v šachových soutěžích Principů korálu.
Prisoner=Vězeň
You have confined this unfortunate to a cage in the hold. [Prisoners survive on scraps and do not usually require Supplies. Release your Prisoner by using this item, or take them back to London for other purposes...]=Zavřel jsi tohoto nešťastníka do klece v podpalubí. [Vězni přežívají na zbytcích a obvykle nepotřebují zásoby. Pomocí tohoto předmětu vězně propusť, nebo ho vezmi zpět do Londýna pro jiné účely...].
Prisoner Freed From Drownies=Vězeň osvobozený od utopenců
This former prisoner is travelling to Rosegate.=Tento bývalý vězeň cestuje do Rosegate.
Propagation: a Light-Ship=Propagace: lehká loď
You've sown blemmigans on a Light-Ship.=Zasel jsi blembáky na Světelné lodi.
Propagation: Abbey Rock=Propagace: Všichni, kdo se chtějí dostat na světlo, se mohou dostat na světlo: Opatská skála
You've sown blemmigans on Abbey Rock. No doubt if the nuns object, they'll do something about it.=Zasel jsi blemmigany na Abbey Rock. Není pochyb o tom, že pokud budou jeptišky něco namítat, něco s tím udělají.
Propagation: Adam's Way=Propagace: Adamova cesta
You've sown blemmigans at Adam's Way.=Zasel jsi blemmigany na Adamově cestě.
Propagation: Aestival=Rozmnožování: Aestival
You've dropped blemmigans on Aestival, which seems rather a shame.=Vysel jsi blemmigany na Aestivalu, což se zdá být docela škoda.
Propagation: Anthe=Propagace: Anthe
You've sown blemmigans at Anthe.=Zasel jsi blemmigany na Anthe.
Propagation: Blemmigans Abroad=Propagace: Blemmigans v zahraničí
You have graciously transported blemmigans to this many islands.=Milostivě jsi přenesl blemmigans na tento počet ostrovů.
Propagation: Dahut=Propagace: Dahut
You've sown blemmigans at Dahut.=Zasel jsi blemmigany na Dahutu.
Propagation: Demeaux Island=Propagace: V roce 2015 jsi na ostrově Blamhighmand nakoupil blemhighty, které se v roce 2015 rozšířily o další druhy: Ostrov Demeaux
You've sown blemmigans at Demeaux Island.=Na ostrově Demeaux jste vyseli blemmigans.
Propagation: Empire of Hands=Rozmnožování: Říše rukou
You've introduced blemmigans to the Empire of Hands.=Zavedl jsi blemmigany do Říše rukou.
Propagation: Gaider's Mourn=Propagace: Gaiderův žal
You've sown blemmigans on Gaider's Mourn. Perhaps they'll find a foothold somewhere.=Zasel jsi blemmigany na Gaider's Mourn. Snad se někde uchytí.
Propagation: Godfall=Propagace: Godfall
You've sown blemmigans on Godfall. No doubt they will find nutrients in the corridors of the Shattered Citadel.=Zasel jsi blemmigany na Godfall. Bezpochyby najdou živiny v chodbách Roztříštěné citadely.
Propagation: Hideaway=Šíření: Hideaway
You have sown blemmigans into Hideaway. Perhaps they'll befriend the beast.=Zasel jsi blemmigany do Hideaway. Možná se s ní spřátelí.
Propagation: Hunter's Keep=Rozmnožování: Lovecká bašta
You've sown blemmigans on Hunter's Keep.=Zasel jsi blemmigany do Hunter's Keep.
Propagation: Irem=Propagace: Irem
You've sown blemmigans at Irem. Or, perhaps, you will sow them.=Zasel jsi blemmigany na Irem. Nebo je možná zaseješ.
Propagation: Khan's Heart=Rozmnožování: Chánovo srdce
You've sown blemmigans at Khan's Heart.=Zasel jsi blemmigany v Chánově srdci.
Propagation: Khan's Shadow=Rozmnožování: Chánův stín
You've sown blemmigans at Khan's Shadow.=Zasel jsi blemmigany v Chánově stínu.
Propagation: Nook=Propagace: Nook
Blemmigans are as happy underwater as anywhere, especially when that water is breathable.=Blemmiganům se pod vodou daří stejně dobře jako kdekoli jinde, zvláště když je voda dýchatelná.
Propagation: Not Kingeater's Castle=Rozmnožování: Ne Kingeaterův hrad
Nothing will take root here.=Tady nic nezakoření.
Propagation: Nuncio=Rozmnožování: Nuncio
You've sown blemmigans on Nuncio.=Na Nunciu jsi zasel blemmigany.
Propagation: Pigmote Isle=Propagace: Pigmote Isle
You've sown blemmigans on Pigmote Isle... perhaps introducing a third term to a delicate equation.=Zasel jsi blemmigany na ostrově Pigmote... možná jsi do choulostivé rovnice vnesl třetí člen.
Propagation: Polythreme=Propagace: Polythreme
You've sown blemmigans on Polythreme. Who knows what will come of it?=Zasel jsi blemmigany na Polythremu. Kdo ví, co z toho vzejde?
Propagation: Port Carnelian=Rozmnožování: Přístavní karneol
You've sown blemmigans at Port Carnelian.=Zasel jsi blemmigany v Port Carnelian.
Propagation: Quaker's Haven=Propagace: Quaker's Haven
Propagation: Rosegate=Rozmnožování: Rosegate
You've sown blemmigans in Rosegate. Hopefully they don't mind smoke.=Zasel jsi blemmigans v Rosegate. Doufejme, že jim nevadí kouř.
Propagation: Saviour's Rocks=Rozmnožování: Spasitelovy skály
You have sown blemmigans at Saviour's Rocks. They'll fill any dark crevice not blocked with cobweb.=Zasel jsi blemmigany v Saviour's Rocks. Vyplní každou tmavou skulinu, která není ucpaná pavučinou.
Propagation: Scrimshander=Rozmnožování: Scrimshander
You have released blemmigans into Scrimshander.=Vypustil jsi blemmigany do Scrimshanderu.
Propagation: Shepherd Isles=Rozmnožování: Všichni, kdo se chtějí rozmnožit, se mohou vrátit do města: Shepherd Isles
You've sown blemmigans on the Shepherd Isles. No-one will believe it.=Zasel jsi blemmigany na Pastýřských ostrovech. Nikdo tomu nebude věřit.
Propagation: STATION III=Šíření: STANICE III
The blemmigan has crept in through the triple-locked gate.=Blemmigan se vplížil dovnitř trojitým zámkem brány.
Propagation: The Chapel of Lights=Propagace: Kaple světel
You have sown the Chapel's island with blemmigans. They probably won't enjoy it much.=Zasel jsi ostrov Kaple blemmigany. Pravděpodobně si ho moc neužijí.
Propagation: The Chelonate=Propagace: Všichni blemmigmani jsou v bezpečí: Chelonát
You've sown blemmigans at the Chelonate.=Na Chelonátu jsi zasel blemmigany.
Propagation: The Fathomking's Hold=Rozmnožování: V roce 2015 jsi na ostrově Blembionky v tzv: Fathomking's Hold
Apparently blemmigans are welcome at the Hold.=Blemmigani jsou zřejmě v Holdingu vítáni.
Propagation: The Gant Pole=Propagace: Gant Pole
The blemmigan will live well amongst the dead.=Blemmiganovi se bude dobře žít mezi mrtvými.
Propagation: The Iron Republic=Rozmnožování: Železná republika
Blemmigans are here. Were here. Or at least will be here.=Blemmigani jsou tady. Byli tady. Nebo tu alespoň budou.
Propagation: The Isle of Cats=Propagace: Kočičí ostrov
You've sown blemmigans at the Isle of Cats. How will they react to the bees?=Na Kočičím ostrově jsi zasel blemmigany. Jak budou reagovat na včely?
Propagation: The Mangrove College=Rozmnožování: Mangrovová kolej
Blemmigans flourish among the deep mangroves.=Blemmigans se daří mezi hlubokými mangrovy.
Propagation: The Salt Lions=Rozmnožování: Solní lvi
In the creases of the great stone beast, blemmigans sprout.=V záhybech velkého kamenného zvířete vyrůstají blemmigany.
Propagation: The Undercrow=Rozmnožování: Podkroví
You've released blemmigans into the Undercrow.=Vypustili jste blemmigany do Undercrow.
Propagation: Varchas=Rozmnožování: Všichni, kdo se chtějí rozmnožit, se mohou stát blembigy: Varchas
Perhaps your blemmigan walks in the light of Mihir.=Možná tvůj blemmigan chodí ve světle Mihíru.
Propagation: Venderbight=Propagace: Všichni blemhikové jsou naživu, ale jejich blemhikové jsou naživu: Venderbight
You've brought new, and purple, life to the tomb-colonies.=Přinesl jsi do hrobových kolonií nový, fialový život.
Propagation: Visage=Propagace: Vendibar, který se stal tvým nejbližším přítelem, se stal tvým nejbližším přítelem: Visage
You've sown blemmigans on Visage. It can hardly make the place any stranger.=Zasel jsi blemmigany na Visage. Těžko může být toto místo ještě podivnější.
Propagation: Wrack=Propagace: .
You've sown blemmigans in Wrack.=Zasel jsi blemmigany do Wracku.
Quarters=Čtvrtky
Rattus Faber Assistant=Asistent Rattus Faber
\"You wants someone to take a look inside that.\" [In combat, Rattus Faber Assistants can be deployed for quicker repairs. It's dangerous work. Don't expect them back.]=\"Chceš, aby se na to někdo podíval?" [V boji mohou být asistenti Rattus Faber nasazeni pro rychlejší opravy. Je to nebezpečná práce. Nečekejte, že se vrátí.]
Ray-Drenched Cinder=Ray-Drenched Cinder
Sizzling with cosmogone light. It has absorbed radiations not of this earth. Some of its colours can only be seen in sleep.=Syčí kosmogonovým světlem. Pohltila záření, které nepochází z této Země. Některé její barvy lze spatřit pouze ve spánku.
Outlying colonies are often eager for this. [You can't collect more than one Recent News at a time.]=Odlehlé kolonie po něm často touží. [Nelze sbírat více než jednu Nedávnou zprávu najednou.]
Restful Night=Klidná noc
You have known a sweet and dreamless sleep. [This will strengthen you when you struggle against Nightmares.]=Poznal jsi sladký a bezesný spánek. [To tě posílí, až budeš bojovat proti Nočním můrám.]
Reuse=Opakované použití
Revelatory Chart=Objevná tabulka
Oho! [The Dark-Spectacled Admiral will want to see this, if your Admiralty's Favour is high enough.]=Oho! [Admirál s temným obočím to bude chtít vidět, pokud je přízeň tvé admirality dostatečně vysoká.]
Review HAPPY=Recenze Šťastný
Review please!=Recenze prosím!
Romance: a Child in London=Román: Dítě v Londýně
Born, sired, or adopted, they're yours.=Narozené, zplozené nebo adoptované, jsou tvoje.
1|You have a child~10|Your child calls you Father~11|Your child calls you Mother~12|Your child calls you Captain~20|Your child has gone to zee=1|Máš dítě~10|Tvé dítě ti říká otče~11|Tvé dítě ti říká matko~12|Tvé dítě ti říká kapitáne~20|Tvé dítě odešlo do zee
1|You have a child~10|You are a father~11|You are a mother~12|You are something significant in this child's life. They call you 'Captain'~20|Your child has gone to zee!=1|Máš dítě~10|Jsi otec~11|Jsi matka~12|Jsi něco významného v životě tohoto dítěte. Říkají vám "kapitáne"~20|Vaše dítě odešlo do zee!
Romance: a Notable Occasion=Romantika: Významná událost
Something has occurred.=Něco se stalo.
1|Something new.=1|Něco nového.
Romance: an Affair with...=Romantika: románek s...
The heart is a heedless hunter. [You are engaged in a discreet liaison with one of your Officers.]=Srdce je bezohledný lovec. [Máš diskrétní poměr s jedním ze svých důstojníků].
1|Sly Navigator~2|Longshanks Gunner~8|Cladery Heir~4|Campaigner~3|Mechanic~7|The Daughter~6|Magician~5|Nacreous Survivor=1|Chytrý navigátor~2|Longšanský střelec~8|Dědic plášťů~4|Kampaňář~3|Mechanik~7|Dcera~6|Mág~5|Nakrálovský trosečník.
2|You have begun an affair with the Longshanks Gunner~1|You have begun an affair with the Sly Navigator~3|You have begun an affair with the Tireless Mechanic~4|You have begun an affair with the Campaigner~5|You have begun an affair with the Nacreous Survivor~6|You have begun an affair with the Magician~7|You have begun an affair with Maybe's Daughter~8|You have begun an affair with the Cladery Heir=2|začal jsi poměr s Dlouholebým střelcem~1|začal jsi poměr s Lstivým navigátorem~3|začal jsi poměr s Neúnavným mechanikem~4|začal jsi poměr s Kampanistou~5|začal jsi poměr s Nacreous Survivorem~6|začal jsi poměr s Kouzelníkem~7|začal jsi poměr s Maybeovou dcerou~8|začal jsi poměr s Dědicem Claderyho
Romance: Love in the Dark=Romantika: Láska ve tmě
You have engaged in a liaison with one of your officers, out at zee.=Navázal jsi milostný poměr s jedním ze svých důstojníků, venku v Zee.
1|You have been fraternising with one of your officers.=1|Sbratřil ses s jedním ze svých důstojníků.
0|For now, your affair with your officer is forgotten.~1|You have fraternised with one of your officers.=0|Prozatím je tvůj románek s důstojníkem zapomenut. ~1|Sbratřil ses s jedním ze svých důstojníků.
Romance: Someone Back Home=Romantika: Někdo doma
You chose a sweetheart in Fallen London.=Vybral sis milou v Padlém Londýně.
1|You have a sweetheart in London.~0|They're gone.~100|You had a sweetheart in London=1|Máš milého v Londýně.~0|Je pryč.~100|Měl jsi milého v Londýně.
Romantic Literature=Romantická literatura
All the adventures of the heart are here, in prose, poetry or pictorial form. Some may be more suitable for private consumption. [Note: in London, customs duty is paid on love stories. Even illustrated love stories.]=Všechna dobrodružství srdce jsou zde v próze, poezii nebo obrazové podobě. Některá mohou být vhodná spíše pro soukromou spotřebu. [Poznámka: v Londýně se za milostné příběhy platí clo. Dokonce i ilustrované milostné příběhy.]
Rosegate: The Bitter Flavour=Rosegate: hořká příchuť
To ignite the mind.=K rozněžnění mysli.
1|Mild coffee~10|Sharp chocolate~20|Burnt rope~30|Winter wind~40|Hot pitch~50|Brimstone=1|Mírná káva~10|ostrá čokoláda~20|spálený provaz~30|zimní vítr~40|horká smůla~50|kvádr.
10|Cultivating a bitter flavour: the taste of sharp chocolate.~1|Cultivating a bitter flavour: the taste of mild coffee.~20|Cultivating a bitter flavour: the taste of burnt rope.~30|Cultivating a bitter flavour: the taste of winter wind.~40|Cultivating a bitter flavour: the taste of hot pitch.~50|Cultivating a bitter flavour: the taste of brimstone.=10|Pěstování hořké chuti: chuť ostré čokolády.~1|Pěstování hořké chuti: chuť jemné kávy.~20|Pěstování hořké chuti: chuť spáleného lana.~30|Pěstování hořké chuti: chuť zimního větru.~40|Pěstování hořké chuti: chuť horké smoly.~50|Pěstování hořké chuti: chuť síry.
Rosegate: The Dogged Apprentice=Rosegate: Psí učeň
His master went far in pursuit of a cigar.=Jeho pán se vydal daleko za doutníkem.
1|A dejected youth, headed for the Grand Geode~2|A recovering youth, headed for the Grand Geode=1|Skleslý mladík, mířící k Velké geodě~2|Zotavující se mladík, mířící k Velké geodě.
1|You have agreed to transport the Dogged Apprentice to the Grand Geode.=1|Souhlasil jsi s převozem Psího učně do Velké geody.
Rosegate: The Fate of a Cigar=Rosegate: Osud doutníku
Everyone has a dream.=Každý má svůj sen.
1|You are delivering the Dogged Apprentice and his rumbling crate to Rosegate~15|The cigar is nearly complete~10|You are assisting in the realisation of an underwater cigar~25|You are delivering the Crotchety Tobacconist to the Iron Republic~45|You are delivering the Crotchety Tobacconist to the Iron Republic~50|The Crotchety Tobacconist will mass produce his underwater cigar in the Iron Republic~30|The Crotchety Tobacconist will wallow within the Iron Republic~20|You dashed the hopes of the Crotchety Tobacconist ever creating his underwater cigar~40|You aided the Crotchety Tobacconist in creating the underwater cigar=1|Dopravuješ Psího učně a jeho rachotící bednu do Rosegatu~15|Doutník je téměř dokončen~10|Pomáháš při realizaci podvodního doutníku~25|Dopravuješ Krotkého doutníka do Železné republiky~45|Dopravuješ Krotkého doutníka do Železné republiky~50|Do Crotchety Tobacconist bude masově vyrábět svůj podvodní doutník v Železné republice~30|Crotchety Tobacconist se bude válet v Železné republice~20|Zničil jsi naděje Crotchety Tobacconista, že někdy vytvoří svůj podvodní doutník~40|Pomohl jsi Crotchety Tobacconistovi vytvořit podvodní doutník
Rosegate: The Final Flavour=Rosegate: Poslední příchuť
A cigar is nothing without its wrapper.=Doutník bez obalu není ničím.
1|A taste of hate~2|A taste of passion~3|Obliteration=1|Příchuť nenávisti~2|Příchuť vášně~3|Obliterace
1|The Dogged Apprentice has been harvested.~2|You have been harvested.~3|The cigar has been destroyed.\\t=1|Peský učeň byl sklizen.~2|Ty jsi byl sklizen.~3|Doutník byl zničen.\\t
Rosegate: The Luscious Flavour=Rosegate: Lahodná chuť
To burn.=K vypálení.
1|A stale pastry~10|An apple slice~30|A Surface rose~40|A Viennese greenhouse~50|A beloved's perfume~20|A fresh-baked pie=1|Zastaralé pečivo~10|Kousek jablka~30|Povrchová růže~40|Vídeňský skleník~50|Vůně milované~20|Čerstvě upečený koláč.
10|Cultivating a luscious flavour: the taste of an apple slice.~30|Cultivating a luscious flavour: the taste of a Surface rose.~40|Cultivating a luscious flavour: the taste of a Viennese greenhouse.~50|Cultivating a luscious flavour: the taste of a beloved's perfume.~20|Cultivating a luscious flavour: the taste of a fresh-baked pie.~1|Cultivating a luscious flavour: the taste of a stale pastry.=10|Pěstování šťavnaté chuti: chuť plátku jablka.~30|Pěstování šťavnaté chuti: chuť povrchové růže.~40|Pěstování šťavnaté chuti: chuť vídeňského skleníku.~50|Pěstování šťavnaté chuti: chuť milovaného parfému.~20|Pěstování šťavnaté chuti: chuť čerstvě upečeného koláče.~1|Pěstování šťavnaté chuti: chuť zatuchlého pečiva.
Rosegate: The Robust Flavour=Rosegate: Robustní příchuť
To sustain.=Pro udržení.
1|Kettle steam~10|Watery beer~20|Marrow broth~30|Well-aged wine~40|Warm blood~50|Fecund earth=1|Pára z kotle~10|Vodnaté pivo~20|Vývar z řebříčku~30|Dobře vyzrálé víno~40|Hřejivá krev~50|Plodná země.
1|Cultivating a robust flavour: the taste of kettle steam.~10|Cultivating a robust flavour: the taste of watery beer.~20|Cultivating a robust flavour: the taste of marrow broth.~30|Cultivating a robust flavour: the taste of well-aged wine.~40|Cultivating a robust flavour: the taste of warm blood.~50|Cultivating a robust flavour: the taste of fecund earth.=1|Pěstování robustní chuti: chuť kotlíkové páry.~10|Pěstování robustní chuti: chuť vodnatého piva.~20|Pěstování robustní chuti: chuť dřeněného vývaru.~30|Pěstování robustní chuti: chuť dobře vyzrálého vína.~40|Pěstování robustní chuti: chuť teplé krve.~50|Pěstování robustní chuti: chuť plodné země.
Rosegate: The Tobacconist's Impatience=Rosegate: The Tobacconist's Impatience (Tabáková netrpělivost)
Every second of every minute; hour; day; week; month; year; is an agony to him.=Každá vteřina každé minuty, hodiny, dne, týdne, měsíce, roku je pro něj utrpením.
1|He won't wait forever~16|He can wait no longer=1|Nebude čekat věčně~16|Déle už čekat nemůže
Royal-Blue Feather=Královské modré pírko
Light as a thought, and jewel-bright=Lehké jako myšlenka a zářivé jako drahokam.
Ruby Writing=Rubínové písmo
The Gnomic Gallivant is on a mission. \"The board will forever alter,\" he says.=Gnómský hoch je na misi. \"Deska se navždy změní,\" říká.
1|Bound for both the Cumaean Canal and the Iron and Misery Co. Funging Station~5|Ready to visit the chess tournament in Port Cecil~10|The immortal man is dead!\\t~100|You refused to carry the Gnomic Gallivant any farther after he set off a bomb at the chess tournament~20|The Gnomic Gallivant spoke to an invisible master. You have been promised liberty, equality, and eternity~15|Bound for Kingeater's Castle~50|You refused to help the Gnomic Gallivant with his plot.~3|You were to visit the Cumaean Canal and the Iron and Misery Co. Funging Station; there is still one port left to visit=1|Míří jak do Kumánského průplavu, tak do Železné a bídné společnosti. Funging Station~5|Připraven navštívit šachový turnaj v Port Cecil~10|Nesmrtelný muž je mrtev!\\t~100|Odmítl jsi odnést Gnomického Gallivanta dál poté, co na šachovém turnaji odpálil bombu~20|Gnomický Gallivant promluvil s neviditelným pánem. Byla ti přislíbena svoboda, rovnost a věčnost~15|Zamířil jsi na Kingeaterův hrad~50|Odmítl jsi pomoci Gnomickému Gallivantovi s jeho spiknutím~3|Měl jsi navštívit Kumaánský kanál a společnost Iron and Misery Co. Funging Station; zbývá navštívit ještě jeden přístav.
1|Bound for both the Cumaean Canal and the Iron and Misery Co. Funging Station.~5|Ready to visit the chess tournament in Port Cecil.~10|The immortal man is dead!~100|You have refused to carry him farther.~15|Bound for Kingeater's Castle.~20|A promise of liberty, equality, and eternity.~50|He's on his own.~3|You were to visit the Cumaean Canal and the Iron and Misery Co. Funging Station; there is still one port left to visit.=1|Zamířil jsi do Kumaiského kanálu i do stanice Iron and Misery Co. Funging Station.~5|Připraven navštívit šachový turnaj v přístavu Cecil.~10|Nesmrtelný muž je mrtev!~100|Odmítl jsi ho převézt dál.~15|Připraven na Kingeaterův hrad.~20|Slib svobody, rovnosti a věčnosti.~50|Je na to sám.~3|Měl jsi navštívit Cumaean Canal a Iron and Misery Co. Funging Station; zbývá navštívit ještě jeden přístav.
Rumours of the Pirate-Poet=Pověsti o pirátském básníkovi
The pirates of Gaider's Mourn tell many tales of this clay corsair.=Piráti z Gaiderova žalu si o tomto hliněném korzárovi vyprávějí mnoho příběhů.
0|The Pirate-Poet is roaming the zee~5|The Pirate-Poet is being hunted~6|The Pirate-Poet is not currently at zee~99|The Pirate-Poet is believed dead~90|The Pirate-Poet is said to be lost at zee~10|The Pirate-Poet is believed to be a prisoner=0|Pirát-Poet se potuluje po Zee~5|Pirát-Poet je pronásledován~6|Pirát-Poet není v současné době na Zee~99|Pirát-Poet je považován za mrtvého~90|Pirát-Poet se prý ztratil na Zee~10|Pirát-Poet je považován za vězně.
Sack of Darkdrop Coffee Beans=Pytel kávových zrn Darkdrop
All the fire of Hell, and all the aroma of Heaven.=Všechen oheň pekla a všechna vůně nebe.
Sacks and Snow: A Chill Presence=Pytle a sníh: Chladná přítomnost
How much of yourself can you give before there is nothing left to take?=Kolik ze sebe můžeš dát, než už nebude co brát?
Sacks and Snow: Heart of Snow=Pytle a sníh: Srdce ze sněhu
It is in its nature to melt.=Je v jeho přirozenosti tát.
1|The Snow Child is well-frozen by the chill of the North~2|The Snow Child has begun to thaw~3|The Snow Child leaves puddles where it walks~4|The Snow Child has little time left~40|The Snow Child is stable~99|The Snow Child has melted=1|Sněhové dítě je dobře zmrzlé chladem severu~2|Sněhové dítě začalo tát~3|Sněhové dítě zanechává louže tam, kde kráčí~4|Sněhovému dítěti zbývá málo času~40|Sněhové dítě je stabilní~99|Sněhové dítě roztálo
1|The Snow Child is starting to thaw.~2|The Snow Child is beginning to melt.~3|The Snow Child is struggling.~4|The Snow Child fights to stay together.~40|The Snow Child will no longer melt.=1|Sněhové dítě začíná tát.~2|Sněhové dítě začíná tát.~3|Sněhové dítě bojuje.~4|Sněhové dítě bojuje, aby zůstalo pohromadě.~40|Sněhové dítě už neroztaje.
Sacks and Snow: In the Service of Mr Sacks=Pytle a sníh: Ve službách pana Sackse
Take too much time and he may take you.=Dejte si příliš na čas a on vás může vzít.
20|Mr Sacks has taken your Service~10|You turned away Mr Sacks~39|You have made your first delivery for Mr Sacks~49|You have made your second delivery for Mr Sacks~50|Mr Sacks requires passage to the Avid Horizon~70|Something awaits you in your Lodgings~80|Your service to Mr Sacks is concluded~99|You bought your way out of Service~40|You must deliver a jewelled bird to the Isle of Cats or Mutton Island~30|You must deliver hunger to Khan's Heart or Pigmote Isle=20|Pan Sacks se ujal tvých služeb~10|Odmítl jsi pana Sackse~39|Provedl jsi první dodávku pro pana Sackse~49|Provedl jsi druhou dodávku pro pana Sackse~50|Pan Sacks vyžaduje průchod k Avid Horizontu~70|Něco tě čeká. v tvém ubytování~80|Tvá služba pro pana Sackse je ukončena~99|Koupil sis cestu ze služby~40|Musíš doručit šperkového ptáka na Kočičí ostrov nebo na Skopový ostrov~30|Musíš doručit hlad na Chánovo srdce nebo na ostrov Pigmote
20|You are in the Service of Mr Sacks.~10|You turned away Mr Sacks. Nothing bad can possibly come of this.~30|You have been given your first delivery.~39|You have completed your first delivery.~40|You have been given your second delivery.~49|You have completed your second delivery.~50|You have been given your third delivery.~70|Your service is concluded.~99|You bought your way out of Service.=20|Jsi ve službách pana Sackse.~10|Odmítl jsi pana Sackse. Z toho nemůže vzejít nic špatného.~30|Vyřídil jsi svou první zásilku.~39|Vyřídil jsi svou první zásilku.~40|Vyřídil jsi svou druhou zásilku.~49|Vyřídil jsi svou druhou zásilku.~50|Vyřídil jsi svou třetí zásilku.~70|Tvá služba je ukončena.~99|Vykoupil ses ze služby.
Sacks and Snow: The Snow Child's Name=Pytle a sníh: Jméno sněhového dítěte
2|You have named the Snow Child=2|Jmenovali jste Sněhové dítě
Sacks and Snow: What Snow May Become=Pytle a sníh: Čím se může stát sníh
A child of snow was born at the Avid Horizon.=Na Avid Horizontu se narodilo sněhové dítě.
5|You have named the Snow Child~2|You have spoken to the Snow Child~20|The Snow Child will head East from Irem~1|You have helped create a snow child~7|The Snow Child wants to go East - if you can stop it melting~10|You have learned that the Snow Child requires Heartmetal~80|The Snow Child has begun its journey~88|The Snow Child returned home~99|The Snow Child melted=5|Pojmenoval jsi Sněhové dítě~2|Promluvil jsi se Sněhovým dítětem~20|Sněhové dítě se vydá z Iremu na východ~1|Pomohl jsi stvořit sněhové dítě~7|Sněhové dítě chce jít na východ - pokud se ti podaří zabránit jeho tání~10|Dozvěděl ses, že Sněhové dítě potřebuje Heartmetal~80|Sněhové dítě se vydalo na cestu~88|Sněhové dítě se vrátilo domů~99|Sněhové dítě roztálo
1|You have created a snow child.~2|You spoke to the Snow Child.~7|The Snow Child has made a wish.~10|You know how to help the Snow Child.~20|The Snow Child is complete.~99|The Snow Child is no more.~5|The Snow Child has joined the ship.~80|The Snow Child's real story has begun.~88|You abandoned the Snow Child.=1|Stvořil jsi Sněhové dítě.~2|Promluvil jsi ke Sněhovému dítěti.~7|Sněhové dítě si něco přeje.~10|Víš, jak Sněhovému dítěti pomoci.~20|Sněhové dítě je kompletní.~99|Sněhové dítě už není.~5|Sněhové dítě se připojilo k lodi.~80|Sněhové dítě začalo svůj skutečný příběh.~88|Sněhové dítě jsi opustil.
Salvaging a wreck=Záchrana vraku
1|You are recovering salvage.~0|Salvage complete!=1|Získáváš záchranu.~0|Záchrana je dokončena!
Saviour's Rocks: At the Festival of Silk=Zachráncovy skály: Na festivalu hedvábí
It only lasts so long...=Trvá to jen tak dlouho...
1|The Festival of Silk begins~6|The Festival of Silk draws to a close~2|The Festival of Silk warms up~3|The Festival of Silk fills the island with cheer~4|The Festival of Silk is in full swing~5|The Festival of Silk feels like it will never end~7|The Festival of Silk is ending~8|The Festival of Silk is over=1|Slavnost hedvábí začíná~6|Slavnost hedvábí se blíží ke konci~2|Slavnost hedvábí se zahřívá~3|Slavnost hedvábí naplňuje ostrov veselím~4|Slavnost hedvábí je v plném proudu~5|Slavnost hedvábí má pocit, že nikdy neskončí~7|Slavnost hedvábí končí~8|Slavnost hedvábí je u konce
Saviour's Rocks: Avaricious Lorn-Fluke's Will=Spasitelovy skály: Hrabivý Lorn-Flukeův testament
If you're lucky, it will only kill you.=Když budeš mít štěstí, tak tě to jen zabije.
Saviour's Rocks: Caught in the webs of Saviour's Rocks=Spasitelovy skály: Chyceni v sítích Spasitelových skal
You have encountered the grand spider-council of Saviour's Rocks.=Setkal ses s velkou pavoučí radou Spasitelových skal.
0|A Stranger to Spiders~99|A Scourge of Spiders~30|A Supplicant of Spiders~90|A Spurner of Spiders~40|A Scavenger for Spiders~50|A Salvager for Spiders~75|A Stooge of Spiders~20|A Supplier to Spiders~10|A Supplier of Tomb Colonists to Spiders?=0|Cizinec pavoukům~99|Bič pavouků~30|Prosba pavoukům~90|Podvodník pavoukům~40|Mrchožrout pavoukům~50|Zachránce pavoukům~75|Poskok pavoukům~20|Dodavatel pavoukům~10|Dodavatel kolonistů hrobek pavoukům?
Saviour's Rocks: Nocturne Integrity=Spasitelovy skály: Nocturne Integrity
She's not ready for a fight like this!=Na takový boj není připravená!
Saviour's Rocks: Spying on the Sorrow Spiders=Spasitelovy skály: Špehování smutných pavouků
They are always watching. So are you.=Vždycky se dívají. Stejně jako ty.
Saviour's Rocks: The Fate of the Nocturne=Spasitelovy skály: Osud nokturna
Every ship has its secrets.=Každá loď má svá tajemství.
Saviour's Rocks: The Festival of Silk=Spasitelovy skály: Svátek hedvábí
Saviour's Rocks gives thanks to its generous neighbours=Saviour's Rocks děkuje svým štědrým sousedům
1|The Festival of Silk has begun~2|The Festival of Silk is over~5|The Festival of Silk is cancelled~6|The Festival of Silk is cancelled forever=1|Slavnost hedvábí začala~2|Slavnost hedvábí skončila~5|Slavnost hedvábí je zrušena~6|Slavnost hedvábí je navždy zrušena
Saviour's Rocks: The Final Voyage of the Nocturne=Spasitelovy skály: Poslední plavba Nokturna
She's falling apart, but at least she doesn't have far too go.=Rozpadá se, ale aspoň už nemá daleko.
Saviour's Rocks: Trinkets. Just Trinkets.=Spasitelovy skály: Drobnosti. Prostě cetky.
Definitely not sorrow-spider eggs. Deliver them to Fallen London.=Rozhodně ne smuteční pavoučí vejce. Doručte je do Padlého Londýna.
Saviour's Rocks: Walk Into My Parlour, Said...=Spasitelovy skály: Vejdi do mého salonu, řekl...
Waiting for an audience with the spider-council of Saviour's Rocks.=Čekání na audienci u pavoučí rady Spasitelových skal.
Coral that glimmers as if moonlit. It makes marvellous jewellery or terribly expensive tea.=Korál, který se třpytí, jako by byl osvětlen měsícem. Dělají se z něj úžasné šperky nebo strašně drahý čaj.
Your line will continue. [You have established a dynasty of zee-captains. This will persist between captains, unless something happens to end it.]=Tvá linie bude pokračovat. [Založil jsi dynastii zee-kapitánů. Ta bude přetrvávat mezi kapitány, pokud se nestane něco, co ji ukončí.]
1|You have a Scion=1|Máš zrozence
Scrimshander: A Lost Pilgrim=Scrimshander: Ztracený poutník
She had a reason for coming to Scrimshander. And she has a reason for travelling to the Gant Pole. She's almost sure of it.=Měla důvod přijít do Scrimshanderu. A má důvod cestovat na Gantský pól. Je si tím téměř jistá.
1|The Lost Pilgrim settles into her bunk with vague contentment as she sails for the Gant Pole=1|Ztracená poutnice se s neurčitou spokojeností usadí na své lůžko, když pluje ke Gantskému pólu.
Scrimshander: A Monastic Drownie=Scrimshander: Klášterní utopenec
A quiet drownie borne for Scrimshander, to dedicate his life to research.=Tichý utopenec zrozený pro Scrimshandera, aby zasvětil svůj život výzkumu.
1|The Monastic Drownie silently boards your ship, due for Scrimshander=1|Klášterní utopenec tiše nastoupí na loď, určenou pro Scrimshandera.
Scrimshander: A Scholar of Histories=Scrimshander: Učenec historie
Don't say \"history\" as if there's merely one of them.=Neříkej \"historie\", jako by byl jen jeden z nich.
40|You've left a part of yourself behind for the ivory citadel at Scrimshander.\\t~20|You've learned enough about history to distrust any one person's interpretation.~10|You have been to Scrimshander, the City of Remembrance.~25|You have delivered a traveller from Scrimshander.~45|You have delivered a traveller from Scrimshander.~60|You have uncovered all of the secrets Scrimshander is willing to offer you.=40|Nechal jsi za sebou část sebe kvůli citadele ze slonoviny ve Scrimshanderu.\\t~20|O historii ses dozvěděl dost na to, abys nedůvěřoval výkladu jediného člověka.~10|Byl jsi ve Scrimshanderu, městě paměti.~25|Vysvobodil jsi poutníka ze Scrimshanderu.~45|Vysvobodil jsi poutníka ze Scrimshanderu.~60|Odhalil jsi všechna tajemství, která ti Scrimshander je ochoten nabídnout.
40|You've left a part of yourself behind for the ivory tower at Scrimshander~25|You have delivered a traveller from Scrimshander~45|You have delivered a traveller from Scrimshander~20|You've learned enough about history to distrust any one person's interpretation~10|You have been to Scrimshander, the City of Remembrance~60|Some questions will remain forever unanswered by history=40|Nechal jsi za sebou část sebe kvůli věži ze slonoviny ve Scrimshanderu~25|Vysvobodil jsi poutníka ze Scrimshanderu~45|Vysvobodil jsi poutníka ze Scrimshanderu~20|Dozvěděl ses o historii dost na to, abys nedůvěřoval výkladu jediného člověka~10|Byl jsi ve Scrimshanderu, městě paměti~60|Některé otázky zůstanou navždy historií nezodpovězeny.
Scrimshander: A Scholar of Lost Causes=Scrimshander: Učenec ztracených příčin
He's seen what people have fought and died for. Now he seeks the ones who survived at Hideaway.=Viděl, za co lidé bojovali a umírali. Nyní hledá v Úkrytu ty, kteří přežili.
1|The Scholar of Lost Causes grumbles as he settles into his bunk, ready for the trip to Hideaway=1|Učenec ztracených příčin bručí, když se usadí na své lůžko a je připraven na cestu do Úkrytu.
Scrimshander: A Truth-Hunting Chelonate=Scrimshander: Lovec pravdy Chelonát
An aging hunter borne for Scrimshander, searching for the great tales of her ancestors.=Stárnoucí lovkyně, která se narodila pro Scrimshander a pátrá po velkých příbězích svých předků.
1|The Truth-Hunting Chelonate boards your ship, where she eagerly scans the waves for Scrimshander=1|Lovkyně pravdy se nalodí na tvou loď, kde dychtivě prohledává vlny a hledá Scrimshandera.
Scrimshander: Delivering a Cargo of Answers=Scrimshander: Přináší náklad odpovědí
You have recovered a box of bone carvings from a wreck. The cargo was intended for delivery to Scrimshander.=Z vraku lodi jsi vyzvedl bednu s kostěnými rytinami. Náklad byl určen k doručení Scrimshanderovi.
1|You gave the Cargo of Answers to the Drownies~2|You gave the Cargo of Answers to the Chelonates~3|You have accepted a task to go to the Fathomking~5|You counselled the Fathomking to strike the Chelonate from his songs~6|You have settled the history of the Cargo of Answers~7|You are to accompany a monk to the archives~8|You sealed the monk, and the Cargo of Answers, into a forgotten vault~9|You uncovered an alternate history of the Chelonate~10|You have settled the history of the Cargo of Answers~4|You counselled the Fathomking to make public the Chelonate's shameful history=1|Vydal jsi náklad odpovědí Drownies~2|Vydal jsi náklad odpovědí Chelonatům~3|Přijal jsi úkol jít za Fathomkingem~5|Radil jsi Fathomkingovi, aby vyškrtl Chelonaty ze svých písní~6|Uspořádal jsi historii nákladu odpovědí~7|Máš doprovodit mnicha do archivu~8|Zapečetil jsi mnicha, a Náklad odpovědí do zapomenutého trezoru~9|odhalil jsi alternativní historii Chelonátu~10|vyřešil jsi historii Nákladu odpovědí~4|poradil jsi Fathomkingovi, aby zveřejnil hanebnou historii Chelonátu
Scrimshander: History of Heroes=Scrimshander: Dějiny hrdinů
The Chelonate hunters believe history is the result of heroic words and deeds. A wise historian learns from their actions and embraces their heroism.=Lovci Chelonátu věří, že historie je výsledkem hrdinských slov a činů. Moudrý historik se z jejich činů poučí a přijme jejich hrdinství.
Scrimshander: Ivory Archives: Context of Change=Scrimshander: Archivy slonoviny: Kontext změn
Heroes come and go, cast up by turbulent times and washed away by the next tide. The Drownie Chorus in Scrimshaw's amphitheatre will pay you handsomely to uncover these patterns from the tales in the Ivory Archives.=Hrdinové přicházejí a odcházejí, vyvrženi bouřlivými časy a odplaveni dalším přílivem. Drownie Chorus v amfiteátru Scrimshaw ti za odhalení těchto zákonitostí z příběhů v Archivech slonoviny bohatě zaplatí.
10|Search the Ivory Archives for historical patterns~20|Share the patterns of history you've found with the Drownie Chorus in Scrimshander's amphitheatre=10|Pátrej v Archivech ze slonoviny po historických vzorech~20|Sdílej nalezené historické vzory se Sborem utopenců ve Scrimshanderově amfiteátru.
10|You seek ancient knowledge in the Ivory Archives~20|The Drownie Chorus will pay handsomely for what you've uncovered=10|Pátráš po dávných znalostech v Archivech slonoviny~20|Sbor utopenců ti za to, co jsi objevil, bohatě zaplatí.
Scrimshander: Ivory Archives: Delving into the Past=Scrimshander: Archivy slonoviny: Pátrání v minulosti
They say the Ivory Archives contains stories going back to the start of history. But they aren't very clear on when that was.=Říká se, že Archivy ze slonoviny obsahují příběhy sahající až k počátkům dějin. Ale není příliš jasné, kdy to bylo.
Scrimshander: Ivory Archives: Historical Revelations=Scrimshander: Archivy ze slonoviny: Historická odhalení
Found something interesting in the Ivory Archives, have you?=Našli jste v Archivech slonoviny něco zajímavého?
1|You've found who lives in the depths of the archives.~2|You've found Scrimshander's first skeleton, and the history of the tower itself.=1|Zjistil jsi, kdo žije v hlubinách archivů.~2|Nalezl jsi první kostru Scrimshandera a historii samotné věže.
1|You remember fine tea and conversation in the depths of the Ivory Archives~2|You've uncovered the deepest history of Scrimshander=1|Vzpomínáš na dobrý čaj a rozhovor v hlubinách Archivu slonoviny~2|odhalil jsi nejhlubší historii Scrimshanderu.
Scrimshander: Ivory Archives: Searching for a Hero=Scrimshander: Archivy ze slonoviny: Pátrání po hrdinovi
The Chelonate's champions want to put on a play about a great hero. Find them source material in the archives and they'll give you a hero's reward. But a proper one, not an ironically tragic one that they get in the stories.=Chelonští mistři chtějí sehrát hru o velkém hrdinovi. Najdi jim v archivech zdrojový materiál a oni ti dají odměnu za hrdinství. Ale pořádnou, ne ironicky tragickou, jakou dostávají v příbězích.
10|Uncover the tale of a great hero in the Ivory Archives~20|Share the heroic tale with the Chelonate's champions in Scrimshander's amphitheatre.=10|Odhal příběh velkého hrdiny v archivech na Slonovině~20|Sdílej hrdinský příběh se šampiony Chelonátu v amfiteátru Scrimshander.
10|You seek a hero's tale in the Ivory Archives~20|The Chelonate's champions will pay handsomely for what you've discovered.=10|Pátráš po příběhu velkého hrdiny v Archivech ze slonoviny~20|Šampioni Chelonátu ti za to, co jsi objevil, bohatě zaplatí.
Scrimshander: Missing Finger=Scrimshander: Chybějící prst
One or more of your finger-bones tells your tale in the ivory walls of Scrimshander. Nothing a stuffed glove can't conceal.=Jedna nebo více kostí tvého prstu vypráví tvůj příběh ve stěnách Scrimshanderu ze slonoviny. Nic, co by vycpaná rukavice nedokázala skrýt.
1|You have sacrificed one of your fingers to Scrimshander.~2|Some of your fingers now decorate the city of Scrimshander.~4|You've given Scrimshander a handful of your fingers.=1|Jeden ze svých prstů jsi obětoval Scrimshanderovi.~2|Některé z tvých prstů nyní zdobí město Scrimshander.~4|Dal jsi Scrimshanderovi hrst svých prstů.
1|You've added a finger to the bones of Scrimshander~4|You've added a handful of fingers to the bones of Scrimshander=1|Přidal jsi jeden prst ke kostem Scrimshandera~4|Přidal jsi hrst prstů ke kostem Scrimshandera.
Scrimshander: Tides of Time=Scrimshander: Přílivy a odlivy času
Drownie scholars believe that history is a never-ending cycle of trends and social forces. A wise historian learns to sail each era's turbulent tides.=Drownieho učenci věří, že historie je nikdy nekončící koloběh trendů a společenských sil. Moudrý historik se naučí plout v bouřlivých přílivech a odlivech každé epochy.
Scrimshander: Time in the Archives=Scrimshander: Vlny času v archivech
The Ivory Archives are jealously guarded. Like most of the figures in the archives, anyone overstaying their welcome is likely to meet a grisly end.=Slonovinové archivy jsou žárlivě střeženy. Stejně jako většinu postav v archivech i zde každého, kdo překročí dobu svého pobytu, pravděpodobně čeká krutý konec.
Scrimshaw Chronicler=Scrimshaw Chronicler
The Chronicler's heart is weary, but his meals are hearty... and he can make soup out of almost anything.=Kronikářovo srdce je unavené, ale jeho jídla jsou vydatná... a polévku dokáže uvařit téměř ze všeho.
Seal of the Red Science=Pečeť rudé vědy
A sky-scarred hunk of meteoric iron, the size of a wheel-barrow. Burning glyphs mark its flanks.=Nebem zjizvený kus meteorického železa, velký jako trakař. Na bocích má hořící glyfy.
Mysteries are fire. Truth burns.=Záhady jsou oheň. Pravda hoří.
Secret=Tajemství
The root of all good. [Discuss Secrets with your Officers to improve your skills. You can speak to your Officers by right-clicking their portraits.]=Kořen všeho dobra. [Diskutujte o tajemstvích se svými důstojníky, abyste zlepšili své dovednosti. Se svými Důstojníky můžete mluvit tak, že kliknete pravým tlačítkem myši na jejich portréty.]
Secure Compartment=Bezpečné oddělení
Ensure that no-one gets in without the key. In... or out.[This will help protect against acquisitive passengers and over-lively cargo.]=Zajistěte, aby se nikdo nedostal dovnitř bez klíče. Dovnitř... nebo ven [To vám pomůže chránit se před ziskuchtivými cestujícími a nadměrně živým nákladem].
Serene Aquarium=Klidné akvárium
Look how it glides. Like moonlight.=Podívejte se, jak klouže. Jako měsíční světlo.
He can render the supplies edible, if not palatable.=Dokáže zásoby učinit jedlými, ne-li chutnými.
Shining Knight=Zářivý rytíř
A kind of glory.=Druh slávy.
Ship Weight=Hmotnost lodi
Shrine to Stone=Svatyně kamene
A glittering altar carved with the Signs of the South.=Třpytivý oltář s vytesanými Znameními jihu.
Sigil-Eaten Navigator=Navigátor pojídající sigily
More Sigil than man, now. But he sets a true course.=Nyní více Sigil než člověk. Ale on určuje pravý kurz.
Has that tattoo grown since last you looked?=Vyrostlo to tetování od doby, kdy ses na něj díval naposledy?
Sly Navigator=Lstivý navigátor
Competent? Probably. Trustworthy? Possibly.=Kompetentní? Pravděpodobně. Důvěryhodný? Možná.
Smith's Anguish=Smithova úzkost
A monstrous weapon of monstrous heartmetal.=Obludná zbraň z obludného srdečního kovu.
A Miraculous New Process Enables Passage Through Eternal Night! Do Not Consume.  [An adequate device for seeking enemies.]=Zázračný nový proces umožňuje průchod věčnou nocí! Nekonzumujte.  [Vhodný prostředek k hledání nepřátel.]
In smaller quantities, delightful and refreshing. In larger quantities, one of the very nicest ways to die.=V menším množství rozkošné a osvěžující. Ve větším množství jeden z nejpříjemnějších způsobů smrti.
You'll find a story when you next make port. [You'll receive this from time to time as you travel the zee.]=Příběh najdeš, až se příště vydáš do přístavu. [Čas od času ho obdržíš, když budeš cestovat po Zee.]
0|Nothing awaits you. Time to leave port?~1|Stories await when you next make port.=0|Nic tě nečeká. Je čas opustit přístav?~1|Příběhy na tebe čekají, až příště zavítáš do přístavu.
1|The waves are flecked with light.~50|Zee-bats cry out. They are nothing like birds.~39|Something drifts, face-down.~47|A false-star flares in the cavern roof directly above you; flares, and fades.~78|A tiny breeze stirs your hair, and dies.~81|Waves slap the side of the ship. Far below, something moves.~40|Some sort of beetle has invaded your morsel of ship's biscuit. It waggles its antennae impertinently.~20|Green glass and basalt. Salt and silence.~37|The glim-lamp at the prow fizzes, arcs.~30|On the horizon, a sickly yellow light glimmers for a moment, then fades.~49|Where is everyone? Where did they go? ...they're here. They're here. You're not alone.~60|Distant bells.~100|Blue lightnings crawl leisurely up the funnel. \"St Erasmus dancing!\" the cry goes up.~82|Home. Warmly lit windows, company, peace. Thoughts of home come at the strangest times.~90|The air trembles. A breath of change passes...~25|The glassy chop of dark water. The iron clatter of feet at the hatchway.~10|The air carries the scent of salt and shadows.~43|A zailor raises her head, sniffs sharply. Blood on the wind. ~19|The scent of the zee! Salt and frost and cellars. Black spices.~70|Luminescent beasts like eyeless dolphins play in your wake.~68|A zailor is praying.~74|A sluggish wave. The ship pitches.~84|Far off, very far off, someone screams...~86|Laughter from the fore-deck.~88|A belch of smoke goes up from the funnel.~11|The air trembles. A breath of change passes...~12|A belch of smoke goes up from the funnel.~13|Laughter from the fore-deck.~14|Far off, very far off, someone screams...~85|Zee-bats cry out. They are nothing like birds.~16|A zailor is praying.~17|Luminescent beasts like eyeless dolphins play in your wake.~18|A row of watchful zee-bats perch on the ship's railing. Their heads swivel in unison as you cross the deck.~0|That's all for now.~72|A row of watchful zee-bats hang from a cable. Their heads swivel in unison as you cross the deck.~9|A rock breaks the water like a surfacing zee-beast. No, it's a  zee-beast! No, it's a rock.~3|On the Surface, the sun still warms the Earth. Or so one assumes.~5|A brisk spatter of spray. The Unterzee is restless.~7|An electric shiver to the air. Storm is watching, the zailors would say.~22|The waves are cluttered with zee-wrack, like drowned hair drifting.~51|You are being watched.~52|A soft wind from the East. The impossible scent of pine.~53|Waves slap the side of the ship. Far below, something moves.~54|A ship's horn, far away.~55|Blue lightnings crawl leisurely up the funnel. \"St Erasmus dancing!\" the cry goes up.~150|You are not welcome here. ~101|Something brushes briefly against the shell. The zub shakes.~110|The brightest light cannot reach this depth. That glow is an illusion. ~120|The air is stale. An off-duty crewman keens softly. ~130|Lights glance past the windows. Another zubmarine?  ~140|The Observation Dome is silent. Your navigator's breath is loud in the stillness.~160|A dull tolling echoes around the bridge. A distress bell, now fading.  ~170|A shoal of fish pass by a porthole. The prow-lamp reveals the midnight iridescence of their scales. ~200|The compass shifts in the binnacle. Briefly, you are off-course. The coral is a useless signpost.~190| A diving-suit floats past the glass.~180|The temperature changes abruptly. Your helmsman complains about goosebumps.=1|Vlny jsou poseté světlem.~50|Křičí netopýři. Vůbec se nepodobají ptákům.~39|Něco pluje tváří dolů.~47|Ve střeše jeskyně přímo nad tebou vzplane falešná hvězda; vzplane a zmizí.~78|Drobný vánek ti pohladí vlasy a utichne.~81|Vlny plácají do boku lodi. Daleko dole se něco hýbe.~40|Nějaký brouk napadl tvé sousto lodního sucharu. Drze mává tykadly.~20|Zelené sklo a čedič. Sůl a ticho.~37|Žárovka na přídi šumí, obloukovitě svítí.~30|Na obzoru se na okamžik mihne odporně žluté světlo, pak zmizí.~49|Kde jsou všichni? Kam šli? ...jsou tady. Jsou tady. Nejsi sám.~60|Vzdálené zvony.~100|Modré blesky se zvolna plazí trychtýřem vzhůru. \"Svatý Erasmus tančí!" ozve se křik.~82|Domů. Teple osvětlená okna, společnost, klid. Myšlenky na domov přicházejí v nejpodivnějších chvílích.~90|Vzduch se chvěje. Prochází dech změny...~25|Skleněný kotouč tmavé vody. Železný klapot nohou u poklopu.~10|Vzduch nese vůni soli a stínů.~43|Zailor zvedne hlavu, ostře si odfrkne. Krev ve větru. ~19|Vůně zee! Sůl a mráz a sklepení. Černé koření.~70|V tvých stopách si hrají světélkující bestie jako delfíni bez očí.~68|Zailor se modlí.~74|Loudavá vlna. Loď se naklání.~84|Vzdáleně, velmi vzdáleně někdo křičí...~86|Smích z přídě.~88|Z komína stoupá kouř.~11|Vzduch se chvěje. Prochází závan změny...~12|Z trychtýře stoupá kouř.~13|Dcera z přední paluby.~14|Vzdáleně, velmi vzdáleně, někdo křičí...~85|Křičí netopýři. Vůbec se nepodobají ptákům.~16|Zailor se modlí.~17|V tvých stopách si hrají světélkující bestie podobné bezokým delfínům.~18|Řada ostražitých netopýrů zee-bats hřaduje na lodním zábradlí. Když přecházíš přes palubu, jejich hlavy se shodně otáčejí.~0|To je prozatím vše.~72|Řada ostražitých netopýrů visí na laně. Když přecházíš palubu, jejich hlavy se svorně otáčejí.~9|Kámen rozráží vodu jako vynořující se zee-beat. Ne, to je zee-beast! Ne, je to skála.~3|Na povrchu Slunce stále ohřívá Zemi. Nebo se to alespoň předpokládá.~5|Rychlá sprška vody. Unterzee je neklidný.~7|Vzduch se chvěje elektřinou. Bouře se dívá, řekli by zailors.~22|Vlny jsou zaneřáděné zee-wrack, jako utopené vlasy unášené.~51|Jste sledováni.~52|Měkký vítr z východu. Nemožná vůně borovice.~53|Vlny narážejí do boku lodi. Daleko dole se něco hýbe.~54|Daleko od nás se ozývá lodní houkačka.~55|Modré blesky se zvolna plazí trychtýřem vzhůru. \"Svatý Erasmus tančí!" ozve se křik.~150|Nejste tu vítáni. ~101|Něco se krátce otře o skořápku. Zub se otřese.~110|Tamhle do hloubky nedosáhne ani to nejjasnější světlo. Ta záře je iluze. ~120|Vzduch je zatuchlý. Nějaký člen posádky mimo službu tiše zakvílí. ~130|Za okny se mihnou světla. Další zubařská loď?  ~140|Vyhlídková kopule mlčí. V tichu je slyšet dech tvého navigátora.~160|Po můstku se ozývá tupé zvonění. Nouzový zvonek, který teď slábne.  ~170|Před průzorem proplouvá hejno ryb. Příďová lampa odhaluje půlnoční lesk jejich šupin. ~200|Kompas se v kormidelním stínítku posouvá. Na chvíli se odchýlíš od kurzu. Korál je zbytečný ukazatel.~190|Potápěčský oblek proplouvá kolem skla.~180|Teplota se náhle mění. Tvůj kormidelník si stěžuje na husí kůži.
On first sight, it looks like a tomb-colonist coffin. On closer examination, it carries stencilling reading SOOTHE & COOPER and a handwritten tag: 'DELIVERY TO DEPOT (A), STATION III'.=Na první pohled to vypadá jako rakev hrobníka-kolonisty. Při bližším pohledu na ni vidíš šablonu s nápisem SOOTHE & COOPER a ručně psanou visačku: "DORUČENÍ DO DEPA (A), STANICE III".
Speculative Consonator=Spekulativní souzvuk
Speculative Consonance: less than a technique, more than just a theory. [The Consonator does not limit your ability to hide.]=Spekulativní souzvuk: méně než technika, více než pouhá teorie. [Konsonátor neomezuje vaši schopnost skrývat se.]
Sphinxstone=Sfingový kámen
The Unmakers have smashed these sad and rubbly remnants off the flanks of a Salt Lion. A contact in London will purchase them.=Tyto smutné a otřískané zbytky Rozbíječi rozbili o boky Solného lva. Kontakt v Londýně je zakoupí.
Stampshod's 'Calvary' Prong Launcher=Stampshodův 'kalvárský' hrotový odpalovač
\"AN INESCAPABLE ENDING!\" A potent weapon which permits Flensing attacks.=\"NEVYHNUTELNÝ KONEC! \" Silná zbraň, která umožňuje útoky Flensingem.
Did a Judgement hatch from this grim relic? Or was it something else entirely. Don't look too closely at the eye-hurting absence of colour.=Vyklubal se z této ponuré relikvie Soud? Nebo to bylo něco úplně jiného. Nedívejte se příliš pozorně na absenci barvy, která bolí oči.
Station III: Acquainted with a Heartmetal Smith=Stanoviště III: Seznámení s kovářem srdcového kovu
Your work for the Austere Acolyte has introduced you to others on the Island.=Tvá práce pro Astrálního akolytu tě seznámila s dalšími lidmi na Ostrově.
Station III: Earning the Acolyte's Favour=Stanoviště III: Získání přízně Akolyty
Your acquaintance with the Austere Acolyte.=Tvé seznámení s Austere Acolyte.
Station III: Heartmetal Ingot=Stanice III: Srdcokovový ingot
An ingot of silvery metal, dreadfully cold to the touch.=Ingot stříbrného kovu, který je na dotek strašlivě studený.
Station III: Trading in Long Boxes=Stanice III: Obchodování s dlouhými schránkami
Involvement in a certain trade.=Zapojení do jistého obchodu.
Sticks of Dynamite=Tyčinky dynamitu
A tool for pragmatic archeologists.=Nástroj pro pragmatické archeology.
It might be some sort of fish, but best not to look too closely.=Mohla by to být nějaká ryba, ale raději se nedívej příliš zblízka.
Strategic Information=Strategické informace
My. The Admiralty will certainly want to know this.=Můžeš si je nechat pro sebe. Tohle bude chtít admiralita určitě vědět.
The black bones of zee-monsters make for startling corsets.=Z černých kostí zee-monster jsou překvapivé korzety.
Stymphalos-class Steam Launch=Parní člun třídy Stymphalos
Possibly there's a reason you might want to set to zee in a boat the size of a dining-room table. Possibly.=Možná existuje důvod, proč byste se mohli chtít vydat na zee v lodi o velikosti jídelního stolu. Možná.
It's very dangerous, but who cares when it's so pretty?=Je to velmi nebezpečné, ale koho to zajímá, když je to tak krásné?
Food and equipment. [If you run out of supplies, Hunger will eventually destroy you.]=Jídlo a vybavení. [Pokud vám dojdou zásoby, hlad vás nakonec zničí].
Supplies for the Work=Zásoby pro práci
Lenses, tinctures, candles, flammable oils. Now and then, bones.=Čočky, tinktury, svíčky, hořlavé oleje. Tu a tam i kosti.
Suppression=Potlačení
Ensures your ship's engine won't explode at Full Power.=Zajišťuje, že motor vaší lodi nevybuchne při plném výkonu.
Supremacy: Affairs in Port Carnelian=Nadřazenost: Záležitosti v přístavu Carnelian
Who rules London's first Unterzee colony?=Kdo vládne první londýnské kolonii Unterzee?
1|You are working to protect London's interests in Port Carnelian~2|You have furthered the Khan's interests in port Carnelian~3|You are supporting the tigers' aboriginal claim to Port Carnelian~11|You have ensured Port Carnelian will remain squarely under her Majesty's control~12|You engineered the Khanate's annexation of Port Carnelian~13|You restored the native tigers to power in Port Carnelian=1|Snažíš se chránit zájmy Londýna v Port Carnelianu~2|Podpořil jsi zájmy chánů v Port Carnelianu~3|Podporuješ domorodé nároky tygrů na Port Carnelian~11|Zajistil jsi, že Port Carnelian zůstane pod přímou kontrolou Jejího Veličenstva~12|Zapříčinil jsi anexi Port Carnelianu chánem~13|Obnovil jsi moc domorodých tygrů v Port Carnelianu
Supremacy: London=Nadvláda: Londýn
God bless Her Enduring Majesty, the Empress.=Bůh žehnej Jejímu Trvalému Veličenstvu, císařovně.
1|Recovering~5|Renascent~7|Glorious~2|Promising~3|Significant~4|Substantial~6|Tremendous=1|Znovuzískání~5|Vzkříšení~7|Slavná~2|Slibná~3|Významná~4|Zásadní~6|Velkolepá
Supremacy: The Anarchists=Nadřazenost: Anarchisté
LO THY DREAD EMPIRE CHAOS IS RESTORED LIGHT DIES BEFORE THY UNCREATING WORD=HLE, TVÁ STRAŠNÁ ŘÍŠE CHAOS OBNOVUJE SVĚTLO UMÍRÁ PŘED TVÝM NESTVOŘENÝM SLOVEM.
Supremacy: The Dawn Machine=Nadřazenost: Stroj úsvitu
UN. THE SUN. THE SUN. THE SUN. THE S=OSN. SLUNCE. SLUNCE. SLUNCE. S
5|Blazing~7|TRIUMPHANT~4|Burning~3|Radiant~1|Rising~6|Resplendent~2|Gleaming=5|Zářící~7|TRIUMPHANT~4|Hořící~3|Radiantní~1|Vznášející~6|Zářivý~2|Zářící
Supremacy: The Khanate=Nadřazenost: Khanát
The Khanate's power is growing.=Moc chanátu roste.
Supremacy: the Lorn-Flukes=Nadvláda: Lorn-Flukes
Patience; rage; patience.=Trpělivost; zuřivost; trpělivost.
Surgeon=Chirurg
Surveyed: Abbey Rock=Zkoumané: Opatská skála
Surveyed: Adam's Way=Zkoumané: Abbey Abbey, Abbey Abbey, Abbey Abbey: Adamova cesta
You've seen the blood that flows from the Continent's heart.=Viděl jsi krev, která vytéká ze srdce kontinentu.
Surveyed: Aestival=Prozkoumáno: Aestival
You've seen where the sunlight brushes the zee.=Viděl jsi, kde se sluneční světlo otírá o zee.
Surveyed: Aigul=Prozkoumáno: Aigul
You've visited the Fortas Kettle.=Navštívili jste Fortas Kettle.
Surveyed: Anthe=Prozkoumáno: Anthe
Have you turned in a Port Report of Anthe?=Odevzdali jste zprávu o přístavu Anthe?
Surveyed: Avid Horizon=Zkoumané: Avid Horizon
Surveyed: Chapel of Lights=Zkoumané: Kaple světel
You have seen where the Service of the Well is performed.=Viděli jste, kde se provádí Služba studny.
Surveyed: Codex=Zkoumané: Kodex
A caveful of exiles.=Jeskyně plná vyhnanců.
Surveyed: Dahut=Prozkoumáno: Dahut
You have explored Dahut.=Prozkoumali jste Dahut.
Surveyed: Demeaux Island=Prozkoumáno: Ostrov Demeaux
You have seen the place where they have more mushrooms than sense.=Viděli jste místo, kde mají více hub než rozumu.
1|Your visit to Demeaux Island has been confirmed by the Admiralty Records Office=1|Vaši návštěvu ostrova Demeaux potvrdil Úřad pro záznamy admirality.
Surveyed: Empire of Hands=Prozkoumáno: Říše rukou
You have returned from the land of soul-stealing monkeys.=Vrátil ses ze země opic, které kradou duše.
Surveyed: Frostfound=Prozkoumáno: Frostfound
You have met the squatters at the tower of zee ice.=Setkal ses se squattery ve věži zee ice.
Surveyed: Gaider's Mourn=Prozkoumáno: Gaiderův žal
You have seen the lights and the cliffs.=Viděl jsi světla a útesy.
1|Your visit to Gaider's Mourn has been confirmed by the Admiralty Records Office=1|Tvá návštěva Gaider's Mourn byla potvrzena Úřadem pro záznamy admirality.
Surveyed: Godfall=Prozkoumáno: Godfall
You have seen the shattered citadel that lies in the zee.=Viděl jsi rozbitou citadelu, která leží v zálivu.
Surveyed: Grand Geode=Prozkoumáno: Velká geoda
You've seen the house of the elect of the Dawn Machine.=Viděl jsi dům vyvolených z Jitřního stroje.
Surveyed: Hideaway=Prozkoumáno: Hideaway
You've made friends with Temtum.=Spřátelil ses s Temtumem.
Surveyed: Hunter's Keep=Prozkoumáno: Lovcova tvrz
1|Your visit to Hunter's Keep has been confirmed by the Admiralty Records Office=1|Tvá návštěva Hunter's Keep byla potvrzena Úřadem pro záznamy admirality.
Surveyed: Irem=Prozkoumáno: Irem
You will return from Irem.=Vrátíš se z Iremu.
Surveyed: Isle of Cats=Prozkoumáno: Kočičí ostrov
You have seen the Pirate-King's domain.=Viděl jsi panství pirátského krále.
Surveyed: Khan's Heart=Prozkoumáno: Chánovo srdce
You've been to Khan's Heart, where the electric lights glow and the clans sharpen their claws.=Byl jsi v Chánově srdci, kde září elektrická světla a klany si brousí drápy.
Surveyed: Khan's Shadow=Prozkoumáno: Khanův stín
You've seen where the Khanate rebels lair.=Viděl jsi, kde se skrývají chánští rebelové.
Surveyed: Kingeater's Castle=Prozkoumáno: Kingeaterův hrad
You've seen the hungry place at the world's edge.=Viděl jsi hladové místo na okraji světa.
Surveyed: Low Barnet=Prozkoumáno: Nízký Barnet
You have explored Low Barnet.=Prozkoumali jste Low Barnet.
Surveyed: Mt Palmerston=Prozkoumáno: Palmerston
1|Your visit to Mt Palmerston has been confirmed by the Admiralty Records Office=1|Vaše návštěva hory Mt Palmerston byla potvrzena Úřadem záznamů Admirality.
Surveyed: Nook=Prozkoumáno: Nook
You've been to the great Maw.=Byl jsi na Velkém žlebu.
Surveyed: Nuncio=Zkoumáno: Nuncio
You've seen the Island of Lost Postmen.=Viděl jsi Ostrov ztracených pošťáků.
Surveyed: Pigmote Isle=Prozkoumáno: Vyzkoušel jsi: Ostrov Pigmote
You have seen first-hand the Rodent War.=Na vlastní oči jsi viděl válku hlodavců.
Surveyed: Polythreme=Prozkoumáno: Vyzkoušel jsi: Polythreme
You have seen the city where the Clay Men are made for labour.=Viděl jsi město, kde jsou hlinění lidé vyráběni jako pracovní síla.
Surveyed: Port Carnelian=Prozkoumáno: Přístav Carnelian
Information on Little London for Fallen London.=Informace o Malém Londýně pro Padlý Londýn.
Surveyed: Port Cecil=Prozkoumáno: Přístav Cecil
You have seen the place where chess is holy.=Viděli jste místo, kde jsou šachy svaté.
1|Your visit to Port Cecil has been confirmed by the Admiralty Records Office=1|Vaši návštěvu Port Cecil potvrdil Úřad pro záznamy admirality.
Surveyed: Quaker's Haven=Prozkoumáno: Quaker's Haven
You have seen the hill where the fire is kept.=Viděli jste kopec, kde se udržuje oheň.
1|Your visit to Quaker's Haven has been confirmed by the Admiralty Records Office=1|Vaši návštěvu Quaker's Haven potvrdil Úřad pro záznamy admirality.
Surveyed: Rosegate=Prozkoumáno: Rosegate
A place of handmade delights, all available for a price.=Místo ručně vyráběných pochoutek, které jsou k dispozici za určitou cenu.
Surveyed: Saviour's Rocks=Zkoumané: Saviour's Rocks
You survived a trip to the lair of the sorrow-spiders.=Přežil jsi výlet do doupěte smutných pavouků.
Surveyed: Scrimshander=Prozkoumáno: Scrimshander
You've been to the City of Remembrance and left something of yourself behind.=Byl jsi ve Městě vzpomínek a zanechal jsi tam něco ze sebe.
Surveyed: Shepherd Isles=Prozkoumáno: Shepherd Isles
You can confirm, at least, that they are where they are.=Můžeš alespoň potvrdit, že jsou tam, kde jsou.
Surveyed: Station III=Prozkoumáno: Stanice III
Surveyed: the Chelonate=Prozkoumáno: Chelonát
You've seen the floating corpse of the Turtle.=Viděl jsi plovoucí mrtvolu Želvy.
Surveyed: the Fathomking's Hold=Prozkoumáno: Fathomkingova držba
You've seen what grows around the Fathomking's throne.=Viděl jsi, co roste kolem Fathomkingova trůnu.
Surveyed: The Gant Pole=Prozkoumáno: Gantův pól
You've been where the beasts of the zee go to die.=Byl jsi tam, kam chodí umírat zvířata zee.
Surveyed: the Mangrove College=Prozkoumáno: Mangrovová kolej
All foison, all abundance.=Samá bláznivost, samá hojnost.
Surveyed: the Salt Lions=Prozkoumáno: Solní lvi
You've seen what happens when one digs too deep for secrets.=Viděli jste, co se stane, když se člověk prokope příliš hluboko k tajemstvím.
Surveyed: the Uttershroom=Prozkoumáno: Uttershroom
You've been to the Mother of Fungus.=Byli jste v Matce hub.
Surveyed: Undercrow=Prozkoumáno: Podzemí
You have found the secluded home of moths and mourning.=Našli jste odlehlý domov můr a smutnic.
Surveyed: Varchas=Prozkoumáno: Vydal ses na cestu k mrtvým a mouchám, aby ses podíval na mrtvé a mouchy, které jsou na světě: Varchas
There are dark machinations in the walled city of light.=V opevněném městě světla se odehrávají temné machinace.
Surveyed: Venderbight=Prozkoumáno: Venderbight
You have seen the place where the half-dead go.=Viděl jsi místo, kam chodí polomrtví.
1|Your visit to Venderbight has been confirmed by the Admiralty Records Office=1|Tvá návštěva Venderbightu byla potvrzena Úřadem pro záznamy admirality.
Surveyed: Visage=Prozkoumáno: Visage
You have seen the isle where one face only is permitted.=Viděl jsi ostrov, kde je povolena pouze jedna tvář.
Surveyed: Whither=Prozkoumáno: .
You have seen the ice and salt.=Viděl jsi led a sůl.
1|Your visit to Whither has been confirmed by the Admiralty Records Office=1|Vaše návštěva Whither byla potvrzena Úřadem pro záznamy admirality.
Surveyed: Wisdom=Prozkoumáno: Moudrost
Both secrets and prisoners are locked here.=Zde jsou uzamčena tajemství i vězni.
Surveyed: Wrack=Prozkoumáno: .
You have seen the home of sundered hulls.=Viděl jsi domov rozpadlých trupů.
Recall it, then light a candle. Light another.=Vzpomeň si na něj a pak zapal svíčku. Zapal další.
The fear of the wide black zee, and the things beyond. [Reduce this with Shore Leave, especially in London. When you return to London after time at zee, your Terror will always drop to 50.]=Strach z širé černé zee a z věcí za ní. [Zmenšete to pomocí Shore Leave, zejména v Londýně. Když se po čase stráveném na zee vrátíte do Londýna, vaše Hrůza vždy klesne na 50.]
100|Crazed~25|Nervous~50|Fearful~75|Haunted~1|Wary~0|Serene=100|Šílený~25|Nervózní~50|Strašlivý~75|Strašidelný~1|Ostražitý~0|Serene
The Boke of Sharpes=Boke of Sharpes
This barely qualifies as a book. Dozens of scraps of paper have been crammed into a scuffed folio. Each bears helpful advice on murder, and, often, a stain.=Tohle se sotva dá považovat za knihu. Desítky útržků papíru byly namačkány do odřeného listu. Na každém z nich jsou užitečné rady ohledně vraždy a často i skvrna.
The Cladery Heart=The Cladery Heart
It thrums. It wanders. It has a delightful stink. [This ship is available players who backed Sunless Sea at the Navigator Tier or higher. It will become available as DLC at a later date.]=Tluče to. Bloudí. Rozkošně páchne. [Tato loď je k dispozici hráčům, kteří zálohovali Sunless Sea na úrovni Navigátor nebo vyšší. Později bude k dispozici jako DLC.]
The Cruelty of Sunlight=Krutost slunečního světla
You are far from home.=Jste daleko od domova.
0|Avernus~1|Naples~10|Vienna=0|Avernus~1|Napole~10|Vídeň
0|Avernus: grey rock and blue water.~1|Naples: crowded streets and the sea's horizon~10|Vienna: revolution in the air=0|Avernus: šedá skála a modrá voda.~1|Napole: přeplněné ulice a mořský horizont~10|Vídeň: revoluce ve vzduchu.
The Fate of Needles=Osud Jehličí
It is rare something so awful washes up on shore.=Málokdy se stane, že na břeh vyplave něco tak strašného.
1|Bound for Hunter's Keep~5|Who will the corpse go to?~10|Bound for Station III with the Anxious University Student~30|Bound for Nuncio with the Drownie Postman~15|You witnessed the Anxious University Student relive history through the needle.~35|You allowed the Drownies to fulfil their concord with the Lorn-Flukes.=1|Vyplouváš do Lovcovy bašty~5|Komu připadne mrtvola~10|Vyplouváš na stanici III s úzkostlivým univerzitním studentem~30|Vyplouváš do Nuncia s utopeným pošťákem~15|Jsi svědkem toho, jak úzkostlivý univerzitní student prožívá historii prostřednictvím jehly~35|Dovolil jsi utopencům naplnit jejich konkordát s Lorn-Flukes.
5|Who will the corpse go to?~1|Bound for Hunter's Keep.~10|Bound for Station III.~30|Bound for Nuncio with the Drownie Postman.~15|You witnessed history.~35|Scheduled for redelivery.=5|Komu připadne mrtvola?~1|Směřuje do Hunter's Keep.~10|Směřuje do Station III.~30|Směřuje do Nuncia s Drownie Postmanem.~15|Byl jsi svědkem historie.~35|Splánováno k opětovnému doručení.
The Fate of the Pirate-Poet=Osud pirátského básníka
Her verses may be complete.=Její verše mohou být kompletní.
1|The past has been denied~10|Verse has proven persuasive~20|Authority has been restored~25|A duel has been won~30|The Modiste is triumphant~0|The Poet has been captured=1|Prax byla popřena~10|Verze se ukázala jako přesvědčivá~20|Vláda byla obnovena~25|Souboj byl vyhrán~30|Modistka triumfuje~0|Básník byl zajat.
The Fierce Philanthropist: Anthe=Zuřivý filantrop: Anthe
Does her husband survive at the City of Flowers?=Přežije její manžel ve Městě květin?
The Fierce Philanthropist: Dahut=Zuřivý filantrop: Dahut
Did he seek the City of Peace?=Usiloval o Město míru?
The Fierce Philanthropist: Gant Pole=Zuřivý filantrop: Gant Pole
Perhaps he hides in the place where monsters go to die.=Možná se skrývá na místě, kam chodí umírat nestvůry.
The Fierce Philanthropist: Hideaway=Zuřivý filantrop: Úkryt
Did her husband retreat to the City of Refuge?=Uchýlil se její manžel do Města útočiště?
The Fierce Philanthropist: Nook=Zuřivý filantrop: Zákoutí
Did her husband flee to the City of Freedom?=Uprchl její manžel do Města svobody?
The Fierce Philanthropist: on the Trail=Zuřivá filantropka: na stopě
The Fierce Philanthropist: Scrimshander=Zuřivá filantropka: Scrimshander
Is her husband at the City of Remembrance?=Je její manžel ve Městě vzpomínek?
The Figurehead of the Eater of Names=Figurka požírače jmen
This weird skull once adorned the worm-drawn priest-barge of the Chelonate.=Tato podivná lebka kdysi zdobila červy taženou kněžskou bárku Chelonátu.
The Fulgent Impeller=Fulgentní obrtlík
\"These are the forces that drive the Bazaar.\" The Impeller runs very, very hot.=\"To jsou síly, které pohánějí Bazar.\" Obraceč běží velmi, velmi horký.
The Gods of the Zee: Defiant=Bohové ze Zee: Vyzývavý
You don't care for gods, real or imagined. You'll make your own way. [This does not protect you from the curses of the zee-gods.]=O bohy, ať už skutečné, nebo vymyšlené, se nestaráš. Uděláš si vlastní cestu. [To tě nechrání před prokletím bohů zee].
0|You are not yet defiant=0|Ještě nejsi vzdorovitý.
1|You are defiant.=1|Jsi vzdorovitý.
The Gods of the Zee: Salt's Attention=Bohové zee: Pozornost soli
It's watching you; if it even exists.=Sleduje tě; pokud vůbec existuje.
1|You now have the Gods of the Zee: Salt's Attention.=1|Nyní máš bohy Zee: Pozornost soli.
The Gods of the Zee: Salt's Curse=Bohové Zee: Solná kletba
A curse lies on you: the curse of the nameless god of farewells.=Leží na tobě kletba: kletba bezejmenného boha loučení.
1|Salt's curse lies on you=1|Leží na tobě Solná kletba.
The Gods of the Zee: Stone, Storm and Salt=Bohové Zee: Kámen, bouře a sůl
There are powers.=Existují síly.
1|You know something of the three gods of the zee.=1|Víte něco o třech bozích zee.
The Gods of the Zee: Stone's Attention=Bohové Zee: Pozornost Kamene
It's very far away; but perhaps it's watching you.=Je velmi daleko; ale možná tě pozoruje.
1|You now have the Gods of the Zee: Stone's Attention=1|Teď znáš bohy Zee: Pozornost kamene
1|You now have the Gods of the Zee: Stone's Attention.=1|Teď máš Bohy Zee: Pozornost kamene: Pozornost kamene.
The Gods of the Zee: Stone's Curse=Bohové Zee: Kamenná kletba
You carry a curse: the curse of the nameless god of home and healing.=Nosíš v sobě kletbu: kletbu bezejmenného boha domova a léčení.
1|Stone's Curse lies on you=1|Kamenná kletba leží na tobě.
1|Stone's Curse lies on you.=1|Kamenná kletba leží na tobě.
The Gods of the Zee: Storm's Attention=Bohové Zee: Pozornost bouře
An ancient anger knows you.=Prastarý hněv tě zná.
1|You now have the Gods of the Zee: Storm's Attention=1|Nyní máš bohy Zee: Pozornost bouře
1|You now have the Gods of the Zee: Storm's Attention.=1|Teď máš Bohy Zee: Pozornost bouře.
The Gods of the Zee: Storm's Curse=Bohové Zee: Bouřková kletba
A curse lies on you: the curse of the nameless god of high places and anger.=Leží na tobě kletba: kletba bezejmenného boha vysokých míst a hněvu.
1|Storm's curse lies on you=1|Leží na tobě kletba Bouře.
The Heart of the Tree of Ages=Srdce stromu věků
The oldest and deadliest arachnid from its chitinous core. Deadliest, and now thankfully dead.=Nejstarší a nejsmrtonosnější pavoukovec z jeho chitinového jádra. Nejsmrtelnější a nyní naštěstí mrtvý.
\"Herein are recorded certain details of a Voyage through [xxxxx] in the company of [xxxxxx], on [xxxxxx]....\" [Use this to increase your Pages. Unless you sell it, future captains will have access to it.]=\"Zde jsou zaznamenány některé podrobnosti o cestě přes [xxxxx] ve společnosti [xxxxxx], na [xxxxxx]....\". [Použijte to pro zvýšení počtu stránek. Pokud je neprodáte, budou k nim mít přístup budoucí kapitáni.]
The Lady in Lilac=Dáma v šeříku
Now where exactly did you meet, again? Did Clathermont the tattooist introduce you?=Tak kde přesně jste se zase potkali? Představil vás tatér Clathermont?
The Last Constable: Demeaux Island=Poslední konstábl: Demeaux Island
Has she found a hiding space amongst the spores?=Našla si mezi spórami nějaký úkryt?
1|You have not looked for her on Demeaux Island=1|Na ostrově Demeaux jste ji nehledali.
1|The Last Constable has been seen on Demeaux Island.=1|Poslední konstábl byl na ostrově Demeaux spatřen.
The Last Constable: Gaider's Mourn=Poslední konstábl: Gaiderův žal
Is she bringing justice to the pirates of Corsair's Forest?=Přináší spravedlnost pirátům z Korzárského lesa?
1|You have not looked for her in Gaider's Mourn=1|Nehledali jste ji v Gaider's Mourn
1|The Last Constable has been seen in Gaider's Mourn=1|Poslední konstábl byl viděn v Gaiderově žalu
The Last Constable: Khan's Heart=Poslední strážník: Khan's Heart
Could she be hiding out at London's rival?=Mohla by se skrývat u londýnského rivala?
1|You have not looked for her in Khan's Heart=1|V Chánově srdci jste ji nehledali
1|The Last Constable has been seen in Khan's Heart.=1|Poslední konstábl byl viděn v Chánově srdci.
The Last Constable: On The Trail=Poslední konstábl: Na stopě
You seek her here, you seek her there.=Hledáš ji tady, hledáš ji tam.
1|You are looking for the Last Constable.=1|Posledního konstábla hledáš.
The Last Constable: Venderbight=Poslední konstábl: Venderbight
Is she working amongst the nearly-dead?=Pracuje mezi téměř mrtvými?
1|You have not looked for her in Venderbight=1|Ve Venderbightu jsi ji nehledal.
1|The Last Constable has been seen in Venderbight.=1|Poslední konstábl byl viděn ve Venderbightu.
The Mark of the East=Znamení východu
Old soul. Where are you going, old soul?=Stará duše. Kam jdeš, stará duše?
1|You have the Mark of the East=1|Máš Znamení východu.
1|You have the Mark of the East.=1|Máš Znamení východu.
The Mechanic's Secret=Mechanikovo tajemství
This is the design he stored in Frostfound.=Toto je návrh, který uložil do Frostfoundu.
The Merciless Modiste=Nemilosrdný modista
She has no difficulties with blood. But she very much dislikes bloodstains.=Nemá potíže s krví. Velmi nerada však má krvavé skvrny.
The Merciless Modiste's Heart=Srdce nemilosrdné modistky
It's not an attractive object. Perhaps you won't keep it on your mantelpiece.=Není to atraktivní předmět. Možná si ho nenecháte na krbové římse.
THE NEATHBOW=NEATHBOW
A book for children. One page is devoted to each of the colours of the Neath, which are not found on the Surface.\r\n\r\n[Return to the Curator with each of the seven impossible colours in hand. The book's pages give you clues, but you'll need to seek far ports.]=Kniha pro děti. Každé z barev Neath, které se na povrchu nevyskytují, je věnována jedna stránka."[Vraťte se ke Kurátorovi s každou ze sedmi nemožných barev v ruce. Stránky knihy ti poskytnou vodítka, ale budeš muset hledat v dalekých přístavech.]
Legend. Enigma. She has an appointment in Polythreme.=Legenda. Enigma. Má schůzku v Polythremu.
1|Art has been denied~10|The power of verse~20|Authority is restored~25|A duel has been won~30|The Modiste is triumphant=1|Umění bylo odepřeno~10|Moc veršů~20|Obnovena autorita~25|Vyhrál se souboj~30|Modista triumfuje.
The Prudent Magician=Rozvážný kouzelník
He has turned aside from his revenge.=Odvrátil se od své pomsty.
The respect of the Conodont=Úcta ke Conodontovi
2|You carry a wax-paper missive from the Conodont in Nook, to a friend in Anthe~3|You carry a reply from the Conodont's sister.=2|Neseš psaní z voskového papíru od Conodonta v Nooku příteli v Anthe~3|Neseš odpověď od Conodontovy sestry.
The Satisfied Magician=Spokojený kouzelník
He has the quiet smile of a man who has tamped down the earth on his enemy's grave.=Má klidný úsměv muže, který zadupal hlínu do hrobu svého nepřítele.
The Scarred Sister=Zjizvená sestra
She was the youngest sister of the Hunter's Keep three. Now her home is gone. She will not show her face, nor speak of what occurred, but she is prepared to use her education to help heal your crew...=Byla nejmladší sestrou ze tří sester z Lovcovy bašty. Nyní je její domov pryč. Neukáže svou tvář ani nepromluví o tom, co se stalo, ale je připravena využít svého vzdělání, aby pomohla uzdravit vaši posádku...
The Scars of the North=Jizvy severu
The place which is no-place held you, crushed you. You carry the wounds still.=Místo, které není místem, tě drželo, drtilo tě. Stále si neseš rány.
1|You have the Scars of the North=1|Máš Jizvy severu
1|You have the Scars of the North.=1|Máš Jizvy Severu.
The Scholar's Notes=Poznámky učence
Sealed with a ribbon. It looks like a ribbon, anyway.=Zapečetěno stuhou. Každopádně to vypadá jako stuha.
The Serpentine=Serpentina
A shimmering complexus of steel and glass. In its heart, a serpent-king rages. Or so the Magician claims.=Třpytivý komplex z oceli a skla. V jeho srdci zuří hadí král. Nebo to alespoň tvrdí Mág.
Every day, it melts a little more.=Každý den se roztéká o něco víc.
1|You have brought the Snow Child aboard.~0|The Snow Child has departed.=1|Přivedl jsi na palubu Sněžné dítě.~0|Sněžné dítě odletělo.
The Touch of the South=Dotek jihu
The lights of the Elder Continent swim in your blood.=Světla Starého kontinentu ti plavou v krvi.
1|You have the Touch of the South=1|Máš Dotek jihu.
1|You have the Touch of the South.=1|Máš Dotek jihu.
The Urbane Magician=Městský kouzelník
Something silver looks out through his eyes.=Očima mu hledí cosi stříbrného.
The Western Stigma=Západní stigma
You have seen behind the Dawn Machine=Viděl jsi za Stroj úsvitu
1|You have the Western Stigma=1|Máš Západní stigma
1|You have the Western Stigma.=1|Máš Západní stigma.
The Zong of the Zee=Zong ze Zee
For this, they will all remember you.=Za to si tě budou všichni pamatovat.
Time Remaining...=Zbývající čas...
The clock is ticking!=Čas běží!
Tireless Mechanic=Neúnavný mechanik
Does he ever sleep? His eyes are dark-circled, but his hands are steady.=Spí vůbec někdy? Jeho oči jsou temně zakroužené, ale ruce má pevné.
Tomb-Colonist=Hrobník-kolonista
Technically, passengers rather than goods. But you'd never know it to talk to them. [They'll pay their passage to the Tomb-Colonies: sell them there.]=Technicky vzato spíše cestující než zboží. Ale při rozhovoru s nimi byste to nikdy nepoznali. [Zaplatí si cestu do Hrobových kolonií: tam je prodají.]
Tooth of the Snow Child=Zub sněžného dítěte
The Monkey Foundling must have dropped it.=Opičí nalezenec ho musel upustit.
Torpedo Components=Součásti torpéda
In one of the most striking coincidences of our times, torpedoes are 'torpedo-shaped'. [Ammunition for Torpedo Salvoes.]=V jedné z nejpozoruhodnějších náhod naší doby mají torpéda "tvar torpéda". [Munice pro torpédové salvy.]
Torpedo Nets=Torpédové sítě
Deploy these in combat for unparalleled protection against torpedoes!=Nasaďte je do boje a získejte jedinečnou ochranu proti torpédům!
Torpedo Protection=Ochrana proti torpédům
Deployed protection against torpedoes, expressed as %=Nasazená ochrana proti torpédům vyjádřená v %.
Torpedo Tubes=Torpédomety
This determines the effectiveness of torpedo devices. It's only available from device enhancements.=Určuje účinnost torpédových zařízení. Je dostupná pouze z vylepšení zařízení.
Trophy: A Collection of Teeth=Trofej: Sbírka zubů
Each one from a different mouth. [A previous captain in your lineage was a debased cannibal who served the Chapel of Lights and the Drowned Man]=Každý z jiných úst. [Předchozí kapitán ve tvém rodu byl zkažený kanibal, který sloužil Kapli světel a Utopenci].
1|You now have a Trophy: A Collection of Teeth.=1|Máš nyní trofej: Sbírka zubů.
Trophy: A Daguerreotype of a Memorial=Trofej: Daguerrotypie památníku.
The image of an imposing memorial. The rain-blurred name is difficult to read. [A previous captain in your lineage found and buried their father's bones - or a substitute.]=Obraz impozantního památníku. Deštěm rozmazaný název je těžko čitelný. [Předchozí kapitán ve vašem rodu našel a pohřbil kosti svého otce - nebo jeho náhradníka].
1|You now have a Trophy: A Family Portrait.=1|Máš nyní trofej: Rodinný portrét.
Trophy: a Family Bible=Trofej: Rodinná bible
King James' edition, of course. One passage is circled in old red ink - Romans 6:9. [A previous captain in your lineage once achieved immortality, or turned it down.]=Samozřejmě vydání krále Jakuba. Jedna pasáž je zakroužkovaná starým červeným inkoustem - Římanům 6:9. [Předchozí kapitán ve vašem rodu kdysi dosáhl nesmrtelnosti, nebo ji odmítl.]
1|You now have a Trophy: a Family Bible.=1|Teď máš trofej: Rodinnou bibli.
Trophy: A Family Portrait=Trofej: Rodinný portrét
The resemblance is obvious. Both are smiling. [A previous captain in your lineage found and rescued their father.]=Podobnost je zřejmá. Oba se usmívají. [Předchozí kapitán z tvého rodu našel a zachránil jejich otce.]
Trophy: A Folded Flag=Trofej: Složená vlajka
An unusual flag from a tiny nation far across the zee.=Neobvyklá vlajka malého národa daleko za Zee.
1|You now have a Trophy: A Folded Flag.=1|Teď máš trofej: Složená vlajka.
Trophy: A Letter of Commendation=Trofej: Pochvalný list
The Postmaster Cryptic herself signed this letter. [A previous captain in your lineage found bones in a misaddressed package.]=Tento dopis podepsala sama poštmistrová Cryptic. [Předchozí kapitán tvého rodu našel kosti v nesprávně adresovaném balíčku.]
1|You now have a Trophy: A Letter of Commendation.=1|Máš nyní trofej: Pochvalný dopis.
Trophy: A Model Monster=Trofej: Vzorná příšera
A zee-monster paperweight, beautifully carved from Stygian ivory. [A previous captain in your lineage proved to be the child of a zee-monster]=Těžítko zee-monstra, krásně vyřezané ze stygijské slonoviny. [Předchozí kapitán ve tvém rodu se ukázal být dítětem zee-monstra]
1|You now have a Trophy: A Model Monster.=1|Máš nyní trofej: Model monstra.
Trophy: A Posthumous Medal=Trofej: Posmrtná medaile
The Zociety of Zeafarers took up a collection to have this struck. [A previous captain in your lineage found that their father had sacrificed himself to save his crew.]=Společnost zeafaristů uspořádala sbírku, aby ji nechala vyrazit. [Předchozí kapitán z tvého rodu zjistil, že se jeho otec obětoval, aby zachránil svou posádku.]
1|You now have a Trophy: A Posthumous Medal.=1|Máš nyní trofej: Posmrtná medaile.
Trophy: A Shattered Coral Knife=Trofej: Roztříštěný korálový nůž
The fragments are proudly displayed on a lacquered plaque. [A previous captain in your lineage found bones at Kingeater's Castle]=Úlomky jsou hrdě vystaveny na lakované desce. [Předchozí kapitán tvého rodu našel kosti na Kingeaterově hradě]
1|You now have a Trophy: A Shattered Coral Knife.=1|Máš nyní trofej: Roztříštěný korálový nůž.
Trophy: An Autographed Copy of the Zong of the Zee=Trofej: Autograficky podepsaný výtisk Zongu ze Zee.
It's a first edition, too. [A captain of your lineage wrote the definitive work of maritime literature.]=Je to také první vydání. [Kapitán tvého rodu napsal vrcholné dílo námořní literatury.]
1|You now have a Trophy: An Autographed Copy of the Zong of the Zee.=1|Teď máš trofej: Autogramiáda knihy Zong of Zee.
Trophy: An Impossible Restaurant Bill=Trofej: Nemožný účet za restauraci
Tucked into a desk drawer is a restaurant bill with a triple-circled final total larger than the cost of most ships. [A captain of your lineage won riches and a comfortable retirement.]=V zásuvce psacího stolu je zastrčený účet z restaurace s trojnásobně zakroužkovanou konečnou částkou, která je větší než cena většiny lodí. [Kapitán tvého rodu získal bohatství a pohodlný důchod.]
1|You now have a Trophy: An Impossible Restaurant Bill.=1|Teď máš trofej: Nemožný účet za restauraci.
Trophy: Not Quite Human=Trofej: Ne tak docela člověk
Was this once someone? [A previous captain in your lineage discovered they were part zee-monster, and abandoned their human existence.]=Byl tohle kdysi někdo? [Předchozí kapitán ve vašem rodu zjistil, že je částečně zee-monstrum, a opustil svou lidskou existenci.]
1|You now have a Trophy: Not Quite Human.=1|Teď máš trofej: Ne tak docela člověk.
Trophy: Restless=Trofej: Restless
A painting hangs in your study, of a wrought-iron buoy, endlessly afloat, light piercing in the Neath's dark. You can almost hear the bell. [A captain of your lineage sailed east out of the world.]=Ve tvé pracovně visí obraz kované bóje, která se nekonečně dlouho vznáší na hladině a proniká světlem v temnotě Neathu. Téměř slyšíš zvonek. [Kapitán tvého rodu odplul na východ ze světa.]
1|You now have a Trophy: Restless.=1|Teď máš trofej: Neklidný.
Trophy: the Lights of London=Trofej: Světla Londýna
A painting hangs in your study. Two travellers watch, forever, as the lights of their destination come closer. [A captain of your lineage sailed east out of the world.]=Ve tvé pracovně visí obraz. Dva cestovatelé věčně sledují, jak se světla jejich cíle přibližují. [Kapitán tvého rodu odplul na východ ze světa.]
1|You now have a Trophy: the Lights of London.=1|Máš nyní trofej: Světla Londýna.
Trophy: Those Final Mountains=Trofej: Ty poslední hory
A painting hangs in your study, of mist on the face of impossible mountains. [A captain of your lineage sailed east out of the world.]=Ve tvé pracovně visí obraz mlhy na tváři nemožných hor. [Kapitán tvého rodu odplul ze světa na východ.]
1|You now have a Trophy: Those Final Mountains.=1|Máš nyní trofej: Ty poslední hory.
They make these on the roof-tops, and won't say why. [A one-use item that will remove all Illumination from both sides in combat, and increase Terror.]=Dělají je na střechách a neřeknou proč. [Jednorázový předmět, který v boji odstraní z obou stran všechno Osvětlení a zvýší Hrůzu.]
Uncovering Mysteries: An Infernal Fate=Odhalování záhad: Pekelný osud
What awaits the Deviless, in the Brass Embassy?=Co čeká na Ďáblici v Mosazném velvyslanectví?
1|Hell will welcome the Deviless~2|Hell believes the Deviless is a traitor=1|Peklo přivítá Ďáblici~2|Peklo věří, že Ďáblice je zrádkyně.
Uncovering Mysteries: the Shattered Citadel=Odhalování záhad: Roztříštěná citadela
Depths are there for the plumbing. What did the Starved Men leave?=Hlubiny jsou tu pro instalatéry. Co zanechali vyhladovělí lidé?
Under the Unterzee=Pod Unterzee
You have access to the Zubmariner DLC expansion.=Máš přístup k DLC rozšíření Zubmariner.
Undercrow: Delivering a Farewell Letter to Hideaway=Podzemí: Doručení dopisu na rozloučenou do Úkrytu
A letter from the Almost Dead Man, bidding farewell to a lover in Hideaway.=Dopis od Téměř mrtvého muže, který se loučí s milencem v Úkrytu.
1|Unopened and pristine~2|Stealthily read~3|Clearly perused=1|Neotevřený a neporušený~2|Nenápadně přečtený~3|zřetelně prohlédnutý
3|The letter has clearly been opened.~2|No one could tell it's been read. Could they?~1|You've accepted a farewell letter to be delivered to Hideaway.=3|Dopis byl zjevně otevřen~2|Nikdo nemohl poznat, že byl přečten. Mohli? ~1|Přijal jsi dopis na rozloučenou, který má být doručen do Hideaway.
Undercrow: Delivering a Letter=Undercrow: Doručení dopisu
You have an important message to deliver. [Look at the letter in your inventory to see its destination.]=Musíš doručit důležitou zprávu. [Podívej se na dopis ve svém inventáři, abys viděl jeho určení.]
1|You have an important letter to deliver.~2|You've stealthily read the letter.~3|The letter has clearly been opened.=1|Máš důležitý dopis, který máš doručit.~2|Přečetl jsi tajně dopis.~3|Dopis byl zjevně otevřen.
1|You have an important letter to deliver.~2|No one will ever know. Right?~3|The letter was open when you got it.=1|Máš důležitý dopis, který máš doručit.~2|Nikdo se o něm nedozví. Že ano? ~3|Dopis byl otevřený, když jsi ho dostal.
Undercrow: Delivering a Letter of Apology to Nook=Undercrow: Doručení omluvného dopisu Nookovi.
A letter from the Almost Dead Man, apologizing to a comrade in Nook.=Dopis od Téměř mrtvého muže, který se omlouvá soudruhovi v Nooku.
1|You've accepted a letter of apology to be delivered to Nook.~2|No one could tell it's been read. Could they?~3|The letter has clearly been opened.=1|Přijal jsi omluvný dopis, který má být doručen Nookovi.~2|Nikdo nemohl poznat, že byl přečten. Že ano? ~3|Dopis byl zjevně otevřen.
Undercrow: Delivering a Love Letter to Anthe=Undercrow: Doručení milostného dopisu Antheovi.
A letter from the Almost Dead Man, professing his undying love to one in Anthe.=Dopis od Téměř mrtvého muže, v němž vyznává nehynoucí lásku jedné z Anthe.
1|You've accepted a love letter to be delivered to Anthe.~2|No one could tell it's been read. Could they?~3|The letter has clearly been opened.=1|Přijal jsi milostný dopis, který má být doručen Anthe.~2|Nikdo nemohl poznat, že byl přečten. Že ano? ~3|Dopis byl zjevně otevřen.
Undercrow: Dying Grace=Undercrow: Umírající milost
How does an Almost Dead Man face his end?=Jak se téměř mrtvý člověk postaví ke svému konci?
Undercrow: Incomparable Aurelian=Undercrow: Nesrovnatelný Aurelian
An unsentimental man of pins and the jar, in pursuit of rare lepidopterae.=Nesentimentální muž s kolíčky a zavařovačkou, který se honí za vzácnými lepidoptery.
Undercrow: Lorenzo's Husk=Undercrow: Lorenzova slupka
Not so much a corpse as a discarded morning-suit. Nonetheless, his brother at Port Demeaux will want to know.=Ani ne tak mrtvola, jako spíš odhozený ranní oblek. Nicméně jeho bratr v Port Demeaux to bude chtít vědět.
Undercrow: The Almost Dead Man=Undercrow: Téměř mrtvý muž
The Almost Dead Man hopes to end a complicated life with a clear conscience.=Téměř mrtvý muž doufá, že s čistým svědomím ukončí svůj komplikovaný život.
2|There are trespasses to be forgiven.~3|Saying farewell to a lover in Hideaway.~100|Lorenzo has shed this life.~102|Lorenzo has shed this life, but his light lingers in his friends.~1|You have met an Almost Dead Man in the Undercrow.~5|Delivering a lover's wordless response.~10|A mercenary in Nook deserves an apology.~15|Delivering a wronged comrade's retribution.~20|A pledge of undying love to one in Anthe.~25|Delivering news of a lover's warm response.~30|Nothing more to be said.~9|There are trespasses to be forgiven.~19|There are trespasses to be forgiven.~7|Rid of a farewell letter.~17|Rid of an apology letter.~27|Rid of a love letter.~26|Delivering news of a lover's fiery reaction.\\t.~50|The end nears.~110|Lorenzo has shed this life. Now his companion is due for Adam's Way.=2|Jsou viny, které je třeba odpustit.~3|Rozloučení s milencem v Úkrytu.~100|Lorenzo se zbavil tohoto života.~102|Lorenzo se zbavil tohoto života, ale jeho světlo přetrvává v jeho přátelích. ~1|Setkal ses s téměř mrtvým mužem v Podskalí.~5|Rozloučení s milencem beze slov.~10|Žoldák v Hluku si zaslouží omluvu.~15|Rozloučení s ukřivděným druhem. ~20|Slib nehynoucí lásky jednomu v Anthe.~25|Doručení zprávy o vřelé odpovědi milence.~30|Nic víc není třeba říkat.~9|Jsou viny, které je třeba odpustit.~19|Jsou viny, které je třeba odpustit. ~7|Přišel dopis na rozloučenou.~17|Přišel omluvný dopis.~27|Přišel milostný dopis.~26|Doručení zprávy o ohnivé reakci milence.~50|Konec se blíží.~110|Lorenzo se zbavil tohoto života. Jeho společníka nyní čeká Adamova cesta.
Unread Log=Nepřečtený deník
Safer not to, eh?=Bezpečnější je to nedělat, co?
Unsettling Sage=Znepokojující mudrc
He's always watching. He doesn't blink.=Pořád se dívá. Ani nemrkne.
Unstamped Crate of Brilliant Souls=Neoznačená bedna zářivých duší
A crate of exceptional human souls. It has never known the tender touch of the Imperial Customs stamp. Consequently, it cannot be sold on the open market, and you'd better not be caught with it.=Bedna výjimečných lidských duší. Nikdy nepoznala něžný dotek razítka císařské celnice. V důsledku toho ji nelze prodat na volném trhu a raději se s ní nenechte chytit.
Unstamped Crate of Human Souls=Bedna lidských duší bez razítka
A crate of pleading souls. This one does not bear a customs stamp - it is contraband!=Bedna s prosebnými dušemi. Tato není opatřena celním razítkem - jedná se o kontraband!
A fruit, a jewel, a tear? Leave that distinction to the botanists. It tastes a little like pine-nuts.=Ovoce, šperk, slza? Tohle rozlišování nechte botanikům. Chutná to trochu jako piniové oříšky.
Varchas: Directions from the Varchaasi Guard=Varchas: Pokyny od strážce Varchaasi
You know your way to the Hospital, the Guard-House and Mihir's temple.=Cestu do nemocnice, strážního domu a Mihirova chrámu znáš.
Varchas: the Agnihotri's Interest=Varchas: Agnihotriho zájem
It's a good thing. Probably?=Je to dobrá věc. Pravděpodobně?
Varchas: The Dour-Faced Nurse's Approval=Varchas: Schválně, jak se tváří sestra.
It is hard-earned.=Je těžce zasloužený.
Varchas: The Jewel-Turbaned Youth's Invitation=Varchas: Varchas: Pozvání mladíka s šperkem v turbanu
It seems innocuous enough; what's the worst that could happen?=Vypadá to dost nevinně; co nejhoršího se může stát?
Varchas: The Knells of the Towers=Varchas: Varchas: Zvony věží
Varchas has five mirrored towers. When each has sounded its bell, it is evening.=Varchas má pět zrcadlových věží. Když se každá z nich rozezní, nastane večer.
1|The first Tower-bell has sounded.~2|The second Tower-bell has sounded.~3|The third Tower-bell has sounded.~4|The fourth Tower-bell has sounded.~5|The fifth Tower-bell has sounded: it is evening.~6|It is night, although there is no darkness in Varchas. Time to sleep.~7|Your permitted time in Varchas is over. Time to go; until next time.=1|Zazněl první zvon věže.~2|Zazněl druhý zvon věže.~3|Zazněl třetí zvon věže.~4|Zazněl čtvrtý zvon věže.~5|Zazněl pátý zvon věže: je večer.~6|Je noc, ačkoli ve Varchasu není tma. Je čas jít spát.~7|Tvůj povolený čas ve Varchasu skončil. Je čas odejít; do příště.
Varchas: the Mirrored City=Varchas: Zrcadlové město
They worship the sun in Varchas, and have banished darkness from the city.=Ve Varchasu uctívají slunce a vyhnali z města tmu.
Varchas: the Respect of the Guard=Varchas: úcta stráží
Won in bruises and sweat=Vítězství v modřinách a potu
Varchas: the Tardy Lamp-Lighter=Varchas: opožděný zapalovač lamp
The brother of the Keeper of the Western Principal Mirror; has a weakness for wine and dark-eyed boys.=Bratr Strážce západního hlavního zrcadla; má slabost pro víno a tmavooké chlapce.
Speed, stealth, deception. Decreases the range at which enemies will spot you.=Rychlost, lstivost, podvod. Snižuje vzdálenost, na kterou vás nepřátelé spatří.
Black, and inscribed with curling symbols.=Černá a popsaná kudrnatými symboly.
Vial of Highly Questionable Blood=Flakónek velmi pochybné krve
Red. As blood tends to be. But redder. Deeper. Alive.=Červená. Jak už to u krve bývá. Ale červenější. Hlubší. Živá.
Vials of Red Honey=Flakónky červeného medu
Ten marked vials packed in a carefully padded casket. [This stuff is too dangerous even to be properly illegal. Be cautious in taking it to London.]=Deset označených lahviček zabalených v pečlivě vypolstrované rakvi. [Tahle věc je příliš nebezpečná i na to, aby byla řádně nelegální. Buďte opatrní, když ji berete do Londýna.]
1|Smuggling a proscribed cargo of red honey=1|Převážení zakázaného nákladu červeného medu
1|You are smuggling a proscribed cargo of red honey.=1|Převážíš zakázaný náklad červeného medu.
Vigilant Idol=Bdělý idol
Set it on your binnacle,  feed it the blood of zee-bats. It will guide you.=Postav ji na svůj věžní štít a krm ji krví netopýrů. Bude tě vést.
Visage: Expertise in Parts=Vizáž: Zkušenost s díly
A knowledge of roles and how they are to be played. [Sometimes, ignorance is freedom. Learning more will have complex effects.]=Znalost rolí a způsobu jejich hraní. [Někdy je nevědomost svobodou, naučit se víc bude mít složité účinky.]
3|Aware of Visitor Roles~4|Aware of Moth Role~7|Aware of Higher Roles=3|Znalost rolí návštěvníků~4|Znalost rolí můr~7|Znalost vyšších rolí.
Visage: Ritual Participant=Vizáž: Účastník rituálu
Taking light into the dark places.=Přináší světlo do temných míst.
2|Empty-handed~3|Carrying a flare and nervous~4|Empty-handed and nervous~5|Carrying a flare and brave~6|Empty-handed and brave~10|Violator of the Sacred Mysteries~1|Carrying a flare~9|Respecter of the Sacred Mysteries~11|Respectful Scholar of the Mysteries~12|Impertinent Scholar of the Mysteries=2|Nosič světlice~3|Nosič světlice a nervózní~4|Nosič světlice a nervózní~5|Nosič světlice a odvážný~6|Nosič světlice a odvážný~10|Narušitel posvátných mystérií~1|Nosič světlice~9|Uznavač posvátných mystérií~11|Uznavač posvátných mystérií~12|Uznavač posvátných mystérií.
Visage: your Mask=Vizáž: tvá maska
The role assigned on the island of Visage.=Role přidělená na ostrově Visage.
0|Unmasked~1|Bat Mask~2|Frog Mask~3|Locust Mask~4|Moth Mask~5|Mask of the Risen Sun=0|Nemaskovaný~1|Maska netopýra~2|Maska žáby~3|Maska kobylky~4|Maska můry~5|Maska vzkříšeného slunce
Vision of the Surface=Vidění povrchu
Far above, the Sun remains. [In Venderbight, they're always eager for news of the Surface.]=Daleko nahoře zůstává Slunce. [Ve Venderbightu se vždy těší na zprávy z Povrchu.]
Vitality and intelligence. What would we do without them? Especially if we're spies, diplomats, or pirates.=Vitalita a inteligence. Co bychom si bez nich počali? Zvlášť když jsme špióni, diplomaté nebo piráti.
Wakeful Idol=Bdělý idol
Its eyes glitter with awareness. Its melancholy has dissipated: now you sense anticipation.=Jeho oči se lesknou vědomím. Jeho melancholie se rozplynula: nyní cítíte očekávání.
Watchful Curio=Bdělá kuriozita
A sinister little squatting image... but its eyes are pleading.=Zlověstný malý dřepící obrázek... ale jeho oči jsou prosebné.
WE ARE CLAY=MY JSME HLÍNA
WE WILL WORK. WE WILL ONLY WORK. [This trio of Clay stokers will reduce crew requirements, but also crew capacity, and will slightly increase engine power. They are fitted to an Auxiliary slot. When they are not in use, they will stand, patiently, hands by their sides, flat grey eyes unreadable. One will say, sometimes: \"I LIKE IT WHEN IT IS QUIET.\"]=BUDEME PRACOVAT. BUDEME JEN PRACOVAT. [Tato trojice hliněných topičů sníží nároky na posádku, ale také její kapacitu a mírně zvýší výkon motoru. Jsou namontovány do pomocného slotu. Když nejsou v provozu, budou trpělivě stát, ruce podél těla, ploché šedé oči nečitelné. Někdy si člověk řekne: \"MÁM RÁD, KDYŽ JE TICHO.\"]
Weeping Scar=Plačící jizva
Blood oozes slowly from the flesh around it, and is drawn into the scar.=Z okolního masa pomalu vytéká krev a vtahuje se do jizvy.
Whispering Trophy-Case=Šepotající skříňka na trofeje
\"Oh yes, the Drowned Man is humming tonight, a song in the water like the bones of fish.\"=\"Ach ano, Utopenec si dnes v noci brouká, píseň ve vodě jako rybí kosti.\"
Whisper-Locked Puzzle-Box=Šepotem uzamčená skládačka
Speak the right phrase, and the tumblers will align and unlock it. But what is the right phrase? [The Alarming Scholar may have some ideas.]=Vyslov správnou větu a bubínky se srovnají a odemknou ji. Ale jaká je ta správná věta? [Alarmující učenec má možná nějaké nápady.]
White Mollyflower=Bílý Mollyflower
It is said you may eat it if you ever need to break an illusion at Dahut. But be cautious.=Říká se, že ji můžeš sníst, pokud budeš někdy potřebovat rozbít iluzi v Dahutu. Buď však opatrný.
Whithern Optical=Bílý optický
Glass as clear as ice and sharp as salt.=Sklo čiré jako led a ostré jako sůl.
She knows the uses of fire. But she's not cut out for the zee. Take her to London, and the Brass Embassy.=Zná použití ohně. Ale na zee se nehodí. Vezmi ji do Londýna a na mosazné velvyslanectví.
Witnessed: the Curator's End=Svědectví: Kurátorův konec
\"...tomb-colonists do not exactly die. Many end in the Grand Sanatorium, withering slowly to insensate horror. (This is not publicised.) A few end in Emergence: transformation to a flimsy thing of wings and knowledge, an end in ecstacy, the delight of becoming an egg, of sorts. This is accounted a grand and vile and tempting sin...\"=\"...hrobníci-kolonisté zrovna neumírají. Mnozí končí ve Velkém sanatoriu a pomalu chřadnou k necitlivé hrůze. (To se nezveřejňuje.) Několik jich končí v Emergenci: proměnou v křehkou věc s křídly a vědomostmi, koncem v extázi, rozkoší z toho, že se stali jakýmsi vejcem. To je považováno za velký a odporný a lákavý hřích..."
1|You witnessed the Curator's Emergence=1|Byl jsi svědkem Kurátorova Vynoření.
Wounding Truth=Zranění pravdy
You have told a truth that cuts deep.=Řekl jsi pravdu, která hluboce zasahuje.
Wrack: A City with Ships to Save=Wrack: Město s loděmi, které je třeba zachránit
You cannot allow the Wreckers to claim innocents. Particularly innocents that may pay for their warning.=Nemůžeš dovolit, aby si Vrakouni přivlastnili nevinné. Zejména nevinné, kteří mohou za své varování zaplatit.
1|Port Carnelian~2|Polythreme~3|Port Cavendish=1|Přístav Carnelian~2|Polythreme~3|Přístav Cavendish
1|You're going to Port Carnelian.~2|You're going to Polythreme.~3|You're going to Port Cavendish.=1|Jdeš do Port Carnelian.~2|Jdeš do Polythreme.~3|Jdeš do Port Cavendish.
Wrack: A Wrack Ritual=Wrack: Rituál Wrack
When two who are tethered first exchange a gift, the custom is to bury it in Dahut.=Když si dva svázaní poprvé vymění dar, je zvykem jej zakopat v Dahutu.
1|The Fair King has requested you bury your offering of scintillack in Dahut~5|You buried the scintillack in Dahut. Who knows what it may grow into?~10|You kept the scintillack for yourself. Who'll ever be the wiser?=1|Král spravedlivých tě požádal, abys svou oběť scintillaku zakopal v Dahutu~5|Zakopal jsi scintillak v Dahutu. Kdo ví, co z něj vyroste?~10|Schoval sis scintillack pro sebe. Kdo z toho bude moudřejší?
1|The Fair King has requested you bury your offering of scintillack in Dahut.~5|You buried the scintillack in Dahut. Who knows what it may grow into?\\t~10|You kept the scintillack for yourself. Who'll ever be the wiser?\\t=1|Král spravedlnosti tě požádal, abys svou oběť scintillaku zakopal v Dahutu.~5|Zakopal jsi scintillak v Dahutu. Kdo ví, co z něj může vyrůst?" ~10|Schoval sis scintillack pro sebe. Kdo z toho bude moudřejší?\\t
Wrack: Aiding Research=Wrack: Pomoc při výzkumu
The Severe Chemist wishes to study tether.=Přísný chemik si přeje studovat tether.
1|Bring the Chemist a jarful of tether from Wrack~5|The Severe Chemist is waiting on the Uttershroom to collect his jarful of tether~10|You delivered the jarful of tether to the Severe Chemist~25|You tasted the tether, instead of delivering it to the Severe Chemist=1|Přines chemikovi sklenici plnou tetheru z Wracku~5|Silný chemik čeká na Uttershroom, aby si vyzvedl sklenici plnou tetheru~10|Doručil jsi sklenici plnou tetheru Silnému chemikovi~25|Ochutnal jsi tether, místo abys ho doručil Silnému chemikovi.
1|Find a jarful of tether in Wrack.~5|Bring the jarful of tether to the Severe Chemist, who waits on the Uttershroom.~10|A satisfied client.~25|A joy forever.=1|Našel jsi ve Wraku sklenici plnou tetheru.~5|Přinesl jsi sklenici plnou tetheru Přísnému chemikovi, který čeká na Uttershroom.~10|Spokojený zákazník.~25|Radost navždy.
Wrack: For Want of a Mirror=Wrack: Pro nedostatek zrcadla
The Fair King's most treasured possession. Incidentally, it contains the last vestige of Bourdain, who was one of the Seven Against Nidah.=Nejcennější majetek Krále spravedlnosti. Mimochodem, obsahuje poslední stopu po Bourdainovi, který byl jedním ze Sedmi proti Nidě.
5|The Fair King will not easily part from his mirror~10|You may speak to Bourdain on your ship~15|You recruited Bourdain=5|Král Spravedlivých se od svého zrcadla jen tak neodloučí~10|Můžeš si s Bourdainem promluvit na své lodi~15|Naverbuješ Bourdaina.
5|The Fair King will not easily part from his mirror.~10|You may speak to Bourdain on your ship.~15|You have recruited Bourdain.=5|Spravedlivý král se od svého zrcadla jen tak neodloučí~10|Můžeš na své lodi promluvit s Bourdainem~15|Naverboval jsi Bourdaina.
Wrack: New Prey for the Wreckers=Wrack: Nová kořist pro vraky
Go to the port and convince a few captains to zail over Wrack.=Jdi do přístavu a přesvědč několik kapitánů, aby zail nad Wrackem.
1|You're going to Gaider's Mourn.~2|You're going to Khan's Heart.~3|You're going to the Tomb-Colony of Venderbight.=1|Poletíš do Gaiderova žalu.~2|Poletíš do Chánova srdce.~3|Poletíš do hrobky-kolonie Venderbight.
Wrack: Remembering=Wrack: Vzpomínka na
Memories are coming to you.=Přicházejí k tobě vzpomínky.
1|Do not fear. All shall be well~2|Are you quite yourself?~3|Your eyes are wider=1|Neboj se. Vše bude v pořádku~2|Jsi docela ve své kůži? ~3|Tvé oči jsou širší.
2|Are you quite yourself?~1|Do not fear. All shall be well.~3|Your eyes are wider.=2|Jsi docela ve své kůži?~1|Neboj se. Vše bude v pořádku.~3|Tvé oči jsou širší.
Wrack: Sapphire Blooms=Wrack: Safírové květy
Something might grow in Dahut.=V Dahutu by mohlo něco vyrůst.
5|There will be something beautiful.=5|Bude tam něco krásného.
Wrack: Scrap=Wrack: Šrot
From the very ship you doomed. Offer it in Wrack, and you may taste tether - taste love.=Ze stejné lodi, kterou jsi odsoudil k záhubě. Nabídni jej ve Wraku a můžeš ochutnat pouto - ochutnat lásku.
Wrack: Ships Sent to Wrack=Wrack: Lodě odeslané do Wracku
Your words will sink them into the zee.=Tvá slova je potopí do zee.
Wrack: Tether Tastings=Wrack: Ochutnávky tetheru
You have known love. It lingers.=Poznal jsi lásku. Přetrvává.
Wrack: The State of the City=Wrack: Stav města
The wreckers rely on the ships they sink to survive. How are they faring?=Vrakouni spoléhají na lodě, které potápějí, aby přežili. Jak se jim daří?
17|A City of Pleasures\\t~10|A City that Struggles~13|A City that Survives~1|A City of Want=17|Město rozkoší\t~10|Město, které bojuje~13|Město, které přežívá~1|Město nouze
1|The city is in want.~17|The city is thriving!=1|Město v nouzi ~17|Město vzkvétá!
Wrack: Visions with the Bone=Wrack: Vize s kostí
What was, was.=Co bylo, bylo.
3|You shared a vision of romance with the Fair King\\t~1|You had a vision of a romance~2|Have you seen something of the Vibrant Lady in the Fair King?\\t=3|Sdílel jsi s Krásným králem vizi romantiky\\t~1|Měl jsi vizi romantiky~2|Viděl jsi v Krásném králi něco z Živé dámy?
3|You shared a vision of romance with the Fair King.~1|There was a romance.~2|Have you seen something of the Vibrant Lady in the Fair King?=3|Sdílel jsi s Krásným králem vidinu romantiky.~1|Byl to románek.~2|Viděl jsi ve Krásném králi něco z Živé dámy?
Wrack: Visions with the Cup=Wrack: Vidění s pohárem
What is, is.=Co je, to je.
3|You shared a vision of friendship with the Fair King\\t~1|You had a vision of a friendship~2|Have you seen something of the Jocular Gentleman in the Fair King?=3|Sdílel jsi s Krásným králem vizi přátelství\\t~1|Měl jsi vizi přátelství~2|Viděl jsi ve Krásném králi něco z Žertovného pána?
3|You shared a vision of friendship with the Fair King.~1|There is a friendship.~2|Have you seen something of the Jocular Gentleman in the Fair King?\\t=3|Sdílel jsi vizi přátelství s Krásným králem.~1|Je tu přátelství.~2|Viděl jsi v Krásném králi něco z Žertovného gentlemana?~\t
Wrack: Visions with the Knife=Wrack: Vize s nožem
What will be, will be.=Co bude, to bude.
3|You shared a vision of respect with the Fair King\\t~1|You had a vision of a partnership~2|Have you seen something of the Sharp Driver in the Fair King?\\t=3|Sdílel jsi s Králem spravedlnosti vizi úcty\\t~1|Měl jsi vizi partnerství~2|Viděl jsi v Králi spravedlnosti něco z Ostrého jezdce?\t
3|You shared a vision of respect with the Fair King.~1|A partnership will be founded.~2|Have you seen something of the Sharp Driver in the Fair King?=3|Sdílel jsi s Králem spravedlnosti vizi respektu.~1|Bude založeno partnerství.~2|Viděl jsi ve Králi spravedlnosti něco z Ostrého jezdce?
Wrack: Your Relationship to the Fair King=Wrack: Tvůj vztah ke Králi spravedlnosti
What are you to him?=Čím jsi pro něj ty?
100|Timeless lovers~200|Famous friends~300|Co-conquerors of the world~400|Discovering what you are - in this time, in this life - together~500|You are nothing~3|What are you two to be?~1|You are acquainted with the Fair King~2|You shared something with the Fair King=100|Bezčasní milenci~200|Slavní přátelé~300|Spoludobrovolníci světa~400|Odhalení toho, čím jste - v tomto čase, v tomto životě - spolu~500|Jste ničím~3|Čím budete vy dva? ~1|Znáte se s Králem Spravedlnosti~2|Sdílíte něco s Králem Spravedlnosti.
100|You shall be timeless lovers.~200|You shall be famous friends.~300|You shall be co-conquerors of the world.~400|You shall discover what you are - in this time, in this life - together.~500|You are nothing.~3|What are you two to be?~1|You are acquainted with the Fair King.~101|You have discovered another aspect of your love.~201|You have discovered another aspect of your friendship.~301|You have discovered another aspect of your partnership.~401|You have discovered another aspect of yourselves.~501|You are still nothing.~2|What do have you shared?=100|Budete nadčasovými milenci.~200|Budete slavnými přáteli.~300|Budete spoludobyvateli světa.~400|Zjistíte, co jste - v tomto čase, v tomto životě - spolu.~500|Nejste nic.~3|Čím budete vy dva?~1|Znáte se s Krásným králem. ~101|Objevili jste další aspekt své lásky.~201|Objevili jste další aspekt svého přátelství.~301|Objevili jste další aspekt svého partnerství.~401|Objevili jste další aspekt sebe sama.~501|Jste stále nic.~2|Co jste sdíleli?
Its perpetual ill temper does not endear it to the crew, but it does make it an effective ratter.=Jeho věčně špatná nálada ho mezi posádkou neoslovuje, ale dělá z něj účinného krysaře.
XXXXXXNook: A Tolerance for Nookwater=XXXXXXNook: Tolerance pro Nookwater
You're able to breathe the oxygen-rich waters of Nook - for the time being.=Jsi schopen dýchat vody Nooku bohaté na kyslík - prozatím.
You Fear Nothing More Than Death=Nebojíte se ničeho víc než smrti
You Fear Something More Than Death=Bojíš se něčeho víc než smrti
Your Father=Tvůj otec
A melancholy old rogue with a difficult debt. Take him home. [Be sure you have at least six thousand Echoes in cash when you do.]=Starý melancholický tulák s těžkým dluhem. Vezmi ho domů. [Ujistěte se, že máte alespoň šest tisíc ozvěn v hotovosti, až tak učiníte.]
One set of bones looks much like another, but you know whose these really are.=Jedna sada kostí vypadá podobně jako druhá, ale ty víš, čí jsou doopravdy.
What next in the quest for your father's bones?=Co dál v pátrání po kostech tvého otce?
4|Speak with the Dark-Spectacled Admiral at the Admiralty~5|Bring two sacks of Darkdrop Coffee from the South for the Bishop of St Fiacre, in London~6|Bring Scintillack, from Port Cecil or elsewhere, to the Gracious Widow in London~53|Seek a parcel with your name in Nuncio, somewhere in the south of the zee~54|Seek Kingeater's Castle, in the far south-east~55|Seek Horizon's Aspect, in the North~56|Seek Visage, somewhere in the south of the zee~100|Visit the Fathomking~200|Fulfil the Fathomking's Requests~300|You have fulfilled the Fathomking's Requests~400|You have a Message for the Chapel of Lights~500|Bring your father back to London~3|Bring a Zee-Ztory, a Memory of Distant Shores and a Tale of Terror to Huffam, in London. [Explore to find these things.]~52|Seek the Bone Men in the Chelonate, in the east of the zee~2|Bring Mutersalt from the North to Slivvy, in London. [You can buy Mutersalt at Whither if you have a Zee-ztories.]\\t=4|Promluv si s temnospektrálním admirálem na admiralitě~5|Přivez dva pytle temnospektrální kávy z jihu pro biskupa ze St Fiacre v Londýně~6|Přivez Scintillack, z přístavu Cecil nebo odjinud, Milostivé vdově v Londýně~53|Vyhledej balíček s tvým jménem v Nunciu, někde na jihu Zee~54|Vyhledej Kingeaterův hrad, na dalekém jihovýchodě~55|Vyhledej Aspekt Horizontu, na severu~56|Vyhledej Vidění, někde na jihu zee~100|Navštiv Zee-Ztory~200|Splň Zee-Ztoryho požadavky~300|Splnil jsi Zee-Ztoryho požadavky~400|Máš zprávu pro Kapli světel~500|Přivez svého otce zpět do Londýna~3|Přivez Zee-Ztoryho, vzpomínku na vzdálené břehy a příběh o hrůze do Huffamu v Londýně. [Prozkoumej, abys tyto věci našel]~52|Vyhledej Kostěné muže v Chelonátu na východě Zee~2|Přines Mutersalt ze severu do Slivvy v Londýně. [Mutersalt si můžeš koupit ve Whitheru, pokud máš Zee-ztories.]\\t
Your Father's Bones: a Legend's Heart for the Fathomking=Kosti tvého otce: Srdce legendy pro Fathomking
The heart of one of the great monsters: Mt Nomad or the Tree of Ages, perhaps.=Srdce jednoho z velkých monster: Kočovník nebo třeba Strom věků.
1|The Fathomking has requested a Legend's Heart~0|You have fulfilled the Fathomking's request for a Legend's Heart=1|Fathomking si vyžádal Srdce legendy~0|Vyplnil jsi žádost Fathomkinga o Srdce legendy.
Your Father's Bones: a Miracle of Science for the Fathomking=Kosti tvého otce: Zázrak vědy pro Fathomkinga.
Bring an engine or weapon of unique brilliance. Your Officers can help.=Přineste motor nebo zbraň jedinečného lesku. Vaši důstojníci mohou pomoci.
0|You have fulfilled the Fathomking's request for a Miracle of Science~1|The Fathomking has requested a Miracle of Science=0|Splnil jsi žádost Fathomkinga o Zázrak vědy~1|Fathomking si vyžádal Zázrak vědy.
Your Father's Bones: a Sky-Light for the Fathomking=Kosti tvého otce: nebeské světlo pro Fathomkinga.
Bring the Fathomking sunlight... or something which will pass for sunlight.=Přineste Fathomkingovi sluneční světlo... nebo něco, co se za sluneční světlo vydává.
1|The Fathomking has requested a Sky-Light~0|You have fulfilled the Fathomking's request for a Sky-Light=1|Fathomking si vyžádal světlo oblohy~0|Vyplnil jsi Fathomkingovu žádost o světlo oblohy.
Your Father's Bones: a Willing Guest for the Fathomking=Kosti tvého otce: ochotný host pro Fathomkinga.
Bring an Officer to the Fathomking. Choose someone who has finished their business on the zee, and might be willing to stay in the King's court. Probably someone who likes fish.=Přiveď důstojníka k Fathomkingovi. Vyber si někoho, kdo již dokončil svou práci na zee a mohl by být ochoten zůstat na králově dvoře. Pravděpodobně někoho, kdo má rád ryby.
0|You have fulfilled the Fathomking's request for a Willing Guest~1|The Fathomking has requested a Willing Guest=0|Vyhověl jsi žádosti Fathomkinga o ochotného hosta~1|Fathomking požádal o ochotného hosta.
Your Father's Bones: an Eldest's End for the Fathomking=Kosti tvého otce: Konec nejstaršího pro Fathomkinga.
The Fathomking wishes you to witness the death of something that is the oldest of its kind, and return.=Fathomking si přeje, abys byl svědkem smrti něčeho, co je nejstarší svého druhu, a vrátil se zpět.
1|The Fathomking has requested an account of an Eldest's End~0|You have fulfilled the Fathomking's request for an account of an Eldest's End=1|Fathomking si vyžádal zprávu o konci nejstaršího~0|Vyhověl jsi žádosti Fathomkinga o zprávu o konci nejstaršího
Your Father's Bones: Fruit of the Eternal Tree for the Fathomking=Kosti tvého otce: Ovoce věčného stromu pro Fathomkinga
Find the fruit of a tree which will not die.=Najdi ovoce stromu, který nezemře.
1|The Fathomking has requested the Fruit of an Eternal Tree~0|You have fulfilled the Fathomking's request for the Fruit of an Eternal Tree=1|Fathomking si vyžádal ovoce věčného stromu~0|Vyplnil jsi žádost Fathomkinga o ovoce věčného stromu.
Your Father's Bones: The Fathomking's Key=Kosti tvého otce: Klíč Fathomkinga
The Fathomking has given you what you need. Take it to your destination.=Fathomking ti dal, co potřebuješ. Vezmi to na místo určení.
2|A Stolen Bone for the Chelonites~6|The Name of a Mask~7|A Message for the Chapel of Lights~3|A Delivery Address for Nuncio~4|A coral-bladed knife matching one in Kingeater's Castle~5|The Location of a Stone Fragment from Avid Horizon=2|Ukradená kost pro Chelonity~6|Jméno masky~7|Zpráva pro Kapli světel~3|Doručovací adresa pro Nuncia~4|Nůž s korálovou čepelí odpovídající noži v Kingeaterově hradě~5|Lokalita úlomku kamene z Avid Horizontu
2|You have a stolen bone to return to the Chelonate.~3|You have the delivery address for Nuncio~6|You have a slip of paper with the name of a mask from VIsage~4|You have a knife to match with the one at Kingeater's Castle~5|The Location of a Stone Fragment from Avid Horizon=2|Máš ukradenou kost, kterou máš vrátit Chelonátu~3|Máš doručovací adresu pro Nuncia~6|Máš lístek se jménem masky z VIsage~4|Máš nůž, který se shoduje s nožem na Kingeaterově hradě~5|Lokalita úlomku kamene z Avid Horizontu
Strange truths are told of the waves and what lies beneath. The lies are even stranger.=O vlnách a o tom, co se pod nimi skrývá, se vyprávějí podivné pravdy. Lži jsou ještě podivnější.
Press 'T' to transform your ship into a zubmarine and back.=Stisknutím klávesy "T" přeměníš svou loď na zubatou a zpět.
1|Your ship is capable of zubmarine travel.=1|Vaše loď je schopna cestovat zubolodí.
1|Your ship may now transform into a zubmarine! Press 'T' when at zee to transform.=1|Vaše loď se nyní může proměnit v zubolodě! Stiskněte 'T', když jste na zee, abyste se přeměnili.
The colour: old blood on snow. The taste: paprika, mushrooms, irony. The recipe: closely guarded.=Barva: stará krev na sněhu. Chuť: paprika, houby, ironie. Recept: přísně střežený.
A Glimpse of Worlds through Honeyed Glass=Pohled do světů přes medové sklo
Just how many doors does Prisoner's Honey open? This may unlock additional starting options in Zero Summer (see the bar above) and other StoryNexus worlds...=Kolik dveří otevírá vězeňský med? Může odemknout další startovní možnosti v Nultém létě (viz lišta výše) a dalších světech StoryNexus...
Something very special from the Red Eminence=Něco velmi zvláštního od Rudé eminence
Endings: Gleam=Ukončení: Gleam
All's well that ends well. Gleam is gained from relatively happy endings.=Všechno dobře dopadne. Gleam se získává z relativně šťastných konců.
Endings: Gloom=Konce: Gloom
More bitter than sweet. Gloom is gained from relatively grim endings.=Více hořké než sladké. Skleslost se získává z relativně ponurých konců.
Silver Tree: The Diplomat=Stříbrný strom: Stříbrný strom: Diplomat
Took a Master of the Bazaar captive!=Vzal do zajetí mistra bazaru!
Silver Tree: The Echo=Stříbrný strom: Ozvěna
Descended with Karakorum at its Fall=Sestoupil s Karakorumem při jeho pádu
Silver Tree: The King of Kings=Stříbrný strom: Král králů
became an adviser to a great ruler of the East=se stal rádcem velkého vládce Východu
Silver Tree: The Road=Stříbrný strom: Cesta
Escaped the Theft of Karakorum=Unikl krádeži v Karakorumu
StoryNexus: the Worldsmith=StoryNexus: Světoběžník
Failbetter has awarded this user Accredited Architect status=Failbetter udělil tomuto uživateli status akreditovaného architekta
Sunless Sea=Moře bez slunce
Explore an ocean. Smuggle silk and souls. Devour your crew.=Prozkoumej oceán. Pašuj hedvábí a duše. Pohlťte svou posádku.
Sunless Sea: A Soothe & Cooper Long-Box=Sunless Sea: A Soothe & Cooper Long-Box
Don't open it.=Neotvírejte ji.
Sunless Sea: A Whisper-Locked Puzzle-Box=Sunless Sea: A Whisper-Locked Puzzle-Box: Neodkládej a neřeš.
It awaits the phrase that will open it.=Čeká na větu, která ji otevře.
Sunless Sea: Advice for the Navigator=Sunless Sea: Rada pro navigátora
Listen.=Poslouchejte.
Sunless Sea: DLC Pirate-Poet=Moře bez slunce: DLC Pirát-básník
A renegade Clay Woman roams the zee, pillaging the ships of weaker captains.=Odpadlická Hliněná žena se potuluje po Zee a drancuje lodě slabších kapitánů.
1|You have unlocked the Pirate-Poet in Sunless Sea!=1|Odemkli jste Piráta-básníka ve hře Sunless Sea!
Sunless Sea: DLC The Cladery Heart=Sunless Sea: DLC The Cladery Heart
An orphaned organ, once piloted by an organ orphan.=Osiřelý orgán, který kdysi pilotoval orgánový sirotek.
1|one=1|jedna
Sunless Sea: DLC Zubmariner=Sunless Sea: DLC Zubmariner
You have purchased Zubmariner!=Zakoupili jste Zubmariner!
Sunless Sea: Feasting With Panthers=Sunless Sea: Hodování s pantery
You have unlocked the Parabolan Panther mascot in Sunless Sea!=Odemkli jste maskota Parabolan Panther ve hře Sunless Sea!
1|You can now acquire the Parabolan Panther mascot in Sunless Sea.=1|Ve hře Sunless Sea nyní můžete získat maskota Parabolan Panther.
Sunless Sea: Supping with Kittens=Sunless Sea: Večeře s koťaty
Play Sunless Sea to receive a Parabolan Kitten.=Zahrajte si Sunless Sea a získejte Parabolan Kitten.
The Silver Tree: Pride=Stříbrný strom: Pýcha
Thwarted the Bazaar when it tried to take Karakorum=Zmařil Bazar, když se pokusil dobýt Karakorum.
The Silver Tree: The Herald=Stříbrný strom: Zvěstovatel
Gained immortality when Karakorum fell=Získal nesmrtelnost, když padl Karakorum
Winterstrike: The Crescent Moon=Winterstrike: Půlměsíc
You freed Iria - by unbinding the ironbird from winter...=Osvobodil jsi Irii - tím, že jsi odvázal železného ptáka od zimy...
Winterstrike: The Death of Art=Winterstrike: Smrt umění
You used the ironbird's energies to change Iria forever, breaking the power of the Scarf and Feather Society=Využil jsi energie železného ptáka, abys navždy změnil Irii a zlomil moc Společenstva šátku a peří.
Winterstrike: The Eater of Guards=Winterstrike: Požírač stráží
You used the ironbird's energies to change Iria forever, breaking the power of the Ocular Guard=Použil jsi energie železného ptáka, abys navždy změnil Irii a zlomil moc Oční stráže.
Winterstrike: The Ferocity of Roses=Winterstrike: Zběsilost růží
You freed Iria - by utterly destroying the ironbird=Osvobodil jsi Irii - tím, že jsi zcela zničil železného ptáka.
Winterstrike: The Lullaby=Winterstrike: Ukolébavka
You freed Iria - by killing the ironbird, but mercifully=Osvobodil jsi Irii - tím, že jsi zabil železného ptáka, ale milosrdně.
Winterstrike: The Miracle of Spores=Winterstrike: Zázrak spór
You used the ironbird's energies to change Iria forever, breaking the power of the Circle of Bullets=Použil jsi energii železného ptáka, abys navždy změnil Irii, a zlomil tak moc Kruhu střel.
Winterstrike: The Prophet=Winterstrike: Prorok
You joined yourself to the ironbird, to carry winter to city after city=Spojil ses s železným ptákem, abys přenesl zimu do jednoho města za druhým.
This miscreant found his way into the cargo hold and opened a Mirrorcatch Box! The box is empty, now. He looks down at his feet. 'Sorry, captain. It war so shiny.'=Tento darebák si našel cestu do nákladového prostoru a otevřel Zrcadlovou schránku! Schránka je nyní prázdná. Podívá se dolů na své nohy. "Omlouvám se, kapitáne. Válka se tak leskne.'
This miscreant has <i>cut his way through a bulkhead </i> into the cargo hold and opened a Mirrorcatch Box! The box is empty, now. He looks down at his feet. 'Sorry, captain. It war so shiny.' [Theft is less likely from secure storage, but will still occasionally happen. Sunlight is tempting.]=Tento darebák se <i>prokousal přepážkou </i> do nákladového prostoru a otevřel Zrcadlovou schránku! Skříňka je teď prázdná. Podívá se dolů na své nohy. 'Omlouvám se, kapitáne. Válka se tak leskne.' [Krádež je méně pravděpodobná ze zabezpečeného skladu, ale přesto se občas stane. Sluneční světlo je lákavé.]
Row, drift, row. Sleep, wake. Gather rain-drips from the cavern roof. Hoik fish from the zee. Until a Royal Navy picket comes within yards of running you down. They come about and pick you up. \"Lubbers,\" you hear a rating mutter.<br/><br/>\r\nThey can put you ashore at the end of the Cumaean Canal.=Vesluj, driftuj, vesluj. Spát, probouzet se. Sbírej dešťové kapky ze střechy jeskyně. Hoik ryby ze zee. Dokud se k tobě nepřiblíží piket královského námořnictva na pár metrů od toho, aby tě srazil. Přiblíží se a seberou tě. \"Lubbers,\" uslyšíš, jak si mumlá hodnocení.<br/><br/>\r\nMohou tě vysadit na břeh na konci Kumaiského kanálu.
The wound is impossibly hard to staunch. Your ship's doctor fusses with bandages. The deck is awash. Your vision becomes cloudy at the corners. Through a roaring buzz in your ears, you see the puzzled doctor hold up a diamond splinter. \"This came from the wound.\"\r\n<br/><br/>\r\nThanks, Stone.=Ránu je nemožné zacelit. Tvůj lodní lékař si pohrává s obvazy. Paluba je zaplavená. Zrak se ti v koutcích zakalí. Přes hučení v uších vidíš, jak zmatený lékař drží v ruce diamantovou třísku. \"Tohle pochází z rány."\r\n<br/><br/>\r\nDíky, Stone.
Your ship's doctor bandages the wound efficiently. You pace the deck and ignore the pain as best you can. Your engineer approaches. \r\n<br/><br/>\r\n\"Captain - there's more fuel in the bins than I realised. Just a little. I'd looked three times. I'm sure it wasn't there before. But now - it might be enough - \"=Váš lodní lékař vám ránu účinně obváže. Chodíš po palubě a ignoruješ bolest, jak nejlépe umíš. Přistoupí k vám inženýr. \r\n<br/><br/>\r\n\"Kapitáne - v zásobnících je víc paliva, než jsem si myslel. Jen trochu. Díval jsem se třikrát. Jsem si jistý, že tam předtím nebylo. Ale teď by to mohlo stačit..."
The blood of the sacrifice is black in the deck-lights. The crew are silent. No one will look at anyone else.\r\n<br/><br/>\r\nWith a crash like a thunderbolt smashing a cathedral window, a great stalactite strikes the deck! Two things become apparent. Firstly, it has fallen on a second crew-member, crushing them flat. Secondly, it is - improbably - encased in a great bolus of coal...=Krev oběti je ve světlech paluby černá. Posádka mlčí. Nikdo se na nikoho jiného nepodívá.\r\n<br/><br/>\r\nS rachotem jako blesk rozbíjející okno katedrály udeří do paluby velký krápník! Dvě věci se stanou zřejmými. Zaprvé spadl na druhého člena posádky a rozdrtil ho na plocho. Za druhé je - což je nepravděpodobné - uzavřen ve velkém kusu uhlí...
The blood of the sacrifice is black in the deck-lights. The crew are silent. No one will look at anyone else.\r\n<br/><br/>\r\nThe zee stirs. It withdraws; flattens unnaturally; rises in a wave as high as a hill! Your ship is borne up, up, up - high enough that you glimpse the roof of the Neath - and then comes smashing down.=Krev oběti je ve světle paluby černá. Posádka mlčí. Nikdo se na nikoho jiného nepodívá.\r\n<br/><br/>\r\nZe se pohne. Stahuje se; nepřirozeně se zplošťuje; zvedá se ve vlně vysoké jako kopec! Tvá loď je vynášena vzhůru, vzhůru, vzhůru - tak vysoko, že zahlédneš střechu Neathu - a pak se zřítí dolů.
Storm, the god in the roof: angriest of the three. He's as likely to crush you as save you, but you could hardly be worse off, after all.\r\n<br/><br/>\r\nHe will require a death. Time to draw lots.=Bouře, bůh ve střeše: nejzlobivější ze všech tří. Je stejně pravděpodobné, že tě rozdrtí, jako že tě zachrání, ale koneckonců těžko můžeš být na tom hůř.\r\n<br/><br/>\r\nPotřebuje smrt. Je čas na losování.
It lands on the rail, and cocks its head. It blinks at you, two tiny eyes like chips of crystal. It rises, and is lost in the deep night of the earth. Your gaze follows it.\r\n<br/><br/>\r\nWhen your gaze returns to the ship, you realise that the ship is elsewhere. Gasps from your crew tell you you're not imagining it. Perhaps it's not where you wanted to be. But that's Salt for you.=Přistane na zábradlí a zakroutí hlavou. Mrkne na tebe, dvě malá očka jako křišťálové třísky. Zvedne se a ztratí se v hluboké noci země. Tvůj pohled ji sleduje.\r\n<br/><br/>\r\nKdyž se tvůj pohled vrátí k lodi, uvědomíš si, že loď je jinde. Vzdechy posádky ti napovídají, že se ti to nezdá. Možná to není tam, kde jsi chtěl být. Ale to je pro tebe Salt.
The flare rises, rises, rises. It bursts in a shower of red and soft white. The sparks descend, soften, fade, are gone. The zee laps the hull.\r\n<br/><br/>\r\n\"Try again, Wai-en,\" the bosun murmurs. You blink at him. He shrugs. \"Just something they used to say in Spite.\"=Světlice stoupá, stoupá a stoupá. Vybuchne ve spršce červené a jemné bílé. Jiskry klesají, měknou, slábnou, mizí. Zee obepíná trup.\r\n<br/><br/>\r\n\"Zkus to znovu, Wai-en,\" zašeptá bosman. Mrkneš na něj. Pokrčí rameny. \"To se jen tak říkalo ve Spite.\"
Madam it is.\r\n[A last piece of advice: explore. Take chances. This captain will probably die. The zee is hungry. But each captain passes on lessons to the next...]=Madam, to je.\r\n[Poslední rada: prozkoumej to. Riskuj. Tento kapitán pravděpodobně zemře. Zee má hlad. Ale každý kapitán předává lekce dalšímu...]
Sir it is.\r\n[A last piece of advice: explore. Take chances. This captain will probably die. The zee is hungry. But each captain passes on lessons to the next...]=Poslední rada: prozkoumej to. Riskujte. Tento kapitán pravděpodobně zemře. Zee má hlad. Ale každý kapitán předává lekce dalším...]
Citizen! Perhaps you're some sort of rabble-rousing enthusiast, eh?\r\n[A last piece of advice: explore. Take chances. This captain will probably die. The zee is hungry. But each captain passes on lessons to the next...]=Občane! Možná jsi nějaký nadšenec do rabování, co?" [Poslední rada: prozkoumej to. Riskuj. Tento kapitán pravděpodobně zemře. Zee má hlad. Ale každý kapitán předává lekce dalšímu...]
A pleasure to welcome you on board, my Lord.\r\n[A last piece of advice: explore. Take chances. This captain will probably die. The zee is hungry. But each captain passes on lessons to the next...]=Je mi potěšením přivítat vás na palubě, můj pane.\r\n[Poslední rada: prozkoumávejte. Riskujte. Tento kapitán pravděpodobně zemře. Zee má hlad. Ale každý kapitán předává lekce dalšímu...]
A pleasure to welcome you on board, my Lady.\r\n[A last piece of advice: explore. Take chances. This captain will probably die. The zee is hungry. But each captain passes on lessons to the next...]=Je mi potěšením přivítat vás na palubě, má paní.\r\n[Poslední rada: prozkoumávejte. Riskujte. Tento kapitán pravděpodobně zemře. Zee má hlad. Ale každý kapitán předává lekce dalšímu...]
Captain it is!\r\n[A last piece of advice: explore. Take chances. This captain will probably die. The zee is hungry. But each captain passes on lessons to the next...]=Poslední rada: prozkoumej to. Riskujte. Tento kapitán pravděpodobně zemře. Zee má hlad. Ale každý kapitán předává lekce dalším...]
\"Captain! Captain! An irregularity with the Harbourmaster's Office! They wish to know - what term of address do you prefer ashore?\"\r\n[This will determine what people call your captain, but your captain's gender is up to you.]=\"Kapitáne! Kapitáne! Nesrovnalost s přístavní kanceláří! Chtějí vědět - jakému oslovení dáváte na břehu přednost?" (To určí, jak lidé říkají vašemu kapitánovi, ale pohlaví vašeho kapitána je na vás.)
Three decades ago, in the reign of Victoria, London was stolen by bats. Now it lies a mile below the surface.\r\n<br/><br/>\r\nIt was dreadfully inconvenient for everyone. But it opened a vast black ocean to you. Welcome to the Unterzee.=Před třemi desetiletími, za vlády Viktorie, ukradli Londýn netopýři. Nyní leží míli pod povrchem.\r\n<br/><br/>\r\nPro všechny to bylo strašně nepříjemné. Vám se však otevřel obrovský černý oceán. Vítejte v Unterzee.
The Unterzee is full of riches. Death and darkness, too, but it's worth the gamble.\r\n[To win, gather a substantial retirement fund, upgrade your lodgings to a mansion, and retire.]=Unterzee je plné bohatství. Také smrt a temnota, ale za tu hru to stojí.\r\n[Chcete-li vyhrát, shromážděte značný důchodový fond, vylepšete si bydlení na zámek a odejděte do důchodu.]
Find where he fell, and bring him home.\r\n[When you've found your father's bones, you can retire to victory. Explore Fallen London to find your first clue.]=Najdi místo, kde padl, a přiveď ho domů.\r\n[Až najdeš kosti svého otce, můžeš odejít na odpočinek a zvítězit. Prozkoumej Padlý Londýn a najdi první stopu.]
Establish a colony where you are absolute ruler. A utopia, perhaps. Perhaps. \r\n[You can't choose this now, but you may find an opportunity to switch to it later in game.]=Založte kolonii, kde jste absolutním vládcem. Třeba utopii. Možná. \r\n[Teď si to nemůžeš vybrat, ale možná se ti naskytne příležitost přejít na to později ve hře.]
A green glow means your enemy is in the light. Enemy ships also have an arc on their guns - try to stay out of their way. Enemy zee-beasts will generally try to ram or bite you, and they'll submerge between times to avoid your attacks.\r\n<br/><br/>\r\nIf you're careful and turn your lights off, you may also be able to sneak up behind 'em and get a shot in first.=Zelená záře znamená, že váš nepřítel je ve světle. Nepřátelské lodě mají také oblouk na svých dělech - snažte se jim uhýbat z cesty. Nepřátelské zee-bestie se vás většinou budou snažit taranovat nebo kousnout, a aby se vyhnuly vašim útokům, občas se ponoří." \r\n<br/><br/>\r\nJestliže budete opatrní a vypnete světla, může se vám také podařit připlížit se za ně a vystřelit jako první.
When your enemy is in the arc of your guns, you'll see the firing solution - the glow around the fire buttons - increase. When it's complete, let them have it!\r\n<br><br>\r\nYou can fire earlier if you like, but may miss. Larger ships may have access to different gun slots.=Když se nepřítel ocitne v oblouku vašich zbraní, zvýší se řešení střelby - záře kolem tlačítek pro střelbu. Až bude kompletní, dejte jim to sežrat!"\r\n<br><br>\r\nPokud chcete, můžete vystřelit i dříve, ale můžete minout. Větší lodě mohou mít přístup k různým slotům pro zbraně.
Press Z, or click the zee-bat button at the bottom of the screen, and it'll tell you where the nearest undiscovered island is.\r\n<br/><br/>\r\nBe warned: if you're moving, it will give less accurate directions. Pause to get the most accurate reading.=Stiskněte Z nebo klikněte na tlačítko zee-bat v dolní části obrazovky a dozvíte se, kde se nachází nejbližší neobjevený ostrov.\r\n<br/><br/>\r\nVarování: pokud se pohybujete, bude ukazovat méně přesné směry. Chcete-li získat co nejpřesnější údaje, zastavte se.
\"The Fathomking spits these out,\" your bo'sun offers. \"Coughs 'em up like a cat does a hairball.\" He catches your sceptical glance. \"True as I'm here, captain. There's a fancy word for it and all. Nacribezoar, or I'm a lubber.\"\r\n<br/><br/>\r\nWhatever encyclopaedias the bo'sun has been drinking, these are drowning-pearls all right. They have the heft, the sheen, and the chill...=\"Fathomking je vyplivne,\" nabídne ti tvůj bo'sun. \"Vykašle je jako kočka chlupy." Zachytí tvůj skeptický pohled. \"To je pravda, kapitáne. Je pro to krásné slovo a tak. Nacribezoar, nebo jsem mazák.\"\r\n<br/><br/>\r\nAť už bo'sun pil jakékoliv encyklopedie, tohle jsou utopenci v pořádku. Mají výšku, lesk a chlad...
A tightly-sealed crate=Pevně uzavřená bedna
It's the size of a small dog, or a large Bible. It's locked, but the lock won't resist a persistently-applied knife-blade, like this -=Je velká jako malý pes nebo velká bible. Je zamčená, ale zámek neodolá ani vytrvale přikládanému noži s ostřím, jako je tento -
'...I met her again that September. Her hair was gone, and her hand, and she could remember nothing that had occurred to her before the age of nineteen. I could scarcely speak for horror, but she responded nonchalantly. \"I think my eyes will be next,\" she told me. \"I hardly need them down here in the dark, and the Convention will offer me an excellent price for them.\"\r\n<br/><br/>\r\nReader: shun the Brimstone Convention. They will not cheat you. Worse, they will make you offers you cannot bear to refuse...'='...Toho září jsem ji potkal znovu. Vlasy měla pryč, ruku taky, a nepamatovala si nic, co by ji napadlo před devatenáctým rokem. Stěží jsem mohl mluvit o zděšení, ale ona reagovala nonšalantně. \"Myslím, že moje oči budou další na řadě," řekla mi. \"Tady dole ve tmě je sotva budu potřebovat a Konvent mi za ně nabídne skvělou cenu." \"\r\n<br/><br/>\r\nČtenář: vyhněte se Sírovému konventu. Nepodvedou tě. Ba co hůř, učiní ti nabídky, které nebudeš moci odmítnout...".
It's something like a scrappy little shark. It has scales like dark rainbows. A peculiar flint nodule is crammed sideways into its mouth. How did that happen?\r\n=Je to něco jako škraboška. Má šupiny jako tmavé duhy. V tlamě má bokem nacpaný zvláštní křemenný uzlík. Jak se to stalo?
[You will gain nothing. But at least you won't suffer Terror effects.]=[Nic nezískáš, ale aspoň nebudeš trpět účinky hrůzy.]
You dive cleanly into the water! It is scalding hot: your skin peels away like old paper. Beneath you the Eye rises. Your descent will take you directly into its dark, impossible pupil. Your lungs are bursting. You will wake, die, or both. The Eye opens all the way, and in its glistening centre you see the reflection of the God that lives in the roof: a lost lorn angry thing of lightnings, a lone exile -\r\n<br/><br/>\r\nYou wake. You have passed through the Nightmare and out the other side.=Čistě se ponoříš do vody! Je horká jako pára: kůže se ti odlupuje jako starý papír. Pod tebou se zvedá Oko. Tvůj sestup tě zavede přímo do jeho temné, nemožné zornice. Plíce ti praskají. Probudíš se, zemřeš nebo obojí. Oko se otevře celé a v jeho lesklém středu spatříš odraz boha, který žije ve střeše: ztracenou rozzlobenou věc blesků, osamělého vyhnance -\r\n<br/><br/>\r\nProbudíš se. Prošli jste Noční můrou a vyšli na druhou stranu.
Its eye rises like the moon. You look on it, unflinching, as long as you can. Its gaze strips you of every defence - your pride, your courage, your skin, your flesh. When its gaze falls on your naked bones, the terror wakes you screaming.\r\n<br/><br/>\r\nYour crew watch you warily. They are beginning to lose faith in you.\r\n[You have failed to defeat your Nightmare. It has grown in strength.]=Její oko vychází jako měsíc. Díváš se na něj nehnutě, dokud můžeš. Jeho pohled tě zbavuje veškeré obrany - tvé hrdosti, tvé odvahy, tvé kůže, tvého těla. Když jeho pohled dopadne na tvé nahé kosti, hrůza tě s křikem probudí.\r\n<br/><br/>\r\nTvá posádka tě ostražitě pozoruje. Začíná v tebe ztrácet důvěru.\r\n[Noční můru se ti nepodařilo porazit, její síla vzrostla].
Turn the helm and flee across the milk-bright sea. [This will reduce Nightmare's Strength. If it reaches 0, the Nighmare will fade entirely. If you have any Restful Nights, they'll reduce the difficulty.]=Otoč kormidlo a uteč přes mléčně jasné moře. [Tím snížíš sílu Noční můry. Pokud dosáhne 0, Noční můra zcela zmizí. Pokud máš nějaké klidné noci, sníží obtížnost].
[This will heal a Wound.]=[Tím se vyléčí zranění.]
\"The whole Neath lit up like a Snuffer-mask! There's something in the roof, Captain! It is the roof! It's watching us! Eyes and a face! Eyes and a face!\"\r\n<br/><br/>\r\n\"Yes,\" you say softly. You lay your hand on the zailor's burning forehead. \"There are storms in the roof. Hush. We won't join them yet.\"=\"Celá Noční můra se rozzářila jako Tabačka! Něco je ve střeše, kapitáne! Je to střecha! Sleduje nás to! Oči a tvář! Oči a tvář!" \"\r\n<br/><br/>\r\n\"Ano,\" říkáš tiše. Položíš ruku na Zailorino hořící čelo. \"Ve střeše jsou bouře. Ticho. Ještě se k nim nepřipojíme."
\"The whole Neath lit up like a Snuffer-mask! There's something in the roof, Captain! It is the roof! It's watching us! Eyes and a face! Eyes and a face!\"\r\n<br/><br/>\r\nYou have him subdued. No discipline this time, but you require your First Officer to keep an eye on him.=\"Celý Neath se rozzářil jako tabáková maska! Něco je ve střeše, kapitáne! Je to střecha! Sleduje nás to! Oči a tvář! Oči a tvář!" \"\r\n<br/><br/>\r\nMáš ho pod kontrolou. Tentokrát bez disciplíny, ale požaduješ, aby na něj tvůj první důstojník dohlédl.
As the first watch ends, shouts for'ard rouse you! Your bo'sun's face is grim as you emerge on deck. \"We lost one. Weighted hisself with pans and went overboard. Took Cook's best kettle, too. Morale is worsening, sir.\"=Jakmile skončí první hlídka, probudí tě výkřiky for'ard! Když se objevíš na palubě, tvář tvého bo'sunu je zachmuřená. \"Jednoho jsme ztratili. Zatížil se pánvemi a přepadl přes palubu. Vzal si i kuchařův nejlepší kotlík. Morálka se zhoršuje, pane."
You dig your nails into the palms of your hands, pacing the deck. The sorrow retreats like mist to the borders of your thought. You master yourself: but the taste of salt remains.=Zaryješ si nehty do dlaní a přecházíš po palubě. Smutek ustupuje jako mlha na hranice tvých myšlenek. Ovládáš se: ale chuť soli zůstává.
Ah, ah, ah, ah. Your crew watch in alarm as you collapse to the deck. Tears burst from your eyes. Your body is wracked with sobs... it passes as suddenly as it started. But your thoughts are stained dark with unlikely grief.=Ach, ach, ach, ach. Posádka se znepokojeně dívá, jak se hroutíš na palubu. Z očí se ti derou slzy. Tvé tělo se zmítá ve vzlycích... pomine to stejně náhle, jako to začalo. Ale tvé myšlenky jsou zbarveny temnotou nepravděpodobného smutku.
Your cheeks are wet. You think for a moment that it's zee-spray - but then the sorrow hits you like a falling stalactite. You are weeping. You double over, inconsolable.=Tvé tváře jsou mokré. Chvíli si myslíš, že je to zee-spray - ale pak tě smutek zasáhne jako padající krápník. Rozpláčeš se. Zdvojnásobíš se, jsi bezútěšný.
\"...rubies the size of grapes, and grapes the size of apples. Of course the island's only visible in blue light, and then only for an instant, but if we find it, my hearts, if we find it - \"\r\n<br/><br/>\r\nThey grin. They don't exactly believe it, but they'd like to.=\"...rubíny velikosti hroznů a hrozny velikosti jablek. Ostrov je samozřejmě vidět jen v modrém světle, a to ještě jen na okamžik, ale jestli ho najdeme, má srdce, jestli ho najdeme - \"\r\n<br/><br/>\r\nUsmějí se. Nevěří tomu tak docela, ale rádi by tomu věřili.
A stoker approaches you on deck. \"Captain,\" she says, \"that thing in the hold. It's dreaming about us. It means us no good. No good at all.=Na palubě k tobě přistoupí topič. \"Kapitáne," říká, "ta věc v podpalubí. Sní o nás. Neznamená to pro nás nic dobrého. Vůbec nic dobrého.
You snap awake. No one is here. Only the lamp swings, as if the cabin door had just closed, or, more likely, as if a wave had rocked the ship.=Probouzíš se. Nikdo tu není. Jen lampa se houpe, jako by se právě zavřely dveře kajuty, nebo spíš jako by lodí otřásla vlna.
[q:Addressed As], this storylet should be available to dev characters at all times. If you're playing the game, clicking this stuff may mess you up bad.=[q:Adresát: Jako], tento příběhový leták by měl být postavám dev k dispozici vždy. Pokud hrajete hru, může vám kliknutí na tuto věc pořádně zavařit.
\"In the Elder Continent, there is a flame that burns souls. My soul caught alight. It only smoulders. Souls burn long and slow. But long before it is consumed, it will sizzle my brain and bake my heart. No, it's not dangerous to anyone else... until I die. You should give my body to the sea when that happens. Yes, there is a little danger.\"\r\n<br/><br/>\r\n\" I apologise, deeply. I should have told you. I have been selfish. But you might have refused my service: and I hope, still, there are things out here on the zee that will save me.\"=\"Na Starém kontinentu je plamen, který spaluje duše. Moje duše se vznítila. Jen doutná. Duše hoří dlouho a pomalu. Ale dlouho předtím, než se stráví, mi zasyčí mozek a upeče srdce. Ne, není to nebezpečné pro nikoho jiného... dokud nezemřu. Až se tak stane, měl bys mé tělo předat moři. Ano, je v tom trochu nebezpečí." "\"\r\n<br/><br/>\r\n\" Hluboce se omlouvám. Měl jsem ti to říct. Byl jsem sobecký. Ale mohl jsi odmítnout mé služby: a já doufám, že přesto jsou tady na Zee věci, které mě zachrání.\"
\"I understand. I will remain in my cabin until we next reach port. You will not see me again.\"\r\n<br/><br/>\r\nYou do not see her again.=\"Rozumím. Zůstanu ve své kajutě, dokud nedorazíme do přístavu. Už mě neuvidíte.\"\r\n<br/><br/>\r\nUž ji neuvidíte.
\"If - I - I swear to you that no matter what happens next, I will keep no other secrets from you.\" She pauses to think. \"No secrets of my own. I am a doctor yet.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"You have my deepest thanks. My very deepest. May we adjourn to your cabin, to discuss the matter in private?\"=\"Pokud - já - přísahám ti, že ať se stane cokoli, nebudu před tebou mít žádné další tajemství.\" Odmlčí se, aby se zamyslela. \"Žádná vlastní tajemství. Jsem přece lékařka.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"Patří ti můj hluboký dík. Můj nejhlubší. Můžeme se přesunout do vaší kajuty, abychom si o tom promluvili v soukromí?"
\"Captain, I have kept a secret from you. I must continue to keep that secret. It is dangerous, and I will not require you to share that danger. I will remain in my cabin until we next reach port. You will not see me again.\"\r\n<br/><br/>\r\nYou do not see her again.=\"Kapitáne, měl jsem před vámi tajemství. Musím to tajemství zachovat i nadále. Je to nebezpečné a já nebudu chtít, abyste se o toto nebezpečí dělil. Zůstanu ve své kajutě, dokud nedorazíme do přístavu. Už mě neuvidíte.\"\r\n<br/><br/>\r\nUž ji neuvidíte.
[You have not yet won her trust. If you cannot do so immediately, or don't care to, she will leave the ship.]=[Ještě sis nezískal její důvěru. Pokud to nedokážeš udělat okamžitě nebo o to nestojíš, opustí loď].
\"My family,\" she says composedly, \"will have opinions on my the matter of my bur - \" She begins to cough, desperately. A spasm takes her. The crew gather, appalled. There is blood on the deck.\r\n<br/><br/>\r\nShe hangs on your arm, looks up at you. \"Burial. This flesh - contaminated - give it to - zee. At zee!\"\r\n<br/><br/>\r\nThe light in her eyes goes out: the strength is gone from her arm. She collapses like a falling tower.=\"Moje rodina,\" řekne klidně, \"bude mít názor na mou záležitost s mým pohřbem - \" Začne zoufale kašlat. Zmocní se jí křeč. Posádka se zděšeně shromáždí. Na palubě je krev.\r\n<br/><br/>\r\nVěsí se ti na ruku, dívá se na tebe. \"Pohřeb. Tohle maso - kontaminované - dejte ho - zee. Na zee!" \"\r\n<br/><br/>\r\nSvětlo v jejích očích pohasíná: síla z její paže vyprchala. Zhroutí se jako padající věž.
Her breathing eases, and she waves you away. Rising, she forces a severe smile, nods, and lurches to her cabin. Her breathe smelled like a skillet after bacon.=Její dech se zklidní a ona ti zamává. Vstane, vynutí si přísný úsměv, přikývne a odbelhá se do své kajuty. Její dech je cítit jako pánev po slanině.
In the haddock-scented recesses of the pantry, you explore, experiment, consummate, extract. The Outcast lovingly intrudes exudations of pearl and amber. Your skin quivers with incomprehensible ecstacy. Sometimes you see through its eyes: sometimes you swear you feel the changes begin in your own flesh. No one must know. No one must know.=V haddockem provoněných zákoutích spíže zkoumáš, experimentuješ, konzumuješ, extrahuješ. Vyděděnec láskyplně vtírá exsudáty perleti a jantaru. Vaše kůže se chvěje nepochopitelnou extází. Někdy se díváte jeho očima: někdy přísaháte, že cítíte, jak se změny začínají odehrávat ve vašem vlastním těle. Nikdo se to nesmí dozvědět. Nikdo to nesmí vědět.
The Campaigner transports you - and herself - across the brink of rapture - not once but several times. You have the sense, though, that her mind is elsewhere.\r\n<br/><br/>\r\n\"Oh, yes,\" she admits afterwards. \"I'm thinking about dying. Obviously. But, mm, that was a wonderful distraction. One more time?\"=Tažná tě - a sebe - přenese přes okraj vytržení - ne jednou, ale hned několikrát. Máš však pocit, že je myšlenkami někde jinde.\r\n<br/><br/>\r\n\"Ach, ano,\" přizná potom. \"Přemýšlím o smrti. Samozřejmě. Ale, hmm, to bylo úžasné rozptýlení. Ještě jednou?"
The Cladery Heir=Claderyho dědic
Once again, the heat of her mouth, the impossible delight of her touch, the rise of a compelling electricity in your stomach. Once again, the sense of doors open to a wilder space. As her own excitement peaks, something changes in her eyes - a glittering, like the scales on the wing of a moth...\r\n<br/><br/>\r\n\"I'll remember you,\" she says seriously, \"when I'm finished here. But I will finish here. Not yet, though. Not yet.\"=Znovu teplo jejích úst, nemožná rozkoš z jejích doteků, vzestup podmanivé elektřiny v žaludku. Znovu pocit otevřených dveří do divočejšího prostoru. Jak její vlastní vzrušení vrcholí, něco se v jejích očích změní - třpyt, jako šupiny na křídle můry... \r\n<br/><br/>\r\n\"Budu na tebe vzpomínat,\" řekne vážně, \"až tady skončím. Ale skončím tady. Ale ještě ne. Ještě ne."
You are lying together in the long muzzle of the gun, skin against skin, matters proceeding pleasantly towards an urgent conclusion, when she says musingly: \"Imagine if they fired it now. What would be left of us, do you think? 'A rag and a bone and a hank of hair.' A devil sang me that song once.\"\r\n<br/><br/>\r\nYou recover your poise, and complete together what you went there to do, but the atmosphere, it is fair to say, is soured.=Ležíte spolu v dlouhém ústí pistole, kůže na kůži, záležitosti příjemně směřují k naléhavému závěru, když ona zamyšleně řekne: \"Představ si, že by teď vystřelili. Co by z nás zbylo, co myslíš? "Hadr, kost a pramen vlasů. Tuhle písničku mi kdysi zpíval jeden ďábel." \"\r\n<br/><br/>\r\nZnovu se vzpamatuješ a společně dokončíš to, kvůli čemu jsi tam přišel, ale atmosféra je, dá se říct, zjitřená.
A new life! Go quickly.\r\n[You have a child! Return to London to look after them, and they may become a Scion, allowing you to take two Legacies.]=Nový život! Jdi rychle.\r\n[Máš dítě! Vrať se do Londýna, aby ses o ně postaral, a ono se může stát Scionem, což ti umožní přijmout dvě dědictví.]
You use the wax from the Catch's brain-cavity to form a drooping, but substantial, candle. Its aroma is remarkable - like ashy roses. You light it in your cabin, and wait in the wardrobe with the cabin door ajar.\r\n<br/><br/>\r\nHere comes the Snuffer, eyes aglow like covetous lamps through the holes in its stolen face, tip-toeing into your cabin. Step out behind it. Smash its horrible skull in with a gaff-hook. Have your crew fling it in the sea, in case it somehow revives. And there's an end of it.\r\n<br/><br/>\r\n(Unless there's a second Snuffer aboard.)=Z vosku z mozkové dutiny Lapky vytvoříš klesající, ale pevnou svíčku. Její vůně je pozoruhodná - jako popelavé růže. Zapálíš ji ve své kajutě a čekáš ve skříni s pootevřenými dveřmi kajuty.\r\n<br/><br/>\r\nPřichází Tabák, oči mu svítí jako kýžené lampy skrz otvory v jeho ukradené tváři, a po špičkách vchází do tvé kajuty. Vystupte za ním. Rozbij mu tu strašlivou lebku hákem na háky. Ať ji posádka hodí do moře, kdyby náhodou ožila. A tím to končí.\r\n<br/><br/>\r\n(Pokud není na palubě druhý Tabák.)
This one! There's something about him -\r\n<br/><br/>\r\nWhen he turns to flee, you know you have him, or rather it. Smash its horrible skull in with a gaff-hook. Have your crew fling it in the sea, in case it somehow revives. And there's an end of it.\r\n<br/><br/>\r\n(Unless there's a second Snuffer aboard.)=Tenhle! Něco na něm je -\r\n<br/><br/>\r\nKdyž se otočí na útěk, víš, že ho máš, nebo spíš ono. Rozbij mu tu příšernou lebku hákovým křížem. Ať ho posádka hodí do moře pro případ, že by nějak ožil. A tím to končí.\r\n<br/><br/>\r\n(Pokud není na palubě druhý Tabák.)
\"Captain! I found this afloat in the bilges.\" The zailor holds it out, grimacing: a sheet of human skin with holes for eyes, nose, mouth...\r\n<br/><br/>\r\nYou recognise the moustache clinging to its ragged lip: the moustache of the ragged crewman you rescued! He must have been one of the face-stealing abominations they call Snuffers. But whose face is the Snuffer wearing now?=\"Kapitáne! Tohle jsem našel na hladině v podpalubí.\" Zailor ji drží v ruce a šklebí se: plát lidské kůže s otvory pro oči, nos, ústa...\r\n<br/><br/>\r\nPoznáváš knír, který se drží na otrhaných rtech: knír otrhaného člena posádky, kterého jsi zachránil! Musel to být jeden z těch odporných zlodějů obličejů, kterým se říká Tabačkáři. Ale čí tvář má ten Tabač teď?
You meet beneath the flare of the last bridge glim-lamps. In this half-light, with its stolen face askew, it's hard to imagine how it ever deceived you. It's as strong as strangling kelp, and its breath stinks of blood and hot flint. But you bear it down, wear its resolve away, skewer it through the heart with your boot-knife.\r\n<br/><br/>\r\nRoll it overboard. Watch it bob away into the dark. Now you need to work out how to get home.=Setkáváte se pod světlem posledních světelných lamp na můstku. V tomhle pološeru, s jeho ukradenou tváří nakřivo, je těžké si představit, jak tě vůbec mohl oklamat. Je silný jako škrtící chaluha a jeho dech páchne krví a žhavým křemenem. Ale ty ho sneseš, zbavíš ho odhodlání, probodneš mu srdce nožem na boty.\r\n<br/><br/>\r\nPřevrhni ho přes palubu. Sleduj, jak se pohupuje do tmy. Teď musíš vymyslet, jak se dostat domů.
\"Die, skin-eater!\" your comrade yells as he raises the cudgel. \"This is for Jaffers!\" What?\r\n<br/><br/>\r\nYou roll away, shouting frantically, \"Human! Human! I thought it was you!\" Somehow, the pair of you establish a tenuous trust. It seems you are both, in fact, people, and the people-eating thing has gone. No trace of it remains... but a life-boat is missing. Something drove it to abandon you.\r\n=\"Chcípni, požírači kůže!" křičí tvůj druh a zvedá obušek. \"Tohle je pro Jaffery!" Cože? \r\n<br/><br/>\r\nKutálíš se pryč a zběsile křičíš: \"Člověče! Člověče! Myslel jsem, že jsi to ty!\" Nějak se vám podařilo navázat chabou důvěru. Zdá se, že jste oba vlastně lidé a že to s tím pojídáním lidí je pryč. Nezůstala po ní žádná stopa... ale chybí záchranný člun. Něco ji přimělo, aby vás opustila.\r\n
You ambush your comrade and smash their skull... and to your dismay, you find that their face is their own. Good God. You're all alone: and you're a murderer.\r\n<br/><br/>\r\nNo trace of the Snuffer remains... but a life-boat is missing. Something drove it to abandon you. It could be worse.\r\n=Přepadneš svého druha a rozbiješ mu lebku... a ke svému zděšení zjistíš, že jeho tvář je jeho vlastní. Dobrý Bože. Jsi úplně sám: a jsi vrah.\r\n<br/><br/>\r\nPo Tabačce nezůstala ani stopa... ale záchranný člun chybí. Něco ho přimělo, aby tě opustil. Mohlo to být horší.\r\n
[This option is only available to those who have already turned cannibal.]=[Tato možnost je dostupná pouze těm, kteří se již stali kanibaly.]
A volunteer takes a cautious nibble. \"It tastes good,\" she says. \"Rather salmony.\" She takes a larger bite. \"Something like, erk, yark, gork, fruh.\" By \"fruh\" she is stone dead on the deck, her face a peculiar mauve. You dispose safely of the rest of the catch.=Dobrovolník opatrně okusuje. \"Chutná to dobře," řekne. \"Spíše slané.\" Ukousne si větší sousto. \"Něco jako, erk, yark, gork, fruh.\" Do \"fruh\" leží mrtvá na palubě, její obličej je zvláštně fialový. Bezpečně se zbavíš zbytku úlovku.
Bandaged Poissonnier=Obvázaný Poissonnier
Ask the Bandaged Poissonnier to render a Strange Catch edible.=Požádej obvázaného Poissonniera, aby z podivného úlovku udělal jedlý.
[Your crew needs provisions. You can all tighten your belts, but bad things will begin to happen. This card will remain available as long as Hunger is over 50. Don't let Hunger reach 100.]=[Tvá posádka potřebuje zásoby. Všichni si můžete utáhnout opasky, ale začnou se dít špatné věci. Tato karta bude k dispozici, dokud bude Hlad vyšší než 50. Nedovolte, aby Hlad dosáhl 100.]
You find the culprit in a cubby-hole in the aft hold, concealed by a blanket. There are corpse-candles, crude images, and a pot of appalling soup. A human shin-bone has been half-carved into a flute. \"A reckoning!\" the cannibal cackles as he's dragged off to the brig. \" A reckoning is not to be postponed!\"\r\n<br/><br/>\r\nYou hold a hasty ship-court and sentence him to the only conceivable penalty: binding and drowning. He's still laughing as he goes under.=Pachatele najdeš ve skrýši v zadním nákladovém prostoru, ukrytého pod dekou. Jsou tam mrtvolné svíce, hrubé obrazy a hrnec s děsivou polévkou. Lidská holenní kost je napůl vyřezaná do flétny. \"Zúčtování!" hlesne kanibal, když ho odvádějí na vězeňskou kobku. \"Zúčtování se neodkládá!" \"\r\n<br/><br/>\r\nSvoláš narychlo lodní soud a odsoudíš ho k jedinému možnému trestu: svázání a utopení. Když se potápí, stále se směje.
\"Seaman Macfadzean drowned, [q:AddressedAs] . We've laid her out on deck. Shall we - I mean, er, the I mean, er, the funeral?\" Your bo'sun's face is furtive.=\"Námořník Macfadzean se utopil, [q:OslovenAs] . Položili jsme ji na palubu. Máme - myslím tím, ehm, pohřeb?" Tvář tvého bo'sunu se zatváří kradmo.
The zee-bat takes fungal crackers from your fingers, as boldly as a parrot. It dips its head to you and chirrups something you might mistake for speech. It spreads its wings, and leaps into the air.\r\n<br/><br>\r\nThe next day, your crewman is gone, along with one of the ship's boats. No one saw him depart, or knows why.=Zee-bat ti bere z prstů houbové sušenky, směle jako papoušek. Skloní k vám hlavu a cvrliká něco, co byste si mohli splést s řečí. Roztáhne křídla a vyskočí do vzduchu.\r\n<br/><br>\r\nNa druhý den je tvůj člen posádky pryč i s jedním z lodních člunů. Nikdo ho neviděl odplout ani neví proč.
It sees your intention and spreads its wings to flee: but your shot catches it, and it falls to the deck with a broken fluttering.\r\n<br/><br/>\r\nYou cross the deck to collect the pale corpse. Your crew are utterly silent. No one catches your eye.=Vidí tvůj záměr a roztáhne křídla, aby utekl: tvůj výstřel ho však zachytí a on s přerývaným třepotáním dopadne na palubu.\r\n<br/><br/>\r\nPřejdeš palubu, abys sebral bledé tělíčko. Tvá posádka je naprosto zticha. Nikdo nezachytí tvůj pohled.
You miss. The bat takes wing and is gone.\r\n<br/><br/>\r\nA low rumble rises from your crew, as if they were a crowd at a trial.=Chybuješ. Netopýr se vznese na křídla a zmizí.\r\n<br/><br/>\r\nZ tvé posádky se ozve tichý hukot, jako by to byl dav na soudním procesu.
A chunk of grit baked in your ship's biscuit! You crack a tooth and curse. Your crew chuckle, but when the object turns out to be a diamond - small and badly flawed, but a diamond nevertheless - they all hush.\r\n<br/><br/>\r\n\"Diamonds are sacred to Stone,' one says. \"Give it to the zee, captain. It'll be luck for us.\"=Kousek štěrku zapečený ve tvé lodní sušence! Vyrazíš si zub a zakleješ. Posádka se zasměje, ale když se ukáže, že jde o diamant - malý a se špatnými vadami, ale přesto diamant - všichni zmlknou.\r\n<br/><br/>\r\n\"Diamanty jsou pro kámen posvátné," řekne jeden z nich. \"Dejte to do zee, kapitáne. Bude to pro nás štěstí.\"
Overheard on Deck: Another Country=Zaslechnuto na palubě: Jiná země
<b>ADVENTURESS:</b> You've never been to the Elder Continent.<br/>\r\n<b>MAGICIAN:</b> Good God, no. I would rather never have left London.<br/>\r\n<b>ADVENTURESS:</b> What's so special about London?<br/>\r\n<b>MAGICIAN:</b> Tsk. Only a Continental would ever ask that question.=<b>ADVENTURISTA:</b> Nikdy jsi nebyl na Starém kontinentu.<br/>\r\n<b>MAGICIÁN:</b> Dobrý bože, to ne. Raději bych nikdy neopustil Londýn.<br/>\r\n<b>ADVENTURES:</b> Co je na Londýně tak zvláštního? <br/>\r\n<b>MAGICIAN:</b> Tsk. Takovou otázku může položit jenom kontinentální člověk.
Overheard on Deck: Marvellous Hair=Zaslechnuto na palubě: Úžasné vlasy
<b>SLY NAVIGATOR</b> You have marvellous hair. <br/>\r\n<b>CAMPAIGNER:</b> Go away, please.<br/>\r\n<b>SLY NAVIGATOR:</b>I only wanted to talk about your hair.<br/>\r\n<b>CAMPAIGNER:</b>Go away, you ghastly little man, or I'll extract something.=<b>SLY NAVIGÁTOR</b>: Máš úžasné vlasy. <br/>\r\n<b>KAMARÁD:</b> Jdi pryč, prosím.<br/>\r\n<b>SLY NAVIGÁTOR:</b> Chtěl jsem si jen promluvit o tvých vlasech.<br/>\r\n<b>KAMARÁD:</b> Jdi pryč, ty příšerný človíčku, nebo z tebe něco vytáhnu.
Overheard on Deck: Questions=Zaslechnuto na palubě: Otázky
CARNELIAN EXILE: You.<br/>\r\nNACREOUS OUTCAST: Ffrhume?<br/>\r\nCARNELIAN EXILE: I want your secrets.<br/>\r\nNACREOUS OUTCAST: Ffiefhh humth!<br/>\r\nCARNELIAN EXILE: As you will. I can wait.<br/>=CARNELIAN EXILE: Ty.<br/>\r\nNACREOUS OUTCAST: <br/>\r\nCARNELIAN EXILE: Chci tvoje tajemství.<br/>\r\nNACREOUS OUTCAST: <br/>\r\nCARNELIAN EXILE: Ffiefhh humth!<br/>\r\nCARNELIAN EXILE: Ffiefhh humth! Jak chceš. Počkám.<br/>
Overheard on Deck: Zailor's End=Odposlechnuto na palubě: Zailor's End
<b>ZAILOR</b>: Here, puss puss. Puss puss puss. Puss puss. Here. Ow. Ow! AARGH! PLEASE SWEET GAAAAAAGHH! AGGGGGGGGGGGH!<br/>\r\n<b>WRETCHED MOG<b/>: Prrrt.=<b>ZAILOR</b>: Tady, kočičko kočičko. Kocourečku. Kocourek Kocourek. Tady. Au. Au! AARGH! PROSÍM, SLADKÉ GAAAAAAGHHH! AGGGGGGGGGGGGH!<br/>\r\n<b>ZAVŘENÝ MOG<b/>: Prrrt.
Overheard on Deck: Materials=Zaslechnuto na palubě: Materiály
<b>BANDAGED POISSONNIER</b>: Just a little, now.<br/>\r\n<b>NACREOUS OUTCAST:</b> Fotharoothathoth!<br/>\r\n<b>POISSONNIER:</b>Now, now. You'll grow it back.<br/>\r\n<b>OUTCAST:</b>Etha! Ssithakothothooth!<br/>\r\n<b>POISSONNIER:</b>You are not a generous soul.<br/>=<b>PŘIPOUTANÝ POISSONNIER</b>: <br/>\r\n<b>NACREOUS OUTCAST:</b> Fotharoothathoth!<br/>\r\n<b>POISSONNIER:</b>Teď, teď. Vždyť ti to doroste zpátky.<br/>\r\n<b>OUTCAST:</b>Etha! Ssithakothothooth!<br/>\r\n<b>POISSONNIER:</b>Nejsi štědrá duše.<br/>
Overheard on Deck: Burdens=Zaslechnuto na palubě: Břemena
<b>BRISK CAMPAIGNER:</b> How's your head?<br/>\r\n<b>SIGIL-RIDDEN NAVIGATOR</b> The same. Please don't - <br/>\r\n<b>CAMPAIGNER:</b> Don't be an idiot. It's a tattoo, and a headache. Nothing else. If you don't want to get better, I can't help you. But you should want to get better. Idiot!<br/>\r\n<b>NAVIGATOR:</b>I was only going to say -<br/>\r\n<b>CAMPAIGNER:</b> I'm not interested! You can doom yourself on your own time. While I'm here there'll be none of this nonsense.<br/>\r\n<b>NAVIGATOR:</b>I was only going to say - please don't talk so loudly.<br/>=<b>BRISK CAMPAIGNER:</b> Jak je na tom tvoje hlava?"<br/>\r\n<b>SIGIL-RIDDEN NAVIGATOR</b> Stejně. Prosím tě, ne - <br/>\r\n<b>KAMPAŇÁŘ:</b> Nebuď idiot. Je to tetování a bolí z toho hlava. Nic jiného. Jestli se nechceš uzdravit, nemůžu ti pomoct. Ale měl by ses chtít uzdravit. Idiot!"<br/>\r\n<b>NAVIGÁTOR:</b> Chtěl jsem jen říct -<br/>\r\n<b>KAMPAŇ:</b> Nemám zájem! Můžeš se odsoudit k záhubě ve svém vlastním čase. Dokud jsem tady já, nebude tu žádný takový nesmysl.<br/>\r\n<b>NAVIGÁTOR:</b>Chtěl jsem jen říct - prosím tě, nemluv tak nahlas.<br/>
Overheard on Deck: Tongues=Zaslechnuto na palubě: Jazyky
<b>NACREOUS OUTCAST:</b>Othatooroth ithacithi?<br/>\r\n<b>SHADY COOK</b>: Baragerralock.=<b>NACREOUS OUTCAST:</b>Othatooroth ithacithi? <br/>\r\n<b>SHADY COOK</b>: Baragerralock.
Overheard on Deck: Family Secrets=Odposlechnuto na palubě: Rodinná tajemství
<b>MAYBE'S DAUGHTER</b>: Hello, Auntie.\r\n<br/>\r\n<b>PARABOLAN PANTHER<b/>: [Silence.]\r\n<br/>\r\n<b>MAYBE'S DAUGHTER</b>: Fair point. Let's keep it to ourselves for now.\r\n=<b>DĚVČE MAYBE</b>: Ahoj, tetičko.\r\n<br/>\r\n<b>PARABOLAN PANTHER<b/>: [Ticho.]\r\n<br/>\r\n<b>DĚVČE MAYBE</b>: To je pravda. Necháme si to zatím pro sebe.\r\n
Overheard on Deck: A Thousand Years=Zaslechnuto na palubě: Tisíc let.
SIGIL-RIDDEN NAVIGATOR: Is it true you people live forever?\r\nADVENTURESS: That's not a good question to ask.<br/>\r\nSIGIL-RIDDEN NAVIGATOR: I'm sorry.\r\n<br/>\r\nADVENTURESS: Oh, what the hell. No, we don't live for ever. But we can live a thousand years. <i>Some</i> of us can live a thousand years.<br/>\r\nSIGIL-RIDDEN NAVIGATOR: Then I'm even sorrier.\r\n<br/>\r\nADVENTURESS:Great Stone, man, you're depressing! Can you cheer up a little? Please?<br/>\r\nSIGIL-RIDDEN NAVIGATOR: No... no, I really can't.\r\n<br/>=SIGILOVÝ NAVIGÁTOR: Je pravda, že vy lidé žijete věčně?\r\nADVENTURES: <br/>\r\nSIGIL-RIDDEN NAVIGATOR: Je mi líto.\r\n<br/>\r\nADVENTURESS: To není dobrá otázka: Ale co, k čertu s tím. Ne, nežijeme věčně. Ale můžeme žít tisíc let. <i>Někteří</i> z nás mohou žít tisíc let.<br/>\r\nSIGIL-RIDDEN NAVIGÁTOR: Tak to je mi líto ještě víc.\r\n<br/>\r\nADVENTURESS:Velký kameni, člověče, ty jsi depresivní! Můžeš se trochu rozveselit? Prosím? <br/>\r\nSIGILOVÝ NAVIGÁTOR: Ne... ne, opravdu nemůžu.\r\n<br/>
Overheard on Deck: Rivalry=Zaslechnuto na palubě: Rivalita
CANNONEER: Hello!!<br/>\r\nMECHANIC: Hello!! <br/>\r\nCANNONEER: How are your, ah, boilers?<br/>\r\nMECHANIC: Tolerable, tolerable. We're trying a new diversion mechanism for the pressure from - but you don't want to hear about that. How are your, um, guns?<br/>\r\nCANNONEER: Wonderful!! The crews are coming along nicely!! The new practice regime oh but I'm sorry am I boring you??<br/>\r\nMECHANIC: Not at all, but I must get on. Have a pleasant afternoon.<br/>\r\nCANNONEER: (Dilettante.)<br/>\r\nMECHANIC: (Amateur.)=CANNONEER: Ahoj!!!<br/>\r\nMECHANIK: Ahoj!!! <br/>\r\nKANNONÉR: Jak se mají vaše, ehm, kotle? <br/>\r\nMECHANIK: Snesitelně, snesitelně. Zkoušíme nový odváděcí mechanismus tlaku z - ale o tom nechcete slyšet. Jak jsou na tom vaše, ehm, zbraně?<br/>\r\nKANONÉR: Báječně!!! Posádky jdou pěkně nahoru!!! Nový tréninkový režim, ale promiňte, nenudím vás? <br/>\r\nMECHANIK: Vůbec ne, ale musím pokračovat. Přeji příjemné odpoledne.<br/>\r\nKANONÉR: (Diletant.)<br/>\r\nMECHANIK: (Amatér.)
Overheard on Deck: the Red Science=Přeslechnuto na palubě: Červená věda.
CANNONEER: Hello!! I have a question for you.<br/>\r\nOUTCAST: Fhel nafham.<br/>\r\nCANNONEER: You're a shapeling, aren't you?\r\n<br/>\r\nOUTCAST: Gosph nfoo ffierreffof.\r\n<br/>\r\nCANNONEER: Do you know anything about the Red Science?\r\n<br/>\r\nOUTCAST: Feroo. FEROO.<br/>\r\n<br/>\r\nCANNONEER: No, I understand, but - \r\n<br/>\r\nOUTCAST: FERRO ieh FHESH.\r\n<br/>\r\nCANNONEER: Oh, suit yourself.=CANNONEER: Dobrý den!! Mám na vás otázku.<br/>\r\nOUTCAST: <br/>\r\nKANNONÉR: Vy jste shapeling, že?\r\n<br/>\r\nOUTCAST: Cože? \r\n<br/>\r\nKANONÉR: Víte něco o Rudé vědě? \r\n<br/>\r\nOUTCAST: Nevíte, co je to Rudá věda? Feroo. FEROO.<br/>\r\n<br/>\r\nCANNONEER: Ne, rozumím, ale - \r\n<br/>\r\nOUTCAST: \r\n<br/>\r\nCANNONEER: Oh, jak chceš.
Overheard on Deck: An Interrogation=Zaslechnuto na palubě: Výslech
CARNELIAN EXILE: You again.<br/>\r\nNACREOUS OUTCAST: Fffrah erffuhth.<br/>\r\nCARNELIAN EXILE: I've waited long enough. There's more to you now.<br/>\r\nNACREOUS OUTCAST: Intheth nath Frosttfhounf!<br/>\r\nCARNELIAN EXILE: No. No more. The stars are hungry. I'm running out of time.<br/>\r\nNACREOUS OUTCAST: Eatht. The Eatht.<br/>\r\nCARNELIAN EXILE: That's all? That's all you have for me? ...d__n you. D__n every one of you. May Axile burn.\r\n=CARNELIAN EXILE: Zase ty.<br/>\r\nNaKRÁTKO: <br/>\r\nCARNELIAN EXILE: Už jsem čekal dost dlouho. Teď je toho na tebe víc.<br/>\r\nNACREOUS OUTCAST: <br/>\r\nCARNELIAN EXILE: Intheth nath Frosttfhounf! Ne. Už ne. Hvězdy jsou hladové. Dochází mi čas.<br/>\r\nNACREOUS OUTCAST: Jídlo. Eatht.<br/>\r\nCARNELIAN EXILE: To je všechno? To je všechno, co pro mě máš? ...d__n you. D__n každý z vás. Ať Axile shoří.\r\n
You walk the deck, watching the crew, addressing infractions and laziness. You are suitably distracted, and they know their captain is watching.=Procházíš se po palubě, pozoruješ posádku, řešíš přestupky a lenost. Jsi patřičně rozptýlený a oni vědí, že je jejich kapitán pozoruje.
The Nocturne was a half-drowned ship. No surprise the weaker-willed of the crew have gotten jumpy.=Nokturno byla napůl utopená loď. Není divu, že slabší povahy z posádky začaly být nervózní.
\"I had never imagined - ! You're sure? Of course. Of course. I don't mean to question your honesty. But red honey! I'm sorry. I need a moment to collect my thoughts...\"\r\n<br/><br/>\"You know: her captors let her write to me. At the bottom of the letter, she had added a phrase I never understood: ONLY THOSE WHO DO NOTHING MAKE NO ERRORS. I think perhaps I understand it now.\"=\"Nikdy by mě nenapadlo - ! Jsi si jistý? Samozřejmě. Samozřejmě. Nechci zpochybňovat vaši upřímnost. Ale červený med! Omlouvám se. Potřebuji chvilku, abych si srovnal myšlenky..."\r\n<br/><br/>\"Víš: její věznitelé jí dovolili, aby mi psala. Na konec dopisu připsala větu, které jsem nikdy nerozuměl: JEN TI, KDO NIC NEDĚLAJÍ, NEDĚLAJÍ CHYBY. Myslím, že teď už jí možná rozumím."
\"That sounds like her. She would pursue an escaping enemy to the very North of the zee, never mind the Isle of Cats. Of course she knew it would doom her some day. Thank you.\"<br/><br/>\"You know: her captors let her write to me. At the bottom of the letter, she had added a phrase I never understood: ONLY THOSE WHO DO NOTHING MAKE NO ERRORS. I think perhaps I understand it now.\"=\"To zní jako ona. Pronásledovala by prchajícího nepřítele až na samý sever Zee, nehledě na Kočičí ostrov. Samozřejmě věděla, že ji to jednoho dne odsoudí k záhubě. Děkuji ti.<br/><br/>"Víš: její věznitelé ji nechali, aby mi napsala. Na konec dopisu připsala větu, které jsem nikdy nerozuměl: JEN TI, KDO NIC NEDĚLAJÍ, NEDĚLAJÍ CHYBY. Myslím, že teď už jí možná rozumím.\"
You explain how the box came to you, and how you began this quest. Irem, the Isle, and now here. You have your zailors bring the box in, and the Widower whispers the opening phrase. It clicks open with a sound as sweet and precise as a well-answered riddle. He takes a breath and flings back the lid.\r\n<br/><br/>\r\nA soul glowing like a hidden star. Heaped sapphires from the Elder Continent. A Presbyterate heart-cup. A water-stained journal, blurred to near-unreadability - an account of a failed expedition to the Mountain of Light...\r\n<br/><br/>\r\nThe Widower looks them over. Abruptly, he snatches the heart-cup, and shoves the box towards you.\r\n<br/><br/>\r\n\"Too many memories, [q:Addressed As]. I'll keep this one memory only. You deserve something. You crossed the zee to find the truth for me. Here. Take them, and leave me now.\" He turns away.=Vysvětlíš, jak se k tobě krabička dostala a jak jsi začal toto pátrání. Irem, Ostrov a teď tady. Necháváš své zailory přinést skříňku dovnitř a Vdovec šeptá úvodní větu. Skříňka cvakne a otevře se se zvukem sladkým a přesným jako dobře zodpovězená hádanka. Nadechne se a odklopí víko.\r\n<br/><br/>\r\nDuše zářící jako skrytá hvězda. Hromada safírů ze Starého kontinentu. Presbytářský srdeční pohár. Vodou potřísněný deník, rozmazaný téměř k nepřečtení - zpráva o neúspěšné výpravě na Horu světla...\r\n<br/><br/>\r\nVdovec si je prohlíží. Náhle popadne pohár se srdcem a strčí krabičku směrem k tobě.\r\n<br/><br/>\r\n\"Příliš mnoho vzpomínek, [q:Addressed As]. Nechám si jen tuhle jedinou vzpomínku. Něco si zasloužíš. Překročil jsi zee, abys pro mě našel pravdu. Tady. Vezmi si je a hned mě opusť." Odvrátí se.
You explain how the box came to you, and how you began this quest. Irem, the Isle, and now here. You have your zailors bring the box in, and the Widower whispers the opening phrase. It clicks open with a sound as sweet and precise as a well-answered riddle. He takes a breath and flings back the lid.\r\n<br/><br/>\r\nBooks of poetry, pamphlets of a racier nature. A velvet-wrapped collection of ivory Chelonate carvings. A Mirrorcatch box leaking sunlight. The Widower looks them over. Abruptly, he snatches one book and one carving, and shoves the box towards you.\r\n<br/><br/>\r\n\"Too many memories, [q:Addressed As]. I'll keep these memories only. You deserve something. You crossed the zee to find the truth for me. Here. Take them, and leave me now.\" He turns away.=Vysvětlíš, jak se k tobě krabička dostala a jak jsi začal s tímto pátráním. Irem, Ostrov a teď tady. Necháš své zailory přinést schránku dovnitř a Vdovec zašeptá úvodní větu. Skříňka cvakne a otevře se se zvukem sladkým a přesným jako dobře zodpovězená hádanka. Nadechne se a odklopí víko.\r\n<br/><br/>\r\nKnihy poezie, brožury pikantnějšího charakteru. V sametu zabalená sbírka chelonských řezbářských děl ze slonoviny. Zrcadlová skříňka, do níž uniká sluneční světlo. Vdovec si je prohlíží. Náhle vytrhne jednu knihu a jednu řezbu a strčí krabičku směrem k tobě.\r\n<br/><br/>\r\n\"Příliš mnoho vzpomínek, [q:Adresát]. Nechám si jen tyto vzpomínky. Něco si zasloužíš. Překročil jsi zee, abys pro mě našel pravdu. Tady. Vezmi si je a hned mě opusť." Odvrátí se.
ONLY THOSE WHO DO NOTHING MAKE NO ERRORS. Is that the phrase that will open it? Did the captain hope the box would find its way to him, somehow?\r\n\r\n[Or you could keep the box to open it yourself: use it from your inventory if so.]=JEN TEN, KDO NIC NEDĚLÁ, NEDĚLÁ CHYBY. Je to ta věta, která ji otevře? Doufal snad kapitán, že si k němu skříňka nějak najde cestu?\r\n\r\n[Nebo si můžeš skříňku nechat a otevřít ji sám: v takovém případě ji použij ze svého inventáře].
\"NEW YEAR'S DAY, 189- : Quartermaster's Assistant, of legal age, signed on recommendation of legal guardian. Give equal treatment.\"\r\n[You have a Scion. When you die, the next generation may take up the torch. In the meantime, they will still live at home... probably.]=\"NOVÝ ROK, 189- : Asistent kvartýrmistra, plnoletý, podepsáno na doporučení zákonného zástupce. Zacházejte s ním stejně.\"\r\n[Máš Scion. Až zemřeš, může pochodeň převzít další generace. Mezitím budou stále žít doma... pravděpodobně.]
Tied to a past action.\r\nStop in Albert Square - tied to prince albert\r\nQueen Vic\r\nBuildings that are shabby behind, they have fallen into me. \r\n=Vázán na minulou akci.\r\nZastav se na Albertově náměstí - vázán na knížete Alberta\r\nKrálovna Vic\r\nBudovy, které jsou vzadu zchátralé, spadly do mě. \r\n
Whoever this person is, she can wait.\r\n\r\n[The Delightful Adventuress' assistance is needed to continue your exploration of the Empire of Hands]=Ať už je to kdokoli, může počkat.\r\n\r\n[K pokračování průzkumu Říše rukou je třeba pomoci Rozkošné dobrodruhyně].
\"BENTHIC COLLEGE is pleased to invite YOU to an exclusive and educational evening with Lady Agatha Treadgold, DELIGHTFUL ADVENTURESS and <i>raconteuse</i> of THRILLING TRUE TALES of FEIST and SPUNK.\"\r\n<br /><br />\r\nOn the back is a scribbled note. \"Come speak to me afterwards, darling. Opportunity beckons!\"=\"BENTHIC COLLEGE si vás dovoluje pozvat na exkluzivní a vzdělávací večer s lady Agathou Treadgoldovou, ROZKOŠNOU PŘÍVĚSTKYNÍ a <i>rákonteuzem</i> NAPÍNAVÝCH PŘÍBĚHŮ O FEISTU A SPÁNKU.\"\r\n<br /><br />\r\nNa zadní straně je načmáraný vzkaz. \"Přijď si se mnou potom promluvit, miláčku. Příležitost láká!\"
Her stories tend towards the fanciful and conveniently unprovable, but the Delightful Adventuress has the credulous audience spellbound for hours.\r\n<br /><br />\r\nMany of her tales of monsters and lost cities have a common theme. She visited them ahead of a certain Lady Leonora Fortescue, the quite <i>adorable</i> Daring Archeologist with whom she sparked a bracing rivalry back at finishing school. The rest are tales, bitter as the sourest grapes, of being cheated of triumphs by the very same Fortescue, whose fanciful fictions are fit only for the penny dreadfuls!\r\n<br /><br />\r\nBy the end, her stories are notably more bitter than boastful. She still receives a standing ovation.=Její příběhy mají sklon k fantasknosti a příhodně nedokazatelným skutečnostem, ale Rozkošná dobrodruha okouzlí důvěřivé posluchače na celé hodiny.\r\n<br /><br />\r\nMnoho jejích příběhů o příšerách a ztracených městech má společné téma. Navštívila je dříve než jistá lady Leonora Fortescueová, docela <i>rozkošná</i> Odvážná archeoložka, s níž ještě na dokončovací škole vyvolala bravurní rivalitu. Zbytek jsou příběhy, hořké jako nejhořčí hrozny, o tom, jak ji tatáž Fortescueová ošidila o triumfy, jejíž fantaskní výmysly se hodí leda tak do penny dreadfuls!\r\n<br /><br />\r\nNa konci jsou její příběhy o poznání více hořké než chlubivé. Přesto sklízí ovace ve stoje.
Firelight glints in her eyes as she raises the glass. \"I hear you are recently returned from the Empire of... oh, Monkeys? <i>Hands.</i> Yes, of course. It is a rare breed that can make such a voyage. Foolhardy too, perhaps.\"\r\n<br /><br />\r\nShe sips her brandy. \"I wish to charter your no doubt fine vessel to that primitive little island chain. There, I shall find what I need to show up the infernal Leonora Fortescue once and for all, and you...\" <br /><br />The Delightful Adventuress squints, sizing you up. \"Sufficient compensation will not be a difficulty. A most mutually beneficial arrangement, you will agree.\"=V očích se jí leskne světlo ohně, když zvedá sklenici. \"Slyšela jsem, že ses nedávno vrátila z Říše... aha, opic? <i>Ruky.</i> Ano, samozřejmě. Je to vzácné plemeno, které dokáže podniknout takovou cestu. Možná i bláznivé."\"\r\n<br /><br />\r\nPopíjí brandy. \"Chtěl bych si pronajmout vaši bezpochyby skvělou loď na ten primitivní malý ostrovní řetězec. Tam najdu vše, co potřebuji, abych jednou provždy ukázal na tu pekelnou Leonoru Fortescueovou, a vy...\" <br /><br />Dobrodružka přimhouří oči a prohlíží si tě. \"Dostatečná kompenzace nebude problém. Oboustranně výhodná dohoda, s tím jistě budete souhlasit.\"
\"A pity,\" she declares, draining her glass. \"Barnabas, escort our fearful captain back to the street. Should they change their mind, inform them that we shall be here until the brandy is gone. They are dismissed.\"\r\n\r\n[The Delightful Adventuress' assistance is needed to continue your exploration of the Empire of Hands]=\"Škoda,\" prohlásí a vyprázdní sklenici. \"Barnabáši, doprovod našeho obávaného kapitána zpět na ulici. Kdyby si to rozmysleli, oznam jim, že tu budeme, dokud brandy nedojde. Jsou propuštěni." "K pokračování průzkumu Říše rukou je zapotřebí pomoci Rozkošné dobrodruhyně.
If you do change it, you know where to find her.\r\n\r\n[The Delightful Adventuress' assistance is needed to continue your exploration of the Empire of Hands]=Pokud to změníte, víte, kde ji najdete.\r\n\r\n[K pokračování průzkumu Říše rukou je zapotřebí pomoci Rozkošné dobrodruhyně]
It is not the woman they call February who meets you. She is merely the one to whom you are taken, having been thoroughly interrogated by a pair of the least gentlemanly thugs in the service of the Calendar Council. She reads through the Emperor's documents with first suspicion, then a smirk. Finally, it is merely with glee, and a polite comment that your current state of consciousness is now surplus to requirements.\r\n<br /><br />\r\nIn the days that follow, London burns. You see little of it from your windowless room, but overhear much and smell more than you would like. Eventually, you are released; a hated face racing to the docks and fleeing as fast as you can zail. Your life here is over.=Není to žena, které říkají Únor, kdo tě potká. Je to pouze ta, ke které jsi byl odveden poté, co tě důkladně vyslechla dvojice těch nejméně džentlmenských zločinců ve službách Kalendářní rady. Císařovy dokumenty si pročítá nejprve s podezřením, pak s úšklebkem. Nakonec jen s radostí a zdvořilou poznámkou, že tvůj současný stav vědomí je nyní nadbytečný.\r\n<br /><br />\r\nV následujících dnech Londýn hoří. Ze svého pokoje bez oken toho vidíš jen málo, ale zaslechneš toho hodně a ucítíš víc, než bys chtěl. Nakonec jsi propuštěn; nenáviděná tvář se žene do doků a prchá tak rychle, jak jen dokáže zail. Tvůj život zde skončil.
Its secrets lie under Wolfstack Docks, hopefully forever.\r\n<br /><br />\r\nWell, most of them. The important ones. But it would have been wrong not to take a little peek during the long voyage and make just a couple of notes...=Jeho tajemství leží pod Vlčími doky, snad navždy.\r\n<br /><br />\r\nNo, většina z nich. Těch důležitých. Ale bylo by špatné během dlouhé plavby trochu nenahlédnout a neudělat si jen pár poznámek...
In the years that follow, many stories are told of the hideous fate inflicted on the Judas Captain. None are fully true, for no living tongue has the words to so precisely convey such depths of suffering.\r\n<br /><br />\r\nIt is also more accurately said that somewhere in the Second Empire of Hands stands an ivory shrine, established in gratitude. It soon ceases to be visited, and is quickly lost to the weeds.=V následujících letech se vypráví mnoho příběhů o ohavném osudu, který stihl kapitána Jidáše. Žádná není zcela pravdivá, neboť žádný živý jazyk nemá slova, která by tak přesně vystihla hloubku utrpení.\r\n<br /><br />\r\nPřesněji se také říká, že kdesi v Druhé říši rukou stojí slonovinová svatyně, založená z vděčnosti. Brzy přestane být navštěvována a rychle se ztratí v plevelu.
She moves with the assurance of an empress, but that's still the same smile. \"No,\" she says. \"If you wanted to know, you should have come with me.\"\r\n<br/><br/>\r\nShe winks. \"I will say I have a new tattoo. But it's not one that anyone, ever, will see.\"=Pohybuje se s jistotou císařovny, ale je to stále stejný úsměv. \"Ne," řekne. \"Kdybys to chtěl vědět, měl jsi jít se mnou." \"\r\n<br/><br/>\r\nMrkne. \"Řeknu, že mám nové tetování. Ale nikdo ho nikdy neuvidí.\"
A day passes, and a bonded courier arrives. \"Mr Penstock asked me to give you this,\" she says quietly, \"and I'm to tell you that your officer's never coming back. That's all.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"This\" is the Daughter's golden necklace. It's not gold, of course; it's silver-gilt.=Uplyne den a přijede vázaný kurýr. \"Pan Penstock mě požádal, abych vám předala tohle," řekne tiše, "a mám vám říct, že váš důstojník se už nikdy nevrátí. To je všechno.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"Tohle je Dceřin zlatý náhrdelník. Není ovšem zlatý, je stříbrný a pozlacený.
\"There is another sea beneath the Bazaar,\" Penstock declares. \"A paler sea. Yes, I would imagine you might make the bargain your mother made. Yes, I helped her go down there. But she took a terrible chance even then... and the Bazaar is not well. Not now.\" He looks meaningfully at you. \"Which is why she needs help.\"\r\n<br/><br/>\r\nHe turns back to the Daughter. \"Are you certain?\"=\"Pod bazarem je ještě jedno moře," prohlásí Penstock. \"Bledší moře. Ano, dovedu si představit, že bys mohl uzavřít obchod, který uzavřela tvá matka. Ano, pomáhal jsem jí tam jít. Ale už tehdy hrozně riskovala... a Bazar není v pořádku. Ne teď." Významně se na tebe podívá. \"Proto potřebuje pomoc." \"\r\n<br/><br/>\r\nOtočí se zpět k Dceři. \"Jsi si jistá?"
\"There is another sea beneath the Bazaar,\" Penstock declares. \"A paler sea. Yes, I would imagine you might make the bargain your mother made. Yes, I helped her go down there. But she took a terrible chance even then... although the Bazaar is healthier than she has been. It might be safer.\" He smiles at you. \"A little safer.\"\r\n<br/><br/>\r\nHe turns back to the Daughter. \"Are you certain?\"=\"Pod Bazarem je ještě jedno moře,\" prohlásí Penstock. \"Bledší moře. Ano, řekl bych, že bys mohla uzavřít dohodu, kterou uzavřela tvá matka. Ano, pomohl jsem jí tam jít. Ale už tehdy hrozně riskovala... i když Bazar je zdravější než ona. Možná je to bezpečnější." Usměje se na tebe. \"O něco bezpečnější.\"\r\n<br/><br/>\r\nOtočí se zpět k Dceři. \"Jsi si jistá?"
The College Assassins disarm the Adventuress and bind her wrists. She grimaces at you. \"I know I said it was fair, but honestly, I'd hoped - \"\r\n<br/><br/>\r\nThat's as far as she gets. They bundle her efficiently over the side. The lead Assassin salutes you and hands you a package, wrapped tightly in night-blue worsted. \"It's holy,\" he says. \"But I suppose you'll probably sell it.\" He shrugs. \"Stone provides.\" And he's gone.=Vrazi z koleje odzbrojí Dobrodružku a spoutají jí zápěstí. Ta se na tebe zamračí. \"Vím, že jsem řekla, že je to fér, ale upřímně, doufala jsem, že -" \"\r\n<br/><br/>\r\nDál se nedostane. Efektivně ji přehodí přes bok. Vedoucí asasín tě pozdraví a podá ti balíček, pevně zabalený do nočně modrého česance. \"To je svaté," řekne. \"Ale předpokládám, že ho nejspíš prodáš." Pokrčí rameny. \"Kámen poskytuje." A je pryč.
\"Assassins from the College. Yes, they're here for me, no, I didn't mention it, yes, you're right to be cross. If you want to give me up, that's fair.\" She offers you her pistol.\r\n<br/><br/>\r\n\"I'd listen to her,\" one of the assassins adds, in perfect English. \"This is a sacred duty. We'll pay you a sacred price.\"=\"Vrazi z koleje. Ano, jsou tu kvůli mně, ne, nezmínil jsem se o tom, ano, máš právo se zlobit. Jestli mě chceš udat, je to fér.\" Nabídne ti svou pistoli.\r\n<br/><br/>\r\n\"Poslechl bych ji,\" dodá jeden z asasínů perfektní angličtinou. \"Je to svatá povinnost. Zaplatíme ti posvátnou cenu.\"
The Assassins fight fiercely and in near-silence. Your crew sunders the silence with yells and shots, and the Adventuress outdoes them all with whoops of fierce delight. At last you drive the Assassins back over the side. They take to their coracles and wisp into the night. Your casualties are lighter than you'd feared\r\n<br/><br/>\r\n\"All right,\" the Adventuress says, lowering her blade. \"All right. Oh, and thanks,\" she adds, almost as an afterthought.=Asasíni bojují zuřivě a téměř v tichosti. Tvá posádka přehlušuje ticho výkřiky a výstřely a Dobrodružka je všechny přebíjí divokým výskotem. Nakonec zaženeš asasíny zpět přes palubu. Vezmou si své koráby a rozplynou se v noci. Tvé ztráty jsou menší, než ses obával\r\n<br/><br/>\r\n\"Dobrá,\" řekne Dobrodružka a skloní čepel. \"Dobře. A díky,\" dodá téměř jakoby mimochodem.
The Assassins fight fiercely and in near-silence. Your crew makes up for it with yells and shots, and the Adventuress outdoes them all with whoops of fierce delight. At last you drive the Assassins back over the side. They take to their coracles and wisp into the night, while you check your wounded and your dead.\r\n<br/><br/>\r\n\"All right,\" the Adventuress says, lowering her blade. \"All right. Oh, and thanks,\" she adds, almost as an afterthought. A zailor glowers at her from over the body of his comrade.=Asasíni bojují zuřivě a téměř v tichosti. Tvoje posádka si to vynahrazuje výkřiky a výstřely a Dobrodružka je všechny předčí divokým výskotem. Nakonec zaženete asasíny zpět přes palubu. Vezmou si své koráby a mizí do noci, zatímco ty kontroluješ své raněné a mrtvé.\r\n<br/><br/>\r\n\"Dobrá,\" řekne Dobrodružka a skloní čepel. \"Dobře. A díky,\" dodá téměř jakoby mimochodem. Zailor se na ni podívá zpoza těla svého druha.
The Calendar Council, they say, dislikes light. Shops prefer to conduct their business without lamps, or they might find their windows broken and wares confiscated. Parliament still sits, but they do so in lampless hush. The Admiralty has locked its doors: the Navy, what's left of it, has gone to ground.\r\n<br/><br/>\r\nWhen you return to your lodgings, a package awaits you. A note reads FOR THE LIBERATION. Someone is grateful.=Kalendářní rada prý nemá ráda světlo. Obchody raději provozují svou činnost bez lamp, jinak by jim mohli rozbít výlohy a zabavit zboží. Parlament sice stále zasedá, ale v tichosti bez lamp. Admiralita zamkla své dveře: námořnictvo, to, co z něj zbylo, se potopilo.\r\n<br/><br/>\r\nKdyž se vrátíš do svého bytu, čeká tě balíček. Na lístku je napsáno ZA OSVOBOZENÍ. Někdo je ti vděčný.
The Great Light is worshipped in the Churches. Certain measures have been set in place at the Bazaar. The Ministry of Public Decency runs much more smoothly now. Most of us are smiling. The gold-and-amber flags of the Sequence snap in the wind. Yes, we have wind now. At least, we will. For now, you may assume it.\r\n<br/><br/>\r\nThe Machine is grateful. You will be remembered.=V kostelech se uctívá Velké světlo. Na bazaru byla zavedena určitá opatření. Ministerstvo veřejných mravů teď funguje mnohem hladčeji. Většina z nás se usmívá. Zlato-jantarové vlajky Sekvence praskají ve větru. Ano, máme teď vítr. Alespoň budeme. Zatím to můžete předpokládat.\r\n<br/><br/>\r\nStroj je vděčný. Bude na vás vzpomínat.
\"...body and soul, into the... waking dreams which tear my skin... before the whirlpool draws you in too. Beloved, I must leave you. Although we will not meet again - \" The very bottom of the letter is missing, torn entirely across. You look up, but the courier is gone.\r\n<br/><br/>\r\nThe curse of the god called Salt has fallen on you. The Dapper Chap is gone.=\"...tělem i duší, do... bdělých snů, které mi drásají kůži... než tě vír vtáhne také. Milovaná, musím tě opustit. Ačkoli se už nesetkáme - \" Úplný konec dopisu chybí, je celý roztržený. Vzhlédneš, ale kurýr je pryč.\r\n<br/><br/>\r\nProkletí boha jménem Sůl na tebe padlo. Švihák je pryč.
\"...cannot disclose details of her ultimate fate, but I regret that, in all likelihood, it was bright and cold and lonely. More I cannot say: but it was her last request that this message be delivered, and she won my respect long ago. I enjoin you to ignore any overtures or messages from captains of the bright ships: we have learnt not to meddle with the affairs of the Dawn Machine...\"\r\n<br/><br/>\r\nThe curse of the god called Salt has fallen on you. The Likely Lass is gone.=\"...nemohu prozradit podrobnosti o jejím konečném osudu, ale lituji, že s největší pravděpodobností byl jasný, studený a osamělý. Víc říct nemohu, ale bylo to její poslední přání, aby jí byl tento vzkaz doručen, a už dávno si získala můj respekt. Nařizuji ti, abys ignoroval jakákoli předsevzetí nebo zprávy od kapitánů jasných lodí: naučili jsme se nevměšovat do záležitostí stroje Jitřenky..."\"\r\n<br/><br/>\r\nPropadl jsi kletbě boha jménem Sůl. Likely Lass je pryč.
\"...body and soul, into the... waking dreams which tear my skin... before the whirlpool draws you in too. Beloved, I must leave you. We must both leave you - \" The very bottom of the letter is missing, torn entirely across. You look up, but the courier is gone.\r\n<br/><br/>\r\nThe curse of the god called Salt has fallen on you. The Dapper Chap is gone... with your child.=\"...tělem i duší, do... bdělých snů, které mi drásají kůži... než vír vtáhne i tebe. Milovaná, musím tě opustit. Oba tě musíme opustit." Úplný konec dopisu chybí, je celý roztržený. Vzhlédneš, ale kurýr je pryč.\r\n<br/><br/>\r\nProkletí boha jménem Sůl na tebe padlo. Švihák je pryč... i s tvým dítětem.
\"...cannot disclose details of her ultimate fate, but I regret that, in all likelihood, it was bright and cold and lonely. It is with infinite regret that I must inform you that your child shared this fate. More I cannot say: but it was her last request that this message be delivered, and she won my respect long ago. I enjoin you to ignore any overtures or messages from captains of the bright ships: we have learnt not to meddle with the affairs of the Dawn Machine...\"\r\n<br/><br/>\r\nThe curse of the god called Salt has fallen on you. The Likely Lass is gone. Your child, too.=\"...nemohu prozradit podrobnosti o jejím konečném osudu, ale lituji, že s největší pravděpodobností byl jasný, studený a osamělý. S neskonalou lítostí vám musím oznámit, že tento osud sdílelo i vaše dítě. Víc říct nemohu: ale bylo to její poslední přání, aby jí byla tato zpráva doručena, a už dávno si získala můj respekt. Nařizuji ti, abys ignoroval jakákoli předsevzetí nebo zprávy od kapitánů jasných lodí: naučili jsme se nevměšovat do záležitostí stroje Jitřenky..."\"\r\n<br/><br/>\r\nPropadl jsi kletbě boha jménem Sůl. Likely Lass je pryč. Tvé dítě také.
\"...vanished, every one, all on the same night. On the wall of the room where your heir slept, we found this message painted: TRAVELLER RETURNING. No other trace remains. The Constables are baffled. My most heartfelt condolences...\"\r\n[Your dynasty has been wiped out at a stroke. If you have a sweetheart or child, they remain untouched... for now.]=\"...zmizel, každý z nich, všichni téže noci. Na stěně pokoje, kde spal tvůj dědic, jsme našli namalovaný tento vzkaz: CESTOVATEL SE VRACÍ. Žádná jiná stopa nezůstala. Strážníci jsou bezradní. Upřímnou soustrast...\"\r\n[Vaše dynastie byla rázem zničena. Pokud máš milého nebo dítě, zůstávají nedotčeni... prozatím.]
A Grave Courier paces the quayside as your ship ties up. \"[q:Addressed As],\" she hails you - \"I was commissioned to give this into your hand.\"=Hrobový kurýr se prochází po nábřeží, zatímco vaše loď kotví. \"[q:Addressed As],\" přivítá tě - \"Byl jsem pověřen, abych ti předal toto do rukou.\"
\"Something romantic.\"=\"Něco romantického.\"
\"My operations here will continue without me... and I have gathered all the supplies I need for my greatest endeavour yet. I need to charter your ship.\"\r\n<br/><br/>\r\nWill you hear what he has to say?=\"Moje operace zde budou pokračovat beze mě... a já jsem shromáždil všechny zásoby, které potřebuji pro svůj zatím největší podnik. Potřebuji si pronajmout tvou loď.\"\r\n<br/><br/>\r\nSlyšíš, co ti chce říct?
\"You are not who I thought you were. I'll admit I'm disappointed. But I've come to far to fail now. I'll find another. I have a parting gift for you. Listen - \"\r\n<br/><br/>\r\nHis eyes are wide and dark. His voice is low. These things he speaks of - the disposition of darkness, the shadows of land, the path the quiet wind walks - these were laws once. But here, so far from the Sun, the laws have decayed. Their force is spent. This is why the zee changes eternally, like a sleeper twisting in dreams. At least, now, you understand a little of how it might change.\r\n<br/><br/>\r\nYou awake from a long cold reverie. The Venturer is gone.=\"Nejsi ten, za koho jsem tě považoval. Přiznávám, že jsem zklamaný. Ale došel jsem příliš daleko, abych teď selhal. Najdu si jiného. Mám pro tebe dárek na rozloučenou. Poslouchej - \"\r\n<br/><br/>\r\nJeho oči jsou široké a temné. Jeho hlas je tichý. Ty věci, o kterých mluví - dispozice temnoty, stíny země, cesta, po níž kráčí tichý vítr - to byly kdysi zákony. Ale tady, tak daleko od Slunce, se zákony rozpadly. Jejich síla je vyčerpána. Proto se zee věčně mění, jako když se spáč zmítá ve snech. Teď alespoň trochu chápeš, jak se může měnit.\r\n<br/><br/>\r\nProbudíš se z dlouhého chladného snění. Vetřelec je pryč.
The Venturer hands you a black medallion. \"Tell the Lady I'll send the usual payment. By the expected channels. Mostly urchins, this time,\" he adds. \"The Admiralty's cracking down.\"=Podvodník ti podává černý medailon. \"Řekni paní, že pošlu obvyklou platbu. Očekávanou cestou. Tentokrát hlavně urchinům," dodá. \"Admiralita se na to chystá."
Two stern neddy men - the Masters' enforcers - drag the weeping prisoner down the gang-plank. \"Don't worry,\" one of them says. \"You'll love it in the Orphanage. Everyone loves it in the Orphanage, eventually.\" They chuckle.<br/><br/>\r\nYour bo'sun won't meet your eyes for the rest of the watch.=Dva přísní neddyové - pánovi vymahači - táhnou plačícího vězně po prkně. \"Nebojte se," řekne jeden z nich. \"V Sirotčinci se ti bude líbit. V Sirotčinci se nakonec líbí každému." Zasmějí se.<br/><br/>\r\nPo zbytek hlídky se s tvým bo'sunem nesetkáš.
\"My enemy,\" he explains, \"roams the Mirror-Marches at the edge of Parabola.\" He taps the wooden statue. \"I have baited this image with the scents of life. My enemy will enter, and be ensnared. And then we can put its power to use, you and I.\"\r\n<br/><br/>\r\nHe frowns. \"There is a possibility it will enter me instead. Quite a real possibility. Should that occur, I trust you will murder my stolen body and fling it in the sea.\"=\"Můj nepřítel," vysvětluje, "se potuluje po Zrcadlových pochodech na okraji Paraboly." Poklepal na dřevěnou sochu. \"Přivábil jsem tento obraz vůní života. Můj nepřítel vstoupí a bude lapen. A pak můžeme využít jeho sílu, ty a já.\"\r\n<br/><br/>\r\nMračí se. \"Je tu možnost, že místo toho vstoupí do mě. Docela reálná možnost. Kdyby k tomu došlo, věřím, že mé ukradené tělo zavraždíš a hodíš do moře.\"
He is gone, as he told you, for eleven hours exactly. You wait in the old caravanserai at the Quarter's edge. Blue lights flicker in the mist. An unlikely wind stirs your hair. And here he is! Emerging from the mist, marching with a spring in his step.\r\n<br/><br>He is humming an air you haven't heard before: something from the music-halls, perhaps. He grins and pumps your hand. \"Thank you for delivering my enemy into my hands. I have a new kind of freedom, now. I think I would like to go to zee. Again, I mean. To return to zee.\"\r\n<br/><br/>\r\nWhat happened with the serpent image? He waves the question away. \"I found something much better.\"=Je pryč, jak ti řekl, přesně jedenáct hodin. Čekáš ve starém karavanseráji na okraji čtvrti. V mlze se mihotají modrá světla. Vítr ti čechrá vlasy. A je tady! Vynořuje se z mlhy, kráčí s pružným krokem.\r\n<br/><br>Brouká si něco, co jsi ještě neslyšel: snad něco z hudebních síní. Usmívá se a pumpuje ti do ruky. \"Děkuji ti, že jsi mi vydal nepřítele do rukou. Mám teď nový druh svobody. Myslím, že bych chtěl jít do Zee. Tedy znovu. Vrátit se do Zee.\"\r\n<br/><br/>\r\nCo se stalo s tím hadím obrazem? Mávne nad otázkou rukou. \"Našel jsem něco mnohem lepšího."
The Magician is slower to smile than he was, but the smile, you think, is more sincere. He has no plans to leave the sea, or your service. \"I owe this victory to you,\" he says.\r\n<br/><br/>\r\nHe looks down at the serpent image where it sits in his lap. Its wooden eyes seem to brim with furious desperation. \"And this will permit some partial repayment of my great debt to you. Speak to me later...\"=Kouzelník se usmívá pomaleji než dřív, ale ten úsměv, jak si myslíš, je upřímnější. Nemá v plánu opustit moře ani tvou službu. \"Za tohle vítězství vděčím tobě," říká.\r\n<br/><br/>\r\nPodívá se na hadí obraz, který mu leží v klíně. Jeho dřevěné oči jako by překypovaly zuřivým zoufalstvím. \"A to mi umožní částečně splatit můj velký dluh vůči tobě. Promluvíme si později..."
It is not easy to subdue the serpent's puppet, but at last it's done. You have satisfied honour: now, satisfy hunger.\r\n<br/><br/>\r\n..if fish were flavoured with oil of roses, and if the result were more intriguing than disgusting, then this might be the result. Intriguing. Sad, too, terribly sad. Store a little for later. You can tell your crew it's sea-pheasant.=Není snadné zkrotit hadí loutku, ale nakonec se to podařilo. Uspokojil jsi čest: teď ukoj hlad.\r\n<br/><br/>\r\n..kdyby se ryby ochutily růžovým olejem a výsledek byl spíše zajímavý než nechutný, pak by to mohl být výsledek. Zajímavé. Taky smutné, strašně smutné. Uložte si trochu na později. Své posádce můžeš říct, že je to mořský bažant.
He is gone, as he told you, for eleven hours exactly. You wait in the old caravanserai at the Quarter's edge. Blue lights flicker in the mist. An unlikely wind stirs your hair. And here he is! Emerging from the mist, marching with a spring in his step.\r\n<br/><br>He is humming an air you haven't heard before: something from the music-halls, perhaps. He grins and pumps your hand. \"Thank you for delivering my enemy into my hands. I have a new kind of freedom, now. I think I would like to go to zee. Again, I mean. To return to zee.\"\r\n<br/><br/>\r\nWhat happened with the serpent image? He waves the question away. \"I found something much better. Your cat? Oh, she's chasing mice, probably. She suggested that you not wait up for her.\"=Je pryč, jak ti řekl, přesně jedenáct hodin. Čekáš ve starém karavanseráji na okraji Čtvrti. V mlze se mihotají modrá světla. Nepravděpodobný vítr ti čechrá vlasy. A je tady! Vynořuje se z mlhy, kráčí s pružným krokem.\r\n<br/><br>Brouká si něco, co jsi ještě neslyšel: snad něco z hudebních síní. Usmívá se a pumpuje ti do ruky. \"Děkuji ti, že jsi mi vydal nepřítele do rukou. Mám teď nový druh svobody. Myslím, že bych chtěl jít do Zee. Tedy znovu. Vrátit se do Zee.\"\r\n<br/><br/>\r\nCo se stalo s tím hadím obrazem? Mávne nad otázkou rukou. \"Našel jsem něco mnohem lepšího. Tvoji kočku? Aha, nejspíš honí myši. Navrhla, abys na ni nečekal."
You recline, with the magician, in a carefully-dreamt paradise of crimson moss. Intoxicating wines fall in sudden squalls from the heavens, soaking through your skin, leaving you giddy and delighted. \"There's something we should be doing,\" you both agree. \"Perhaps we'll remember when we wake.\"=Ležíš s kouzelníkem v pečlivě vysněném ráji z karmínového mechu. Z nebes padají v náhlých přívalech opojná vína, vsakují se ti do kůže a zanechávají tě závratně rozkošného. \"Měli bychom něco udělat," shodnete se oba. \"Možná si vzpomeneme, až se probudíme."
You remind him of all you have done, and all that awaits him. Will he abandon the zee and its glories for this small and sterile hope? It won't return his lost hand. Revenge never satisfies.\r\n<br/><br/>\r\nIt takes an evening and a morning before you finally defeat his arguments. \"You're right,\" he admits. \"And I will confess this: I have dreamt, many times, of this encounter. Each time, my fear had grown. It is such a relief to turn away from it.\"\r\n<br/><br/>\r\nHe clasps your arm. \"Thank you, my friend. Here. Take the image and sell it. It is a temptation to me.\"=Připomeneš mu, co všechno jste udělali a co ho čeká. Opustí Zee a jeho slávu kvůli této malé a neplodné naději? Ztracenou ruku mu to nevrátí. Pomsta nikdy neuspokojí.\r\n<br/><br/>\r\nTrvá večer a ráno, než konečně porazíš jeho argumenty. \"Máš pravdu," přiznává. \"A já se přiznám: O tomto setkání se mi mnohokrát zdálo. Pokaždé můj strach ještě vzrostl. Je to taková úleva, když se od toho odvrátím.\"\r\n<br/><br/>\r\nSvírá ti ruku. \"Děkuji ti, příteli. Tady. Vezmi si ten obraz a prodej ho. Je to pro mě pokušení.\"
You remind him of all you have done, and all that awaits him. Will he abandon the zee and its glories for this small and sterile hope? It won't return his lost hand. Revenge never satisfies.\r\n<br/><br/>\r\n\"Perhaps not,\" he says, rather snappishly, after an evening and a morning of argument. \"But I would be a sorry excuse for a man to turn back now. My failure would haunt me, do you see? I would always know I had failed without even trying. I thank you, but I have made my choice.\"=Připomeneš mu, co všechno jsi udělal a co ho čeká. Opustí Zee a jeho slávu kvůli této malé a neplodné naději? Nevrátí mu to ztracenou ruku. Pomsta nikdy neuspokojí.\r\n<br/><br/>\r\n\"Možná ne,\" řekne poněkud chraplavě po večeru a ránu plném hádek. \"Ale byl bych pro muže žalostnou výmluvou, kdybych se teď otočil. Mé selhání by mě pronásledovalo, chápeš? Vždycky bych věděl, že jsem selhal, aniž bych se o to pokusil. Děkuji ti, ale už jsem se rozhodl."
No one visits the Forgotten Quarter of Fallen London any more. No one remembers why. Except archaeologists, treasure-hunters, and magicians who've lost their hands to imaginary serpents.\r\n<br/><br/>\r\n\"The world is thin there,\" the Magician once told you. \"It's closer to the place behind mirrors: to Parabola.\"=Zapomenutou čtvrť padlého Londýna už nikdo nenavštěvuje. Nikdo si nepamatuje proč. Kromě archeologů, hledačů pokladů a mágů, kteří přišli o ruce kvůli imaginárním hadům.\r\n<br/><br/>\r\n\"Svět je tam tenký,\" řekl ti jednou mág. \"Je blíž místu za zrcadly: Parabole.\"
She hands you a black medallion, her mouth twisted in distaste. \"Tell the Lady that she will receive her payment. A contract is a contract.\"=Podává ti černý medailon, ústa zkřivená nechutí. \"Řekni dámě, že dostane zaplaceno. Smlouva je smlouva."
[Visit and investigate ports to gain Port Reports, and trade them in here.]=[Navštiv a prozkoumej přístavy, abys získal zprávy o přístavu a vyměnil je zde.]
\"Kingeater's Castle. The empty temple at the end of the world. Your father went there. No one makes the pilgrimage there if they intend to return. One way or another, no pilgrim returns home.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"I have heard that they stay. I have also heard that they go on, somewhere even further. It is a regrettable place, Captain, the Kingeater's Castle; and its pilgrims do regrettable things. If you go, do not take any who are dear to you.\"\r\n[The Kingeater's Castle is in the far south-east of the map. Go there, if you must.]=\"Kingeaterův hrad. Prázdný chrám na konci světa. Tvůj otec tam šel. Nikdo se tam nevydává na pouť, pokud má v úmyslu se vrátit. Tak či onak, žádný poutník se domů nevrací." \"\r\n<br/><br/>\r\n\"Slyšel jsem, že tam zůstávají. Také jsem slyšel, že jdou dál, někam ještě dál. Je to politováníhodné místo, kapitáne, Královský hrad, a jeho poutníci dělají politováníhodné věci. Pokud tam půjdeš, neber s sebou nikoho, kdo je ti drahý." "Králův hrad se nachází na jihovýchodě mapy. Vydej se tam, pokud musíš.]
The Admiral removes his spectacles, folds them, places them on the desk. Behind them, his eyes are a clear and steady blue. Does he wear the spectacles to suggest his eyes are <i>not</i> normal?\r\n<br/><br/>\r\n\"I had hoped,\" he says, \"that I could trust you. You have repaid my trust. I wish I could reward you better than this, but the New Sequence strangles us like ivy. Thank you. You are a true patriot.\"=Admirál si sundá brýle, složí je a položí na stůl. Za nimi má jasné a stálé modré oči. Nosí snad brýle, aby naznačil, že jeho oči nejsou normální?" "Doufal jsem," řekne, "že ti mohu věřit. Splatil jsi mou důvěru. Přál bych si, abych tě mohl odměnit lépe než takto, ale Nová sekvence nás škrtí jako břečťan. Děkuji ti. Jsi opravdový vlastenec."
Appeal to the Admiral's better nature. Remind of your past services to his office. Frostfound is far away and freezing cold and in all probability no one there will co-operate.=Apel na admirálovu lepší povahu. Připomeňte mu své dřívější služby. Frostfound je daleko, mrzne tam a se vší pravděpodobností tam nikdo nebude spolupracovat.
Your blemmigans swirl across the dock like clawed and violet fog. Up into the greatcoat, like squirrels into a shrub! \"Thank you all,\" the figure flutes. \"We have something for you - and we wanted you to have this, our work. Though it's unsigned, of course.\" It retreats into the dockside mist, leaving behind a dank odour; a packing-crate; and a volume of love poetry...=Tvé blembáky víří po přístavišti jako drápkovitá a fialová mlha. Vzhůru do velkého pláště, jako veverky do křoví! \"Děkuji vám všem," odfrkne si postava. \"Něco pro vás máme - a chtěli jsme, abyste měli tohle, naše dílo. I když to samozřejmě není podepsané." Odchází do přístavní mlhy a zanechává za sebou vlhký zápach, bednu na balení a svazek milostné poezie...
A black carriage - stripped of livery - slows beside you. When the door opens, a veiled woman in midnight-blue gestures curtly. \"In,\" she demands. \r\n<br/><br/>\r\nYou wait on a deep-cushioned seat. A furrow-browed old gentleman with a mild and sheeply gaze samples the honey. He nods approvingly. The upholstery smells like flowers and rust.\r\n<br/><br/>\r\n\"Go,\" the veiled woman says. She tosses you a lacquered serpent-bracelet. It's freezing to the touch. Its mouth is stuffed with jewels.=Vedle vás zpomalí černý kočár - zbavený livrejí. Když se otevřou dveře, zahalená žena v půlnoční modři příkře gestikuluje. \"Dovnitř," žádá. \r\n<br/><br/>\r\nČekáš na sedadle s hlubokými polštáři. Starý pán s vráskami na čele a mírným ovčím pohledem ochutnává med. Schvalně přikývne. Čalounění voní po květinách a rzi.\r\n<br/><br/>\r\n\"Jdi,\" řekne zahalená žena. Hodí ti lakovaný hadí náramek. Na dotek je mrazivý. Jeho ústa jsou vycpaná drahokamy.
A clatter of hooves; hoarse voices raised in song. A phaeton pulls up beside you, slewing dangerously. Two bandaged figures sit hunched at the front. \"Honey!\" one croaks. \"Quickly!\"\r\n<br/><br/>\r\nYou pass up the barrel, and they heft it as if it were empty. \"I'm a terrible person,\" she tells you dolefully. \"But so are you. And it tastes so sweet. Here's your money.\"\r\n<br/><br/>\r\nAnd they're off! with a cackle, a blown kiss, and a waft of cigar-smoke.=Ozve se dusot kopyt, chraplavé hlasy se rozezpívají. Vedle tebe zastavuje faeton a nebezpečně se otáčí. Vpředu sedí shrbené dvě ovázané postavy. \"Miláčku!" zaskřehotá jedna z nich. \"Rychle!" \"\r\n<br/><br/>\r\nPodáš jim sud a oni ho zvednou, jako by byl prázdný. \"Jsem hrozný člověk,\" řekne ti bezútěšně. \"Ale to ty taky. A chutná to tak sladce. Tady máš peníze.\"\r\n<br/><br/>\r\nA odcházejí! s kdákáním, polibkem a závanem doutníkového kouře.
You still have contacts in the urchin-gangs; you still have favours owed. Your skills and alliances and your knowledge of the Flit-ways is enough to get the stone up, though your zailors are green with terror by the end of it. \"I want to go back to zee, captain!\" one moans.\r\n<br/><br/>\r\nThe urchin Slivvy has arranged cradles for the rocks. \"We are going to drop them on people Storm doesn't like,\" he tells you. \"Squash them f-f-flat. It's alright if a g-g-god tells you to do it.\" Is he joking? It's difficult to tell, with Slivvy. He leans forward and whispers the directions to the Backmost Stairs, the secret Flit-route that you've never travelled.=Stále máš kontakty mezi gangy, stále ti dluží laskavosti. Tvé schopnosti a spojenectví a znalost Flit-ways stačí na to, abys dostal kámen nahoru, ačkoli tví zailors jsou na konci zelení hrůzou. \"Já chci zpátky do zee, kapitáne!" zasténá jeden z nich.\r\n<br/><br/>\r\nUrchin Slivvy připravil kolébky pro kameny. \"Budeme je házet na lidi, které Bouře nemá ráda,\" řekne ti. \"Rozmačkejte je na f-fy. Je to v pořádku, když ti to řekne bůh." Dělá si legraci? U Slivvyho je to těžké poznat. Nakloní se dopředu a zašeptá ti cestu k Nejzadnějším schodům, tajné Flit-rutě, kterou jsi nikdy nešel.
That night, you wait behind the vestry with a rented wagon full of stones. You've sent your zailors back to the ship.\r\n<br/><br/>\r\nYour successor is prompt. He seems disinclined to look you in the eye. \"We have instructions,\" he says quietly. \"We require an altar, and we must use one of these - objects.\" He does look up, then. \"Why? Who are you working for now? Does the Bazaar rule the Church? I don't understand. But they told me to give you this, and these.\"\r\n<br/><br/>\r\n'These' are your old vestments... and a Bible. POST-FINAL REVISED EXCEPTIONAL EDITION. All holy books have been amended since London fell, modified by St Cyriac's College and the Ministry of Public Decency. This one contains certain <i>special</i> amendments.=Té noci čekáš za zákristií s pronajatým vozem plným kamenů. Poslal jsi své zailory zpět na loď.\r\n<br/><br/>\r\nTvůj nástupce je pohotový. Zdá se, že se ti nechce podívat do očí. \"Máme instrukce," říká tiše. \"Potřebujeme oltář a musíme použít jeden z těchto předmětů.\" Pak vzhlédne. \"Proč? Pro koho teď pracujete? Vládne bazar církvi? Nerozumím tomu. Ale řekli mi, abych ti dal tohle a tohle.\"\r\n<br/><br/>\r\n "Tohle" jsou tvá stará roucha... a Bible. PO KONEČNÉM REVIDOVANÉM VÝJIMEČNÉM VYDÁNÍ. Všechny svaté knihy byly od pádu Londýna pozměněny, upraveny kolejí svatého Cyriaka a ministerstvem pro veřejné mravy. Tato obsahuje určité <i>zvláštní</i> změny.
The Shrine moves constantly, but you have directions from Penstock. Tonight, it is here, at the bottom of a narrow flight of stairs that leads down to the Stolen River, that you find the shrine. It is hung with irrigo. Its altar is a stool, with the icon of St Joshua set upon it. You shield your eyes against the sapping colour. Already you've forgotten the route you took to come here. With luck, the zailors waiting above with the stone will not have wandered off.<br/><br/>\r\n\"The Salt Lions,\" the Midnighter says breathily. \"Oh yes, oh yes. That must be forgotten. Don't worry: we'll purge the stone of what remains. We're grateful to you, although you won't remember why - \"<br/><br/>\r\nAnd now here you are behind the warehouses at the docks. Your hands and lips are cold. Here, in your pocket, is a tattered book.=Svatyně se neustále pohybuje, ale máš pokyny z Penstocku. Dnes v noci najdeš svatyni právě zde, na úpatí úzkých schodů, které vedou dolů k Ukradené řece. Je zavěšena na irrigu. Jejím oltářem je stolec, na němž je umístěna ikona svatého Jozue. Chráníš si oči před sytou barvou. Už jsi zapomněl, jakou cestou jsi sem přišel. S trochou štěstí se sem nezatoulali zailorští, kteří na tebe čekají nahoře s kamenem.<br/><br/>\r\n\"Solní lvi,\" řekne Půlnočník udýchaně. \"Ach ano, ach ano. Na to se musí zapomenout. Neboj se: očistíme kámen od toho, co v něm zůstalo. Jsme ti vděční, i když si nebudeš pamatovat proč - \"<br/><br/>\r\nA teď jsi tady za skladišti v docích. Tvé ruce a rty jsou studené. Tady v kapse máš potrhanou knihu.
[This will reduce your Terror. You might run into trouble, or romance.]=[To sníží tvou hrůzu, možná se dostaneš do potíží, nebo do romantiky.]
Prisoned light scratches at the surface of the Core. \"Oh, yes,\" the Alarming Scholar breathes. \"Oh, yes.\" She (he?) seems to have forgotten you. \"So many savours. Come here, my love, come here.\" The irrigo glow at its core brightens. Colour leaks from the room, to be replaced by one shade only.\r\n<br/><br/>\r\nYou wake slowly in your cabin. The swinging lights seem dull after the irrigo glow. Your eyes itch oddly. What happened, exactly? The Scholar, you know, will never speak of it.=Na povrchu Jádra se škrábe uvězněné světlo. \"Ach ano," oddechne si Alarmující učenec. \"Ach, ano.\" Zdá se, že na tebe (on?) zapomněla. \"Tolik chutí. Pojď sem, lásko, pojď sem." Irigo záře v jeho jádru se rozjasní. Z místnosti uniká barva, aby ji nahradil jediný odstín.\r\n<br/><br/>\r\nProbouzíš se pomalu ve své kajutě. Houpající se světla se po záři irriga zdají být matná. Oči tě podivně svědí. Co se vlastně stalo? Učenec, jak víš, o tom nikdy nepromluví.
He (she?) hands you an untidy bundle of notes written on what you hope is paper. You are almost certainly imagining how the notes seem to shiver in your grip. Isery will be pleased, at least.=Podává ti (ona?) neuspořádaný svazek poznámek napsaných na něčem, co je, jak doufáš, papír. Téměř jistě si představuješ, jak se poznámky ve tvém sevření jakoby chvějí. Isery bude mít přinejmenším radost.
The Alarming Scholar hands over the money with barely-concealed delight once you give her (him?) the casket of vials. You leave with the distinct impression that he (she?) does not expect to see you ever again.=Alarmující učenec ti se sotva skrývanou radostí předá peníze, jakmile jí (mu?) předáš kazetu s lahvičkami. Odcházíš s jasným dojmem, že on (ona?) neočekává, že tě ještě někdy uvidí.
\"Here! I have the answer. Take it. I have all the answers I will ever need. I'll follow them to Frostfound. You can't come. Don't come. Can't come. Don't come. CAN'T COME! DON'T COME! - \"\r\n<br/><br/>\r\nProctors burst in and drag the Scholar from his (her?) office. One shakes a sorrowful head at you. \"Academics,\" he sighs. \"They never last.\" You are left clutching a bundle of scrawled notes. You peep cautiously at the first page. Symbols boil before your eyes. The study seems suddenly, terribly bright. No! NO!=\"Tady! Mám odpověď. Vezměte si ji. Mám všechny odpovědi, které kdy budu potřebovat. Půjdu za nimi do Frostfoundu. Nemůžeš přijít. Nechoď. Nemůžeš přijít. Nechoď. NEMŮŽU PŘIJÍT! NEPŘIJĎ! - \"\r\n<br/><br/>\r\nProktoři vtrhnou dovnitř a vyvlečou učence z jeho (její?) kanceláře. Jeden z nich na tebe zavrtí smutně hlavou. \"Akademici," povzdechne si. \"Nikdy nevydrží." Zůstáváš se svazkem počmáraných poznámek. Opatrně nahlédneš na první stránku. Před očima se ti vaří symboly. Pracovna se náhle zdá být strašně jasná. Ne! NE!
The Alarming Scholar is mercurial, to say the least. A creature of sudden moods and provoking teeth. Possibly her (is it her?) appointment as University Maritime Liaison was precautionary: to keep his (is it his?) razor-sharp enthusiasm from causing too many injuries in the faculty.\r\n<br/><br/>\r\n\"Ah yes,\" the Scholar whispers breathily. \"I have a budget for acquisitions. What have you brought me?\" [If you have any knowledge items that the Scholar will buy, they'll appear below.]=Alarmující učenec je přinejmenším rtuťovitý. Stvoření náhlých nálad a provokujících zubů. Je možné, že její (nebo je to ona?) jmenování námořním styčným důstojníkem univerzity bylo preventivní: aby jeho (nebo je to on?) nadšení ostré jako břitva nezpůsobilo na fakultě příliš mnoho zranění.\r\n<br/><br/>\r\n\"Ach ano,\" zašeptá Učenec udýchaně. \"Mám rozpočet na akvizice. Co jste mi přinesl?" [Pokud máš nějaké vědomostní předměty, které Učenec koupí, objeví se níže.]
\"No, [q:Addressed As], we do not use the zailors' term, here in the labyrinth. At zee, [q:Addressed As], it may be 'Neptune's H____t', but here, we have a care for our manners. Your payment, [q:Addressed As]. Do come back if you find another.\"=\"Ne, [q:Osloven jako], tady v labyrintu nepoužíváme výraz zailor. U zee, [q:Addressed As], to může být 'Neptunův H____t', ale tady dbáme na dobré mravy. Vaše platba, [q:Addressed As]. Vraťte se, pokud najdete další."
\"Are those - are those young siren-serpents? Marvellous, marvellous! We'll pay you handsomely. Of course we will.\"=\"Jsou to - jsou to mladé sirény-serpy? Úžasné, úžasné! Zaplatíme vám bohatě. Samozřejmě, že zaplatíme."
[This allows you to review options which will end the game. You can safely scrutinise them without choosing one.]=[To vám umožní zkontrolovat možnosti, které ukončí hru. Můžeš si je bezpečně prohlédnout, aniž by sis vybral jednu z nich.]
A letter! '[q:Addressed As] - we have assessed the...dah dah dah... in accordance with the law of the Zee... dah dah dah... pleased to enclose a money-order for...'=Dopis! "[q:Adresát] - vyhodnotili jsme... dah dah dah... v souladu se zákonem Zee... dah dah dah... s potěšením přikládáme peněžní poukázku na...
[Or you could click the London! card on the right.]=[Nebo můžete kliknout na kartu London! vpravo.]
The wrappings fall away. In a glass case, a stuffed Postal Rat is locked in mortal combat with a preserved blemmigan. The taxidermist's skill is evident: there is tension and fury in the line of each their tiny bodies. There is also a note.\r\n<br/><br/>\r\n\"I was charged to deliver this elsewhere, but you did me a service I must repay. If the Bazaar can abandon its duty for a greater cause, so too may I.\"=Obal se rozpadne. Ve skleněné vitríně svádí vycpaná poštovní krysa smrtelný souboj se zachovalým blembákem. Taxidermistova zručnost je zřejmá: v linii každého z jejich drobných těl je cítit napětí a zuřivost. Je tu také vzkaz.\r\n<br/><br/>\r\n\"Byl jsem pověřen doručit to jinam, ale prokázal jste mi službu, kterou musím splatit. Když může Bazar opustit své povinnosti pro vyšší věc, mohu to udělat i já.\"
The Empire of Hands: no equal to London, but certainly a power in waiting. A labyrinth of simian complexities! Consider the opportunities.\r\n<br />\r\nSomeone else has also considered the opportunities. You have an invitation...\r\n[Something new awaits in your Lodgings]=Říše rukou: Londýnu se nevyrovná, ale rozhodně je to mocnost, která na to čeká. Labyrint similských složitostí! Zvažte možnosti.\r\n<br />\r\nNěkdo jiný také zvažoval možnosti. Máš pozvání...\r\n[Něco nového tě čeká v tvém Podnájmu].
[Once your Lodgings are large enough to support a study, you can create items, such as an Ironclad Will, a Whispering Trophy-Cabinet, or the Zong of the Zee.]=[Jakmile je tvůj příbytek dostatečně velký na to, abys v něm mohl mít pracovnu, můžeš vytvořit předměty, jako je Železná závěť, Šepotající skříňka s trofejemi nebo Zong Zee.]
He reads the letter and emits a long, low whistle that resonates oddly in the metal fittings, and gives you the faintest tingle of toothache. \"There are some very senior names here. Very senior indeed. We know she's a double-agent for the Brimstone Convention: so this is an attempt to have us turn on our own. It might have succeeded, too, if you hadn't warned us.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"She wants to come home, eh? Yes. Yes, tell her she can come home directly. Bring her here. We'll settle her hash. You'll be paid.\"=Přečte si dopis a vydá dlouhý, tichý hvizd, který podivně rezonuje v kovovém kování a vyvolává v tobě slabé šimrání bolesti zubů. \"Jsou tu některá velmi vysoká jména. Vskutku velmi stará. Víme, že je dvojitým agentem Konventu síry: tohle je tedy pokus, jak nás přimět, abychom se obrátili proti sobě. Možná by se to i povedlo, kdybys nás nevaroval." \"\r\n<br/><br/>\r\n\"Chce se vrátit domů, co? Ano. Ano, řekni jí, že se může vrátit rovnou domů. Přiveď ji sem. Vyřídíme její hash. Dostaneš zaplaceno.\"
The Urbane Devil meets you and the Deviless by one of the Embassy's lesser entrances. He bows; she bows; they chatter together in one of Hell's hissing, clicking languages, and laugh at a shared joke.\r\n<br/><br/>\r\nFor a moment you seem forgotten, but she turns back. To thank you? No: to pay you. \"All shall be well, now,\" she says gleefully, \"and all manner of thing shall be well. You've done a terrible thing, and I am terribly grateful. Take this.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"This\" is a smouldering ruby from the throat of Mt Palmerston. It is scorching hot from her touch. She chuckles fondly as you juggle it hastily from hand to hand. \"Perhaps I'll see you again. You're so much fun.\"=Urbánní ďábel se s tebou a Ďáblicí setká u jednoho z menších vchodů velvyslanectví. On se ukloní, ona se ukloní, popovídají si spolu jedním z pekelných syčivých, cvakajících jazyků a zasmějí se společnému vtipu.\r\n<br/><br/>\r\nNa okamžik se zdá, že jsi zapomněl, ale ona se otočí. Aby ti poděkovala? Ne: aby ti zaplatil. \"Teď už bude všechno v pořádku," říká radostně, "a všechno bude v pořádku. Udělal jsi hroznou věc a já jsem ti strašně vděčná. Vezmi si tohle.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"Tohle\" je doutnající rubín z hrdla hory Palmerston. Od jejího doteku je žhavý. Láskyplně se pochechtává, když si ho spěšně přehazuješ z ruky do ruky. \"Možná se ještě uvidíme. Je s tebou taková legrace."
Two stinking goat-demons shamble up: one takes each of the Deviless' arms. She looks at you, and her face writhes into an expression that a human face could not support. Hatred? Satisfaction? Admiration? Something of those, and another emotion, a hot flat reptilian one that only devils understand. \"Goodbye,\" is all she says. The goat-demons guide her down a flight of iron steps, to the basement entrance of the Excruciation Annex.\r\n<br/><br/>\r\nThe Urbane Devil lounges by one of the Embassy's ornamental lamps, picking his teeth with a splinter of purplish crystal. \"Bravo! And that concludes our business. Here.\" He hands you a flat parcel wrapped in coppery crГЄpe paper, and bounds off, whistling.\r\n<br/><br/>\r\nThe parcel contains a beautifully rendered oil-painting of the Deviless, in a gown with a ruffled collar which suggests the sixteenth century. Her eyes are closed.=Dva páchnoucí kozlí démoni se připotácí: jeden se chytí každé z Ďábelčiných paží. Podívá se na tebe a její tvář se zkřiví do výrazu, který by lidská tvář nedokázala udržet. Nenávist? Spokojenost? Obdiv? Něco z toho a ještě jedna emoce, horká, plochá, plazí, které rozumí jen ďáblové. \"Sbohem," je vše, co řekne. Kozí démoni ji vedou po železných schodech dolů, ke vchodu do suterénu Přístavby utrpení.\r\n<br/><br/>\r\nUrbanský ďábel leží u jedné z ozdobných lamp na velvyslanectví a vybírá si zuby střepem z purpurového křišťálu. \"Bravo! A tím naše jednání končí. Tady." Podá ti plochý balíček zabalený do měděného papíru a s hvízdáním odejde.\r\n<br/><br/>\r\nBalíček obsahuje nádherně ztvárněnou olejomalbu Ďáblice v šatech s nařaseným límcem, které naznačují šestnácté století. Její oči jsou zavřené.
There was something in your throat. It crowded your mouth - it was hard and knobbled as horn or coal. It spoke - rapid gleeful sentences in one of the languages of Hell. It cut your lips when it crawled from your mouth -\r\n<br/><br/>\r\nYou're in the street outside the Embassy. There's a lump of scintillack in your hand. \"For memories,\" the Urbane Devil told you.=V hrdle něco bylo. Tísnilo se to v ústech - bylo to tvrdé a hrbolaté jako roh nebo uhlí. Mluvilo to - rychlé radostné věty v jednom z pekelných jazyků. Rozřízlo ti to rty, když to vylezlo z úst -\r\n<br/><br/>\r\nJsi na ulici před velvyslanectvím. V ruce držíš hroudu scintiláku. \"Pro vzpomínky,\" řekl ti Urbane Devil.
They leave scuff-marks on the newly-scrubbed decks and take great pleasure in tangling the rigging. They find nothing more dangerous than mouldy ship's biscuit.=Na čerstvě vydrhnuté palubě zanechávají stopy po oděrkách a s velkým potěšením zamotávají lanoví. Nic pro ně není nebezpečnější než plesnivé lodní sušenky.
\"I have a friend,\" the Diplomat says casually, \"who would be grateful for passage somewhere else. The Khanate, for instance.\" [An Agent will allow you to establish an intelligence network, and sometimes to grow it later.]=\"Mám přítele," říká Diplomat nenuceně, "který by byl vděčný za cestu někam jinam. Například do chanátu." [Agent vám umožní vytvořit zpravodajskou síť a někdy ji později i rozšířit.]
The Diplomat takes no notes and makes no sign; only listens in absolute silence, and finally nods and declares: \"I'll pass this on to where it will do the most good. Thank you.\"\r\n[The Voracious Diplomat serves London, but has dangerous allies.]=Diplomat si nedělá žádné poznámky a nedává znamení, jen naprosto mlčky naslouchá a nakonec přikývne a prohlásí: \"Předám to tam, kde to přinese největší užitek. Děkuji.\"\r\n[Nenasytný diplomat slouží Londýnu, ale má nebezpečné spojence.]
Slivvy's face is disfigured by a wine-stain birthmark, and he struggles with a stutter. (Marks of the lightning's kiss, one night when he got too bold in a storm, they say.) \"Y-y-yes. I've been waiting f-f-for you. I just wants me a little mutersalt. Something to c-c-calm me tongue. Bring it, and I'll tell you who has your father.\"\r\n[Go north along the coast to Whither, and bring back Mutersalt for Slivvy.]=Slivvyho tvář je znetvořena mateřským znaménkem od vína a on se potýká s koktáním. (Prý stopy po polibku blesku, když se jednou v noci v bouři příliš osmělil.) \"Ano, ano. Čekal jsem na tebe. Chci jen trochu mutersaltu. Něco, co mi zk-zklidní jazyk. Přines to a já ti řeknu, kdo má tvého otce." (Jdi na sever podél pobřeží do Whitheru a přines Slivvymu mutersalt.)
Huffam curls his fingers round his steaming cup, a protection against the dank cold of the morning. \"Oh, yes, I knew him. A man of some talent, your father. But he turned that talent to... ah... love poetry. Ghost-writing it, if you understand me. And, as you may know, love poetry draws the attention of a particular Power.\" He glances out of the window. You follow his gaze to where the spires of the Echo Bazaar rise above London. Huffam leans forwards.\r\n<br/><br/>\r\n\"The Masters of the Bazaar,\" he says very quietly, \"took an interest in your father. So although I liked him, and although I like you, I will need something to set against the risk. Bring me news - news from the zee.\"\r\n[Bring Huffam a Zee-Ztory, a Tale of Terror and a Memory of Distant Shores, and he'll tell you more. They can be found in many places around the zee, or purchased far away in Irem.]=Huffam si obtáčí prsty kolem hrnku s párou, aby se ochránil před sychravým chladem rána. \"Ano, znal jsem ho. Byl to nadaný muž, tvůj otec. Ale ten talent proměnil v... ehm... milostnou poezii. Psal ji jako duch, jestli mi rozumíš. A jak možná víš, milostná poezie přitahuje pozornost zvláštní Síly." Podívá se z okna. Sleduješ jeho pohled k místu, kde se nad Londýnem tyčí věže Bazaru ozvěn. Huffam se nakloní dopředu.\r\n<br/><br/>\r\n\"Mistři bazaru,\" řekne velmi tiše, \"se zajímali o tvého otce. Takže i když jsem ho měl rád a i když mám rád tebe, budu potřebovat něco, čím bych se vyrovnal s rizikem. Přineste mi zprávy - zprávy ze Zee.\"\r\n[Přineste Huffamovi Zee-Ztory, Příběh hrůzy a vzpomínku na vzdálené břehy, a on vám řekne víc. Najdeš je na mnoha místech v okolí zee nebo si je můžeš koupit daleko v Iremu.]
The Bishop's face is stern and shadowed. \"I do not condone you what you have done,\" he says, \"but many of us have - what shall I say? - eccentric appetites. Yes, I will assist you, but you must help me satisfy one of my own cravings. Darkdrop Coffee is difficult to find in London. Bring me - oh, let us say, two sacks of beans. Bring me this, and I shall share with you what I know.\"\r\n[You can find Darkdrop Coffee in Port Carnelian and Adam's Way along the coast to the south, and sometimes other places. Return with two sacks to learn more from the Bishop.]=Biskupova tvář je přísná a zastřená. \"Neschvaluji to, co jsi udělal," řekne, "ale mnozí z nás mají - jak bych to řekl? - výstřední choutky. Ano, pomůžu ti, ale musíš mi pomoci uspokojit jednu z mých vlastních chutí. Kávu Darkdrop je v Londýně těžké sehnat. Přineste mi - řekněme dva pytle zrn. Přineste mi to a já se s vámi podělím o to, co vím."\"\r\n[Darkdrop Coffee najdete v Port Carnelian a Adam's Way podél pobřeží na jihu a někdy i na jiných místech. Vrať se se dvěma pytlíky, aby ses od biskupa dozvěděl víc.]
The Widow receives you in utter darkness, blank as a bandage laid across your eyes. This is usual, for the Widow. \"Yes,\" she says (and her voice is oddly youthful), \"I have an interest in your father. I had hoped news of the headstone would bring someone looking: and here you are. I have an idea where his bones might be. Perhaps you will help me recover them. But I would like you to cover my expenses, first. I need something for my tonics: scintillack. You can find it in Port Cecil, I understand. You may go.\"\r\n[Bring a unit of Scintillack from Port Cecil for the Widow. Port Cecil can be found in the centre of the Unterzee, near the Khanate.]=Vdova tě přijme v naprosté tmě, prázdnou jako obvaz položený přes oči. To je u Vdovy obvyklé. \"Ano," řekne (a její hlas je podivně mladistvý), "mám zájem o tvého otce. Doufala jsem, že zpráva o náhrobku přivede někoho, kdo se po něm poohlédne: a tady jsi ty. Mám nápad, kde by mohly být jeho kosti. Možná mi je pomůžete najít. Ale nejprve bych chtěl, abyste mi uhradil náklady. Potřebuji něco do svých tonik: scintillack. Pokud vím, najdeš ho v přístavu Cecil. Můžeš jít."\"\r\n[Přineste jednotku scintillaku z Port Cecilu pro vdovu. Přístav Cecil se nachází uprostřed Unterzee, poblíž chanátu.]
\"You ever been to the Chelonate? Dirty great city in a t-t-turtle's shell. The Bone Men there - the priests of Storm - they've got what's left of your father. Good luck getting him back. They're all mad as butter.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"How do I know?\" He makes a fist, slowly lifts it to indicate the roof of the Neath, far above. \"In the Chelonate, they talk to Storm. And Storm, he talks to me. The God-in-the-Roof... he's a fearsome old thing. Don't p-p-piss him off, that's my advice. And if you don't want to piss him off, don't piss the Bone Men off. Or me, come to that.\" [Find the Chelonate on its turtle shell, in the far east of the Unterzee, to continue.]=\"Byl jsi někdy v Chelonátu? Špinavé velké město v krunýři želvy. Tamní Kostějové - kněží Bouře - mají to, co zbylo po tvém otci. Hodně štěstí při jeho získávání zpět. Všichni jsou šílení jako máslo.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"Jak to mám vědět?" Zatne ruku v pěst a pomalu ji zvedne, aby ukázal na střechu Neathu, daleko nad ní. \"V Chelonátu mluví s Bouří. A Bouře mluví se mnou. Bůh na střeše... je to strašná stará věc. Ne-ne-naštvi ho, to je moje rada. A jestli ho nechceš naštvat, nenaštvi Kostěje. Nebo mě, když na to přijde." [Najdi Chelonata na jeho želvím krunýři, na dalekém východě Unterzee, a pokračuj.]
This time, Huffam is waiting in a shadowed nook by the kitchen, half-hidden beneath a pile of manuscripts. \"Your father,\" he whispers, \"was surrendered to the postal service. Yes, yes, it's undignified, although the postmen of London are honourable and tenacious. The package should have found its way back to the Bazaar. But something went wrong.\" He leans forward. \"The package is in Nuncio.\"\r\n<br/><br/>\r\nNuncio! The island where postmen go when they have seen too much. The island of letters not only dead but buried. Nuncio...\r\n<br/><br/>\r\n\"The Master's ally addressed the package,\" Huffam adds, \"to a 'Mr Voluminous'. But at the wrong door.\" He is already gathering his manuscripts to go. \"Good luck. And - one piece of advice. Be courteous to the Powers of the deep zee. You never know when you might benefit.\" [Find Nuncio, somewhere in the central or eastern Unterzee, to continue.]=Tentokrát Huffam čeká ve stinném koutě u kuchyně, napůl schovaný pod hromadou rukopisů. \"Tvůj otec," zašeptá, "byl předán poště. Ano, ano, je to nedůstojné, i když londýnští pošťáci jsou čestní a vytrvalí. Balíček si měl najít cestu zpátky do bazaru. Ale něco se pokazilo." Nakloní se dopředu. \"Balíček je v Nunciu.\"\r\n<br/><br/>\r\nNuncio! Ostrov, kam jezdí pošťáci, když už toho viděli příliš mnoho. Ostrov dopisů nejen mrtvých, ale i pohřbených. Nuncio...\r\n<br/><br/>\r\n\"Pánův spojenec adresoval zásilku,\" dodává Huffam, \"jistému 'panu Voluminousovi'. Ale u špatných dveří.\" Už sbírá rukopisy na cestu. \"Hodně štěstí. A jedna rada. Buď zdvořilý k Mocnostem hlubin. Nikdy nevíš, kdy z toho budeš mít prospěch." [Najdi Nuncia někde ve středním nebo východním Unterzee, aby pokračoval.]
\"Do you know of the place called Avid Horizon?\" the Bishop asks. \"It is a place of many natures. One nature is this: it is a place of confession. One tormented by his conscience may mark his name on the piers of the dock there, seeking absolution, or at least punishment. Your father's name is there, and his crime. Find it, and you will find his resting place.\"\r\n<br/><br/>\r\nHe sips from a tiny cup of freshly brewed coffee. \"This is really very good. So I will give you two final pieces of advice. Firstly, beware Mount Nomad. And secondly, the Fathomking has been given authority over all things lost at sea. If you need more assistance, ask him.\"\r\n<br/><br/>\r\nThe Bishop smiles at you over his coffee-cup. \"He will ask a little more from you than I have.\" [Go to Avid Horizon, in the north of the Unterzee, to continue.]=\"Znáš místo zvané Chtivý obzor?" zeptá se biskup. \"Je to místo mnoha povah. Jedna z nich je tato: je to místo zpovědi. Někdo, koho trápí svědomí, tam může na molech přístavu vyznačit své jméno a hledat rozhřešení nebo alespoň trest. Je tam jméno tvého otce a jeho zločin. Najdi ho a najdeš místo jeho odpočinku." \"\r\n<br/><br/>\r\nNapije se z malého šálku čerstvě uvařené kávy. \"Je to opravdu velmi dobré. Dám ti tedy dvě poslední rady. Zaprvé, dejte si pozor na horu Nomád. A za druhé, Fathomking dostal pravomoc nad všemi věcmi ztracenými na moři. Pokud budete potřebovat další pomoc, požádejte ho o ni."\"\r\n<br/><br/>\r\nBiskup se na vás usměje nad šálkem kávy. \"Bude po vás chtít trochu víc než já." [Pro pokračování se vydej do Avid Horizontu na severu Unterzee.]
\"Your father's last voyage took him to Visage. Have you been to Visage? Each Visager has a mask, and a role. The Assigner of Corpse's role is to dispose of foreign cadavers. I am certain he will know where your father lies.\" You can hear the smile in her voice. \"Find the Assigner, and find your father.\"\r\n<br/><br/>\r\nAs you bid her goodbye, she coughs. You can feel the air tighten; you can sense her attention on you. \"One more thing. Your father owed me a debt. I have, you see, an additional interest in the disposition of his bones, and his belongings. I hope you will be frank with me, when you return. Hush. Say nothing now. Think on it.\" [Find Visage, usually in the south of the Unterzee, to continue.]=\"Poslední cesta tvého otce vedla do Visage. Byl jsi na Visage? Každý návštěvník má svou masku a svou roli. Úkolem Přidělovače mrtvol je likvidovat cizí mrtvoly. Jsem si jistý, že bude vědět, kde leží tvůj otec." V jejím hlase je slyšet úsměv. \"Najdi Přidělovatele a najdi svého otce." \r\n<br/><br/>\r\nKdyž se s ní loučíš, odkašle si. Cítíš, jak se vzduch stahuje; vnímáš, že na tebe upírá pozornost. \"Ještě jedna věc. Tvůj otec mi něco dluží. Víš, mám další zájem na tom, aby se nakládalo s jeho kostmi a věcmi. Doufám, že ke mně budeš upřímný, až se vrátíš. Ticho. Teď nic neříkej. Přemýšlej o tom." [Najdi Visage, obvykle na jihu Unterzee, a pokračuj.]
Your father stands up suddenly straighter. \"To Hell with it,\" he says. \"Enough of this nonsense. I've ducked the consequences long enough. I'm here now.\" \r\n<br/><br/>\r\nThe effect of this noble speech is a little spoilt by his caroming drunkenly off the rail as he staggers down the gang-plank.=Tvůj otec se náhle napřímí. \"K čertu s tím," řekne. \"Dost bylo těch nesmyslů. Dlouho jsem se vyhýbal následkům. Teď jsem tady." \r\n<br/><br/>\r\nÚčinek této vznešené řeči trochu kazí jeho opilecký pád ze zábradlí, když se potácí po prkně.
Your father leans on the rail. \"Oh, hush,\" he says. \"I'm not going below now. I want to zee London. See London.\" He gives a rum-infused chuckle. \"Bet you the Widow already knows I'm here.\"\r\n<br/><br/>\r\nAnd, in fact, by the time you tie up, a man with a Widow-y look is already leaning meaningfully on the bollard. \"Good afternoon, Captains,\" he says.=Tvůj otec se opře o zábradlí. \"Ale, ticho," řekne. \"Já teď pod hladinu nepůjdu. Chci se podívat do Londýna. Podívat se na Londýn." Zasměje se rumem. \"Vsadím se, že Vdova už ví, že jsem tady.\"\r\n<br/><br/>\r\nA ve skutečnosti, než se přivážete, muž s vdovským pohledem se už významně opírá o patník. \"Dobré odpoledne, kapitáne," říká.
Her Enduring Majesty's Customs Service works closely with both the Ministry of Public Decency, and the Masters of the Bazaar. Today, they have selected you for an inspection. Don't cheek them.\r\n=Celní služba Jejího Veličenstva úzce spolupracuje jak s ministerstvem veřejných mravů, tak s mistry bazaru. Dnes si vás vybrali ke kontrole. Nebuďte drzí.\r\n
\"Well, my patron hopes that you find these little gifts to your liking, and he expects that perhaps some day you might choose to call on him at the Medusa's Head. Should that day come, we will make you very welcome and give you any safe conduct what you might require. Good evening to you.\"\r\n<br/><br/>\r\nHe salutes, and is gone.=\"Můj patron doufá, že se vám tyto drobné dárky budou líbit, a očekává, že se možná někdy rozhodnete navštívit ho v Medusině hlavě. Kdyby ten den nastal, rádi vás přivítáme a poskytneme vám bezpečný doprovod, jaký budete potřebovat. Dobrý večer vám."\"\r\n<br/><br/>\r\nPozdraví a odejde.
\"I will not deny that I am a little saddened and I think that my patron also will share my sadness. But I understand that you knows your business and that a zee-captain is a free spirit. And I will explain carefully to my patron that you mean no insult by the refusing of his kind gift. Zail zafe.\"\r\n<br/><br/>\r\nThe dray creaks off into the dockside crowd.=\"Nepopírám, že jsem trochu zarmoucen, a myslím, že můj patron bude můj smutek také sdílet. Ale chápu, že víte, co je vaše věc, a že zee-kapitán je svobodný duch. A já svému patronovi pečlivě vysvětlím, že odmítnutím jeho laskavého daru nemyslíte nic urážlivého. Zail zafe.\"\r\n<br/><br/>\r\nVůz se s vrzáním vydá do přístavního davu.
\"A very fine evening to you, captain. My what you might call <i>mentor</i> is very fond of adventurous zee-captains and he would like to offer you what you might call a <i>dispensation</i>. On account of he is so fond of zee-captains.\"\r\n<br/><br/>\r\nBehind the Blind Bruiser, on the dock, stands a dray piled high with fuel and supplies.=\"Pěkný večer, kapitáne. Můj, jak by se dalo říci, <i>mentor</i> má velmi rád dobrodružné zee-kapitány a rád by vám nabídl, jak by se dalo říci, <i>dispensaci</i>. Protože má tak rád zee-kapitány.\"\r\n<br/><br/>\r\nZa lodí Blind Bruiser stojí v přístavu nákladní vůz naložený palivem a zásobami.
\"If you would be so kind to deliver this little gift to our friends in Mt Palmerston then they will see we gets to hear about it. And when you come back we'll cover your expenses. Bomb vwoyi-arge, as my aunt who was French by birth if not by inclination used to like to say.\"\r\n[Mt Palmerston is generally somewhere north-east of London.]=\"Kdybyste byl tak laskav a doručil tento malý dárek našim přátelům v Mt Palmerstonu, pak uvidí, že se o tom dozvíme. A až se vrátíte, uhradíme vám náklady. Bomba vwoyi-arge, jak říkávala moje teta, která byla Francouzka od narození, ne-li z náklonnosti."\r\n[Mt Palmerston je obecně někde severovýchodně od Londýna.]
It is only, after all, a trifling inconvenience.=Koneckonců je to jen drobná nepříjemnost.
\"Good evening, [q:Addressed As]. And what a marvellous evening it is if you don't mind my saying so and given it is my impression you are an obliging sort, I imagine you will not mind at all.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"And since you are so very obliging, perhaps you wouldn't mind making a little detour via Mount Palmerston with a few articles of cargo, if you happen to be in the area? The Cheery Man will of course cover your expenses for this trifling inconvenience.\"\r\n[You will need at least one unit of space in your hold.]=\"Dobrý večer, [q:Osloven jako]. A jaký je to úžasný večer, pokud vám nevadí, že to říkám, a vzhledem k tomu, že mám dojem, že jste ochotný člověk, myslím, že vám to vůbec nebude vadit."\"\r\n<br/><br/>\r\n\"A když jste tak ochotný, možná by vám nevadilo udělat si malou zajížďku přes Mount Palmerston s několika předměty nákladu, kdybyste byl náhodou v okolí? Veselý muž vám samozřejmě uhradí náklady na tuto drobnou nepříjemnost."\"\r\n[Budete potřebovat alespoň jednu jednotku místa v nákladovém prostoru.]
\"Please accept this small token of my thanks and please also accept my thanks. And my patron's thanks. Which we being persons of honour what understands the true nature of dealings is much more important. Still, spending money is always good, isn't it? And a captain must eat and so must a ship, which is why if you look under the pier there you will find a few 'elpful contributions of fuel and so forth. Until next time.\"=\"Přijměte, prosím, tento malý projev mého poděkování a přijměte, prosím, také mé poděkování. A poděkování mého patrona. Který my, ctihodné osoby, co chápeme pravou podstatu jednání, je mnohem důležitější. Přesto je utrácení peněz vždycky dobré, že? A kapitán musí jíst a loď taky, proto když se podíváte pod molo, najdete tam několik 'elitních příspěvků na palivo a tak dále. Do příště."
\"Now bring the package back 'ere. And it is my hearty recommendation that you avoid the ungentle attentions of the Excise. On account of if you return without the package it is of no interest to my patron whether you have lost it or had it taken from you. Good luck, good luck!\"\r\n\r\n[If you return to London without an Unstamped Crate of Brilliant Souls before completing this task, there is a risk that the Blind Bruiser will take offence.]=\"Teď přines ten balíček zpátky. A vřele vám doporučuji, abyste se vyhnuli nemilé pozornosti spotřební daně. Pokud se totiž vrátíte bez balíčku, mého patrona nebude zajímat, zda jste ho ztratil, nebo vám ho někdo vzal. Hodně štěstí, hodně štěstí!\"\r\n\r\n[Vrátíš-li se do Londýna bez bedny Brilantních duší bez razítka před splněním tohoto úkolu, hrozí, že se Slepý Bruiser urazí.]
The Blue Bazaar is Port Carnelian's great indoor market: arched, lofty, plush with patterned carpets where the vendors display their wares. Most of all, awash with gossip.\r\n<br/><br/>\r\nThe tiger is well-informed. A black-hulled Khanate trireme prowled the coast last night, a rifle-shot from shore. Shipments from the sapphire mines have slowed. The Governor's aide was left-handed on Tuesday, and right-handed on Wednesday.=Modrý bazar je velké kryté tržiště v přístavu Carnelian: klenuté, vznešené, vyložené vzorovanými koberci, kde prodavači vystavují své zboží. A hlavně je zaplaven drby.\r\n<br/><br/>\r\nTygr je dobře informovaný. Včera v noci se po pobřeží proháněla černá chanátská triéra, vzdálená od břehu na dostřel pušky. Dodávky ze safírových dolů se zpomalily. Guvernérův pobočník byl v úterý levák a ve středu pravák.
The Blue Bazaar is Port Carnelian's great indoor market: arched, lofty, plush with patterned carpets where the vendors display their wares. Most of all, awash with gossip.\r\n<br/><br/>\r\nThe tiger chats about the Banded Prince, their supposed monarch, and his palace deep in the jungle. You lever the conversation onto the state of his people. He has no complaints, he says. Not even about the recent re-instatement of the travel restriction on natives? Nor the report of a tiger killed at the jungle's edge? His tail flicks.=Modrý bazar je velké kryté tržiště v přístavu Carnelian: klenuté, vyvýšené, plyšové se vzorovanými koberci, kde prodavači vystavují své zboží. A hlavně zaplavený drby.\r\n<br/><br/>\r\nTygr si povídá o Pásovém princi, jejich údajném panovníkovi, a jeho paláci hluboko v džungli. Ty převádíš konverzaci na stav jeho lidu. Říká, že si na nic nestěžuje. Ani na nedávné obnovení omezení cestování domorodců? Ani na zprávu o tygrovi zabitém na okraji džungle? Máchne ocasem.
The Governor is very, very busy. An attachГ© offers you a bowl of sugared puffballs, and explains the work the Governor does among the natives. \"Got to keep them happy, what? After all, they <i>are</i> tigers.\"=Guvernér je velmi, velmi zaneprázdněný. AttachG© ti nabídne misku sladkých pufovaných kuliček a vysvětlí ti, jakou práci guvernér mezi domorodci vykonává. \"Musím je udržet šťastné, co? Vždyť jsou to přece <i>tygři</i>."
Since the colony's change of fortunes, the Governor has swapped his unassuming bowler hat for a towering stove-pipe. He laughs often. His watch-chain is gold, not silver.\r\n<br/><br/>\r\nHe gives a full account of recent events. A tap of his nose, or a wriggle of his eyebrows, alerts you to those matters he cannot discuss more explicitly.=Od té doby, co se osud kolonie změnil, vyměnil guvernér svou nenápadnou buřinku za vysokou kamnovou rouru. Často se směje. Jeho řetízek na hodinkách není stříbrný, ale zlatý.\r\n<br/><br/>\r\nPodává vyčerpávající zprávu o nedávných událostech. Poklepáním na nos nebo svraštěním obočí vás upozorní na ty záležitosti, o kterých nemůže mluvit explicitněji.
The Khan's representative greets you in the airy, mahogany-panelled office that once belonged to Her Majesty's Governor. \"It's quite a change from my little room over the bookshop, but somehow I find it in me to manage.\"\r\n<br/><br/>\r\nYou share recent news and old tradecraft over a cup of airag.=Chánův zástupce vás vítá ve vzdušné, mahagonem obložené kanceláři, která kdysi patřila guvernérovi Jejího Veličenstva. \"Je to docela změna oproti mému pokojíčku nad knihkupectvím, ale nějak to v sobě mám, abych to zvládl." \"\r\n<br/><br/>\r\nSdílíte nedávné novinky a staré obchody nad šálkem airagu.
The Banded Prince receives you in the airy, carpeted office that was once the Governor's. You recall the leaner, simpler days of the Restitution Committee. A footman fetches tea, his uniform splendidly striped. \r\n<br/><br/>\r\nThe Prince is happy to share news of his realm. You ask about the rival Empires across the zee: the Queen's and the Khan's. Will they try to reconquer the Coast? \"They can try,\" he rumbles. His teeth are still sharp.\r\n=Páskový princ tě přijme ve vzdušné, kobercem vyložené kanceláři, která kdysi bývala guvernérovou. Vzpomínáte na chudší a jednodušší časy restitučního výboru. Lokaj přináší čaj, jeho uniforma je nádherně pruhovaná. \r\n<br/><br/>\r\nKníže se s vámi rád podělí o novinky ze své říše. Ptáš se na soupeřící říše na druhém břehu Zee: královnu a chána. Pokusí se znovu dobýt Pobřeží? \"Mohou to zkusit," zavrčí. Jeho zuby jsou stále ostré.\r\n
Your agent vanishes into the Carnelian crowds. Within the week they will have found lodgings, friends, rivals and victims.\r\n[On subsequent visits to Port Carnelian you'll be able to grow your network, or tap it for information. As it grows, you may be able to affect the balance of power in Port Carnelian.]=Tvůj agent zmizí v davu karneolů. Během týdne si najde ubytování, přátele, soupeře a oběti.\r\n[Při dalších návštěvách přístavu Carnelian budeš moci rozšiřovat svou síť nebo ji využívat k získávání informací. Jak se bude rozrůstat, můžeš ovlivnit rovnováhu sil v Port Carnelianu].
You follow the Daughter's stunned gaze. A woman in a lilac gown strolls past a tea-shop. Her features bear an unmistakable resemblance to your officer's. \"We should talk,\" she says to the Daughter, quite calmly.\r\n<br/><br/>\r\nThe Daughter assembles the rags of her composure with remarkable speed. \"Excuse us,\" she says...=Sleduješ dceřin ohromený pohled. Kolem čajovny se prochází žena v lila šatech. Její rysy se nezaměnitelně podobají rysům tvého důstojníka. \"Měli bychom si promluvit," říká Dceři zcela klidně."\r\n<br/><br/>\r\nDcera s pozoruhodnou rychlostí sbírá zbytky svého sebeovládání. \"Omluvte nás,\" řekne...
Hacking through a fence of looming, lurid toadstools, you find a river. You gather up a cupped handful water, part your fingers, and watch it drain away. \r\n<br/><br/>\r\nYour palms sparkle with blue stones. Your crew leap, laughing, into the river, scooping up handfuls of jewels. Enough to fill all your pockets. Enough to fill a barrel!=Prodíráte se plotem z čnících, číhajících muchomůrek a nacházíte řeku. Nabereš hrst vody, rozdělíš prsty a sleduješ, jak odtéká. \r\n<br/><br/>\r\nV tvých dlaních se třpytí modré kamínky. Tvoje posádka se smíchem skáče do řeky a nabírá hrsti drahokamů. Je jich dost, aby naplnily všechny vaše kapsy. Dost na to, aby se jimi naplnil celý sud!
Is their interest strategic? Or do they just enjoy hearing about London's miseries? Regardless, they permit you to dock. \r\n<br/><br/>\r\nThe day has just begun. In the town's square, a yellow-robed priestess plants a seed in a bed of black soil. No sooner has she patted down the soil than a tiny shoot pokes forth. By mid-morning it will be a sapling; by lunchtime a budding tree. By the evening's end it will wither and fall. You must be back on your ship before then.=Je jejich zájem strategický? Nebo je jen baví poslouchat o londýnských strastech? Bez ohledu na to vám dovolí zakotvit. \r\n<br/><br/>\r\nDen právě začal. Na městském náměstí zasazuje žlutě oděná kněžka semínko do záhonu s černou půdou. Sotva půdu pokropí, vyrazí z ní drobný výhonek. V půli dopoledne z něj bude stromeček, do oběda stromek. Do večera uschne a opadá. Do té doby se musíš vrátit na svou loď.
The log ends immediately after an intriguing discovery. Did the captain survive? Did she return to her sweetheart? The Gracious are unconcerned. \"Endings always disappoint, don't you think?\"\r\n<br/><br/>\r\nThe day has just begun. In the town's square, a yellow-robed priestess plants a seed in a bed of black soil. No sooner has she patted down the soil than a tiny shoot pokes forth. By mid-morning it will be a sapling; by lunchtime a budding tree. By the evening's end it will wither and fall. You must be back on your ship before then.=Deník končí hned po zajímavém objevu. Přežil kapitán? Vrátila se ke své milé? Milostiví jsou lhostejní. \"Konce vždycky zklamou, nemyslíš?" \r\n<br/><br/>\r\nDen právě začal. Na městském náměstí zasazuje kněžka ve žlutém rouchu semínko do záhonu s černou půdou. Sotva půdu pokropí, vyrazí z ní drobný výhonek. V půli dopoledne z něj bude stromeček, do oběda stromek. Do večera uschne a opadá. Do té doby se musíš vrátit na svou loď.
An exchange of glances. Your ship is waved on, toward the long stone jetty. \r\n<br/><br/>\r\nThe day has just begun. In the town's square, a yellow-robed priestess plants a seed in a bed of black soil. No sooner has she patted down the soil than a tiny shoot pokes forth. By mid-morning it will be a sapling; by lunchtime a budding tree. By the evening's end it will wither and fall. You must be back on your ship before then.=Výměna pohledů. Vaše loď mává směrem k dlouhému kamennému molu. \r\n<br/><br/>\r\nDen právě začal. Na městském náměstí zasazuje kněžka ve žlutém rouchu semínko do záhonu s černou půdou. Sotva půdu pokropí, vyrazí z ní drobný výhonek. V půli dopoledne z něj bude stromeček, do oběda stromek. Do večera uschne a opadá. Do té doby se musíš vrátit na svou loď.
The soil of the Elder Continent is dangerous to incomers, they claim. Those who linger can contract unfortunate conditions: hysteria, rapture, animescence.\r\n<br/><br/>\r\nAnd the rumours that Presbyterate law offers no protection to foreigners after dark? \"Arrant nonsense.\"=Tvrdí, že půda Starého kontinentu je pro příchozí nebezpečná. Ti, kdo se zdrží, se mohou nakazit neblahými stavy: hysterií, rapturou, animozitou.\r\n<br/><br/>\r\nA pověsti o tom, že presbyteriánské právo neposkytuje cizincům po setmění žádnou ochranu? \"Naprostý nesmysl.\"
The city is a temple where shattered columns<br/>\r\nLet slip from time to time impossible thoughts;<br/>\r\nMan finds his way through labyrinths of words<br/>\r\ncapture his own eyes.<br/>\r\n<br/>\r\nWhat happened? Did you pay for it? Why did you pay for it?=Město je chrámem, kde roztříštěné sloupy<br/>\r\nNechávají čas od času proklouznout nemožné myšlenky;<br/>\r\nČlověk si hledá cestu labyrintem slov<br/>\r\nUkryje vlastní oči.<br/>\r\n<br/>\r\nCo se stalo? Zaplatil jsi za to? Proč jsi za to zaplatil?
[Probably this will increase your Terror. Perhaps something else horrible will happen.]=[Pravděpodobně se tím zvýší vaše hrůza. Možná se stane ještě něco strašného.]
\"[q:Addressed As]! Are you looking for a gunner? I'm looking for a ship! Here are my references!! Here are more references!! Here's my design for a whistling shell!! Here's my colleague!! (He'll stay on shore.) Here's my hand!!! Will you take it?\" [The Cannoneer is a Gunnery Officer who substantially increases Iron.]=\"[q:Addressed As]! Hledáte střelce? Hledám loď! Tady jsou mé reference!! Tady jsou další reference!! Tady je můj návrh hvízdajícího granátu!! Tady je můj kolega!! (Zůstane na břehu.) Tady je moje ruka!!! Vezmeš si ji?" [Dělostřelec je dělostřelecký důstojník, který podstatně zvyšuje množství železa.]
The Cannoneer and the Artificer place the Judgements' Egg on the Seal, and apply their instruments. The light in the Artificer's chamber grows dim. This, then, is what it sounds like when a soul screams...\r\n<br/><br/>\r\nWhen they're done, the Egg lies in shards, and the Seal looks little different, but there is a watchfulness about it. The Artificer shakes the Cannoneer's hand. \"I've missed working with you,\" she says. \"I've missed it so much.\"\r\n<br/><br/>\r\nThe Cannoneer grins that grin. \"Nearly done! We can mount it on the bridge, if you like. But we'll need a housing if we want to use it further. It'll have to be heartmetal. I knew a man, long ago... but I hear he went to Station III. (Swam there, the story says.) If you can get us the run of Station III, I can get you in to see him.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"No, I don't know where Station III is. It's a secret.\"=Dělostřelec a Umělec položí Soudcovo vejce na Pečeť a přiloží své nástroje. Světlo v Umělcově komnatě pohasne. Takhle to tedy zní, když duše křičí...\r\n<br/><br/>\r\nKdyž skončí, Vejce leží v úlomcích a Pečeť vypadá jen málo odlišně, ale je na ní vidět ostražitost. Umělec podá Dělostřelci ruku. \"Chyběla mi práce s tebou," řekne. \"Moc mi to chybělo." \"\r\n<br/><br/>\r\nDělostřelec se usměje. \"Už je skoro hotovo! Můžeme ho namontovat na můstek, jestli chceš. Ale budeme potřebovat pouzdro, pokud ho budeme chtít používat dál. Musí být z kovu srdce. Znal jsem jednoho muže, kdysi dávno... ale slyšel jsem, že odešel na stanici III. (Plavil se tam, říká se v té historce.) Jestli nám seženeš chod Stanice III, můžu tě tam za ním dostat." \"\r\n<br/><br/>\r\n\"Ne, nevím, kde je Stanice III. Je to tajemství."
Factory-engines roar like false lions. Blood thunders in the dock-pipes. Crimson lightning skitters across the deck, leaps to the rail, curls there like a cat. The city is reflected in glassy-calm harbour water: the citizens there have the heads of dogs and serpents.\r\n<br/><br/>\r\nHell has brought freedom to the Iron Republic: freedom from all laws, even those of nature.=Tovární motory řvou jako falešní lvi. V přístavních trubkách hřmí krev. Karmínový blesk šplhá po palubě, přeskakuje k zábradlí a kroutí se tam jako kočka. Město se odráží ve sklovitě klidné přístavní vodě: obyvatelé tam mají hlavy psů a hadů.\r\n<br/><br/>\r\nPeklo přineslo Železné republice svobodu: svobodu od všech zákonů, dokonce i od těch přírodních.
Along the coasts of the Unterzee, it's remarkably hard to die. The decrepit and nearly-dead who leave London become tomb-colonists, and settle here in bandaged peace.\r\n<br/><br/>But they don't give up their ties to home, or their politics. You gather a haul of complex clues - enough to keep your contacts in London interested.=Podél pobřeží Unterzee je pozoruhodně těžké zemřít. Zchátralí a téměř mrtví, kteří opustí Londýn, se stanou hrobníky-kolonisty a usadí se zde v obvázaném míru.\r\n<br/><br/>Ale nevzdávají se svých vazeb k domovu ani své politiky. Shromáždíte hromadu složitých stop - dost na to, abyste své kontakty v Londýně zaujali.
In an wide space behind the Hollow Temple, you happen across a stepped platform of sorts. Four statues guard it, marked with glyphs all but lost to time and idle vandalism. They look a little like the glyphs that decorate the Echo Bazaar in London, though...\r\n<br/><br/> At the heart of the platform is a long-filled well-shaft, too. You poke about briefly, but something in the place makes you uneasy. A frost-moth - the size of a farmer's hand - flutters down to perch on the well's edge. Another. A third. You retreat...=V širokém prostoru za Dutým chrámem náhodou narazíš na jakousi stupňovitou plošinu. Hlídají ji čtyři sochy, označené glyfy, které se časem a nečinným vandalstvím ztratily. Vypadají však trochu jako glyfy, které zdobí Ozvěnový bazar v Londýně...\r\n<br/><br/> V srdci plošiny se také nachází dlouhá zasypaná studniční šachta. Krátce se v ní prohrabuješ, ale něco tě na tom místě zneklidňuje. Na okraj studny se snese mrákotvorná můra - velká jako ruka sedláka - a usedne na okraj studny. Další. Třetí. Ustupuješ...
You pause for refreshment at the Hungarian CafГ©. The coffee is dusty, and the pastries a little stale, but the gaggle of decaying violin-players are skilled and surprisingly sprightly. They play \"Eat Our Hearts, My Darling\", \"The King is Tall, Tall\", and \"Pop Goes the Weasel\", with brio and conviction. Then they start on \"The Old Dark Ocean Under the World\", and you realise the time. Your ship awaits you...=Zastavíte se na občerstvení v maďarské kavárně. Káva je zaprášená a zákusky trochu okoralé, ale hlouček rozpadajících se houslistů je zručný a překvapivě čilý. Hrají s vervou a přesvědčivostí \"Jez naše srdce, miláčku\", \"Král je vysoký, vysoký\" a \"Táta jde na lasičku\". Pak začnou s \"The Old Dark Ocean Under the World\" a vy si uvědomíte, kolik je hodin. Vaše loď vás čeká...
Dead fir-trees have carpeted a little park with old brown needles. A little group of tomb-colonists stands around another lying on a bench. Unexpectedly, you find yourself reminded of physicians and midwifes at a birthing-couch. The colonist on the bench - he's old, withered to sticks - groans horribly, though the fir-needles deaden the sound. Something moves in his chest, like a sea-creature surfacing, or a butterfly breaching a cocoon. \r\n<br/><br/>\r\nThe other colonists spot you, and close ranks around him. \"Stay back, silkskin,\" one hisses. \"This is <i>his</i> breaking-out. Your time will come...\" There is a kind of rapture in her voice.=Mrtvé jedle pokryly malý park starým hnědým jehličím. Malá skupinka hrobníků stojí kolem dalšího ležícího na lavičce. Nečekaně se ti vybaví lékaři a porodní báby u porodního lůžka. Kolonista na lavičce - je starý, seschlý na hole - strašlivě sténá, i když jehličí zvuk umlčuje. V hrudi se mu cosi pohne, jako když se vynoří mořský tvor nebo motýl prorazí kuklu. \r\n<br/><br/>\r\nOstatní kolonisté si tě všimnou a seřadí se kolem něj. \"Drž se zpátky, hedvábníku," zasyčí jeden z nich. \"Tohle je <i>jeho</i> útěk. Tvůj čas přijde...\" V jejím hlase je cítit jakési vytržení.
At the twisty tip of an odd little side-street, welcoming yellow light glows from the gilt-lettered windows of a restaurant. A sign reads VENGEANCE OF JONAH.\r\n<br/><br/>\r\nA beefy tomb-colonist bustles up. A grey moustache pokes impertinently out from under his bandages. \"Come in, come in!\"=Na klikatém konci podivné malé postranní uličky září z pozlacených oken restaurace přívětivé žluté světlo. Na ceduli je napsáno VENGEANCE OF JONAH.\r\n<br/><br/>\r\nPřichází svalnatý hrobník. Zpod obvazů mu drze vykukuje šedivý knír. \"Pojďte dál, pojďte dál!"
You wander the echoing streets, alone. From time to time, the sensation of being watched comes upon you: but each time when you halt, you hear no other's footsteps.\r\n<br/><br/>\r\nNothing eventful, only eery. But when you return to the quayside, someone has left an odd, bulky box for you. There is no bill of lading, but the name of your ship is attached to a tag.=Bloudíš ozvěnou ulic, sám. Čas od času máš pocit, že tě někdo pozoruje, ale pokaždé, když se zastavíš, neslyšíš žádné cizí kroky.\r\n<br/><br/>\r\nNic zajímavého, jen strašidelné. Když se však vrátíte na nábřeží, někdo vám tam zanechal podivnou, objemnou krabici. Není v ní žádný nákladní list, ale na visačce je připevněno jméno vaší lodi.
A tomb-colonist hobbles towards you. \"I will not - \" she hissed fiercely. \"I will not! Not for me the Sanatorium. Nor the Emergence. I lived. And I will die.\"\r\n<br/><br/>\r\nShe draws a sword from her sash. You jump back. Tomb-colonists, fearless and long-experienced, are famed for their duelling skills. She raises the sword, flourishes it, and beheads herself with a triumphant cry. Her head bounces across the ground towards you.=Hrobník-kolonista se k tobě belhá. \"Nebudu -" zasyčí zuřivě. \"Nebudu! Pro mě ne Sanatorium. Ani Vynoření. Já jsem žila. A zemřu." \"\r\n<br/><br/>\r\nVytáhla z šerpy meč. Uskočíš dozadu. Hrobníci, neohrožení a dlouholetí zkušení, jsou proslulí svým soubojovým uměním. Pozvedne meč, rozmachuje se jím a s vítězoslavným výkřikem se setne. Její hlava se odrazí od země směrem k tobě.
\"Shepherd's Wash, first! And two other destinations after that. Bring them all back, and I'll remunerate you lavishly.\"\r\n<br/><br/>\r\nThe Operator leans in and whispers: \"Honestly, I don't mind if you bring back a different set entirely. Bandages are very forgiving. But a full dozen, please.\"=\"Pastýřský pranýř, první! A pak ještě dva další cíle. Přiveď je všechny zpátky a já tě bohatě odměním."\r\n<br/><br/>\r\nOperátor se nakloní a zašeptá: \"Upřímně řečeno, nevadí mi, když přivezeš úplně jinou sadu. Obvazy jsou velmi shovívavé. Ale plný tucet, prosím."
\"Gaider's Mourn in the Corsair's Forest, first! And two other destinations after that. Bring them all back, and I'll remunerate you lavishly.\"\r\n<br/><br/>\r\nThe Operator leans in and whispers: \"Honestly, I don't mind if you bring back a different set entirely. Bandages are very forgiving. But a full dozen, please.\"=\"Nejdřív Gaiderův žal v Korzárském lese! A potom ještě dvě další místa. Přiveď je všechny a já tě bohatě odměním." \"\r\n<br/><br/>\r\nOperátor se nakloní a zašeptá: \"Upřímně řečeno, nevadí mi, když přivezeš úplně jinou sadu. Obvazy jsou velmi shovívavé. Ale plný tucet, prosím."
The colonist staggers down the plank. The Last Tour Operator begins to speak: the colonist signals for silence. He clutches at his chest. He writhes in pain or pleasure. A flurry of ice-white moths bursts forth, like a magician's trick! They disperse into the air, leaving a tangle of ivory bandages empty on the quay.\r\n<br/><br/>\r\nAll around, the citizens of Venderbight whisper and giggle, as if they'd seen a bride kiss her husband too passionately at a wedding.\r\n<br/><br/>\r\n\"You can't take them anywhere,\" the Operator remarks. \"Here's your money.\"=Kolonista se potácí po prkně. Operátor Poslední cesty začne mluvit: kolonista naznačí, aby byl zticha. Chytne se za hruď. Svíjí se bolestí nebo rozkoší. Jako kouzelníkův trik vyrazí příval ledově bílých můr! Rozptýlí se ve vzduchu a na nábřeží zůstane prázdná změť slonovinových obvazů.\r\n<br/><br/>\r\nVšichni obyvatelé Venderbightu si šeptají a chichotají se, jako by viděli nevěstu, která na svatbě příliš vášnivě líbá svého manžela.\r\n<br/><br/>\r\n\"Nemůžeš je nikam vzít,\" poznamená Operátor. \"Tady jsou vaše peníze.\"
\"Every time I die, my daughter inherits my estate,\" he says mournfully. \"Again. This time she had me fed to eels. Who knows what it'll be next time? But we do love each other.\" He watches the waving figure on the quayside for a moment. \"It's always good to see her.\"\r\n<br/><br/>\r\nHis daughter pays you with a sheaf of banknotes. The old tomb-colonist watches her hand over the money in silence. They embrace, rather cautiously.=\"Pokaždé, když zemřu, zdědí můj majetek moje dcera,\" říká truchlivě. \"Zase. Tentokrát mě nechala nakrmit úhoři. Kdo ví, co to bude příště? Ale máme se rádi." Chvíli pozoruje mávající postavu na nábřeží. \"Vždycky ji rád vidím." \r\n<br/><br/>\r\nJeho dcera ti zaplatí svazkem bankovek. Starý hrobník ji mlčky pozoruje, jak předává peníze. Obejmou se, spíše opatrně.
\"Perhaps you'll have a daughter, some day,\" he mutters. Then he falls grimly silent.\r\n<br/><br/>\r\nHis daughter pays you with a sheaf of banknotes. The old tomb-colonist watches her hand over the money in silence. They embrace, rather cautiously.=\"Možná budeš mít jednou dceru," zamumlá. Pak chmurně zmlkne.\r\n<br/><br/>\r\nJeho dcera ti zaplatí svazkem bankovek. Starý hrobník ji mlčky pozoruje, jak předává peníze. Obejmou se, spíše opatrně.
His bandages burst! Frost-moths clamber from the tatters. Nothing of him remains. The frost-moths - icy wings shining - take to the air, spiral, dissipate, are gone.\r\n<br/><br/>\r\nHe won't pay his passage now. At least he's left his belongings for sale.=Obvazy mu prasknou! Mrazivé můry vylézají z roztrhaných obvazů. Nic z něj nezůstane. Mrazivé můry - ledová křídla se lesknou - se vznesou do vzduchu, zatočí se, rozptýlí se, zmizí.\r\n<br/><br/>\r\nNezaplatí teď za průchod. Aspoň že nechal svůj majetek na prodej.
\"I had no idea the place would be quite so unprepossessing. Perhaps we can liven it up a little, yet. If only I knew a helpful zee-captain...\"\r\n\r\n[Bring ten units of Mushroom Wine to Venderbight, and perhaps they'll have something for you.]=\"Netušil jsem, že to tu bude tak neútulné. Snad se nám ho podaří ještě trochu oživit. Kdybych tak znal nějakého ochotného kapitána..." "Přineste deset jednotek houbového vína do Venderbightu a možná pro vás něco budou mít.
\"Salt tells me that you'll find my father in the belly of a monstrous eel. Gods never lie.\"\r\n<br/><br/>\r\nGods never lie? That seems optimistic. But if she's right, she'll reward you for her father's return.=\Sůl mi říká, že mého otce najdeš v břiše obludného úhoře. Bohové nikdy nelžou."\r\n<br/><br/>\r\nBohové nikdy nelžou? To vypadá optimisticky. Ale pokud má pravdu, odmění tě za otcův návrat.
Your passenger stands sombrely by the rail. \"Salt sent me a dream,\" she insists. \"You must find my father.\"\r\n=Tvůj pasažér stojí zachmuřeně u zábradlí. \"Sůl mi poslala sen," trvá na svém. \"Musíš najít mého otce."
\"She went off to the Mangrove College. She needed to get out of London. But Venderbight is just as safe as the College. And I'll wager she's bored of mud by now.\"\r\n\r\n[Look for the Shady Sort in the Mangrove College, somewhere in the south of the Unterzee.]=\"Odešla do Mangrovové koleje. Potřebovala se dostat z Londýna. Ale Venderbight je stejně bezpečný jako kolej. A vsadím se, že už ji bláto nudí." \"\r\n\r\n[Hledejte Stínový rod v Mangrovové koleji, někde na jihu Unterzee.]
Tomb-colonists have a life-time of bitter experience. Some of them are the deadliest combatants under the earth. Possibly this one is, when she hasn't drunk quite so much rum. You'll never know. She salutes you, laughing, after you disarm her. \"Good fight!\" she opines. Then she staggers backwards and falls over the side.\r\n<br/><br/>\r\nYou never do find what happened to her. But at least you have her rather magnificent cavalry sabre, and her belongings.=Kolonisté hrobek mají celoživotní trpkou zkušenost. Někteří z nich jsou nejsmrtonosnějšími bojovníky pod zemí. Možná je to i tahle, když nevypila tolik rumu. To se nikdy nedozvíš. Když ji odzbrojíš, se smíchem ti zasalutuje. \"Dobrý boj!" řekne. Pak se zapotácí a přepadne přes bok.\r\n<br/><br/>\r\n Nikdy nezjistíš, co se jí stalo. Ale alespoň máš její docela nádhernou jezdeckou šavli a její věci.
An evening of swapping stories later, the Former Captain of the Nocturne disappears into the Tomb Colonies. His zong of the zee is finally written in full. It is time to return to your own.=O večer později, kdy si vyměňujete historky, zmizí bývalá kapitánka Nokturna v hrobových koloniích. Jeho zong zee je konečně napsán celý. Je čas vrátit se ke svým.
You sit on the verandah of the Factor's house, looking out over the fungal jungle: an expanse of green and sour gold. The air is thick with hovering spores. The scones are stale. Even the tea has a hint of mildew. But the Factor is good company: he shares odd stories about the ice and roses of Irem, the monstrosities of the Sea of Lilies, and a little restaurant in Venderbight where he enjoyed the most extraordinary sea-food. (\"Venderbight! I know! I'd never met a tomb-colonist who could cook! But you must visit the place. Do you know it?\")\r\n<br/><br/>\r\nHe also has a load of bolegus-frond carted aboard your ship. He waves away your thanks. \"I have eaten so much of the stuff I fear that I might be transformed entirely into fungus.\" He leans confidentially towards you. \"It happens, you know. But one does have to eat rather a lot of it first.\"=Sedíš na verandě Faktorova domu a díváš se na houbovou džungli: rozlehlou zelenou a kyselou zlatou plochu. Vzduch je hustý a vznášejí se v něm spory. Koláčky jsou zatuchlé. Dokonce i čaj má nádech plísně. Ale Faktor je dobrý společník: vypráví podivné historky o ledu a růžích v Iremu, o obludách v Moři lilií a o malé restauraci ve Venderbightu, kde si pochutnával na nejneobyčejnějších mořských plodech. (\"Venderbight! Já vím! Nikdy jsem nepotkal hrobníka, který by uměl vařit! Ale musíte to místo navštívit. Znáš ho?")\r\n<br/><br/>\r\nNa palubu tvé lodi si také nechal dovézt náklad bolegus-frondu. Mávne rukou nad tvým poděkováním. \"Snědl jsem toho tolik, že se obávám, že bych se mohl úplně proměnit v houbu.\" Důvěrně se k tobě nakloní. \"To se stává, víš. Ale člověk toho musí nejdřív sníst docela dost.\"
Even with the bribe, the Factor is reluctant to talk - but it seems the Cannoneer knew him 'in the old days', and he's even more reluctant to have the Cannoneer talk about the old days. Finally, he gives in.\r\n<br/><br/>\r\n\"It was a place called Aestival. Do you know it? It's, hm, a striking place. You wouldn't believe me if I told you. It's east. A long way east. We took it off all the maps. Not that maps last at zee anyway. That's all I know. Now - shall we let the past lie where it fell?\"=I s úplatkem se Faktor zdráhá mluvit - ale zdá se, že ho Dělostřelec znal "za starých časů", a ještě víc se zdráhá, aby Dělostřelec mluvil o starých časech. Nakonec se podvolí.\r\n<br/><br/>\r\n\"Bylo to místo zvané Aestival. Znáš ho? Je to, hm, pozoruhodné místo. Nevěřil bys mi, kdybych ti to řekl. Je to na východě. Daleko na východ. Vymazali jsme ho ze všech map. Ne, že by mapy vydržely v Zee. To je vše, co vím. A teď - necháme minulost ležet tam, kde padla?"
You sit on the verandah of the Factor's house, looking out over the fungal jungle: an expanse of green and sour gold. The air is thick with hovering spores. The scones are stale. Even the tea has a hint of mildew. But the Factor is good company: he shares odd stories about the Gant Pole where monsters swarm, about the seductions of the Principles of Coral, the infestation at Featherhaven...\r\n<br/><br/>\r\nHe also has a load of bolegus-frond carted aboard your ship. He waves away your thanks. \"I have eaten so much of the stuff I fear that I might be transformed entirely into fungus.\" He leans confidentially towards you. \"It happens, you know. But one does have to eat rather a lot of it first.\"=Sedíš na verandě Faktorova domu a díváš se na houbovou džungli: zelenou plochu a kyselé zlato. Ve vzduchu se vznášejí spory. Koláčky jsou zatuchlé. Dokonce i čaj má nádech plísně. Ale Faktor je dobrý společník: vypráví podivné historky o Gantově pólu, kde se to hemží příšerami, o svodech Korálových principů, o nákaze v Featherhavenu...\r\n<br/><br/>\r\nNa palubu vaší lodi si také nechal dovézt náklad borůvčí. Mávne rukou nad tvým poděkováním. \"Snědl jsem toho tolik, že se obávám, že bych se mohl úplně proměnit v houbu.\" Důvěrně se k tobě nakloní. \"To se stává, víš. Ale člověk toho musí nejdřív sníst docela dost.\"
I & M has a funger operation here, felling giant bolegus shrooms for building materials, harvesting kirralee for its 'medicinal' properties. It's a desperate little outpost of something like civilisation. \r\n<br/><br/>\r\nUp puffs the Affable Factor. \"Oh hello, Captain! Thank God for visitors. We'd go quite mad out here otherwise, ahahaha. Quite mad. How can we be of assistance?\"=I & M tu má houbařskou provozovnu, kde se kácí obří hřiby na stavební materiál a sbírají kirralee pro jejich "léčivé" vlastnosti. Je to zoufalá malá výspa něčeho jako civilizace. \r\n<br/><br/>\r\nNahoru vyfoukne Přívětivý faktor. \"Ahoj, kapitáne! Díky bohu za návštěvy. Jinak bychom se tu docela zbláznili, ahahaha. Docela šílený. Jak vám můžeme pomoci?"
Again and again, you are alone on the wide black zee. The Eye is aware...\r\n\r\n[Your Nightmare will come upon you from time to time, inspiring Terror. Gain Restful Nights at your Lodgings to help you resist it. If you defeat it, you may gain a Secret.]=Znovu a znovu jste sami na širokém černém jezeře. Oko si je toho vědomo...\r\n\r\n[Vaše Noční můra vás čas od času přepadne a vzbudí ve vás hrůzu. Získejte klidné noci ve svém příbytku, které vám pomohou se jí ubránit. Pokud ji porazíš, můžeš získat Tajemství.]
The Haunted Doctor breathes easier. He rummages for a hidden bottle, drinks deep. \"I apologise, [q:Addressed As]. It is not that I am a cowardly man, merely...\"\r\n<br /><br />\r\nHe sighs. \"I was not Neath born. When I ventured here, I knew nothing of Clay Men; had hardly imagined I might one day share a hansom cab with a charismatic devil. I had never even heard tell of the sorrow-spiders whose webs catch men's minds as easily as their bodies.\"\r\n<br /><br />\r\n\"Have you visited the Observatory, where they nest? I suspect not.\" His hand trembles. \"It was a full year I found myself there, with the Lady. She wrapped me in silk and her children kept me warm. She gave me her sight, and all she asked in return was my eye.\"\r\n<br /><br />\r\n\"It was a dream I can not call a nightmare, yet one I woke from with shivers and a revelation. If it is in light that such sorrow breeds, only in darkness could there be hope. In the Liberation of Night, I believed I saw hope for us all. I was... misguided. But that story, you know.\"\r\n<br /><br />\r\n\"Please. I would return to my duties.\"=Strašidelnému lékaři se lépe dýchá. Hrábne po ukryté láhvi a zhluboka se napije. \"Omlouvám se, [q:Osloven jako]. Ne že bych byl zbabělý, jen..."\"\r\n<br /><br />\r\nVzdychne. \"Nenarodil jsem se v Neathu. Když jsem se sem odvážil, nevěděl jsem nic o hliněných mužích; sotva jsem si představoval, že bych jednoho dne mohl sdílet drožku s charismatickým ďáblem. Nikdy jsem ani neslyšel vyprávět o smutných pavoucích, jejichž sítě chytají lidské mysli stejně snadno jako jejich těla."\r\n<br /><br />\r\n\"Navštívil jsi Observatoř, kde hnízdí? Mám podezření, že ne." Ruka se mu chvěje. \"Byl to celý rok, co jsem se tam ocitl s Paní. Zabalila mě do hedvábí a její děti mě zahřívaly. Dala mi svůj zrak a jediné, co za to chtěla, bylo mé oko." \"\r\n<br /><br />\r\n\"Byl to sen, který nemohu nazvat noční můrou, ale z něhož jsem se probudil s chvěním a zjevením. Jestliže ve světle se rodí takový smutek, pak jen v temnotě může být naděje. V Osvobození noci jsem věřil, že vidím naději pro nás všechny. Mýlil jsem se... Ale ten příběh, víš."\"\r\n<br /><br />\r\n\"Prosím. Vrátil bych se ke svým povinnostem."
\"Why would a man throw a life-preserver to a drowning child?\" The Determined Doctor looks up, revolutionary fervour in his eye. \"You were not <i>there,</i> [q:Addressed As], or you would know! Our only salvation is in anarchy... in burning London, bringing down the Khanate, in sealing the Cumaean Canal! Taking back <i>what is ours!\"</i>\r\n<br /><br />\r\n\"They understand that. In the Shadow, they understand.\"=\"Proč by člověk házel záchranný kruh topícímu se dítěti?" Odhodlaný doktor vzhlédne, v očích revoluční zápal. \"Nebyl jsi tam,</i> [q:Osloven jako], jinak bys to věděl! Naše jediná záchrana je v anarchii... ve vypálení Londýna, ve svržení chanátu, v zapečetění Kumánského kanálu! Vzít si zpět to, co je naše!"</i>\r\n<br /><br />\r\n\"Oni tomu rozumí. Ve Stínu to chápou.\"
For a moment, it is as if you have gotten through to him. But no. A man who would fall so quickly from worshipping sorrow-spiders into the crooked clutches of the Calendar Council, and still be instantly won over by a bunch of Khaganian anarchs... is a man with an impenetrable shield of homilies and self-justification.\r\n<br /><br />\r\n\"I did what I must,\" says the Doctor, his solitary eye staring past your ear. \"I could have done no less.\"=Na okamžik jako bys k němu pronikl. Ale ne. Člověk, který by tak rychle spadl z uctívání smutných pavouků do křivých spárů Kalendářní rady, a přesto by si ho okamžitě získala banda kaganských anarchistů... je člověk s neproniknutelným štítem kázání a sebeospravedlňování.\r\n<br /><br />\r\n\"Udělal jsem, co jsem musel,\" řekne Doktor a jeho osamělé oko se ti zadívá kolem ucha. \"Nemohl jsem udělat nic menšího.\"
\"Please understand, there was no pleasure or satisfaction in what I did. It was only with the bitterest regret and for the greatest good that I betrayed your trust.\"\r\n<br /><br />\r\n\"But I cannot swear that, [q:Addressed As]. I must continue to act as my conscience demands, as must you with yours. I will speak no false promises to spare my neck.\"=\"Pochopte, prosím, že to, co jsem udělal, mi nepřineslo žádné potěšení ani uspokojení. Zradil jsem tvou důvěru jen s nejhorší lítostí a pro největší dobro.\"\r\n<br /><br />\r\n\"Ale to nemohu odpřísáhnout, [q:Addressed As]. Musím i nadále jednat tak, jak to vyžaduje mé svědomí, stejně jako ty se svým. Nebudu říkat žádné falešné sliby, abych si ušetřil krk.\"
Still, the Doctor's face sinks into gloom. Was he hoping to be a martyr for his latest cause? Is he simply sick that he will be unable to help his anarch friends?\r\n<br /><br />\r\nIt matters not. The irons around his wrists are removed. He is free to resume his duties, at least for the moment.=Doktorova tvář se přesto ponoří do sklíčenosti. Doufal snad, že se stane mučedníkem pro svou poslední věc? Je mu prostě špatně z toho, že nebude moci pomoci svým anarchistickým přátelům?" <<br /><br />\r\nNa tom nezáleží. Okovy na zápěstích jsou sundány. Může se vrátit ke svým povinnostem, alespoň pro tuto chvíli.
He will spend the rest of this journey in the brig, and be handed over to the authorities at the next friendly port.\r\n=Zbytek cesty stráví v cele a v příštím spřáteleném přístavu bude předán úřadům.\r\n
\"Captain! I must! The sun! The sun!\"\r\n<br/><br/>\r\nYour crew subdues the wretched zailor, and eventually he calms. But the Impeller speaks in your dreams, and in the dreams of your crew. All is not well. All is very far from well.=\"Kapitáne! Musím! Slunce! Slunce!"\r\n<br/><br/>\r\nTvá posádka si nešťastného zailora podmaní a on se nakonec uklidní. Ale Impeller promlouvá ve tvých snech a ve snech tvé posádky. Všechno není v pořádku. Všechno má k dobrému velmi daleko.
The Seven-Serpent lowers one head to your feet, to guard you like a watchful hound. It curls two more around you, to shield you from the gaze of others. It directs one head towards the ceiling where Storm waits, and one towards the depths of the sea. It directs the ruby eye-chips of its sixth skull towards the South, where Stone glows.\r\n<br/><br/>\r\nIts seventh head butts against your ear, warm as granite in the sun. It murmurs Salt's Song. Your heart thrills with it. Your heart could be a distant bell, wave-sounded. Look east, with the bell's echoes falling.=Sedmilhář skloní jednu hlavu k tvým nohám, aby tě střežil jako ostražitý pes. Další dvě se stočí kolem tebe, aby tě chránila před pohledy ostatních. Jednu hlavu nasměruje ke stropu, kde čeká Bouře, a druhou do mořských hlubin. Rubínové očnice šesté lebky směřují k jihu, kde září Kámen.\r\n<br/><br/>\r\nSedmou hlavu ti přitiskne k uchu, hřejivou jako žula na slunci. Šumí Solnou píseň. Tvé srdce se při ní chvěje. Tvé srdce by mohlo být vzdáleným zvonem, rozezvučeným vlnami. Podívej se na východ, kam dopadá ozvěna zvonu.
Unfortunately, there are three of them, and they're not impressed with your bravado.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nAfterwards, the Acolyte cleans up your bruises and lumps with more expertise than sympathy. She is not pleased that they got away.=Bohužel jsou tři a tvoje chvástání na ně neudělá dojem.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nPoté ti Akolyta vyčistí modřiny a boule spíš odborně než se soucitem. Nemá radost z toho, že se jí podařilo utéct.
They're singing to themselves and carrying lenses of some sort, and they know enough to be looking through the most recent part of the pile. It's plain someone's tipped them off about a particularly juicy scandal that has just lately been discarded. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nFrom the whispers in the dark you even have some idea what it is. A bishopric in the balance, a secret alliance with the Brass Embassy...\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nBefore they finish their search, you take them by surprise and send them scrambling. They even drop something in the process.=Zpívají si a mají u sebe jakési čočky a vědí dost na to, aby si prohlédli nejnovější část hromady. Je jasné, že jim někdo dal tip na obzvlášť šťavnatý skandál, který byl právě nedávno vyřazen. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nPodle šepotu ve tmě dokonce tušíš, o co jde. Biskupství na vlásku, tajné spojenectví s Mosazným velvyslanectvím...\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nNež dokončí pátrání, překvapíš je a pošleš je do háje. Dokonce při tom něco upustí.
You try to see what they're doing, but it's very hard to tell from over here. And then your foot slips and you fall over and the noise warns them off.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nYou're fairly sure that whatever they wanted, they got it.=Snažíš se zjistit, co dělají, ale odsud je to velmi těžké poznat. A pak ti uklouzne noha a ty upadneš a ten hluk je varuje.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nJsi si docela jistý, že ať už chtěli cokoli, mají to.
The growth is not in such a difficult place that she has any difficulty finding it, but the Acolyte works slowly and grimly. She talks angrily to the corpse. She talks to it about their childhood together. She calls it sister. She resents it for dying, considers it careless, but also blames herself.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nThe metal ball is lumpy and hard, under the breastbone.=Růst není na tak obtížném místě, aby měla potíže ho najít, ale Akolyta pracuje pomalu a zachmuřeně. Zlostně promlouvá k mrtvole. Mluví s ní o jejich společném dětství. Nazývá ji sestrou. Má jí za zlé, že zemřela, považuje ji za neopatrnou, ale také si to vyčítá." \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nKovová koule je hrudkovitá a tvrdá, pod hrudní kostí.
You offer a reasoned argument. She doesn't want to listen, at first. She moves the body to its marble slab and lays out her array of scalpels. But while you talk, she does not begin the incisions, and after a time she lays down the blades and slumps beside the marble table.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nIt is a long evening. She weeps. She cleans up the body and puts it in clean clothes. You help her wrap it in silk and return it to its coffin. \r\n<br/>\r\n<br/>Some other servant of the Masters can investigate, but this task is not for her.=Nabízíte rozumný argument. Zpočátku tě nechce poslouchat. Přesune tělo na mramorovou desku a rozloží řadu skalpelů. Zatímco však mluvíš, nezačíná s řezy a po chvíli odloží nože a sesune se vedle mramorového stolu.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nJe to dlouhý večer. Ona pláče. Očistí tělo a oblékne ho do čistých šatů. Pomůžeš jí ho zabalit do hedvábí a vrátit do rakve. \r\n<br/>\r\n<br/>Nějaký jiný služebník Mistrů může vyšetřovat, ale tento úkol není pro ni.
You offer a reasoned argument. She offers dockyard invective. Whatever her twin's body signifies, she means to discover it. When you won't help her, she throws you out. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nFrom outside the building, you can hear the banging of instruments, and no singing at all.=Nabízíš rozumný argument. Ona nabízí invektivy z doku. Ať už tělo jejího dvojčete znamená cokoli, hodlá to objevit. Když jí nepomůžeš, vyhodí tě. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nZvenčí z budovy slyšíš bouchání nástrojů a vůbec žádný zpěv.
She breaks the locks and pries off the lid. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nThe body inside is her own: or rather, it has her nose, her cheekbones, her long fingers. Its hair is longer and something about its eyes make it appear more dissolute. But it is, or at least it could be, her twin. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\n\"Her death was my fault,\" says the Acolyte bleakly. \"So of course she's come back to me.\"=Rozbije zámky a prskne do víka. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nTělo uvnitř je její vlastní: nebo spíš má její nos, její lícní kosti, její dlouhé prsty. Její vlasy jsou delší a něco v jejích očích ji činí rozpustilejší. Ale je to, nebo by alespoň mohlo být, její dvojče. \"Její smrt byla moje vina," řekne Akolyta bezútěšně. \"Takže se samozřejmě vrátila ke mně.\"
The news does not comfort her. When she hears it, she takes the scalpel back up and continues the autopsy, dismantling the corpse down to the small organs. She won't talk. She won't sing. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nThe pellet of dark matter sits on its tray.=Ta zpráva ji nepotěší. Když ji uslyší, vezme skalpel zpět a pokračuje v pitvě, rozebírá mrtvolu až na drobné orgány. Nemluví. Nezpívá. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nPelet temné hmoty leží na svém podnosu.
You come up with something vague but soothing about a long-running weakness of the heart, a medical concern the twin did not dare confide even to her clever doctor sister because it could not be healed. You tell how the twin loved her sister so much that she did not want to let the Acolyte to feel guilty when, inevitably, true death came for her. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nYou tell it with some pauses, hesitation, restraint, as though all these strange feelings were true and were even your own. As though you were the one who did not want to see the Acolyte hurt.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nThe Acolyte weeps gratefully. You help her wrap the body again for disposal and you put the pellet aside, with tongs, to go to the dump. Nothing messy is left behind.=Vymyslíš něco neurčitého, ale uklidňujícího o dlouhotrvající slabosti srdce, o zdravotních potížích, s nimiž se dvojče neodvážilo svěřit ani své chytré sestře lékařce, protože se nedaly vyléčit. Vyprávíš, jak dvojče svou sestru milovalo natolik, že nechtělo dopustit, aby se Akolyta cítila provinile, až si pro ni nevyhnutelně přijde skutečná smrt. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nVyprávíš to s určitými odmlkami, váháním, zdrženlivostí, jako by všechny ty zvláštní pocity byly pravdivé a byly dokonce tvé vlastní. Jako bys to byl ty, kdo nechce vidět Akolytu zraněného.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nAkolyta vděčně pláče. Pomůžeš jí znovu zabalit tělo k likvidaci a kleštěmi odložíš peletku na skládku. Nezůstane po ní nic nepořádného.
You start in on a story about a misguided love affair, a Bearded Poet, a massive heist of Prisoner's Honey. But you know too little of their shared history, and inevitably you make a mistake.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nAfter that the Acolyte looks at the little black pellet herself. And then she won't speak to you any more.=Začínáš vyprávět příběh o nešťastném milostném vztahu, vousatém básníkovi, masivní loupeži vězeňského medu. Ale o jejich společné historii víš příliš málo a nevyhnutelně se dopustíš chyby.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nPoté se Akolyta sama podívá na malou černou kuličku. A pak už s tebou nepromluví.
When the Acolyte gets to the center, she pushes the ball towards you. As an afterthought she lets you borrow her goggles as well.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nThe secret, when you can focus enough to make it out, is this:\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nThe Austere Acolyte's twin was not her twin, not her sister at all. The Acolyte never had a sister. This being took up wearing a mirror of her face, early in her childhood. It was drawn by her early promise, by the likelihood of her success.=Když se Akolyta dostane do středu, postrčí kuličku směrem k vám. Jako na zavolanou ti půjčí i své brýle.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nTajemství, když se dokážeš soustředit natolik, abys ho rozluštil, je následující:\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nDvojče Akolyty Austerové nebylo její dvojče, vůbec ne její sestra. Akolyta nikdy žádnou sestru neměla. Tato bytost se ujala nošení zrcadla své tváře, a to již v raném dětství. Přitahoval ji její brzký příslib, pravděpodobnost jejího úspěchu.
You fall into sleep easily despite the bright light, but your dreams are full of whispering, glittering smokes - mirror-vapours that coil into reflection-warping shapes. You see your limbs bend, your skin slough, your eyes twist.. You wake with your heart pounding. Your nostrils are full of the fungal-rot smell of Varchas.\r\n<br/><br/>\r\nYour body is as it always was, but somehow that is not as comforting as it should be.=Navzdory jasnému světlu snadno usínáš, ale tvé sny jsou plné šeptajících, třpytivých kouřů - zrcadlových par, které se stáčejí do tvarů deformujících odraz. Vidíš, jak se ti ohýbají končetiny, jak ti ochabuje kůže, jak se ti kroutí oči... Probouzíš se s bušícím srdcem. Chřípí máš plné houbového zápachu Varchasu.\r\n<br/><br/>\r\nTvé tělo je jako vždy, ale nějak to není tak uklidňující, jak by mělo být.
It seems to work; at least, you do not remember any particularly vivid dreams when you wake. You retrieve the Mirror-Charm before you wake. Is it your imagination, or does some of the script scribbled on the paper-scraps seem slightly <i>blurred</i>?\r\n=Zdá se, že to funguje; přinejmenším si po probuzení nepamatuješ žádné zvlášť živé sny. Než se probudíš, vezmeš si zpět Zrcadlové kouzlo. Zdá se ti to, nebo se ti zdá, že některé písmo napsané na útržcích papíru je mírně rozmazané?
He starts up in horror, spilling burgundy-red wine everywhere. His young companion looks irritated. \"I'm late!\" he shouts. \"Mihir forgive me, the Agnihotri is going to skin me alive!\"\r\n<br/><br/>\r\nHe pumps your hand in gratitude. \"Thank you, Taamas! I won't forget this. Here! Take my arc-jewels - \"=Vyděšeně vystartuje a všude se rozlévá vínově červené víno. Jeho mladý společník se tváří podrážděně. \"Jdu pozdě!" vykřikne. \"Mihire, odpusť mi, Agnihotri mě stáhne z kůže zaživa!" \"\r\n<br/><br/>\r\nVděčně ti pumpuje rukou. \"Děkuji ti, Taamasi! Na tohle nezapomenu. Tady máš! Vezmi si mé obloukové šperky - \"
He is dressed in saffron robes and is indeed pouring wine down the throat of a very attractive dark-eyed boy. You could tell him his sister is looking for him.\r\n=Je oblečen do šafránového roucha a skutečně nalévá víno do hrdla velmi přitažlivého tmavookého chlapce. Mohl bys mu říct, že ho hledá jeho sestra.\r\n
The bed is comfortable... but the mirrors are watchful.\r\n=Postel je pohodlná... ale zrcadla jsou ostražitá.\r\n
The Inn's Cook makes thick spiced stews of fungus-flowers and lotus-root, eaten with chunks of boiled cassava and rice imported from inland. But it is the light-hungry fruit grown in the city which makes your mouth water.\r\n<br/><br/>\r\nTart-scented oranges and bruise-yellow bananas, pineapples bursting with juice, tender coconuts with the silky white flesh scooped out and sap-sweet on the tongue.\r\n<br/><br/>\r\nDo you not eat meat, you ask in wonderment, and the Inn's Cook calls to Mihir for strength. \"It is forbidden to eat the flesh of living creatures,\" he says. Lucky the Varchaasi don't fancy the zee-faring life.=Hostinský kuchař připravuje husté kořeněné dušené maso z houbových květů a lotosových kořenů, které se jí s kousky vařeného manioku a rýže dovezené z vnitrozemí. Ale je to lehce hladové ovoce pěstované ve městě, z něhož se ti sbíhají sliny.\r\n<br/><br/>\r\nPomeranče vonící po dýni a banány žluté jako modřiny, ananasy praskající šťávou, křehké kokosové ořechy s hedvábnou bílou dužinou, která se vydlabává a sladce leží na jazyku.\r\n<br/><br/>\r\nNeješ maso, ptáš se udiveně a hostinský kuchař volá Mihira, aby se posilnil. \"Je zakázáno jíst maso živých tvorů," řekne. Naštěstí Varchaasi nemají chuť na život v zee.
Their songs are curiously prosaic, the lyrics more like a biographical report than a poetic invention. \r\n<br/><br/>\r\nYou listen to a Lake-Dredgers' water-logged, lotus-rooted dirge; you sway to the slow, steady ballad of the Fungus-Collectors, and join in the Lamp-Lighters' quick-footed dance which mimics their evening rounds.\r\n<br/><br/>\r\nThe evening finishes with the Song of Mihir, which is sung to the accompaniment of stringed instruments and drums and polished glass prisms which split the white light into rainbows in counterpoint to the notes.=Jejich písně jsou podivně prozaické, texty připomínají spíš životopisnou zprávu než básnickou invenci. \r\n<br/><br/>\r\nPosloucháte vodou zalitý, lotosovými kořeny opředený žalozpěv Jezerníků, pohupujete se při pomalé, vyrovnané baladě Sběračů hub a přidáváte se k rychlonohému tanci Lampářů, který napodobuje jejich večerní obchůzky. \r\n<br/><br/>\r\nVečer zakončí Píseň Mihíru, která se zpívá za doprovodu smyčcových nástrojů a bubnů a leštěných skleněných hranolů, jež v kontrapunktu k tónům rozdělují bílé světlo na duhu.
Cushions are arrayed around the marble fountain in the middle; musicians pluck their instruments under the shade of the twisted, yellow-leafed trees.\r\n=Kolem mramorové fontány uprostřed jsou rozestavěny polštáře; hudebníci drnkají na své nástroje ve stínu pokroucených stromů se žlutými listy.\r\n
You watch the light scintillate across the inn's wall. You pinch the delicate skin of the insides of your elbows and pace the length of the room.\r\n<br/><br/>\r\nDid the mirror by your bedside just give you a roguish sort of glint? Are you going out of your zee-faring mind? You decide, very deliberately, <i>not to look</i>=Sleduješ, jak se světlo třpytí na stěně hostince. Štípeš se do jemné kůže na vnitřní straně loktů a přecházíš po délce pokoje.\r\n<br/><br/>\r\nZrcadlo u tvé postele ti právě dodalo rošťácký lesk? Zblázníš se snad ze své zištné mysli? Rozhodneš se, zcela záměrně, <i>nepodívat se</i>.
All visitors to Varchas are given one night's accommodation in the city's only inn. It is a handsome stone mansion arranged around a pleasantly cool courtyard: frescoes of city-life are painted on the walls. Given how few visitors Varchas hosts, you suspect the Inn is more usually used by philandering locals.\r\n<br/><br/>\r\nEvening falls - or does it? The town's Five Principal Mirrors are mounted on coiled-spring mechanisms, and alter their angles subtly to create the impression of evening. Across the city, the Fire-Keepers throw pinches of coloured powder into the lamps and the quality of light yellows to a softer brightness.=Všichni návštěvníci Varchasu dostanou ubytování na jednu noc v jediném hostinci ve městě. Je to pohledné kamenné sídlo uspořádané kolem příjemně chladného nádvoří: na stěnách jsou namalovány fresky ze života města. Vzhledem k tomu, jak málo návštěvníků Varchas hostí, máte podezření, že hostinec využívají spíše záletní místní obyvatelé.\r\n<br/><br/>\r\nVečer se blíží - nebo ne? Pět hlavních zrcadel ve městě je umístěno na mechanismech s vinutými pružinami a jemně mění svůj úhel, aby vytvořily dojem večera. Po celém městě vhazují strážci ohně do lamp špetky barevného prášku a kvalita světla žloutne do jemnějšího jasu.
The Jewel-Turbaned Youth reaches out to stop you, and then lets his arm drop. \"You are lucky, to be free to wander the Neath at your will,\" he tells you softly. \"One day, perhaps we Varchaasi will also do the same.\"\r\n<br/><br/>\r\nPerhaps they will; it is, however, none of your concern. A burden lifts.=Mladík v šperkovnici natáhne ruku, aby tě zastavil, a pak ji pustí. \"Máš štěstí, že se můžeš volně toulat po Neathu, jak se ti zlíbí," řekne ti tiše. \"Jednoho dne možná my, Varchasové, uděláme totéž.\"\r\n<br/><br/>\r\nMožná ano, ale to není tvoje starost. Břemeno se zvedá.
You wet your throat with tart wine, and fix your eyes on a carved lintel and begin your own, somewhat convoluted tale. At the end they look slightly dissatisfied, slightly relieved. \"We were hoping,\" the Jewel-Turbaned Youth clears his throat, \"that you would tell us, um,\" he pitches his voice lower, \"<i>lies</i>.\"\r\n<br/><br/>\r\nYou are a little insulted; after all, it's not as if you make a habit of telling strangers of your past! \"I mean no insult,\" he adds placatingly. \"We only have true stories here in Varchas, and no inventions. No made-up tales.\"\r\n=Svlažíš hrdlo trpkým vínem, upřeš zrak na vyřezávanou římsu a začneš svůj vlastní, poněkud spletitý příběh. Na konci se tváří trochu nespokojeně, trochu úlevně. \"Doufali jsme,\" Mladík v šperkovnici si odkašle, \"že nám povíš, ehm,\" ztiší hlas, \"<i>lži</i>.\"\r\n<br/><br/>\r\nJsi trochu uražený; koneckonců, není to tak, že bys měl ve zvyku vyprávět cizím lidem o své minulosti! \"Nemyslím to jako urážku,\" dodá smířlivě. \"Ve Varchasu máme jen pravdivé příběhy a žádné výmysly. Žádné vymyšlené příběhy." \"\r\n
It might be nice to be honest, especially to a group of people you'll never have to meet again. \r\n=Bylo by hezké být upřímný, zvlášť ke skupině lidí, které už nikdy nebudete muset potkat. \r\n
Your crew would have enjoyed this tale, and probably added their own asides and embellishments. Still, you couldn't have hoped for a more appreciative audience. They gasp and moan and shudder guiltily as your story comes to a climax.\r\n<br/><br/>\r\nAfterwards the Jewel-Turbaned Youth takes you by the hand; his own is shaking, and his skin is clammy. \"We - are forbidden from the trickery of story-telling in Varchas,\" he tells you hoarsely. \"I have never heard anything so sublime.\"=Tvoje posádka by si tuhle pohádku užila a pravděpodobně by přidala vlastní odbočky a přikrášlení. Přesto jsi nemohl doufat ve vděčnější publikum. Lapají po dechu, sténají a provinile se chvějí, když tvůj příběh vrcholí.\r\n<br/><br/>\r\nPoté tě mladík v šperkovnici vezme za ruku; jeho vlastní se třese a kůže se mu lepí. \"My - máme ve Varchasu zakázáno lstivě vyprávět příběhy,\" říká ti chraptivě. \"Nikdy jsem neslyšel nic tak vznešeného."
Perhaps the wine is muddling your tongue; or maybe the fungus-smell is too distracting. You can't seem weave the threads of your story together into a whole. Your hero, a dashing zee-Captain, turns unexpectedly into a Drownie and so you pack him off to the Tomb-Colonies, much to everyone's confusion.\r\n=Možná ti víno kalí jazyk, možná tě příliš rozptyluje pach hub. Zdá se, že nedokážeš splést nitky svého příběhu v jeden celek. Tvůj hrdina, švihácký zee-kapitán, se nečekaně promění v utopence, a tak ho ke zmatku všech odvezeš do hrobky-kolonie.\r\n
Your story sucks the light away from the room and tumbles into bleakness; your voice rises and falls like the lap of waves against an iron hull. \r\n<br/><br/>\r\nWhen you return to yourself, the Varchaasi are weeping into each others' arms. The Novice Priest presses his forehead to the ground and prays desperately for Mihir to forgive him.\r\n<br/><br/>\r\nThe Jewel-Turbaned Youth embraces you tightly, and you can feel the pounding of his heart against your own. \"Your story was like being touched by darkness,\" he whispers in fascinated revulsion. \"It has made me apostate. I will...I will no longer walk in Mihir's light.\"\r\n<br/><br/>\r\nYou suggest that perhaps, it was just a zee-story, but he only shakes his head and sobs harder.\r\n=Tvůj příběh vysává světlo z místnosti a propadá se do bezútěšnosti; tvůj hlas se zvedá a klesá jako nárazy vln na železný trup. \r\n<br/><br/>\r\nKdyž se vrátíš k sobě, Varchasové si pláčou do náručí. Novic-kněz tiskne čelo k zemi a zoufale se modlí, aby mu Mihir odpustil.\r\n<br/><br/>\r\nMladík v šperkovém turbanu tě pevně objímá a ty cítíš, jak jeho srdce buší o tvé vlastní. \"Tvůj příběh byl, jako by se tě dotkla temnota,\" zašeptá s fascinovaným odporem. \"Učinil ze mě odpadlíka. Už nebudu chodit v Mihirově světle.\"\r\n<br/><br/>\r\nNavrhneš mu, že to možná byl jen příběh, ale on jen zavrtí hlavou a vzlykne ještě silněji.\r\n
You are not entirely sure what you were expecting from the Jewel-Turbaned Youth's Invitation. Perhaps a candle-lit dinner and a genteel seduction; it turns out to be an evening of card-games and chilled wine with his rather eclectic collection of friends.\r\n<br/><br/>\r\nBut as the wine is drunk and the cards are played, the gathering takes on a certain <i>political</i> tone. A raggedly-dressed Artisan begins complaining of the Agnihotri's trade restrictions; a Novice Priest points out contradictions in Mihir's mantras; a Stone-Carver questions whether his daughter should also have to follow in the same profession.\r\n<br/><br/>\r\n\"Will you,\" the Jewel-Turbaned Youth stares at you, licking his lips, \"will you tell us <i>a story</i>?\"=Nejsi si úplně jistý, co jsi od pozvání mladíka v šperku s turbanem očekával. Snad večeři při svíčkách a jemné svádění; nakonec se z toho vyklube večer karetních her a chlazeného vína s jeho poněkud eklektickou sbírkou přátel.\r\n<br/><br/>\r\nAle jak se pije víno a hrají karty, setkání nabývá jistého <i>politického</i> tónu. Otrhaně oblečený řemeslník si začne stěžovat na Agnihotriho obchodní omezení; novic-kněz poukazuje na rozpory v Mihirových mantrách; kamenosochař se ptá, zda by i jeho dcera měla následovat stejnou profesi.\r\n<br/><br/>\r\n\"Budeš,\" mladík v šperku s turbanem se na tebe dívá a olizuje si rty, \"vyprávět nám <i>příběh</i>?"
The Sun-Priest pitches her voice so it echoes off the fire-warmed stones of the temple, and reverberates through the tower: \"Mihir looked away away from us, and Varchas fell,\" she intones. \"Now we light our city like a beacon, so Mihir may find us once more.\"\r\n\r\n=Sluneční kněžka zesílí hlas tak, že se odráží od ohněm rozpálených kamenů chrámu a rozléhá se věží: \"Mihir se od nás odvrátil a Varchas padl,\" pronese. \"Nyní rozsvítíme naše město jako maják, aby nás Mihir opět našel.\"\r\n\r\n
\"In Varchas the sun still shines!\" calls the Sun-Priest, in the way of an invocation. The assembled temple-goers raise their voices in well-worn reply, <i>In Varchas the sun still shines!</i>\r\n=\"Ve Varchasu stále svítí slunce!" volá sluneční kněz na způsob invokace. Shromáždění návštěvníci chrámu zvednou hlas v dobře známé odpovědi: <i>V Varchas slunce stále svítí! </i>\r\n
One of the Sun-Seers sucks her breath in sharply, and glares at your offering as though it is an abomination. But she makes no move to knock it away. \r\n<br/><br/>\r\n\"We do not eat the flesh of living beings,\" she hisses angrily. \"We do not murder, or maim. We follow Mihir's tenets of purity and light.\" She touches you abruptly on the forehead, her fingers hot like a brand. \"May Mihir forgive you for your sins, as unforgivable as they seem to me.\"\r\n=Jedna ze Slunečních věštkyň se prudce nadechne a zadívá se na tvou oběť, jako by to byla ohavnost. Neudělá však žádný krok, aby ji od sebe odstrčila. \r\n<br/><br/>\r\n\"My nejíme maso živých bytostí,\" zasyčí zlostně. \"Nevraždíme ani nemrzačíme. Řídíme se Mihirovými zásadami čistoty a světla.\" Náhle se tě dotkne na čele, její prsty jsou horké jako cejch. \"Nechť ti Mihir odpustí tvé hříchy, jakkoli se mi zdají neodpustitelné." \"\r\n
His stone-carved form is rubbed daily with glowing moss. Perhaps it is guilt which makes you think of placing a Lamentable Relic amongst the flowers and other offerings?\r\n=Jeho do kamene vytesaná postava je denně potírána žhnoucím mechem. Možná je to vina, která tě nutí k tomu, abys mezi květiny a jiné obětiny položil smuteční relikvii?" \r\n
Apparently there's a trade embargo on most imports, but \"essentials\" like gas, rice from inland and scintillack are spared. You haggle because it is a required part of the process, but settle on a price that makes you both break into a smile.\r\n=Na většinu dovozu je zřejmě uvaleno obchodní embargo, ale \"podstatné věci\" jako plyn, rýže z vnitrozemí a scintillack jsou ušetřeny. Smlouváte, protože je to nutná součást procesu, ale dohodnete se na ceně, která vás oba rozesměje.\r\n
The Sun-Priest listens to you describe your dream with growing disquiet. \"Were you not taught to guard yourself when you sleep in a room full of mirrors?\" He asks, and then curses. Should priests curse in temples? \"I cannot believe the Taamas are so ignorant.\"\r\n<br/><br/>\r\nYou assure him that you are indeed quite ignorant, and wait patiently for him to finish another, more inventive round of cursing. \"There are dreadful powers in mirrors,\" is his unhelpful conclusion.\r\n<br/><br/>\r\nHe gives you a charm of bloodied snakeskin and scraps of paper written in an angular, unfamiliar script, and tells you to hang it upon the nearest mirror before you sleep.=Sluneční kněz poslouchá tvůj sen s rostoucím znepokojením. \"Copak tě neučili, že se máš chránit, když spíš v místnosti plné zrcadel?" Zeptá se a pak zakleje. Měli by kněží v chrámech klít? \"Nemohu uvěřit, že jsou Taamové tak nevědomí.\"\r\n<br/><br/>\r\nUjistíš ho, že jsi skutečně zcela nevědomý, a trpělivě čekáš, až dokončí další, vynalézavější kolo nadávek. \"V zrcadlech jsou strašlivé síly," zní jeho nepomáhající závěr.\r\n<br/><br/>\r\nPodá ti amulet ze zakrvácené hadí kůže a útržků papíru psaných neznámým, hranatým písmem a řekne ti, abys ho před spaním pověsil na nejbližší zrcadlo.
They seem like something one of the Priests might understand, if you had a mind to tell them.\r\n=Vypadají jako něco, čemu by mohl rozumět některý z kněží, kdybys jim to chtěl říct.\r\n
In the first panel, Mihir is depicted as the sun, beaming rays of thinly-hammered gold onto a Surface city both peaceful and prosperous. The Five Towers are carved with loving detail, barely recognisable without the wreaths of fungal-flowers and curling vines. In the next panel Mihir blinks, and the city turns to shards of onyx and jet, slowly crumbling away.\r\n<br/><br/>\r\nMihir then becomes a broad-shouldered, sorrow-faced man stalking the false-starred blackness of the Neath in search of his lost city. His eyes are picked out in orange-red carnelian, and seem lit with inner fire. \r\n<br/><br/>\r\nVarchas as-it-is-now is conspiciously absent from the carvings, as if the Stone-Carvers could not bear to chip its Fallen outlines. \r\n=Na prvním panelu je Mihir vyobrazen jako slunce, které vysílá paprsky tence zahalené zlatem na město Surface, jež je mírumilovné a prosperující. Pět věží je vyřezáno s láskou a bez věnců z houbových květů a kroutících se lián je sotva rozeznatelné. Na dalším panelu Mihir mrkne a město se promění v úlomky onyxu a trysku, které se pomalu rozpadají.\r\n<br/><br/>\r\nMihir se pak promění v muže se širokými rameny a smutnou tváří, který sleduje falešnou hvězdnou čerň Neathu a hledá své ztracené město. Jeho oči jsou vyvedeny v oranžovočerveném karneolu a zdají se být ozářeny vnitřním ohněm. \r\n<br/><br/>\r\nVarchas v současné podobě na řezbách nápadně chybí, jako by kamenosochaři nemohli snést vyštípání jeho padlých obrysů. \r\n
Perhaps it is the sound of the temple's brass bells ringing, or the chanting of the Sun-Priests or the smell of incense mingled with sweet-rot but the carvings swim in front of your eyes. You cannot make sense of them.\r\n=Možná je to zvukem mosazných zvonů chrámu, zpěvem slunečních kněží nebo vůní kadidla smíchaného se sladkou hnilobou, ale řezby ti plavou před očima. Nedokážeš je pochopit.\r\n
Every surface of the temple is carved and worked; if you peer closer, the bas-reliefs depict Varchas's Fall into the Neath.\r\n=Každý povrch chrámu je vyřezávaný a opracovaný; když se podíváš blíž, na basreliéfech je vyobrazen Varchasův pád do Neatu.\r\n
You go to pay your respects, and he is at pains to impress upon you that he is no despot or Tyrant-Prince, but rather rules Varchaas with his council of Sun-Seers and Fire-Keepers.\r\n<br/><br/>\r\n\"What do you think of Varchas so far, Taamas?\" He asks, and you know better than to mutter anything but meaningless platitudes in response. He nods as though satisfied but you catch him giving you a sharp, speculative looks as you wander the Temple. It seems you have aroused his interest.=Jdeš se mu poklonit a on se ti snaží namluvit, že není žádný despota ani tyranský kníže, ale že Varchasu vládne se svou radou Slunečních hvězd a Strážců ohně.\r\n<br/><br/>\r\n\"Co si zatím o Varchasu myslíš, Taamasi?" Zeptá se tě a ty víš, že bys neměl v odpovědi zamumlat nic jiného než nesmyslné fráze. Přikývne, jako by byl spokojen, ale ty ho přistihneš, jak se na tebe při putování chrámem ostře a spekulativně dívá. Zdá se, že jsi vzbudil jeho zájem.
The Temple Tower pierces through the city's heart, taller than the other four towers which stand at each of the cardinal points. Around the Temple sprawls the Sacred District: vine-covered stone shrines; still ponds glowing with algae and flash-finned carp; priests in white, their wrists heavy with metal chains.\r\n<br/><br/>\r\nThere are no mirrors in the Temple of Mihir. The rest of the city has to make do with mirrored light and reflection but Mihir's most sacred space is filled with hundreds of lamps and lit candles of hard-packed phosphorescent fungus.=Chrámová věž proráží srdce města, je vyšší než ostatní čtyři věže, které stojí na každém ze světových stran. Kolem Chrámu se rozprostírá Posvátná čtvrť: kamenné svatyně porostlé vinnou révou; tichá jezírka zářící řasami a bleskovými kapry; kněží v bílém, na zápěstích ztěžklí kovovými řetězy.\r\n<br/><br/>\r\nV Mihirově chrámu nejsou žádná zrcadla. Zbytek města si musí vystačit se zrcadlovým světlem a odrazem, ale Mihirův nejposvátnější prostor je naplněn stovkami lamp a zapálených svíček z tvrdých fosforeskujících hub.
\"We are preparing for the pilgrimage to Amaradri - the Mountain of Light,\" a young Guard tells you, stamping yet another merchant's application. \"It always turns into a bit of a festival. Everyone wants permission to go, and so they come to harangue us when the Sun-Priests turn them away.\"\r\n<br/><br/>\r\nIs it a religious pilgrimage? \"Well, a bit,\" she makes a face. \"Every merchant in the city suddenly becomes very devoted to Mihir when pilgrimage season comes, anyway!\"\r\n\r\n[When you have completed certain stories in the City, the Pilgrimage will begin, opening new opportunities.]=\"Připravujeme se na pouť do Amaradri - Hory světla," řekne ti mladý strážce a orazítkuje další kupeckou přihlášku. \"Vždycky se z toho stane tak trochu slavnost. Všichni chtějí povolení k cestě, a tak nás chodí obtěžovat, když je Sluneční kněží odmítají.\"\r\n<br/><br/>\r\nJe to náboženská pouť? \"No, tak trochu," zatváří se. \"Každý obchodník ve městě je najednou velmi oddaný Mihirovi, když nastane poutní sezóna!\"\"\r\n\r\n[Až dokončíš určité příběhy ve městě, začne pouť, která ti otevře nové možnosti.]
Is it a particularly busy day, or are they always so besieged?\r\n=Je to obzvlášť rušný den, nebo jsou vždycky tak obleženi?"\r\n
The young Guard gives you a look of utter bafflement. \"Dreams? Mirrors?\" She raises her eyebrows exaggeratedly.\r\n<br/><br/>\r\nOne of her companions, clearly a wit, adds, \"Guards don't dream in Varchas; the Master-at-Arms confiscates all your sleeping-hours when you sign up.\"\r\n<br/><br/>\r\nThe young Guard shakes her head. \"Perhaps you should talk to the priests at the Temple of Mihir. They are well-versed in such matters.\"=Mladý strážce se na tebe podívá naprosto nechápavým pohledem. \"Sny? Zrcadla?" Přehnaně zvedne obočí.\r\n<br/><br/>\r\nJeden z jejích společníků, zjevně vtipálek, dodá: \"Stráže ve Varchasu nesní; zbrojmistr vám při zápisu zabaví všechny hodiny spánku.\"\r\n<br/><br/>\r\nMladá stráž zavrtí hlavou. \"Možná by sis měl promluvit s kněžími v Mihirově chrámu. Ti se v takových věcech dobře vyznají.\"
Perhaps the guards will have some advice?\r\n=Možná, že strážci budou mít nějakou radu?\r\n
\"Darkness-touched troublemakers!\" The young Guard curses. \"So far all they do is talk and smoke water-pipe and grumble, but I fear that they have strayed from the light of Mihir.\"\r\n<br/><br/>\r\nShe sighs exaggeratedly. \"Still, my superiors think that they are harmless. Perhaps this will change their minds. Mihir look down upon you for telling us, Taamas.\"=\"Temnotou dotčení potížisté!" Mladý strážce zakleje. \"Zatím jen mluví, kouří vodní dýmky a reptají, ale obávám se, že se vzdálili od Mihirova světla.\" \r\n<br/><br/>\r\nPřehnaně si povzdechne. \"Přesto si mí nadřízení myslí, že jsou neškodní. Snad tohle změní jejich názor. Mihir se na tebe dívá svrchu, že jsi nám to řekl, Taamasi.\"
The Sergeant does not object when you slip into line, but he doesn't treat you with any particular gentleness either. You practice hand-to-hand combat for a few hours, and end up on your back more often than not; they fight in an unfamiliar, light-footed style. A few of the more advanced recruits duel with curving, twin-bladed scimitars.\r\n<br/><br/>\r\n\"Interesting,\" the Sergeant grunts, at the end of your session. You are bruised and possibly concussed, but quite satisfied with your morning: and you think they may have learnt something in turn.=Seržant nic nenamítá, když se vmáčkneš do řady, ale ani on se k tobě nechová nijak zvlášť vlídně. Několik hodin trénuješ boj zblízka a častěji skončíš na zádech; bojují neznámým, lehkonohým stylem. Několik pokročilejších rekrutů svádí souboje se zakřivenými scimitary s dvěma čepelemi.\r\n<br/><br/>\r\n\"Zajímavé,\" zavrčí seržant na konci vašeho sezení. Jsi pohmožděný a možná i otřesený, ale se svým ránem jsi docela spokojený: a myslíš si, že oni se zase něco naučili.
You slip into the line unremarked, but accidentally break one of the recruit's noses with a wild strike. The Sergeant banishes you from the training grounds with a harsh glare.\r\n=Bez povšimnutí vklouzneš do řady, ale divokým úderem omylem zlomíš jednomu z rekrutů nos. Seržant tě přísným pohledem vykáže z výcvikového prostoru.\r\n
A modest stone building with bas-relief lintels and wide, unshuttered windows. The stylized sun of Mihir flutters from a silk flag above the portico.\r\n<br/><br/>\r\nIt is a scene of controlled chaos. You can see the white-cloaked Guards bustling to and fro within, shouting companionably to each other while a stream of Fungus-Carters, merchants and ordinary citizens petition them.=Skromná kamenná budova s basreliéfovými překlady a širokými, nezakrytými okny. Nad portikem se z hedvábného praporku třepotá stylizované slunce Mihiru.\r\n<br/><br/>\r\nJe to scéna řízeného chaosu. Vidíš, jak se uvnitř hemží bíle odění strážci, kteří na sebe družně pokřikují, zatímco se jim do cesty staví proud houbařů, obchodníků i obyčejných občanů.
The rules are complicated and arcane. They also seem to alter with the positioning of various pieces on the board. The bone-snakes are trick-pieces, and used to stymie your opponent's moves. As such they are often greeted with hisses of derision when someone dares to put them in play.\r\n<br/><br/>\r\nYou manage to acquit yourself reasonably well. At least, you aren't the first one to be knocked out of contention. Your fellow players stand you a cup of tart, ruby-red wine.\r\n=Pravidla jsou složitá a tajemná. Zdá se, že se mění i s umístěním různých figurek na hrací ploše. Kostění hadi jsou trikové figurky, které slouží ke zmaření tahů soupeře. Jako takové jsou často přivítány posměšným syčením, když se je někdo odváží dát do hry.\r\n<br/><br/>\r\nDokážeš si vést poměrně dobře. Alespoň nejsi první, kdo byl vyřazen ze hry. Spoluhráči ti postaví pohár trpkého, rubínově červeného vína.\r\n
You can't seem to grasp the Seven Basic Patterns of the mirror-pieces, and the other players can't seem to explain why you can't play the bone-snake in the supplementary round. You begin to suspect they are making up rules merely to cozen the Taamas.\r\n=Zdá se, že nedokážeš pochopit sedm základních vzorů zrcadlovek a ostatní hráči ti nedokážou vysvětlit, proč nemůžeš v doplňkovém kole hrát hada na kosti. Začínáte je podezřívat, že si vymýšlejí pravidla jen proto, aby taamy znejistěli.\r\n
\"No no no!\" The Initiate shakes her fist at the irate Novice. \"You cannot undermine a <i>heard</i> text with mantras from a <i>remembered</i> one!\"\r\n<br/><br/>\r\nApparently the difference is this: 'heard' texts were cosmic truths whispered by Mihir himself to the ancient sages. 'Remembered' texts do not claim such illustrious origins, and are merely passed-down wisdom. \r\n<br/><br/>\r\nThe difference might seem trivial to you, but apparently this is a subject of heated theological debate. A few of the other patrons look on indulgently, and offer bits of scripture or shouted exhortation. \r\n=\"Ne, ne, ne!" Zasvěcenec zatřese pěstí na rozzuřeného novice. \"Nemůžeš podkopávat <i>slyšený</i> text mantrami z <i>zapamatovaného</i> textu!" \"\r\n<br/><br/>\r\nZřejmě je v tom rozdíl: "slyšené" texty byly kosmické pravdy, které starověkým mudrcům šeptal sám Mihir. 'Zapamatované' texty si nečiní nárok na tak slavný původ a jsou pouze předávanou moudrostí. \r\n<br/><br/>\r\nRozdíl se vám může zdát banální, ale zřejmě je to předmětem vášnivých teologických debat. Několik dalších patronů shovívavě přihlíží a nabízí kousky Písma nebo vykřičená napomenutí. \r\n
They are having a wine-drenched debate at one of the tables in the back; do you care to listen in?\r\n=U jednoho ze stolů vzadu vedou debatu zalitou vínem; chceš si ji poslechnout? \r\n
The blades are light and deadly; there is an intent light in your opponent's eyes. You step together and then away, your blades kissing gently before scraping apart in a rasp of steel. Your opponent is going easy on you, but that is what you are here for. An exhibition match is meant to make both parties look good.\r\n<br/><br/>\r\nIt's hard to keep your mouth from curving into a sharp grin as your blades clash and chime; you sweat under all the reflected light, and your arms are shaking by the time the arbitrator calls time. Your opponent bows deep, a flick of eyebrows and a flourish of blades, and you do the same.=Čepele jsou lehké a smrtící; v očích tvého protivníka se objevuje záměrné světlo. Přiblížíte se k sobě a pak se vzdálíte, vaše čepele se jemně políbí a pak se s rachotem oceli rozdělí. Tvůj protivník na tebe jde zlehka, ale od toho jsi tady ty. Exhibiční zápas je od toho, aby obě strany vypadaly dobře.\r\n<br/><br/>\r\nJe těžké udržet ústa, aby se ti při střetu čepelí a cinkání nezkřivila do ostrého úsměvu; potíš se pod vším tím odraženým světlem a ruce se ti třesou, než rozhodčí ohlásí čas. Tvůj protivník se hluboce ukloní, mrkne obočím a rozmachem čepelí, a ty uděláš totéž.
Even an exhibition match requires some skill; you rake across your opponent's arm with your first slash, and the arbitrator calls off the match. Apparently it is very bad manners to draw blood. You hear someone mutter, \"bloody Taamas\" and \"dark-touched\", and make a strategic retreat.\r\n=Dokonce i exhibiční zápas vyžaduje jistou zručnost; prvním sekem hrábneš po soupeřově paži a rozhodčí zápas odvolá. Podle všeho je velmi nevhodné, když někdo pustí krev. Slyšíš, jak někdo mumlá: "krvavé taamy" a "temnota", a dáváš se na strategický ústup.\r\n
The courtyard is strewn with white sand; the duellists fight with curving twin-bladed scimitars in each hand. You could try your luck in a exhibition match?\r\n=Nádvoří je posypané bílým pískem; soupeři bojují se zakřivenými dvoubřitými scimitary v každé ruce. Mohl bys zkusit štěstí v exhibičním zápase?\r\n
There are many available; Mihir is not a puritan god. The nicer establishments in the city are lit with expensive imported gas and have little blue-glowing scintillack statuettes scattered on the shelves.\r\n<br/><br/>\r\n What takes your fancy?=Je jich k dispozici mnoho; Mihir není puritánský bůh. V hezčích podnicích ve městě se svítí drahým dováženým plynem a po regálech jsou rozesety malé modře svítící sošky scintiláků.\r\n<br/><br/>\r\n Co tě zaujme?
The Dour-Faced Nurse ties a mask around your face before leading you into the ward, which is set over two floors. The first thing you notice are the patients' constant, wracking coughs. \"We give them syrups and remedies,\" the Nurse tells you, \"but Lung-Bloom is a chronic condition.\"\r\n<br/><br/>\r\nCoughing is the only symptom in the milder cases, but as you walk further in you begin to see hands and feet covered in mold, and then chests budding with little mushroom-cups and lichen and even a young girl with a fringed, red-orange fungal flower blooming in place of an eye.\r\n<br/><br/>\r\n\"It's the Fungus-Harvester's disease,\" the Dour-Faced Nurse tells you sadly, pulling you away. \"It only gets worse in the heat and light, but what can we do?\"\r\n=Sestra s kyselým obličejem ti přiváže masku kolem obličeje, než tě zavede do oddělení, které se rozkládá na dvou patrech. První, čeho si všimneš, je neustálý záchvatovitý kašel pacientů. \"Dáváme jim sirupy a léky," řekne ti sestra, "ale plicní květ je chronické onemocnění." "Kašel je jediným příznakem u lehčích případů, ale jak jdeš dál, začínáš vidět ruce a nohy pokryté plísní, pak hrudníky s malými houbičkami a lišejníky a dokonce i mladou dívku s červenooranžovým květem s třásněmi, který kvete místo oka. \r\n<br/><br/>\r\n\"To je houbová choroba," řekne ti smutně sestra s kyselou tváří a odtáhne tě pryč. \"V horku a na světle se to jen zhoršuje, ale co můžeme dělat?" \"\r\n
\"That is where we keep the Mirror-Mad,\" she says with a shudder. \"The mirrors...whispered to them. And instead of going to the Sun-Priests, they whispered back.\"\r\n<br/><br/>\r\nAnd you just <i>abandon them</i> in a locked room? \"We don't despise them. They are given food and water. Tending the Mirror-Mad uses up almost as much fuel as Mihir's temple, because they can only be lit with direct lamp-light. We don't dare let them near any mirrors.\" \r\n<br/><br/>\r\nShe shudders again. \"The Mirror-Mad are worse than Taamas. They no longer serve Mihir but...other powers. Those that speak in dreams and visions.\" She refuses to say anything else.\r\n=\"Tam máme Zrcadlového blázna," řekne s rozechvěním. \"Zrcadla... šeptala jim. A místo toho, aby šly za Slunečními kněžími, šeptaly zpátky.\"\r\n<br/><br/>\r\nA ty je jen tak <i>opustíš</i> v zamčené místnosti? \"My jimi nepohrdáme. Dostávají jídlo a vodu. Péče o Zrcadlovky spotřebuje téměř tolik paliva jako Mihirův chrám, protože je lze osvětlovat pouze přímým světlem lampy. Neodvažujeme se je pustit k žádnému zrcadlu." \r\n<br/><br/>\r\nZnovu se zachvěje. \"Zrcadloví šílenci jsou horší než Taamové. Už neslouží Mihirovi, ale... jiným mocnostem. Těm, které mluví ve snech a vizích.\" Odmítá říct cokoli dalšího.\r\n
The ward is locked several times over, and the Dour-Faced Nurse looks uncomfortable when you mention it.\r\n=Oddělení je několikrát zamčené a sestra s tváří kyselejší než ty se tváří nepříjemně, když se o tom zmíníš.\r\n
\"Most of these wounds happened outside the city - on hunting expeditions or trade missions,\" the Dour-Faced Nurse explains severely, raising her voice. \"Which is why most of these malingerers are Guards.\"\r\n<br/><br/>\r\nThe patient nearest to her pretends to swoon. \"But what would I do, away from your gentle, tender gaze, O Fair Nurse?\" He clasps his hands to his bosom. \"Surely I would wither and perish?\"\r\n<br/><br/>\r\n\"We'll see who withers when I give you your sponge-bath,\" she retorts, and her patient draws up his blankets meekly, though his mouth still curves up in a smile.=\"Většina těch zranění se stala mimo město - na loveckých výpravách nebo při obchodních misích," vysvětluje sestra s tváří drsně a zvyšuje hlas. \"Proto je většina těchto zákeřníků ze Stráže.\"\r\n<br/><br/>\r\nPacient, který je jí nejblíže, předstírá, že omdlévá. \"Ale co bych si počal, kdybych byl daleko od tvého něžného, laskavého pohledu, ó krásná sestro?" Sevře ruce na prsou. \"Jistě bych zvadl a zahynul?" "Uvidíme, kdo zvadne, až ti dám houbovou koupel," opáčí a její pacient si pokorně stáhne přikrývku, i když se mu ústa stále křiví v úsměvu.
You see patients sprawled on their beds, playing card-games and chatting to visitors. Most of them have minor injuries.\r\n=Vidíte pacienty rozvalené na lůžku, jak hrají karetní hry a povídají si s návštěvníky. Většina z nich má drobná zranění.\r\n
The Dour-Faced Nurse watches you carefully as you assist the Campaigner in cleaning wounds and, changing bandages. She gives you a satisfied nod.\r\n<br/><br/>\r\nThe Guards are pleased to have a new attendant, and call you Nurse Taamas with warm, welcoming mockery which makes you feel part of their crew. They try the same thing with the Campaigner, but only very briefly. You see the Campaigner and the Nurse exchange a glance of challenging, cordial respect.\r\n<br/><br/>\r\n\"Good work,\" the Dour-Face Nurse says at the end of your shift, handing you each a cup of steaming mushroom-tea. It revives you greatly. Do you detect a hint of treesap-liquor at the bottom of the cup? And something else - something of the South -=Ošetřovatelka s kyselou tváří tě pozorně sleduje, jak pomáháš Kampaně při čištění ran a výměně obvazů. Spokojeně na tebe kývne.\r\n<br/><br/>\r\nStrážní jsou rádi, že mají nového ošetřovatele, a oslovují tě sestro Taamasová s vřelým, přívětivým posměchem, díky němuž se cítíš jako součást jejich posádky. O totéž se pokoušejí i u Kampaně, ale jen velmi krátce. Vidíš, jak si Kampanďan a Sestra vymění vyzývavý pohled plný srdečné úcty.\r\n<br/><br/>\r\n\"Dobrá práce,\" řekne na konci směny Sestra s tváří drsňáka a podá vám každému šálek houbového čaje v páře. Velmi vás to oživí. Cítíte na dně šálku nádech stromového likéru? A ještě něco - něco jižanského -
The Dour-Faced Nurse watches you carefully as you assist the Doctor in cleaning wounds and, changing bandages. She gives you a satisfied nod.\r\n<br/><br/>\r\nThe Guards are pleased to have a new attendant, and call you Nurse Taamas with warm, welcoming mockery which makes you feel part of their crew. The Doctor essays a cautious smile. You see the Nurse watch him consideringly.\r\n<br/><br/>\r\n\"Good work,\" the she says at the end of your shift, handing you each a cup of steaming mushroom-tea. It revives you greatly. Do you detect a hint of treesap-liquor at the bottom of the cup? And something else - something of the South -=Sestra s kyselou tváří vás pozorně sleduje, jak pomáháte doktorovi s čištěním ran a výměnou obvazů. Spokojeně přikývne.\r\n<br/><br/>\r\nStrážní jsou rádi, že mají nového ošetřovatele, a oslovují tě sestro Taamasová s vřelým, přívětivým posměchem, díky němuž se cítíš jako součást jejich posádky. Doktor se obezřetně usměje. Vidíš, že ho sestra pozoruje s rozvahou.\r\n<br/><br/>\r\n\"Dobrá práce,\" řekne na konci směny a podá vám každému šálek čaje s houbovou párou. Velmi vás to oživí. Cítíte na dně šálku nádech stromového likéru? A ještě něco - něco jižanského -
The Dour-Faced Nurse watches you carefully as you clean wounds, change bandages and measure out precise dosages of cordials and remedial syrups. She gives you a satisfied nod when she sees for herself the steadiness of your hands, the sureness of your intent. \r\n<br/><br/>\r\nThe Guards are pleased to have a new attendant, and call you Nurse Taamas with warm, welcoming mockery which makes you feel part of their crew.\r\n<br/><br/>\r\n\"Good work,\" the Dour-Face Nurse says at the end of your shift, handing you a cup of steaming mushroom-tea. It revives you greatly. Do you detect a hint of treesap-liquor at the bottom of the cup? And something else - something of the South -=Ošetřovatelka s kyselou tváří vás pozorně sleduje, jak čistíte rány, měníte obvazy a odměřujete přesné dávky kordiálů a léčivých sirupů. Spokojeně přikývne, když se přesvědčí o pevnosti tvých rukou a jistotě tvého záměru. \Stráže jsou rády, že mají novou ošetřovatelku, a s vřelým, přívětivým posměchem ti říkají Sestro Taamasová, díky čemuž se cítíš jako součást jejich posádky.\r\n<br/><br/>\r\n\"Dobrá práce,\" řekne ti na konci směny sestra s tváří drsňáka a podá ti šálek čaje s houbovou párou. Velmi tě to oživí. Cítíš na dně šálku nádech stromového likéru? A ještě něco - něco jižanského -
Apparently they do things very differently in Varchas. Or maybe your anatomy is a little bit rusty. After you make a few fumbling attempts to put in a catheter, the Dour-Faced Nurse declares you a menace, and banishes you from the ward.\r\n=Ve Varchasu to zřejmě dělají úplně jinak. Nebo máš možná trochu zrezivělou anatomii. Poté, co se několikrát neúspěšně pokusíš zavést katetr, tě sestra s kyselým obličejem prohlásí za hrozbu a vykáže tě z oddělení.\r\n
You have some skills; you could help the Dour-Faced Nurse tend the patients on the Open Ward.\r\n=Máš jisté dovednosti; mohl bys pomoci Kyselé sestře ošetřovat pacienty na otevřeném oddělení.\r\n
The Charitable Hospital is a long, galleried building divided into a series of curtained wards with their own light sources and mirror-series.\r\n<br/><br/>\r\nA Dour-Faced Nurse glances at you expectantly. \"Which ward are you here to visit?\" \r\n=Charitativní nemocnice je dlouhá budova s galerií, rozdělená na řadu oddělení se závěsy, vlastními zdroji světla a zrcadlovými řadami.\r\n<br/><br/>\r\nSestra s kyselou tváří se na tebe s očekáváním podívá. \"Které oddělení jste přišel navštívit?" \r\n
The Agnihotri laughs wildly, and then shouts a command, and the machine rumbles out of the city gates. It lays down two thick rows of fungus to either side of it. The Lamp-Lighters dart to the very edge of the darkness, and light the fungus with their torches. \r\n<br/><br/>\r\nIt blazes up, illuminating the path inland in brilliant, white, rot-scented light. The people of Varchas cheer so loudly you think your eardrums will burst. \r\n<br/><br/>\r\nThe pilgrims stream slowly out of the city in a glimmering procession, leaving it half-empty behind them.\r\n=Agnihotri se divoce zasměje, pak vykřikne povel a stroj vyrazí z městské brány. Po obou stranách položí dvě tlusté řady hub. Lampáři se vrhnou na samý okraj tmy a zapálí houby svými pochodněmi. \r\n<br/><br/>\r\nZapálí se a osvítí cestu do vnitrozemí zářivým, bílým, hnilobou vonícím světlem. Obyvatelé Varchasu jásají tak hlasitě, až máš pocit, že ti prasknou ušní bubínky. \r\n<br/><br/>\r\nPoutníci pomalu vycházejí z města v zářivém průvodu a nechávají ho za sebou poloprázdné.\r\n
The Agnihotri is next to you, at the very front of the procession. His aging face looks suddenly youthful and taut; his eyes glimmer with purpose. You can only nod weakly.\r\n=Agnihotri stojí vedle tebe, v samém čele průvodu. Jeho stárnoucí tvář vypadá najednou mladistvě a napjatě, oči se mu cílevědomě lesknou. Můžeš jen slabě přikývnout.\r\n
It seems as though half the city has joined the Pilgrimage to the Mountain of Light; the other half lines the streets and hangs out from upper-story windows to watch their friends and loved ones depart. Musicians play stirring tunes on polished brass-instruments and little calabash-lyres, all undercut with the rhythmic sound of drums.\r\n<br/><br/>\r\nA towering machine piled high with fungus is wheeled to the front of the procession. The drivers sit in a lamp-lit cabin at the front, their faces grim. The Agnihotri raises his hand, and a hush falls over all of Varchas.\r\n<br/><br/>\r\nThe Mirrored Gates slide open, rays of light reflecting jaggedly. Outside, the Elder Continent is dark and hushed and vast. You have the dizzying feeling that it is vaster and onyx-blacker than the Unterzee, somehow, but that cannot be.=Zdá se, že se k pouti na Horu světla připojila polovina města; druhá polovina lemuje ulice a visí z oken vyšších pater, aby sledovala odchod svých přátel a blízkých. Hudebníci hrají na leštěné mosazné nástroje a malé kalabashové liry strhující melodie, které podkresluje rytmický zvuk bubnů.\r\n<br/><br/>\r\nV čele průvodu se veze vysoký stroj naložený houbami. Řidiči sedí v lampou osvětlené kabině vpředu a tváří se zachmuřeně. Agnihotri zvedne ruku a v celém Varchasu se rozhostí ticho.\r\n<br/><br/>\r\nZrcadlové brány se otevřou, paprsky světla se zubatě odrážejí. Venku je Starší kontinent temný, tichý a rozlehlý. Máš závratný pocit, že je nějak větší a onyxově černější než Unterzee, ale to není možné.
The Guard gives you a quick grin as she opens the Mirrored Gates for you, and makes a mark in her ledger as you step out of the circle of light.\r\n<br/><br/>\r\nThe familiar shadowy bleakness of the Neath is comforting against your skin. Your ship awaits.\r\n=Strážkyně se na tebe rychle usměje, když ti otevře Zrcadlovou bránu, a když vystoupíš z kruhu světla, udělá si značku do své knihy.\r\n<br/><br/>\r\nZnámá stinná ponurost Neatu tě uklidňuje na kůži. Tvá loď čeká.\r\n
Probably a wise choice. It is not as though you owe these people anything, after all. The Guard at the Mirrored Gates looks a little surprised that you are leaving, but says nothing as she makes the mark in her ledger.\r\n<br/><br/>\r\n\"Walk in the light of Mihir, Taamas,\" she calls after you, her voice threaded through with terror. \r\n<br/><br/>\r\nYou step into the darkness beyond the edge of the city's illumination as her words echo in your ears. Your ship is moored at the dock, and vast glorious blackness of the Unterzee awaits you.=Pravděpodobně moudrá volba. Koneckonců těm lidem nic nedlužíš. Strážkyně u Zrcadlové brány vypadá trochu překvapeně, že odcházíš, ale nic neříká, když dělá značku do své knihy.\r\n<br/><br/>\r\n\"Jdi ve světle Mihiru, Taamasi,\" volá za tebou a její hlas je protkán hrůzou. \r\n<br/><br/>\r\nVstupuješ do tmy za okrajem městského osvětlení a její slova ti zní v uších. Tvá loď kotví v přístavu a na tebe čeká obrovská nádherná čerň Unterzee.
You are barely surprised to find that the Jewel-Turbaned Youth is the leader of the Neathers. \"This is all because of you, Taamas!\" He tells you brightly. \"Your very presence in Varchas made us think, and wonder, and <i>imagine</i>.\"\r\n<br/><br/>\r\nHe turns to the other Neathers, and holds up the shard of broken mirror hanging around his neck by a thin thread. \"We deny the tyranny of Mihir and his Priests and his high-born Fire-Keepers! We refuse to isolate ourselves from the rest of the Neath any longer! We refuse to fear the dark, and cower in the light!\" His voice raises to a roar. \"WE ARE FALLEN!\"\r\n<br/><br/>\r\nThe Neathers shout their enthusiasm, and hold up their mirror-shards like banners. \"WE ARE FALLEN!\" they cry.\r\n<br/><br/>\r\nWell, they are certainly enthusiastic. But does that mean they are right?=Sotva tě překvapí, že vůdcem Neatherů je mladík v šperkovnici. \"To všechno kvůli tobě, Taamasi!" Zářivě ti řekne. \"Už jen tvoje přítomnost ve Varchasu nás přiměla přemýšlet, žasnout a <i>představovat si</i>.\"\r\n<br/><br/>\r\nObrátí se k ostatním Neatherům a podrží střep rozbitého zrcadla, který mu visí na tenké nitce kolem krku. \"Odmítáme tyranii Mihira a jeho kněží a jeho vysoce postavených Strážců ohně! Odmítáme se nadále izolovat od zbytku Neathů! Odmítáme se bát temnoty a krčit se ve světle!" Jeho hlas se zvyšuje až k řevu. \"JSME PADLI!"\"\r\n<br/><br/>\r\nNeathové křičí nadšením a drží své zrcadlové střepy jako prapory. \"JSME PADLI!" křičí.\r\n<br/><br/>\r\nNo, rozhodně jsou nadšení. Ale znamená to, že mají pravdu?
The Temple of Mihir is a war-room. \"We cannot let Varchas fall into darkness,\" the oldest Sun-Priest addresses the assembled Guards and citizens. \"The Neathers have not simply turned away from Mihir's gaze, but they <i>actively conspire with his enemies</i>.\" A sussuration goes through the crowd as the Sun-Priest holds up a shard of broken mirror. \r\n<br/><br/>\r\n\"They are in thrall to the Parabolan powers who whisper through mirrors and entice through dreams and trickery. They are breaking the mirrors and dousing the lamps.\"\r\n<br/><br/>\r\nIf they are <i>breaking</i> mirrors, you point out, how then can they be in league with mirror-lords?\r\n<br/><br/>\r\nThe Sun-Priest gives you a pitying look. \"Oh, Taamas. What happens when you break a mirror?\" He snaps the shard he is holding, and holds the broken pieces in either hand. They glint jaggedly. \"You simply <i>make more mirrors</i>.\"\r\n<br/><br/>\r\nPerhaps he is telling the truth. Or perhaps he merely fears the Neathers, and their desire to curtail the power of the Temple to which he is sworn.\r\n=Mihirův chrám je válečná místnost. \"Nemůžeme dopustit, aby Varchas upadl do temnoty,\" obrací se nejstarší Sluneční kněz ke shromážděným strážcům a občanům. \"Otcové se nejen odvrátili od Mihirova pohledu, ale <i>aktivně se spikli s jeho nepřáteli</i>.\" Davem se rozhostí podezření, když Sluneční kněz drží v ruce střep rozbitého zrcadla. \r\n<br/><br/>\r\n\"Jsou v zajetí parabolských sil, které šeptají skrze zrcadla a lákají skrze sny a lsti. Rozbíjejí zrcadla a zalévají lampy." \"\r\n<br/><br/>\r\nPokud <i>rozbíjejí</i> zrcadla, podotkneš, jak potom mohou být ve spolku s Pány zrcadel?" \r\n<br/><br/>\r\nSluneční kněz se na tebe lítostivě podívá. \"Ach, Taamasi. Co se stane, když rozbiješ zrcadlo?\" Rozbije střep, který drží, a rozbité kousky drží v obou rukou. Zubatě se lesknou. \"Prostě <i>vyrobíš další zrcadla</i>." \"\r\n<br/><br/>\r\nMožná říká pravdu. Nebo se možná jen bojí Neatherů a jejich touhy omezit moc Chrámu, kterému přísahal.\r\n
They are all in council at the Temple of Mihir.\r\n=Všichni jsou na poradě v Mihirově chrámu.\r\n
Even without the Agnihotri and the ruling council of Sun-Priests, the Temple of Mihir is swift to act. The Jewel-Turbaned Youth and the leaders of the Neathers are dragged into the burning light of the temple by a dozen Guards.\r\n<br/><br/>\r\nThe Sun-Priests form a ring in the middle of the temple, under the the statue of Mihir's watchful, carnelian-eyed gaze.\r\n<br/><br/>\r\nThe Sun-Priests begin to chant, faster and faster, faster and faster until your heart begins to hammer in time to their words. They douse lamp after lamp until they create a perfect circle of darkness bounded by their joined hands.\r\n<br/><br/>\r\nOne by one, the Sun Priests throw the revolutionaries into the shadow. The Jewel-Turbaned Youth is the last to be thrown in, and he is weeping piteously.\r\n<br/><br/>\r\n\"You are Taamas now,\" the Sun-Priests declare. \"You have no name. The darkness has taken it from you. Mihir has turned his gaze away.\"\r\n<br/><br/>\r\nThen they break the circle, relight the lamps and simply turn away.=I bez Agnihotriho a vládnoucí rady slunečních kněží je Mihirův chrám pohotový. Mladík s šperkem v turbanu a vůdci Neatherů jsou tuctem strážců vtaženi do hořícího světla chrámu.\r\n<br/><br/>\r\nSluneční kněží vytvoří kruh uprostřed chrámu pod pozorným pohledem sochy Mihira s karneolovým pohledem. \r\n<br/><br/>\r\nSluneční kněží začnou zpívat, rychleji a rychleji, rychleji a rychleji, až ti srdce začne bušit v rytmu jejich slov. Zhasínají jednu lampu za druhou, až vytvoří dokonalý kruh tmy ohraničený jejich spojenýma rukama.\r\n<br/><br/>\r\nSluneční kněží jednoho po druhém vrhají revolucionáře do stínu. Jako poslední je vhozen mladík s šperkem v turbanu, který žalostně pláče.\r\n<br/><br/>\r\n\"Teď jsi Taamas,\" prohlásí sluneční kněží. \"Nemáš žádné jméno. Temnota ti ho vzala. Mihir odvrátil svůj pohled.\"\r\n<br/><br/>\r\nPoté přeruší kruh, znovu rozsvítí lampy a jednoduše se odvrátí.
Tell the Sun-Priests where to find the Jewel-Turbaned Youth.\r\n=Řekni slunečním kněžím, kde najdou mladíka v šátku s drahokamem.\r\n
Not very hard, as it turns out. The Neathers are grim and committed and have years of pent-up grievances to air. The Jewel-Turbaned Youth leads the Neathers through the city; everywhere they pass mirrors are shattered and lamps are extinguished. Every now and then he pauses and gazes into the mirror-shard dangling from his neck. \r\n<br/><br/>\r\nYou help them break the Western Principal Mirror, and other groups of Neathers across the city break the Eastern, Southern, Northern Mirrors. You raise your voice in a cheer as the Eternal Flame in the Temple of Mihir is put out. Your throat is raw. \r\n<br/><br/>\r\nDarkness falls in Varchas, City of Broken Mirrors. Screams and hoarse shouts and terrible, withering laughter rise up into the sky, a fearful counterpoint to the jagged celebrations of the Neathers.=Jak se ukáže, není to příliš těžké. Otcové jsou zachmuření a odhodlaní a mají léta nahromaděné stížnosti, které chtějí ventilovat. Mladík s klenotem v turbanu vede Neathery městem; všude, kde procházejí, jsou rozbitá zrcadla a zhasnuté lampy. Každou chvíli se zastaví a zadívá se do zrcadlového střepu, který mu visí na krku. \r\n<br/><br/>\r\nPomůžeš jim rozbít Západní hlavní zrcadlo a další skupiny Neatherů po celém městě rozbijí Východní, Jižní a Severní zrcadlo. Zvyšuješ hlas v jásotu, když je uhasen Věčný plamen v Mihirově chrámu. Hrdlo máš drsné. \r\n<br/><br/>\r\nV Varchasu, Městě rozbitých zrcadel, padá tma. K obloze stoupají výkřiky, chraplavé výkřiky a strašlivý, ubíjející smích, děsivý kontrapunkt k zubatým oslavám Neatherů.
Cracked glass and doused lamps everywhere! There are pools of shadow visible in the formerly shadowless city, and Varchaasi huddle together and avoid the dark spaces with fear twisting their faces.\r\n<br/><br/>\r\nYou see Varchaasi clashing with white-cloaked Guards in the streets, shouting slogans. They call themselves Neathers, and wear pieces of broken mirror around their necks.\r\n<br/><br/>\r\nEven the Temple of Mihir has not escaped their anger. Across the stone threshold the Neathers have arranged thousands of glittering pieces of broken mirror into the words: WE HAVE ALREADY FALLEN.\r\n<br/><br/>\r\nThe Pilgrims are still away, and with them the Agnihotri and his council of Sun-Priests. It is the perfect moment for a revolution.\r\n<br/><br/>\r\nAnd what will you do?=Všude prasklé sklo a zhasnuté lampy! V dříve bezestínovém městě jsou vidět kaluže stínu a Varchasové se choulí k sobě a vyhýbají se temným prostorám se strachem zkřiveným ve tváři.\r\n<br/><br/>\r\nVidíš, jak se Varchasové v ulicích střetávají s bíle oděnými Strážci a vykřikují hesla. Říkají si Neatherové a na krku nosí kousky rozbitého zrcadla.\r\n<br/><br/>\r\nJejich hněvu neunikl ani Mihirův chrám. Přes kamenný práh uspořádali Neatherové tisíce třpytivých kousků rozbitého zrcadla do slov: Poutníci jsou stále pryč a s nimi i Agnihotri a jeho rada slunečních kněží. Je to ideální okamžik pro revoluci.\r\n<br/><br/>\r\nA co uděláš ty?
\"We will never forget you, Taamas!\" The Jewel-Turbaned Youth laughs suddenly, chagrined. \"I do not know why I call you that still. We are all Taamas now.\"\r\n<br/><br/>\r\nThere is triumph in his eyes, but also a glinting madness that was not there before. You wonder if the mirrors are whispering to him. You wonder if he has been whispering back.\r\n<br/><br/>\r\nYou wonder many things, but it is not your place. You leave Varchas behind you, to piece itself back together again.=\"Nikdy na tebe nezapomeneme, Taamasi!\" Mladík v klenotnickém turbanu se náhle rozesměje, zkroušeně. \"Nevím, proč ti tak stále říkám. Všichni jsme teď Taamové.\"\r\n<br/><br/>\r\nV jeho očích je triumf, ale také zářivé šílenství, které tam předtím nebylo. Přemýšlíš, jestli mu zrcadla něco našeptávají. Přemýšlíš, jestli mu to šeptá zpátky.\r\n<br/><br/>\r\nPřemýšlíš o mnoha věcech, ale nepřísluší ti to. Necháváš Varchas za sebou, aby se znovu poskládal dohromady.
The mirror-edges and broken shards glint menacingly in the new-fallen darkness of Varchas: are there strange shapes in them? Do you hear them hiss and whisper and taunt? You feel a horrible sense of wrongness, but dismiss it as hunger or nerves. Surely you have done the right thing?\r\n=Zrcadlové hrany a rozbité střepy se hrozivě lesknou v nově padlé tmě Varchasu: jsou v nich podivné tvary? Slyšíš je syčet, šeptat a posmívat se? Cítíš hrozný pocit křivdy, ale odmítáš ho jako hlad nebo nervy. Jistě jsi udělal správnou věc?\r\n
\"Walk in the light of Mihir, Taamas.\" The Guard at the gate barely even looks up as she lets you out of the city; it burns beacon-bright behind you. \r\n<br/><br/>\r\nYou walk down the dark, pebbled path that leads to the docks, feeling the familiar shadowy bleakness of the Neath cool your skin. Your ship awaits.\r\n=\"Kráčej ve světle Mihiru, Taamasi.\" Stráž u brány sotva vzhlédne, když tě pouští ven z města; za tebou hoří jasný maják. \r\n<br/><br/>\r\nKráčíš po temné, oblázkové cestě, která vede k dokům, a cítíš, jak tě chladí známá stinná ponurost Neatu. Tvá loď čeká.\r\n
The Sun-Priests come to you, flanked by guards. \"I think,\" the oldest one says thoughtfully, \"that it is time for you to go, Taamas. You have caused enough disruption in our glorious city.\"\r\n=Sluneční kněží k tobě přicházejí obklopeni strážemi. \"Myslím," říká nejstarší z nich zamyšleně, "že je čas, abys odešel, Taamasi. Už jsi v našem slavném městě způsobil dost zmatků.\"\r\n
The Guard looks scandalised and tries to stopper her ears. \"All those who are not Varchaasi are Taamas. You have been touched by darkness, and it has taken your name!\" She fixes you with an admonishing look, and adds: \"It is very ill-mannered to pretend you still have one.\"\r\n<br/><br/>\r\nYou begin to see, a little, why Varchas is not often visited. It looks like you will have to get used to being called Taamas, if you wish to enter.=Strážkyně vypadá pohoršeně a snaží se zacpat si uši. \"Všichni, kdo nejsou Varchaasi, jsou Taamové. Dotkla se tě temnota a vzala si tvé jméno!\" Upře na tebe napomínající pohled a dodá: \"Je velmi nevychované předstírat, že ještě nějaké máš.\"\r\n<br/><br/>\r\nZačínáš trochu chápat, proč Varchas není často navštěvován. Vypadá to, že si budeš muset zvyknout na oslovení Taamas, pokud budeš chtít vstoupit.
\"We must always walk in Mihir's light so we burn our lamps night and day to banish darkness from the Mirrored City,\" she tells you proudly. \"If we let darkness corrupt us we would not be Varchaasi any longer, but Taamas. Like you.\"\r\n<br/><br/>\r\nYou wonder, is that so terrible a fate? Her mocking laugh answers you even before her words do: \"Yes, it would be terrible indeed, Taamas. And before you ask,\" she adds. \"No, I do not have any desire to leave Varchas. The rest of Neath has fallen from Mihir's grace, and I have no wish to join them!\"=\"Musíme vždy chodit v Mihirově světle, takže ve dne v noci pálíme své lampy, abychom vyhnali temnotu ze Zrcadlového města,\" řekne ti hrdě. \"Kdybychom se nechali zkazit temnotou, už bychom nebyli Varchaasi, ale Taamas. Jako ty." \"\r\n<br/><br/>\r\nPřemýšlíš, zda je to tak strašný osud? Její posměšný smích ti odpoví ještě dřív než její slova: \"Ano, to by bylo vskutku hrozné, Taamasi. A než se zeptáš,\" dodá. \"Ne, netoužím opustit Varchas. Zbytek Neathu upadl v Mihirovu nemilost a já se k nim nechci připojit!"
\"It is a great honour to guard the Mirrored Gates!\" she snaps defensively. She gestures to the edge of the pool of light illuminating her post. \"It is very dangerous. Even a small stumble and I could fall into the dark!\" Her voice goes thready. \"I would be banished from Mihir's grace. I would lose my name. That is why they only send the bravest outside the walls.\"\r\n=\"Je to velká čest střežit Zrcadlovou bránu!" odsekne obranně. Gestem ukáže na okraj kaluže světla, která osvětluje její stanoviště. \"Je to velmi nebezpečné. Stačí malé klopýtnutí a můžu spadnout do tmy!" Její hlas se zadrhne. \"Byla bych vykázána z Mihirovy přízně. Ztratila bych své jméno. Proto posílají za hradby jen ty nejstatečnější.\"\r\n
\"Don't touch the mirrors. Don't even look into the mirrors,\" she says, her voice hard. \"And try very hard not to dream.\"\r\n<br/><br/>\r\nWere you expecting something along the lines of <i>don't murder anyone</i>, or <i>only wear red on special occasions</i>? Still, you nod and smile.\r\n=\"Nedotýkej se zrcadel. Ani se do nich nedívej," řekla a její hlas zněl tvrdě. \"A snaž se moc nesnít." \"\r\n<br/><br/>\r\nČekal jsi snad nČco ve smyslu <i>nikoho nevraždi</i> nebo <i>pouze pĜi zvláštních pĜíležitostech nosit þervenou</i>? Přesto přikývneš a usměješ se.\r\n
She looks a little disappointed, but does not try to engage you further.\r\n=Vypadá trochu zklamaně, ale nepokouší se tě dál zapojit.\r\n
The Guard stands in the middle of the pool of light, looking warily at the darkness beyond you.\r\n<br/><br/>\r\nUp close the Guard's blue cloak is threadbare and mossy along the hem. A pattern of embroidered suns runs along the collar, but the gold thread is dull. The kohl around her eyes is smudged.\r\n<br/><br/>\r\n\"Well, Taamas,\" she asks. \"Are you going to ask your questions? Or are you just going to stare?\"\r\n<br/><br/>\r\nHer tone is brusque but her expression is curiously eager; you do not think Varchas receives many visitors.=Strážný stojí uprostřed louže světla a ostražitě se dívá na temnotu za tebou.\r\n<br/><br/>\r\nZ blízka je strážcův modrý plášť odřený a podél lemu mechovitý. Podél límce se táhne vzor vyšívaných sluncí, ale zlatá nit je matná. Kolem očí má rozmazané kohouty.\r\n<br/><br/>\r\n\"Tak, Taamasi,\" zeptá se. \"Chystáš se položit své otázky? Nebo budeš jen zírat?" \"\r\n<br/><br/>\r\nJejí tón je strohý, ale její výraz je podivně dychtivý; myslíš, že Varchas nepřijímá mnoho návštěvníků.
\"I'm too important to play guide to you, Taamas,\" she tells you before you even open your mouth. \"I'm the Keeper of the Western Principal Mirror,\" she points up at the enormous multi-faced mirrors set atop each of the city's five Towers. \"I'm only here because I'm looking for my idiot brother. He is probably busy pouring wine down some pretty, dark-eyed boy's throat in a tavern.\"\r\n<br/><br/>\r\nIs it a matter of great urgency, you wonder? \"He's late for his lamp-checks in the Sacred District,\" is her terse reply, as she hurries away. \"If the Agnihotri found out, he'd be lucky to end up a lake-dredger.\"=\"Jsem příliš důležitá na to, abych ti dělala průvodkyni, Taamasi,\" řekne ti ještě dřív, než otevřeš ústa. \"Jsem strážkyně Západního hlavního zrcadla," ukáže na obrovská zrcadla s mnoha tvářemi, která jsou umístěna na vrcholu každé z pěti městských věží. \"Jsem tu jen proto, že hledám svého bratra idiota. Nejspíš je zaneprázdněn tím, že v krčmě nalévá víno nějakému hezkému tmavookému klukovi do krku.\"\r\n<br/><br/>\r\nJe to tak naléhavá záležitost, říkáš si? \"Přišel pozdě na kontrolu lamp ve Svaté čtvrti,\" zní její stručná odpověď, když spěchá pryč. \"Kdyby se to Agnihotri dozvěděl, měl by štěstí, že by skončil jako bagrista v jezeře.\"
Dressed all in saffron; a pair of thick fire-proof gloves dangle from a silver chain at her waist.\r\n=Celá v šafránu; na stříbrném řetízku u pasu jí visí pár silných ohnivzdorných rukavic.\r\n
\"Tamaas,\" he presses his hands together in greeting, then gives you an anguished look. \"You look terrible! Are you sick with a terrible outsider's disease? Or is that what your nose is naturally like?\"\r\n<br/><br/>\r\nOver your protestations, he gives you directions to the Hospital. \"Oh the medics are all butchers, to be sure, but they walk in the light of Mihir,\" he adds breezily, and then points out the Guard House and the vague direction of the Temple of Mihir, and a street of bars and gaming-houses. \"We don't want to get a reputation for being inhospitable!\"\r\n<br/><br/>\r\nHe laughs, as if he has made a grand joke, and you laugh along weakly. \r\n=\"Tamaas,\" stiskne ruce na pozdrav a pak se na tebe útrpně podívá. \"Vypadáš hrozně! Jsi snad nemocná nějakou strašnou cizokrajnou chorobou? Nebo máš takový nos od přírody?" \"\r\n<br/><br/>\r\nPřes tvé protesty ti dá instrukce, jak se dostat do nemocnice. \"Ó, medici jsou samí řezníci, to je jisté, ale chodí v Mihirově světle,\" dodá bezstarostně a pak ukáže na strážnici a neurčitý směr k Mihirovu chrámu a na ulici plnou barů a heren. \"Nechceme přece získat pověst nehostinných!" \"\r\n<br/><br/>\r\nZasměje se, jako by se mu podařil nějaký velký vtip, a ty se slabě zasměješ spolu s ním. \r\n
The suns embroidered on his cloak are picked out with gold-thread, and the edge is jewelled with carnelian.\r\n=Slunce vyšité na jeho plášti je vyšívané zlatou nití a okraj je zdobený karneolem.\r\n
She stops every few minutes to cough surreptitiously into her dyed-cotton scarf, and eyes you warily when you approach. \"I have to take this load all the way to the Sacred District, and the priests don't like if if I'm late.\"\r\n<br/><br/>\r\nYou inquire politely about her cough, and she looks suddenly terrified. \"Mihir look down on me,\" she mumbles. \"Please don't say anything! I have a family to feed!\"\r\n<br/><br/>\r\nWith that, she grabs the handles of the cart and pulls away at a run. Within a few moments you have lose sight of her in the crowded pathways. What an odd woman.=Každých pár minut se zastaví, aby si potutelně odkašlala do šátku z barvené bavlny, a když se přiblížíš, ostražitě si tě prohlíží. \"Musím s tímhle nákladem dojet až do Posvátné čtvrti a kněží nemají rádi, když se opozdím."\"\r\n<br/><br/>\r\nZeptáš se zdvořile na její kašel a ona se najednou zatváří vyděšeně. \"Mihir se na mě dívá svrchu,\" zamumlá. \"Prosím, nic neříkej! Musím nakrmit rodinu!" \"\r\n<br/><br/>\r\nS tím se chytne držadla vozíku a rozběhne se pryč. Během několika okamžiků ji na přeplněných cestách ztratíš z dohledu. To je ale zvláštní žena.
He looks utterly overjoyed to make your acquaintance, the bangles on his wrist flashing as he presses his hands together in greeting. \"My friends and I would be honoured if you would attend a small gathering with us, Taamas. We are so eager to hear about the world outside Varchas's city-walls.\"\r\n<br/><br/>\r\nIs seems an innocuous enough invitation. But then why does his gaze dart around so anxiously as he tells you how to find his mansion in the Eastern District?=Vypadá naprosto potěšeně, že tě poznává, náramky na zápěstí se mu blýskají, když tiskne ruce na pozdrav. \"Moji přátelé a já bychom byli poctěni, kdyby ses s námi zúčastnil malého setkání, Taamasi. Tak rádi bychom se dozvěděli něco o světě za hradbami Varchasu." \"\r\n<br/><br/>\r\nZdá se to být docela nevinné pozvání. Proč ale potom jeho pohled tak úzkostlivě těká kolem, když ti říká, jak najít jeho sídlo ve Východní čtvrti?
He is winking at you. That it a furtive wink, or a flirtatious one? Only one way to find out.\r\n=Mrká na tebe. Je to potutelné mrknutí, nebo koketní? To se dá zjistit jen jedním způsobem.\r\n
The Mirrored City gleams invitingly; you'll get used to the smell in time.\r\n=Zrcadlové město se lákavě leskne; na jeho vůni si časem zvykneš.\r\n
Your eyes are blinded by the brilliance of the light; the verdant-rot smell is even thicker. The heat of so much flame and reflected light presses oppressively against your skin. Your head pounds.\r\n<br/><br/>\r\nIt is a few minutes before your eyes adjust, and you can look around: brass lamps and gilded sconces hang from every wall, and phosphorescent fungus grows moss-like upon doorways and ceilings. \r\n<br/><br/>\r\nCunningly-arranged mirrors catch every droplet of light and diffuse it till each cobblestone and rampart of the city is drenched and blazing and utterly without shadow.\r\n<br/><br/>\r\nWho do you speak to?=Oči tě oslepují zářivým světlem, vůně zeleně a hniloby je ještě silnější. Žár z tolika plamenů a odraženého světla ti tísnivě tlačí na kůži. Hlava ti třeští.\r\n<br/><br/>\r\nNež si oči zvyknou, uplyne několik minut a ty se můžeš rozhlédnout kolem: mosazné lampy a pozlacené svícny visí na všech stěnách a fosforeskující houby rostou na dveřích a stropech jako mech. \r\n<br/><br/>\r\nDůmyslně uspořádaná zrcadla zachytí každou kapku světla a rozptýlí ji, až je každá dlažba a hradba města zalitá a zářící a zcela beze stínu.\r\n<br/><br/>\r\nKomu mluvíš?
The rats huddle for heat, clinging tight to scraps of stolen blankets.\r\n[Success will improve Pigmote Isle's Spirit]=Krysy se choulí v teple a pevně se drží zbytků ukradených přikrývek.\r\n[Úspěch zlepší ducha ostrova Pigmote].
\"Outsider, grant us your strength. When our enemies lie humiliated, we will give you the Rat Star.\"\r\n[This guarantees you the Rat Star, but will cost 5 Iron.]=\"Cizinče, dej nám svou sílu. Až budou naši nepřátelé ležet ponížení, dáme ti Krysí hvězdu."\r\n[To ti zaručí Krysí hvězdu, ale bude tě to stát 5 želez.]
The rats are too angry to talk peace, the Cavies simply unwilling. If the two sides are ever come together as one, it will not be today.\r\n=Krysy jsou příliš rozzlobené na to, aby mluvily o míru, a kavalíři prostě nechtějí. Pokud se obě strany někdy spojí v jeden celek, nebude to dnes.\r\n
Cavia will be stronger if its two houses work together.\r\n[Success will boost Spirit, failure will reduce it]=Kavie bude silnější, pokud budou její dva rody spolupracovat.\r\n[Úspěch zvýší ducha, neúspěch ho sníží].
The delivery coincides with an inspection by the rats. The ranking Engineer is willing to search even the Hairless Advisor for contraband. He orders the cavies assembled and has the food burned in front of them. A pair of guards fan the smell into their faces.<br /><br />\r\n\"Better than vermin deserves,\" declares the rat, turning to address the whimpering crowd. \"I hope you enjoyed your meal. You will see no more charity from your betters.\"=Porod se shoduje s inspekcí krys. Řadový inženýr je ochoten prohledat kvůli kontrabandu i Bezvlasého rádce. Nařídí shromáždit kavalíry a nechá před nimi spálit jídlo. Dvojice strážců jim do obličeje rozfouká zápach.<br /><br />\r\n\"Lepší, než si havěť zaslouží,\" prohlásí krysa a otočí se ke skučícímu davu. \"Doufám, že vám jídlo chutnalo. Od svých nadřízených se už žádné milodary nedočkáte."
The cavies have little to offer except their gratitude.\r\n[Success will improve Pigmote Isle's Spirit]=Kavalírům nezbývá než poděkovat.\r\n[Úspěch zlepší ducha ostrova Pigmote]
Mud helps to disguise a few of the braver cavies. They scurry through the dark, carefully maintaining their night vision by avoiding looking at the Eye. Your plan works perfectly - they sneak up on the rats guarding the Lady's Eye and slit their throats. You watch from a careful distance. The light of the Chickenwood suddenly goes out, blinding you with sudden darkness.\r\n<br /><br />\r\nYou hear movement. A slight glow from an open oilskin bag. The cavies return triumphant and present you with the Lady's Eye, as agreed.\r\n<br /><br />\r\n\"Take it,\" whispers the lead guinea pig. \"Take their light from them.\" \r\n<br /></br >\r\nShe disappears into the shadows. Squeaks echo in the darkness as the cavies seize their advantage, flooding out of the ghetto to attack the confused rats. The loss of their treasure may or may not decide the outcome, but your part in this fight is over. It is time to leave. You doubt you will be welcome back any time soon.=Bahno pomáhá zamaskovat několik odvážnějších kavalírů. Pospíchají tmou a pečlivě si udržují noční vidění tím, že se vyhýbají pohledu do Oka. Tvůj plán vychází dokonale - připlíží se ke krysám střežícím Oko paní a podříznou jim hrdla. Ty je pozoruješ z opatrné vzdálenosti. Světlo Slepičího hvozdu náhle zhasne a oslepí tě náhlá tma.\r\n<br /><br />\r\nSlyšíš pohyb. Z otevřeného vaku z olejové kůže vychází slabá záře. Kavalíři se vítězoslavně vracejí a podle dohody ti darují Oko dámy.\r\n<br /><br />\r\n\"Vezmi si ho,\" zašeptá vedoucí morče. \"Vezmi jim jejich světlo.\" \r\n<br /></br>\r\nMizí ve stínech. Ve tmě se ozývá skřípění, jak kavalíři využívají své výhody, vylézají z ghetta a útočí na zmatené krysy. Ztráta jejich pokladu může, ale také nemusí rozhodnout o výsledku, ale tvoje role v tomto boji skončila. Je čas odejít. Pochybuješ, že budeš v dohledné době vítán zpět.
\"Give us your cunning. We will help you steal the Lady's Eye. The loss will crush their resolve.\"\r\n[This guarantees you the Rat Star, but will cost 5 Veils.]=\"Dej nám svou chytrost. Pomůžeme ti ukrást Oko paní. Ztráta zmaří jejich odhodlání."\"\r\n[To ti zaručí Krysí hvězdu, ale bude tě to stát 5 závojů.]
Chief Engineer Edgar is a pragmatic rat. He listens to your proposition and agrees to discuss the future. The Seneschal, no less proud for the mud in her fur, holds firm on her peoples' needs, but is ready to compromise on a few of their wants. In particular: \"We renounce all our claims to-\" She almost chokes on the words. \"The <i>Rat Star</i>.\"\r\n<br /><br />\r\nThe Chief Engineer sits back. His whiskers twitch happily. \"The Rat Star, you say? In that case, let us talk terms.\"=Hlavní inženýr Edgar je pragmatická krysa. Vyslechne si tvůj návrh a souhlasí s tím, že si promluví o budoucnosti. Senátorka, neméně hrdá na bláto ve svém kožichu, se pevně drží potřeb svého lidu, ale je ochotna přistoupit na kompromis v několika jeho přáních. Zejména: \"Zříkáme se všech svých nároků..." Téměř se zadusí při těch slovech. \"Hvězda <i>Krysa</i>." \"\r\n<br /><br />\r\nŠéfinženýr se posadí. Vousy mu spokojeně cukají. \"Říkáte Krysí hvězda? V tom případě si promluvme o podmínkách.\"
Murinia will be stronger if its two houses work together.\r\n[Success will boost Spirit, failure will reduce it]=Murinie bude silnější, pokud její dva rody budou spolupracovat.\r\n[Úspěch posílí Ducha, neúspěch ho sníží].
[Spend a Secret to improve your Veils, if it is no higher than 100.]=[Vynaložte tajemství na zlepšení svých závojů, pokud není vyšší než 100.]
\"I've heard about you. You like to invite your officers to dinner - learn their secrets. Well, you don't need to dig far to find my secret. I wanted to talk to you about it, actually.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"I've never met my mother. (I know my father. I'm a countess on his side, actually.) I'd like to find her. She's somewhere out at zee. If only...\"\r\n<br/><br/>\r\n\"Really? You'd help me? That's too kind. If you insist. Here: it so happens that I made a list, earlier tonight.\"\r\n[Her mother will be found in one of these places: Whither, the Isle of Cats, Irem, the Chelonate, Khan's Shadow, Port Carnelian or the Surface port of Naples. Review this in your Journal, under Learning About: Maybe's Daughter]=\"Slyšel jsem o tobě. Rád zveš své důstojníky na večeři - dozvídáš se jejich tajemství. No, nemusíš pátrat daleko, abys našel mé tajemství. Vlastně jsem si s tebou o tom chtěl promluvit." \"\r\n<br/><br/>\r\n\"Nikdy jsem se nesetkal se svou matkou. (Otce znám, jsem vlastně hraběnka z jeho strany.) Ráda bych ji našla. Je někde venku v Zee. Kdyby jen..."\"\r\n<br/><br/>\r\n\"Opravdu? Ty bys mi pomohl? To je příliš laskavé. Když na tom trváš. Tady: náhodou jsem dnes večer sepsal seznam.\"\r\n[Její matka se bude nacházet na jednom z těchto míst: Kočičí ostrov, Irem, Chelonát, Chánův stín, Přístav Karneol nebo Přístav na povrchu Neapole. Zkontroluj to ve svém Deníku v části Poznávání: Možná dcera]
\"We never met. So we were never close. But I'm not close to many people. Honestly, I think that's her fault: I think she sold something of what I was.\"\r\n<br/><br/>\r\nShe sighs. \"My family is very, very complicated. I don't like any of them. But I think I like her the least.\"\r\n[You can see any ports you've already searched in the 'Maybe' category in your Journal.]=\"Nikdy jsme se nesetkali. Takže jsme si nikdy nebyli blízcí. Ale já si nejsem blízký s mnoha lidmi. Upřímně řečeno, myslím, že je to její chyba: myslím, že prodala něco z toho, čím jsem byla." \"\r\n<br/><br/>\r\nVzdechne si. \"Moje rodina je velmi, velmi komplikovaná. Nemám ráda nikoho z nich. Ale myslím, že ji mám ráda nejméně."\"\r\n[Všechny přístavy, které jsi již vyhledal, můžeš vidět v kategorii "Možná" ve svém deníku.]
The Daughter disrobes you with efficiency and delighted enthusiasm; bares a shapely shoulder; winks. \"Oh yes,\" she says, \"I have other tattoos. Let's see what we can find.\"\r\n[Opportunities for other trysts will occur while you're at sea, substantially reducing Terror. However, if you have a lover in port, they might find out.]=Dcera tě účinně a s potěšeným nadšením vysvlékne; odhalí tvarované rameno; mrkne. \"Ach ano,\" řekne, "mám i jiná tetování. Podíváme se, co najdeme."\r\n[Příležitosti k dalším pokusům se objeví, až budete na moři, což podstatně sníží Teror. Pokud však máš v přístavu milence, může se to dozvědět.]
Nobody's Daughter touches you in the right way, in the right places. She responds with visible delight to your own responses. The sounds she produces are thrilling; the press of her flesh is consuming. Why, then, do you feel as if you have been the audience of a very select performance? Be that as it may, it's all sufficiently distracting. The cabin lamp swings, to and fro. The ship churns the sea. Kiss her again.\r\n[Opportunities for other trysts will occur while you're at sea, substantially reducing Terror. However, if you have a lover in port, they might find out.]=Dcera nikoho se tě nedotkne správným způsobem a na správných místech. Na tvé vlastní reakce reaguje s viditelnou rozkoší. Zvuky, které vydává, jsou vzrušující; tlak jejího těla je pohlcující. Proč se tedy cítíte, jako byste byli diváky velmi vybraného představení? Ať je to jak chce, je to všechno dostatečně rozptylující. Lampa v kabině se houpe, sem a tam. Loď brázdí moře. Znovu ji políbíš."[Příležitosti k dalším pokusům se objeví, až budeš na moři, což podstatně sníží Hrůzu. Pokud však máš v přístavu milence, může se to dozvědět.]
The Rival's hands are cool. Her mouth is hot. The scent of her skin, her hair, is intoxicating. In seconds, you are lost. What is happening here? She draws you, smiling, down. There is an interval of blank delight, shot through with pulses of wracking pleasure.\r\n<br/><br/>\r\n\"Well,\" she says, as you recover. \"I imagine we'll do <i>that</i> again. I'll see you later.\" She blows you a kiss and, grinning, departs.\r\n[Opportunities for other trysts will occur while you're at sea, substantially reducing Terror. However, if you have a lover in port, they might find out.]=Rivalovy ruce jsou chladné. Její ústa jsou horká. Vůně její kůže, jejích vlasů je omamná. Během několika vteřin jsi ztracen. Co se to tu děje? S úsměvem tě přitáhne dolů. Nastává období prázdné rozkoše, kterou vystřídají pulsy slasti.\r\n<br/><br/>\r\n\"No,\" řekne, když se vzpamatuješ. \"Předpokládám, že to uděláme znovu. Uvidíme se později." Dá ti pusu a s úsměvem odejde.\r\n[Příležitosti k dalším schůzkám se objeví, až budeš na moři, což podstatně sníží Teror. Pokud však máš v přístavu milence, může se to dozvědět.]
She's obviously distracted. Halfway through her dessert, she loses the thread of the conversation, snaps her spoon in half, apologises, flings the spoon across the room, apologises again and pushes the rest of the sorbet away.\r\n<br/><br/>\r\n\"Sorry,\" she growls. \"I can't concentrate. You know why? I'm getting old. My bloody father. You know what the College of Mortality is? Our very own elected Hell. They choose our king. They tell us when to die. He cheated them. So now I'm getting old.\"\r\n<br/><br/>\r\nShe drains her glass. \"Old. Too old. I'll see you in the morning.\" She rises to her feet with uncharacteristic clumsiness and stumbles out, but not before you've seen the tears in her eyes.=Je zjevně rozptýlená. V polovině dezertu ztratí nit rozhovoru, zlomí lžičku napůl, omluví se, mrskne lžičkou přes celou místnost, znovu se omluví a odstrčí zbytek sorbetu.\r\n<br/><br/>\r\n\"Promiň,\" zavrčí. \"Nemůžu se soustředit. Víš proč? Stárnu. Můj zatracený otec. Víš, co je to Vysoká škola smrtelnosti? Naše vlastní zvolené peklo. Oni vybírají našeho krále. Říkají nám, kdy máme zemřít. Podvedl je. Takže teď stárnu já."\"\r\n<br/><br/>\r\nDopíjí sklenici. \"Stáří. Příliš stará. Uvidíme se ráno.\" S nezvyklou neohrabaností se zvedne na nohy a vypotácí se ven, ale ne dřív, než uvidíte slzy v jejích očích.
\"In the Presbyterate, in the South, we're close to the Mountain and far from the Sun. So we could live forever, were that permitted. It isn't. The law is 'none shall live a thousand years'.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"My father made it to a thousand and eleven.\" She grins with shame-faced pride. \"Good for him. Bad for his children. The law for me is 'thou shalt not live a hundred years'. I'm out of time. That's why I left the Navy. The College will get to me - they always do in the end - and I can't keep letting other people die for me.\"\r\n<br/><br/>\r\nShe stands to go. \"Will you help me find a way to die well? In battle would do. Or a duel. I don't want to be - oh, you know. Just shot by a pirate. Eaten by a shark. I want people to talk after I'm gone.\" She offers you her hand. \"I'm sorry.\"=\"V presbytáři, na jihu, jsme blízko hor a daleko od slunce. Takže bychom mohli žít věčně, kdyby to bylo dovoleno. Ale to není dovoleno. Zákon říká: 'Nikdo nesmí žít tisíc let'."\"\r\n<br/><br/>\r\n\"Můj otec se dožil tisíce jedenácti let."\" Ušklíbne se se zahanbenou pýchou. \"To je dobře. Špatné pro jeho děti. Pro mě platí zákon 'nedožiješ se sta let'. Nemám čas. Proto jsem odešel od námořnictva. Koleje mě dostanou - nakonec vždycky dostanou - a já nemůžu nechat kvůli sobě umírat jiné lidi." \"\r\n<br/><br/>\r\nStojí na odchodu. \"Pomůžeš mi najít způsob, jak dobře zemřít? V bitvě by to šlo. Nebo v souboji. Nechci být - no, však víš. Prostě zastřelen pirátem. Sežrán žralokem. Chci, aby se o mně mluvilo i po mé smrti." Podá ti ruku. \"Je mi to líto."
\"I, er, owe you an explanation, don't I? What I'm about to tell you is a deep secret. A College secret. But people have died. I owe you an explanation.\"\r\n=\"Dlužím ti vysvětlení, že? To, co se ti chystám říct, je hluboké tajemství. Tajemství vysoké školy. Ale lidé umírali. Dlužím ti vysvětlení.\"\r\n
\"Oh, to hell with you. I thought you had more fire. Go on then, lock me in the brig. I'll get out of your hair next time we make port.\"\r\n<br/><br/>\r\nShe lays her pistol on the desk. \"Thanks for helping with the assassins, anyway. Take this to remember me by.\"=\"K čertu s tebou. Myslel jsem, že máš víc ohně. Tak mě zavřete do cely. Až příště doplujeme do přístavu, zmizím ti z očí." \"\r\n<br/><br/>\r\nPokládá pistoli na stůl. \"Díky za pomoc s těmi vrahy. Vezmi si to na památku.\"
\"...a ship of lights, beautiful as a palace - until we heard the screams across the water... the heptycheer rose like a moon, fingers flexing huge as rowboats... the rats singing the hymns of their ancestors, until they sank one by one... when the way to the Ragged Crow opened, and we went up the stairs together to the light... the days before the Dawn Machine, when the passage was calm and dark...\"\r\n<br/><br/>\r\nYour pen flies across the page.She talks endlessly, emotionlessly, staring into the dark. She doesn't look at you once.=\"...loď plná světel, krásná jako palác - dokud jsme přes vodu neslyšeli výkřiky... heptycheer se vznesl jako měsíc, prsty se ohýbaly obrovské jako veslice... krysy zpívaly hymny svých předků, dokud se jedna po druhé nepotopily... když se otevřela cesta k Hadrovému vraníkovi a my jsme společně stoupali po schodech ke světlu... dny před strojem Jitřenka, kdy byl průchod klidný a temný..."\"\r\n<br/><br/>\r\nTvé pero letí po stránce. mluví nekonečně, bez emocí, zírá do tmy. Ani jednou se na tebe nepodívá.
\"I learnt this in the Corsair's Forest. (That's how I got this scar.) I learnt this from an Iremi Riddlefisher who'd turned cannibal. (That's when I started collecting riddles.) <i>This</i> - ha, nearly! - I picked up from the Pirate-Poet herself. (No, we don't have time to talk about that.) And this - you didn't see it coming, did you? - is all my own.\"\r\n<br/><br/>\r\nBy the end, you're both bruised and aching. \"I can't tell,\" she remarks, \"what this might have done to my chances. Perhaps I should just have got a good night's sleep.\"=\"Tohle jsem se naučil v Korzárském lese. (Odtud mám tuhle jizvu.) Naučila jsem se to od Iremiho Riddlefishera, který se stal kanibalem. (Tehdy jsem začal sbírat hádanky.) <i>Toto</i> - ha, skoro! - To jsem pochytila od samotné Pirátské básnířky. (Ne, na to nemáme čas.) A tohle - to jste nečekali, že? - je moje vlastní." \"\r\n<br/><br/>\r\nNa konci jste oba potlučení a rozbolavělí. \"Nedokážu říct," poznamenává, "co to mohlo udělat s mými šancemi. Možná jsem se měla raději pořádně vyspat.\"
\"Someone else who understands death. If anyone can bring me luck, it's her.\"\r\n<br/><br/>\r\nA rap on the door: it's the Brisk Campaigner. She glances archly at you. \"Back by midnight,\" the Adventuress says with a grin. \"We can talk then.\"\r\n<br/><br/>\r\n(She's back just after midnight.)=\"Někdo další, kdo rozumí smrti. Jestli mi někdo může přinést štěstí, tak je to ona.\"\r\n<br/><br/>\r\nBouchání na dveře: to je Brisk Campaigner. Obloukem se na tebe podívá. \"Do půlnoci jsem zpátky,\" říká s úsměvem Dobrodružka. \"Pak si můžeme promluvit.\"\r\n<br/><br/>\r\n(Vrátí se těsně po půlnoci.)
\"Someone else who understands death. If anyone can bring me luck, it's her.\"\r\n<br/><br/>\r\nA rap on the door: it's the Indomitable Campaigner. She glances archly at you. \"Back by midnight,\" the Adventuress says with a grin. \"We can talk then.\"\r\n<br/><br/>\r\n(She's back just after midnight.)=\"Ještě někdo, kdo rozumí smrti. Jestli mi někdo může přinést štěstí, tak je to ona." \"\r\n<br/><br/>\r\nBouchání na dveře: to je Nezdolný Kampaník. Obloukem se na tebe podívá. \"Do půlnoci jsem zpátky,\" říká s úsměvem Dobrodružka. \"Pak si můžeme promluvit.\"\r\n<br/><br/>\r\n(Vrátí se těsně po půlnoci.)
\"...each Presbyter is different, but each takes the identity of the last. Presbyters never truly die, even after a thousand years. At their 'deaths' they give up their names to join the College, who live nameless. The rebels who serve the Thief-of-Faces - they live faceless. I'm no friend to the College, you know that, but they have served our realm well - they are just...\"\r\n<br/><br/>\r\n\"... it's true: we eat the flesh of the beasts we hunt, as do you. But we will kill nothing that flies. The story is that they carry the airs of the Garden, that permit us to live forever. But I think it's sentiment. I think the Mountain dreams of flight...\"\r\n<br/><br/>\r\nShe speaks casually, but now and then, a tear crosses the sharp planes of her face to fall unnoticed into the dark.=\"...každý Presbyter je jiný, ale každý přebírá identitu toho předchozího. Presbyteři nikdy doopravdy neumírají, ani po tisíci letech. Při své 'smrti' se vzdávají svých jmen a připojují se ke Kolegiu, které žije beze jména. Rebelové, kteří slouží Zloději tváří - ti žijí bez tváře. Nejsem přítelem Kolegia, to víš, ale sloužili naší říši dobře - jsou jen..."\"\r\n<br/><br/>\r\n\"... je to tak: jíme maso zvířat, která lovíme, stejně jako ty. Ale nezabijeme nic, co létá. Vypráví se, že nesou vzduch zahrady, který nám umožňuje žít věčně. Ale já si myslím, že je to sentiment. Myslím, že Hora sní o letu..."\"\r\n<br/><br/>\r\nMluví nenuceně, ale tu a tam jí ostrou rovinu tváře přetne slza, aby nepozorovaně dopadla do tmy.
\"I have business in the Abbey. Stop messing about. (Captain.)\"\r\n[Take the Adventuress to Abbey Rock before she, or the assassins pursuing her, lose patience.]=\"Mám v opatství nějakou práci. Přestaň si zahrávat. (Kapitáne.)\"\r\n[Odveďte Dobrodružku do Opatské skály, než ona nebo vrazi, kteří ji pronásledují, ztratí trpělivost.]
She's strong. But you're stronger. She's a good sport, but she seems more depressed than you might have expected. Halfway through the sorbet, loses the thread of the conversation, snaps her spoon in half, apologises, stares moodily out of the port-hole, flings the spoon-fragments across the room, apologises again and pushes the rest of the sorbet away.\r\n<br/><br/>\r\n\"Eh, snuff it,\" she growls. \"I'm getting old. I shouldn't be. My bloody father. You know what the College of Mortality is? Our very own elected Hell. They choose our king. They tell us when to die. He cheated them. So now I'm getting old.\"\r\n<br/><br/>\r\nShe drains her glass. \"Old. Too old for this. I'll see you in the morning.\" She rises to her feet with uncharacteristic clumsiness and stumbles out, but not before you've seen the tears in her eyes.=Je silná. Ale ty jsi silnější. Je to dobrá sportovkyně, ale zdá se být sklíčenější, než bys čekal. V polovině sorbetu ztratí nit rozhovoru, zlomí lžičku napůl, omluví se, náladově zírá z otvoru v přístavu, rozmetá úlomky lžičky po místnosti, znovu se omluví a odstrčí zbytek sorbetu."\r\n<br/><br/>\r\n "Eh, šňupni si,\" zavrčí. \"Stárnu. To bych neměla. Můj zatracený otec. Víš, co je to Vysoká škola smrtelnosti? Naše vlastní zvolené peklo. Oni vybírají našeho krále. Říkají nám, kdy máme zemřít. Podvedl je. Takže teď stárnu já."\"\r\n<br/><br/>\r\nDopíjí sklenici. \"Stáří. Příliš stará na tohle. Uvidíme se ráno.\" S nezvyklou neohrabaností se zvedne na nohy a vypotácí se ven, ale ne dřív, než uvidíš slzy v jejích očích.
You're strong. But she's stronger. She grins. \"I'll be old soon. But not yet.\"\r\n<br/><br/>\r\nYou spend a pleasant evening, reminiscing and swapping tales. You learn a little about the Elder Continent: its sleeping forests, speaking tigers, mountain-pilgrims.=Jsi silný. Ale ona je silnější. Ušklíbne se. \"Brzy budu stará. Ale ještě ne." \"\r\n<br/><br/>\r\nStrávíte příjemný večer, vzpomínáte a vyměňujete si historky. Dozvíte se něco o Starém kontinentu: o jeho spících lesích, mluvících tygrech, horských poutnících.
[Spend a Secret to improve your Mirrors, unless it's higher than 100.]=[Utratíš tajemství za vylepšení svých zrcadel, pokud není vyšší než 100.]
She removes her glasses, folds them neatly, and places them on the table, then meets your eyes. Her own eyes are marvellously bright. The irises are amber. The whites seem to be flecked with gold.\r\n<br/><br/>\r\n\"Yes,\" she says, \"I've been touched by the Dawn Machine. I believe you already knew that, or you wouldn't have asked me to remove my spectacles. I might be wrong. In either case, nothing has changed, now that you know. We will still be wary of each other.\"\r\n<br/><br/>\r\nShe taps her thumb against her index finger. \"I am always the same, do you see? I do not change. I proceed on the same path I always have. I am only one choice: and I will be content only when I have no choice at all.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"Now. Let's eat, and talk. You promised me something special, and I will give you what little I can in return.\"=Sundá si brýle, úhledně je složí a položí na stůl, pak se setká s tvým pohledem. Její vlastní oči jsou podivuhodně jasné. Duhovky mají jantarovou barvu. Bělmo se zdá být zlatavé.\r\n<br/><br/>\r\n\"Ano,\" řekne, \"dotkl se mě Stroj úsvitu. Myslím, že to už víš, jinak bys mě nepožádal, abych si sundala brýle. Možná se mýlím. V každém případě se nic nezměnilo, když to teď víš. Stále se budeme mít na pozoru." \"\r\n<br/><br/>\r\nPoklepává palcem o ukazováček. \"Jsem pořád stejná, vidíš? Neměním se. Pokračuji stejnou cestou jako vždycky. Mám jen jednu volbu: a spokojená budu jen tehdy, až nebudu mít vůbec žádnou volbu."\"\r\n<br/><br/>\r\n\"Teď. Pojďme jíst a povídat si. Slíbil jsi mi něco zvláštního a já ti na oplátku dám to málo, co mohu.\"
She regards you for a while, and then, unasked, removes her glasses. She folds them neatly, and places them on the table, then meets your eyes. Her own eyes are marvellously bright. The irises are amber. The whites seem to be flecked with gold.\r\n<br/><br/>\r\n\"Yes,\" she says, \"I've been touched by the Dawn Machine. I believe you already knew that, or you would have asked me to remove my spectacles. I might be wrong. In either case, nothing has changed, now that you know. We will still be wary of each other.\"\r\n<br/><br/>\r\nShe taps her thumb against her index finger. \"I am always the same, do you see? I do not change. I proceed on the same path I always have. I am only one choice: and I will be content only when I have no choice at all.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"Now. Let's eat, and talk. You promised me something special, and I will give you what little I can in return.\"=Chvíli si tě prohlíží a pak si bez vyzvání sundá brýle. Úhledně je složí a položí na stůl, pak se ti podívá do očí. Její vlastní oči jsou úžasně jasné. Jejich duhovky jsou jantarové. Bělmo se zdá být zlatavé.\r\n<br/><br/>\r\n\"Ano,\" řekne, \"dotkl se mě Stroj úsvitu. Myslím, že už to víš, jinak bys mě požádal, abych si sundala brýle. Možná se mýlím. V každém případě se nic nezměnilo, když to teď víš. Stále se budeme mít na pozoru." \"\r\n<br/><br/>\r\nPoklepává palcem o ukazováček. \"Jsem pořád stejná, vidíš? Neměním se. Pokračuji stejnou cestou jako vždycky. Mám jen jednu volbu: a spokojená budu jen tehdy, až nebudu mít vůbec žádnou volbu."\"\r\n<br/><br/>\r\n\"Teď. Pojďme jíst a povídat si. Slíbil jsi mi něco zvláštního a já ti na oplátku dám to málo, co mohu.\"
\"Perhaps,\" she says - \"perhaps our choices determine our heading. But at last, when the lamps go dark, there is only one direction. One day, we'll go there together.\"\r\n<br/><br/>\r\nShe won't be drawn further. She picks up her knife and fork. Between mouthfuls, she tells you something of the Starved Men and their wars on the roof - the arts of flesh-shaping that they practiced and debated.\r\n<br/><br/>\r\n\"I enjoyed this,\" she adds at the end of the meal. \"We should do it again. When you're ready to talk about Salt.\"=\"Možná,\" řekne - \"možná naše volby určují náš směr. Ale nakonec, když lampy zhasnou, existuje jen jeden směr. Jednoho dne tam půjdeme spolu."\"\r\n<br/><br/>\r\nDál už se nenechá zlákat. Zvedne nůž a vidličku. Mezi sousty vypráví něco o Hladových mužích a jejich válkách na střeše - o umění tvarovat tělo, které praktikovali a o kterém debatovali.\r\n<br/><br/>\r\n\"Tohle mi chutnalo,\" dodá na konci jídla. \"Měli bychom si to zopakovat. Až budeš připravená mluvit o Saltu.\"
\"I... hadn't expected that.\"\r\n<br/><br/>\r\nShe picks up her knife and fork. Between mouthfuls, she tells you something of the nature of light as revealed through the operations of the Dawn Machine. \r\n<br/><br/>\r\n\"I enjoyed this,\" she adds at the end of the meal. \"We should do it again. When you're ready to talk about Salt.\"=\"To jsem... nečekal." \"\r\n<br/><br/>\r\nZvedne nůž a vidličku. Mezi sousty ti řekne něco o podstatě světla, jak se projevuje v činnosti Stroje úsvitu. \r\n<br/><br/>\r\n\"Tohle mi chutnalo,\" dodá na konci jídla. \"Měli bychom si to zopakovat. Až si budeš chtít promluvit o Saltu.\"
She probably wasn't expecting this path. You thrust her out of the cabin and close the door.\r\n<br/><br/>\r\nThere is a tentative knock on the door. \"Er... sorry,\" the Exile calls out. \"Can I have my glasses back? I promise not to talk about choice any more.\"=Tuhle cestu nejspíš nečekala. Vystrčíš ji z kajuty a zavřeš dveře.\r\n<br/><br/>\r\nNa dveře někdo nejistě zaklepe. \"Ehm... promiňte,\" ozve se Vyhnanec. \"Můžete mi vrátit mé brýle? Slibuji, že už nebudu mluvit o výběru."
\"I am <i>persona non grata</i> in Port Carnelian,\" the Exile remarks. \"I was too close to the New Sequence, and the Machine. I have repented of that now, but I'll never go home.\"\r\n<br/><br/>\r\nShe leans closer. \"Salt's Song,\" she whispers. \"I hear it on the wind. The way East. The horizon's road. Will you go East, my captain? Will you take me with you?\"=\"V přístavu Carnelian jsem <i>persona non grata</i>," poznamená vyhnanec. \"Byl jsem příliš blízko Nové sekvenci a Stroji. Teď jsem toho litoval, ale domů se už nikdy nevrátím.\"\r\n<br/><br/>\r\nNakloní se blíž. \"Solná píseň," zašeptá. \"Slyším ji ve větru. Cesta na východ. Cesta k obzoru. Půjdeš na východ, můj kapitáne? Vezmeš mě s sebou?"
[Spend a Secret to improve your Veils, unless it's higher than 150.]=[Utratíš tajemství, abys vylepšil své závoje, pokud není vyšší než 150.]
\"Thanks for the meal. And the company. No, no wine. It makes me sleepy. Oh, yes, I can sleep! Too easily - that's the problem.\" He hesitates.\r\n<br/><br/>\r\n\"There's a draught I take nightly, to substitute for sleep. It works well enough, and it keeps me sane and upright, but I wish I could enjoy just one night's sleep. If you could help me...\"\r\n<br/><br/>\r\n\"We need a Clay Man, from Polythreme. We'll need a Mirrorcatch Box. And we'll need to go to Hunter's Keep. I'll explain when we get there. No, I'm serious. I would owe you a great deal.\" [Mirrorcatch Boxes are rarely sold in London, but can be found in the Khanate and occasionally elsewhere.]=\"Díky za jídlo. A za společnost. Ne, žádné víno. Jsem po něm ospalý. Ale ano, můžu spát! Příliš snadno - to je ten problém." Zaváhá.\r\n<br/><br/>\r\n\"Mám takový nápoj, který si dávám každou noc, abych nahradil spánek. Funguje to docela dobře a udržuje mě to při smyslech a vzpřímeného, ale přál bych si, abych si mohl užít jen jednu noc spánku. Kdybys mi mohl pomoci..."\"\r\n<br/><br/>\r\n\"Potřebujeme Hliněného muže z Polythremu. Budeme potřebovat Zrcadlovou skříňku. A budeme muset jít do Lovcovy pevnosti. Vysvětlím ti to, až se tam dostaneme. Ne, myslím to vážně. Hodně bych ti dlužil." [Zrcadlové skříňky se v Londýně prodávají jen zřídka, ale dají se najít v Chanátu a občas i jinde.]
When nothing seems to be happening, you take to your own bunk - but a roar from the Clay Man brings you sprinting back to the Mechanic's cabin. You fling open the door.\r\n<br/><br/>\r\nThe Man's eyes seethe with viric flame! It's struggling against the efforts of the zailors to restrain it. As you rush to assist, it flings one zailor off - but the other manages to snap the box closed. Instantly the Man goes stiff - a lifeless clay statue. The viric glow now pulsates from the box.\r\n<br/><br/>\r\nIn the bunk, the Mechanic sleeps on, his face wreathed in dreamy smiles. He will sleep so until morning.\r\n=Když se zdá, že se nic neděje, odebereš se na své lůžko - ale řev Hliněného muže tě přivede ke sprintu zpět do Mechanikovy kabiny. Rozrazíš dveře.\r\n<br/><br/>\r\nMužovy oči kypí virickým plamenem! Bojuje proti snahám zailorů ho zadržet. Když mu přispěcháš na pomoc, odhodí jednoho zailora - druhému se však podaří skříňku zavřít. Muž okamžitě ztuhne - stane se z něj hliněná socha bez života. Ze skříňky nyní pulzuje virová záře.\r\n<br/><br/>\r\nNa lůžku spí Mechanik dál, tvář mu věnčí zasněný úsměv. Bude tak spát až do rána.\r\n
When nothing seems to be happening, you take to your own bunk - but a roar from the Clay Man brings you sprinting back to the Mechanic's cabin. You fling open the door.\r\n<br/><br/>\r\nThe Man's eyes seethe with viric flame! It's struggling against the efforts of the zailors to restrain it. As you rush to assist, it smashes one zailor against the wall with terrible force - but the other manages to snap the box closed. Instantly the Man goes stiff - a lifeless clay statue. The viric glow now pulsates from the box.\r\n<br/><br/>\r\nIn the bunk, the Mechanic sleeps on, his face wreathed in dreamy smiles. He will sleep so until morning.\r\n=Když se zdá, že se nic neděje, odebereš se na své lůžko - ale řev Hliněného muže tě přivede zpět do Mechanikovy kajuty. Otevřeš dveře.\r\n<br/><br/>\r\nMužovy oči vzplanou virilním plamenem! Bojuje proti snahám zailorů ho zadržet. Když mu přispěcháš na pomoc, rozbije jednoho zailora o zeď strašlivou silou - druhému se však podaří skříňku zavřít. Muž okamžitě ztuhne - je z něj hliněná socha bez života. Ze skříňky nyní pulzuje virová záře.\r\n<br/><br/>\r\nNa lůžku spí Mechanik dál, tvář mu věnčí zasněný úsměv. Bude tak spát až do rána.\r\n
The Mechanic seems perpetually balanced between passion and distraction. You can't help wondering if his mind is elsewhere. But then again, he is exceptionally good with his hands. Afterwards, he whispers \"Full steam ahead!\" and then can't stop giggling. You would be quite entitled to push him out of bed. After all, you are captain.\r\n[Opportunities for other trysts will occur while you're at sea, substantially reducing Terror. However, if you have a lover in port, they might find out.]=Mechanik jako by neustále balancoval mezi vášní a roztržitostí. Nemůžete se ubránit dojmu, že je myšlenkami někde jinde. Ale na druhou stranu je výjimečně šikovný se svýma rukama. Potom zašeptá: "Plnou parou vpřed!" a pak se nemůže přestat chichotat. Měli byste právo ho vystrčit z postele. Koneckonců, jsi kapitán.\r\n[Příležitosti k dalším pokusům se objeví, zatímco jsi na moři, což podstatně sníží Teror. Pokud však máš v přístavu milence, může se to dozvědět.]
[The Mechanic enjoys the life of the mind. Ensure your Pages is at least twenty points higher than your Hearts.]=[Mechanik si užívá života mysli. Ujistěte se, že vaše Stránky jsou alespoň o dvacet bodů vyšší než vaše Srdce].
\"I talk about engines. All the time. I'm sure you've noticed. And I dream about them. I found myself dreaming of the Stone Pigs. They're, oh, I don't entirely understand, still. But they're how the Bazaar travels between stars. (Did you know they did that?) And they sleep, so the Fingerkings can crack their dreams open. So the Fingerkings recruited me.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"I found a secret in those dreams. An engine like the zee's never seen. Oh, captain, captain, let me build it for you. You won't be sorry! But there are some things I'll need. (I know, I know. Isn't it always the way?)\"=\"Mluvím o motorech. Pořád. Určitě sis toho všiml. A zdá se mi o nich. Zjistil jsem, že se mi zdá o Kamenných prasatech. Jsou to, ach, pořád tomu úplně nerozumím. Ale díky nim Bazar cestuje mezi hvězdami. (Věděli jste, že to dělají?) A spí, takže Palečkové mohou jejich sny rozlousknout. A tak mě Fingerkings naverbovali.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"V těch snech jsem našel tajemství. Motor, jaký Zee nikdy neviděl. Kapitáne, kapitáne, nechte mě ho pro vás postavit. Nebudete litovat! Ale je tu pár věcí, které budu potřebovat. (Já vím, já vím. Není to tak vždycky?)"
The Cannoneer has found ways to calibrate your weapons for 'additional death and explosions'. When the smoke clears, however, it is impossible to deny that the risk and expense of most of these tricks is a little too great. Only a couple of minor modifications are safe to use.\r\n<br/><br/>\r\n\"But do you know,\" the Cannoneer says, squinting thoughtfully, \"it reminds me of a story! The Iron & Misery Company were testing something!! Destroyed one of their outlying stations. Destroyed it to bits!! If you can find me the prototype, I can make it work for us. Can you take me to Demeaux Island? I used to know the Factor there. He might talk.\"=Dělostřelec našel způsob, jak kalibrovat vaše zbraně pro "dodatečnou smrt a výbuchy". Když se však kouř rozptýlí, nelze popřít, že riziko a náklady většiny těchto triků jsou příliš velké. Pouze několik drobných úprav je bezpečných.\r\n<br/><br/>\r\n\"Ale víš,\" řekne Dělostřelec a zamyšleně přimhouří oči, \"připomíná mi to jeden příběh! Společnost Iron & Misery něco testovala!!! Zničili jednu ze svých odlehlých stanic. Zničili ji na kusy!! Pokud mi najdeš prototyp, můžu ho pro nás zprovoznit. Můžete mě vzít na ostrov Demeaux? Znal jsem tam Faktora. Mohl by mluvit."
He is eager to instruct you, like a drowning man striking for air. But he struggles to put words to his understanding. Does his sigil give him his insights? Or is it old learning he has failed to forget?.\r\n\r\n=Dychtivě tě poučí, jako když tonoucí hledá vzduch. Ale jen těžko hledá slova, kterými by vyjádřil své chápání. Dává mu jeho sigil vhled do situace? Nebo je to staré učení, které se mu nepodařilo zapomenout?"\r\n\r\n
Seconds, then thirds, disappear in small, hasty morsels. He is nervous, and not a gifted conversationalist. You do your best to plug the silence. When you ask about his past, he winces. \r\n<br/><br/>\r\n\"I can't say, [q: Addressed As]. This -\" he taps the livid sigil on his temple, which twitches like a scorpion's sting \"- has burned away my memories. I recall I have a brother, but not his name or where he is. I remember the names of the ships I've served on - the <i>Implicit</i>, the <i>Bonny Swan</i> - but not their crew.\"\r\n<br/><br/>\r\nHow did he come by the sigil? He clutches his head. \"I don't know, I don't know. Thinking about it is like fire in my skull.\" He grits his teeth. \"Someone must have hated me very much to curse me with it. But I can't even remember my enemy.\" [Speak to him again to advance his story.]=Vteřiny, pak třetiny, mizí v malých, spěšných soustech. Je nervózní a není zrovna nadaný řečník. Snažíš se ze všech sil překlenout to ticho. Když se zeptáte na jeho minulost, zavrtí se. \r\n<br/><br/>\r\n\"To nemohu říct, [q: Osloven jako]. Tohle -\" poklepe si na žilnatý znak na spánku, který sebou škube jako štíří žihadlo \"- mi vypálilo vzpomínky. Vzpomínám si, že mám bratra, ale ne jeho jméno ani kde je. Vzpomínám si na jména lodí, na kterých jsem sloužil - <i>Implicit</i>, <i>Bonny Swan</i> -, ale ne na jejich posádky.\"\r\n<br/><br/>\r\nJak přišel k tomu sigilu? Chytne se za hlavu. \"Nevím, nevím. Přemýšlení o tom je jako oheň v mé lebce.\" Zaťal zuby. \"Někdo mě musel velmi nenávidět, když mě jím proklel. Ale já si na svého nepřítele ani nevzpomenu.\" [Znovu na něj promluv, abys posunula jeho příběh.]
He buries his face in his hands. \"Even if I could remember, I would not want to. But it is only a matter of time until this -\" he runs a finger over his sigil \"- takes something I can't do without. Maybe I will forget how to breathe. Or which way is north. Perhaps I will strand us all at zee again, and it'll be oaths of silence and straws in the dark. Be rid of me, [q: Addressed As]. Put me ashore somewhere I can be forgotten.\"\r\n\r\n=Zaboří tvář do dlaní. \"I kdybych si mohl vzpomenout, nechtěl bych. Ale je jen otázkou času, než mi tohle -" přejede prstem po svém znaku \"- vezme něco, bez čeho se neobejdu. Možná zapomenu, jak se dýchá. Nebo na kterou stranu je sever. Možná nás zase všechny uvíznu v zee a bude to přísaha mlčení a stébla ve tmě. Zbav se mě, [q: Osloven jako]. Vysaď mě na břeh, kde na mě zapomenou." "\"\r\n\r\n
He paces the deck. \"I see a lonely house lit by tallow and wick. A bell is ringing. It rings now! Do you hear it?\" He scratches at his sigil, which has begun to bleed. \"Do you know this place, captain? Can I plot a course?\" \r\n<br/><br/>\r\nA place of candles and bells. The Chapel of Lights - a northern church where no sin is too terrible.=Přechází po palubě. \"Vidím osamělý dům osvětlený lojem a knotem. Zvonek zvoní. Teď zvoní! Slyšíš ho?" Poškrábe se na své znamení, které začíná krvácet. \"Znáte to místo, kapitáne? Mohu vám určit kurz?" \r\n<br/><br/>\r\nMísto svíček a zvonů. Kaple světel - severský kostel, kde žádný hřích není příliš hrozný.
\"My sleep is riddled with dreams, [q:Addressed As]. Dreams of bells and candles!\"=\"Můj spánek je plný snů, [q:Addressed As]. Sny o zvonech a svíčkách!\"
\"He's awake, [q:Addressed As], and he's asking for you.\" The Navigator has slept - fitfully - since he collapsed on the Frostfound ice.=\"Je vzhůru, [q:Oslovený jako], a ptá se po tobě.\" Navigátor spí - od chvíle, kdy se zhroutil na ledové ploše Frostfound, spí jenom chvilku.
You have heard that the Mute Exiles on Codex reward anyone who brings them a new initiate. They pay with secrets of fire. \r\n<br/><br/>\r\nThere will be no such recompense from the apes of Port Stanton, but your Navigator offers to leave you his tools, charts and notebooks in return for his passage.\r\n[Abandon your Navigator at Codex to earn a valuable item, or at Port Stanton in the Empire of Hands for a lesser reward but an increase in your Mirrors. Or perhaps there is another, less pleasant option...]=Slyšel jsi, že němé vyhnanství na Kodexu odmění každého, kdo jim přivede nového zasvěcence. Platí tajemstvím ohně. \r\n<br/><br/>\r\nTakovou odměnu ti opice z Přístavu Stanton nedají, ale tvůj Navigátor ti nabízí, že ti výměnou za svůj průchod zanechá své nástroje, mapy a zápisníky.\r\n[Zanech Navigátora na Kodexu, abys získal cenný předmět, nebo v Přístavu Stanton v Říši rukou za menší odměnu, ale za zvýšení počtu tvých Zrcadel. Nebo možná existuje jiná, méně příjemná možnost...]
\"I'm sorry, [q:Addressed As]. I was remembering the Chapel of Lights, and the priest's counsel. Frostfound, he said. You have been so kind - I hate to ask you for more, but...\" His sigil dims. It coils like a poised serpent.=\"Je mi líto, [q:Osloven jako]. Vzpomněl jsem si na Kapli světel a na radu kněze. Frostfound, řekl. Byl jsi tak laskavý - nerad tě žádám o víc, ale...\" Jeho znamení pohasne. Vine se jako vyrovnaný had.
[Spend a Secret to improve your Hearts, unless it's higher than 100.]=[Utratíš tajemství, aby sis vylepšil srdce, pokud není vyšší než 100.]
\"Flif your hanf on the ftool. Farphaf! Ophen your eyess,\"\r\n<br/><br/>\r\nThe Outcast has gnostic secrets of profound culinary import to impart. Even its lesser revelations are enough to touch your dreams with the dread of drowning. Perhaps fortunately, it gets so excited when it talks about the greater revelations that you don't have any idea what the hell it's on about.=\"Polož ruku na nářadí. Farphaf! Ophen your eyess,\"\r\n<br/><br/>\r\nVyvrženec má gnostické tajemství hlubokého kulinářského významu, které ti chce předat. I jeho menší odhalení stačí k tomu, aby se tvých snů dotkla hrůza z utonutí. Možná naštěstí se při vyprávění o větších odhaleních tak rozohní, že vůbec netušíte, o čem to sakra je.
Where did it learn to cook? Not in its amber-smeared home-tunnels, because it obviously prefers its food raw. Between gulps and flabbers, it attempts to chat.\r\n<br/><br/>\r\nIt's hard to decipher its words. Its mouth is full of fish-flesh; its mind is alien; and besides, it's terribly shy. Consequently, the evening is not a great success.\r\n<br/><br/>\r\nBut you learn a little of its past. It was abandoned in Port Cecil for Rubbery crimes - crimes whose nature quite slip the surly bonds of language. The Principles found it an apt tool, and has been its patron ever since. It begins to say \"I ushed to love - \" and then suddenly excuses itself.=Kde se naučila vařit? Určitě ne ve svých jantarově zbarvených domácích skrýších, protože očividně dává přednost syrovému jídlu. Mezi hlty a flákotami se pokouší povídat.\r\n<br/><br/>\r\nJe těžké rozluštit jeho slova. Tlama je plná rybího masa, mysl má cizí a kromě toho je strašně plachá. Večer se tedy příliš nevydaří.\r\n<br/><br/>\r\nAle dozvíš se něco málo o jeho minulosti. Bylo opuštěno v Port Cecilu pro gumové zločiny - zločiny, jejichž povaha zcela vyklouzává nevrlým poutům jazyka. Principiálové ji shledali vhodným nástrojem a od té doby jsou jejími patrony. Začne říkat "I ushed to love - \" a pak se náhle omluví.
The Survivor still struggles with human language, but its shyness, for now, is gone. It gestures widely with the fork (not long ago, it was embarrassed to pick up a fork). It speaks of its plans to visit Flute Street below London, where its relatives dwell: to bring them gifts of knowledge which will erase its crimes.\r\n<br><br>\r\nIt tells you stories of travel through the void on the vast-shelled black back of a messenger thing. It shares jokes from its spawn-world, Axile. None of the jokes make any sense, but they linger on the surfaces of your thought like graffiti scrawled in a language you knew when you were very young...=Trosečník stále bojuje s lidskou řečí, ale jeho ostych je prozatím pryč. Široce gestikuluje vidličkou (ještě nedávno se styděl vzít vidličku do ruky). Vypráví o svých plánech navštívit Flétnovou ulici pod Londýnem, kde žijí jeho příbuzní: přinést jim dary poznání, které vymažou jeho zločiny.\r\n<br><br>\r\nVypráví vám příběhy o cestování prázdnotou na obrovském černém hřbetě s krunýřem posla. Dělí se o vtipy ze svého zplozeného světa, Osylu. Žádný z těch vtipů nedává smysl, ale zůstávají na povrchu tvých myšlenek jako graffiti načmárané v jazyce, který jsi znal, když jsi byl velmi mladý...
Flesh meets membrane. Apertures pulse. The Survivor enfolds you like a tide. The narcotic pleasures of union engulf you! Again and again, you rise to impossible spasms of unknown emotion, until you subside into a pool of mingled exudate. \"Sho... sho...\" the Survivor pants, its glabrous flanks heaving.\r\n[For God's sake don't let anyone find out about this. Especially your crew. Especially any lover you might have in port.]=Tělo se setkává s membránou. Apertury pulzují. Trosečník vás obklopí jako příliv. Pohltí tě narkotická rozkoš spojení! Znovu a znovu se vznášíš v nemožných křečích neznámých emocí, dokud se nepropadneš do kaluže smíšeného exsudátu. \"Šó... šó...\" Přeživší se nadechne a jeho lesklé boky se zvednou.\r\n[Proboha, ať se o tom nikdo nedozví. Zvlášť ne tvoje posádka. A už vůbec ne milenci, kterého bys mohl mít v přístavu.]
\"I am aacustomed,\" he admits frankly, \"to be being used aas a tool. This is whaat your Mechaanic will do: no maatter. I aam in his debt. My people maade me aas a repository of secrets. It will be a relief, when that ends. But until then, I shaall keep the secrets a little longer. Still, your compaany is pleasaant. This is for you.\"\r\n<br/><br/>\r\nHe hands you a little nodule of deep amber. It is warm to the touch.=\"Jsem zvyklý," přiznává upřímně, "být používán jako nástroj. To je to, co udělá tvůj Mechaanic: žádný maatter. Jsem jeho dlužníkem. Můj lid ze mě udělal skladiště tajemství. Bude to úleva, až to skončí. Ale do té doby budu tajemství uchovávat o něco déle. Přesto je vaše společnost potěšující. Tohle je pro tebe."\"\r\n<br/><br/>\r\nPodává ti malou uzlinku z tmavého jantaru. Je teplá na dotek.
\"Oh, hello, captain. Is this one of yours? I had to knock her about a bit. She didn't like taking orders from foreigners. Still, we're good friends now.\" The Adventuress claps the black-eyed sailor on the back. Oddly enough, they *do* seem to be friends now.\r\n[Appoint your new Officer by dragging her from the Officers tab to her slot at the top of the screen. Do this in port, not at sea, or you may unsettle your crew.]=\"Oh, ahoj, kapitáne. To je jeden z vašich? Musel jsem s ní trochu zaklepat. Nerada přijímala rozkazy od cizinců. Přesto jsme teď dobří přátelé." Dobrodruh poplácá černookého námořníka po zádech. Kupodivu se zdá, že jsou teď přátelé.\r\n[Jmenuj nového důstojníka přetažením z karty Důstojníci do jeho slotu v horní části obrazovky. Udělej to v přístavu, ne na moři, jinak bys mohl zneklidnit posádku.]
\"Afternoon, [q:Addressed As]. Looking for a gunnery officer? I'd like to help you blow up monsters, if you'll have me.\" [The Adventuress is a Gunnery Officer who increases Iron and Veils.]=\"Dobré odpoledne, [q:Osloven jako]. Hledáte dělostřeleckého důstojníka? Rád bych vám pomohl vyhazovat do povětří příšery, jestli chcete." \" [Dobrodruh je střelecký důstojník, který zvyšuje množství železa a závojů.]
<i>The figures were rodents! To my left was a Rattus Faber, wearing goggles, a blacksmith's apron, and an assortment of tools; to my right an unusually large guinea pig, wearing a helmet and breastplate reminiscent of nothing so much as the High Middle Ages.\r\n<br>\r\n<br>\r\nThe rat stepped forward first, and bowed.\r\n<br><br>\r\n\"Welcome, Captain, to Rat Star Island. I am Edgar, Second Chief Engineer of the Third Rat Brigade. I invite you to avail yourself of food and fuel at our expense; the only cost to you is a choice.\"\r\n<br><br>\r\nThe rat stepped back; at precisely the same moment, with what appeared to be the ease of long habit, the guinea pig scuttled forward, and made a declamatory chirp.\r\n<br><br>\r\n\"Welcome, Captain, to the Isle of Cavia. I am Lady Augusta Devereaux Swinch of the Blackwater Swinches, Seneschal to our King Gracegnaw, First of His Name. I invite you to avail yourself of food and fuel at our expense; the only cost to you is a choice.\"\r\n<br><br>\r\nThe two stood at attention, looking at me expectantly.</i>=<i>Ty postavy byli hlodavci! Po mé levici stál Rattus Faber v brýlích, kovářské zástěře a s různým nářadím, po pravici nezvykle velké morče v přilbě a náprsence nepřipomínající nic jiného než vrcholný středověk.\r\n<br>\r\n<br>\r\nPrvní předstoupila krysa a uklonila se.\r\n<br><br>\r\n\"Vítejte, kapitáne, na ostrově Krysí hvězdy. Jsem Edgar, druhý hlavní inženýr třetí krysí brigády. Zvu vás, abyste si na naše náklady opatřil jídlo a palivo; jedinou cenou pro vás je možnost volby.\"\r\n<br><br>\r\nKrysa ustoupila; přesně ve stejném okamžiku, s lehkostí, která se zdála být výsledkem dlouhého zvyku, se morče vydalo vpřed a proklamativně cvrlikalo.\r\n<br><br>\r\n\"Vítejte, kapitáne, na ostrově Cavia. Jsem lady Augusta Devereaux Swinchová z rodu Blackwater Swinchů, seneschalka našeho krále Gracegnawa, prvního z jeho jména. Zvu vás, abyste si na naše náklady opatřili jídlo a palivo; jedinou cenou pro vás bude volba."\"\r\n<br><br>\r\nDva stáli v pozoru a s očekáváním se na mě dívali.</i>
<i>I asked the Chief Engineer to elaborate. He looked at me for a long, measured moment before speaking gruffly. \r\n<br><br>\r\n\"We came to this island to make a home for ourselves away from London, its cats and Snuffers, its Rat-Skin Suits. We came to live as citizens of our own Republic! We came with our tools, our teeth, our clever hands, and we made a beautiful city by the light of the Rat Star that shone bright and blue on Mount Ararat.\" The Chief Engineer nodded towards the distant hill.<br><br>\r\n\"One day we braved the depths of the Chickenwoods, and from the top of Mount Ararat we plucked the Rat Star to be our light; our beacon. But the Pigs of Cavy saw the light, and they lusted for it; they sent armies to rule us and steal our Star! We will not permit them to take what is ours! We will resist to our last breath! Will you join us in defeating them?\"</i>=<i>Požádal jsem hlavního inženýra, aby to upřesnil. Dlouho se na mě odměřeně díval, než stroze promluvil. \r\n<br><br>\r\n\"Přišli jsme na tento ostrov, abychom si vytvořili domov daleko od Londýna, jeho koček a tabáků, jeho krysích obleků. Přišli jsme žít jako občané naší vlastní republiky! Přišli jsme se svými nástroji, zuby a šikovnýma rukama a vytvořili jsme krásné město za svitu Krysí hvězdy, která jasně a modře září na hoře Ararat." Hlavní inženýr kývl hlavou ke vzdálenému kopci.<br><br>\r\n\"Jednoho dne jsme se odvážně vydali do hlubin Kuřecích lesů a z vrcholu hory Ararat jsme utrhli Krysí hvězdu, aby se stala naším světlem, naším majákem. Ale Prasata z Kravína to světlo uviděla a zatoužila po něm; poslala armády, aby nám vládly a ukradly naši Hvězdu! Nedovolíme jim, aby si vzali, co je naše! Budeme se bránit do posledního dechu! Přidáte se k nám a porazíte je?"</i>
<i>The Seneschal cleared her throat with a delicacy to rival the Duchess' own before speaking.\r\n<br><br>\r\n\"Gracegnaw the King, our Lord and Sovereign,<br>\r\n Full seven months had sojourned on the sea,<br>\r\n Conquered this land, and won the Southern main.<br>\r\n Now no fortress against him shall remain,<br>\r\n No city walls be left for him to gain,<br>\r\n Save the RATS! That squeak behind mountain!<br>\r\n Unlikely was the Lamb of our deliverance,<br>\r\n Assured shall be our glories and their fall,<br>\r\n When Our Lady's Eye restored be to our hall!\"\r\n<br><br>\r\nThe Seneschal composed herself, then added, \"We saw truth and beauty by the light of Our Lady's Eye on Mount Cavyat. But the rats, with their guns and their chatter and their peasants' politics, stole it from us. We will subjugate them and take it back. They are a rabble, and we will rule them with the steel-shod velvet of our paws. Will you join us?\"</i>=<i>Seneschal si předtím, než promluvila, pročistila hrdlo s jemností, která se vyrovnala vévodkyni.\r\n<br><br>\r\n\"Gracegnaw Král, náš Pán a Vládce,<br>\r\n plných sedm měsíců pobýval na moři,<br>\r\n dobyl tuto zemi a získal Jižní hlavní. <Teď už proti němu nezůstane žádná pevnost, <br>žádné městské hradby mu nezůstanou, aby je získal, <br>s výjimkou Krys! Které skřípou za horami!<br>\r\n Nepravděpodobný byl Beránek našeho vysvobození,<br>\r\n Jistá bude naše sláva a jejich pád,<br>\r\n Když Oko Panny Marie se navrátí do naší síně!"<br>\r\n<br><br>\r\nSeneschal se ovládla a pak dodala: "Viděli jsme pravdu a krásu ve světle Oka Panny Marie na hoře Cavyat. Ale krysy se svými zbraněmi, žvaněním a selskou politikou nám ji ukradly. My si je podmaníme a vezmeme si ji zpět. Je to chátra a my jim budeme vládnout sametem našich tlap s ocelovými okovy. Přidáte se k nám?"</i>
<i>I extended a finger to the Chief Engineer, who shook it grimly. The Seneschal hissed and chattered her teeth in disgust, but kept her distance.\r\n<br/><br/>\r\n\"You've made the right choice,\" said the Chief Engineer. \"Let me show you around.\"</i>=<i>Natáhl jsem prst k hlavnímu inženýrovi, který jím zachmuřeně potřásl. Senátorka znechuceně zasyčela a zacvakala zuby, ale držela se dál.\i\n<br/><br/>\r\n\"Rozhodli jste se správně,\" řekl vrchní inženýr. \"Dovolte, abych vás tu provedl.\"</i>
<i>I bowed to the Seneschal, who purred with pleasure while the Chief Engineer gnashed his teeth, but kept his distance.\r\n<br /><br />\r\n\"You have chosen wisely, Captain,\" said the Seneschal. \"Come, and I will explain our situation to you in greater detail.\"</i>=<i>Uklonil jsem se senoseči, která mručela potěšením, zatímco hlavní inženýr skřípal zuby, ale držel si odstup.\r\n<br /><br />\r\n\"Vybral jste si moudře, kapitáne,\" řekl senoseč. \"Pojďte, vysvětlím vám naši situaci podrobněji.\"</i>
<i>The Chief Engineer and the Seneschal shared a look, then regarded me with scornful amusement.<br><br>\r\n\r\n\"Yes,\" smirked the Chief Engineer, \"You're obviously much cleverer than us.\"\r\n<br><br>\r\n\"Oh, much,\" murmured the Seneschal. \"You clearly know us much better than we know ourselves.\" <br><br>\r\nApparently idealism would not help, here.</i>=<i>Šéfinženýr a seneschal se na mě podívali a pak si mě s pohrdavým pobavením prohlíželi.<br><br>"Ano,\" usmál se šéfinženýr,\"Jste zřejmě mnohem chytřejší než my.\"\"</i> <br><br>"Ach, mnohem,\" zamumlal seneschal. \"Zřejmě nás znáte mnohem lépe než my sami sebe.\" <br><br>\r\nZřejmě by tu idealismus nepomohl.</i> <br><br>\r\nJak se zdá, je to tak.
<i>I approached the drill sergeant and went so far as to salute her, which earned me a grunt of satisfaction. The sergeant dismissed her troops and offered me a bit of Chickenwood jerky to gnaw on. \r\n<br><br>\r\n\"There's more of us below ground,\" she explained, \"but not enough. The Cavies are bigger and there's more of 'em. We're better with weapons, but haven't got the stuff to make 'em with; most of us came here as stowaways and brought nothing but food, tools, and the fur on our backs. We can fish, and we nibble the Chickenwoods, but we can't make guns out of trees. The Cavies came with their own steamer, and seem to have endless supplies - we raid 'em, sometimes, but there's so few of us, and we can never hold on to territory gained for long. But that's of no consequence - all we want is to be left in peace to build our Republic. And the Rat Star,\" she added thoughtfully, after a moment. \"Of course. We want that too.\"</i>=<i>Přistoupil jsem k seržantce a zašel tak daleko, že jsem jí zasalutoval, čímž jsem si vysloužil spokojené zavrčení. Seržantka propustila své vojáky a nabídla mi kousek sušeného kuřecího masa k zakousnutí. \"V podzemí je nás víc," vysvětlila, "ale ne dost. Kavčata jsou větší a je jich víc. Se zbraněmi to umíme lépe, ale nemáme materiál, ze kterého bychom je mohli vyrobit; většina z nás sem přišla jako černí pasažéři a nepřinesla si nic než jídlo, nástroje a kožešiny na zádech. Umíme rybařit a okusujeme kuřecí lesy, ale neumíme vyrábět zbraně ze stromů. Kavalíři přijeli s vlastním parníkem a zdá se, že mají nekonečné zásoby - občas na ně podnikáme nájezdy, ale je nás tak málo a nikdy si získané území neudržíme dlouho. Ale na tom nezáleží - jediné, co chceme, je, aby nás nechali v klidu budovat naši republiku. A Krysí hvězda," dodala po chvíli zamyšleně. \"Samozřejmě. Tu chceme také."</i>
<i>\"It's not a star, of course, not really, but try explaining that to the others. The Chief Engineer doesn't want me working too hard to convince them - says this is better for morale - but just look at it! Look!\"\r\n<br><br>She offered me her goggles; I managed to work them over just enough of one of my eyes to see the truth of what she was studying.\r\n<br><br>\r\nIt was scintillack! But unlike any I'd seen before: blue as a sapphire, but more brilliant. Something about the clarity of its colour was tremendously soothing. The Chief Science Officer tittered with pleasure as I handed her goggles back.\r\n<br><br>\r\n\"Those of us who've been to the Cavy side of the island and lived to tell of it say that there's plenty of glow there, plenty of bright in the water all round, but nothing like this. We took this from the island's centre, Mount Ararat - only it's not a mountain, of course, any more than this is a star! It's hollow - there's sweet water inside, and coral crawling all up the walls of it. But nothing that glows, save this. It's ours now and no one can take it from us!\"</i>=<i>"Není to hvězda, samozřejmě, ne doopravdy, ale zkus to vysvětlit ostatním. Šéfinženýr nechce, abych se moc snažil je přesvědčit - říká, že je to lepší pro morálku - ale jen se na to podívejte! Podívej se!" \"\r\n<br><br>Nabídla mi své brýle; podařilo se mi je zapracovat jen natolik, abych na jednom oku viděl pravdu o tom, co zkoumá.\r\n<br><br>\r\nByl to scintilák! Ale jiný než ten, který jsem kdy viděl: modrý jako safír, ale zářivější. Něco na průzračnosti jeho barvy bylo nesmírně uklidňující. Hlavní vědecká důstojnice se potěšeně ušklíbla, když jsem jí brýle vrátil.\r\n<br><br>\r\n\"Ti z nás, kdo byli na Kavylské straně ostrova a přežili to, říkají, že je tam spousta záře, spousta jasu ve vodě všude kolem, ale nic takového. Tohle jsme vyfotili z centra ostrova, z hory Ararat - jenže to samozřejmě není hora, stejně jako tohle není hvězda! Je dutá - uvnitř je sladká voda a po jejích stěnách se plazí korály. Ale nic, co by svítilo, kromě tohohle. Teď je naše a nikdo nám ji nemůže vzít!"</i>
<i>An albino rat smiled up at me from his mending work, looking dainty and a little shy.\r\n<br /><br />\r\n\"Chickenwood floats, especially when it's dried out and sealed, so we're able to paddle out a bit and cast our nets. We come up with all sorts of things: blindfish, crabs, sometimes a chunk of broken tentacle. But the fishing would never be so good without the Rat Star.\" He beamed. \"I think it only draws good fish, and keeps the scary ones at bay. I know the Chief Science Officer doesn't believe it, but I do. That light is our livelihood.\"</i>=<i>Krysa albínská se na mě usmála od své opravářské práce, vypadala drobně a trochu plaše.\r\n<br /><br />\r\n\"Kuřecí dřevo plave, zvlášť když je vysušené a utěsněné, takže můžeme trochu vypádlovat a nahodit sítě. Vytahujeme všelijaké věci: slepýše, kraby, občas kus ulomeného chapadla. Ale bez Krysí hvězdy by se nám nikdy tak dobře nelovilo." Rozzářil se. \"Myslím, že přitahuje jen dobré ryby a ty děsivé drží na uzdě. Vím, že tomu vědecký ředitel nevěří, ale já ano. To světlo nás živí.\"</i>
<i>The Chief Engineer led me to the northern side of the island, skirting the Chickenwoods. We passed through a number of what can only be termed check-points, as fierce-eyed rats shouldered their derringers and saluted the Chief Engineer. Soon we come upon a small colony, smaller than some of the infestations I had encountered in London flats: perhaps only fifty Rattus Faber all together, working diligently to fortify their side of the island.\r\n<br><br>\r\nThe first thing I noticed was a brilliant light, beaming out from a stump of Chickenwood about six feet high; it bathed the whole settlement in a clean blue glow, and was almost too bright to look at. By its light I could see several raised mounds of earth, suggesting shallow tunnels.\r\n<br><br>\r\nAn efficient fishing operation was set up by the water: an albino rat mending nets while others stabbed sharpened sticks into the waves. Further inland was a barracks, where a sergeant barked drills at a small squadron of fighters. \r\n<br><br><i>My arrival drew attention, and several rats paused in their work to look at me curiously.<br><br>\"Welcome to Murinia,\" said the Chief Engineer, voice warm with pride. \"It's not much to look at now, but it will be once we've rousted the Cavies. Take a stroll around while I summon the war council.\"\r\n<br><br>\r\nWith that he vanished into one of the mounds and left me to explore.</i>=<i>Šéfinženýr mě vedl na severní stranu ostrova, obcházející Slepičí lesy. Prošli jsme několika místy, která se dají nazvat kontrolními stanovišti, protože zuřivě vyhlížející krysy třímaly derringery a salutovaly šéfinženýrovi. Brzy jsme narazili na malou kolonii, menší než některé z nákaz, s nimiž jsem se setkal v londýnských bytech: dohromady snad jen padesát Rattus Faber, kteří pilně pracovali na opevnění své strany ostrova.\r\n<br><br>\r\nPrvní, čeho jsem si všiml, bylo zářivé světlo, vycházející z pařezu Slepičího lesa vysokého asi šest stop; zalévalo celou osadu čistou modrou září a bylo téměř příliš jasné na to, aby se na něj dalo dívat. V jeho světle jsem viděl několik vyvýšených kopečků hlíny, které naznačovaly mělké tunely.\r\n<br><br>\r\nU vody byl zřízen účinný rybářský provoz: albínská krysa spravovala sítě, zatímco ostatní zabodávali do vln nabroušené klacky. Dále ve vnitrozemí byla kasárna, kde seržant štěkal cvičení na malou letku stíhačů. \r\n<br><br><i>Můj příchod vzbudil pozornost a několik krys se zastavilo ve své práci, aby si mě zvědavě prohlédly.<br><br>\"Vítej na Murinii,\" řekl hlavní inženýr s hlasem hřejivým pýchou. \"Teď tu není moc na co koukat, ale bude, až vyženeme Kavie. Projdi se tu, než svolám válečnou radu.\"\r\n<br><br>\r\nS tím zmizel v jedné z mohyl a nechal mě, abych ji prozkoumal.</i>
<i>The Cavies had the advantage over the rats. To prolong this much longer was a sure path to defeat. I advised them to put everything they had into one desperate assault on the beached ship. Unhappily, they concurred.\r\n<br /><br />\r\nThe sound of gunfire and screams echoed as far away as my ship, where the crew and I sat and watched. Few of the rats that marched forward that day returned to the light of their precious Rat Star. Those that did returned bloody and shaking... yet in triumph. It was as much as they could have hoped for, if hard to call a victory.</i>=<i>Kavíci měli nad krysami výhodu. Protahovat to o moc déle byla jistá cesta k porážce. Poradil jsem jim, aby nasadili všechno, co mají, do jednoho zoufalého útoku na vyvrženou loď. Nešťastně souhlasili.\r\n<br /><br />\r\nZvuk střelby a výkřiky se ozývaly až k mé lodi, kde jsme s posádkou seděli a pozorovali ji. Jen málo z krys, které toho dne pochodovaly vpřed, se vrátilo ke světlu své drahocenné Krysí hvězdy. Ty, které se vrátily, byly zkrvavené a roztřesené... ale triumfovaly. Bylo to tolik, v co mohli doufat, i když těžko to nazvat vítězstvím.</i>
<i>I dressed up one of me zailors in a mess of shabby cloth smeared with prisoner's honey, and instructed him to roll around in the black earth of the island. Soon we had a glorious mud monster to send thrashing through the Chickenwoods towards the Cavies.\r\n<br><br>\r\nThe distraction worked perfectly; the Cavies diverted their force towards our makeshift beast, leaving the rats with very little opposition as they plundered the grounded ship.\r\n<br><br>\r\nThey returned triumphant - as did my zailor, laughing, having led the Cavies a merry chase. Within a few hours the rats' diligence had resulted in the building of a remarkable cache of weapons with which they successfully routed their enemy\r\n<br><br>The rats, ever egalitarian, shared their spoils in addition to the promised food and fuel.</i>=<i>Oblekl jsem jednoho ze svých zailorů do změti ošuntělé látky potřísněné vězeňským medem a nařídil mu, aby se vyválel v černé zemi ostrova. Brzy jsme měli slavnou bahenní příšeru, kterou jsme poslali mrštit se Slepičím lesem směrem k Kavalírům.\r\n<br><br>\r\nOdvedení pozornosti zafungovalo dokonale; Kavalíři odklonili své síly směrem k naší provizorní příšeře a nechali krysám jen malý odpor, když plenily uzemněnou loď.\r\n<br><br>\r\nVrátili se vítězně - stejně jako můj zailor, který se smál, protože Kavalíry vesele pronásledoval. Během několika hodin si krysy svou pílí vytvořily pozoruhodnou zásobu zbraní, s nimiž úspěšně potlačily své nepřátele\\r\n<br><br>Krysy, vždy rovnostářské, se kromě slíbeného jídla a paliva podělily i o svou kořist.</i>
<i>We pretended to take a rat hostage and approached the Cavies as with a gift, demanding an audience with the Seneschal. A battalion encircled us almost immediately. Their armour and helmets clanked as they purred and chattered amongst themselves.\r\n<br><br>\r\n\"Well well,\" said the Seneschal, regarding me with what I supposed to be a smile, \"a reversal of fortune? How unlikely. I suppose you will have no trouble slitting this savage's throat on our behalf?\"\r\n<br><br>\r\nMy fraction of a moment's hesitation was all the confirmation the Seneschal needed. \"See to the ship,\" she snapped, and half the party scurried to intercept the rats skulking aboard it, screaming war cries that curdled my blood.\r\n<br><br>\r\n\"As for you,\" said the Seneschal, sweetly, \"thank you very kindly for your gift. I assure you it is most graciously received.\"\r\n<br><br>\r\nMore swiftly than I would have thought possible, the Seneschal leapt onto the rat I held bound and sank her incisors into its chest. I escaped with my life - but found myself unable to forget how the rat screamed and writhed while the Seneschal raised her face to me again, his liver gleaming obscenely in her mouth.</i>=<i>Předstírali jsme, že jsme vzali krysu jako rukojmí, a přistoupili jsme ke kavalírům jako s darem a dožadovali jsme se audience u senoseče. Téměř okamžitě nás obklíčil prapor. Jejich brnění a přilby řinčely, jak mezi sebou mručeli a štěbetali.\r\n<br><br>\r\n\"No vida,\" řekl seneschal a podíval se na mě s něčím, co jsem považoval za úsměv, \"zvrat štěstěny? Jak nepravděpodobné. Předpokládám, že ti nebude dělat potíže podříznout tomu divochovi hrdlo naším jménem?"\"\r\n<br><br>\r\nMoje chvilkové zaváhání bylo jediným potvrzením, které seneschal potřeboval. \"Dohlédněte na loď," vyhrkla a polovina družiny se rozběhla, aby zachytila krysy, které se plížily na její palubě, a křičely válečné výkřiky, z nichž mi tuhla krev v žilách.\r\n<br><br>\r\n\"Pokud jde o vás," řekla seneschalka sladce, \"děkuji vám velmi laskavě za váš dar. Ujišťuji tě, že ho přijímám s velkou laskavostí."\"\r\n<br><br>\r\nRychleji, než bych si myslel, že je možné, skočila Seneschal na krysu, kterou jsem držel svázanou, a zabořila jí řezáky do hrudi. Unikl jsem s nasazením života - ale zjistil jsem, že nedokážu zapomenout, jak krysa křičela a svíjela se, zatímco Seneschal ke mně znovu zvedla tvář a jeho játra se jí v ústech obscénně leskla.</i>
<i>The rats gave me what information they possessed about the Cavies' settlement, but I still had to improvise a great deal on the spot. A perfect storm of speed, stealth, and strength in arms favoured us; our cannons letting fly a volley of shot onto the beach before the Cavies could scramble onto their grounded ship to man its guns. Screams and squeals filled the air! The enemy fled!\r\n<br><br>\r\nA damp hush settled over my crew as the smoke cleared to reveal the torn, bloodied bodies of guinea pigs littering the shore. A grim business; but I had honoured my commitment to the rats, and found a wealth of scintillack ringing the beach to harvest as spoils.</i>=<i>Krysy mi poskytly veškeré informace, které měly o osadě Kavies, ale i tak jsem musel na místě hodně improvizovat. Dokonalá bouře rychlosti, nenápadnosti a síly ve zbrani nám přála; naše děla vypustila na pláž salvu střel, než se Kavijci stačili vyškrábat na svou uzemněnou loď a obsadit její děla. Vzduch se naplnil křikem a pištěním! Nepřítel prchal!"\r\n<br><br>\r\nNa mé posádce se rozhostilo vlhké ticho, když se kouř rozptýlil a odhalil roztrhaná, zkrvavená těla morčat na břehu. Ponurá záležitost, ale já jsem dostál svému závazku vůči krysám a našel jsem na pláži spoustu scintiláků, které jsem mohl sklidit jako kořist.</i>
<i>I gave clear orders. My navigation was impeccable. But it seems the Cavies got wind of our intentions quickly enough that they were able to man the guns of their grounded pinnace, and give us a bracing dollop of what-for! Their ship was already sunk, and its crew provided only tiny targets: it was an impossible battle.\r\n<br><br>\r\nThe shame of being defeated at zee by a brace of guinea boars was bad enough. Worse, however, was the several members of the crew who complained that the triumphant wheeking of the Cavies now haunts their dreams...</i>=<i>Vydal jsem jasné rozkazy. Moje navigace byla bezchybná. Zdá se však, že Kavkazané se o našich záměrech dozvěděli dostatečně rychle, takže byli schopni obsadit děla své uzemněné pinaky a dát nám pořádně zabrat! Jejich loď už byla potopená a její posádka poskytovala jen drobné cíle: byla to nemožná bitva.\r\n<br><br>\r\nHanba být poražen na Zee od bandy perutýnů byla dost zlá. Horší však bylo, když si několik členů posádky stěžovalo, že vítězoslavné skřehotání kavek je teď straší ve snech...</i>
<i>The Chief Engineer emerged from underground with a motley assortment of other rats: he introduced them as weapons experts, strategists, and field commanders.\r\n<br><br>\r\n\"So you're going to help us beat the Cavies,\" he said, a hard edge to his voice. \"But how exactly?\"</i>=<i>Šéfinženýr se vynořil z podzemí s pestrou směsicí dalších krys: představil je jako experty na zbraně, stratégy a polní velitele.</i> <br><br>"Takže vy nám pomůžete porazit Kavalíry,</i>" řekl s tvrdým ostřím v hlase. \"Ale jak přesně?"</i>
<i>An elderly looking Cavy greeted me, eyeing me gravely.\r\n<br><br>\r\n\"Many of us sickened during the voyage - a rotting in our teeth, a weakness in the flesh. This Isle was our salvation; the stronger among us made a pilgrimage towards the pool of Our Lady's Light, and then, miracle of miracles, they were cured! They bathed in Her, they drank Her sweet waters, and the strong brought the weak to Her in turn. Soon we were thriving again, bearing our children and raising them to love Our Lady's Eye and see in it our deliverance.\"\r\n<br><br>\r\nThe elder looked sorrowfully at the sick under his care.\r\n<br><br>\r\n\"Since the rats stole Her, the sickness has returned. All this light is but a mockery of Hers, and we gain from it no benefit. The only thing,\" the Elder's ears and voice flattened in a hiss, \"that helps our condition is the flesh - the very hearts and livers - of the rats who stole Her from us.\"</i>=<i>Přivítal mě postarší Kavyl a vážně si mě prohlížel.\r\n<br><br>\r\n\"Mnozí z nás během plavby onemocněli - hniloba v zubech, slabost v těle. Tento ostrov byl naší záchranou; ti silnější z nás vykonali pouť k tůni Světla Panny Marie a pak, světe div se, byli vyléčeni! Koupali se v ní, pili její sladkou vodu a silní k ní zase přiváděli slabé. Brzy se nám opět dařilo, rodili jsme děti a vychovávali je, aby milovaly Oko Panny Marie a viděly v něm své vysvobození."\"\r\n<br><br>\r\nStarší se smutně podíval na nemocné, o které se staral.\r\n<br><br>\r\n\"Od té doby, co Ji krysy ukradly, se nemoc vrátila. Všechno to světlo je jen výsměch Jí a my z něj nemáme žádný užitek. Jediné, co nám pomáhá," Starcovy uši a hlas se sykavě ztišily, "je maso - samotná srdce a játra - těch krys, které nám Ji ukradly."</i>
<i>The Page chittered while I inspected the vessel.<br><br>\r\n\"Rats! Never! The Splendour of Cavy overtook this vessel! I was born here, the first Native of Cavia, but all our elders remember the voyage. It was hard, they say, but we were harder! But the Zee is black and unkind; we were lost in the dark for weeks, and no one speaks of those terrible times. But out of the darkness came the light of Our Lady's Eye, guiding us here, to our own Isle! In time we will ride the waves again, perhaps, once we have recovered our Eye. Is it not splendid?\"\r\n<br><br>\r\nIt certainly may have been, at one time, but I could see the hull had been severely damaged by the scintillack reef; there was no way the Cavies could hope to repair it themselves. Whatever the Page said, they were stranded here.</i>=<i>Stráník zacvrlikal, zatímco jsem si prohlížel nádobu.<br><br>\r\n\"Krysy! Nikdy! Nádhera Cavy tuto loď předešla! Narodil jsem se tu jako první rodák z Kavie, ale všichni naši starší si tu plavbu pamatují. Bylo to těžké, říkají, ale my jsme byli tvrdší! Ale Zee je černá a nevlídná, týdny jsme se ztráceli ve tmě a nikdo o těch strašných časech nemluví. Ale z temnoty vyšlo světlo Oka Panny Marie a vedlo nás sem, na náš vlastní Ostrov! Časem se snad opět budeme prohánět po vlnách, jakmile získáme zpět své Oko. Není to nádhera?" \"\r\n<br><br>\r\nKdysi to tak určitě mohlo být, ale viděl jsem, že trup byl vážně poškozen útesem scintillack; Kavijci nemohli doufat, že by ho sami opravili. Ať už Page říkal cokoli, uvízli tady.</i>
<i>The Page led me to the Barracks, where the Knights didn't deign to speak to one so undecorated as I. The Page, however, was eager to answer my questions.<br><br>\r\n\"The rats have no weapons! None to speak of. What is a gun without a bullet? A sword without a blade! Ours are the supplies, the knives, the soft-stuffs and the glory. Their teeth are sharp, it is true, while ours ... \" The Page hesitated as the Knights glowered at him. \"...are sharper! All praise to the Flowers of the House of Cavy!\"\r\n<br><br>\r\nOne Knight preened while another grunted indifference, working a whetstone along its top front teeth. As I watched, a particularly vigorous swipe knocked a whole incisor out of place. It landed on the ground in a black and bloody mess.<br><br>The Knight gasped, grasped the tooth, and vanished from sight; another glared in a way that dared me to make something of it.</i>=<i>Page mě zavedl do kasáren, kde se rytíři neráčili bavit s někým tak nedekorovaným, jako jsem já. Page však ochotně odpovídal na mé otázky.<br><br>\r\n\"Krysy nemají žádné zbraně! Žádné, o kterých by se dalo mluvit. Co je to za zbraň bez náboje? Meč bez čepele! Naše jsou zásoby, nože, měkký materiál a sláva. Jejich zuby jsou ostré, to je pravda, zatímco naše ... \" Stránka zaváhal, když se na něj rytíři zahleděli. \"... jsou ostřejší! Všechna sláva Květům rodu Cavy!" \"\r\n<br><br>\r\nJeden rytíř se předháněl, zatímco druhý lhostejně vrčel a opracovával brousek po horních předních zubech. Jak jsem se díval, jedno obzvlášť razantní švihnutí vyrazilo celý řezák z místa. Ten dopadl na zem v černé a krvavé kaši.<br><br>Rytíř zalapal po dechu, uchopil zub a zmizel z dohledu; jiný se na mě zadíval způsobem, který mě vyzýval, abych z toho něco udělal.<br
<i>The Seneschal lead me to the southern side of the island, skirting the Chickenwoods. We passed through a number of raised mounds of earth mixed with fortifying strips of mushroom flesh, which I supposed to be makeshift walls.<br><br>\r\n\r\nThe settlement was dazzling: this side of the island appeared to be absolutely wreathed in scintillack. The Cavies' dwelling was awash with silver phosphorescence.<br><br>\r\n\r\nIt was a large colony; most noticeable was the steam-pinnace - the 'Impossible Lamb'? - that had run aground, from which Cavies came and went, bearing supplies. To the right of the ship, farther down the beach, a large group of Cavies lay on bundles of colourful cloth, whining and wailing as if in pain; to the left of the ship was a ramshackle tent of poles and linen in front of which guinea pigs clashed against each other and sharpened their teeth.<br><br>\r\nIn the centre of the village was a covered dais, veritably festooned with colourful cloth and guarded by well-decorated knights. I suspected this was where King Gracegnaw kept council.\r\n<br><br>\"Be welcome, Captain, in the Kingdom of Cavia, Capitol of our Isle and Blessed by the light of Our Lady's Eye.\" The Seneschal spoke solemnly, but with a hint of sadness to her words. \"Or so it was, and shall be again. I must speak with our King and prepare your arrival. My Page will show you the area, and bring you in sight of His Splendour in good time. Page!\"\r\n<br><br>\r\nA much smaller guinea pig, its fur braided with a slender strip of Parabola linen, scurried over, and bowed. The Seneschal took her leave.</i>=<i>Seneschal mě vedl na jižní stranu ostrova, obcházející Slepičí hvozd. Prošli jsme několika vyvýšenými kopečky hlíny smíšené s opevňujícími pásy houbové dužiny, o nichž jsem se domníval, že jsou to provizorní hradby.<br><br>\r\n\nOsídlení bylo oslňující: tato strana ostrova se zdála být naprosto omotaná scintilákem. Obydlí Kaviesů bylo zalito stříbrnou fosforescencí.<br><br>\r\n\r\nByla to velká kolonie; nejnápadnější byla parní pontonová loď - "Nemožný beránek"? - který najel na mělčinu a z něhož Kavalíři vyjížděli a odjížděli se zásobami. Napravo od lodi, dál po pláži, ležela na balících pestrobarevných látek velká skupina kavek, které kňučely a naříkaly, jako by trpěly bolestí; nalevo od lodi byl zchátralý stan z kůlů a plátna, před nímž se o sebe navzájem přetahovala morčata a brousila si zuby.<br><br>\r\nVe středu vesnice bylo kryté pódium, skutečně ověšené pestrobarevnými látkami a střežené dobře vyzdobenými rytíři. Tušil jsem, že tady zasedá král Gracegnaw.\r\n<br><br>\"Buď vítán, kapitáne, v království Cavia, hlavním městě našeho ostrova a požehnaném světlem oka naší paní.\" Senátorka mluvila slavnostně, ale v jejích slovech byl náznak smutku. \"Nebo tomu tak bylo a bude znovu. Musím si promluvit s naším králem a připravit váš příjezd. Můj pážec vám ukáže okolí a včas vás přivede na dohled Jeho Výsosti. Pejsek!" \"\r\n<br><br>\r\nDaleko menší morče, jehož srst byla spletena tenkým proužkem parabola plátna, přiběhlo a uklonilo se. Senátorka se rozloučila.</i>
<i>My plan succeeded brilliantly. It was easy enough to sneak up on the settlement when the stolen Eye gave off such light and cast such shadows around the shore; even easier to do what needed to be done when the Cavies were rallied by the sight of their treasure.<br><br>\r\nWhat follows was a tremendous rout; rats ripped apart, throats and bellies torn open, viscera slickening the sand. The Cavies took losses, too, but soon the Seneschal declared the day won. I was rewarded with a substantial amount of scintillack.<br><br>\r\nI saw, to my surprise, that the Cavies had spared a number of the Rats' children, and were rounding them up. I commented favourably on this, praising the Seneschal's high-minded mercy.\r\n<br><br>\r\nThe Seneschal chittered pleasantly. \"My dear Captain. Be assured that we shall treat them very well. But it is hardly mercy that motivates the preservation of an enemy's livestock.\"\r\n<br><br>\r\nA small rat wept quietly over a parent's severed torso before being prodded and pressed into a march.</i>=<i>Můj plán se skvěle zdařil. Bylo dost snadné se k osadě připlížit, když ukradené Oko vydávalo takové světlo a vrhalo kolem břehu takové stíny; ještě snadnější bylo udělat, co bylo třeba, když se kavkazané shromáždili při pohledu na svůj poklad.<br><br>\r\nCo následovalo, byla obrovská spoušť; krysy roztrhané na kusy, hrdla a břicha rozervaná, vnitřnosti rozmazávající písek. I Kavalíři utrpěli ztráty, ale brzy seneschal prohlásil den za vyhraný. Odměnou mi bylo značné množství scintiláku.<br><br>\r\nK svému překvapení jsem viděl, že Kavalíři ušetřili několik Krysích dětí a obklíčili je. Pozitivně jsem to okomentoval a pochválil jsem seneskalovo vznešené milosrdenství.\r\n<br><br>\r\nSeneskal příjemně zacvrlikal. \"Můj milý kapitáne. Buďte ujištěn, že s nimi budeme zacházet velmi dobře. Ale sotva je to milosrdenství, které motivuje k zachování nepřátelského dobytka.\"\r\n<br><br>\r\nMalá krysa tiše plakala nad odděleným torzem rodiče, než byla vystrčena a natlačena na pochod.</i>
<i>I gave clear orders. My navigation was impeccable. But it seemed the Rats manning the front lines were able to signal the settlement about our attack and keep the Cavies busy for long enough. The Chief Engineer succeeded in rallying his troops into defensive manoeuvres and made it impossible for us to set foot on their beach.\r\n<br><br>\r\nI watched helplessly as the Cavies that managed to make it to the settlement fell, singly and in groups, to the ruthless efficiency of the rats. The Chief Engineer, in turn, watched me and my crew while he instructed his fellows in setting Cavy heads on pikes and parading them along the shore.</i>=<i>Vydal jsem jasné rozkazy. Moje navigace byla bezchybná. Zdálo se však, že Krysy, které obsadily přední linie, dokázaly osadě dát signál o našem útoku a zaměstnat Kavalíry na dostatečně dlouhou dobu. Hlavnímu inženýrovi se podařilo zmobilizovat své vojáky k obranným manévrům a znemožnit nám vkročit na jejich pláž.³í³" \r\n<br><br>\r\nBezmocně jsem sledoval, jak Kavalíři, kterým se podařilo dostat do osady, padají, jednotlivě i ve skupinách, pod nemilosrdnou efektivitou Krys. Hlavní inženýr zase sledoval mě a mou posádku, zatímco instruoval své druhy, jak nasazovat hlavy Kavylů na kůly a předvádět je podél pobřeží.</i>
<i>I spent a few hours scouting the rats' shoreline, determining the best point of approach. There: a cove thick with Chickenwood, too small and cramped for guards to fear the mooring of a boat.\r\n<br><br>\r\nMy crew rowed me towards the very knife's edge of shadow cast by the blazing Eye, and I carefully swam the rest. From shore it was an easy enough matter to pick my way towards the settlement - and once I was within twenty feet of the Eye, I sprinted.\r\n<br><br>\r\nThe rats shouted in alarm and scurried towards me, but my legs easily outpaced them; I smothered the Eye in my wet clothing and bound with it towards the boat, waiting in the shallows, while the rats around me fired wildly into the sudden dimness, wailing their loss to the zee. The cavies rewarded me suitably on my return.</i>=<i>Strávil jsem několik hodin průzkumem pobřeží a určováním nejlepšího místa, odkud se krysy přiblíží. Tam: zátoka hustě porostlá Slepičím hájem, příliš malá a stísněná, než aby se strážci báli kotvit na lodi.\r\n<br><br>\r\nMoje posádka mě veslovala k samému ostří nože stínu, který vrhalo planoucí Oko, a já opatrně doplaval zbytek. Ze břehu bylo docela snadné vybrat si cestu k osadě - a jakmile jsem byl na dvacet stop od Oka, vyrazil jsem sprintem.\r\n<br><br>\r\nKrysy křičely na poplach a hnaly se ke mně, ale moje nohy je snadno předstihly; udusil jsem Oko ve svém mokrém oděvu a spěchal s ním ke člunu, čekajícímu na mělčině, zatímco krysy kolem mě divoce střílely do náhlého šera a naříkaly na svou ztrátu do zítřka. Kavalíři se mi po návratu náležitě odměnili.</i>
<i>I spent a few hours scouting the rats' shoreline, determining the best point of approach. There: a cove thick with Chickenwood, too small and cramped to fear the mooring of a boat. \r\n<br><br>\r\nMy crew rowed me towards the very knife's edge of shadow cast by the blazing Eye, and I carefully swam the rest. From shore it was an easy enough matter to pick my way towards the settlement - and once I was within twenty feet of the Eye, I sprinted.\r\n<br><br>\r\nI stumbled, flailing, into the light of the Eye. This was a terrible plan! What possessed me to think running towards the light was a good idea? \"Protect the Star!\" they shouted as they launched themselves at my legs and arms, sinking their teeth into my flesh.<br><br>\r\nIt was all I could do to shake them off in the water as I struck out for my boat, my crew watching in horror as the beasts clustered my limbs like fierce, furry leeches.</i>=<i>Strávil jsem několik hodin průzkumem krysího pobřeží a určoval nejlepší místo přístupu. Tam: zátoka hustě porostlá Slepičím hájem, příliš malá a stísněná, než aby se v ní bál zakotvit člun. \r\n<br><br>\r\nMoje posádka mě veslovala k samému ostří nože stínu, který vrhalo planoucí Oko, a já jsem opatrně doplaval zbytek. Ze břehu bylo docela snadné vybrat si cestu k osadě - a jakmile jsem byl dvacet stop od Oka, rozběhl jsem se.\r\n<br><br>\r\nPotácel jsem se, mrskaje sebou, do světla Oka. Tohle byl příšerný plán! Co mě to napadlo, že běžet ke světlu je dobrý nápad? \"Chraňte Hvězdu!" křičeli, když se vrhali na mé nohy a ruce a zatínali zuby do mého masa.<br><br>\r\nMěl jsem co dělat, abych je setřásl ve vodě, když jsem vyrazil ke své lodi, a moje posádka s hrůzou sledovala, jak se mi ty bestie shlukují do končetin jako zuřivé chlupaté pijavice.</i>
<i>The Page led me - crouching at first, and then on my knees - before King Gracegnaw and the Seneschal. The King was the largest guinea pig I had ever seen, easily twice the size of the largest Knight in his retinue. The Seneschal looked positively dainty next to him.\r\n<br><br>\r\n\"We are told,\" intoned the King, \"that you have promised your assistance to the House of Cavy. This is agreeable to us. But what form shall your assistance take?\"</i>=<i>Page mě vedl - nejprve přikrčeného a pak na kolenou - před krále Gracegnawa a seneschala. Král byl největší morče, jaké jsem kdy viděl, snadno dvakrát větší než největší rytíř v jeho družině. Senátor vedle něj vypadal přímo křehce.\r\n<br><br>\r\n\"Bylo nám řečeno,\" pronesl král, \"že jsi slíbil svou pomoc rodu Cavyů. To se nám líbí. Ale jakou formu bude mít vaše pomoc?"</i>
<i>The Seneschal of course couldn't abandon her duties, but she made certain my request was cried out in the village square. The Page squeaked excitedly and sought permission from her to join my party.\r\n<br><br>\r\n\"I will record your doings for the Glory of Cavy,\" he declared, \"and I'd like to see more of the world.\"\r\n<br><br>\r\nI waited for him to gather up some effects and say goodbye to his family before lifting anchor and setting off.</i>=<i>Seneschalka se samozřejmě nemohla vzdát svých povinností, ale postarala se o to, aby byla moje žádost vykřičena na náměstí. Pážata vzrušeně pištěla a žádala ji o svolení, aby se mohla připojit k mé družině.</i>"Budu zaznamenávat vaše počínání pro slávu Cavy,</i>" prohlásil,</i>"a rád bych viděl více ze světa.</i>"</i> Počkal jsem, až si sebere nějaké věci a rozloučí se s rodinou, než zvedl kotvy a vyrazil.</i>
<i>I appealed to the House of Cavy's grace and good breeding, and praised King Gracegnaw's magnanimity. Perhaps the rats knew not what they did, in stealing the Eye? Perhaps they were only stumbling about in the dark for a light - as the Cavies were themselves, while lost at sea?\r\n<br><br>\r\nThe Seneschal and the King exchanged a look. The Seneschal murmured something into the King's ear, and he growled deep in his throat.\r\n<br><br>\r\n\"You saw only the frond-tip of our suffering, Captain. The rats must answer for every drop of noble blood spilt, and in kind. We will require a great many hearts and livers to repair the health of our great kingdom. Our young shall eat their old, as is meet.\" \r\n<br><br>\r\nThe King's courtiers chittered appreciatively at his wordplay while the Knights separated the screaming young rats from the adults, who had given up trying to fight.</i>=<i>Odvolával jsem se na půvab a dobré vychování rodu Cavyů a chválil velkorysost krále Gracegnawa. Možná ty krysy nevěděly, čeho se dopustily, když ukradly Oko? Možná jenom potácely ve tmě a hledaly světlo - tak jako sami Kavijci, když se ztratili na moři?"\r\n<br><br>\r\nSeneschal a král si vyměnili pohled. Senešal něco zamumlal králi do ucha a ten hluboko v hrdle zavrčel.\r\n<br><br>\r\n\"Viděl jste jen přední část našeho utrpení, kapitáne. Krysy se musí zodpovídat za každou prolitou kapku ušlechtilé krve, a to v dobrém. Budeme potřebovat mnoho srdcí a jater, abychom napravili zdraví našeho velkého království. Naši mladí budou jíst jejich staré, jak se sluší a patří." \r\n<br><br>\r\nKrálovi dvořané uznale zacvrlikali nad jeho slovní hříčkou, zatímco rytíři oddělovali křičící mladé krysy od dospělých, kteří se přestali snažit bojovat.</i>
<i>I appealed to the House of Cavy's grace and good breeding, and praised King Gracegnaw's magnanimity. Perhaps the rats knew not what they did, in stealing the Eye? Perhaps they were only stumbling about in the dark for a light - as the Cavies were themselves, while lost at sea?\r\n<br><br>\r\nThe Seneschal and the King exchanged a look. The Seneschal murmured something into the King's ear, and he purred decisively.\r\n<br><br>\r\n\"To err is Murine; to forgive, Cavine.\" He looked towards the Chief Engineer. \"If you will cede all right to Our Lady's Eye and help us place it back in its pool of holy pilgrimage - and if you agree to terms of tribute - \"\r\n<br><br>\r\n\"Trade,\" hissed the Chief Engineer. King Gracegnaw chattered his teeth, but the Seneschal stepped forward and raised her voice. \"...Perhaps further negotiation is possible.\" \r\n<br><br>\r\nAs we left, I saw the Page timidly approaching an Albino rat to inquire about fishing nets.</i>=<i>Přivítal jsem půvab a dobré vychování rodu Cavy a pochválil velkorysost krále Gracegnawa. Možná, že krysy nevěděly, čeho se dopustily, když ukradly Oko? Možná jen potácely ve tmě za světlem - jako sami Kavijci, když se ztratili na moři?"\r\n<br><br>\r\nSeneschal a král si vyměnili pohled. Senátor něco zamumlal králi do ucha a ten rozhodně zamručel.\r\n<br><br>\r\n\"Mýlit se je Murin, odpouštět je Kavín.\" Podíval se směrem k hlavnímu inženýrovi. \"Pokud se vzdáš veškerého práva na Oko Panny Marie a pomůžeš nám ho umístit zpět do jeho svatého poutního jezírka - a pokud budeš souhlasit s podmínkami pocty - \"\"\r\n<br><br>\r\n\"Obchod,\" zasyčel Hlavní inženýr. Král Gracegnaw zacvakal zuby, ale seneschalka vystoupila a zvýšila hlas. \"...Možná je možné další vyjednávání.\" \r\n<br><br>\r\nKdyž jsme odcházeli, viděl jsem, jak se Páže nesměle blíží k albínské kryse, aby se zeptal na rybářské sítě.</i>
<i>The Chief Engineer couldn't leave his colony, but he relayed my request to his people. The Albino rat I saw mending nets shyly stepped forward.\r\n<br><br>\r\n\"I'm good at fixing things,\" he said, earnestly, \"and I'd like to see more of the world.\"\r\n<br><br>\r\nI waited for him to gather up some effects and say goodbye to his family before accompanying him on board.</i>=<i>Šéfinženýr nemohl opustit svou kolonii, ale předal mou žádost svým lidem. Albínská krysa, kterou jsem viděl opravovat sítě, nesměle přistoupila blíž.\r\n<br><br>\r\n\"Jsem dobrý v opravování věcí,\" řekl vážně,\"a rád bych viděl víc ze světa.\"\r\n<br><br>\r\nPočkal jsem, až si sebere nějaké věci a rozloučí se se svou rodinou, a pak jsem ho doprovodil na palubu.</i>
<i>I appealed to the Chief Engineer's moral fortitude and sense of fair play. Perhaps the Cavies suffered the loss of the light from the centre of the island? Perhaps they were only trying to get it back, not steal it from the rats?\r\n<br><br>\r\nThe Chief Engineer looked troubled, but shook his head. \"You fought one battle, Captain,\" he said, gravely. \"We've fought hundreds against them. They're monsters, pure and simple, and the sooner we're rid of them, the better.\"\r\n<br><br>Rid of them? I saw, by the light of the scintillack, a dozen rats using the steam-pinnace's supplies to build something that looked remarkably like a sausage-machine.</i>=<i>Apeloval jsem na morální pevnost a smysl pro fair play hlavního inženýra. Snad Kavies utrpěli ztrátu světla ze středu ostrova? Možná se ho jen snažili získat zpět, ne ukrást krysám?"\r\n<br><br>\r\nVedoucí inženýr se tvářil ustaraně, ale zavrtěl hlavou. \"Vybojoval jste jednu bitvu, kapitáne,\" řekl vážně. \"My jsme jich proti nim vybojovali stovky. Jsou to prostě a jednoduše zrůdy, a čím dřív se jich zbavíme, tím líp.\"\r\n<br><br>Zbavit se jich? Ve světle scintilátoru jsem viděl tucet krys, které ze zásob parní pontonové lodi stavěly něco, co se nápadně podobalo stroji na klobásy.</i>
<i>I appealed to the Chief Engineer's moral fortitude and sense of fair play. Perhaps the Cavies suffered the loss of the light from the centre of the island? Perhaps they were only trying to get it back, not steal it from the rats?\r\n<br><br>\r\nThe Chief Engineer looked troubled at the thought. \"We only wanted to be left alone,\" he said. He looked towards the Seneschal, haphazardly bandaged among the rats' other prisoners. \"...Perhaps further negotiation is possible.\"\r\n<br><br>\r\nAs I left, I saw the Albino rat timidly offering a young Cavy prisoner a piece of fresh fish.</i>=<i>Apeloval jsem na morální statečnost a smysl pro fair play hlavního inženýra. Snad Kavkazané utrpěli ztrátu světla ze středu ostrova? Možná se ho jen snažili získat zpět, a ne ho ukrást krysám?"\r\n<br><br>\r\nŠéfinženýr se při té myšlence zatvářil znepokojeně. \"Chtěli jsme jen, aby nás nechali na pokoji,\" řekl. Podíval se směrem k Seneschalovi, náhodně obvázanému mezi ostatními krysími zajatci. \"...Možná je možné další vyjednávání.\"\r\n<br><br>\r\nKdyž jsem odcházel, viděl jsem albínskou krysu, jak nesměle nabízí mladému vězni Cavy kus čerstvé ryby.</i>
\"Force: force is always the answer. My mother wouldn't tell me. But her other daughters knew her secrets.\" The Daughter's grin is not quite sane.\r\n<br/><br/>\r\n\"My mother forged an alliance with the Bazaar. That's how she came to learn the Great Signs, the tattoos no one wears. We must return to London. That is - please can we return to London? Please. We must find Penstock, who watches the secret wicket-gate of the Bazaar. \"=\"Síla: síla je vždycky odpověď. Matka mi to neřekla. Ale její ostatní dcery znaly její tajemství.\" Dceřin úsměv není zcela příčetný.\r\n<br/><br/>\r\n\"Moje matka uzavřela spojenectví s Bazarem. Tak se dozvěděla o Velkých znameních, tetováních, která nikdo nenosí. Musíme se vrátit do Londýna. To znamená - prosím, můžeme se vrátit do Londýna? Prosím. Musíme najít Penstocka, který hlídá tajnou branku Bazaru. \"
\"I've seen that one before. That's Clathermont work, isn't it? I bet they told you 'we are not the messenger, but the message'. Well, you're the message, today.\" The Daughter's grin is not quite sane.\r\n<br/><br/>\r\n\"My mother forged an alliance with the Bazaar. That's how she came to learn the Great Signs, the tattoos no one wears. We must return to London. That is - please can we return to London? Please. We must find Penstock, who watches the secret wicket-gate of the Bazaar. \"=\"Tu už jsem viděl. To je Clathermontova práce, že? Vsadím se, že ti řekli 'my nejsme posel, ale zpráva'. No, dneska jsi posel ty." Dceřin úsměv není zcela příčetný.\r\n<br/><br/>\r\n\"Moje matka uzavřela spojenectví s Bazarem. Tak se naučila Velká znamení, tetování, která nikdo nenosí. Musíme se vrátit do Londýna. To znamená - prosím, můžeme se vrátit do Londýna? Prosím. Musíme najít Penstocka, který hlídá tajnou branku Bazaru. \"
\"The eye: the eye sees, and the heart understands. My mother wouldn't tell me. But her other daughters knew her secrets.\" The Daughter's grin is not quite sane.\r\n<br/><br/>\r\n\"My mother forged an alliance with the Bazaar. That's how she came to learn the Great Signs, the tattoos no one wears. We must return to London. That is - please can we return to London? Please.\"=\"Oko: oko vidí a srdce chápe. Matka mi to neřekla. Ale její ostatní dcery znaly její tajemství." Dceřin úsměv není zcela příčetný.\r\n<br/><br/>\r\n\"Moje matka uzavřela spojenectví s Bazarem. Tak se dozvěděla o Velkých znameních, tetováních, která nikdo nenosí. Musíme se vrátit do Londýna. To znamená - prosím, můžeme se vrátit do Londýna? Prosím."
\"The Sun! The Sun, from which the Great Signs came. My mother wouldn't tell me. But her other daughters knew her secrets.\" The Daughter's grin is not quite sane.\r\n<br/><br/>\r\n\"My mother forged an alliance with the Bazaar. That's how she came to learn the Great Signs, the tattoos no one wears. We must return to London. That is - please can we return to London? Please.\"=\"Slunce! Slunce, z něhož pocházejí Velká znamení. Matka mi to neřekla. Ale její ostatní dcery znaly její tajemství." Dceřin úsměv není zcela příčetný.\r\n<br/><br/>\r\n\"Moje matka uzavřela spojenectví s Bazarem. Tak se dozvěděla o Velkých znameních, tetováních, která nikdo nenosí. Musíme se vrátit do Londýna. To znamená - prosím, můžeme se vrátit do Londýna? Prosím."
\"The Game! It extends farther than we know. Up to the Surface... and up to the stars. My mother wouldn't tell me. But her other daughters knew her secrets.\" The Daughter's grin is not quite sane.\r\n<br/><br/>\r\n\"My mother forged an alliance with the Bazaar. That's how she came to learn the Great Signs, the tattoos no one wears. We must return to London. That is - please can we return to London? Please.\"=\"Hra! Sahá dál, než si myslíme. Až na povrch... a ke hvězdám. Moje matka mi to neřekla. Ale její ostatní dcery znaly její tajemství." Dceřin úsměv není zcela příčetný.\r\n<br/><br/>\r\n\"Moje matka uzavřela spojenectví s Bazarem. Tak se dozvěděla o Velkých znameních, tetováních, která nikdo nenosí. Musíme se vrátit do Londýna. To znamená - prosím, můžeme se vrátit do Londýna? Prosím."
The Daughter blushes as she laughs. \"Why did...? No, don't tell me. In this case, I prefer the mystery. Though they are all mysteries, aren't they, in their way? A moment of frozen time, like a butterfly behind glass. Perhaps one day I shall tell you the story of my butterfly. Perhaps even the wicked things it did to be pinned.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"My mother knew other tattoos - the Great Signs, the ones no one wears. She forged an alliance with the Bazaar to learn them. We must return to London. That is - please can we return to London? Please. We must find Penstock, who watches the secret wicket-gate of the Bazaar. \"=Dcera zrudne, když se rozesměje. \"Proč...? Ne, neříkej mi to. V tomto případě dávám přednost tajemství. Ačkoli všechny jsou svým způsobem záhady, že? Okamžik zastaveného času, jako motýl za sklem. Možná vám jednou budu vyprávět příběh svého motýla. Možná i o tom, jaké hříšné věci udělal, aby si ho někdo připnul." \"\r\n<br/><br/>\r\n\"Moje matka znala jiná tetování - Velká znamení, ta, která nikdo nenosí. Uzavřela spojenectví s Bazarem, aby se je naučila. Musíme se vrátit do Londýna. Tedy - prosím, můžeme se vrátit do Londýna? Prosím. Musíme najít Penstocka, který hlídá tajnou bránu Bazaru. \"
The Daughter's mouth curls into a sad smile. \"So much pain. Not love, but loneliness.\" She traces it with a finger. \"You could not cure it, but I think you were a consolation. My mother would approve, I think.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"Did you know she forged an alliance with the Bazaar? That's how she came to learn the Great Signs, the tattoos no one wears. We must return to London. That is - please can we return to London? Please. We must find Penstock, who watches the secret wicket-gate of the Bazaar. \"=Dceřina ústa se zkroutí do smutného úsměvu. \"Tolik bolesti. Ne láska, ale samota." Prstem po ní sleduje stopy. \"Nemohl jsi ji vyléčit, ale myslím, že jsi byl útěchou. Myslím, že by mi to matka schválila." \"\r\n<br/><br/>\r\n\"Věděl jsi, že uzavřela spojenectví s Bazarem? Tak se naučila Velká znamení, tetování, která nikdo nenosí. Musíme se vrátit do Londýna. To znamená - můžeme se prosím vrátit do Londýna? Prosím. Musíme najít Penstocka, který hlídá tajnou bránu Bazaru. \"
The cage rises, rattling, into view. Your officer is shivering, caked with lumps of something like ivory-coloured snow - but grinning brilliantly. \"The Sundered Sea!\" she cries. \"The Bazaar - oh, he's so much more than any Bazaar. My mother - I have back what she took from me.\" She taps you playfully on the shoulder as you haul back the lift door. \"Thank you. Here's a little present I picked up on the shore.\"\r\n<br/><br/>\r\nDid she get what she wanted? \"Oh, yes. And so much more. I have one more tattoo now. But it's one that no one, ever, will see.\"=Klec se s rachotem zvedne a objeví se na obzoru. Váš důstojník se třese, je pokrytý hrudkami něčeho jako sněhu barvy slonoviny - ale skvěle se usmívá. \"Zapadlé moře!" vykřikne. \"Bazar - ach, on je mnohem víc než jakýkoli Bazar. Moje matka - mám zpátky, co mi vzala.\" Hravě ti poklepe na rameno, když odtahuješ dveře výtahu. \"Děkuji. Tady je malý dárek, který jsem sebrala na pobřeží.\"\r\n<br/><br/>\r\nDostala, co chtěla? \"Ano. A ještě mnohem víc. Mám teď ještě jedno tetování. Ale je to takové, které nikdo, nikdy, neuvidí.\"
The lift descends rattling into the darkness, and is gone. You wait.\r\n<br/><br/>\r\nAt last Penstock comes to lead you away by the arm. \"I have to close up now,\" he says. \"It's almost midnight. You won't see her again.\" He looks up at the place where the Bazaar's carapace meets the ceiling. \"The Bazaar... she's not cruel. But she's not kind either. I'm sorry, [q:Addressed As]. You won't see your officer again.\"=Výtah s rachotem sjede do tmy a zmizí. Čekáš.\r\n<br/><br/>\r\nNakonec přichází Penstock, aby tě odvedl za ruku. \"Musím zavřít," říká. \"Je skoro půlnoc. Už ji neuvidíš." Podívá se na místo, kde se plášť bazaru stýká se stropem. \"Bazar... není krutý. Ale není ani laskavá. Je mi to líto, [q:Osloven jako]. Svého důstojníka už neuvidíš.\"
The Daughter descends rattling into the darkness, and is gone. You wait.\r\n<br/><br/>\r\nAt last Penstock comes to lead you away by the arm. \"I have to close up now,\" he says. \"It's almost midnight. You won't see her again.\" He looks up at the place where the Bazaar's carapace meets the ceiling. \"The Bazaar... she's not cruel. But she's not kind either. I'm sorry, [q:Addressed As]. You won't see your officer again.\"=Dcera s rachotem sestoupí do tmy a zmizí. Čekáš.\r\n<br/><br/>\r\nNakonec přichází Penstock, aby tě za ruku odvedl pryč. \"Musím zavřít," říká. \"Je skoro půlnoc. Už ji neuvidíš." Podívá se na místo, kde se plášť bazaru stýká se stropem. \"Bazar... není krutý. Ale není ani laskavá. Je mi to líto, [q:Osloven jako]. Svého důstojníka už neuvidíš.\"
The Daughter follows Penstock back into the shop, to a redly lit grotto hollowed from the Bazaar's carapace. A heavily chained cage-lift awaits you there. It must descend into the most secret spaces of the Bazaar.\r\n<br/><br/>\r\n\"Penstock's Wicket,\" she says. \"He has an understanding with the Bazaar. He let my mother pass through, long ago, to make her bargain. Now I will follow.\"\r\n<br/><br/>\r\nIs that really such a terribly good idea?=Dcera následuje Penstocka zpátky do obchodu, do rudě osvětlené jeskyně vyhloubené z bazarského pláště. Tam na tebe čeká těžce spoutaný klecový výtah. Musí se spustit do nejtajnějších prostor Bazaru.\r\n<br/><br/>\r\n\"Penstockova branka,\" řekne. \"Má s Bazarem dohodu. Kdysi dávno nechal projít mou matku, aby uzavřela svůj obchod. Teď ho budu následovat."\"\r\n<br/><br/>\r\nJe to opravdu tak strašně dobrý nápad?
Your companion barely eats. He has to cut the fish into tiny morsels to squeeze it through the gap in his bandages. Soon the cloth is stained with sauce. He throws down his fork. \"Look at me. I am not at my best, no? Believe me, your appetite would not be so strong if I removed my bandages. How long before my fingers fail? Or my tongue pickles?\" \r\n<br/><br/>\r\nHe swirls his wine. \"Captain: a request. I have cooked for barons and bishops. The Khan. The Empress. But there is one for whom I have not cooked. A creature of singular and <i>acroamatic</i> tastes. I want to make him marvel! The chef's art is alchemy, and this would be my philosopher's stone. My immortality. Will you aid me?\" [Bring your chef Strange Catches and Live Specimens to further his research.]\r\n=Tvůj společník sotva jí. Rybu musí krájet na malá sousta, aby ji protlačil mezerou v obvazech. Brzy je látka potřísněná omáčkou. Odhodí vidličku. \"Podívej se na mě. Nejsem v nejlepší formě, ne? Věř mi, že bys neměl takovou chuť k jídlu, kdybych si sundal obvazy. Za jak dlouho mi selžou prsty? Nebo se mi osype jazyk?" \r\n<br/><br/>\r\nVíří víno. \"Kapitáne: prosba. Vařil jsem pro barony a biskupy. Chánovi. Císařovně. Ale pro jednoho jsem ještě nevařil. Bytost zvláštních a <i>akroamatických</i> chutí. Chci ho přivést k úžasu! Umění kuchaře je alchymie a tohle by byl můj kámen mudrců. Moje nesmrtelnost. Pomůžeš mi?" [Přineste šéfkuchaři podivné úlovky a živé exempláře, aby mohl pokračovat ve svém výzkumu.]\r\n
\"Excellent!\" He retreats into his galley and bars the door. Day and night his jugging-crucible blazes. The galley portholes flare crimson across the black zee. He does not answer the door. It's ship's biscuits and barrelled water for a while.\r\n<br/><br/>\r\nWhen he emerges, his bandages are yellow with smoke. \"I am victorious! The zzoup defied me, but I have broken it. Chantarelles from some soggy edge of London. Pig stock. A feisty dash of paprika. Lament-onions. Petals from the exile's rose, which grows in Hell. And tears! From a hanged man or a heartbroken priest - I believe either would suffice. The method of the ingredients' combination is singular. I believe I can make use of it. We are charting new culinary frontiers, my captain, but the Fathomking presides over the Drowning Feasts. He is accustomed to excess. We must amaze.\"\r\n<br/><br/>\r\nThat night, the crew dine happily on fish stew. The Poissonnier keeps your wine glass topped up, and at the end of dinner approaches you nervously. \"I am afraid I have another request, captain. I need something from Khan's Heart. A certain... book of recipes. If we were going that way...\" He fidgets with the ends of his bandages, avoiding your gaze. Why is he lying to you?=\"Výborně!\" Stáhne se do své kuchyňky a zamyká dveře. Ve dne v noci jeho žonglovací krb hoří. Boční průzory lodi se na černé palubě karmínově rozzáří. Neotevírá dveře. Chvíli má lodní sušenky a vodu v sudech.\r\n<br/><br/>\r\nKdyž se vynoří, jeho obvazy jsou žluté od kouře. \"Zvítězil jsem! Zzoup se mi vzpíral, ale já jsem ho zlomil. Chantarelles z jakéhosi promáčeného okraje Londýna. Vepřové zásoby. Dravá paprika. Lament-onions. Okvětní lístky z vyhnanecké růže, která roste v pekle. A slzy! Od oběšence nebo od kněze se zlomeným srdcem - myslím, že by stačily obě. Způsob kombinace ingrediencí je zvláštní. Věřím, že ji dokážu využít. Objevujeme nové kulinářské hranice, můj kapitáne, ale Fathomking předsedá Utopencovým hostinám. Je zvyklý na nadbytek. Musíme ho ohromit.\"\r\n<br/><br/>\r\nTé noci posádka spokojeně večeří rybí guláš. Poissonnier ti stále dolévá sklenici vína a na konci večeře k tobě nervózně přistoupí. \"Obávám se, že mám ještě jednu prosbu, kapitáne. Potřebuji něco z Chánova srdce. Jistou... knihu receptů. Kdybychom šli tudy..." Pohrává si s konci obvazů a vyhýbá se tvému pohledu. Proč ti lže?
\"The ingredients are fine, it is my hands that are deficient! There are piquant jewels hiding in the vitals of these creatures, but I cannot extract them! One slip, and the taste is contaminated.\"\r\n<br/><br/>\r\nHe paces the galley. \"I need to improve my butchery. Can you take me to the Chelonate? No one knows more about gutting than the Bone Men.\"=\"Přísady jsou v pořádku, to jen moje ruce jsou nedostatečné! Ve vnitřnostech těch tvorů se skrývají pikantní drahokamy, ale já je nedokážu vytáhnout! Stačí jedno uklouznutí a chuť je zkažená."\r\n<br/><br/>\r\nPřechází po lodi. \"Musím se zdokonalit v řezničině. Můžeš mě vzít do Chelonátu? Nikdo neví o vykuchávání víc než Kostějové.\"
She smiles coyly. \"'Why?' is the question with the longest tale. You wanted me here, didn't you? But why did you want me here? Perhaps you remembered something about me - something about our business dealings, or about a certain business in Vienna - \"\r\n<br/><br/>\r\nYour breathing is shallow. The Lady in Lilac looks concerned. \"You look unwell. Here, lie down. Let me - \"=Nesměle se usměje. \"Proč?" je otázka s nejdelším příběhem. Chtěl jsi mě tady, že? Ale proč jsi mě tu chtěl? Možná sis na mě něco pamatoval - něco o našich obchodních jednáních nebo o jistém obchodu ve Vídni - \"\r\n<br/><br/>\r\nDýcháš mělce. Dáma v lila vypadá znepokojeně. \"Nevypadáte dobře. Tady, lehněte si. Nechte mě - \"
She excuses herself from eating. \"My stomach is a little unsettled. The motion of the zee, I think... well, honestly, I've always wanted to see Irem. I do hope we'll travel that way. I know it's not a common destination. But what a place! All the glories of the horizon - \"\r\n<br/><br/>\r\nYour head spins. Perhaps you've spent too long below deck. You excuse yourself and stagger upstairs to get some air.=Vymluví se na jídlo. \"Mám trochu neklidný žaludek. Ten pohyb zee, myslím... no, upřímně, vždycky jsem chtěla vidět Irem. Doufám, že budeme cestovat tím směrem. Vím, že to není běžný cíl. Ale to je ale místo! Všechna ta nádhera obzoru - \"\r\n<br/><br/>\r\nTočí se ti hlava. Možná jsi strávil příliš dlouhou dobu v podpalubí. Omluvíš se a odpotácíš se nahoru, aby ses nadýchal vzduchu.
It's hard to tell who looks more surprised: the Lady, or the Daughter.\r\n<br/><br/>\r\nAt last, the Daughter croaks uncertainly: \"...Mother?\"=Těžko říct, kdo se tváří překvapeněji: Dáma, nebo Dcera.\r\n<br/><br/>\r\nDcera konečně nejistě zaskřehotá: \"...Matka? \"
\"Medicines; practices; techniques; knowledge. I'm at zee to learn. It's not as if - I don't mean to be discourteous, but you don't pay well. Not compared to the Empress.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"To learn, then. And there is a particular urgency - \" but here she checks herself. It's unusual to see her discomposed, but she is. She searches for words, reconsiders what she has to say, and leaves shortly thereafter. But she smiles and claps you on the shoulder as she passes.=\"Léky; postupy; techniky; znalosti. Jsem na zee, abych se učila. Není to tak, že - nechci být nezdvořilá, ale vy neplatíte dobře. Ne ve srovnání s císařovnou." \"\r\n<br/><br/>\r\n\"Tak se učit. A je tu zvláštní naléhavost - \" ale tady se zarazí. Je neobvyklé vidět ji rozladěnou, ale je. Hledá slova, rozmýšlí se, co má říct, a krátce nato odchází. Ale usměje se a poplácá vás po rameni, když prochází kolem.
She returns from her workroom, eyes downcast.\r\n<br/><br/>\r\n\"No. No, my blood still runs too hot. It will increase, day by day. But I wonder if this matter of blood is the key - \"=Vrací se z pracovny se sklopenýma očima.\r\n<br/><br/>\r\n\"Ne. Ne, moje krev je ještě příliš horká. Den ode dne se bude zvyšovat. Ale zajímalo by mě, jestli je ta záležitost s krví klíčová - \"
She returns from her workroom, eyes downcast.\r\n<br/><br/>\r\n\"No. No, still I feel that creeping fire. But there is another possibility. A species there is that understands fire better than any - \"=Vrací se z pracovny, oči sklopené.\r\n<br/><br/>\r\n\"Ne. Ne, stále cítím ten plíživý oheň. Ale je tu ještě jedna možnost. Existuje druh, který rozumí ohni lépe než kdokoli jiný - \"
A night, a day and a night pass: and she returns to your cabin, fists clenched, lips tight.\r\n<br/><br/>\r\n\"Nothing! It has not even won me time! But if my soul is irretrievably contaminated, then perhaps - \"=Uplyne noc, den a noc: a ona se vrátí do tvé kajuty se zaťatými pěstmi, sevřenými rty.\r\n<br/><br/>\r\n\"Nic! Ani čas mi nezískala! Ale jestli je moje duše nenávratně poskvrněná, pak snad - \"
A night, a day and a night pass: and she returns to your cabin, fists clenched, lips tight.\r\n<br/><br/>\r\n\r\n\"Nothing! It has not even won me time! But if my soul is irretrievably contaminated, then perhaps - \"=Uplyne noc, den a noc: a ona se vrátí do tvé kajuty, pěsti zaťaté, rty sevřené.\r\n<br/><br/>\r\n\"Nic! Ani čas mi nezískala! Ale jestli je moje duše nenávratně znečištěná, pak snad - \"
The Campaigner secludes herself in her work-room. You are woken next watch by her uncharacteristically frantic hammering on your door. You open it: and in a moment of equally uncharacteristic joy, she seizes and hugs you!\r\n<br/><br/> \"It worked! The process worked! Another few treatments and my soul will be clear of fire. I will certainly publish my success when we next return to London - \"=Kampaník se stáhne do ústraní ve své pracovně. Příští hlídku tě probudí její nezvykle zběsilé bušení na dveře. Otevřeš jí a ona tě v okamžiku stejně nezvyklé radosti obejme!\r\n<br/><br/> \"Fungovalo to! Proces se podařil! Ještě pár procedur a moje duše bude čistá od ohně. Svůj úspěch určitě zveřejním, až se příště vrátíme do Londýna - \"
Days pass. False-stars fade. The zee is silent. At last you find her, calm and grave, standing at the bow. She turns.\r\n<br/><br/>\r\n\"I can report success. I can. But I am uncertain now, of the 'I'. Who am I? My old soul is gone forever. I have another: one less combustible.\r\n<br/><br/>\r\n\"No - there is little more I can say. I promised you I would keep no more of my own secrets, but I am another, now. No, this is not some narrow sleight. This is a holy mystery I would not curse you with. But you have my thanks, always. Always and forever!\"=Dny ubíhají. Falešné hvězdy blednou. Zee mlčí. Nakonec ji najdete, klidnou a vážnou, jak stojí na přídi. Otočí se.\r\n<br/><br/>\r\n\"Mohu oznámit úspěch. Mohu. Ale teď si nejsem jistá tím 'já'. Kdo jsem já? Moje stará duše je navždy pryč. Mám jinou: méně hořlavou.\r\n<br/><br/>\r\n\"Ne - víc už toho říct nemohu. Slíbil jsem ti, že už nebudu skrývat svá tajemství, ale teď jsem jiný. Ne, tohle není žádná úzká smyčka. Tohle je svaté tajemství, kterým bych tě nechtěl proklít. Ale vždycky ti patří můj dík. Vždy a navždy!"
The Campaigner disrobes you both with the precision of a scientist and the urgency of a battlefield surgeon. She is insistent, but generous. But very insistent. By the time she is ready to leave, you are almost unconscious with rapture. She smiles, and taps your nose with her finger. \"Very good indeed,\" she says.\r\n[Opportunities for other trysts will occur while you're at sea, substantially reducing Terror. However, if you have a lover in port, they might find out.]=Tažný tě rozebere s přesností vědce i s naléhavostí chirurga na bojišti. Je neodbytná, ale velkorysá. Ale velmi neodbytná. Než se chystá odejít, jsi téměř v bezvědomí z vytržení. Usměje se a poklepe ti prstem na nos. \"Vskutku velmi dobře," řekne.\r\n[Příležitosti k dalšímu sexu se objeví, až budete na moři, což podstatně sníží Teror. Pokud však máš v přístavu milence, může se to dozvědět.]
The Campaigner disrobes you both with the precision of a scientist and the urgency of a battlefield surgeon. She is insistent, but generous. But very insistent. By the time she is ready to leave, you are almost unconscious with rapture, but she is eager to get back to work. \"A wonderful interlude,\" she says, with real warmth.\r\n\r\n[Opportunities for other trysts will occur while you're at sea, substantially reducing Terror. However, if you have a lover in port, they might find out.]=Tažný tě vysvlékne s přesností vědce i s naléhavostí bitevního chirurga. Je neodbytná, ale velkorysá. Ale velmi neodbytná. Než se chystá odejít, jsi téměř v bezvědomí z vytržení, ale ona se už nemůže dočkat, až se vrátí k práci. \"Nádherné intermezzo," říká s opravdovou vřelostí.\r\n\r\n[Příležitosti k dalšímu milování se objeví, až budete na moři, což podstatně sníží Teror. Pokud však máš v přístavu milence, může se to dozvědět.]
A sweating crewman stands exhausted, her arms out and wrapped in flowing parabola linen. The Modiste fusses over a stretch of exquisite lace, fixing it in in place with a hooked pin thrust through a pinch of convenient flesh.\r\n<br /><br />\r\n\"Oh, do stop mewling. If you want something worth sobbing about, you need only <i>ask.</i>\" She glances over her shoulder, smiling warmly. \"Ah, Captain! Do you perhaps know if the current style in London is still to the floor, or if one might finally show a knee in polite company? No, no matter! First we will shock, then we shall inspire!\"=Zpocená členka posádky stojí vyčerpaně s roztaženýma rukama a zabalená do splývavého parabola prádla. Modistka si pohrává s pruhem nádherné krajky a upevňuje ji na místě háčkem zapíchnutým do špetky příhodného masa.\r\n<br /><br />\r\n\"Ach, přestaň mňoukat. Jestli chceš něco, co stojí za to, abys vzlykala, stačí se jen <i>zeptat.</i>" Podívá se přes rameno a vřele se usměje. \"Ach, kapitáne! Nevíte snad, jestli je v Londýně stále ještě v módě chodit po zemi, nebo jestli by se konečně mohlo ve slušné společnosti ukázat koleno? Ne, na tom nezáleží! Nejdřív budeme šokovat, pak budeme inspirovat!"
The Modiste's hands grip the creature's gelatinous mass, squeezing out every drop of ink into a waiting bowl. It is not merely black, the classic black of style and class, but the deep peligin that is blackness beyond the reach of light. This will be an outfit the envy of any in London society, once the fish smell has faded.\r\n<br /><br />\r\n\"Should it be cufflinks, or earrings?\" the Modiste enquires, toying with the scintillack in the light. \"Oh, I know. Choosing is such sweet torture, is it not?\"=Modistovy ruce sevřou želatinovou hmotu stvoření a vymačkají každou kapku inkoustu do čekající misky. Není to jen černá, klasická čerň stylu a třídy, ale hluboký peligin, který je černotou mimo dosah světla. Jakmile se z něj vytratí rybí pach, bude to oblečení, které mu bude závidět kdejaká londýnská společnost.\r\n<br /><br />\r\n\"Mají to být manžetové knoflíčky, nebo náušnice?" zeptá se modistka a pohrává si se scintilákem ve světle. \"Ach, já vím. Vybírání je takové sladké mučení, že?"
You only just avoid saluting your own reflection in the mirror. Such rich linen, expertly cut to every contour. The understated plumage. The fur collar, so... Ah.\r\n<br /><br />\r\n\"I know what you're thinking. A damned shame it couldn't have been ermine.\" The Modiste nods, admiring her work. \"Come, Captain. Your public awaits!\"=Jen tak tak se vyhneš pozdravení vlastního odrazu v zrcadle. Takové bohaté prádlo, odborně střižené podle každého obrysu. Nenápadné opeření. Kožešinový límec, tak... Ach.\r\n<br /><br />\r\n\"Vím, na co myslíš. Zatracená škoda, že to nemohl být ermin.\" Modistka přikývne a obdivuje svou práci. \"Pojďte, kapitáne. Vaše publikum čeká!"
The Modiste closets herself away with the quartermaster and a few unlucky volunteers, experimenting until the ship's doctor threatens to leave in a lifeboat.\r\n<br /><br />\r\nWhat she presents may not be the most protective armour around, but it makes up for it in comfort and decoration. A handful of lingering bloodstains do not hurt its intimidation factor.=Modistka se zavře s rotmistrem a několika nešťastnými dobrovolníky a experimentuje, dokud lodní lékař nevyhrožuje, že odjede v záchranném člunu.\r\n<br /><br />\r\nTo, co předvádí, možná není nejlépe chránící zbroj, ale vynahrazuje to pohodlím a zdobením. Hrstka přetrvávajících krvavých skvrn jejímu zastrašovacímu faktoru nijak neškodí.
Dresses hang in ribbons on makeshift dummies. Rags lie at the Modiste's feet. \"No, this will not do!\" she hisses, slicing her latest creation. \"Mundane! Uninspired! Unfit even for dusters!\"\r\n<br /><br />\r\nShe pauses, sensing your presence. In an instant, her smile is back on. She tucks a loose strand of hair back into position. \"Ah, Captain. A pleasure as always. I fear you find me in something of a creative... temper.\"\r\n<br /><br />\r\n\"Would you perhaps indulge my little hobby? I have long fancied a little Polythreme Г©lan in my designs. Immortal fashion, ha!\"=Šaty visí ve stužkách na provizorních figurínách. U Modistových nohou leží hadry. \"Ne, tohle nepůjde!" syčí a krájí svůj poslední výtvor. \"Všední! Neinspirativní! Nehodí se ani pro prachovky!" \"\r\n<br /><br />\r\nOdmlčí se, vycítí tvou přítomnost. V mžiku se opět usměje. Odhrne si uvolněný pramen vlasů na své místo. \"Ach, kapitáne. Je mi potěšením jako vždy. Obávám se, že mě zastihnete v poněkud tvůrčí... náladě."\"\r\n<br /><br />\r\n\"Mohl byste mi snad dopřát mou malou zálibu? Už dlouho jsem si přál mít ve svých návrzích trochu Polythrema. Nesmrtelná móda, ha!\"
The Modiste is face-down on her bunk, but that doesn't prevent her from berating the unlucky crewman pressed into massaging the knots from her back. \"The King is a vulgarian of the worst flavour!\" she announces. \"I bring him the once in a lifetime chance for cultural immortality, and all he can think of is payment. What is- Stop! Enough of this incompetent fingerplay! Get out of my sight before I write down your name.\"\r\n<br /><br />\r\nShe sits up, scowling. \"He wants the Pirate-Poet. Of course he does. Not Unfinished, but not obeying her clay? Such an anomaly, the poor little pebble. Hmm. This may be difficult. She was a dear friend once. She knows better than to let me use that against her.\"=Modistka leží obličejem dolů na lůžku, ale to jí nebrání v tom, aby vynadala nešťastnému členovi posádky, který se přitiskl k masáži uzlů z jejích zad. \"Král je vulgární člověk nejhoršího ražení!" prohlásí. \"Přinesla jsem mu jedinečnou šanci na kulturní nesmrtelnost a on myslí jen na zaplacení. Co je... Přestaňte! Dost téhle nekompetentní hry s prsty! Zmiz mi z očí, než si zapíšu tvé jméno.\"\r\n<br /><br />\r\nPosadí se a zamračí se. \"Chce piráta-básníka. Samozřejmě, že chce. Ne nedokončený, ale neposlouchající její hlínu? Taková anomálie, chudák malý oblázek. Hmm. Tohle může být těžké. Kdysi to byla drahá přítelkyně. Ví lépe, než abych to proti ní použila."
\"Yes, she was part of our Set, for a while. Such a naive little thing. Most squeamish in matters of the Art.\" The Modiste paces around, lost in thought. \"She will be difficult to track down. Unless...\"\r\n<br /><br />\r\nShe turns back, triumphant. \"Captain, to London! There is an ushabti in the Museum of Mistakes that will greatly ease our search. I shall explain everything on arrival.\" [The rest of this story requires the Pirate-Poet DLC. With it, the ushabti will let you summon the Pirate-Poet's Alcaeus-class vessel to you. You may also find her while zailing on the wide Unterzee.]=\"Ano, nějakou dobu byla součástí naší Sady. Taková malá naivka. V otázkách umění je velmi háklivá." Modistka chodí kolem a je ponořená do myšlenek. \"Bude těžké ji najít. Ledaže by..."\r\n<br /><br />\r\nVítězoslavně se otočí. \"Kapitáne, do Londýna! V Muzeu omylů je ushabti, který nám značně usnadní pátrání. Po příjezdu vám vše vysvětlím.\" [Zbytek tohoto příběhu vyžaduje DLC Pirát-básník. S ním vám ushabti umožní přivolat k sobě loď Pirát-Poet třídy Alcaeus. Můžeš ji také najít při zailování na širokém Unterzee.]
\"...so I was thinking, we really should do this homecoming properly,\" continues the Modiste, cutting herself a slice of cake sent by one of the Poet's on-board admirers. \"We could get rid of that silly hood, perhaps... yes, something in taffeta would be wonderful for turning those crags into curves, don't you think?\"\r\n<br /><br />\r\nThe Pirate-Poet growls. She reaches through the cell-bars for the Modiste's neck. Safely out of reach, the Modiste just sighs, picks up her fork. \"Well, tut. If you're going to be like that, sweetie, then you simply don't <i>deserve</i> any of this delightful sponge cake.\"=\"...tak mě napadlo, že bychom ten návrat domů měli udělat pořádně,\" pokračuje Modistka a krájí si kousek dortu, který jí poslal jeden z Básníkových obdivovatelů na palubě. \"Mohli bychom se zbavit té hloupé kapuce, možná... ano, něco z taftu by bylo báječné, kdyby se z těch krakorců staly křivky, nemyslíš?" \"\r\n<br /><br />\r\nPirát-Básník zavrčí. Sáhne skrz mříže cely na Modistův krk. Bezpečně mimo dosah, Modistka si jen povzdechne a zvedne vidličku. \"No, tut. Jestli budeš taková, zlatíčko, tak si prostě nezasloužíš ani kousek z tohohle rozkošného piškotového dortu."
\"Why, Captain, I hope I have not been forgotten. I had a most delightful little boutique, not too far from the Bazaar. Many Surface commissions, naturally. Once one has sampled the cloths from behind mirrors, it is quite obscene to return to the mundanity of cotton and silk. Velvet, of course, is another matter entirely. Such a fabric!\"\r\n<br /><br />\r\nThe Modiste cuts a slice of fruit tart, licks the side of her knife. \"Oh, to show you my finest creations. I would dress you in razors and arsenic and the dream-dyes of Parabola. Tsk, forbidden! When my friends and I first set zail as the Set, we knew no such creative cowardice. Blood and ink, my Captain, blood and ink! Great art has always demanded great suffering. We simply recognised that its obligation does not necessarily have to weigh upon the artist.\"=\"Proč, kapitáne, doufám, že se na mě nezapomnělo. Měla jsem rozkošný malý butik nedaleko bazaru. Mnoho zakázek na povrchu, přirozeně. Jakmile člověk ochutná látky zpoza zrcadel, je docela nemravné vrátit se k všednosti bavlny a hedvábí. Samet je ovšem něco úplně jiného. Taková látka!" \"\r\n<br /><br />\r\nModistka si ukrojí kousek ovocného koláče a olízne si bok nože. \"Ach, ukázat vám své nejlepší výtvory. Oblékla bych tě do břitvy, arzénu a snových barev Paraboly. Tsk, zakázáno! Když jsme s přáteli poprvé zail jako Set, neznali jsme takovou tvůrčí zbabělost. Krev a inkoust, můj kapitáne, krev a inkoust! Velké umění vždy vyžadovalo velké utrpení. My jsme jen poznali, že jeho povinnost nemusí nutně tížit umělce."
\"Of course you have heard of us, my captain! We are art's last bastion against the cowardly and the mundane. We zail <i>Irrepressible</i> beneath the waves, free of censors and censure, the muses our compass and guide! Well, when time and tides permit, of course. It has been too long since our last little salon, and the... unpleasantness.\"\r\n<br /></br >\r\nThe Modiste adjusts the bodice she is sewing, pins it in place. \"Ah, but the wonders we once crafted in the waxlight. The Perfidious Composer, every betrayal a new operetta. The Ender of Critics, knives blunt as their wits. The Silent Sculptress, so unjustly exiled when the truth emerged about her torments of clay and bone. Such fine teas she served. Then, yes, there was the Pianolist and our dear, dear Poet too, but-\"\r\n<br /><br />\r\nHer finger slips, a drop of blood flowering on white lace. \"Blast it,\" she mutters. \"Not even this year's red.\"=\"Samozřejmě, že jste o nás slyšel, můj kapitáne! Jsme poslední baštou umění proti zbabělosti a přízemnosti. My zail <i>Nezadržitelní</i> pod vlnami, svobodní od cenzorů a cenzury, múzy náš kompas a průvodce! Tedy samozřejmě, když to čas a příliv dovolí. Od našeho posledního malého salonu uplynulo příliš mnoho času a... nepříjemností."\"\r\n<br /></br >\r\nModistka upraví živůtek, který šije, a připne ho na místo. \"Ach, ale ty zázraky, které jsme kdysi vytvářeli ve voskovém světle. Zrádný skladatel, každá zrada je nová opereta. Vyděrač kritiků, nože tupé jako jejich rozum. Mlčenlivá sochařka, tak nespravedlivě vyhnaná, když vyšla najevo pravda o jejích mukách z hlíny a kostí. Takové skvělé čaje podávala. Pak tu byl Klavírista a také náš drahý, drahý Básník, ale..."\"\r\n<br /><br />\r\nJejí prst sklouzne, kapka krve rozkvete na bílé krajce. \"K čertu s tím," zamumlá. \"Ani letošní červená.\"
An attempt on the lock to your cabin in the early hours. (The lock defeats her.) A curious cry in the cargo hold. (You are not foolish enough to investigate.) You bide your time. Wait. Wait under her bed, until all of her attention is taken by a fine piece of stitching. Until her knife is out of reach...\r\n<br /><br />\r\nYou strike! The Modiste falls limp.=Pokus o odemčení zámku kajuty v časných ranních hodinách. (Zámek ji porazí.) Podivný výkřik v nákladovém prostoru. (Nejste tak bláhoví, abyste to zkoumali.) Vyčkáváte. Počkejte. Čekáš pod její postelí, dokud veškerou její pozornost nepřevezme jemný kousek šití. Dokud se její nůž nedostane z dosahu...\r\n<br /><br />\r\nUderíš! Modistka ochabne.
You smell her perfume just an instant too late. A gloved hand closes over your mouth, stifling your scream as a blade scrapes your bone. Something catches you as you fall to the deck; a softness behind the pain. Your head rests in folds of silk. A cool, tender caress.\r\n<br /><br />\r\n\"Ssssh,\" whispers the Modiste, cradling your head in her lap; tipping it back. Her knife slices playfully across your throat, just enough to leave its mark. \"Sleep, my Captain, sleep. We shall play again soon enough, you and I...\"=Její parfém ucítíš až o okamžik později. Ruka v rukavici ti přikryje ústa a potlačí tvůj výkřik, když ti čepel poškrábe kost. Něco tě zachytí, když padáš na palubu; za bolestí se skrývá měkkost. Hlava ti spočine v záhybech hedvábí. Chladné, něžné pohlazení.\r\n<br /><br />\r\n\"Pšššt,\" zašeptá Modistka a položí si tvou hlavu do klína. Její nůž ti hravě přejede po krku, jen tolik, aby zanechal stopu. \"Spi, můj kapitáne, spi. Brzy si zase budeme hrát, ty a já..."
Knife and Candle! In London, a spirited little challenge of murder, sedition and subterfuge. At zee, the stakes are higher. The ferryman's grip is tighter here.\r\n\r\n[This will let you wager a Secret for a risky chance to boost your Veils, up to 125. You may also have other reasons to fight the Modiste.]=Nůž a svíčka! V Londýně se odehrává malá temperamentní výzva plná vražd, vzpoury a úskoků. V Zee jsou sázky vyšší. Převozníkův stisk je zde pevnější.\r\n\r\n[Tohle vám umožní vsadit Tajemství za riskantní šanci na zvýšení vašich závojů, a to až na 125. Můžeš mít i jiné důvody, proč s Modistou bojovat.]
The Pirate-Poet helps hold your head steady as the needles go to work. For you, she has chosen a symbol she translates as \"life breathed into clay\".\r\n<br /><br />\r\nYour tattoo is complete. The Pirate-Poet awaits hers.=Pirát-básník vám pomůže udržet hlavu v klidu, když se jehly pustí do práce. Vybrala pro tebe symbol, který překládá jako \"život vdechnutý do hlíny\".\r\n<br /><br />\r\nTvé tetování je hotové. Básník-pirát čeká na své.
The Pirate-Poet quickly composes a short piece, to be wound around your arm and decorated as the needleman sees fit. It is a haiku style verse in the traditional Polythreme style; an ode to life, and the terrible thing that it is.\r\n<br /><br />\r\nYour tattoo is complete. The Pirate-Poet awaits hers.=Pirát-poet rychle vytvoří krátký kousek, který se omotá kolem tvé paže a ozdobí podle toho, jak jehla uzná za vhodné. Je to verš ve stylu haiku v tradičním polytematickém stylu; óda na život a strašlivou věc, kterou je.\r\n<br /><br />\r\nVaše tetování je dokončeno. Pirátský básník čeká na své.
The Pirate-Poet finishes composing a short poem, handing it to the needleman to transcribe and decorate. \"It is a piece I give you to wear, but not to know.\" She smiles. \"Let us pretend mirrors do not exist.\"\r\n<br /><br />\r\nYour tattoo is complete. The Pirate-Poet awaits hers.=Pirát-básník dokončí skládání krátké básně a předá ji jehličkáři, aby ji přepsal a vyzdobil. \"Je to kousek, který ti dávám, abys ho nosil, ale ne abys o něm věděl.\" Usměje se. \"Předstírejme, že zrcadla neexistují." \r\n<br /><br />\r\nTvé tetování je hotové. Pirátský básník čeká na to své.
The Pirate-Poet approves of your choice. She closes her eyes as the tattooist fits a drill-bit and begins. If she feels any pain from his work, it doesn't show.\r\n<br /><br />\r\nAnd it is done. No more words are needed between you. Next time you meet, it will be at zee, rivals once again. Tonight, though, you simply bid each other goodnight with a nod, and part company with tattoos still raw on skin and clay.=Pirát-básník schvaluje tvůj výběr. Zavře oči, když tatér nasadí vrták a začne. Pokud cítí bolest z jeho práce, není to na ní znát.\r\n<br /><br />\r\nA je hotovo. Už mezi vámi není třeba dalších slov. Až se příště setkáte, bude to opět u zee, u soupeřů. Dnes večer si však jen kývnutím popřejete dobrou noc a rozejdete se s tetováním, které je ještě syrové na kůži a hlíně.
The Pirate-Poet agrees with your choice. She closes her eyes as the tattooist fits a drill-bit and begins. If she feels any pain from his work, it doesn't show.\r\n<br /><br />\r\nAnd it is done. No more words are needed between you. Next time you meet, it will be at zee, rivals once again. Tonight, though, you simply bid each other goodnight with a nod, and part company with tattoos still raw on skin and clay.=Pirát-básník s tvou volbou souhlasí. Zavře oči, když tatér nasadí vrták a začne. Pokud cítí z jeho práce bolest, není to na ní znát.\r\n<br /><br />\r\nA je hotovo. Už mezi vámi není třeba dalších slov. Až se příště setkáte, bude to opět u zee, u soupeřů. Dnes večer si však jen kývnutím popřejete dobrou noc a rozejdete se s tetováním, které je ještě syrové na kůži a hlíně.
The Pirate-Poet smiles at your choice. She closes her eyes as the tattooist fits a drill-bit and begins. If she feels any pain from his work, it doesn't show.\r\n<br /><br />\r\nAnd it is done. No more words are needed between you. Next time you meet, it will be at zee, rivals once again. Tonight, though, you simply bid each other goodnight with a nod, and part company with tattoos still raw on skin and clay.=Básník-pirát se usměje nad tvou volbou. Zavře oči, když tatér nasadí vrták a začne. Jestli cítí nějakou bolest z jeho práce, není to na ní vidět.\r\n<br /><br />\r\nA je hotovo. Už mezi vámi není třeba dalších slov. Až se příště setkáte, bude to opět u zee, u soupeřů. Dnes večer si však jen kývnutím popřejete dobrou noc a rozejdete se s tetováním, které je ještě syrové na kůži a hlíně.
The Pirate-Poet respects your choice. She closes her eyes as the tattooist fits a drill-bit and begins. If she feels any pain from his work, it doesn't show.\r\n<br /><br />\r\nAnd it is done. No more words are needed between you. Next time you meet, it will be at zee, rivals once again. Tonight, though, you simply bid each other goodnight with a nod, and part company with tattoos still raw on skin and clay.=Pirát-básník respektuje tvou volbu. Zavře oči, když tatér nasadí vrták a začne. Pokud cítí bolest z jeho práce, není to na ní vidět.\r\n<br /><br />\r\nA je hotovo. Už mezi vámi není třeba dalších slov. Až se příště setkáte, bude to opět u zee, u soupeřů. Dnes večer si však jen kývnutím popřejete dobrou noc a rozejdete se s tetováním, které je ještě syrové na kůži a hlíně.
The Pirate-Poet rolls her eyes at your choice. She closes them as the tattooist fits a drill-bit and begins. If she feels any pain from his work, it doesn't show.\r\n<br /><br />\r\nAnd it is done. No more words are needed between you. Next time you meet, it will be at zee, rivals once again. Tonight, though, you simply bid each other goodnight with a nod, and part company with tattoos still raw on skin and clay.=Pirátka-básnířka nad tvou volbou zakoulí očima. Zavře je, když tatér nasadí vrták a začne. Pokud cítí z jeho práce bolest, není to na ní znát.\r\n<br /><br />\r\nA je hotovo. Už mezi vámi není třeba dalších slov. Až se příště setkáte, bude to opět u zee, u soupeřů. Dnes večer si však jen kývnutím popřejete dobrou noc a rozejdete se s tetováním, které je ještě syrové na kůži a hlíně.
...\r\n<br /><br />\r\nWhere is this? London? Venderbight? <i>Naples?</i> No. No, it is still the Mourn. Your mouth is dry, your body sore. Your head... you clasp a hand to it. It burns almost as much as it aches.\r\n<br /><br />\r\nMemories rush back. The clap of the Pirate-Poet's hand on your shoulder as she described the aftermath of your last encounter. Her story of countless days spent fighting her way through the slime and stench of a zee-beast's stomach. Rescue by slavers, then shovelling coal until opportunity arose to escape... and then? \r\n<br /><br />\r\nThen, there was more. Now, just aching. All over, but mostly... there. Why there, of all places? A bandage. Is it a wound from an ill-judged duel? No, you recall... a parting gift, given with a smirk and a baptised with a loving splash of cheap whisky. You peel back the fabric. A tattoo.\r\n<br /><br />\r\nOh. Oh no.=...\r\n<br /><br />\r\nKde to je? V Londýně? Venderbight? <i>Napole?"</i> Ne, ne, pořád je to Mourn. V ústech máš sucho, tělo tě bolí. Tvá hlava... přitiskneš si na ni ruku. Pálí skoro stejně jako bolí.\r\n<br /><br />\r\nVzpomínky se vracejí. Tlesknutí ruky pirátské básnířky na tvém rameni, když ti popisovala následky tvého posledního setkání. Její vyprávění o nesčetných dnech strávených bojem s bahnem a zápachem žaludku zee-beast. Záchrana otrokáři, pak hrabání uhlí, dokud se nenaskytla příležitost k útěku... a pak? \r\n<br /><br />\r\nPak tu bylo něco víc. Teď už jen bolest. Všude, ale hlavně... tam. Proč zrovna tam? Obvaz. Je to rána z nerozvážného souboje? Ne, vzpomínáš si... dárek na rozloučenou, darovaný s úsměvem a pokřtěný láskyplnou kapkou levné whisky. Odhrneš látku. Tetování.\r\n<br /><br />\r\nOh. Ale ne.
The Pirate-Poet's caress is the slow pressure before the earthquake, the softness of silt slipping through fingers. Clay and flesh twist, grapple, entwine; an advantage pressed, a counter-attack enthusiastically welcomed. The smell of sweat. The taste of gunpowder. A few stolen minutes behind the Limpet that could never last long enough.\r\n<br /><br />\r\nThe Pirate-Poet pulls her hood back over her bald head. \"You have seen more of my poetry than most now. Those... those are verses from another time. I carved them, but it was your city made them part of my clay. I keep them as a promise to myself, that never again will your people get to leave their marks upon me.\"\r\n<br /><br />\r\nShe hesitates. \"But I will give you the chance, if you will do me the same honour.\"=Pohlazení pirátského básníka je pomalý tlak před zemětřesením, měkkost bahna proklouzávajícího mezi prsty. Hlína a tělo se kroutí, zápasí, proplétají; tlačí se na výhodu, protiútok je nadšeně vítán. Vůně potu. Chuť střelného prachu. Několik ukradených minut za Limpetem, které nikdy netrvají dost dlouho.\r\n<br /><br />\r\nPirátka si stáhne kapuci přes plešatou hlavu. \"Viděla jsi teď víc z mé poezie než většina ostatních. To... to jsou verše z jiné doby. Vytesal jsem je, ale to vaše město je učinilo součástí mé hlíny. Uchovávám si je jako slib, že už nikdy na mně vaši lidé nezanechají své stopy." \"\r\n<br /><br />\r\nZaváhala. \"Ale dám ti šanci, pokud mi prokážeš stejnou čest."
The Modiste's serrated blade slices effortlessly through her flesh, opening her chest. Shatter her ribcage. Force it open with your hands, straining as the bones yield and crack.\r\n<br /><br />\r\nHow fragile her heart feels between your fingers. Even more fragile as you tear it from its cradle of fat and muscle.\r\n<br /><br />\r\nThis is your trophy now. You have earned it.=Modistova zubatá čepel jí bez námahy prořízne tělo a otevře hruď. Roztříští jí hrudní koš. Roztáhni ji rukama, napni se, jak kosti povolují a praskají.\r\n<br /><br />\r\nJak křehké je její srdce mezi tvými prsty. Ještě křehčí, když ho vyrveš z kolébky z tuku a svalů.\r\n<br /><br />\r\nTohle je teď tvoje trofej. Zasloužíš si ji.
It's a delight. But will it always be a delight? The zailor knows two worlds.\r\n<br/><br/>\r\n [If you give suitable presents to your child, they will gain Sea Fever. If Sea Fever reaches 25, they will decide to run away to sea, becoming your Scion. This will establish a permanent dynasty of future zee-captains!]=Je to potěšení. Ale bude to potěšení vždycky? Zailor zná dva světy.\r\n<br/><br/>\r\n [Dáš-li svému dítěti vhodný dárek, získá Mořskou horečku. Pokud Mořská horečka dosáhne 25, rozhodne se utéct na moře a stane se tvým zrozencem. Tím založíte trvalou dynastii budoucích zee-kapitánů!]
With SAY, help at the festival, then with a second SAY, meet the Emissary of Spiders to unlock the first assignment - bringing Tomb Colonists to feed the spider-council on the web-linked island.\r\n<br /><br />\r\nBring the Tomb Colonists. Sorry. Got to be done!\r\n<br /><br />\r\nIn the Web of Stone, either spy to get background on the story or skip the timer ahead to meet with the spider council and be sent to the Nocturne.\r\n<br /><br />\r\nCOMING SOON: At the Wreck Of The Nocturne, explore until you get the Scholar's Diary.\r\n<br /><br />\r\nCOMING SOON: Return to the Web Of Stone\r\n<br /><br />\r\nOPTIONAL: Rescue the Captain of the Nocturne\r\n<br /><br />\r\nReturn to the Nocturne\r\n<br /><br />\r\nFight a Lorn Fluke (Note: Failure is impossible, but success offers bonus treasure. Having the Captain on board gives a bonus to skill checks)\r\n<br /><br />\r\nReturn one last time to Saviour's Rocks for the Festival of Silk and the quest reward.\r\n<br /><br />\r\nAlternate path - burn the tree at the Web of Stone. This changes the Nativity and makes the Scuttering Reaches far more dangerous.=Pomocí SAY pomozte na festivalu, druhým SAY se pak setkejte s vyslancem pavouků a odemkněte první úkol - přiveďte hrobové kolonisty, aby nakrmili pavoučí radu na ostrově propojeném sítí.\r\n<br /><br />\r\nPřiveďte hrobové kolonisty. Omlouváme se. Musí být hotovo!\r\n<br /><br />\r\nV Kamenné pavučině buď špehuj, abys získal pozadí příběhu, nebo přeskoč časovač dopředu a setkej se s pavoučí radou, která tě pošle na Nokturno.\r\n<br /><br />\r\nBlížící se situace: Na vraku Nokturna prozkoumávej, dokud nezískáš Učencův deník. \r\n<br /><br />\r\nCOMING SOON: Vrať se do Pavučiny kamene\r\n<br /><br />\r\nOPTIONAL: Zachraň kapitána Nocturna\r\n<br /><br />\r\nVrať se do Nocturna\r\n<br /><br />\r\nBojuj s Lornem Fluke (Poznámka: Neúspěch je nemožný, ale úspěch nabízí bonusový poklad. Mít na palubě kapitána dává bonus k dovednostním kontrolám)\r\n<br /><br />\r\nVraťte se naposledy do Spasitelových skal pro Slavnost hedvábí a odměnu za úkol.\r\n<br /><br />\r\nAlternativní cesta - spalte strom u Kamenné sítě. Tím se změní Zrození a Skrýšové pláně se stanou mnohem nebezpečnějšími.
You walk galleried courtyards wreathed with vines and fungal blooms. Long straight roadways criss-cross the length and breadth of Varchas, the stone worn by the wheels of carts and the tread of thousands of slippered feet.\r\n<br/><br/>\r\nLamp-Lighters constantly check the fuel-levels of the sconces, and replace wicks; Fire-Keepers check the coiled-spring mechanisms that control the angle of the mirrors.\r\n<br/><br/>\r\nThere is much to explore; where will you go next?=Procházíš galeriovými nádvořími opředenými liánami a houbovými květy. Dlouhé rovné cesty křižují Varchas po celé jeho délce i šířce, kámen je opotřebovaný koly vozů a běhounem tisíců uklouzaných nohou.\r\n<br/><br/>\r\nZapalovači lamp neustále kontrolují stav paliva ve svícnech a vyměňují knoty; Ohnivci kontrolují mechanismy s vinutými pružinami, které ovládají úhel zrcadel.\r\n<br/><br/>\r\nJe toho hodně k prozkoumání; kam se vydáš příště?
A room of heavy stone, guarded by a golden statuette of a woman with outstretched arms. The scroll niches, sorted to correspond to a variety of masks: the jackal and the lioness, the crocodile and dung beetle. \r\n<br/><br/>\r\nA woman in the mask of a lotus blossom is standing at a lectern, reading in silence.=Místnost z těžkého kamene, kterou střeží zlatá soška ženy s rozpaženýma rukama. Svitkové výklenky, seřazené tak, aby odpovídaly různým maskám: šakal a lvice, krokodýl a hovnivál. \r\n<br/><br/>\r\nŽena v masce lotosového květu stojí u řečnického pultu a mlčky čte.
The Flood Court is a long stone room with two ranks of columns on each side. Currently the court is ankle-deep in water, though water stains on the stone show that the flood has often reached higher, sometimes up to the height of your waist.\r\n<br/><br/>\r\nIn a raised niche at the far end of the room sits a statue of a man with the head of a ram. He holds a jar from which water flows out onto the floor.=Povodňový dvůr je dlouhá kamenná místnost se dvěma řadami sloupů po obou stranách. V současné době je dvůr po kotníky ve vodě, i když skvrny od vody na kameni ukazují, že povodeň často sahala výš, někdy až do výše pasu.\r\n<br/><br/>\r\nVe vyvýšeném výklenku na vzdáleném konci místnosti sedí socha muže s hlavou berana. V ruce drží nádobu, z níž na podlahu vytéká voda.
Each morning the man in the cobra mask draws lines in the mud flat with a pointed steel rod. This apportions to each inhabitant a small trapezoidal area from which to harvest mushrooms and to scrape salt. No plot is ever preserved from one day to the next. \r\n<br/><br/>\r\nThis man is the Chief Geometer, the Keeper of Directions, Master of Land Measures and Sea Measures.=Každé ráno muž v masce kobry kreslí do bahnité roviny čáry špičatou ocelovou tyčí. Tím každému obyvateli přidělí malou lichoběžníkovou plochu, ze které se sbírají houby a škrábe sůl. Žádný pozemek se nikdy nezachová ze dne na den. \r\n<br/><br/>\r\nTento muž je vrchní geometr, strážce směrů, mistr pozemních a námořních měr.
It is a festival day. The great stone face has been illuminated from forehead to chin with blazing torches, so that the profile is visible from the side more clearly than you have ever seen it. \r\n<br/><br/>\r\n\"Flourishing-of-Years is awake,\" says the genderless figure in the crocodile mask.=Je to sváteční den. Velká kamenná tvář je od čela až po bradu osvětlena planoucími pochodněmi, takže profil je z boku vidět jasněji, než jste ho kdy viděli. \r\n<br/><br/>\r\n\"Rozkvět let je vzhůru,\" říká bezpohlavní postava v krokodýlí masce.
[This is a journey of several steps, and may conclude your current visit.]=[Toto je cesta o několika krocích a může ukončit tvou současnou návštěvu.]
It draws you aside into a closet in the Customs House. \"Had enough of Visage,\" it tells you frankly. \"Here, you take my mask and pretend to be me, and I'll trade in the visitor mask and get on some departing ship. Get my life back.\"\r\n<br/><br/>\r\nIts face - no, now you see, her face - is aging but unlined. A lifetime of never needing to use a facial expression.=Odvede tě stranou do komůrky v celnici. \"Už máš dost Visage," řekne ti upřímně. \"Tady, vezmi si mou masku a předstírej, že jsi já, a já ti vyměním masku návštěvníka a nastoupím na nějakou odplouvající loď. Získejte zpět můj život.\"\r\n<br/><br/>\r\nJejí tvář - ne, teď vidíte její tvář - je stárnoucí, ale bez linek. Celý život nemusela používat výraz tváře.
You say farewell to the Moon-Moth. It makes gestures you now recognise as agitation. Perhaps there was some other plan for you here, but no one consulted you about it. You have other things to attend to.\r\n<br/><br/>\r\nYour last sight of Visage: the Moth smoothing the folds from your robe and hanging your mask on a peg for the next visitor.=Rozloučíš se s Měsíční můrou. Dělá gesta, která teď poznáváš jako rozrušení. Možná tu pro tebe byl nějaký jiný plán, ale nikdo se s tebou o něm neporadil. Musíš se věnovat jiným věcem.\r\n<br/><br/>\r\nNaposledy vidíš Visage: Můra uhlazuje záhyby tvého roucha a věší tvou masku na věšák pro dalšího návštěvníka.
You go as though you were truly one of them. You carry nothing with you but your mask and your costume.\r\n<br/><br/>\r\n\"May your heart be as light as a feather,\" says the woman in the lotus-blossom mask, as you fall into line behind her.=Odcházíš, jako bys byl skutečně jedním z nich. Kromě masky a kostýmu si s sebou nic nenesete.\r\n<br/><br/>\r\n\"Ať je vaše srdce lehké jako pírko,\" řekne žena v masce lotosového květu, když se zařadíte za ni.
It is a risk to bring it, but it would also be a risk to go without. You conceal the flare in the folds of your robe and fall into the procession.\r\n<br/><br/>\r\n\"May your sins weigh as stone,\" says the man in the jackal face, as you fall into line ahead of him.=Je riskantní si ji vzít s sebou, ale stejně riskantní by bylo jít bez ní. Schováš světlici do záhybů svého roucha a zařadíš se do průvodu.\r\n<br/><br/>\r\n\"Ať tvé hříchy váží jako kámen,\" řekne muž s tváří šakala, když se zařadíš před něj.
When the procession has passed, you strip away your mask and costume and leave them on the floor in the Customs House. The arms you fold neatly across themselves in the fashion that is appropriate for this particular robe. \r\n<br/><br/>\r\nPerhaps someone after you will care to take up your role.=Když průvod projde, svlékneš si masku a kostým a necháš je ležet na podlaze v celnici. Ruce si úhledně složíš přes sebe tak, jak se na tento konkrétní hábit sluší a patří. \r\n<br/><br/>\r\nMožná se někdo po tobě ujme tvé role.
You try to stop and turn, but there are hands on your shoulders, and steady feet behind you. The passage is narrower and the stone walls are closer than you had thought they were.\r\n<br/><br/>\r\nYou cannot go out. There are too many people in too little space. And if anyone were to roll a boulder into the ear of Flourishing-of-Years, then you would be trapped here and there would be no recourse.\r\n<br/><br/>\r\n\"Steady on,\" says Bat-mask beside you. His accent is the accent of Wolfstack Docks. \r\n<br/><br/>\r\nA moment later there's a pungent ammonia smell, as though he's cracked open smelling salts for you, though in this pure black you can't see a thing for sure.=Pokusíš se zastavit a otočit, ale na ramenou máš ruce a za sebou pevné nohy. Chodba je užší a kamenné stěny jsou blíž, než sis myslel, že jsou.\r\n<br/><br/>\r\nNemůžeš vyjít ven. Je tu příliš mnoho lidí na příliš malém prostoru. A kdyby někdo hodil balvan do ucha Rozkvětu roků, pak bys tu byl uvězněn a nebylo by z toho žádné východisko.\r\n<br/><br/>\r\n\"Jen tak dál,\" říká vedle tebe Netopýří maska. Jeho přízvuk je přízvukem z Vlčích doků. \r\n<br/><br/>\r\nO chvíli později se ozve štiplavý čpavkový zápach, jako by pro tebe rozbalil čichací soli, ačkoli v téhle čisté černi nic určitě nevidíš.
The footsteps of the people are steady and synchronized, and you go together. For how many years has this been done, and for how many will it be done in the future?\r\n<br/><br/>\r\n\"Watch your step here,\" says Bat-mask to you in an undervoice. Its accent is the accent of Wolfstack Docks. \"Floor is about to get squishier.\" And sure enough it does.=Kroky lidí jsou rovnoměrné a synchronizované a vy jdete společně. Kolik let se to už dělá a kolik let se to bude dělat v budoucnu?" "Dávej pozor, kam šlapeš," říká ti Bat-maska podřeknutím. Jeho přízvuk je přízvukem Vlčího stohu. \"Podlaha bude ještě tvrdší.\" A skutečně se tak stane.
The road you follow leads up through switchbacks along the side of the face, and finally to the ear of Flourishing-of-Years, and into the cave that is her ear. The tunnel bends back on itself and all lights have now been extinguished. There is nothing to guide you but the hand of the person behind you on your back, and the movement of the person in front of you. \r\n<br/><br/>\r\nThe one who walks beside you wears a bat mask.\r\n<br/><br/>\r\nFortunately the floor of the tunnel is very smooth and presents no stumbling blocks. Sound carries strangely in this place, however. Sometimes you cannot hear your own footsteps, and sometimes a breath comes back to you audible from someplace ahead in line.=Cesta, po které se vydáš, vede vzhůru přes výhybky podél stěny a nakonec k uchu Květušky z let a do jeskyně, která je jejím uchem. Tunel se stáčí zpět k sobě a všechna světla už zhasla. Nevede vás nic jiného než ruka člověka za vámi na vašich zádech a pohyb člověka před vámi. \r\n<br/><br/>\r\nTen, kdo jde vedle vás, má na sobě masku netopýra.\r\n<br/><br/>\r\nNaštěstí je podlaha tunelu velmi hladká a nepředstavuje žádné překážky. Zvuk se však na tomto místě nese podivně. Někdy neslyšíte vlastní kroky a někdy se k vám vrátí dech slyšitelný odněkud z fronty před vámi.
You move stealthily through the dark, hearing one knot of conversation and then another.\r\n<br/><br/>\r\nThe secrets exchanged do not offer much leverage. You can't see the owners of the secrets. Here and there you catch the smallest fragment of something that might serve you on a future occasion: the memory of a voyage east, a half-rumour about the Carnelian Coast, a muttering about the Admiralty.=Pohybuješ se nenápadně tmou a slyšíš jeden uzel rozhovoru a pak druhý.\r\n<br/><br/>\r\nVyměňovaná tajemství nenabízejí mnoho pák. Nemůžeš vidět majitele tajemství. Tu a tam zachytíš sebemenší útržek něčeho, co by ti mohlo posloužit při nějaké příští příležitosti: vzpomínku na cestu na východ, polohlasem vyslovený drb o karneolském pobřeží, mumlání o admiralitě.
All this time under the mask. It would be freeing.\r\n=Celou tu dobu pod maskou. Bylo by to osvobozující.\r\n
The trouble is, once you've realized that you're trapped, it's hard to unrealize it again.\r\n<br/><br/>\r\nSomeone squeezes your wrist. Grounds you. The panic goes out again in a rush.=Potíž je v tom, že jakmile si uvědomíš, že jsi v pasti, je těžké si to znovu uvědomit.\r\n<br/><br/>\r\nNěkdo ti stiskne zápěstí. Uzemní tě. Panika opět v rychlosti vyprchá.
The room may have gotten bigger, but you are still trapped like a bug in a bottle.=Místnost se možná zvětšila, ale ty jsi stále uvězněný jako brouk v láhvi.
You manage to stifle yourself. The only thing that comes out sounds like a sneeze.\r\n<br/><br/>\r\nHere and there people are talking around you, telling of childhoods in padded nurseries, silenced under the Scarab-shaped baby mask. Other pasts, too, not all lived on Visage.=Podaří se ti potlačit se. Jediné, co z tebe vychází, zní jako kýchnutí.\r\n<br/><br/>\r\nTam i onde kolem tebe mluví lidé, vyprávějí o dětství v polstrovaných dětských pokojích, umlčených pod maskou ve tvaru skarabea. I jiné minulosti, ne všechny prožité na Visage.
In the deep shadow you hear things that you will never repeat. They are not the most dreadful of secrets or the most evil things you know, but they are entrusted to you as confessions. \r\n<br/><br/>\r\nYou needn't guard your face while you listen, because no one can see you. You needn't scheme about how to use the information, because you do not know whose secret this is: it has no use to you, except as a token of connection.\r\n=V hlubokém stínu slyšíš věci, které se už nikdy nebudou opakovat. Nejsou to ta nejstrašnější tajemství ani ty nejhorší věci, které znáš, ale jsou ti svěřeny jako zpověď. \r\n<br/><br/>\r\nPři naslouchání si nemusíš chránit tvář, protože tě nikdo nevidí. Nemusíš přemýšlet, jak informace využít, protože nevíš, čí je to tajemství: nemá pro tebe žádný užitek, leda jako důkaz spojení.\r\n
Those who come as spectators may remain as participants.\r\n=Ti, kdo přicházejí jako diváci, mohou zůstat jako účastníci.\r\n
At last the tunnel opens out. You and all the other congregants spread out in a cavernous space.\r\n<br/><br/>\r\nA voice speaks in the darkness, a ritual preparation: \"Here at the new year, we gather under the One Mask of Flourishing-of-Years. Her face is turned to the gods.\r\n<br/><br/>\r\n\"Protected by her mask, we may remove our own. Protected by her script, we may speak outside our parts.\"\r\n<br/><br/>\r\nHere and there is the sound of people fumbling with ties and strings. Your own face feels different with the mask off.=Konečně se tunel otevře. Ty a všichni ostatní účastníci se rozprostřete v jeskynním prostoru.\r\n<br/><br/>\r\nVe tmě promlouvá hlas, rituální příprava: \"Zde se v novém roce shromažďujeme pod Jedinou maskou Rozkvětu let. Její tvář je obrácena k bohům.\r\n<br/><br/>\r\n\"Chráněni její maskou, můžeme sundat tu svou. Chráněni jejím písmem, můžeme mluvit mimo své role.\"\r\n<br/><br/>\r\nTam i onde je slyšet, jak si lidé pohrávají s kravatami a provázky. Vlastní tvář se zdá být jiná, když máš sundanou masku.
The light is so sudden, so searing, that someone screams. All around you are... all sorts of things. Some are human, but you see other faces: rubbery, clay, some unrecognizably altered. The Chief Geometer, with his mask off, doesn't seem to be bothering to wear a face at all. Many faces are wet with tears. No one welcomes the blaze of light.\r\n<br/><br/>\r\nSomeone throws a cloak over the flare: a mistake, because of course it only begins to burn. After that someone manages to douse both flare and cloak. (Who in this crowd was carrying a bucket of water?) But it is put out, and someone's hands are clamped firm around your wrist.\r\n<br/><br/>\r\nAnd that is the last that you see of Visage. You are taken blind back to the docks, your face covered in a black cloth that is no mask at all.=Světlo je tak náhlé, tak palčivé, že někdo vykřikne. Všude kolem tebe jsou... nejrůznější věci. Některé jsou lidské, ale vidíš i jiné tváře: gumové, hliněné, některé k nepoznání změněné. Zdá se, že vrchní geometr, který má sundanou masku, se vůbec neobtěžuje nosit obličej. Mnohé tváře jsou mokré od slz. Nikdo nevítá plamen světla.\r\n<br/><br/>\r\nNěkdo přes světlici přehodí plášť: chyba, protože samozřejmě začne jen hořet. Poté se někomu podaří uhasit světlici i plášť. (Kdo z toho davu měl u sebe kbelík s vodou?) Ale je uhašeno a něčí ruce se pevně sevřou kolem tvého zápěstí.\r\n<br/><br/>\r\nA to je naposledy, co Visage vidíš. Odvedou tě poslepu zpátky do doků, tvář máš zakrytou černou látkou, která vůbec není maskou.
The light is so sudden, so searing, that someone screams. All around you are... all sorts of things. Some are human, but you see other faces: rubbery, clay, some unrecognizably altered. The Chief Geometer, with his mask off, doesn't seem to be bothering to wear a face at all. Many faces are wet with tears. No one welcomes the blaze of light.\r\n<br/><br/>\r\nSomeone throws a cloak over the flare: a mistake, because of course it only begins to burn. After that someone manages to douse both flare and cloak. (Who in this crowd was carrying a bucket of water?) But it is put out.\r\n<br/><br/>\r\nYou do get out, though. You're escorted back up the tunnel, double-quick, and no business about having to wait your turn in an endless file of people. The cold sea air is on your face.=Světlo je tak náhlé, tak palčivé, že někdo vykřikne. Všude kolem tebe jsou... nejrůznější věci. Některé jsou lidské, ale vidíš i jiné tváře: gumové, hliněné, některé k nepoznání změněné. Zdá se, že vrchní geometr, který má sundanou masku, se vůbec neobtěžuje nosit obličej. Mnohé tváře jsou mokré od slz. Nikdo nevítá plamen světla.\r\n<br/><br/>\r\nNěkdo přes světlici přehodí plášť: chyba, protože samozřejmě začne jen hořet. Poté se někomu podaří uhasit světlici i plášť. (Kdo z toho davu měl u sebe kbelík s vodou?) Ale je uhašeno.\r\n<br/><br/>\r\nVšak se dostanete ven. Doprovodí tě zpátky do tunelu, dvojnásobně rychle, a žádná starost o to, že bys musel čekat, až na tebe přijde řada v nekonečném zástupu lidí. Do tváře ti proudí studený mořský vzduch.
You hood the flare inside a lantern, but it's still distressfully bright in here.\r\n<br/><br/>\r\nYou shine the light on your companion. A man only, with a broad nose that looks like it has been broken repeatedly, and a missing tooth, and scars about the neck as though he has been executed many times. He gives you a sad, sheepish grin. \r\n<br/><br/>\r\n\"Nothing to see here,\" he says. \"And they'll be putting me to death again soon enough, so you needn't have bothered.\"\r\n<br/><br/>\r\nAlready the others are swarming on him. Before your light goes out, you catch a glimpse of a noose, ready in someone's hand. The bats are not welcome here, it seems.\r\n<br/><br/>\r\nThough after your violation of the mask-darkness, you aren't welcome either.=Zakrýváš světlici uvnitř lucerny, ale i tak je tu strašně světlo.\r\n<br/><br/>\r\nSvítíš na svého společníka. Je to pouze muž s širokým nosem, který vypadá, jako by ho měl opakovaně zlomený, chybí mu zub a kolem krku má jizvy, jako by byl mnohokrát popraven. Věnuje ti smutný, ovčí úsměv. \r\n<br/><br/>\r\n\"Tady není nic k vidění,\" říká. \"A brzy mě zase usmrtí, takže ses nemusel obtěžovat." \"\r\n<br/><br/>\r\nUž se na něj hrnou ostatní. Než ti zhasne světlo, zahlédneš oprátku připravenou v něčí ruce. Zdá se, že netopýři tu nejsou vítáni.\r\n<br/><br/>\r\nAčkoli po tvém porušení tmy masky nejsi vítán ani ty.
Really it's just him you want to understand. [This will certainly get you kicked off the island.]\r\n\r\n=Ve skutečnosti je to jen on, komu chceš porozumět. [Za tohle tě určitě vyhodí z ostrova.]\r\n\r\n
At the end of the hour there comes a woman with a feather of shimmering silver, which she tucks into your hand. Symbol of the innocent heart that will not be eaten by the jackal. \r\n<br/><br/>\r\nThen a bell rings and the time of speech is over. You all begin to put your masks back on. It is possible - you cannot know for sure - that in this cover someone has exchanged a mask with someone else.\r\n<br/><br/>\r\nIt is an orderly and perfect line that emerges again from the ear of Flourishing-of-Years. If anyone watches from above, they must surely be satisfied.=Na konci hodiny přichází žena s pírkem z třpytivého stříbra, které ti strčí do ruky. Symbol nevinného srdce, které nesežere šakal. \r\n<br/><br/>\r\nPoté zazvoní zvonek a čas řeči skončí. Všichni si začnete znovu nasazovat masky. Je možné - nemůžete to vědět s jistotou - že si v této zástěrce někdo vyměnil masku s někým jiným.\r\n<br/><br/>\r\nJe to spořádaná a dokonalá linie, která se opět vynořuje z ucha Květušky. Pokud se někdo dívá shora, musí být jistě spokojen.
Let the ceremony end according to the proper rites.\r\n=Nechť obřad skončí podle náležitých obřadů.\r\n
Your own fair face will do for you, thanks very much.\r\n\r\n=Tvá vlastní krásná tvář ti postačí, děkuji mnohokrát.\r\n\r\n
Moon-Moth explains: each mask declares a different intention towards the denizens of Visage, and must be accompanied by suitable behavior. The Frog is for visitors who, though perhaps clumsy and unfamiliar with local etiquette, have come in order to observe local ways and to make uncouth comments about them. \r\n<br/><br/>\r\nThe Locust is for those who seek profit in Visage and would carry away as many goods as possible.\r\n<br/><br/>\r\nYou prompt about the Bat. Moon Moth hesitates. \"Bat is an ill-omened visitor. Sent as a messenger or a spy. Bat always dies.\"=Měsíční můra vysvětluje: Každá maska vyjadřuje jiný záměr vůči obyvatelům Visage a musí být doprovázena vhodným chováním. Žába je určena pro návštěvníky, kteří, ačkoli jsou možná nemotorní a neznají místní etiketu, přišli, aby pozorovali místní zvyky a dělali o nich neomalené poznámky. \r\n<br/><br/>\r\nSkořice je pro ty, kdo ve Visage hledají zisk a chtějí si odnést co nejvíce zboží.\r\n<br/><br/>\r\nPovídáš o Netopýrovi. Měsíční můra zaváhá. \"Netopýr je nevítaný návštěvník. Byl vyslán jako posel nebo špeh. Netopýr vždycky umírá.\"
Maybe there's more to it than a question of aesthetic taste.\r\n\r\n=Možná jde o víc než jen o otázku estetického vkusu.\r\n\r\n
Moon-Moth lifts the mask and places it over your head. The eye holes are large and they are fitted with spectacles. These improve your view of the environment, though you must look bulb-eyed from the outside. There is also a mechanism attached to the mouth piece which magnifies any sounds you make, even your breathing. You start to thank the Moon-Moth and it comes out as a booming croak.\r\n<br/><br/>\r\n\"May you profit from your visit in knowledge,\" says Moon-Moth. Its wings fold neatly over its back.=Měsíční můra zvedne masku a nasadí ti ji na hlavu. Oční otvory jsou velké a jsou opatřeny brýlemi. Ty ti zlepší výhled na okolí, i když zvenčí musíš vypadat jako bulva. K náustku je také připevněn mechanismus, který zvětšuje všechny zvuky, které vydáváte, dokonce i vaše dýchání. Když začneš Měsíčnímu můrovi děkovat, ozve se z tebe dunivé skřehotání.\r\n<br/><br/>\r\n\"Ať ti tvá návštěva přinese užitek v podobě poznání,\" řekne Měsíční můra. Jeho křídla se úhledně složí na zádech.
Moon-Moth settles the locust mask over your head. The eyeholes are covered with a thin gold film through which valuable objects gleam more brightly.\r\n<br/><br/>\r\n\"May you find a happy harvest,\" says Moon-Moth. \r\n<br/><br/>\r\nThen, when you have partly turned away, it double-knots the ties on its purse, as though you're likely to pick its pockets. Doesn't it know you can see it?=Měsíční můra ti na hlavu nasadí masku kobylky. Oční otvory jsou pokryty tenkou zlatou vrstvou, přes kterou se cenné předměty lesknou jasněji.\r\n<br/><br/>\r\n\"Ať najdeš šťastnou úrodu,\" říká Měsíční můra. \r\n<br/><br/>\r\nKdyž se částečně odvrátíš, dvakrát si zauzluje kravaty na měšci, jako bys mu chtěl vybrat kapsy. Copak neví, že to vidíš?
Moon-Moth spreads and folds its wings. (Are those part of the moth costume? It looks that way, but one cannot rule out the possibility that Moth has real wings.)\r\n<br/><br/>\r\n\"My condolences,\" it says, with polite formality, as it sets the bat mask on your face and ties the worn leather straps around the back of your head. The inside of the mask smells of musk.=Měsíční můra roztáhne a složí křídla. (Jsou součástí můřího kostýmu? Vypadá to tak, ale nelze vyloučit, že Moth má skutečná křídla.") \r\n<br/><br/>\r\n\"Upřímnou soustrast,\" řekne se zdvořilou formálností, když ti nasadí netopýří masku na obličej a zaváže ti vzadu na hlavě opotřebované kožené řemínky. Vnitřek masky je cítit pižmem.
From a corner Moon Moth picks up a graduated stick. He shows you how a person standing at the end of the room may dip the stick into the water and use it to measure the water level at a pre-selected point, and how the measurements are compared with measurements written on a calendar. If the water level does not match the calendrical position, an assembly of pipes and drains is used to adjust it.\r\n<br/><br/>\r\n\"It used to be,\" says the Moth, \"that the water rose and fell of its own accord, and the People Before wrote down what height it reached. Now the water is still, but thanks to their actions, we can replicate the rise and fall so as still to be pleasing to the God of Flood.\"\r\n<br/><br/>\r\nIt completes this explanation with a half-body bow towards the statue of the ram-deity.=Měsíční můra zvedne z rohu odstupňovanou hůl. Ukáže ti, jak osoba stojící na konci místnosti může tyč ponořit do vody a pomocí ní změřit hladinu vody v předem zvoleném bodě a jak se naměřené hodnoty porovnávají s mírami zapsanými v kalendáři. Pokud hladina vody neodpovídá kalendářní poloze, použije se k její úpravě sestava trubek a odtoků.\r\n<br/><br/>\r\n\"Dříve,\" říká Můra, \"voda stoupala a klesala sama od sebe a lidé předtím zapisovali, jaké výšky dosáhla. Teď je voda klidná, ale díky jejich činnosti můžeme její stoupání a klesání zopakovat tak, aby se stále líbila bohu potopy.\"\r\n<br/><br/>\r\nDoplní toto vysvětlení úklonou do půl těla směrem k soše beraního božstva.
You exclaim at how much you admire this room and its excellent pool. Your words are, as always, amplified into a croak. Other masks turn towards you (crocodile, lotus blossom, crescent moon) but no one speaks. You have garnered a suitable degree of disdain.\r\n<br/><br/>\r\nMoon Moth quietly applauds your performance of froghood.=Vykřikneš, jak moc obdivuješ tuto místnost a její vynikající bazén. Tvá slova jsou jako vždy zesílena do skřehotání. Ostatní masky se k tobě otočí (krokodýl, lotosový květ, půlměsíc), ale nikdo nepromluví. Získal sis patřičnou míru opovržení.\r\n<br/><br/>\r\nMěsíční můra tvému žabímu výkonu tiše zatleská.
You make a grab for the jug and come away with a tiny fragment of paint-daubed clay. \r\n<br/><br/>\r\nMoon Moth looks scandalized that you would attempt something so locust-like. It hurries you back outside, chittering to itself. Perhaps theft requires a different mask here. At any rate, you're not allowed to keep this one.=Sáhneš po džbánu a odneseš si drobný úlomek barvou potřísněné hlíny. \r\n<br/><br/>\r\nMěsíční můra se tváří pohoršeně, že se pokoušíš o něco tak kobylího. Pospíchá s tebou zpátky ven a cvrliká si pro sebe. Možná, že krádež zde vyžaduje jinou masku. Každopádně tuhle si nesmíš nechat.
Moon Moth looks scandalized that you would attempt something so bat-like. It hurries you back outside, chittering to itself. Perhaps you needed a different mask?\r\n<br/><br/>\r\nAt any rate, you're not allowed to keep this one. It's back to the dock for you.=Měsíční můra se tváří pohoršeně, že se pokoušíš o něco tak netopýřího. Pospíchá s tebou zpátky ven a cvrliká si pro sebe. Možná jsi potřeboval jinou masku?\r\n<br/><br/>\r\nV každém případě si tuhle nesmíš nechat. Vrátíš se do přístavu.
Moon Moth watches inscrutably while you talk about other bodies of water that have impressed you more than this one. Deeper, clearer, colder, more densely populated with fish.\r\n<br/><br/>\r\nOther denizens move away from you, and towards one another. Your social function is well performed.=Měsíční můra tě nevyzpytatelně pozoruje, zatímco ty mluvíš o jiných vodních plochách, které na tebe udělaly větší dojem než tahle. Hlubší, čistší, chladnější, hustěji osídlené rybami.\r\n<br/><br/>\r\nDalší obyvatelé se od tebe vzdalují a přibližují se jeden k druhému. Tvá společenská funkce je dobře plněna.
Moon Moth looks around while you speak. Several of the other masks have heard you. \"What are you, a Bat?\"\r\n<br/><br/>\r\nIt seems this is not the sort of thing that Locusts are supposed to say, supposed to think. Your role is to desire and acquire. Not to notice. Not to exclaim. Not to feel joy or admiration or dread.\r\n<br/><br/>\r\nSeveral hours later, you are back at the docks, half-naked. Your locust mask is gone, and with it the strange glimmering tint that it cast on the whole world. You'll remember that.=Měsíční můra se během tvého projevu rozhlíží kolem sebe. Několik dalších masek tě slyšelo. \"Co jsi zač, netopýr?" \"\r\n<br/><br/>\r\nZdá se, že tohle není věc, kterou by Locustové měli říkat, kterou by si měli myslet. Vaší úlohou je toužit a získávat. Ne si všímat. Ne vykřikovat. Necítit radost, obdiv ani hrůzu.\r\n<br/><br/>\r\nO několik hodin později jsi zpátky v docích, polonahý. Tvá maska kobylky je pryč a s ní i podivný třpytivý nádech, který vrhala na celý svět. To si budeš pamatovat.
You don't get far. The Moon-Moth determines that you're up to some obscure act of counterfeiting or coinage-related espionage.\r\n<br/><br/>\r\nIt expects you to explore. Then it expects you to be punished for exploring. That is what happens to Bats.\r\n<br/><br/>\r\nYou end up scarred and maskless, back at the dock.=Nedostaneš se daleko. Měsíční můra zjistí, že máš na svědomí nějaký obskurní čin související s paděláním nebo špionáží mincí.\r\n<br/><br/>\r\nOčekává, že budeš zkoumat. Pak očekává, že budete za průzkum potrestáni. Přesně to se stane Netopýrovi.\r\n<br/><br/>\r\nNakonec skončíš zjizvený a bez masky zpátky v přístavu.
Moon Moth looks at you without surprise. (Of course without surprise. No such expression can register on a mask. But without the small gestures of agitation that accompany a mistake on your part.) \r\n<br/><br/>\r\nIt expects you to ask questions. Then it expects you to be punished for asking. That is what happens to Bats.\r\n<br/><br/>\r\nYou end up scarred and maskless, back at the dock.\r\n=Měsíční můra se na tebe bez překvapení podívá. (Samozřejmě bez překvapení. Žádný takový výraz nemůže na masce zaregistrovat. Ale bez drobných gest rozrušení, která provázejí chybu na tvé straně). \r\n<br/><br/>\r\nOčekává, že se budeš ptát. Pak očekává, že budete za kladení otázek potrestáni. To se stane Netopýrům.\r\n<br/><br/>\r\nNakonec skončíš zjizvený a bez masky, zpátky v doku.\r\n
You wade into the water and begin gathering coins. People watch you from behind their masks, but no one tries to stop you. \r\n<br/><br/>\r\nAfter a moment, the other locust masks in the room swarm with you, four and five and six of you together, scraping up the coins from the bottom of the pool, working your way along until everything is gone. \r\n<br/><br/>\r\nIt is just how a locust ought to behave.=Brodíš se do vody a začínáš sbírat mince. Lidé tě pozorují zpoza svých masek, ale nikdo se tě nepokouší zastavit. \r\n<br/><br/>\r\nPo chvíli se s tebou začnou rojit i ostatní masky kobylek v místnosti, čtyři, pět a šest z vás dohromady, seškrabujete mince ze dna bazénu a pracujete, dokud není všechno pryč. \r\n<br/><br/>\r\nJe to přesně to, jak by se kobylky měly chovat.
You wade into the water and begin gathering coins. People watch you from behind their masks. Moon Moth looks uncertain: you're playing the role of locust flawlessly, but these are sacred.\r\n<br/><br/>\r\nYou hesitate for just a moment, your will wavering, and that's enough. The others rush you and drive you out. But you are not made to leave the city, at any rate.\r\n=Brodíte se do vody a začínáte sbírat mince. Lidé tě pozorují zpoza svých masek. Měsíční můra se tváří nejistě: roli kobylky hraješ bezchybně, ale tihle jsou posvátní.\r\n<br/><br/>\r\nJen na okamžik zaváháš, tvá vůle zakolísá, a to stačí. Ostatní se na tebe vrhnou a vyženou tě ven. Ale v žádném případě tě nedonutí opustit město.\r\n
The sigils are tiny pictures, and the tiny pictures yield a meaning if you stare long enough. The calendar remembers the heights and depths of an ancient river, one that flowed far away and long ago. It remembers cycles of farming time and flood time and drought time. It remembers a circular stasis, a way of being that repeated in just the same fashion for hundreds of generations.\r\n<br/><br/>\r\nThe Moon Moth does not like you staring at the fragments. Does not like it, and accuses you of being a Bat in disguise, and casts you out.\r\n<br/><br/>\r\nThat is also part of a cycle.=Signály jsou malé obrázky a ty malé obrázky dávají smysl, když se na ně díváš dostatečně dlouho. Kalendář pamatuje výšky a hlubiny dávné řeky, která tekla daleko a dávno. Pamatuje si cykly zemědělského období, období záplav a období sucha. Pamatuje si kruhovou stázi, způsob bytí, který se po stovky generací opakoval stále stejným způsobem.\r\n<br/><br/>\r\nMěsíční můře se nelíbí, když se díváte na fragmenty. Nelíbí se jí to, obviní tě, že jsi převlečený netopýr, a vyžene tě ven.\r\n<br/><br/>\r\nTo je také součást cyklu.
The sigils are tiny pictures, and the tiny pictures yield a meaning if you stare long enough. You are catching something, something about an ancient river and floods that were, when you are interrupted.\r\n<br/><br/>\r\nThe Moon Moth does not like you staring at the fragments. Does not like it, and accuses you of being a Bat in disguise, and casts you out.\r\n<br/><br/>\r\nYou'll have to come back later, in a new mask.=Sigily jsou drobné obrázky, a když se na ně díváš dostatečně dlouho, dávají ti drobné obrázky smysl. Něco zachytíš, něco o dávné řece a povodních, které byly, když tě vyruší.\r\n<br/><br/>\r\nMěsíční můře se nelíbí, že zíráš na útržky. Nelíbí se mu to a obviní tě, že jsi převlečený netopýr, a vyžene tě ven.\r\n<br/><br/>\r\nMusíš se vrátit později, v nové masce.
The rats are accepted but immediately passed on to the household cat - a sleek black satisfied creature, in its own small mask of filigree gold. \r\n<br/><br/>\r\nAwkwardly, this leaves you with no other gift for the Geometer himself. You have no choice to depart early, before someone thinks to have you re-masked in a more embarrassing part.=Krysy jsou přijaty, ale okamžitě předány domácí kočce - elegantnímu černému spokojenému stvoření ve vlastní malé masce z filigránového zlata. \r\n<br/><br/>\r\nNa samotného Geometra ti tak nezbývá žádný jiný dárek. Nezbývá ti než odejít dřív, než někoho napadne nechat tě znovu namaskovat do trapnější části.
He gives them to a servant with orders that they be crushed, and the powder made to pigment, and the pigment used for painting. It is uncertain whether this is a deadly insult.\r\n\r\n<br/><br/>\r\nYou aren't thrown out of the house, at any rate.=Dá je sluhovi s příkazem, aby je rozdrtil, prášek zpracoval na pigment a ten použil k malování. Není jisté, zda to není smrtelná urážka.\r\n\r\n<br/><br/>\r\nV každém případě tě nevyhodí z domu.
He appears to be pleased by this gift, but it takes him aback, as well. Several times he remarks that this sort of merchandise is something he would expect to be brought to the island by a Bat.\r\n<br/><br/>\r\nIt requires a great deal of chittering and wing-folding to persuade him of your Moth nature.=Zdá se, že ho tento dar potěšil, ale zároveň ho zaskočil. Několikrát poznamená, že takové zboží by čekal, že na ostrov přinese netopýr.\r\n<br/><br/>\r\nPotřebuješ hodně štěbetání a mávání křídly, abys ho přesvědčil o své můří povaze.
Flung away into a corner! Broken! He is disdainful. What use for a comb to a man whose head is covered in bare scales day in and out? \r\n<br/><br/>\r\nFrom a joker, for instance baboon mask, it would have been a very good witticism, but from you, no! Wholly out of place!=Odhozen do kouta! Zlomený! Pohrdavě se na něj dívá. K čemu je hřeben člověku, který má den co den hlavu pokrytou holými šupinami? \r\n<br/><br/>\r\nOd vtipálka, například masky paviána, by to byl velmi dobrý vtip, ale od tebe ne! Úplně mimo mísu!
Perhaps he grows hair beneath his mask, which covers his whole head.\r\n\r\n=Třeba mu pod maskou rostou vlasy, které mu zakrývají celou hlavu.\r\n\r\n
You have heard that he likes candles.\r\n\r\n=Slyšela jsi, že má rád svíčky.\r\n\r\n
He accepts; he approves. The cakes are placed on the front table of his receiving room so that the other guests may observe and appreciate the correctness of your gesture. \r\n<br/><br/>\r\n\r\nYou are permitted to stand to one side and to watch the others arrive, but there is no one whose gift supplants yours in the place of honor. Not even the gift of a preserved lark, frozen in gelatin with a bubble of song rising from its open beak.\r\n<br/><br/>\r\n\r\nWhen you depart the Chief Geometer's house, he presses on you a prediction: that one day when you have most need, the earth will swallow you in one place and spit you out in another. It is, of course, only a ritual saying.=Přijímá to, schvaluje to. Dorty položíte na přední stůl v jeho přijímacím pokoji, aby ostatní hosté mohli pozorovat a ocenit správnost vašeho gesta. \r\n<br/><br/>\r\n\r\nMáš dovoleno stát stranou a sledovat ostatní příchozí, ale není nikdo, kdo by svým darem nahradil ten tvůj na čestném místě. Dokonce ani dar konzervovaného skřivana, zmrzlého v želatině, kterému z otevřeného zobáku stoupá bublina písně.\r\n<br/><br/>\r\n\r\nKdyž odcházíš z domu vrchního geometra, vnucuje ti předpověď: že jednoho dne, až to budeš nejvíc potřebovat, tě země na jednom místě spolkne a na jiném vyplivne. Je to samozřejmě jen rituální rčení.
Isn't that the proper gift for lulling snakes? \r\n\r\n=Není to ten správný dar pro ukolébání hadů? \r\n\r\n
It is impertinent for one of lesser rank to presume to show charity to a superior.\r\n\r\n=Je drzé, když si někdo nižšího postavení dovolí projevovat milosrdenství nadřízenému.\r\n\r\n
Moon-Moth explains. People think it means something like 'library of fragments', but this is wrong.\r\n<br/><br/>The parts in question are like parts in a play. This is where the denizens of Visage come in order to learn how to perform their masks more accurately, more completely, with a truer spirit.=Měsíční můra vysvětluje. Lidé si myslí, že to znamená něco jako "knihovna fragmentů", ale to je omyl.\r\n<br/><br/>Ty části, o kterých je řeč, jsou jako role ve hře. Právě sem přicházejí obyvatelé Visage, aby se naučili hrát své masky přesněji, úplněji, s opravdovějším duchem.
Taking the nearest, you read it aloud: 'For guarding against the loss of the heart.' \r\n<br/><br/>\r\nMoon-Moth takes it from you, rolls it tightly, and returns it to its niche. \"There are as many ways of guarding against the loss of the heart as there are different masks,\" it explains, in that same light and indifferent voice.=Vezmeš si nejbližší a nahlas si přečteš: "Pro ochranu před ztrátou srdce. \r\n<br/><br/>\r\nMěsíční můra si ji od tebe vezme, pevně ji sroluje a vrátí do svého výklenku. \"Existuje tolik způsobů, jak se chránit před ztrátou srdce, kolik je různých masek,\" vysvětluje stejným lehkým a lhostejným hlasem.
Moon-Moth is startled. Apparently no other Frog has gone so far as to attempt to deface the library's holdings. It gets the pen away from you, expostulating.\r\n<br/><br/>\r\nLater you find it writing down a record of what you just did. To be added to the Library of Parts, a recollection of what can be expected from frogs.=Měsíční můra se lekne. Žádná jiná žába zřejmě nezašla tak daleko, aby se pokusila znehodnotit knihovní fond. S výčitkami ti vezme pero.\r\n<br/><br/>\r\nPozději zjistíš, že si zapisuje, co jsi právě udělal. K přidání do Knihovny dílů, vzpomínku na to, co lze očekávat od žab.
You go from niche to niche, putting scrolls into your pockets.\r\n<br/><br/>\r\nMoon-Moth intervenes. This is a Locust activity, not proper for you at all. It expects you to spy instead. Then it expects you to be taken to the place of execution and hung upside down. This is what happens to Bats in Visage.\r\n<br/><br/>\r\nThe penalty for misplaying your role is only a little better than the penalty for being a Bat. You end up scarred and maskless, back at the dock.=Chodíš od výklenku k výklenku a strkáš si svitky do kapes.\r\n<br/><br/>\r\nMěsíční můra zasáhne. Tohle je činnost pro Locusty, která se k tobě vůbec nehodí. Místo toho očekává, že budeš špehovat. Pak očekává, že tě odvede na popraviště a pověsí hlavou dolů. Přesně to se děje Netopýrům ve Vidění.\r\n<br/><br/>\r\nPotrestání za špatné hraní své role je jen o málo lepší než trest za to, že jsi Netopýr. Skončíš zjizvený a bez masky, zpátky v přístavu.
Moon-Moth considers you. Perhaps it thinks you are acting too much like a Frog. Perhaps it thinks this is a Bat gambit to gain favour. Misplaying your role would be bad, and correctly playing the Bat would be worse. \r\n<br/><br/>\r\nEither way, there are penalties. You end up scarred and maskless, back at the dock.=Měsíční můra tě zvažuje. Možná si myslí, že se chováš příliš jako Žabák. Možná si myslí, že je to netopýří hra, kterou si chce získat přízeň. Špatné hraní tvé role by bylo špatné a správné hraní Netopýra by bylo ještě horší. \r\n<br/><br/>\r\nAť tak či onak, jsou zde postihy. Skončíš zjizvený a bez masky, zpátky v přístavu.
The ritual is listed yearly for dozens, perhaps hundreds, of years. Each ritual records which citizen cleared the door for entry and which masks were present in the procession. \r\n<br/><br/>\r\nThere are references, oblique but suggestive, that the ritual began long after the Ear was built, 'when the new people came to Visage.' But why they came, and what happened to the old people, is not recorded.\r\n<br/><br/>\r\nAnd there is never any record about what was said inside the Ear.=Rituál se uvádí každoročně po desítky, možná stovky let. U každého rituálu je zaznamenáno, který občan uvolnil dveře pro vstup a které masky byly v průvodu přítomny. \r\n<br/><br/>\r\nJsou zde zmínky, sice okaté, ale naznačující, že rituál začal dávno po vybudování Ucha, "když do Visage přišli noví lidé". Ale proč přišli a co se stalo se starými lidmi, není zaznamenáno.\r\n<br/><br/>\r\nA o tom, co se říkalo uvnitř Ucha, není nikdy žádný záznam.
Perhaps there's more for you to understand.\r\n=Možná je toho víc, co bys měl pochopit.\r\n
You sift through past records. The ritual is listed yearly for dozens, perhaps hundreds, of years. Each ritual records which citizen cleared the door for entry, and which masks were present in the procession. \r\n<br/><br/>\r\nThere are references, oblique but suggestive, that the ritual began long after the Ear was built, 'when the new people came to Visage.' But why they came, and what happened to the old people, is not recorded.\r\n<br/><br/>\r\nAnd then, this most recent ritual: it is recorded as having been \"corrupted by light.\"\r\n<br/><br/> \r\nAh. That will have been you, then.=Probíráš se záznamy z minulosti. Rituál je každoročně uváděn po desítky, možná stovky let. Při každém rituálu je zaznamenáno, který občan uvolnil dveře pro vstup a které masky byly přítomny v průvodu. \r\n<br/><br/>\r\nJsou tu zmínky, sice okaté, ale naznačující, že rituál začal dávno poté, co bylo postaveno Ucho, "když do Visage přišli noví lidé". Ale proč přišli a co se stalo se starými lidmi, není zaznamenáno.\r\n<br/><br/>\r\nA pak tento nejnovější rituál: je zaznamenán jako \"zkažený světlem\"\r\n<br/><br/> \r\nAh. Tak to jsi byl ty.
Gilt-edged scrolls. Papyrus bound with emerald-green silk bands. Poems of the traversal to the realm of the dead. Into your sack they go, leaving the scroll-niches bare.\r\n<br/><br/>\r\nMoon-Moth does not see what you do. The carapace of your costume hides everything.\r\n=Zlacené svitky. Papyrusy svázané smaragdově zelenými hedvábnými páskami. Básně o cestě do říše mrtvých. Do tvého pytle je strčíš a svitky necháváš obnažené.\r\n<br/><br/>\r\nMěsíční můra nevidí, co děláš. Plášť tvého kostýmu vše zakrývá.\r\n
It is the sort of thing a locust might do.\r\n\r\n=Je to něco, co by mohla udělat kobylka.\r\n\r\n
She appears to be reading poetry: something about the blossom that folds away beneath the water at night, and blooms again in the daytime. She frowns as she reads, and goes back over and over the same passages, as though committing them to memory. As though it is very important for her to have every syllable by heart.\r\n<br/><br/>\r\nShe is too absorbed to notice you there, but the Moon-Moth is not. It does not like to see you interfering, and accuses you of being a Bat in disguise, and casts you out.=Zdá se, že čte poezii: něco o květu, který se v noci skládá pod vodu a ve dne znovu rozkvétá. Při čtení se mračí a stále se vrací ke stejným pasážím, jako by si je pamatovala. Jako by pro ni bylo velmi důležité znát každou slabiku nazpaměť.\r\n<br/><br/>\r\nJe příliš zaujatá, než aby si tě všimla, ale Měsíční můra ne. Nelíbí se jí, že se do toho pleteš, a obviní tě, že jsi převlečený Netopýr, a vyžene tě ven.
She appears to be reading poetry, but you catch no more than a few references to petals before she sees that you're lurking. Her body folds in on itself, flower returning to bud form.\r\n<br/><br/>\r\nThe Moon-Moth does not like you doing this. Does not like it, and accuses you of being a Bat in disguise, and casts you out.=Zdá se, že si čte poezii, ale ty zachytíš maximálně pár zmínek o okvětních lístcích, než si všimne, že číháš. Její tělo se složí samo do sebe, květ se vrátí do podoby poupěte.\r\n<br/><br/>\r\nMěsíční můře se nelíbí, že to děláš. Nelíbí se jí to, obviní tě, že jsi převlečený Netopýr, a vyžene tě ven.
The trouble about your costume is that it amplifies all of your movements; and since everyone is used to hearing you coming and going, even when you succeed in being stealthy, your silence is notable anyway. So it is a considerable coup that you manage to filch one of the scrolls edged in gilt and illustrated in lapis, and tuck it into the giant rubbery belly of your costume.\r\n<br/><br/>\r\nIt is probably a coincidence that the Moon-Moth declares your visit to be at an end, shortly afterward.=Potíž s tvým kostýmem spočívá v tom, že zesiluje všechny tvé pohyby; a protože jsou všichni zvyklí slyšet, jak přicházíš a odcházíš, i když se ti podaří být nenápadný, tvé mlčení je stejně nápadné. Je tedy značným převratem, že se ti podaří ukořistit jeden ze svitků lemovaných zlacením a ilustrovaných lazuritem a zastrčit ho do obrovského gumového břicha svého kostýmu.\r\n<br/><br/>\r\nJe pravděpodobně náhoda, že Měsíční můra krátce poté prohlásí tvou návštěvu za ukončenou.
Your every move is exaggerated, made louder and more bumbling, by your foolish costume. Moon-Moth finds you with one big flappy glove wrapped around a gilt-edged scroll. He takes it away and escorts you back to the customs house.\r\n<br/><br/>\r\n\"If you are greedy, return to us as a locust,\" he says. \"But do not do locust-deeds from under a frog-mask.\"=Každý tvůj pohyb je přehnaný, díky tvému hloupému kostýmu ještě hlasitější a neohrabanější. Měsíční můra tě najde s jednou velkou plandavou rukavicí omotanou kolem pozlaceného svitku. Vezme ti ho a doprovodí tě zpět do celnice.\r\n<br/><br/>\r\n\"Jsi-li chamtivý, vrať se k nám jako kobylka,\" řekne. \"Ale nedělej kobylí skutky zpod žabí masky.\"
You dip your fingers into a Crocodile's purse and acquire a few coppers from a Heron. The coins here are no more than tiny copper chips each stamped with an eye sigil: the exchange rate must be thousands of these to the Echo, hardly worth taking home.\r\n<br/><br/>\r\nBut you have acted as a Locust is meant to act, anyhow. There are no scrolls for locusts in the Library of Parts.=Ponoříš prsty do měšce Krokodýla a získáš pár měďáků od Volavky. Mince tu nejsou nic víc než drobné měděné žetony, z nichž každý je vyražený znakem oka: kurz musí být tisíce k Echu, sotva se vyplatí vzít si je domů.\r\n<br/><br/>\r\nAle ty jsi stejně jednal tak, jak má jednat saranče. V Knihovně dílů žádné svitky pro kobylky nejsou.
You dip your fingers into a Crocodile's purse and acquire a few coppers from a Heron. From the way the Heron flinches, you know she knows you're there. Apparently it is the etiquette of the place not to prevent a Locust from stealing.\r\n<br/><br/>\r\nPerhaps for the same reason, the coins are no more than tiny copper chips each stamped with an eye sigil. Practically worthless.=Ponoříš prsty do měšce Krokodýla a získáš pár měďáků od Volavky. Podle toho, jak Volavka ucukne, poznáš, že ví, že jsi tam. Zřejmě je to zdejší etiketa, nebránit sarančatům v krádeži.\r\n<br/><br/>\r\nSnad ze stejného důvodu nejsou mince víc než drobné měděné žetony, každý z nich je vyražený znakem oka. Prakticky bezcenné.
The question displeases the priests. How ill-omened, even to suggest that the bull might die!\r\n<br/><br/>\r\nIf it does die, of course (says one in an aside), there will be another born with the same markings, if not on Visage itself, then somewhere around the Unterzee. Apis is never gone, but sometimes his spirit goes astray. \r\n<br/><br/>\r\nTo show you the sort of markings they mean, they lift its tongue, and show you the jewel-coloured scarab on the underside. It looks more like a tattoo than a birthmark.\r\n<br/><br/>\r\nThe bull rolls its eyes and pulls its head away.=Otázka kněze nepotěší. Jak neslušné, už jen naznačit, že by býk mohl zemřít!" "Pokud ovšem zemře (říká jeden z nich na okraj), narodí se další se stejnými znaky, když ne na samotné Visage, tak někde v okolí Unterzee." "To je špatné," říká jeden z nich. Apis nikdy nezmizí, ale jeho duch se občas zatoulá. \r\n<br/><br/>\r\nAby ti ukázali, jaká znamení mají na mysli, zvednou jeho jazyk a ukážou ti drahokamy zbarveného skaraba na spodní straně. Vypadá spíš jako tetování než jako mateřské znaménko.\r\n<br/><br/>\r\nBýk sklopí oči a odtáhne hlavu.
It doesn't look well.\r\n=Nevypadá dobře.\r\n
You could arrange an import through the proper contacts.\r\n\r\n=Mohl bys zařídit dovoz přes příslušné kontakty.\r\n\r\n
But they aren't precisely pleased, either. In fact, they are highly suspicious of why Moon-Moth would want such a thing until you explain that you need it to educate some especially ignorant and impious visitors.\r\n<br/><br/>\r\nThen they let you go ahead.=Ale ani oni nejsou zrovna potěšeni. Vlastně jsou velmi podezřívaví, proč by Měsíční můra něco takového chtěla, dokud jim nevysvětlíš, že to potřebuješ k poučení některých obzvlášť nevzdělaných a bezbožných návštěvníků.\r\n<br/><br/>\r\nPak tě nechají jít.
Perhaps it is a holy relic. Perhaps it could be sold as one to unsuspecting buyers elsewhere.\r\n\r\n=Možná je to svatá relikvie. Možná by se jako taková dala prodat nic netušícím kupcům jinde.\r\n\r\n
The tokens are small and not very valuable, as suits your lower rank in the community. The priests arrange them on a table with other small items. \r\n<br/><br/>\r\nAs you go out, you pass by the more impressive gifts: drafting tools from the Chief Geometer, scales from Jackal, a heap of foreign coin brought home by Crocodile.=Žetony jsou malé a nepříliš cenné, jak se sluší na tvé nižší postavení ve společenství. Kněží je položí na stůl spolu s dalšími drobnými předměty. \r\n<br/><br/>\r\nKdyž odcházíš, míjíš působivější dary: rýsovací nástroje od vrchního geometra, váhy od Šakala, hromádku cizích mincí, kterou domů přinesl Krokodýl.
The customs here may be worth reporting later.\r\n=O zdejších zvycích by možná stálo za to informovat později.\r\n
You do the task well. The animal stops the most distressing of its noises, and lies down.\r\n<br/><br/>\r\nThe priests are suspicious. Medical knowledge is not a part of the etiquette of the Moth. On this one occasion, they are grateful enough not to have you removed, however.=Svůj úkol zvládáš dobře. Zvíře přestane vydávat nejnepokojnější zvuky a ulehne.\r\n<br/><br/>\r\nKněží jsou podezřívaví. Lékařské znalosti nepatří k etiketě můry. Při této jediné příležitosti jsou však natolik vděční, že tě nenechají odstranit.
You approach the Bat. It takes a step sideways away from the cliff edge and cocks its head at you. \"Ey there,\" it says. \"You're not me executioner.\"\r\n<br/><br/>\r\nPerhaps it's not your role, then.=Přistoupíš k netopýrovi. Udělá krok stranou od okraje útesu a zakloní na tebe hlavu. \"Ejhle," řekne. \"Ty nejsi můj kat." \"\r\n<br/><br/>\r\nMožná to tedy není tvoje role.
The visitor is wearing all black, and keeps reaching up to scratch under its bat-mask. \r\n\r\n=Návštěvník je celý v černém a stále se natahuje, aby se poškrábal pod netopýří maskou. \r\n\r\n
You ready your hand to write, but you don't get further than a few exclamatory glyphs before you're interrupted by a Jackal and led away for judgment. They don't take kindly to such interventions.\r\n<br/><br/>\r\nWhen you recover from the pain they visit on you, you're back where you started. No mask, no costume, no reputation for expertise.=Připravíš si ruku k psaní, ale nedostaneš se dál než k několika vykřičeným glyfům, než tě přeruší šakal a odvede tě k soudu. Takové zásahy si nenechají líbit.\r\n<br/><br/>\r\nKdyž se vzpamatuješ z bolesti, kterou ti způsobili, jsi tam, kde jsi začal. Žádná maska, žádný kostým, žádná pověst odborníka.
[This will get you kicked off the island, in all likelihood.]=[To tě s největší pravděpodobností vykopne z ostrova.]
You contemplate the Lion for some time. There is an arithmetic sequence to the count of bows that it performs to each feature: the eyes, the nose, each lip. It is hard to know whether Lion is meant to be her worshipper or her lover. Perhaps the two functions are not very distinct.\r\n<br/><br/>\r\nWhen at last the Lion's bows are complete, it passes you with a slight snap of its mask-jaws. It was rude of you to stand there watching. The Moth watches visitors. It does not watch citizens. To do so has violated the strictures of both of your roles.=Nějakou dobu uvažuješ o Lvu. Existuje aritmetická posloupnost v počtu úklonů, které provádí každému rysu: očím, nosu, každému rtu. Těžko říct, jestli má být Lev jejím ctitelem, nebo milencem. Možná, že tyto dvě funkce nejsou příliš odlišné.\r\n<br/><br/>\r\nKdyž je konečně Lví poklona dokončena, projde kolem vás s lehkým lusknutím masky-čelistí. Bylo od tebe nezdvořilé, že jsi tam stál a díval se. Můra pozoruje návštěvníky. Občany nesleduje. Porušuješ tím přísná pravidla obou svých rolí.
It is paying obeisance to the face.\r\n=Je to poklona tváři.\r\n
You climb up along the side of Flourishing's cheek, following a staircase of worn steps. You don't remember the path being this difficult before.\r\n<br/><br/>\r\nThe entry, when you come to it, is plugged with a substance fibrous as spider silk but slick and waxy to the touch. Is this new? Does it grow here? Do they clear it away every year? Is it a form of security?\r\n<br/><br/>\r\nBut it doesn't yield to your hand.\r\n=Stoupáš po boku Moučné tváře nahoru po schodišti s opotřebovanými stupni. Nepamatuješ si, že by cesta byla dříve tak obtížná.\r\n<br/><br/>\r\nVstup, když k němu dojdeš, je ucpaný látkou vláknitou jako pavoučí hedvábí, ale na dotek kluzkou a voskovitou. Je to novinka? Roste to tady? Odklízejí ji každý rok? Je to nějaká forma zabezpečení?\r\n<br/><br/>\r\nAle tvé ruce se nepodvolí.\r\n
It must be around here somewhere.\r\n\r\n=Někde tady musí být.\r\n\r\n
You tell the Frog a partially true story about how this face was carved. \r\n<br/><br/>\r\nIt replies with questions. Detailed, astute, scholarly questions, about who the original people were who inhabited the island and whether the present citizens are their descendants, and, if not, where the original inhabitants might have gone. It hasn't learned the role of stupid credulity at all.\r\n<br/><br/>\r\nCaught off guard like this, you have a hard time answering its questions smoothly. You part with irritation on both sides.=Vyprávíš žabákovi částečně pravdivý příběh o tom, jak byl tento obličej vyřezán. \r\n<br/><br/>\r\nOdpovídá otázkami. Podrobnými, bystrými, vědeckými otázkami o tom, kdo byli původní lidé, kteří ostrov obývali, a zda jsou současní obyvatelé jejich potomky, a pokud ne, kam mohli původní obyvatelé odejít. Vůbec se nenaučila roli hloupé důvěřivosti.\r\n<br/><br/>\r\nTakto zaskočeni máte problém na její otázky hladce odpovědět. Rozcházíte se s podrážděním na obou stranách.
That's the sort of thing your Moth would have done to you.\r\n=Přesně takovou věc by ti udělala tvá můra.\r\n
The pictures tell a story: this is the face of a woman, Flourishing-of-Years, who once was loved by one of the nobles inhabiting this island. But then she - what's this pictogram? ascended? bloomed? flew away? And consumed with grief he assembled those-who-carve-great-things-from-stone and remade the whole surface of the island.\r\n<br/><br/>\r\nThere are several more lines after that, which narrate the cost of the labour contract for the workers, and what was done with all the stone that was carted away, and the compensation given to those who had formerly owned houses on what is now face territory.=Obrázky vyprávějí příběh: tohle je tvář ženy, Květušky let, kterou kdysi miloval jeden ze šlechticů obývajících tento ostrov. Ale pak - co je to za piktogram? vzlétla? rozkvetla? odletěla? A sžírán zármutkem shromáždil ty, kdo vytesávají velké věci z kamene, a přetvořil celý povrch ostrova.\r\n<br/><br/>\r\nPo tom následuje ještě několik řádků, které vyprávějí o nákladech na pracovní smlouvu pro dělníky a o tom, co se udělalo se vším kamenem, který byl odvezen, a o odškodnění, které dostali ti, kdo dříve vlastnili domy na území, jež je nyní tváří v tvář.
The memoirs are hand-written on bark-cloth from the bolegus, those vast and woody mushrooms that grow on fertile islands. \"It preferred the old ways,\" the Steward says obscurely. \"I recommend the section on its stay in the Khanate. Surprisingly spicy. It was not always old.\" \r\n<br/><br/>\r\n\"My thanks again. And - be discreet in the matter of the Birth. Not everyone in Venderbight would understand.\"=Vzpomínky jsou ručně psané na kůrovém plátně z borovice, těch obrovských a dřevnatých hub, které rostou na úrodných ostrovech. \"Dával přednost starým způsobům," říká nejasně správce. \"Doporučuji část o jeho pobytu v chanátu. Překvapivě pikantní. Nebyl vždycky starý." \r\n<br/><br/>\r\n\"Ještě jednou děkuji. A - ve věci Zrození buďte diskrétní. Ne každý ve Venderbightu by to pochopil.\"
Rings, crowns, rods. Copper discs, garnet-studded. A mirror figured with a map of the lost Surface. Silver coins with squat glyphs like wax-stains. A jade tiger with a ruby heart.\r\n<br/><br/>\r\n\"You earnt it,\" the Steward remarks. \"Spend it in good health.\"=Prsteny, koruny, pruty. Měděné disky, posázené granáty. Zrcadlo s mapou ztraceného Povrchu. Stříbrné mince se skvostnými glyfy jako voskové skvrny. Nefritový tygr s rubínovým srdcem.\r\n<br/><br/>\r\n\"Zasloužíš si to,\" poznamenal správce. \"Strávíš ho ve zdraví.\"
The moth perches at the head of the sofa. You've never seen one this big. Its wings are a whole library of glyphs, clues, ink-blot images.\r\n<br/><br/>\r\n\"It's finished, [q:Addressed As],\" the Obsequious Steward says behind you: though he seems less Obsequious, now. \"All shall be well and all manner of thing shall be well. But first...\"=Můra se posadí do čela pohovky. Tak velkou jsi ještě neviděl. Na jejích křídlech je celá knihovna glyfů, vodítek, obrázků inkoustových skvrn.\r\n<br/><br/>\r\n\"Je hotovo, [q:Osloven jako],\" říká za tebou úslužný správce: i když teď už se zdá méně úslužný. \"Všechno bude v pořádku a všechny věci budou v pořádku. Ale nejdřív..."
At the top of a low hill, a tower-stump stands. The masonry looks Iremi: the door is rotted, the space within filled with thorned vines. But cracked mirrors still hang on the walls, and in each one you see a different scene. Bright-eyed soldiers bind sharks in iron. Clay Men war with clothes-colonies in the streets of Polythreme. The Alarming Scholar cracks soul-tubes between his teeth. Truth, dream, or both?\r\n<br/><br/>\r\nYou will wake in the House of the Amber Sky. Your clothes will be stained with the juice of crushed leaves.=Na vrcholu nízkého kopce stojí pařez věže. Zdivo vypadá jako Iremi: dveře jsou shnilé, prostor uvnitř vyplňuje trnitá liána. Na stěnách však stále visí popraskaná zrcadla a v každém z nich vidíš jiný výjev. Jasnozřiví vojáci svazují žraloky do železa. Hlinění muži válčí s oděvními kolony v ulicích Polythremu. Alarmující učenec láme mezi zuby duše. Pravda, sen, nebo obojí?\r\n<br/><br/>\r\nProbudíš se v Domě jantarového nebe. Tvé šaty budou potřísněny šťávou z rozdrcených listů.
The water runs deep, sweet and wild. Impassive fish of unguessable age watch you from clear depths. You drink from cupped hands, and your weariness falls from you. Monkeys shriek hilariously. A leopard watches from the undergrowth, but makes no move to attack.\r\n<br/><br/>\r\nAfterwards, you pluck the flax that grows here. When you wake, later, you will find it already woven.=Voda teče hluboko, sladce a divoce. Z průzračných hlubin tě pozorují impozantní ryby neodhadnutelného věku. Napiješ se ze sepjatých dlaní a únava z tebe spadne. Opice vesele vřískají. Z podrostu tě pozoruje levhart, ale ani se nepohne k útoku.\r\n<br/><br/>\r\nPoté si utrhneš len, který zde roste. Když se později probudíš, zjistíš, že už je utkaný.
\"Humans rule the waking world,\" he tells you, \"more or less. And the Fingerkings rule most of this place. A long time ago, some rather careless people made these images to imprison Fingerkings. I'm not so careless. I can use it to enact my revenge on the 'king that took my hand.\" He is gloating. He actually strokes his moustache with his hook.\r\n<br/><br/>\r\nHe retires to his cabin to investigate the serpent-image, but emerges a day later disappointed. \"Different geometries,\" he explains obscurely. \"Do you mind if we pop by the Khanate? I can find someone there to help me work this one out.\"\r\n[Visit the port of Khan's Heart to help the Magician further.]=\"Lidé vládnou bdělému světu, \" řekne ti, \"víceméně. A Fingerkové ovládají většinu tohoto místa. Kdysi dávno nějací neopatrní lidé vytvořili tyto obrazy, aby uvěznili Fingerkings. Já tak neopatrný nejsem. Mohu je použít, abych vykonal pomstu na 'králi, který mě připravil o ruku'." Je škodolibý. Vlastně si hákem hladí knír.\r\n<br/><br/>\r\nOdchází do své chaty, aby prozkoumal hadí obraz, ale o den později se vynoří zklamaný. \"Různá geometrie," vysvětluje nejasně. \"Nevadilo by vám, kdybychom se zastavili v chanátu? Mohl bych tam najít někoho, kdo by mi pomohl to vyřešit.\"\r\n[Navštivte přístav Chánovo srdce, abyste pomohli kouzelníkovi dál.]
The serpent is banded black, yellow, red, beautiful as a child's beads. Its fangs sting like snow. It hisses languorously as it drinks your mind, your strength, your wit, your desire, your sight. \"So many things to take up the Spire,\" it breathes, when at last it withdraws. \"Now the worst part.\"\r\n<br/><br/>\r\nWhen the worst part is over, you have what you came for. The Parabox. Inside, it is like any other box. You will never know that, for it cannot be opened.=Had je opásaný černě, žlutě a červeně, krásný jako dětské korálky. Jeho tesáky bodají jako sníh. Líně syčí, když se napije tvé mysli, tvé síly, tvého důvtipu, tvé touhy, tvého zraku. \"Tolik věcí, které zabírají Špičák," vydechne, když se konečně stáhne. \"Teď přijde to nejhorší.\"\r\n<br/><br/>\r\nKdyž to nejhorší skončí, máš to, pro co jsi přišel. Parabox. Uvnitř je jako každá jiná krabice. Nikdy se to nedozvíte, protože ji nelze otevřít.
\"Yes,\" the serpent says dreamily, \"I go to meet the Skin of the Sun. I will die. The space I leave will remain in this box. I am dead here and I do not live in the world. You live in the world, and you are not dead here. It's impossible. But it will protect your kingdom from the worst of the sunlight, until you die.\"\r\n<br/><br/>\r\nHis tongue flickers. \"But I must drink your future first. I will not die thirsty.\"\r\n[This will halve all your skills, which must be at least 100. It will, however, give you an item which will allow you to colonise Aestival.]=\"Ano," řekne had zasněně, "jdu se setkat s Kůží Slunce. Zemřu. Místo, které zanechám, zůstane v této skříňce. Jsem tu mrtvý a nežiji ve světě. Ty žiješ ve světě a nejsi tu mrtvý. To je nemožné. Ale bude chránit tvé království před nejhorším slunečním světlem, dokud nezemřeš." \"\r\n<br/><br/>\r\nJeho jazyk se mihne. \"Ale nejdřív musím vypít tvou budoucnost. Nezemřu žíznivý."\"\r\n[To sníží všechny tvé schopnosti, kterých musí být alespoň 100, na polovinu. Dá ti to však předmět, který ti umožní kolonizovat Aestival.]
\"This is where I began,\" the egg told you. \"I broke my first shell. I roamed the Unterzee. I feasted on monsters. I battened on whales. I grew city-vast. I sickened. The Gant Pole drew me, and there I died of age and weariness, turning on my back to rot until the hunters found me.\"\r\n<br/><br/>\r\nThe Chelonites have long boasted of how they slew the Glory, but they've claimed the details were lost in antiquity. Now you know the truth, that they never slew the Glory. They camped in its shell like a hermit crab seeking a new dwelling.=\"Tady jsem začal,\" řeklo ti vejce. \"Rozbilo jsem svou první skořápku. Potuloval jsem se po Unterzee. Hodoval jsem na příšerách. Živil jsem se velrybami. Vyrostl jsem v obrovské město. Onemocněl jsem. Přitáhl mě Gantův pól a tam jsem zemřel stářím a únavou, otočený na záda, abych shnil, dokud mě lovci nenajdou."\"\r\n<br/><br/>\r\nChelonité se dlouho chlubili tím, jak zabili Slávu, ale tvrdili, že podrobnosti se ztratily ve starověku. Nyní znáš pravdu, že Slávu nikdy nezabili. Utábořili se v její ulitě jako krab poustevník, který si hledá nové obydlí.
As you pushed through the thickets, you had the sense that you were not moving at all. Your path extended behind you, creeping, reaching for the edge of the wood, like a green shoot probing for the light. There were no green shoots here. Nothing moved. Your path had never touched the wood's edge. You had always been here - you had always been nowhere. But you might still leave whenever you chose.\r\n[When Where the Wood Was reaches 7, you'll find what you seek.]=Když ses prodíral houštinami, měl jsi pocit, že se vůbec nehýbeš. Tvá cesta se za tebou táhla, plížila se, natahovala se k okraji lesa jako zelený výhonek, který sondoval světlo. Tady žádné zelené výhonky nebyly. Nic se nehýbalo. Vaše cesta se nikdy nedotkla okraje lesa. Vždycky jsi byl tady - vždycky jsi nebyl nikde. Ale i tak jsi mohl odejít, kdykoli ses rozhodl."[Až dosáhne kniha Kde byl les čísla 7, najdeš, co hledáš.]
He disappears into the canalled streets. An hour passes. Two. The dockside lamps buzz. A water-taxi bobs by, carrying a silk-swathed Minister and his blushing, black-suited lover. Over the side of your ship, a zailor sings a music-hall ballad as he chisels barnacles from her flanks.\r\n<br/><br/>\r\nYour cook returns. Did he find what he was looking for? \"I believe so,\" he says. His voice is hollow, but determined. His hands are empty. As he boards the ship he stops, and catches your elbow. \"Captain, a word of advice: do not divide yourself. Learn what matters to you. Pursue it avidly. It is kinder not to give in the first place, than it is to take back what you have given.\"=Zmizí v kanalizovaných ulicích. Uplyne hodina. Dvě. Přístavní lampy bzučí. Kolem projíždí vodní taxík s ministrem v hedvábí a jeho červenající se milenkou v černém obleku. Přes bok tvé lodi zpívá zailor muzikálovou baladu a dlátem odstraňuje z boků dřepčíky.\r\n<br/><br/>\r\nVrací se tvůj kuchař. Našel, co hledal? \"Myslím, že ano," říká. Jeho hlas je dutý, ale odhodlaný. Jeho ruce jsou prázdné. Když nastupuje na loď, zastaví se a chytí tě za loket. \"Kapitáne, jedna rada: nerozdělujte se. Nauč se, na čem ti záleží. Jdi za tím horlivě. Je laskavější v první řadě nedávat, než brát zpět to, co jsi dal."
He makes his way through the rainbowed streets, dropping pearls into the hands of the White-and-Golds who accost him. You cross the bridges, bribe the same guards. You leave the colours of the Copper Quarter behind for the simple blue lamps of the Porcelain Quarter. They buzz more loudly, and flicker more often. Machinery rumbles behind whitewashed walls. If you are found here, you will be killed.\r\n<br/><br/>\r\nThe Poissonnier peers through a narrow window, where a woman and a young man bicker over noodles. The woman's hair is beginning to grey; the young man has narrow cheeks and dark, sullen eyes. He storms into another room; she throws up her hands. The Poissonnier notices you, and slips away from the window. His voice is stiff. \"Captain. My behaviour must have seemed very suspicious. I am sorry to have caused concern. Let us return to the ship. I should not have come.\" You return in silence; he refuses to answer questions.=Vydává se deštěm zalitými ulicemi a hází perly do rukou Bílých a Zlatých, kteří ho oslovují. Přejdeš přes mosty, podplatíš tytéž stráže. Opustíš barvy Měděné čtvrti a přejdeš k prostým modrým lampám Porcelánové čtvrti. Bzučí hlasitěji a blikají častěji. Za obílenými zdmi duní stroje. Pokud tě tu najdou, zabijí tě.\r\n<br/><br/>\r\nPoissonnier nahlíží do úzkého okna, kde se žena a mladý muž hádají o nudle. Ženě začínají šedivět vlasy, mladík má úzké tváře a tmavé, zachmuřené oči. Vtrhne do jiné místnosti; ona rozhazuje rukama. Poissonnier si tě všimne a odklouzne od okna. Jeho hlas je strnulý. \"Kapitáne. Mé chování muselo působit velmi podezřele. Omlouvám se, že jsem vzbudil obavy. Vraťme se na loď. Neměl jsem sem chodit." Vracíte se mlčky; odmítá odpovídat na otázky.
The priest gives your offering a satisfied nod. He whispers a few words over them. A blessing? See them writhe!\r\n<br/><br/>\r\nYour Navigator twitches impatiently. \"The sigil - what does it mean? Who carved it on me? What did I do to deserve it?\" The Smiling Priest raises a hand. \"You are on a journey, my friend. You must take one step at a time. I've seen your sigil before, carved in the ice at Frostfound. Go there. You will answer your first question. That will lead you to the next.\"\r\n<br/><br/>\r\nThe Navigator's thanks are muted. He plods back to your ship. Before you leave, the Smiling Priest gives you a wink.=Kněz na tvou nabídku spokojeně kývne. Zašeptá nad nimi několik slov. Požehnání? Podívej se, jak se svíjejí!\r\n<br/><br/>\r\nTvůj Navigátor sebou netrpělivě škube. \"Ten znak - co znamená? Kdo mi ho vyryl? Čím jsem si ho zasloužil?" Usměvavý kněz zvedne ruku. \"Jsi na cestě, příteli. Musíš jít krok za krokem. Už jsem viděl tvůj znak, vytesaný do ledu v Frostfoundu. Jdi tam. Odpovíš si na svou první otázku. Ta tě dovede k další." \"\r\n<br/><br/>\r\nNavigátorovo poděkování je tlumené. Vrací se k tvé lodi. Než odejdeš, usměvavý kněz na tebe mrkne.
The Chapel's congregation are soft-footed. No one on board hears them come or go. In the morning, a crewman's bed is empty. You divert your crew's concerns. Later, you take part in a late, warm, red breakfast in the church's crypt.\r\n<br/><br/>\r\nWhen you emerge with the Smiling Priest, your Navigator hurries forwards from a pew. \"The sigil - what does it mean? Who carved it on me? What did I do to deserve it?\" The Smiling Priest raises a hand. \"You are on a journey, my friend. Take one step at a time. I've seen your sigil before, carved in the ice at Frostfound. Go there. You will answer your first question. That will lead you to the next.\"\r\n<br/><br/>\r\nThe Navigator's thanks are muted. He plods back to your ship. Before you leave, the Smiling Priest gives you a wink.=Shromáždění v kapli má měkké nohy. Nikdo na palubě je neslyší přicházet ani odcházet. Ráno je postel člena posádky prázdná. Rozptýlíš obavy posádky. Později se zúčastníš pozdní, teplé, červené snídaně v kryptě kostela.\r\n<br/><br/>\r\nKdyž vyjdeš s Usměvavým knězem, tvůj Navigátor spěchá dopředu z lavice. \"Ten znak - co znamená? Kdo mi ho vyryl? Čím jsem si ho zasloužil?" Usmívající se kněz zvedne ruku. \"Jsi na cestě, příteli. Udělej jeden krok za druhým. Už jsem viděl tvůj znak, vytesaný do ledu v Frostfoundu. Jdi tam. Odpovíš si na svou první otázku. Ta tě dovede k další." \"\r\n<br/><br/>\r\nNavigátorovo poděkování je tlumené. Vrací se k tvé lodi. Než odejdeš, usměvavý kněz na tebe mrkne.
You enter to see your Navigator shaking a Smiling Priest by the collar. \"It led me here! Tell me what it means! Look at it. Look at it!\" The Priest disentangles himself as politely as possible.\r\n<br/><br/>\r\n\"I'm sure we can find a path to put you on, my friend.\" He examines the sigil with the professional air of a collector. \"But we will need your help in return.\"=Vejdeš dovnitř a uvidíš Navigátora, jak třese Usměvavému knězi za límec. \"Zavedl mě sem! Řekni mi, co to znamená! Podívej se na to. Podívej se na to!" Kněz se co nejzdvořileji vymotá.\r\n<br/><br/>\r\n\"Jsem si jistý, že najdeme cestu, na kterou tě můžeme poslat, příteli.\" S profesionálním nadhledem sběratele si sigilu prohlíží. \"Ale na oplátku budeme potřebovat tvou pomoc.\"
They are dull as old iron. \"I am done, [q:Addressed As]. I am done. I have one last thing to ask of you.\"\r\n\r\n=Jsou matné jako staré železo. \"Skončil jsem, [q:Addressed As]. Skončil jsem. Chci vás požádat ještě o jednu věc."\"\r\n\r\n
Here he scribbled his later note, when the Admiralty failed to select him for absolution through service.\r\n<br/><br/>\r\n<i>You did not answer. If I cannot be forgiven, then I will forget. The Chapel of Lights will help me, for a price.</i>=Zde si načmáral svůj pozdější vzkaz, když ho admiralita nevybrala pro rozhřešení díky službě.\r\n<br/><br/>\r\n<i>Neodpověděl jsi. Pokud mi nemůže být odpuštěno, pak zapomenu. Kaple světel mi pomůže, za určitou cenu.</i>
No doubt she'd be much less pleasant if you tried to break down that gate: but just now, she's a courteous, soft-voiced woman in a tea-gown. The tea is hot and nutty and rather pleasant. She asks about your voyages: she is desperate for news of London, of its mists, its nights, its sick, its poor, its fires... She tactfully turns aside questions about the Convention, but she shares some of the secrets of the Neath.\r\n<br/><br/>\r\n\"Come and see me again,\" she says. \"Next time you're here.\" She shrugs gracefully. \"Bring me a present, if you like.\"=Nepochybně by byla mnohem méně příjemná, kdyby ses pokusil vyrazit tu bránu: ale právě teď je to zdvořilá, jemně hovořící žena v čajových šatech. Čaj je horký a oříškový a docela příjemný. Ptá se na vaše cesty: zoufale touží po zprávách o Londýně, o jeho mlhách, nocích, nemocných, chudých, požárech... Otázky na Konvent taktně odmítá, ale podělí se s vámi o některá tajemství Neathu.\r\n<br/><br/>\r\n\"Přijďte za mnou zase," řekne. \"Až tu budeš příště.\" Půvabně pokrčí rameny. \"Přines mi dárek, jestli chceš.\"
The Deviless lifts the lid of the crate. The light from the souls within illuminates her face. She stares at them for a long moment, and then tears begin to roll silently down her face. \"Thank you,\" she says. \"I've missed them so.\" (One of her tears lands on the wood of the crate, which begins to smoke.)<br/><br/>\r\n\"Let me tell you something very special.\" (She whispers it in your ear: her breath smells like hot stone.) \"But you should go now. Thank you. Come back soon...\"=Ďáblice zvedne víko bedny. Světlo z duší uvnitř ozařuje její tvář. Dlouho na ně hledí a pak se jí po tváři začnou tiše koulet slzy. \"Děkuji," řekne. \"Tolik mi chyběly." (Jedna z jejích slz dopadne na dřevo bedny, ze které se začne kouřit.)<br/><br/>\r\n\"Řeknu vám něco velmi zvláštního.\" (Zašeptá ti to do ucha: její dech voní jako horký kámen.) \"Ale už bys měl jít. Děkuji ti. Vrať se brzy...\"
Perhaps this is how a bottle feels when it's uncorked: a moment of nervousness, a moment of release, and then a certain freedom. The Deviless smiles radiantly, holding up your soul in its jar, cuddling it like a kitten.\r\n<br/><br/>\r\n\"Let me tell you something very special.\" (She whispers it in your ear: her breath smells like hot stone.) \"But you should go now. Thank you. Come back soon...\"=Možná takhle se cítí láhev, když se odšpuntuje: chvíli nervozita, chvíli uvolnění a pak jistá svoboda. Ďáblice se zářivě usmívá, drží tvou duši ve sklenici a mazlí se s ní jako s koťátkem.\r\n<br/><br/>\r\n\"Dovol, abych ti řekla něco velmi zvláštního.\" (Zašeptá ti to do ucha: její dech voní jako horký kámen.) \"Ale už bys měl jít. Děkuji. Vrať se brzy...\"
\"Or you could justвЂ¦ lend me yours.\" She bites her lip and looks up into your eyes. \"I'll keep it safe. Much safer than at zee. If you drown, it'll be here, with me, for always. Mortals do drown so.\" She places a slender, sallow hand on your wrist. Through your cuff, it's warm as a stone in the sun. \"It won't hurt at all.\" [This will surrender your soul to the Deviless.]=\"Nebo mi můžeš prostě půjčit svůj." Kousne se do rtu a podívá se ti do očí. \"Budu ho mít v bezpečí. Mnohem bezpečněji než v Zee. Když se utopíš, bude navždy tady, u mě. Smrtelníci se tak topí." Položí ti na zápěstí štíhlou, bledou ruku. Přes tvou manžetu je teplá jako kámen na slunci. \"Vůbec to nebude bolet." [Tím odevzdáš svou duši ďáblici.]
She pours the tea with a shaking hand. Her eyes are distant. \"The lights, the agonies, the scalding mists of lead. I miss them so. I long to return from exile. I was such a fool. There's no future with the Convention.\"\r\n\r\n<br/><br/>\"Will you help me? I overhear things, here at the gate - the Convention's plans. Take them back to London for me. The officialdom of Hell will show gratitude to me, and I - I will show gratitude to you.\"=Třesoucí se rukou nalévá čaj. Její oči jsou odtažité. \"Světla, muka, spalující mlhy olova. Tolik se mi po nich stýská. Toužím se vrátit z vyhnanství. Byla jsem takový blázen. S Konventem není žádná budoucnost."\"\r\n\r\n<br/><br/>\"Pomůžeš mi? Tady u brány jsem něco zaslechl - plány Konventu. Vezmi je pro mě zpátky do Londýna. Pekelné úřednictvo mi bude vděčné a já - já budu vděčný tobě.\"
The Deviless opens the parcel. Amanita sherry! She pours you each a splashy glass, chattering giddily. She blushes when she sees you push the glass away. \"Force of habit! I don't really want to poison you. It's such good news, isn't it? Do you really think they trust me? I would so love to get away from this ghastly little rock, back to where the souls glow and the dances never endвЂ¦\"\r\n<br/><br/>\r\n\"So listen. I have something more valuable for them. The names of seven devils back home who remain loyal to the aristocracy, to Brimstone. Here. Take the names: give them to the Embassy. Ask them if I can come home. Sail swiftly, my brave captain. All my hopes rest with you.\"=Ďáblice otevře balíček. Amanita sherry! Nalije vám každému stříkající sklenku a závratně žvatlá. Zrudne, když vidí, jak sklenici odstrkuješ. \"Síla zvyku! Ve skutečnosti vás nechci otrávit. Je to taková dobrá zpráva, že? Opravdu si myslíš, že mi věří? Tak ráda bych se dostala pryč z téhle příšerné skály, zpátky tam, kde duše září a tance nikdy nekončíвЂ¦\"\r\n<br/><br/>\r\n\"Tak poslouchej. Mám pro ně něco cennějšího. Jména sedmi ďáblů doma, kteří zůstávají věrní aristokracii, Brimstonu. Tady. Vezmi si ta jména: předej je velvyslanectví. Zeptej se jich, jestli se můžu vrátit domů. Odplouvejte rychle, můj statečný kapitáne. Všechny mé naděje spočívají v tobě."
The Deviless keeps little snakes as pets now - each no bigger than her little finger. She scratches their heads, she calls them by name, and once, when she thinks you aren't looking, she pops one in her mouth to chew it like a liquorice-treat.\r\n<br/><br/>\r\n\"What did they say?\" she asks.=Ďáblice teď chová malé hady jako domácí mazlíčky - každý není větší než její malíček. Drbe je na hlavě, volá je jménem a jednou, když si myslí, že se nedíváš, si jednoho strčí do pusy a žvýká ho jako lékořicovou pochoutku.\r\n<br/><br/>\r\n\"Co říkali?" zeptá se.
The Deviless' man-skin valise waits in the cottage parlour. She's ready to go. When she hears what you have to say, she sinks down on the sofa.\r\n<br/><br/>\r\n\"Why did you have to spoil everything?\" she complains. \"And why - why are you warning me now? No, don't tell me. It'll be one of your human reasons. Compunction or compassion or one of those. What an untidy race you are.\"\r\n<br/><br/>\r\nShe sighs. \"Well, I owe you a double debt, don't I? You have done me both an ill turn and a good one. Here is an ill turn and a good turn for you. Goodbye. We won't see each other again.\"\r\n<br/><br/>\r\nShe unlocks the ebony tallboy at the back of the room and hands you a mother-of-pearl music box. It plays a tinkling, dissonant tune that calls to mind something caged and wretched. All the way back to the ship, that tune tinkles in your thoughts, unlocking peculiar unhuman thoughts. You arrive back at the port filled with unhappy insights.=V obýváku chalupy čeká Ďáblovo pouzdro z mužské kůže. Je připravena k odchodu. Když uslyší, co jí chceš říct, klesne na pohovku.\r\n<br/><br/>\r\n\"Proč jsi musel všechno zkazit?" stěžuje si. \"A proč - proč mě varuješ až teď? Ne, neříkej mi to. Bude to jeden z tvých lidských důvodů. Soucit nebo lítost nebo něco z toho. Jste ale nepořádná rasa." \"\r\n<br/><br/>\r\nVzdechne. \"No, mám vůči tobě dvojnásobný dluh, že? Prokázal jsi mi jak špatnou, tak dobrou službu. Tady je pro tebe zlý i dobrý obrat. Sbohem. Už se neuvidíme."\"\r\n<br/><br/>\r\nOdemkne ebenový talíř v zadní části pokoje a podá ti perleťovou hrací skříňku. Hraje cinkavou, disonantní melodii, která vyvolává představu něčeho klecového a ubohého. Celou cestu zpátky na loď ti ta melodie zní v myšlenkách a odemyká zvláštní nelidské myšlenky. Do přístavu se vracíte plni neveselých myšlenek.
The road to the crater ends at a brass gate in the crater wall. Beside it stands an oddly charming little cottage. It's thrown together from pumice and basalt, but it features honeysuckle. An equally charming deviless in a tea-gown leans against the cottage wall, twirling a parasol and fanning herself. \"I am the guardian of this place,\" she remarks languidly. \"You may not pass. But can I offer you a cup of <i>armillaria<i/> tea?\"=Cesta ke kráteru končí u mosazné brány ve zdi kráteru. Vedle ní stojí podivně půvabná chaloupka. Je poskládaná z pemzy a čediče, ale je v ní zimolez. O stěnu chaloupky se opírá stejně půvabná čertice v čajových šatech, otáčí slunečníkem a ovívá se vějířem. \"Já jsem strážkyně tohoto místa," poznamenává lhostejně. \"Nesmíte projít. Ale mohu vám nabídnout šálek čaje <i>armillaria<i/>?"
She complains that you have only human spirits, not the cloying poisonous stuff that devils favour, but she drinks it liberally regardless. She seems more wistful than usual: regretting her departure from Mount Palmerston, or nervous about what lies ahead? Finally you realise that she's drunk. She's saying something about the old days -\r\n<br/><br/>\r\n\"... we built our hives on the edge of dream,\" she slurs, \"while men were monkeys still. Monkey-souls are poor unripe things - like this wine of yours - but they serve as consolation. I require consolation, [q:Addressed As]. I do.\"\r\n<br/><br/>\r\nShe looks directly into your eyes. \"You're very pretty,\" she says. Then she falls face-down in the remains of her chops and stewed mushrooms, and begins to snore. By the time you call assistance to have her taken back to her cabin, her drool has badly charred the table-top, and the room stinks of charred varnish.=Stěžuje si, že máš jen lidskou pálenku, a ne tu jedovatou, kterou mají ďáblové v oblibě, ale bez ohledu na to se hojně napije. Vypadá zamyšleněji než obvykle: lituje svého odchodu z Mount Palmerstonu, nebo je nervózní z toho, co ji čeká? Nakonec si uvědomíš, že je opilá. Říká něco o starých časech -\r\n<br/><br/>\r\n\"... stavěli jsme si úly na okraji snu,\" pronese, \"když byli lidé ještě opicemi. Opičí duše jsou ubohé nezralé věci - jako to vaše víno -, ale slouží jako útěcha. Potřebuji útěchu, [q:Osloven jako]. Chci.\"\r\n<br/><br/>\r\nPodívá se ti přímo do očí. \"Jsi velmi hezká,\" řekne. Pak padne obličejem dolů do zbytků kotlet a dušených hub a začne chrápat. Než zavoláš pomoc, aby ji odvedli do její kajuty, její sliny už pořádně zuhelnatěly na desce stolu a místnost páchne spáleným lakem.
\"Those - rifts - in the Lifeberg's surface. Are they mouths? Lifebergs do not breathe. They kill from malice, not hunger. But they speak. Dear Christ, they speak.\"\r\n=\"To jsou trhliny na povrchu Lifebergu. Jsou to ústa? Lifebergové nedýchají. Zabíjejí ze zloby, ne z hladu. Ale mluví. Drahý Kriste, oni mluví."\"\r\n
COMBAT TIPS: You are trying to increase your enemy's Illumination - the yellow bar by their portrait - so you can see and damage them. They are trying to increase yours.\r\n<br/><br/>\r\nEvasion actions will reduce your Illumination; Attacking actions will do Hull, Crew or Life damage. Your Mirrors, Veils and Iron score make a big difference to the effectiveness of all these actions.=TIPY NA BOJ: Snažíte se zvýšit osvětlení nepřítele - žlutý pruh u jeho portrétu - abyste ho viděli a mohli poškodit. Oni se snaží zvýšit to vaše.\r\n<br/><br/>\r\nAkce Invaze sníží vaše Osvětlení; útočné akce způsobí poškození trupu, posádky nebo životů. Vaše Zrcadla, Závoje a Železné skóre mají velký vliv na účinnost všech těchto akcí.
Her tears make a singed wreck of your handkerchief. It's fortunate that she isn't actually weeping on your shoulder. \"I don't have a home,\" she snuffles. \"I can't have a home. I should never have been hatched...\" You pat her consolingly and wait for her to finish. It takes a while. She seems embarrassed when she leaves: irritated, even, as if she blames you.\r\n<br/><br/>\r\nThe remnants of the handkerchief are oddly beautiful, actually, like a singed snowflake. You can probably auction it...=Její slzy udělají z tvého kapesníku zpěněnou trosku. Ještě štěstí, že ti ve skutečnosti nepláče na rameni. \"Nemám domov," odfrkne si. \"Nemůžu mít domov. Nikdy jsem se neměla vylíhnout..." Útěšně ji pohladíš a čekáš, až to dopoví. Chvíli to trvá. Když odchází, vypadá rozpačitě, dokonce podrážděně, jako by ti to vyčítala.\r\n<br/><br/>\r\nZbytky kapesníku jsou vlastně podivně krásné, jako zpěněná sněhová vločka. Nejspíš ho můžeš vydražit...
She rises from her seat in a single fluid motion, nostrils wide, eyes glaring. For a moment you think she's going to slap your face. \"And you people call us cruel,\" she hisses. She slams the door on her way out.\r\n<br/><br/>Devils, eh.<br/><br/>\r\nLater that same afternoon, you receive a package with the seal of the Brass Embassy. It carries an unsigned note in a hand you don't recognise, which reads only: \"Top marks.\" The package contains a double-bladed brass paper-knife...\r\n=Jediným plynulým pohybem se zvedne ze židle, nosní dírky doširoka rozevřené, oči vytřeštěné. Na okamžik si myslíš, že ti dá facku. \"A vy nám říkáte, že jsme krutí," zasyčí. Na odchodu práskne dveřmi.\r\n<br/><br/>Děvuchy, eh.<br/><br/>\r\nPozději téhož odpoledne obdržíš balíček s pečetí Mosazného velvyslanectví. Je v něm nepodepsaný vzkaz psaný rukou, kterou nepoznáváš, a který zní pouze: \"Nejlepší známky.\" Balíček obsahuje mosazný nůž na papír s dvojitou čepelí...\r\n
She is as elegant as ever - a little careworn, though. You almost think she looks older; but she will never look older.\r\n<br/><br/>\r\n\"I miss the peace of that place,\" she says. \"Palmerston. There was a little wind that walked in the grey-grass on the mountain's slopes. It carried the smell of ashes. I hated it, because it reminded me of home - but now - now, I wake, and I think I hear it. At the Convention, I had a purpose. We were going to destroy so many things. I lost faith in that purpose, but I have no more faith here. I should never have made you bring me here.\"\r\n=Je elegantní jako vždycky, ale trochu opotřebovaná. Skoro se vám zdá, že vypadá starší, ale ona nikdy starší nebude.\r\n<br/><br/>\r\n\"Chybí mi klid toho místa,\" říká. \"Palmerston. Na svazích hory se v šedé trávě procházel malý větřík. Nesl vůni popela. Nesnášela jsem ho, protože mi připomínal domov - ale teď - teď se probouzím a zdá se mi, že ho slyším. V Konventu jsem měl svůj cíl. Chystali jsme se zničit tolik věcí. Ztratil jsem víru v ten účel, ale tady už žádnou víru nemám. Nikdy jsem tě neměl nutit, abys mě sem přivedl."
The first week, a raiding party from the Isle of Cats attacks. Not one survives. You mount gibbets on the beach to display their remains. The second week, you suffer an assault by Unfinished Pirates. You crush them all to rubble. Now you have a rock garden. The third, a Khanate trimaran takes a dislike to your kitchen garden, and shells your cucumbers into paste. You capture it, rename it, make it the second vessel in your navy.\r\n<br/><br/>\r\nExactly one week later, a Royal Navy corvette puts marines ashore to pacify your 'robber state'. You're ready for them. You send them home safe, and keep the corvette.\r\n<br/><br/>\r\nOne month after that, the Empire asks leave to send an ambassador...\r\n<br/><br/>\r\nThis is your kingdom. London is where you began - but now, this is your home. From a ship's captain to a nation's founder is a long journey indeed. Who knows where the journey will take you?\r\n\r\n[Congratulations! You have completed a hidden Ambition. We do apologise. We meant to say: you have completed a hidden Ambition... your Majesty.]=První týden zaútočí nájezdníci z Kočičího ostrova. Ani jeden nepřežije. Na pláži postavíš šibenice, abys vystavil jejich ostatky. Druhý týden tě přepadnou Nedokončení piráti. Všechny je rozdrtíte na trosky. Nyní máš skalku. Třetí týden si vaši zahrádku oblíbí chanátský trimarán a rozlouskne vaše okurky na kaši. Zajmeš ho, přejmenuješ a uděláš z něj druhé plavidlo svého námořnictva.\r\n<br/><br/>\r\nPřesně o týden později vysadí korveta královského námořnictva na břeh námořní pěchotu, aby zpacifikovala tvůj "loupeživý stát". Jste na ně připraveni. Pošleš je v pořádku domů a korvetu si ponecháš.\r\n<br/><br/>\r\nJeden měsíc poté požádá Říše o povolení vyslat velvyslance...\r\n<br/><br/>\r\nToto je tvé království. Londýn je místo, kde jsi začínal - ale teď je to tvůj domov. Od kapitána lodi k zakladateli národa je skutečně dlouhá cesta. Kdo ví, kam vás zavede?\r\n\r\n[Gratulujeme! Splnil jsi skrytou ambici. Omlouváme se. Chtěli jsme říci: splnil jsi skrytou ambici... Vaše Veličenstvo.]
The first week, you fight off a raiding party from the Isle of Cats. The second week, you suffer an assault by Unfinished Pirates. The third, you drive off a Khanate trimaran which has apparently taken a dislike to your kitchen garden, and shells your cucumbers into paste. Every fight takes its toll. The graveyard begins to grow.\r\n<br/><br/>\r\nCan you really defend yourself as an independent nation? You've survived so far; but perhaps it's time to rethink this.=První týden bojuješ s nájezdníky z Kočičího ostrova. Druhý týden utrpíš útok Nedokončených pirátů. Třetí týden zaženeš chanátský trimarán, kterému se zjevně znelíbila tvá zahrádka, a vyloupne ti okurky na kaši. Každý boj si vybírá svou daň. Hřbitov se začíná rozrůstat.\r\n<br/><br/>\r\nMůžete se jako nezávislý národ skutečně bránit? Zatím jste přežili; ale možná je čas to přehodnotit.
You send the single sentence you hope will have a result.\r\n<br/><br/>\r\nA single line comes back, inscribed on a flake of flint. It reads: \"TRAVELLER RETURNING.\"=Odesíláš jedinou větu, o níž doufáš, že bude mít výsledek.\r\n<br/><br/>\r\nVrací se ti jediná věta, vepsaná na vločce křemene. Stojí na něm: \"CESTOVATEL SE VRACÍ.\"
L&H will do you a fair job for a decent price, but they have a reputation for cutting corners. [If you're badly damaged and short of money, this is worth a go.]=L&H vám odvede poctivou práci za slušnou cenu, ale má pověst firmy, která šetří. [Pokud jste vážně poškozeni a nemáte peníze, stojí to za pokus.]
The quartermaster is not usually friendly, but you have enough zailor's jokes and harbour gossip to set her laughing nostalgically. She is remarkably liberal about the measurement of fuel.=Čtvrtníček obvykle není přátelský, ale máte dost zailorských vtipů a přístavních drbů, abyste ji nostalgicky rozesmáli. Je pozoruhodně liberální, pokud jde o měření paliva.
In London, they never imagine what grows here. Orchards of bones. Iron upright as aspens. Flint pillars, fecund with faceted apples. Gemmed faces turn to watch you from the rock. Your crew are entranced. They begin to leave you, one by one, slipping ashore when you moor, or giving themselves to the river. You are almost alone when you arrive at Caution, that hundred-tongued city. Its flowers shine like fruited ice. The Pilgrim-Wakers condescend to meet with you. They give you gifts: an egg, and a knife. \"Turn back,\" they tell you. \"The Presbyter will not meet with you. You have not lived enough.\"\r\n<br/><br/>\r\nHow right they were; how right they were. You stand at the docks of the port at the river's mouth, and look upon your empty ship, its scabbed sides, its paper-thin hull. In your left hand, you hold a knife; in your right, an egg.=V Londýně si nikdy nedovedou představit, co tady roste. Sady kostí. Železo vzpřímené jako osiky. Křemencové sloupy, oplývající fasetovanými jablky. Drahokamové tváře se na tebe otáčejí ze skály. Tvoje posádka je uchvácena. Začnou vás jeden po druhém opouštět, vyklouznou na břeh, když zakotvíte, nebo se odevzdají řece. Když dorazíte do Cautionu, toho stověžatého města, jste téměř sami. Jeho květy září jako ovocný led. Poutníci se s vámi setkají blahosklonně. Dávají ti dary: vejce a nůž. \"Vrať se," říkají ti. \"Presbyter se s vámi nesetká. Ještě jsi nežil dost." \"\r\n<br/><br/>\r\nJakou měli pravdu, jakou měli pravdu. Stojíš v docích přístavu u ústí řeky a díváš se na svou prázdnou loď, na její odřené boky, na trup tenký jako papír. V levé ruce držíš nůž, v pravé vejce.
It's a good life. It may not be the best of all possible lives; but you eat well, sleep well and never drown. You can write your memoirs, take up a hobby. Bee-keeping, perhaps. Basket-weaving. Cat-collecting. Bat-watching...\r\n\r\n[This captain's career is complete.]=Je to dobrý život. Možná to není nejlepší ze všech možných životů; ale dobře se najíš, dobře se vyspíš a nikdy se neutopíš. Můžeš psát paměti, věnovat se nějakému koníčku. Třeba včelařství. Pletení košíků. Sbírání koček. Pozorování netopýrů...\r\n\r\n[Kariéra tohoto kapitána je u konce.]
Perhaps you look out of those grand windows in your study and dream of the East, or even of the North, of what could have come to you across those lightless waters. Perhaps you embroider the stories of your exploits, a little. But perhaps you only grow old in comfort and peace. \r\n[This captain's career is complete.]=Možná se díváte z velkých oken své pracovny a sníte o Východě, nebo dokonce o Severu, o tom, co by vás mohlo potkat za těmi bezvětrnými vodami. Možná si trochu vyšíváš příběhy svých hrdinských činů. Ale možná jen stárneš v pohodlí a míru. \Kariéra tohoto kapitána je u konce.
You didn't reach the farthest ends of the zee, or earn a chapter of your own in the histories. But you will live out your days in well-cushioned, pleasantly-heated, chandelier-tinkling refinement and delight. Your cellar is full. Your servants are attentive. Beyond the windows of your study, the zee glimmers in the light of the false-stars. On quiet evenings, you raise a glass to it: your defeated foe. You have everything that money might conceivably buy. Everything else is beside the point.\r\n\r\n[This captain's career is complete.]=Nedosáhl jsi nejvzdálenějších končin Zee, ani sis nevysloužil vlastní kapitolu v dějinách. Ale dožiješ své dny v dobře polstrované, příjemně vyhřáté, lustrem cinkající noblese a rozkoši. Váš sklep je plný. Vaše služebnictvo je pozorné. Za okny tvé pracovny se ve světle falešných hvězd třpytí zee. Za tichých večerů na ni pozvedáš sklenku: na svého poraženého nepřítele. Máte vše, co si lze za peníze pořídit. Všechno ostatní je vedlejší.\r\n\r\n[Kariéra tohoto kapitána je u konce.]
You are acclaimed as the Prophet of the Unterzee. Your work inspires a whole generation of new captains to risk their ships, crew and selves against the unknown rewards of the dark waters. Poets and scholars queue to consult you. Your secretary will juggle dinner invitations for years to come. You're at the summit of London's social order.<br/><br/>\r\nYour crew, of course, is not. They are bit players: crowd scenes, even. Perhaps you keep in touch with them, help them with loans or comfort when their own schemes fail. Perhaps you're content on your lonely pinnacle.\r\n\r\n[This captain's career is complete.]=Jste vyhlášen prorokem Unterzee. Tvá práce inspiruje celou generaci nových kapitánů, aby riskovali své lodě, posádku i sebe sama v boji s neznámou odměnou v temných vodách. Básníci a učenci stojí ve frontě, aby se s tebou poradili. Vaše sekretářka bude ještě dlouhá léta žonglovat s pozvánkami na večeři. Jste na vrcholu londýnského společenského řádu.<br/><br/>\r\nVaše posádka ovšem není. Jsou to vedlejší hráči: dokonce davové scény. Možná s nimi udržujete kontakt, pomáháte jim s půjčkami nebo je utěšujete, když jejich vlastní plány selžou. Možná jste spokojeni na svém osamělém vrcholu.\r\n\r\n[Kariéra tohoto kapitána je u konce.]
Rain at funerals is decorous. The Neath chooses to grace this afternoon with one of its thin and melancholy showers. Water-drops glisten on the shovel, the coffin, the pale expanse of the vicar's forehead. Not many Londoners remember your father, but the sense of occasion - the long quest! the final return to rest! - has brought out a sizeable crowd. Mourners line up to shake your hand. When they speak, you hear only the zee.\r\n<br/><br/>\r\nAfterwards, you give the servants an evening off. The house is empty. The clock ticks. The roof-beams creak companionably. You can still hear the zee. \r\n\r\n[This captain's career is complete.]=Déšť na pohřbech je slušný. Neath se rozhodl poctít dnešní odpoledne jednou ze svých slabých a melancholických přeháněk. Kapky vody se třpytí na lopatě, na rakvi, na bledé ploše farářova čela. Málokdo z Londýňanů si pamatuje tvého otce, ale ten pocit příležitosti - dlouhé hledání! poslední návrat k odpočinku! - přilákal početný dav. Truchlící stojí ve frontě, aby ti potřásli rukou. Když promluví, slyšíš jen zee.\r\n<br/><br/>\r\nPoté dáš služebnictvu volno. Dům je prázdný. Hodiny tikají. Střešní trámy družně vrzají. Stále slyšíš zee. \r\n\r\n[Kariéra tohoto kapitána je u konce.]
\"You've been to Demeaux's Gate?\"=\"Byl jsi u Demeauxovy brány?"
\"This is my colleague Mr Villein, of the Ministry of Public Decency. Mr Villein, this good captain's report is here. If you would care to - yes, the fire is already lit. Let us - there we go. Now only ashes remain, and it might have caused such a lot of trouble.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"Thank you, Captain. We appreciate your discretion. Here is your payment. You need not trouble yourself further in this affair.\"=\"To je můj kolega pan Villein z ministerstva veřejných mravů. Pane Villeine, tady je hlášení tohoto dobrého kapitána. Kdybyste chtěl - ano, oheň je již zapálen. Pojďme - tady to máme. Teď už zbývá jen popel, který mohl způsobit spoustu problémů." \"\r\n<br/><br/>\r\n\"Děkuji, kapitáne. Oceňujeme vaši diskrétnost. Tady je vaše platba. Nemusíte se s touto záležitostí dále obtěžovat.\"
\"I agree: it does seem implausible. So many of the stories from that place do. Still, there is a little gold of truth in the mud of rumour, from time to time. Your payment, [q:Addressed As]\".=\"Souhlasím: vypadá to nevěrohodně. Tolik příběhů z toho místa. Přesto se v bahně fám čas od času najde kousek pravdy. Vaše platba, [q:Addressed As]\".
\"How curious. No spiders at all, they say? They are indeed blessed!\"\r\n\r\n=\"Jak zajímavé. Prý vůbec žádní pavouci? To jsou opravdu požehnaní!" \"\r\n\r\n
\"Such a ghastly place.\" A pause. \"You know, there was somebody here asking about it only recently. Delightful lady, as I recall. Most delightful. Yes. I shall take the liberty of forwarding her your address...\"\r\n[Something new awaits in your Lodgings]=\"Takové strašidelné místo.\" Pauza. \"Víte, zrovna nedávno se tu na to někdo ptal. Rozkošná dáma, pokud si vzpomínám. Velmi rozkošná. Ano. Dovolím si jí předat vaši adresu..."\r\n[Něco nového čeká ve vašem bytě]
\"Here.\" He presses a crumpled note into your hand. \"This is where you should take it. You'll learn something, I think. I had to seek the Masters' help for this - we will all be enmeshed in their plans - but it's worth it. I swear it's worth it.\"\r\n<br/><br/>\r\nHe grips your arm, and is gone. You unfold the note.=\"Tady.\" Vtiskne ti do ruky zmačkaný lístek. \"Tady bys to měl vzít. Myslím, že se něco dozvíš. Musel jsem kvůli tomu požádat o pomoc Mistry - všichni budeme zapleteni do jejich plánů - ale stojí to za to. Přísahám, že to stojí za to." \"\r\n<br/><br/>\r\nChytne tě za ruku a zmizí. Rozložíš vzkaz.
\"The Bazaar has been feasting on old memories from the Salt Lions. It only makes her more melancholy, and that's worse for all of us... but especially those who love her.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"So we've found another use for the Sphinxstone. We can set something right.\"=\"Bazar hoduje na starých vzpomínkách ze Solných lvů. To ji činí jen ještě melancholičtější, a to je horší pro nás všechny... ale hlavně pro ty, kteří ji milují." \"\r\n<br/><br/>\r\n\"Takže jsme našli další využití pro kámen sfingy. Můžeme něco napravit.\"
He meets you on the balcony of a shoreside coffee-house. His handshake is effusive. His smile and cummerbund are broad. He urges you to squares of sticky baklava, and a tiny glass of black coffee sweetened with a sprig of mint.\r\n<br/><br/>\r\n\"I trust you won't mind answering a few questions?\" He asks, opening a notebook. \"To ensure we're on the same page, so to speak.\" The interview is scandalously personal. What business has he to ask such things?=Setká se s tebou na balkoně pobřežní kavárny. Jeho stisk ruky je energický. Jeho úsměv a kumbál jsou široké. Nabádá tě k čtverečkům lepkavé baklavy a malé skleničce černé kávy oslazené snítkou máty.\r\n<br/><br/>\r\n\"Věřím, že ti nebude vadit odpovědět na pár otázek?" Zeptá se a otevře zápisník. \"Abychom se ujistili, že jsme takříkajíc na stejné vlně.\" Rozhovor je skandálně osobní. Co je mu do toho, že se ptá na takové věci?
You issue coded instructions to your agents. Within the day, the snuffer is identified, isolated, subdued with the gift of a carefully-poisoned hat steeped in paralytic jillyfish extracts, placed in a coffin, carried to your ship, and chained in the hold before the poison wears off. A diet of mutersalted candles keeps it quiet for the return journey.\r\n<br/><br/>\r\nIt had been masquerading as an aide at the governor's mansion. Undoubtedly questions will be asked regarding his disappearance, but you'll be long gone by then.=Vydáváš kódované instrukce svým agentům. Během dne je tabakista identifikován, izolován, zklidněn darem pečlivě otráveného klobouku napuštěného paralytickými výtažky z jiljí, uložen do rakve, převezen na vaši loď a spoután v podpalubí, než jed vyprchá. Na zpáteční cestě ho udrží v klidu strava z mutersaltu a svíček.\r\n<br/><br/>\r\nV guvernérově sídle se vydával za pomocníka. Nepochybně budou kladeny otázky ohledně jeho zmizení, ale to už budeš dávno pryč.
As far as you can tell, this trick was last performed seven hundred years ago, when a cabal of Orthodox priests confronted Snuffers preying on their Fourth City flock. \r\n<br/><br/>\r\nYou create a false chapel and fill it with candles. They stand tall on stands, blaze in candelabras, float in copper bowls. Scented candles and coloured candles: red as meat, white as bone, green as emeralds, black as a funeral. A hot wax smell pours from the doors and down the street.\r\n<br/><br/>\r\n<i>There are so many!</i> the Snuffer must think. <i>Who would miss one?</i> He does not know you are hiding in the confessional. You emerge when you hear him gobbling between two pews. Melted wax encrusts his chin. A scrap of wick is caught between his teeth. You show him your pistol, tie his hands, and lock him in the brig of your ship. He was ambitious, this Snuffer. He had replaced an aide at the governor's mansion.\r\n\r\n=Pokud víš, tento trik byl naposledy proveden před sedmi sty lety, kdy se spolek ortodoxních kněží postavil Tabačům, kteří lovili své ovečky ve Čtvrtém městě. \r\n<br/><br/>\r\nVytvoříš falešnou kapli a naplníš ji svíčkami. Stojí vysoko na stojanech, plápolají ve svícnech, vznášejí se v měděných miskách. Vonné svíce a barevné svíce: červené jako maso, bílé jako kosti, zelené jako smaragdy, černé jako pohřeb. Ze dveří se line vůně horkého vosku a rozlévá se ulicí.\r\n<br/><br/>\r\n<i>Tak je jich tolik!"</i> musí si pomyslet Tabák. <i>Kdo by si nějakého nevšiml?"</i> Neví, že se skrýváš ve zpovědnici. Vynoříš se, až když ho uslyšíš, jak hltá mezi dvěma lavicemi. Na bradě se mu objevuje roztavený vosk. Mezi zuby se mu zachytí kousek knotu. Ukážeš mu svou pistoli, svážeš mu ruce a zavřeš ho do cely své lodi. Byl ctižádostivý, tenhle Tabák. V guvernérském sídle nahradil svého pobočníka.\r\n\r\n
You arrange a tempting, poorly-guarded bulk sale of candles. What Snuffer could resist? This one, apparently. He doesn't bite. By evening you're down on the deal and you've wasted a day disguised as a flamboyant, but gullible, merchant from Khan's Shadow. You fling aside the least flattering of your scarves in disgust.=Uspořádáš lákavý, špatně střežený hromadný prodej svíček. Který Snuffer by odolal? Zřejmě tenhle. On nekouše. Do večera jsi s obchodem hotov a promarnil jsi den v přestrojení za okázalého, ale důvěřivého obchodníka z Chánova stínu. Znechuceně odhodíš stranou nejméně lichotivý ze svých šátků.
Its location might be foul, but the embassy's door is good mahogany and the knocker has been polished to a fierce gleam. The Hands-On Diplomat stops outside. \"Thank you for your help. The next task is mine.\" She hands you a shard of something bright and burning. \"A sacred price, for enforcing a sacred prohibition.\"\r\n<br/><br/>\r\nShe draws her gun and knocks on the door. You make your way back to your ship.=Jeho poloha je sice nevábná, ale dveře velvyslanectví jsou z kvalitního mahagonu a klepadlo je vyleštěné do divokého lesku. Ruční diplomat se zastaví venku. \"Děkuji vám za pomoc. Další úkol je na mně." Podá ti úlomek čehosi světlého a hořícího. \"Posvátná cena za prosazení posvátného zákazu." \r\n<br/><br/>\r\nVytáhne zbraň a zaklepe na dveře. Vracíš se na svou loď.
While the Hands-On Diplomat gathers her things, you dispatch your bosun to the Presbyterate embassy. Then you set out yourself, leading your charge on a circuitous route. The embassy is hidden in London's sewers, and you are both sodden and reeking by the time you reach it. You find the door open, the offices empty. The cabinets have been plundered. Discarded documents are strewn across the floor.\r\n<br/><br/>\r\nThe Hands-On Diplomat gives you a level look. She slides her pistol back into her satchel, disappointed. \"A shame. Here: partial payment for a partial service.\" She hands you a misty bottle, then goes inside and locks the door. Back at your ship, an urchin waits with an envelope. Inside is a letter of gratitude. 'Thank you. Some of my countrymen are more concerned with the law's letter than its spirit. Enclosed is a token of my gratitude.' A second envelope is inside this one: a document of sensitive intelligence pilfered from the Presbyterate's files.=Zatímco si ruční diplomatka sbírá své věci, ty vyšleš svého bosona na presbyteriánské velvyslanectví. Pak se sám vydáš na cestu a povedeš své svěřence okružní trasou. Velvyslanectví je ukryto v londýnských stokách, a než k němu dorazíš, jsi celý promočený a zapáchající. Dveře jsou otevřené a kanceláře prázdné. Skříně jsou vykradené. Po podlaze jsou rozházené pohozené dokumenty.\r\n<br/><br/>\r\nDiplomat s rukama nahoře se na tebe podívá. Zklamaně zasune pistoli zpět do brašny. \"Škoda. Tady: částečná platba za částečnou službu.\" Podá ti zamlženou láhev, pak vejde dovnitř a zamkne dveře. Na tvé lodi čeká ježek s obálkou. Uvnitř je děkovný dopis. "Děkuji. Někteří z mých krajanů se více starají o literu zákona než o jeho ducha. Přikládám důkaz své vděčnosti. V této obálce je druhá: citlivý dokument, který byl ukraden ze spisů presbyterátu.
Its location might be foul, but the embassy's door is good mahogany and the knocker has been polished to a fierce gleam. The Hands-On Diplomat stops outside. \"Thank you for your help. The next task is mine.\" She hands you a shard of something bright and burning. \"A sacred price, for enforcing a sacred prohibition.\"\r\n<br/><br/>\r\nShe draws her gun and knocks on the door. You turn away. You're halfway down the tunnel before the shot rings out.=Její umístění je možná nešťastné, ale dveře velvyslanectví jsou z kvalitního mahagonu a klepadlo je vyleštěné do ostrého lesku. Ruční diplomat se zastaví venku. \"Děkuji vám za pomoc. Další úkol je na mně." Podá ti úlomek čehosi světlého a hořícího. \"Posvátná cena za prosazení posvátného zákazu." \r\n<br/><br/>\r\nVytáhne zbraň a zaklepe na dveře. Otočíš se. Jsi v polovině tunelu, než se ozve výstřel.
While the Hands-On Diplomat gathers her things, you dispatch your bosun to the Presbyterate embassy. Then you set out yourself, leading your charge on a circuitous route. The embassy is hidden in London's sewers, and you are both sodden and reeking by the time you reach it. You find the door open, the offices abandoned. The cabinets have been plundered. Discarded documents are strewn across the floor.\r\n<br/><br/>\r\nThe Hands-On Diplomat gives you a level look. She slides her pistol back into her satchel with disappointment. \"A shame. Here: partial payment for a partial serv-\"\r\n<br/><br/>\r\nA gunshot echoes thunderously through the  tunnels! The Hands-On Diplomat falls into the muck, her fatal expression one of startlement. There is a tiny, splintered hole in the embassy door. Your Dapper Chap steps out from behind it.\r\n<br/><br/>\r\n\"I do dislike fanatics,\" he frowns, dragging his would-be replacement inside. \"Got your message. I thought about running, but I still have work to do. I thought a little stage-setting would drop her guard, though. Worked rather well, don't you think? Now. Come here.\" His smile is deep. His lips are warm.=Zatímco si ruční diplomatka sbírá své věci, ty vysíláš svého bosona na presbyterní velvyslanectví. Pak se sám vydáš na cestu a vedeš své svěřence okružní trasou. Velvyslanectví je ukryto v londýnských stokách, a než k němu dorazíš, jsi celý promočený a zapáchající. Najdeš otevřené dveře a opuštěné kanceláře. Skříně jsou vykradené. Po podlaze jsou rozházené pohozené dokumenty.\r\n<br/><br/>\r\nDiplomat s rukama nahoře se na tebe podívá. Zklamaně zasune pistoli zpět do brašny. \"Škoda. Tady: částečná platba za částečnou službu..."\r\n<br/><br/>\r\nTunely se hřmotně ozve výstřel! Ruční diplomatka padá do bahna a její osudný výraz je plný úleku. Ve dveřích velvyslanectví se objeví malá, vyštípaná díra. Zpoza ní vystoupí tvůj Švihák.\r\n<br/><br/>\r\n\"Nemám rád fanatiky,\" zamračí se a vtáhne svého budoucího nástupce dovnitř. \"Dostal jsem tvůj vzkaz. Přemýšlel jsem o útěku, ale mám ještě práci. Myslel jsem, že trocha scénky ji zbaví ostražitosti. Funguje to docela dobře, nemyslíš? Teď. Pojď sem." Jeho úsměv je hluboký. Jeho rty jsou teplé.
The Presbyterate Embassy is hidden in London's sewers. The journey is damp and odorous. Despite its location, the embassy's door is good mahogany and the knocker has been polished to a fierce gleam. The Hands-On Diplomat stops outside. \"Thank you for your help. The next task is mine.\" She hands you a shard of something bright and burning. \"A sacred price, for enforcing a sacred prohibition.\"\r\n<br/><br/>\r\nShe draws her gun and knocks on the door. You make your way back to your ship.=Velvyslanectví presbyterátu je ukryto v londýnských stokách. Cesta je vlhká a páchnoucí. Navzdory své poloze jsou dveře velvyslanectví z kvalitního mahagonu a klepadlo je vyleštěné do ostrého lesku. Venku se zastaví diplomat s rukama nad hlavou. \"Děkuji vám za pomoc. Další úkol je na mně." Podá ti úlomek čehosi světlého a hořícího. \"Posvátná cena za prosazení posvátného zákazu." \r\n<br/><br/>\r\nVytáhne zbraň a zaklepe na dveře. Vracíš se na svou loď.
Its location might be foul, but the embassy's door is good mahogany and the knocker has been polished to a fierce gleam. The Hands-On Diplomat stops outside. \"Thank you for your help. The next task is mine.\" She hands you a shard of something bright and burning. \"A sacred price, for enforcing a sacred prohibition.\"\r\n<br/><br/>\r\nShe draws her gun and knocks on the door. You make your way back to your ship, dropping the Dapper Chap's locket into the sewer's filth on the way.=Její poloha je sice nevábná, ale dveře velvyslanectví jsou z kvalitního mahagonu a klepadlo je vyleštěné do divokého lesku. Ruční diplomat se zastaví venku. \"Děkuji vám za pomoc. Další úkol je na mně." Podá ti úlomek čehosi světlého a hořícího. \"Posvátná cena za prosazení posvátného zákazu." \r\n<br/><br/>\r\nVytáhne zbraň a zaklepe na dveře. Vracíš se na svou loď a cestou upustíš medailonek Dappera Chapa do špíny kanálu.
While the Hands-On Diplomat gathers her things, you dispatch your bosun to the Presbyterate embassy. Then you set out yourself, leading your charge on a circuitous route. The embassy is hidden in London's sewers, and you are both sodden and reeking by the time you reach it. You find the door open, the offices empty. The cabinets have been plundered. Discarded documents are strewn across the floor.\r\n<br/><br/>\r\nThe Hands-On Diplomat gives you a level look. She slides her pistol back into her satchel, disappointed. \"A shame. Here: partial payment for a partial service.\" She hands you a misty bottle, then goes inside and locks the door. Back at your ship, an urchin waits with an envelope. Inside is a letter of gratitude. 'Thank you. Some of my countrymen are more concerned with the law's letter than its spirit. Fortunately, I have friends who are adept at disguise. My replacement will not find me. Enclosed is a token of my gratitude and affection. I think of you often.' A second envelope is inside this one: a document of sensitive intelligence pilfered from the Presbyterate's files.=Zatímco si Hands-On Diplomat sbírá své věci, vyšleš svého bosona na presbyterní velvyslanectví. Pak se sám vydáš na cestu a povedeš své svěřence okružní trasou. Velvyslanectví je ukryto v londýnských stokách, a než k němu dorazíš, jsi celý promočený a zapáchající. Dveře jsou otevřené a kanceláře prázdné. Skříně jsou vykradené. Po podlaze jsou rozházené pohozené dokumenty.\r\n<br/><br/>\r\nDiplomat s rukama nahoře se na tebe podívá. Zklamaně zasune pistoli zpět do brašny. \"Škoda. Tady: částečná platba za částečnou službu.\" Podá ti zamlženou láhev, pak vejde dovnitř a zamkne dveře. Na tvé lodi čeká ježek s obálkou. Uvnitř je děkovný dopis. "Děkuji. Někteří z mých krajanů se více starají o literu zákona než o jeho ducha. Naštěstí mám přátele, kteří se umějí přetvařovat. Můj nástupce mě nenajde. Přikládám důkaz své vděčnosti a náklonnosti. Často na vás myslím. Uvnitř této obálky je druhá: dokument s citlivými informacemi ukradený ze spisů presbyterátu.
\"Good afternoon, [q:Addressed As]! Perhaps I can do your engines some good. No, ha ha, I'm quite the engineer. Difficult to credit, isn't it? But here are my references.\" [The Genial Magician increases Veils and Mirrors.]=\"Dobrý den, [q:Adresát]! Snad mohu vašim motorům prospět. Ne, ha ha, jsem docela dobrý inženýr. Těžko se to připisuje, že? Ale tady jsou mé reference.\" [Geniální kouzelník zvyšuje závoje a zrcadla.]
\"Oh, hello, captain. Is this one of yours? I had to knock her about a bit. She didn't like taking orders from foreigners. Still, we're good friends now.\" The Adventuress claps the black-eyed sailor on the back. Oddly enough, they <i>do</i> seem to be friends now.\r\n[Appoint your new Officer by dragging her from the Officers tab to her slot at the top of the screen. Do this in port, not at sea, or you may unsettle your crew.]=\"Ahoj, kapitáne. To je jeden z vašich? Musel jsem s ní trochu zaklepat. Nerada přijímala rozkazy od cizinců. Přesto jsme teď dobří přátelé." Dobrodruh poplácá černookého námořníka po zádech. Kupodivu se zdá, že jsou teď <i>skamarádění</i>.\r\n[Jmenuj nového důstojníka tak, že ho přetáhneš z karty Důstojníci do jeho slotu v horní části obrazovky. Udělej to v přístavu, ne na moři, jinak bys mohl zneklidnit posádku.]
\"Afternoon, [q:Addressed As]. Looking for a gunnery officer? I'd like to help you blow up some monsters, if you'll have me.\" [The Adventuress is a Gunnery Officer who increases Iron and Veils.]=\"Dobré odpoledne, [q:Osloven jako]. Hledáte dělostřeleckého důstojníka? Rád bych vám pomohl vyhodit do povětří nějaké příšery, pokud mě přijmete." \" [Dobrodružka je střelecký důstojník, který zvyšuje množství železa a závojů.]
\"Here I am. A ship, I suppose, is both always here, and never there, because there becomes here.\"\r\n[Appoint your new Officer by dragging her from the Officers tab to her slot at the top of the screen. Do this in port, not at sea, or you may unsettle your crew.]=\"Tady jsem. Loď je asi vždycky tady a nikdy tam, protože se z ní stává tady.\"\r\n[Jmenuj nového důstojníka přetažením z karty Důstojníci do jeho slotu v horní části obrazovky. Udělejte to v přístavu, ne na moři, jinak byste mohli zneklidnit posádku.]
\"[q:Addressed As]. I know the way. Let me show you.\"\r\n[The Exile is a First Officer who increases Mirrors and Pages.]=\"[q:Addressed As]. Znám cestu. Ukážu ti to.\"\r\n[Vyhnanec je první důstojník, který zvyšuje Zrcadla a Stránky].
At the end of the rotting dock, a woman perches on a suitcase. Both she and the suitcase are noticeably cleaner than everything else in view. \r\n<br/><br/>\r\n\"Hello! Where are you headed? On second thoughts, I don't mind. Can I come aboard? Yes, I'm an engineer, but I'm an engineer in a hurry.\" [Maybe's Daughter is an Engineer who increases Veils, Iron and Engine Power.]=Na konci hnijícího doku sedí na kufru žena. Ona i kufr jsou o poznání čistší než všechno ostatní, co je vidět. \r\n<br/><br/>\r\n\"Ahoj! Kam máte namířeno? Když o tom tak přemýšlím, nevadí mi to. Můžu se nalodit? Ano, jsem inženýr, ale spěchám.\" [Možná dcera je inženýrka, která zvyšuje závoje, železo a výkon motoru.]
You labour mightily: and a stack of pages rewards your labour. Regard it with pride. It is all your voyages, condensed into a handily foldable format.\r\n<br/><br/>\r\nYour publisher suggests an epigraph for you, from the latest amended Bible to emerge from St Cyriac's College: \"The waters were gathered together, the floods slept in the Sun's blindness, and the depths rose like the Moon, in the light at the edge of the sea.\"=Pracuješ usilovně: a hromada stránek tvou práci odmění. Važ si toho s hrdostí. Jsou to všechny tvé cesty zhuštěné do šikovně skladného formátu.\r\n<br/><br/>\r\nVydavatel ti navrhuje epigraf z nejnovější pozměněné Bible, která vyšla v koleji svatého Cyriaka: \"Vody se shromáždily, záplavy usnuly ve sluneční slepotě a hlubiny se zvedly jako Měsíc, ve světle na okraji moře.\"
It is not easy to create an amorous mood between a nectar-maddened bee and a chanting Melliferous Sister. Luckily, the courtesan you selected takes the situation as something of a professional challenge. You emerge from the encounter a few hours later, smiling and thoroughly rumpled. <br><br>\r\nThe Melliferous Sister collects the cage, and gives you a small nod. Your duty is, as it were, discharged.=Není snadné vytvořit milostnou náladu mezi nektarem omámenou včelou a zpívající sestrou Melliferou. Naštěstí vámi vybraná kurtizána bere tuto situaci jako profesionální výzvu. Ze setkání se vynoříš o několik hodin později, usměvavý a důkladně pomačkaný. <br><br>Melliferózní sestra sebere klec a drobně ti kývne. Tvé povinnosti jsou takříkajíc splněny.
You tell the Melliferous Sister to stay close, and approach the zailor's table. \"Captain!\" she says happily. She tries to stand, which is when you slice through the tendons of her leg with a swift flick of your sword. \r\n<br><br>\r\nShe collapses on the floor with a shuddering scream. You very deliberately make your eyes cold and empty before you meet hers, and you can almost smell her responding fear. That should do. The Melliferous Nun gives you a small nod, and carries the cage away to your Patron. You put your zailor out of her misery.=Řekneš Melliferous Sister, aby se držela poblíž, a přistoupíš k zailorskému stolu. \"Kapitáne!" řekne šťastně. Pokusí se vstát, ale v tu chvíli jí rychlým pohybem meče přeřízneš šlachy na noze. \r\n<br><br>\r\nS třesoucím se výkřikem se zhroutí na podlahu. Zcela záměrně se tváříš chladně a prázdně, než se setkáš s jejíma očima, a téměř cítíš její reagující strach. To by mělo stačit. Melírovaná jeptiška na tebe nepatrně kývne a odnese klec tvému patronovi. Zbavíš svého zailora jeho trápení.
One of the nearby courtesan's eyebrows lifts infinitesimally, but his reply is practiced. \"When lamplighter bees suck the nectar of the crimson strain of exile's rose, they are driven to madness. They enter the brains of humans and harvest their memories.\" He shudders, as though imagining the process himself. \"Those memories are instilled in red honey. Each sip is a burst of memory on the tongue.\"\r\n<br><br>\r\n\"Deliciously <i>awful</i>, isn't it?\" He flutters his dyed feather fan.=Obočí jednoho z nedalekých kurtizán se nekonečně zvedne, ale jeho odpověď je nacvičená. \"Když včely lampářky sají nektar z karmínového kmene exilové růže, jsou dohnány k šílenství. Vstupují do lidských mozků a sbírají jejich vzpomínky." Zachvěje se, jako by si ten proces sám představoval. \"Tyto vzpomínky jsou zalité rudým medem. Každý doušek je výbuchem vzpomínek na jazyku.\"\r\n<br><br>\r\n\"Lahodně <i>odporné</i>, že?" Třepotá vějířem z barveného peří.
\"They're all tending the gardens now!\" she wails, and begins to weep again. \"My poor crew.\"\r\n<br><br>\r\nYou wait for a hitch in the sobs, and inquire further. It is a slow, delicate business drawing answers out of her, but you are nothing if not perseverant. It seems her crew was conscripted by the Lady of the Gardens, and that their duties are something far worse than horticulture. You leave her reciting the names of her lost zailors, and commending them to Salt's mercy.\r\n=\"Všichni se teď starají o zahrady!" \"\" naříká a znovu se rozpláče. \"Chudák moje posádka.\"\r\n<br><br>\r\nČekáš, až se vzlyky přeruší, a ptáš se dál. Je to pomalé, delikátní tahání odpovědí z ní, ale ty nejsi nic jiného než vytrvalý. Zdá se, že její posádku povolala Paní zahrad a že jejich povinností je něco mnohem horšího než zahradnictví. Necháváš ji odříkat jména jejích ztracených zailorů a svěřuješ je milosrdenství Salt.\r\n
You touch your cat's eye brooch, and the zee-captain chortles. \"The Pirate-King is watching you! Indeed he is, though not many see him these days. The people <i>you</i> want to watch out for are the King's Claw and the Lady of the Gardens. The Claw makes sure everyone keeps in line on the island, and the Lady - well, she's the keeper of the Cage-Gardens. Where they extract - um.\" <br><br>\r\nHe seems to remember himself, all of a sudden, and blanches. \"Er. Forget I said any of that, will you, [q:Addressed As]?\"=Dotkneš se brože s kočičím okem a zee-kapitán se zakření. \"Král pirátů tě sleduje! To vskutku je, ačkoli ho v těchto dnech vidí málokdo. Lidé, na které si máš dávat pozor, jsou Králův dráp a Paní zahrad. Dráp dohlíží na to, aby se na ostrově všichni drželi na uzdě, a Paní - no, je to strážkyně Klecových zahrad. Tam se získávají - ehm..." <br><br>\r\nZdá se, že si najednou vzpomněl, a zbledne. \"Ehm. Zapomeň, že jsem něco takového řekl, ano, [q:Osloven jako]?"
You end up on top of a table, duelling with a wild-eyed pirate carrying an antique sword. Your limbs feel as though they are touched by fire and wind, and you laugh at your blade strikes true. Your luck holds for your next two challengers, and the two after that. You are almost disappointed when the brawl staggers to a halt. One of the courtesans drops the man she was strangling with her silk scarf, and calls for honey-mead for those left standing.\r\n<br><br>\r\nThe Melliferous Nun - who is entirely unscathed, of course - catches your eye from across the room, and gives you a nod. She takes the caged bee and slips back to Isery's laboratory. A job well done.=Skončíš na vrcholu stolu v souboji s divoce vyhlížejícím pirátem se starožitným mečem. Tvé končetiny jako by se dotýkaly ohně a větru a ty se směješ, když tvá čepel zasáhne pravou. Štěstí se tě drží i při dalších dvou vyzyvatelích a dvou následujících. Jsi téměř zklamaný, když se rvačka zastaví. Jedna z kurtizán upustí muže, kterého škrtila hedvábným šátkem, a zavolá na medovinu pro ty, kteří zůstali stát.\r\n<br><br>\r\nMelodická jeptiška - která je ovšem zcela nezraněná - zachytí tvůj pohled z druhého konce místnosti a kývne na tebe. Vezme včelu v kleci a odklouzne zpět do Iseryho laboratoře. Dobře odvedená práce.
Entering the brothel is like sliding into the dream of a Surface orientalist: jewel-embroidered cushions, bright silk drapes, gilded statues of elephants, sun bears and clouded leopards. Silver censers release curling plumes of rose-scented smoke into the air.\r\n<br><br>\r\nThe courtesans are red-lipped and kohl-smudged. When you catch their eyes, they smile back at you with professional interest.\r\n[Your actions will attract the Pirate-King's notice. You need 5 x Pirate-King's Notice to gain an offer from a Patron.]=Vstup do nevěstince je jako vklouznutí do snu orientalisty z Přízemí: polštáře vyšívané drahokamy, zářivé hedvábné závěsy, pozlacené sochy slonů, slunečních medvědů a obláčkových leopardů. Stříbrné kadidelnice vypouštějí do vzduchu stočené chuchvalce kouře s vůní růží.\r\n<br><br>\r\nKurtizány mají červené rty a rozmazané tváře. Když na ně pohlédneš, usmějí se na tebe s profesionálním zájmem.\r\n[Tvé činy upoutají pozornost krále pirátů. K získání nabídky od mecenáše potřebuješ 5 x upozornění pirátského krále.]
The Sister tells you that the Pirate-King went to Abbey Rock fifty years ago and asked the Abbess to send some of her novices to Port Cavendish. You ask why, and she shakes her head. \"The better question is: why did the Abbess send her precious novices to a place like this?\"\r\n<br><br>\r\nYou suggest a hefty bribe, or perhaps coercion. The Sister cackles harshly. \"The Sisters of the Rock respect strength-of-arms, which of course the Pirate-King knew only too well. He challenged the Abbess to a duel, and won. She didn't have much choice then!\" She cackles again. \"Ask our Abbess if you don't believe me. She was one of those very novices, sent across the zee!\"=Sestra ti řekne, že král pirátů se před padesáti lety vydal do Abbey Rock a požádal abatyši, aby poslala několik svých noviců do Port Cavendishe. Zeptáš se proč a ona zavrtí hlavou. \"Lepší otázka zní: proč abatyše poslala své vzácné novicky na takové místo?" \"\r\n<br><br>\r\nNavrhuješ tučný úplatek nebo možná nátlak. Sestra se drsně zakucká. \"Sestry ze Skály si váží síly zbraní, což král pirátů samozřejmě moc dobře věděl. Vyzval abatyši na souboj a vyhrál. Neměla tedy moc na výběr!" Znovu se zakucká. \"Zeptej se naší abatyše, jestli mi nevěříš. Byla jednou z těch noviců, které poslali přes Zee!"
You recite your news to the Abbess, your voice stuttering every now and then in the cool silence of her office. Her face is entirely obscured by her thick veil, and it is impossible to read her reactions. Nonetheless, you must have pleased her - she orders one of her novices to load your ship with casks of mushroom wine.\r\n<br><br>\r\nThe Abbey overlooks the Rose Garden, and so you make a point to linger at the windows. The roses bloom lush and wanton, each petal the colour of sunset. A tall woman in a golden veil picks her way between the thorned bushes.=Vyprávíš abatyši své novinky a hlas se ti v chladném tichu její kanceláře co chvíli zadrhává. Její tvář je zcela zakryta hustým závojem a není možné vyčíst její reakce. Přesto jsi ji musel potěšit - nařídila jednomu ze svých noviců, aby na tvou loď naložil sudy s houbovým vínem.\r\n<br><br>\r\nZ opatství je výhled do Růžové zahrady, a tak se snažíš zdržet u oken. Růže kvetou bujně a chtivě, každý okvětní lístek má barvu západu slunce. Mezi trnitými keři si razí cestu vysoká žena ve zlatém závoji.
Her name, she says, is Zaira. You should use it.\r\n\r\n=Jmenuje se Zaira. Měla bys ho používat.\r\n\r\n
The Melliferous Sisters make their home in the richly-appointed stone tower of Cavendish Abbey. Their thick gloves and crimson-mesh helmets are worn, less for modesty, and more for practicality. They tend the hives of the lamplighter bees all across the Isle, and make a religious observance of harvesting red honey for the Pirate-King.\r\n[Your actions will attract the Pirate-King's notice. You need 5 x Pirate-King's Notice to gain an offer from a Patron.]=Sestry Melliferovy mají svůj domov v bohatě zdobené kamenné věži Cavendishského opatství. Silné rukavice a karmínové síťované přilby nosí ani ne tak kvůli skromnosti, jako spíš kvůli praktičnosti. Starají se o včelí úly světlonošů po celém ostrově a sbírají červený med pro pirátského krále jako náboženský obřad.\r\n[Tvé činy přitáhnou pozornost pirátského krále. K získání nabídky od mecenáše potřebuješ 5 x upozornění pirátského krále].
There must be more to the Isle of Cats than drunken sots and zee-stories.\r\n[Make sure you have learned all you wish to before you leave this place.]=Na Kočičím ostrově toho musí být víc než jen opilci a příběhy.\r\n[Než opustíš toto místo, ujistěte se, že jste se dozvěděli vše, co jste chtěli.]
\"Cat's eyes,\" one of them says. \"For the Pirate-King.\" As far as you can gather, the Pirate-King's name is Leopold, and he controls all the trade on the island. Half of the Catties believe that he can take the form of a crimson tiger, and creep into their dreams.<br><br>The other half suspect, more prosaically, that he simply eats those who displease him.=\"Kočičí oči, \" říká jeden z nich. \"Pro pirátského krále." Pokud víš, král pirátů se jmenuje Leopold a ovládá veškerý obchod na ostrově. Polovina Kočičáků věří, že na sebe dokáže brát podobu karmínového tygra a vkrádat se jim do snů.<br><br>Druhá polovina má prozaičtější podezření, že prostě pojídá ty, kteří se mu znelíbí.
You turn your head as though you are admiring one of the mouldering draperies hung from the wall. A vial flashes in the buyer's trembling hands. He uncorks it, pours a few drops of thick red liquid down his throat. The vial drops to the floor. When you look back up, he is gone.<br><br>You blink, and look around. Nobody else seems in the least perturbed that a man - disappeared? - from their midst. You pick up the fallen vial and examine the traces left inside: sticky honey gleaming with redness entirely unlike blood.=Otočíš hlavu, jako bys obdivoval jednu z plesnivých drapérií zavěšených na zdi. V kupcově třesoucích se rukou se mihne lahvička. Odklopí ji a nalije si do hrdla několik kapek husté rudé tekutiny. Lahvička spadne na podlahu. Když se ohlédneš, je pryč.<br><br>Mrkáš a rozhlížíš se kolem. Nikdo jiný nevypadá ani trochu znepokojeně, že nějaký muž - zmizel? - z jejich středu. Zvedneš spadlou lahvičku a prohlížíš si stopy, které v ní zůstaly: lepkavý med lesknoucí se červení zcela nepodobný krvi.
\"A Melliferous Sister, of course,\" she responds, performing a complicated negotiation between veil, thick glove and glass of mushroom-wine. You ask what one of those is, and she snorts. \"I'm glaring at you underneath this bloomin' veil.\"\r\n<br><br>\r\nYou act appropriately cowed, and the Melliferous Sister thaws a little. \"We are Bee-Keepers and Honey-Harvesters. The Catties owe their prosperity to us, and the Pirate-King too.\" She slurps the last of the mushroom-wine behind her veil, and the Barkeep glides over to refill her glass, eyes respectfully downcast.=\"Sestra Mellifera, samozřejmě," odpoví a složitě vyjednává mezi závojem, tlustou rukavicí a sklenicí houbového vína. Zeptáš se, co je to jedna z nich, a ona si odfrkne. \"Pod tímhle zatraceným závojem na tebe zírám." \"\r\n<br><br>\r\nDěláš, že jsi přiměřeně zbabělý, a Melliferous Sister trochu rozmrzne. \"Jsme včelaři a sběrači medu. Kočičáci nám vděčí za svůj blahobyt a král pirátů také.\" Za závojem usrkne poslední houbové víno a barman jí s uctivě sklopenýma očima doplní sklenici.
The alehouse's sign is a tiger painted the colour of rose-petals. Someone has gone to great trouble and expense to gild the creature's eyes; they look out over the port, feral and unseeing.\r\n<br><br>\r\nA caged hive of lamplighter bees hangs from the ceiling like a chandelier. A few zailors give you hard-mouthed, assessing looks but most ignore your presence entirely.=Na výčepu je tygr namalovaný v barvě růžových lístků. Někdo si dal tu práci a vynaložil velké náklady, aby tomu zvířeti pozlatil oči, které se dívají na přístav, divoké a nechápavé.\r\n<br><br>\r\nZe stropu visí jako lustr klecový úl včel světlušek. Několik zailorů ti věnuje tvrdé, hodnotící pohledy, ale většina tvou přítomnost zcela ignoruje.
You can never have too many friends, in the Neath.\r\n[You may only have one Patron on the Isle of Cats. Choose well.]=V Neathu není přátel nikdy dost.\r\n[Na Kočičím ostrově můžeš mít jen jednoho patrona, vybírej dobře.]
\"Dear me, it appears I have made my offer rashly,\" Isery says, ushering you out of their office with perfect courtesy. \"You're already taken! Do say hello to Zaira, won't you? What an excellent eye she has.\"\r\n=\"Drahý pane, zdá se, že jsem svou nabídku učinil unáhleně," řekne Isery a s dokonalou zdvořilostí tě vyvede z jejich kanceláře. \"Už jsi zadaný! Pozdravuj Zairu, ano? Má skvělé oko." \"\r\n
Isery's eyebrows lift infinitesimally, but their reply is measured. \"When lamplighter bees suck the nectar of this crimson strain of exile's rose, they are driven to madness. They enter the brains of humans and harvest their memories.\" They make a small gesture, as though to elide the exact process. \"Those memories are instilled in red honey. Each sip a burst of memory on the tongue.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"Each sip,\" they pause to smile, a little contemptuously, \"excruciating for the one whose memories have been extracted. But that is Zaira's domain, rather than my own.\" Isery watches your face, searching for some particular expression. Perhaps they find it, for they clear their throat, and look away. \"Glad you asked?\"=Iseryho obočí se nekonečně zvedne, ale jeho odpověď je odměřená. \"Když včely světlušky sají nektar tohoto karmínového kmene exilové růže, jsou dohnány k šílenství. Vstupují do lidských mozků a sbírají jejich vzpomínky." Udělají malé gesto, jako by chtěly přesný postup vynechat. \"Tyto vzpomínky jsou vloženy do červeného medu. Každý doušek je přívalem vzpomínek na jazyku.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"Každý doušek,\" odmlčí se, aby se trochu pohrdavě usmáli, \"je pro toho, jehož vzpomínky byly extrahovány, mučivý. Ale to je spíše Zaiřina doména než moje." Isery sleduje tvůj obličej a hledá nějaký konkrétní výraz. Možná ho najde, protože si odkašle a odvrátí pohled. \"Jsem rád, že se ptáš?"
\"Oh, my dear. I simply couldn't. No. Don't beg. Have you tried asking Zaira? What? You've disappointed her as well? Oh dear. Are you quite sure the life piratical is the one for you?\"\r\n[The Patrons of the Isle of Cats have no further use for you.]=\"Ach, má drahá. Prostě jsem nemohl. Ne. Nepros. Zkoušela ses zeptat Zairy? Cože? Taky jsi ji zklamal? Ach bože. Jsi si jistý, že pirátský život je pro tebe ten pravý?" "Patroni Kočičího ostrova už pro tebe nemají využití.
The King's Claw tells you to call them Isery. They are dressed in azure silk, and wearing clawed rings of enamelled metal and ivory on the fingers of their right hand. They are very beautiful, if you like them sharp and glittering and ambiguously gendered.\r\n<br><br>\r\n\"You have caught the interest of the Pirate-King, and therefore <i>my</i> interest as well,\" they say, fixing you with an amber-eyed gaze. \"You seem capable enough. And I have need of a capable... friend.\"=Králův dráp ti říká, abys jim říkal Isery. Jsou oblečeni do azurového hedvábí a na prstech pravé ruky mají prsteny s drápy ze smaltovaného kovu a slonoviny. Jsou velmi krásné, pokud se ti líbí ostré, třpytivé a nejednoznačně pohlavně určené." "Zaujal jsi Krále pirátů, a tedy i <i>můj</i> zájem," řeknou a upřou na tebe jantarový pohled. \"Zdáš se být dostatečně schopný. A já potřebuji schopného... přítele.\"
There is, in fact, a corpse within: utterly dead, unremarkable except for a slight bulge at the breastbone. Its skin is pale and cold. It's not clear what he died of.\r\n<br/><br/>\r\nEven as you watch, the skin seems to tighten further. When you return, an hour later, the corpse is already half-decayed, into something like a pile of withered leaves. So much for that.=Uvnitř je ve skutečnosti mrtvola: úplně mrtvá, nevýrazná až na mírnou bouli na hrudní kosti. Její kůže je bledá a studená. Není jasné, na co zemřel.\r\n<br/><br/>\r\nJak se díváš, zdá se, že se kůže ještě více napíná. Když se o hodinu později vrátíš, mrtvola je již napůl rozložená, na něco jako hromádku uschlého listí. Tolik k tomu.
...is the taste of apples. Crisp, juicy, but to be honest, a little bit too tart. Disappointing. You were expecting more. You take another bi-\r\n<br/><br/>\r\nWhen the gold is gone from your eyes and brain, you take stock. Your clothes will need repair. No one seems to have heard your wild laughter, or if else they were tactful enough to ignore it. Your heart is still pounding, but it will probably stop eventually. Your cabin is scrawled with poetry. Some of it's quite good, actually. Quite good, considering the circumstances. The apple still tastes like something out of any ordinary Surface orchard, but perhaps you should be more cautious next time.=...je chuť jablek. Křupavá, šťavnatá, ale upřímně řečeno až příliš trpká. Zklamání. Člověk čekal víc. Vezmeš si další bi-\r\n<br/><br/>\r\nKdyž se ti z očí a mozku vytratí zlato, zhodnotíš situaci. Tvé oblečení bude potřebovat opravit. Zdá se, že tvůj divoký smích nikdo neslyšel, nebo pokud ano, tak byl natolik taktní, že ho ignoroval. Srdce ti stále buší, ale nakonec nejspíš přestane. Tvoje chata je počmáraná poezií. Některé z nich jsou vlastně docela dobré. Docela dobrá, vzhledem k okolnostem. Jablka stále chutnají jako něco z každého obyčejného sadu na Povrchu, ale možná bys měl být příště opatrnější.
Each luscious drop coats your tongue like fire and longing. Someone screams, but it feels far away. You are consumed with the touch of a woman's hand in yours. You-in-the-memory turn your face to the right and there she is: Kembang. \r\n<br><br>You met her three weeks ago serving drinks by the docks. Her father threatened to break your legs if you so much as looked at her, but you cannot help yourself. Her hands are softer than anything you have ever imagined, and dappled in warm sunlight. The curve of her smile slices into you like a blade - <br><br>\r\nYou come back to yourself in a sudden rush. You are lying on the floor alone, your face wet with stolen tears. On the desk: a Key to the Cage Gardens, which you slip into your pocket, and a gold statuette of a tiger, with eyes of polished ruby. Something about the statuette makes you decidedly uneasy. Still, it will probably sell for a good price.=Každá šťavnatá kapka ti pokryje jazyk jako oheň a touha. Někdo křičí, ale zdá se, že je to daleko. Jsi pohlcen dotykem ženské ruky ve své. Ty-v-paměti otočíš tvář doprava a tam je ona: Kembang. \r\n<br><br>Potkal jsi ji před třemi týdny, když jsi roznášel nápoje v docích. Její otec ti vyhrožoval, že ti zláme nohy, pokud se na ni jen podíváš, ale ty si nemůžeš pomoct. Její ruce jsou jemnější než cokoli, co sis kdy dokázal představit, a zalité teplým slunečním světlem. Křivka jejího úsměvu se do tebe zařízne jako ostří - <br><br>\r\nNáhle se vzpamatuješ. Ležíš sám na podlaze a tvář máš mokrou od ukradených slz. Na stole: Klíč od klecových zahrad, který si strčíš do kapsy, a zlatá soška tygra s očima z leštěného rubínu. Něco na té sošce tě rozhodně zneklidňuje. Přesto se pravděpodobně prodá za dobrou cenu.
\"Perhaps some mushroom wine instead? I sometimes wish I had never drunk of the rose's honey. It is one thing to know that you are damned, and another to feel it, in the very marrow and blood.\" Leopold grimaces. \"For me it was not - altogether - a choice.\"<br><br>\r\nHe take the brooch of amber cat's eyes and replaces it with a little silver key strung on a chain. \"A Key to the Cage-Gardens. A sign of my trust.\" He then presses a gold statuette of a tiger into your hands. It has eyes of polished ruby; it makes you decidedly uneasy to look into them. Still. It'll fetch a good price. \"You are always welcome in Port Cavendish, my friend. We are a haven for all those who are free.\"=\"Možná místo toho nějaké houbové víno? Někdy si přeji, abych se nikdy nenapil z medu růže. Jedna věc je vědět, že jsi zatracen, a druhá cítit to v samotném morku kostí a v krvi." Leopold se ušklíbne. \"Pro mě to nebyla - vůbec - volba."<br><br>Vezme brož s jantarovýma kočičíma očima a nahradí ji malým stříbrným klíčkem navlečeným na řetízku. \"Klíč od klecového zahradnictví. Znamení mé důvěry.\" Pak ti do rukou vtiskne zlatou sošku tygra. Má oči z leštěného rubínu; pohled do nich tě rozhodně zneklidňuje. Přesto. Vynese dobrou cenu. \"V Port Cavendish jsi vždy vítán, příteli. Jsme útočištěm pro všechny, kdo jsou svobodní."
Your Patron offers the Pirate-King the wine-glass. The King takes a sip, and the prisoner cries out as though his skin is being flayed from his bones. \"The spice-scented docks of Malacca,\" Leopold breathes, before he is plucked away by the honey.<br><br>\r\nHe returns hours later, skin flushed and eyes bright. \"I am very partial to memories of the Far East. Very thoughtful of you.\"<br><br>\r\nHe bestows a humming, honey-soaked kiss on Isery's lips, and then Zaira's, before holding out the vial to you.=Tvůj patron nabídne pirátskému králi číši vína. Král se napije a vězeň vykřikne, jako by se mu odlupovala kůže z kostí. \"Kořením vonící doky Malakky,\" vydechne Leopold, než ho med vytrhne.<br><br>\r\nPo několika hodinách se vrátí, pleť má zarudlou a oči rozzářené. \"Vzpomínky na Dálný východ jsou mi velmi blízké. Je to od tebe velmi pozorné."<br><br>\r\nPředtím, než ti podá lahvičku, políbí Iseryho a pak i Zairu na rty, které jsou nasáklé medem.
\"You should come back last Tuesday for another little chat,\" she pauses, and huffs. \"No, that's not quite it. Ahem. Come back - soon? Another time. Pick a good one. There aren't enough of those.\" \r\n<br><br>\r\nThat was - probably? - a dismissal.=\"Měla by ses vrátit minulé úterý na další malý rozhovor,\" odmlčí se a odfrkne si. \"Ne, to není úplně ono. Ehm. Přijď - brzy? Někdy jindy. Vyber si nějakou dobrou. Těch je málo." \r\n<br><br>\r\nTo bylo - pravděpodobně? - propuštění.
It is always useful to be friends with important people, even if they're hazy on the subject.\r\n[You may only have one Patron on the Isle of Cats. Choose well.]=Vždycky je užitečné přátelit se s důležitými lidmi, i když mají mlhavé představy.\r\n[Na Kočičím ostrově můžeš mít jen jednoho Patrona. Vybírej dobře.]
She does not seem to mind your previous failures. \"Pasts are tricky things. I find it's best to ignore them, on the whole. I think we're much more suited to be friends, don't you?\"\r\n=Nezdá se, že by jí vadily tvé předchozí neúspěchy. \"Minulost je ošemetná věc. Zjistil jsem, že je nejlepší je vcelku ignorovat. Myslím, že se k sobě hodíme mnohem víc, nemyslíš?" \"\r\n
Zaira takes your refusal in stride. \"Maybe you'll rethink things, once your grandmother is feeling recovered. Is it sciatica? Or fluke-flu? Both? You don't say. My sympathies.\"\r\n=Zaira bere tvé odmítnutí s nadhledem. \"Možná si to rozmyslíš, až se tvá babička uzdraví. Je to ischias? Nebo chřipka? Obojí? To neříkáš. Upřímnou soustrast.\"\r\n
\"Are you <em>quite</em> sure you're working for Isery, and not for me?\" Zaira wrinkles her nose. \"How extraordinary. Oh well - another time. Another city. Probably? Quite.\"=\"Jste si <em>úplně</em> jistý, že pracujete pro Iseryho, a ne pro mě?" Zaira nakrčí nos. \"Jak zvláštní. No dobře - někdy jindy. V jiném městě. Nejspíš? Docela."
A Melliferous Sister glides into the room, and whispers a few words in Zaira's ear.\r\n=Do místnosti vklouzne sestra Melliferous a pošeptá Zaiře do ucha několik slov.\r\n
\"We've already tried to be friends once, haven't we? I hardly think we should attempt it again. I might actually have you eaten by a Drownie.\" A flash of white teeth. \"Or maybe Isery's the one that has people eaten by Drownies? Maybe we both do? Does that seem likely to you?\" \r\n[The Patrons of the Isle of Cats have no further use for you.]=\"Už jednou jsme se pokoušeli být přáteli, že? Těžko bychom se o to měli pokoušet znovu. Mohl bych tě nechat sežrat Drowniem." Záblesk bílých zubů. \"Nebo je to možná Isery, kdo nechává lidi sežrat utopenci? Možná to děláme oba? Zdá se ti to pravděpodobné?" \r\n[Patroni Kočičího ostrova už pro tebe nemají využití.]
\"We have not met. Have we? No, this is definitely the first time. But - hmm.\" The Lady of the Cages shakes her head sharply. \"Best to proceed as if it is the first, don't you think?\"\r\n<br><br>\r\nA veil of gold-mesh obscures only her eyes, leaving her glistening, bitten lips bare. Perhaps a hundred small silver keys jangle in a bunch at her left hip. \"I think we should be friends. I'm very important you know - or I was. No, still am.\" She pauses. \"Yes, I am quite sure I still am.\"\r\n=\"Ještě jsme se nesetkali. Nebo ano? Ne, tohle je rozhodně poprvé. Ale - hmm.\" Paní klecí prudce zavrtí hlavou. \"Nejlepší by bylo postupovat, jako by to bylo poprvé, nemyslíš?" \r\n<br><br>\r\nZlatavý závoj jí zakrývá jen oči a nechává lesklé, okousané rty obnažené. U levého boku jí ve svazku cinkají snad stovky malých stříbrných klíčů. \"Myslím, že bychom měli být přátelé. Jsem velmi důležitá, víš - nebo jsem byla. Ne, pořád jsem." Odmlčí se. \"Ano, jsem si naprosto jistá, že stále jsem.\"\r\n
She tells you that she was once a prisoner in this very garden, but that she escaped and drank down her own memories stewed bright and honey-sweet. \"And then I was whole again!\" She claps, and a laugh echoes from her twisting lips. \"Or maybe that was someone else. It most probably was. Don't you think? It sounds very far-fetched, now that I say it out loud.\"<br><br>\r\nA breeze lifts her gold-mesh veil: there is a shadowed emptiness where her eyes should be, and livid scars all around. The sort a nectar-maddened lamplighter bee might leave, when it burrowed into a brain. You shiver a little, and give no answer.=Řekne ti, že kdysi byla vězněm právě v této zahradě, ale že utekla a vypila své vlastní vzpomínky, dušené a sladké jako med. \"A pak jsem byla zase celá!" Zatleská a z jejích zkroucených rtů se ozve smích. \"Nebo to možná byl někdo jiný. Nejspíš to byl někdo jiný. Nemyslíš? Teď, když to říkám nahlas, to zní hodně přitažené za vlasy."<br><br>\r\nVánek jí nadzvedne zlatavý závoj: tam, kde by měly být oči, je stínová prázdnota a všude kolem jsou živé jizvy. Takové, jaké by mohla zanechat nektarem omámená včela světluška, když se zavrtá do mozku. Trochu se zachvěješ a neodpovíš.
You taste the honey, and then your mouth fills with blood. A fight! You-in-the-memory feels a hand squeezing your neck. A dull pain in your left knee. Your fingers fumbling for a knife, just ever so slightly out of reach. You spit a tooth into your assailant's eye, and she flinches back. Your fingers close around the knife, and you slash her across the cheek. The whitish substance of her eye leaks down her face, and she howls into the false-starred sky.\r\n<br><br>\r\nIs there a dead woman writhing in some strange hell, as you steal her memories? Death, in the Neath, is so rarely a release.=Ochutnáš med a pak se ti ústa naplní krví. Boj! Ty-v-paměti cítíš, jak ti ruka tiskne krk. Tupá bolest v levém koleni. Tvé prsty šátrají po noži, který je jen o kousek mimo dosah. Plivneš útočníkovi do oka zub a ten se ohradí. Tvé prsty se sevřou kolem nože a ty ji řízneš do tváře. Bělavá hmota z oka jí stéká po tváři a ona vyje do falešně hvězdnatého nebe.\r\n<br><br>\r\nZvíjí se snad mrtvá žena v nějakém podivném pekle, když jí kradeš vzpomínky? Smrt v Neathu je tak vzácným vysvobozením.
The closer you get, the less the building with the spire looks like a church. The walls are soot-blackened and made of brick. There are no windows, only narrow vents up near the roof. From these comes a low and cheerful singing.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nAt last you are close enough to bang on the door. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nAn Austere Acolyte answers it. She is dressed in black from head to foot. Her gloves are thick leather and her goggles are double glass. She continues singing right up to the moment that she has to acknowledge you.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\n\"Leave the boxes - \" \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nShe stops, pushing the goggles away from her eyes. She has noticed, perhaps for the first time, that there are no boxes.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\n\"Deliveries come all the way up here,\" she says, before singing again.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nYou indicate that your crew is unaccustomed to that sort of work.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nShe looks as exasperated as a person can while continuing to sing about rabbit's feet and edible emeralds, but at last she says she'll see to it, if you can lead her servants to the correct landing.=Čím víc se blížíš, tím méně budova s věží připomíná kostel. Stěny jsou zčernalé od sazí a cihlové. Nejsou tu žádná okna, jen úzké větrací otvory nahoře u střechy. Z nich vychází tichý a veselý zpěv.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nNakonec jsi dost blízko, abys mohl zabušit na dveře. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nOtvírá ti přísný akolyta. Od hlavy až k patě je oblečená v černém. Rukavice má z tlusté kůže a brýle z dvojitého skla. Pokračuje ve zpěvu až do chvíle, kdy vás musí vzít na vědomí.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\n "Nechte krabice - \" \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nPřestane a odsune si brýle z očí. Snad poprvé si všimla, že tu žádné krabice nejsou.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\n "Dodávky chodí až sem nahoru,\" řekne, než si znovu zazpívá.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nNaznačujete, že vaše posádka není na takovou práci zvyklá. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nTváří se tak podrážděně, jak jen člověk může, zatímco pokračuje ve zpěvu o králičích tlapkách a jedlých smaragdech, ale nakonec řekne, že se o to postará, pokud dokážeš její služebníky dovést ke správnému přistání.
The lock is made of a thick heavy metal, and bitter cold to the touch. For some time you think you might fail, if the mechanism is actually frozen solid. But just when you think your pick is about to snap, the lock gives way.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nNot that it does you any good. The warehouse is so full already that when you open the door, a box falls out, glass shattering within. Pale silver liquid leaks around your feet and runs in rivulets over the stone of the path. A moment later it sets up, hard and cold as frost. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nSOOTHE & COOPER EXPORTS, says the stenciling on the boxes.=Zámek je vyroben ze silného těžkého kovu a na dotek je hořce studený. Chvíli si myslíš, že bys mohl selhat, pokud je mechanismus skutečně pevně zmrzlý. Ale právě když si myslíš, že se tvůj klíč zlomí, zámek povolí.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nNe že by ti to bylo k něčemu dobré. Sklad je už tak plný, že když otevřeš dveře, vypadne z nich krabice a sklo se v ní roztříští. Kolem nohou ti vytéká bledě stříbrná tekutina a v potůčcích stéká po kameni cesty. O chvíli později se ustálí, tvrdá a studená jako mráz. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nSOOTHE & COOPER EXPORTS, říká šablona na krabicích.
The path is slippery and lined with mushrooms. You and the crew have to stop seven or eight times to set down the boxes and blow on your hands.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nThe closer you get, the less the building with the spire looks like a church. The walls are soot-blackened and made of brick. There are no windows, only narrow vents up near the roof. From these a low singing can be heard, a song so cheerful that your crew look at one another and frown. It is the song of someone keeping the monsters at bay.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nAt last you are close enough to bang on the door. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nAn Austere Acolyte answers it. She is dressed in black from head to foot. Her gloves are thick leather and her goggles are double glass.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\n\"Leave the boxes at the door,\" she says to you, and then she turns back toward the building, singing her song. Something about candied kittens and flaming violets and the coming of spring. Judging by the rhyme, she's inventing the words as she goes along.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nYou stop her and explain that you expect your extra work to be rewarded. She makes a grudging gesture, but complies.\r\n=Cesta je kluzká a lemovaná houbami. S posádkou se musíte sedmkrát nebo osmkrát zastavit, abyste krabice odložili a pofoukali si ruce.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\n Čím blíž jste, tím méně budova s věží vypadá jako kostel. Stěny jsou zčernalé od sazí a jsou z cihel. Nejsou tu žádná okna, jen úzké větrací otvory nahoře u střechy. Z nich se ozývá tichý zpěv, píseň tak veselá, že se vaše posádka na sebe podívá a zamračí se. Je to píseň někoho, kdo drží příšery na uzdě.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nNakonec jsi dost blízko, abys mohl zabušit na dveře. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nOtvírá je Asketický akolyta. Od hlavy až k patě je oblečená v černém. Rukavice má z tlusté kůže a brýle z dvojitého skla.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\n\"Nechte krabice u dveří,\" řekne ti a pak se otočí zpět k budově a zpívá si svou píseň. Něco o kandovaných koťatech, planoucích fialkách a příchodu jara. Soudě podle rýmu si slova vymýšlí za pochodu.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nZastavíš ji a vysvětlíš jí, že očekáváš, že tvá práce navíc bude odměněna. Udělá neochotné gesto, ale vyhoví.\r\n
The path is slippery and lined with mushrooms. You and your crew struggle with the boxes, but they get lumpier and more awkward. The mist gets into your clothes. The building with the spire looks further away now than it did when you started on the path. \r\n=Cesta je kluzká a lemovaná houbami. Ty a tvoje posádka bojujete s krabicemi, ale ty jsou stále hrudkovitější a neohrabanější. Mlha se ti dostává do oblečení. Budova s věží teď vypadá dál, než když jste se vydali na cestu. \r\n
You have: a long heavy box; a winding path ahead that runs perhaps a quarter mile through the mist; a crew that is beginning to mutter about having to do landlubber work.\r\n<br/>\r\nThere's a warehouse just to your right, but the sign says deliveries are to be taken onward. Says it rather emphatically, as a matter of fact.=Máš: dlouhou těžkou bednu; klikatou cestu před sebou, která vede snad čtvrt míle mlhou; posádku, která začíná brblat, že musí dělat suchozemskou práci.\r\n<br/>\r\nNa pravé straně je skladiště, ale na ceduli je napsáno, že dodávky se mají odvážet dál. Vlastně to říká dost důrazně.
You walk close enough to the Acolyte to hear the next verse. It concerns the smell of hot brick, the chime of ashes falling on the grate, and the pleasure of braiding pokers together on a winter's night when there is nothing else to do. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nAt least, you think that's what it means. When you go back over the words in your head, you're not sure they make even that much sense.=Jdeš dostatečně blízko k Akolytu, abys slyšel další verš. Týká se vůně horkých cihel, zvonění popela dopadajícího na rošt a potěšení ze splétání pohrabáčů za zimní noci, kdy není nic jiného na práci. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nPřinejmenším si myslíš, že to tak je. Když si ta slova v hlavě znovu procházíš, nejsi si jistý, jestli dávají vůbec takový smysl.
Not much later, you are standing in the mist watching a parade of Clay Men. They hoist the boxes on their shoulders and march away, surprisingly quiet, towards the building with the steeple.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nAn Austere Acolyte leads them, her lamp swinging on a chain.=O nedlouho později stojíš v mlze a pozoruješ průvod hliněných mužů. Zvedají na ramena krabice a překvapivě tiše pochodují směrem k budově s věží.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nVede je přísná akolyta, její lampa se houpe na řetězu.
The Austere Acolyte extracts, deftly and with very little blood, a heart-sized sphere of silver-grey metal. With a giant nutcracker, she cracks the sphere, and another sphere inside that, and another.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nFinally in the center she comes to something heavy, small, and black. She lifts it out with tongs and looks at it through her goggles. The song falters, but she manages to keep humming, though the words are lost.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nShe puts the black and heavy thing into a jar marked with a word of the Correspondence. She closes the jar and seals it with red wax.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nFinally, when the corpse is removed again and the marble slab wiped clean, she comes to pay you.\r\n<br/><br/>\r\n\"Thank you,\" she says. \"Return another day: I may have something else for you.\"=Asketická akolyta obratně a s malým množstvím krve vytahuje kouli ze stříbrošedého kovu velikosti srdce. Obřím louskáčkem na ořechy rozbije kouli a v ní další kouli a další.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nNakonec uprostřed dojde k něčemu těžkému, malému a černému. Zvedne to kleštěmi a podívá se na to přes brýle. Píseň ochabuje, ale ona si dokáže broukat dál, i když se jí slova ztrácejí.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nVloží černou a těžkou věc do nádoby označené slovem Korespondence. Uzavře sklenici a zapečetí ji červeným voskem.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nKonec, když je mrtvola opět vyjmuta a mramorová deska utřena, přichází ti zaplatit.\r\n<br/><br/>\r\n\"Děkuji ti,\" říká. \"Vrať se jindy: Možná pro vás budu mít ještě něco jiného."
You stand near the door and wait. Her procedure takes her a long time. There are sounds of cracking and banging, and sounds of singing, though the song gets slower and the lyrics harder to hear. At last there is a pinging sound like something falling a long way into a hollow space.\r\n<br/>\r\n<br/> \r\nFinally she is done and comes to pay you. \"Thank you,\" she says. \"Return another day: I may have something else for you.\"=Stojíš u dveří a čekáš. Její postup jí trvá dlouho. Ozývají se zvuky praskání a bouchání a zpěv, i když píseň je stále pomalejší a slova hůře slyšitelná. Nakonec se ozve cinknutí, jako když něco padá do dutého prostoru.\r\n<br/>\r\n<br/> \r\nNakonec je hotová a přichází ti zaplatit. \"Děkuji," řekne. \"Vraťte se jindy: Možná pro vás budu mít ještě něco jiného.\"
The Austere Acolyte makes an incision over the distended place on the body, laying bare a heart-sized sphere of silver metal. It has grown there, apparently over many years, because the ribs of the corpse have curved around it without cracking. She has to break two of the ribs now to take out the ball. Behind it, the heart is intact but bloodless, its colour a milky grey.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nShe notices you watching, and halts her song just long enough to say, \"They do not always grow in the same place, but over the heart is most common.\"\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nWith a giant nutcracker, she cracks the sphere, and another sphere inside that, and another.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nFinally in the center she comes to something heavy, small, and black. She lifts it out with tongs and looks at it through her goggles. The song falters, but she manages to keep humming, though the words are lost.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nShe puts the black and heavy thing into a jar marked with a word of the Correspondence. She closes the jar and seals it with red wax.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nFinally, when the corpse is removed again and the marble slab wiped clean, she comes to pay you. Though she doesn't offer any further comment, she seems pleased by your careful attention during the autopsy, and almost smiles when she makes her payment. \"A pleasure,\" she says. \"Return another day: I may have something else for you.\"=Akolyta provede řez nad roztaženým místem na těle a obnaží stříbrnou kovovou kouli o velikosti srdce. Vyrostla tam zřejmě za mnoho let, protože žebra mrtvoly se kolem ní obtáčejí, aniž by praskla. Nyní musí dvě žebra zlomit, aby kouli vyndala. Za ní je srdce neporušené, ale bez krve, jeho barva je mléčně šedá.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nVšimla si, že se díváš, a přerušila svou píseň na tak dlouho, aby řekla: \"Nevyrůstají vždy na stejném místě, ale nad srdcem je to nejčastější. "\"\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nObrovským louskáčkem na ořechy rozlouskne kouli a v ní další kouli a další.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nNakonec uprostřed dojde k něčemu těžkému, malému a černému. Zvedne to kleštěmi a podívá se na to přes brýle. Píseň ochabuje, ale ona si dokáže broukat dál, i když se jí slova ztrácejí.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nVloží černou a těžkou věc do nádoby označené slovem Korespondence. Uzavře sklenici a zapečetí ji červeným voskem.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nKdyž je mrtvola opět vyjmuta a mramorová deska utřena, přijde ti zaplatit. Ačkoli se k tomu nijak blíže nevyjadřuje, zdá se, že ji tvá pečlivá pozornost během pitvy potěšila, a když platí, téměř se usmívá. \"Bylo mi potěšením," řekne. \"Vraťte se jindy: Možná pro vás budu mít ještě něco jiného."
The Austere Acolyte extracts, deftly and with very little blood, a heart-sized sphere of silver-grey metal. Despite your keenest observation, you cannot work out how the sphere grew there or what it is for.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nWith a giant nutcracker, she cracks the sphere, and another sphere inside that, and another.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nFinally in the center she comes to something heavy, small, and black. She lifts it out with tongs and looks at it through her goggles. The song falters, but she manages to keep humming, though the words are lost.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nShe puts the black and heavy thing into a jar marked with a word of the Correspondence. She closes the jar and seals it with red wax.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nFinally, when the corpse is removed again and the marble slab wiped clean, she comes to pay you. \"Thank you,\" she says. \"Return another day: I may have something else for you.\"=Rázná akolytka obratně a s minimem krve vyndá kouli ze stříbrošedého kovu velikosti srdce. Navzdory svému nejbystřejšímu pozorování nemůžeš přijít na to, jak tam ta koule vyrostla nebo k čemu slouží.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nObřím louskáčkem na ořechy rozlouskne kouli a v ní další kouli a další.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nNakonec uprostřed najde něco těžkého, malého a černého. Zvedne to kleštěmi a podívá se na to přes brýle. Píseň ochabuje, ale ona si dokáže broukat dál, i když se jí slova ztrácejí.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nVloží černou a těžkou věc do nádoby označené slovem Korespondence. Uzavře sklenici a zapečetí ji červeným voskem.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nKdyž je mrtvola opět vyjmuta a mramorová deska utřena, přijde ti zaplatit. \"Děkuji," řekne. \"Vrať se jindy: Možná pro tebe budu mít ještě něco jiného."
The Austere Acolyte directs the arrangement of the long box in the room under the steeple. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nThere are many other boxes there already, stacked in rows: three or four times as many as you have brought. In another corner of the room is a pile of wood from previous boxes already emptied and dismantled.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nSinging to herself about a mountain upholstered in velvet, she takes a crowbar to the box.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nThe corpse inside is permanently dead, in a way that the dead of London often are not. Not a drownie, not a tomb colonist, but not coming back, either. It looks pale and ordinary except for the slight distention of the skin over the breastbone. Gently the Acolyte presses there and nods (singing about tulips embroidered with yellow floss). \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nShe lifts the body onto a marble slab. Without pause in her lyrics she prepares a scalpel. Your presence does not seem to bother her.=Akurátní akolyta řídí uspořádání dlouhé schránky v místnosti pod věží. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nJe tam už mnoho dalších krabic, naskládaných v řadách: třikrát nebo čtyřikrát tolik, než jsi přinesl. V jiném rohu místnosti je hromada dřeva z předchozích beden, které už byly vyprázdněny a rozebrány.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nZpívá si pro sebe o hoře čalouněné sametem a bere do bedny páčidlo.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nMrtvola uvnitř je trvale mrtvá, tak jak mrtví v Londýně často nejsou. Není to utopenec, není to kolonista v hrobce, ale ani se nevrací. Vypadá bledě a obyčejně, až na mírné napnutí kůže nad hrudní kostí. Akolyta tam jemně zatlačí a přikývne (zpívá o tulipánech vyšívaných žlutou nití). \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nZvedne tělo na mramorovou desku. Bez přestávky ve svém textu si připraví skalpel. Nezdá se, že by ji vaše přítomnost obtěžovala.
You issue a simple denial. She frowns as though she doesn't believe you, but she doesn't challenge you either.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nA gaunt man comes to take away the crates of dark pellets, and she gets up to speak with him. It's some time before she comes back to you.=Vydáš prosté odmítnutí. Zamračí se, jako by ti nevěřila, ale ani tě nevyzve.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nPřichází vyzáblý muž, aby odnesl bedny s tmavými granulemi, a ona vstane, aby s ním promluvila. Nějakou dobu trvá, než se k tobě vrátí.
The admission is harder than you might have expected. You don't go into detail, and she doesn't press you for further explanations.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\n\"After all, if it's bad enough, I'll find out in the end,\" she says, her eyes glittering sideways at you through her goggles.\r\n=Přijetí je těžší, než bys čekal. Nezabíháš do podrobností a ona na tebe netlačí s dalšími vysvětleními.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\n\"Koneckonců, jestli je to dost špatné, nakonec na to přijdu,\" řekne a oči se jí skrz brýle lesknou do stran.\r\n
She listens politely as you relate the entire tale in all its gruesome detail. Shattered teeth and cooking tips and all.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\n\"I've heard of such things before,\" she says at the end. \"You're not the first and won't be the last.\"=Zdvořile poslouchá, jak vyprávíš celý příběh se všemi hrůznými detaily. Rozbité zuby a kuchařské špičky a tak.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\n\"O takových věcech jsem už slyšela,\" řekne na konci. \"Nejste první a nebudete poslední.\"
You start with the thing in the cradle. Sucker marks left behind on your mother's arm. The midwife's disappearance. The ciphered message in the news the next day. What happened to your father's leg. The false story before the magistrate, and the bishop's intervention. The charitable funds collected under illegitimate pretenses.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nThe tale has everything: the sordid, the blasphemous, the biologically bizarre. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nThe Acolyte listens to it with utter fascination. It is hard to tell whether she is convinced or merely spellbound by the power of your story, but for your purposes, either will do.=Začneš s tou věcí v kolébce. Na matčině paži zůstaly stopy po cucání. Zmizení porodní báby. Šifrovaná zpráva ve zprávách následujícího dne. Co se stalo s nohou tvého otce. Falešná historka před soudcem a zásah biskupa. Charitativní fondy vybrané pod nelegitimní záminkou.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nPříběh má všechno: špinavé, rouhavé, biologicky bizarní. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nAkolyta mu naslouchá s naprostým zaujetím. Těžko říct, jestli je přesvědčená, nebo jen okouzlená silou tvého příběhu, ale pro tvé účely stačí obojí.
Your story starts out well: a sibling born under mysterious circumstances, the midwife going mad, your parents keeping you out of the baby's room. Laudanum bottles accumulating in the hallway. Specially commissioned rat-fashioned baby toys designed not to break under any amount of stress.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nBut at some point, perhaps during the portion about the tentacles, you lose the confidence of your listener.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nThe Austere Acolyte gives a little huff and turns away. \"If you didn't want to tell me the truth, you could have just said so.\"=Tvůj příběh začíná dobře: sourozenec narozený za záhadných okolností, porodní bába se zbláznila, rodiče tě nepouštějí do dětského pokoje. Lahvičky s laudanem se hromadí na chodbě. Speciálně objednané krysí dětské hračky, které se nerozbijí při žádném stresu.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nAle v určitém okamžiku, možná během části o chapadlech, ztratíte důvěru posluchačů.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nSkvělý akolyta trochu zafuněl a odvrátil se. \"Pokud jsi mi nechtěl říct pravdu, mohl jsi to prostě říct."
The conversation is taking place in a corner of the building, on makeshift furniture fashioned out of emptied coffins. It feels strangely homey. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\n\"What about you?\" she asks. \"Is there any secret you struggle not to tell anyone?\"=Rozhovor se odehrává v rohu budovy na provizorním nábytku zhotoveném z vyprázdněných rakví. Působí to podivně domácky. \"A co ty?" zeptá se. \"Máš nějaké tajemství, které se snažíš nikomu neprozradit?"
She talks so quickly, and in such long words, that it's hard work getting it all down. The next day on review the notes look like they were taken down by a drunk man. What's this bit? Idiography? \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nAnd did she really say that the heart is able to turn into a form of cabbage?=Mluví tak rychle a tak dlouhými slovy, že je těžké to všechno zaznamenat. Druhý den při prohlížení poznámek to vypadá, jako by je zapsal opilý člověk. Co je tohle? Idiografie? \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nA opravdu řekla, že se srdce dokáže proměnit v zelí?
The explanation chimes with certain things you've heard before. The fructification of the lungs under stress. The case of the woman with the steel spine. The concentration of mysteries in the eyeballs of those who read too much. \r\n<br/>\r\n<br/>The Acolyte talks on happily, indifferent to the passage of time, while a gaunt man comes and carries away a crate of black pellets bound for delivery to the Masters.=Vysvětlení souzní s některými věcmi, které jste už slyšeli. O fruktifikaci plic při stresu. Případ ženy s ocelovou páteří. Koncentrace záhad v očních bulvách těch, kteří příliš čtou. \r\n<br/>\r\n<br/>Akolyta spokojeně mluví dál, lhostejný k plynutí času, zatímco přichází vyzáblý muž a odnáší bednu černých granulí určených k doručení Mistrům.
You change the subject to lighter matters, and keep her company with the stories of other ports you've visited, and the creatures you've seen moving in the deep.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nShe listens with interest, though to judge by her own stories, she never has been anywhere but here.=Změníš téma na lehčí věci a děláš jí společnost vyprávěním o jiných přístavech, které jsi navštívil, a o tvorech, které jsi viděl pohybovat se v hlubinách.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nSe zájmem poslouchá, ačkoli soudě podle jejích vlastních příběhů nikdy nebyla jinde než tady.
She looks away from you, into the glass of mushroom wine.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\n\"There's a story I heard when I first apprenticed here,\" she says. \"That there was someone who worked here who swallowed one of the black pellets, and it made them impervious to grief. There was nothing they could see that was worse than what they already knew.\"\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nShe pours some of the wine out for you. \"I think that would be a great strength to have, don't you?\"=Odvrátí od tebe pohled a podívá se do sklenice s houbovým vínem.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\n\"Slyšela jsem jednu historku, když jsem se tu poprvé učila,\" řekne. \"Že tu pracoval někdo, kdo spolkl jednu z černých kuliček a ta ho učinila odolným vůči zármutku. Nebylo nic horšího než to, co už věděli." \"\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nNalije ti trochu vína. \"Myslím, že by to byla velká síla, nemyslíš?"
She opens her mouth as though she's going to say something, but then she thinks better of it. It takes her a minute to come up with something she's actually willing to say.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\n\"Doesn't harm anyone,\" she says. \"They're already dead.\"=Otevře ústa, jako by chtěla něco říct, ale pak si to rozmyslí. Chvíli jí trvá, než ji napadne něco, co je ochotná říct.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\n\"Nikomu neublíží,\" řekne. \"Už jsou mrtví.\"
She smiles; she lowers her eyes; she is obviously not surprised. The environment is perhaps not very comfortable for this sort of thing, but you make do.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nLater, much later, when you hear her singing at her work again, it's all about a wax shepherdess melting in the fields, and the humid kiss of a steam locomotive. You choose to see this as a compliment.=Usměje se; sklopí oči; očividně ji to nepřekvapuje. Prostředí asi není pro takové věci příliš příjemné, ale vy si vystačíte.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nPozději, mnohem později, když ji znovu slyšíte zpívat při práci, je to všechno o voskové pastýřce, která se rozplývá na polích, a o vlhkém polibku parní lokomotivy. Rozhodnete se to vnímat jako kompliment.
She frowns and gets up, instantly suspicious.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\n\"What have you really come for?\" she demands.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nNothing you can say persuades her that your compliments were sincere.=Ona se zamračí a okamžitě vstane, okamžitě podezíravá. "Proč jsi vlastně přišel?" žádá. "Nic, co bys mohl říct, ji nepřesvědčí, že tvůj kompliment byl upřímný.
Candlelight warms this corner of the building. The Austere Acolyte has pushed her goggles away from her face, and has set out a light meal. A bottle of Greyfields 1882 is open to breathe.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nIt is the most comfortable you have seen her yet.=Světlo svíček zahřívá tento kout budovy. Přísná akolytka si odhrnula brýle z obličeje a nachystala lehké jídlo. Láhev Greyfields 1882 je otevřená, aby mohla dýchat.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nJe to nejpohodlnější, co jsi ji dosud viděl.
You send one of your crew to the steepled building to ask for help. By the time they get back, you've shifted the boxes well away from the warehouse.\r\n<br/>\r\n<br/> \r\nYou've also assumed a very credible look of irritation at the inconvenience of the port arrangements. No question of you being in the wrong, surely.=Pošleš jednoho ze své posádky do věžovité budovy, aby tě požádal o pomoc. Než se vrátí, máš krabice posunuté daleko od skladiště.\r\n<br/>\r\n<br/> \r\nTaké jsi nasadil velmi věrohodný výraz podráždění z nepříjemností spojených s přípravou přístavu. O tom, že bys byl v neprávu, jistě nemůže být řeč.
Disposing of the box is not too difficult. It makes a splash, chucked into the water, and there is a bubbling gleam from the depths as though more of the silver liquid is leaking out. But soon enough box and bubbles are out of sight.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nThe warehouse door closes too, with enough effort, and you even manage to get the lock locked again; a more difficult task than unlocking it in the first place.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nIt is the congealed metal on the ground that gives you trouble. It is very cold, very hard, and it has frozen in thin ragged slivers that threaten to cut your hands when you try to pry it up.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nIt is brittle, though, and you are able to smash it into flakes and pull the flakes away. At last you have done, and the scene looks no different than it did when you began.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nOnly when all that is done do you send someone up to the steepled building to ask for help.=Zbavit se krabice není příliš obtížné. Udělá šplouchnutí, vhozená do vody, a z hlubin se ozve bublavý lesk, jako by z ní vytékala další stříbrná tekutina. Brzy však krabice i bublinky zmizí z dohledu.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nDveře do skladiště se také s dostatečným úsilím zavřou, a dokonce se ti podaří zámek znovu zamknout; je to obtížnější úkol než je vůbec odemknout.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nJe to ztuhlý kov na zemi, který ti dělá potíže. Je velmi studený, velmi tvrdý a zmrzlý v tenkých roztřepených plátcích, které ti hrozí pořezat ruce, když se je snažíš vypáčit.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nJe však křehký a ty ho dokážeš rozbít na vločky a ty pak odtrhnout. Konečně jsi hotov a scéna nevypadá jinak, než když jsi začínal.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nTeprve když je vše hotovo, pošleš někoho nahoru k budově s věžičkou, aby tě požádal o pomoc.
You heave the broken box into the water and close the warehouse door again, but you can't get the lock to close. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nThe spilled silver liquid has hardened into forms as thin and cruel as blades. You can't pry it away. It lies there, shining.=Shodíš rozbitou krabici do vody a znovu zavřeš dveře skladiště, ale zámek se ti nedaří zavřít. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nRozlitá stříbrná tekutina ztvrdla do tvarů tenkých a krutých jako čepele. Nemůžeš ji vypáčit. Leží tam a leskne se.
When you ask, she answers, grimly, with anatomical precision. How the twin had returned in bad shape from a shared dream. How her skin was covered with a tracery of bleeding lines. The shock this caused to the body. The inevitable death.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nAfter the explanation, she returns to her work. It seems the interview is at an end.=Když se zeptáš, odpoví ponuře, s anatomickou přesností. Jak se dvojče vrátilo ve špatném stavu ze společného snu. Jak měla kůži pokrytou kresbou krvácejících čar. Jaký šok to tělu způsobilo. Nevyhnutelná smrt.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nPo vysvětlení se vrátí ke své práci. Zdá se, že rozhovor je u konce.
Then she tells you what happened before. She was a doctor, healing the malaise of countesses and publishing research about the applications of mushroom-derived spirits.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nHer twin lived with her, at her expense, but preferred more bohemian entertainments. The Acolyte describes what their life together was: sepia anatomical charts next to dream-animals done in viridian paint. Prisoner's Honey jostling retorts full of medicine. Silk scraps in the bandage drawer. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nThe twin is gone now: something about an accident, a footbath full of silvery fluid, skin cracked and frozen. A resuscitation attempt that went wrong, preventing any return from death. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nAfterward her memories are blurred, until they pick up again here. She regards her present occupation as penance of some kind.=Pak vypráví, co se stalo předtím. Byla lékařkou, léčila neduhy hraběnek a publikovala výzkumy o využití lihovin z hub.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nJejí dvojče s ní žilo na její náklady, ale dávalo přednost bohémštějším zábavám. Akolyta popisuje, jak vypadal jejich společný život: sépiové anatomické tabulky vedle snových zvířat provedených viridiovou barvou. Vězňův med žmoulající retorty plné léků. Zbytky hedvábí v zásuvce na obvazy. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nDvojče už je pryč: něco o nehodě, koupel nohou plná stříbřité tekutiny, kůže popraskaná a zmrzlá. Pokus o resuscitaci, který se nepovedl a zabránil návratu ze smrti. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nOd té doby jsou její vzpomínky rozmazané, dokud se tu znovu neobjeví. Své současné povolání považuje za jakési pokání.
\"A snake bit it off.\" For once, he is not smiling. \"I put my hand through an unwise mirror... and a snake bit it off. That ended my career in the theatre.\"\r\n<br/><br/>\r\nHe leans forward. \"I am not a spiteful man. But I lost my hand. Perhaps you can imagine what that means to a magician. I am looking for revenge, [q:Addressed As]. I need weapons against the serpent. I rather hope we might come across them. I may ask a favour of you, if we do.\"\r\n[Find a Serpent Image to continue the Genial Magician's story. They can often be found in Irem, and rarely in Venderbight and other places.]=\"Ukousl ji had." Pro jednou se neusmívá. \"Strčila jsem ruku do nerozumného zrcadla... a ukousl mi ji had. To ukončilo mou divadelní kariéru.\"\r\n<br/><br/>\r\nNakloní se dopředu. \"Nejsem zlomyslný člověk. Ale přišel jsem o ruku. Možná si umíte představit, co to pro kouzelníka znamená. Hledám pomstu, [q:Osloven jako]. Potřebuji zbraně proti hadovi. Spíše doufám, že bychom na ně mohli narazit. Pokud se tak stane, mohu tě požádat o laskavost."[Najdi obraz hada, aby pokračoval příběh Geniálního kouzelníka. Často je lze najít v Iremu, vzácně ve Venderbightu a na dalších místech.]
He gestures (carefully) with his hook. \"This. It makes card-tricks difficult. But we know about mechanisms, we magicians. My speciality was mirrors, but there are principles in common. It was a good start. And I found that I needed to go to sea.\" Why?\r\n<br/><br/>\r\n\"Because, [q:Addressed As], someone owes me a hand. Once a friend: now an enemy. I am looking for a weapon to use against them. If once we find it, I may have a favour to ask you.\"\r\n\r\n[Find a Serpent Image to continue the Genial Magician's story. They can often be found in Irem, and rarely in Venderbight and other places.]=Gestikuluje (opatrně) hákem. \"Tohle. Ztěžuje to karetní triky. Ale my o mechanismech víme, my kouzelníci. Mou specializací byla zrcadla, ale některé principy jsou společné. Byl to dobrý začátek. A zjistil jsem, že potřebuji na moře." Proč?" "Protože, [q:Osloven jako], mi někdo dluží pomocnou ruku. Kdysi přítel: teď nepřítel. Hledám zbraň, kterou bych proti nim mohl použít. Pokud ji jednou najdeme, možná tě budu chtít požádat o laskavost."\"\r\n\r\n[Najdi hadí obraz, abys pokračoval v příběhu Geniálního kouzelníka. Často je lze nalézt v Iremu, zřídka ve Venderbightu a na dalších místech.]
The crew gathers before a backdrop of parabola-linen marked with stars and eyes. Their mood is jocular, sceptical, but anticipatory. They could use a show.\r\n<br/><br/>\r\nThe Magician appears. His eyes are mirrors. (Lenses, no doubt!) He has four arms, like an Indian god. (Surrogates, like his hook, surely.) He exhales blue fire! (Alcohol vapour, probably.) He raises his arms, and the air is filled with golden petals. (Up his sleeve!) Vines leap from the deck, twine his legs, creep up past his waist. (Did he release narcotic vapours?) The air is filled with viric light, and the Neath-roof above trembles, seems to open to a sky with an orange sun. Long grasses rise around you. (Er...)\r\n<br/><br/>\r\nIt's as if you wander in a meadow. Here and there your crew stand, chatting, laughing, eating fallen fruits. Rich juice runs down their chins. The sun is warm. Walls of jungle rise around you. Beneath your feet, the dark earth churns like the sea, and in the shadows of the undergrowth, serpents hiss like steam - but here, for a while, you are safe. Until you wake.\r\n<br/><br/>\r\nYou wake. You are in your bunk: the ship is quiet around you, bar the throbbing of the engines that the Magician tends. The watch-bell rings, and you hear crew rouse from their hammocks. You can still smell hot earth, dark fruit.=Posádka se shromáždí před kulisou z parabola-plátna označeného hvězdami a očima. Jejich nálada je žertovná, skeptická, ale očekávající. Mohli by se předvést.\r\n<br/><br/>\r\nObjevuje se kouzelník. Jeho oči jsou zrcadlové. (Bezpochyby čočky!) Má čtyři ruce jako indický bůh. (Náhražky, jistě jako jeho hák.) Vydechuje modrý oheň! (Nejspíš alkoholové výpary.) Zvedne ruce a vzduch se naplní zlatými okvětními lístky. (Do rukávu!) Z paluby mu vyskakují liány, omotávají mu nohy, plíží se mu až za pas. (Vypustil snad narkotické výpary?) Vzduch se naplní virginským světlem a Neathova střecha nad ním se zachvěje, jako by se otevřela obloze s oranžovým sluncem. Kolem se zvedají dlouhé trávy. (Ehm...)\r\n<br/><br/>\r\nJako bys bloudil po louce. Tu a tam postává vaše posádka, povídá si, směje se, pojídá spadané ovoce. Po bradě jim stéká bohatá šťáva. Slunce hřeje. Kolem vás se zvedají hradby džungle. Pod nohama se ti temná země vlní jako moře a ve stínech podrostu syčí hadi jako pára - ale tady jsi na chvíli v bezpečí. Dokud se neprobudíš.\r\n<br/><br/>\r\nProbudíš se. Ležíš na lůžku: loď kolem tebe je tichá, až na pulzování motorů, o které se stará Mág. Zazvoní strážní zvonek a slyšíš, jak se posádka probouzí z houpacích sítí. Stále cítíš vůni horké země a tmavého ovoce.
\"London isn't the first city that's been brought down here. The Khaganians came down on the last one. Their ancestors, I mean. They fell into the service of the kings behind mirrors. The sensible ones thought better of it, and made a sensible exit, to found the New Khanate on the Salt Steppes. Nothing remains of the others. A lesson in the dangers of meddling with Fingerkings. As is this.\" He taps his hook.\r\n<br/><br/>\r\n\"But meddling will out: it always does. Some of the Khaganians are still silly enough to preserve the arts of their ancestors. It's the silly ones I hope to find.\"=\"Londýn není první město, které se sem dostalo. Na to poslední se snesli kagani. Tedy jejich předkové. Padli do služeb králů za zrcadly. Ti rozumní si to rozmysleli a rozumně odešli, aby založili Nový chanát na Solných stepích. Po ostatních nezbylo nic. Poučení o nebezpečí, které hrozí, když se člověk plete do vztahů s Prstokrevnými. Stejně jako tohle." Poklepe na háček.\r\n<br/><br/>\r\n\"Ale vměšování se vymstí: to se vždycky vymstí. Někteří kagani jsou stále dost hloupí na to, aby si uchovali umění svých předků. Doufám, že právě ty hloupé najdu.\"
\"As I said... London isn't the first city that's been brought down here. The Khaganians came down on the last one. Their ancestors, I mean. They fell into the service of the kings behind mirrors. The sensible ones thought better of it, and made a sensible exit, to found the New Khanate on the Salt Steppes. Nothing remains of the others. A lesson in the dangers of meddling with Fingerkings. As is this.\" He taps his hook.\r\n<br/><br/>\r\n\"But meddling will out: it always does. Some of the Khaganians are still silly enough to preserve the arts of their silly ancestors. It's the silly ones I hope to find.\"=\Jak jsem řekl... Londýn není první město, které tu bylo zničeno. Na to poslední se sesypali kagani. Tedy jejich předkové. Padli do služeb králů za zrcadly. Ti rozumní si to rozmysleli a rozumně odešli, aby založili Nový chanát na Solných stepích. Po ostatních nezbylo nic. Poučení o nebezpečí, které hrozí, když se člověk plete do vztahů s Prstokrevnými. Stejně jako tohle." Poklepe na háček.\r\n<br/><br/>\r\n\"Ale vměšování se vymstí: to se vždycky vymstí. Někteří kagani jsou stále dost hloupí na to, aby si uchovali umění svých hloupých předků. Doufám, že právě ty hloupé najdu.\"
The Magician is both accomplished and inventive. You do detect a certain reserve; and for your part, there is always the delicate menace of the hook. But you exhaust each other delightfully, and the watch-bell comes only too soon.\r\n\r\n[Opportunities for other trysts with the Navigator will occur while you're at sea, substantially reducing Terror. However, if you have a lover in port, they might find out.]=Mág je zkušený a vynalézavý. Cítíš v něm jistou rezervovanost; a pokud jde o tebe, vždycky je v tom jemná hrozba háčku. Vzájemně se však slastně vyčerpáváte a zvonek na hodinkách přichází až příliš brzy.\r\n\r\n[Příležitosti k dalším pokusům s Navigátorem se naskytnou, až budete na moři, což podstatně sníží Hrůzu. Pokud však máš v přístavu milence, může se to dozvědět.]
The Magician is both accomplished and inventive, but you have the sense that he is not what he was. The time passes pleasantly enough, but he leaves rather abruptly, with a mumbled apology, while your appetite is not yet entirely dulled.\r\n[Opportunities for other trysts will occur while you're at sea, substantially reducing Terror. However, if you have a lover in port, they might find out.]=Mág je sice zdatný a vynalézavý, ale máte pocit, že už není tím, čím býval. Čas ubíhá docela příjemně, ale on odchází poněkud náhle, s mumlavou omluvou, zatímco tvůj apetit ještě není zcela otupen.\r\n[Během pobytu na moři se naskytnou příležitosti k dalším schůzkám, což podstatně snižuje Hrůzu. Pokud však máš v přístavu milence, může se to dozvědět.]
The Magician is both accomplished and inventive. He abandons himself entirely to the encounter, and, for a little while, the zee and its terrors are quite forgotten. You can never, however, quite forget the hook: but it lends a frisson all of its own. He urges you to ignore the watch-bell when it tolls. But you are the captain, after all.\r\n[Opportunities for other trysts will occur while you're at sea, substantially reducing Terror. However, if you have a lover in port, they might find out.]=Kouzelník je dokonalý a vynalézavý. Zcela se oddá setkání a na chvíli na zee a jeho hrůzy docela zapomene. Na háček se však nikdy nedá úplně zapomenout: dodává však rozervanost sám o sobě. Nabádá vás, abyste ignorovali zvonek, když zvoní. Ale ty jsi přece kapitán."[Příležitost k dalším pokusům se naskytne, až budeš na moři, čímž se Teror podstatně zmenší. Pokud však máš v přístavu milence, může se to dozvědět.]
A piercing hour of pleasure ensues. The Magician is both subtle and remorseless. At times, his flexibility borders on the boneless: although he remains firm in all the right places.\r\n<br/><br/>\r\n\"How did I ever do without you?\" he hisses passionately. You're not completely certain that he's talking to you.\r\n\r\n[Opportunities for other trysts will occur while you're at sea, substantially reducing Terror. However, if you have a lover in port, they might find out.]=Následuje pronikavá hodina rozkoše. Kouzelník je rafinovaný i neúprosný zároveň. Občas jeho pružnost hraničí až s vykostěním: ačkoli zůstává pevný na všech správných místech.\r\n<br/><br/>\r\n\"Jak jsem to bez tebe kdy dokázal?" zasyčí vášnivě. Nejsi si úplně jistá, že mluví k tobě.\r\n\r\n[Příležitosti k dalším pokusům se objeví, až budeš na moři, což podstatně sníží Teror. Pokud však máš v přístavu milence, může se to dozvědět.]
\"Sunlight is - in certain senses literally, quite literally, law. Without sunlight, the earth would spin off into space. And the absence of sunlight down here means the absence of a dozen laws. Death operates unreliably (though more reliably on the zee, as you know). Geography is uncertain and shifting. And dreams - dreams - \"\r\n<br/><br/>\r\nHe had grown animated - now he seems distracted. He apologises, and composes himself.\r\n<br/><br/>\r\n\"It was a particular interest of mine. Luminosity. The anatomy of the eye. The many liberations of night... excuse me. This gruel is a little too rich for my tastes.\"=\"Sluneční světlo je - v jistém smyslu doslova a do písmene - zákon. Bez slunečního světla by se Země roztočila do vesmíru. A absence slunečního světla tady dole znamená absenci tuctu zákonů. Smrt funguje nespolehlivě (i když na Zee spolehlivěji, jak víte). Geografie je nejistá a proměnlivá. A sny - sny - \"\r\n<br/><br/>\r\nByl živější - teď se zdá být roztržitý. Omlouvá se a uklidňuje se.\r\n<br/><br/>\r\n\"Byl to můj zvláštní zájem. Svítivost. Anatomie oka. Mnohá osvobození noci... promiňte. Tahle kaše je na můj vkus příliš sytá.\"
The guard reports that the Doctor has barely spoken since returning to work. He certainly has not smiled. He goes through the motions solely in the hope of being left alone, away from the scorn and suspicion of the crew. His patients leave mended, more or less, but their sutures are poorly stitched, their medications miscounted, and their bones carelessly set.\r\n<br /><br />\r\nThe crew grumbles. A word must be had.=Strážný hlásí, že doktor od návratu do práce téměř nepromluvil. Rozhodně se neusmíval. Dělá to jen v naději, že ho nechají o samotě, daleko od opovržení a podezírání posádky. Jeho pacienti odcházejí víceméně uzdravení, ale stehy jsou špatně sešité, léky špatně spočítané a kosti nedbale nastavené.\r\n<br /><br />\r\nPosádka se mračí. Je třeba si promluvit.
The Doctor pushes more food around his plate than he puts into his mouth, and what he eats, he chews until all taste has been squeezed out. Between bites, he sips only water, evading all questions where opinion is sought.\r\n<br /><br />\r\nIt is only when the subject turns to his trade that something flickers inside him, old memories of pain and pride. \"I fear it was my training that let me see the world for what it was - its corpus infested by malignancies with human faces. How could I dare face Hippocrates in the hereafter if I just stood by and did nothing? <i>Nothing!\"</i>\r\n<br /><br />\r\nHis eye meets yours for the first time; fierce, damned. \"If two drops of medicine can cure the body, could two drops of poison cure the world? For a moment, it actually seemed that easy.\"\r\n<br /><br />\r\nThe fire fades. He pushes back his chair. \"Pardon me, [q:Addressed As]. I fear I have had my fill for today.\"=Doktor si na talíř natlačí víc jídla, než kolik ho vloží do úst, a co sní, žvýká, dokud z něj nevytlačí veškerou chuť. Mezi sousty usrkává jen vodu a vyhýbá se všem otázkám, na které se ptá na názor.\r\n<br /><br />\r\nJen když se řeč stočí na jeho povolání, něco se v něm zachvěje, staré vzpomínky na bolest a hrdost. \"Obávám se, že to byl můj výcvik, který mi umožnil vidět svět takový, jaký je - jeho tělo zamořené zhoubnými nádory s lidskou tváří. Jak bych se mohl odvážit čelit Hippokratovi na onom světě, kdybych jen stál stranou a nic nedělal? <i>Nic!"</i>\r\n<br /><br />\r\nJeho oko se poprvé setkalo s tvým; divoké, zatracené. \"Když dvě kapky léku mohou vyléčit tělo, mohly by dvě kapky jedu vyléčit svět? Na okamžik se to zdálo tak snadné.\"\r\n<br /><br />\r\nOheň slábne. Odsune židli. \"Promiňte, [q:Addressed As]. Obávám se, že pro dnešek jsem se už nasytil.\"
\"I let most of them slip away peacefully, a drop of laudanum still on their tongues. For that sop to my conscience, I am most ashamed of all.\"\r\n<br /><br />\r\nThe wine flows as the Haunted Doctor talks candidly of his past - of a status that allowed him to the bedsides of many of London's most infamous, and the black medicine bag that carried the tools of both his trades - doctor, and anarchist-poisoner.\r\n<br /><br />\r\n\"I was a fool,\" he adds. \"A <i>child.</i> Just a boy on a crusade, drinking in the rhetoric of the Calendar Council, thinking myself more than a mere poisoner. What I did, I do not regret. Would though that I had seen their true hearts before giving myself so freely to perdition.\"\r\n<br /><br />\r\nHe raps his leather eyepatch. The sound is hollow; sickly. \"It is a disappointment I well deserved. The Lady taught me that much, at least. I... No. Another time, perhaps. The hour grows late. I thank you for the company.\"\r\n\r\n[The Doctor may have more to say after you've visited a place that touches his old interests.]=\"Většinu z nich jsem nechal v klidu odejít, kapku laudana ještě na jazyku. Za tuhle úlitbu mému svědomí se stydím ze všech nejvíc.\"\r\n<br /><br />\r\n Víno teče proudem, když Strašidelný doktor otevřeně mluví o své minulosti - o postavení, které mu umožnilo dostat se k lůžku mnoha nechvalně proslulých londýnských lidí, a o černé brašně s léky, která nesla nástroje obou jeho profesí - lékaře i anarchisty-otravce.\r\n<br /><br />\r\n\"Byl jsem blázen,\" dodává. \"<i>Dítě.</i> Jen kluk na křížové výpravě, který se opájel rétorikou Kalendářní rady a myslel si, že jsem víc než pouhý travič. Toho, co jsem udělal, nelituji. Kéž bych však viděl jejich pravé srdce, než jsem se tak dobrovolně vydal do záhuby."\"\r\n<br /><br />\r\nPřejede si koženou páskou přes oko. Zvuk je dutý, odporný. \"Je to zklamání, které jsem si zasloužil. Alespoň to mě naučila Paní. I... Ne. Snad někdy jindy. Hodina se připozdívá. Děkuji vám za společnost." Doktor vám možná řekne víc, až navštívíte místo, které se dotýká jeho starých zájmů.
\"Our recent conversations have left me... nostalgic,\" the Haunted Doctor admits. His voice shakes slightly, though his fingers do not. \"Should a suitable opportunity arise, I would remind myself that there are still those who dare to dream of a better world. It has been too long since I warmed my hands on such passion.\"\r\n<br /><br />\r\nHe snips the thread. His work is, as ever, immaculate.=\"Naše nedávné rozhovory ve mně zanechaly... nostalgii," přiznává Strašidelný doktor. Hlas se mu mírně třese, ale prsty se mu netřesou. \"Kdyby se naskytla vhodná příležitost, rád bych si připomněl, že stále existují lidé, kteří se odvažují snít o lepším světě. Už je to příliš dlouho, co jsem si zahříval ruce takovou vášní.\"\r\n<br /><br />\r\nPřetrhne nit. Jeho práce je jako vždy dokonalá.
It is not with anger but curiosity that you ask him what he hoped to achieve by betraying your trust. What plans could the anarchs have that would upend the very table where the Great Game is played? In the privacy of your cabin you let him in on your little corner of it. More. You give him your blessing to make use of anything he sees, if he truly believes it will achieve something worthwhile.\r\n<br /><br />\r\nHe looks up. Pushes away the offered intelligence... which of course still has to be burned, as protocol demands. Something in his eye has gone, possibly forever. \"You are right, of course. I will return to my duties. There at least I can still hope to serve.\"\r\n<br /><br />\r\n\"Here. They gave me this in the Shadow. It is not fitting that I keep it. May you use it better than I would.\"=Ne se vztekem, ale se zvědavostí se ho ptáš, čeho chtěl zradou tvé důvěry dosáhnout. Jaké plány by mohli mít anarchisté, kteří by rozvrátili samotný stůl, kde se hraje Velká hra? V soukromí své kajuty ho zasvětíš do svého malého koutku. Více. Dáváš mu požehnání, aby využil všeho, co uvidí, pokud opravdu věří, že tím dosáhne něčeho užitečného.\r\n<br /><br />\r\nPodívá se nahoru. Odstrčí nabízenou inteligenci... která ovšem ještě musí být spálena, jak vyžaduje protokol. Něco v jeho očích zmizelo, možná navždy. \"Máte samozřejmě pravdu. Vrátím se ke svým povinnostem. Tam alespoň ještě mohu doufat, že budu sloužit." \"\r\n<br /><br />\r\n\"Tady. Tohle mi dali ve Stínu. Není vhodné, abych si ho nechal. Kéž bys ho použil lépe než já."
By the last greasy flickers of a dying candle, you stand on deck with the Doctor and stare into the abyss. The question is not whether anything stares back, but whether it will choose to remain hidden. As you talk, the fellow's shoulders sink. He leans against the rail, considering the depths. Any arguments he might have made are swallowed by the emptiness.\r\n<br /><br />\r\nHe looks up. Something in his eye has gone, possibly forever. \"You are right, of course. I will return to my duties. There at least I can still hope to serve.\"\r\n<br /><br />\r\n\"Here. They gave me this in the Shadow. It is not fitting that I keep it. May you use it better than I would.\"=U posledních mastných plamínků skomírající svíčky stojíte s Doktorem na palubě a hledíte do propasti. Otázkou není, zda se něco dívá zpět, ale zda se to rozhodne zůstat skryté. Jak mluvíte, chlapíkova ramena klesají. Opře se o zábradlí a přemýšlí o hlubinách. Veškeré argumenty, které by mohl uvést, pohltila prázdnota.\r\n<br /><br />\r\nPodívá se nahoru. Něco v jeho očích zmizelo, možná navždy. \"Máš samozřejmě pravdu. Vrátím se ke svým povinnostem. Tam alespoň ještě mohu doufat, že budu sloužit."\"\r\n<br /><br />\r\n\"Tady. Tohle mi dali ve Stínu. Není vhodné, abych si ho nechal. Kéž bys ho použil lépe než já."
Over a meal of zee-trout and wine, you do your best to bring him round. Is the world perfect? No. Neither Surface nor Neath will ever make that claim. Is all well in London? Hardly. He is not wrong there. However, you point out, he has a better chance than most to put his unquestioned skills to use in the name of <i>all</i> her people. And his regrets? Well, to do something terrible for one's country is barely a matter for shame at all!\r\n<br /><br />\r\nHe looks up. Something in his eye has gone, possibly forever. \"You are right, of course. Perhaps I shall put about inquiries the next time we are in port. For now though, I will return to my duties. There at least I know that I can serve with a measure of honour.\"\r\n<br /><br />\r\n\"Here. They gave me this in the Shadow. It is not fitting that I keep it. May you use it better than I would.\"=Při jídle zee-trout a víně se ho snažíš přivést k rozumu. Je svět dokonalý? Ne. To ani Povrch, ani Neath nikdy nebudou tvrdit. Je v Londýně všechno v pořádku? Těžko. Tam se nemýlí. Nicméně, jak podotýkáš, má větší šanci než většina ostatních uplatnit své nezpochybnitelné schopnosti ve jménu <i>všech</i> jejích lidí. A jeho výčitky? Inu, udělat něco strašného pro svou zemi je sotva důvodem k hanbě!"\r\n<br /><br />\r\nPodívá se nahoru. Něco v jeho oku zmizelo, možná navždy. \"Máš pravdu, samozřejmě. Možná se na to zeptám, až budeme příště v přístavu. Prozatím se však vrátím ke svým povinnostem. Tam alespoň vím, že mohu sloužit se ctí." \"\r\n<br /><br />\r\n\"Tady. Tohle mi dali ve Stínu. Není vhodné, abych si ho nechal. Kéž bys ji použil lépe než já."
\"...and no, they are not <i>restless elements</i>!\" He slams his hands down on the table. \"Do you not <i>see</i>, [q:Addressed As]! Every year, the Bazaar... she <i>devours</i> us! From within! The rich dream honey-dreams, while the poor shovel lacre with their bare hands in the streets - just to earn a few Echoes to buy food... and above it all the Masters and the - \"\r\n<br /><br />\r\nHe never does get around to answering your actual question, of whether he enjoyed his main course.=\"...a ne, nejsou to <i>nepokojné prvky</i>!\" Bouchne rukou do stolu. \"Copak <i>nevidíš</i>, [q:Addressed As]! Každý rok, bazar... ona <i> nás <i>zdevastuje</i>! Zevnitř! Bohatí sní medové sny, zatímco chudí holýma rukama loupou lak na ulicích - jen aby si vydělali pár Ozvěn na jídlo... a nad tím vším Mistři a - \"\r\n<br /><br />\r\nNikdy se nedostane k odpovědi na tvou aktuální otázku, zda mu chutnal hlavní chod.
\"Eyes! What I could tell you about <i>eyes</i>!\" As the subject bounces from that to politics, to the intricacies of sunlight, to the complex breeding cycle of sorrow-spiders, it becomes impossible to keep up.\r\n<br /><br />\r\nStill, he is a man who intimately knows all of his subjects. You definitely leave feeling that you have learned something important, if perhaps not exactly what.=\"Oči! Co bych vám mohl vyprávět o <i>očích</i>!"\" Když téma přeskočí od tohoto tématu k politice, ke složitostem slunečního světla a ke složitému rozmnožovacímu cyklu smutných pavouků, je nemožné udržet krok.\r\n<br /><br />\r\n Přesto je to člověk, který důvěrně zná všechna svá témata. Rozhodně odcházíte s pocitem, že jste se dozvěděli něco důležitého, i když možná ne přesně co.
\"The gallblighter wasp. You know it? Its children are in me.\" She smiles. \"I can't be sorry. I can see such things...\"\r\n<br/><br/>\r\nShe tails off, hungrily watching your face. What is she seeing?\r\n<br/><br/>\r\n\"Kingeater's Castle,\" she says at last, rather breathily. Her hand goes up to her throat. \"I would like to see Kingeater's Castle through these eyes, before I go.\"\r\n\r\n[Kingeater's Castle can be found in the far south-east of the Unterzee.]=\"Vosa gallblighter. Znáte ji? Její děti jsou ve mně." Usměje se. \"Nemůžu litovat. Vidím takové věci..."\"\r\n<br/><br/>\r\nOdstoupí a hladově sleduje tvůj obličej. Co vidí? "Královský hrad," řekne nakonec poněkud udýchaně. Ruka jí sjede ke krku. \"Ráda bych se podívala na Kingeaterův hrad těmito očima, než odejdu." Kingeaterův hrad se nachází na jihovýchodě Unterzee.
\"It's like the Flit at zee, right? No one to tell yer what to say or do. And no one to kick yer downstairs, just 'cos you got a little bit tall. I'll be a faithful officer, but put me ashore at the Shadow, and I won't forget yer.\"\r\n\r\n[Khan's Shadow is east of the Khanate proper, in the east-central Unterzee.]=\"Je to něco jako Flit at zee, že? Nikdo ti nebude říkat, co máš říkat nebo dělat. A nikdo tě neskopne dolů jen proto, že jsi trochu vysoký. Budu ti věrným důstojníkem, ale vysaď mě na břeh ve Stínu a já na tebe nezapomenu." \"Chánův stín se nachází východně od vlastního chanátu, ve východní části středního Unterzee.
You bear her laughing to the bunk, where you both do your best to stifle the laughter. (It wouldn't do to have the crew overhear. An affair with an officer would cause trouble.) The Gunner is lean, forthright and energetic: you are exhausted by the time you both drift off to sleep.\r\n\r\n[Opportunities for other trysts with the Gunner will occur while you're at sea, substantially reducing Terror. However, if you have a lover in port, they might find out.]=Odneseš ji se smíchem na lůžko, kde se oba snažíte smích potlačit. (Nebylo by dobré, kdyby to posádka zaslechla. Románek s důstojníkem by způsobil potíže.) Střelec je štíhlý, přímočarý a energický: než oba usnete, jste vyčerpaní.\r\n\r\n[Příležitosti k dalším pokusům se střelcem se objeví, zatímco jste na moři, což podstatně snižuje Hrůzu. Pokud však máš v přístavu milence, může se to dozvědět.]
\"You know it? They collect corpses.\" He shifts in his seat. \"Vast, noble, complicated <i>corpses</i>. What I could learn! What I could see!\"\r\n<br/><br/>\r\n\"My dearest Captain - if we ever find ourselves in the Chelonate, I do hope you might see fit to release me from our arrangement.\"\r\n\r\n[The Chelonate can be found somewhere in the far East of the Unterzee.]=\"Víš to? Sbírají mrtvoly." Posune se na svém místě. \"Obrovské, vznešené, komplikované <i>mrtvoly</i>. Co všechno bych se mohl dozvědět! Co bych mohl vidět!" \"\r\n<br/><br/>\r\n\"Můj nejdražší kapitáne - pokud se někdy ocitneme v Chelonátu, doufám, že uznáte za vhodné mě z naší dohody propustit.\"\r\n\r\n[Chelonát se nachází někde na dalekém východě Unterzee.]
He looks you directly in the eyes. \"Seolly.\" He repeats it, more slowly. \"Sea of Lilies.\" He licks his lips, very slowly. Eventually you have to look away.\r\n[The Sea of Lilies is somewhere in the east-central Unterzee.]=Podívá se ti přímo do očí. \"Seolly.\" Zopakuje to pomaleji. \"Moře lilií.\" Velmi pomalu si olízne rty. Nakonec musíš odvrátit zrak.\r\n[Moře lilií je někde ve východní části Unterzee.]
\"But now you mention it... I have always had a desire to see Frostfound. The place where the zee rises to become a castle. The place where questions and riddles do battle for truth.\" He sighs dreamily, but he is watching you carefully. \"Yes. Frostfound.\"\r\n[Frostfound can be found in the very north of the zee.]=\"Ale když už jsi to zmínil... Vždycky jsem toužil vidět Frostfound. Místo, kde se zee zvedá a stává se hradem. Místo, kde otázky a hádanky bojují o pravdu." Zasněně si povzdechne, ale pozorně tě sleduje. \"Ano, Frostfound.\"\r\n[Frostfound se nachází na samém severu zee.]
The Navigator is rather earnest, and given to displays of slightly unnerving enthusiasm; but like any good navigator, he knows his way around, and understands the importance of timing. You are more than satisfied by the time you both drift off to sleep.\r\n\r\n[Opportunities for other trysts with the Navigator will occur while you're at sea, substantially reducing Terror. However, if you have a lover in port, they might find out.]=Navigátor je poněkud vážný a projevuje lehce znervózňující nadšení, ale jako každý dobrý navigátor se vyzná a chápe, jak důležité je načasování. Než oba usnete, jste více než spokojeni.\r\n\r\n[Příležitosti k dalším pokusům s Navigátorem se objeví, až budete na moři, což podstatně sníží Hrůzu. Pokud však máš v přístavu milence, může se to dozvědět.]
The Gate does not open in the way of other gates - nothing moves - but its surface blazes bright as the skin of a star. The light is like the savage radiance from the Dawn Machine's ruptures. The Venturer and his machine shine like glass - their bones illuminated within - a sight so beautiful that sailors cry out and fall to their knees. The light grows brighter still, and now all the colours in all the ice around you are visible. Brighter, and you can see nothing at all.\r\n<br/><br/>\r\nThe light fades. The High Gate is closed. The Venturer and his cargo are gone, into the void. As your eyes recover, far, far, away, in the uttermost South, you glimpse a pulse of ruddy, envious light.=Brána se neotevírá tak jako jiné brány - nic se nepohybuje -, ale její povrch září jasně jako kůže hvězdy. Světlo je jako divoká záře z trhlin Stroje úsvitu. Ventur a jeho stroj září jako sklo - jejich kosti jsou uvnitř ozářené - je to tak krásný pohled, že námořníci vykřiknou a padnou na kolena. Světlo je stále jasnější a nyní jsou vidět všechny barvy ve všech ledech kolem. Ještě jasnější, a už nevidíš vůbec nic.\r\n<br/><br/>\r\nSvětlo slábne. Vysoká brána je zavřená. Podnikatel a jeho náklad jsou pryč, v prázdnotě. Když se tvé oči vzpamatují, daleko, daleko, na nejzazším jihu zahlédneš puls rudého, závistivého světla.
Your zailors assist the Merchant Venturer as he assembles the contents of the crates. A platform takes shape before the Gate - a structure like a vast dragonfly or a carnival float. He piles it with cargo.\r\n<br/><br/>\r\n\"The Gate,\" he tells you, \"is a law, not a door. In a moment of inattention from its guardians, the law may be broken.\"=Tvoji zailoři pomáhají Obchodníkovi, který skládá obsah beden. Před bránou se rýsuje plošina - stavba podobná obrovské vážce nebo pouťovému plováku. Nakládá na ni náklad.\r\n<br/><br/>\r\n\"Brána, \" říká ti, \"je zákon, ne dveře. Při chvilce nepozornosti jejích strážců může být zákon porušen.\"
Delicate bottles lowered down chimneys on a rope. DO NOT FOLD UNDER ANY CIRCUMSTANCE letters curled through a narrow slot. Rattling, groaning crates brought back to the same address every day for twenty-two days running. The windows they pried open, the servants they bribed, the delivery surcharges they paid out of their own salaries just to get rid of one more packet.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nIt is hard to tell which they hate more: the senders of mail, or the recipients. \"Stands to reason, if the message was a welcome one, they'd tell the other fellow in person,\" reflects the Hairless Postwoman.=Křehké láhve spouštěné na laně do komínů. NEPŘEHLÉDNĚTE ZA ŽÁDNÉHO PŘEDPOKLADU dopisy stočené úzkou štěrbinou. Chrastící, sténající bedny přivážené na stejnou adresu každý den po dvaadvacet dní za sebou. Okna, která vypáčili, sluhy, které podplatili, příplatky za doručení, které zaplatili z vlastních platů, jen aby se zbavili ještě jednoho balíku.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nTěžko říct, co nenávidí víc: odesílatele pošty, nebo příjemce. \"Kdyby byla zpráva vítaná, řekli by to tomu druhému osobně," uvažuje Pošťačka bez vlasů.
The Hairless Postwoman at the end of the bar smiles mirthlessly; or maybe it's just the lack of eyebrows that does it. \"Long enough carrying the things around, you get into the habit,\" she says. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nThen she tells you that if you stay out late enough, you'll see some of the postmen making a procession to the centre of the island, stringing up rats around the statue like Yuletide decorations, in prayer to an ancient deity of this place. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nFrom the coughing and choking elsewhere in the pub, you'd guess this is a story they often tell to newcomers.=Pošťačka bez vlasů na konci baru se bezelstně usmívá; nebo to možná dělá jen absence obočí. \"Dost dlouho nosíš ty věci, až si na to zvykneš," říká. \Pak ti řekne, že když zůstaneš venku dost dlouho, uvidíš, jak někteří pošťáci chodí na procesí do středu ostrova a navlékají kolem sochy krysy jako vánoční ozdoby, aby se pomodlili k prastarému božstvu tohoto místa. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nPodle kašlání a dušení jinde v hospodě byste hádali, že je to příběh, který často vyprávějí příchozím.
\"No,\" she says. Curt, not pleased you asked. \"Still had eyebrows when I came to Nuncio.\"\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nThe postman at the next bench diverts you, speaks in a low voice. \"Lots of people find habits when they can't deliver the post any more. This one has a plucking habit. Best learn not to notice.\"\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nYou glance up. The Hairless Postwoman is still glaring at you.=\"Ne," říká. Curta netěší, že se ptáš. \"Když jsem přišel do Nuncia, ještě jsem měl obočí." \"\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nPošťák u vedlejší lavičky tě odláká, mluví tichým hlasem. \"Spousta lidí si najde zvyky, když už nemohou doručovat poštu. Tenhle má zvyk škubat. Nejlepší bude, když si toho nevšimneš."\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nZvedneš oči. Bezvlasá pošťačka se na tebe stále dívá.
Their stories have different beginnings - boredom, frustration, a fellow who was overwhelmed by guilt after a misdelivery - but they always end the same way. Undeliverable letters and parcels accumulating over months and years. Attempts to ignore the undeliverable, to shove it into a desk or carry it in the bottom of the bag. An increasing preoccupation with these items. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nFinally, a decision: to meet the compulsion, to go to Nuncio and be rid at last of the remnants.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nThe postmen do not bring the dead letters to Nuncio. The letters bring the postmen.=Jejich příběhy mají různý začátek - nuda, frustrace, chlapík, kterého po špatném doručení zavalil pocit viny - ale vždycky končí stejně. Nedoručitelné dopisy a balíky se hromadí měsíce a roky. Pokusy nedoručitelné ignorovat, strčit je do stolu nebo odnést na dně tašky. Stále větší zaujetí těmito zásilkami. \Nakonec rozhodnutí: vyjít vstříc nutkání, jít do Nuncia a konečně se zbavit zbytků.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nPošťáci mrtvé dopisy do Nuncia nenosí. Dopisy přinášejí pošťáci.
She doesn't believe you at first, not even though you show her how the letters have firmly written clear addresses to buildings that definitely exist (or did when you left London, anyhow). Valid stamps. No delivery-failure markings. \r\n<br/><br/>\r\nWhen she finally understands, she kisses your cheek. Then she dumps strings of rats and a couple of decks of cards out of her carrier pouch and fills it with the new material. Then she's off to the docks.\r\n<br/><br/>\r\n\"She'll be back eventually,\" mutters the old man by the door. Then again, maybe not.=Zpočátku ti nevěří, i když jí ukazuješ, jak mají dopisy pevně napsané jasné adresy na budovy, které určitě existují (nebo alespoň existovaly, když jsi opouštěl Londýn). Platná razítka. Žádné známky o neúspěšném doručení. \r\n<br/><br/>\r\nKdyž konečně pochopí, políbí tě na tvář. Pak vysype z přenosné tašky provázky krys a pár balíčků karet a naplní ji novým materiálem. Pak odejde do doků.\r\n<br/><br/>\r\n\"Nakonec se vrátí,\" zamumlá stařec u dveří. A pak zase možná ne.
Everyone flinches when you open the sack.\r\n<br/><br/>\r\nThe bartender speaks for everyone. \"What's wrong with you, bringing that stuff here? Take it around to the Dead Letter Office! Wonder you can even carry it, what with the Pull.\"=Všichni sebou trhnou, když otevřeš pytel.\r\n<br/><br/>\r\nBarman mluví za všechny. \"Co je s tebou, že sem taháš tyhle věci? Vezměte si to do kanceláře mrtvých dopisů! Divím se, že to vůbec uneseš, když máš ten tahák.\"
It gives off a lot of smoke, thanks to how water-logged it is, but the fire is hot and it does catch. Several of the postmen turn around to look at you and one of them is about to ask something-\r\n<br/><br/>\r\nBut before the question forms, Blunt Thomas storms in, waving over arms and shouting at you. \"Stop, stop stop! You're swamping the reassembly room!\"\r\n<br/><br/> \r\nAn hour later you're standing in front of a glass dome in one of the Dead Letter Office's back rooms. In the pure air under the dome, the letters are reassembling themselves, burning in reverse until they are whole again.\r\n<br/><br/> \r\n\"You think we didn't try that?\" says the postman on shift, staring gloomily at the pile. \"It always turns up again. Whatever you do, don't ever bomb the post.\"=Vydává spoustu dýmu, díky tomu, jak je zalitý vodou, ale oheň je žhavý a chytá. Několik pošťáků se otočí, aby se na tebe podívali, a jeden z nich se chystá na něco zeptat-\r\n<br/><br/>\r\nAle než se otázka zformuluje, vtrhne dovnitř Tupý Thomas, mává rukama a křičí na tebe. \"Stůj, stůj, stůj! Zaplavujete sběrnu!" \"\r\n<br/><br/> \r\nO hodinu později stojíte před skleněnou kopulí v jedné ze zadních místností Kanceláře mrtvých dopisů. V čistém vzduchu pod kopulí se dopisy znovu skládají, hoří v opačném směru, dokud nejsou opět celé.\r\n<br/><br/> \r\n\"Myslíš, že jsme to nezkoušeli?" říká pošťák na směně a sklesle zírá na hromadu. \"Vždycky se to objeví znovu. Ať děláte, co děláte, nikdy nebombardujte poštu.\"
They're polite, even apologetic, about your request. You're welcome here, and welcome to take shifts at the Dead Letter Office, but you cannot wear the uniform unless you were a postal employee back in Fallen London. Regulations.\r\n<br/><br/>\r\nBlunt Thomas lets you have a look at his uniform jacket, at least. Neat stitching, gilded buttons, a thin but dignified circle of braid at the collar.\r\n<br/><br/>\r\nInside, a patch that goes over the heart, stitched with six red letters. You can't read it, but it makes your eyes itch and your scalp feel like burning.=Na tvou žádost jsou zdvořilí, dokonce se omlouvají. Jsi tu vítán a můžeš se na Mrtvém dopisním úřadě vystřídat, ale nemůžeš nosit uniformu, pokud jsi nebyl poštovním zaměstnancem už v Padlém Londýně. Předpisy.\r\n<br/><br/>\r\nBlunt Thomas tě nechá alespoň nahlédnout do saka uniformy. Úhledné prošití, pozlacené knoflíky, tenké, ale důstojné kolečko z prýmku u límce.\r\n<br/><br/>\r\nVnitř je nášivka, která přechází přes srdce, pošitá šesti červenými písmeny. Nedá se to přečíst, ale svědí tě z toho oči a pokožka hlavy má chuť hořet.
It's the Pull, they tell you. Dead letters are like so many iron filings, drawn to Nuncio.\r\n<br/><br/>\r\n\"See for yourself,\" suggests the Hairless Postwoman. \"Go down to the shore, collect up a bunch of what's washed there, and you'll feel it soon enough.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"Saves time for the rest of us,\" says another voice. Apparently beach-scavenging is a civic duty hereabouts, like working in the Dead Letter Office.=To je Pull, říkají ti. Mrtvá písmena jsou jako spousta železných pilin, přitahovaných k Nunciovi.\r\n<br/><br/>\r\n\"Podívejte se sami,\" navrhuje Pošťačka bez vlasů. "Jdi dolů na břeh, posbírej hromadu toho, co tam vyplavilo, a brzy to pocítíš.\"\"\r\n<br/><br/>\r\n\"Ušetříš čas nám ostatním,\" říká jiný hlas. Zřejmě je tady vybírání pláží občanskou povinností, stejně jako práce v Úřadu pro mrtvé dopisy.
The parcels you've weighed and entered in log books. The things that oozed out of them. The postmen are delighted by your incredulity and shock. A civilian, finally understanding the full horror of the Post! \r\n<br/><br/>\r\nThey have stories even worse than those, let me tell you, hang on a moment, Postmaster Scritch, we've all heard your Rubbery Lumps story already, it's nothing to the Tomb Colony pickles, pickled <i>what</i> is what I want to know, what about that Soothe and Cooper crate and how we had to scrape the bits off the masonry do you remember...\r\n<br/><br/>\r\nThe night runs late.=Balíčky, které jste zvážili a zapsali do deníků. Věci, které z nich vytékaly. Pošťáci jsou potěšeni vaší nedůvěrou a šokem. Civilista, který konečně pochopil celou hrůzu Pošty! \r\n<br/><br/>\r\nMají ještě horší historky než tyhle, povím vám, počkejte chvilku, poštmistře Scritchi, všichni už jsme slyšeli tu vaši historku o gumových hrudkách, to není nic proti okurkám z Hrobové kolonie, naložené <i>co</i>, to chci vědět, co ta bedna se Soothe a Cooperem a jak jsme museli seškrabávat kousky ze zdiva, vzpomínáte si. ...\r\n<br/><br/>\r\nNoc se protáhne.
No one answers you. \r\n<br/><br/>\r\nYou repeat the question.\r\n<br/><br/>\r\nFinally Blunt Thomas says, \"None of us've gone down there, and those that have, don't talk about it, and those that talk about it, we wish they wouldn't have, and they don't come back the same, and so that's an end to it and have another ale.\"=Nikdo ti neodpovídá. \r\n<br/><br/>\r\nZopakuješ otázku.\r\n<br/><br/>\r\nNakonec Tupý Tomáš řekne: \"Nikdo z nás tam dole nebyl, a ti, co tam byli, o tom nemluví, a ti, co o tom mluví, si přejí, aby tam nebyli, a nevracejí se stejní, a tak je to konec a dejte si ještě jedno pivo.\"
Nothing about them now seems comical or strange. The Regulation maintenance of their uniforms is a mark of holy dedication. Their scars are earned by faith and hard work. They were given an impossible task, but none excused themselves just because of that.\r\n<br/><br/>\r\nThe Hairless Postwoman sees your glance and returns a rueful smile.=Nic na nich teď nepůsobí komicky ani divně. Regulace údržby jejich uniforem je známkou svaté oddanosti. Jejich jizvy jsou zasloužené vírou a tvrdou prací. Dostali nesplnitelný úkol, ale nikdo se neomlouvá jen kvůli tomu.\r\n<br/><br/>\r\nPošťačka bez vlasů si všimne tvého pohledu a opětuje zničující úsměv.
You don't get far into your question before the Hairless Postwoman stands up and goes over to the fire, holding herself tightly. She is whispering, nothing coherent: \"Fire. Clean. Smooth. Down to the bone. No excuse. Smooth, smooth. Little black hairs.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"Still your fool tongue,\" says Blunt Thomas.=Nedostaneš se daleko ke své otázce, než Pošťačka bez vlasů vstane, přejde k ohni a pevně se drží. Šeptá, nic souvislého: \"Oheň. Čistý. Hladký. Až na kost. Žádná výmluva. Hladce, hladce. Malé černé chloupky.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"Pořád ten tvůj hloupý jazyk,\" říká Tupý Thomas.
Like many of his species, he likes to talk while he works.\r\n<br/><br/>\r\n\"Sort by paper type or sort by inks?\" he asks you, from inside the works. A tiny golden gear pings out of the machine and lands beside your shoe. \"Usually the effect is the same, but blood is such a common ink ingredient that one cannot rely...\"\r\n<br/><br/>\r\nTen minutes later, he is telling you something very complicated about 'sentiment detection' and passing envelopes across a strip of joy-sensitive alloy, and something to do with a ratchet or sprocket or... no, you're lost.=Stejně jako mnoho jiných jeho druhů si při práci rád povídá.\r\n<br/><br/>\r\n\"Třídit podle typu papíru, nebo podle inkoustu?" zeptá se tě zevnitř práce. Ze stroje vyjede malé zlaté ozubené kolečko a přistane vedle tvé boty. \"Obvykle je efekt stejný, ale krev je tak běžná složka inkoustu, že se na to nedá spolehnout..." \"\r\n<br/><br/>\r\nO deset minut později ti vypráví něco velmi složitého o "detekci sentimentu" a přecházení obálek přes pásek slitiny citlivé na radost a něco, co má co dělat s ráčnou nebo ozubeným kolečkem nebo... ne, ztratil ses.
\"Do you like having sticky hands?\" asks the Postal Rat. \"Most people, they have sticky hands, they can't wait to clean them. Yes? For a postman, an undeliverable parcel is sticky hands. Bothers you till it's fixed.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"The longer you serve in the Post Office, the worse it feels. Delivering a letter correctly is good, so not delivering it is bad. The unclean feeling gets too strong and they come here.\"=\"Máš rád lepkavé ruce?" zeptá se Poštovní krysa. \"Většina lidí má lepkavé ruce a nemůže se dočkat, až si je vyčistí. Ano? Pro pošťáka je nedoručený balík lepkavá ruka. Trápí tě to, dokud to nespravíš."\r\n<br/><br/>\r\n\"Čím déle sloužíš na poště, tím je to horší. Doručit dopis správně je dobré, takže nedoručit ho je špatné. Nečistý pocit je příliš silný a přicházejí sem.\"
The Postal Rat has a pair of spectacles on and is re-lettering the front of a water-damaged envelope, working over the original letters with a tiny brush and ink pot. The repairs are likely to take most of the afternoon. \r\n<br/><br/>\r\n\"I like to think of myself as being in the Resurrection business,\" he says, stopping to look at you seriously for a minute. \"Where circumstances permit, taking the dead letters and making them alive again. Doesn't often work, but when it does... a miracle!\"=Poštovní krysa má na očích brýle a přelepuje přední stranu obálky poškozené vodou, přičemž malým štětečkem a nádobkou s inkoustem pracuje na původních písmenech. Oprava pravděpodobně zabere většinu odpoledne. \"Rád si o sobě myslím, že se zabývám vzkříšením," řekne a na chvíli se na tebe vážně podívá. \"Pokud to okolnosti dovolí, beru mrtvé dopisy a znovu je oživuji. Nefunguje to často, ale když se to povede... je to zázrak!"
The letters go in the hopper, but then there is a horrible churning and a loud THUNK and the whole thing comes to a halt. A single letter, mangled out of recognition, protrudes from the output slot.\r\n<br/><br/>\r\nThe Postal Rat is tearing at his fur. \"Wax-brain! Clayskull! What have you done?\"\r\n<br/><br/>\r\nThere's a great deal more commentary on your wits and parentage during the long hours of repair. The letters themselves are so damaged that they can't be read any more: dead again, in short.=Dopisy se dostanou do zásobníku, ale pak se ozve strašlivé zadunění a hlasité KŘUPNUTÍ a celá věc se zastaví. Z výstupní štěrbiny trčí jediné písmeno, znetvořené k nepoznání.\r\n<br/><br/>\r\nPoštovní krysa si trhá kožich. \"Voskový mozek! Hliněná lebka! Co jsi to udělal?" \"\r\n<br/><br/>\r\nBěhem dlouhých hodin oprav se objevuje spousta dalších komentářů o tvém rozumu a rodičovství. Samotné dopisy jsou tak poškozené, že už se nedají přečíst: zkrátka opět mrtvé.
After prolonged whirring the machine begins to distribute: seven invitations edged in gilt, into the 'correspondence of the aristocracy' slot. Two oversized parcels probably containing books, into the 'books' tray. One stamped bronze tablet that drops with a clang into a bin marked 'First City'.\r\n<br/><br/>\r\nThe Postal Rat watches all this with an air of satisfaction.=Po delším vrnění začne stroj rozdělovat: sedm pozvánek lemovaných zlacením do přihrádky "korespondence šlechty". Dva nadměrné balíky, které pravděpodobně obsahují knihy, do přihrádky "knihy". Jedna bronzová tabulka s razítkem, která s cinknutím spadne do přihrádky s nápisem "První město".\r\n<br/><br/>\r\nPoštovní krysa to všechno sleduje se zadostiučiněním.
The Postal Rat is grateful, and says so at length and in a variety of ways. \r\n<br/><br/>\r\n\"Only so much work to go around on Nuncio. She keeps asking to assist me here, but as you can see -\" (a gesture at heaps of loose gears and unhooked chains) \"I hardly require any assistance, and my research is at so delicate a stage... But she's an excellent worker, very bright. Like her mother.\"=Poštovní krysa je vděčná a říká to dlouze a různými způsoby. \r\n<br/><br/>\r\n\"Na Nunciu je jen tolik práce, že se to nedá stihnout. Pořád mě tu žádá o pomoc, ale jak vidíš -" (gesto na hromady uvolněných ozubených kol a rozpojených řetězů) \"já skoro žádnou pomoc nepotřebuji a můj výzkum je v tak delikátním stádiu..." (gesto na hromady uvolněných ozubených kol a rozpojených řetězů) \"já jsem se rozhodl, že se budu snažit, aby mi pomohl. Ale je to vynikající pracovnice, velmi bystrá. Stejně jako její matka."
You had expected... a few shelves of supplies? More files of letters, a few years older?\r\n<br/><br/>\r\nNo. It is a pit, so deep that lantern light does not show the bottom. A spiral walkway descends along its wall, and that spiral opens wider as it goes, as if you were looking through the narrow end of a very large shell.\r\n<br/><br/>\r\nLining this wall are shelves and nooks, unevenly sized. Some are a few inches square and contain single scrolls of papyrus. Others support crates bigger than coffins. They're made of a woody fungus, grown to meet requirements. There are no marks of carpentry or any of the Postal Rat's handiwork.\r\n<br/><br/>\r\nThree turns down the spiral and you feel you can't breathe. Time to leave. You can come back later. Maybe.=Čekal jsi... několik polic se zásobami? Další složky s dopisy, o pár let starší?" \r\n<br/><br/>\r\nNe. Je to jáma, tak hluboká, že světlo lucerny neukazuje dno. Podél její stěny sestupuje spirálovitý chodníček, který se postupem času rozšiřuje, jako byste se dívali úzkým koncem hodně velké mušle.\r\n<br/><br/>\r\nPodél této stěny jsou police a zákoutí, nestejně velká. Některé mají jen pár centimetrů čtverečních a obsahují jednotlivé svitky papyru. Jiné podpírají bedny větší než rakve. Jsou vyrobeny z dřevité houby, pěstované podle požadavků. Nejsou na nich žádné stopy po truhlářském řemesle ani po ruční práci poštovních krys.\r\n<br/><br/>\r\nTři otočky po spirále dolů a máš pocit, že nemůžeš dýchat. Je čas odejít. Vrátit se můžeš později. Možná.
\"They say that's been there since before we came. Before there were Londoners in the Neath. Before there was a Dead Letter Office, there was someone else, and they built the last layer on top of what was there before, and so on.\"\r\n<br/><br/>\r\nWhen you press him a little further, he says, \"I've been down there. Didn't like it much, but I wanted to test my machine. Thought if it could handle some of the very old dead letters, that would be a good sign, you know, evidence the machine was in working order, good strong sorting categories and so forth.\"\r\n<br/><br/>\r\nHe pauses. \"There's letters down there that set your hair on fire if you so much as look at them. See the bald patch on my left leg? That wasn't a machine accident, oh no! That singed right off as soon as I put my nose into one of them letters.\"=\"Říká se, že to tu bylo už před naším příchodem. Dřív, než se v Neathu objevili Londýňané. Než tam byl Dead Letter Office, byl tam někdo jiný a ten postavil poslední vrstvu na to, co tam bylo předtím, a tak dále." \"\r\n<br/><br/>\r\nKdyž na něj zatlačíš trochu víc, řekne: "Byl jsem tam dole. Moc se mi tam nelíbilo, ale chtěl jsem si vyzkoušet svůj stroj. Myslel jsem, že když si poradí s některými velmi starými mrtvými dopisy, bude to dobré znamení, víte, důkaz, že stroj je v pořádku, dobře třídí kategorie a tak dále.\"\r\n<br/><br/>\r\nOdmlčí se. \"Tam dole jsou písmena, ze kterých se vám ježí vlasy, když se na ně jen podíváte. Vidíš tu pleš na mé levé noze? To nebyla nehoda stroje, to ne! Ta se mi spálila hned, jak jsem do jednoho z těch písmenek strčil nos.\"
You get further this time. Three twists; six; ten. The cavern is at least a hundred feet wide at this point, and there is no sign of the bottom. The things on the shelves are labelled in languages you can't read. There are rusty iron boxes, wooden planks, clay tablets.\r\n<br/><br/>\r\nNow here is a thing you might hope to understand: a packet wrapped in oilskin. Rolls of maps, depicting unfamiliar shorelines. Annotations concerning the creatures of the deep. A mark where the captain drowned his astrolabe (as a sacrifice, or out of fear?). \r\n<br/><br/>\r\nCenturies old the message may be, but seafarers have the same needs and the same fears.\r\n<br/><br/>\r\nYou pick apart the knot on the captain's diary and spread the pages. A prickling heat sweeps over your scalp. You can't read the words. You can't read the words. You can't read the words. \r\n<br/><br/>\r\nWhen you get back upstairs, empty-handed, you remember the story you could not read. There was a field of stars and it was swarming with maggots.=Tentokrát se dostaneš dál. Tři otočky, šest, deset. Jeskyně je v tomto bodě široká nejméně sto stop a po dně není ani stopy. Věci na policích jsou popsané jazyky, které nedokážeš přečíst. Jsou tu zrezivělé železné bedny, dřevěná prkna, hliněné tabulky.\r\n<br/><br/>\r\nTady je věc, které bys snad mohl rozumět: balíček zabalený v olejové kůži. Svitky map, na nichž jsou vyobrazeny neznámé břehy. Poznámky týkající se tvorů z hlubin. Značka, kde kapitán utopil svůj astroláb (jako oběť, nebo ze strachu?). \r\n<br/><br/>\r\n Možná je to zpráva stará několik století, ale námořníci mají stejné potřeby a stejné obavy.\r\n<br/><br/>\r\nRoztrhneš uzel na kapitánově deníku a rozložíš stránky. Kůži na hlavě ti přejede pichlavé horko. Nedokážeš přečíst slova. Nemůžeš je přečíst. Nemůžeš přečíst slova. \r\n<br/><br/>\r\nKdyž se vrátíš nahoru, s prázdnýma rukama, vzpomeneš si na příběh, který jsi nemohl přečíst. Bylo tam hvězdné pole a hemžilo se to tam červy.
'...sensible of the honour of your advances... regret that I cannot accept your proposal... unable to leave the side of darling Mama while she still suffers her rheumatic complaint... considering her lifetime of sacrifice in raising her children, could not leave her now... certain you will understand... all my wishes for your future happiness...'\r\n<br/><br/>\r\nThe writing is even, tidy, untroubled. It did not grieve the writer to send. That is, assuming Dear Mama did not compose this message herself.="...citlivý pro čest tvých nabídek... lituji, že nemohu přijmout tvou nabídku... nemohu opustit milovanou maminku, dokud ještě trpí revmatickými potížemi... vzhledem k její celoživotní oběti při výchově dětí jsem ji teď nemohl opustit... jistě pochopíš... přeji ti všechno budoucí štěstí..."\r\n<br/><br/>\r\nPísmo je rovné, úhledné, neokázalé. Pisatele nezarmoutilo odeslání. Tedy za předpokladu, že Milá maminka nesepsala tento vzkaz sama.
Meticulous notes on the archaeology of foreign shores. Rubbings of lettering carved into distant cliffs. Drawings of a ruined temple, mushrooms growing in the eyes of its sacred statues.\r\n<br/><br/>\r\nThese should have been the making of someone's academic career. They were sent to the Dean of Cryptotheology at the university, but not accepted. And the writer? Did she make it home, or did she die at sea?\r\n<br/><br/>\r\nNow they're your notes and secrets.=Pečlivé poznámky o archeologii cizích břehů. Otisky nápisů vytesaných do vzdálených útesů. Kresby zničeného chrámu s houbami rostoucími v očích jeho posvátných soch.\r\n<br/><br/>\r\nTyto kresby měly být pro někoho základem akademické kariéry. Byly poslány děkanovi katedry kryptoteologie na univerzitě, ale nebyly přijaty. A spisovatel? Dostala se domů, nebo zemřela na moři?"\r\n<br/><br/>\r\nTeď jsou to vaše poznámky a tajemství.
It is an invitation to a dinner party now long in the past, an occasion for bishops and dons. The opening is formal, but the closing lapses into exasperation. 'Do, please, grant me the pleasure of a response this time, so that I may know whether to set your place! If you will not reply, this is positively the last time I will invite you anywhere!'\r\n<br/><br/>\r\nAnother glance at the sender and the recipient. Ah. Yes. With those two involved, this is at least saleable gossip.=Je to pozvánka na večeři, která je dnes už dávno minulostí, příležitost pro biskupy a dony. Začátek je formální, ale závěr upadá do rozčilení. 'Udělejte mi, prosím, tentokrát to potěšení odpovědět, abych věděl, jestli vám mám připravit místo! Pokud neodpovíte, je to určitě naposledy, co vás někam zvu!" \r\n<br/><br/>\r\nJeště jeden pohled na odesílatele a příjemce. Ach. Ano. S těmi dvěma je to přinejmenším prodejný drb.
Twenty-four bottles of a gleaming liquid that feels icy even through the glass. Each is stoppered and sealed with wax, with entwined initials S&C.\r\n<br/><br/>\r\nJust to look at the bottles is to feel numbed and soothed and distant from terror.=Čtyřiadvacet lahví lesklé tekutiny, která je ledová i přes sklo. Každá je zazátkovaná a zapečetěná voskem, s propletenými iniciálami S&C.\r\n<br/><br/>\r\nPouhý pohled na ty lahve znamená pocit otupělosti, uklidnění a vzdálenosti od hrůzy.
\"Oh, no, no! That wouldn't be permitted at all.\" There are strict rules about the initial handling and sorting of post. An experimental machine might mangle the letters. It's only the dead material that is unimportant enough to be entrusted to a Rattus Faber.\r\n<br/><br/>\r\nHis voice isn't bitter, but he twists a coil so hard that it springs sideways out of the machine and pings off your shoe.=\"Ale ne, ne! To by vůbec nebylo dovoleno.\" Pro prvotní manipulaci s poštou a její třídění platí přísná pravidla. Experimentální stroj by mohl dopisy znetvořit. Jen mrtvý materiál není dost důležitý na to, aby byl svěřen Rattus Faberovi.\r\n<br/><br/>\r\nJeho hlas není hořký, ale zkroutí cívku tak silně, že vyskočí ze stroje do strany a cinkne vám o botu.
The descent is long and slow. You count the turns at first, but the time comes when you can't see the square of light from the door above, and can't mark how far you have come around the spiral. You exhaust one candle after another.\r\n<br/><br/>\r\nAt the end you come to a place where the ramp opens onto a bowl-shaped floor. The cavern must be hundreds of feet wide, here. You light your flare, but even that does not show the cavern walls.\r\n<br/><br/>\r\nThe floor is carpeted with - at first you think it is gravel, but no, it is broken shards of clay and stone, all scribbled over in words too old to read.\r\n<br/><br/>\r\nAt the centre of this space is a needle of deep black rock, glossy as resin, glittering with ice, inscribed with three arcane sigils that hurt to look at. You feel a meaning in their presence: a prohibition, or a commandment. That all things must come to their destined place. That what cannot be delivered immediately must be saved against a future date. That a message that goes unheard is a tragedy.\r\n<br/><br/>\r\nThat the signal must be carried, no matter how far, no matter through what darkness, no matter whether the sender still lives nor whether the recipient can even read the language of the writing-\r\n<br/><br/>\r\nThe inscription resolves itself and is known to you.\r\nNO WORD LOST.=Sestup je dlouhý a pomalý. Zpočátku počítáš zatáčky, ale přijde čas, kdy nevidíš čtverec světla ze dveří nahoře a nemůžeš si označit, jak daleko jsi po spirále došel. Vyčerpáváš jednu svíčku za druhou.\r\n<br/><br/>\r\nNa konci dojdeš k místu, kde se rampa otevírá na podlahu ve tvaru mísy. Tady musí být jeskyně široká stovky stop. Rozsvítíš světlici, ale ani ta nezobrazí stěny jeskyně.\r\n<br/><br/>\r\nPodlaha je pokryta kobercem - v první chvíli si myslíš, že je to štěrk, ale ne, jsou to rozbité úlomky hlíny a kamení, vše popsané slovy příliš starými na to, aby se dala přečíst. \r\n<br/><br/>\r\nUprostřed tohoto prostoru je jehla z hluboké černé skály, lesklá jako pryskyřice, třpytící se ledem, popsaná třemi tajemnými znaky, na které bolí pohled. V jejich přítomnosti cítíš nějaký význam: zákaz nebo příkaz. Že všechny věci musí přijít na své určené místo. Že to, co nemůže být doručeno okamžitě, musí být uloženo na budoucí datum. Že zpráva, která zůstane nevyslyšena, je tragédií.\r\n<br/><br/>\r\nŽe signál musí být přenesen, bez ohledu na to, jak daleko, bez ohledu na to, jakou temnotou prochází, bez ohledu na to, zda odesílatel ještě žije a zda příjemce vůbec dokáže přečíst jazyk nápisu-\r\n<br/><br/>\r\nNápis se vyřeší a je ti znám.\r\nŽádné slovo se neztratí.
You start to explain, but your language doesn't have the right words to express it: the weight of the delivery-commandment, the sacred necessity for every word to reach its destination. And the countless individual miscarriages of meaning from one entity to another which have occurred throughout history and are still occurring, to the detriment of the whole universe-\r\n<br/><br/>\r\nHe holds up a paw. \"Not going to understand it no matter how much you explain,\" he says. \"And I'm glad, as if I did understand I'd be likely to run mad, working where and as I do.\"\r\n<br/><br/>\r\nAfter a moment he adds, \"Likely you'll forget. At least, forget some of it. After all you never wore the uniform.\" Then he points out where your hair has singed at the temples, and gives you an ointment he keeps in a drawer.\r\n\r\n=Začneš vysvětlovat, ale tvůj jazyk nemá ta správná slova, kterými by to vyjádřil: tíhu doručovacího příkazu, posvátnou nutnost, aby každé slovo dorazilo na místo určení. A nesčetné individuální omyly při předávání významu z jedné entity na druhou, k nimž v průběhu dějin docházelo a stále dochází, ke škodě celého vesmíru -\r\n<br/><br/>\r\nDrží tlapku. \"Nepochopí to, ať mu to vysvětlíš sebevíc," říká. \"A to jsem rád, protože kdybych to pochopil, nejspíš bych se zbláznil, když pracuji tam, kde pracuji." \"\r\n<br/><br/>\r\nPo chvíli dodá: \"Pravděpodobně zapomeneš. Alespoň na něco z toho. Koneckonců jsi nikdy nenosil uniformu.\" Pak ti ukáže, kde máš na spáncích zpálené vlasy, a podá ti mast, kterou má v šuplíku.\r\n\r\n
At the outset, you ration the sunlight, letting out only a glimmer at a time. The descent is long and slow.\r\n<br/><br/>\r\nFinally you reach the bottom, and throw the box open. The air blazes. The floor is carpeted with shards of clay and stone, a mosaic of tans and reds and glittering obsidian. The ceiling is so far away that you can barely make it out.\r\n<br/><br/>\r\nAt the centre of this space is a needle of deep black rock, glossy as resin, glittering with ice, inscribed with three arcane sigils that hurt to look at. It takes the sunlight's glow and blossoms with it: this is something that once knew that light. You feel a meaning in their presence: a prohibition, or a commandment. That all things must come to their destined place. That what cannot be delivered immediately must be saved against a future date. That a message that goes unheard is a tragedy.\r\n<br/><br/>\r\nThat the signal must be carried, that the light can traverse any darkness, that all languages can eventually be translated-\r\n<br/><br/>\r\nThe inscription resolves itself and is known to you.\r\nNO WORD LOST. \r\n<br/><br/>\r\nThe sunlight is spent. The cavern goes black.=Zpočátku dávkuješ sluneční světlo, které propouštíš jen po záblescích. Sestup je dlouhý a pomalý.\r\n<br/><br/>\r\nNakonec se dostaneš na dno a otevřeš krabičku. Vzduch vzplane. Podlaha je posetá úlomky hlíny a kamení, mozaikou opálení, rudé a třpytivého obsidiánu. Strop je tak daleko, že ho sotva rozeznáš.\r\n<br/><br/>\r\nUprostřed tohoto prostoru se nachází jehla z hluboké černé skály, lesklá jako pryskyřice, třpytící se ledem, popsaná třemi tajemnými znaky, na které bolí pohled. Přijímá záři slunečního světla a rozkvétá jím: je to něco, co kdysi toto světlo znalo. V jejich přítomnosti cítíš nějaký význam: zákaz nebo příkaz. Že všechny věci musí přijít na své určené místo. Že to, co nemůže být vydáno okamžitě, musí být uloženo na budoucí datum. Že zpráva, která zůstane nevyslyšena, je tragédií.\r\n<br/><br/>\r\nŽe signál musí být nesen, že světlo může projít jakoukoli temnotou, že všechny jazyky mohou být nakonec přeloženy-\r\n<br/><br/>\r\nNápis se rozřeší a je ti znám.\r\nŽádné slovo se neztratí. \r\n<br/><br/>\r\nSluneční světlo je vyčerpáno. Jeskyně zčerná.
You note down new parcels in a log book. You study postal regulations from a manual. You explore all the possible postures for sitting on the postman's stool.\r\n<br/><br/>\r\nIt is only at the end of the day that a Dignified Lady arrives. She wears mauve gloves. She wishes to collect a letter on which she refused delivery twenty-two years ago. She has difficulty meeting your eye.\r\n<br/><br/>\r\nBut the letter is here, filed in its proper slot. Firm and masculine handwriting, signs of limited education, inexpensive paper. No water damage.\r\n<br/><br/>\r\nShe does not read it in front of you. She tucks it into a bag and goes out.=Zapisuješ si nové balíčky do deníku. Studuješ poštovní předpisy z příručky. Zkoumáš všechny možné polohy sezení na pošťácké stoličce.\r\n<br/><br/>\r\nJen na konci dne přichází Důstojná dáma. Nosí fialové rukavičky. Přeje si vyzvednout dopis, který před dvaadvaceti lety odmítla doručit. Má potíže setkat se s tvým pohledem.\r\n<br/><br/>\r\nAle dopis je tady, uložený ve správné přihrádce. Pevný a mužský rukopis, známky omezeného vzdělání, levný papír. Žádné poškození vodou.\r\n<br/><br/>\r\nNepřečte si ho před tebou. Zastrčí ho do tašky a odchází.
Hours pass without anyone turning up to trouble your solitude. There's nothing to do other than to read a postal instruction manual.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nYou learn that, on recent stamps, a slight blemish on the Empress's crown marks where the legitimate stamp press was damaged by a Revolutionary bomb. The absence of this blemish indicates forgery and requires that the letter be returned to its sender. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nDelivery of a letter that should not be delivered is a postal misdemeanour punishable by the docking of wages, assuming, of course, that anyone ever finds out about it, which seems exceptionally unlikely.\r\n=Uplynou hodiny, aniž by se objevil někdo, kdo by narušil vaši samotu. Nezbývá ti nic jiného než číst poštovní návod.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nDozvíš se, že na posledních známkách je na císařovnině koruně drobný kaz, který označuje místo, kde byl legální lis na známky poškozen revoluční bombou. Absence této vady svědčí o padělání a vyžaduje, aby byl dopis vrácen odesílateli. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nDoručení dopisu, který neměl být doručen, je poštovní přestupek, který se trestá srážkou ze mzdy, samozřejmě za předpokladu, že se o tom někdo někdy dozví, což se zdá být mimořádně nepravděpodobné.\r\n
You note down new parcels in a log book. You study postal regulations from a manual. You explore all the possible postures for sitting on the postman's stool.\r\n<br/><br/>\r\nWhen your sole customer of the day turns up, it's an Elderly Devil. He describes the parcel he wants, humming all the while. It's sealed with gobs of wax and marked as Contraband. It clinks as you hand it over.\r\n<br/><br/>\r\n\"By way of thanks,\" he says, producing a small leather-bound volume from within his double-breasted coat. \"Should your shifts here be at all tedious. No, no, I don't need it! I've read it three times on the voyage here.\"\r\n<br/><br/>\r\nYou read three and a half pages before the creeping terror of it forces you to light a second lamp.=Zapisujete nové zásilky do knihy zásilek. Studujete poštovní předpisy z příručky. Zkoumáš všechny možné polohy, jak sedět na pošťácké stoličce.\r\n<br/><br/>\r\nKdyž se objeví tvůj jediný zákazník toho dne, je to postarší ďábel. Popisuje zásilku, kterou chce, a přitom si pobrukuje. Je zapečetěný hromadou vosku a označený jako Kontraband. Když mu ho podáváš, zacinká.\r\n<br/><br/>\r\n\"Jako poděkování,\" řekne a vytáhne ze svého dvouřadového kabátu malý svazek v kožené vazbě. \"Kdyby vaše směny zde byly jakkoli únavné. Ne, ne, nepotřebuji to! Během cesty sem jsem ji četl třikrát.\"\r\n<br/><br/>\r\nPřečteš tři a půl stránky, než tě plíživá hrůza donutí rozsvítit druhou lampu.
The Postal Rat is forever making improvements to the machine: making it more able to distinguish between similar types of package, more sensitive to the age and significance of the contents.\r\n<br/><br/>\r\nThe current project requires encoding the entire contents of Slowcake's Exceptionals into a drum of punched metal, so that the machine will be able to recognise correspondence to or from persons of note, and send it into its own proper basket.=Poštovní krysa věčně vylepšuje stroj: aby dokázal lépe rozlišovat mezi podobnými typy zásilek, aby byl citlivější na stáří a význam obsahu.\r\n<br/><br/>\r\nSoučasný projekt vyžaduje zakódování celého obsahu Slowcakeových Výjimečných do bubnu z děrovaného kovu, aby stroj dokázal rozpoznat korespondenci adresovanou významným osobám nebo od nich a poslat ji do vlastního koše.
The machinery looks interesting.\r\n\r\n=Stroj vypadá zajímavě.\r\n\r\n
The descent is long and slow. You count the turns at first, but the time comes when you can't see the square of light from the door above, and can't mark how far you have come around the spiral. The illumination you have contrived gets dimmer the further you go, until you come at last to a floor whose base you can barely see.\r\n<br/><br/>\r\nThe floor is carpeted with - at first you think it is gravel, but no, it is broken shards of clay and stone, all scribbled over in words too old to read.\r\n<br/><br/>\r\nAt the centre of this space is a needle of deep black rock, glossy as resin, glittering with ice, inscribed with three arcane sigils that hurt to look at. You feel a meaning in their presence: a prohibition, or a commandment. That all things must come to their destined place. That what cannot be delivered immediately must be saved against a future date. That a message that goes unheard is a tragedy.\r\n<br/><br/>\r\nThat the signal must be carried, no matter how far, no matter through what darkness, no matter whether the sender still lives nor whether the recipient can even read the language of the writing-\r\n<br/><br/>\r\nThe inscription resolves itself and is known to you.\r\nNO WORD LOST.=Sestup je dlouhý a pomalý. Zpočátku počítáte otáčky, ale přijde čas, kdy nevidíte čtverec světla ze dveří nahoře a nemůžete si označit, jak daleko jste po spirále došli. Osvětlení, které sis vymyslel, je čím dál tím slabší, až nakonec dojdeš k podlaze, jejíž základnu sotva vidíš.\r\n<br/><br/>\r\nPodlaha je pokrytá kobercem - v první chvíli si myslíš, že je to štěrk, ale ne, jsou to rozbité úlomky hlíny a kamení, vše popsané slovy příliš starými na to, aby se dala přečíst. \r\n<br/><br/>\r\nUprostřed tohoto prostoru je jehla z hluboké černé skály, lesklá jako pryskyřice, třpytící se ledem, popsaná třemi tajemnými znaky, na které bolí pohled. V jejich přítomnosti cítíš nějaký význam: zákaz nebo příkaz. Že všechny věci musí přijít na své určené místo. Že to, co nemůže být doručeno okamžitě, musí být uloženo na budoucí datum. Že zpráva, která zůstane nevyslyšena, je tragédií.\r\n<br/><br/>\r\nŽe signál musí být přenesen, bez ohledu na to, jak daleko, bez ohledu na to, jakou temnotou prochází, bez ohledu na to, zda odesílatel ještě žije a zda příjemce vůbec dokáže přečíst jazyk nápisu-\r\n<br/><br/>\r\nNápis se vyřeší a je ti znám.\r\nŽádné slovo se neztratí.
You make your way along the shore with a big sack. Many of the envelopes are too damp to read, their addresses permanently lost. But a surprising number are still legible. There are also parcels. Here and there is a crate, a message in a wine bottle, a sealed cask that has bobbed up out of a shipwreck. \r\n<br/><br/>\r\nYour sack ought to get heavy, with all these contents, but it pulls upwards and away, straining inland towards the Dead Letter Office like an unmanageable dog.=S velkým pytlem si razíš cestu podél břehu. Mnoho obálek je příliš vlhkých na to, aby se daly přečíst, jejich adresy jsou trvale ztracené. Překvapivě mnoho jich je ale stále čitelných. Jsou tu i balíky. Tu a tam je bedna, vzkaz v láhvi od vína, zapečetěný sud, který se vynořil z vraku lodi. \r\n<br/><br/>\r\nS tímhle obsahem by měl být pytel těžký, ale táhne nahoru a pryč, napíná se do vnitrozemí k Úřadu pro mrtvé dopisy jako bezvládný pes.
That's where all this flotsam belongs. So it can be sorted.\r\n\r\n=Tam všechny tyhle floskule patří. Takže se to dá roztřídit.\r\n\r\n
It's pointless, of course. You try to tell him this, shouting into the shore wind. He stops and stares at you with blind eyes for a minute or two, then returns to his occupation.\r\n<br/><br/>\r\nCan he even see the messages he is so desperate to send back out into the water?=Je to samozřejmě zbytečné. Snažíš se mu to říct a křičíš do větru na pobřeží. Zastaví se a minutu nebo dvě na tebe zírá slepýma očima, pak se vrátí ke svému zaměstnání.\r\n<br/><br/>\r\nMůže vůbec vidět zprávy, které tak zoufale posílá zpátky do vody?
In the long term what you are doing won't make the slightest bit of difference. Every sodden bit of paper you fling out to sea will come back in a few hours.\r\n<br/><br/>\r\nBut for now, you manage to clear a little patch of shore, a few feet on each side. The stones are bare. As they should be.\r\n<br/><br/>\r\nYour companion turns his head towards the sound of your work and gives you a little nod.=Z dlouhodobého hlediska to, co děláte, nepřinese sebemenší změnu. Každý rozmočený kousek papíru, který vyhodíš do moře, se za pár hodin vrátí zpátky.\r\n<br/><br/>\r\nAle prozatím se ti podaří vyčistit malý kousek břehu, několik stop na každé straně. Kameny jsou holé. Jak by měly být.\r\n<br/><br/>\r\nTvůj společník otočí hlavu ke zvuku tvé práce a lehce ti přikývne.
Both of you together still won't achieve anything, but maybe he'd feel better.\r\n=Oba dva společně stejně ničeho nedosáhnete, ale možná by se cítil lépe.\r\n
Inside layers and layers of wadded cotton is an elegant anniversary clock: gilded rat-work gears under a glass dome, sapphired face, scintillack-embellished hands. Designed to run for a year and a day before stopping. Most likely a wedding gift.\r\n<br/><br/>\r\nThe winding key is not included. An oversight? Or is this a wedding gift from someone who did not expect the marriage to last?\r\n<br/><br/>\r\nWhatever the giver's intention, it hardly matters now. Even without its key, the clock's works and jewels will fetch a nice price.=Uvnitř vrstev a vrstev vaty jsou elegantní výroční hodiny: pozlacené krysí ozubené kolečko pod skleněnou kopulí, safírový ciferník, ručičky zdobené scintilátem. Jsou navrženy tak, aby vydržely běžet rok a den, než se zastaví. Pravděpodobně svatební dar.\r\n<br/><br/>\r\nKlíč k natahování není součástí balení. Nedopatření? Nebo je to svatební dar od někoho, kdo nepředpokládal, že manželství vydrží?\r\n<br/><br/>\r\n Ať už byl záměr dárce jakýkoli, teď na tom sotva záleží. I bez klíče budou mít hodiny a jejich šperky pěknou cenu.
And little wonder. The string of rats within may once have been fresh and (to certain tastes) delectable. It is now rather the worse for decay. Giving the parcel's contents a hasty burial is the best you can hope to do.\r\n<br/><br/>\r\nJust before you dispose of it, though - note the recipient's name and address. A name of some power, worth remembering.=A není divu. Šňůra krys uvnitř mohla být kdysi čerstvá a (pro jisté chutě) lahodná. Nyní je na tom s rozkladem spíše hůře. Než se však balíčku zbavíte, poznamenejte si jméno a adresu příjemce."\r\n<br/><br/>\r\nTěsně předtím, než se ho zbavíte, si poznamenejte jméno a adresu příjemce. Jméno, které má nějakou moc a stojí za zapamatování.
The parcel's contents are not at all pleased to make your acquaintance. A yellow glare, a flash of claws, a distinctive odour: then the horrible animal is out of sight. You'd like to believe it will come to regret mauling you, but, alas, it's likely to regard this rat-infested island as a paradise.\r\n<br/><br/>\r\nYour left cheek will never be quite the same.=Obsah zásilky se s vámi vůbec nerad seznamuje. Žlutý odlesk, záblesk drápů, výrazný zápach: pak to strašné zvíře zmizí z dohledu. Rád bys věřil, že bude litovat, že tě zmrzačilo, ale bohužel nejspíš bude tento ostrov zamořený krysami považovat za ráj.\r\n<br/><br/>\r\nTvá levá tvář už nikdy nebude jako dřív.
Drowning-pearls. Dozens of them. And an explanation of how they were harvested that turns the hair. The divers lost among the deep coral. The beasts that had to be fought off during harvesting. The growing terror aboard ship.\r\n<br/><br/>\r\n\"All that has been done, was done according to your Lordship's Will,\" concludes the letter-writer. In anger, in pride, in unquestioning submission? Impossible to say.=Utopenci. Jsou jich desítky. A vysvětlení, jak byly sklizeny, při kterém se ježí vlasy na hlavě. Potápěči ztracení mezi hlubokými korály. Zvířata, která bylo třeba při sběru zahnat. Rostoucí hrůza na palubě lodi.\r\n<br/><br/>\r\n\"Vše, co se stalo, bylo učiněno podle vůle Vašeho lordstva,\" uzavírá autor dopisu. V hněvu, v pýše, v bezvýhradné podřízenosti? To nelze říci.
Your assistant gets into the parcel with a certain excitable gleam in its eye. Paper and layers of wadded cotton fly everywhere.\r\n<br/><br/>\r\nWithin is an elegant anniversary clock, designed to run for a year and a day before stopping. It's lovely, with sapphires on the clock face and scintillack-embellished hands.\r\n<br/><br/>\r\n\"It'll run another day,\" says your assistant, pointing out some coiled metal as though you could read its meaning. \"Then - click. Stops. Can't be rewound. And look down here: inlaid inscription in Nevercold Brass. If you ask me, someone sold their soul to devils, and this clock is to measure how long they get to enjoy... whatever they bought.\"=Váš asistent se pustí do zásilky s jistým vzrušeným leskem v očích. Všude létají papíry a vrstvy vaty.\r\n<br/><br/>\r\nUvnitř jsou elegantní výroční hodiny, které mají běžet rok a den, než se zastaví. Jsou krásné, se safíry na ciferníku a ručičkami zdobenými scintiláky.\r\n<br/><br/>\r\n\"Budou běžet ještě jeden den,\" říká asistent a ukazuje na nějaký svinutý kov, jako bys z něj mohl vyčíst jeho význam. \"Pak - cvak. Zastaví se. Nedá se přetočit. A podívejte se sem dolů: vykládaný nápis v mosazi Nevercold. Podle mě někdo zaprodal duši ďáblům a tyhle hodiny mu mají odměřovat, jak dlouho si bude užívat... cokoliv si koupil.\"
Striking the ground causes the stones to shift and rattle. It is hard at first to hear anything more than that. \r\n<br/><br/>\r\nBut if you try long enough, and strike hard enough, the whole beach shivers like the surface of a drum. The flotsam letters quiver and align themselves in concentric circles around the point of impact. \r\n<br/><br/>\r\nThe next wave brings ashore three or four times the usual freight.=Údery do země způsobí, že se kameny posunou a zachrastí. Zpočátku je těžké slyšet něco víc. \r\n<br/><br/>\r\nAle když se snažíš dostatečně dlouho a udeříš dostatečně silně, celá pláž se zachvěje jako hladina bubnu. Vločky se chvějí a srovnávají se do soustředných kruhů kolem místa úderu. \r\n<br/><br/>\r\nDalší vlna vynese na břeh trojnásobek nebo čtyřnásobek obvyklého nákladu.
Striking the ground causes the stones to shift and rattle. It is hard at first to hear anything more than that. \r\n<br/><br/>\r\nBut if you try long enough, and strike hard enough, the whole beach shivers like the surface of a drum. The flotsam letters quiver and align themselves in concentric circles around the point of impact. The blemmigans - are they bowing? Their tentacles ripple all at once, at any rate.\r\n<br/><br/>\r\nThe next wave brings ashore three or four times the usual freight.=Náraz do země způsobí, že se kameny posunou a zachřestí. Zpočátku je těžké slyšet něco víc. \r\n<br/><br/>\r\nAle když se snažíte dostatečně dlouho a udeříte dostatečně silně, celá pláž se zachvěje jako hladina bubnu. Vločky se chvějí a srovnávají se do soustředných kruhů kolem místa úderu. Blemmigany - sklánějí se? Jejich chapadla se každopádně vlní všechna najednou.\r\n<br/><br/>\r\nDalší vlna vynese na břeh třikrát nebo čtyřikrát větší náklad než obvykle.
There's a new day's wash of post. Some is recently mailed, and some has been in the water a very long time. If it cannot be delivered, then at least it can be categorised and archived against the day when a recipient arrives - even if it seems that no recipient will ever come, because one can never be quite certain.\r\n<br/><br/>\r\nThe tide carries in a fish larger than you, stranding it ashore. It opens its jaws and coughs out a parcel in brown paper. One pair bespoke gentlemen's Avid Gloves, Special Delivery, teeth freshly sharpened, compliments of the tailor...\r\n<br/><br/>\r\nThe next wave pulls the fish back out to sea.=Je tu nový den, kdy je pošta spláchnuta. Něco je nedávno odeslané a něco je ve vodě už hodně dlouho. Pokud ji nelze doručit, pak ji lze alespoň zařadit a archivovat proti dni, kdy přijde adresát - i když se zdá, že žádný adresát nikdy nepřijde, protože člověk si nikdy nemůže být zcela jistý.\r\n<br/><br/>\r\nPříliv přinese rybu větší než vy a vyvrhne ji na břeh. Otevře čelisti a vykašle balíček v hnědém papíru. Jeden pár na míru šitých pánských rukavic Avid, speciální zásilka, čerstvě nabroušené zuby, kompliment od krejčího...\r\n<br/><br/>\r\nDalší vlna vytáhne rybu zpět do moře.
You make a complete circuit of the island. The whole shoreline is alike: all of it covered in debris, all of it washing steadily inland from every direction. Not the work of some directional current. It's more as though the whole Unterzee were draining into Nuncio.\r\n<br/><br/>\r\nExcept, of course, that force did not affect your ship, when you came this way. It does not stop ships leaving. Evidently it works only on the post.=Obkroužíš celý ostrov. Celé pobřeží je podobné: celé pokryté troskami, které ze všech stran vytrvale omývají vnitrozemí. Není to dílo nějakého směrového proudu. Spíš to vypadá, jako by se celé Unterzee stékalo do Nuncia.\r\n<br/><br/>\r\nKromě toho, že tato síla samozřejmě neovlivnila tvou loď, když jsi připlul sem. Nezastavuje odplouvající lodě. Zřejmě působí pouze na poštu.
You relax against a shelf. It isn't comfortable at all, as the edge of a metal box is prodding you between the spine and the shoulder blade, and somewhere off to your right is a sound like hoarse breathing. It doesn't matter.\r\n<br/><br/>\r\nIn the dimness you see, or remember, or dream, a silver tree growing in a courtyard. The reverie lasts only a few heartbeats before you're properly awake again.=Odpočíváš opřený o polici. Není to vůbec pohodlné, protože hrana kovové krabice tě šťouchá mezi páteří a lopatkou a někde napravo od tebe se ozývá zvuk podobný chraptivému dýchání. Na tom nezáleží.\r\n<br/><br/>\r\nV šeru vidíš, nebo si vzpomínáš, nebo se ti zdá, stříbrný strom rostoucí na nádvoří. Snění trvá jen několik úderů srdce, než se opět řádně probudíš.
Light sheets over you. Your hair crackles as if a storm were rising. You squint your eyes shut, but the radiance around you is bright enough that you see the pink of your eyelids..\r\n<br/><br/>\r\nThe light fades, suddenly. Men and women cry out, curse. One weeps.=Světlo tě zahalí. Vlasy ti praskají, jako by se zvedala bouře. Přimhouříš oči, ale záře kolem tebe je natolik jasná, že vidíš růžová víčka...\r\n<br/><br/>\r\nSvětlo náhle pohasíná. Muži a ženy křičí, proklínají. Jeden z nich pláče.
All the colours rise in the rocks, the water, the crystal veins of the roof. The Unterzee is a rich grassy emerald: the faces of your crew flash clear and and strong. You have seen nothing like it since you left the Surface. In this place, it is utterly wrong. \r\n<br/><br/>\r\nThe light fades, suddenly. Men and women cry out, curse. One weeps.=Všechny barvy vystupují ve skalách, ve vodě, v křišťálových žilách střechy. Unterzee je sytě travnatý smaragd: tváře tvé posádky se blýskají jasně a a silně. Od chvíle, kdy jsi opustil Povrch, jsi nic podobného neviděl. Na tomto místě je to naprosto špatné. \r\n<br/><br/>\r\nSvětlo náhle pohasíná. Muži a ženy křičí, proklínají. Jeden z nich pláče.
The radiance to the south-west is white-gold like a Surface morning. There is warmth on your face. Your eyes water. Your skin stings and tingles. You catch a glimpse of geometries in the heart of it - complex faceted shapes that reconfigure like the wheels of an orrery -\r\n\r\n<br/><br/>\r\nThe light fades, suddenly. Men and women cry out, curse. One weeps.=Záře na jihozápadě je bílo-zlatá jako ráno na Povrchu. Na tváři je teplo. Oči ti slzí. Kůže tě pálí a brní. V jeho srdci zahlédneš geometrické tvary - složité fasetové tvary, které se přestavují jako kola orerie -\r\n\r\n<br/><br/>\r\nSvětlo náhle pohasíná. Muži a ženy křičí, proklínají. Jeden z nich pláče.
The radiance to the south-west is white-gold like a Surface morning. There is warmth on your face. Your eyes water. Your skin stings and tingles. Something is very wrong here.\r\n<br/><br/>\r\nThe light fades, suddenly. Men and women cry out, curse. One weeps.=Záře na jihozápadě je bílo-zlatá jako Povrchní jitro. Na tváři je teplo. Oči ti slzí. Kůže tě pálí a brní. Něco je tu velmi špatně.\r\n<br/><br/>\r\nSvětlo náhle pohasíná. Muži a ženy křičí, nadávají. Jeden z nich pláče.
\"[q:Addressed As]! I'm a good zeeman! I'm yours if you'll have me! Will you have me? I'm hungry. I'll work hard.\" He seems likely enough, if a little ragged and sorrowful.=\"[q:Addressed As]! Jsem dobrý zeeman! Jsem tvůj, pokud mě chceš! Budeš mě mít? Mám hlad. Budu tvrdě pracovat.\" Vypadá dost pravděpodobně, i když je trochu otrhaný a smutný.
They are speaking of a raid on the Khan's Glory, from which they stole 'pieces of prayer' - of a boast that a rival band made about stealing the Empress' wedding-dress - of a sort of spiced meat which fills the heart with love. But they speak, too, almost coherently, of privateer lairs in the Western Wall, of passwords in use, of Brass Embassy protocols and of tuning-techniques for drawing lost souls close...\r\n<br/><br/>\r\nA buzzing rises in your brain as you listen, until your eyes become unfocused and your tongue feels thick and heavy. You creep away before anything worse can happen. But this is an odd and useful miscellany of facts.=Mluví o přepadení chánovy Slávy, z níž ukradli "kousky modliteb" - o chvástání, které si dělala konkurenční banda, že ukradla císařovně svatební šaty - o jakémsi kořeněném mase, které naplňuje srdce láskou. Ale mluví také, téměř souvisle, o doupatech soukromníků v Západní zdi, o používaných heslech, o protokolech mosazného velvyslanectví a o technikách ladění pro přitahování ztracených duší...\r\n<br/><br/>\r\nPři poslechu ti v mozku bzučí, až se ti rozostří oči a jazyk ti ztěžkne. Plížíš se pryč, než se stane něco horšího. Ale tohle je zvláštní a užitečná směsice faktů.
The Cook has converted pots into kettle-drums. The Quartermaster has improvised pan-pipes. That squint-eyed fellow from Shepherd's Wash has brought out an actual fiddle. They set up on a dark beach lit by torches on poles, and do eight folk-songs, a mischievous music-hall number called The Empress Likes Them Quiet, and an odd restless little tune like a caged cat. \"My own composition,\" the Washman confides.\r\n<br/><br/>\r\nHonestly, they're not very good. They are unrehearsed and uneven, and the presence of something serpentine in the surf puts them off. But those homely sounds here on the deep's doorstep - something about it lifts the heart.=Kuchař proměnil hrnce v kotle. Četař má improvizované panovy píšťaly. Ten šilhavý chlapík z Shepherd's Wash si přinesl skutečné housle. Postavili se na temnou pláž osvětlenou pochodněmi na tyčích a zahráli osm lidových písní, rozpustilé číslo z muzikálu s názvem Císařovna je ráda potichu a podivnou neklidnou melodii jako kočka v kleci. \"Moje vlastní skladba," svěřuje se Washman.\r\n<br/><br/>\r\nPravdu řečeno, nejsou moc dobré. Jsou nenacvičené a nevyrovnané a přítomnost čehosi hadovitého v příboji je odrazuje. Ale ty domácké zvuky tady na prahu hlubin - něco na nich zvedá srdce.
Deep silence. A faint scrape, like boot-leather on stone. The woman on your left levels her rifle and fires - and your crew joins her. The fusillade almost drowns out the hoarse screeching of the creature in the shadows.\r\n<br/><br/>\r\nWhen you drag into the light, its oily flesh is already beginning to dissolve (perhaps the light is hastening it?) Whatever it was, it had many-jointed leathery limbs, eyes like a bunch of grapes, a folding assembly of mandibles. It stinks of vinegar and mould. You fling a tarpaulin over it and bundle it into the darkest part of the hold. Perhaps someone will want it.=Hluboké ticho. Slabé skřípání, jako když kůže bot dopadá na kámen. Žena po tvé levici zamíří pušku a vystřelí - a tvá posádka se k ní přidá. Fusillada téměř přehluší chraplavý skřek tvora ve stínu.\r\n<br/><br/>\r\nKdyž vytáhneš na světlo, jeho mastné tělo se už začíná rozpouštět (možná to světlo urychluje?) Ať už to bylo cokoli, mělo to mnohočetné kožené končetiny, oči jako hrozen, skládací sestavu čelistí. Páchne to octem a plísní. Přehodíš přes to plachtu a svážeš to do nejtemnější části podpalubí. Možná ho někdo bude chtít.
One of your crew strays too far from the group. You never know why - you don't know it's happened until you hear him cry out. As your crew rushes to assist, there's another cry from behind you. Another zailor vanishes into the darkness! You glimpse a writhing coil of limbs and the glitter of eyes, and the beast is gone. The beasts. There must be at least two of them. Who knows how many more?\r\n<br/><br>\r\nYou retreat with haste to the ship, eyes wide, though you see nothing more of the predators. Perhaps their hunger is satisfied.=Jeden z tvé posádky se příliš vzdálí od skupiny. Nikdy nevíš proč - nevíš, že se to stalo, dokud neuslyšíš jeho výkřik. Když se tvá posádka vrhne na pomoc, ozve se za tebou další výkřik. Další zailor mizí ve tmě! Zahlédneš svíjející se cívku končetin a třpyt očí a bestie je pryč. Zvířata. Musí být nejméně dvě. Kdo ví, kolik jich ještě je?" \r\n<br/><br>\r\nRychle ustupuješ k lodi, oči dokořán, i když z dravců už nic nevidíš. Možná je jejich hlad ukojen.
You hush your men and watch it go. It swoops down on the mound, to the alarm of a little circle of blemmigans who stand at the top like citizens attending a public meeting. Their tentacles whip menacingly as they advance - but the cockatoo says something to give them pause. You strain your ears to hear. Fragments of screeched poetry from your pet vie with the shrill fluting of the blemmigans... are they reciting poetry too? Is this a competition? A greeting?\r\n<br/><br/>\r\nAbruptly, your Cockatoo rises, and returns to sit on your shoulder. It preens delightedly and delivers four lines of perfect decasyllabic quatrain on 'those thousand shapes of unforgiven Time'. You have no idea what the hell it's talking about, but the delivery is terribly impressive.=Utišuješ své muže a sleduješ, jak odplouvají. Snese se na mohylu, k poplachu malého kroužku blemmiganů, kteří stojí na vrcholu jako občané na veřejné schůzi. Jejich chapadla hrozivě šlehají, když postupují vpřed - ale kakadu řekne něco, co je zarazí. Napínáš uši, abys je slyšel. Útržky vřískavé poezie tvého domácího mazlíčka soupeří s pronikavým flétněním blemmiganů... recitují také poezii? Je to snad soutěž? Je to pozdrav?" \r\n<br/><br/>\r\nNáhle se kakadu zvedne a vrátí se, aby ti seděl na rameni. Rozkošnicky se napřímí a pronese čtyři řádky dokonalého dekazylabického čtyřverší o "těch tisíci tvarech neodpuštěného Času". Nemáš ponětí, o čem to sakra mluví, ale jeho přednes je strašně působivý.
Armed zailors settle behind a rise in the ground at the bog's edge. On your signal, they open fire into the purple mass! Dozens of blemmigans fall, but hundreds remain. They seethe across the bog, leaping across black gaps of standing water, maws agape! But you direct your crew's fire with calm and precision, and only a few reach the line. Your crew methodically smash them with rifle-stocks and advance with caution towards the bog. The blemmigans which remained to defend the mound are no match for your weaponry: you take the mound without a single fatality and they die, chittering curses.\r\n<br/><br/>\r\nOf course, now you're possessed of a mound of mud. You find nothing of value, although the blemmigans apparently collected little clay tablets marked with indecipherable chicken-scratchings. Your quartermaster, however, points out that the blemmigan bodies can be rendered into purple dye, which will fetch a good price almost anywhere...=Za vyvýšeninou na okraji bažiny se usadí ozbrojení zailor. Na tvůj pokyn zahájí palbu do fialové masy! Desítky blemmiganů padnou, ale stovky jich zůstanou. Vydávají se napříč bažinou, skáčou přes černé průrvy stojaté vody, tlamy roztažené! Ty však řídíš palbu své posádky s klidem a přesností a jen několik jich dosáhne linie. Tvá posádka je metodicky rozbíjí pažbami pušek a opatrně postupuje k bažině. Blemmigani, kteří zůstali bránit mohylu, se tvým zbraním nevyrovnají: dobýváš mohylu bez jediného mrtvého a oni umírají, cvrlikajíce kletby.\r\n<br/><br/>\r\nJeštěže teď máš v moci mohylu bahna. Nenajdeš nic cenného, ačkoli blemmigani zřejmě sbírali malé hliněné tabulky popsané nerozluštitelnými kuřími škrábanci. Tvůj provianťák tě však upozorní, že z blemmiganských těl se dá vyrobit purpurové barvivo, za které se dá téměř všude dobře zaplatit...
They do resemble the fruiting bodies of fungus. The mound itself looks fungal. Are they the same organism? And they communicate and co-operate. You watch as they drag a marsh-rat up the side of the mound, bickering over the disposition of its flesh. And you watch as a half-dozen stand on the top of the mound, listening respectfully to the chittering of a seventh. It's improbably reminiscent of a poetry recital. You take notes.=Připomínají plodnice hub. Samotná mohyla vypadá jako houba. Jde o stejný organismus? A komunikují a spolupracují. Díváš se, jak táhnou nahoru po stěně mohyly krysu bahenní a dohadují se o tom, jak naložit s jejím masem. A sleduješ, jak jich půl tuctu stojí na vrcholku mohyly a uctivě naslouchá štěbetání sedmého. Nepravděpodobně to připomíná recitál poezie. Děláš si poznámky.
Ratwork rifles roar! Zailors stamp! The gully is filled with screeching and zalty oaths. And the Mog is everywhere. Rats scatter like chaffy grain. Its mouth drips crimson: its eyes blaze yellow. At last you stand triumphant, and the rats are fled or dead. You draw a string of drowning-pearls from the weskit of the rat-captain. His eyes are already filming with death, but he hisses savagely \"To the Seven Cats with yer...\"\r\n<br/><br/>\r\nA single zailor is dead. His throat has been torn from ear to ear. It doesn't look like a rat-bite. You glance at the Mog. It is washing its face with a casual paw.=Krysí pušky řvou! Zailory dupou! Strží se rozléhá jekot a záludné přísahy. A Mog je všude. Krysy se rozprchnou jako plevové zrno. Z tlamy mu kape karmín: oči mu žlutě planou. Konečně stojíš vítězně a krysy prchají nebo jsou mrtvé. Z krysího kapitána vytáhneš šňůru utopenců. Jeho oči se už natáčejí smrtí, ale on divoce syčí: "Na sedm koček s tebou..." \"\r\n<br/><br/>\r\nJediný zailor je mrtvý. Hrdlo má rozervané od ucha k uchu. Nevypadá to na krysí kousnutí. Podíváš se na Moha. Umyje si tvář ležérní tlapou.
Ratwork rifles roar! Zailors stamp! The gully is filled with screeching and zalty oaths. At last you stand triumphant, and the rats are fled or dead. You draw a string of drowning-pearls from the weskit of the rat-captain. His eyes are already filming with death, but he hisses savagely \"To the Seven Cats with yer...\"\r\n<br/><br/>\r\nPoor Tilman has been bitten almost to the bone. The wound is filthy. You clean it as best you can, but he won't last the week.=Krysí pušky řvou! Zailor dupe! Úžlabinou se rozléhá pištění a záludné přísahy. Konečně stojíš vítězně a krysy jsou na útěku nebo mrtvé. Z weskitu krysího kapitána vytáhneš šňůru utopenců. Jeho oči se už natáčejí smrtí, ale on divoce syčí: "Na sedm koček s tebou..." \"\r\n<br/><br/>\r\nUbohý Tilman je pokousaný téměř na kost. Rána je špinavá. Vyčistíš mu ji, jak nejlépe dovedeš, ale nevydrží to ani týden.
\"Ah,\" the stranger (the Iremi?) breathes. \"Yes. The key fits the lock. Take this.\"\r\n<br/><br/>\r\nJewel? It's a silver hand, beautifully shaped to every crease of skin. \"The rest is lost,\" the riddle-wielder says. \"Now you have this, it's lost too.\"=\"Ach," oddechne si cizinec (Iremi?). \"Ano. Klíč pasuje do zámku. Vezmi si to.\"\r\n<br/><br/>\r\nŠperk? Je to stříbrná ruka, krásně vytvarovaná podle každého záhybu kůže. \"Zbytek je ztracen, \" říká držitel hádanky. \"Teď máš tohle, to je taky ztracené.\"
His story has a wedding full of murders, and a leafless forest, and a vast serpent which eats souls. The tale winds on and on - like the serpent - until you are lost in the dizzy toils of its sinister ships and its glamorous corpses...\r\n<br/><br/>\r\nYou nod awake: he's gone. But not, it seems, before searching your pockets for small change.=V jeho příběhu je svatba plná vražd, les bez listí a obrovský had, který požírá duše. Příběh se vine dál a dál - jako ten had - až se ztratíš v závratných útrapách jeho zlověstných lodí a okouzlujících mrtvol...\r\n<br/><br/>\r\nPřikývneš a probudíš se: je pryč. Ale zdá se, že ne dříve, než prohledá tvé kapsy a najde drobné.
Someone shaped this into a devil-mask, and then threw it in the sea. When you look at it, it's easy to see why. Brrr.=Někdo je vytvaroval do ďábelské masky a pak je hodil do moře. Když se na ni podíváš, snadno pochopíš proč. Brrr.
...but there's a message in the bottle. A page from a journal! The writer has described a debauched afternoon in thrilling detail. Who threw this in the sea? Was it some botched attempt at blackmail, or a love affair gone sour?=...ale v láhvi je vzkaz. Stránka z deníku! Pisatel v něm do napínavých detailů popsal jedno zhýralé odpoledne. Kdo to hodil do moře? Byl to nějaký nepovedený pokus o vydírání, nebo milostný románek, který se zvrtl?
The stories there are about drowning-pearls! They've never seen the inside of an oyster. Place one under your tongue, and you can name the date of your own death. Don't place one under your tongue, because they're the transformed eyes of zailors lost at sea. Stories aside, they'll fetch a good price.=Vždyť se tam píše o utopených perlách! Nikdy neviděli vnitřek ústřice. Když si jednu dáš pod jazyk, můžeš říct datum své vlastní smrti. Nedávej si ji pod jazyk, protože jsou to proměněné oči zailorů ztracených na moři. Když pomineme příběhy, vynesou dobrou cenu.
\"Men rule the world outside mirrors,\" he tells you, \"more or less. And the Fingerkings rule the world inside them. (More or less.) A long time ago, some rather careless people made these things to imprison Fingerkings. I'm not so careless. I can use it to enact my revenge on the 'king that took my hand.\" He is gloating. He actually strokes his moustache with his hook.\r\n<br/><br/>\r\nHe retires to his cabin to investigate the serpent-image, but emerges a day later disappointed. \"Different geometries,\" he explains obscurely. \"Do you mind if we pop by the Khanate? I can find someone there to help me work this one out.\"\r\n[Visit the port of Khan's Heart to help the Magician further.]=\"Lidé vládnou světu mimo zrcadla," řekne ti, "víceméně. A Prstokladové vládnou světu v nich. (Víceméně.) Kdysi dávno je nějací neopatrní lidé vyrobili, aby v nich uvěznili Fingerkings. Já tak neopatrný nejsem. Mohu je použít, abych se pomstil 'králi, který mě připravil o ruku'." Je škodolibý. Vlastně si hákem hladí knír.\r\n<br/><br/>\r\nOdchází do své chaty, aby prozkoumal hadí obraz, ale o den později vychází zklamaný. \"Různá geometrie," vysvětluje nejasně. \"Nevadilo by vám, kdybychom se zastavili v chanátu? Mohl bych tam najít někoho, kdo by mi pomohl to vyřešit.\"\r\n[Navštivte přístav Chánovo srdce, abyste pomohli kouzelníkovi dál.]
You squeeze through the fissures in the amber shell to explore the ruins within. The dwellings are low and windowless - thick-walled, flat-roofed - like those in desert countries. Nothing like anything in the Neath. You find shattered pots, glass beads, and bones, all mired in amber.<br/><br/>\r\n\"Something wrong about these bones - \" one of your zailors mutters uneasily, a seasoned woman with a little surgeon's training. She's right. The shape of the skull is not precisely human: the arms-bones have splayed out like twigs off a branch. Another exclaims as he finds the bones of a small animal, coiled together like a knot of serpents. <br/><br/>\"Shapelings!\" someone hisses - you think that's what they say - but none of your crew will admit to speaking.\r\n<br/><br/>\r\nThere's a rumbling from below. You all scramble desperately for the exits in the amber casing, squeezing through one by one, just in time. The amber snaps shut and the ruins sink again beneath the waves with a tremendous roar and show of foam.=Protáhneš se trhlinami v jantarové skořápce a prozkoumáš ruiny uvnitř. Obydlí jsou nízká a bez oken - tlustostěnná, s plochou střechou - jako v pouštních zemích. Vůbec se nepodobají ničemu v Neathu. Nacházíš rozbité hrnce, skleněné korálky a kosti, vše zalité jantarem.<br/><br/>\r\n\"Něco na těch kostech není v pořádku - \" zamumlá znepokojeně jedna z tvých zailorů, zkušená žena s trochou chirurgického vzdělání. Má pravdu. Tvar lebky není přesně lidský: kosti rukou se rozprostřely jako větvičky z větve. Další vykřikne, když najde kosti malého zvířete, smotané dohromady jako uzel hadů. <br/><br/>\"Shapelings!\" zasyčí někdo - myslíš, že to je to, co říkají - ale nikdo z tvé posádky nepřizná, že mluví.\r\n<br/><br/>\r\nZdola se ozve hukot. Všichni se zoufale dereš k východům v jantarovém plášti a jeden po druhém se protáhneš skrz, právě včas. Jantar se zavře a trosky se s ohromným hukotem a přehlídkou pěny opět potopí pod vlny.
You squeeze through the fissures in the amber shell to explore the ruins within. The dwellings are low and windowless - thick-walled, flat-roofed - like those in desert countries. Nothing like anything in the Neath. You find shattered pots, glass beads, and bones, all mired in amber.<br/><br/>\r\nAmong the rest you find a shining black haematite ornament the size of two fists: a bulbous thing, graven with concentric circles. Stubby protrusions, crudely worked, hang below like wax driblets. You realise, as you turn it in your hand, what it looks like: one of the domes of the great Echo Bazaar in London.\r\n<br/><br/>\r\n\"Something wrong about these bones - \" one of your zailors mutters uneasily, a seasoned woman with a little surgeon's training. She's right. The shape of the skull is not precisely human: the arms-bones have splayed out like twigs off a branch. Another exclaims as he finds the bones of a small animal, coiled together like a knot of serpents. <br/><br/>\"Shapelings!\" someone hisses - you think that's what they say - but none of your crew will admit to speaking.\r\n<br/><br/>\r\nThere's a rumbling from below. You all scramble desperately for the exits in the amber casing, squeezing through one by one, just in time. The amber snaps shut and the ruins sink again beneath the waves with a tremendous roar and show of foam. You still have the haematite sculpture in your hand...=Protáhneš se trhlinami v jantarovém plášti, abys prozkoumal ruiny uvnitř. Obydlí jsou nízká a bez oken - tlustostěnná, s plochou střechou - jako v pouštních zemích. Vůbec se nepodobají ničemu v Neathu. Najdeš rozbité hrnce, skleněné korálky a kosti, vše zalité jantarem.<br/><br/>\r\nMezi ostatním najdeš lesklou černou hematitovou ozdobu velkou jako dvě pěsti: baňatou věc vyrytou soustřednými kruhy. Pod ním visí jako voskové kapky kostrbaté výstupky, hrubě opracované. Když ji otáčíš v ruce, uvědomíš si, jak vypadá: jedna z kopulí velkého londýnského bazaru Echo." "Něco na těch kostech není v pořádku -" zamumlá znepokojeně jedna z tvých zailor, zkušená žena s trochou chirurgického vzdělání. Má pravdu. Tvar lebky není přesně lidský: kosti rukou se rozprostřely jako větvičky z větve. Další vykřikne, když najde kosti malého zvířete, smotané dohromady jako uzel hadů. <br/><br/>\"Shapelings!\" zasyčí někdo - myslíš, že to je to, co říkají - ale nikdo z tvé posádky nepřizná, že mluví.\r\n<br/><br/>\r\nZdola se ozve hukot. Všichni se zoufale dereš k východům v jantarovém plášti a jeden po druhém se protáhneš skrz, právě včas. Jantar se zavře a trosky se s ohromným hukotem a přehlídkou pěny opět potopí pod vlny. V ruce stále držíš hematitovou sošku...
Some disturbance of the undersea has brought sunken ruins up out of the water. But these stones were lost beneath more than the sea: they are half-encased in a smooth translucent orange substance, like amber...\r\n<br/><br/>\r\nEven as you watch the ruins groan and shiver. The convulsions that brought them up will soon take them below again.=Nějaký podmořský rozruch vynesl potopené ruiny z vody. Tyto kameny se však ztratily nejen pod hladinou moře: jsou napůl obalené hladkou průsvitnou oranžovou hmotou, podobnou jantaru...\r\n<br/><br/>\r\nJeště když sleduješ, jak ruiny sténají a chvějí se. Křeče, které je vynesly nahoru, je brzy opět strhnou dolů.
A crew of Chelonate hunters exchange heated insults with a Khanate privateer. It looks likely to end in blood.=Posádka chelonských lovců si vyměňuje žhavé urážky s chanátským vojínem. Vypadá to, že to skončí krví.
Prayer soothes the soul, they say. Your soul is not soothed. You wait, head bent, while the light in the chapel beats on, shadowless and unmoved. Nothing changes. The red of the place gets into your vision. The faces of your crew seem flushed, as if fevered. You hear your own breathing echo raggedly. No one is sitting in the pew behind you. It doesn't stop you looking.\r\n<br/><br/>\r\nThe scene will stay with you. Perhaps you can write of it, when you return to London.=Říká se, že modlitba uklidňuje duši. Tvá duše se neuklidní. Čekáš se skloněnou hlavou, zatímco světlo v kapli bije dál, beze stínu a bez pohnutí. Nic se nemění. Do zraku se ti dostává červeň toho místa. Tváře tvé posádky se zdají zarudlé, jako by byly horečnaté. Slyšíš, jak se tvůj vlastní dech trhaně ozývá. V lavici za tebou nikdo nesedí. Nepřestává tě to nutit dívat se.\r\n<br/><br/>\r\nTen výjev ti zůstane. Možná o ní budeš moci napsat, až se vrátíš do Londýna.
There is an altar, a block of basalt; there are pews, a pulpit. No Bibles, no hymn-books. The stained-glass window is the red of cochineal. An inscription on the lintel of the door reads FOR I WAS AN HUNGRED AND YE GAVE ME MEAT. That is all.\r\n<br/><br/>\r\nYour crew are eager to leave. No one looks back..=Je tu oltář, čedičový blok; jsou tu lavice, kazatelna. Žádná bible, žádné zpěvníky. Vitrážové okno je červené jako košenila. Na nadpraží dveří je nápis: PROTOŽE JSEM BYL HLADOVÝ A DALI JSTE MI MASO. To je vše.\r\n<br/><br/>\r\nVaše posádka se těší na odjezd. Nikdo se neohlíží..
There is an altar, a block of basalt; there are pews, a pulpit. No Bibles, no hymn-books. The stained-glass window is the red of cochineal.<br/><br/>\r\nYour crew are eager to leave. No one looks back.=Je tu oltář, čedičový blok, jsou tu lavice, kazatelna. Žádné bible, žádné zpěvníky. Vitrážové okno je červené jako košenila.<br/><br/>\r\nVaše posádka se těší na odchod. Nikdo se neohlíží.
You smash the serpent, and pick up one splintered piece, to show your crew... for your crew are watching, eyes wide and silver. \"By this victory,\" you say - you hardly know why - \"I claim the rights to the sight of this place.\" Your crew mutter and disperse, slinking into serpent-shape to wriggle across the clearing. The tree where you found the image is one of many: you stand in a jungle beneath an orange sun...\r\n<br/><br/>\r\nThe air flickers, and instead you stand in your cabin, in your night-clothes. Instead of a splintered fragment of wooden serpent, you hold a paint-brush. In front of you is a painting of jungle, clearing, crew, serpent, you. Somehow you've done good work in your sleep - and you've mixed familiar oils into a peculiar vivid green.\r\n<br/><br/>\r\nRub the sleep from your eyes, sign the painting, and try not to worry.=Rozbiješ hada a sebereš jeden roztříštěný kus, abys ho ukázal své posádce... protože tvá posádka se dívá, oči doširoka otevřené a stříbrné. \"Tímto vítězstvím," říkáš - sotva víš proč - "si nárokuji právo na pohled na toto místo." Tvoje posádka zamručí a rozprchne se, aby se v hadí podobě propletla po mýtině. Strom, na němž jsi obraz našel, je jedním z mnoha: stojíš v džungli pod oranžovým sluncem...\r\n<br/><br/>\r\nVzduch se mihotá a místo toho stojíš ve své kajutě, v nočním oblečení. Místo oprýskaného úlomku dřevěného hada držíš v ruce štětec. Před sebou máš obraz džungle, mýtiny, posádky, hada, tebe. Nějak se ti to ve spánku povedlo - a známé oleje jsi namíchal do zvláštní živé zelené barvy.\r\n<br/><br/>\r\nVymaž si spánek z očí, podepiš obraz a snaž se nedělat si starosti.
You smash it to flinders. Your crew - no, they're not staring. They're watching you with interest, as if you were a moth beneath a bell-jar. Their eyes are flat and silver. A forked tongue flickers from your bo'sun's mouth.\r\n<br/><br/>\r\nYou wake in fright, in your cabin. The ship rocks in harbour.=Rozbiješ ho na padrť. Tvoje posádka - ne, nezírá. Se zájmem tě pozorují, jako bys byl můra pod zvonicí. Jejich oči jsou ploché a stříbrné. Z tvých bo'sunových úst se mihne rozeklaný jazyk.\r\n<br/><br/>\r\nVyděšeně se probouzíš ve své kajutě. Loď se v přístavu houpe.
Refuse to co-operate=Odmítáš spolupracovat
DГ©jГ  vu=Děj se co děj
\"Here!\" a zailor shouts. There's something nestled in the mossy crook of a grey-leafed tree. A wooden serpent, lacquered with black, red and yellow. Its eyes are garnet flakes. \"That'd fetch a good price at the Bazaar,\" the zailor observes. \"But it has a cursy look,\" points out another.\r\n<br/><br/>\r\nThis has all happened before, exactly like this. Are you losing your mind?=\"Tady!\" křičí zailor. V mechovém houští šedolistého stromu se cosi choulí. Dřevěný had, lakovaný černou, červenou a žlutou barvou. Jeho oči jsou z granátových vloček. \"To by na bazaru vyneslo dobrou cenu," poznamená zailor. \"Ale má křivý pohled,\" podotkne jiný.\r\n<br/><br/>\r\nTo všechno se už někdy stalo, přesně takhle. Přicházíš snad o rozum?
\"The Taimen like these: yes, they do. Have you ever wondered why? No? Good for you, [q:Addressed As]. Good for you.\"=\"Taimenům se to líbí: ano, líbí. Přemýšlel jsi někdy proč? Ne? Dobře ti tak, [q:Osloven jako]. Dobře pro tebe."
There's a great deal of grumbling from the crew. The stairs are sharp-edged and wet. The box is heavy, and its contents inclined to shift. After a few slips and a bad bruise to the shin, you resort to placing crew-members along the stairs and handing the box along.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nThere is a warehouse at the top of the stairs, but it is not, apparently, your destination. Another sign points along the narrow path towards the building with the spire. DELIVERIES! it says, more aggressively this time.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nSomeone in the spired building is singing. The song sets your teeth on edge.=Z posádky se ozve velké reptání. Schody mají ostré hrany a jsou mokré. Krabice je těžká a její obsah má sklon se posouvat. Po několika uklouznutích a ošklivé modřině na holeni se uchýlíš k tomu, že členy posádky rozmístíš podél schodů a krabici jim předáš.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nNahoře na schodech je skladiště, ale to zřejmě není tvůj cíl. Další cedule ukazuje po úzké cestě k budově s věží. Tentokrát agresivněji.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nNěkdo v budově s věží zpívá. Z té písně se ti rozklepou zuby.
You offer an apology.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nShe listens, but indifferently. You are very nearly sure she is humming something faintly while you talk to her.=Nabídneš jí omluvu.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nPoslouchá tě, ale lhostejně. Jsi si téměř jistý, že si něco slabě pobrukuje, zatímco na ni mluvíš.
You explain that you were paid only to deliver the boxes to these shores and no further.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nShe frowns at you, then shrugs.=Vysvětlíš jí, že jsi dostal zaplaceno pouze za doručení beden k těmto břehům a ne dál.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nMračí se na tebe a pak pokrčí rameny.
One of the shadows moves. An Austere Acolyte steps into the light. She is covered head to foot in protective black, her fingers thickly gloved and goggles perched on the top of her head. It is plain she's unimpressed by what she's seen of you so far.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\n\"Deliveries go up this path,\" she says, nodding towards the steepled building.=Jeden ze stínů se pohne. Do světla vystoupí Astrální akolyta. Je zahalená od hlavy až k patě do ochranného černého pláště, prsty má v tlustých rukavicích a na temeni hlavy jí sedí brýle. Je vidět, že na ni to, co z tebe zatím viděla, neudělalo žádný dojem.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\n\"Doručovatelé chodí tudy," řekne a kývne směrem ke strohé budově.
\"Find her,\" he said to you, \"and you will find the treasures. Go down. You need only take a little. My aid is cheap. You will have what I promised.\" The gas-light guttered, as it were were laughing. You knew nothing of the Neath, then. Perhaps you would never have come, if you did. Five letters. You remember the scent of the winter air. The chime of a clock.=\"Najdi ji," říká ti, "a najdeš poklady. Jdi dolů. Stačí si vzít jen trochu. Moje pomoc je levná. Dostaneš, co jsem ti slíbil." Plynové světlo zařinčelo, jako by se smálo. O Neathu jsi tedy nic nevěděl. Možná bys nikdy nepřišel, kdybys věděl. Pět písmen. Vzpomínáš si na vůni zimního vzduchu. Zvonění hodin.
The Name is yours. Perhaps it always was - perhaps you're only coming home. The memories of your voyages are torn and blurred like a map in the rain. Other memories of other voyages press in on you - or emerge like mountains from your core.\r\n<br/><br/>\r\nYou could almost go East. The way is written on the secret skin of your soul. But there are too many of you now. You must kill nearly all that you are. There's only one place in the Neath where you can do that. [You have found a secret victory condition. Go to Kingeater's Castle for the next step... and take the Carnelian Exile with you.]=Jméno je tvoje. Možná bylo vždycky - možná se jen vracíš domů. Vzpomínky na tvé cesty jsou potrhané a rozmazané jako mapa v dešti. Jiné vzpomínky na jiné plavby se na tebe tlačí - nebo se vynořují jako hory z tvého nitra.\r\n<br/><br/>\r\nTéměř bys mohl jít na východ. Cesta je napsaná na tajné kůži tvé duše. Ale teď je vás příliš mnoho. Musíš zabít téměř vše, co jsi. V Neatu je jen jedno místo, kde to můžeš udělat. [Našel jsi tajnou podmínku vítězství. Vydej se na Kingeaterův hrad pro další krok... a vezmi s sebou karneolského vyhnance].
An inscription on the altar reads SO ARE WEE SHAPEDE. The stonecraft is perfect, but the spelling seems eccentric. Two stone knives rest on its surface, along with a chunk of flint that might be a knife, a tool or simply a lump of rock.\r\n<br/><br/>\r\nThree human skulls wait in a niche at the back. Two have warped and lengthened jaws: the third has slumped and run like a melted candle, although it feels as solid as any bone to the touch.\r\n<br/><br/>\r\nWhat now? You can press on, but the going will get harder from here. Or you could turn back with your treasures.=Nápis na oltáři zní: TAKTO JSOU VYTVOŘENI. Kamenické zpracování je dokonalé, ale pravopis působí výstředně. Na jeho povrchu spočívají dva kamenné nože a kus křemene, který by mohl být nožem, nástrojem nebo prostě kusem kamene." \r\n<br/><br/>\r\nV zadním výklenku čekají tři lidské lebky. Dvě mají pokřivené a prodloužené čelisti: třetí se sesunula a rozběhla jako roztavená svíčka, ačkoli na dotek působí stejně pevně jako jakákoli jiná kost.\r\n<br/><br/>\r\nCo teď? Můžeš pokračovat, ale dál už to bude těžší. Nebo se můžeš se svými poklady vrátit.
\"Imitatorsh,\" the Outcast burbles. \"They shtole our Axile artsh. They fought. They would be ush.\" It shakes with rage or laughter, and collapses before the altar. \"Shtill, the change remainsh. The change remainsh!\"\r\n<br/><br/>\r\nIt's the longest speech you've ever heard from it. It remains motionless in prayer while you search. An inscription on the altar reads SO ARE WEE SHAPEDE. The stonecraft is perfect, but the spelling seems eccentric. Two stone knives rest on its surface, along with a chunk of flint that might be a knife, a tool or simply a lump of rock.\r\n<br/><br/>\r\nThree human skulls wait in a niche at the back. Two have warped and lengthened jaws: the third has slumped and run like a melted candle, although it feels as solid as any bone to the touch.\r\n<br/><br/>\r\nWhat now? You can press on, but the going will get harder from here. Or you could turn back with your treasures.=\"Imitátoři, \" vyhrkne Vyvrženec. \"Zničili naše umění Axile. Bojovali. Byli by to oni." Otřese se vzteky nebo smíchem a zhroutí se před oltářem. \"Přesto změna zůstává. Změna zůstává!" \"\r\n<br/><br/>\r\nJe to nejdelší řeč, jakou jste od něj kdy slyšeli. Zůstává nehybně v modlitbě, zatímco ty hledáš. Nápis na oltáři zní: TAKTO JSOU VYTVOŘENY. Kamenické provedení je dokonalé, ale pravopis se zdá být výstřední. Na jeho povrchu spočívají dva kamenné nože a kus křemene, který by mohl být nožem, nástrojem nebo prostě kusem kamene.\r\n<br/><br/>\r\nV zadním výklenku čekají tři lidské lebky. Dvě mají pokřivené a prodloužené čelisti: třetí se sesunula a rozběhla jako roztavená svíčka, ačkoli na dotek působí stejně pevně jako jakákoli jiná kost.\r\n<br/><br/>\r\nCo teď? Můžeš pokračovat, ale dál už to bude těžší. Nebo se můžeš se svými poklady vrátit.
A dozen corpses, decades-dry lie at the stalagmite's root. You think there was a barricade here, but the fall has smashed it and the remnants have fallen into the sea. Were they defending the root? Gunner Atkins squints at the scorched and shattered rock, and nods wisely. \"Gunpowder,\" he opines. \"Blew it up themselves. Killed the whole city. Starved Men, eh? Allus heard they fight each other. Mad as toads.\"\r\n<br/><br/>\r\nIn the immemorial tradition of subterranean adventurers, you search the corpses. Well, it's not like they've been <i>buried</i>. Their bones of their limbs and faces are blurred and twisted, like melted wax... You find trinkets, disgusting remnant-chunks, and oh good God! Yes. Yes, that's worth a bit. Worth a lot. Best not let your men see it.\r\n<br/><br/>\r\nNothing else remains here. Signal your ship with flares, and she'll approach: you can scramble down and drop into the zee, to be retrieved. Much safer than the tunnels of Godfall.=U kořene stalagmitu leží tucet desítky let vyschlých mrtvol. Myslíš, že tu byla barikáda, ale pád ji rozbil a zbytky spadly do moře. Bránili snad kořen? Střelec Atkins zamžourá na spálenou a rozbitou skálu a moudře přikývne. \"Střelný prach," řekne. \"Sami si ho vyhodili do vzduchu. Zabili celé město. Vyhladovělí muži, co? Allus slyšel, že bojují mezi sebou. Šílení jako ropuchy." \"\r\n<br/><br/>\r\nPodle odvěké tradice podzemních dobrodruhů prohledáváš mrtvoly. No, není to tak, že by byly <i>pohřbeny</i>. Kosti jejich končetin a obličejů jsou rozmazané a pokroucené, jako roztavený vosk... Nacházíš drobnosti, nechutné zbytky-části a ach, dobrý bože! Ano. Ano, to za něco stojí. Stojí to za hodně. Nejlepší bude, když to tví muži neuvidí.\r\n<br/><br/>\r\nNic jiného tu nezůstalo. Signalizuj lodi světlicemi a ona se přiblíží: můžeš se vyškrábat dolů a spadnout do zee, aby tě vyzvedla. Je to mnohem bezpečnější než tunely v Godfallu.
You've traversed half the length of the stalactite called Godfall, from the monastery to here. The Starved Men cut a tremendous gallery around the whole root of the stalactite, leaving a vast central pillar to support its weight. In its day, the view must have been unrivalled. Remnants of salvaged glass and wooden eating-houses, viewing-booths, sight-temples still cling to the edges - but the root has been shattered, and the stalactite fell.\r\n<br/><br/>\r\nGo a little closer - clamber carefully across the tilted surface of the gallery floor towards the shattered stump of the root.=Překonali jste polovinu délky krápníku zvaného Godfall, od kláštera až sem. Hladoví lidé vysekali kolem celého kořene krápníku ohromnou galerii a ponechali obrovský centrální pilíř, který podpírá jeho váhu. Ve své době to musel být bezkonkurenční výhled. Na okrajích se stále drží zbytky zachráněných skleněných a dřevěných jídelen, vyhlídkových budek a vyhlídkových kostelíků - ale kořen se roztříštil a stalaktit spadl.\r\n<br/><br/>\r\nPřistupte blíž - opatrně přelézejte po nakloněné ploše podlahy ochozu k roztříštěnému pahýlu kořene.
The corpses by the stalactite-root still remain: but they lie in different attitudes. Or so you think. It's hard to be certain. You were here in the glimmering dark, and here you are in the glimmering dark again. Examine their contorted limbs, the shape of their distorted faces. Perhaps something occurs to you.\r\n<br/><br/>\r\nNothing else remains here. Signal your ship with flares, and she'll approach: you can scramble down and drop into the zee, to be retrieved. Much safer than the tunnels of Godfall.=Mrtvoly u kořene krápníku stále zůstávají: leží však v různých pozicích. Nebo si to alespoň myslíš. Je těžké si být jistý. Byl jsi tady v mihotavé tmě a tady jsi zase v mihotavé tmě. Prohlédněte si jejich zkřivené končetiny, tvar jejich pokřivených tváří. Možná tě něco napadne.\r\n<br/><br/>\r\nNic jiného tu nezbývá. Dejte lodi signál světlicemi a ona se přiblíží: můžete se vyškrábat dolů a spadnout do zee, aby vás vyzvedla. Je to mnohem bezpečnější než tunely v Godfallu.
A stirring speech=Vzrušující proslov
You ask the Chief Engineer to elaborate. He looks at you for a long, measured moment before speaking gruffly. \r\n<br><br>\r\n\"We came to this island to make a home for ourselves away from London, its cats and Snuffers, its Rat-Skin Suits. We came to live as citizens of our own Republic! We came with our tools, our teeth, our clever hands, and we made a beautiful city by the light of the Rat Star that shone bright and blue on Mount Ararat.\" The Chief Engineer nods towards the distant hill. <br><br>\r\n\"One day we braved the depths of the Chickenwoods, and from the top of Mount Ararat we plucked the Rat Star to be our light, our beacon, and our flag. But the Pigs of Cavy saw the light, and they lusted for it; they sent armies to rule us and steal our Star! We will not permit them to take what is ours! We will resist to our last breath! Will you join us in defeating them?\"=Požádáš hlavního inženýra, aby to upřesnil. Dlouho se na tebe odměřeně dívá, než stroze promluví. \r\n<br><br>\r\n\"Přišli jsme na tenhle ostrov, abychom si vytvořili domov daleko od Londýna, jeho koček a tabáků, jeho krysích obleků. Přišli jsme žít jako občané naší vlastní republiky! Přišli jsme se svými nástroji, zuby a šikovnýma rukama a vytvořili jsme krásné město za svitu Krysí hvězdy, která jasně a modře září na hoře Ararat." Hlavní inženýr kývne hlavou ke vzdálenému kopci. <br><br>\r\n\"Jednoho dne jsme se odvážně vydali do hlubin Slepičích lesů a z vrcholu hory Ararat jsme utrhli Krysí hvězdu, aby se stala naším světlem, naším majákem a naší vlajkou. Ale Prasata z Cavy to světlo uviděla a zatoužila po něm; poslala armády, aby nám vládly a ukradly naši Hvězdu! Nedovolíme jim, aby si vzali, co je naše! Budeme se bránit do posledního dechu! Přidáte se k nám a porazíte je?"
Speak to the Chief Engineer=Promluvte s hlavním inženýrem
His eyes have a wave-cold glint to them and he wears his scars like jewels.=Jeho oči mají vlnivý chladný lesk a jizvy nosí jako šperky.
An effortless eloquence=Snadná výmluvnost
The Seneschal clears her throat with a delicacy to rival the Duchess' own before speaking. \r\n<br><br>\r\n\"Gracegnaw the King, our Lord and Sovereign,<br>\r\n Full seven months had sojourned on the sea,<br>\r\n Conquered this land, and won the Southern main,<br>\r\n Now no fortress against him shall remain,<br>\r\n No city walls be left for him to gain,<br>\r\n Save the RATS! That squeak behind mountain!<br>\r\n Unlikely was the Lamb of our deliverance,<br>\r\n Assured shall be our glories and their fall,<br>\r\n When Our Lady's Eye restored be to our hall!\"\r\n<br><br>\r\nThe Seneschal composes herself, then adds, \"We saw truth and beauty by the light our Our Lady's Eye on Mount Cavyat. But the rats, with their guns and their chatter and their peasants' politics, stole it from us. We will subjugate them and take it back. They are a rabble, and we will rule them with the steel-shod velvet of our paws. Will you join us?\"\r\n\r\n=Senátorka si předtím, než promluví, pročistí hrdlo s jemností, která se vyrovná vévodkyni. \r\n<br><br>\r\n\"Gracegnaw král, náš pán a vládce,<br>\r\n plných sedm měsíců pobýval na moři,<br>\r\n dobyl tuto zemi a získal jižní hlavní,<br>\r\n teď už proti němu nezůstane žádná pevnost,<br>\r\n nezůstanou mu žádné hradby města,<br>\r\n kromě RYTÍŘŮ! Které skřípou za horami!<br>\r\n Nepravděpodobný byl Beránek našeho vysvobození,<br>r\n Jistá bude naše sláva a jejich pád,<br>r\n Když Oko Panny Marie se navrátí do naší síně!"<br>r\n<br><br>r\nSeneschal se uklidní a pak dodá: "Viděli jsme pravdu a krásu ve světle Oka Panny Marie na hoře Cavyat. Ale krysy se svými zbraněmi, žvaněním a selskou politikou nám ji ukradly. My si je podmaníme a vezmeme si ji zpět. Je to chátra a my jim budeme vládnout sametem našich tlap s ocelovými okovy. Přidáte se k nám?"\"\r\n\r\n
Speak to the Seneschal=Promluvte si se seneschalem
How does an armoured guinea pig manage to look regal?=Jak může obrněné morče vypadat královsky?
You've heard enough=Už jsi slyšel dost
Enough talk. You're ready to make a choice.=Dost bylo řečí. Jsi připraven se rozhodnout.
OLD - Alike in Dignity=STARÝ - Stejně důstojný
Two remarkable rodents stand - sit? squat? - before you. To whom will you speak first?=Dva pozoruhodní hlodavci stojí - sedí? dřepí? - před vámi. Ke komu promluvíš jako prvnímu?
You extend a hand to the Chief Engineer, who shakes it grimly. The Seneschal hisses and chatters her teeth in disgust, but keeps her distance. \r\n<br/><br/>\r\n\"You've made the right choice,\" says the Chief Engineer. \"Let me show you around.\"=Natáhneš ruku k hlavnímu inženýrovi, který ti ji zachmuřeně podá. Senátorka syčí a znechuceně cvaká zuby, ale drží si odstup. \r\n<br/><br/>\r\n\"Rozhodl ses správně,\" řekne hlavní inženýr. \"Dovolte, abych vám to tu ukázal.\"
Favour the Chief Engineer=Přízeň hlavního inženýra
He seems grumpy but honest. Also you've seen what rat-made weapons can do, and perhaps you'd rather not be on the receiving end of them.=Vypadá nevrle, ale upřímně. Také jsi viděl, co dokáží zbraně vyrobené krysami, a možná bys raději nebyl na jejich straně.
A Knight Out of Habit=Rytíř ze zvyku
You bow to the Seneschal, who purrs with pleasure while the Chief Engineer gnashes his teeth, but keeps his distance.<br><br>\r\n\"You have chosen wisely, Captain,\" says the Seneschal. \"Come, and I will explain our situation to you in greater detail.\"=Ukloníš se seneschalovi, který spokojeně mručí, zatímco vrchní inženýr skřípe zuby, ale drží si odstup.<br><br>"Vybral sis moudře, kapitáne,\" řekne seneschal. \"Pojďte, vysvětlím vám naši situaci podrobněji.\"
Favour the Seneschal=Přízeň seneschala
Perhaps you've never liked rats; perhaps you've always been fond of rat-skin suits; perhaps the Seneschal's charms are too much for you. At any rate you're keen to find out more about their civilisation.=Možná jsi nikdy neměl rád krysy; možná jsi vždycky měl rád obleky z krysí kůže; možná je na tebe seneskalův půvab příliš velký. V každém případě se chceš dozvědět více o jejich civilizaci.
Cold Shoulders=Chladná ramena
The Chief Engineer and the Seneschal share a look, then regard you with the same cool distance. <br><br>\r\n\r\n\"Coward,\" spits one. \"Craven,\" sneers the other. \r\n<br><br>\r\nThey hold you in ferocious contempt. Well, good for them. You have a ship to sail. No doubt they'll change their tune if you come back. It's not like they're awash with allies.=Vrchní inženýr a seneschal se na sebe podívají a pak si tě se stejným chladným odstupem prohlédnou. <br><br>\r\n\r\n\"Zbabělče,\" odplivne si jeden z nich. \"Zbabělec," ušklíbne se druhý. \r\n<br><br>\r\nChovají se k tobě se zuřivým opovržením. Dobře jim tak. Máš loď, na které se musíš plavit. Nepochybně změní názor, když se vrátíš. Není to tak, že by měli spoustu spojenců.
Abstain=Zdrž se
You'd prefer not to get involved.=Raději byste se do toho nepletli.
The Chief Engineer and the Seneschal share a look, then regard you with scornful amusement.<br><br>\r\n\r\n\"Yes,\" smirks the Chief Engineer, \"You're obviously much cleverer than us.\"\r\n<br><br>\r\n\r\n\"Oh, much,\" murmurs the Seneschal. \"You clearly know us much better than we know ourselves.\" <br><br>\r\nApparently idealism won't help, here.\r\n\r\n=Vrchní inženýr a seneschal se na tebe podívají a pak si tě s opovržlivým pobavením prohlížejí.<br><br>"Ano," usměje se vrchní inženýr, "jsi zřejmě mnohem chytřejší než my.""<br><br>"Ach, mnohem," zamumlá seneschal. \"Zřejmě nás znáte mnohem lépe než my sami sebe." <br><br>\r\nZřejmě idealismus tady nepomůže.\r\n\r\n.
Attempt to Broker Peace=Pokus o zprostředkování míru
Surely their commonalities are more numerous than their differences. Perhaps you can help them get along.=Jejich společné rysy jsou jistě četnější než rozdíly. Možná jim můžeš pomoci, aby spolu vycházeli.
OLD - A Choice=STARÝ - volba
The time has come to cast your lot with one faction or another. Whom will you favour?=Nastal čas, abyste se přidali na stranu té či oné frakce. Komu dáte přednost?
Welcome aboard.=Vítejte na palubě.
The Chief Engineer can't leave his colony, but he relays your request to his people. The Albino rat you saw mending nets steps shyly forward.\r\n<br><br>\r\n\"I'm good at fixing things,\" he says, earnestly, \"and I'd like to see more of the world.\"\r\n<br><br>\r\nYou wait for him to gather up some effects and say goodbye to his family before accompanying him on board.=Hlavní inženýr nemůže opustit svou kolonii, ale předá tvou žádost svým lidem. Albínská krysa, kterou jsi viděl opravovat sítě, nesměle přistoupí.\r\n<br><br>\r\n\"Umím dobře opravovat věci,\" řekne vážně, \"a rád bych viděl víc ze světa.\"\r\n<br><br>\r\nPočkáš, až si sebere nějaké věci a rozloučí se s rodinou, a pak ho doprovodíš na palubu.
Invite a Rattus Faber on board with you.=Pozvi s sebou na palubu Rattus Faber.
What's a ship without a few rats?=Co by to bylo za loď bez několika krys?
The Wide Dark Zee=Široké temné zee
There's nothing left for you here, except the story of the place...=Nezbylo ti tu nic jiného než příběh tohoto místa...
A grudging concession.=Neochotný ústupek.
You appeal to the Chief Engineer's moral fortitude and sense of fair play. Perhaps the Cavies suffered the loss of the light from the centre of the island? Perhaps they were only trying to get it back, not steal it from the rats?\r\n<br><br>\r\nThe Chief Engineer looks troubled at the thought. \"We only wanted to be left alone,\" he says. He looks towards the Seneschal, haphazardly bandaged among the rats' other prisoners. \"...Perhaps further negotiation is possible.\"\r\n<br><br>\r\nAs you leave, you see the Albino rat timidly offering a young Cavy prisoner a piece of fresh fish.=Apeluješ na morální pevnost a smysl pro fair play hlavního inženýra. Možná Kavalíři utrpěli ztrátu světla ze středu ostrova? Možná se ho jen snažili získat zpět, ne ho ukrást krysám?" \r\n<br><br>\r\nVedoucí inženýr se při té myšlence tváří znepokojeně. \"Chtěli jsme jen, aby nás nechali na pokoji," říká. Podívá se směrem k Seneschalovi, náhodně obvázanému mezi ostatními krysími zajatci. \"...Možná je možné další vyjednávání.\"\r\n<br><br>\r\nKdyž odcházíš, vidíš, jak krysa Albín nesměle nabízí mladému vězni Cavy kus čerstvé ryby.
A shake of the head.=Zavrtí hlavou.
You appeal to the Chief Engineer's moral fortitude and sense of fair play. Perhaps the Cavies suffered the loss of the light from the centre of the island? Perhaps they were only trying to get it back, not steal it from the rats?\r\n<br><br>\r\nThe Chief Engineer looks troubled, but shakes his head. \"You fought one battle, Captain,\" he says, gravely. \"We've fought hundreds against them. They're monsters, pure and simple, and the sooner we're rid of them, the better.\"\r\n<br><br>Rid of them? You see, by the light of the scintillack, a dozen rats using the steam-pinnace's supplies to build something that looks remarkably like a sausage-machine.=Apeluješ na morální statečnost a smysl pro fair play hlavního inženýra. Možná Kavijci utrpěli ztrátu světla ze středu ostrova? Možná se ho jen snažili získat zpět, ne ho ukrást krysám?" \r\n<br><br>\r\nVedoucí inženýr se tváří ustaraně, ale zavrtí hlavou. \"Bojoval jste v jedné bitvě, kapitáne,\" řekne vážně. \"My jsme jich proti nim vybojovali stovky. Jsou to prostě a jednoduše zrůdy, a čím dřív se jich zbavíme, tím líp.\"\r\n<br><br>Zbavit se jich? Ve světle scintilátoru vidíš tucet krys, které používají zásoby parní pontonové lodi ke stavbě něčeho, co se nápadně podobá stroji na klobásy.
Intercede on behalf of the Cavies.=Přimluvte se za Kavie.
They've been defeated, and you can tell they've been ailing without the light of the Rat Star. Perhaps they've suffered enough?=Byli poraženi a je vidět, že bez světla krysí hvězdy churaví. Možná už trpěli dost?
Steadfast as thou aren't.=Pevný jako ty nejsi.
Perhaps it's because what you're doing is so inconceivable that the rats are slow to react. The Chief Science Officer is the only one attending to the Rat Star when you approach; a nod to your zailors and they seize him, muffling his shout of protest while you throw some heavy blankets over the Star's bowl. \r\n<br><br>\r\nThe rats scurry and wail in the dimness, but their vision's sufficiently impaired that their shouts and shots of protest are ineffective. You sail off with the Star; the Chief Science Officer will make an entertaining addition to some circus, no doubt.=Možná proto, že to, co děláš, je tak nepochopitelné, že krysy reagují pomalu. Hlavní vědecký důstojník je jediný, kdo se věnuje Krysí hvězdě, když se k ní blížíš; stačí kývnout na tvé zailory a ti se ho zmocní a ztlumí jeho protestní výkřik, zatímco ty přehodíš přes misku Hvězdy několik těžkých přikrývek. \r\n<br><br>\r\nKrysy v šeru pobíhají a naříkají, ale jejich zrak je natolik oslabený, že jejich protestní výkřiky a výstřely jsou neúčinné. Odplouváš s Hvězdou; hlavní vědecký důstojník bude nepochybně zábavným doplňkem nějakého cirkusu.
\"What are you DOING?\"=\"Co to děláte?"
The Chief Science Officer screams his anguished confusion loud enough to summon the Chief Engineer and Drill Sergeant both before you can tamp the Star's brilliance with a hastily tossed blanket. One clamps on to your leg, and the other bites your palm; you miss your toss, and are swiftly overcome by the anger of a dozen betrayed rats. \r\n<br><br>\r\nIt's all you can do to limp back into the ship and sail away before you suffer further, more permanent damage.=Hlavní vědecký důstojník vykřikne své útrpné zmatení dost hlasitě na to, aby přivolal hlavního inženýra i vrtného seržanta dřív, než stačíš zkrotit lesk Hvězdy narychlo pohozenou dekou. Jeden se ti přitiskne na nohu a druhý se ti zakousne do dlaně; nestihneš hodit a rychle tě přemůže hněv tuctu zrazených krys. \r\n<br><br>\r\nJe to vše, co můžeš udělat, abys odkulhal zpět na loď a odplul, než utrpíš další, trvalejší poškození.
Perhaps you think you deserve it as your due; perhaps it's what you wanted all along. In either case, it should be an easy enough matter to snatch it from under the rats' noses while they're busy herding their prisoners.=Možná si myslíš, že si to zasloužíš jako svou zásluhu; možná jsi to celou dobu chtěl. V každém případě by mělo být snadné vyrvat ji krysám zpod nosu, zatímco budou zaneprázdněné hnáním svých vězňů.
OLD - Outcomes=OLD - Výsledky
You've given the Rattus Faber all the assistance you can. What next?=Poskytl jsi krysám Rattus Faber veškerou pomoc, kterou jsi mohl. Co dál?
The Seneschal of course can't abandon her duties, but she makes certain your request is cried out in the village square. The Page squeaks excitedly and seeks permission from her to join your party. \r\n<br><br>\r\n\"I will record your doings for the Glory of Cavy,\" he declares, \"and I'd like to see more of the world.\"\r\n<br><br>\r\nYou wait for him to gather up some effects and say goodbye to his family before lifting anchor and setting off.=Senešalka se samozřejmě nemůže vzdát svých povinností, ale ujistí se, že tvou žádost vykřičí na náměstí. Pážata nadšeně piští a žádají ji o povolení připojit se k vaší družině. \r\n<br><br>\r\n\"Budu zaznamenávat vaše počínání pro slávu Cavy,\" prohlásí, \"a rád bych viděl více ze světa.\"\r\n<br><br>\r\nNež zvedneš kotvy a vyrazíš, počkáš, až sebere nějaké věci a rozloučí se s rodinou.
Invite a Cavy on board with you.=Pozvi s sebou na palubu Cavyho.
They're reputed to be excellent swimmers. They're adorable enough to boost morale. And if times are lean, well, maybe a guinea pig stew will buy the crew a day or two before they start eating each other.=Mají pověst vynikajících plavců. Jsou dostatečně roztomilí, aby posílili morálku. A pokud jsou časy hubené, možná že guláš z morčat vykoupí posádce den nebo dva, než se začnou požírat navzájem.
Thoughtful consideration.=Promyšlená úvaha.
You appeal to the House of Cavy's grace and good breeding, and praise King Gracegnaw's magnanimity. Perhaps the rats knew not what they did, in stealing the Eye? Perhaps they were only stumbling about in the dark for a light - as the Cavies were themselves, while lost at sea?\r\n<br><br>\r\nThe Seneschal and the King exchange a look. The Seneschal murmurs something into the King's ear, and he purrs decisively.\r\n<br><br>\r\n\"To err is Murine; to forgive, Cavine.\" He looks towards the Chief Engineer. \"If you will cede all right to Our Lady's Eye and help us place it back in its pool of holy pilgrimage - and if you agree to terms of tribute - \"\r\n<br><br>\r\n\"<i>Trade</i>,\" hisses the Chief Engineer. King Gracegnaw chatters his teeth, but the Seneschal steps forward and raises her voice. \"...Perhaps further negotiation is possible.\" \r\n<br><br>\r\nAs you leave, you see the Page timidly approaching an Albino rat to inquire about fishing nets.=Odvoláváš se na půvab a dobré vychování rodu Cavy a chválíš velkorysost krále Gracegnawa. Možná ty krysy nevěděly, co dělají, když kradou Oko? Možná jen potácely ve tmě a hledaly světlo - jako sami Kavijci, když se ztratili na moři?"\r\n<br><br>\r\nSeneschal a král si vymění pohled. Senátor něco zamumlá králi do ucha a ten rozhodně zamručí.\r\n<br><br>\r\n\"Mýlit se je mouřenínské, odpouštět je kavčí." Podívá se směrem k hlavnímu inženýrovi. \"Pokud se vzdáš veškerého práva na Oko Panny Marie a pomůžeš nám ho umístit zpět do jeho tůně svaté pouti - a pokud budeš souhlasit s podmínkami pocty - \"\r\n<br><br>\r\n\"<i>Trade</i>,\" zasyčí Hlavní inženýr. Král Gracegnaw zaskřípe zuby, ale seneschalka vystoupí a zvýší hlas. \"...Možná je možné další vyjednávání.\" \r\n<br><br>\r\nKdyž odcházíš, vidíš, jak se Páže nesměle blíží k albínské kryse, aby se zeptal na rybářské sítě.
The right of kings.=Právo králů.
You appeal to the House of Cavy's grace and good breeding, and praise King Gracegnaw's magnanimity. Perhaps the rats knew not what they did, in stealing the Eye? Perhaps they were only stumbling about in the dark for a light - as the Cavies were themselves, while lost at sea?\r\n<br><br>\r\nThe Seneschal and the King exchange a look. The Seneschal murmurs something into the King's ear, and he growls deep in his throat.\r\n<br><br>\r\n\"You saw only the frond-tip of our suffering, Captain. The rats must answer for every drop of noble blood spilt, and in kind. We will require a great many hearts and livers to repair the health of our great kingdom. Our young shall eat their old, as is meet.\" \r\n<br><br>\r\nThe King's courtiers chitter appreciatively at his wordplay while the Knights separate the screaming young rats from the adults, who have given up trying to fight.=Odvoláváš se na milost a dobré vychování rodu Cavy a chválíš velkorysost krále Gracegnawa. Možná ty krysy nevěděly, čeho se dopustily, když ukradly Oko? Možná jen potácely ve tmě a hledaly světlo - tak jako sami Kavijci, když se ztratili na moři?"\r\n<br><br>\r\nSeneschal a král si vymění pohled. Senátor něco zamumlá králi do ucha a ten hluboko v hrdle zavrčí.\r\n<br><br>\r\n\"Viděl jste jen přední část našeho utrpení, kapitáne. Krysy se musí zodpovídat za každou prolitou kapku vznešené krve, a to v dobrém. Budeme potřebovat mnoho srdcí a jater, abychom napravili zdraví našeho velkého království. Naši mladí budou jíst jejich staré, jak se sluší a patří." \r\n<br><br>\r\nKrálovi dvořané si uznale cvrlikají při jeho slovních hrátkách, zatímco rytíři oddělují křičící mladé krysy od dospělých, které se přestaly snažit bojovat.
Intercede on behalf of the Rats.=Přimluv se za krysy.
They've been defeated, and you intuit that they had no knowledge of the damage being done to the Cavies by the Eye's theft. Perhaps amends can be made?=Byli poraženi a ty tušíš, že nevěděli o škodách, které byly krádeží Oka způsobeny kavalírům. Možná by se to dalo napravit?
The blearing of a haughty Lady's Eye=Krvácející Oko povýšené dámy.
Perhaps it's because what you're doing is so inconceivable that the Cavies are slow to react. The Gap-Toothed Knight is the only one attending to Our Lady's Eye when you approach; a nod to your zailors and they seize him, muffling his shout of alarm while you throw some heavy blankets over the bowl of blue scintillack's brilliance. \r\n<br><br>\r\nThe Cavies scream their agony in the sudden dim, but the impairment of their vision combined with their recent combat exhaustion renders their rage ineffectual. You sail off with the Eye; the Gap-Toothed Knight will make an entertaining addition to some circus, no doubt, if you don't eat him first.=Možná proto, že to, co děláš, je tak nepředstavitelné, že Kavalíři reagují pomalu. Rytíř s mezerami v botách je jediný, kdo se věnuje Oku naší paní, když se k němu blížíš; stačí kývnout na tvé zailory a ti se ho zmocní a ztlumí jeho poplašný výkřik, zatímco ty přehodíš přes misku s modrým leskem scintiláku několik těžkých přikrývek. \r\n<br><br>\r\nJeštěři křičí v náhlém šeru svou agónii, ale zhoršené vidění v kombinaci s nedávným bojovým vyčerpáním činí jejich vztek neúčinným. Odplouváš s Očkem; rytíř s mezerou v botě bude nepochybně zábavným doplňkem nějakého cirkusu, pokud ho dřív nesežereš.
The Seneschal screams against your treachery loud enough to summon a dozen Knights to the spot before you can tamp the Eye's brilliance with a hastily tossed blanket. One barrels bodily into your leg; another other bites your palm; you miss your toss, and are swiftly overcome by the righteous fury of guinea pigs betrayed. \r\n<br><br>\r\nIt's all you can do to limp back into the ship and sail away before you suffer further, more permanent damage.=Senešal křičí proti tvé zradě dost hlasitě na to, aby na místo přivolal tucet rytířů dřív, než stačíš lesk Oka zkrotit narychlo pohozenou dekou. Jeden se ti tělem zabodne do nohy, další se ti zakousne do dlaně, ty nestihneš hodit a rychle tě přemůže spravedlivý vztek zrazených morčat. \r\n<br><br>\r\nJe to vše, co můžeš udělat, abys odkulhal zpět na loď a odplul, než utrpíš další, trvalejší poškození.
Steal the Eye=Ukradni oko
Perhaps you think you deserve it as your due; perhaps it's what you wanted all along. In either case, it should be possible to snatch it from under the Cavies' noses while they're busy herding their prisoners.=Možná si myslíte, že si to zasloužíte jako svou zásluhu; možná jste to celou dobu chtěli. V každém případě by mělo být možné ho kavalírům vyrvat zpod nosu, zatímco budou zaneprázdněni pasením svých vězňů.
OLD - Aftermaths=OLD - Aftermaths
You've given the House of Cavy all the assistance you can. What next?=Poskytl jsi rodu Kavylů veškerou pomoc, kterou jsi mohl. Co dál?
What choice?=Jakou volbu?
Your question must needs be tentative. They sound so rehearsed.=Vaše otázka musí být nejistá. Zní tak nacvičeně.
Farewell for now=Prozatím sbohem
\"We'll be here if you return,\" one of them chirrups as you stomp back down the quay - the guinea-pig, you think. Of course they will. Where else are they going to go?=\"Budeme tady, až se vrátíš," zacvrliká jeden z nich, když se vracíš na nábřeží - perlička, pomyslíš si. Samozřejmě, že přijdou. Kam jinam by šli?
Enough of this=Už toho bylo dost.
Sea-monsters, faceless predators, screaming oceans, yes. But you draw the line at talking to guinea-pigs in full armour. Back on your ship you go.=Mořské příšery, dravci bez tváře, křičící oceány, ano. Ale když se bavíš s morčaty v plné zbroji, uděláš tlustou čáru. Vraťte se na svou loď.
OLD - A Delegation=STARÝ - Delegace
The figures are rodents! To your left is a Rattus Faber, wearing goggles, a blacksmith's apron, and an assortment of tools; to your right is an unusually large guinea pig, wearing a helmet and breastplate reminiscent of nothing so much as the High Middle Ages. \r\n<br>\r\n<br>\r\nThe rat steps forward first, and bows. \r\n<br><br>\r\n\"Welcome, Captain, to Rat Star Island. I am Edgar, Second Chief Engineer of the Third Rat Brigade. I invite you to avail yourself of food and fuel at our expense; the only cost to you is a choice.\"\r\n<br><br>\r\nThe rat steps back; at precisely the same moment, with what appears to be the ease of long habit, the guinea pig scuttles forward, and makes a declamatory chirp.\r\n<br><br>\r\n\"Welcome, Captain, to the Isle of Cavia. I am Lady Augusta Devereaux Swinch of the Blackwater Swinches, Seneschal to our King Gracegnaw, First of His Name. I invite you to avail yourself of food and fuel at our expense; the only cost to you is a choice.\"\r\n<br><br>\r\nThe two stand at attention, looking at you expectantly.=Ty postavy jsou hlodavci! Po tvé levici je Rattus Faber v brýlích, kovářské zástěře a sbírce nářadí, po tvé pravici je nezvykle velké morče v přilbě a náprsním plátu, které nepřipomínají nic jiného než vrcholný středověk. \r\n<br>\r\n<br>\r\nKrysa předstoupí jako první a ukloní se. \r\n<br><br>\r\n\"Vítej, kapitáne, na ostrově Krysí hvězda. Jsem Edgar, druhý hlavní inženýr třetí krysí brigády. Zvu vás, abyste si na naše náklady opatřil jídlo a palivo; jedinou cenou pro vás je možnost volby."\r\n<br><br>\r\nKrysa ustoupí; přesně ve stejnou chvíli, s lehkostí, která se zdá být výsledkem dlouhého zvyku, se morče vydá vpřed a proklamativně cvrliká.\r\n<br><br>\r\n\"Vítejte, kapitáne, na ostrově Cavia. Jsem lady Augusta Devereaux Swinchová z rodu Blackwater Swinchů, seneschalka našeho krále Gracegnawa, prvního z jeho jména. Zvu tě, abys využil jídlo a palivo na naše náklady; jedinou cenou pro tebe je volba." \"\r\n<br><br>\r\nDva stojí v pozoru a s očekáváním se na tebe dívají.
A quick test of a thing=Rychlá zkouška věci
testing=testování
Testing=Testování
There is no getting into the port today.=Do přístavu se dnes nedostanete.
...as you hack up the beast. Somehow, you seem no longer to be engaged in dissection, but climbing a pale shingle beach. The pebbles glisten with slime. Beyond the ridge of the beach, you hear music: a careless cheery piping. You struggle higher. Zee-bats zip past. The piping ends abruptly: all is silence. You look back down the beach to the Unterzee: shafts of light pierce the darkness. \"The Sun!\" cries a voice. \"The Sun!\"\r\n<br/><br/>\r\nNo: no Sun. You are kneeling in darkness, in the disintegrating innards of a giant eel.=... Když se nabouráváš do bestie. Nějak se zdá, že už se nezabýváš pitvou, ale lezením po bledé oblázkové pláži. Oblázky se lesknou slizem. Za hřebenem pláže slyšíš hudbu: bezstarostné veselé pískání. Snažíš se dostat výš. Kolem prolétají netopýři. Pískání náhle skončí: všude je ticho. Ohlédneš se po pláži dolů k Unterzee: tmu pronikají paprsky světla. \"Slunce!" volá hlas. \"Slunce!\"\r\n<br/><br/>\r\nNe: žádné Slunce. Klečíš ve tmě, v rozpadajících se vnitřnostech obřího úhoře.
The crew will feast! That glowing fresh is unstable - it crisps and withers as the glow fades - so eat while it's fresh!=Posádka bude hodovat! Ten svítící fresh je nestabilní - křupne a uschne, jakmile záře zmizí - takže jezte, dokud je čerstvý!
Here is a writhing organ, there a twitching limb. Your ship slows as it navigates a slick of stinking, dying spider-flesh awash with bluish, copper-smelling blood. You see and learn more than you'd ever wish. There! There, in that tubule-sheath! Haul it out with a boat-hook. What is it?\r\n<br/><br/>\r\nThere will always be another <i>Tree of Ages</i>. The sorrow-spiders are patient, and numberless. But you have this one's heart.=Tady se svíjí orgán, tam škube končetina. Tvá loď zpomaluje, protože proplouvá skvrnou páchnoucího, umírajícího pavoučího masa zalitého namodralou, mědí páchnoucí krví. Vidíš a dozvídáš se víc, než by sis kdy přál. Tady! Tady, v tom trubicovém plášti! Vytáhni ji lodním hákem. Co to je?" <i>"Co to je?"<br/><br/>"Vždycky bude existovat další <i>strom věků</i>. Pavouci smutku jsou trpěliví a nespočetní. Ale ty máš srdce tohoto.
If you've gathered at least 10 Observations, you may learn something...\r\n\r\n[NONSENSE BRANCH, REPURPOSE]=Pokud jsi nashromáždil alespoň deset pozorování, možná se něco dozvíš...\r\n\r\n[NESMYSLNÁ VĚTVA, OPĚTOVNÝ VÝZKUM]
As it comes apart, scenes of gardens swim before you. There are other winged things depicted here: butterflies on flowers, alphabet-winged frost-moths, bees alive with red memory. A mountain rises behind them all. Light grows at its core.\r\n<br/><br/>\r\n\"Captain!\" your first officer is shouting. \"Captain!\" You blink. The moth is a muddy swirl on the waves.=Jak se rozpadá, plují před tebou výjevy ze zahrad. Jsou tu vyobrazeny i jiné okřídlené věci: motýli na květech, abecedně okřídlené mrazové můry, včely živé červenou pamětí. Za všemi se tyčí hora. V jejím jádru roste světlo.\r\n<br/><br/>\r\n\"Kapitáne!" křičí tvůj první důstojník. \"Kapitáne!\" Mrkneš. Můra je kalný vír na vlnách.
You look closer. For a moment, a solution trembles in the space behind your eyes, and then it collapses into helplessness. The moth is a map of the unconsenting sky. You grope for stars. You find only glimmers. Night floods in.\r\n<br/><br/>\r\n\"Captain!\" your first officer is shouting. \"Captain!\" You blink. The moth is a smear of darkness on darker water. Nothing remains.=Podíváš se blíž. V prostoru za tvýma očima se na okamžik zachvěje řešení a pak se zhroutí do bezmoci. Můra je mapou nesouhlasného nebe. Tápeš po hvězdách. Nacházíš jen záblesky. Zaplaví tě noc.\r\n<br/><br/>\r\n\"Kapitáne!" křičí tvůj první důstojník. \"Kapitáne!\" Mrkneš. Můra je šmouha temnoty na temnější vodě. Nic nezůstalo.
You bid him a clandestine farewell behind the midden, and he hands you a bundle of bones in burlap. There is an awkward silence. \"I hear stories. I hear you're a natural philosopher,\" he says brightly. \"That's... natural.\"\r\n<br/><br/>\r\nYou look back once from the rail of your ship, as your crew gathers to congratulate you, sombrely, on your find. An old man in a rose-coloured lion-mask is watching you from the harbour. The crowd folds round him, and he's gone.\r\n<br/><br/>\r\nWhatever happens next - whatever you think of him - you finished what you set out to do, and that's changed you. [Return to London and visit your Lodgings to complete the game.]=Tajně se s ním rozloučíš za muldou a on ti podá svazek kostí v pytlovině. Nastane trapné ticho. \"Slyším příběhy. Slyšel jsem, že jsi přírodní filozof," řekne jasně. \"To je... přirozené." \"\r\n<br/><br/>\r\nJednou se ohlédneš od zábradlí své lodi, když se posádka shromáždí, aby ti pochmurně pogratulovala k tvému nálezu. Z přístavu tě pozoruje starý muž v růžové lví masce. Dav se kolem něj shlukne a on zmizí.\r\n<br/><br/>\r\n Ať už se dál stane cokoli - ať už si o něm myslíš cokoli - dokončil jsi, co jsi chtěl, a to tě změnilo. [Vraťte se do Londýna a navštivte své ubytování, abyste hru dokončili.]
Your father is overjoyed to be returning to London; overjoyed to be leaving his decades-old role as a wrangler of foreign corpses. You can't help noticing the spark of calculation that ignites in his eye when he realises that his child can spare six thousand Echoes.\r\n<br/><br/>\r\n\"I'll just stay out of the way,\" he says, cheery and a little slurred. \"Let me know if I can help.\" [Returning to London will end the game in a win, if you have enough money. Be sure you have at least six thousand Echoes on hand when you enter harbour, or your quest will fail.]=Tvůj otec má radost, že se vrací do Londýna; radost z toho, že opouští svou desítky let starou roli ošetřovatele cizích mrtvol. Nemůžeš si nevšimnout jiskřičky vypočítavosti, která se mu rozhoří v očích, když si uvědomí, že jeho dítě může ušetřit šest tisíc Ozvěn.\r\n<br/><br/>\r\n\"Jen se budu držet stranou,\" řekne vesele a trochu nezřetelně. \"Dej mi vědět, jestli můžu pomoct.\" [Návrat do Londýna ukončí hru vítězstvím, pokud máš dostatek peněz. Ujistěte se, že máte při vstupu do přístavu alespoň šest tisíc ozvěn, jinak váš úkol selže.]
\"How much do you owe the Widow? About six thousand? I can cover that. Come on. Let's go home.\"\r\n[Returning to London will end the game in a win, if you have enough money. Be sure you have at least six thousand Echoes on hand when you enter harbour, or your quest will fail.]=\"Kolik dlužíš vdově? Asi šest tisíc? To mohu pokrýt. Tak pojď. Pojďme domů." \"\r\n[Návrat do Londýna ukončí hru vítězstvím, pokud máš dostatek peněz. Ujistěte se, že máte po ruce alespoň šest tisíc ozvěn, když vplujete do přístavu, jinak váš úkol selže.]
Decades ago, your father took refuge from his debtors, in Visage and in the bottle. \"Of course I don't much like it,\" he explains. \"But you know how expensive it can get, zee-captaining. The price of fuel alone! The Widow financed my last voyage, and the Widow never forgets. Wait. You haven't spoken to the Widow, have you?\"\r\n<br/><br/>\r\n\"Well, bugger.\"=Před desítkami let se tvůj otec uchýlil před svými dlužníky do Visage a do láhve. \"Samozřejmě se mi to moc nelíbí," vysvětluje. \"Ale víš, jak to může být drahé, zee-captaining. Už jenom cena paliva! Vdova financovala mou poslední cestu a Vdova nikdy nezapomíná. Počkej. Ty jsi s Vdovou nemluvil, že ne?" "No, to je hrůza."
The priestess wears Bazaar-black. Her eyes are lost in the snaking coils of her hair. \"The altar is here,\" she intones. She holds out a bag of coins to you, and points to the floor. \"Yes. That block. Place it here. Put the others in the sea. Only one is worthy.\"\r\n<br/><br/>\r\nA trial of blocks. A sacrifice of stones. How quaint! Then the priestess leans over, to whisper the reason for it: the Birth, the Heart, the Chain. Your head spins. You stagger outside to recover. The doors slam shut. Fortunately, you hung on to your coins.=Kněžka nosí bazarově černou. Její oči se ztrácejí v hadích závojích vlasů. \"Oltář je tady," pronese. Podá ti váček s mincemi a ukáže na podlahu. \"Ano. Tenhle blok. Polož ho sem. Ostatní polož do moře. Jen jeden je toho hoden.\"\r\n<br/><br/>\r\nZkouška kvádrů. Oběť kamenů. Jak zvláštní! Pak se kněžka nakloní, aby zašeptala důvod: Zrození, Srdce, Řetěz. Hlava se ti zatočí. Vypotácíš se ven, aby ses vzpamatoval. Dveře se zabouchnou. Naštěstí jsi se držel svých mincí.
You both climb a hill to look out over the estuary. The zee curls below; smoke rises from chimneys; the Mountain glimmers on the horizon.\r\n<br/><br/>\r\n\"You call her Stone, don't you?\" the Adventuress says. \"The Mountain, I mean. It's as good a name as any other. We have too many names for her. One for every day of the year... I could never get them right. And I resented her. I still do. She has all that life to give, and none of it for me. Because my bloody father got greedy.\"\r\n<br/><br/>\r\nShe snorts. \"The Bazaar is the Mountain's mother, they say. Or her father. I don't understand how these things work. I wonder if she ever complains about her parents.\"=Oba vylezete na kopec, abyste se podívali na ústí řeky. Dole se kroutí zee, z komínů stoupá kouř, na obzoru se třpytí Hora.\r\n<br/><br/>\r\n\"Říkáš jí Kámen, viď?" řekne Dobrodruh. \"Myslím Horu. Je to stejně dobré jméno jako každé jiné. Máme pro ni příliš mnoho jmen. Jedno pro každý den v roce... Nikdy je nedokážu správně pojmenovat. A to jsem ji měl za zlé. Pořád mi to vadí. Ona má všechen ten život na rozdávání a nic z toho pro mě. Protože můj zatracený otec byl chamtivý."\"\r\n<br/><br/>\r\nChrčí. \Říká se, že bazar je matka hor. Nebo její otec. Nechápu, jak tyhle věci fungují. Zajímalo by mě, jestli si někdy stěžuje na své rodiče.\"
Climb the stairs cut into the hill. Sit at the foot of the bee-capped stone columns. They will shield you from the southern Mountain-heat. Be quiet. Listen. Old storytellers share the shadow.\r\n<br/><br/>\r\nThe Prester is on the verge of declaring the Dawn Machine a blasphemy. London's bureaucracy is riddled with the children of the Thief-of-Faces. An expedition of foreigners recently put to shore to the west, then went south in search of the Garden. They were discovered, and given to the red river.=Vystoupí po schodech vysekaných do kopce. Posaďte se k úpatí kamenných sloupů s včelími hlavičkami. Budou vás chránit před jižním horským žárem. Buďte zticha. Poslouchejte. Staří vypravěči sdílejí stín.\r\n<br/><br/>\r\nPrester je na pokraji prohlášení stroje Jitřenka za rouhání. Londýnská byrokracie je prolezlá dětmi Zloděje tváří. Výprava cizinců nedávno vystoupila na západní břeh a pak se vydala na jih hledat Zahradu. Byli objeveni a vydáni k Rudé řece.
His client has a task of modest - but scriptural - significance. He is conducting interviews.\r\n\r\n=Jeho klient má úkol skromného - ale biblického - významu. Provádí rozhovory.\r\n\r\n
\"Or 'Snuffers' to children and Londoners. Awful creatures. Eat candles. Steal faces. Erasing them is a sacrament. An associate of mine recently found one in Port Carnelian, but before he could expose it he disappeared. Maybe the Snuffer got him. Or perhaps one of the Port's spies - the place is stuffed with them.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"Your commission is to root out Port Carnelian's Snuffer. Capture it. Bring it back here. I'd like to ask it a question or two.\" He pops a fig into his mouth.=\"Neboli 'Snuffers' pro děti a Londýňany. Příšerná stvoření. Žerou svíčky. Kradou tváře. Vymazat je je svátost. Jeden můj společník nedávno jednoho našel v Port Carnelian, ale než ho stačil odhalit, zmizel. Možná ho dostal Tabák. Nebo možná některý z přístavních špehů - je jich tu plno." \"\r\n<br/><br/>\r\n\"Tvým úkolem je vypátrat Tabačkáře v přístavu Carnelian. Zajmout ho. Přiveďte ho sem. Rád bych mu položil jednu nebo dvě otázky.\" Strčí si do úst fík.
\"Excellent! Roll it on in, my friend! I owe you another lunch, I think. But first, your payment.\" He hands you a large cream envelope. Inside is a chart, its folds stiff with zee-salt. The corner is stamped with the seal of the Empress herself. It is labelled 'First voyage of the <i>Galatea</i>, 1867' and shows a tenuous, roving course across the Unterzee.\r\n<br/><br/>\r\nAs you leave, the Avuncular Broker is keen to keep in touch. \"Perhaps I will have another commission for you after a conversation with our mutual friend.\" He pats the top of the barrel. The thing inside kicks.=\"Výborně! Přikutálej se, příteli! Myslím, že ti dlužím další oběd. Ale nejdřív zaplať." Podá ti velkou krémovou obálku. Uvnitř je tabulka, jejíž záhyby jsou ztuhlé zee-solí. Na rohu je pečeť samotné císařovny. Je na ní napsáno 'První plavba <i>Galatea</i>, 1867' a je na ní vyznačen nepevný, bloudivý kurz přes Unterzee.\r\n<br/><br/>\r\nKdyž odcházíte, Avuncular Broker chce zůstat v kontaktu. \"Možná pro tebe budu mít další zakázku po rozhovoru s naším společným přítelem.\" Poklepe na horní část sudu. Věc uvnitř kopne.
An old storyteller is describing the red, running feasts of the Replete as you approach. He stammers into silence. You sit, and wait until another storyteller resumes the tales.\r\n<br/><br/>\r\nLondon's Dilmun Club has appealed to the Presbyter for permission to approach the Mountain. Years ago, a director of the Mithridate Office resigned from his position and retired to the Shepherd Isles. Someone has been promising Snuffers forgiveness in exchange for service.\r\n\r\n=Starý vypravěč popisuje rudé, běžící hody Repleta, když se blížíš. Zarazí se a zmlkne. Posadíš se a čekáš, až další vypravěč obnoví vyprávění.\r\n<br/><br/>\r\nLondýnský dilmunský klub požádal presbytera o povolení přiblížit se k Hoře. Před lety rezignoval na svou funkci ředitel Mithridatského úřadu a odešel na odpočinek na Pastýřské ostrovy. Někdo slibuje Tabačům odpuštění výměnou za službu.\r\n\r\n
This time he meets you in a private room. A lady in a neat, buttoned suit sits beside him, flicking through an English phrasebook. She seems quietly pleased.\r\n<br/><br/>\"Sit, sit,\" the Broker urges. His avuncularity is diminished. \"The Snuffer you caught was extremely surprised by its interrogation: it was under the impression that it was working for <i>us</i>. One of our London diplomats has decided that the expedience of using Snuffers outweighs the prohibition on associating with them. He is incorrect.\"\r\n<br/><br/>He introduces his associate, a Hands-On Diplomat. \"I'd like you to see her safely to the Presbyterate embassy in London. She will explain her colleague's error to him, and replace him in his position. Thereupon, she will pay you. The payment is generous. It covers your discretion as well as your service.\" \r\n\r\n=Tentokrát se s tebou setká v soukromé místnosti. Vedle něj sedí dáma v úhledném, zapnutém obleku a listuje anglickým slovníkem. Zdá se, že je tiše spokojená.\r\n<br/><br/>\"Posaďte se, posaďte se,\" vyzve ji makléř. Jeho vlídnost se zmenšuje. \"Čichač, kterého jsi chytil, byl svým výslechem nesmírně překvapen: měl dojem, že pracuje pro <i>nás</i>. Jeden z našich londýnských diplomatů se rozhodl, že účelnost využití Tabačů převáží nad zákazem stýkat se s nimi. Nemá pravdu." \"\r\n<br/><br/>Představí svého spolupracovníka, diplomata s rukama v klíně. \"Chtěl bych, abys ji bezpečně doprovodil na presbyterní velvyslanectví v Londýně. Vysvětlí mu omyl svého kolegy a nahradí ho v jeho funkci. Poté vám zaplatí. Platba je velkorysá. Pokryje jak tvou diskrétnost, tak tvé služby." \r\n\r\n
To the south: the Elder Continent, and the seventy-two cornucopian kingdoms of the Presbyterate. Are the stories true - rivers of honey; castles of ivory? \r\nWho can say? Foreigners (that's you) are forbidden from the interior. The closest most get is Adam's Way: a shouting, feasting, thieving, riot of a port. [The options available may change as the day progresses.]=Na jihu: Starší kontinent a dvaasedmdesát kornukopských království presbyterátu. Jsou ty příběhy pravdivé - řeky z medu; hrady ze slonoviny? \r\nKdo to může říct? Cizincům (to jsi ty) je vstup do vnitrozemí zakázán. Nejblíže k tomu má většina z nich Adamovou cestou: křikem, hodováním, zlodějstvím a výtržnostmi prosyceným přístavem. [Dostupné možnosti se mohou v průběhu dne měnit.]
\"You are fortunate,\" the Fathomking announces. \"I have only a few small requests. Fulfil them, and I shall tell you what you need to know.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"Bring me the heart of a legend.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"Bring me a light from the sky.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"Bring me a willing guest, to stay with me forever.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"Witness the end of the eldest among its kind. Bring me word.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"Bring me the fruit of an eternal tree.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"And bring me something scientific. Modern. Cutting-edge, I believe, is the term. My Bride enjoys that sort of thing.\"\r\n<br/><br/>\r\nHe sits back, under-regions pulsing with expectation. \"You seem quite capable,\" he adds carelessly. \"I'm sure it's not too much trouble.\" [You can review the Fathomking's requests in the Curiosities section of your Gazetteer.]=\"Máš štěstí," oznámí Bažináč. \"Mám jen pár drobných požadavků. Splň je a já ti řeknu, co potřebuješ vědět.\"\"\r\n<br/><br/>\r\n\"Přines mi srdce legendy.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"Přines mi světlo z nebe. \"\"\r\n<br/><br/>\r\n\"Přiveď mi ochotného hosta, aby se mnou zůstal navždy.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"Buď svědkem konce nejstaršího ze svého druhu. Přineste mi slovo.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"Přineste mi ovoce věčného stromu.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"A přineste mi něco vědeckého. Moderní. Špičkové, to je ten správný termín. Moje Nevěsta má takové věci ráda."\"\r\n<br/><br/>\r\nPosadí se, podbřišek pulzuje očekáváním. \"Zdá se, že jsi docela schopný," dodá nedbale. \"Jsem si jistý, že to nebude příliš velký problém.\" [Fathomkingovy požadavky si můžeš prohlédnout v sekci Kuriozity v Gazetteeru.]
The Fathomking nods. \"I always liked her. But I'm glad she's dead. She would have caused trouble, some day.\"\r\n<br/><br/>\r\nHis Drownie chamberlain spirits the heart away on a platter, and gifts you a barbed iron charm for your ship's prow. \"Is that all?\" the King inquires pleasantly.=Fathomking přikývne. \"Vždycky jsem ji měl rád. Ale jsem rád, že je mrtvá. Jednou by způsobila potíže." \"\r\n<br/><br/>\r\nJeho komoří Drownie odnáší srdce na podnose a daruje ti železný ostnatý talisman na příď lodi. \"To je všechno?" zeptá se král mile.
\"Oh, a pity. She sent so many interesting people here below. But I am a Power of my word. She was a legend. Here. Place this on your ship's bow, and it will give you strength in battle.\" His chamberlain gifts you a barbed iron charm, and spirits the heart away on a platter.\r\n<br/><br/>\r\nThe King purses his lips. \"Hearts,\" he muses. \"I should develop another one. I grow more elaborate by the day.\"=\"Ach, škoda. Poslala sem do podpalubí tolik zajímavých lidí. Ale já jsem Mocnost svého slova. Byla to legenda. Tady. Umístěte to na příď své lodi a dodá vám to sílu v boji." Jeho komoří ti daruje ostnatý železný talisman a na talíři odnáší srdce.\r\n<br/><br/>\r\nKrál našpulí rty. \"Srdce," přemýšlí. \"Měl bych vyvinout další. Den ode dne jsem propracovanější.\"
\"Charmless beasts,\" the Fathomking remarks. \"I'm very glad to see this one ended. They are no friends of my Bride. Here.\"\r\n<br/><br/>\r\nHis Drownie chamberlain spirits the heart away on a platter, and gifts you a barbed iron charm for your ship's prow. At a nod from the king, he also hands you a set of carved ivory spheres within spheres. \"By way of reward,\" the King explains, \"for your sound choice of target.\"=\"Neškodné bestie,\" poznamenává Bažináč. \"Jsem velmi rád, že tohle skončilo. Nejsou to žádní přátelé mé Nevěsty. Tady." \"\r\n<br/><br/>\r\nJeho Drownie komoří odváží srdce na podnose a daruje ti ostnatý železný talisman na příď tvé lodi. Na královo přikývnutí ti také předá sadu vyřezávaných slonovinových koulí v koulích. \"Jako odměnu," vysvětluje král, "za tvůj dobrý výběr cíle."
The Fathomking is silent for an uncomfortably long time. Then he is silent for a while longer. After that, he sinks back in the pool and continues to say absolutely nothing at all. His chamberlain draws back. The guards stand motionless. You are eyeing the exits from the chamber when, finally, he speaks.\r\n<br/><br/>\r\n\"Were you aware,\" he enquires, \"that this is the heart of my niece? By marriage, not by blood; and I doubt you have truly ended her. She is robust. Nevertheless...\"\r\n<br/><br/>\r\nHe drums his fingers on the rim of his throne-bowl. \"I am in part to blame, and besides, I am a Power of my word. What's done is done. But I must exact payment. Honour demands it.\"\r\n<br/><br/>\r\nHis Drownie chamberlain spirits the egg away on a platter, and gifts you a barbed iron charm for your ship's prow. \"You have fulfilled my request\" - the King decrees - \"thus your reward. But I must now pronounce this curse upon you. Stand still, please...\"=Fathomking nepříjemně dlouho mlčí. Pak ještě chvíli mlčí. Poté se opět ponoří do bazénu a dál neříká vůbec nic. Jeho komoří se stáhne. Stráže stojí bez hnutí. Sleduješ východy z komnaty, když konečně promluví.\r\n<br/><br/>\r\n\"Věděl jsi,\" ptá se, \"že toto je srdce mé neteře? Sňatkem, ne krví, a pochybuji, že jsi s ní skutečně skoncoval. Je silná. Přesto..."\r\n<br/><br/>\r\nBubnuje prsty o okraj trůnní mísy. \"Částečně si za to mohu sám, a kromě toho jsem mocný svého slova. Co se stalo, stalo se. Ale musím si vyžádat odměnu. Čest si to žádá." \"\r\n<br/><br/>\r\nJeho drowí komoří odnáší vejce na podnose a daruje ti železný amulet s ostny na příď lodi. \"Splnil jsi mé přání\" - nařizuje král - \"taková je tvá odměna. Nyní však musím nad tebou vyhlásit tuto kletbu. Zůstaň stát, prosím...\"
\"Is that a Fingerking in there? Alive? And it makes your ship <i>go</i>? I must say, that's splendidly done. You have fulfilled my request handsomely.\"\r\n<br/><br/>\r\nAt his gesture, a Drownie child walks forward, bare feet slapping on rock, to present you with a knife of coral. (The chamberlain, meanwhile, kindly arranges to replace your engine with a spare from a ship they had 'recently eaten'.)=\"To je Fingerking? Živý? A to způsobuje, že vaše loď <i>jede</i>? Musím říct, že je to skvěle udělané. Splnil jsi mou prosbu náramně.\"\r\n<br/><br/>\r\nNa jeho gesto přistoupí Drownie dítě, bosýma nohama plácá o skálu, aby ti předalo korálový nůž. (Komorník mezitím laskavě zařídí, aby ti vyměnili motor za náhradní z lodi, kterou "nedávno snědli").
\"What a completely horrible object,\" the Fathomking observes. \"Honestly, if you had flayed a star and brought me its skin, it couldn't be more appalling than this. But I recognise the achievement. You have fulfilled my request.\"\r\n<br/><br/>\r\nAt his gesture, a Drownie child walks forward, bare feet slapping, to present you with a knife of coral. (The chamberlain, meanwhile, kindly arranges to replace your device with a weapon from a ship they had 'recently eaten'.)=\"To je ale příšerný předmět," poznamenává Bažináč. \"Upřímně řečeno, kdybys stáhl z kůže hvězdu a přinesl mi její kůži, nemohla by být děsivější než tahle. Ale uznávám ten úspěch. Splnil jsi mé přání.\"\r\n<br/><br/>\r\nNa jeho gesto přistoupí Drownie dítě, bosýma nohama pleská, a předá ti korálový nůž. (Komorník mezitím laskavě zařídí, aby tvůj přístroj nahradila zbraň z lodi, kterou "nedávno snědli").
The Survivor leaves your side without a word. So much for sentiment. It nods respectfully to the King, who extends a limb to touch its bulging forehead.\r\n<br/><br/>\r\n\"You will be my cup-bearer,\" the King announces. \"You will learn the shapeling arts from my Bride. I will reward the one who brought you here, with gifts of pearl and knowledge, and with the Word that compels attention. And one day, perhaps, more...\"=Trosečník beze slova odchází po tvém boku. Tolik k sentimentu. Uctivě kývne králi, který natáhne končetinu, aby se dotkl jeho vypouklého čela.\r\n<br/><br/>\r\n\"Budeš mým nosičem pohárů,\" oznámí král. \"Budeš se učit tvarovacímu umění od mé Nevěsty. Toho, kdo tě sem přivedl, odměním perlovými dary a vědomostmi a slovem, které nutí k pozornosti. A jednoho dne možná i víc...\"
The Chef's moustaches quiver with excitement. He kisses his hand to you and bounds creakily to the Fathomking's side. \"I am at your Complexity's service! I have so many questions! The savours of the Peligin Wash: are they distinct? Can Mutersalt survive that fundamental pressure? Is the Feast truly Fluke-flesh?\"\r\n<br/><br/>\r\nThe King attempts several times to interrupt the Chef's excited babbling. When he fails, he gestures to his chamberlain. You are rewarded with a Word which compels attention, and an assurance that your service has been recognised.\r\n=Kuchařovy kníry se chvějí vzrušením. Políbí ti ruku a skřípavě přikročí k Bažináčovi. \"Jsem k službám tvé Složitosti! Mám tolik otázek! Vůně Peliginské mytí: jsou výrazné? Může Mutersalt přežít ten zásadní tlak? Je Hostina skutečně z masa chřestu?" \"\r\n<br/><br/>\r\nKrál se několikrát pokusí přerušit kuchařovo vzrušené blábolení. Když se mu to nepodaří, gestem se obrátí na svého komořího. Odměnou ti je slovo, které si vynucuje pozornost, a ujištění, že tvá služba byla uznána.\r\n
\" - and then ceased to move. I had never seen a moth so big - and its wings! Figured with patterns in all the colours I had brought the Curator - \"\r\n<br/><br/>\r\nThe Fathomking listens. His face is expressionless, but his under-regions pulse with hammerish fury. \"Very good,\" he says at last (a little breathlessly?). \"You have fulfilled my request. Come closer. I will tell you something of the movement of moths: their mysteries and evasions...\"=\" - A pak se přestal hýbat. Nikdy jsem neviděl tak velkou můru - a její křídla! Figurky se vzory ve všech barvách, které jsem Kurátorovi přinesl - \"\r\n<br/><br/>\r\nPříběh naslouchá. Jeho tvář je bez výrazu, ale podbřišek mu pulzuje kladivovou zuřivostí. \"Velmi dobře,\" řekne nakonec (trochu zadýchaně?). \"Splnil jsi mou žádost. Pojď blíž. Povím ti něco o pohybu můr: o jejich záhadách a únicích..."
\"'Hurry', it told me. 'My thoughts grow burdensome.'\" And then, at the chess game's end, the dissolution.\r\n<br/><br/>\r\nThe Fathomking listens. A single tear rolls down his cheek, though his face remains expressionless. His chamberlain steps forward, to remove the tear with a darting tongue.\r\n<br/><br/>\r\n\"My Bride's family,\" he tells you. \"They have long grown eccentric, and the Principles was the most eccentric of all. Yes, that is sufficient. Come closer, and I will tell you something of other dissolutions...\"=\"Pospěš si," řeklo mi to. "Mé myšlenky jsou stále tíživější."\" A pak, na konci šachové partie, rozuzlení.\r\n<br/><br/>\r\nPohádka naslouchá. Po tváři se mu skutálí jediná slza, ačkoli jeho obličej zůstává bez výrazu. Jeho komoří přistoupí blíž, aby střemhlavým jazykem slzu odstranil.\r\n<br/><br/>\r\n\"Rodina mé nevěsty,\" řekne ti. \"Už dávno se stali výstředními a Princip byl ze všech nejvypjatější. Ano, to stačí. Pojď blíž a já ti povím něco o dalších rozuzleních..."
The Fathomking's chamberlain takes the Apple from you, and carries it to him on a salver of verdigrised bronze. The Fathomking accepts the gift, and abruptly drops it into the throne-pool. It is sucked into the churn of the King's under-regions.\r\n<br/><br/>\r\n\"Very good,\" the King says, languidly. \"I will have you sent certain leaves from my library...\"=Fathomkingův komoří si od tebe vezme jablko a přinese mu ho na podnose ze zeleného bronzu. Pohádkář dar přijme a prudce jej vhodí do trůnního bazénu. Je vcucnuto do chuchvalce králových podhradí.\r\n<br/><br/>\r\n\"Velmi dobře,\" řekne král lhostejně. \"Nechám ti poslat některé listy ze své knihovny...\"
The Fathomking's chamberlain takes the Sporule from you, and carries it to him on a salver of verdigrised bronze. The Fathomking accepts the gift, and abruptly drops it into the throne-pool. It disappears into the churn of the King's under-regions. The King sits upright, blinking.\r\n<br/><br/>\r\n\"My,\" he says. \"The saucy old creature. Perhaps I should not share this story with my Bride. A very satisfactory service, Captain! I will have you sent certain leaves from my library. And you have fulfilled my request...\"=Fathomkingův komoří od tebe převezme Sporulu a přinese mu ji na podnose ze zeleně zbarveného bronzu. Pohádkář dar přijme a náhle jej vhodí do trůnního bazénu. Zmizí v chuchvalci královských podhradí. Král se vzpřímeně posadí a zamrká.\r\n<br/><br/>\r\n\"Můj, \" řekne. \"To drzé staré stvoření. Možná bych se o tento příběh neměl dělit se svou nevěstou. Velmi uspokojivá služba, kapitáne! Nechám vám poslat některé listy ze své knihovny. A splnil jste mou prosbu..."
The Fathomking's chamberlain pulls on a pair of squid-leather gloves and takes the Box from you. He does not approach the Fathomking: he takes it directly to a slit at the side of the room.\r\n<br/><br/>\r\n\"Satisfactory,\" the Fathomking says swiftly. \"As to your payment. There are optical techniques lost to the upper sea: but now you will learn them...\"=Fathomkingův komoří si natáhne pár rukavic z chobotnicové kůže a vezme si od tebe schránku. Nepřistupuje k Pohádkáři: odnáší ji přímo do štěrbiny na straně místnosti.\r\n<br/><br/>\r\n\"Spokojenost,\" řekne Pohádkář rychle. \"Co se týče tvé platby. Na horním moři jsou ztracené optické techniky, ale teď se je naučíš...\"
The Fathomking requests a pair of squid-leather gloves from his chamberlain before he accepts the gem. He turns it over and over in his gloved hands. The light stitches shadows across the hollows of his face.\r\n<br/><br/>\r\n\"The God called Stone,\" he says. \"My sister by marriage. Of all of us, she is the best. Thank you. This isn't what I would have chosen, but it's a pleasant surprise, and the request is fulfilled. I will share certain secrets of optics with you. And - chamberlain! Give this generous captain enough pearls to fill their cupped hands.\"=Než přijme drahokam, vyžádá si Fathomking od svého komořího pár rukavic z olihňové kůže. Otáčí jej v rukavicích. Světlo mu v prohlubních obličeje šije stíny.\r\n<br/><br/>\r\n\"Bůh zvaný Kámen,\" řekne. \"Moje sestra z manželství. Z nás všech je nejlepší. Děkuji ti. Tohle bych si nevybral, ale je to příjemné překvapení a prosba je splněna. Podělím se s vámi o jistá tajemství optiky. A - komoří! Dejte tomuto velkorysému kapitánovi tolik perel, aby jimi naplnil své sepjaté ruce."
The King reaches for it, seems to catch himself, draws back. All around the room, the thorned guards rustle. \r\n<br/><br/>\r\n\"Interesting,\" he says thickly. \"Yes. Yes, that will suffice. Chamberlain. Put it in the Deep. Give our brave Captain here the notes on the alternate optics...\"=Král se po ní natáhne, zdá se, že se zarazil, a couvne. Všude kolem místnosti šustí ostnaté stráže. \r\n<br/><br/>\r\n\"Zajímavé,\" řekne zhruběle. \"Ano. Ano, to stačí. Chamberlain. Dejte to do Hlubiny. Dejte tady našemu statečnému kapitánovi poznámky o alternativní optice...\"
The Fathomking stinks of salt and rotting flesh, but also of something electric, ozone, alien. His breath is cold. He whispers in your ear, and he presses something into the palm of your hand.\r\n<br/><br/>\r\n\"Go now. Good luck.\" He smiles thinly. \"Perhaps one day your child will stand before me and ask the same questions.\"=Fathomking páchne solí a hnijícím masem, ale také něčím elektrickým, ozonem, cizím. Jeho dech je studený. Zašeptá ti do ucha a něco ti vtiskne do dlaně.\r\n<br/><br/>\r\n\"Běž. Hodně štěstí." Chudě se usměje. \"Možná, že jednoho dne přede mnou bude stát tvé dítě a bude mi klást stejné otázky.\"
\"It was the Bishop of St Fiacre who sent you there, was it not? Perhaps he broke it himself. He's a wily one. Perhaps it was a roof-lorn rock. Perhaps a - \"\r\n<br/><br/>\r\nHe chuckles. \"Sorry. An old bad habit. I enjoy being mysterious as much as the next half-human Power, but honestly, I have no idea what broke it. I do know where the shard lies, though. Pay my price, and I'll tell you. \r\n[You can review the Fathomking's requests in the Curiosities section of your Gazetteer.]=\"Poslal vás tam biskup ze Saint Fiacre, že? Možná to zlomil sám. Je mazaný. Možná to byla skála, která se zřítila ze střechy. Možná..." \"\r\n<br/><br/>\r\nZasměje se. \"Promiň. Starý zlozvyk. Baví mě být tajemný stejně jako další pololidská Síla, ale upřímně řečeno, nemám tušení, co to zlomilo. Ale vím, kde ten úlomek leží. Zaplaťte mi a já vám to řeknu. \r\n[Fathomkingovy požadavky si můžeš prohlédnout v sekci Kuriozity ve své kartotéce.]
\"Visage is a nexus of competing powers. The Masters. The Snuffers. And now the Widow. I will help you unpick the web - oh yes - but I will move carefully.\"\r\n<br/><br/>\r\nHe leans back. \"Besides, I don't get nearly enough fruit down here.\" [You can review the Fathomking's requests in the Curiosities section of your Gazetteer.]=\"Visage je spojením soupeřících mocností. Vládci. Snuffers. A nyní Vdova. Pomůžu ti rozplést síť - ach ano - ale budu postupovat opatrně." \"\r\n<br/><br/>\r\nNakloní se. \"Kromě toho tady dole nedostanu ani zdaleka dost ovoce." [Fathomkingovy požadavky si můžeš prohlédnout v sekci Kuriozity v Gazetteeru.]
\"Your Complexity. I present the Icarus in Black: a gun that fires monster-hunters.\"\r\n<br/><br/>\r\nThere is a long silence after you've spoken. One of the King's more monstrous courtiers hisses softly.=\"Vaše složitost. Představuji ti Ikarus v černém: zbraň, která střílí lovce příšer.\"\r\n<br/><br/>\r\nPo tvé řeči nastane dlouhé ticho. Jeden z králových nestvůrnějších dvořanů tiše zasyčí.
\"The Bazaar and I are family, after a fashion. Did you know that? Nevertheless, she is chary with her secrets. You have earned my gratitude.\"\r\n<br/><br/>\r\nAt his gesture, a Drownie child walks forward, bare feet slapping on rock, to present you with a knife of coral. (The chamberlain, meanwhile, kindly arranges to replace your engine with a spare from a ship they had 'recently eaten'.)=\"Bazar a já jsme tak trochu rodina. Věděl jsi to? Přesto je se svými tajemstvími opatrná. Zasloužíš si mou vděčnost." \"\r\n<br/><br/>\r\nNa jeho gesto přistoupí drowí dítě, bosýma nohama pleská o skálu, aby ti předalo korálový nůž. (Komorník mezitím laskavě zařídí, že ti vymění motor za náhradní z lodi, kterou "nedávno sežrali".)
It collapses, rustling, back on to the couch. Even the effort of speaking seems to have diminished it a little. The audience is over. As the door opens, it shrinks from the finger of light that reaches across the floor.\r\n<br/><br/>\r\nOutside, the Obsequious Steward nods. \"The book? Yes, the book.\" He hands you a slim, illustrated volume. \"The Curator is old - old as dust. We will all be grateful if you do it this one last favour.\"=Se šustěním se zhroutí zpět na pohovku. Zdá se, že i námaha při mluvení ji trochu oslabila. Audience je u konce. Když se dveře otevřou, smrskne se na prst světla, který se táhne po podlaze.\r\n<br/><br/>\r\nVe dveřích se Obsluhující stevard uculí. \"Kniha? Ano, ta kniha." Podá ti tenký ilustrovaný svazek. \"Kurátor je starý - starý jako prach. Všichni ti budeme vděční, když mu prokážeš poslední laskavost."
The Curator cups its hands over the lump of glowing coral. Its face, you see now, is masked with copper. Its fingers wither in the light. A curl of smoke rises. But It only clutches the coral tighter. \"The sea,\" it whispers. \"I smell the sea.\"\r\n<br/><br/>\r\n<i>You</i> smell scorched dust. But here's your payment, in rubies of antique cut. The Curator seems happy.=Kustodka přiloží ruce k hroudě žhnoucího korálu. Vidíš, že jeho tvář je maskovaná mědí. Jeho prsty ve světle chřadnou. Stoupá kudrnatý kouř. Ale on jen pevněji sevře korál. \"Moře," zašeptá. \"Cítím moře.\"\r\n<br/><br/>\r\n<i>Ty</i> cítíš spálený prach. Ale tady je tvá platba, v rubínech antického brusu. Kurátor vypadá spokojeně.
Beside the Curator's couch waits a humped machine of iron and brass. \"There,\" it wheezes, straining to raise its arm. A recess, approximately the size of the cinder, waits.\r\n<br/><br/>\r\nYou place the cinder there and close the lid. Faint atonal music, like the pricking of starlight, drifts from within. \"I will never see Parabola,\" the Curator wheezes. \"But perhaps you will. Take this mirror. It was born in a volcano...\" Dark glass, serpent-carved.=Vedle Kurátorova gauče čeká shrbený stroj ze železa a mosazi. \"Tady," zasípe a s námahou zvedne ruku. Čeká tam prohlubeň, velká přibližně jako škvára.\r\n<br/><br/>\r\nVložíš tam škváru a zavřeš víko. Zevnitř se line slabá atonální hudba, podobná bodání hvězdného světla. \"Parabolu nikdy neuvidím,\" sípne Kurátor. \"Ale možná uvidíš. Vezmi si tohle zrcadlo. Zrodilo se v sopce..." Tmavé sklo, vyřezávané jako had.
\"Disappointing,\" it wheezes. \"I imagined gant as... hungry grey... more... beige... but... promised. Your payment is there...\"\r\n<br/><br/>\r\nA human skull sits atop a dusty notebook.=\"Zklamání," zasípá. \"Představovala jsem si gant jako... hladově šedý... spíš... béžový... ale... slíbil. Tvoje platba je tam..." \r\n<br/><br/>\r\nNa zaprášeném sešitě leží lidská lebka.
At its direction, you place the skull atop a dripstone pedestal - a stalagmite, once, now carved with crockets and grimacing faces. Irrigo sparks crawl across it. For a moment you forget what you were doing.\r\n<br/><br/>\r\n\"Thank you,\" the Curator whispers. \"Perhaps you have saved me from the Sanatorium. And perhaps - the emergence - will be less painful -\" Its chest pulses feebly. \r\n<br/><br/>\r\nYou accept a single huge black pearl. The Curator's fancies grow worse, but it pays well.=Na její pokyn lebku položíš na podstavec z kapkovitého kamene - kdysi stalagmitu, nyní s vytesanými křivkami a zachmuřenými obličeji. Plazí se po něm jiskry irrigo. Na okamžik zapomeneš, co jsi dělal.\r\n<br/><br/>\r\n\"Děkuji,\" zašeptá kurátor. \"Možná jsi mě zachránil před sanatoriem. A možná - vynoření - bude méně bolestivé -\" Jeho hruď slabě pulzuje. \r\n<br/><br/>\r\nPřijímáš jednu obrovskou černou perlu. Kurátorovy choutky se zhoršují, ale dobře platí.
\"My left eye is blind. Should I replace it with this one, it will be no blinder. But perhaps I will see - within - \" It raises the hand with the Hunter's Eye towards its concealed face.\r\n<br/><br/>\r\nNo sound is indescribable, but some should be. This is one. Let us not trouble ourselves with its nuances - its reminders of marsh and gangrene and chrysalid emergence.\r\n<br/><br/>\r\n\"Take,\" it says. Its voice is ragged. It gestures at a side-table where a spoire-tusk sits. A pearl tiara is perched jauntily atop the tusk. Both, apparently, are yours.=\"Mé levé oko je slepé. Kdybych ho nahradil tímto, nebude slepé. Ale možná uvidím - uvnitř - \" Zvedne ruku s Lovcovým okem ke své skryté tváři.\r\n<br/><br/>\r\nŽádný zvuk není nepopsatelný, ale některé by měly být. Tento je jedním z nich. Neobtěžujme se jeho nuancemi - jeho připomínkami bažin a gangrény a vynoření chrysalidů.\r\n<br/><br/>\r\n\"Vezmi si,\" říká. Její hlas je trhaný. Gestem ukáže na postranní stolek, na němž leží lžičák. Na vrcholku kelu se hbitě tyčí perlová čelenka. Obojí je zřejmě tvoje.
It extends a brittle arm from beneath its coverlet - dips it in the ink - conveys the finger back to its hidden mouth.\r\n<br/><br/>\r\n\"Ah,\" it sighs. \"The colour will enter my bones. And then, perhaps, the Moth.\" \r\n<br/><br/>\r\nIt's plainly rambling, but at least it hasn't forgotten your reward - a cameo of a bandaged beauty painted on the mummified palm of a mummified hand. All right, not to everyone's taste, but it's terribly well executed.=Zpod přikrývky vysune křehkou ruku - namočí ji do inkoustu - a prstem se vrátí ke skrytým ústům.\r\n<br/><br/>\r\n\"Ach,\" vzdychne. \"Barva se mi dostane do kostí. A pak možná i můra.\" \r\n<br/><br/>\r\nJe to zjevně blábolení, ale alespoň nezapomnělo na svou odměnu - kameru obvázané krásky namalovanou na mumifikované dlani. Dobře, není to každému po chuti, ale je to strašně dobře provedené.
\"This is the border of Parabola. The dream-country. You know that, don't you? Yes. The devils know that, too...\"\r\n<br/><br/>\r\nIt becomes motionless - for so long that you wonder if it is finally truly dead. At last it expels a rattling breath and points wordlessly at a cloisonnГ© mask on a trophy-stand, half-visible in the gloom. \"Elder Continent,\" it wheezes. \"Made within sight of the Mountain. Wear it and think... of me...\"=\"Toto je hranice Paraboly. Země snů. To přece víš, ne? Ano. Ďáblové to vědí taky..." \"\r\n<br/><br/>\r\nZůstane nehybný - tak dlouho, že si říkáš, jestli je konečně opravdu mrtvý. Nakonec vydechne a beze slova ukáže na masku cloisonnG© na stojanu s trofejemi, která je v šeru napůl viditelná. \"Starý kontinent," zasípá. \"Vyrobeno na dohled od Hory. Nos ji a mysli... na mě..."
The Curator moves faster than you've ever seen - flinging its arms back, as if in delight. Its chest pulses, then crumbles inwards. It cries out softly, and turns its masked face to watch you. Its chest crumbles like damp clay. Something damp and sleekly shining pushes out. Antennae rustle. Faceted eyes glisten.\r\n<br/><br/>\r\nThe Curator's hand reaches up to caress the creature, and then goes still forever. It frees itself, flexing damp wings. A moth of prodigious size. Its wings are figured with patterns in familiar colours - peligin, viric, irrigo...=Kurátor se pohybuje rychleji, než jsi kdy viděl - mrská rukama dozadu, jako by se těšil. Jeho hruď pulzuje a pak se zhroutí dovnitř. Tiše vykřikne a otočí svou maskovanou tvář, aby tě pozoroval. Jeho hruď se drolí jako vlhká hlína. Něco vlhkého a elegantně lesklého se tlačí ven. Antény zašustí. Hranaté oči se lesknou.\r\n<br/><br/>\r\nKurátorova ruka se natáhne, aby tvora pohladila, a pak se navždy odmlčí. Osvobodí se a napne vlhká křídla. Můra ohromných rozměrů. Její křídla jsou vyvedena ve známých barvách - peligin, viric, irrigo...
At its direction, you place the Core in a bath of frothing acid. It dissolves slowly. Irrigo vapours ascend, and snake into your mouth, eyes, heart. For a long minute, you forget who you are. When you return to yourself, no trace of the Fluke remains.\r\n<br/><br/>\r\n\"Thank you,\" the Curator whispers. \"Perhaps you have saved me from the Sanatorium. And perhaps - the emergence - will be less painful -\" Its chest pulses feebly. \r\n<br/><br/>\r\nYou accept a single huge black pearl. The Curator's fancies grow worse, but it pays well.=Na jeho pokyn vložíš jádro do lázně pěnící kyseliny. Pomalu se rozpouští. Výpary irriga stoupají vzhůru a vnikají do tvých úst, očí, srdce. Na dlouhou chvíli zapomeneš, kdo jsi. Když se vrátíš k sobě, nezůstane po Fluke ani stopa.\r\n<br/><br/>\r\n\"Děkuji,\" zašeptá Kurátor. \"Možná jsi mě zachránil před sanatoriem. A možná - vynoření - bude méně bolestivé -\" Jeho hruď slabě pulzuje. \r\n<br/><br/>\r\nPřijímáš jednu obrovskou černou perlu. Kurátorovy choutky se zhoršují, ale dobře platí.
The Curator cups its hands over the soft-glowing chess-piece. Its face, you see now, is masked with copper. Its fingers wither in the light. A curl of smoke rises. But It only clutches the chess-piece tighter. \"The sea,\" it whispers. \"I smell the sea.\"\r\n<br/><br/>\r\n<i>You</i> smell scorched dust. But here's your payment, in rubies of antique cut. The Curator seems happy.=Kurátor si mne ruce nad měkce zářící šachovou figurkou. Jeho tvář, jak nyní vidíš, je maskovaná mědí. Jeho prsty ve světle chřadnou. Stoupá kudrnatý kouř. Ale On jen pevněji sevře šachovou figurku. \"Moře," zašeptá. \"Cítím moře.\"\r\n<br/><br/>\r\n<i>Ty</i> cítíš spálený prach. Ale tady je tvá platba, v rubínech antického brusu. Kurátor vypadá spokojeně.
\"Varchas. I wanted to see Varchas, before I died. The Mirrored City. So... glorious. But that light... would crumble me... like...\"\r\n<br/><br/>\r\nIt becomes motionless - for so long that you wonder if it is finally truly dead. At last it expels a rattling breath and points wordlessly at a cloisonnГ© mask on a trophy-stand, half-visible in the gloom. \"Elder Continent,\" it wheezes. \"Made within sight of the Mountain. Wear it and think... of me...\"=\"Varchas. Chtěl jsem vidět Varchase, než zemřu. Zrcadlové město. Tak... slavné. Ale to světlo... by mě rozdrtilo... jako..."\"\r\n<br/><br/>\r\nZůstane nehybný - tak dlouho, že si říkáš, jestli je konečně opravdu mrtvý. Nakonec vydechne chraplavě a beze slova ukáže na masku cloisonnG© na stojanu s trofejemi, která je v šeru napůl viditelná. \"Starý kontinent," zasípá. \"Vyrobeno na dohled od Hory. Nos ji a mysli... na mě..."
\"They won't stay... imprisoned long. But longer than... I will...\"\r\n<br/><br/>\r\nIt becomes motionless - for so long that you wonder if it is finally truly dead. At last it expels a rattling breath and points wordlessly at a cloisonnГ© mask on a trophy-stand, half-visible in the gloom. \"Elder Continent,\" it wheezes. \"Made within sight of the Mountain. Wear it and think... of me...\"=\"Nezůstanou... dlouho uvězněni. Ale déle než... \"\r\n<br/><br/>\r\nZůstane nehybný - na tak dlouho, že si říkáš, jestli je konečně opravdu mrtvý. Nakonec vydechne chraplavě a beze slova ukáže na cloisonnG© masku na stojanu s trofejemi, napůl viditelnou v šeru. \"Starý kontinent," zasípá. \"Vyrobeno na dohled od Hory. Nos ji a mysli... na mě..."
\"Disappointing,\" it wheezes. \"It looks... imagined... almost... unreal. A memory. But... enough. Your payment is there...\"\r\n<br/><br/>\r\nA human skull sits atop a dusty notebook.=\"Zklamání," zasípá. \Vypadá... jako... představa... téměř... neskutečně. Vzpomínka. Ale... to stačí. Tvoje platba je tam..." \"\r\n<br/><br/>\r\nNa zaprášeném sešitě leží lidská lebka.
\"Satisfactory,\" it wheezes. \"There will be another Eater, in time. But this trophy - I will taste.. Your reward.\"\r\n<br/><br/>\r\nA human skull sits atop a dusty notebook.=\"Spokojenost," zasípá. \"Časem se objeví další Požírač. Ale tahle trofej - ochutnám... Tvá odměna.\"\r\n<br/><br/>\r\nLidská lebka sedí na zaprášeném zápisníku.
\"Cosmogone. Irrigo. Peligin. Steward hasвЂ¦ listвЂ¦ Find them here and there, across the wide black zee...\"\r\n=\"Kosmogon. Irrigo. Peligin. Steward máвЂ¦ seznamвЂ¦ Najdi je tady a tam, po celé širé černé zee...\"\r\n
\"Zee-Captain. Silk-skin. Not much left of me. I will goвЂ¦ into the Grand Sanatorium. Bring me colours. Seven colours. Pay. Well.\"=\"Zee-kapitán. Hedvábná kůže. Moc toho ze mě nezbylo. PůjduвЂ¦ do Velkého sanatoria. Přineste mi barvy. Sedm barev. Zaplať. Dobře."
\"No more light,\" the Obsequious Steward cautions you. \"The Curator is terribly afraid of moths.\" He opens the door, and you step into near-darkness. A pair of luminous lamp-lighter bees buzz in a latticed ivory tube. There is no other source of light.\r\n<br/><br/>\r\nA bandaged shape no larger than a child lies crumpled on a couch. It lifts its head with obvious effort. It takes several seconds for you to distinguish its voice from the soft buzz of the bees.=\"Už žádné světlo," upozorní tě úslužný správce. \"Správce se strašně bojí molů." Otevře dveře a ty vstoupíš do téměř temné tmy. V mřížkovaném tubusu ze slonoviny bzučí pár svítících včel. Žádný jiný zdroj světla tu není.\r\n<br/><br/>\r\nNa pohovce leží zmuchlaná postava ovázaná obvazem, ne větší než dítě. Se zjevným úsilím zvedá hlavu. Trvá několik vteřin, než rozeznáš jeho hlas od tichého bzučení včel.
A Rubbery Man rises from a cyst in the floor. An iridescent cicatrice crosses its face. Even in this flood of silvery light, it pulses like a fevered moon. It shuffles closer.<br/>\r\n\"Shalt-Flions,\" it wheezes. Unprecedented! A Rubbery capable of human speech (in however debased and pitiful a mode!)\r\n<br/>\r\n\"My emissary,\" the cave whispers. \"Treat it be gently.\" The whisper follows you back up the steps. \"Take it to the Salt-Lions...\"=Z cysty v podlaze se zvedne gumový muž. Po tváři mu přeběhne duhová cikcak. I v záplavě stříbřitého světla pulzuje jako rozžhavený měsíc. Přistoupí blíž.<br/>\r\n\"Shalt-Flions,\" zasípe. Nevídané! Gumídek schopný lidské řeči (jakkoli ponížené a ubohé!)\r\n<br/>\r\n\"Můj vyslanče,\" šeptá jeskyně. \"Chovej se k němu jemně.\" Šepot tě následuje zpět po schodech. \"Vezmi to k Solným lvům...\"
\"Yes. I'll need to complete my chess-set. And then you'll need to defeat me.\r\n<br>\r\nBring me a Wakeful Idol, to be my new Bishop.\r\n<br>\r\nBring me a monster's tooth, to be my new Night.\r\n<br>\r\nBring me a heart-shelled silver, to be my new Root.\r\n<br>\r\nBring me a little flint, to be my new Paw.\r\n<br>\r\nAnd bring me a Fluke-Core. For my Kin.\"\r\n<br>\r\nAt each phrase, the Outcast nods and sways, nods and sways. Somehow, it looks frightened.=\Ano. Potřebuji doplnit šachovou sadu. A pak mě budeš muset porazit.\r\n<br>\r\nPřines mi Bdělého bůžka, který bude mým novým biskupem.\r\n<br>\r\nPřines mi zub příšery, který bude mou novou nocí. \r\n<br>\r\nPřineste mi stříbro v srdeční skořápce, aby bylo mým novým Kořenem.\r\n<br>\r\nPřineste mi malý křemen, aby byl mou novou Tlapou.\r\n<br>\r\nA přines mi Jádro chřipky. Pro mého příbuzného.\"\r\n<br>\r\nPři každé větě Vyvrženec přikývne a zakolísá, přikývne a zakolísá. Nějak vypadá vyděšeně.
Move and counter-move. The pieces click and hiss on the board. The victory is easy. The Emissary whimpers and topples his own Kin; he begins to melt like snow in a desert wind.\r\n<br><br>\r\nScintillack sloughs from the roof, gathers around you in great shining drifts. The voice of the Principles washes over you like the zee, urgently chanting secrets. For every one you hear, another two are lost to the grinding of the rock, or incomprehensible to a mind that has not laired centuries beneath the waves... but you learn, and learn. Your brain is bursting with knowledge.\r\n<br><br>\r\nNow the voice of the Principles falters, is gone. It subsides into happy mindfulness with a last melodious sigh. The Outcast's face blinks at you from its puddle of goo, and then it too dissolves.\r\n<br><br>\r\nThe Wakeful Idol which sat on the chess-board now squats by your feet, eyes bright. The Principles had suggested that it would become more, when the Principles became less. It seems a little taller, somehow.=Pohyb a protipohyb. Figurky na šachovnici cvakají a syčí. Vítězství je snadné. Vyslanec skučí a převrací svůj vlastní Kin; začíná tát jako sníh v pouštním větru.\r\n<br><br>\r\nScintillack se snáší ze střechy, shromažďuje se kolem tebe ve velkých lesklých závějích. Hlas Principů tě omývá jako zee, naléhavě zpívá tajemství. Za každé, které uslyšíš, se další dvě ztratí v obrušování skály nebo jsou nepochopitelná pro mysl, která neležela staletí pod vlnami... ale ty se učíš a učíš. Tvůj mozek překypuje vědomostmi.\r\n<br><br>\r\nNyní hlas Principů ochabuje, je pryč. S posledním melodickým povzdechem se uklidňuje do šťastné pozornosti. Tvář Vyvržence na tebe mrkne z kaluže slizu a pak se také rozplyne.\r\n<br><br>\r\nBudoucí modla, která seděla na šachovnici, teď dřepí u tvých nohou, oči rozzářené. Principy naznačovaly, že se stane více, až se Principy stanou méně. Zdá se, že je nějak o něco vyšší.
You make a foolish move. Another. Hope dawns in the Outcast's moistly shining eyes. The Principles rumbles as it guesses your intent. The Outcast twitches with delight. It moves its Night. Your Kin is imperilled.\r\n<br/><br/>\r\n\"Now I regret,\" the Principles sighs. \"Now at last I regret. I regret trusting you, stranger. And you, my Emissary, who was almost me -\"\r\n<br/><br/>\r\nThe Emissary makes its final move. You topple your Kin. The cave around you is silent. The Outcast straightens, taller than you have ever seen him: it extends a slippery appendage to shake your hand. Together, you climb the steps back to Port Cecil. The Principles never speaks to you again.=Uděláš hloupý tah. Další. Ve Vyvržencově vlhce zářících očích svítá naděje. Principy zaduní, když uhodnou tvůj záměr. Vyvrženec sebou škubne potěšením. Pohybuje svou Nocí. Tvůj rod je ohrožen.\r\n<br/><br/>\r\n\"Teď toho lituji,\" vzdychne Princip. \"Teď konečně lituji. Lituji, že jsem ti věřil, cizinče. A ty, můj vyslanče, který jsi byl téměř mnou -\"\r\n<br/><br/>\r\nVyslanec udělá poslední krok. Svrhneš svého příbuzného. Jeskyně kolem tebe ztichne. Vyvrženec se narovná, vyšší, než jsi ho kdy viděl: natáhne kluzký úd, aby ti podal ruku. Společně stoupáte po schodech zpět do přístavu Cecil. Princip s tebou už nikdy nepromluví.
Guards in thorned exoskeletons issue from a dark slit behind the throne. The Campaigner walks between them, wrists chained with bronze, face calm and empty.\r\n<br/><br/>\r\n\"The flames,\" the Fathomking remarks, \"have been quenched in the zee. Is she as she was? Not entirely. But you will be unable to discern any differences that might trouble you.\"\r\n=Z temné štěrbiny za trůnem vycházejí stráže v trnitých exoskeletech. Tažný kráčí mezi nimi, zápěstí spoutaná bronzovými řetězy, tvář klidnou a prázdnou.\r\n<br/><br/>\r\n\"Plameny,\" poznamená Bažináč, \"byly uhašeny v zee. Je taková, jaká byla? Ne tak docela. Ale nebudeš schopen rozeznat žádné rozdíly, které by tě mohly znepokojovat." \"\r\n
Guards in thorned exoskeletons issue from a dark slit behind the throne. The Magician walks between them, wrists chained with bronze, face calm and empty.\r\n<br/><br/>\r\n\"I have made adjustments,\" the Fathomking confesses. \"I couldn't quite restore the man you lost. In dreams or in sea, my authority is limited. But you should find this one suitable for your needs.\"=Z temné štěrbiny za trůnem vyjdou stráže v trnitých exoskeletech. Mág prochází mezi nimi, zápěstí spoutaná bronzovými řetězy, tvář klidnou a prázdnou.\r\n<br/><br/>\r\n\"Provedl jsem úpravy,\" přiznává Pohádkář. \"Nemohl jsem ti vrátit muže, kterého jsi ztratil. Ve snech nebo na moři je moje moc omezená. Ale tenhle by měl vyhovovat tvým potřebám.\"
Guards in thorned exoskeletons issue from a dark slit behind the throne. Your Nacreous friend walks between them. Its eyes are unreadable.\r\n<br/><br/>\r\n\"It is not as it was,\" the King informs you. \"That is gone forever. Rejoice. You walk in the company of a risen god.\"=Z temné štěrbiny za trůnem vyjdou stráže v trnitých exoskeletech. Mezi nimi prochází tvůj přítel Nacreous. Jeho oči jsou nečitelné.\r\n<br/><br/>\r\n\"Už to není jako dřív,\" informuje tě král. \"To je navždy pryč. Raduj se. Kráčíš ve společnosti vzkříšeného boha.\"
A wall puckers open, and a guard in a thorned exoskeleton brings in a shivering zailor. \"Captain!\" she cries. \"I was - it was - the cold - \"\r\n<br/><br/>\r\n\"Go,\" the Fathomking says languidly. \"I won't release her twice.\"=Stěna se otevře a strážný v trnitém exoskeletu přivede třesoucího se Zailora. \"Kapitáne!" vykřikne. \"Já jsem - to byla - ta zima - \"\r\n<br/><br/>\r\n\"Běž,\" řekne Fathomking chabě. \"Dvakrát ji nepustím.\"
He's speaking of the nature of the wounds - their dramatic effects on the landscapes of the body. He sounds like he's boasting - but a single tear trickles down from beneath his mask. At last the King nods. \"The offering is acceptable,\" he says. Thorn-armoured guards carry the bier through a dark slit behind his throne.\r\n<br/><br/>\r\nThe King begins, off-handedly, to outline the cartography of the deep undersea, and the patrol-routes of monsters. He notices your presence and snaps his fingers: the guard ushers you out, but not before you've heard valuable deep-gossip.=Mluví o povaze ran - o jejich dramatickém vlivu na krajinu těla. Zní to, jako by se chlubil - ale zpod masky mu ukápne jediná slza. Král konečně přikývne. \"Oběť je přijatelná," řekne. Stráže v trnové zbroji pronesou nosítka temnou štěrbinou za jeho trůnem.\r\n<br/><br/>\r\nKrál začne bezděčně načrtávat kartografii hlubin pod mořem a hlídkové trasy nestvůr. Všimne si tvé přítomnosti a luskne prsty: stráž tě vyžene ven, ale ne dříve, než si vyslechneš cenné hluboké drby.
The King makes a chopping motion with his hand. A tide of crabs rushes from the shadows of the Throne-Cyst. They're on the hunter before he can turn, but not before he can scream. The King watches in satisfaction as they swarm the hunter, snipping the flesh from his bones. Thorn-armoured guards block the chamber door.\r\n<br/><br/>\r\nWhen it's done; when his cries are long silenced, and scarred bones remain - the King motions you forwards. \"Take something,\" he commands. \"Let our justice be remembered above. You may go.\"=Král udělá rukou sečný pohyb. Ze stínů trůnní cisterny se vyhrne příval krabů. Jsou u lovce dřív, než se stihne otočit, ale ne dřív, než stihne vykřiknout. Král se zadostiučiněním sleduje, jak se hemží lovcem a odřezávají mu maso z kostí. Stráže v trnové zbroji blokují dveře do komnaty.\r\n<br/><br/>\r\nKdyž je hotovo; když jeho křik dávno utichl a zůstaly jen zjizvené kosti - král tě pobídne, abys šel dopředu. \"Vezmi si něco," přikáže. \"Ať je naše spravedlnost vzpomínána shůry. Můžeš jít."
Crocodile is describing the wounds on the body, but the wounds he describes don't match the wounds you see. This is another Visage ritual. He sounds like he's boasting - but a single tear trickles down from beneath his mask. At last the King nods. \"The offering is acceptable,\" he says. Thorn-armoured guards carry the bier through a dark slit behind his throne.\r\n<br/><br/>\r\nThe King begins, off-handedly, to outline the cartography of the deep undersea, and the patrol-routes of monsters. He notices your presence and snaps his fingers. The guard ushers you out, but not before you've heard valuable deep-gossip. And you understand a little more Visage-lore. Crocodile has given this body to another kind of flood.=Krokodýl popisuje rány na těle, ale rány, které popisuje, se neshodují s těmi, které vidíš. Jedná se o další rituál Visage. Zní to, jako by se chlubil - ale zpod jeho masky ukápne jediná slza. Nakonec král přikývne. \"Oběť je přijatelná," řekne. Stráže v trnové zbroji pronesou nosítka temnou štěrbinou za jeho trůnem.\r\n<br/><br/>\r\nKrál začne mimoděk načrtávat kartografii podmořských hlubin a hlídkové trasy nestvůr. Všimne si tvé přítomnosti a luskne prsty. Strážce tě vykáže ven, ale ne dříve, než si vyslechneš cenné hlubinné drby. A pochopil jsi o něco víc z vizážistické historie. Krokodýl dal toto tělo jinému druhu záplavy.
There are seven courses, each named. It begins with <i>The First Touch on the Skin</i>: a plate of silky white flesh submerged in yellow sauce - fresh, sharp, shocking. Next comes <i>Struggling Against the Current</i>, a fierce terrine of coursing flavours. It leaves the diners watery-eyed and reaching for their wine. Before they recover, bowls of peligin soup are set before them. <i>\"Swallowed!\"</i> the Poissonier intones. The taste is deep and rich and heavy, lining the stomach. Several drownies lift the bowls to their lips to catch the last drops.\r\n<br/><br/>\r\nA merciful interlude follows. <i>The Surface, High Above</i> is a mild, palate-cleansing mousse. Afterwards comes <i>Lost Breath</i> - a roulade of still-wriggling tentacles; bitter on the tongue's tip, but departing with a long, mellow aftertaste as it slides down the throat. The penultimate course <i>The Abandonment of the Self</i> is spun with sugar and crunchy with salt. Spherical cages of solidified syrup, containing fiery sweetmeats. The filigree cracks between Drownie teeth. The sweetmeats slide down damp throats.\r\n<br/><br/>\r\nLast of all, <i>The Promise of What is to Follow</i> - a brГ»lГ©ed cream of inexplicable pungency - indescribably more-ish. The diners lean back, bloated. When their senses return, they call for the Poissonnier and congratulate him upon impeccably reproducing the sensation of drowning in culinary form. \"It was not drowning,\" the Fathomking says, his baritone rolling over their babble. \"It was love.\" He raises his glass to the Poissonnier. \r\n\r\n\r\n=Je tu sedm toků, každý pojmenovaný. Začíná <i>První dotek na kůži</i>: talíř hedvábně bílého masa ponořeného do žluté omáčky - svěží, ostré, šokující. Následuje <i>Boj proti proudu</i>, divoká terina plná chutí. Po ní se hostům sbíhají sliny a sahají po víně. Než se vzpamatují, jsou před ně postaveny mísy s peliginovou polévkou. <i>"Spolknuto!"</i> pronese Poissonier. Chuť je hluboká, sytá a těžká, vystýlá žaludek. Několik utopenců zvedá misky ke rtům, aby zachytili poslední kapky.\r\n<br/><br/>\r\nNásleduje milosrdné intermezzo. <i>Povrch, vysoko nahoře</i> je jemná, chuťové buňky čistící pěna. Poté přichází <i>Ztracený dech</i> - roláda stále se kroutících chapadel; hořká na špičce jazyka, ale odcházející s dlouhou, mírnou dochutí, když sklouzne do hrdla. Předposlední chod <i>Opuštění sebe sama</i> je vyšperkovaný cukrem a křupavý solí. Kulovité klece ztuhlého sirupu, obsahující ohnivé sladkosti. Filigránské praskliny mezi zuby Drownie. Sladkosti kloužou po vlhkých hrdlech.\r\n<br/><br/>\r\nNejposlednější ze všech je <i>Slib toho, co bude následovat</i> - brГ "lГ©ed krém nevysvětlitelné štiplavosti - nepopsatelně víc-ish. Strávníci se opírají, nadýmají se. Když se jim vrátí smysly, zavolají na Poissonniera a blahopřejí mu k dokonalé reprodukci pocitu utonutí v kulinářské podobě. \"Nebylo to utopení," řekne Bažináč a jeho baryton převálcuje jejich blábolení. \"Byla to láska." Pozvedne sklenku k Poissonnierovi. \r\n\r\n\r\n
It barely fits in the cage. But a sceptical eye would notice that the cage is too small for it's occupant, to create an impression of barely-constrained hugeness. If the creature could stand it would be - what? - eight feet tall? Ten? Exceptional; not monstrous. Its skin is grimy; its hair lank. Above its nose is a swirl of scarred tissue: a single eye, seared closed. \"Was this the very gigante blinded by Odysseus?\" the Showman wonders. \"We cannot say, of course.\"=Sotva se vejde do klece. Skeptické oko by si však všimlo, že klec je pro svého obyvatele příliš malá, aby vytvořila dojem sotva stísněné velikosti. Kdyby ten tvor mohl stát, měřil by - kolik? - osm stop? Deset? Výjimečné, ne obludné. Jeho kůže je špinavá, vlasy řídké. Nad nosem má vír zjizvené tkáně: jediné oko, zavřené. \"Byl to ten gigant, kterého oslepil Odysseus?" diví se Showman. \"To samozřejmě nemůžeme říct."
A sign stands before the crimson tent. 'TODAY: Behold a MONSTROUS ABORIGINAL of the Elder Continent: A cyclopes, last of a dead tribe!'=Před karmínovým stanem stojí cedule. "DNES: Pohleďte na MONSTROZNÍHO ABORIGINÁLA ze Starého kontinentu: Kyklop, poslední z mrtvého kmene!
The Showman is speaking as you enter. \"The Arts concern themselves with the transformation of flesh. A prideful science. The Prester forbids its practice in the Mountain's sight. This lady defied his prohibition. Behold the result.\"\r\n<br/><br/>\r\nA figure sits on a chair in the middle of the tent. It mumbles a polite, but indistinct, greeting as the audience crowds around the edges. Its dress is faded at collar and cuff, but clean and fitted. The body within is uneven. One shoulder is high, the other low. Its spine bends like a crook. Its face is a knot of bubbled flesh, dark eyes gleaming in the mass. \"If you have the gumption, you may touch the lady's face. She is of a scholarly inclination, and will not bite. She has learned her lesson.\"=Při tvém vstupu promlouvá Předváděč. \"Umění se zabývá přeměnou těla. Je to pyšná věda. Představený zakazuje její provozování před očima Hory. Tato dáma se jeho zákazu vzepřela. Pohleďte na výsledek.\"\r\n<br/><br/>\r\nUprostřed stanu sedí na židli postava. Zamumlá zdvořilý, ale nezřetelný pozdrav, zatímco se diváci shlukují po okrajích. Její šaty jsou na límci a manžetách vybledlé, ale čisté a přiléhavé. Tělo uvnitř je nerovné. Jedno rameno je vysoko, druhé nízko. Páteř se prohýbá jako křivka. Obličej je uzel z bublinek masa, v jehož mase se lesknou tmavé oči. \"Jestli máš odvahu, můžeš se dotknout tváře té dámy. Je učeného sklonu a nekouše. Dostala lekci."
A pair of watchful assistants guard the tent, turning away children and anyone prone to 'hysteria, feinting, irregularities of the heart, or delicacy'. The line is very long. Inside, spectators fill chairs before a curtained stage. When there are no more chairs, they stand. Elbows jostle. Necks crane.\r\n<br/><br/>\r\n\"I confess,\" the Showman is compelled to explain, \"this gentleman is not a native of the Elder Continent. However, as an aficionado of the remarkable, I could not deny him a place in this exhibition. Steel yourselves.\" \r\n<br/><br/>\r\nThe lights come up. My. How peculiar.=Stan hlídá dvojice pozorných asistentů, kteří odhánějí děti a všechny, kdo mají sklony k "hysterii, přetvářce, nepravidelnostem srdce nebo delikátnosti". Fronta je velmi dlouhá. Uvnitř diváci zaplňují židle před jevištěm se závěsem. Když už nejsou židle, stojí. Lokty se přetlačují. Krky se kroutí.\r\n<br/><br/>\r\n\"Přiznávám,\" je šoumen nucen vysvětlit, \"tento pán není rodák ze Starého kontinentu. Jako milovník pozoruhodných věcí jsem mu však nemohl upřít místo na této výstavě. Ocelte se." \r\n<br/><br/>\r\nSvětla se rozsvítí. Můj. Jak zvláštní.
Here is a plaster-cast of one of the tablets that stand at the Mountain's foot. A helpful plaque furnishes a translation. 'THE PRESTER SAITH: When I die, yet shall I not die. The hour of my death shall be chosen, yet no man shall choose it. I am eternal, and yet my reign is circumscrib'd by law and Fate. I will feast at my funeral, and my child shall be my cup-bearer.' \r\n=Zde je sádrový odlitek jedné z desek, které stojí na úpatí Hory. Pomocná tabulka poskytuje překlad. "PŘEDSEDA ŘÍKÁ: Až zemřu, nezemřu. Hodina mé smrti bude zvolena, ale nikdo si ji nevybere. Jsem věčný, a přesto je má vláda vymezena zákonem a osudem. Na svém pohřbu budu hodovat a mé dítě mi bude nosit pohár. \r\n
'A shard of the Mountain itself!' claims the stencilled sign. How it blazes! The light is yellow as butter, but cold. You shield your eyes, examining the stone through the gauze of your sleeve.\r\n<br/><br/>\r\nIt is a fake. Only glass, set beneath an arrangement of lights and lenses. You complain to the Sober Showman. He is apologetic, refunding your echo and giving you a mysterious artefact that was excavated by an explorer of his acquaintance. Are those ancient fingerprints pressed into its glassy surface?="Úlomek samotné Hory!" tvrdí šablonovitý nápis. Jak plápolá! Světlo je žluté jako máslo, ale studené. Zakrýváš si oči a zkoumáš kámen přes gázu svého rukávu.\r\n<br/><br/>\r\nJe to padělek. Pouze sklo, zasazené pod uspořádáním světel a čoček. Stěžuješ si Střízlivému showmanovi. Omluví se, vrátí ti echo a dá ti záhadný artefakt, který vykopal jeden jeho známý badatel. Jsou to prastaré otisky prstů vyražené do jeho sklovitého povrchu?
Here, in a glass case, a rose grows from a stone. The stone is real. The rose is real. What nourishes it? The Sober Showman peers over your shoulder. \"It was planted a furlong from the Mountain, and basked for a summer in its light. What need has it for water, now? Or air?\"\r\n=Zde, ve skleněné vitríně, vyrůstá z kamene růže. Kámen je skutečný. Růže je skutečná. Co ji živí? Střízlivý showman ti nahlíží přes rameno. \"Byla zasazena kousek od hory a celé léto se vyhřívala v jejím světle. Co teď potřebuje vody? Nebo vzduch?"
He speaks wistfully of Bombay afternoons. The slant of the sun through the windows. His tutor's dusty voice, reading Chaucer. The smell of cardamom rising from the kitchens.\r\n<br/><br/>\r\nWordlessly, you take out your Mirrorcatch Box and open the lid. Just a fraction. Sunlight fills the tent. The Showman gasps. His eyes fill with unsober tears. When you close it, he gives a strangled gasp. He has forgotten what you were discussing. Won't you open the box again? Just for a moment? He asks, he begs. You demur. \"Name your price!\" He blurts.\r\n<br/><br/>\r\nIts name is Algernon.=Mluví toužebně o bombajských odpoledních. Šikmé slunce v oknech. Zaprášený hlas jeho učitele, který čte Chaucera. Vůni kardamomu, která se line z kuchyně.\r\n<br/><br/>\r\nBezděčně vytáhneš svou krabičku na zrcátka a otevřeš víko. Jen zlomek. Stan zaplní sluneční světlo. Showman zalapá po dechu. Oči se mu naplní nestřízlivými slzami. Když ho zavřeš, přidušeně vydechne. Zapomněl, o čem jste se bavili. Neotevřeš tu skříňku znovu? Jen na chvíli? Prosí, prosí. Odmítáš. \"Řekněte si cenu!" Vyhrkne.\r\n<br/><br/>\r\nJmenuje se Algernon.
\"My cure is not one that can - or should - be replicated. But in the course of pursuing it, I learned a great deal about my condition.\"\r\n<br/><br/>\r\nThe monks listen, avidly. Afterwards, they express their appreciation with a sack of sliding black beans. The abbey's coffee is highly regarded for its robust, aromatic flavour. The prior is happy to tell you their secret. \"We feed the beans to a certain breed of sloth in the valley. The juices of their digestive tract dissolve the less ripe beans, while applying a distinct, nutty character to the surviving, superior beans. Then, once the bean has completed its passage through the sloth, we...\"=\"Můj lék nelze - nebo by se neměl - opakovat. Ale během jeho hledání jsem se o svém stavu hodně dozvěděl.\"\r\n<br/><br/>\r\nMniši horlivě naslouchají. Poté vyjadřují svou vděčnost pytlem klouzavých černých fazolí. Káva z opatství je vysoce ceněna pro svou robustní, aromatickou chuť. Převor vám rád prozradí jejich tajemství. \"Zrnky krmíme jistý druh lenochodů v údolí. Šťávy z jejich trávicího traktu rozpouštějí méně zralá zrna, zatímco na přeživších, lepších zrnech se uplatňuje výrazný oříškový charakter. Jakmile fazole projde lenochodem, tak ji...\"
You catch the poet red-handed, composing by candlelight in a cupboard. Her hair is damp with sweat. She clutches the page she was writing tightly, knowing you'll try to take it. You watch its corners curl under her heat.\r\n<br/><br/>\r\nSorrowfully, the monks break the poet's pen, and spill her ink. They give her magnum opus - <i>The Courier's Wish</i> - to you for disposal.=Přistihneš básníka při činu, jak skládá při svíčce ve skříni. Vlasy má mokré od potu. Pevně svírá stránku, kterou právě psala, protože ví, že se jí ji pokusíš vzít. Sleduješ, jak se její rohy pod jejím žárem kroutí.\r\n<br/><br/>\r\nMniši smutně zlomí básnířčino pero a rozlijí jí inkoust. Její opus magnum - <i>Kurýrovo přání</i> - ti dají k likvidaci.
You conduct interviews, record observations, track the simmering, inexorable advancement of a dozen cases of the disease. The more phlegmatic patients endure better than the melancholy and the sanguine. \r\n<br/><br/>\r\nThe abbot commends your attention to detail. The monks are not wealthy, but they pay for your assistance with barrels of fresh well-water, gold-crusted bread, and a small, precious box of lemons.=Vedete rozhovory, zaznamenáváte pozorování, sledujete doutnající, neúprosný postup tuctu případů nemoci. Flegmatičtější pacienti to snášejí lépe než melancholici a sangvinici. \r\n<br/><br/>\r\nOpat chválí tvou pozornost k detailům. Mniši nejsou bohatí, ale za tvou pomoc platí sudy s čerstvou studniční vodou, chlebem obloženým zlatem a malou vzácnou bedýnkou citronů.
A Plummy Anthropologist cranes her neck for a better view. \"This isn't normal here, you know,\" she tells you, noticing your interest. \"The other nations of the Presbyterate think they're crackers. Still, I bet the Prester finds them useful. The threat of imminent cannibalism must facilitate no end of diplomatic negotiations.\" \r\n<br/><br/>\r\nA salt-cellar passes along the table. Napkins dab at mouth-corners. The anthropologist is warming to her subject. \"I hear the practice began with one of their forebears who zailed into the far North. I may have to take a trip that way. See what it's like for myself.\"=Sličná antropoložka natáhne krk, aby lépe viděla. \"Tohle tady není normální, víš?" řekne ti, když si všimne tvého zájmu. \"Ostatní národy Presbyterátu si myslí, že jsou to suchaři. Přesto se vsadím, že je Prester považuje za užitečné. Hrozba hrozícího kanibalismu musí usnadnit nejedno diplomatické jednání." \r\n<br/><br/>\r\nPo stole prochází solnička. Ubrousky se otírají o koutky úst. Antropoložka se zahřívá u svého předmětu. \"Slyšela jsem, že s tím začal jeden z jejich předků, který se vydal na daleký sever. Možná si tam budu muset udělat výlet. Sama se přesvědčit, jaké to je."
You make polite conversation with a half-deaf aunt. The cuts that reach you are lean, but still pink. Still succulent. You clean your plate.\r\n<br/><br/>\r\nAfterwards, you are given a keepsake: a knob of bone, engraved with the date. You accept it with good grace. Is that one of your crew among the gawkers, watching you with horrified eyes?=Vedeš zdvořilostní konverzaci s polonahou tetou. Kousky, které se k tobě dostanou, jsou hubené, ale stále růžové. Stále šťavnaté. Uklízíš talíř.\r\n<br/><br/>\r\nPoté dostaneš suvenýr: knoflík z kosti s vyrytým datem. Přijímáš ho s dobrou vůlí. Je to někdo z tvé posádky mezi přihlížejícími, kdo tě sleduje zděšenýma očima?
You are given the first and finest cut. Sopping with juices. Steaming. When you find a bullet buried in the meat, your fellow diners take it as a sign of good fortune. \r\n<br/><br/>\r\nYour prominent position at the table is noticed. Word will undoubtedly reach your crew.=Dostaneš první a nejkvalitnější řez. Šťavnatý. V páře. Když v mase najdete zabořenou kulku, vaši spolustolovníci to považují za znamení štěstí. \r\n<br/><br/>\r\nVaší prominentní pozice u stolu si všimnou. Zpráva se nepochybně dostane k tvé posádce.
\"You can taste it can't you? Smoky. Subtle. And so his wit is returned to the family. And a little to you, eh? But your glass is empty! Let me top you up.\"\r\n<br/><br/>\r\nYour prominent position at the table is noticed. Word will undoubtedly reach your crew.=\"Je to cítit, že? Kouřový. Jemné. A tak se jeho důvtip vrací do rodiny. A trochu i tobě, co? Ale tvoje sklenice je prázdná! Dovol, abych ti dolil.\"\r\n<br/><br/>\r\nVašeho prominentního postavení u stolu si všimli. Zpráva se nepochybně dostane k tvé posádce.
The meat is rich, the gravy thick. The carrots are boiled thin. \"I can always tell,\" the lady whispers, patting your knee, \"when I see another who knows what we know. Something in the eyes.\"\r\n<br/><br/>\r\nYour prominent position at the table is noticed. Word will undoubtedly reach your crew.=Maso je bohaté, omáčka hustá. Mrkev je uvařená na tenko. \"Vždycky to poznám," zašeptá dáma a poplácá tě po koleni, "když vidím někoho, kdo ví to, co my. Něco v očích." \"\r\n<br/><br/>\r\nVaše prominentní postavení u stolu je patrné. Zpráva se nepochybně dostane k tvé posádce.
The wine is piquant, the meat succulent, the conversation cordial. A proud lady tells everyone how well her young Frederick is doing at boarding school. A well-meaning aunt mistakes you for a second cousin. You clean your plate. Seconds?\r\n<br/><br/>\r\nYour prominent position at the table is noticed. Word will undoubtedly reach your crew.=Víno je pikantní, maso šťavnaté, konverzace srdečná. Pyšná dáma všem vypráví, jak dobře si její mladý Frederick vede v internátní škole. Dobře naladěná teta si vás splete s bratrancem z druhého kolena. Uklízíš talíř. Vteřiny?\r\n<br/><br/>\r\nVaší prominentní pozice u stolu si někdo všimne. Zpráva se nepochybně dostane k vaší posádce.
A darting lunge seizes you a bone clung with stringy tatters of flesh. You hide it under your jacket and return to your cabin, where you hold a meagre feast of your own. \r\n<br/><br/>\r\nThe meat is unremarkable. When it's gone, you crack the bone open to get at the marrow. You force it all down - every mealy scrap. Was there any virtue in it? Are you changed?=Střemhlavým výpadem se tě zmocní kost slepená provázkovitými cáry masa. Schováš ji pod kabát a vrátíš se do kajuty, kde uspořádáš vlastní skromnou hostinu. \r\n<br/><br/>\r\nMaso je nevýrazné. Když je pryč, rozlouskneš kost, aby ses dostal ke dřeni. Všechno to do sebe natlačíš - každý moučný kousek. Bylo v tom něco dobrého? Změnil ses?
The Replete occupy lofty positions in the Presbyterate's military. Despite their sanguinary past, they dine with the Prester and send their children to be educated at London's University. However, they maintain their tradition of eating their dead.\r\n<br/><br/>\r\nThe feasts are held in public. Here in a broad square stretches a splendid table. The departed was only a distant relative - some great-aunt or second cousin - and the atmosphere is jolly. Servants carry the deceased over in steaming joints, cooked to perfect pinkness. A stately mourner stands, already wobbly from wine. \"Shall I carve?\"=Replete zaujímá vysoké postavení v presbyteriátním vojsku. Navzdory své krvelačné minulosti obědvají s prelátem a posílají své děti na vzdělání na londýnskou univerzitu. Zachovávají si však tradici pojídání svých mrtvých.\r\n<br/><br/>\r\nHody se konají veřejně. Zde se na širokém náměstí rozprostírá honosný stůl. Zesnulý byl jen vzdálený příbuzný - nějaká prateta nebo bratranec z druhého kolena - a atmosféra je veselá. Služebnictvo přenáší zesnulého v parních kloubech, uvařených do růžova. Statný smuteční host stojí, už tak zchvácený vínem. \"Mám krájet?"
\"I was at the top of the list for the oracles' dinner. They can't speak in human language unless they're fed human life - and if they can't speak in human language, the Governor can't trade the secrets, can she, now?\"\r\n<br/><br/>\r\n\"Thank you. I didn't want to end my life in a knot-oracle's gullet. If you take me to the Corsair's Forest, I'll give you what reward I can. But this may interest you more. Something I overheard when the oracles last feasted - \"=\"Byl jsem na prvním místě v seznamu pro večeři věštců. Nemohou mluvit lidskou řečí, pokud nejsou krmeni lidským životem - a pokud nemohou mluvit lidskou řečí, nemůže guvernérka obchodovat s tajemstvími, že?" \"\r\n<br/><br/>\r\n\"Děkuji. Nechtěl jsem skončit svůj život v jícnu uzlíkového orákula. Když mě zavedeš do Korzárského lesa, dám ti odměnu, jakou budu moci. Ale tohle tě možná bude zajímat víc. Něco jsem zaslechl, když věštci naposledy hodovali - \"
After the sacrifice, when the captain's neck has been cleanly severed and their blood pooled on the steps, the pithing process begins. The outer integument is peeled away and their bones, organs, muscles removed. This remnant will be given false life with the glyphs, so that it may wait with a bright sword in the chapel until one day, another sacrifice may come. The old executioner will be retired and given to the sea.\r\n<br><br>\r\nThe captain's skin will be filled with glory. The attendants will place it in the mould and pour the wax donated by lesser celebrants. The wick will be emplaced, down through the crown of the head to the hollow of the groin. The Priest will recite the lessons once more, and replace the captain's eyes in the skin of the sockets for the living wax to grasp them. The odour of searing will fade. The woman from the Second City will coax the flesh with oils until it resembles life. The glyphs will be imparted and the chest will heave with false breath.\r\n<br><br>\r\nAt last you will rise and take your name. You will leave the chapel in the shape of the captain, and take your place aboard the captain's ship. No one will ever know. The differences will be invisible. Perhaps one day a sweetheart will trace the scar around your neck and ask laughingly, were you once beheaded? And you will shrug and answer, \"Only once.\"=Po obětování, když je kapitánův krk čistě odříznut a jeho krev se hromadí na schodech, začíná proces pitvání. Vnější obal se odloupne a odstraní se kosti, orgány a svaly. Tomuto zbytku se pomocí glyfů vdechne falešný život, aby mohl s jasným mečem čekat v kapli, až jednoho dne přijde další oběť. Starý kat bude penzionován a vydán na pospas moři.\r\n<br><br>\r\nKůže kapitána bude naplněna slávou. Obsluha ji vloží do formy a zalije voskem darovaným menšími oslavenci. Knot bude vložen, a to dolů přes temeno hlavy až do tříselné prohlubně. Kněz ještě jednou odrecituje lekce a nahradí kapitánovy oči v kůži důlků, aby je mohl uchopit živý vosk. Zápach pálení se vytratí. Žena z Druhého města bude maso hýčkat oleji, dokud se nebude podobat životu. Glyfy budou předány a hruď se bude vlnit falešným dechem.\r\n<br><br>\r\nNakonec povstaneš a přijmeš své jméno. V podobě kapitána opustíš kapli a zaujmeš své místo na palubě kapitánovy lodi. Nikdo se to nikdy nedozví. Rozdíly budou neviditelné. Možná, že jednoho dne ti milá bude sledovat jizvu na krku a se smíchem se zeptá: Byl jsi kdysi sťat? A ty pokrčíš rameny a odpovíš: "Jen jednou."
The Priest leads you to the altar. That hollow for offerings at its edge - if you knelt, it would fit your neck precisely.\r\n<br/><br/>\r\nSomeone is standing at the back of the chapel. Drapes stir. A sword glitters. You cannot see their face.=Kněz tě vede k oltáři. Ta prohlubeň pro obětiny na jeho okraji - kdybys poklekl, přesně by se vešla na tvůj krk.\r\n<br/><br/>\r\nNěkdo stojí v zadní části kaple. Závěsy se pohnou. Leskne se meč. Do tváře mu nevidíš.
Perspective confounds you. This place stretches away every direction through a dusty purple haze, as if you float in a cloud. The air is chill and crackling. Vast and shadowy shapes hang lifeless in the distant cloud, fluid staining their hides. Whale-things and beast-things, bigger than dirigibles, bigger than cities. You are a speck in the cloud. Are you still inside Frostfound?\r\n<br/><br/>\r\nOnce again, there is a voice, lifeless as leaden type. THERE WERE CASUALTIES.=Perspektiva tě mate. Tohle místo se rozprostírá do všech stran skrz prašný fialový opar, jako by ses vznášel v oblaku. Vzduch je chladný a třaskavý. Obrovské a stínové tvary visí bez života ve vzdáleném mraku, tekutina jim barví kůži. Velrybí bytosti a zvířecí bytosti, větší než vzducholodě, větší než města. Jsi jen skvrna v mraku. Jsi ještě uvnitř Frostfoundu?"\r\n<br/><br/>\r\nZnovu se ozve hlas, neživý jako olověný typ. BYLY TU OBĚTI.
The Egg cracks. The dark withers. For a moment, you see a reflection in the Frostfound wall - a shining shape of many limbs, crowned with law and masked with light, a seed-fragment of a greater whole. YES, the voice you heard intones. YES.\r\n<br/><br/>\r\nThe reflection is gone, and so is the Egg. You are alone in an empty cell of softly glowing ice.=Vejce praská. Temnota chřadne. Na okamžik spatříš odraz ve stěně Frostfoundu - zářivý tvar mnoha končetin, korunovaný zákonem a maskovaný světlem, semínkový zlomek většího celku. ANO, intonuje hlas, který jsi slyšel. ANO.\r\n<br/><br/>\r\nOdraz je pryč a s ním i Vejce. Jsi sám v prázdné buňce z jemně zářícího ledu.
Your hand closes on a memory:\r\n<br/><br/>\r\nLong ago a hungry monarch built a castle. The monarch saw a light in the south, in the palace of the south's queen. In those days, hungry as the monarch was, that light provoked nothing but appetite. But she was too far to devour. Over time, their correspondence calmed the monarch, and when the time came for the monarch to depart, the monarch's appetite was transformed, like blood into tears.\r\n<br/><br/>\r\nYou have one word from the queen's correspondence. She won't be pleased.=Tvá ruka se uzavře na vzpomínce:\r\n<br/><br/>\r\nKdysi dávno si hladový panovník postavil hrad. Panovník spatřil světlo na jihu, v paláci královny jihu. V těch dnech, kdy měl panovník hlad, to světlo nevyvolávalo nic jiného než chuť k jídlu. Byla však příliš daleko na to, aby ji pozřel. Postupem času jejich korespondence panovníka uklidnila, a když nastal čas, aby panovník odešel, panovníkova chuť k jídlu se proměnila, jako krev v slzy.\r\n<br/><br/>\r\nMáš jedno slovo z královniny korespondence. Nebude mít radost.
Your hand closes on a memory:\r\n<br/><br/>\r\nLong ago, a traveller went East, seeking something that could not be found in the black and starry kingdoms of the High Wilderness, nor in the irrigo temptations of the Nadir. Not in the glow of the Forge nor the crushing silence of the Unterzee deeps. Not in the shapeling citadels, not in the light of the South, not of the Sundered Sea. The traveller went East, and others may follow.\r\n<br/><br/>\r\nYou have found something the traveller tried to forget: that naked need. The traveller won't be pleased.=Tvá ruka se uzavírá ve vzpomínce:\r\n<br/><br/>\r\nKdysi dávno se vydal na východ poutník, hledající něco, co nelze nalézt v černých a hvězdných královstvích Vysoké divočiny ani v irrigových pokušeních Nadiru. Ani v záři Kovárny, ani v drtivém tichu hlubin Unterzee. Ani v tvarovacích citadelách, ani ve světle Jihu, ani v Slunečním moři. Poutník se vydal na Východ a ostatní ho mohou následovat.\r\n<br/><br/>\r\nNalezl jsi něco, na co se poutník snažil zapomenout: tu holou potřebu. Poutník nebude mít radost.
Your hand closes on a memory:\r\n<br/><br/>\r\nLong ago a hungry monarch built a castle. The monarch sent messengers to the thunder-dragon in the roof, but the dragon ate them all. The monarch sent more messengers - shapelings from Axile, malleable and eager - but the dragon ate those too. Then the hungry monarch found the dragon's name, and the dragon had to listen. It didn't do either of them much good.\r\n<br/><br/>\r\nYou have one syllable of the thunder-dragon's name. It won't be pleased.=Tvá ruka se uzavře na vzpomínce:\r\n<br/><br/>\r\nKdysi dávno si hladový panovník postavil hrad. Panovník vyslal posly k hromovému drakovi na střeše, ale drak je všechny sežral. Panovník vyslal další posly - shapelingy z Axeilu, tvárné a dychtivé - ale i ty drak sežral. Pak hladový monarcha zjistil dračí jméno a drak musel poslechnout. Ani jednomu z nich to však neprospělo.\r\n<br/><br/>\r\nZnáš jednu slabiku hromového dračího jména. Nebude mít radost.
The Mechanic fumbles in the drifting mist on the floor. (His shadow does the same. From within the fog, as it scrapes away in imitation, there is a dull grating noise, as of claws on rock.) He comes up with a stone piglet, small enough to lie comfortably on the palm of his hand. Its eyes are bright pearls.\r\n<br/><br/>\r\n\"I'm sorry,\" the Mechanic confesses. \"My imagination is rather literal.\" He stows the pig away out of sight. \"Now please can we go? I can feel my teeth chattering, out there.\"=Mechanik šmátrá ve snášející se mlze na podlaze. (Jeho stín dělá totéž. Z nitra mlhy, kterou napodobeně škrábe, se ozve tupý skřípavý zvuk, jako když drápy narážejí do skály.) Vynoří se kamenné prasátko, dost malé na to, aby mu pohodlně leželo na dlani. Jeho oči jsou zářivé perly.\r\n<br/><br/>\r\n\"Je mi to líto,\" přizná se Mechanik. \"Moje představivost je poněkud doslovná.\" Uklidí prase z dohledu. \"A teď už prosím můžeme jít? Cítím, jak mi tam venku drkotají zuby."
\"This,\" the Mechanic says, very quietly, \"is as far as we go. Let's get what we came for, and get out. I don't want to see what's in the fog - not again.\"\r\n<br/><br/>\r\nHas he been here all along? Nothing is certain in Frostfound.=\"Tady," řekne Mechanik velmi tiše, "dál se nedostaneme. Vezmeme si, pro co jsme přišli, a vypadneme. Nechci vidět, co je v té mlze - ne znovu." \"\r\n<br/><br/>\r\nByl tu celou dobu? Ve Frostfoundu není nic jisté.
The light here is very different. The ice-crystal walls are invisible behind a soft and luminous fog. Even the air is warmer. Your shadow paces you, stalking the boundaries of the fog.\r\n<br/><br/>\r\nKNOW YOURSELF, a voice intones.=Světlo je tu úplně jiné. Stěny z ledových krystalů jsou neviditelné za jemnou a světélkující mlhou. Dokonce i vzduch je teplejší. Tvůj stín tě obchází, sleduje hranice mlhy.\r\n<br/><br/>\r\nPoznej sám sebe, pronese hlas.
The Assigner of Corpses is disinclined to speak with you, but you are similarly disinclined to let him go. You have gone too far and suffered too much to be put off. You insist. You place your hand on his arm. You invoke the importance of filial piety. The conversation becomes increasingly heated.\r\n<br/><br/>\r\nAt last, quite suddenly, the Assigner drags you behind a midden and tears off his mask. \"All right!\" he hisses. (His breath is heavy with rum.) \"It's me! I'm not dead! And, er, hello. It's nice to meet you. Now please go away!\"\r\n<br/><br/>\r\nThe face staring back at you - seamed by Time, bulbous with wine - is unmistakably like the one you see in the mirror. This is your father.=Přidělovatel mrtvol s tebou nechce mluvit, ale ty ho stejně tak nechceš pustit. Zašli jste příliš daleko a vytrpěli příliš mnoho, než abyste se nechali odradit. Trváš na svém. Položíš mu ruku na paži. Odvoláváš se na důležitost synovské zbožnosti. Rozhovor se stává stále vášnivějším.\r\n<br/><br/>\r\nNakonec, zcela náhle, tě Zadavatel zatáhne za mezihru a strhne si masku. \"Dobrá!\" zasyčí. (Jeho dech je ztěžklý rumem.) \"To jsem já! Nejsem mrtvý! A, ehm, ahoj. Rád tě poznávám. Teď prosím odejdi!" \"\r\n<br/><br/>\r\nTvář, která se na tebe dívá zpátky - sešněrovaná Časem, vyboulená vínem - je neomylně podobná té, kterou vidíš v zrcadle. Je to tvůj otec.
A man in a crocodile-mask trundles an ibis-masked corpse on a wheeled bier. Is this the Assigner of Corpses? He shakes his head. \"This corpse was assigned to the Fathomking,\" he explains. \"I go now to the Hold....The Fathomking knows why.\"\r\n<br/><br/>\r\nWas that a meaningful pause? If no one here will speak to you of the Assigner and his Assignments, might the Fathomking know more? [Find the Fathomking's Hold to continue.]=Muž v krokodýlí masce veze na kolovém nosiči mrtvolu v masce ibise. Je tohle Přidělovatel mrtvol? Zavrtí hlavou. \"Tato mrtvola byla přidělena Fathomkingovi," vysvětluje. \"Teď jdu do Hold....Božský král ví proč.\"\r\n<br/><br/>\r\nByla to smysluplná pauza? Pokud s tebou nikdo z přítomných nechce mluvit o Zadavateli a jeho Úkolech, mohl by Fathomking vědět víc? [Najděte Fathomkingův Hold, abyste mohli pokračovat.]
She has suffered since finding a package of gouged Chelonate bones on her doorstep. A curse sent by a rival? <br/><br/>\r\nYou share a bottle of black wine and stories of your dreams. The spears of lightning. The voice of thunder. The prickling weight of the air before the first downpour. Afterwards, she sleeps, soundly. She wakes revivified.=Trpí od chvíle, kdy na prahu svého domu našla balíček vydlabaných chelonských kostí. Kletba seslaná soupeřem? <br/><br/>\r\nSdílíte láhev černého vína a vyprávění o svých snech. Oštěpy blesků. Hlas hromu. Bodavá tíha vzduchu před prvním lijákem. Potom tvrdě usne. Probudí se oživená.
An embassy clerk has access to vital documents. Unfortunately, they are inconveniently moral: offended by bribery, impervious to blackmail. But you have a plan.\r\n=Úředník velvyslanectví má přístup k důležitým dokumentům. Bohužel jsou nepříhodně morální: uražené úplatky, odolné vůči vydírání. Ale ty máš plán.\r\n
You tell the asset - who perspires appropriately - of the bloody rites conducted in Storm's temple at Chelonate. How they are always looking for celebrants, willing or otherwise. The requirements are meagre: bones, to break. A voice, to scream.<br/><br/>\r\nYour asset is eager to change the subject. Here come the secrets they owe you, gushing like spray from a cracked drainpipe.=Vyprávíš aktivu - který se patřičně zapotí - o krvavých obřadech prováděných ve Stormově chrámu v Chelonatu. Jak stále hledají obřadníky, ať už ochotné, nebo ne. Požadavky jsou skromné: kosti, které se mají zlomit. Hlas, aby mohl křičet.<br/><br/>\r\nTvůj majetek touží změnit téma. Přicházejí tajemství, která ti dluží, tryskají jako sprška z prasklého odtokového potrubí.
The Prince lounges in the arch of a high, glassless window. Kneeling, you recount the tale of how his forebears earned their title. His ears prick as you speak of a war behind mirrors. His eyes open when you mention the Satraps from across a smoking sea. He growls as you describe a battle against a legion of heart-takers, and tiger blood blackening a pebbled beach. <br/><br/>\r\nYou recite his full and original title: <i>the Prince of the Smoking Shore and Duke of all the Isles, Archipelagos and Peninsulae that were once the Sovereignty of the Humbled Satraps</i>. How the truth burns in him! His eyes blaze. Embers spark in his fur. You helpfully beat them out. It will be useful, having royalty in your debt.=Kníže si lebedí v oblouku vysokého okna bez skla. Poklekneš a vyprávíš mu příběh o tom, jak si jeho předkové vysloužili svůj titul. Když mluvíš o válce za zrcadly, nastraží uši. Oči se mu otevřou, když se zmíníš o satrapech z druhé strany kouřícího moře. Vyhrkne, když mu popisuješ bitvu proti legii pojídačů srdcí a tygří krev, která zčernala na oblázkové pláži. <br/><br/>\r\nPředneseš jeho celý a původní titul: <i>Kníže kouřícího pobřeží a vévoda všech ostrovů, souostroví a poloostrovů, které kdysi patřily pod svrchovanost pokořených satrapů</i>. Jak v něm hoří pravda! Oči mu planou. V jeho srsti jiskří plameny. Ochotně je zaháníš. Bude to užitečné, když ti bude královská rodina zavázána.
Your Network needs something, to prosper. What is it? [If you provide this successfully, your Network level may increase.]\r\n\r\n=Tvoje síť něco potřebuje, aby prosperovala. Co to je? [Pokud to úspěšně poskytneš, úroveň tvé Sítě se může zvýšit.]\r\n\r\n
You ignore the Governor's household, and look instead to the positions of genuine power in Port Carnelian. The Master of Footage who assigns floorspace in the Blue Bazaar. The owner of the <i>Specularum</i>, the colony's biggest theatre, who decides what people laugh at. A cabal of foremen at the sapphire mines.\r\n<br/><br/>\r\nSoon the tea-shop grumblings have taken a rebellious tone. The Khan's favourite play, <i>The Dauntless Trimaran</i> opens to effusive reviews. A sudden craze for airag sweeps the port, and every public house smells of fermented milk. [Increase your Network to 7 to decide Port Carnelian's fate permanently.]=Ignoruješ guvernérovu domácnost a místo toho se zaměříš na pozice skutečné moci v přístavu Carnelian. Mistr záběrů, který přiděluje prostory v Modrém bazaru. Majitel <i>Specularum</i>, největšího divadla v kolonii, který rozhoduje o tom, čemu se lidé smějí. Kabala předáků v safírových dolech.\r\n<br/><br/>\r\nBrzy nabere reptání v čajovně vzpurný tón. Chánova oblíbená hra <i>Neohrožený trimarán</i> se dočká nadšených recenzí. Přístavem se šíří náhlá mánie po airagu a všechny veřejné domy jsou cítit zkvašeným mlékem. [Zvyš svou Síť na 7 a rozhodni o osudu Port Carnelian natrvalo.]
It doesn't take much to rouse the tigers to action. Their grievances are genuine - only their organisational skills were lacking. You form a Restitution Committee, soothing tigerish egos by giving every member a splendid title. \"Any other business?\" demands the Over-Secretary in Charge of Cultural Conspiracy at the first meeting. One of your agents scribbles terrified minutes.\r\n<br/><br/>\r\nTheir first act is to organise a march protesting the practice of separate theatre performances for tigers and humans. They can't carry placards and can't agree on slogans, but their roars rattle every window in the colony. [Increase your Network to 7 to decide Port Carnelian's fate permanently.]=K vyburcování tygrů k akci není třeba mnoho. Jejich stížnosti jsou upřímné - chyběly jim jen organizační schopnosti. Vytvoříš restituční výbor a uklidníš tygří ego tím, že každému členovi udělíš nádherný titul. \"Nějaké další záležitosti?" žádá na první schůzi vrchní tajemník pověřený kulturním spiknutím. Jeden z vašich agentů píše vyděšený zápis.\r\n<br/><br/>\r\nJejich prvním činem je uspořádání pochodu na protest proti praxi oddělených divadelních představení pro tygry a lidi. Nemohou nosit transparenty a nemohou se shodnout na heslech, ale jejich řev rozvibruje všechna okna v kolonii. [Zvyšte svou Síť na 7 a rozhodněte o osudu Port Carnelian natrvalo.]
You strike at midnight. A dozen spies, attachГ©s and merchants who have sold their loyalties to the Khan meet quiet, but definite, ends. \r\n<br/><br/>\r\nOver the next week, the Khanate ships that prowled the coast disappear. There is some speculation about this in the letters page of the <i>Carnelian Clarion</i>. No one guesses the truth. Beneath the waves, in the gulping, peligin depths, slides the <i>Irrepressible</i>, the Admiralty's vehemently-denied experimental zubmarine. Let the Khan keep sending his ships. They never see what kills them.\r\n=O půlnoci udeříš. Tucet špehů, atašé a obchodníků, kteří prodali svou loajalitu chánovi, se setkává s tichým, ale definitivním koncem. \r\n<br/><br/>\r\nV průběhu příštího týdne zmizí chánské lodě, které objížděly pobřeží. Na stránce s dopisy v <i>Karnelianském klariónu</i> se o tom objevují spekulace. Pravdu nikdo neodhaduje. Pod vlnami, v hltavých peliginských hlubinách, klouže <i>Irrepressible</i>, admiralitou vehementně odmítaná experimentální zubmarine. Ať si chán posílá své lodě dál. Nikdy neuvidí, co je zabíjí.\r\n
Long months of secrecy, scheming and sabotage culminate in an ignominious - even cursory - transfer of power. Without ceremony or remark, the disgraced Governor and his staff board a tramp steamer. As it chugs out of port, an azure Khanate trimaran slides into its place. \r\n<br/><br/>\r\nIn the morning a Taiman flag hangs over the governor's mansion. The White-and-Golds walk the streets of the colony, glancing narrowly left and right. The tea is served without milk, now. The street signs are written in Khaganian characters first, and Roman ones second. The work of the sapphire mines is not interrupted even for a moment, but the tightly-nailed boxes that emerge sail north, now, not west.\r\n=Dlouhé měsíce utajování, intrik a sabotáží vyvrcholí potupným - až kuriózním - předáním moci. Bez ceremonií a připomínek se zneuctěný guvernér a jeho zaměstnanci nalodí na trampský parník. Když vyplouvá z přístavu, na jeho místo vklouzne azurový trimarán Chanátu. \r\n<br/><br/>\r\nRáno nad guvernérovým sídlem zavlaje tajmanská vlajka. Bílozlatí se procházejí ulicemi kolonie a úkosem se ohlížejí doleva a doprava. Čaj se teď podává bez mléka. Uliční cedule jsou napsány nejprve kaganským písmem a pak římským. Práce v safírových dolech není ani na okamžik přerušena, ale bedny s těsně utaženým nožem, které se vynořují, teď plují na sever, ne na západ.
The Carnelian colonists always lived in fear of tigers on the streets after dark. Of a crimson, gorging uprising. In fact, the rebellion is practically bloodless. It turns out that if you put someone in a room with a tiger, they will agree to anything.\r\n<br/><br/>\r\nYour agents ensure no doors are locked, and that the garrison has rifles and bullets, but no firing pins. Hapless guards flee as the Banded Prince pads into Heartscross House. You watch the Governor sign the colony over to its original inhabitants. The Prince and his confidants are discussing condiments. The Governor's pen trembles.\r\n<br/><br/>\r\nThe humans who weren't members of Her Majesty's Foreign Office are permitted to stay. The tigers have grown accustomed to the advantages provided by thumbs and fingers.=Karneolští kolonisté vždycky žili ve strachu z tygrů na ulicích po setmění. Z karmínového, žravého povstání. Ve skutečnosti je povstání prakticky nekrvavé. Ukázalo se, že když někoho posadíte do místnosti s tygrem, souhlasí se vším.\r\n<br/><br/>\r\nVaši agenti se postarají o to, aby nebyly zamčené žádné dveře a aby posádka měla pušky a náboje, ale ne vystřelovací kolíky. Nešťastní strážci prchají, když Pásový princ vtrhne do Srdcokřížového domu. Sleduješ, jak guvernér předává kolonii jejím původním obyvatelům. Princ a jeho důvěrníci diskutují o koření. Guvernérovo pero se chvěje.\r\n<br/><br/>\r\nLidé, kteří nebyli členy zahraničního úřadu Jejího Veličenstva, mohou zůstat. Tygři si zvykli na výhody, které jim poskytují palce a prsty.
A closely-written report=Podrobně psaná zpráva
You follow the Daughter's stunned gaze. A woman in a lilac gown leans in the doorway of a salt-merchant. Her features bear an unmistakable resemblance to your officer's. \"We should talk,\" she says to the Daughter, quite calmly.\r\n<br/><br/>\r\nThe Daughter assembles the rags of her composure with remarkable speed. \"Excuse us,\" she says...=Sleduješ Dceřin ohromený pohled. Žena v lila šatech se opírá ve dveřích solného obchodu. Její rysy se nezaměnitelně podobají rysům tvého důstojníka. \"Měli bychom si promluvit," říká Dceři zcela klidně.\r\n<br/><br/>\r\nDcera sbírá hadry svého sebeovládání s pozoruhodnou rychlostí. \"Omluvte nás,\" řekne...
\"I have been asking QUESTIONS for THREE HOURS and every time I ask a QUESTION they reply with a QUESTION and I THINK I MIGHT - \"\r\n<br/><br/>\r\n\"Well, I might, but I didn't. I just picked their pockets. I think that's entirely reasonable under the circumstances, don't you? Here's your share. Let's go and look somewhere else.\"=\"Už TŘI HODINY se ptám a pokaždé, když se zeptám, odpoví mi otázkou a já si myslím, že bych mohla - \"\r\n<br/><br/>\r\n\"No, mohla bych, ale neodpověděla. Jen jsem si namastil kapsy. Myslím, že to je za daných okolností zcela rozumné, nemyslíš? Tady je tvůj podíl. Pojďme se podívat někam jinam."
North-west of Whither town, the House of the Question stands alone. Here the initiates of the House make offerings to the three gods of the deep zee, and perhaps a fourth who is not a god. It's the one place in Whither where you can sometimes get a straight answer... for a price.\r\n\r\n[Gaining the Attention of a god is useful chiefly for lifting curses.]=Severozápadně od města Whither stojí osamocený Dům otázky. Zde zasvěcenci Domu přinášejí oběti třem bohům Deep Zee a možná i čtvrtému, který není bohem. Je to jediné místo ve Whitheru, kde můžeš někdy dostat jasnou odpověď... za určitou cenu.\r\n\r\n[Získání pozornosti boha je užitečné hlavně pro zrušení kletby.]
\"Your father served here,\" the Smiling Priest says off-handedly. \"Or perhaps it's more accurate to say that he <i>was</i> served. He surrendered his flesh to save his crew. It was an honest bargain: he called upon us, and the Drowned Man answered. When we had saved them from hunger, your father came here to offer himself to us.\"\r\n<br/><br/>\r\nThe Priest's smile is wide and bright. \"It was an honourable death, and, I might say, a most appetising one. It was his Grace, the Bishop, who sent you here, was it not? Tell his Grace that our debt to him is paid. Yes; you may have your father's bones. We have taken what we need from him, long ago, and laid him to rest. \"\r\n[You have his bones: his poor bones. Take them to London to complete the game. Perhaps you will keep these secrets to yourself - or perhaps some day you will speak to the Admiralty of what you have learnt here...]=\"Tvůj otec tu sloužil," řekne usměvavý kněz bez okolků. \"Nebo je možná přesnější říct, že <i>byl</i> obsluhován. Vzdal se svého těla, aby zachránil posádku. Byla to čestná dohoda: zavolal nás a Utopenec odpověděl. Když jsme je zachránili před hladem, tvůj otec se nám přišel obětovat." \"\r\n<br/><br/>\r\nKnězův úsměv je široký a zářivý. \"Byla to čestná smrt, a mohu říci, že velmi chutná. Byla to Jeho Milost, biskup, kdo vás sem poslal, že? Řekněte jeho Milosti, že náš dluh vůči němu je splacen. Ano, můžeš si vzít kosti svého otce. Už dávno jsme si od něj vzali, co jsme potřebovali, a uložili ho k odpočinku. \Máte jeho kosti, jeho ubohé kosti. Vezmi je do Londýna, abys dokončil hru. Možná si tato tajemství necháš pro sebe - nebo možná jednoho dne promluvíš s admiralitou o tom, co ses zde dozvěděl...]
\"Your father served here,\" the Smiling Priest says off-handedly. \"He brought us savoury morsels: flesh and spirit. When he had done with his crew, he brought them here to us. He was savage in the service of the Drowned Man. We had hoped that one day, his appetites would grow so great that he would pass North. But he failed. Many do.\"\r\n<br/><br/>\r\nThe Priest's smile is wide and bright. \"It was an mighty death, and, I might say, a most appetising one. Yes; you may have his bones. We have taken what we need from him, long ago, and laid him to rest. Tell the Bishop, if you please, that our debt is paid. Good day.\"\r\n[You have his bones: his sinful bones. Take them to London to complete the game. Perhaps you had best keep his secret.]=\"Tvůj otec tu sloužil," řekne usměvavý kněz bez okolků. \"Přinesl nám chutná sousta: maso a ducha. Když skončil se svou posádkou, přivedl je sem k nám. Byl to divoch ve službách Utopence. Doufali jsme, že jednoho dne jeho choutky vzrostou natolik, že přejde na sever. Ale nepodařilo se mu to. Mnohým se to podařilo.\"\r\n<br/><br/>\r\nKnězův úsměv je široký a zářivý. \"Byla to mocná smrt, a mohu říci, že velmi chutná. Ano, můžeš si vzít jeho kosti. Už dávno jsme si z něj vzali, co jsme potřebovali, a uložili ho k odpočinku. Řekněte biskupovi, že náš dluh je splacen. Dobrý den.\"\r\n[Máte jeho kosti: jeho hříšné kosti. Vezmi je do Londýna, abys dokončil hru. Možná by bylo lepší, kdybys zachoval jeho tajemství.]
\"Oh yes,\" the Priest says, smiling, \"the Drowned Man hums tonight. His song like fish-roe clouds the water.\" He waits for the congregation's assent. \"We will feel him in the harps of us, and if his tune is caught it will be raised to the sky where the bright birds pass - \" \r\n<br/><br/>\r\n- here, the congregation cry out like birds, and the cries rattle away into the rafters - \r\n<br/><br/>\r\n\"- and the air hangs sultry and the gods no longer frown.\"\r\n<br/><br/>\r\nAt the end of the service, you leave, your lips still wet and your stomach filled with secrets. You could grow rich on this diet, if you live.=\"Ach ano," říká kněz s úsměvem, "Utopenec si dnes večer pobrukuje. Jeho píseň jako rybí mroži kalí vodu." Čeká na souhlas shromáždění. \"Ucítíme ho v harfách našich, a když jeho melodii zachytíme, vznese se k nebi, kde se míhají jasní ptáci - \" \r\n<br/><br/>\r\n- tu shromáždění křičí jako ptáci a výkřiky chřestí do krovů - \r\n<br/><br/>\r\n\"- a vzduch visí dusný a bohové se už nemračí. \"\r\n<br/><br/>\r\nNa konci bohoslužby odcházíš, rty máš stále vlhké a žaludek plný tajemství. Na této dietě bys mohl zbohatnout, pokud přežiješ.
\"The first descent was that which was given for that which was promised. (The Drowned Man makes no promises to us. He gives us only lessons.) For the second, the hunters of echoes remembered the ways of sunlight, and learnt the stories of the heart. (The Drowned Man's heart was flensed, and we will taste it.) The third: O, the treacherous walkers of the river's shadow! They snared the echo-hunters! (This began the chain of tales which concluded in the Drowned Man's first-feast. So praise that treachery.\"\r\n<br/><br/>\r\nThe Priest speaks of cities fallen, and stories risen. These are the times the Earth opened. His red faith rose in the times after. A shadowed figure watches from the darkest corner of the apse. The worshippers studiously ignore it.=\"První sestup byl tím, co bylo dáno za to, co bylo slíbeno. (Utopenec nám nic neslibuje, dává nám jen lekce.) Při druhém si lovci ozvěn vzpomněli na cesty slunečního světla a naučili se příběhy srdce. (Srdce Utonulého bylo zkřehlé a my ho ochutnáme.) Za třetí: Ó, zrádní chodci stínu řeky! Lapili lovce ozvěn! (Tím začal řetěz příběhů, který skončil Utopencovou prvotinou. Tak chvalte tu zradu."\"\r\n<br/><br/>\r\nKněz mluví o padlých městech a vzkříšených příbězích. To jsou časy, které Země otevřela. Jeho rudá víra povstala v časech pozdějších. Z nejtemnějšího koutu apsidy ho pozoruje stínová postava. Věřící si jí úzkostlivě nevšímají.
\"Do you recall how It came to that place? And they sang of their lightnings and shapeful disgrace? And It tilted our vanes and ennobled Its spires. They welcomed It then and commingled all choirs.\"\r\n<br/><br/>\r\nThe Priest lets the robe fall from the amber flesh of his shining shoulders. \"Now,\" he declares. \"Now, O thou faithful, we shall commingle our choirs. And then we shall feast.\"=\"Vzpomínáte si, jak se na to místo dostal? A zpívali o svých bleskách a tvarové hanbě? A ono naklonilo naše lopatky a zušlechtilo své věže. Vítali Ho tehdy a smísili všechny sbory."\"\r\n<br/><br/>\r\nKněz nechá spadnout roucho z jantarového těla svých zářících ramen. \"Teď, \" prohlásí. \"Nyní, ó ty věrný, smísíme své sbory. A pak budeme hodovat."
\"Do you recall how It came to that place? And they sang of their lightnings and shapeful disgrace? And It tilted our vanes and ennobled Its spires. They welcomed It then and commingled all choirs.\"\r\n<br/><br/>\r\nAs he speaks, the faithful smile slyly at each other. Their skin ripples like water. Complex motions occur behind the cloth of their garments. A great and shaking horror seizes you. You rush from the chapel...=\"Vzpomínáš si, jak se na to místo dostala? A oni zpívali o svých bleskách a tvarové hanbě? A ono naklonilo naše lopatky a zušlechtilo své věže. Vítali ji tehdy a smísili všechny sbory."\r\n<br/><br/>\r\nKdyž mluví, věrní se na sebe šibalsky usmívají. Jejich kůže se vlní jako voda. Za látkou jejich oděvů se objevují složité pohyby. Zmocní se tě velká a rozechvělá hrůza. Vybíháš z kaple...
\"Sclera,\" the priest intones. \"Limbus. Noctis. Animus.\" As you listen, your eyes cloud with darkness. He is a stumped shape in the murk. \"If the Sun is Its master, let the Sun be sunken, let the currents rush in, the strange-winds and particle-trades, the wave that trembles and the great Curve.\"\r\n<br/><br/>\r\nHe lifts his hand in blessing. \"You who remain, you know that there is no betrayal. The Drowned Man was torn that he might feed us. The White comes to fulfil the frozen law. The seventh city will never fall, and all of us will live.\"\r\n<br/><br/>\r\nHis words hang in your heart like lanterns. The watcher in the apse lifts its hand. A greeting? A warning? Or is it beckoning?=\"Sclera," pronese kněz. \"Limbus. Noctis. Animus.\" Jak posloucháš, oči se ti zakalí temnotou. V šeru se z něj stává pahýl. \"Je-li Slunce jeho pánem, ať se potopí, ať se sem ženou proudy, podivné větry a obchod s částicemi, vlna, která se chvěje, a velká Křivka.\"\r\n<br/><br/>\r\nZvedá ruku k požehnání. \"Vy, kteří zůstáváte, víte, že není zrada. Utopenec byl roztrhán, aby nás mohl nakrmit. Bílý přichází, aby naplnil zmrzlý zákon. Sedmé město nikdy nepadne a my všichni budeme žít." \"\r\n<br/><br/>\r\nJeho slova visí ve tvém srdci jako lucerny. Strážce v apsidě zvedne ruku. Pozdrav? Varování? Nebo je to vábení?
\"Now we have the wax (which is the streak beneath our skin) and the wick (which is the faith we have skeined) and the tinder (which is the harm we have done to those who loved us) and the flint (which is the name, the Name, the treasure of music stilled). Now. It will hurt, we must render ourselves a little, there will be scars, but one more scar, what is that?\"\r\n<br/><br/>\r\n\"Yes,\" the Priest agrees, his smile broader than ever. \"You will be a candle for us all.\"=\"Nyní máme vosk (což je šmouha pod naší kůží) a knot (což je víra, kterou jsme zkřivili) a troud (což je škoda, kterou jsme způsobili těm, kdo nás milovali) a křemen (což je jméno, Jméno, poklad hudby utichl). Nyní. Bude to bolet, musíme se trochu znetvořit, budou tam jizvy, ale ještě jedna jizva, co to je?" "Ano," souhlasí kněz a jeho úsměv je širší než kdy jindy. \"Budeš pro nás všechny svíčkou.\"
There is a simple rite you learnt, or remembered from another life. You fast for a day and a night and a day (though all those days are dark). You build a fire on the beach. You burn a hank of your hair, the clippings of your nails. On a slip of paper you write the name that had begun to grow on you, like ivy, like a parasite. You cast it too into the flame. You quench the fire with seawater.\r\n<br/><br/>\r\nNothing happens immediately; but by the time you sleep that night, your heart is lighter. The murmuring redness in your mouth is less. You have escaped an appetite, and grown thereby.=Existuje jednoduchý obřad, který ses naučil nebo si ho pamatuješ z jiného života. Postíš se den a noc a den (i když všechny ty dny jsou temné). Na pláži rozděláš oheň. Spálíte pramen svých vlasů, ostříhané nehty. Na kousek papíru napíšeš jméno, které na tobě začalo růst jako břečťan, jako parazit. I to hodíš do plamenů. Oheň uhasíš mořskou vodou.\r\n<br/><br/>\r\nNic se nestane okamžitě, ale než tu noc usneš, je tvé srdce lehčí. Šumící červeň v ústech je menší. Unikla ti chuť k jídlu, a tím vzrostla.
There is a simple rite you learnt, or remembered from another life. You fast for a day and a night and a day (though all those days are dark). You build a fire on the beach. You burn a hank of your hair, the clippings of your nails. On a slip of paper you write the name that had begun to grow on you, like ivy, like a parasite. You cast it too into the flame. You quench the fire with seawater.\r\n<br/><br/>\r\nNothing happens. The red taste is with you still. Perhaps you should only grow used to it.=Existuje jednoduchý obřad, který ses naučil nebo si ho pamatuješ z jiného života. Postíš se den a noc a den (i když všechny ty dny jsou temné). Na pláži rozděláš oheň. Spálíš pramen svých vlasů, ostříhané nehty. Na kousek papíru napíšeš jméno, které na tobě začalo růst jako břečťan, jako parazit. I to hodíš do plamenů. Oheň uhasíš mořskou vodou.\r\n<br/><br/>\r\nNic se neděje. Červená chuť je s tebou stále. Možná by sis na ni měl jen zvyknout.
The Bone Man carries a maul. No: he <i>bears</i> a maul. \"WATCH,\" he growls. He brings the head of the maul down on the largest stone. It puffs into dust: instantly pulverised. \"YOU MUST STRIKE THEM IN ONLY THE CORRECT PLACE.\" Another dissolves, with a sound like a sigh. \"THUS.\"\r\n<br/><br/>\r\nPerhaps it's just that you've inhaled too much dust, but as you watch the Bone Man, the scene becomes distant. You are watching it from a great height. The roof?\r\n<br/><br/>\r\nThe maul swings: the stones shatter. This is the nature of strength. This is good.\r\n<br/><br/>\r\n\"THIS IS THE WORK OF STORM,\" intones the Bone Man. You blink. \"FREEDOM IS HIS GIFT TO THE BAZAAR. AND THIS IS MY GIFT TO YOU.\" He hands you a bag of coins, white with dust. You, too, are white all over with dust - white as bone.=Kostěný muž nese kyj. Ne: <i>nosí</i> kyj. \"POZOR,\" zavrčí. Přitiskne hlavici maulu na největší kámen. Ten se rozletí na prach: okamžitě se rozpadne na prach. \"MUSÍŠ JE ZASÁHNOUT JEN NA SPRÁVNÉM MÍSTĚ.\" Další se rozplyne se zvukem připomínajícím vzdech. \"TAK.\"\r\n<br/><br/>\r\nMožná je to jen tím, že jsi vdechl příliš mnoho prachu, ale jak pozoruješ Kostěje, scéna se ti vzdaluje. Díváte se na ni z velké výšky. Střecha?"\r\n<br/><br/>\r\nKámen se rozmáchne: kameny se roztříští. Taková je podstata síly. To je dobré.\r\n<br/><br/>\r\n\"TO JE DÍLO BOUŘE,\" pronese Kostěj. Zamrkáš. \"SVOBODA JE JEHO DAR BAZARU. A TOHLE JE MŮJ DAR TOBĚ.\" Podává ti váček s mincemi, bílý od prachu. I ty jsi celý bílý od prachu - bílý jako kost.
The Surgeon is as good as his word. Hands trembling, he counts out the coins, and whispers a little secret he picked up back in London. He's vague about why he didn't mention it before.\r\n<br/><br/>\r\nHe collects his knives and instruments, heads into the Shell, and is gone.=Chirurg drží své slovo. Třesoucíma se rukama spočítá mince a zašeptá malé tajemství, které pochytil v Londýně. Mlží o tom, proč se o něm nezmínil dřív.\r\n<br/><br/>\r\nSebere své nože a nástroje, zamíří do Mušle a je pryč.
When the Poissonnier returns to the ship, he is red to his elbows. \"I have learned what I need to know,\" he says, his voice haggard. Back in the galley he throws away all his knives but one. You watch it slice, skin, bone, and butterfly: as precise as a surgeon's scalpel; as quick as a minnow. Flesh goes one way; skin and organs another.\r\n<br/><br/>\r\nAs the crew dine, he seeks you out. \"It goes well, my captain. I have my initial ingredients. I have my skills. But the flavours I pursue must be coaxed forth, like a hermit crab from its shell. I'm afraid I need very particular seasoning: mutersalt and zzoup. They sell the former at Whither, where the salt-pools fizz and pop. Zzoup is made at Mount Palmerston. Its composition is a secret, but anything that can be combined can be separated again, with the right equipment.\"=Když se Poissonnier vrátí na loď, je rudý až po lokty. \"Dozvěděl jsem se, co jsem potřeboval vědět,\" říká se skleslým hlasem. V kuchyni odhodí všechny nože kromě jednoho. Díváš se, jak krájí kůži, kosti a motýly: přesně jako chirurgický skalpel; rychle jako mník. Maso jde jedním směrem, kůže a orgány druhým.\r\n<br/><br/>\r\nKdyž posádka večeří, vyhledá tě. \"Jde to dobře, kapitáne. Mám své první ingredience. Mám své dovednosti. Ale chutě, o které se snažím, musím vykouzlit jako kraba poustevníka z jeho ulity. Obávám se, že potřebuji velmi specifické koření: mutersůl a zzoup. To první prodávají ve Whitheru, kde šumí a praská sůl. Zzoup se vyrábí v Mount Palmerston. Její složení je tajemstvím, ale vše, co se dá spojit, se dá se správným vybavením zase oddělit."
You follow the Daughter's stunned gaze. A woman in a lilac gown strolls past the doorway-slit of the Bone Men's shrine. Her features bear an unmistakable resemblance to your officer's. \"We should talk,\" she says to the Daughter, quite calmly.\r\n<br/><br/>\r\nThe Daughter assembles the rags of her composure with remarkable speed. \"Excuse us,\" she says...=Sleduješ Dceřin ohromený pohled. Kolem dveřní štěrbiny svatyně Kostěných mužů prochází žena v lila šatech. Její rysy se nezaměnitelně podobají rysům tvého důstojníka. \"Měli bychom si promluvit," řekne Dceři zcela klidně.\r\n<br/><br/>\r\nDcera s pozoruhodnou rychlostí sbírá zbytky svého sebeovládání. \"Omluvte nás,\" řekne...
The Bone Man squeezes out, grunting, his white clay coating tracked with sweat. He holds a clattering leather sack crammed with - not human bones. Things like great beams of ivory timber. A jaw crowded with savage teeth the size of fingers.\r\n<br/><br/>\r\nThe Bone Man frowns at you. \"SURPRISED? YOU ARE NOT QUITE HUMAN EITHER, AS YOU MAY KNOW. BUT YOUR FATHER WAS AN AUTHENTIC MONSTER.\"\r\n<br/><br/>\r\nYou never knew your parents. There was a joke at the Orphanage that you were found on the beach like a stranded fish.You fall to your knees, your blood pulsing with salt. The zee roars in your brain. At the edge of your vision, scaled shapes coil. The air turns red, then black, and then no colour at all.\r\n<br/><br/>\r\nBy the time you wake, the Bone Men have dragged you out of their temple-tent and left you on the floor of the Shell. The bones of your father-monster are tucked into the curve of your arm. The zee is with you now, in a way you had never known before.\r\n\r\n[Return to London, and bury your father, to win the game. No one but you will ever know what lies in the coffin.]=Kostěj se vymáčkne, zachrčí a jeho bílý hliněný povlak se potí. V ruce drží rachotící kožený pytel napěchovaný - ne lidskými kostmi. Věci jako velké trámy ze slonovinového dřeva. Čelist přeplněnou divokými zuby velikosti prstů.\r\n<br/><br/>\r\nKostěný muž se na tebe zamračí. \"PŘEKVAPEN? JAK MOŽNÁ VÍŠ, ANI TY NEJSI TAK DOCELA ČLOVĚK. ALE TVŮJ OTEC BYL AUTENTICKÝ MONSTER.\"\r\n<br/><br/>\r\nNikdy jsi nepoznal své rodiče. V sirotčinci se vtipkovalo, že tě našli na pláži jako rybu na mělčině." Padáš na kolena, krev ti pulzuje solí. V mozku ti hučí zee. Na okraji tvého zraku se svíjejí šupinaté tvary. Vzduch se zbarví do ruda, pak do černa a pak už nemá žádnou barvu.\r\n<br/><br/>\r\nNež se probereš, Kostějové tě vytáhli z chrámového stanu a nechali tě ležet na podlaze Mušle. Kosti tvého otce-monstra jsou zastrčené v křivce tvé paže. Zee je nyní s tebou, a to způsobem, který jsi nikdy předtím nepoznal.\r\n\r\n[Vrať se do Londýna a pohřbi svého otce, abys vyhrál hru. Nikdo kromě tebe se nikdy nedozví, co leží v rakvi.]
You dicker and argue for hours. The Bone Men won't accept secrets, money, or even hunting-relics. \"BUT\" - one says at last - \"BUT IF THE FATHOMKING WILL RETURN WHAT HE HAS STOLEN, THEN WE WILL RELINQUISH YOUR FATHER. ONLY THEN.\"\r\n\r\n[Travel to the Fathomking's Hold to pursue this quest further.]=Hodiny se dohadujete a hádáte. Kostějové nechtějí přijmout tajemství, peníze, a dokonce ani lovecké relikvie. \"BUT\" - řekne nakonec jeden z nich - \"ALE POKUD PÁTER VRÁTÍ, CO UKRADL, TAK VÁS ODMÍTNEME. JEN POTOM."\"\r\n\r\n[Vydejte se do Fathomkingova držení a pokračujte v tomto úkolu.]
Whistling, the Chronicler does his work. With a flourish, he returns you a beautifully engraved piece of bone. \"A good tale,\" he concedes. \"Good enough.\"\r\n<br/><br/>\r\nHe leans closer. \"You're a zee-captain, aren't you? Bring me a tale worthy of the bone, and I'll shape something worthy of you. I've long sought the tale of the Glory's end - Glory's what we call this beast.\" He gestures around you, at the turtle's shell. \"None still live from those days when we slew her. But the saying is: the tale still lives on history's beach. Bring me that tale, zee-captain. Please.\"=Kronikář si píská a dělá svou práci. S rozmachem ti vrátí krásně vyrytý kus kosti. \"Dobrý příběh," připustí. \"Dost dobrý.\"\r\n<br/><br/>\r\nNakloní se blíž. \"Ty jsi kapitán, že? Přines mi příběh hodný kosti a já zformuji něco, co bude hodné tebe. Dlouho jsem hledal příběh o konci Slávy - Sláva je to, čemu říkáme tahle bestie." Gestem ukáže kolem sebe na želví krunýř. \"Žádná ještě nežije z těch dnů, kdy jsme ji zabili. Ale říká se: ten příběh stále žije na pláži dějin. Přines mi ten příběh, kapitáne. Prosím."
[Pay the Chronicler to inscribe a Zee-Ztory on to a Hunting-Trophy, and you'll receive an Outlandish Artefact.]=[Zaplať kronikáři, aby na loveckou trofej napsal zee-zprávu, a získáš artefakt z Outlandu.]
\"I knew it,\" he confides. \"Your tale matches what's in my heart. I will commemorate it with my knife. It will give our hunters strength and purpose. Thank you, my friend. I'll see you again. And I'll send you something. Depend on it.\"\r\n=\"Já to věděl, \" přizná se. \"Tvůj příběh odpovídá tomu, co mám v srdci. Připomenu si ho svým nožem. Dodá našim lovcům sílu a smysl. Děkuji ti, příteli. Ještě se uvidíme. A něco ti pošlu. Na to se spolehni.\"\r\n
\"You're lying. You're lying! This is too important for lies. Get out. Storm take you. I should have known better than to trust a fruit-eater.\"\r\n<br/><br/>\r\nYou never see the Chronicler again. He went to join the Bone Men, a zailor tells you later. He set sail for Irem, and the East, another says. He drowned, the rest agree. He drowned.=\"Lžeš. Lžeš! Tohle je příliš důležité na lži. Vypadni. Bouře tě odnese. Měl jsem vědět, že nemám věřit pojídači ovoce."\r\n<br/><br/>\r\nKronikáře už nikdy neuvidíš. Později ti zailor řekne, že odešel ke Kostějům. Odplul do Iremu a na Východ, říká jiný. Utopil se, shodují se ostatní. Utopil se.
\"Captain,\" your zailor implores you, \"don't send me out with them again! They're like sharks in fancy dress. Big Ransome cheated 'em at cards, and the little one tried to put him in the <em>oven</em>. Made him eat his cards. With pepper. Yes, I counted them all back. Now I'm going to lie down.\"=\"Kapitáne," prosí tě tvůj zailor, "neposílej mě s nimi znovu! Jsou jako žraloci v maškarních šatech. Velký Ransome je podvedl v kartách a ten malý se ho pokusil strčit do <em>trouby</em>. Donutil ho sníst karty. S pepřem. Ano, všechny jsem je spočítal. Teď si jdu lehnout."
\"Ye're a generous soul. Ye'll have yer reward the other side of the River, one day. And here's a little reward for now. Good zailing to ye!\"\r\n<br/><br/>\r\nThe report is barely legible. Perhaps that's part of the code. The Admiralty will know.=\"Jsi štědrá duše. Jednou se ti dostane odměny na druhé straně řeky. A tady je malá odměna pro teď. Dobře vám tak!" \"\r\n<br/><br/>\r\nZpráva je sotva čitelná. Možná je to součást kódu. Admiralita to bude vědět.
\"Ye can't blame me for tryin'. I wants to get home. Sick of this place. London, eh? How is the old monster? - wait, they'll see. Here's yer report. I'm off!\"\r\n<br/><br/>\r\nThe report is barely legible. Perhaps that's part of the code. The Admiralty will know.=\"Nemůžete mi vyčítat, že jsem to zkusil. Chci se dostat domů. Už mě to tady nebaví. Londýn, co? Jak se má ta stará příšera? - Počkej, uvidí. Tady máš hlášení. Já jdu!" \"\r\n<br/><br/>\r\nHlášení je sotva čitelné. Možná je to součást kódu. Admiralita to bude vědět.
At the winch-head, a deferential fellow in fustian waits. He bows to the Shady Sort. \"A pleasure, as ever.\"\r\n<br/><br/>\r\nYou, he barely favours with a glance. He presses a heavy purse into your hand. Small coins stained with salt-water, but together they amount to a tidy sum.=Na čele navijáku čeká uctivý chlapík ve fustianu. Ukloní se Stínovému druhu. \"Bylo mi potěšením, jako vždy." \"\r\n<br/><br/>\r\nVám, sotva se na vás podívá. Vtiskne ti do ruky těžký měšec. Drobné mince potřísněné slanou vodou, ale dohromady tvoří slušnou sumu.
Some say she's a Clay Man who freed herself with the power of verse. (Possible.) Others insist she's the personal muse of the King with the Hundred Hearts. (Unlikely.) One claims she zails on a living ship made of the still screaming skulls of her victims. (More sober voices mutter that no, it's just an Alcaeus-class vessel.)\r\n<br /><br />\r\nWhatever the truths, few have fought her and survived to tell the tale. Only the bravest of captains risk the lonely parts of the zee where her flag is said to fly.=Někteří říkají, že je to Hliněný muž, který se osvobodil silou veršů. (To je možné.) Jiní trvají na tom, že je osobní múzou Krále se stovkou srdcí. (Nepravděpodobné.) Jeden tvrdí, že pluje na živé lodi z dosud křičících lebek svých obětí. (Střízlivější hlasy tvrdí, že ne, že je to jen loď třídy Alcaeus.) \r\n<br /><br />\r\n Ať už je pravda jakákoli, jen málokdo s ní bojoval a přežil, aby o tom mohl vyprávět. Jen ti nejodvážnější kapitáni riskují v osamělých částech Zee, kde prý vlaje její vlajka.
The Mourn is a stalagmite vast as a crag, and its foot has no safe harbours. The corsair's citadel nestles halfway up. An intricate system of winches takes the strain... and your ship rises slowly from the zee. Her hull creaks in protest. Grizzled zailors groan and cling to stanchions.\r\n<br/><br/>\r\nHigher, higher. Now the Unterzee shimmers like glass below. Children clambering in crevices cheer and wave alarmingly. The winch-motor slows, and you hang in a cradle next to a red-bowed pirate cutter.=Mourn je krápník obrovský jako skála a jeho úpatí nemá bezpečné přístavy. Korzárská citadela se krčí v polovině cesty. Složitý systém navijáků přebírá námahu... a tvá loď pomalu stoupá od zee. Její trup protestně skřípe. Zkřehlí zailors sténají a drží se vzpěr.\r\n<br/><br/>\r\nVyš, výš. Nyní se Unterzee dole třpytí jako sklo. Děti lezoucí ve štěrbinách jásají a poplašeně mávají. Motor navijáku zpomaluje a ty visíš v kolébce vedle pirátského kutru s červenou mašlí.
\"The Bazaar is the enemy of our Light. It's the enemy of anyone with eyes, too. Nasty greedy tentacled thing. Well, our Light will sort it out, you'll see. (Because <i>you</i> have eyes. And wonderful eyes they are too, if I might say so.) This stone of yours will help. And we reward those who help us. Here. (A bundle of banknotes.) Here. (A monograph on perception.) And here - \"\r\n<br/><br/>\r\nShe leans forward and kisses you, once on each eyelid. As she draws back, the world is changed. You always knew the Neath was a place where the laws of the sunlit world did not apply: but now, somehow, you can <i>see</i> it. Is this chaos? Or freedom?\r\n<br/><br/>\r\nThe Quartermaster directs her labourers to pack up the stone. The zee is quiet. The Geode glows like a lamp.=\"Bazar je nepřítelem našeho Světla. Je to nepřítel i každého, kdo má oči. Odporná chamtivá chapadlovitá věc. No, naše Světlo to vyřeší, uvidíš. (Protože <i>ty</i> máš oči. A jsou to nádherné oči, mohu-li to tak říct.) Tenhle tvůj kámen ti pomůže. A my odměňujeme ty, kdo nám pomáhají. Tady. (Svazek bankovek.) Tady. (Monografie o vnímání.) A tady - \"\r\n<br/><br/>\r\nNakloní se dopředu a políbí tě, jednou na každé víčko. Když se odtáhne, svět se změní. Vždycky jsi věděl, že Neath je místo, kde neplatí zákony světa ozářeného sluncem: ale teď to nějak <i>vidíš</i>. Je to chaos? Nebo svoboda?"\r\n<br/><br/>\r\nKvartýrka nařídí svým dělníkům, aby sbalili kámen. V zee je ticho. Geoda svítí jako lampa.
The Commodore shakes your hand warmly. He's a handsome, open-faced fellow in an immaculate Navy uniform. His office is equally handsome. It overlooks the glittering interior crystal cliff - it must be as well lit as any study in the Neath. He deflects questions about the purpose of this installation - \"classified, you know\" - but smilingly offers you tea, biscuits and mineralogical anecdotes.\r\n<br/><br/>\r\nThe biscuits are good, but the anecdotes rather blend one into the next. You find yourself nodding, and then jerk suddenly awake. The Commodore is smiling. Your cup is empty. You feel well: very well. A little euphoric, even. \"Come back soon,\" he says softly.=Komodor ti vřele potřese rukou. Je to pohledný chlapík s otevřenou tváří v bezvadné námořnické uniformě. Jeho kancelář je stejně pohledná. Je z ní výhled na třpytivý vnitřní křišťálový útes - musí být stejně dobře osvětlená jako kterákoli pracovna v Neatu. Otázky na účel tohoto zařízení odklání - "tajné, víte". - ale s úsměvem vám nabídne čaj, sušenky a mineralogické anekdoty.\r\n<br/><br/>\r\nSušenky jsou dobré, ale anekdoty spíše splývají jedna v druhou. Přistihnete se, že přikyvujete, a pak se náhle s trhnutím probudíte. Komodor se usmívá. Tvůj šálek je prázdný. Cítíte se dobře: velmi dobře. Dokonce trochu euforicky. \"Vraťte se brzy," řekne tiše.
You saw the Commodore, and then - then there was something bright. You discussed matters of importance. You're certain of it. Teasing clues linger in your memory. A zailor asked to stay behind, and you permitted it, because - because -\r\n<br/><br/>\r\nIt'll all come clear later. Probably.=Viděl jsi Komodora a pak - pak se objevilo něco jasného. Probírali jste důležité záležitosti. Jsi si tím jistý. V paměti ti zůstávají dráždivé náznaky. Zailor tě požádal, abys zůstal, a ty jsi mu to dovolil, protože - protože - \\r\n<br/><br/>\r\nVše se vyjasní později. Pravděpodobně.
\"No no - your seven youths and maidens, ahahaha, I mean your seven crew, are not 'expenses'. They will live rich, satisfied, glorious lives. I will ensure it personally.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"And thank you for the information. We will make very, very good use of it.\"=\"Ne, ne - tvých sedm mladíků a dívek, ahahaha, chci říct sedm členů posádky, nejsou 'výdaje'. Budou žít bohatý, spokojený, slavný život. Osobně se o to postarám.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"A děkuji ti za informaci. Velmi, velmi dobře je využijeme.\"
The Sequencers who serve the Machine take charge of your supplies. Your crew go gaping and bewildered into the fractured light of the Geode. Officers listen intently to your intelligence. And you whisper the Dread Surmise into the translucently perfect ear of the Commodore himself. (He smells like spice and sunlight.)\r\n<br/><br/>\r\nThree days and three nights later, a procession of marines carries a cedar casket to your ship, decorated with gold leaf. You open it, very cautiously. The skull which once adorned the Eater of Names now lies within, its forehead marked with a glyph of furious power. The shape of it chatters your teeth and vibrates your vision. This will drink the danger of the sunlight. Who knows what else it might do? But it will suffice. It will permit you to colonise Aestival.=Sekvencer, který slouží Stroji, se postará o vaše zásoby. Tvá posádka se s otevřenou pusou a zmatená vydá do lomeného světla Geody. Důstojníci pozorně naslouchají vašim informacím. A vy šeptáte Děsivé předpoklady do průsvitně dokonalého ucha samotného Komodora. (Voní kořením a slunečním světlem.)\r\n<br/><br/>\r\nO tři dny a tři noci později nese průvod mariňáků k tvé lodi cedrovou rakev, zdobenou zlatým listím. Velmi opatrně ji otevřeš. Uvnitř nyní leží lebka, která kdysi zdobila Pojídače jmen, s čelem poznamenaným glyfem zuřivé moci. Její tvar ti drkotá v zubech a rozvibruje tvůj zrak. Tohle vypije nebezpečí slunečního světla. Kdo ví, co by to ještě mohlo udělat? Ale bude to stačit. Umožní ti to kolonizovat Aestival.
He smiles warmly. \"Of course,\" he says. \"But we'll need our usual consideration to do the work. And it won't be easy. We'll need a gant-source from near the Chelonate; and a particular insight. A very, very particular insight.\"\r\n[The gant-source can be obtained from the Eater of Names, near the Chelonate. A Dread Surmise can be assembled by the Alarming Scholar from seven Searing Enigmas.]=Vřele se usměje. \"Samozřejmě," řekne. \"Ale budeme k tomu potřebovat obvyklou ohleduplnost. A nebude to snadné. Budeme potřebovat zdroj gantů z blízkosti Chelonatu; a zvláštní vhled. Velmi, velmi zvláštní vhled.\"\r\n[Zdroj gantů lze získat od Požírače jmen, poblíž Chelonátu. Děsivou domněnku může Alarmující učenec sestavit ze sedmi Hrůzostrašných hádanek.]
A dark-spectacled woman marches up to you, in some haste. \"[q:Addressed As]. Take me with you. I am no longer welcome here... and I will show you where we need to go.\"\r\n[The Exile is a First Officer who increases Mirrors and Pages.]=Tmavovlasá žena k tobě kráčí v jakémsi spěchu. \"[q:Oslovena jako]. Vezmi mě s sebou. Už tu nejsem vítána... a ukážu ti, kam musíme jít." \"\r\n[Vyhnanec je První důstojník, který zvyšuje Zrcadla a Stránky.]
A naval base, with the Royal Navy's emblems, curiously amended. Efficient, bright-eyed women and men work briskly, everywhere you look. They are singing: hymns with unfamiliar words. Hard-faced Royal Marines watch you carefully, barring entry to the Geode's heart.\r\n<br/><br/>\r\nA plaque by the docks has been defaced with orange paint, but you can still make out the original inscription: 'STATION V (ADJUNCT)'.=Námořní základna se znaky královského námořnictva, podivně pozměněnými. Všude, kam se podíváš, čile pracují výkonné, bystře vyhlížející ženy a muži. Zpívají: hymny s neznámými slovy. Tvrdě se tvářící královští mariňáci tě pozorně sledují a brání ti ve vstupu do srdce Geody.\r\n<br/><br/>\r\nTabulka u doků je počmáraná oranžovou barvou, ale stále můžeš rozeznat původní nápis: "STATION V (ADJUNCT)".
Many boats circle the island, all keeping their distance. The one that gets closest is an extended rowboat painted in yellows, whites and reds. Four servant monkeys strain at the oars, while its true passenger sits in comfort behind a gauze curtain. Just for a moment an eye catches yours, but only for a moment. It would not do for a high-souled ape to see something so beneath its notice.\r\n=Kolem ostrova krouží mnoho lodí a všechny si udržují odstup. Nejblíže se k nim dostane protáhlý veslový člun pomalovaný žlutou, bílou a červenou barvou. Čtyři služebné opice se namáhají u vesel, zatímco jeho pravý pasažér sedí v pohodlí za gázovým závěsem. Jen na okamžik zachytí tvůj pohled, ale jen na okamžik. Vznešená opice by si nechtěla všimnout něčeho, co je jí tak podřízeno.
The Empire of Hands is hardly as old as they pretend, but mimicry and theft infuses their whole culture. If the Penties have come to think that rulers should be buried in ancient temples, then it is ancient temples they will build. It would hardly be the first time their attempts to mirror humanity have entirely missed the point.\r\n=Říše rukou je sotva tak stará, jak předstírá, ale napodobování a krádeže prostupují celou její kulturou. Pokud si Pentiové myslí, že vládci by měli být pohřbíváni ve starověkých chrámech, pak právě starověké chrámy budou stavět. Nebylo by to zdaleka poprvé, kdy se jejich pokusy o zrcadlení lidstva zcela minuly účinkem.
Until then, business awaits elsewhere. If only the monkeys had proper ships, their islands would have proper docks capable of handling yours. Oh well.\r\n[You will need the help of someone in Fallen London to continue exploring the Empire of Hands. Check your Lodgings after submitting your Port Report.]=Do té doby čeká obchod jinde. Kdyby jen opice měly pořádné lodě, jejich ostrovy by měly pořádné doky schopné odbavit ty vaše. Ach jo.\r\n[K dalšímu průzkumu Říše rukou budeš potřebovat pomoc někoho z Padlého Londýna. Po odeslání zprávy o přístavu zkontroluj své ubytování.]
The heat wraps around your bare skin like a lover's embrace as you lean back and float in the deep pool. There is no responsibility here. No guilt. No sea monsters. No tomb-colonists or sorrow-spiders or tentacles or nightmares in the dark. Just a moment of peace, to enjoy and celebrate for what it is. Just-\r\n<br /><br />\r\nWait! What was that? Sounded like... giggling?=Teplo tě obklopuje kolem holé kůže jako milenecké objetí, když se opíráš a plaveš v hlubokém bazénu. Neexistuje zde žádná zodpovědnost. Žádná vina. Žádné mořské příšery. Žádní kolonisté z hrobek, smutní pavouci, chapadla ani noční můry ve tmě. Jen chvíle klidu, kterou si můžete užít a oslavit ji takovou, jaká je. Jen-\r\n<br /><br />\r\nPočkat! Co to bylo? Znělo to jako... chichotání?
The noise! The passion! The delightful filth! The hot water hugs you tight as you remember her touch, your last words before departing, that half-smile almost but not quite blossoming into completeness. How long will it be before you feel the touch of skin on skin once again? Or wake to see her sleeping brow, always so furrowed, as soft and calm as the zee itself-\r\n<br /><br />\r\nWait! What was that? Sounded like... giggling?=Ten hluk! Ta vášeň! Ta rozkošná špína! Horká voda tě pevně objímá, když si vzpomeneš na její dotek, na poslední slova před odchodem, na ten poloúsměv, který téměř, ale ne zcela rozkvetl do úplnosti. Jak dlouho bude trvat, než znovu ucítíš dotek kůže na kůži? Nebo se probudíš a uvidíš její spící čelo, vždycky tak svraštělé, jemné a klidné jako samotné zee-\r\n<br /><br />\r\nPočkej! Co to bylo? Znělo to jako... chichotání?
The noise! The passion! The delightful filth! The hot water hugs you tight as you remember his touch, your last words before departing, the tip of his hat to both greet and say farewell. How long will it be before you feel the touch of skin on skin once again, or wake to see that hat sitting at the end of the bed while he-\r\n<br /><br />\r\nWait! What was that? Sounded like... giggling?=Ten zvuk! Ta vášeň! Ta rozkošná špína! Horká voda tě pevně objímá, když si vzpomeneš na jeho dotek, na poslední slova před odchodem, na špičku klobouku na uvítanou i na rozloučenou. Jak dlouho bude trvat, než znovu ucítíš dotek kůže na kůži nebo se probudíš a uvidíš ten klobouk sedět na konci postele, zatímco on-\r\n<br /><br />\r\nPočkej! Co to bylo? Znělo to jako... chichotání?
From here, the lights of home are just a memory. The zee is blacker, its tales more guarded. It is not enough to simply keep zailing; none who try ever return home. Perhaps that is the price demanded by Salt, as you've overheard the crew darkly murmur when they think no one hears. That doesn't mean that-\r\n<br /><br />\r\nWait! What was that? Sounded like... giggling?=Odtud jsou světla domova jen vzpomínkou. Zee je černější, jeho příběhy ostražitější. Nestačí prostě pokračovat v cestě; nikdo, kdo se o to pokusí, se domů nevrátí. Možná je to cena, kterou požaduje Salt, jak jsi zaslechl, když si posádka temně šuškala, když si myslela, že ji nikdo neslyší. To ale neznamená, že...<br /><br />\r\nPočkej! Co to bylo? Znělo to jako... chichotání?
Their story is yet to be written. Perhaps the zee beckons them as it did you. Perhaps it does not. Salt cannot run in everyone's veins. Will they be the toast of the Singing Mandrake? Run with the scoundrels of the Flit? You cannot be as much of their life as they may or may not wish you to be, but that doesn't mean they-\r\n<br /><br />\r\nWait! What was that? Sounded like... giggling?=Jejich příběh se teprve bude psát. Možná je zee láká stejně jako tebe. Možná ne. Sůl nemůže kolovat v žilách každého. Budou přípitkem Zpívající mandragory? Utečou s darebáky z Flightu? Nemůžeš se stát součástí jejich života, jak by si možná přáli, ale to neznamená, že -\r\n<br /><br />\r\nPočkej! Co to bylo? Znělo to jako... chichotání?
There are as many reasons to take to the zee as there are zailors. For money. Power. The joy of exploration. To head NORTH, and d__m the consequences. Most never come close to fulfilling their ambition, but you... you are different. You know what you want, and with a sturdy crew by your side, you will achieve it. Perhaps none will remember your name afterwards. That does not mean you cannot leave your mark-\r\n<br /><br />\r\nWait! What was that? Sounded like... giggling?=Existuje tolik důvodů, proč se vydat na zee, kolik je zailorů. Pro peníze. Síla. Radost z objevování. Vydat se na Sever a nést následky. Většina se nikdy nepřiblíží k naplnění svých ambicí, ale ty... ty jsi jiný. Víš, co chceš, a s pevnou posádkou po boku toho dosáhneš. Možná si pak nikdo nebude pamatovat vaše jméno. To ale neznamená, že po sobě nemůžeš zanechat stopu... <br /><br /> Počkat! Co to bylo? Znělo to jako... chichotání?
You could travel a lifetime and never see all her secrets. Perhaps it has been longer. Time moves differently out here, in the still blackness and changeless light of candles and false-stars. Had you a chance to start over, what would you have done differently? What paths might you have followed? What deeds could you still-\r\n<br /><br />\r\nWait! What was that? Sounded like... giggling?=Mohl bys cestovat celý život a nikdy bys neviděl všechna její tajemství. Možná to bylo déle. Tady venku, v nehybné černi a neměnném světle svíček a falešných hvězd, plyne čas jinak. Kdybys měl možnost začít znovu, co bys udělal jinak? Jakými cestami byste se vydali? Jaké činy bys ještě mohl-\r\n<br /><br />\r\nPočkej! Co to bylo? Znělo to jako... chichotání?
Do you even remember how long you have been at zee? It could have been a lifetime, in the perpetual gloom under ever-changing false-stars. You remember the first step on your very own ship, the first breath of that zee-air. The first sight of the endless black with all its wonder and terror. You remember-\r\n<br /><br />\r\nWait! What was that? Sounded like... giggling?=Pamatuješ si vůbec, jak dlouho jsi v zee? Mohl to být celý život, ve věčném šeru pod stále se měnícími falešnými hvězdami. Pamatuješ si první krok na vlastní lodi, první nádech toho zee-vzduchu. První pohled na nekonečnou čerň se všemi jejími zázraky a hrůzami. Vzpomínáš si na -\r\n<br /><br />\r\nPočkej! Co to bylo? Znělo to jako... chichotání?
The apes snarl and leap, ready to rend with tooth and claw. But something stops them. They fall silent at the sight of the locket hanging from your neck. It is not clear if they desire it, are afraid of it, or are simply confused.\r\n<br /><br />\r\nYou open it, snapping the rust. Inside is a faded picture of a sleeping blonde baby; red ribbon tied around her blanket as tight as she now keeps it around her arm.\r\n<br /><br />\r\nThe larger ape comes close; stares at the photo. The smaller one has to look away. It is said, oft with a scowl, that the Pentecost apes will take anything from the souls they steal. Language. Habits. Gestures. It is rarely considered that, sometimes, they may take the best.\r\n<br /><br />\r\nInside the hut, the Monkey Foundling sleeps soundly, completely unaware of her protectors in the forest.\r\n<br /><br />\r\nIt is time to leave her to her dreams.=Opice vrčí a skáčou, připravené roztrhat zuby a drápy. Ale něco je zastaví. Při pohledu na medailonek visící na tvém krku ztichnou. Není jasné, jestli po něm touží, bojí se ho, nebo jsou prostě jen zmatené.\r\n<br /><br />\r\nOtvíráš ho a praskáš rez. Uvnitř je vybledlá fotka spícího blonďatého dítěte; červenou stuhu má uvázanou kolem deky stejně pevně, jako ji teď drží kolem ruky.\r\n<br /><br />\r\nVětší opice přistoupí blíž; zadívá se na fotku. Ta menší musí odvrátit zrak. Říká se, často s úšklebkem, že letenské opice si od duší, které ukradnou, vezmou cokoli. Jazyk. Zvyky. Gesta. Málokdy se uvažuje o tom, že si někdy mohou vzít to nejlepší.\r\n<br /><br />\r\nVnitř chýše opičí nalezenec tvrdě spí, vůbec neví o svých ochráncích v lese.\r\n<br /><br />\r\nJe čas nechat ji napospas snům.
The stench and heat as the gates open are a sucker-punch to your senses. Inside, the stagnant air of the windowless wood palace hangs with sweat and tastes of hair.\r\n<br /><br />\r\nEverything is filthy, and every surface used; the apes as likely to swing across the roof as walk the floors. In prized oases of relative calm, the high-souled conduct themselves with the poise of highborn lords and ladies. Around them, their barely uplifted lessers scamper around exhausted, taking orders and cruelties from all who care to dispense them. In the middle are countless more; a sea of apes longing for advancement and fighting for what they have with tooth, claw and low cunning.=Zápach a horko při otevření brány působí na smysly jako pěst na oko. Uvnitř stagnující vzduch dřevěného paláce bez oken visí potem a chutí chlupů.\r\n<br /><br />\r\nVšechno je špinavé a každý povrch použitý; opice se stejně tak houpou po střeše jako chodí po podlahách. V ceněných oázách relativního klidu se vznešení lidé chovají s vyrovnaností urozených pánů a dam. Kolem nich se vyčerpaně prohánějí jejich sotva zvednutí méněcenní a přijímají rozkazy a krutosti od všech, kteří se je snaží rozdávat. Uprostřed je nespočet dalších; moře opic toužících po povýšení a bojujících o to, co mají, zuby, drápy a nízkou vychytralostí.
The Emperor promised that all would be part of the Great Exodus. Those he betrayed can look forward to little but starvation and collapse.\r\n=Císař slíbil, že všichni budou součástí Velkého exodu. Ti, které zradil, se mohou těšit jen na hladomor a úpadek.\r\n
\"Ah!\" she shouts. <i>\"Kapitano!\"</i> She strides through the crowd, her hair and clothes encrusted with dry bits of egg and tomato and things better not even recognised. \"Kapitano, I wanted you to know, I bear you no grudges! Have you ever been to a place called, oh, Saviour's Rocks? The monkeys tell me it is most interesting!\"\r\n<br /><br />\r\nYou have run faster in the past. But not often.=\"Ach!" vykřikne. <i>"Kapitano!"</i> Prodírá se davem, vlasy a šaty má pokryté suchými kousky vajec a rajčat a věcí, které raději ani nepozná. \"Kapitano, chtěl jsem, abys věděla, že k tobě necítím žádnou zášť! Byl jsi někdy na místě, kterému se říká, ach, Spasitelovy skály? Opice mi říkaly, že je to tam velmi zajímavé!" \"\r\n<br /><br />\r\nV minulosti jsi běhal rychleji. Ale ne často.
The map of the island shows where to begin. The instructions on the back explain the rest.\r\n\r\n[You only have time for one dig attempt per visit. Every time you return to the Valley, you will begin at the correct point for finding the treasure]=Mapa ostrova ukazuje, kde začít. Pokyny na zadní straně vysvětlují zbytek.\r\n\r\n[Při každé návštěvě máš čas jen na jeden pokus o vykopání. Pokaždé, když se do údolí vrátíš, začneš na správném místě pro nalezení pokladu].
He wipes his brow. \"Have you seen a big X on the ground by any chance? I got these four map pieces that got me this far and said X would mark the spot. But I can't find an X anywhere.\" He looks at the map sadly. \"It should be here, it says. Now where am I supposed to dig?\"\r\n<br /><br />\r\nHe is too busy to talk right now, but adds that he will be in the village later if you want to trade adventuring supplies. \"Don't try the meatballs,\" he warns, getting back to his search. \"You just... don't want to do that.\"=Otře si čelo. \"Neviděl jsi náhodou na zemi velké X? Mám tyhle čtyři kousky mapy, které mě dostaly až sem, a říkaly, že X označí místo. Ale nikde nemůžu X najít." Smutně se podívá na mapu. \"Mělo by být tady, říká se tam. Kde mám teď kopat?" \"\r\n<br /><br />\r\nNa rozhovor je teď příliš zaneprázdněný, ale dodává, že pokud si chceš vyměnit dobrodružné zásoby, bude ve vesnici později. \"Nepokoušejte se o masové kuličky,\" varuje a vrací se ke svému hledání. \"To prostě... nechceš udělat."
\"SORRY ABOUT THAT!\" booms the Boisterous Pirate, lowering a smoking blunderbuss as bits of shattered tree rain down. \"NEW ARRIVAL, ARE WE? WELL, IF YOU HAVEN'T GOT A TAIL, YOU'RE ALL RIGHT BY ME!\"\r\n<br /></br >\r\nHe squints, momentarily suspicious. \"YOU <i>DON'T</i> HAVE A TAIL, DO YOU? WOULDN'T PUT IT PAST THE THIEVING LITTLE BUGGERS TO GO SHAVING ONE OF THEIR OWN! WOULDN'T KNOW FAIR PLAY IF IT KICKED 'EM UP RIGHT UP THE ARSE!\"\r\n<br /><br />\r\nHis voice is louder than his blunderbuss. The congealed meat juices in his thick beard are better not considered.=\"SORRY ABOUT THAT!\" houkne Bouřlivý pirát a spustí kouřící bleskomet, zatímco na něj padají kusy roztříštěného stromu. \"NOVÝ PŘÍCHOZÍ, ŽE? POKUD NEMÁŠ OHLAS, JSI U MĚ V POŘÁDKU!" \"\r\n<br /></br >\r\nPřimhouří oči a na okamžik pojme podezření. \"Ty <i>NEMÁŠ</i> Ocas, že ne? NEŘEKL BYCH, ŽE SI TI ZLODĚJŠTÍ HAJZLÍCI PŮJDOU OHOLIT NĚJAKÝ SVŮJ VLASTNÍ! NEZNALI BY FAIR PLAY, KDYBY JIM NAKOPAL PRÁVĚ DO PRDELE!" \"\r\n<br /><br />\r\nJeho hlas je hlasitější než jeho blesk. Ztuhlé masové šťávy v jeho hustých vousech je lepší nebrat v úvahu.
The survivors of a pirate expedition have stolen this land, where apes are unwelcome except as an entrГ©e.=Přeživší pirátské výpravy ukradli tuto zemi, kde jsou opice nežádoucí, leda jako entrG©e.
The Wildweald Court needs them to make efficient workers out of its low-souled population.\r\n[Working with the Delightful Adventuress will unlock a way to gather enough souls to complete the Zeppelin.]=Dvor Wildwealdu je potřebuje, aby ze svých nízkoprsťáků udělal výkonné dělníky.\r\n[Spolupráce s Rozkošnou dobrodruhyní odhalí způsob, jak nashromáždit dostatek duší k dokončení Zeppelinu.]
It will be a long journey. The monkeys will need many supplies, both to survive it and to establish a new home.\r\n\r\n[The Exquisite Seneschal may have a distasteful way of acquiring many of the Supplies required, for free.]=Bude to dlouhá cesta. Opice budou potřebovat mnoho zásob, aby ji přežily i aby si mohly založit nový domov.\r\n\r\n[Výtečná Senátorka může mít nechutný způsob, jak získat mnoho potřebných zásob zdarma.]
Without regular fuel and hydrogen, it won't get far.\r\n\r\n[A respected visitor to the Wildweald Court can arrange a more efficient supply of Fuel from elsewhere.]=Bez pravidelného paliva a vodíku se daleko nedostane.\r\n\r\n[Vážený návštěvník dvora Wildweald může zajistit účinnější dodávky paliva odjinud.]
It is a place of death, where the bones and still-rotting carcasses of man and ape alike are left to the thirst of the zee. The charnel history of the Empire of Hands stretches out amongst the flies and the maggots; of the apes who would be men and their stolen civilisation.\r\n<br /><br />\r\nSomething glints. Around the neck of a skeleton, a locket. You pocket it, though it does not look like it is worth much. The zee infamously takes much. Sometimes though, it gives back. Perhaps this will prove to be such a time for some hopeful soul out there.=Je to místo smrti, kde jsou kosti a stále hnijící mrtvoly lidí i opic ponechány napospas žízni zee. Mezi mouchami a červy se táhne ohavná historie Říše rukou, opic, které se chtěly stát lidmi, a jejich ukradené civilizace.\r\n<br /><br />\r\nNěco se tam třpytí. Kolem krku kostlivce je medailonek. Strčíš si ho do kapsy, i když to nevypadá, že by měl velkou cenu. Zee si nechvalně bere hodně. Někdy však vrací. Možná se ukáže, že tohle je taková chvíle pro nějakou nadějnou duši tam venku.
The bones and rotting carcasses stretch out in all their macabre glory. Deep strata of maggots squish and crunch underfoot as you search for treasures amongst the dead.<br /><br />Aha! Here is a trinket that any other searchers have missed. You rub it clean and slip it into a pocket.=Kosti a hnijící mršiny se rozprostírají v celé své makabrózní kráse. Hluboké vrstvy červů se ti mačkají a křupou pod nohama, když mezi mrtvými hledáš poklady.<br /><br />Aha! Tady je drobnost, kterou všichni ostatní hledači přehlédli. Otřeš ji a strčíš do kapsy.
Deep in the forest, an important looking ape in yellow robes oversees two lesser monkeys as they dig a hole in the ground. Having dropped a strange looking idol into the pit and covered it up, one scrapes a deep X over it, while the other slides a map into a bottle, corks it, and scampers off to throw it into the zee.\r\n<br /><br />\r\nCurious. However, any treasure hunter who may find the map and follow it here will be out of luck.=Hluboko v lese dohlíží důležitě vypadající opice ve žlutém hábitu na dvě menší opice, které kopou díru v zemi. Poté, co do jámy vhodila podivně vypadající modlu a přikryla ji, jedna z nich nad ní vyškrábe hluboký křížek, zatímco druhá zasune mapu do láhve, zazátkuje ji a odpluje ji hodit do zee.\r\n<br /><br />\r\nZvědavost. Každý hledač pokladů, který by mapu našel a vydal se za ní sem, však bude mít smůlu.
Monkey soldiers scour the jungle for fresh meat. The Empire has little of it, but the unsouled monkeys are considered fair prey by their civilised, ensouled betters. So too are any humans who might disappear without too much trouble. Once back at court, both will be served up and heralded the finest venison, veal, chicken and pork for a Court that knows what it is supposed to like... but not what it actually <i>tastes</i> like.\r\n<br /><br />\r\nYou hide in the bushes until the hunting party has gone, and slip away undetected in the other direction.=Opičí vojáci prohledávají džungli kvůli čerstvému masu. Říše ho má málo, ale neotesané opice jsou svými civilizovanými, ošlehanými nadřízenými považovány za slušnou kořist. Stejně tak všichni lidé, kteří by mohli bez větších problémů zmizet. Po návratu ke dvoru budou oba servírovat a zvěstovat tu nejlepší zvěřinu, telecí, kuřecí a vepřové maso pro dvůr, který ví, co mu má chutnat... ale ne to, co mu ve skutečnosti <i>chutná</i>.\r\n<br /><br />\r\nUkryješ se v křoví, dokud lovecká výprava neodejde, a nepozorovaně se vytratíš opačným směrem.
An ambush! The twisting paths of the jungle have led far from port, into a dark claustrophobia of trees and mushrooms. The party of savage one-soul apes backs you into a corner, its leader sniffing you with an avaricious hunger. It grins. It lunges.\r\n<br /><br />\r\nHours later, you awaken. Something is... missing.=Přepadení! Klikaté stezky džungle vedly daleko od přístavu, do temné klaustrofobie stromů a hub. Tlupa divokých opic s jednou duší tě zahání do kouta a její vůdce tě sžíravě očichává. Šklebí se. Vrhá se na tebe.\r\n<br /><br />\r\nO několik hodin později se probouzíš. Něco... chybí.
An ambush! The twisting paths of the jungle have led far from port, into a dark claustrophobia of trees and mushrooms. The party of savage one-soul apes backs you into a corner, its leader sniffing you with an avaricious hunger. Is it the smell that tells it that you have no soul for them today? Or something else?\r\n<br /><br />\r\nThe ways of the Pentecost apes are mysterious, and this one feels no need to share them. It simply hisses in your face before bidding its minions follow it away.=Přepadení! Klikaté stezky džungle vedly daleko od přístavu, do temné klaustrofobie stromů a hub. Parta divokých opic s jednou duší tě zahání do kouta a její vůdce tě sžíravě očichává. Je to snad pach, který mu říká, že pro ně dnes nemáš duši? Nebo něco jiného?"\r\n<br /><br />\r\nZpůsoby letničních opic jsou záhadné a tato nemá potřebu se o ně dělit. Prostě ti jen zasyčí do tváře, než svým přisluhovačům poručí, aby ji následovali pryč.
There is no perceivable difference in him following the sale of his soul. The proceeds furnish him with a tiny, anonymous shack and a modest store of gewgaws to sell to traders who call at the creaking jetty. He shakes your hand at his door. \"Thank you for your indulgence, [q:Addressed As]. You will find my equipment and charts in my cabin. I hope they lead you on happier journeys.\" \r\n<br/><br/>\r\nHe rubs at the sigil that now sprawls across the right side of his face, forgets what he was about to say, and goes inside. You do not see him again.=V tom, že následuje prodej své duše, není žádný postřehnutelný rozdíl. Z výtěžku si pořídí malou anonymní chatrč a skromnou zásobu cetek, které prodává obchodníkům, kteří zavítají na vrzající molo. U dveří vám podá ruku. \"Děkuji ti za tvou shovívavost, [q:Osloven jako]. V mé kajutě najdete mé vybavení a mapy. Doufám, že vás zavedou na šťastnější cesty." \r\n<br/><br/>\r\nTře si sigilu, která se mu teď rozprostírá po pravé straně obličeje, zapomene, co chtěl říct, a jde dovnitř. Už ho neuvidíš.
There is an official Chandler of Souls who would ordinarily preside over such things, but the Mayor sees no reason why he should receive his customary fee for something that any monkey with a blackjack and a few implements can do. Even an unsouled forest-monkey can steal a soul and almost never cause lasting harm to the victim. Donor. He means donor. Of course.\r\n<br /></br >\r\nLater, you awaken under rags, bruised, with a headache and feeling of loss. It is done. Your mind licks at the strange emptiness as a tongue might a missing tooth.=Existuje oficiální Svícen duší, který by za normálních okolností takovým věcem předsedal, ale starosta nevidí důvod, proč by měl dostávat svůj obvyklý honorář za něco, co zvládne každá opice s blackjackem a pár nástroji. Ukrást duši dokáže i bezduchá lesní opice a téměř nikdy nezpůsobí oběti trvalou újmu. Dárce. Myslí tím dárce. Samozřejmě.\r\n<br /></br >\r\nPozději se probudíš pod hadry, potlučený, s bolestí hlavy a pocitem ztráty. Je hotovo. Tvá mysl olizuje tu podivnou prázdnotu jako jazyk chybějící zub.
He doesn't have much to offer, but if you aren't using it...\r\n\r\n[The Mayor will pay 200 Echoes for your soul.]=Nemá toho moc co nabídnout, ale když to nevyužiješ... \r\n\r\n[Starosta zaplatí 200 ozvěn za tvou duši.]
If only there wasn't a trade embargo, you could refuel so cheaply and easily, the Mayor sighs. \"Oh, if only!\" But, he adds, idly picking his teeth, he might, just maybe, know of some barrels conveniently sitting around...\r\n\r\n[This fuel will cost a pricey 50 Echoes per barrel]=Kdyby jen nebylo obchodní embargo, mohl bys tankovat tak levně a snadno, povzdechne si starosta. \"Ach, kdyby jen!" Ale, dodá a nečinně si prohrábne zuby, možná, jen možná, by věděl o nějakých sudech, které by se tu pohodlně povalovaly...\r\n\r\n[Toto palivo bude stát drahých 50 ozvěn za sud].
The Mayor smiles, steepling his fingers. The zailor in him knows he has you over a barrel, and that barrel contains fuel. The Delightful Adventuress in him concurs.\r\n\r\n[This fuel will cost a ludicrous 75 Echoes per barrel]=Starosta se usměje a pokrčí prsty. Zailor v něm ví, že tě má na lopatě a že ten sud obsahuje palivo. Rozkošná dobrodružka v něm souhlasí.\r\n\r\n[Toto palivo bude stát směšných 75 ozvěn za barel].
The Mayor smiles tightly. As a four-soul ape with ambitions, he cannot be seen to be anything but cunning, ruthless, and avaricious to a fault. The part of him that was the Delightful Adventuress only cheers him on.\r\n[This fuel will cost an expensive 60 Echoes per barrel]=Starosta se pevně usměje. Jako čtyřduchou opici s ambicemi ho nelze považovat za nic jiného než za vychytralého, bezohledného a hrabivého až do morku kostí. Ta jeho část, která byla Rozkošnou dobrodružkou, mu jen fandí.\r\n[Toto palivo bude stát drahých 60 ozvěn za barel]
\"Fuel? Got fuel.\" The Flea-Ridden Mayor nods quickly. \"Not cheap. Not free. Can be arranged. London money okay. Put on table. Look on docks. Yes?\"\r\n\r\n[This fuel will cost a hefty 40 Echoes per barrel]=\"Palivo? Mám palivo." Blechami opředený starosta rychle přikývne. \"Není to levné. Ani zadarmo. Dá se to zařídit. Londýnské peníze v pořádku. Položte na stůl. Podívejte se na doky. Ano?" (Toto palivo bude stát 40 ozvěn za barel)
A mosaic floor stands between you and the door. The Delightful Adventuress catches your arm before you can step onto it. \"Oh, sweetie,\" she sighs, pointing at the walls. Little holes run down both of them, just large enough to see the readied crossbow bolts behind.\r\n<br /><br />\r\n\"Isn't this <i>wonderful</i>?\" she says. \"I have seen many, many tombs, and most just put something big and heavy in front of the door. Bless their hearts for putting all this effort into something nobody was ever supposed to see. Anyway, be a dear. I will be outside if you need me.\"\r\n<br /><br />\r\nShe heads back to check on her camp.=Mezi tebou a dveřmi stojí mozaiková podlaha. Rozkošná dobrodružka tě chytí za ruku, než na ni vstoupíš. \"Zlatíčko," vzdychne a ukáže na stěny. Po obou z nich se táhnou malé otvory, dost velké na to, aby za nimi byly vidět připravené šrouby kuší.\r\n<br /><br />\r\n\"Není to <i>úžasné</i>?" řekne. \"Viděl jsem už mnoho, mnoho hrobek a většina z nich prostě před dveře postaví něco velkého a těžkého. Požehnej jim srdce, že vynaložili tolik úsilí na něco, co nikdo neměl nikdy vidět. Buď milá. Budu venku, kdybys mě potřebovala." \"\r\n<br /><br />\r\nVrací se zpět, aby zkontrolovala svůj tábor.
This is very obviously the oldest part of the temple, around which all else has grown over time. Ancient tapestries hang from walls decorated with portraits of a single ape, clothed in violet and crowned by the sun. He is the First Emperor, the hundred-souled founder of the Empire of Hands. His authority reaches across time.\r\n<br /><br />\r\n\"Not much to look at, is it?\" declares the Delightful Adventuress. \"They say they buried the old bugger with all of them. A hundred of the finest souls. A <i>heca-tomb</i> if you will.\" She laughs for a moment at a joke only she and perhaps three others in the Neath would appreciate. \"Mark of respect by the primates, you know, to say no one else could do half as much with them.\"\r\n<br /></br />\r\nHer eyes glint. \"Let's <i>do</i> something about that.\"=Je to zcela zjevně nejstarší část chrámu, kolem níž časem vyrostlo všechno ostatní. Na stěnách visí starobylé tapisérie zdobené portréty jediné opice, oděné do fialové a korunované sluncem. Je to První císař, stokilový zakladatel Říše rukou. Jeho autorita sahá napříč časem.\r\n<br /><br />\r\n\"Není toho moc na pohled, že?" prohlásí Rozkošná dobrodruha. \"Říká se, že toho starého hajzla pohřbili se všemi. Sto nejlepších duší. <i>Hrobka</i>, chcete-li.\" Na okamžik se zasměje vtipu, který ocení jen ona a možná tři další v Neathu. \"Známka úcty od primátů, víte, říct, že nikdo jiný s nimi nedokáže udělat ani z poloviny tolik.\"\r\n<br /></br />\r\nOči se jí lesknou. \"Pojďme s tím něco udělat."
Back to the \u0010Mosaic Floor=Zpátky na \u0010Mozaiková podlaha
The Delightful Adventuress produces a large ball of yarn. \"With all due credit to Theseus,\" she says, nailing one end into the wall. \"I suspect however, we shall not have to worry about a Minotaur lurking in this particular maze. Come on! Such things are hardly a problem for a woman of adventure! This will take but a jiffy.\"\r\n<br /><br />\r\nShe leads the way with utter confidence, even when it becomes clear she has no idea where she is going. Even when it becomes painfully obvious to all that she is merely turning left at every intersection, confident that eventually this will lead to the exit. The string runs out long before the maze does, yet somehow this does not feel like an insurmountable problem for returning.=Rozkošná dobrodružka vyrobí velké klubko příze. \"Se vší úctou k Theseovi," řekne a jeden konec přibije do zdi. \"Domnívám se však, že se nebudeme muset obávat, že by v tomto konkrétním bludišti číhal Minotaurus. Pojďme! Takové věci jsou pro dobrodružnou ženu sotva problém! Bude to trvat jen chvilku." \"\r\n<br /><br />\r\nPovede nás s naprostou jistotou, i když je jasné, že vůbec netuší, kam jde. Dokonce i když je všem bolestně jasné, že na každé křižovatce pouze odbočuje doleva, s jistotou, že to nakonec povede k východu. Provázek dojde dlouho předtím, než se bludiště vyčerpá, a přesto to nějak nepůsobí jako nepřekonatelný problém pro návrat.
Ah... A minor problem suddenly reveals itself.\r\n<br /></br >\r\n\"Well, I see that you have this under control,\" declares the Delightful Adventuress, heading back upstairs. \"I leave it in your evidently very capable hands.\"=Ach... Najednou se objeví drobný problém.\r\n<br /></br >\r\n\"No, vidím, že to máš pod kontrolou,\" prohlásí Rozkošná dobrodruha a vydá se zpátky nahoru. \"Nechávám to ve vašich očividně velmi schopných rukou.\"
Three poles, stone discs? Oh, please. The <i>Towers of Hanoi puzzle</i>? That little children's game that has been amusing London in recent years? This antechamber must be a more recent addition to the Vault than it looks, if even the monkeys have bought into its legend.\r\n<br /><br />\r\nYou roll up your sleeves. This will be easy enough!=Tři tyče, kamenné disky? Ale prosím tě. Hádanka <i>Hanojské věže</i>? Ta malá dětská hra, která v posledních letech baví Londýn? Tahle předsíň musí být v trezoru novější, než se zdá, když na její legendu skočily i opice.\r\n<br /><br />\r\nVyhrneš si rukávy. Tohle bude snadné!
If you keep this up, you should be done just in time to see the Sixth City.\r\n[You and the Delightful Adventuress are not the only treasure hunters in the Empire of Hands. Another may have supplies that you both lack.]=Když to vydržíš, měl bys být hotov právě včas, abys viděl Šesté město.\r\n[Ty a Rozkošná dobrodruha nejste jediní hledači pokladů v Říši rukou. Další může mít zásoby, které vám oběma chybí.]
At the bottom of the stairs is a room with a sealed stone door. In front of that stands a pointedly placed plinth holding three thin pillars and some stone discs.\r\n<br /><br />\r\nThe Delightful Adventuress rolls her eyes. \"A Trial of the Mind, it appears. How very adorable. It appears that our monkey friends' ancestors have absorbed more than a few souls with a passion for things of the pulp. Oh, well. That should make things interesting.\"\r\n<br /><br />\r\nShe slaps your shoulder. \"Do the honours, <i>kapitano</i>.\"=Na konci schodiště je místnost se zapečetěnými kamennými dveřmi. Před nimi stojí špičatě umístěný podstavec, na němž jsou tři tenké sloupy a několik kamenných disků.\r\n<br /><br />\r\nRozkošná dobrodruha sklopí oči. \"Zdá se, že je to zkouška mysli. Jak rozkošné. Zdá se, že předkové našich opičích přátel pohltili nejednu duši s vášní pro věci z dužiny. No, dobře. To by mohlo být zajímavé." \"\r\n<br /><br />\r\nPlácne tě po rameni. \"Udělej tu čest, <i>kapitáne</i>."
Through the doors, into the depths...\r\n\r\n[The Delightful Adventuress will not relinquish her glim lantern. You will need Foxfire Candles to light your way. One crate will suffice for the entire exploration.]=Dveřmi, do hlubin...\r\n\r\n[Rozkošná dobrodruha se nevzdá své zářivé lucerny. Na cestu si budete muset posvítit svíčkami Liščího ohně. Jedna bedna ti vystačí na celý průzkum.]
Bits of rubble and clockwork fly. The stonework trembles slightly as if about to collapse, but then settles with just the occasional plink-plink of metal and the tinkle of falling shards and gears of all sizes.\r\n<br /></br />\r\n\"Well, that is certainly one solution,\" declares the Delightful Adventuress, unplugging her ears. \"I <i>think</i> though, darling, I shall be taking the rest of those. Cannot fault your thinking! But we would rather reach the centre of this quaint little tomb <i>without</i> ourselves becoming buried in it, would we not? Still, splendid resourcefulness. Splendid. Top marks.\"=Létají kousky trosek a hodinových strojků. Kamenné zdivo se mírně zachvěje, jako by se mělo zřítit, ale pak se uklidní jen s občasným plesknutím kovu a cinknutím padajících střepů a ozubených koleček všech velikostí.\r\n<br /></br />\r\n\"No, to je jistě jedno z řešení,\" prohlásí Rozkošná dobrodruha a odpojí si uši. \"Myslím, miláčku, že si vezmu i zbytek. Nemůžu ti vyčítat, že přemýšlíš! Ale my bychom raději došli do středu téhle malebné hrobky, <i>abychom se v ní nenechali pohřbít, že? Přesto je to skvělá vynalézavost. Skvělá. Nejvyšší hodnocení."
Muscles, human and primate alike, strain as the Delightful Adventuress harries everyone along. Finally, with a crack and a screech of triumph and exhaustion, the doors slide open. Inside is just blackness.\r\n<br /><br />\r\n\"There! Now, chop-chop everybody!\" declares the Delightful Adventuress, striding into the dark with a personal glim lantern. Behind her, her monkeys collapse to the ground gasping, occasional stolen words and squeals of protest escaping into the air.=Svaly, lidské i primátí, se napínají, jak Rozkošná dobrodružka všechny popohání. Nakonec se dveře s praskotem a vřískotem vítězství a vyčerpání otevřou. Uvnitř je jen černočerná tma.\r\n<br /><br />\r\n\"Tady! A teď všichni šup šup!" prohlásí Rozkošná dobrodruha a s osobní zářivou lucernou vkročí do tmy. Za ní se její opice hroutí k zemi a lapají po dechu, do vzduchu občas unikají ukradená slova a protestní skřeky.
The Delightful Adventuress consults papers while her Clay Man Barnabas and a small crew of variably hard-working monkeys try to force open the doors.\"\r\n<br /><br />\r\n\"Ah, you, you're here,\" she calls. \"Do pick up a crowbar, there's a dear. Bit of elbow-grease should do it.\"=Rozkošná dobrodruha konzultuje papíry, zatímco její hliněný muž Barnabáš a malá parta různě snaživých opic se snaží násilím otevřít dveře.\"\r\n<br /><br />\r\n\"Ach, ty, ty jsi tady,\" zavolá. \"Vezmi páčidlo, je tu drahá. Trocha mazání loktem by to měla zvládnout.\"
Nine coloured tiles stretch across this corridor.\r\n[Be careful. Choosing wrong may lead to a Wound. Three Wounds can mean death. If you don't know the correct order, you may be able to find a safer way past.]=Touto chodbou se táhne devět barevných dlaždic.\r\n[Buďte opatrní. Špatná volba může vést ke zranění. Tři Rány mohou znamenat smrt. Pokud neznáš správné pořadí, můžeš najít bezpečnější cestu.]
There is no handle, and though there is a gap that a crowbar could fit through, the door seems too thick to get any leverage. Scratch marks around the side suggest that more than a few monkeys have tried. Around it are gaping holes where gemstones were once seated.\r\n<br /><br />\r\nYou press a hand to the door, holding a candle to the cracks. Stone. Very thick. Even dynamite is unlikely to make much of a dent without bringing the whole temple down around you. There must be a way to open it though. Why would anyone bother building a door that they never expected anyone to be able to get through?=Dveře nemají kliku, a přestože je v nich mezera, kterou by se dalo protáhnout páčidlem, zdají se být příliš tlusté na to, aby se na ně dalo použít. Škrábance po stranách naznačují, že se o to pokoušelo více než pár opic. Kolem jsou zející díry v místech, kde kdysi seděly drahokamy.\r\n<br /><br />\r\nPřitiskneš ruku ke dveřím a přiložíš svíčku k prasklině. Kámen. Velmi silný. Ani dynamit pravděpodobně neudělá velkou díru, aniž by se celý chrám kolem tebe nezbořil. Ale musí existovat způsob, jak je otevřít. Proč by se někdo obtěžoval stavět dveře, u kterých neočekává, že by jimi někdo mohl projít?
A terrible light, cast from afar. A sliver of cosmogone in the darkness; burning cinders ashore the sea of the dead. The apes who are not yet of the Pentecost fear them, but their covetous natures will not be denied. Those who hold them burn harder, yet are cursed with tortured ambition no blood spilling can sate. It is an addictive melancholy. This is the Icterine Age.\r\n<br /><br />\r\nUncounted times hence, he who will be the First Emperor is not yet the First Emperor. It is he who is first blessed to conquer the blue-clad emissaries from the waters of the dead, and drink deep of their stolen lifebreath by cinderlight. So dawns the Cerulean Age.\r\n<br /><br />\r\nThe Pentecost's reach ensorcels the world, shore to shore, and all who are not ape are cast to the dark. The lifebreaths of emissaries from the waters of the dead have birthed the Empire Eternal in blood and light. All forever bask in the glory of the Amaranth Age.=Strašlivé světlo, vrhané z dálky. Střípek kosmogonu v temnotě; hořící škvára na břehu moře mrtvých. Opice, které ještě nejsou z Letnic, se jich bojí, ale jejich chtivé povahy se nezapřou. Ti, kdo je drží v rukou, hoří silněji, přesto jsou prokleti mučivou ctižádostí, kterou nemůže ukojit žádné prolití krve. Je to návyková melancholie. Toto je Icterinský věk.\r\n<br /><br />\r\nOd nynějška je nepočítaně časů, ale ten, kdo bude Prvním císařem, ještě není Prvním císařem. Je to ten, kdo je jako první požehnán, aby si podmanil modře oděné vyslance z vod mrtvých a napil se hluboko jejich ukradeného dechu života za svitu škváry. Tak začíná Cerulový věk.\r\n<br /><br />\r\nRozsah Letnic zachvátí svět od břehu k břehu a všichni, kdo nejsou opice, jsou uvrženi do temnoty. Dechy života vyslanců z vod mrtvých zrodily Věčnou říši v krvi a světle. Všichni se navěky vyhřívají ve slávě Amarantového věku.
A crossbow bolt hits you. It's small, but painful...\r\n<br />\r\nYou run back to safety.=Zasáhne tě střela z kuše. Je malý, ale bolestivý...\r\n<br />\r\nUtíkáš zpět do bezpečí.
The memories are diluted, largely unspecific. But that is not important. What this red honey carries is something far deeper; a connection of souls across centuries. The birth of an Empire in which even the lowest could be uplifted, and sparks of greatness itself passed on. Magnified. Never lost with the passing of flesh.\r\n<br /></br >\r\nThis was the dream of the First Emperor; one of unity and evolution, transcendence and glory. His memory was placed here that all could see their true destiny. Purpose. Instead, it is as if the Emperor himself is receiving a glimpse of the Empire his dream became.\r\n<br /><br />\r\nHis tears run uncontrollably down your cheeks.=Vzpomínky jsou rozředěné, z velké části nekonkrétní. To však není důležité. To, co tento rudý med nese, je něco mnohem hlubšího; spojení duší napříč staletími. Zrod říše, v níž se i ti nejnižší mohli povznést a jiskry velikosti samy se předávaly dál. Zvětšeno. Nikdy neztracené s odcházejícím tělem.\r\n<br /></br >\r\nTo byl sen Prvního císaře; sen o jednotě a vývoji, transcendenci a slávě. Jeho památka zde byla umístěna, aby všichni mohli spatřit svůj skutečný osud. Účel. Místo toho jako by se samotnému Císaři dostalo záblesku Říše, kterou se jeho sen stal.\r\n<br /><br />\r\nJeho slzy ti nekontrolovatelně stékají po tvářích.
The Delightful Adventuress produces a large ball of yarn. \"With all due credit to Theseus,\" she says, nailing one end into the wall. \"I suspect however, we shall not have to worry about a Minotaur in this maze. Come on! Chop chop!\"\r\n<br /><br />\r\nShe leads the way with utter confidence, even when it becomes clear she has no idea where she is going. Even when it becomes painfully obvious to all that she is merely turning left at every intersection, confident that eventually this will lead to the exit. The string runs out long before you leave the maze... yet somehow this does not feel like an insurmountable problem.=Rozkošná dobrodružka vyrobí velké klubko příze. \"Se vší úctou k Theseovi,\" řekne a jeden konec přibije do zdi. \"Předpokládám však, že se v tomto bludišti nebudeme muset bát Minotaura. Pojďme! Šup šup!" \"\r\n<br /><br />\r\nVede nás s naprostou jistotou, i když je jasné, že nemá ponětí, kam jde. Dokonce i když je všem bolestně jasné, že na každé křižovatce jen odbočuje doleva, s jistotou, že to nakonec povede k východu. Provázek dojde dlouho předtím, než opustíte bludiště... přesto to nějak nepůsobí jako nepřekonatelný problém.
To her credit, she does not try to weasel her way out of it. Lantern held between her teeth, and adventurer's rapier bouncing casually on her hips, she steps confidently onto the thin beam and swiftly crosses foot-over-foot without so much as a glance down.\r\n<br /><br />\r\nYour turn...=Ke cti jí slouží, že se z něj nesnaží vykličkovat. S lucernou mezi zuby a dobrodružným rapírem, který jí ležérně poskakuje na bocích, sebevědomě vstoupí na tenký trám a rychle přejde nohu přes nohu, aniž by se jen ohlédla dolů.\r\n<br /><br />\r\nTy jsi na řadě...
Every step is treacherous, and your foot almost slips several times before you half-collapse, sweat streaming from every pore, on the other side. The Delightful Adventuress seems utterly unconcerned by her own near brush with writhing death.\r\n<br /><br />\r\n\"Oh, do pay <i>attention</i>, darling,\" she sighs, shining her lantern on the snakes. The thousands of snakes. The thousands of venomous snakes. The thousands of... dead, dried-up snakes. \"See, this is what happens when one decides to build oneself a snake pit, only to neglect to consider how the poor things will be fed. Seen it a hundred times! Well, perhaps twice.\" She chuckles. \r\n<br /><br />\r\nThe adventure continues...\r\n=Každý krok je zrádný a noha ti několikrát málem uklouzne, než se napůl zhroutíš, pot ti teče z každého póru, na druhou stranu. Zdá se, že Rozkošnou dobrodruhu vůbec neznepokojuje, že se málem setkala s vrávorající smrtí.\r\n<br /><br />\r\n\"Ach, dávej <i>pozor</i>, miláčku,\" povzdechne si a posvítí si lucernou na hady. Tisíce hadů. Tisíce jedovatých hadů. Tisíce... mrtvých, vyschlých hadů. \"Vidíš, takhle to dopadá, když se člověk rozhodne postavit si hadí jámu a zapomene na to, jak ty chudáky nakrmit. Viděl jsem to stokrát! No, možná dvakrát." Zasměje se. \r\n<br /><br />\r\nDobrodružství pokračuje...\r\n
You tumble into the snake pit, landing up to your shoulders in a sea of some of the most dangerous creatures ever to slither the Empire of Hands! Already you feel their teeth lunging, the venom pounding through your system, the-\r\n<br /><br />\r\nNo. You feel... nothing... except the weight; the cold, dry skins of hundreds of dead snakes surrounding you.\r\n<br /><br />\r\nThe Delightful Adventuress peers down. \"Well, that is what happens when one decides to build oneself a fancy-dancy snake pit and neglects to think of a way for the poor darlings to be kept fed, isn't it? Come on then, get up from there! No sense being a big girl's blouse!\"=Spadneš do hadí jámy a po ramena dopadneš do moře těch nejnebezpečnějších tvorů, jací kdy Říši rukou proklouzli! Už teď cítíš, jak se na tebe vrhají jejich zuby, jak ti do těla proudí jed, jak... Ne. Necítíš... nic... kromě tíhy; studené, suché kůže stovek mrtvých hadů, které tě obklopují.\r\n<br /><br />\r\nPůvabná dobrodružka se dívá dolů. \"No, tak to dopadá, když se člověk rozhodne postavit si přepychovou hadí jámu a zapomene vymyslet, jak ty ubohé miláčky nakrmit, že? Tak pojď, vstávej odtamtud! Nemá smysl být velkou holčičí halenou!"
You stride back on board your ship, eyes locked straight ahead and daring anyone to comment. They do not. In the days that follow however, word is brusquely spread throughout the crew that anyone else heard singing That Song will be swimming the rest of the way home.\r\n<br /><br />\r\nThat Song soon becomes a bawdy staple in the Singing Mandrake. It is not a fame to be envied.=Vydáš se zpátky na palubu své lodi, oči upřené přímo před sebe a odvážíš se kohokoli komentovat. Nikdo nic neřekne. V následujících dnech se však po posádce roznese zpráva, že kdokoli, koho uslyší zpívat Tu píseň, bude muset zbytek cesty domů plavat.\r\n<br /><br />\r\nTa píseň se brzy stane na Zpívající mandragoře oplzlou stálicí. Není to sláva, kterou by jí měl někdo závidět.
Your hand slaps to your stinging buttock. The little stone lands in the dirt as a familiar giggle comes from above. You look to see the Monkey Foundling dangling upside down from a branch by her legs; a blowpipe in hand and bag just out of your reach. Tantalisingly so...\r\n<br /><br />\r\nTaking a deep breath, you politely... very politely... request that she <i>return your d__ned clothes now.</i> The Monkey Foundling listens, and gives it some thought, tapping her blowpipe against her lips as she decides.\r\n<br /><br />\r\n\"Say... please,\" she grins.=Ruka tě plácne do pálícího hýždě. Kamínek dopadne do hlíny, když se shora ozve známý chichot. Podíváš se a vidíš Opičího nalezence, jak visí hlavou dolů z větve za nohy; v ruce má foukačku a tašku jen kousek od tvého dosahu. Napínavě...\r\n<br /><br />\r\nHluboce se nadechneš a zdvořile... velmi zdvořile... ji požádáš, aby ti <i>vrátila tvoje proklaté šaty hned teď.</i> Opičí nalezenec poslouchá a přemýšlí, poklepává si foukačkou o rty, když se rozhoduje.\r\n<br /><br />\r\n\"Řekni... prosím,\" zašklebí se.
You appear to have pretty, pretty pleased her, and she decides you deserve a reward. She fishes in her bag and generously throws you...\r\n<br /><br />\r\nA sock. A single solitary sock.\r\n<br /><br />\r\nShe learns a few new swear words as she races off across the branches, near doubled-up with laughter.=Zdá se, že jsi ji docela, docela potěšil, a ona se rozhodne, že si zasloužíš odměnu. Zaloví v tašce a velkoryse ti hodí...\r\n<br /><br />\r\nPonožku. Jediná osamělá ponožka.\r\n<br /><br />\r\nNaučí se několik nových nadávek, když se řítí po větvích a málem se smíchy zdvojnásobí.
The crew is incapable of holding back its glee as you return from the Ash Isthmus with nothing but the dignity your two hands can muster, and a new found understanding of how difficult it is to form even perfunctory clothing out of leaves and vine.\r\n<br /><br />\r\nIf there is a bonus, it is that the smirks and jokes of the next few days do more to take the edge off zailing than a bottle of Morelways' finest. It will be a good while yet though before it is your <i>authority</i> that first springs to mind when they see you giving orders.=Posádka nedokáže zadržet radost, když se vrátíš z jasanového průsmyku jen s důstojností, kterou dokážeš oběma rukama, a s nově nalezeným pochopením, jak těžké je vytvořit z listí a liány byť jen povrchní oděv.\r\n<br /><br />\r\nJestli je tu nějaký bonus, pak ten, že úsměvy a vtipy následujících dní zabíjejí víc než láhev nejlepšího Morelwaysova vína. Bude však ještě hodnou chvíli trvat, než se jim jako první vybaví vaše <i>autorita</i>, když vás uvidí vydávat rozkazy.
The Monkey Foundling's eyes widen in surprise as her balance slips. She fights to recover, but her bare feet slip on the trunk and she falls; falls with a cut-off scream as she disappears into the foul marsh-slime. For a moment there is only silence and a few fading ripples, but then she explodes out; first gasping for air, and then laughing and laughing as she splashes to shore in a noxious splatter of brown and green.\r\n<br /><br />\r\nShe turns and salutes you, white teeth shining under all the muck. This time, she beckons before she scampers into the woods, leaving a stinky trail in her wake.\r\n<br /><br />\r\nWhatever game this was, you suspect you just won it.=Opičí nalezenec překvapeně rozšíří oči, když se mu vymkne rovnováha. Bojuje, aby se vzpamatovala, ale bosé nohy jí na kmeni podklouznou a ona padá; padá s odsekávaným výkřikem, když mizí v odporném bahenním slizu. Chvíli je jen ticho a několik doznívajících vln, ale pak vyletí ven; nejdřív lapá po dechu a pak se směje a směje, když se v odporných hnědých a zelených cákancích šplouchne na břeh.\r\n<br /><br />\r\nOtočí se a pozdraví tě, bílé zuby se jí lesknou pod vším tím bahnem. Tentokrát ti pokyne, než se odplazí do lesa a zanechá za sebou smradlavou stopu.\r\n<br /><br />\r\n Ať už to byla jakákoli hra, tušíš, že jsi ji právě vyhrál.
The stinking marsh-slime is washed away by a second trip to the hot spring, but the stench remains. The crew's laughing faces as they see your naked boarding are soon replaced by screwed up noses and a need to be absolutely anywhere else. You are confined to your cabin on pain of mutiny until it has been dealt with; a process of scrubbing and soaping until it is a wonder you have any skin left.\r\n<br /><br />\r\nYour new nickname amongst the crew is... not flattering. No more need be said. On the plus side, your humiliation does serve to raise crew morale for a good while, as well as spawn at least one new legend of a terrible mudbeast known only to those who dare venture this far East.=Páchnoucí bahenní sliz se smyje druhým výletem k horkému prameni, ale zápach zůstává. Rozesmáté obličeje posádky, když vidí tvé nahé nastupování, brzy vystřídají zkřivené nosy a potřeba být úplně někde jinde. Pod hrozbou vzpoury jsi zavřený ve své kajutě, dokud se s tím nevypořádáš; je to proces drhnutí a mydlení, až je zázrak, že ti ještě nějaká kůže zbyla.\r\n<br /><br />\r\nTvá nová přezdívka mezi posádkou není... lichotivá. Víc není třeba říkat. Na druhou stranu tvé ponížení poslouží ke zvýšení morálky posádky na pěknou chvíli a také ke zrození přinejmenším jedné nové legendy o strašlivé bahenní bestii, kterou znají jen ti, kdo se odváží vydat se až sem na východ.
A screeching Pentecost ape drops from the branches. The shock on the Monkey Foundling's face makes it clear; this is not part of her little game. Its rage is focused entirely on her, the Ghost of the Ash Isthmus, and the bright soul with which it can uplift itself to glory.\r\n<br /></br />\r\nIt limps from some trap earlier, its fur blood-soaked and glistening. It lunges at the Monkey Foundling, who half rolls, half falls off the stump and yelps as it catches her by the leg. She rolls; shrieks her own howl as she lashes back with a kick that shatters fang and splits its lip. This only further enrages the frothing ape. It strikes!=Z větví spadne ječící opice z Letnic. Šok ve tváři opičího nalezence dává jasně najevo, že tohle není součástí její malé hry. Její hněv se soustředí výhradně na ni, na Přízrak jasanového průsmyku, a na světlou duši, s jejíž pomocí se může povznést ke slávě.\r\n<br /></br />\r\nKulhá z nějaké pasti dříve, její srst je nasáklá krví a leskne se. Vrhne se na Opičího nalezence, který se napůl skutálí, napůl spadne z pařezu a vykřikne, když ji chytí za nohu. Přetočí se; s vlastním výkřikem mu vrátí úder kopem, který roztříští tesák a rozštípne ret. To zpěněnou opici jen ještě víc rozzuří. Udeří!
You reach for a stone and bring it crashing down on the distracted ape's head. Its skull cracks, dampness spreading. It collapses to the ground, hard.\r\n<br /><br />\r\nIt is not a child's face that looks up at you. Still, you reach a hand down. The Monkey Foundling just stares at it for a moment, something human returning as the adrenaline fades. For a moment it almost looks as though she will take it. But no. She leaps up on her own, bounding away towards the dark safety of her jungle.\r\n<br /><br />\r\nAnd then stops. Hesitates. She looks back, and tilts her head, beckoning you to follow. It is a look that suggests the game is over, but perhaps not yet quite finished.=Natáhneš se pro kámen a srazíš ho rozrušené opici na hlavu. Její lebka praskne a rozleje se vlhkost. Tvrdě se zhroutí k zemi.\r\n<br /><br />\r\nNení to dětská tvář, která se na tebe dívá. Přesto natáhneš ruku dolů. Opičí nalezenec se na ni chvíli jen dívá, něco lidského se mu vrací, jak adrenalin opadá. Na okamžik to skoro vypadá, že si ji vezme. Ale ne. Sama vyskočí a odpluje do temného bezpečí své džungle.\r\n<br /><br />\r\nA pak se zastaví. Váhá. Ohlédne se a nakloní hlavu, aby tě následovala. Je to pohled, který naznačuje, že hra skončila, ale možná ještě není úplně u konce.
The Monkey Foundling strains, her strength nowhere near enough to defeat an ape without a tactical advantage. Her right hand searches blind for something, anything, to use as a weapon. It closes on a rock. With everything her tiny frame has, she drives it into the side of the monkey's head, and again and again until all that remains is shattered skull and mush.\r\n<br /><br />\r\nShe stands. Drops it. Shoots you a look of... disappointment? The bitterest. And she bounds effortlessly up the nearest tree and away.=Opičí nalezenec se napíná, jeho síla zdaleka nestačí na to, aby porazil opici bez taktické výhody. Její pravá ruka poslepu hledá něco, cokoli, co by mohla použít jako zbraň. Narazí na kámen. Vší silou svého drobného těla ho vrazí do boku opičí hlavy, a znovu a znovu, dokud z ní nezbude jen roztříštěná lebka a kaše.\r\n<br /><br />\r\nVstane. Upustí ji. Střelí po tobě pohledem plným... zklamání? Toho nejhořčího. A bez námahy se odlepí od nejbližšího stromu a odejde.
The Monkey Foundling herself is nowhere to be seen, but she has left you something. It sits outside the hut, carefully placed by a large happy-face drawn in the black sand. A little prize, for being such a good sport.\r\n<br /><br />\r\nYour <i>clothes</i> however are nowhere to be seen. Of course. As the monkey part of her would no doubt demand, where would the fun be in <i>that</i>?=Samotná opičí nalezenkyně není nikde k vidění, ale něco ti tu nechala. Leží to před chatrčí, pečlivě umístěné u velkého veselého obličeje nakresleného v černém písku. Malá odměna za to, že jsi byl tak dobrý sportovec.\r\n<br /><br />\r\nTvé <i>oblečení</i> však není nikde k vidění. Samozřejmě. Jak by nepochybně požadovala její opičí část, kde by na tom <i>byla zábava</i>?
The crew reacts with the expected amount of sympathy to your naked return, which is to say exactly none. By the time you board the ship, every last crew-member is on hand to see and cheer, with more than a couple letting off flares as impromptu fireworks. It is many, many days before the needling ceases and you are able to give an order without first scouring it for innuendo.\r\n<br /><br />\r\nOn the plus side, it does boost at least the rest of the ship's mood while it lasts, and you have a new treasure for your collection. You have had worse days.=Posádka na tvůj nahý návrat reaguje s očekávaným soucitem, tedy přesně řečeno žádným. Než nastoupíš na loď, všichni členové posádky jsou na místě, aby tě viděli a povzbuzovali, přičemž víc než pár jich vypustí světlice jako improvizovaný ohňostroj. Trvá to mnoho, mnoho dní, než přestanou jehly a ty budeš schopen vydat rozkaz, aniž bys předtím hledal narážky.\r\n<br /><br />\r\nPozitivní je, že to alespoň zlepší náladu zbytku lodi, dokud to trvá, a ty máš nový poklad do své sbírky. Zažil jsi už horší dny.
Here, the trees do not glow. The lights of the false-stars are invisible. You chase the Monkey Foundling, but she is quick and agile and she knows every tree, every rock. Now, she is not playing. Painful stones and thorns zing out of the darkness, leaving sore red welts that stink and make your blood feel thick. By the time you fight your way through, she has... has gone...\r\n<br /><br />\r\nWhy do you feel so sluggish?\r\n<br /><br />\r\nWhy are your legs so...\r\n<br /><br />\r\nBy the time you realise it is something on the thorns, it is too late. You pass out.=Tady stromy nesvítí. Světla falešných hvězd jsou neviditelná. Pronásleduješ Opičího nalezence, ale je rychlý a mrštný a zná každý strom, každý kámen. Teď si nehraje. Z temnoty vyrážejí bolestivé kameny a trny a zanechávají bolestivé rudé rány, které páchnou a z nichž ti tuhne krev v žilách. Než se probojuješ, ona už... už je pryč...\r\n<br /><br />\r\nProč se cítíš tak ospale? \r\n<br /><br />\r\nProč máš tak...\r\n<br /><br />\r\nNež si uvědomíš, že je to něco na trnech, je pozdě. Omdlíš.
But your arms won't move. You can't move, not much. You are in a quicksand pit; your head alone still in the air. With sufficient time you can work your way out, yes, though it will be slow and unpleasant, but for now...\r\n<br /><br />\r\nThe Monkey Foundling sees you awaken and stops playing her music, the flute going into her little bag. She watches you struggle for a while, but then walks off, out of sight. Only for a moment though, before she returns, casually dangling... a wasps nest? It looks like it.\r\n<br /><br />\r\n\"This <i>my</i> island,\" she hisses. \"You not welcome!\"\r\n<br /><br />\r\nThe world explodes into stinging, buzzing agony as she pushes it down over your head.=Ale tvé ruce se nehýbou. Nemůžeš se hýbat, nic moc. Jsi v jámě s tekutým pískem; jen tvá hlava je stále ve vzduchu. S dostatkem času se můžeš propracovat ven, to ano, i když to bude pomalé a nepříjemné, ale zatím...\r\n<br /><br />\r\nOpičí nalezenec tě vidí, jak se probouzíš, a přestává hrát svou hudbu, flétna jde do její malé taštičky. Chvíli tě pozoruje, jak se namáháš, ale pak odejde a zmizí ti z dohledu. Ale jen na chvíli, než se vrátí a nedbale si pověsí... vosí hnízdo? Vypadá to tak.\r\n<br /><br />\r\n\"Tohle je můj ostrov,\" zasyčí. \"Nejsi vítán!\"\"\r\n<br /><br />\r\nSvět exploduje v bodavé, bzučící agónii, když ti ho strčí nad hlavu.
As you crawl back onto your ship, it is not your nudity that draws the crew's attention, but your body and face bloated by stings and the bleeding from both your wounds and the many cuts taken while flailing blindly through the forest in search of relief or assistance.\r\n<br /><br />\r\nIt takes several days bedrest before you can see again, much less squeeze more than one syllable out of your puffed mouth. You do however have the honour of having spawned a whole new legend, of a terrifying blood-horror known only to those who travel East.=Když se doplazíš zpátky na loď, nepřitahuje pozornost posádky tvoje nahota, ale tvé tělo a tvář nafouklé od žihadel a krvácení z ran i z mnoha řezných ran, které jsi utržil, když jsi slepě mával lesem a hledal úlevu nebo pomoc.\r\n<br /><br />\r\nTrvá několik dní na lůžku, než zase vidíš, natož abys ze svých oteklých úst dokázal vypustit víc než jednu slabiku. Máš však tu čest, že jsi zplodil zcela novou legendu o děsivé krvavé hrůze, kterou znají jen ti, kdo cestují na východ.
As you crawl back onto your ship, it is not your nudity that draws the crew's attention, but your body and face bloated by stings and the bleeding from both your wounds and the many cuts taken while flailing blindly through the forest in search of relief or assistance.\r\n<br /><br />\r\nIt takes several days bedrest before you can see again, much less squeeze more than one syllable out of your puffed mouth. You do however have the honour of having spawned a whole new legend, of a terrifying blood-horror known only to those who travel East.\r\n<br /><br />\r\nIf there is one stroke of luck, it is that on examination your wounds are not <i>quite</i> as serious as they seemed back on the island. You live through it. Just. Though for the next few days, that is more curse than blessing.=Když se doplazíš zpátky na loď, nepřitahuje pozornost posádky tvá nahota, ale tvé tělo a tvář zduřelé od žihadel a krvácení z ran i z mnoha řezných ran, které jsi utržil, když jsi slepě mával lesem a hledal pomoc nebo úlevu.\r\n<br /><br />\r\nTrvá několik dní na lůžku, než opět vidíš, natož abys ze svých oteklých úst vydal víc než jednu slabiku. Máš však tu čest, že jsi zplodil úplně novou legendu o děsivé krvavé hrůze, kterou znají jen ti, kdo cestují na Východ.\r\n<br /><br />\r\nJestliže máš jedno štěstí, pak to, že tvá zranění nejsou při prohlídce <i>tak vážná, jak se zdálo na ostrově. Přežiješ to. Prostě. I když pro příštích pár dní je to spíš prokletí než požehnání.
The Monkey Foundling grudgingly drops your clothes and scampers off to continue her nostalgic trip around the tiny little island she once called home.\r\n<br /><br />\r\nUndisturbed, you spend a good hour or more simply relaxing and enjoying the stars. They really are quite beautiful, from the warmth of a good soak.\r\n<br /><br />\r\nOh well. All good things, and all that...=Opičí nalezenec neochotně odhodí tvé oblečení a odpluje, aby pokračoval ve svém nostalgickém putování po malém ostrůvku, který kdysi nazýval svým domovem.\r\n<br /><br />\r\nNerušeně strávíš dobrou hodinu či více prostým odpočinkem a užíváním si hvězd. Jsou opravdu krásné, z tepla dobrého namočení.\r\n<br /><br />\r\nNo dobře. Všechno dobré a tak...
The crew is incapable of holding back its glee as you return from the Ash Isthmus with nothing but the dignity your two hands can muster, and a new found understanding of how difficult it is to make even perfunctory clothing out of leaves and vine.\r\n<br /><br />\r\nIf there is a bonus, it is that the smirks and jokes of the next few days do more to take the edge off zailing than a bottle of Morelways' finest. It will be a good while yet though before it is your <i>authority</i> that first springs to mind when they see you giving orders.=Posádka nedokáže zadržet radost, když se vracíš z Jasanového průsmyku jen s důstojností, kterou tvé dvě ruce dokážou, a s nově nalezeným pochopením, jak obtížné je vyrobit z listí a vinné révy byť jen povrchní oděv.\r\n<br /><br />\r\nJestli je tu nějaký bonus, pak ten, že úsměvy a vtipy následujících dní zailing zklidní víc než láhev Morelwaysova nejlepšího. Bude však ještě hodnou chvíli trvat, než se jim jako první vybaví vaše <i>autorita</i>, když vás uvidí vydávat rozkazy.
Her grin vanishes as she reaches up to where it used to be, and her eyes well up with disappointed tears. She was only enjoying a little light mischief with the funny captain. She meant no real harm by it all.\r\n<br /><br />\r\nShe blinks. The tears are gone. Very well, her new look says; the look of one used to fending off monkeys after her soul and cannibals wishing a tender meal. If you want to play <i>rough</i>, you shall have your wish.=Její úsměv zmizí, když sáhne na místo, kde býval, a oči se jí zalesknou zklamanými slzami. S legračním kapitánem si jen užívala lehké rozpustilosti. Nechtěla tím vším způsobit žádnou skutečnou škodu.\r\n<br /><br />\r\nMrkne. Slzy jsou pryč. Výborně, říká její nový výraz; výraz člověka, který je zvyklý odhánět opice toužící po její duši a kanibaly toužící po křehkém jídle. Jestli si chceš hrát <i>přes</i>, splní se ti přání.
It is slow, slow going. Your muddy feet slide against it, and the thin trunk barely carrying your weight. Inch by inch, step by step, you slowly make your way without slipping. The Monkey Foundling is visibly disappointed, even trying jumping up and down to shake the tree and make you take a messy tumble. But no. Not today.\r\n<br /><br />\r\nYou cross triumphantly, to her grudging admiration.=Jde to pomalu, pomalu. Tvé zablácené nohy po ní kloužou a tenký kmen sotva unese tvou váhu. Centimetr po centimetru, krok za krokem, pomalu si razíš cestu, aniž bys uklouzl. Opičí nalezenec je viditelně zklamaný, dokonce se snaží skákat nahoru a dolů, aby stromem zatřásl a donutil tě k nepěknému pádu. Ale ne. Dnes ne.\r\n<br /><br />\r\nVítězoslavně přejdeš na druhou stranu k jejímu nelibému obdivu.
It is slow, slow going. Your muddy feet slide against the thin trunk as it buckles and strains under your weight. Inch by inch, step by step, you slowly make your way across.\r\n<br /><br />\r\nUntil, bored, the Monkey Foundling suddenly jumps up and down, hard. The tree rolls under your feet; your balance fails. You slip, tumble; are embraced by a marsh whose smell will never leave you. You fight to the surface, streaming brown and dripping green, violently coughing up a gagging throatful of the foul slime.\r\n<br /><br />\r\nThe Monkey Foundling sits cross-legged in the safety of the trees, holding her nose as she points and laughs.=Jde to pomalu, pomalu. Tvé zablácené nohy kloužou po tenkém kmeni, který se pod tvou vahou prohýbá a napíná. Centimetr po centimetru, krok za krokem, se pomalu dostáváš na druhou stranu.\r\n<br /><br />\r\nAž najednou opičí nalezenec znuděně prudce vyskočí. Strom se ti převalí pod nohama, neudržíš rovnováhu. Uklouzneš, upadneš; obejme tě bažina, jejíž vůně tě nikdy neopustí. Bojuješ s hladinou, teče z tebe hnědý proud a kape zelená, prudce vykašláváš plný krk odporného slizu.\r\n<br /><br />\r\nOpičí nalezenec sedí se zkříženýma nohama v bezpečí stromů, drží se za nos, ukazuje a směje se.
Your feet step into the coiled rope just as the Monkey Foundling cuts loose the counterweight and you feel yourself flying upside down into the trees. Of <i>course</i> she has traps. The wider Empire has no shortage of would-be invaders, man and monkey alike.\r\n<br /><br />\r\nShe sits back and enjoys the show as you flail around trying to get free, before apparently taking pity on you. Pity however, turns out to be casually and without warning cutting through the rope dangling you in the air and sending you falling back with a surprised thump to the muddy forest floor. It knocks the air out of your lungs, but you are otherwise unharmed. She pauses for a moment to make sure, before her grin spreads back again and she races off to continue the game.=Tvé nohy šlápnou do smotaného lana právě ve chvíli, kdy Opičí nalezenec uvolní protizávaží a ty ucítíš, jak letíš hlavou dolů do stromů. Samozřejmě, že má pasti. V širší říši není nouze o rádoby útočníky, ať už lidské nebo opičí."\r\n<br /><br />\r\nSedí a užívá si představení, jak se zmítáš ve snaze se osvobodit, než se nad tebou zřejmě slituje. Slitování se však ukáže jako nenucené a bez varování přeříznutí lana visícího ve vzduchu a tvůj pád s překvapivým nárazem na blátivou lesní půdu. Vyrazí ti vzduch z plic, ale jinak jsi nezraněn. Na okamžik se zastaví, aby se ujistila, než se její úsměv opět rozšíří a ona se rozběhne pokračovat ve hře.
Rocks fly and sticks strike at the unfortunate servant monkey in the bat suit, its shrieks of pain soon drowned out by the hate of the mob. Would it be worth pointing out that the Masters of the Bazaar are not the masters of London? No. Definitely not. For a moment they have a focus for their rage, at being trapped and mocked from abroad. One of them even produces a can of fuel, lighting both the bat and a good part of the roof ablaze.\r\n<br /><br />\r\nThe show ends as the fires are extinguished. The beaten, singed monkey from inside the costume is dragged away amidst a cacophony of jeering laughter.=Na nešťastnou služebnou opici v netopýřím obleku létají kameny a dopadají klacky, její výkřiky bolesti brzy přehluší nenávist davu. Stálo by za to upozornit, že Páni bazaru nejsou pány Londýna? Ne, to rozhodně ne. Na chvíli mají ohnisko svého vzteku z toho, že jsou v pasti a vysmívají se jim z ciziny. Jeden z nich dokonce vyrobí plechovku s palivem a zapálí netopýra i značnou část střechy.\r\n<br /><br />\r\nPředstavení končí, když jsou ohně uhašeny. Zmlácená, zpěněná opice z nitra kostýmu je odtažena za kakofonie posměšného smíchu.
A float bearing a giant bat-creature costume crudely crafted from papier mГўchГ© is wheeled through the halls.=Sálem projíždí plovák s obřím kostýmem netopýřího tvora, který je hrubě vyroben z papíru.
\"Do not even think about it, <i>darling,\"</i> she spits. \"When I return to London, there shall be a reckoning! My friends in the Admiralty will not stand for this, mark my - \"\r\n<br /><br />\r\nOh look. A monkey selling rotten vegetables.=\"Ani na to nemysli, miláčku," odplivne si. \"Až se vrátím do Londýna, přijde zúčtování! Moji přátelé z admirality si to nenechají líbit, pamatujte si -" \"\r\n<br /><br />\r\nOh, podívejte. Opice prodává shnilou zeleninu.
He dips them one at a time in a bowl of lacre; neath-snow. They fizzle in the frozen sorrow, something beyond a scream cutting the air. \"No good,\" mutters the Alchemist, discarding what remains. \"No good at all.\" He kicks the rest of the crate. \"Worthless. All worthless...\"\r\n<br /><br />\r\nWell. If he has no need for them...=Namáčí je jednu po druhé do mísy s mlékem. Šumí ve zmrzlém smutku, vzduch prořízne cosi za výkřikem. \"Nic dobrého," zamumlá alchymista a odhodí zbytky. \"Vůbec nic dobrého." Odkopne zbytek bedny. \"K ničemu. Všechno bezcenné..."\r\n<br /><br />\r\nNo dobře. Když je nepotřebuje...
The Alchemist arranges a set of souls on a shelf. In Fallen London, it is believed that Pentecost apes thirst for any. For the savage unsouled, that is true. Once uplifted however, their attentions soon turn to finding the <i>right</i> souls, both individually and as a mix. There is no greater honour for an Emperor than to be entombed with their souls unreclaimed. It is a declaration that none other could hope to do as much with them.\r\n<br /><br />\r\nOf course, what they see as uplifting could be simple copying, nothing more. To suggest that here however is considered highest heresy, for it implies the Emperor fit to rule on merely <i>his own</i> merits. Unthinkable!=Alchymista uspořádá sadu duší na polici. V Padlém Londýně se věří, že letniční opice žízní po jakémkoli. Pro divoké bezduché je to pravda. Jakmile se však jednou vzchopí, jejich pozornost se brzy zaměří na hledání <i>správných</i> duší, a to jak jednotlivě, tak jako směsi. Pro císaře není větší pocty než být pohřben s nevyzvednutými dušemi. Je to prohlášení, že nikdo jiný s nimi nemůže doufat v tolik.\r\n<br /><br />\r\nTo, co považují za povznesení, může být samozřejmě pouhé kopírování, nic víc. Naznačovat to zde však považují za nejvyšší kacířství, neboť to předpokládá, že císař je způsobilý vládnout pouze na základě <i>svých vlastních</i> zásluh. Nemyslitelné!
When monkeys duel, every surface becomes part of the fight. They climb the walls, hang from the ceilings, charge through the cheering crowd with no care for who or what their rapiers may cut and slice. Death is not the goal. For the loser to forever remember this day and this defeat with burning shame is reward enough.\r\n<br /><br />\r\nBets are taken. You place yours. Poorly, it turns out. As the losing monkey is taken to be shaved and at least one soul forfeited, you pay up.=Při souboji opic se každý povrch stává součástí boje. Šplhají po stěnách, visí ze stropů, útočí skrze jásající dav, aniž by se staraly o to, koho nebo co jejich rapíry rozseknou a rozseknou. Smrt není cílem. Pro poraženého je dostatečnou odměnou, že si tento den a tuto porážku bude navždy pamatovat s palčivým studem.\r\n<br /><br />\r\nSázky se uzavírají. Vsadíte si. Ukázalo se, že špatně. Když je poražená opice odvedena k oholení a alespoň jedna duše propadne, zaplatíš.
When monkeys duel, every surface becomes part of the fight. They climb the walls, hang from the ceilings, charge through the cheering crowd with no care for who or what their rapiers may cut and slice. Death is not the goal. For the loser to forever remember this day and this defeat with burning shame is reward enough.\r\n<br /><br />\r\nBets are taken. You place yours. Victory! As the losing monkey is taken to be shaved and at least one soul forfeited, you collect your winnings.=Při souboji opic se každý povrch stává součástí boje. Šplhají po stěnách, visí ze stropů, útočí skrz jásající dav, aniž by se staraly o to, koho nebo co jejich rapíry rozseknou a rozseknou. Smrt není cílem. Pro poraženého je dostatečnou odměnou, že si tento den a tuto porážku bude navždy pamatovat s palčivým studem.\r\n<br /><br />\r\nSázky se uzavírají. Vsadíte si. Vítězství! Když je poražená opice odvedena k oholení a alespoň jedna duše propadne, vy si vyzvednete svou výhru.
What is the guilty party accused of? It hardly matters. He and the judge are in a screaming match that has the whole court pounding every surface in a drumbeat of approval. As you watch, the Judge throws not the book at him, but the gavel. And his chair. Then leaps down with a screech and starts tearing at him with his teeth while the monkeys whoop with fevered excitement.\r\n<br /><br />\r\nBy the end of the fight, everyone seems to have lost interest in what the case was about in the first place, and the judge and defendant are last seen hobbling off together. They leave behind a destroyed courtroom, and a thoroughly contented crowd.=Z čeho je viník obviněn? Na tom téměř nezáleží. On a soudce spolu svádějí křiklavý souboj, při kterém celý soudní dvůr buší do všech ploch v bubnování na souhlas. Zatímco se díváte, soudce po něm nehodí knihu, ale kladívko. A svou židli. Pak s jekotem seskočí na zem a začne do něj rvát zuby, zatímco opice vzrušeně hýkají.\r\n<br /><br />\r\nNa konci zápasu se zdá, že všichni ztratili zájem o to, o co v případu vůbec šlo, a soudce a obžalovaného naposledy vidíme, jak společně odkulhávají. Zanechávají za sebou zničenou soudní síň a naprosto spokojený dav.
The accused shakes in the dock as the judge, a mandarin in a wig dirty enough for the fleas to have abandoned it, slams down the little statue that is as close as he has to a gavel. \"The sentence!\" he yelps. \"The guilty will be taken from this place, sssh, and flayed... <i>flayed!</i>... with the shell of a crab, sssh, and all souls forfeit in the name of the Great Emperor! Unless! Unless this miserable wretch should have anything to say in his defense, yes?\"\r\n<br /><br />\r\nIn this court, sentencing comes first. 'Defence' is merely a chance to whittle it down. Or is, when the guilty's advisor has not just winked at the audience and poured a stealthy sachet of mutersalt into his water...=Obžalovaný se třese na lavici obžalovaných, zatímco soudce, mandarín v paruce špinavé tak, že ji blechy opustily, bouchá do malé sošky, která má tak blízko k kladívku. \"Rozsudek!" zaječí. \"Viník bude odveden z tohoto místa, sssh, a stažen z kůže... <i>zbaveni kůže!</i>... krunýřem kraba, sssh, a všechny duše propadnou ve jménu Velkého císaře! Pokud! Ledaže by ten ubožák měl co říct na svou obhajobu, ano?"\"\r\n<br /><br />\r\nU tohoto soudu je na prvním místě vynesení rozsudku. 'Obhajoba' je jen příležitost, jak ji zkrátit. Nebo je, když poradce viníka zrovna nemrkl na publikum a nenasypal mu do vody nenápadný sáček mutersaltu...
Here, a crime gotten away with is a crime not committed. Their justice system is merely part of the punishment.=Zde platí, že zločin, který unikl trestu, je zločin, který nebyl spáchán. Jejich soudní systém je pouze součástí trestu.
The Cartographer painstakingly draws one of the Empire's islands onto a parchment treated to look ancient. He explains his art freely, glad for a moment's recognition. Since the quarantine and trade embargo, the Empire's best way to lure visitors has been to seed the Unterzee with tales of lost treasure. Maps, primarily, just cryptic enough that they feel they have achieved something by their search. Then, while they poke about in the forests, both their souls and ships are- He stops. He's said too much.\r\n<br /><br />\r\nIs there treasure buried though? Oh yes, he almost snaps, continuing to encode a series of directions into a recipe of some sort. If word spread that there was not, why would you fools continue to brave the voyage?=Kartograf pečlivě kreslí jeden z ostrovů Říše na pergamen upravený tak, aby vypadal starobyle. Své umění volně vysvětluje a je rád za chvilku uznání. Od karantény a obchodního embarga je pro Říši nejlepším způsobem, jak nalákat návštěvníky, zasévat do Unterzee příběhy o ztracených pokladech. Především mapami, jen dostatečně záhadnými, aby měli pocit, že svým hledáním něčeho dosáhli. A pak, zatímco se šťourají v lesích, jejich duše i lodě jsou... Zastaví se. Už toho řekl příliš mnoho.\r\n<br /><br />\r\nJe tam ale zakopaný poklad? Ach ano, skoro se zarazí a pokračuje v šifrování řady pokynů do jakéhosi receptu. Kdyby se rozneslo, že tam není, proč byste se vy blázni dál odvažovali na cestu?
The monkeys have long sought to escape their island prison. It is the Imperial Cartographer's job to prepare for their success - a task hardly made easier by the regular Alterations of the Unterzee.\r\n<br /><br />\r\nMaps of every configuration are spread out over his walls, in the forlorn hope that their consistencies will provide a measure of clarity. This would be more likely if not for his habit of idly filling gaps by pencilling in variably obscene doodles, on the grounds that his seniors will never be able to call his bluff.=Opice se už dlouho snaží uniknout ze svého ostrovního vězení. Úkolem císařského kartografa je připravit se na jejich úspěch - úkol, který mu stěží usnadňují pravidelné Změny Unterzee.\r\n<br /><br />\r\nMapy všech konfigurací jsou rozesety po jeho zdech v marné naději, že jejich konzistence zajistí určitou míru přehlednosti. To by bylo pravděpodobnější, nebýt jeho zvyku nečinně vyplňovat mezery tužkou a různě obscénními čmáranicemi s odůvodněním, že jeho senioři nikdy nebudou schopni jeho blafování odvolat.
When monkeys duel, every surface becomes part of the fight. They climb the walls, hang from the ceilings, charge through the cheering crowd with no care for who or what their rapiers may cut and slice. Death is not the goal. For the loser to forever remember this day and this defeat with burning shame is reward enough.\r\n<br /><br />\r\nBets are taken. Unfortunately you have insufficient resources to take part, much to the disgust of the nearby monkeys. It is still an exciting show though, ending only when the loser, wounded, is dragged away to be shaved and made to forfeit a soul as the winner's trophy.=Při souboji opic se každý povrch stává součástí boje. Šplhají po stěnách, visí ze stropů, útočí skrz jásající dav, aniž by se staraly o to, koho nebo co jejich rapíry rozseknou a rozseknou. Smrt není cílem. Pro poraženého je dostatečnou odměnou, že si tento den a tuto porážku bude navždy pamatovat s palčivým studem.\r\n<br /><br />\r\nSázky se uzavírají. Bohužel nemáte dostatek prostředků, abyste se mohli zúčastnit, k velké nelibosti okolních opic. I tak je to ale vzrušující podívaná, která končí až ve chvíli, kdy je poražený zraněný odvlečen, aby byl oholen a musel se vzdát duše jako trofeje pro vítěze.
A newly five-souled ape trembles in the spotlight, surrounded by ranks of jeering, mocking monkeys throwing vicious abuse and the occasional rock.\r\n<br /><br />\r\nIts humiliations have been going on for a while by the time you arrive, the latest of them being publicly shaved as proof of commitment. As you watch from the corner, it plunges its head into a large bowl of... oh, how it wishes it was water... until its breath fails, only to be held under until the thrashing ends. Only then is it allowed to slump to the straw; limp, unconscious.\r\n<br /><br />\r\nThe crowd turns to the three mandarins whose decision is final. They turn their backs. The unfortunate ape's carcass is dragged away, as another steps forward to try its luck.=Nově pětidušová opice se třese v záři reflektorů, obklopená řadami posmívajících se opic, které házejí zlomyslné nadávky a občas i kámen.\r\n<br /><br />\r\nJeho ponižování už nějakou dobu trvá, než dorazíš, a poslední z nich je veřejné oholení jako důkaz odhodlání. Zatímco se díváš z rohu, ponoří hlavu do velké mísy s... ach, jak by si přála, aby to byla voda... dokud mu nedojde dech, a to jen proto, aby se pod ní udržel, dokud mlácení neskončí. Teprve pak se smí sesunout na slámu; bezvládné, v bezvědomí.\r\n<br /><br />\r\nTlačenice se obrací ke třem mandarínům, jejichž rozhodnutí je konečné. Ti se k nim otočí zády. Mrtvola nešťastné opice je odtažena pryč, zatímco další přistupuje, aby zkusila své štěstí.
The East beckons. With the blessing of Storm and Salt, your crew will trade zee for sky. You will need to get behind the Emperor though, to stab him in the back...\r\n\r\n[This will end your game. But your next captain will begin with something interesting.]=Východ láká. S požehnáním Bouře a Soli vaše posádka vymění zee za nebe. Budeš se však muset dostat za Císaře, abys mu mohl vrazit nůž do zad...\r\n\r\n[To ukončí tvou hru. Váš příští kapitán však začne něčím zajímavým.]
You watch the launch preparations of the The Soaring Glory Of Emperor Crispin IV (Greatest Of His Name), surrounded by hundreds of excited monkeys. The Emperor is carried past the guards and up the ramp on a sedan chair. After him, in uniforms of gold and purple, walk the nobility. They are followed by the mandarins, led by the Exquisite Seneschal. Next to board are the lower-souled monkeys, who-\r\n<br /><br />\r\nThe guards open fire with their rifles; holding back the crowd as the ramp is pulled up. A sea of betrayed faces can only stare in horror as the Soaring Glory rises into the sky and away to the East, taking with it their stockpiled food and the last of their hopes. The howl grows angrier with each new voice.=Sleduješ přípravy na start Vzletné slávy císaře Kryšpína IV (Největšího svého jména), obklopen stovkami vzrušených opic. Císař je přenášen kolem stráží a na rampě na sedacím křesle. Za ním kráčí ve zlatých a purpurových uniformách šlechta. Za nimi následují mandaríni v čele s Výtečným senešalem. Vedle nastupují opice s nižšími dušemi, které-\r\n<br /><br />\r\nStráže spustí palbu z pušek; zadržují dav, když je rampa vytažena nahoru. Moře zrazených tváří může jen zděšeně zírat, jak se Vznášející se sláva zvedá k obloze a odlétá na východ a bere s sebou jejich zásoby jídla a poslední naděje. S každým dalším hlasem se kvílení stupňuje.
You watch the launch preparations of the The Soaring Glory Of Emperor Crispin IV (Greatest Of His Name), surrounded by hundreds of excited monkeys. The Emperor is carried past the guards and up the ramp on a sedan chair. After him, in uniforms of gold and purple, walk the nobility. They are followed by the mandarins, led by the Exquisite Seneschal. Next to board are the lower-souled monkeys, who-\r\n<br /><br />\r\nThe guards open fire with their rifles; holding back the crowd as the ramp is pulled up. A sea of betrayed faces can only stare in horror as the Soaring Glory rises into the sky and and turns towards the Elder Continent, taking with it their stockpiled food and the last of their hopes. The howl grows angrier with each new voice.=Sleduješ přípravy na start Vznášející se slávy císaře Crispina IV (Největšího svého jména), obklopen stovkami vzrušených opic. Císař je přenášen kolem stráží a na rampě na sedacím křesle. Za ním ve zlatých a purpurových uniformách kráčí šlechta. Za nimi následují mandaríni v čele s Výtečným senešalem. Vedle nastupují opice s nižšími dušemi, které-\r\n<br /><br />\r\nStráže spustí palbu z pušek; zadržují dav, když je rampa vytažena nahoru. Moře zrazených tváří může jen zděšeně zírat, jak se Vznášející se sláva vznáší k nebi a obrací se směrem ke Staršímu kontinentu, přičemž s sebou bere jejich zásoby jídla a poslední naděje. S každým dalším hlasem je vytí stále zuřivější.
It is a slow, careful business, crawling around the island where The Soaring Glory is being prepared. Luckily, a Zeppelin makes for a big target, and soon enough you find somewhere the guards have overlooked.\r\n<br /><br />\r\nYou take aim with your flare gun. Fire. The fireball catches a glancing blow on the cloth, but it's enough. As the monkeys scream, the fire spreads... works its way in. When the explosion comes, it shakes the ground and rains down an apocalypse of shards and flame and broken dreams. The sound of burning, screaming monkeys will likely haunt the rest of your days, but you escape unharmed and undetected.=Pomalu a opatrně se plíží kolem ostrova, kde se připravuje Stoupající sláva. Naštěstí je Zeppelin velkým terčem a brzy najdeš místo, které stráže přehlédly.\r\n<br /><br />\r\nMíříš světlicí. Střílej. Ohnivá koule zachytí letmou ránu do látky, ale stačí to. Jak opice křičí, oheň se šíří... proniká dovnitř. Když dojde k výbuchu, otřese se země a spustí se apokalypsa plná střepů, plamenů a zničených snů. Zvuk hořících a křičících opic tě bude pravděpodobně pronásledovat po zbytek tvých dní, ale ty vyvázneš nezraněn a nepozorován.
It is a slow, careful business, crawling around the island where The Soaring Glory is being prepared.Luckily, a Zeppelin makes for a big target, and soon enough you find somewhere the guards have overlooked.\r\n<br /><br />\r\nYou take aim with your flare gun. Fire. The fireball catches a glancing blow on the cloth, but it's enough. As the monkeys wail and run helplessly for water, the flames work into the hydrogen below. When the explosion comes, it shakes the ground and rains down an apocalypse of shards and flame and broken dreams.\r\n<br /><br />\r\nWhite pain floods behind your eyes and gut. The bloody shard in your flesh is jagged and twisted; bone-deep, snapped. The scream goes unnoticed, lost in the noise.=Je to pomalé a opatrné plížení kolem ostrova, kde se připravuje Vzletná sláva. naštěstí je Zeppelin velkým terčem a brzy najdeš místo, které stráže přehlédly.\r\n<br /><br />\r\nMíříš světlicí. Střílej. Ohnivá koule zachytí letmou ránu do látky, ale stačí to. Zatímco opice naříkají a bezmocně běží pro vodu, plameny působí do vodíku pod nimi. Když dojde k výbuchu, otřese se země a spustí se apokalypsa střepů, plamenů a zničených snů.\r\n<br /><br />\r\nBílá bolest ti zaplaví oči a útroby. Krvavý úlomek ve tvém těle je zubatý a zkroucený; hluboko v kosti, prasklý. Výkřik zůstane bez povšimnutí, ztratí se v hluku.
The Boisterous Pirate clears his throat, and all go quiet as he stands. \"TO HER ENDURING MAJESTY!\" he shouts. \"TO THE EVER SHINING LIGHTS OF HOME!\"\r\n<br /><br />\r\nA cheer rises as the pirates raise their mugs; drain them dry. But there is something quiet in the silence. They have long decided that what they have done here disqualifies them from ever again walking on Wolfstack Docks, from singing in the Mandrake... and from meeting the eyes of those they loved. It is not fear that keeps them from asking the visiting captain for safe passage back home. It is agreement, unanimous.\r\n<br /><br />\r\nThe Boisterous Pirate slams his hands together in an echoing slap. \"AMEN,\" he declares, as everyone reaches for the meats that have them salivating so.=Hřmotný pirát si odkašle a všichni ztichnou, když se postaví. \"Na její nehynoucí velikost!" vykřikne. \"NA VĚČNÉ SVĚTLO DOMOVA!"\r\n<br /><br />\r\nPiráti zvedají své hrnky, aby je vyprázdnili. V tichu je však cosi tichého. Už dávno se rozhodli, že to, co tu provedli, je diskvalifikuje z toho, aby se ještě někdy procházeli po Vlčích docích, aby zpívali v Mandragoře... a aby se setkávali s očima těch, které milovali. Není to strach, co jim brání požádat hostujícího kapitána o bezpečnou cestu domů. Je to souhlas, jednomyslný.\r\n<br /><br />\r\nHlučný pirát si s ozvěnou plácne rukou. \"AMEN,\" prohlásí, když všichni sáhnou po mase, na které se jim tak sbíhají sliny.
It is not a table, but a long plank from the pirates' old vessel, stretched along the sand and set with bone cutlery whittled from their fallen. Once grace is duly spoken, everyone dives into the bounty, snatching up thigh and heart and strips of tender meat dripping in well-crisped fat.\r\n<br /><br />\r\n\"NOT WITH YOUR FINGERS, BOY!\" the Boisterous Pirate booms at one hungry soul with juice dripping from his lips. \"WE ARE HARDLY SAVAGES!\"\r\n<br /><br />\r\nHe considers his pirates. \"WE ARE <i>HARDLY EVER</i> SAVAGES!\" he corrects, exploding with a laugh that threatens to shake the table clear.=Není to stůl, ale dlouhé prkno ze staré pirátské lodi, natažené podél písku a osazené kostěnými příbory, vyřezanými z jejich padlých. Jakmile se všichni řádně pomodlí, vrhnou se na odměnu a chňapají po stehnech, srdcích a proužcích křehkého masa, z něhož kape dobře propečený tuk.\r\n<br /><br />\r\n\"NE PRSTY, CHLAPI!" vyhrkne na jednu hladovou duši hřmotný pirát a ze rtů mu odkapává šťáva. \"JSME TĚŽCE ZACHRÁNCI!"\"\r\n<br /><br />\r\nPřemýšlí o svých pirátech. \"MY JSME <i>Těžko kdy</i> ZACHRÁNCI!\" opraví se a vybuchne smíchem, který hrozí, že se stůl otřese v základech.
\"How goes your search?\" he asks. \"Find anything?\"\r\n<br /><br />\r\nIt is a voice that so badly wants the answer to be \"No.\"=\"Jak jde pátrání?" zeptá se. \"Našel jsi něco?"\"\r\n<br /><br />\r\nJe to hlas, který tak moc chce, aby odpověď zněla \"Ne.\".
\"A TOAST!\" bellows the Boisterous Pirate, leading a new round of quaffing from atop the table. \"TO THE GOOD CAPTAIN! TO HER ENDURING MAJESTY! MAY WE EAT, DRINK AND BE MERRY, FOR TOMORROW WE -\"\r\n<br /><br />\r\nHis face freezes. His grip on the mug slips. His legs fall limp and he crashes down onto the table. The wood cracks; bone cutlery flies. He lies grey-faced, staring you in the eye with a dying look born not of hate, but of the deepest disappointment.\r\n<br /><br />\r\nEnvoys from the Wildweald Court are soon at the scene to collect the supplies and burn down the village.=\"TOAST!\" zařve Hřmotný pirát a z vrcholu stolu vede nové kolo pití. \"NA DOBRÉHO KAPITÁNA! NA JEJÍ TRVALÉ VELIČENSTVO! Ať jíme, pijeme a jsme veselí, protože zítra -"\r\n<br /><br />\r\nTvář mu ztuhne. Hrnek se mu vymkne z rukou. Nohy mu ochabnou a on se svalí na stůl. Dřevo praská, kostěné příbory létají. Leží s šedivou tváří a dívá se ti do očí umírajícím pohledem, který se nezrodil z nenávisti, ale z nejhlubšího zklamání.\r\n<br /><br />\r\nNa místo činu brzy dorazí vojáci z Dvora Wildweald, aby posbírali zásoby a vypálili vesnici.
\"I have it!\" he declares. \"The Fountain of Youth! That's what the treasure was telling me! See how it glows? It's a map! I just need a ship and a crew, and-\"\r\n<br /><br />\r\nYou back away, leaving him to it.=\"Mám to!" prohlásí. \"Fontána mládí! To mi říkal ten poklad! Vidíš, jak září? Je to mapa! Potřebuji jen loď a posádku a..." \"\r\n<br /><br />\r\nOdstoupíš a necháš ho být.
With the might of the Empire now gone, the Boisterous Pirate and his crew are preparing an assault on what was the Wildweald Court. Many of the betrayed monkeys have joined them in an odd attempt at rebellion.\r\n<br /><br />\r\n\"AT THE VERY LEAST, WE'LL GO OUT FIGHTING, YES?!\" he booms, clapping you hard enough on the shoulder. \"AND WHO KNOWS? MAYBE ONE DAY WE'LL MAKE OURSELVES A PROPER HOME OF THIS PLACE YET!\"\r\n<br /><br />\r\nYou leave them to it. He has this in hand.=Když je moc Říše pryč, připravuje se Hlučný pirát a jeho posádka na útok na místo, které bylo dříve Dvorem Wildwealdu. Mnoho zrazených opic se k nim přidalo v podivném pokusu o vzpouru.\r\n<br /><br />\r\n\"PŘINEJMENŠÍM VYRAZÍME DO BOJE, ANO?!" houkne a poplácá tě po rameni. \"A KDO VÍ? MOŽNÁ SI Z TOHLE MÍSTA JEDNOU UDĚLÁME VLASTNÍ DOMOV!" \"\r\n<br /><br />\r\nNecháváš je na pokoji. Má to v ruce.
\"LADS! LADDESSES! LADDITES!\" booms the Boisterous Pirate, \"CHAAAAAAAAAAAAAAAAAARGE!\"\r\n<br /><br />\r\nAt his signal, you and the pirates burst from the undergrowth and take a monkey patrol by surprise. They fight well for primates, but not well enough.\r\n<br /><br />\r\n\"FILTHY BUGGERS!\" declares the Boisterous Pirate, throwing one over his shoulder and indicating that another pirate should load up their supplies and weapons. \"BUT TONIGHT, WE DINE LIKE ROYALTY!\"=\"LADS! LADDESSES! LADDITES!\" houkne Hřmotný pirát, \"CHAAAAAAAAAAAAAAAARGE!\"\"\r\n<br /><br />\r\nNa jeho pokyn se s piráty vyřítíte z podrostu a překvapíte opičí hlídku. Na primáty bojují dobře, ale ne dost dobře.\r\n<br /><br />\r\n\"HNUSNÍ BUGGERS!\" prohlásí Hřmotný pirát, hodí si jednoho přes rameno a naznačí, aby další pirát naložil jejich zásoby a zbraně. \"ALE DNES BUDEME VEČEŘET JAKO KRÁLOVSKÁ RODINA!\"
\"GOOD GAME, WELL PLAYED!\" booms the Boisterous Pirate, as you sail back to the village. \"EXERCISE! FRESH AIR! WHAT MORE COULD ANYONE WANT!?\" \r\n<br /><br />\r\nYou ponder the question with the pirates as you treat a few minor scratches. 'More than one gun between us' seems the general consensus.=\"DOBRÁ HRA, SKVĚLE HRÁNO!" houkne Hřmotný pirát, když odplouváte zpět do vesnice. \"CVIČENÍ! ČERSTVÝ VZDUCH! CO VÍC SI MŮŽE KDO PŘÁT?!? \r\n<br /><br />\r\nPřemýšlíš s piráty o této otázce, zatímco si ošetřuješ několik drobných škrábanců. Zdá se, že panuje všeobecná shoda: "Víc než jedna zbraň mezi námi.
The raid goes well, until one of the monkeys lands a hit with a bayonet that rips open a searing tear. That is not, however, the painful part. The painful part is after the Boisterous Pirate notices.\r\n<br /><br />\r\n\"QUITE A TROPHY!\" he booms, jabbing it jovially with a finger. \"HAVE NO FEAR! HAVE YOU BACK ON YOUR FEET IN A JIFFY, SO WE WILL! GET ME THE IODINE!\"\r\n<br /><br />\r\nAs much as you protest, there is no stopping him. He has two of his pirates lie on top of you to hold you still as he uncorks the bottle and <i>lavishes</i> it upon the raw flesh.=Zátah jde dobře, dokud jedna z opic nezasáhne bajonetem, který roztrhne palčivou trhlinu. To však není ta bolestivá část. Ta bolestivá část nastane poté, co si toho všimne Hřmotný pirát.\r\n<br /><br />\r\n\"Pěkná trofej!" houkne a žoviálně do ní šťouchne prstem. \"NEBOJTE SE! ZA CHVILKU TĚ POSTAVÍME NA NOHY, TAK TO UDĚLÁME! PODEJTE MI JODINU!"\"\r\n<br /><br />\r\nAčkoli protestuješ, nic ho nezastaví. Nechá dva ze svých pirátů, aby si na tebe lehli a drželi tě v klidu, zatímco odšpuntovává láhev a <i>lakuje</i> ji na syrové maso.
The cannibals often raid the mainland for both supplies and sport. \"THE MORE THE MERRIER!\" you are told.\r\n\r\n[Be careful. You stand a chance of getting Wounded.]=Kanibalové často pořádají nájezdy na pevninu kvůli zásobám i sportu. \"ČÍM VÍC, TÍM VĚTŠÍ!" říkají ti.\r\n\r\n[Buď opatrný. Můžeš být zraněn.]
It takes everything you've got, but you hold tight onto life. The Boisterous Pirate is nothing but encouraging, though through the flap of your invalid tent you occasionally see others staring and pondering other kinds of fresh, juicy cuts.\r\n<br /><br />\r\nThey are disappointed. After a couple of days rest, you are back on your feet; hungry, but alive.=Stojí tě to všechno, co máš, ale držíš se pevně při životě. Hřmotný pirát tě jen povzbuzuje, i když skrze poklop tvého invalidního stanu občas vidíš, jak ostatní zírají a přemýšlejí o jiných druzích čerstvých, šťavnatých kousků.\r\n<br /><br />\r\nJsou zklamaní. Po několika dnech odpočinku jsi opět na nohou; hladový, ale živý.
\"I DECLARE A TOAST!\" thunders the Boisterous Pirate, leading the memorial banquet. \"TO OUR FALLEN COMRADE, WHEREVER THEY NOW ZAIL! TO HER ENDURING MAJESTY WHOSE VIRTUE GUIDES US ALL! TO THE MEAT THAT KEEPS US STRONG!\"\r\n<br /><br />\r\nHe raises his mug. The other cannibals sit with him around a table carefully laden with your choice cuts and offal, prepared with solemn dignity and a few fine spices.\r\n<br /><br />\r\n\"JOIN ME,\" he booms, bringing the other pirates to their feet, mugs overflowing. \"TO CAPTAIN- Ah. CAPTAIN...\"\r\n<br /><br />\r\nHe pauses, abashed. \"Mmm. You know, now I think about it, I never <i>did</i> get the poor bugger's name...\"=\"Vyhlašuji hostinu!"\" zahřmí Hřmotný pirát a vede vzpomínkovou hostinu. \"NA NAŠE PADLÉ KAMARÁDY, AŤ UŽ SE NYNÍ NACHÁZEJÍ KDEKOLI! NA JEJÍ NEHYNOUCÍ MAJESTÁT, JEHOŽ CTNOST NÁS VŠECHNY VEDE! NA MOC, KTERÁ NÁS UDRŽÍ SILNÉ!"\"\r\n<br /><br />\r\nZvedá svůj hrnek. Ostatní kanibalové s ním sedí kolem stolu pečlivě obloženého vybranými kousky masa a vnitřnostmi, připravenými se slavnostní důstojností a několika jemnými kořeními.\r\n<br /><br />\r\n\"Připojte se ke mně,\" houkne a přivede ostatní piráty na nohy, hrnky přetékají. \"Ke kapitánovi... Kapitánovi..."\"\r\n<br /><br />\r\nOdmlčí se, je rozpačitý. \"Mmm. Víš, když o tom tak přemýšlím, nikdy jsem nepochopil, jak se ten chudák jmenuje...\"
Pirates! Treasure! Lost islands! Undead horrors! Ancient terror! Dreadful beasts! Intrigue! Star-crossed lovers! Battles of wit and cunning!\r\n<br /><br />\r\nWell, that's your stories told. His turn...=Piráti! Poklad! Ztracené ostrovy! Nemrtvé hrůzy! Prastarý teror! Děsivé bestie! Intriky! Milenci zkřížení hvězdami! Bitvy plné důvtipu a lsti!\r\n<br /><br />\r\nNo, to jsou vaše příběhy. Teď je řada na něm...
He has survived many adventures. So have you.\r\n\r\n[This will trade 10 x Tale of Terror!! for 10 x Zee-ztories]=Přežil mnoho dobrodružství. Stejně jako ty.\r\n\r\n[Vyměníme 10 x Příběh hrůzy!!! za 10 x Zee-ztories].
You bury the 'treasure', and with a few careful coughs and prods push the Lost Treasure Hunter towards it. He falls to the ground, digging furiously until he unearths his prize: bright, shining - his gaze pulled into its revelatory core.\r\n<br /><br />\r\nBut soon, his excitement fades. Having found what he thought he wanted, his obsession is over and the reward merely a bauble; as diminished by being dragged from desire to reality as the face of an angel in mere paint.\r\n<br /><br />\r\nSadder still is that once you persuade him to give you the map, it takes but a moment to realise his mistake. It's of Fountainhead! The fool had it upside down!=Zakopej "poklad" a několika opatrnými zakašláními a pobídnutími k němu postrč Lovce ztracených pokladů. Padne na zem a zuřivě kope, dokud nevyhrabe svou kořist: jasnou, zářící - jeho pohled je vtažen do jejího objevného jádra.\r\n<br /><br />\r\nBrzy však jeho vzrušení opadne. Poté, co našel to, co si myslel, že chce, jeho posedlost skončila a odměna je pouhou cetkou; zmenšenou tím, že ji přetáhl z touhy do reality, jako tvář anděla v pouhých barvách.\r\n<br /><br />\r\nJeště horší je, že jakmile ho přesvědčíte, aby vám mapu dal, trvá jen okamžik, než si uvědomí svůj omyl. Je to z Fontány! Ten hlupák ji měl vzhůru nohama!
Barnabas removes his mask with what looks to be a silent moment of great relief. Underneath is... nothing, just a flat surface where his face should have been. Ah. An <i>Unfinished</i> Clay Man: one of those flawed products of Polythreme that follow their own rules. If only you'd known that before he boarded. Of course, that's why the Adventuress never mentioned it.\r\n<br /><br />\r\nHe silently presents you with your agreed fee, dips his head in a polite bow, and lumbers back to his mistress. It appears she has struck a deal with the Mayor.\r\n\r\n[The Delightful Adventuress will establish a basecamp on Fountainhead Island. She welcomes your assistance, as one who has proven to be not entirely useless.]=Barnabáš si sundá masku, což vypadá jako tichý okamžik velké úlevy. Pod ní je... nic, jen rovná plocha, kde měl být jeho obličej. Ach. <i>Nedokončený</i> hliněný muž: jeden z těch nedokonalých produktů Polythremu, které se řídí vlastními pravidly. Kdybys to jen věděl, než nastoupil. Samozřejmě, proto se o tom Dobrodružka nikdy nezmínila." \r\n<br /><br />\r\nMlčky ti předloží dohodnutý honorář, skloní hlavu ve zdvořilé úkloně a odbelhá se zpět ke své paní. Zdá se, že se starostou uzavřela dohodu.\r\n\r\n[Rozkošná dobrodruha si zřídí základní tábor na ostrově Fontánová hlava. Uvítá tvou pomoc jako někoho, kdo se ukázal být ne zcela zbytečný.]
The Delightful Adventuress leans over the rail of the ship, sniffing the humid air with evident distaste. \"What a filthy, damp little place. Oh well, we shall endure.\"\r\n<br /><br />\r\nAt the sight of the Mayor hobbling up, she straightens. A thin, insincere smile spreads across her face. \"Ah! You there! My good primitive!\" she calls, striding down the ramp and clasping his arm tight. \"Now then, I come in search of your First Emperor's Vault, and for that I shall be needing a few things. Some of your finest workers, and tools, and some food. Do you understand me?\"\r\n<br /><br />\r\nShe shakes her head, barely waiting for a response. \"F-o-o-d,\" she repeats. \"<i>Komprenas?</i> Oh dear, I see we shall be here for a while. Listen, I hear you fellows rather like souls. Shall we discuss that like higher primates?\"=Rozkošná dobrodruha se nakloní přes zábradlí lodi a se zjevnou nelibostí očichává vlhký vzduch. \"To je ale špinavé, vlhké místečko. No dobře, vydržíme to.\"\r\n<br /><br />\r\nPři pohledu na kulhajícího starostu se narovná. Na tváři se jí rozhostí tenký, neupřímný úsměv. \"Ah! Ty tam! Můj dobrý primitive!" zavolá, sejde po rampě a pevně mu sevře ruku. \"Přišla jsem hledat trezor vašeho Prvního císaře a k tomu budu potřebovat pár věcí. Několik vašich nejlepších dělníků, nářadí a nějaké jídlo. Rozumíš mi?" \r\n<br /><br />\r\nPotřásla hlavou, sotva čekala na odpověď. \"F-o-o-d,\" opakuje. \"<i>Komprenas?"</i> Ach bože, vidím, že tu ještě chvíli zůstaneme. Poslouchejte, slyšel jsem, že vy chlapi máte docela rádi duše. Můžeme o tom diskutovat jako vyšší primáti?" \"
Barnabas stoically lumbers after you to to the mosaic floor, and proceeds to step on everything. The 'phwit!' of crossbow bolts fills the air for a good couple of minutes before it appears the traps have finally run dry.\r\n<br /><br />\r\nHe takes the agreed fee, his body not even chipped. Then he nods slowly, and lumbers back up the stairs to his mistress' camp. A somewhat irritated looking Delightful Adventuress appears soon afterwards. \"That fellow cost me a small fortune, you know,\" she mutters, striding past. \"Well, never mind! We press on!\"=Barnabáš se stoicky odpotácí za tebou na mozaikovou podlahu a pokračuje v šlapání po všem možném. 'Fwit!' šroubů z kuší naplní vzduch na dobrých pár minut, než se zdá, že pasti konečně vyschly.\r\n<br /><br />\r\nPřijímá dohodnutý poplatek, jeho tělo není ani trochu odrbané. Pak pomalu přikývne a belhá se po schodech zpět do tábora své paní. Krátce nato se objeví poněkud podrážděně vyhlížející Rozkošná dobrodruha. \"Ten chlapík mě stál malé jmění, víte?" zamumlá a projde kolem. \"No, nevadí! Pokračujeme dál!"
\"Oh, it's you. Of course. Help me with these blasted maps, would you? The monkeys are <i>quite</i> clueless.\"<br /><br />\r\nShe shakes her head. \"They claim our souls uplift them, but if you ask me it's just a case of monkey-see, monkey-do. Can you believe they think that Zeppelin of theirs will let them create a new Empire? Wait! You there! <i>Take that out of your mouth this very second!</i>\"=\"To jsi ty. Samozřejmě. Pomoz mi s těmi zatracenými mapami, ano? Ty opice jsou <i>úplně</i> bezradné.\"<br /><br />\r\nPotřese hlavou. \"Tvrdí, že je naše duše povznášejí, ale podle mě je to jen případ opice-vidí, opice-dělá. Věříš, že si myslí, že jim ten jejich Zeppelin umožní vytvořit novou říši? Počkej! Ty tam! <i>Vyndej to z pusy, hned teď!"
\"In my experience darling, such things are built solely by meddling priest types to try and make potential tomb raiders at least bang a little culture into their heads before they get their hands on the loot. Precious little bloody point otherwise. Just wall it up and be done!\"\r\n<br /><br />\r\nShe bites a nail gently. \"If only we could read the monkey language, we could work out the correct sequence. Of course, there could be a way to simply bypass the problem entirely. Barnabas! Have you any thoughts?\"\r\n<br /><br />\r\nThe giant Clay Man does not look up from his duties.=\"Podle mých zkušeností, miláčku, takové věci staví výhradně vlezlí kněží, aby se pokusili potenciálním nájezdníkům na hrobky vtlouct do hlavy alespoň trochu kultury, než se dostanou k lupu. Jinak to má zatraceně malý smysl. Prostě to zazděte a hotovo!" \"\r\n<br /><br />\r\nNejdřív si jemně kousne do hřebíku. \"Kdybychom jen uměli číst opičí řeč, mohli bychom zjistit správné pořadí. Samozřejmě by mohl existovat způsob, jak tento problém jednoduše obejít. Barnabáši! Napadá tě něco?"\"\r\n<br /><br />\r\nObrovský Hliněný muž nevzhlédne od svých povinností.
\"Oh, very, very fine work,\" she declares, taking a moment to admire the architecture before turning her attention to the souls. \"Hmm. Now, unless my eyes deceive me, there are not a hundred. Not even close. Blasted legends and their exaggeration. This will complicate matters. Oh, well. Barnabas, do be a dear and gather those up.\"\r\n<br /><br />\r\n\"Ah, and as for you,\" she adds, drawing a rapier that glistens at the end. \"Kindly remain where you are.\"=\"Ach, velmi, velmi dobrá práce,\" prohlásí, chvíli obdivuje architekturu a pak se zaměří na duše. \"Hmm. Pokud mě mé oči neklamou, není jich tu ani sto. Ani zdaleka. Zatracené legendy a jejich přehánění. Tohle nám to zkomplikuje. No, dobře. Barnabáši, buď tak laskav a posbírej je."\"\r\n<br /><br />\r\n\"Ach, a co se týče tebe,\" dodá a vytáhne rapír, který se na konci leskne. \"Zůstaň laskavě tam, kde jsi.\"
The Delightful Adventuress tuts. \"I would not,\" she warns. \"There is just a tiny but efficacious little drop of Cantigaster venom on the tip, purchased at considerable expense for just this kind of eventuality.\"\r\n<br /></br />\r\n\"Oh, don't sulk,\" she adds. \"When I tell this story, your death will be glorious. Your crew especially will be most moved on our journey home. All the Neath will know of your great sacrifice. Though I may change your name to something that rolls better off the tongue. Something with a little more pep. I am sure you understand.\"=Rozkošná dobrodruha se ujme slova. \"To bych neudělala," varuje ho. \"Na hrotu je jen malá, ale účinná kapka jedu z Cantigasteru, který byl draze zakoupen právě pro tento případ." \"\r\n<br /></br />\r\n\"Ale netrucuj, \" dodá. \"Až budu vyprávět tenhle příběh, tvoje smrt bude slavná. Zvláště tvoje posádka bude na naší cestě domů velmi dojatá. Celý Neath se dozví o tvé velké oběti. I když možná změním tvé jméno na něco, co se bude lépe vyjímat na jazyku. Něco, co bude mít trochu větší šmrnc. Jsem si jistý, že mi rozumíš."
\"Such simple things, aren't they?\" says the Delightful Adventuress. \"Goodness only knows what the devils do with them. But, opportunity is opportunity, is it not? My friends in the Iron Republic were quite happy to agree safe passage to and from their homeland in exchange for this Legacy. They will have to be satisfied, I suppose.\"\r\n<br /><br />\r\nHer lips turn up into a smug smile. \"And <i>next</i> time I bid the accursed Leonora Fortescue go to Hell, well, I shall be able to <i>recommend the bloody sights</i>!\"=\"Takové jednoduché věci, že?" řekne Rozkošná dobrodruha. \"Jen bůh ví, co s nimi ďáblové dělají. Ale příležitost je příležitost, že? Moji přátelé v Železné republice se docela rádi dohodli na bezpečné cestě do své vlasti a zpět výměnou za toto dědictví. Předpokládám, že budou muset být spokojeni."\"\r\n<br /><br />\r\nJejí rty se zkřivily do samolibého úsměvu. \"A <i>příště</i>, až budu prokletou Leonoru Fortescueovou posílat do pekla, budu moci <i>doporučit ty zatracené památky</i>!"\"
You barely get close before Barnabas' arms close around yours. The Delightful Adventuress nods appreciatively.\r\n<br /><br />\r\n\"Well, that's that then,\" she says, backing out of the Vault. \"Oh, except for one minor detail. Barnabas? I thank you for your loyalty, and fine service. As a final courtesy, please do the honours and ensure our friend here remains buried. It is a fine resting place, hmm? Such a shame it be wasted on just one ape.\"\r\n<br /></br />\r\nThe Clay Man lurches towards her as she produces one of your confiscated sticks of dynamite, lights it, and drops it in the corridor. Before either of you get close, it explodes in a cloud of dirt and rubble that seals the exit.\r\n<br /><br />\r\nBarnabas has no face. He does however most definitely have <i>expressions.</i> The one he wears now is chilling.=Sotva se přiblížíš, Barnabášovy ruce tě obejmou. Rozkošná dobrodružka uznale přikývne.\r\n<br /><br />\r\n\"Tak to je tedy vše,\" řekne a vycouvá z trezoru. \"Až na jeden drobný detail. Barnabáše? Děkuji ti za tvou loajalitu a skvělé služby. Jako poslední zdvořilost, prosím, prokažte čest a zajistěte, aby náš přítel zůstal pohřben. Je to pěkné místo k odpočinku, hmm? Taková škoda, že je promarněno jen kvůli jedné opici."\"\r\n<br /></br />\r\nHliněný muž se k ní přitočí, když vytáhne jednu z tvých zabavených dynamitových tyčinek, zapálí ji a hodí na chodbu. Než se k ní kdokoli z vás přiblíží, vybuchne v oblaku hlíny a trosek, který uzavře východ.\r\n<br /><br />\r\nBarnabas nemá tvář. Rozhodně však má <i>výrazy.</i> Ten, který má na sobě teď, je mrazivý.
\"Well, that's that then,\" she says, backing out of the Vault. \"Oh, except for one minor detail. Barnabas? I thank you for your loyalty, and fine service. As a final courtesy, please do the honours and ensure our friend here remains buried. It is such a fine resting place, is it not? Such a shame it be wasted on just one ape.\"\r\n<br /></br />\r\nThe Clay Man lurches as she produces one of your confiscated stick of dynamite, lights it, and drops it in the corridor. Before either of you get close, it explodes in a cloud of dirt and rubble that seals the exit.\r\n<br /><br />\r\nBarnabas has no face. He does however most definitely have <i>expressions.</i> The one he wears now is chilling.=\"Tak to by bylo,\" řekne a vycouvá z trezoru. \"Až na jeden drobný detail. Barnabáše? Děkuji ti za tvou loajalitu a skvělé služby. Jako poslední zdvořilost, prosím, prokažte čest a zajistěte, aby náš přítel zůstal pohřben. Je to tak krásné místo k odpočinku, že? Taková škoda, že je promarněno jen kvůli jedné opici."\"\r\n<br /></br />\r\nHliněný muž se zarazí, když vytáhne jednu z tvých zabavených dynamitových tyčinek, zapálí ji a hodí na chodbu. Než se k ní kdokoli z vás přiblíží, vybuchne v oblaku hlíny a trosek, který uzavře východ.\r\n<br /><br />\r\nBarnabas nemá tvář. Rozhodně však má <i>výrazy.</i> Ten, který má na sobě teď, je mrazivý.
Barnabas immediately joins you in the excavation. Were he a regular Clay Man, he would likely be obeying his last order right now and ending your life for his mistress. Being Unfinished however, he is no mere golem. In her arrogance, the Delightful Adventuress appears to have forgotten that loyalty is a two-way street.\r\n<br /><br />\r\nEven with both of you digging though, it will take far too long to clear the rubble. If the Delightful Adventuress gets back to your ship with the Legacy, she will no doubt persuade the crew to leave without you.=Barnabáš se k tobě okamžitě připojí ve výkopu. Kdyby to byl obyčejný Hliněný muž, pravděpodobně by právě teď splnil svůj poslední rozkaz a ukončil by tvůj život kvůli své paní. Jako Nedokončený však není pouhým golemem. Rozkošná dobrodruha ve své aroganci zřejmě zapomněla, že loajalita je obousměrná.\r\n<br /><br />\r\nI když budete kopat oba, bude odklízení trosek trvat příliš dlouho. Pokud se Rozkošná dobrodruha dostane zpět na tvou loď s Odkazem, nepochybně přesvědčí posádku, aby odjela bez tebe.
\"Hullo!\" she calls, hanging upside down by your face and grinning. The entire Empire of Hands is her playground, and this temple is no exception. She heard the bang of the dynamite all the way on the Ash Isthmus and came over to see what it was. Now she sees it's a friend...\r\n<br /><br />\r\n\"Helping!\" grins the Monkey Foundling, letting you climb up her rope. Barnabas remains behind, too heavy. He continues to dig his way out, rock by rock.=\"Ahoj!" zavolá, zavěsí se ti za obličej hlavou dolů a zašklebí se. Celá Říše rukou je jejím hřištěm a tento chrám není výjimkou. Slyšela výbuch dynamitu až na Ašském průsmyku a přišla se podívat, co to je. Teď vidí, že je to kamarádka...\r\n<br /><br />\r\n\"Pomáhám!" zašklebí se Opičí nalezenec a nechá tě vyšplhat po svém laně. Barnabáš zůstává vzadu, příliš těžký. Pokračuje v hloubení cesty ven, kámen po kameni.
Whatever the once-Flea Ridden Mayor of Port Stanton took from the Delightful Adventuress' soul, it evidently came with her loose grip on ethics. He suspected she would try to sneak away without giving him his cut. He was not wrong. Unfortunately for her, he has a small squad of monkeys at his disposal. Unfortunately for him, she has both her rapier, and one last stick of dynamite for mutually assured unpleasantness.\r\n<br /><br />\r\n\"Well,\" says the Delightful Adventuress, seeing you approach. \"This <i>is</i> an irritating stalemate.\"=Ať už si kdysi leklý starosta Port Stantonu vzal z duše Rozkošné dobrodruhyně cokoli, zřejmě to přišlo s jejím uvolněným držením etiky. Tušil, že se pokusí proklouznout, aniž by mu dala svůj díl. Nemýlil se. Naneštěstí pro ni má k dispozici malé komando opic. Naneštěstí pro něj má ona jak svůj rapír, tak i poslední dynamit pro vzájemně zaručenou nepříjemnost.\r\n<br /><br />\r\n\"Nuže,\" řekne Rozkošná dobrodružka, když tě uvidí přicházet. \"Tohle je <i>otravná patová situace.\"
\"There!\" she spits at the Mayor. \"Now stand down and let us pass, or-\"\r\n<br /><br />\r\nBehind her, Barnabas emerges from the Vault. She smirks at the sight of her loyal bodyguard. \"Well, that does shift the balance of things somewhat, doesn't it? Barnabas, do please deal with this smelly animal,\" she orders him. \"And also the monkey.\"=\"Tak!\" plivne na starostu. \"Teď ustupte a nechte nás projít, nebo..."\r\n<br /><br />\r\nZa ní se ze sklepení vynoří Barnabáš. Usměje se při pohledu na svého věrného strážce. \"No, to poněkud mění rovnováhu věcí, že? Barnabáši, vyřiď prosím to smradlavé zvíře," nařídí mu. \"A také s tou opicí."
...that you are suddenly the biggest threat here, with your attempt to cut in uniting both against you. Before they can move though, Barnabas emerges from the Vault. The Delightful Adventuress' face lights up.\r\n<br /><br />\r\n\"Splendid,\" she declares. \"Barnabas, do please deal with this smelly animal. And also the monkey.\"=...že jsi tu najednou největší hrozbou, když se tvůj pokus o řezání spojil oba proti tobě. Než se však stihnou pohnout, vynoří se ze sklepení Barnabáš. Tvář Rozkošné dobrodruhyně se rozzáří.\r\n<br /><br />\r\n\"Skvělé,\" prohlásí. \"Barnabáši, vyřiď prosím to smradlavé zvíře. A také s tou opicí.\"
\"Species traitor!\" she spits, lowering the rapier. Even she acknowledges that now, she is outmatched.\r\n<br /><br />\r\nBut then comes a rumbling sound from the jungle. She glances over her shoulder, and back with a sudden look of endless smugness as Barnabas slowly trudges towards her from the Vault.\r\n<br /><br />\r\n\"Splendid,\" she declares. \"Barnabas, do please deal with this smelly animal. And also the monkey.\"=\"Zrádce druhů!" odplivne si a skloní rapír. Dokonce i ona uznává, že teď je v přesile.\r\n<br /><br />\r\nAle pak se z džungle ozve hukot. Ohlédne se přes rameno a s náhlým výrazem nekonečné samolibosti se vrátí, když se k ní Barnabáš pomalu plahočí od klenby.\r\n<br /><br />\r\n\"Skvělé,\" prohlásí. \"Barnabáši, vyřiď si to prosím s tím smradlavým zvířetem. A také s tou opicí."
Clay Men are obedient. Clay Men are loyal. Clay Men are reliable. Unfinished Clay Men can be all of these things too. They can however be them by choice rather than nature. They can also hold grudges. Extremely well.\r\n<br /><br />\r\nThe Delightful Adventuress shrieks in fury as Barnabas effortlessly picks her up, dangling her upside down by one leg. The obscenities are muffled by her skirts falling over her mouth, but the gist is quite clear.\r\n<br /><br />\r\n\"...Well then,\" says the Mayor, carefully eying up the clay giant's spare arm. \"Should we talk deals now, perhaps?\"=Hlinění muži jsou poslušní. Hlinění muži jsou loajální. Hlinění muži jsou spolehliví. Nedokončení hlinění muži mohou být také všemi těmito věcmi. Mohou jimi však být spíše z vlastní volby než od přírody. Mohou také chovat zášť. Mimořádně dobře.\r\n<br /><br />\r\nRozkošná dobrodružka vztekle vykřikne, když ji Barnabáš bez námahy zvedne a pověsí ji za jednu nohu hlavou dolů. Obscénnosti jsou tlumené tím, že jí sukně padají přes ústa, ale podstata je zcela jasná.\r\n<br /><br />\r\n\"...Tak tedy,\" říká starosta a opatrně si prohlíží náhradní ruku hliněného obra. \"Neměli bychom si teď promluvit o obchodech?"
Of course he does. The boost to his courtly profile will be tremendous. The deal is struck.\r\n<br /><br />\r\n\"Also we will take <i>that one,\"</i> adds the Mayor, pointing at the Delightful Adventuress. \"Trying to sneak away our Emperor's Legacy? Tsk. \u0010Oh, do not worry, the punishment is not severe. We approve of the avarice. Still,\" he grins. \"We will teach her a little lesson, yes, then banish in shame. A gift to you from the Empire.\"=Samozřejmě, že ano. Jeho dvorní profil se tím nesmírně zvýší. Dohoda je uzavřena.\r\n<br /><br />\r\n\"Také si vezmeme <i>tohoto,\"</i> dodá starosta a ukáže na Rozkošnou dobrodruha. \"Snaží se nám propašovat císařův odkaz? Tsk. \u0010Oh, nebojte se, trest není přísný. Schvalujeme tu hrabivost. Přesto, \" usměje se. \"Dáme jí malou lekci, ano, a pak ji potupně vyženeme. Dárek pro tebe od Říše.\"
He follows the monkeys into the woods towards their boat, still carrying a thrashing Delightful Adventuress. He will not allow her to come to any real harm, but appears to concur that a little humility may be in order.\r\n<br /><br />\r\nBut that is their business. Yours now lies elsewhere.=Následuje opice do lesa k jejich člunu, na němž stále nese mlátící se Rozkošnou dobrodružku. Nedopustí, aby jí někdo skutečně ublížil, ale zdá se, že souhlasí s tím, že trocha pokory by byla na místě.\r\n<br /><br />\r\nAle to je jejich věc. Ta vaše teď leží jinde.
He does not however push the issue as he leaves with his men. Behind him, Barnabas gently drops the Delightful Adventuress on her rump, and stands back patiently.\r\n<br /><br />\r\n\"Well, I <i>hope</i> you're satisfied,\" she snaps, tugging at her skirt and trying to fix her hat. \"Rest assured that when I return to London, all of Society will know <i>precisely</i> who to shun. Your name will be <i>mud</i>! Lower than the worms! I have friends in the Admiralty! Mr. Wines is a close personal acquaintance! Rest assured, you have not heard the last of this! Good-<i>day</i>!\"\r\n<br /><br />\r\nShe storms back to begin packing for the long journey back on the next ship that will take her. Barnabas gives you a silent look that still says it all, and resumes his duties for whatever reason compels him to do so.\r\n<br /><br />\r\nBut that is their business. Yours now lies elsewhere.=On však na tuto otázku netlačí, když odchází se svými muži. Za ním Barnabáš jemně pustí Rozkošnou dobrodruţku na zadek a trpělivě stojí opodál.\r\n<br /><br />\r\n "No, <i>doufám, ţe jsi spokojený,\" vyhrkne, zatahá se za sukni a snaţí se upravit si klobouk. \"Buď si jistá, že až se vrátím do Londýna, celá Společnost bude <i>přesně vědět</i>, koho se má stranit. Tvé jméno bude <i>bláto</i>! Nižší než červi! Mám přátele na admiralitě! Pan Wines je můj blízký osobní známý! Buďte si jisti, že jste o tom neslyšeli naposledy! Dobrý<i> den</i>!" \"\r\n<br /><br />\r\nVzpamatuje se a začne se balit na dlouhou cestu zpět na další loď, která ji odveze. Barnabáš ti věnuje mlčenlivý pohled, který i tak říká vše, a vrátí se ke svým povinnostem, ať už ho k tomu nutí jakýkoli důvod.\r\n<br /><br />\r\nAle to je jejich věc. Tvoje teď leží jinde.
The flare lights up the entire chamber. Aha! Once again, the monkeys' slack standards serve you well. For though the chamber itself is stone, above you is mere wood - flammable, flammable wood. Barnabas shields you as the flare sets it alight and rains down charcoal and ash, and gives you the help of a boost to climb up and out. It is not an easy descent from the roof, but it is one you have no shortage of incentive to make.\r\n<br /><br />\r\nBack in the Vault, Barnabas continues clearing the blockage, lacking the agility to escape your way.=Světlice ozáří celou komnatu. Aha! Opičí lajdáctví ti opět dobře posloužilo. Neboť ačkoli je samotná komnata kamenná, nad vámi je pouhé dřevo - hořlavé, hořlavé dřevo. Barnabáš tě chrání, když ho světlice zapálí a zasype uhlím a popelem, a pomůže ti vylézt nahoru a ven. Sestup ze střechy není snadný, ale nechybí ti k němu motivace.\r\n<br /><br />\r\nZpět ve sklepení Barnabáš pokračuje v odstraňování překážky a chybí mu hbitost, aby ti unikl.
\"Capt'n!\" she salutes, hanging upside down by your face and grinning. The Empire of Hands used to be her playground, and she couldn't resist a last spin around some old haunts. When she heard the dynamite go off in the spooky old temple of the boring dead monkey, somehow she knew she'd find you close by.\r\n<br /><br />\r\n\"Helping!\" grins the Monkey Foundling, letting you climb her rope to safety. Barnabas remains behind, too heavy. He continues to dig his way out, rock by rock.=\"Kapitáne!" zasalutuje, visí ti hlavou dolů za obličej a šklebí se. Říše rukou bývala jejím hřištěm a ona neodolala, aby se naposledy neprotočila po starých hřištích. Když slyšela, jak ve starém strašidelném chrámu nudné mrtvé opice vybuchl dynamit, nějak věděla, že tě najde poblíž.\r\n<br /><br />\r\n\"Pomáhám!" usměje se opičí nalezenec a nechá tě vyšplhat po laně do bezpečí. Barnabáš zůstává vzadu, je příliš těžký. Pokračuje v hloubení cesty ven, kámen po kameni.
You bite down on the chip, and memories flood. Of course! They are still diluted enough not to be overwhelming, but suddenly you see the whole room differently. Stone support pillars, stone walls, a roof of wood but still likely too thick to break through without some of the tools that lie so frustratingly outside-\r\n<br /><br />\r\nThe air! How did you not realise it? It isn't the freshest, to be sure. But it has been centuries since this Vault was last opened. It should be unbreathable, shouldn't it? That means that somewhere, it has to be coming in from the outside, and THAT means...\r\n<br /><br />\r\nBarnabas helps you climb up the pillars. Success! A vent. You climb through it while the Clay Man continues digging, lacking the agility to escape from here your way.=Zakousneš se do čipu a zaplaví tě vzpomínky. Samozřejmě! Jsou ještě dost zředěné na to, aby tě neohromily, ale najednou vidíš celou místnost jinak. Kamenné opěrné sloupy, kamenné stěny, střecha ze dřeva, ale stále nejspíš příliš tlustá, než aby se dala prorazit bez některého z nástrojů, které tak frustrujícím způsobem leží venku -\r\n<br /><br />\r\nVzduch! Jak to, že sis to neuvědomil? Není nejčerstvější, to je jisté. Ale od posledního otevření této klenby uběhla celá staletí. Měl by být nedýchatelný, ne? To znamená, že někam musí přicházet zvenčí, a to znamená...\r\n<br /><br />\r\nBarnabas ti pomáhá vylézt na sloupy. Úspěch! Ventilační otvor. Prolezeš jím, zatímco Hliněný muž pokračuje v kopání a postrádá obratnost, aby odtud unikl tvou cestou.
It is perhaps not the great treasure you might have hoped for, but they will sell for a fine price.\r\n<br /><br />\r\n\"Also we will take <i>that one,\"</i> adds the Mayor, pointing at the Delightful Adventuress. \"Trying to sneak away our Emperor's Legacy? Tsk. Oh, do not worry, the punishment is not severe. We approve of the avarice. Still,\" he grins. \"We will teach her a little lesson, yes, then banish in shame. A gift to you from the Empire.\"=Možná to není tak velký poklad, v jaký jsi doufal, ale prodá se za dobrou cenu.\r\n<br /><br />\r\n\"Také si vezmeme <i>tohoto,\"</i> dodá starosta a ukáže na Rozkošnou dobrodruha. \"Snaží se nám propašovat Císařův odkaz? Tsk. Ale nebojte se, trest není přísný. My tu hrabivost schvalujeme. Přesto," ušklíbne se. \"Dáme jí malou lekci, ano, a pak ji potupně vyženeme. Dárek pro tebe od Říše."
If only the Mayor was still the flea-ridden bureaucrat who met you on your arrival to the Empire. Oh well.\r\n<br /><br />\r\n\"Also we will take <i>that one,\"</i> adds the Mayor, pointing at the Delightful Adventuress. \"Trying to sneak away our Emperor's Legacy? Tsk. Oh, do not worry, the punishment is not severe. We approve of the avarice. Still,\" he grins. \"We will teach her a little lesson, yes, then banish in shame. A gift to you from the Empire.\"=Kéž by starosta byl stále tím zablešeným byrokratem, který tě přivítal při tvém příjezdu do Říše. Ach jo.\r\n<br /><br />\r\n\"Také si vezmeme <i>tohoto,\"</i> dodá starosta a ukáže na Rozkošnou dobrodruha. \"Snaží se nám propašovat Císařův odkaz? Tsk. Ale nebojte se, trest není přísný. My tu hrabivost schvalujeme. Přesto," ušklíbne se. \"Dáme jí malou lekci, ano, a pak ji potupně vyženeme. Dárek pro tebe od Říše."
The Emperor sits on his throne, wrapped in robes of violet and wearing an ornate golden mask. He remains motionless, silent. He could be mistaken for a statue, if not for an almost imperceptible nod to grant his seneschal permission to speak in his name.\r\n<br /><br />\r\nShe approaches, arms folded in the red-trimmed yellow robes of a court mandarin. Her expression is carefully blank; the chestnut hair on her face powdered alabaster white and decorated with exquisite detail in red and black. The rings on her fingers mark her as a ten-souled ape, a status even the Admiralty can respect.\r\n<br /><br />\r\nShe bows before you; a complicated, ritual display of sweeping sleeves that somehow never breaks eye contact. Finished, she waits for your response.=Císař sedí na trůnu, zahalen do fialového roucha a s ozdobnou zlatou maskou. Zůstává nehybný, mlčí. Mohli bychom si ho splést se sochou, kdyby téměř neznatelným kývnutím neudělil svému senešalovi svolení promluvit jeho jménem.\r\n<br /><br />\r\nPřistoupí k němu se založenýma rukama v červeně lemovaném žlutém rouchu dvorního mandarína. Její výraz je pečlivě prázdný; kaštanové vlasy na tváři má napudrované alabastrově bílou barvou a zdobené nádhernými detaily v červené a černé barvě. Prsteny na prstech ji označují za opici s deseti dušemi, což je postavení, které může respektovat i admiralita.\r\n<br /><br />\r\nUkloní se před tebou; komplikovaný, rituální projev vyhrnutých rukávů, při němž se nějak nikdy nepřeruší oční kontakt. Hotovo, čeká na tvou odpověď.
She has never held a high opinion of humans,\r\n<br /><br />\r\nBe that as it may though, there is business to discuss.=Nikdy neměla o lidech vysoké mínění,\r\n<br /><br />\r\nAť je to, jak chce, je třeba si promluvit.
You point out that the Admiralty has the Empire of Hands both under embargo and quarantined. The only thing worse to be caught doing here than supplying them would helping them escape their confinement!\r\n<br /><br />\r\n\"Have your people not already caused us enough pain?\" she demands. \"We starve, and you would prevent us being fed. We thirst to explore, and you cage us like animals. Why? For what fine purpose? What threat are we to you, who happily dine with devils?\"\r\n<br /><br />\r\nShe shakes her head, almost with pity. \"What could you possibly see in us that shames you so?\"=Upozorníš ji, že Admiralita uvalila na Říši rukou embargo i karanténu. Jediná horší věc, při které bychom tu mohli být přistiženi, než že je zásobujeme, je pomáhat jim uniknout z vězení!" "Nezpůsobili nám vaši lidé už dost bolesti?" žádá. \"Hladovíme a vy byste nám chtěli zabránit, abychom se najedli. Žízníme po poznávání, a vy nás zavíráte do klecí jako zvířata. Proč? Za jakým krásným účelem? Jakou hrozbou jsme pro vás, kteří spokojeně večeříte s ďábly?" \"\r\n<br /><br />\r\nTéměř lítostivě zavrtí hlavou. \"Co na nás vidíte, že se za nás tak stydíte?"
With a pair of servants to row the boat, she takes you to the Zeppelin site in Port Stanton. It was originally the project of a traveller from afar hoping to travel East, who encountered an... accident. In his plans and engine however, the monkeys saw their opportunity.\r\n<br /><br />\r\n\"The Great Exodus will require Supplies and Fuel, of course,\" explains the Exquisite Seneschal. \"We also seek souls to uplift our brethren that they may join the work. You will of course be reasonably compensated for your expenses, and rewarded upon completion.\"\r\n<br /><br />\r\nShe also hints that there may be faster ways to complete the Zeppelin. To say more though would require a level of trust that you have not yet earned. [Build Status in Court and by supplying the Zeppelin]=S párem sluhů, kteří veslují na člunu, tě odveze na místo, kde stojí Zeppelin v Port Stantonu. Původně šlo o projekt cestujícího z daleka, který doufal, že se vydá na cestu na Východ, ale potkala ho... nehoda. V jeho plánech a motoru však opice spatřily svou příležitost.\r\n<br /><br />\r\n\"Velký exodus bude samozřejmě vyžadovat zásoby a palivo,\" vysvětluje Výtečný Senešal. \"Hledáme také duše, které by pozvedly naše bratry, aby se mohli připojit k dílu. Výdaje vám samozřejmě přiměřeně nahradíme a po dokončení vás odměníme.\"\r\n<br /><br />\r\nNaznačuje také, že možná existují rychlejší způsoby, jak Zeppelin dokončit. Prozradit více by však vyžadovalo důvěru, kterou jste si zatím nezasloužili. [Vybudování statusu u soudu a dodáním Zeppelinu].
\"As you wish. My Emperor thanks you for your gift and declares you an honoured guest of this Court for as long as you obey our laws and traditions.\"\r\n<br /><br />\r\nYou find yourself being led out of the Emperor's presence. \"I would add one thing,\" says the Exquisite Seneschal in a quieter voice. \"If it is your beloved Admiralty's deepest wish that we be gone, the Exodus will grant it, just as much as our freedom. A thing to think about, should it be their wrath that concerns.\"\r\n<br /><br />\r\nShe bows, curtly. \"I bid you welcome to the Empire of Hands,\" she says in her normal tone, as two servants close the door to the Silent Gallery in your face. [Visit the Zeppelin in Port Stanton if you change your mind about assisting the Pentecost apes.]=\"Jak si přeješ. Můj císař ti děkuje za tvůj dar a prohlašuje tě za čestného hosta tohoto dvora, dokud budeš dodržovat naše zákony a tradice." \"\r\n<br /><br />\r\nZjistíš, že jsi vyveden z císařovy přítomnosti. \"Ještě bych dodal jednu věc,\" řekne tišším hlasem Výtečný seneschal. \"Pokud je nejhlubším přáním vaší milované Admirality, abychom odešli, Exodus nám to splní, stejně jako naši svobodu. Je to věc, na kterou je třeba myslet, pokud by se nás týkal jejich hněv." \r\n<br /><br />\r\nUkloní se a příkře se ukloní. \"Vítám tě v Říši rukou,\" řekne normálním tónem, když ti dva sluhové zavřou před nosem dveře do Tiché galerie. [Navštivte Zeppelin v Port Stantonu, pokud si rozmyslíte pomáhat opicím z Pentecostu.]
\"My fellows, my friends, a great new era is upon us. Soon, the Great Exodus shall begin, and we shall forge the Second Great Empire in a land far, far away. It will require everything we have, and more. Only if we all pull together, from our highest to our lowest... one united Empire striding forwards in unison, can we prove ourselves worthy of the souls we have claimed.\"\r\n<br /><br />\r\nShe pauses, gestures to you. \"But we would not be here without one human, one with the bravery to stand against the prejudices of their bat-people. By Imperial decree, it shall therefore be our guest's honour to give name to the instrument of our salvation.\"\r\n<br /><br />\r\nShe turns to you. The monkeys lean in expectantly.=\"Moji přátelé, přátelé, nastává nová velká éra. Brzy začne Velký exodus a my vytvoříme Druhou velkou říši v daleké, daleké zemi. Bude to vyžadovat všechno, co máme, a ještě víc. Jen když se všichni spojíme, od nejvyšších až po nejnižší... jedna sjednocená říše kráčející vpřed ve svornosti, můžeme dokázat, že jsme hodni duší, které jsme si vyžádali." \"\r\n<br /><br />\r\nOdmlčí se a gestem tě osloví. \"Ale nebyli bychom tu bez jednoho člověka, bez jednoho, který by měl odvahu postavit se předsudkům svých netopýřích lidí. Z císařského výnosu bude tedy našemu hostu ctí dát jméno nástroji naší záchrany." \"\r\n<br /><br />\r\nObrátí se k tobě. Opice se k němu s očekáváním nakloní.
The Exquisite Seneschal listens, nods, and turns to the audience. \"The human has spoken!\" she shouts. \"Our salvation shall be named... THE SOARING GLORY OF EMPEROR CRISPIN IV (GREATEST OF HIS NAME)!\"\r\n<br /><br />\r\nWith a slight raise of his right paw, the Emperor graciously gives the audience permission to whoop.\r\n<br /><br />\r\nBl__dy monkeys. At least they pay up as promised.=Výtečný senešal naslouchá, přikývne a otočí se k publiku. \"Člověk promluvil!" vykřikne. \"Naše spása se bude jmenovat... VYSOKÁ SLÁVA CÍSAŘE KRISPÍNA IV (VELKÉHO JMÉNA)!"\"\r\n<br /><br />\r\nCísař lehce zvedne pravou tlapu a milostivě dá publiku svolení k hýkání.\r\n<br /><br />\r\nBl__dy opic. Alespoň zaplatí, jak slíbili.
\"Your people. Your precious Admiralty...\" He pauses to spit. \"Your bat-masters. Do not think us unaware of what you say about us in your ivory towers. Us poor little primitives, daring to dream ourselves your equals.\"\r\n<br /><br />\r\nThe Exquisite Seneschal backs away. Her Emperor's tone is caramel laced with glass, fifteen souls united in hate.\r\n<br /><br />\r\n\"You wish my favour?\" He gestures for a box. \"I wish for fire. I wish for flame. I wish for those who have starved us to lie in the streets, their corpses spurned by the rats and the mangiest of your hounds. All this was to come to pass before the voyage. All was planned. But, time.\"\r\n<br /><br />\r\nThe box is pressed into your hands. \"I grant you a chance then, to use as you will. Deliver this. Throw it to the zee. It matters little. If not today, then some generation hence your people shall learn regret for their sins. Let me however travel on the wings of that satisfaction, and you shall stand by me in the Second Empire.\"\r\n<br /><br />\r\nHe flicks a hand. \"Now get out of my sight.\"=\"Vaši lidé. Vaše drahá admiralita...\" Odmlčí se, aby si odplivl. \"Vaši netopýří páni. Nemyslete si, že nevíme, co o nás říkáte ve svých věžích ze slonoviny. My ubozí primitivové, kteří si troufáme snít o tom, že jsme vám rovni." \"\r\n<br /><br />\r\nVynikající senegal ustoupí. Její císařský tón je karamelový se skelnou příměsí, patnáct duší spojených v nenávisti.\r\n<br /><br />\r\n\"Přejete si mou přízeň?" Gestem se natáhne po schránce. \"Přeji si oheň. Přeji si plamen. Přeji si, aby ti, kdo nás vyhladověli, leželi na ulicích, aby jejich mrtvoly odvrhly krysy a ti nejmužnější z vašich psů. To vše se mělo stát před cestou. Vše bylo naplánováno. Ale čas."\"\r\n<br /><br />\r\nSkříňka je vtisknuta do tvých rukou. \"Dávám ti tedy šanci, abys ji použil, jak chceš. Doruč mi tohle. Hoď ji do zee. Na tom příliš nezáleží. Když ne dnes, tak za nějakou generaci se tvůj lid naučí litovat svých hříchů. Nech mě však cestovat na křídlech tohoto zadostiučinění a ty mi budeš stát po boku v Druhé říši."\"\r\n<br /><br />\r\nMrskne rukou. \"Teď mi zmizte z očí.\"
You bow deeply, but not to the Exquisite Seneschal. She is but the voice of the Emperor, and it is to him that your respect is due. He makes no move and says nothing, but a test has been passed nevertheless.\r\n<br /><br />\r\nNow, there is business to be discussed.=Hluboce se ukloníš, ale ne Výtečnému senešalovi. Ona je jen hlasem císaře a právě jemu náleží tvá úcta. Neudělá žádný pohyb a nic neřekne, ale zkouška byla přesto složena.\r\n<br /><br />\r\nNyní je třeba projednat nějakou záležitost.
Did you do something wrong? It appears so.\r\n<br /><br />\r\nBe that as it may, there is business to discuss.=Udělal jsi něco špatně? Zdá se, že ano.\r\n<br /><br />\r\nAť je to jak chce, je třeba projednat nějakou záležitost.
You curtsey deeply, but not to the Exquisite Seneschal. She is but the voice of the Emperor, and it is to him that your respect is due. He makes no move and says nothing, but a test has been passed nevertheless.\r\n<br /><br />\r\nNow, there is business to be discussed.=Hluboce se ukloníš, ale ne Výtečnému senešalovi. Ona je jen hlasem císaře a jemu náleží tvá úcta. Neudělá žádný pohyb a nic neřekne, ale zkouška byla přesto složena.\r\n<br /><br />\r\nNyní je třeba projednat jednu záležitost.
North for each City the bats have brought down<br />\r\nThen east to the river where no man fears to drown<br />\r\nVenture south for each island the Empire can claim<br />\r\nAnd west for each bearer of the Emperor's name<br />\r\nHead straight for the Horizon, then take a step more<br />\r\nLetting west end your search, with a one, two, three...<br /> \r\nIn the shape of an X, find a seeker misled<br />\r\nNothing but eternity belongs to the dead=Na sever za každým městem, které netopýři snesli dolů<br />\r\nNa východ k řece, kde se nikdo nebojí utopit<br />\r\nNa jih za každým ostrovem, na který si Říše může činit nárok<br />\r\nA na západ za každým nositelem císařova jména<br />\r\nVydej se rovnou k Obzoru, pak udělej ještě krok<br />\r\nNa západ ukonči své pátrání, s raz, dva, tři. ..<br /> \r\nVe tvaru X najdi hledače, který se zmýlil<br />\r\nMrtvým nepatří nic než věčnost.
\"Hello!\" cries the Mayor, in the broken voice of one not yet used to human speech. \"Come! Make selves at home! All souls welcome in bountiful Empire of Hands!\"\r\n<br /><br />\r\nThe crew shifts uncomfortably. They know the stories. It will take more than the natural beauty of this place to make most of them risk shore-leave here.=\"Ahoj!\" zvolá starosta zlomeným hlasem člověka, který ještě není zvyklý na lidskou řeč. \"Pojď! Chovejte se jako doma! Všechny duše jsou vítány v štědré Říši rukou!"\"\r\n<br /><br />\r\nPosádka se nepříjemně pohne. Znají ty příběhy. Většinu z nich to bude stát víc než přírodní krásy tohoto místa, aby riskovali, že zde opustí břeh.
In the name and by the power of Her Enduring Majesty, a trade embargo and quarantine in <i>absolute perpetuity</i> has hereby been declared on the Empire of Hands.\r\n<br /><br />\r\n1. No ship of London is to permit aboard a Pentecost ape without express and prior permission of the Admiralty.\r\n<br /><br />\r\n2. Any and all acts of spirifage are prohibited.\r\n<br /><br />\r\n3. <i>They know what they did.</i>\r\n<br /><br />\r\nBeware of stowaways. Keep a tight grip on your soul.\r\n<br /><br />\r\n- Excerpt from Standard Naval Regulations, Vol IV=Ve jménu a z moci Jejího Trvalého Veličenstva je tímto na Říši rukou vyhlášeno obchodní embargo a karanténa na <i>absolutně neomezenou dobu</i>.\r\n<br /><br />\r\n1. Žádná londýnská loď nesmí bez výslovného a předchozího povolení Admirality vpustit na svou palubu opici z Letnic.\r\n<br /><br />\r\n2. Jakékoli spirifikace jsou zakázány.\r\n<br /><br />\r\n3. <i>Vědí, co udělali.</i>\r\n<br /><br />\r\nStřežte se černých pasažérů. Pevně držte svou duši.\r\n<br /><br />\r\n- Výňatek ze Standardních námořních předpisů, svazek IV.
You are led into a small room and politely asked to first disrobe, and then permit yourself to be bound in a metal contraption only a few degrees or sharp edges from being a torture device. The Chandler assures you that you have nothing to worry about, before welcoming in not simply the Page, as agreed, but group of young Pentecost apes hoping to be his latest apprentice.\r\n<br /><br />\r\nWho amongst them knows why ether is involved, he asks, allowing the eldest to do the honours. She looks at you. She looks at the bottle of ether. She looks at the rag. She grins. And she pushes it, bone-dry, into your mouth.\r\n<br /><br />\r\nThe answer, it turns out, involves screaming. Much.\r\n<br /><br />\r\nLater, you awaken under rags, aching, with a strange feeling of loss. It is done. Your mind licks at the strange emptiness as a tongue might a missing tooth.\r\n<br /><br />\r\nThe Chandler of Souls has your payment. He returns his cut, less in apology than in the hope that you will remain quiet.=Jste odvedeni do malé místnosti a zdvořile požádáni, abyste se nejprve svlékli a pak se nechali spoutat kovovým zařízením, které má jen několik stupňů nebo ostrých hran, aby se stalo mučicím zařízením. Chandler tě ujistí, že se nemusíš ničeho obávat, a pak přivítá nejen Pejska, jak bylo dohodnuto, ale i skupinu mladých opic z Pentecostu, které doufají, že se stanou jeho nejnovějšími učedníky.\r\n<br /><br />\r\nKdo z nich ví, proč se jedná o éter, zeptá se a nechá nejstaršího, aby se ujal poct. Podívá se na tebe. Podívá se na láhev éteru. Podívá se na hadr. Ušklíbne se. A strčí ti ho suchý na kost do úst.\r\n<br /><br />\r\nOdpověď, jak se ukáže, zahrnuje křik. Hodně.\r\n<br /><br />\r\nPozději se probouzíš pod hadry, s bolestí a podivným pocitem ztráty. Je hotovo. Tvá mysl olizuje podivnou prázdnotu jako jazyk chybějící zub.\r\n<br /><br />\r\nKandelán duší má tvou platbu. Vrací ti svůj řez, ani ne tak na omluvu, jako spíš v naději, že zůstaneš zticha.
In her incense-perfumed chamber in a quiet corner of the palace, the Veiled Concubine awaits. She bids you to disrobe and lie face-down on a bed of cushions, where she rubs relaxing scented oils into your back. Her furred fingers massage away tensions so deep as to be in your bones. It is not long before you slip peacefully, content, into a sleep deeper than the zee itself.\r\n<br /></br >\r\nToo soon, for it would always have been too soon, you awaken in a bed of silks. It is done. Your mind licks at the strange emptiness as a tongue might a missing tooth.=Ve své kadidlem provoněné komnatě v tichém koutě paláce čeká Zahalená konkubína. Požádá tě, aby ses svlékl a lehl si tváří dolů na lůžko z polštářů, kde ti do zad vtírá uvolňující vonné oleje. Její chlupaté prsty masírují napětí tak hluboko, že se ti dostane až do kostí. Netrvá dlouho a spokojeně upadneš do spánku hlubšího, než je samotná zee.\r\n<br /></br >\r\nPříliš brzy, protože by to vždycky bylo příliš brzy, se probudíš v posteli z hedvábí. Je hotovo. Tvá mysl olizuje tu podivnou prázdnotu jako jazyk chybějící zub.
The devils call it Abstraction. It is said to be a beautiful ceremony. The methods of the Pentecost apes are rather more functional. At least for this quality of soul.\r\n<br /><br />\r\nYou are led into a small room and ordered, not asked, to disrobe. You permit yourself to be bound in a metal contraption only a few sharp edges from being a torture device. Your head is locked forwards, unable to turn to see what is causing the screeching sounds of metal on rust. Something cold pricks your back. An ether-soaked rag is pressed against your mouth.\r\n<br /></br >\r\nLater, you awaken bruised, with a headache and feeling of loss. It is done. Your mind licks at the strange emptiness as a tongue might a missing tooth.=Ďáblové tomu říkají Abstrakce. Říká se, že je to krásný obřad. Metody letničních opic jsou spíše funkčnější. Alespoň pro tuto kvalitu duše.\r\n<br /><br />\r\nJste odvedeni do malé místnosti a je vám přikázáno, nikoliv požádáno, abyste se svlékli. Dovolíš, aby tě spoutali do kovového zařízení, které má jen pár ostrých hran, aby se stalo mučidlem. Hlavu máš zaklesnutou dopředu a nemůžeš se otočit, abys viděl, co způsobuje skřípavé zvuky kovu na rzi. Něco studeného tě bodá do zad. Na ústech máš přitisknutý hadr nasáklý éterem.\r\n<br /></br >\r\nPozději se probouzíš s modřinami, bolestí hlavy a pocitem ztráty. Je hotovo. Tvá mysl olizuje podivnou prázdnotu, jako by jazyk mohl olizovat chybějící zub.
You are the guest of honour at an evening soiree, where he and fellow high-souled apes all but dote on your stories of the zee. Under its quarantine, residents of the Empire of Hands have no choice but to smuggle themselves any real distance, and that is hardly a journey for a high-souled ape. Do you not agree?\r\n<br /><br />\r\nThe apes prove surprisingly fine company, the wine and opiates flowing free. Souls are not even discussed once, not even when the last guest has gone and it is time for business to be concluded. Your host waits for you to drain your glass of both wine and drugs, catching you easily as you slump in your chair.\r\n<br /><br />\r\nYou awaken on a couch under a blanket, your clothes on a nearby chair - freshly washed, pressed and awaiting your departure. It is done. Your mind licks at the strange emptiness as a tongue might a missing tooth.=Jsi čestným hostem večerního soirée, kde se on a jeho kolegové, vznešení opičáci, jenom kochají tvými historkami o zee. V rámci karantény nemají obyvatelé Říše rukou jinou možnost, než se propašovat na skutečnou vzdálenost, a to je pro opici s vysokou duší sotva cesta. Nesouhlasíte?" \r\n<br /><br />\r\nOpice se ukázaly jako překvapivě dobrá společnost, víno a opiáty tekly volně proudem. O duších se nemluví ani jednou, dokonce ani když odejde poslední host a je čas uzavřít obchod. Hostitel počká, až vypiješ víno i drogy, a snadno tě zachytí, když se sesuneš do křesla.\r\n<br /><br />\r\nProbudíš se na pohovce pod dekou, šaty máš na nedaleké židli - čerstvě vyprané, vyžehlené a čekají na tvůj odchod. Je hotovo. Vaše mysl olizuje podivnou prázdnotu jako jazyk chybějící zub.
You are led into a small room and politely asked to first disrobe, and then permit yourself to be bound in a metal contraption only a few sharp edges from being a torture device. An ether-soaked rag is pressed to your face as the spirifage process is carried out.\r\n<br /><br />\r\nYou awaken on a small bed. It is done. Your mind licks at the emptiness as a tongue might a missing tooth.\r\n<br /><br />\r\nAs you dress, a young monkey arrives with a letter clearly written and signed by the Exquisite Seneschal. He thanks you on behalf of his Emperor for such a fine gift, and hopes you will accept this token of gratitude.=Jste odvedeni do malé místnosti a zdvořile požádáni, abyste se nejprve svlékli a pak se nechali spoutat kovovým zařízením, které má jen pár ostrých hran, aby se stalo mučidlem. Na tvář ti přitisknou hadr napuštěný éterem, zatímco probíhá proces spirifikace.\r\n<br /><br />\r\nProbudíš se na malé posteli. Je hotovo. Tvá mysl olizuje prázdnotu jako jazyk chybějící zub.\r\n<br /><br />\r\nKdyž se oblékáš, přichází mladá opice s dopisem jasně napsaným a podepsaným Výtečným senešalem. Děkuje ti jménem svého císaře za tak krásný dar a doufá, že tento projev vděčnosti přijmeš.
You are led into a small room and politely asked to first disrobe, and then permit yourself to be bound in a metal contraption only a few sharp edges from being a torture device. An ether-soaked rag is pressed to your face as the spirifage process is carried out.\r\n<br /><br />\r\nYou awaken on a small bed. It is done. Your mind licks at the emptiness as a tongue might a missing tooth.\r\n<br /><br />\r\nAs you dress, a young monkey arrives with a letter clearly written by the Exquisite Seneschal, but signed by the Emperor's own hand. He thanks you for such a fine gift, and hopes that you will accept this as a token and demonstration of the Empire of Hands' gratitude.=Odvede tě do malé místnosti a zdvořile tě požádá, aby ses nejprve svlékl a pak se nechal spoutat kovovým zařízením, které má jen pár ostrých hran a je mučidlem. Během procesu spirifikace ti na obličej přitisknou hadr napuštěný éterem.\r\n<br /><br />\r\nProbudíš se na malé posteli. Je hotovo. Tvá mysl olizuje prázdnotu jako jazyk chybějící zub.\r\n<br /><br />\r\nKdyž se oblékáš, přichází mladá opice s dopisem, který zjevně napsal Výsostný senešal, ale podepsal ho vlastní rukou císař. Děkuje ti za tak krásný dar a doufá, že jej přijmeš jako důkaz a projev vděčnosti Císařství rukou.
You are led into a small room and politely asked to first disrobe, and then permit yourself to be bound in a metal contraption only a few sharp edges from being a torture device. An ether-soaked rag is pressed to your face as the spirifage process is carried out.\r\n<br /><br />\r\nYou awaken on a small bed. It is done. Your mind licks at the emptiness as a tongue might a missing tooth.\r\n<br /><br />\r\nAs you dress, a young monkey arrives with a letter written and signed by the Exquisite Seneschal. It is not flattering. Your gift will grudgingly be placed with the Emperor's treasures, as politeness demands, but you are asked to only send gifts appropriate to his stature in future.=Odvede tě do malé místnosti a zdvořile tě požádá, aby ses nejprve svlékl a pak se nechal spoutat kovovým zařízením, které má jen několik ostrých hran a je mučidlem. Během procesu spirifikace ti na obličej přitisknou hadr napuštěný éterem.\r\n<br /><br />\r\nProbudíš se na malé posteli. Je hotovo. Tvá mysl olizuje prázdnotu jako jazyk chybějící zub.\r\n<br /><br />\r\nKdyž se oblékáš, přichází mladá opice s dopisem, který napsal a podepsal Výtečný senešal. Není lichotivý. Tvůj dar bude neochotně uložen k císařovým pokladům, jak to vyžaduje zdvořilost, ale jsi požádán, abys napříště posílal jen dary odpovídající jeho postavení.
You are led into a small room and politely asked to first disrobe, and then permit yourself to be bound in a metal contraption only a few sharp edges from being a torture device. An ether-soaked rag is pressed to your face as the spirifage process is carried out.\r\n<br /><br />\r\nYou awaken on a small bed. It is done. Your mind licks at the emptiness as a tongue might a missing tooth.\r\n<br /><br />\r\nAs you dress, a young monkey arrives with a letter written and signed by the Exquisite Seneschal. She thanks you on behalf of her Emperor for your gift, and hopes you will accept this token of gratitude.=Jsi odveden do malé místnosti a zdvořile požádán, aby ses nejprve svlékl a pak se nechal spoutat kovovým zařízením, které má jen několik ostrých hran a je mučidlem. Na tvář ti přitisknou hadr napuštěný éterem, zatímco probíhá proces spirifikace.\r\n<br /><br />\r\nProbouzíš se na malé posteli. Je hotovo. Tvá mysl olizuje prázdnotu jako jazyk chybějící zub.\r\n<br /><br />\r\nKdyž se oblékáš, přichází mladá opice s dopisem, který napsal a podepsal Výtečný senešal. Děkuje ti jménem svého císaře za tvůj dar a doufá, že tento projev vděčnosti přijmeš.
The Exquisite Seneschal looks around cautiously, and bids you follow her into a small room behind the Emperor's throne. She fishes for a small wooden box, and from it produces what looks like a shard of salt, the glimmer of red honey inside.\r\n<br /><br />\r\n\"The memory of an architect, long dead. They were scribes also. This is not like the honey you may know. It is frozen. Saved. Let it melt into your tongue. Should anybody see you, it will be said you stole it.\" She glares. \"From the Emperor.\"=Výtečná seňorka se opatrně rozhlédne a vyzve tě, abys ji následoval do malé místnosti za císařovým trůnem. Vyloví malou dřevěnou krabičku a vytáhne z ní něco, co vypadá jako úlomek soli, uvnitř se třpytí rudý med.\r\n<br /><br />\r\n\"Vzpomínka na architekta, dávno mrtvého. Byli to také písaři. Tohle není jako med, který možná znáš. Je zmrzlý. Zachráněn. Nechte ho rozplynout na jazyku. Kdyby tě někdo viděl, řekne se, že jsi ho ukradl." Upřela na něj pohled. \"Od císaře."
The Exquisite Seneschal bows politely. You have done quite enough for the Court, she assures you. None could possibly ask for a finer friend to-\r\n<br /><br />\r\n\"The human may... approach.\"\r\n<br /><br />\r\nThe Seneschal's powdered face turns a shade paler.=Výtečný seneschal se zdvořile ukloní. Ujišťuje tě, že jsi pro dvůr udělal dost. Nikdo by si nemohl přát lepšího přítele..." \"Člověk může... přistoupit." \"\"\"<br /><br />Seneschalova napudrovaná tvář zbledne o odstín.
Yes. Yes, you can see it now. Boarding the Soaring Glory, filled with excitement. Then, rifles in your face. The rest of the journey a captive, and on the other side, a slave. You cannot be sure, of course. It seems unlikely though that the Emperor would actually make such a serious exception in his burning hatred for humanity.\r\n<br /><br />\r\nStill, he does have to keep face, for now. You could use his Favour to board and steal the Zeppelin, and remain master of your own destiny.\r\n<br /><br />\r\nA far more tempting proposition...=Ano. Ano, teď už to vidíš. Nastupuje na palubu Vzletné slávy, plný vzrušení. A pak pušky před tvým obličejem. Zbytek cesty zajatec a na druhé straně otrok. Nemůžeš si být jistý, samozřejmě. Zdá se však nepravděpodobné, že by císař ve své spalující nenávisti k lidstvu skutečně udělal tak závažnou výjimku.\r\n<br /><br />\r\nPřesto si musí zachovat tvář, prozatím. Mohl bys využít jeho přízně, nastoupit do Zeppelinu a ukrást ho, a zůstat pánem svého osudu.\r\n<br /><br />\r\nDaleko lákavější nabídka...
It is doubtful that she will be here for long. Theft is not a huge crime to the monkeys, particularly when they got their share anyway. They will most likely free her as soon as her outrage ceases amusing them.\r\n<br /><br />\r\nOf course, this far East she will be waiting a long time for another ship to take her back to Fallen London.=Je pochybné, že tu bude dlouho. Krádež není pro opice velký zločin, zvlášť když svůj díl stejně dostaly. Nejspíš ji osvobodí, jakmile je její pohoršení přestane bavit.\r\n<br /><br />\r\nJistě, takhle daleko na východě bude dlouho čekat na další loď, která ji odveze zpátky do Padlého Londýna.
The rotten tomato flies wild, missing the Delightful Adventuress but splattering hard into the face of passing mandarin. The shrieks of shock and outrage from his once-perfectly powdered lips leave the monkeys screaming with laughter.\r\n=Shnilé rajče letí jako divé, mine Rozkošnou dobrodruha, ale tvrdě se rozprskne do tváře procházejícího mandarína. Z jeho kdysi dokonale napudrovaných rtů se ozvou výkřiky šoku a rozhořčení, po kterých opice řvou smíchy.\r\n
A widely-travelled captain like you must certainly recognise that basalt. The dock of Irem, repaired with the flesh of lion-statues: what can it mean? She will kiss your forehead, and teach you of the tricks light plays on the heart, and of the memories that can be drawn from darkness.=Takový zcestovalý kapitán jako ty ten čedič určitě pozná. Iremský přístav, opravený masem lvích soch: co to může znamenat? Políbí tě na čelo a poučí tě o tricích světla se srdcem a o vzpomínkách, které lze vytěžit z temnoty.
Your sphinxstone fragments match the breach in the dock exactly. \"Something was stolen,\" a Riddlefisher will inform you. \"Now something else has been unstolen. There is a gap in your understanding. I will help you fill it.\"\r\n<br/><br/>\r\nShe will lean forward and whisper to you: \"This is the nature of Irem. It is the beach where history comes to rest. This is how riddles are born. One day, we will ask another captain where that stone was born. That is your riddle. And here is your secret.\"\r\n<br/><br/>\r\nShe will hand you a scrap of pine-bark. It bears the answer to a riddle that has not yet been asked.=Úlomky tvého kamene sfingy přesně odpovídají trhlině v doku. \"Něco bylo ukradeno," oznámí ti hádankář. \"Nyní bylo ukradeno něco jiného. Ve tvém chápání je mezera. Pomůžu ti ji zaplnit."\r\n<br/><br/>\r\nNakloní se dopředu a zašeptá ti: \"To je podstata Irem. Je to pláž, na níž odpočívají dějiny. Tak se rodí hádanky. Jednoho dne se zeptáme jiného kapitána, kde se zrodil ten kámen. To je tvoje hádanka. A tady je tvé tajemství."\"\r\n<br/><br/>\r\nPředá ti kousek borové kůry. Je na něm odpověď na hádanku, která ještě nebyla položena.
\"Up to the Seven-Serpent. The Riddlefisher said - \"\r\n<br/><br/>\r\nYou will follow the Daughter's stunned gaze. A woman in a lilac gown will stand beneath the Seven-Serpent, chatting calmly to a half-visible figment. Her features will bear an unmistakable resemblance to your officer's. \"We should talk,\" she will say to the Daughter, quite calmly.\r\n<br/><br/>\r\nThe Daughter will assemble the rags of her composure with remarkable speed. \"Excuse us,\" she will say...=\"Až k sedmi hadům. Hádankář řekl - \"\"\r\n<br/><br/>\r\nBudeš sledovat ohromený pohled Dcery. Pod Sedmihadem bude stát žena v lila šatech a klidně si povídat s napůl viditelnou figurkou. Její rysy budou nezaměnitelně podobné rysům tvého důstojníka. \"Měli bychom si promluvit,\" řekne Dceři zcela klidně.\r\n<br/><br/>\r\nDcera dá dohromady hadry svého klidu s pozoruhodnou rychlostí. \"Omluvte nás,\" řekne...
The Effusive Official is today attended by three servants and a Blue Priest, each carrying a candle of a different colour. He speaks a formula in Khaganian, in Greek, and in one of the languages of the Elder Continent. You are anointed with oils and presented with a pair of sharkskin gloves. The Blue Priest admits you to a slightly less debased echelon of foreignness, and blesses you in the name of the Deep Blue Heaven.\r\n<br/><br/>\r\nAfter that, you start filling in forms...=Efektivního úředníka dnes doprovází tři sluhové a Modrý kněz, každý z nich nese svíčku jiné barvy. Mluví formulí v kaganštině, v řečtině a v jednom z jazyků Starého kontinentu. Jsi pomazán oleji a obdarován párem rukavic ze žraločí kůže. Modrý kněz tě přijme do o něco méně pokleslého patra cizinců a požehná ti ve jménu Hlubokého modrého nebe.\r\n<br/><br/>\r\nPoté začneš vyplňovat formuláře...
The Effusive Official sips tea while you run through the polite forms of request. You're not sure he's listening. \"Absolutely!\" he splutters suddenly. He hands you a form for - as far as you can make out - a request for a fisherman's license. You explain, patiently, again. He nods apologetically and gives you a second copy of the same form: but this time, he writes your name carefully in the Roman, not the Khaganian, alphabet.\r\n<br/><br/>\r\nYou hand the form back, very politely.\r\n<br/><br/>\r\nOn the fourth explanation, you begin to make progress...=Efektivní úředník usrkává čaj, zatímco vy procházíte zdvořilostní formuláře žádostí. Nejsi si jistý, jestli tě poslouchá. \"Rozhodně!" vyhrkne náhle. Podá ti formulář - pokud to dokážeš pochopit - žádosti o rybářský průkaz. Znovu mu to trpělivě vysvětluješ. Omluvně přikývne a podá ti druhou kopii téhož formuláře: tentokrát však pečlivě napíše tvé jméno římskou, nikoliv kaganskou abecedou.\r\n<br/><br/>\r\nVrátíš mu formulář, velmi zdvořile.\r\n<br/><br/>\r\nPo čtvrtém vysvětlení začínáš dělat pokroky...
The informers of the Copper Quarter by the Docks peddle knowledge from all over the Unterzee. The only things they won't sell are their real names. One who calls herself the Bright Bird introduces you, and the Magician, to a wizened man in bright spider-silk - a collector of looking-glasses. The Magician and the Collector mutter together for a while: the Collector wheezes with laughter. \r\n<br/><br>\r\nAt last the Magician returns, eyes bright. \"All shall be well,\" he says, \"and all manner of thing shall be well. I know where to go, now. I know what to do. Thank you, my friend. My revenge is almost within my grasp.\" He looks ruefully at his hook. \r\n[Return to London to continue - and visit the Forgotten Quarter...]=Informátoři z Měděné čtvrti u doků prodávají vědomosti z celého Unterzee. Jediné, co neprodají, jsou jejich pravá jména. Jedna z nich, která si říká Bystrý pták, tě i s Kouzelníkem představí čarodějnému muži ve světlém pavoučím hedvábí - sběrateli brýlí. Kouzelník a sběratel spolu chvíli mumlají: sběratel sípe smíchy. \r\n<br/><br>\r\nKouzelník se konečně vrátí s rozzářenýma očima. \"Všechno bude v pořádku," říká, "a všechno bude v pořádku. Už vím, kam jít. Vím, co mám dělat. Děkuji ti, příteli. Svou pomstu mám téměř na dosah ruky." Zničeně se podívá na svůj hák. \r\n[Vrať se do Londýna a pokračuj - a navštiv Zapomenutou čtvrť...]
At last you find a wizened man in bright spider-silk - a collector of looking-glasses. He accepts your bribes of curios, secrets and dream-fabric, and speaks quietly with the Magician for a long while.\r\n<br/><br>\r\nAt last the Magician returns, eyes bright. \"All shall be well,\" he says, \"and all manner of thing shall be well. I know where to go, now. I know what to do. Thank you, my friend. My revenge is almost within my grasp.\" He looks ruefully at his hook. \r\n\r\n[Return to London to continue - and visit the Forgotten Quarter...]=Nakonec najdeš čarodějného muže ve světlém pavoučím hedvábí - sběratele brýlí. Přijímá tvé úplatky v podobě kuriozit, tajemství a snových látek a dlouho si s Kouzelníkem tiše povídá.\r\n<br/><br>\r\nKouzelník se konečně vrací s rozzářenýma očima. \"Všechno bude dobré, \" říká, \"a všelijaké věci budou dobré. Už vím, kam jít. Vím, co mám dělat. Děkuji ti, příteli. Svou pomstu mám téměř na dosah ruky." Zničeně se podívá na svůj hák. \r\n\r\n[Vrať se do Londýna a pokračuj - a navštiv Zapomenutou čtvrť...]
Your contact shakes her head and sighs: but she introduces you, and the Magician, to a wizened man in bright spider-silk - a collector of looking-glasses. The Magician and the Collector mutter together for a while: the Collector wheezes with laughter. \r\n<br/><br>\r\nAt last the Magician returns, eyes bright. \"All shall be well,\" he says, \"and all manner of thing shall be well. I know where to go, now. I know what to do. Thank you, my friend. My revenge is almost within my grasp.\" He looks ruefully at his hook. \r\n\r\n[Return to London to continue - and visit the Forgotten Quarter...]=Tvůj kontakt zavrtí hlavou a povzdechne si: ale představí tebe i kouzelníka čarodějnému muži ve světlém pavoučím hedvábí - sběrateli brýlí. Kouzelník a sběratel spolu chvíli mumlají: sběratel sípe smíchy. \r\n<br/><br>\r\nKouzelník se konečně vrátí s rozzářenýma očima. \"Všechno bude v pořádku," říká, "a všechno bude v pořádku. Už vím, kam jít. Vím, co mám dělat. Děkuji ti, příteli. Svou pomstu mám téměř na dosah ruky." Zničeně se podívá na svůj hák. \r\n\r\n[Vrať se do Londýna a pokračuj - a navštiv Zapomenutou čtvrť...]
They know the streets far better than you. You take an alley - they've blocked the other end. You scramble up a wall - they're already on the roof. Higher, higher. Up the Garden Tower above the park. Will you dare jump? They think you won't. They've left you no other choice. The black water smashes the light from you.\r\n<br/><br/>\r\nYou wake, wheezing, on the deck of your ship, as your crew squeeze water from your lungs. It takes a while to be certain you're even alive. How did you come here? The crew fished you from the water, but did you swim all that way alone? Or do you have a benefactor?\r\n\r\n[Next time, it might go worse still for you. Visit Khan's Glory and plead with the Taimen Clan for mercy before you return here.]=Znají ulice mnohem lépe než ty. Vydáš se uličkou - druhý konec zablokovali. Vyškrábeš se na zeď - už jsou na střeše. Výš, výš. Na Zahradní věž nad parkem. Odvážíš se skočit? Myslí si, že ne. Nedali ti jinou možnost. Černá voda z tebe vytlačuje světlo.\r\n<br/><br/>\r\nProbudíš se, sípajíc, na palubě své lodi, když ti posádka vymačkává vodu z plic. Chvíli trvá, než se ujistíš, že vůbec žiješ. Jak ses sem dostal? Posádka tě vylovila z vody, ale plaval jsi celou tu cestu sám? Nebo máš nějakého dobrodince?"[Příště to pro tebe může dopadnout ještě hůř. Než se sem vrátíš, navštiv Chánovu slávu a popros klan Taimenů o milost.]
They're almost on you! In a fit of desperation, you dive through an open manhole into the elaborate sewers of the Heart. The White-and-Golds pursue you even there, but the cleanliness of their uniform disinclines them to search as carefully as they might.\r\n<br/><br/>\r\nStill, it is a full two days before you dare emerge. In the meantime you've fought rat-crab hybrids, hidden trembling from maintenance teams, and feasted on the grimmest and slimmest of pickings. When you creep back to the docks, your crew are all but ready to sail without you. Their relief on seeing you is tempered by the appalling state of your person.\r\n\r\n[Next time, it might go worse still for you. Visit Khan's Glory and plead with the Taimen Clan for mercy before you return here.]=Už jsou skoro u tebe! V záchvatu zoufalství se vrhneš otevřenou šachtou do důmyslných stok Srdce. Bílozlatí tě pronásledují i tam, ale čistota jejich uniforem je odrazuje od toho, aby tě prohledávali tak pečlivě, jak by mohli." \r\n<br/><br/>\r\nPřesto uplynou celé dva dny, než se odvážíš vynořit. Mezitím jsi bojoval s krysími kříženci, skrýval se třesoucí se před údržbářskými týmy a hodoval na těch nejchmurnějších a nejhubenějších úlovcích. Když se připlížíte zpět do doků, vaše posádka je už téměř připravena vyplout bez vás. Jejich úlevu, když tě spatří, zmírňuje děsivý stav tvé osoby.\r\n\r\n[Příště to pro tebe může dopadnout ještě hůř. Než se sem vrátíš, navštiv Chánovu slávu a popros klan Taimenů o milost.]
Above, the roof of the Neath is black, impassive, prickled with false-stars: but the Khaganians still remember the sky. You pass an open-walled shrine with a domed roof - the interior is painted a deep pure indigo. Citizens kneel below it while a Blue Priest speaks. As he reaches the climax of his prayer, a rosy-golden light swells inside the dome. The worshippers murmur in complacent delight. The dome is now a perfect, heartbreaking, morning-sky blue, a colour you haven't seen for - how long?\r\n<br/><br/>\r\n\"Filament-bulbs,\" your bo'sun whispers importantly beside you. \"Give me honest gas-light any day.\"=Nahoře je střecha Neathu černá, nehostinná, posetá falešnými hvězdami, ale Kagani si stále pamatují oblohu. Procházíš kolem otevřené svatyně s kopulovitou střechou - interiér je vymalován tmavě čistou indigovou barvou. Občané pod ní klečí, zatímco modrý kněz promlouvá. Když dosáhne vrcholu své modlitby, uvnitř kopule se rozhostí růžově zlatavé světlo. Věřící spokojeně zamručí. Kopule je nyní dokonale srdcervoucí, modrá jako ranní obloha, barva, kterou jsi neviděl už - jak dlouho?" "Žárovky," šeptá vedle tebe důležitě tvůj bo'sun. \"Dejte mi poctivé plynové světlo kdykoliv.\"
...where London now stands, the capital of the Khanate once stood, after its own disappearance from the surface. After the clean sky and wide earth they went half-mad in the close night under the Earth. They found serpent-things in mirrors that promised them diversion, escape, new horizons. In time the mirror-serpents became masters, not servants, and the last True Khan led the last of his people to the Salt Steppes, to a black rock where he founded this city. How he built it is a tale for another day...\r\n<br/><br/>\r\nYou feel eyes on you. A woman in a white and gold uniform watches you closely. The Loyalty Service is suspicious of foreigners who want to learn Khaganian history.=...tam, kde nyní stojí Londýn, kdysi stálo hlavní město chanátu, poté, co samo zmizelo z povrchu. Po čisté obloze a široké zemi se v těsné noci pod zemí napůl zbláznili. V zrcadlech nacházeli hadí věci, které jim slibovaly rozptýlení, únik, nové obzory. Časem se zrcadloví hadi stali pány, ne služebníky, a poslední Pravý chán odvedl poslední ze svých lidí do Solných stepí, na černou skálu, kde založil toto město. Jak ho postavil, to je příběh na jindy...\r\n<br/><br/>\r\nUcítíš, jak se na tebe upírají oči. Žena v bílo-zlaté uniformě tě pozorně sleduje. Věrnostní služba je podezíravá vůči cizincům, kteří se chtějí učit kaganské dějiny.
...the last Great Khan of the Surface was corrupt and foolish and cowardly. (How fortunate we are that the Leopard Clan overthrew his line - long may the Leopard endure!) He sold the Khanate's capital to the Masters of the Bazaar to satisfy his greed and escape battle. So Karakorum fell - so it came below the earth, to the long night of the Neath. Seven hundred years ago, Karakorum stood where London now stands...\r\n<br/><br/>\r\nYou feel eyes on you. A woman in a white and gold uniform watches you closely. The Loyalty Service is suspicious of foreigners who want to learn Khaganian history.=...Poslední Velký chán Povrchu byl zkorumpovaný, hloupý a zbabělý. (Jaké máme štěstí, že Leopardí klan svrhl jeho rod - ať dlouho vydrží!) Prodal hlavní město chanátu Pánům bazaru, aby ukojil svou chamtivost a unikl boji. Tak padl Karakorum - tak se dostal pod zem, do dlouhé noci Neatu. Před sedmi sty lety stálo Karakorum tam, kde dnes stojí Londýn...\r\n<br/><br/>\r\nUcítíš, jak se na tebe upírají oči. Žena v bílo-zlaté uniformě tě pozorně sleduje. Věrnostní služba je podezíravá vůči cizincům, kteří se chtějí učit kaganské dějiny.
The storytellers in the Square of Cedars wear brightly-coloured caftan-like clothing with silk sashes, in contrast to the more sober and subterranean dress of the citizenry. For coin, even foreign coin, they'll sing epics of their nation's history...=Vypravěči na Cedrovém náměstí nosí pestrobarevné oděvy podobné kaftanům s hedvábnými šerpami, které kontrastují se střízlivějším a subtilnějším oblečením občanů. Za mince, dokonce i za cizí, zazpívají eposy o historii svého národa...
\"We regret, [q:Addressed As], that your name has entered the list of Causes for Concern. Excuse me.\" He turns aside to speak to a serious woman in dark glasses. Now is the time to leave...=\"Je nám líto, [q:Osloven jako], že se vaše jméno dostalo na seznam Důvodů ke znepokojení. Promiňte." Otočí se stranou, aby promluvil s vážnou ženou v tmavých brýlích. Teď je čas odejít...
Khan's Heart is an iron garden. You'll walk there again some day.\r\n[Visit Khan's Glory, where the noble clans keep their estates, and plead with the Taimen Clan for mercy. You will likely need Drowning-Pearls or Strategic Information.]=Chánovo srdce je železná zahrada. Jednou se tam zase projdeš.\r\n[Navštivte Chánovu slávu, kde mají šlechtické klany svá panství, a poproste klan Taimenů o milost. Pravděpodobně budeš potřebovat Utopené perly nebo Strategické informace.]
Your Agent sends a message via bat-courier. They have found lodgings, contacts, possibilities.\r\n\r\n[On subsequent visits to Khan's Heart, you'll be able to grow your network, or tap it for information. The more it grows, the more effective it'll be.]=Tvůj agent pošle zprávu prostřednictvím netopýřího kurýra. Našli ubytování, kontakty, možnosti."[Při dalších návštěvách Chánova srdce budeš moci rozšiřovat svou síť nebo ji využívat k získávání informací. Čím více se bude rozrůstat, tím bude efektivnější.]
The Haunted Doctor stands listening in rapt attention, his remaining eye closed. On a stage made from tables and upturned chairs, an attractive young man and woman take turns raging against injustice and talking of the glorious day when London and the Khanate and all others who dare to elevate themselves above others will face their reckoning. (The irony is, as ever, lost.)\r\n<br /><br />\r\nOnce the meeting ends he hurries over to thank you, glowing with second-hand fervour.\r\n<br /><br />\r\n\"I have... missed this,\" says the Doctor, something strange taking over his face. If you didn't know better, you'd say it was a <i>smile.</i> He heads over to the young woman to try it out, renewed purpose in his stride.=Strašidelný doktor stojí a pozorně naslouchá, zbývající oko má zavřené. Na pódiu sestaveném ze stolů a převrácených židlí se střídají atraktivní mladý muž a žena, kteří brojí proti nespravedlnosti a mluví o slavném dni, kdy Londýn, chanát a všichni ostatní, kteří se odváží povyšovat nad ostatní, budou čelit zúčtování. (Ironie se jako vždy vytrácí.)\r\n<br /><br />\r\nKdyž setkání skončí, spěchá poděkovat, zářící druhotným zápalem.\r\n<br /><br />\r\n\"Tohle mi... chybělo,\" říká Doktor a v jeho tváři se zračí cosi zvláštního. Kdybyste to nevěděli, řekli byste, že je to <i>úsměv.</i> Zamíří k mladé ženě, aby si to vyzkoušel, s obnovenou cílevědomostí v kroku.
\"So I've got a confession to make. I've been moonlighting in the old trade. Not aboard ship. I'd never steal from a shipmate, cap'n, I zwear!\" She winks. \"But a port here, a port there. Here's some of my haul, and thanks.\"\r\n<br/><br/>\r\nShe hands you a collection of clinking objects wrapped in cloth, shoulders a bundle, and, whistling, hurdles the rail to land in a rusting coal-barge. She's gone.=\"Takže se musím k něčemu přiznat. Přivydělával jsem si starým řemeslem. Ne na palubě lodi. Nikdy bych neokradl kolegu, kapitáne, přísahám!" Zamrká. \"Ale přístav tady, přístav tam. Tady máš něco z mého úlovku a díky." \r\n<br/><br/>\r\nPředá ti sbírku cinkajících předmětů zabalených v látce, vezme si na ramena balík a s hvízdnutím se vrhne přes zábradlí, aby přistála na rezavé uhelné bárce. Je pryč.
You follow the Daughter's stunned gaze. A woman in a lilac gown leans in the doorway of a tea-shop. Her features bear an unmistakable resemblance to your officer's. \"We should talk,\" she says to the Daughter, quite calmly.\r\n<br/><br/>\r\nThe Daughter assembles the rags of her composure with remarkable speed. \"Excuse us,\" she says...=Sleduješ Dceřin ohromený pohled. Ve dveřích čajovny se opírá žena v lila šatech. Její rysy se nezaměnitelně podobají rysům tvého důstojníka. \"Měli bychom si promluvit," řekne Dceři zcela klidně.\r\n<br/><br/>\r\nDcera s pozoruhodnou rychlostí sbírá zbytky svého sebeovládání. \"Omluvte nás,\" řekne...
At Kingeater's Castle, one finds unexpected words rising easily to the lips. You speak them, and so do your zailors, as they build the offering pyre. \"The heart is destiny's engine,\" the bo'sun mumbles. He looks embarrassed. \"We shall all return,\" you find yourself reply. You light the pyre and stand back.\r\n<br/><br/>\r\nThe flames warm you, warm your crew. The light plays on your faces and your outstretched hands. The darkness shrinks back. In crackling of the flames is the sound of home.=Na Kingeaterově hradě se člověku snadno zvedají ke rtům nečekaná slova. Vyslovuješ je ty a stejně tak tví zailor, když staví obětní hranici. \"Srdce je motorem osudu," zamumlá bo'sun. Vypadá rozpačitě. \"Všichni se vrátíme," odpovíš. Zapálíš hranici a ustoupíš.\r\n<br/><br/>\r\nPlameny tě zahřejí, zahřejí tvou posádku. Světlo hraje na vašich tvářích a natažených rukou. Temnota se stahuje zpět. V praskání plamenů se ozývá zvuk domova.
She rises on her feet like a dancer and darts towards the shadowed altar. \"Oh, so much. I see so much. Red roses. Here! Look here! The dawn is bleeding. The stars are hungry. East - it went East when it was done. There are drums beneath my feet. Look where I rise. Look when I am gone! Oh, those colours, those colours. My heart - my heart - \"\r\n<br/><br/>\r\nShe collapses. With a jubilant buzz, a cloud of red wasps bursts from her, circle once, and rise, disappear among the shadows of the column tops. High above, you hear an answering buzz.\r\n<br/><br/>\r\nWhere she indicated roses, you find a cache of fuel buried beneath the bones of sacrifices. Where she spoke of drums, you find Khanate religious treasures beneath a stone - world-stones, ivory cups, a hand-drum of shell. \r\n<br/><br/>\r\nThe zailors carry her corpse back to the ship. You spare a single glance for the ruined rags of her face. It's enough to see that she died smiling.=Zvedne se na nohy jako tanečnice a vrhne se k zastíněnému oltáři. \"Ach, tolik. Tolik toho vidím. Rudé růže. Tady! Podívejte se sem! Svítání krvácí. Hvězdy jsou hladové. Východ - šel na východ, když bylo hotovo. Pod nohama mi zní bubny. Podívej se, kam stoupám. Podívej se, až budu pryč! Ach, ty barvy, ty barvy. Mé srdce - mé srdce - \"\r\n<br/><br/>\r\nZhroutí se. S jásavým bzukotem z ní vyletí oblak rudých vos, jednou zakrouží a vznese se, zmizí mezi stíny vrcholků sloupů. Vysoko nad ní uslyšíš odpovídající bzukot.\r\n<br/><br/>\r\nNa místě, kde naznačila růže, najdeš skrýš paliva pohřbenou pod kostmi obětí. Tam, kde mluvila o bubnech, najdeš pod kamenem chanátské náboženské poklady - kameny světa, poháry ze slonoviny, ruční buben z mušlí. \r\n<br/><br/>\r\nZailorové odnesou její mrtvolu zpět na loď. Věnuješ jediný pohled zničeným hadrům její tváře. Stačí, abys viděl, že zemřela s úsměvem.
Now the Mechanic wraps ivory segments with wire and scalds them with acid. He stains them with blood. (\"I'll need some of yours, too,\" he says apologetically. \"You're the captain.\") He studs the bones with sapphires. He has the sailors bring up his last two custom-made components: an assemblage of copper tubes (in which he places the Element of Dawn) and a steel capsule the size of a barrel (which he has the zailors lock into the Impeller's black bone core).\r\n<br/><br/>\r\n\"Almost ready,\" he affirms.\"It just needs a spark, and a heart.\" He looks to the Unsettling Sage.\r\n<br/><br/>\r\n\"Yes, I know,\" the Sage says, a little sadly. \"The heart is destiny's engine.\" He climbs into the capsule at the Impeller's heart, and locks the framework into place behind him. The Mechanic strikes the tubes which contain the Element, and it spits forth a sizzle of rosy light. The ivory blazes instantly with energy! The capsule, instantly incandescent with heat, seals shut forever. With a ticking sound, it slowly begins to cool.\r\n<br/><br/>\r\nThe Impeller stands radiant and whole before you: a jigsaw of heatlessly blazing ivory, with a martyr at its core. \"What a relief!\" the Mechanic says. \"I wasn't entirely sure that would work.\" He claps you on the shoulder. \"My work is done. Thank you. Thank you!\"=Nyní Mechanik omotá segmenty slonoviny drátem a opaří je kyselinou. Potřísní je krví. (\"Budu potřebovat i nějakou tvou, \" řekne omluvně. \"Ty jsi kapitán.") Kosti posází safíry. Nechá námořníky přinést poslední dvě součástky vyrobené na zakázku: sestavu měděných trubiček (do nichž umístí Prvek úsvitu) a ocelovou kapsli velikosti sudu (kterou nechá zailory uzamknout do černého kostěného jádra Impelleru).\r\n<br/><br/>\r\n\"Už je skoro hotovo,\" potvrdí.\"Potřebuje to jen jiskru a srdce.\" Podívá se na Neposedného mudrce.\r\n<br/><br/>\r\n\"Ano, já vím,\" řekne mudrc trochu smutně. \"Srdce je motorem osudu.\" Vleze do kapsle v srdci Impelleru a zamkne za sebou kostru. Mechanik udeří do trubek, které obsahují Element, a ten vyplivne prskání růžového světla. Slonovina okamžitě vzplane energií! Kapsle, okamžitě rozžhavená žárem, se navždy uzavře. S tikotem začne pomalu chladnout.\r\n<br/><br/>\r\nObratník před tebou stojí zářivý a celý: skládačka z žárem planoucí slonoviny, v jejímž jádru je mučedník. \"To je úleva!" řekne Mechanik. \"Nebyl jsem si úplně jistý, jestli to vyjde." Poplácá tě po rameni. \"Moje práce je hotová. Děkuji vám. Děkuji vám!"
Under directions from the Mechanic, your crew piece the slabs of black ivory together, as the ancients were said to assemble stone walls without mortar. Sometimes they must saw a piece in half, or abrade its sides to make it fit, but the work proceeds with surprising speed. The Impeller begins to take shape - a squat, heavy-shouldered shape, like a scarecrow built to resemble an engine.\r\n<br/><br/>\r\n\"I don't think this is engineering any more,\" the Mechanic confides. \"Possibly it's witchcraft. But I don't really mind.\" He rubs his hands.=Podle pokynů Mechanika tvoje posádka spojuje desky z černé slonoviny dohromady, jak prý staří lidé sestavovali kamenné zdi bez malty. Někdy musí kus rozříznout napůl nebo obrousit jeho boky, aby do sebe zapadl, ale práce postupuje překvapivě rychle. Oběžné kolo začíná nabývat tvaru - je to přikrčený, těžkopádný tvar, jako strašák postavený tak, aby připomínal motor.\r\n<br/><br/>\r\n\"Myslím, že tohle už není inženýrství,\" svěřuje se Mechanik. \"Možná je to čarodějnictví. Ale mně to vlastně nevadí.\" Tře si ruce.
The power that presides over Kingeater's Castle bears witness - your pact is not with it, but with your Navigator's sigil. You open him up and remove the parts he doesn't need anymore. He laughs in exultation as each one goes wetly into the stone basin. \r\n<br/><br/>\r\nYou carve six more copies of the sigil inside him, then close him up. He sits, smiles, stands, speaks. \"Thank you, [q:Addressed As]. I am at home.\" The thing that follows you back to your ship is not the Navigator. But it has his skills, and his face (though the right half is blotted by the sprawling sigil). The crew edge away.=Síla, která vládne Kingeaterovu hradu, dosvědčuje - tvůj pakt není s ní, ale se sigilou tvého Navigátora. Otevřeš ho a odstraníš části, které už nepotřebuje. Nadšeně se směje, když každá z nich mokře putuje do kamenné pánve. \r\n<br/><br/>\r\nVytesáš do něj dalších šest kopií sigilu a pak ho zavřeš. Sedí, usmívá se, vstává, mluví. \"Děkuji ti, [q:Osloven jako]. Jsem doma." Věc, která tě následuje zpět na loď, není Navigátor. Má však jeho schopnosti a jeho tvář (i když pravou polovinu zakrývá rozlehlý znak). Posádka se vzdaluje.
With a grating shriek, the walls of blackened stone rise around you. Already they blot out the false-stars' light. No: the water is receding! Phosphorescent cliff-clingers gawp as the zee sinks. Monster-bones rise from the murk. The ship tilts violently sideways, with a sound like a reef's jaw closing. The zee, the zee! It rises, black-fisted, and falls on you with all its weight.\r\n<br/><br/>\r\nYou cling desperately to the helm. The waters drain away. Zailors lie coughing, or flopping like fish. Zeeweed drapes the railings. Around the ship, the lights of Wolfstack docks.=Se skřípavým vřískotem se kolem tebe zvednou stěny zčernalého kamene. Už teď zastiňují světlo falešných hvězd. Ne: voda ustupuje! Fosforeskující útesy se dívají, jak se zee potápí. Z kalu se vynořují kosti příšer. Loď se prudce nakloní na bok, se zvukem, jako když se zavírá čelist útesu. Zee, zee! Zvedá se, černá pěst, a padá na tebe celou svou vahou.\r\n<br/><br/>\r\nZoufale se držíš kormidla. Voda odtéká. Zailory leží a kašlou nebo se plácají jako ryby. Zeeweed obtáhne zábradlí. Kolem lodi svítí světla Wolfstackého přístavu.
This is the knife that once lay in the heart of your father. When you take it up - gingerly - a dark and shouting joy rushes through you. Your bones tighten, your eyes sharpen, your blood pounds! Your zailors back away as you raise it, growling with feral energy.\r\n<br/><br/>\r\nIt fades. You are yourself again, though something remains - something that would devour kings. And this - this pitiable knot of brown bones, picked clean by zee-air and isle-rat - this is your father. Whatever unclean thing he came here for, he failed. Perhaps you can give him peace. [Return to London with your Father's Bones to complete the game.]=Tohle je nůž, který kdysi ležel v srdci tvého otce. Když ho - opatrně - zvedneš, projede tebou temná a křičící radost. Kosti se ti napínají, oči se ti bystří, krev ti buší! Tvoji zailors ustupují, když ho zvedáš, a vrčí divokou energií.\r\n<br/><br/>\r\nZmizí. Jsi opět sám sebou, i když něco zůstává - něco, co by pohltilo krále. A tohle - tenhle žalostný uzlík hnědých kostí, který vybírá zee-air a ostrovtip - to je tvůj otec. Ať už sem přišel pro jakoukoli nečistou věc, neuspěl. Snad mu můžeš dát pokoj. [Vrať se do Londýna s otcovými kostmi a dokonči hru.]
The Modiste neither packs lightly nor suffers fools gladly. \"One scratch! One solitary scratch on my steamer trunks from you snivelling little homunculi and I take the whole blessed lot of you apart at the seams!\"\r\n<br /><br />\r\nShe turns back, her lips curling into a smile. \"As I was saying, Captain, you really <i>must</i> try to take the waters here before our cruise. Most invigorating, brimstone.\"\r\n[Appoint your new Officer by dragging her from the Officers tab to her slot at the top of the screen. Do this in port, not at sea, or you may unsettle your crew.]=Modistka nebalí lehce ani netrpí hlupáky ráda. \"Jeden škrábanec! Jediný škrábanec na mém parníku od vás, ufňukaných homunkulů, a rozeberu vás všechny ve švech!" \"\r\n<br /><br />\r\nOdvrátí se a rty se jí zkroutí do úsměvu. \"Jak jsem říkala, kapitáne, opravdu se <i>musíte</i> pokusit ovládnout zdejší vody před naší plavbou. Nejvíce osvěžující, síro.\"\r\n[Jmenuj svého nového důstojníka tak, že ho přetáhneš z karty Důstojníci do jeho slotu v horní části obrazovky. Udělejte to v přístavu, ne na moři, jinak byste mohli zneklidnit posádku.]
\"Ah, yes, you will do nicely. I need a ship, dear heart, and I rather flatter myself that <i>you</i> need <i>me</i>.\"\r\n[The Merciless Modiste is a First Officer who increases Iron, Veils and Hearts.]=\"Ach, ano, to se ti povede. Potřebuji loď, drahé srdce, a docela si lichotím, že <i>ty</i> potřebuješ <i>mě</i>." \r\n[Nemilosrdná Modistka je první důstojník, který zvyšuje množství železa, závojů a srdcí.]
When you come in sight of the cottage, you think for a moment that it's been overgrown with glistening black ivy. A few more steps, and you notice the ivy is shifting in the wind: before you realise that, as is generally the case in the Neath, there is no wind to speak of.\r\n<br/><br/>\r\nThe 'ivy' heaves like the sea, and the closest portion suddenly lifts and dissolves. The air is filled with a deep and savage buzzing. A cloud of great black bees rises above the cottage: extends a limb in your direction. You back away. You do not run.=Když se objevíš na dohled chalupy, na okamžik tě napadne, že je porostlá lesklým černým břečťanem. Uděláš ještě pár kroků a všimneš si, že se břečťan ve větru pohybuje: než si uvědomíš, že - jak už to v Neathu bývá - o žádném větru nemůže být řeč." \r\n<br/><br/>\r\n "Břečťan" se vlní jako moře a nejbližší část se náhle zvedne a rozplyne. Vzduch se naplní hlubokým a divokým bzukotem. Nad chalupu se vznese mrak velkých černých včel: natáhne končetinu tvým směrem. Ucouvneš. Neutíkáš.
You scramble up the stones. The ground is warm. You grow tired. Before you are more than half-way up your mouth is full of ashes. There is a sound in the earth - a profound, complex, overwhelming drone, like the buzzing of a billion billion bees.\r\n<br/><br/>\r\nyou bend your head closer. Closer. You feel the sounds tingling in your teeth and bones now. You can make out words: <i>Judgements. Dream. Zalt. Alliance. Ecstacy.</i> The sound overcomes you, and your vision blurs to red and grey.\r\n<br/><br/>\r\nWhen you wake, you're in the Deviless' cottage. Your head is in her lap. \"I found you on the slopes,\" she says. \"I thought I'd better bring you in before you heard anything you shouldn't.\" She smiles. \"Strictly speaking, I should burn your ears off. But it's so nice to see you.\"\r\n=Drápeš se po kamenech nahoru. Země je teplá. Jsi unavený. Než se dostaneš víc než do poloviny cesty, máš ústa plná popela. V zemi se ozve zvuk - hluboký, složitý, ohromující dunění, jako bzučení miliardy miliard včel.\r\n<br/><br/>\r\nakloníš hlavu blíž. Blíž. Cítíš, jak tě teď zvuky brní v zubech a kostech. Dokážeš rozeznat slova: <i>Soudy. Sen. Zalt. Aliance. Extáze.</i> Zvuk tě přemůže a tvůj zrak se rozostří do červené a šedé.\r\n<br/><br/>\r\nKdyž se probudíš, jsi v chalupě Ďáblice. Hlavu máš v jejím klíně. \"Našla jsem tě na svazích," říká. \"Myslela jsem, že tě raději přivedu dovnitř, než uslyšíš něco, co bys neměl." Usměje se. \"Přesněji řečeno, měla bych ti vypálit uši. Ale tak ráda tě vidím."\r\n
You scramble up the stones. The ground is warm. You grow tired before you are more than half-way up your mouth is full of ashes. There is a sound in the earth - a profound, complex, overwhelming drone, like the buzzing of a billion billion bees. You bend your head a little closer...and that's all you remember.\r\n\r\n<br/><br/>\r\nWhen you wake, you're in the Deviless' cottage. Your head is in her lap. \"I found you on the slopes,\" she says. \"I thought I'd better bring you in before you heard anything you shouldn't.\" She smiles. \"Strictly speaking, I should burn your ears off. But it's so nice to see you.\"\r\n=Vyškrábeš se nahoru po kamenech. Země je teplá. Unavíš se dřív, než jsi víc než v polovině cesty nahoru, ústa máš plná popela. V zemi se ozve zvuk - hluboký, složitý, ohromující dunění, jako bzučení miliardy miliard včel. Skloníš hlavu o něco blíž... a to je vše, co si pamatuješ.\r\n\r\n<br/><br/>\r\nKdyž se probudíš, jsi v chalupě Ďáblice. Hlavu máš v jejím klíně. \"Našla jsem tě na svazích," říká. \"Myslela jsem, že tě raději přivedu dovnitř, než uslyšíš něco, co bys neměl." Usměje se. \"Přesněji řečeno, měla bych ti vypálit uši. Ale tak ráda tě vidím."\r\n
You are in your cabin, now, fingers trembling as you open the parcel. And there it is: a bundle of brown bones, surmounted by a sad little grin. Your father: and a letter, in arrogantly looped handwriting.\r\n<br/><br/>\r\n\"MY ESTEEMED MR PAGES - I learnt all that I may from this unfortunate soul. I thank you for your suggestion. As per our agreement, I enclose the final outcome, as well as a summary of all useful information gleaned. I will be pleased to repeat the experiment, should you wish to name any further suitable subjects. Regards to the Bazaar. Yours, his Complexity, the most Profound and Voracious, etc. etc. F.\"\r\n<br/><br/>\r\nTwo hundred pages of closely written notes in a different script. The secrets revealed therein leave you reeling.\r\n[You have your father's bones. Bury them in London to win the game.]=Teď jsi ve své kajutě, prsty se ti třesou, když otevíráš balíček. A tam je: svazek hnědých kostí, nad nimiž se smutně šklebí. Tvůj otec: a dopis psaný arogantně kličkovaným písmem.\r\n<br/><br/>\r\n\"MŮJ VÁŽENÝ PAN PAGES - od té nešťastné duše jsem se naučil všechno, co jsem mohl. Děkuji vám za váš návrh. Podle naší dohody přikládám konečný výsledek a také souhrn všech získaných užitečných informací. Pokud si budete přát jmenovat další vhodné subjekty, rád experiment zopakuji. S pozdravem Bazar. S pozdravem, jeho Složitost, nejhlubší a nejžravější atd. atd. F.\"\r\n<br/><br/>\r\nDvě stě stran pečlivě psaných poznámek v jiném písmu. Z tajemství, která se v nich odhalují, se vám zatočí hlava.\r\n[Máte kosti svého otce. Pohřběte je v Londýně, abyste vyhráli hru.]
\"...Ormolu Door, the Echo Bazaar, Beazley's Gate, London.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"Here you go,\" the postman says. He shoves the parcel under the grate without looking at you.=\"...Ormolu Door, the Echo Bazaar, Beazley's Gate, London.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"Tady máte,\" říká pošťák. Strčí balíček pod mříž, aniž by se na tebe podíval.
\"I'm sorry,\" the postman yawns. \"I have something under 'Voluminous'; but you'll need to specify the address before I can release it.\"\r\n<br/><br/>\r\nYou begin to protest that it's your father's body that they're holding, but the postman takes refuge in bureaucracy. You do learn that it wasn't addressed to your home; your family home; the Harbourmaster; or any other address you can think of.\r\n<br/><br/>\r\nThe postman drums his fingers dispassionately on the oilskin package, just inches away behind the arm-thick iron bars. He sees you crane your neck, and turns it address-side down. \"Sorry-we-can't-be-of-any-more-assistance,\" he chants. Just as you're turning to leave, he adds: \"It does list the Fathomking as the return address. Perhaps you can ask him?\"\r\n\r\n[Find the Fathomking's Hold, somewhere in the south or central Unterzee, to continue.]=\"Promiňte," zívne pošťák. \"Mám něco v rubrice 'Objemné', ale než to vydám, musíte upřesnit adresu.\"\r\n<br/><br/>\r\nZačneš protestovat, že drží tělo tvého otce, ale pošťák se uchýlí k byrokracii. Dozvíš se, že zásilka nebyla adresována do tvého domu; do domu tvé rodiny; na adresu správce přístavu; ani na žádnou jinou adresu, na kterou si vzpomeneš.\r\n<br/><br/>\r\nPošťák nezaujatě bubnuje prsty na balíček z olejové kůže, jen pár centimetrů od tebe za železnou mříží tlustou jako ruka. Vidí, jak se nakrčíš, a otočí ho adresou dolů. \"Omlouváme se, ale už vám nemůžeme pomoci," pronese. Když se otočíš k odchodu, dodá: \"Jako zpáteční adresa je tu uveden Fathomking. Možná se ho můžeš zeptat?" (Najdi Fathomkingův Hold, někde na jihu nebo ve středu Unterzee, pokračuj.)
Blunt Thomas takes you around the office: a small collection room where those retrieving letters may state their business. A much larger set of back offices where newly arrived letters and parcels are collected and sorted. A dank, briny smell that never goes away, presumably because so many of the parcels spent time in the water before they arrived here.\r\n<br/><br/>\r\nIn the back room is a machine manned (ratted?) by a Postal Rat, a Rattus Faber in a pinstriped hat. It shovels sludge-damp letters into the machine's hopper and they come out dried, cleaned, pressed, and sorted into slots by size and quality of paper.=Tupý Thomas tě provede kanceláří: malá sběrna, kde mohou ti, kdo si vyzvedávají dopisy, uvést své záležitosti. Mnohem větší soubor zadních kanceláří, kde se shromažďují a třídí nově došlé dopisy a balíky. V zadní místnosti je vlhký, slaný zápach, který nikdy nezmizí, pravděpodobně proto, že mnoho zásilek strávilo nějaký čas ve vodě, než sem dorazily.\r\n<br/><br/>\r\nV zadní místnosti je stroj, který obsluhuje (krysí?) poštovní krysa, Rattus Faber v pruhované čepici. Vhazuje do násypky stroje bahnem zvlhlé dopisy, které vycházejí vysušené, vyčištěné, slisované a roztříděné do slotů podle velikosti a kvality papíru.
Cataloguing all the peculiarities of the place takes many pages. The tailor who imports gilt buttons and braid just to be able to keep everyone's uniform in condition. The fashion of wearing a postbag with nothing inside. (Wearing it open; wearing it upside down, torn apart, or as a hat; wearing it any way that will show it doesn't have letters in it.) \r\n<br/><br/>\r\nThen there are the sitting rooms papered in cancelled stamps. The bergamot-pomegranate curd on toast. The commerce in rat-corpses. The hatred of cats. The absolute custom against ever issuing a paper invitation for any event no matter how formal. \r\n<br/><br/>\r\nIt's the familiarity, the not-quite-London-ness of the place that makes it all so... odd.=Katalogizace všech zvláštností tohoto místa zabere mnoho stránek. Krejčí, který dováží pozlacené knoflíky a prýmky, jen aby mohl udržovat uniformu všech v kondici. Móda nosit poštovní tašku, v níž nic není. (Nosit ji otevřenou; nosit ji vzhůru nohama, roztrženou nebo jako klobouk; nosit ji jakýmkoli způsobem, který ukáže, že v ní nejsou dopisy). \r\n<br/><br/>\r\nPak jsou tu obývací pokoje vytapetované zrušenými známkami. Tvaroh s bergamotem a granátovým jablkem na toastu. Obchod s krysami. Nenávist ke kočkám. Absolutní zákaz vydávat papírové pozvánky na jakékoli události, ať už jsou jakkoli formální. \r\n<br/><br/>\r\nJe to ta důvěrná známost, ta ne zcela londýnská povaha místa, která to všechno dělá tak... zvláštní.
There's the statue in the middle of the island. That's hard to miss. There's the way everyone wears a uniform, and the way they call each other by their ranks in the postal service. There's the way the port authorities refer to Regulations. There's the jargon, the curious habit of referring to any used-up thing as 'cancelled', as though the whole world were made of stamps. \r\n<br/><br/>\r\nYou write about vestigial bureaucracy and about trappings of order retained far from home.=Uprostřed ostrova stojí socha. Tu je těžké přehlédnout. Všichni nosí uniformy a říkají si hodnostmi v poštovní službě. Je tu způsob, jakým přístavní úřady označují nařízení. Je tu žargon, zvláštní zvyk označovat jakoukoli použitou věc jako "stornovanou", jako by celý svět byl ze známek. \Píšete o zbytnělé byrokracii a o přívlastcích pořádku, které se zachovaly daleko od domova.
Where the zee washes across the coral's edge, it glows a rich purple. Each time it washes across your boots, you expect it to leave stains. You edge along the slippery coral, picking up lumps of brighter-glowing stuff here and there: and though the zee doesn't stain, eventually it begins to whisper to you: phrases so clear that you catch yourself looking over your shoulder in case your crew have spoke. They have not. They're looking around, just as you are.\r\n<br/><br/>\r\n<i>Between stars,</i> the zee says. \r\n<i>Descend the chain.</i> When it runs out across the coral, it sounds almost like a soft chuckle. <i>I rest here,</i> it tells you. <i>I forget.</i>=Tam, kde se zee omývá přes okraj korálu, září sytě fialovou barvou. Pokaždé, když ti omyje boty, očekáváš, že na nich zanechá skvrny. Kloužeš po kluzkém korálu a tu a tam nabíráš hrudky jasněji zářící hmoty: a přestože se zee nešpiní, nakonec ti začne našeptávat: věty tak jasné, že se přistihneš, jak se ohlížíš přes rameno, jestli náhodou nepromluvila tvá posádka. Nepromluvili. Rozhlížejí se kolem, stejně jako ty.\r\n<br/><br/>\r\n<i>Mezi hvězdami,</i> říká zee. \r\n<i>Spustí řetěz.</i> Když se rozběhne po korálech, zní to skoro jako jemné chichotání. <i>Tady odpočívám,</i> říká ti. <i>Zapomínám.</i>
It's against local law and custom to break coral from the reef, and you've seen the scars of those who tried - the acid-burns, the blind silver eyes. So you're looking for loose fragments. Today the zee is calm, and you find a good few candidates. They lie shining softly like droplets of moon.\r\n<br/><br/>\r\nBut after a little while, you become concerned that they're eyes: that each is watching you. When you close your fist around one, it examines your blood with amused delight. When you put them together in your pocket, they clatter and gossip together. Of course, you think. They broke from the Shining Mind: they have its vitality, but not its weariness or experience. You will have to lock them in a separate boxes, lest they peep at you when you're bathing, and see who you are. The thought of their sight on your skin fills you with horror. What if your skin turned clear? What if they saw your bones?\r\n<br/><br/>\r\nYou come back to yourself when you see one of your zailors fall on his back and start kicking delightedly in the air like a beetle. \"Gravity!\" he cries. \"I have fallen!\" You hasten back to the ship with your haul of coral, before it can do any further damage.=Lámat korály z útesu je proti místním zákonům a zvyklostem a ty jsi viděl jizvy těch, kteří se o to pokusili - popáleniny od kyseliny, slepé stříbrné oči. Takže hledáš volné úlomky. Dnes je zee klidné a ty najdeš několik dobrých kandidátů. Leží měkce zářící jako měsíční kapky.\r\n<br/><br/>\r\nAle po chvíli tě začne znepokojovat, že jsou to oči: že tě každý z nich pozoruje. Když jednu z nich sevřeš v pěst, s pobaveným potěšením si prohlíží tvou krev. Když si je dáš do kapsy k sobě, cinknou a drbnou o sebe. Samozřejmě, pomyslíš si. Odtrhly se od Zářivé mysli: mají její vitalitu, ale ne její únavu nebo zkušenost. Budeš je muset zavřít do oddělených schránek, aby na tebe při koupání nekoukaly a nepoznaly, kdo jsi. Představa jejich pohledu na tvou kůži tě naplňuje hrůzou. Co kdyby se vaše kůže vyjasnila? Co kdyby viděli tvé kosti?" \r\n<br/><br/>\r\nVrátíš se k sobě, když vidíš, jak jeden z tvých zailorů padá na záda a začíná rozkošnicky kopat ve vzduchu jako brouk. \"Gravitace!"\" vykřikne. \"Spadl jsem!\" Spěcháš zpět k lodi se svým úlovkem korálů, než stihne napáchat další škody.
You don't often look at chess-pieces: not <i>really</i> look. The Bishops, with their hooks. The Night, with its mane and teeth. The Kin and the Cream, white mingled with red. The Roots that pin the corner of the board down, to keep you safe from your opponent. You lift a Paw to toy with it: touch its velvety pads.\r\n<br/><br/>\r\n\"Checkmate,\" your opponent says. She grins. \"Look too closely, did we? You need to be careful with scintillack chess-sets.\"\r\n<br/><br/>\r\nHer face is blank and white as the dome of a chess-pawn. Get out. Get back to the ship, until the waking-dream of the coral clears.=Na šachové figurky se často nedíváš: ne <i>opravdu</i>. Šachovnice s háčky. Noc, se svou hřívou a zuby. Kin a Smetana, bílá smíšená s červenou. Kořeny, které přišpendlí roh šachovnice, aby vás ochránily před soupeřem. Zvedneš Tlapku, aby sis s ní pohrál: dotkneš se jejích sametových polštářků.\r\n<br/><br/>\r\n\"Šach mat,\" řekne tvůj soupeř. Ušklíbne se. \"Dívali jsme se příliš zblízka, že? Se scintiláckými šachy je třeba zacházet opatrně.\"\r\n<br/><br/>\r\nJejí tvář je prázdná a bílá jako kopule šachového pěšce. Vystupte. Vrať se na loď, dokud se probouzející se sen korálů nerozplyne.
You don't know how long you've been playing. You won a match, another. The rough coral tips of the chess-pieces are smeared with blood: yours, your opponent's. But you have begun to realise that your moves recapitulate the movements of the powers of the Neath: the Flukes and their shapelings. The Bazaar that lurks in London. Mt Nomad, that prowls the sea. Salt, Stone, Storm. With every move you take, the shape of it becomes clearer in your mind, sharper.\r\n<br/><br/>\r\n\"Checkmate,\" you say. One more game? Your first officer is tugging at your arm. Ignore them. You have chess to play. [Win enough games, and something else will occur.]=Nevíš, jak dlouho už hraješ. Vyhrál jsi partii, další. Drsné korálové hroty šachových figur jsou potřísněné krví: tvou, soupeřovou. Ale začínáš si uvědomovat, že tvé tahy kopírují pohyby mocností Neath: Flukes a jejich shapelingů. Bazar, který číhá v Londýně. Horu Nomádů, která brázdí moře. Sůl, kámen, bouře. S každým dalším tahem se ti jeho tvar v mysli vyjasňuje a zostřuje.\r\n<br/><br/>\r\n\"Šach mat,\" říkáš. Ještě jedna hra? Tvůj první důstojník tě tahá za ruku. Ignoruj je. Musíš hrát šachy. [Vyhrajte dost partií a objeví se něco jiného.]
Chess is popular in the Principles. The port is full of exiles, drunks and washed-up zee-traders. They all play, often obsessively.\r\n<br/><br/>\r\nBe careful. The chess-pieces are carved from scintillack. Here in the Principles, that can be very dangerous.=Šachy jsou v Principu populární. Přístav je plný vyhnanců, opilců a vymydlených obchodníků se zee. Všichni hrají, často až posedle.\r\n<br/><br/>\r\nBuď opatrný. Šachové figurky jsou vyřezány ze scintiláku. Tady v Zásadách to může být velmi nebezpečné.
Rumpled convolutions of coral fill the water, glimmering with silvery light. The harder you look, the more you see shapes amid the chaos, almost as if they were sculpted. This one could be a crenellated castle: that one, a horse's head.\r\n<br/><br/>\r\n A neat little port huddles into the side of a coral island - prosaic Imperial docks and houses tucked away in a baroque organic chaos. In that curious silvery light, among the frozen chaos of coral, the scene has the unreal air of a pencil sketch, crumpled and discarded.=Zhrbolené závity korálů vyplňují vodu a třpytí se stříbřitým světlem. Čím víc se díváš, tím víc vidíš uprostřed chaosu tvary, skoro jako by byly vytesané. Tohle by mohl být hrad s cimbuřím: támhle koňská hlava.\r\n<br/><br/>\r\n Úhledný malý přístav se choulí na boku korálového ostrova - prozaické císařské doky a domky zastrčené v barokním organickém chaosu. V tom podivném stříbřitém světle, uprostřed zmrzlého chaosu korálů, působí scéna neskutečným dojmem náčrtu tužkou, zmačkaného a odhozeného.
The Porter has the skin of a shark. She has a drowned woman's eyes. It is not permitted to look at her hands. \"Yes,\" she rasps. \"That story is sufficient.\"\r\n<br/><br/>\r\nShe opens the Valves of Pearl, and permits you to pass into the conduit.=Porter má kůži žraloka. Má oči utopené ženy. Na její ruce není dovoleno pohlédnout. \"Ano," vyhrkne. \"Ten příběh stačí.\"\r\n<br/><br/>\r\nOtevře Perlové chlopně a dovolí ti projít do potrubí.
The face of the northern sphinx is all but gone, but the Nacreous Outcast scrambles doggedly up. It pauses at the top, and then flips into the air - an arc as precise as a compass-line, down into the darkness of the zee. It's gone with barely a splash.\r\n<br/><br/>\r\nYou wait. There is no reason for alarm. It can probably breathe water. You wait longer. There is a certain degree of decorous alarm. Longer still, and the alarm manifests in the form of zailors clustering casually by the rail - only casually, because no one would admit any concern for the fate of a Rubbery Man.\r\n<br/><br/>\r\nThe Rubbery Man surfaces! It mounts the steps to the quay, with the ceremonious delight of a vicar mounting the steps to a pulpit. It holds a sphinxstone chess-piece aloft in its hand... \"Principles,\" it wheezes.=Tvář severní sfingy je téměř pryč, ale Nacreous Outcast se vytrvale škrábe nahoru. Nahoře se zastaví a pak se převrátí do vzduchu - obloukem přesným jako kompasová čára, dolů do temnoty zee. Sotva se rozprskne, je pryč.\r\n<br/><br/>\r\nČekáš. Není důvod k poplachu. Nejspíš umí dýchat vodu. Čekáš déle. Je tu jistá míra slušného znepokojení. Ještě déle a poplach se projeví v podobě zailorů, kteří se nenuceně shlukují u zábradlí - jen nenuceně, protože nikdo by si nepřipustil obavy o osud gumového muže.\r\n<br/><br/>\r\nGumový muž se vynoří! Stoupá po schodech na nábřeží s obřadným potěšením faráře, který stoupá po schodech na kazatelnu. V ruce drží šachovou figurku z kamene sfingy... \"Principy," sípá.
The blemmigan scales the face of the north lion, squeezing fine tendrils into the narrowest of cracks, pressing on to the Unmakers' encampment. You leave it groping blindly at the laces of a tent, twittering softly.\r\n=Blemmigan se šplhá po tváři severního lva, vtiskuje jemné úponky do nejužších škvír a tlačí se k táboru Nezmařů. Necháš ho, jak slepě šmátrá po tkaničkách stanu a tiše cvrliká.\r\n
The blemmigan scales the face of the north lion, squeezing fine tendrils into the narrowest of cracks, pressing on to the Unmakers' abandoned encampment. You leave it groping blindly at the laces of a tent, twittering softly.\r\n=Blemmigan se šplhá po stěně severního lva, tiskne jemné úponky do nejužších škvír a tlačí se k opuštěnému tábořišti Unmakerů. Necháváš ho, jak slepě šmátrá po tkaničkách stanu a tiše cvrliká.\r\n
Eighteen years ago, the Nocturne was lost in the vicinity of Saviour's Rocks. It is a story every zailor knows; the tale of the webbed ship and its vanished crew.\r\n<br /><br />\r\n\"We seek a certain...\" The Emissary of Spiders pauses, smiles. \"Pardon the secrecy, but I fear discretion must be at the heart of our endeavour. Suffice it to say, there is a matter of the gravest importance tied to that ship and you shall, if you are deserving of this commission, most assuredly know it when you see it. Bring it here to us, and you shall be most richly rewarded.\"\r\n<br /><br />\r\nHis tone is warm and words sincere. He has clearly practiced much to make them so.=Před osmnácti lety se Nokturno ztratilo v okolí Spasitelových skal. Je to příběh, který zná každý zailor; příběh o pavučinové lodi a její zmizelé posádce.\r\n<br /><br />\r\n\"Hledáme jistého...\" Pavoučí vyslanec se odmlčí a usměje se. \"Omluvte to tajemství, ale obávám se, že základem našeho snažení musí být diskrétnost. Stačí říci, že s tou lodí je spojena záležitost nejzávažnějšího významu, a pokud si toto pověření zasloužíte, jistě ji poznáte, až ji uvidíte. Přiveďte nám ji sem a budete bohatě odměněn."\"\r\n<br /><br />\r\nJeho tón je vřelý a slova upřímná. Zjevně si je hodně nacvičil, aby taková byla.
'The Tree of Ages!' The Emissary of Spiders assures you that it's merely a tale: one invented to scare children and brain-addled zailors. With no offence intended to present company, of course.\r\n<br /><br />\r\n\"After all, I fear even the minikin masters would struggle to operate such a vessel. If it <i>did</i> exist. As for we who are honoured to serve...\" he taps his blindfold, \"I fear you do rather have the advantage on us there. Do we have a compact?\"="Strom věků! Vyslanec pavouků tě ujistí, že je to jen pohádka: vymyšlená pro strašení dětí a zailorů s vygumovaným mozkem. Samozřejmě bez urážky přítomné společnosti.\r\n<br /><br />\r\n\"Koneckonců se obávám, že i mistři minikinů by s takovou nádobou měli problém. Pokud by vůbec existovalo. Co se týče nás, kteří máme tu čest sloužit...\" poklepal si na pásku přes oči, \"obávám se, že v tomhle máte oproti nám spíše výhodu. Máme smlouvu?"
But there is only one way to find out what.\r\n<br /><br />\r\n\"A simple task, is it not?\" says the Emissary of Spiders, no longer encumbered by his masters. He claps you on the shoulder. \"Do not of course neglect light to aid your search. Candles, yes. Candles enough to scare away the ghosts and burn the very skies a verdant green.\"=Ale je jen jeden způsob, jak zjistit jaký.\r\n<br /><br />\r\n\"Jednoduchý úkol, že?" řekne vyslanec pavouků, který už není zatížen svými pány. Poplácá tě po rameni. \"Samozřejmě nezanedbávej světlo, které ti pomůže při hledání. Svíčky, ano. Dost svíček na to, aby zaplašily duchy a obloha se rozzářila zelenou barvou.\"
\"These are dangerous waters. One never knows who might be listening,\" confides the Emissary of Secrets. \"Trust in the pernicious masters, that they would not ask were you to lack the necessary wisdom.\"\r\n<br /><br />\r\nThat hardly suffices! But it is clear it is all you will get.=\"Tohle jsou nebezpečné vody. Člověk nikdy neví, kdo může poslouchat," svěřuje se Vyslancem tajemství. \"Důvěřuj zhoubným pánům, že by se tě neptali, kdybys neměl potřebnou moudrost." \"\r\n<br /><br />\r\nTo sotva stačí! Ale je jasné, že je to vše, co dostanete.
\"Yes. Yes, I fear that we have not been strictly honest in our dealings,\" the Emissary of Spiders says, with no hint of guilt or remorse, or even a sense that this should come as a surprise.\r\n<br /><br />\r\n\"Permit me to... share a story. It was, I believe, a century ago that the myopic masters forged a deal with a great beast, an Avaricious Lorn-Fluke. It would provide...\" He pauses at the stern bite of a sorrow-spider... \"A service, yes. In exchange, secrets. One hundred years of the secrets its service would allow to be harvested.\"\r\n<br /><br />\r\nHe leans in. \"For the sake of all that is and all that is to come, some secrets can never be shared.\"=\"Ano. Ano, obávám se, že jsme v našem jednání nebyli přísně upřímní," říká Pavoučí vyslanec bez náznaku viny či výčitek svědomí, nebo dokonce bez pocitu, že by to mělo být překvapením.\r\n<br /><br />\r\n\"Dovolte mi... podělit se o příběh. Myslím, že to bylo před sto lety, kdy krátkozrací mistři uzavřeli dohodu s velkou bestií, lakomým Lorn-Flukem. Ta měla zajistit...\" Odmlčí se při přísném kousnutí smutného pavouka... \"Ano, službu. Výměnou za to tajemství. Sto let tajemství, která by jeho služba umožnila sklízet." \"\r\n<br /><br />\r\nNakloní se. \"V zájmu všeho, co je, a všeho, co přijde, některá tajemství nelze nikdy sdílet.\"
\"How curious.\" The Emissary of Spiders is silent for a moment, listening to his masters. He nods. \"I fear to tell you that I may have not been entirely honest in our dealings thus far.\"\r\n<br /><br />\r\n\"Permit me to... share a story. It was, I believe, a century ago that the myopic masters forged a deal with a great beast, an Avaricious Lorn-Fluke. It would provide...\" He pauses, a sorrow-spider biting him sternly... \"A service, yes. In exchange, secrets. One hundred years of the secrets its service would allow to be harvested.\"\r\n<br /><br />\r\nHe leans in. \"But for the sake of all that is and all that is to come, <i>some</i> secrets can <i>never</i> be shared.\"=\"Jak zvláštní.\" Pavoučí vyslanec chvíli mlčí a naslouchá svým pánům. Přikývne. \"Obávám se, že vám musím říci, že jsem v našem dosavadním jednání nebyl zcela upřímný." \"\r\n<br /><br />\r\n\"Dovolte mi... podělit se o příběh. Myslím, že to bylo před sto lety, kdy krátkozrací mistři uzavřeli dohodu s velkou bestií, nenasytným Lorn-Flukem. Ta měla zajistit...\" Odmlčí se, pavouk smutku ho přísně kousne... \"Ano, službu. Výměnou za to tajemství. Sto let tajemství, která by jeho služba umožnila sklízet." \"\r\n<br /><br />\r\nNakloní se. \"Ale v zájmu všeho, co je, a všeho, co přijde, <i>některá</i> tajemství nelze <i>nikdy</i> sdílet.\"
Does this mean the sorrow-spiders discovered something so terrible, or so important, that they decided not even they should know it? That seems most out of character. Unless they were simply waiting until their deal expired to stake a claim...\r\n<br /><br />\r\n\"I can neither confirm, nor deny, of course,\" says the Emissary of Spiders. \"What matters at this present juncture is the vessel. It must be removed from the geometry, and the reach of the unworthy. The intractable masters demand this be done.\"=Znamená to, že pavouci smutku objevili něco tak strašného nebo tak důležitého, že se rozhodli, že se to nesmí dozvědět ani oni? To se zdá být nanejvýš nevhodné. Ledaže by prostě čekali, až jim vyprší smlouva, aby si mohli dělat nároky...\r\n<br /><br />\r\n\"Nemohu to samozřejmě ani potvrdit, ani vyvrátit,\" říká vyslanec pavouků. \"V tuto chvíli záleží jen na lodi. Musí být odstraněna z geometrie a z dosahu nehodných. Neústupní mistři požadují, aby se tak stalo."
As the lights of the Nativity fade and the candles starts to flicker, the darkness of the Reaches becomes unbearable. Empty-handed but alive, you hurry back to the relative warmth and safety of the port.\r\n=Když světla Betléma pohasnou a svíce začnou blikat, temnota Pout se stává nesnesitelnou. S prázdnýma rukama, ale živí, spěcháte zpět do relativního tepla a bezpečí přístavu.\r\n
How curious! In the depths of a seemingly abandoned cave, the word HUMBLE is scrawled across a wall in letters of finest silk. Next to it, a second web reads RADIANT. And next to that... wait... LOOK UP?\r\n<br /><br />\r\nFortunately, the sorrow-spider that drops down onto your face is just a little too slow. As it messily spreads out under your boot, the terrified little piglet in the corner seems overjoyed that its long nightmare is finally over. Almost as overjoyed as the crew will be to find their rations this evening finally feature some pig.=Jak zvláštní! V hlubinách zdánlivě opuštěné jeskyně je na stěně naškrábáno slovo POKORA písmeny z nejjemnějšího hedvábí. Vedle něj je na druhé pavučině napsáno RADIANTNÍ. A vedle ní... počkat... HLEDEJ NAHORU?"<br /><br />\r\nNaštěstí je pavouk smutku, který se ti snese na obličej, příliš pomalý. Zatímco se chaoticky roztahuje pod tvou botou, vyděšené prasátko v rohu vypadá, že má radost, že jeho dlouhá noční můra konečně skončila. Skoro tak radostné, jako bude mít posádka, když zjistí, že v jejich dnešním přídělu jídla je konečně nějaké prase.
Never let it be said the Scuttering Reaches are without treasures. The desiccated body of a careless Widow is tangled in an ancient web, his satchel of fully processed silk still hanging from his shoulder. Recovering it is grisly, but worth it.\r\n=Nikdy neříkejte, že ve Scuttering Reaches nejsou žádné poklady. Vyschlé tělo neopatrného Vdovce se zmítá v prastaré síti, brašna s plně zpracovaným hedvábím mu stále visí na rameni. Jeho vyzvednutí je kruté, ale stojí za to.\r\n
The Reaches are no place to explore without some form of light. The endless sorrow-spiders surrounding you are less keeping their distance than enjoying the free show.\r\n<br /></br />\r\nIt soon becomes clear; this is a fool's errand. Being no fool, at least not today, you return to port empty-handed and shivering, but at least unscathed.=Pustiny se nedají prozkoumat bez nějaké formy světla. Nekoneční pavouci smutku, kteří tě obklopují, si ani tak nedrží odstup, jako si užívají bezplatnou show.\r\n<br /></br />\r\nBrzy se ukáže, že je to bláznivý úkol. Protože nejsi blázen, alespoň ne dnes, vracíš se do přístavu s prázdnýma rukama a roztřesený, ale alespoň bez úhony.
Stumbling over rock and long abandoned stone, you find yourself twisted in a web that wraps tight around your limbs. Hairy legs brush across your frozen face and skin as the sorrow-spiders investigate their prize; their harvest of the precious soft apples delayed only until the futile thrashing gives way to terrified exhaustion.\r\n<br /><br />\r\nBut instead, you wake to find yourself on the ground, the web cut and your captors nowhere to be seen. Someone has rescued you, but who? Why? And from where comes the sick, lingering fear that you may come to regret this act of anonymous generosity?=Klopýtáš přes skály a dávno opuštěné kameny a zjišťuješ, že ses zamotal do sítě, která ti pevně obepíná končetiny. Chlupaté nohy se ti otírají o zmrzlou tvář a kůži, jak smutní pavouci zkoumají svou kořist; jejich sklizeň vzácných měkkých jablek se odkládá jen do té doby, než marné mlácení ustoupí vyděšenému vyčerpání.\r\n<br /><br />\r\nAle místo toho se probudíš a zjistíš, že ležíš na zemi, pavučina je rozřezaná a tvoji věznitelé nikde. Někdo tě zachránil, ale kdo? Proč? A odkud se bere ten zvrácený, přetrvávající strach, že tohoto činu anonymní velkorysosti budete litovat?
The cultists politely ignore you as you watch them at work; the Weavers in red, tending the webs, the Widows in green, caring for their masters by reducing grisly foodstuffs to paste and feeding the more senior members of the spider-council by hand.\r\n<br /><br />\r\nIf there is any reason for these assignments, it is impossible to tell. Certainly, there is an assortment of male Widows and female Weavers amongst the cultists' ranks.Perhaps the sorrow-spiders have as much interest in human gender as in spider-gender.=Kultisté si tě zdvořile nevšímají, když je pozoruješ při práci: Tkalci v červeném, kteří se starají o sítě, Vdovy v zeleném, které se starají o své pány tím, že rozmělňují hnusné potraviny na kaši a ručně krmí starší členy pavoučí rady.\r\n<br /><br />\r\n Jestli mají tyto úkoly nějaký důvod, to se nedá říct. Jisté je, že v řadách kultistů se vyskytují mužské Vdovy a ženské Tkalci. možná se smutní pavouci zajímají o lidské pohlaví stejně jako o pavoučí.
From the eyes of the statue pours a poisonous conclave, a thousand lesser sorrow-spiders perching on every rock, brick and outcropping. The Emissary of Spiders rises from his meditation at the base, his robe festooned with the most senior members of the council that they might whisper their will in his ear. They speak, of course. Most eloquently, in fact. That does not mean they will lower themselves to speak to you. Not directly.\r\n<br /><br />\r\n\"Excellent. Excellent.\" The Emissary of Spiders bows slightly. \"My mephitic masters bid you welcome. I believe we have business to discuss.\"=Z očí sochy se valí jedovatá konkláve, tisíce menších pavouků smutku sedí na každém kameni, cihle a výčnělku. Vyslanec pavouků se zvedá z meditace u podstavce, jeho roucho je ověšeno nejstaršími členy rady, aby mu mohli šeptat do ucha svou vůli. Ti samozřejmě promluví. Vlastně velmi výmluvně. To však neznamená, že se sníží k tomu, aby mluvili s tebou. Ne přímo.\r\n<br /><br />\r\n\"Výborně. Výborně." Pavoučí vyslanec se mírně ukloní. \"Moji mefitští páni vás vítají. Věřím, že si musíme promluvit."
There is no chanting and no singing. There is just a low-pitched noise from the cultists' throats as a sorrow-spider climbs up the initiate's body. He quivers as it reaches his face, drips of excited poison dripping into his lips. Strong, caring, but above all else, firm fingers peel back his eyelids and hold them wide.\r\n<br /><br />\r\nA scream. A mouth silenced with bundled cloth. An embrace. A note raised high and loud, until the Tree of Seasons itself seems to shake in the cacophony.\r\n<br /><br />\r\nA Widow gently kisses his new brother on the forehead, wrapping a silk blindfold around his hollow eyes.=Nezpívá se ani nezpívá. Z hrdel kultistů se ozývá jen tichý zvuk, jak pavouk smutku šplhá po těle zasvěcence. Ten se zachvěje, když se dostane k jeho tváři, a do rtů mu stékají kapky vzrušujícího jedu. Silné, starostlivé, ale především pevné prsty mu odhrnou víčka a drží je dokořán.\r\n<br /><br />\r\nKřik. Ústa umlčená svázanou látkou. Objetí. Tón zvednutý vysoko a hlasitě, až se zdá, že se v té kakofonii otřásá i samotný Strom ročních období.\r\n<br /><br />\r\nVdova něžně políbí svého nového bratra na čelo a omotá mu kolem prázdných očí hedvábnou pásku.
They speak of a century of stolen secrets, and a almost as long regretted promise made to a great zee-beast. They speak of its greed for knowledge, for which it willingly blinded another creature with the light of the stars. They speak of secrets, eagerly grasped, reluctantly relinquished. They speak of the curse of curiosity. In hushed tones, they speak of a trap, yet to be baited.=Vyprávějí o století ukradených tajemství a téměř stejně dlouho litovaném slibu, který dal velkému zee-bestiáři. Mluví o jeho chtivosti po vědění, kvůli které dobrovolně oslepil jiného tvora světlem hvězd. Mluví o tajemstvích, kterých se dychtivě chopili a kterých se neochotně vzdali. Mluví o prokletí zvědavosti. Tiše mluví o pasti, která se teprve chystá.
\"Ah, my good sir. Or is it Madame? Or another salutation perhaps? Pardon my ignorance.\"=\"Ach, můj dobrý pane. Nebo snad madam? Nebo snad jiný pozdrav? Omluvte mou nevědomost."
He taps his blindfold. \"The honour of serving the acrimonious masters does somewhat leave one at a disadvantage in matters of detail.\" He smiles. \"Blind to light is not, however, deaf to rumour. I wonder, might I prevail upon the good natured individual I have heard contributed so much to our little festival? Splendid. Splendid...\"\r\n<br /><br />\r\nHe leans in close. \"My benefactors have charged me with seeking... a special sustenance for a special occasion. I am sure an experienced zailor such as yourself sees through the necessary euphemism. Shall we say, unfortunates of little future, such as your tomb-colonists? Were perhaps a select few to find a different destination for the greater good, I can promise more than fair compensation for any subsequent regrets.\"\r\n[You may be able to obtain trusting tomb-colonist tourists at Venderbight, if you've assisted them in the past.]=Poklepává si na pásku přes oči. \"Čest sloužit žlučovitým pánům člověka poněkud znevýhodňuje ve věcech detailů." Usměje se. \"Slepý ke světlu však není hluchý k pověstem. Zajímalo by mě, zda bych mohl přemluvit onoho dobromyslného člověka, o němž jsem slyšel, že tolik přispěl k naší malé slavnosti? Skvělé. Skvělé..." \"\r\n<br /><br />\r\nNakloní se blíž. \"Moji dobrodinci mě pověřili, abych hledal... zvláštní potravu pro zvláštní příležitost. Jsem si jist, že zkušený zailor, jako jsi ty, prokoukne nutný eufemismus. Řekněme, nešťastníci s malou budoucností, jako jsou vaši kolonisté z hrobky? Kdyby si snad pár vyvolených našlo jiný cíl pro větší dobro, mohu slíbit více než spravedlivou kompenzaci za případné pozdější výčitky."\"\r\n[Můžeš získat důvěřivé turisty-kolonisty ve Venderbightu, pokud jsi jim v minulosti pomáhal.]
\"We'll only be needing to stock up on supplies like this 'til after the Festival of Silk,\" warns the merchant, as his people load your goods onto the ship. \"It'll be back to Echoes like regular after that, but still, you come see me and I'll give you a deal that'd turn Mr Veils' cloak white.\"\r\n<br /><br />\r\nHe pauses for a moment, checking the shadows on instinct. \"Course, if anyone asks, I never said that.\"=\"Takové zásoby budeme potřebovat až po Slavnosti hedvábí," upozorní obchodník, zatímco jeho lidé nakládají tvé zboží na loď. \"Pak už to bude zase jako obvykle, ale stejně, když za mnou přijdeš, dám ti takovou nabídku, že by z toho pan Veils zbělel." \"\r\n<br /><br />\r\nNa chvíli se odmlčí a instinktivně zkontroluje stíny. \"Samozřejmě, kdyby se někdo ptal, nikdy jsem to neřekl.\"
The merchant whistles as he opens the crate and finds a couple of bottles of Morelways 1872, apparently rejected by the crew for being fancy toff-water. \"Morelways! You don't know how I've dreamed of this stuff since coming here. That Greyfields piss? A vintage for schoolgirls!\"\r\n<br /></br>\r\nHe pops the cork and takes a swig, an unpracticed look of happiness spreading across his face. At his gesture, an extra crate is loaded onto your ship.=Obchodník hvízdne, když otevře bednu a najde pár lahví Morelways 1872, které posádka zjevně odmítla, protože to byla voda pro fajnšmekry. \"Morelways! Ani nevíte, jak se mi o tomhle zboží od chvíle, co jsem sem přišel, zdálo. Ta Greyfieldská moč? Ročník pro školačky!" \"\r\n<br /></br>\r\nVyrazí zátku a lokne si, ve tváři se mu rozhostí necvičený výraz štěstí. Na jeho gesto je na tvou loď naložena další bedna.
\"Just trinkets,\" confirms the man, holding out the box. From inside comes a slight cracking sound, a hiss, a scratch that hints at nail on wood.\r\n<br /><br />\r\n\"Trinkets,\" he repeats, not meeting your eyes.=\"Jen drobnosti," potvrdí muž a vytáhne bednu. Zevnitř se ozve lehké zapraskání, zasyčení a škrábnutí, které naznačuje, že se hřebík otřel o dřevo.\r\n<br /><br />\r\n\"Drobnosti,\" opakuje a nedívá se ti do očí.
The traders of the Nativity have little practice showing appreciation, but at least put in an effort. In particular, they not entirely accidentally let slip the secret of the 'Accord of Grace' - a hospitality granted visitors by the generous neighbours of whom they will speak no ill.\r\n<br /><br />\r\nThey do however hint that this only applies to travellers arriving through the port. Those unlucky enough to run aground on the Rocks can consider themselves... but no. No. A sorrow-spider might hear something they would of course never say.=Obchodníci z Betléma nemají moc praxe v projevování vděčnosti, ale aspoň se snaží. Zejména ne zcela náhodou prozradí tajemství "milostivé dohody" - pohostinnosti, kterou návštěvníkům poskytují štědří sousedé, o nichž nechtějí mluvit špatně.\r\n<br /><br />\r\nNaznačí však, že se to týká pouze cestujících, kteří přijíždějí přes přístav. Ti, kteří mají tu smůlu, že na Skále ztroskotají, se mohou považovat za... ale ne. Ne. pavouk smutku by mohl slyšet něco, co by samozřejmě nikdy neřekl.
The Emissary of Spiders has a pair of strong traders load the unfortunate tomb-colonists onto a rickety, already well-stocked supply cart. It would be preferable not to be around when they wake up, but that seems unlikely. The Emissary bids you join him on the cart, now so burdened that the only place to sit is on the coffins.\r\n<br /><br />\r\n\"A reward was promised, was it not?\" he says, settling himself down on a silk cushion. \"Come! The esurient masters demand an audience.\"=Pavoučí vyslanec nechá dvojici silných obchodníků naložit nešťastné hrobníky na vratký, již dobře zásobený vůz se zásobami. Bylo by lepší nebýt poblíž, až se probudí, ale to se zdá nepravděpodobné. Vyslanec ti nabídne, aby ses k němu připojil na vozíku, který je teď tak obtěžkaný, že jediné místo, kde se dá sedět, jsou rakve.\r\n<br /><br />\r\n\"Byla slíbena odměna, že?" řekne a usadí se na hedvábný polštář. \"Pojď! Esurientští páni si žádají audienci.\"
The Haunted Doctor hurries aboard the ship. He pauses, looking at the cursed wasteland of Saviour's Rocks. \"The Lady said I would never be able to get it back once it was thrown away. I see she was... never mind. Is this my cabin? Yes. It is more than I deserve.\"\r\n\r\n[Appoint your new Officer by dragging him from the Officers tab to his slot at the top of the screen. Do this in port, not at sea, or you may unsettle your crew.]=Strašidelný doktor spěchá na palubu lodi. Zastaví se a pohlédne na prokletou pustinu Spasitelových skal. \"Paní říkala, že ji už nikdy nedostanu zpátky, jakmile bude vyhozena. Vidím, že byla... To je jedno. Tohle je můj srub? Ano. Je to víc, než si zasloužím."\r\n\r\n[Jmenuj svého nového důstojníka přetažením z karty Důstojníci do jeho slotu v horní části obrazovky. Udělejte to v přístavu, ne na moři, jinak můžete zneklidnit posádku.]
The blemmigan whirls across the quay and under a silk-merchant's stall, occasioning some alarm. Gone from your life! Your duty is done!\r\n<br/><br/>\r\nNot quite. With a furious insectile screech, sorrow-spiders converge on the stall. The blemmigan is driven into the open! It smashes one spider-carapace with its beak, vaults another spider in a flash of fungal dexterity, fences tendril-to-chelicerae with a third as they both dash up a wall. Then it's gone into the webs, its hyphal slimes protecting him from their sticky adhesions. Spiders pour after it. Who will know its end? Not you. You had nothing to do with this. If anyone asks, you were probably never even here.=Blemmigan přeběhne přes nábřeží a projde pod stánkem obchodníka s hedvábím, čímž vyvolá poplach. Pryč z tvého života! Tvá povinnost je splněna!" \r\n<br/><br/>\r\nNe tak docela. Se zuřivým hmyzím skřekem se ke stánku sbíhají smutní pavouci. Blemmigan je vyhnán na otevřené prostranství! Zobákem rozbije jeden pavoučí krunýř, v záblesku houbové obratnosti přepadne dalšího pavouka, s třetím se šermuje úponek po úponku, když se oba vrhají na stěnu. Pak už je v pavučinách, jeho hyfové slizy ho chrání před jejich lepkavými lepidly. Pavouci se za ním vrhají. Kdo se dozví jeho konec? Ty ne. Ty s tím nemáš nic společného. Kdyby se tě někdo zeptal, nejspíš jsi tu ani nebyl.
A crowd has gathered around a lithe dancer clothed in veils. They flutter into the audience one by one, caught and clutched and their perfume drunk deep by the rowdy audience. The hollering soon changes though as, still clothed in little but scandal, she disappears behind a conveniently placed bit of painted scenery and an obese dockworker emerges to finish the job. \r\n<br /><br />\r\nNobody feels a desire to sniff his silks. Though he does still gets his share of cat-calls.=Kolem štíhlé tanečnice oděné v závojích se shromáždil dav. Jeden po druhém se třepotají v publiku, chytají je a svírají a jejich vůni hluboce pije rozvášněné publikum. Hulákání se však brzy změní, když stále oděná jen do skandálu zmizí za příhodně umístěnou malovanou kulisou a z ní se vynoří obézní přístavní dělník, aby dokončil práci. \r\n<br /><br />\r\nNikdo necítí touhu očichat jeho hedvábí. Ačkoli se mu stále dostává kočičího potlesku.
The Nocturne? The Lorn-Fluke? Of such things, he will not speak. But his masters appear quite content with how things have resolved, even volunteering a prize secret from their own collection as payment.\r\n<br /><br />\r\n\"Curiosity can be such a curse, can it not?\" says the Emissary of Spiders. \"If you are to be absorbed by an enigma I would heartily recommend it be this. A far safer one than any other you shall find here, to be sure.\"\r\n<br /><br />\r\nHe bows. And, stroking the sorrow-spider on his shoulder, he returns to his masters, where a tortured Lorn-Fluke already screams for the sake of a secret that never was and another the spiders will never tell.=Nokturno? Lorn-Fluke? O takových věcech nebude mluvit. Ale jeho pánové jsou zjevně spokojeni s tím, jak se věci vyřešily, a dokonce mu dobrovolně poskytli jako odměnu tajemství z vlastní sbírky.\r\n<br /><br />\r\n\"Zvědavost může být takové prokletí, že?" říká Pavoučí vyslanec. \"Pokud se máš nechat pohltit nějakou záhadou, vřele ti doporučuji, aby to byla tato. Určitě mnohem bezpečnější než jakákoli jiná, kterou tu najdeš." \"\r\n<br /><br />\r\nUkloní se. Pohladí pavouka smutku na rameni a vrátí se ke svým pánům, kde už zmučený Lorn-Fluke křičí kvůli tajemství, které nikdy nebylo, a dalšímu, které pavouci nikdy neprozradí.
As the festival draws to a close, he waits by the Reaches to present your hard-earned reward.\r\n\r\n[This will end the Festival of Silk]=Když se slavnost chýlí ke konci, čeká u Dálnice, aby ti předal tvou těžce zaslouženou odměnu.\r\n\r\n[Tímto skončí Slavnost hedvábí].
The blemmigan whirls across the quay and under an upturned boat, occasioning some alarm. Gone from your life! Your duty is done!\r\n<br/><br/>\r\nNot quite. With a furious insectile screech, sorrow-spiders converge on the boat. The blemmigan is driven into the open! It smashes one spider-carapace with its beak, vaults another spider in a flash of fungal dexterity, fences tendril-to-chelicerae with a third as they both dash up a wall. Then it's gone into the webs, its hyphal slimes protecting him from their sticky adhesions. Spiders pour after it. Who will know its end? Not you. You had nothing to do with this. If anyone asks, you were probably never even here.=Blemmigan se přežene přes nábřeží a propluje pod převrácenou lodí, čímž vyvolá jistý poplach. Pryč z tvého života! Tvá povinnost je splněna!\r\n<br/><br/>\r\nNe tak docela. Se zuřivým hmyzím skřekem se na loď sbíhají smutní pavouci. Blemmigan je vyhnán na otevřené moře! Zobákem rozbije jeden pavoučí krunýř, v záblesku houbové obratnosti přepadne dalšího pavouka, s třetím se šermuje úponky k úponkům, když se oba vrhají na stěnu. Pak už je v pavučinách, jeho hyfové slizy ho chrání před jejich lepkavými lepidly. Pavouci se za ním vrhají. Kdo se dozví jeho konec? Ty ne. Ty s tím nemáš nic společného. Kdyby se tě někdo zeptal, nejspíš jsi tu ani nebyl.
The Tomb Colonies will be a fitting retirement. In time, perhaps he will recover from his ordeal. For now though a sealed box in the hold awaits.=Kolonie v hrobce budou důstojným odchodem do důchodu. Časem se snad ze svého utrpení vzpamatuje. Zatím na něj čeká zapečetěná schránka v podpalubí.
The Haunted Doctor hurries aboard the ship. He pauses, looking at the cursed wasteland of Saviour's Rocks. \"The Lady said I would never be able to get it back once it was thrown away. I see she was... never mind. Is this my cabin? Yes. It is more than I deserve.\"\r\n[Appoint your new Officer by dragging him from the Officers tab to his slot at the top of the screen. Do this in port, not at sea, or you may unsettle your crew.]=Strašidelný doktor spěchá na palubu lodi. Zastaví se a pohlédne na prokletou pustinu Spasitelových skal. \"Paní říkala, že ji už nikdy nedostanu zpátky, jakmile bude vyhozena. Vidím, že byla... To je jedno. Tohle je můj srub? Ano. Je to víc, než si zasloužím.\"\r\n[Jmenuj svého nového důstojníka přetažením z karty Důstojníci do jeho slotu v horní části obrazovky. Udělejte to v přístavu, ne na moři, jinak můžete zneklidnit posádku.]
\u0010The Emissary of Spiders carefully undoes his blindfold, revealing two hollow, scabbed eyes. Unbidden, the sorrow-spider on his shoulder crawls across his face, stabbing one leg into each with a squelch. Just for a moment, the Emissary's face flickers with the euphoria of a new disciple of prisoner's honey, but only for as long as it takes to shiver. His normal, polite countenance returns as the cart rolls onto the webbed bridge, taking you high above the black zee.=\u0010Vyslanec pavouků si opatrně sundá pásku z očí a odhalí dvě duté oči pokryté strupy. Nečekaně se mu smutný pavouk na rameni přeplazí po tváři a se skřípěním zabodne do každého jednu nohu. Jen na okamžik se vyslancovou tváří mihne euforie nového učedníka vězeňského medu, ale jen na tak dlouho, dokud se neotřese. Jeho normální, zdvořilý výraz se vrátí, když vůz najede na pavučinový most a vyveze vás vysoko nad černou zee.
The clicking of sorrow-spiders is nigh-intolerable by the time the cart pulls up by the Web of Stone. The Emissary of Spiders pauses for a moment to carefully detach the juvenile and replaces his blindfold. Absently, he touches and tastes a drop of lingering blood, savouring the sting of poison.\r\n<br /></br />\r\n\"You will be summoned when the irascible masters are ready. Until then, please, do enjoy our hospitality.\" He pauses, turns, licking his finger clean. \"I do however urge you to to mind your manners in this place. And of course, to be most careful where you choose to sit, hmm?\"=Cvakání pavouků smutku je už niterně nesnesitelné, když vozík zastaví u Kamenné pavučiny. Vyslanec pavouků se na chvíli zastaví, aby pečlivě oddělil mladistvého, a nasadí mu pásku přes oči. Nepřítomně se dotkne kapky přetrvávající krve a ochutná její žahavý jed.\r\n<br /></br />\r\n\"Budeš předvolán, až budou iritující páni připraveni. Do té doby si, prosím, užijte naší pohostinnosti.\" Odmlčí se, otočí se a olízne si prst. \"Vyzývám vás však, abyste si na tomto místě dávali pozor na své chování. A samozřejmě, abyste si dávali pozor, kam si sedáte, hmm?"
He gently bids rather than drives the elderly horse to a faster walk. He speaks of following the perfect geometry of a spider's web to its natural conclusion, and of the day his mind was ensnared by one as effortlessly as it might have caught a fly.\r\n<br /><br />\r\n\"I confess however, it did still take a while to be talked into the harvesting,\" he adds, gesturing to his empty eye sockets. He chuckles to himself. \"Ah, the ignorance of youth. Oh my...\"=Jemně pobídne, místo aby staršího koně popohnal k rychlejší chůzi. Mluví o sledování dokonalé geometrie pavoučí sítě až k jejímu přirozenému konci a o dni, kdy se jeho mysl nechala lapit do pasti stejně snadno, jako by chytil mouchu.\r\n<br /><br />\r\n\"Přiznám se však, že mi ještě chvíli trvalo, než jsem se nechal přemluvit ke sklizni,\" dodá a gestem ukáže na své prázdné oční důlky. Sám pro sebe se uchechtne. \"Ach, nevědomost mládí. Ach můj..."
He gently bids rather than drives the elderly horse to a faster walk. He speaks of following the perfect geometry of a spider's web to its natural conclusion, and of the day his mind was ensnared by one as effortlessly as it might have caught a fly.\r\n<br /><br />\r\nThe way he tells it, it almost makes sense. Except of course, for the part about allowing sorrow-spiders to harvest his eyes to make more of their kin.=Raději jemně pobídne, než aby popohnal staršího koně k rychlejší chůzi. Vypráví o tom, jak sledoval dokonalou geometrii pavoučí sítě až k jejímu přirozenému konci a o dni, kdy se jeho mysl nechala chytit do pasti stejně snadno, jako by chytil mouchu.\r\n<br /><br />\r\nZpůsob, jakým to vypráví, dává téměř smysl. Samozřejmě až na tu část o tom, že smutným pavoukům dovolil sklízet jeho oči, aby si vytvořili další příbuzné.
Tearing a torch from the wall, you throw it deep into the Tree of Seasons. The ancient webs catch fire instantly, spreading quickly as the screams of the captives join those of the Weavers and Widows and the burning spider-council in a cacophony of pain and anger and fury and gratitude.\r\n<br /><br />\r\nThe sorrow-spiders surge as one, but while this is their domain, the zee is yours and it is only one crazed dive from the walls away. The rush of air explodes into an ice-cold blackness as the water tries to pull you down, but you fight it; fight the cuts and the bites and the poison surging through your system as you swim for your life. Finally, the shadows are still enough to risk dragging yourself ashore. As you collapse, you see the ship... not far, not far... close enough for the crew to send rescue... barely a heartbeat before all goes black.=Strhneš pochodeň ze zdi a hodíš ji hluboko do Stromu ročních období. Prastaré pavučiny okamžitě vzplanou a rychle se rozšíří, jak se výkřiky zajatců spojí s výkřiky Tkalců a Vdov a hořící pavoučí rady v kakofonii bolesti a hněvu a zuřivosti a vděčnosti.\r\n<br /><br />\r\nSmutní pavouci se vzedmou jako jeden, ale zatímco tohle je jejich doména, zee je tvoje a je to jen jeden šílený skok z hradeb. Příval vzduchu exploduje do ledové černi, když se tě voda snaží stáhnout dolů, ale ty s tím bojuješ; bojuješ s řeznými ranami a kousanci a jedem, který ti proudí do těla, zatímco plaveš jako o život. Nakonec jsou stíny natolik klidné, že riskuješ vytažení na břeh. Když se zhroutíš, vidíš loď... nedaleko, nedaleko... dost blízko na to, aby posádka vyslala záchranu... sotva úder srdce, než všechno zčerná.
Tearing a torch from the wall, you throw it deep into the Tree of Seasons. The ancient webs catch fire instantly, spreading quickly as the screams of the captives join those of the Weavers and Widows and the burning spider-council in a cacophony of pain and anger and fury and gratitude.\r\n<br /><br />\r\nThe sorrow-spiders surge as one, tearing your flesh into ribbons as you flail helplessly towards the cliffside in a cloak of legs and fangs. The black zee embraces you, salting the wounds until unconsciousness beckons. If you're lucky, you'll be fished out by a friendly face. For now, there is only the memory of a nightmare not yet escaped.=Strhneš ze zdi pochodeň a hodíš ji hluboko do Stromu ročních období. Prastaré pavučiny okamžitě vzplanou a rychle se rozšíří, když se výkřiky zajatců spojí s výkřiky Tkalců a Vdov a hořící pavoučí rady v kakofonii bolesti a hněvu a zuřivosti a vděčnosti.\r\n<br /><br />\r\nPavouci smutku se vrhnou jako jeden a trhají tvé tělo na stuhy, zatímco ty bezmocně máváš směrem k útesu v plášti nohou a tesáků. Černá zee tě objímá a solí rány, dokud nenastane bezvědomí. Když budeš mít štěstí, vyloví tě přátelská tvář. Zatím ti zůstane jen vzpomínka na noční můru, ze které se ještě nepodařilo uniknout.
They walk a little straighter, when they return. They creak a little less. \"Living cake!\" exclaims one cheerfully. \"My head is swimming with vigour and joy. I must consume more live food. Do you know, I can almost see why cannibalism.\"<br/><br/>\r\n\"So where are we going next?\"=Když se vrátí, chodí o něco rovněji. Vrzají o něco méně. \"Živý dort!" vykřikne jeden z nich radostně. \"V hlavě mi plave elán a radost. Musím zkonzumovat více živé potravy. Víte, už skoro chápu, proč kanibalismus.\"<br/><br/>\r\n\"Tak kam půjdeme dál?"
\"Don't I look darling? It <em>is</em> a little bit like being tied up with serpents. But one gets used to it. Mm. One <em>really</em> gets used to it. And now where are we going?\"=\"Nevypadám roztomile? Je to <em>tak trochu jako být svázaný s hady. Ale člověk si zvykne. Mm. Člověk si na to <em>opravdu</em> zvykne. A kam teď jdeme?"
\"We've made friends! Here's my big friend! And here's my little friend. Yes, I've been drinking. You'd have been drinking too. Where have you brought us? It's like Hell, but noisier. Here. Here, you look after my friends. I had to swap someone. Never mind. We won't miss him.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"So where are we going next?\"=\"Spřátelili jsme se! Tady je můj velký přítel! A tady je můj malý kamarád. Ano, pil jsem. Ty bys pil taky. Kam jsi nás přivedl? Je to jako v pekle, ale hlučnější. Tady. Tady, postarej se o mé přátele. Musel jsem někoho vyměnit. To je jedno. Nebude nám chybět."\"\r\n<br/><br/>\r\n\"Tak kam půjdeme dál?"
\"Yesss. Yesss, We can be one of your dead men. No. No, we require no food. A payment? For our trouble? How delightful. We'll sstay out of the way...\"\r\n<br/><br/>\r\n\"Tell uss. Where are we going? Will there be... people? We feel sso empty.\"=\"Jo. Yesss, Můžeme být jedním z tvých mrtvých mužů. Ne. Ne, nepotřebujeme žádné jídlo. Platbu? Za naše potíže? Jak rozkošné. Budeme se držet stranou..." \"\r\n<br/><br/>\r\n\"Řekni nám to. Kam jdeme? Budou tam... lidé? Cítíme se tak prázdní."
\"Yesss. Yesss, We can be one of your dead men. No. No, we require no food. A payment? For our trouble? How delightful. We'll sstay out of the way....\"\r\n<br/><br/>\r\n\"Tell uss. Where are we going? Will there be... people? We feel sso empty.\"=\"Ano. Yesss, Můžeme být jedním z vašich mrtvých mužů. Ne. Ne, nepotřebujeme žádné jídlo. Platbu? Za naše potíže? Jak rozkošné. Budeme se držet stranou....\"\r\n<br/><br/>\r\n\"Řekni nám to. Kam jdeme? Budou tam... lidé? Cítíme se tak prázdní."
That night, the hill of Polythreme quakes. The words on the walls uncurl themselves. The birth-cries are everywhere heard, as Clay Men sit up, opening incurious eyes, awaiting their tithing to London.\r\n<br><br>\r\nThe Clay Broker waits on the quayside. On the flat palm of his broad hand, the Watchful Curio squats: but it is changed. \"Our regards to Stone,\" is all he says.=Té noci se kopec Polythreme otřásá. Slova na stěnách se odkrývají. Všude se ozývají porodní výkřiky, Hlinění muži sedí, otevírají nedůvěřivé oči a čekají na svůj desátek do Londýna.\r\n<br><br>\r\nHliněný makléř čeká na nábřeží. Na ploché dlani jeho široké ruky dřepí Strážný Kuriozita: je však vyměněná. \"Pozdravujeme Stonea,\" je vše, co říká.
The Modiste stalks her prey past chittering rocks and wailing pools. Living shirts. Walking trousers. A lonely left shoe seeking a partner. All immediately rip and tear at even her exploratory cuts and stitches, their strange zest gone like the popping of a soap-bubble.\r\n<br /><br />\r\n\"This will not do,\" she declares, discarding another reject. \"Clearly, I must petition the King! If it is in his power to animate these miserable rags, he can certainly do a better job. Excuse me, Captain. I shall return presently.\"=Modistka sleduje svou kořist kolem čvachtajících skal a kvílejících tůní. Živé košile. Chodící kalhoty. Osamělá levá bota hledá partnera. Všichni se okamžitě roztrhnou a roztrhají i její průzkumné řezy a stehy, jejich podivný šmrnc zmizí jako prasknutí mýdlové bubliny.\r\n<br /><br />\r\n\"Tohle nepůjde,\" prohlásí a odhodí další zmetek. \"Je jasné, že musím požádat krále! Pokud je v jeho moci oživit tyhle mizerné hadry, určitě to zvládne lépe. Promiňte, kapitáne. Hned se vrátím."
Tonight they're serving Rubbery Lumps, the Mutton Island way! They make them down in London, but they're not the same. These are like gristle if gristle could be golden. Saltier than any decent food should be, but somehow you can't stop eating them.\r\n<br/><br/>\r\n\"It's the well water, see,\" slurs a young man who has been making friends with cider. \"Can't make proper Rubbery Lumps without a proper well. Stands to reason. We look after the well here. Treat it right. And the Drowned Man looks after us.\" The landlord comes over, slaps the young fellow, and takes his cider away.=Dnes večer se podávají gumové hrudky na způsob Mutton Islandu! Dělají je v Londýně, ale nejsou stejné. Jsou jako chrupavky, kdyby chrupavky mohly být zlaté. Jsou slanější, než by mělo být, ale nějak je nemůžete přestat jíst.\r\n<br/><br/>\r\n\"To je voda ze studny, víte,\" utrousí mladík, který se kamarádí s ciderem. \"Bez pořádné studny se nedají udělat pořádné gumové hrudky. To dá rozum. My se o studnu staráme. Chováme se k ní správně. A Utopenec se stará o nás." Přijde hostinský, vrazí mladíkovi facku a odnese mu mošt.
You stand on a cliff-top, looking over the little village. Smoke from the chimney of the Cock and Magpie drifts straight upwards. As you watch, the smoke tilts. The sudden wind thins it to a pencil smudge, then nothing. The wind screams unexpectedly, like a god cut in half.<br/><br/>\r\nWhat a noise! It must be the caves around the island channelling the air. At least, that's the most comforting explanation. Below you, the locals each take nips from a shared flask and make a toast towards the mainland. The wind is a Southerly.=Stojíš na vrcholku útesu a díváš se na malou vesnici. Kouř z komína hostince Kohout a straka se vznáší přímo vzhůru. Jak se díváš, kouř se naklání. Náhlý vítr ho rozředí na tužkovou šmouhu a pak už nic. Vítr nečekaně zakřičí, jako když se bůh rozpůlí.<br/><br/>\r\nJaký to hluk! To musí být jeskyně kolem ostrova, které usměrňují vzduch. Alespoň to je nejpohodlnější vysvětlení. Pod tebou si místní obyvatelé každý loknou ze společné placatky a připijí si směrem k pevnině. Vítr je jižní.
You stand on a cliff-top, looking over the little whitewashed village. Smoke from the chimney of the Cock and Magpie drifts straight upwards. As you watch, the smoke tilts. The sudden wind thins it to a pencil smudge, then nothing. The wind screams unexpectedly, like a god cut in half.<br/><br/>\r\nThe scream subsides, giving way to a susurrus that surrounds you suddenly with the illusion of whispering voices. You could swear you hear words - 'in the depths', 'under seven poles', 'nowhere nowhere nowhere nowhere...'<br/><br/>\r\nIt must be the caves around the island channeling the air. At least, that's the most comforting explanation. Below you, the locals each take nips from a shared flask and make a toast towards the mainland. The wind is a Southerly.=Stojíte na vrcholku útesu a díváte se na malou bílou vesnici. Kouř z komína hostince Kohout a straka se vznáší přímo vzhůru. Jak se díváš, kouř se naklání. Náhlý vítr ho rozředí na tužkovou šmouhu a pak už nic. Vítr nečekaně zakřičí, jako když se bůh rozpůlí.<br/><br/>\r\nKřik utichne a ustoupí susurru, který tě náhle obklopí iluzí šeptajících hlasů. Přísahal bys, že slyšíš slova - "v hlubinách", "pod sedmi póly", "nikde nikde nikde nikde..."<br/><br/>\r\nJistě to jsou jeskyně kolem ostrova, které usměrňují vzduch. Alespoň to je nejpříjemnější vysvětlení. Pod tebou si místní obyvatelé každý loknou ze společné placatky a připijí si směrem k pevnině. Vane jižní vítr.
You don't know the cliff paths like the locals do, and you have to climb more than walk. Your skin is sheened with sweat by the time you reach the top. They've started without you. How rude.<br/><br/>\r\nAn elderly fellow wears a feathered head-dress and not much else: he seems to be leading the ceremony. One assistant holds an ear of corn (where did he find that down here?), another a stone jug, another a clay tablet. The elderly priest addresses them all to his congregation.<br/><br/>\r\nYou catch snatches of it: \"The Drowned Man is not a god.\" (The villagers hiss a reply.) \"He came from the North, and to the North he will return.\" (Another reply.) \"The North is too cold for gods.\" (\"Too cold for gods,\" they intone delightedly.)<br/><br/>\r\nFinally, they nod in agreement. The circle turns as one to grab one of their number, a man (or woman?) with a lamp. They carry him (or possibly her) to the precipice and hurl the flailing body over the edge, down into the oily black waves far below.<br/><br/>\r\nTheir business done, the locals remove their robes and wander amiably back to town. They all seem quite jolly. Apparently the night's business went well. They retreat to the Cock and Magpie for a pint.=Neznáte útesové stezky jako místní a musíte spíš šplhat než chodit. Než se dostanete na vrchol, máte kůži zbrocenou potem. Začali bez tebe. Jak nezdvořilé.<br/><br/>\r\nStarší chlapík má na hlavě péřovou pokrývku hlavy a nic víc: zdá se, že vede obřad. Jeden pomocník drží klas kukuřice (kde ho tady dole vzal?), další kamenný džbán, další hliněnou tabulku. Starší kněz je všechny oslovuje ke svým shromážděným.<br/><br/>\r\nZachycuješ útržky: \"Utopenec není bůh.\" (Vesničané syčí odpověď.) \"Přišel ze severu a na sever se vrátí.\" (Další odpověď.) \"Sever je pro bohy příliš chladný.\" (\"Příliš chladno pro bohy, \" zaintonují potěšeně.)<br/><br/>\r\nNakonec souhlasně přikývnou. Kruh se jako jeden muž otočí, aby popadl jednoho z nich, muže (nebo ženu?) s lampou. Odnesou ho (nebo možná ji) k propasti a mrsknou mlátícím se tělem přes okraj dolů do mastných černých vln daleko pod nimi.<br/><br/>\r\nSvůj úkol splnili, místní si svléknou roucha a přátelsky putují zpět do města. Všichni vypadají docela vesele. Zřejmě se jim noční obchod vydařil. Odcházejí do hospody U kohouta a straky na pivo.
A maid with smouldering topaz eyes shows you into the parlour where three young women wait.\r\n<br/><br/>\r\n \"A visitor!\" the youngest cries. The next youngest chuckles. The eldest sighs. \"Do excuse the indecorum,\" she says. \"Visitors are rare. You are very welcome. I am Cynthia: the noisy one is Phoebe, the cheerful one is Lucy. You are in good time for lunch. Will you join us?\"=Služebná s doutnajícíma topazovýma očima tě uvede do salonu, kde čekají tři mladé ženy.\r\n<br/><br/>\r\n \"Návštěva!" zvolá nejmladší. Další nejmladší se zasměje. Nejstarší si povzdechne. \"Omluvte to indecorum," řekne. \"Návštěvy jsou vzácné. Jste vítáni. Já jsem Cynthia: ta hlučná je Phoebe, ta veselá je Lucy. Na oběd jste přišli včas. Přidáte se k nám?"
The lawns are neatly trimmed, and the night-flowers of the Neath bloom here in profusion. You watch the hedgerows, but nothing comes to menace you. You can savour the peace -\r\n<br/><br/>\r\nThere is a pointed cough from the shadow of a potting-shed. An angular woman in a maid's uniform - her eyes a peculiar sulphurous yellow - advances, frowning. She indicates the house, turns on her heel, and leaves.=Trávníky jsou pečlivě zastřižené a hojně tu kvetou noční květiny Neath. Pozoruješ živé ploty, ale nic tě neohrožuje. Vychutnáváš si ten klid -\r\n<br/><br/>\r\nZe stínu kůlny se ozve ostré zakašlání. Úhatá žena v uniformě služebné - její oči jsou zvláštně sirně žluté - přistoupí a zamračí se. Ukáže na dům, otočí se na podpatku a odejde.
Cynthia grasps your arm and whispers to you. Her eyes are wide and blue: her hair is wild and tangled. Bats might nest in it. It seems to you that you are sitting on a hillside, above a wide blue lake, listening to a story of a murder. An axe. A net. Blood on scented water.\r\n<br/><br/>\r\n\"Another chop?\" Cynthia asks. \"You've barely touched your food. Here. I'll have the maid wrap something up for you. You can't be hungry. It's not safe to be hungry.\"=Cynthia tě chytne za ruku a pošeptá ti. Má široké a modré oči, divoké a rozcuchané vlasy. Mohli by v nich hnízdit netopýři. Zdá se ti, že sedíš na svahu nad širokým modrým jezerem a posloucháš příběh o vraždě. Sekera. Síť. Krev na voňavé vodě.\r\n<br/><br/>\r\n\"Další sekání?" Zeptá se Cynthia. \"Sotva ses dotkl jídla. Tady. Požádám služebnou, aby ti něco zabalila. Nemůžeš mít hlad. Není bezpečné mít hlad."
Phoebe has a story to tell: of two lovers parted by water, of a raven that carried messages, of a fragment of the moon. She beats time on the table as she speaks, as if to a song only she can hear. The effect is hypnotic.\r\n<br/><br/>\r\nYour attention drifts, out through the skylight of the dining room, to the false-stars glittering in the roof of the cavern. You drift like a puffball-spore. The Unterzee shimmers below. Islands lie like mineral specimens on black velvet. Ships bob like wood-chips between the islands. Vast spined things pulse in the depths. There is a scent like the scent before a storm...\r\n<br/><br/>\r\n\"The storm came,\" says Phoebe quietly. \"Everything changed.\" Somewhere in there, you finished the last course. The scowling maid reluctantly serves cheese and Bath Oliver biscuits.=Phoebe chce vyprávět příběh: o dvou milencích, které rozdělila voda, o havranovi, který nosil zprávy, o kousku měsíce. Při vyprávění tluče do stolu, jako by zpívala píseň, kterou slyší jen ona. Působí to hypnoticky.\r\n<br/><br/>\r\nVaše pozornost se přes střešní okno v jídelně přenese na falešné hvězdy třpytící se ve střeše jeskyně. Necháváš se unášet jako puchýřový sportovní míč. Unterzee se dole třpytí. Ostrovy leží jako vzorky minerálů na černém sametu. Lodě se pohupují mezi ostrovy jako dřevěné třísky. V hlubinách pulzují obrovské ostnaté věci. Je tam vůně jako vůně před bouří...\r\n<br/><br/>\r\n\"Přišla bouře,\" říká Phoebe tiše. \"Všechno se změnilo.\" Někde tam jsi dojedl poslední chod. Zamračená služebná neochotně podává sýr a sušenky Bath Oliver.
The sisters listen with delight to your stories, and unlock the cellar door for you. The key is so heavy that Cynthia can only lift it with both hands. \"We won't go in,\" she says. \"We don't go in.\"\r\n<br/><br/>\r\nThe signs on the stones have a Khaganian look. In the deepest sub-cellar, your candles illuminate a litter of tumbled stones - the remnants of a temple. The pool at the cellar's centre is almost dry. The remaining water there seethes oddly in the candle-light, as if it were near boiling, but it's quite cool to the touch.\r\n<br/><br/>\r\n\"The Writhing River flows near here,\" the Mechanic remarks. \"One of the tributaries of dream. (I hope it doesn't touch the well those poor girls drink from.) My enemies find me when I sleep - but this water will attract my enemies to this poor fellow.\"\r\n<br/><br/>\r\nHe bends to dip his hand in the water and sketches a sign on the Clay Man's forehead. The Man watches him stolidly. The Mechanic hands him the Mirrorcatch Box. \"Hold this,\" he says. \"Keep it open. Don't let go, no matter what happens.\" The Clay Man's huge hands enfold the box.\r\n<br/><br/>\r\n\"There,\" the Mechanic says, turning to you. \"A serpent-trap. Now, I can sleep. I can finally sleep.\" He smiles. \"And then I think I may be able to offer you something rather interesting.\"\r\n[Speak to the Mechanic on board ship to advance the story further.]\r\n=Sestry s potěšením naslouchají tvému vyprávění a odemykají ti dveře do sklepa. Klíč je tak těžký, že ho Cynthia dokáže zvednout jen oběma rukama. \"Dovnitř nepůjdeme," říká. \"Dovnitř nepůjdeme." \"\r\n<br/><br/>\r\nNápisy na kamenech mají kaganský vzhled. V nejhlubším podzemí vaše svíčky osvětlují hromadu otlučených kamenů - zbytky chrámu. Tůňka uprostřed sklepení je téměř vyschlá. Zbývající voda v něm ve světle svíček podivně kypí, jako by se blížila varu, ale na dotek je docela chladná.\r\n<br/><br/>\r\n\"Nedaleko odtud protéká Klikatá řeka,\" poznamená Mechanik. \"Jeden z přítoků snu. (Doufám, že se nedotýká studny, ze které pijí ty ubohé dívky.) Moji nepřátelé mě najdou, když spím - ale tahle voda přiláká mé nepřátele k tomuhle chudákovi.\"\r\n<br/><br/>\r\nSkloní se, aby ponořil ruku do vody, a načrtne Hliněnému muži na čelo znamení. Muž ho nehnutě pozoruje. Mechanik mu podá Zrcadlovou krabičku. \"Podrž to," řekne. \"Nech ji otevřenou. Nepouštěj ji, ať se děje cokoli." Hliněný muž objímá krabičku obrovskýma rukama.\r\n<br/><br/>\r\n\"Tady,\" řekne Mechanik a otočí se k tobě. \"Past na hady. Teď můžu spát. Konečně můžu spát." Usměje se. \"A pak si myslím, že bych vám mohl nabídnout něco docela zajímavého."\r\n[Promluvte si s Mechanikem na palubě lodi, abyste postoupili v příběhu dál.]\r\n
\"We will need,\" the Mechanic tells the sisters, \"to visit your sub-cellar - \"\r\n<br/><br/>\r\n\"Oh, that nasty place,\" Lucy says airily (a little hastily?). \"Yes, we'll take you down there.\" She smiles. \"But we'll need stories. Something alarming for Cynthia. A zee-ztory for Phoebe. And a tale of distant places for me.\"=\"Budeme muset, \" řekne Mechanik sestrám, \"navštívit váš podpalubí - \"\r\n<br/><br/>\r\n\"Ach, to hnusné místo,\" řekne Lucy vzdušně (trochu ukvapeně?). \"Ano, vezmeme tě tam dolů." Usměje se. \"Ale budeme potřebovat příběhy. Něco znepokojivého pro Cynthii. Nějakou zee-ztorii pro Phoebe. A příběh o vzdálených místech pro mě."
You peer through a half-open French window into a grand parlour: grand in size, if a little reduced in style by dust and neglect. A dark-haired, pale-skinned young woman bends earnestly over a piano keyboard. Another, fair-haired but unmistakably her sister, sprawls on the sofa with a book. A third sits by the fireplace, staring sorrowfully into the embers.\r\n<br/><br/>\r\n\"Soon,\" she says, and the piano music falters and stops. \"We'll go hungry, and then the end will come, for me but not for you.\"\r\n<br/><br/>\r\nThe pianist raises her eyes from the keyboard. \"Hush! If we don't speak of it - \" She frowns. Has she seen you at the window? You withdraw.=Nahlédneš polootevřeným francouzským oknem do velkolepého salonu: velkolepého, i když prachem a zanedbaností trochu ochuzeného. Tmavovlasá mladá žena s bledou pletí se vážně sklání nad klávesami klavíru. Jiná, světlovlasá, ale jednoznačně její sestra, se rozvaluje na pohovce s knihou. Třetí sedí u krbu a smutně hledí do žhavých uhlíků.\r\n<br/><br/>\r\n\"Brzy,\" řekne a klavírní hudba ochabne a ustane. \"Budeme hladovět a pak přijde konec, pro mě, ale ne pro tebe.\"\r\n<br/><br/>\r\nPianistka zvedne oči od kláves. \"Ticho! Když o tom nebudeme mluvit..." Zamračí se. Viděla tě u okna? Odstoupíš.
You peer through a half-open French window into a grand parlour: grand in size, if a little reduced in style by dust and neglect. A dark-haired, pale-skinned young woman bends earnestly over a piano keyboard. Another, fair-haired but unmistakably her sister, sprawls on the sofa with a book. A third sits by the fireplace, staring sorrowfully into the embers.\r\n<br/><br/>\r\nA log pops, and the woman by the fire gives a violent start. You cannot restrain a start of your own, and her eyes meet yours through the glass. She claps her hand to her mouth in shock. There is nothing to do but step apologetically into the room.\r\n<br/><br/>\r\n \"A visitor!\" the pianist - the youngest - cries. The next youngest chuckles. The eldest, who you frightened, sighs. \"Excuse us,\" she says. \"Visitors are rare. You are very welcome. I am Cynthia: the noisy one is Phoebe, the cheerful one is Lucy. You are in good time for lunch. Will you join us?\"=Nahlédneš polootevřeným francouzským oknem do velkého salonu: velkolepého, i když trochu poničeného prachem a zanedbaností. Tmavovlasá mladá žena s bledou pletí se vážně sklání nad klávesami klavíru. Jiná, světlovlasá, ale jednoznačně její sestra, se rozvaluje na pohovce s knihou. Třetí sedí u krbu a smutně hledí do žhavých uhlíků.\r\n<br/><br/>\r\nPoleno zapraská a žena u krbu prudce vyrazí dech. Nedokážeš zadržet vlastní leknutí a její oči se přes sklo setkají s tvýma. Šokovaně si připlácne ruku na ústa. Nezbývá než omluvně vejít do místnosti.\r\n<br/><br/>\r\n \"Návštěva!" vykřikne klavírista - nejmladší. Další nejmladší se zasměje. Nejstarší, který tě vyděsil, si povzdechne. \"Omluvte nás," řekne. \"Návštěvy jsou vzácné. Jste velmi vítaní. Já jsem Cynthia: ta hlučná je Phoebe, ta veselá je Lucy. Přišli jste včas na oběd. Přidáte se k nám?"
A hump of dark rock swathed in mist, like a hundred other Unterzee islands. But here's a grand house, windows aglow. Lawns, impossibly green and lush in the false-star light. Raked gravel paths.\r\n<br/><br/>\r\nYou stand on the dock as the sea nudges the ship's sides. An unexpectedly warm breeze carries the faintest trace of lavender.=Hrb tmavé skály zahalený v mlze, jako stovky dalších ostrovů Unterzee. Ale tady stojí velkolepý dům s rozzářenými okny. Trávníky, neskutečně zelené a svěží ve světle falešných hvězd. Vyhrabané štěrkové cesty.\r\n<br/><br/>\r\nStojíš na molu, zatímco moře šťouchá do boků lodi. Nečekaně teplý vánek přináší slabou stopu levandule.
No one has come to reclaim Hunter's Keep, despite its proximity to London. (Here's one: a porcelain heart, untouched by flames.) The place has an eery reputation.\r\n<br/><br/>\r\nOne of your zailors cocks an ear. You look questioning. \"I thought - \" she says - \"for a moment, I thought I heard a woman singing.\"=Navzdory blízkosti Londýna si Hunter's Keep nikdo nepřišel vyzvednout. (Tady je jedno: porcelánové srdce, nedotčené plameny.) Místo má strašidelnou pověst.\r\n<br/><br/>\r\nJeden z tvých zailorů nastraží ucho. Podíváš se tázavě. \"Zdálo se mi - \" řekne - \"na okamžik se mi zdálo, že slyším zpívat ženu.\"
It takes a full day to clear away sufficient ruins to reach the cellars. In the deepest sub-cellar, your candles illuminate a litter of tumbled stones - the remnants of a temple. The signs on the stones have a Khaganian look. A pool at the cellar's centre is almost dry. The remaining water there seethes oddly in the candle-light, as if it were near boiling, but it's quite cool to the touch.\r\n<br/><br/>\r\n\"The Writhing River flows near here,\" the Mechanic remarks. \"One of the tributaries of dream. My enemies find me when I sleep - but this water will attract my enemies to this poor fellow.\"\r\n<br/><br/>\r\nHe bends to dip his hand in the water and sketches a sign on the Clay Man's forehead. The Man watches him stolidly. The Mechanic hands him the Mirrorcatch Box. \"Hold this,\" he says. \"Keep it open. Don't let go, no matter what happens.\" The Clay Man's huge hands enfold the box.\r\n<br/><br/>\r\n\"There,\" the Mechanic says, turning to you. \"A serpent-trap. Now, I can sleep. I can finally sleep.\" He smiles. \"And then I think I may be able to offer you something rather interesting.\"\r\n\r\n[Speak to the Mechanic on board ship to advance the story further.]\r\n=Trvá celý den, než se podaří odklidit dostatek trosek a dostat se do sklepení. V nejhlubším podsklepí tvé svíce osvětlují hromadu vyvrácených kamenů - zbytky chrámu. Nápisy na kamenech mají kaganský vzhled. Tůňka uprostřed sklepení je téměř vyschlá. Zbývající voda v něm ve světle svíček podivně kypí, jako by se blížila varu, ale na dotek je docela chladná.\r\n<br/><br/>\r\n\"Nedaleko odtud teče Vlnící se řeka,\" poznamená Mechanik. \"Jeden z přítoků snu. Moji nepřátelé si mě najdou, když spím - ale tahle voda přiláká mé nepřátele k tomuto ubožákovi.\"\r\n<br/><br/>\r\nSkloní se, aby ponořil ruku do vody, a načrtne Hliněnému muži na čelo znamení. Muž ho nehnutě pozoruje. Mechanik mu podá Zrcadlovou krabičku. \"Podrž to," řekne. \"Nech ji otevřenou. Nepouštěj ji, ať se děje cokoli." Hliněný muž objímá krabičku obrovskýma rukama.\r\n<br/><br/>\r\n\"Tady,\" řekne Mechanik a otočí se k tobě. \"Past na hady. Teď můžu spát. Konečně můžu spát." Usměje se. \"A pak si myslím, že bych vám mohl nabídnout něco docela zajímavého." (Promluvte si s Mechanikem na palubě lodi, abyste se posunuli v příběhu dál).
\r\nYou try to question her. \"Those poor zailors!\" she spits. You realise that in all the time you spent at Hunter's Keep, she had never spoken. \"The poor zailors! I didn't come here for this! Damn them to the well!\"\r\n<br/><br/>\r\nShe's finished the meat. She returns to the ceiling in a single inhuman bound.=\Zkusíš se jí zeptat. \"Chudáci zailors!\" odplivne si. Uvědomíš si, že za celou dobu, kterou jsi strávil v Lovcově pevnosti, nikdy nepromluvila. \"Chudáci zailors! Kvůli tomu jsem sem nepřišla! Ať jdou do háje!" \"\r\n<br/><br/>\r\nDojedla maso. Jediným nelidským pohybem se vrací ke stropu.
It's like trying to get a jaguar out of a tree. Three of your crew are badly bitten, but at last you restrain her and she lies on the table, glaring and growling. What now?\r\n<br/><br/>\r\nYou try to question her. \"Those poor zailors!\" she spits. You realise that in all the time you spent at Hunter's Keep, she had never spoken. \"The poor zailors! I didn't come here for this! D__n them to the well!\"\r\n<br/><br/>\r\nWith a serpentine wriggle, she's free of the net. She returns to the ceiling in one inhuman leap.=Je to jako snažit se dostat jaguára ze stromu. Tři z tvé posádky jsou ošklivě pokousaní, ale nakonec ji znehybníš a ona leží na stole, mračí se a vrčí. Co teď?"\r\n<br/><br/>\r\nZkoušíš se jí vyptávat. \"Chudáci zailors!\" odplivne si. Uvědomíš si, že za celou dobu, kterou jsi strávil v Lovcově baště, nikdy nepromluvila. \"Chudáci zailoři! Kvůli tomu jsem sem nepřišla! D__n je do studny!" \"\r\n<br/><br/>\r\nHadovitě se zavrtí a vyprostí se ze sítě. Jedním nelidským skokem se vrací ke stropu.
The hall is dark. The parlour, too. There are signs of disturbance here and there - a smashed cup, an overturned piano-stool, scratches on the walls. You bend to pick up a page of paper and hold it to the light. It is an unfinished poem. You think the handwriting may be Phoebe's. The 'absent moon', the 'gnawing hunger in the heart'. The well. The sea. A great many crossings-out.\r\n<br/><br/>There are sounds from downstairs, from the kitchen. You push open the door, cautiously. Something clings to the ceiling: something turns yellow eyes to you and hisses.=V hale je tma. V obývacím pokoji také. Tu a tam jsou známky narušení - rozbitý šálek, převrácená klavírní stolička, škrábance na stěnách. Sehneš se, abys zvedl stránku papíru a podržel ji proti světlu. Je to nedokončená báseň. Napadne tě, že by to mohl být Phoebin rukopis. "Nepřítomný měsíc", "hlodající hlad v srdci". Studna. Moře. Spousta škrtů.\r\n<br/><br/>Zdola, z kuchyně, se ozývají zvuky. Opatrně strčíš do dveří. Něco se drží u stropu: cosi k tobě obrací žluté oči a syčí.
The hall is dark. The parlour, too. There are signs of disturbance here and there - a smashed cup, an overturned piano- stool, scratches on the walls.\r\n<br/><br/>There are sounds from downstairs, from the kitchen. You push open the door, cautiously. Something clings to the ceiling: something turns yellow eyes to you and hisses.=V chodbě je tma. V obývacím pokoji také. Tu a tam jsou známky narušení - rozbitý hrnek, převrácená stolička od piana, škrábance na stěnách.\r\n<br/><br/>Zdola, z kuchyně, se ozývají zvuky. Opatrně strčíš do dveří. Něco se drží stropu: cosi k tobě obrací žluté oči a syčí.
A hump of dark rock swathed in mist, like a hundred other Unterzee islands. A grand house rises on the rock: a silhouette empty of lights. The uncut grass on the lawns bends, rises, bends again in the breeze.\r\n<br/><br/>\r\nYou smell damp stone and, faintly, blood.=Hrb tmavé skály zahalený v mlze, jako stovky dalších ostrovů Unterzee. Na skále se tyčí velkolepý dům: silueta bez světel. Neposekaná tráva na trávníku se ohýbá, zvedá a znovu ohýbá ve větru.\r\n<br/><br/>\r\nUcítíš vlhký kámen a slabě krev.
You cock your head and listen. Someone is singing - a woman's voice - \"Soft o'er the fountain, lling'ring falls the southern moon...\"\r\n<br/><br/>The sound takes you up the winding stairs to the turret at the back of the house. You try the door at the top: locked. The sound ceases.\r\nIt was Phoebe's voice. You call out to her. What's happened?\r\n<br/><br/>\r\n\"We wanted their stories,\" she explains, reasonably. \"We only wanted their stories in the beginning. We get so starved for stories out here. But then Lucy - Lucy - \" she breaks down in sobbing.\r\n<br/><br/>\r\n\"Want us to break down the door?\" your bo'sun whispers. While you're considering the answer, one of your crew swears and points. Smoke is leaking from beneath the door.\r\n<br/><br/>\r\n\"I deserve an ending!\" Phoebe calls out. When you press your hand to the door, you can feel the heat on your palms.=Zakloníš hlavu a nasloucháš. Někdo zpívá - ženský hlas - \"Tiše nad fontánou, zvonivě padá jižní měsíc...\"\r\n<br/><br/>Zvuk tě vynese po točitých schodech na věžičku v zadní části domu. Zkusíš dveře nahoře: zamčeno. Zvuk utichá.\r\nByl to Phoebin hlas. Voláš na ni. Co se stalo?" "Chtěli jsme jejich příběhy," vysvětluje rozumně. \"Chtěli jsme jejich příběhy jen na začátku. Jsme tady tak hladoví po příbězích. Ale pak Lucy - Lucy - \" vzlykne.\r\n<br/><br/>\r\n\"Chceš, abychom vyrazili dveře?" zašeptá tvůj bo'sun. Zatímco zvažuješ odpověď, jeden z tvé posádky zakleje a ukáže na ni. Zpod dveří uniká kouř.\r\n<br/><br/>\r\n\"Zasloužím si konec!" Phoebe volá. Když přiložíš ruku ke dveřím, ucítíš na dlaních teplo.
A bucket-chain passes up water from the zee: enough to slow the flames a fraction, and to soak the cloths you wrap yourself in. You dash through the flames, your skin crisping, eyebrows sizzling. (Your hair grows back patchy, after.) Phoebe is slumped against the wall: you seize her, sling her over a shoulder, dash out.<br/><br/>\r\nThe spine of the house breaks with a roar as the roof falls in. Sparks fly up towards the false-stars so far above. The death of the house takes hours, but it is total. Only a cindered shell remains. \r\n<br/><br/>\r\nPhoebe weeps when she wakes: racking sobs that shake her body. \"You should have left me,\" is all that she will say, for the longest time. \r\nHer face is horribly burned. She goes bandaged, after, like the half-dead of the tomb-colonies. Perhaps she's half-dead herself. It can be difficult to tell, in the Neath.=Vědro s řetězem podává vodu ze zee: dost na to, aby se plameny trochu zpomalily a aby se namočily látky, do kterých se zabalíš. Prodíráš se plameny, kůže ti křupe, obočí syčí. (Vlasy ti potom znovu narůstají.) Phoebe se svalí ke zdi: popadneš ji, přehodíš si ji přes rameno a vyrazíš ven.<br/><br/>\r\nPáteř domu se s řevem zlomí, jak se propadne střecha. Jiskry vylétnou směrem k falešným hvězdám tak daleko nahoře. Smrt domu trvá hodiny, ale je úplná. Zůstane z něj jen skořápka. \r\n<br/><br/>\r\nPhoebe se po probuzení rozpláče: drásavé vzlyky, které otřásají jejím tělem. \"Měl jsi mě opustit,\" je to jediné, co řekne na nejdelší dobu. \Její tvář je strašlivě popálená. Potom jde obvázaná, jako polomrtvá z hrobových kolonií. Možná je sama polomrtvá. V Neathu se to těžko pozná.
\"She was a smuggler of our honey, this zee-captain: and also a gambler, and a frequent visitor to the Tongue. Her debts became so onerous that I had to take her in keeping. Her family paid the ransom to redeem her, but - oh dear, let me be honest with you - I was a little short of operating funds that month. So I sold her to Zaira, for the Garden of Cages.\" They smile. \"The bees have been into her - who knows how many times? There is nothing left now. She won't remember her name, much less the key-phrase.\"\r\n<br/><br/.\r\n\"I suppose that's not what you were hoping to hear, is it? I am sorry. At least let me give you the address of her family, in London. I do regret I couldn't be of more assistance.\"=\"Byla to pašeračka našeho medu, tahle kapitánka, a také hazardní hráčka a častá návštěvnice Jazyka. Její dluhy se staly tak tíživými, že jsem si ji musel vzít do opatrování. Její rodina zaplatila výkupné, aby ji vykoupila, ale - ach bože, budu k vám upřímný - ten měsíc mi trochu chyběly provozní prostředky. Tak jsem ji prodal Zaiře, za Zahradu klecí." Usmějí se. \"Včely se do ní pustily - kdo ví, kolikrát? Teď už z nich nic nezbylo. Nepamatuje si ani své jméno, natož klíčovou frázi." \"\r\n<br/><br/.\r\n\"Předpokládám, že tohle jsi nechtěl slyšet, že? Je mi líto. Dovolte mi alespoň, abych vám dal adresu její rodiny v Londýně. Je mi líto, že jsem vám nemohl být více nápomocen.\"
\"She was a smuggler of our honey, this zee-captain: and also a gambler, and a frequent visitor to the Tongue. Her debts became so onerous that I had to take her in keeping. Her family paid the ransom to redeem her, but - oh dear, let me be honest with you - I was a little short of operating funds that month. So I sold her to Zaira, for the Garden of Cages.\" They smile. \"The bees have been into her - who knows how many times? There is nothing left now. She won't remember her name, much less the mirror-phrase.\"\r\n<br/><br/.\r\n\"I suppose that's not what you were hoping to hear, is it? I am sorry, my dear. At least let me give you the address of her family, in London. I do regret I couldn't be of more assistance.\"=\"Byla to pašeračka našeho medu, tahle kapitánka, a také hazardní hráčka, která často navštěvovala Tongue. Její dluhy se staly tak tíživými, že jsem ji musel vzít do opatrovnictví. Její rodina zaplatila výkupné, aby ji vykoupila, ale - ach bože, budu k vám upřímný - ten měsíc mi trochu chyběly provozní prostředky. Tak jsem ji prodal Zaiře, za Zahradu klecí." Usmějí se. \"Včely se do ní pustily - kdo ví, kolikrát? Teď už z nich nic nezbylo. Nepamatuje si ani své jméno, natožpak zrcadlovou frázi." \"\r\n<br/><br/.\r\n\"Předpokládám, že tohle jsi nechtěl slyšet, že? Je mi to líto, má drahá. Dovolte mi, abych vám dal alespoň adresu její rodiny v Londýně. Je mi líto, že jsem vám nemohl být více nápomocen.\"
\"For symmetry's sake, I will make you another offer. Pay <i>me</i> five hundred Echoes, and I will tell you who and where they are.\" They smile. \"I will award you a discount of one hundred Echoes, because I am so very fond of you, am I not? But business is business.\"=\"Pro symetrii vám učiním další nabídku. Zaplaťte mi <i>pět set ozvěn a já vám řeknu, kdo a kde jsou.\" Usmějí se. \"Uděluji ti slevu sto Ozvěn, protože tě mám moc rád, že? Ale obchod je obchod."
\"She was a smuggler of our honey, this zee-captain: and also a gambler, and a frequent visitor to the Tongue. Her debts became so onerous that I had to take her in keeping. Her family paid the ransom to redeem her, but - oh dear, let me be honest with you - I was a little short of operating funds that month. So I sold her to Zaira, for the Garden of Cages.\" They smile. \"The bees have been into her - who knows how many times? There is nothing left now. She won't remember her name, much less the mirror-phrase.\"\r\n<br/><br/.\r\n\"I suppose that's not what you were hoping to hear, is it? I am sorry. At least let me give you the address of her family, in London. I do regret I couldn't be of more assistance.\"=\"Byla to pašeračka našeho medu, tahle zee-kapitánka, a také hazardní hráčka a častá návštěvnice Jazyka. Její dluhy se staly tak tíživými, že jsem si ji musel vzít do opatrovnictví. Její rodina zaplatila výkupné, aby ji vykoupila, ale - ach bože, budu k vám upřímný - ten měsíc mi trochu chyběly provozní prostředky. Tak jsem ji prodal Zaiře, za Zahradu klecí." Usmějí se. \"Včely se do ní pustily - kdo ví, kolikrát? Teď už z nich nic nezbylo. Nepamatuje si ani své jméno, natožpak zrcadlovou frázi." \"\r\n<br/><br/.\r\n\"Předpokládám, že tohle jsi nechtěl slyšet, že? Omlouvám se. Dovolte mi alespoň, abych vám dal adresu její rodiny v Londýně. Je mi líto, že jsem vám nemohl být více nápomocen.\"
Isery, the King's Claw, enforces the peace on the Isle of Cats: inasmuch as anyone does. They are entertained by your tale of a box. They look it over, tapping thoughtfully at the lock with the claw-rings on their right hand.\r\n=Isery, Králův dráp, dohlíží na dodržování míru na Kočičím ostrově: pokud to vůbec někdo dělá. Tvoje povídka o krabici je pobavila. Prohlíží si ji a zamyšleně ťuká na zámek kroužky drápů na pravé ruce.\r\n
\"The Sun orders time, do you see? Down here we can only touch time with our fingers. The devils know that. In Irem - In Irem - \"\r\n<br/><br/>\r\nHis eyes well with tears. Abruptly he turns and plunges into the crowd. You're left with the crate.=\"Slunce nařizuje čas, vidíš? Tady dole se můžeme času dotýkat jen prsty. Ďáblové to vědí. V Iremu - v Iremu - \"\r\n<br/><br/>\r\nOči se mu zalijí slzami. Prudce se otočí a ponoří se do davu. Zůstaneš stát s bednou.
The blemmigan disappears into the crowd, darting between legs in a violet flash. Pirates shriek, harlots curse. \r\n<br/><br/>\r\nAn hour later, you see it perched atop an alehouse roof, tentacles awave, slurringly extemporising an impudent villanelle. A small crowd of locals is cheering.=Blemmigan mizí v davu a ve fialovém záblesku se vrhá mezi nohy. Piráti vřískají, nevěstky nadávají. \r\n<br/><br/>\r\nO hodinu později ho spatříš, jak sedí na střeše hospody, chapadla se mu vlní a nesrozumitelně extemporoval drzou villonku. Malý dav místních obyvatel jásá.
\"Yes. Yes, I'll pay. Where is it? Quickly!\"\r\n<br/><br/>\r\nYou wait outside while your customer basks in the sunlight. Once it starts to fade, you re-enter the room and retrieve your box.=\"Ano. Ano, zaplatím. Kde to je? Rychle!" \"\r\n<br/><br/>\r\nČekáš venku, zatímco se tvůj zákazník vyhřívá na slunci. Jakmile začne slábnout, vrátíte se do místnosti a vyzvednete si krabici.
You follow the Daughter's stunned gaze. A woman in a lilac gown leans in the doorway of a honey-den. Her features bear an unmistakable resemblance to your officer's. \"We should talk,\" she says to the Daughter, quite calmly.\r\n<br/><br/>\r\nThe Daughter assembles the rags of her composure with remarkable speed. \"Excuse us,\" she says...=Sleduješ dceřin ohromený pohled. Žena v lila šatech se opírá ve dveřích medového pokoje. Její rysy se nezaměnitelně podobají rysům tvého důstojníka. \"Měli bychom si promluvit," řekne Dceři zcela klidně.\r\n<br/><br/>\r\nDcera s pozoruhodnou rychlostí sbírá zbytky svého sebeovládání. \"Omluvte nás,\" řekne...
\"But, oh dear me, do you know someone picked my pocket?\" She chuckles happily. \"I never noticed a thing! Fingers like spider-hatchlings.\"\r\n<br/><br/>\r\nShe rolls a coin between her fingers. \"So I tracked him down and congratulated him. And bought him a drink. And one thing led to another. And now he's asleep upstairs at the Rose and Tiger, and I'm down here with his purse. Would you like some money? It's so much fun, money.\" (You begin to realise how drunk she must be.)\r\n<br/><br/>\r\n\"Anyway, no luck. But we'll find her. I can find <i>anyone</i>.\" She tries, and fails, to snap her fingers.=\"Ale, panebože, víte, že mi někdo vybíral kapsy?" Šťastně se zasměje. \"Nikdy jsem si ničeho nevšimla! Prsty jako pavoučí líhně.\"\r\n<br/><br/>\r\nPřevaluje mezi prsty minci. \"Tak jsem ho vystopovala a pogratulovala mu. A koupila mu pití. A jedna věc vedla k druhé. A teď spí nahoře v Rose and Tiger a já jsem tady dole s jeho peněženkou. Chceš nějaké peníze? Je to taková zábava, peníze." (Začínáš si uvědomovat, jak moc musí být opilá.)\r\n<br/><br/>\r\n\"Každopádně nic. Ale najdeme ji. Najdu <i>kohokoliv</i>.\" Pokusí se lusknout prsty, ale nepodaří se jí to.
A scatter of yellow-lit honey-dens and brightly painted alehouses. To the south-east rises the stone tower of Cavendish Abbey, its ramparts hung with crimson-and-gold banners. There are zailors from all across the Neath hauling cargo, dicing and brawling good-naturedly on the docks. \r\n<br><br>\r\nThe air carries the sound of zee-shanties sung with more enthusiasm than skill, and the smell of roses edged with brimstone.=Rozptýlí se žlutě osvětlená medová doupata a pestře vymalované pivnice. Na jihovýchodě se tyčí kamenná věž Cavendishského opatství, jejíž hradby jsou ověšeny karmínově zlatými prapory. V docích se prohánějí zailory z celého Neathu, tahají náklad, kutají se a dobromyslně se hádají. \r\n<br><br>\r\nVzduchem se nese zvuk zee-šantií zpívaných s větším nadšením než umem a vůně růží lemovaných sírou.
\"The Scholar will give you some notes in return. Bring them to me, and I shall be most pleased.\"\r\n<br><br>\r\nIsery slides the casket over to you, and very pointedly does not enumerate the consequences of returning without the notes. Instead: they smile, too wide, and you shiver.=\"Učenec ti na oplátku dá pár bankovek. Přines mi je a budu velmi potěšen." \"\r\n<br><br>\r\nIsery ti přisune truhlu a velmi důrazně nevyjmenovává důsledky návratu bez bankovek. Místo toho: usměje se, příliš zeširoka, a ty se zachvěješ.
Your Patron beckons you into their office above the Honeyed Tongue. \"I have a delivery for the Alarming Scholar in London,\" they tell you, over a meal of fungus-blossom and sea-lily soup. \"A delivery that needs to pass beneath the notice of the Revenue.\"\r\n<br><br>\r\nIsery places a casket on the table, and slides it open with a dull click. Inside are vials of what is unmistakably red honey. It gleams malevolently.=Tvůj patron tě vyzve, abys vstoupil do jeho kanceláře nad Medovým jazykem. \"Mám zásilku pro Alarmujícího učence v Londýně," řeknou ti u jídla z houbových květů a polévky z mořských lilií. \"Zásilka, která musí projít pod dohledem berního úřadu." \"\r\n<br><br>\r\nIsery položí na stůl schránku a s tupým cvaknutím ji otevře. Uvnitř jsou lahvičky s něčím, co je nezaměnitelně červený med. Zlověstně se leskne.
The courtesans are corded with muscle under their gauzy silks, but your crew is determined. One of them falls with a dagger embedded in their eye, and you barely avoid a slash from Isery's jewelled claw. Ten gruesome minutes later, the courtesans are dead and Isery holds up their hands. <br><br>\r\n\"Oh, all right, all right. You've made your point.\" Their look of vague bemusement sharpens. \"We shall call it even. I am done with you.\" They walk away, leaving you sweat-soaked and fatigued on the docks.=Kurtizány jsou pod svými gázovými hedvábnými šaty svalnaté, ale tvoje posádka je odhodlaná. Jedna z nich padne s dýkou zabodnutou do oka a ty se jen stěží vyhneš sečné ráně Iseryho drahocenného drápu. O deset hrůzných minut později jsou kurtizány mrtvé a Isery jim zvedá ruce. <br><br>\r\n\"Ach, dobře, dobře. Vyjádřil jsi svůj názor.\" Jejich neurčitý pohled se zostří. \"Uznáme to za vyrovnané. Skončil jsem s vámi." Odcházejí a nechávají tě zpoceného a unaveného v docích.
Isery is waiting on the docks when you next arrive at Port Cavendish. Behind them are a pair of courtesans with arms folded forbiddingly. It appears they know that you have returned empty-handed. \r\n<br><br>\"I hoped, I really did, that you wouldn't place me in this awkward predicament.\" Isery clasps their claw-jewelled hands to their delicately featured face. \"I do so dislike having to make examples of people. It's so <i>messy</i>.\"=Když příště dorazíš do přístavu Cavendish, Isery na tebe čeká v docích. Za nimi stojí dvojice kurtizán se zakázaně založenýma rukama. Zdá se, že vědí, že ses vrátil s prázdnýma rukama. \r\n<br><br>\"Doufal jsem, opravdu jsem doufal, že mě do této nepříjemné situace nedostanete." Isery si přitiskne jejich ruce s drápy na jemně vyrýsovanou tvář. \"Tak nerad dělám z lidí příklady. Je to tak <i>směšné</i>.\"
Isery snatches the notes from your hands, and starts flicking through the pages. \"I'll have a reward sent to your ship.\" They look up and smile at you vaguely, eyes glazed as a honey-seeker's. \"Oh, my dear, what a treasure you are.\"<br><br> You summon an answering smile, and slip away the moment they are distracted.=Isery ti vytrhne poznámky z rukou a začne listovat stránkami. \"Nechám ti na loď poslat odměnu.\" Vzhlédnou a neurčitě se na tebe usmějí, oči mají skelné jako hledači medu. \"Ach, můj drahý, jaký jsi poklad.<br><br> Přivoláš úsměv v odpověď a vyklouzneš pryč ve chvíli, kdy se rozptýlí.
\"Have you no scientific interest? None at all?\" Isery looks bewildered. \"I knew an intern like you, back when I was at Infernal Rarefactions. Found her drowned in a cucumber sandwich one afternoon. Quite put me off my lunch.\"\r\n<br><br>\r\nThey dismiss you, and you leave with alacrity. You doubt your services will be required again.=\"Nemáš žádný vědecký zájem? Vůbec žádný?" Isery vypadá zmateně. \"Znal jsem stážistu jako ty, když jsem byl v Infernal Rarefactions. Jednou odpoledne jsem ji našel utopenou v okurkovém sendviči. Docela mě to odradilo od oběda." \"\r\n<br><br>\r\nPropustí tě a ty hbitě odejdeš. Pochybuješ, že tvé služby budou ještě někdy potřeba.
You are not sure that maddened bees and intense emotions should be mixed, especially not near your own precious person.\r\n[Refusal will lock you out of Isery's patronage.]=Nejsi si jistý, že by se měly míchat rozzuřené včely a silné emoce, zvláště ne v blízkosti tvé vlastní drahé osoby.\r\n[Odmítnutí tě vyřadí z Iseryho patronátu].
The next time you are summoned to see your Patron, it is not in their offices at the Honeyed Tongue. Instead you find yourself in a well-lit laboratory of book-lined walls and delicate equipment. Isery does not pause in their task of pouring red honey into a cucurbit flask.\r\n<br><br>\r\n\"It is possible to encourage lamplighter bees to seek out one kind of memory over another,\" they announce, without any preamble. \"It's all about what you expose the bee to, once it has drunk the maddening nectar of the crimson roses. But it is an uncertain process. Full of guesswork. The Alarming Scholar and I have been trying to... apply the scientific method, you could say.\"\r\n<br><br>\r\nThey look fond for a moment, soft. \"I require you to perform a little experiment for me. Shouldn't take long.\"=Až budeš příště předvolán ke svému patronovi, nebude to v jeho kanceláři v Medovém jazyku. Místo toho se ocitneš v dobře osvětlené laboratoři s knihami obloženými stěnami a choulostivým vybavením. Isery se nepozastavuje nad jejich úkolem, kterým je nalévání červeného medu do okurkové baňky.\r\n<br><br>\r\n\"Je možné povzbudit včely lampářky, aby vyhledávaly jeden druh paměti místo jiného,\" oznámí bez jakéhokoli úvodu. \"Záleží na tom, čemu včelu vystavíte, jakmile se napije šíleného nektaru z karmínových růží. Ale je to nejistý proces. Plný dohadů. Alarmující učenec a já jsme se snažili... použít vědeckou metodu, dalo by se říct." \"\r\n<br><br>\r\nChvíli se dívají zamilovaně, něžně. \"Chci, abys pro mě provedl malý experiment. Nemělo by to trvat dlouho."
\"I have been singing your praises to Leopold.\" Isery's eyes warm at the name. You could almost envy the Pirate-King. Almost. \"I would like to introduce you to him, yes - I think it is time.\"\r\n<br><br>\r\nThey make a mime of thoughtfulness, though each word they say is carefully measured. \"But when one meets a king, one needs exactly the right sort of gift. It's only polite.\"=\"Zpíval jsem o tobě Leopoldovi chválu.\" Iseryho oči se při tom jméně rozhořely. Člověk by pirátskému králi skoro záviděl. Skoro. \"Rád bych tě s ním seznámil, ano - myslím, že je čas.\"\r\n<br><br>\r\nPředstírají zamyšlení, ačkoli každé slovo, které říkají, je pečlivě odměřené. \"Ale když se člověk setká s králem, potřebuje přesně ten správný dar. Je to jen zdvořilé."
\"You <em>are</em> a smuggler aren't you? Or are you the painter? No, that's someone else.\" Zaira sighs. \"It seems very strange - a smuggler that doesn't want to smuggle. But maybe you - ? No. Oh dear. I've been insensitive, haven't I? I'm terribly sorry. I'm sure you can't help it. The cowardice, I mean.\"=\"Ty jsi pašerák, že? Nebo jsi malíř? Ne, to je někdo jiný.\" Zaira si povzdechne. \"Zdá se to velmi zvláštní - pašerák, který nechce pašovat. Ale možná že ty - ? Ne. Ach bože. Byla jsem necitlivá, že? Strašně se omlouvám. Jsem si jistá, že za to nemůžete. Myslím tu zbabělost."
When you enter, the Lady of the Cages is sitting on the window-sill, staring out at her gardens. On the desk is an open casket: within are ten gleaming vials of red honey, carefully packed.\r\n<br><br>\r\n\"Freshly harvested by the Melliferous Sisters. Touch them, go on. They're still warm from the honey-spinner!\" Zaira turns toward you. \"They are for the Merchant Venturer, over in London. You'll take them for me, won't you? Unless you already have? No. Clearly not. No.\"=Když vejdete, Paní z klecí sedí na okenním parapetu a hledí do svých zahrad. Na stole leží otevřená skříňka: uvnitř je deset lesklých lahviček s červeným medem, pečlivě zabalených.\r\n<br><br>\r\n\"Čerstvě sklizeno sestrami Melliferovými. Dotkni se jich, pokračuj. Jsou ještě teplé z medometu!\" Zaira se k tobě otočí. \"Jsou určeny pro Obchodníka Venturera v Londýně. Vezmeš je pro mě, že ano? Pokud jsi je už nevzal? Ne. Zřejmě ne. Ne."
\"I don't really care about money,\" she confides, as you count out the payment. \"It makes Leopold so happy. It's one of the things I admire about him, his ability to take happiness from little things.\"<br><br>\r\nYou take that as an oddly coded warning, and resolve to stay out of the Lady's sight for the forseeable future.=\"Na penězích mi nezáleží," svěřuje se, když počítáš platbu. \"Leopold z toho má radost. Je to jedna z věcí, které na něm obdivuji, jeho schopnost mít radost z maličkostí."<br><br>\r\nPovažuješ to za podivně zakódované varování a rozhodneš se v dohledné budoucnosti držet z dohledu dámy.
Zaira does not take kindly to being threatened. She pulls a thin dagger from her sleeve and slashes at you. You throw yourself out of the way. The docks are close, and narrow, but you manage to evade her again, then again. She hisses in frustration and stabs one of your crew.<br><br>\r\n\"I've always wanted to stab someone in the neck. Haven't I? Yes. Yes.\" She wipes off the dagger on her dress, and waggles it at you. \"We are done. We never were. I have already forgotten you.\" She spits at your feet, and walks away.=Zaira si nenechá vyhrožovat. Vytáhne z rukávu tenkou dýku a seká po tobě. Vrhneš se jí z cesty. Přístaviště je blízko a úzké, ale podaří se ti jí znovu a pak ještě jednou uhnout. Frustrovaně zasyčí a bodne jednoho z členů tvé posádky.<br><br>"Vždycky jsem chtěla někoho bodnout do krku. Nebo ne? Ano. Ano." Otře si dýku o šaty a mává s ní na tebe. \"Skončili jsme. Nikdy jsme neskončili. Už jsem na tebe zapomněla." Plivne ti k nohám a odejde.
Zaira does not waste time with words: she slips a long, thin dagger out of her sleeve and cuts the throats of two of your crew. The dagger is pressed to your own throat before you can even give a shout of horror. \"Violence! I remember violence!\" She laughs breathily. \"Do you think I should kill you?\"\r\n<br><br>\r\nYou don't. You really don't. \"Oh, all right then.\" She shoves you with her free hand, and you tumble into the freezing zee-water. Your crew fish you out once she departs.=Zaira neztrácí čas slovy: vysune z rukávu dlouhou tenkou dýku a podřízne hrdla dvěma členům tvé posádky. Dýka se přitiskne na tvé vlastní hrdlo dřív, než stačíš vykřiknout hrůzou. \"Násilí! Vzpomínám si na násilí!" Udýchaně se zasměje. \"Myslíš, že bych tě měla zabít?" \"\r\n<br><br>\r\nNemyslíš. Opravdu si to nemyslíš. \"Tak dobře." Strčí do tebe volnou rukou a ty spadneš do ledové vody. Jakmile odejde, posádka tě vyloví.
Zaira is waiting for you on the docks, gold-mesh veil fluttering in the brimstone-scented breeze. <br><br>\r\n\"I much prefer being the Lady of the Gardens than the Lady of the Cages. But. The truth is I am always both.\" Her mouth ticks up. \"What have you done with my lovely red honey?\"\r\n=Zaira na tebe čeká v docích, závoj ze zlatého pletiva se jí třepotá ve větru vonícím po síře. <br><br>\r\n\"Mnohem raději jsem Paní zahrad než Paní klecí. Ale. Pravdou je, že jsem vždycky obojí." Ústa jí zacukala. \"Co jsi udělala s mým krásným červeným medem?" \"\r\n
\"Leopold has a particular fascination with the Surface. He still thinks of it as home, in some ways. Endearing, isn't it?\" She doesn't wait for your answer. \"Personally, I've drunk the memories of so many homes, I couldn't pick a particular one out of the lot. Tricky things.\"<br><br>\r\n\"Still, it does make him easier to buy birthday presents for. Have I muddled this up? I did say I set up a meeting with the King for you, didn't I? Well. I did.\"=\"Leopold je obzvlášť fascinován Povrchem. Svým způsobem ji stále považuje za svůj domov. Je to okouzlující, že?" Nečeká na tvou odpověď. \"Osobně jsem vypil vzpomínky na tolik domovů, že bych si z nich nedokázal vybrat žádný konkrétní. Ošemetné věci.<br><br>\r\n\"Přesto se mu pak lépe kupují dárky k narozeninám. To jsem to nějak popletl? Říkal jsem, že jsem ti domluvil schůzku s králem, ne? No. To jsem udělal."
You just happen to have brought one with you. Handy, that.=Jen náhodou jsi si ho přinesl s sebou. To se hodí.
The Gall-Eyed Engineer's eyes pulse as she looks around the garden; or maybe she's looking at you. \"This is like the very edge of tears, and nothing like rain,\" she breathes. \"Your face is a sunset, Captain.\"\r\n<br><br>\r\n\"Oh. Yes! You are exactly right. What a way with words you have.\" Zaira gives the engineer a fond look. \"Your memories are going to be quite the prize, I can tell. I shall have to get you to write them down, so we can compare impressions later. Won't that be fun?\"\r\n<br><br>\r\nYou leave them chattering together, after making sure the Engineer's cage is properly locked. Perhaps it is better this way? You tell yourself that you have never seen the Engineer happier.=Inženýrka se žlutýma očima pulzuje, když se rozhlíží po zahradě; nebo se možná dívá na tebe. \"Tohle je jako na pokraji slz, a nic jako déšť," oddechne si. \"Tvá tvář je jako západ slunce, kapitáne."\r\n<br><br>\r\n\"Ach. Ano! Máte naprostou pravdu. Jak umíte mluvit." \" Zaira se na inženýra zálibně podívá. \"Tvé vzpomínky budou docela výhra, to mohu říct. Budu tě muset přimět, aby sis je zapsal, abychom mohli později porovnat dojmy. Nebude to legrace?" \"\r\n<br><br>\r\nOdejdeš od nich a začneš si povídat, až se ujistíš, že je inženýrova klec řádně zamčená. Možná je to tak lepší? Říkáš si, že jsi Inženýra nikdy neviděl šťastnějšího.
Well, it's not like she could go much <i>more</i> insane, is it?=No, není to tak, že by se mohla o moc víc <i>zbláznit</i>, že?
\"What ho, Captain! Jolly strange garden, this, eh?\" You explain matters. To his credit, the Cannoneer only tries to take one swing at you. \"I didn't expect - this outcome isn't on any of my lists!\"\r\n<br><br>\r\nZaira locks the Cannoneer into the cage personally. \"Saltpetre and lit matches. Hot iron. What memories you must have. Sipping them will be like swallowing an explosion, all fire and light.\" <br><br>\r\nThe Cannoneer refuses to look away from you until you make some excuse to leave. They probably won't even recognise you, the next time you return. That's something, at least.=\"Co ho, kapitáne! To je ale divná zahrada, co?" Vysvětlíš to. Dělostřelec se na tebe pokusí jen jednou zaútočit. \"To jsem nečekal - takový výsledek není na žádném z mých seznamů!" \"\r\n<br><br>\r\nZaira osobně zavře Dělostřelce do klece. \"Solný petr a zapálené sirky. Žhavé železo. Jaké musíš mít vzpomínky. Nasát je bude jako spolknout explozi, samý oheň a světlo.\" <br><br>\r\nDělostřelec od tebe odmítá odvrátit zrak, dokud se nějak nevymluvíš na odchod. Pravděpodobně tě ani nepozná, až se příště vrátíš. To je alespoň něco.
You should probably warn her about the Cannoneer's tendency towards explosions.=Asi bys ji měl varovat před Dělostřelcovým sklonem k výbuchům.
\"Nightmarish? You really think so? Well, you must have odd dreams.\" Zaira takes a deep breath, and exhales it out all at once. \"This place is full of peace. Do I mean peace? Yes, I think I do. Serenity. Stillness. The roses are innocent, even though they half-sprung from hell. You don't find that worth something? Maybe in your position I'd - well. Then I'd be you, and where would that leave <i>us</i>?\"<br><br>\r\nShe brightens all of a sudden. \"Actually, in much the same place. Isn't the universe an odd thing! Goodbye, captain. We won't meet again.\"=\"Noční můra? Opravdu si to myslíš? To musíš mít divné sny." Zaira se zhluboka nadechne a najednou vydechne. \"Tohle místo je plné klidu. Mám na mysli klid? Ano, myslím, že ano. Klid. Klid. Růže jsou nevinné, i když napůl vyrašily z pekla. Nepřipadá ti to k něčemu? Možná bych na tvém místě - no. Pak bych byl tebou, a kde by pak zůstali <i>my</i>?" <br><br>\r\nNajednou se rozjasní. \"Vlastně na stejném místě. Není ten vesmír zvláštní věc! Sbohem, kapitáne. Už se nesetkáme."
Before you is a garden washed with blood. A sea of petalled crimson. They say these particular exile's roses are of a variety cross-bred with a flower from Hell. That would explain the stench of brimstone, underneath the sweetness. <br><br>\r\nWinding paths lead to irregular rows of cages, each covered in tangles of thorn and vine. Some of the prisoners inside the cages call out to you, others mutter to themselves, or weep. A few simply stare, hopeless and silent.\r\n<br><br>\r\n\"Good. You're here.\" Zaira snips a rose-head with her shears. \"I'd like a new addition to the Garden. Could I borrow one of your crew? Well. <i>Have</i> one, really. I doubt you'd want them back, after.\"=Před vámi je zahrada omytá krví. Moře karmínových okvětních lístků. Říká se, že tyhle vyhnanecké růže jsou odrůda zkřížená s květinou z pekla. To by vysvětlovalo zápach síry, který se skrývá pod sladkostí. <br><br>\r\nNavazující cesty vedou k nepravidelným řadám klecí, z nichž každá je porostlá spletí trní a lián. Někteří z vězňů uvnitř klecí na tebe volají, jiní si pro sebe mumlají nebo pláčou. Několik jich jen beznadějně a mlčky zírá.\r\n<br><br>\r\n\"Dobře. Jsi tady.\" Zaira zastřihne nůžkami růžovou hlavičku. \"Ráda bych do zahrady nový přírůstek. Mohla bych si půjčit někoho z vaší party? No. <i>Mít</i> jednoho, opravdu. Pochybuju, že bys je potom chtěla zpátky."
What might one expect from Leopold, Pirate-King of the Isle of Cats: a hulking, grizzled presence with a crimson cat tattooed across his back? An oil-bearded wretch with a brace of pistols strapped to each hip, and eyes like wildfire? A gaunt-cheeked honey-seeker wasted from years of dissolution?\r\n<br><br>\r\nHe looks, as it turns out, more like a lawyer than a dissolute lord - though he is at least wearing a robe of patterned-silk over his dark suit. Behind him you see a wall of what you think are wine-racks. On closer inspection, the racks hold bottle upon carefully-labelled bottle of red honey.=Co by se dalo čekat od Leopolda, pirátského krále Kočičího ostrova: zavalitou, zachmuřenou postavu s karmínovou kočkou vytetovanou na zádech? Nešťastníka s plnovousem, s pistolemi připevněnými na každém boku a očima jako divoký oheň? Hladový hledač medu, který se léty rozpadu zničil? "Vypadá spíš jako právník než jako zhýralý lord - i když má na sobě přes tmavý oblek alespoň vzorovaný hedvábný plášť. Za ním vidíš stěnu s něčím, o čem si myslíš, že jsou to regály s vínem. Při bližším pohledu se ukáže, že v regálech leží jedna láhev červeného medu za druhou, pečlivě označené etiketami.
A departing merchant gives you a confused account of crocodiles and honey-cakes and something about... ear blockage?\r\n<br/><br/>\r\nTo this you add your own impressions about the street layout close to port and the types of commerce here. When the lights are especially bright, it is possible to make out the details of the profile of that great stone face.=Odcházející obchodník ti zmateně vypráví o krokodýlech a medových koláčích a něco o... ucpávání uší?" "K tomu přidáš vlastní dojmy o uspořádání ulic poblíž přístavu a o druzích zdejšího obchodu. Když jsou světla obzvlášť jasná, je možné rozeznat detaily profilu té velké kamenné tváře.
\"You're not thinking of going <i>in there</i>?\" The zailors gawk at you in in unconcealed horror.\r\n<br/><br/>\r\nThey take turns telling you gruesome stories of Varchas which they no doubt invented whole-cloth. Some are convinced that the Varchaasi render zailors into tallow to light their city; others say they steal shadows and sell them to their masters. All of them are convinced that they blind any strangers who dare to gaze too long upon their city's secrets.\r\n<br/><br/>\r\n\"We're just waiting to be paid, and then we're off,\" one of the zailors says, nervously fingering a mirror-chip. \"I've only got one eye left, and I'd like to keep it.\"=\"Snad neuvažuješ o tom, že bys šel <i>dovnitř</i>?" Zailors na tebe zírají s neskrývaným zděšením.\r\n<br/><br/>\r\nStřídavě ti vyprávějí hrůzostrašné historky o Varchasovi, které si nepochybně vymysleli na plnou hubu. Někteří jsou přesvědčeni, že Varchasové zpracovávají zailory na lůj, aby osvětlili své město, jiní tvrdí, že kradou stíny a prodávají je svým pánům. Všichni jsou přesvědčeni, že oslepují každého cizince, který se odváží příliš dlouho hledět na tajemství jejich města.\r\n<br/><br/>\r\n\"Čekáme jen na zaplacení a pak vyrážíme,\" říká jeden ze zailorů a nervózně si prsty přeje zrcadlový čip. \"Mám už jen jedno oko a rád bych si ho nechal."
She makes a mark in her ledger before ringing a brass bell. The mirrors of the gates rearrange to give you space to pass, but never once allow shadow to touch the Guard.\r\n<br/><br/>\r\n\"Our ways are not yours, Taamas. Remember that, and walk in the light of Mihir.\"=Než zazvoní na mosazný zvonek, udělá si značku v knize. Zrcadla brány se přestaví, aby ti udělala místo k průchodu, ale ani jednou nedovolí stínu, aby se dotkl stráže.\r\n<br/><br/>\r\n\"Naše cesty nejsou tvé, Taamasi. Pamatuj na to a kráčej v Mihirově světle.\"
The walled city of Varchas is a tangle of green vines and luminescent fungal flowers slow-blooming around mouldering stone. A quincunx of carved stepped-towers rise over the walls and pour burning white light into the bleak sky. \r\n<br/><br/>\r\nA rough, shadowed path leads from the docks to the Mirrored Gates of Varchas. Two towering carved-stone lamps throw their light on the angled mirrors, and a blue-cloaked Guard stands in the reflected pool of light. \r\n<br/><br/>\r\nThe city is a beacon against the tree-hushed, sprawling darkness of the Elder Continent. In the far distance a vast mountain glimmers.=Opevněné město Varchas je spletí zelených lián a světélkujících houbových květů, které pomalu kvetou kolem tlejícího kamene. Nad hradbami se tyčí kvinkunx vytesaných stupňovitých věží a do ponuré oblohy vylévá žhavé bílé světlo. \r\n<br/><br/>\r\nZ přístaviště vede drsná, stinná stezka k Zrcadlové bráně Varchasu. Dvě vysoké lampy z vytesaného kamene vrhají světlo na šikmá zrcadla a v odražené kaluži světla stojí strážce v modrém plášti. \r\n<br/><br/>\r\nMěsto je majákem na pozadí stromy zahalené, rozlehlé temnoty Staršího kontinentu. V dálce se třpytí rozlehlá hora.
Whatever it is, it does not bode well. Varchas is in uproar, and you can hear the clash of steel and the animal sounds of men and women heaving against each other and shouting. As you watch, the light from one of the Five Towers of the city flickers out. There is a tremendous crash, like a mirror breaking into a thousand, thousand pieces, and then a horrible hush.\r\n<br/><br/>\r\nYou turn back towards your ship. No wonder they are not open to visitors.=Ať už je to cokoli, nevěstí to nic dobrého. Varchas je ve varu, je slyšet řinčení oceli a zvířecí zvuky mužů a žen, kteří se o sebe navzájem přetahují a křičí. Zatímco se díváš, světlo z jedné z pěti věží města bliká. Ozve se ohromná rána, jako když se zrcadlo rozbije na tisíc, tisíc kousků, a pak nastane příšerné ticho.\r\n<br/><br/>\r\nOtočíš se zpět ke své lodi. Není divu, že nejsou otevřené pro návštěvníky.
Is that rioting you hear, from inside the city?\r\n=Slyšíš snad zevnitř města nepokoje?"\r\n
The walled city of Varchas is a tangle of green vines and luminescent fungal flowers slow-blooming around mouldering stone. A quincunx of carved stepped-towers rise over the walls and pour burning white light into the bleak sky. \r\n<br/><br/>\r\nA rough, shadowed path leads from the docks to the Mirrored Gates of Varchas. But there is no fire burning in the towering stone-lamps beside the gates, and no blue-cloaked Guard.\r\n<br/><br/>\r\nVarchas is barred to visitors.\r\n=Hradby města Varchas jsou spletí zelených lián a světélkujících houbových květů, které pomalu kvetou kolem plesnivého kamene. Nad hradbami se tyčí pětice vytesaných stupňovitých věží, které do bezútěšného nebe vylévají žhavé bílé světlo. \r\n<br/><br/>\r\nZ přístaviště vede drsná, stinná stezka k Zrcadlové bráně Varchasu. Ve vysokých kamenných lampách vedle brány však nehoří žádný oheň a není tu ani žádná modře oděná stráž.\r\n<br/><br/>\r\nVarchas je návštěvníkům zapovězen.\r\n
The Jewel-Turbaned Youth greets you with his hands pressed together. Only he is not Jewel-Turbaned any more, nor does he look particularly youthful. You can see other ill-fated Neathers through open-tent flaps. They sit on mouldering cushions and sipping mushroom-tea.\r\n<br/><br/>\r\n\"We decided to leave Varchas, now that we are no longer Varchaasi,\" he explains. Though they haven't gone particularly far. He gives you an ironic look. \"We have not given up our cause, but we are not quite ready for the wide open sea yet.\" \r\n<br/><br/>\r\nHe looks out over the glistening black expanse of the Unterzee, and a smile spreads slowly over his wan features. \"Soon,\" he whispers. \"Soon.\"\r\n<br/><br/>\r\nThere is little more you have to say to each other; he watches you closely, almost yearningly, as you walk back to your ship.=Mladík v klenotnickém turbanu tě vítá se sepjatýma rukama. Jenže už nemá šperk v turbanu a ani nevypadá nijak zvlášť mladistvě. Skrze pootevřené poklopy stanu můžete vidět další nešťastné otce. Sedí na plesnivých polštářích a popíjejí houbový čaj.\r\n<br/><br/>\r\n\"Rozhodli jsme se opustit Varchas, když už nejsme Varchasové," vysvětluje. Ačkoli neodešli nijak zvlášť daleko. Věnuje ti ironický pohled. \"Nevzdali jsme se naší věci, ale ještě nejsme připraveni na širé moře.\" \r\n<br/><br/>\r\nPohlédne na lesknoucí se černou plochu Unterzee a po jeho povadlých rysech se pomalu rozprostře úsměv. \"Brzy,\" zašeptá. \"Brzy.\"\r\n<br/><br/>\r\nNemáte si už co říct; pozorně, téměř toužebně vás sleduje, když se vracíte na loď.
The Neathers in the tents cackle with malicious delight as the blemmigan vanishes into the shadows. \"Let's see Mihir take care of <i>that</i>!\" one cries. Who knows? Perhaps blemmigans will creep into the city where they cannot. Perhaps blemmigans will be the ones to extinguish the light of Mihir. Perhaps you will return, one day, to find the city a single, vast, pulsating mass of purple sentience. Perhaps that will herald a new era of co-operation between Fungus and Humanity. Perhaps it will only herald the fungal violation of the whole Neath. Or perhaps the blemmigan will find itself crushed beneath a cart-wheel. The future is a trackless ocean that dwarfs even the Unterzee.=Neatherové ve stanech se zlomyslně rozplývají, když blemmigan mizí ve stínech. \"Uvidíme, jak se o <i>toho</i> postará Mihir!" zvolá jeden z nich. Kdo ví? Možná se blemmigani vplíží do města, kam se nedostanou. Možná to budou právě blemmigani, kdo uhasí Mihirovo světlo. Možná se jednoho dne vrátíš a najdeš město jako jedinou, obrovskou, pulzující masu fialových pocitů. Možná to bude předzvěst nové éry spolupráce mezi houbami a lidstvem. Možná to bude jen předzvěst houbového znásilnění celého Neathu. Nebo se možná blemmigan ocitne rozdrcený pod koly vozu. Budoucnost je oceán bez stop, který překonává i Unterzee.
The Guard at the Mirrored Gates smiles. Clearly, she remembers you.\r\n=Strážce u Zrcadlové brány se usměje. Očividně si tě pamatuje.\r\n
Up close, the blue-cloaked Guard looks grimly fearful and wide-eyed. \"There are...strange things going on in Varchas these days.\" She turns away. \"Sometimes I think Mihir has turned his gaze away from us forever.\"\r\n<br/><br/>\r\nShe seems to recollect herself all of a sudden, and stands a bit straighter. \"You will see for yourself, Taamas. Step lightly, and walk in the light of Mihir.\"=Zblízka vypadá Strážce v modrém plášti pochmurně vyděšeně a s očima dokořán. \"Ve Varchasu se v těchto dnech dějí... podivné věci." Odvrátí se. \"Někdy mám pocit, že Mihir od nás navždy odvrátil svůj pohled." \r\n<br/><br/>\r\nZdá se, že se náhle vzpamatovala, a postaví se o něco rovněji. \"Uvidíš sám, Taamasi. Vykroč lehce a kráčej v Mihirově světle.\"
The Guard at the Mirrored Gates gives you a startled look. Clearly, she remembers you.\r\n=Strážný u Zrcadlové brány se na tebe překvapeně podívá. Očividně si tě pamatuje.\r\n
The walled city of Varchas is a tangle of green vines and luminescent fungal flowers slow-blooming around mouldering stone. A quincunx of carved stepped-towers rise over the walls and pour burning white light into the bleak sky. \r\n<br/><br/>\r\nA rough, shadowed path leads from the docks to the Mirrored Gates of Varchas. Two towering carved-stone lamps throw their light on the angled mirrors, and a blue-cloaked Guard stands in the reflected pool of light. \r\n<br/><br/>\r\nThe city is a beacon against the tree-hushed, sprawling darkness of the Elder Continent. In the far distance a vast Mountain glimmers.\r\n=Hradby města Varchas jsou spletí zelených lián a světélkujících houbových květů, které pomalu kvetou kolem tlejícího kamene. Nad hradbami se tyčí pětice vytesaných stupňovitých věží, které vylévají do ponuré oblohy žhavé bílé světlo. \r\n<br/><br/>\r\nZ přístaviště vede drsná, stinná stezka k Zrcadlové bráně Varchasu. Dvě vysoké lampy z vytesaného kamene vrhají světlo na šikmá zrcadla a v odražené louži světla stojí strážce v modrém plášti. \r\n<br/><br/>\r\nMěsto je majákem na pozadí stromy zahalené, rozlehlé temnoty Staršího kontinentu. V dálce se třpytí rozlehlá Hora.\r\n
Can you hear something...whispering? \r\n=Slyšíš něco... šeptat? \r\n
With a soft rustle, the blemmigan passes into the shadows around Varchas.\r\n<br/><br/>\r\nThe shadows stiffen; there's a sigh like a dying fire crumbling.=S tichým šustěním přechází blemmigan do stínů kolem Varchase.\r\n<br/><br/>\r\nStíny ztuhnou; ozve se povzdech jako když se rozpadá skomírající oheň.
The walled city of Varchas is dark. The glowing fungus has been stripped from the Five Towers, and the Principal Mirrors are all smashed to pieces.\r\n<br/><br/>\r\nThe Mirrored Gates are broken into tiny facets and each one glints malevolently. You can see... shapes... moving in them. Glimmers of cosmogone - that burnt orange darkness. Glimpses of smoking sea. Sweet laughter that hitches and skitters like the death of clocks.\r\n=Hradby města Varchas jsou temné. Zářivá houba byla z Pěti věží sňata a Hlavní zrcadla jsou rozbita na kusy.\r\n<br/><br/>\r\nZrcadlové brány jsou rozbity na drobné fasety a každá z nich se zlověstně leskne. Vidíš v nich pohybovat se... tvary. Záblesky kosmogonu - té spálené oranžové temnoty. Záblesky kouřícího moře. Sladký smích, který se chvěje a skotačí jako smrt hodin.
Sitting on a blanket overlooking the choppy water, with a bottle of Greyfields at her side, she tells you she thinks her time here is coming to an end. That it's time to go back into medicine for the living, or at least the less-dead.\r\n<br/><br/>\r\nIf you come to this port again, she won't be here.=Sedí na dece s výhledem na rozbouřenou hladinu, po boku má láhev Greyfields a říká ti, že si myslí, že její čas tady se chýlí ke konci. Že je čas vrátit se k medicíně pro živé, nebo alespoň pro ty méně mrtvé.\r\n<br/><br/>\r\nPokud do tohoto přístavu znovu přijedeš, ona už tu nebude.
She jerks her head to one side when you start speaking. It's a surprise she doesn't sing to drown you out.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nYou have the feeling you won't be seeing her again.=Když začneš mluvit, trhne hlavou na stranu. Překvapuje mě, že nezpívá, aby tě přehlušila.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nMáš pocit, že už ji neuvidíš.
She says that she is mending. At least, she says, there's no one she has to keep her secrets from. No Soothe and Cooper tonic for her.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nStill, she's had enough of her present occupation. If you come to port again, you won't find her here.=Říká, že se uzdravuje. Říká, že už alespoň není nikdo, před kým by musela mít svá tajemství. Žádné tonikum Soothe a Cooper pro ni není.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nStále má dost svého současného zaměstnání. Pokud znovu zavítáte do přístavu, už ji tu nenajdete.
She visits you aboard ship and you talk for long hours, lit only by the jar of phosphorescent beetles. Her stories cover many incidents past and present. Many famous people she attended while she was still a practicing doctor. Certain details of Rubbery Man anatomy she found astonishing.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nYou and she will never speak like this again. You are leaving, and she does not expect to be on the island by the time you might return. That's what makes it so easy to talk, and so comforting.\r\n=Navštíví tě na palubě lodi a dlouhé hodiny si spolu povídáte, osvětleni pouze sklenicí fosforeskujících brouků. Její vyprávění zahrnuje mnoho příhod z minulosti i současnosti. Mnoho slavných osobností navštívila ještě v době, kdy byla praktickou lékařkou. Některé detaily anatomie gumového člověka ji udivují.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nTy a ona spolu už nikdy nebudete takhle mluvit. Odjíždíš a ona nepředpokládá, že bude na ostrově v době, kdy se možná vrátíš. Proto je tak snadné mluvit a tak uklidňující.\r\n
The Acolyte is grateful. Her departure will irritate her employers, and the prospect of a replacement will ease that irritation. You listen as she questions Phoebe. She finds, of course, that Phoebe has many of the necessary aptitudes: surgical skills, a good singing voice, an aptitude for the esoteric.\r\n<br/><br/>\"Thank you,\" Phoebe tells you. \"I don't know if I'll stay, but I think I'll stay long enough. Goodbye: and take this. I won't need it any more.\"\r\n<br/><br/>\r\n'This' is a porcelain flute decorated with a design of flowing grasses. Khanate work. Phoebe embraces you nervously, and is gone into the shadows of the grand warehouses.=Akolyta je vděčná. Její odchod zaměstnavatele podráždí a vyhlídka na náhradu toto podráždění zmírní. Posloucháš, jak se Phoebe vyptává. Zjistí ovšem, že Phoebe má mnoho potřebných schopností: chirurgické dovednosti, dobrý pěvecký hlas, nadání pro esoteriku.\r\n<br/><br/>\"Děkuji,\" řekne ti Phoebe. \"Nevím, jestli zůstanu, ale myslím, že zůstanu dost dlouho. Sbohem: a vezmi si tohle. Už to nebudu potřebovat."\"\r\n<br/><br/>\r\n "Tohle je porcelánová flétna zdobená vzorem vlající trávy. Khanátská práce. Phoebe tě nervózně obejme a zmizí ve stínu velkých skladišť.
The blemmigan sidles furtively into a pipe that protrudes from the wall. All is still. You see no more of it.\r\n<br/><br/>\r\nAs you turn to go, greasy smoke puffs suddenly from the pipe's end. You smell burning grease. Nevertheless, perhaps, it survived.=Blemmigan se potutelně postaví stranou k trubce, která vyčnívá ze zdi. Všude je klid. Víc ho nevidíš.\r\n<br/><br/>\r\nKdyž se otočíš k odchodu, z konce dýmky se náhle vyvalí mastný kouř. Ucítíš pach spáleného tuku. Přesto snad přežil.
The smithy is a long low building that you missed on your first survey of the island. The smith is a quiet man with a pinched face, who works entirely in heartmetal.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nThe Cannoneer greets him with a yell of delight. The smith winces, puts down his hammer, pinches the bridge of his nose. \"It's you,\" he says. \"Two of you.\"=Kovárna je dlouhá nízká budova, kterou jsi při prvním průzkumu ostrova přehlédl. Kovář je tichý muž s uštípnutým obličejem, který pracuje výhradně se srdcovým kovem.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nDělostřelec ho přivítá výkřikem radosti. Kovář se zavrtí, odloží kladivo a stiskne si kořen nosu. \"To jsi ty," řekne. \"Vy dva."
This one doesn't have just one sphere, but dozens of them, the size of a pebble or the size of a grape. They grow around his ears from where he's spent his life listening. They grow under his tongue. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nNone of them please the Acolyte. She drops all the black nodules into a sieve and picks through the collection with tongs, but in the end she throws them all away.=Tenhle nemá jen jednu kouli, ale desítky, velikosti oblázku nebo hroznu. Rostou mu kolem uší, odkud celý život naslouchá. Rostou mu pod jazykem. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nŽádná z nich Akolytu nepotěší. Všechny černé uzlíky nahází do síta a kleštěmi sbírku prohrábne, ale nakonec je všechny vyhodí.
She has to saw open the skull to get at this one's secret. It is lodged like a peach pit between the halves of his brain, not perfectly spherical but squashed and lumpy.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\n\"It's a pity,\" she tells you afterward, pushing back her goggles. \"It's such a flawless secret. You rarely see one of such high quality. He'd come to the unshakeable intellectual conviction that souls are only a kind of gaseous vapour. He didn't dare tell anyone for fear of losing his position, but he had too much integrity of mind to stop believing it merely because of the inconvenience. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\n\"Shame it's not the sort of thing the Masters are looking for.\"=Aby se dostala k tajemství této, musí lebku rozříznout. Je zaseknutá jako broskvová pecka mezi půlkami mozku, není dokonale kulovitá, ale zmačkaná a hrudkovitá.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\n\"To je škoda,\" řekne ti potom a odhrne si brýle. \"Je to tak bezchybné tajemství. Tak kvalitní se vidí málokdy. Dospěl k neotřesitelnému intelektuálnímu přesvědčení, že duše jsou jen jakýmsi druhem plynné páry. Neodvažoval se to nikomu říct ze strachu, že přijde o místo, ale měl příliš poctivou mysl na to, aby tomu přestal věřit jen kvůli nepříjemnostem. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\n\"Škoda, že to není věc, kterou Mistři hledají.\"
The secret grows in the gut of this one. It's surrounded by shell on shell on shell, but the thing itself is not much larger than a grain of sand.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nThe Austere Acolyte shakes her head. \"It's really nothing worth telling. A childhood embarrassment!\" she says in disgust. \"Most people would have forgotten all about it.\"=Tajemství roste v útrobách tohoto. Obklopuje ho skořápka na skořápce, ale věc sama není o moc větší než zrnko písku.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nAustere Acolyte zavrtí hlavou. \"Opravdu to nestojí za řeč. Trapas z dětství!" řekne znechuceně. \"Většina lidí by na to dávno zapomněla.\"
When the Austere Acolyte pulls the corpse's hands away from her chest, you see: the nodules grow in both palms, flattened ovals under the skin.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nThe Acolyte's big nutcracker struggles to get any purchase on these, dense and narrow as they are, but she manages in the end. She is singing about a beach of sugar sand, and an ocean of caramel.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nShe spends a long time with the goggles, and the song goes quiet then. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nWith a sigh the Acolyte throws the secrets aside. \"She wanted to kill her sister's husband. She didn't commit the murder, but her hands itched to push him from the balcony of their townhouse.\"\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nEven from here you sense the breathtaking hatred, as involuntary as lust. The precision of the murderous fantasies. Surprise, because she was not accustomed to such feelings. Fear at learning she was capable of them. Self-justification that such feelings were deserved. Heady excitement at having any emotion that ran so strong. Then hate againвЂ”\r\n<br/>\r\n<br/>\r\n\"Your pony is made of fresh baked bread,\" sings the Acolyte in your ear. You're back in your body. You find yourself standing very close to the noxious black pellet, as though you were about to scoop it up and eat it.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\n\"...and butter is its saddle,\" she sings soothingly, leading you away to the far side of the room. There you sit until she has disposed of the thing, which is of no use to anyone.\r\n=Když Rázná Akolyta odtáhne mrtvole ruce od hrudi, vidíš: na obou dlaních rostou uzlíky, zploštělé ovály pod kůží.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nAkolyta má velký oříšek, aby se na nich, hustých a úzkých, vůbec zachytila, ale nakonec se jí to podaří. Zpívá o pláži z cukrového písku a oceánu z karamelu.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nDlouho si s brýlemi hraje a píseň pak utichá. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nAkolyta s povzdechem odhodí tajemství stranou. \"Chtěla zabít manžela své sestry. Vraždu nespáchala, ale svrběly ji ruce, aby ho shodila z balkonu jejich městského domu."\"\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nJeště odtud cítíš dechberoucí nenávist, stejně nedobrovolnou jako chtíč. Přesnost vražedných představ. Překvapení, protože na takové pocity nebyla zvyklá. Strach z poznání, že je jich schopna. Sebeospravedlnění, že si takové pocity zaslouží. Opojné vzrušení z toho, že má tak silné emoce. Pak zase nenávistЂ"\r\n<br/>\r\n<br/>\r\n\"Tvůj poník je z čerstvě upečeného chleba,\" zpívá ti do ucha Akolyta. Jsi zpátky ve svém těle. Zjistíš, že stojíš velmi blízko odporné černé pelety, jako bys ji chtěl nabrat a sníst.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\n\"... a máslo je jeho sedlo,\" zpívá konejšivě a odvádí tě na druhou stranu místnosti. Tam sedíš, dokud se té věci, která není nikomu k ničemu, nezbaví.\r\n
The ball is big as a grapefruit this time, and rides high under the woman's diaphragm. The operation is quick, and the Acolyte plainly expects what she finds.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\n\"Thirty-five years in love with someone other than her husband, but she never said a word of it, and no one guessed, not even the lady in question.\"\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nYou have learned by now to recognise the Acolyte's tone of voice when she's pleased. She seals the black pellet into a jar and stamps the wax with an export stamp.=Kulička je tentokrát velká jako grapefruit a jezdí vysoko pod ženinou bránicí. Operace je rychlá a Akolyta zjevně očekává, co najde.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\n\"Pětatřicet let miluje někoho jiného než svého manžela, ale nikdy o tom neřekla ani slovo a nikdo to neuhodl, ani dotyčná dáma.\"\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nJeště ses naučil rozpoznat, jakým tónem hlasu Akolyta mluví, když je spokojená. Zapečetí černou kuličku do nádoby a orazítkuje vosk exportním razítkem.
The Austere Acolyte works quickly this time, and her songs (of chessmen toasting by the fire, of a seedling growing out of a chocolate liqueur) sound genuinely cheerful.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\n\"I'd heard of this case before she even reached us,\" the Acolyte tells you afterwards. \"She liked to faint on sofas and sip mysterious silver medicines and tell everyone she was suffering from some dread disease. The only secret she had was that she wasn't as interesting as she wanted everyone to think.\"=Tentokrát Akolyta pracuje rychle a její písně (o šachových figurkách opékajících se u ohně, o semenáčku vyrůstajícím z čokoládového likéru) znějí skutečně vesele.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\n\"Slyšela jsem o tomto případu ještě předtím, než se k nám dostal,\" řekne ti Akolyta později. \"Ráda omdlévala na pohovkách, popíjela tajemné stříbrné léky a všem tvrdila, že trpí nějakou strašnou nemocí. Jediným jejím tajemstvím bylo, že nebyla tak zajímavá, jak chtěla, aby si všichni mysleli.\"
The operation is long and slow. The Acolyte has to cut into several parts of the Rubbery Corpse, because several things that look like strange lumps turn out to be ordinary Rubbery anatomy. At last she finds and extracts the piece.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nRather than the usual black lump, the Rubbery Man keeps his dark secrets in amber form. The Acolyte cannot make anything of it, and sets it aside in a tray for her superiors to look at.=Operace je dlouhá a pomalá. Akolyta musí rozříznout několik částí gumové mrtvoly, protože několik věcí, které vypadají jako podivné hrudky, se ukáže být obyčejnou gumovou anatomií. Nakonec najde a vyndá kousek.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nSpíše než obvyklou černou hroudu uchovává Gumídek svá temná tajemství v podobě jantaru. Akolytka si z něj nic nedokáže udělat a odloží ho na podnos, aby si ho mohli prohlédnout její nadřízení.
\"A slice of cheddar edged in lace,\" sings the Austere Acolyte as she works.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nLater, though, she seems sad as she plucks out the dark harvest and drops it in its jar.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\n\"They were in love with a writer who was dead before they were born,\" says the Acolyte. \"And kept it a secret from embarrassment. The Masters will like that.\"=\"Plátek čedaru lemovaný krajkou," zpívá si při práci přísná Akolyta.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nPozději se však zdá, že je smutná, když temnou sklizeň vytrhne a hodí do sklenice.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\n "Milovali spisovatele, který zemřel dřív, než se narodili," říká Akolyta. \"A tajili to, aby se za to nemuseli stydět. To se Mistrům bude líbit.\"
The woman's metal ball is not round or oval. It has grown to fit exactly in the spaces between her organs, and from the outside of the corpse you would not guess it was there at all. It takes a long time to carve it out. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nThe Acolyte tells you, when she can: how, when a certain government was deposed, the woman and all her family were thrown out of their houses and made to walk in winter two hundred miles to another country. How her baby brother died on the road. How she came to another country, and married, and never told her children or her grandchildren what she had seen, because she did not want to poison them with grief.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nNot a story for the Masters, but more steel than you've ever seen in one body before.=Ženina kovová koule není kulatá ani oválná. Vyrostla přesně do prostor mezi jejími orgány a zvenčí byste do mrtvoly vůbec neřekli, že tam je. Vyřezat ji trvá dlouho. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nAkolyta ti vypráví, když může: jak po svržení jisté vlády tu ženu a celou její rodinu vyhodili z domů a donutili ji jít v zimě dvě stě mil do jiné země. Jak na cestě zemřel její malý bratr. Jak přišla do jiné země, vdala se a nikdy neřekla svým dětem ani vnoučatům, co viděla, protože je nechtěla otrávit žalem.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nNení to příběh pro mistry, ale je v něm víc oceli, než jste kdy viděli v jednom těle.
\"Bibles bound in crocodile leather,\" sings the Acolyte as she works. Not quite up to her usual form, you think.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nThe sphere is small and perfectly round and has grown inside one of the chambers of the young man's heart.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\n\"Poisoned his older brother,\" the Acolyte explains after. \"When he was very young. Everyone accepted it was an accident, but he wasn't quite sure it was.\"=\"Bible vázané v krokodýlí kůži,\" zpívá Akolyta při práci. Ne tak docela v její obvyklé formě, pomyslíš si.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nKoule je malá a dokonale kulatá a vyrostla v jedné z komor mladíkova srdce.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\n "Otrávil ho jeho starší bratr,\" vysvětlí Akolyta poté. \"Když byl velmi mladý. Všichni uznávali, že to byla nehoda, ale on si tím nebyl tak docela jistý.\"
The smithy is a long low building that you missed on your first survey of the island. The blacksmith works, it proves, entirely in heart-metal, though it is so hard and cruel that it wears his tools out quickly.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\n\"Nothing like it for weaponry,\" he says. \"Does more damage than any ordinary steel, and a little bit of the shrapnel will give you trouble to the end of your days.\"=Kovárna je dlouhá nízká budova, kterou jsi při prvním průzkumu ostrova přehlédl. Ukazuje se, že kovář pracuje výhradně se srdcovým kovem, ačkoli je tak tvrdý a krutý, že se jeho nástroje rychle opotřebovávají.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\n\"Na zbraně není nic lepšího,\" říká. \"Způsobuje větší škody než jakákoli obyčejná ocel a trocha střepin ti bude dělat potíže až do konce tvých dnů.\"
Soothe meets you at the door. Cooper is not home.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nSoothe has a cauldron on the boil already, and in go the shavings. You wouldn't think they'd melt, but they go like butter, swirling into the mix.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\n\"Have 'em bottled by tomorrow forenoon,\" Soothe says, not looking up from his stirring.=Soothe se s tebou setká ve dveřích. Cooper není doma.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nSoothe už má kotlík na vaření a přikládá hobliny. Člověk by neřekl, že se rozpustí, ale jdou jako po másle a víří se ve směsi.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\n\"Do zítřejšího dopoledne je rozlijte do lahví,\" řekne Soothe, aniž by vzhlédl od míchání.
It's sweltering inside the smithy. Best to deposit the boxes close to the door.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nThe smith follows your glance. \"Heat's not good for the Clay Men,\" he says. \"But the Acolyte doesn't much like it either, all bundled up the way she is.\"=V kovárně je dusno. Nejlepší je uložit bedny blízko dveří.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nKovář sleduje tvůj pohled. \"Horko není pro hliněné muže dobré," říká. \"Ale Akolyta to taky nemá moc ráda, když je takhle zabalená.\"
It might not be enough for a royal concert, but it's a good, hearty tune that would put anyone in a better mood. You try singing it with various invented lyrics about a kite made of pantaloons and a clock that can only strike thirteen. The tune holds up, and you're sure that the Austere Acolyte's broader and more varied verses will go with it just as well.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nWhen you whistle it for her, she seems really quite touched.=Na královský koncert to možná nestačí, ale je to dobrá, srdečná melodie, která by každému zlepšila náladu. Zkuste si ji zazpívat s různými vymyšlenými texty o drakovi z pantalónů a hodinách, které umí odbíjet jen třináct. Melodie obstojí a ty jsi si jistý, že se k ní budou hodit i širší a pestřejší verše Ať žije Akolyta." \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nKdyž jí ji zapískáš, vypadá opravdu dojatě.
The place proves to be a wide field knee-deep in the dark matter, thousands of hearts' worth. Looking too closely at it makes you dizzy. Looking too far away from it makes you a poor watchman. It makes for an uncomfortable couple of hours, pacing around the dumping ground, which runs all the way down to the beach.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nIn the last quarter of the watch, there's stealthy movement, a rowboat, three hooded figures.=Ukáže se, že to místo je široké pole po kolena v temné hmotě, tisíce srdcí stojí. Při pohledu příliš zblízka se ti zatočí hlava. Když se od něj díváš příliš daleko, jsi špatný hlídač. Je to nepříjemných pár hodin, když se procházíte po skládce, která se táhne až k pláži.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nV poslední čtvrtině hlídky se objeví kradmý pohyb, člun, tři postavy v kápích.
Apparently usually one of the other acolytes performs this melancholy duty, but no one is available today, and so it falls to you.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nThe place proves to be a wide field knee-deep in the dark matter. You quickly learn better than to touch it, or even go very near it. The cumulative misery of so many lives is dizzying if you even look in the general direction. You keep your eyes out to sea instead.=Obvykle zřejmě tuto melancholickou povinnost vykonává některý z dalších akolytů, ale dnes není nikdo k dispozici, a tak to připadá na tebe.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nMísto se ukáže jako rozlehlé pole po kolena zahalené do temné hmoty. Rychle se naučíš, že je lepší se jí nedotýkat, nebo se k ní dokonce příliš přibližovat. Kumulovaná bída tolika životů je závratná, pokud se jen podíváte obecným směrem. Místo toho se díváte na moře.
\"Here and there,\" she says. It's not that she's trying to be coy. You don't think she much cares about the answer. \"Most are from the Surface, one way or the other.\"\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nYou think that is all she's going to say on the matter, but after a long time, she adds, \"It's an old trade. They've been coming this way for generations, to judge by the piles out back. The Masters made the arrangement.\"=\"Tady a tam," říká. Ne že by se snažila být nesmělá. Nemyslíš si, že by ji odpověď nějak zvlášť zajímala. \"Většina z nich je z povrchu, ať tak či onak." "Myslíš si, že to je vše, co k tomu řekne, ale po dlouhé době dodá: "Je to starý obchod. Chodí sem už celé generace, soudě podle těch hromad vzadu. Domluvili se na tom mistři."
\"Soothe and Cooper's Heartsease Tonic,\" she says. \"Take it when you're sad. Take it when there's something you don't dare speak about. Take it with wine or with laudanum, or take it straight from the bottle. It goes down warm, but it turns cold in the body. It forms around the thing you don't want to say, and holds it in.\"\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nFrom there her explanation becomes more iatrotheological in nature. There's something about the reaction of souls with a compound of silence and grief, and something about the circulation of the blood. She appears to believe these points explain why the metal sets hard, and why it takes different shapes in different bodies, and why some users find it necessary to keep drinking tonic all their lives until the balls have grown as large as organs.\r\n=\"Uklidňující a Cooperův srdcový tonik," řekne. \"Vezmi si ho, když jsi smutná. Vezměte si ho, když vás trápí něco, o čem se neodvažujete mluvit. Vezměte si ho s vínem nebo s laudanem, nebo si ho vezměte přímo z láhve. Vstřebává se teplý, ale v těle chladne. Tvoří se kolem toho, co nechceš říct, a drží to v sobě."\"\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nOdtud se její výklad stává spíše iatroteologickým. Je tam něco o reakci duší se sloučeninou ticha a smutku a něco o krevním oběhu. Zdá se, že tyto body podle ní vysvětlují, proč kov tvrdne a proč v různých tělech nabývá různých tvarů a proč někteří uživatelé považují za nutné pít tonikum celý život, dokud jim koule nenarostou jako orgány.\r\n
\"The useful ones go to the Masters, and everything else to the dump,\" she says. \"That's the purpose of all this. Wouldn't be needed otherwise.\"\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nThe topic makes her nervous. She doesn't look at you, but she is twisting her hands together. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nBetween her glove and her sleeve is a web of old white scars, as though her skin had frozen and cracked and healed again. She pulls the sleeve into place when she sees you looking.\r\n=\"Ty užitečné jdou k mistrům a všechno ostatní na skládku," říká. \"To je účel toho všeho. Jinak by to nebylo potřeba." \"\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nTéma ji znervózňuje. Nedívá se na tebe, ale kroutí rukama. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nMezi rukavicí a rukávem má síť starých bílých jizev, jako by jí kůže zmrzla, popraskala a znovu se zahojila. Když vidí, že se díváš, stáhne si rukáv na místo.\r\n
She tells you she can't recall how she got here. She remembers what happened in London, and then there's a gap, and then her first memories of this place are of the shape of the steepled building, looming through the dark.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\n\"This comes from before,\" she says, drawing back her protective clothing. Between her glove and her sleeve is a web of old white scars, as though her skin had frozen and cracked and healed again. She pulls the sleeve back down after a moment.=Řekne ti, že si nepamatuje, jak se sem dostala. Vzpomíná si na to, co se stalo v Londýně, a pak je tam mezera a její první vzpomínky na tohle místo jsou na tvar té strmé budovy, která se rýsuje ve tmě.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\n\"Tohle pochází z dřívějška,\" řekne a stáhne si ochranný oděv. Mezi rukavicí a rukávem má síť starých bílých jizev, jako by jí kůže zmrzla, popraskala a znovu se zahojila. Po chvíli si rukáv stáhne zpátky.
The coffin is banded with iron and triple locked. LEAVE FOR THE CHIEF, it's labelled.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nThe Austere Acolyte is standing over it with a crowbar and a fixed expression.=Rakev je opásaná železem a třikrát zamčená. PUSŤTE SE PRO ŠÉFA, je na ní napsáno." \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nAustere Acolyte nad ní stojí s páčidlem a strnulým výrazem.
He tells you that folk here keep to themselves. He says he doesn't go to up to the building with the steeple, and the acolytes hardly ever come down here. It sounds like a solitary sort of life. He claims he prefers it that way.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nWhen he turns back to his work, you see the chain of heartmetal links he wears around his neck, and the closed locket that hangs from it.=Říká ti, že lidé se tu drží stranou. Říká, že nahoru do budovy s věží nechodí a akolyté sem dolů skoro nechodí. Vypadá to na osamělý život. Tvrdí, že mu to tak vyhovuje.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nKdyž se otočí zpátky ke své práci, uvidíš řetízek z kovových srdíček, který má na krku, a zavřený medailonek, který na něm visí.
\"Swam,\" he says. He stares you in the eye.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nIt's so impossible it's laughable, but he doesn't seem to be joking. He picks up his hammer. The interview is over for now.=\"Plaval," řekne. Dívá se ti do očí.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nJe to tak nemožné, až je to k smíchu, ale nezdá se, že by žertoval. Zvedne kladivo. Rozhovor prozatím končí.
\"Oh, that. When it's done, I can go home, right?\" he says. \"Walk around where people are, safe enough, if I just have something to keep the grief out.\"\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nAfter that the conversation gets into intricacies of engineering. He draws you a sketch of how the wrist joint will have to be made, the skin oiled and covered with a fine foil of beaten heartmetal.=\"Aha, to. Až to skončí, můžu jít domů, ne?" řekne. \"Procházet se tam, kde jsou lidi, je dost bezpečné, jen když mám něco, co mě ochrání před smutkem." \"\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nPoté se rozhovor stočí ke složitostem inženýrství. Nakreslí ti náčrtek, jak bude třeba vyrobit zápěstní kloub, naolejovat kůži a pokrýt ji jemnou fólií z tlučeného srdcového kovu.
For seven days the smith works. Only the Cannoneer is permitted within. Your zailors place bets on whether they'll blow themselves up, and whether the explosion will eradicate Station III as well.\r\n<br/><br/>\r\nThere are no explosions. At last the Cannoneer opens the smithy door, grinning: a tired, but dazzling, grin. He gestures to the Seal: the armature that now constrains it is meshed with silvery heartmetal. The glyphs flicker frantically, like trapped insects. The weapon emits a constant, low, barely audible growl. The air in the room is stiflingly hot.\r\n<br/><br/>\r\n\"Behold!\" the Cannoneer says. \"The Memento Mori!\"\r\n<br/><br/>\r\nThe grin dissipates. \"It's... finished. I'm not sure what to do now.\"\r\n\r\n[Mount the Memento Mori on your ship, or sell it to one of the warlike zee-nations. Some will give you better prices than others. You may tilt the balance of power on the zee.]=Sedm dní kovář pracuje. Dovnitř smí jen Dělostřelec. Tvoji zailors uzavírají sázky, zda se vyhodí do povětří a zda výbuch vyhladí i Stanici III.\r\n<br/><br/>\r\nNa žádné výbuchy nedojde. Dělostřelec konečně otevře dveře kovárny a usměje se: unaveným, ale oslnivým úsměvem. Gestem ukáže na Pečeť: armatura, která ji nyní svírá, je protkaná stříbřitým srdcovým kovem. Glyfy se zběsile třepotají jako uvězněný hmyz. Zbraň vydává neustálé, tiché, sotva slyšitelné vrčení. Vzduch v místnosti je dusivě horký.\r\n<br/><br/>\r\n\"Pohleďte!" řekne Dělostřelec. \"Memento Mori!\"\"\r\n<br/><br/>\r\nÚsměv se rozplyne. \"Je to... hotové. Nejsem si jistý, co mám teď dělat.\"\r\n\r\n[Namontuj Memento Mori na svou loď nebo ho prodej jednomu z válečných národů. Některé ti dají lepší cenu než jiné. Můžeš tak zvrátit rovnováhu sil na Zee.]
Heavy cannon. Harpoons of a metal wicked enough to pierce the most rubbery hide. Sheets of flat heartmetal suitable for hammering onto the hull of a vessel. Grapeshot of heartmetal fragments. Some of the inventory is already packed for export.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nIn the last of all the rooms is a dress-maker's dummy. It wears a diver's outfit of oiled skin, which looks about the smith's own size, covered all over with overlapping scales of heartmetal. \r\n<br/>\r\n<br/>\r\nOn the shelf beneath is a right-hand glove of the same design. But the suit is as yet incomplete.=Těžké dělo. Harpuny z kovu dostatečně zlého na to, aby prorazily i tu nejgumovější kůži. Plechy z plochého srdcového kovu vhodné k zatlučení do trupu lodi. Výstřel z úlomků srdcového kovu. Část inventáře je již zabalena na vývoz.\r\n<br/>\r\n<br/>\r\nV poslední ze všech místností je krejčovská figurína. Má na sobě potápěčský oděv z naolejované kůže, který vypadá asi jako kovářova vlastní velikost, celý pokrytý překrývajícími se šupinami ze srdcového kovu. \Na polici pod ním je pravá rukavice stejného vzoru. Oblek je však zatím neúplný.
The only way past the walls is an unimposing, but sturdy-looking, triple-locked gate silvery metal. A sign beside it reads DELIVERIES. The gate stands open.=Jedinou cestou za stěny je nevýrazná, ale robustně vypadající, trojitě uzamčená brána ze stříbřitého kovu. Na ceduli vedle ní je napsáno DORUČENÍ. Brána stojí otevřená.
The metal is steel-hard, and icy cold to the touch. Attempts with chisels and crowbars fail. Perhaps if you could bring the ship's guns to bear... but no.\r\n\r\n[If you return with a certain delivery, the gate will be open. You'll know if you find it.]=Kov je ocelově tvrdý a na dotek ledově chladný. Pokusy s dláty a páčidly selhávají. Možná kdybys mohl použít lodní zbraně... ale ne.\r\n\r\n[Pokud se vrátíš s jistou zásilkou, brána se otevře. Dozvíš se to, až ji najdeš.]
Here! A few quays over from the one where your own ship is docked, a brass burner is placed on a tripod. There's a heady scent of frankincense, and some sticky residue still clings to the bottom of the bowl. A scrap of gauze-thin black silk is tied to one leg of the tripod.\r\n<br/><br/>\r\nThis is an unusual amount of ceremony to attach to the unloading of a ship.=Tady! O několik přístavišť dál od toho, kde kotví tvoje loď, je na trojnožce umístěn mosazný hořák. Je z něj cítit opojná vůně kadidla a na dně misky stále ulpívá nějaký lepkavý zbytek. K jedné noze trojnožky je přivázán kousek černého hedvábí tenkého jako gáza.\r\n<br/><br/>\r\nJe to neobvyklý obřad, který se váže k vykládání lodi.
A few pages torn from a log book record a long passage of doggerel that makes no sense at all. \r\n<br/><br/>\r\nThe verses go on and on about purple fires and upside-down houses; a fistful of roses the color of brandy, and dolls with buttons for teeth. \r\n<br/><br/>\r\nThe pages end just as they are reaching the nonsense refrain.=Na několika stránkách vytržených z lodního deníku je zaznamenána dlouhá pasáž psaníčka, která nedává vůbec žádný smysl. \r\n<br/><br/>\r\nVe verších se píše o fialových ohních a domech vzhůru nohama, o hrsti růží barvy brandy a o panenkách s knoflíky místo zubů. \r\n<br/><br/>\r\nStránky končí právě ve chvíli, kdy se dostávají k nesmyslnému refrénu.
A few pages torn from a log book begin with a passage of music, a sweet low children's tune. After that come many verses that make no sense at all. \r\n<br/><br/>\r\nThey go on and on about purple fires and upside-down houses; a fistful of roses the color of brandy, and dolls with buttons for teeth; the soft glossy pelt of an octopus and the sweet juice of a brazil nut.\r\n<br/><br/>\r\nBy the end you are humming along to yourself. It is terribly soothing, this song.=Několik stránek vytržených z deníku začíná úryvkem hudby, sladkou tichou dětskou melodií. Poté následuje mnoho veršů, které nedávají žádný smysl. \r\n<br/><br/>\r\nJsou to verše o fialových ohních a domech vzhůru nohama, o hrsti růží barvy brandy a panenkách s knoflíky místo zubů, o měkké lesklé kůži chobotnice a sladké šťávě z brazilského ořechu.\r\n<br/><br/>\r\nNa konci si už broukáte sami pro sebe. Je to strašně uklidňující, tahle píseň.
A box lies broken on the ground at one of the far quays. No one has cleared away the debris: a torn label reading SOOTHE & COO.... Curved shards of apothecary bottles. A curious oval of silvered metal the size of a cameo brooch.\r\n<br/><br/>\r\nAnd a delivery address on the Surface.=Na jednom ze vzdálených nábřeží leží na zemi rozbitá bedna. Nikdo neuklidil trosky: roztržená etiketa s nápisem SOOTHE & COO..... Zakřivené střepy z lékárenských lahviček. Podivný ovál z postříbřeného kovu velikosti brože s kamejí.\r\n<br/><br/>\r\nA adresa pro doručení na povrchu.
Stacked near the stairs is a pile of worn out tools: tongs whose hinges have given way, a hammer whose head is coming loose from its haft. An anvil whose surface is mazed with deep cracks.\r\n<br/><br/>\r\nNext to them a sign: REPLACE.=Poblíž schodů je naskládaná hromada opotřebovaného nářadí: kleště, kterým povolily panty, kladivo, jehož hlava se uvolňuje z násady. Kovadlina, jejíž povrch je zbrázděný hlubokými prasklinami.\r\n<br/><br/>\r\nNedaleko nich nápis: VYPRAVĚČ.
\"Thank you! Thank you. This is what I needed. This is enough.\"\r\n<br/>\r\nShe coughs rackingly. \"I've waited so long to speak, and now - now I have nothing at all to say. Quickly, then. Find me my death.\"=\"Děkuji! Děkuji. Tohle jsem potřeboval. Tohle stačí." \"\r\n<br/>\r\nNa to si chraplavě odkašle. \"Tak dlouho jsem čekala, abych mohla promluvit, a teď - teď nemám vůbec co říct. Tak rychle. Najděte mi mou smrt.\"
One of the Mute Exiles brings him a loaf of brown algae-bread. Another gives him a chipped jug of water. The Navigator does not thank you or say goodbye. From the moment he sets foot on the isle, he does not speak at all. But he takes your hand in his, briefly, before turning to the Exiles' cave.\r\n<br/><br/>\r\nAs you leave, one of the Exiles tugs at your sleeve. He leads you to an unmarked stone the size of a church Bible, produces a chisel and hammer from his robe, and strikes the stone three times. It splits in half. Inside, a sigil the colour of quartz glistens, trapped in the stone like a fossil. The Exile gestures at you to take it.=Jeden z němých vyhnanců mu přinese bochník hnědého chleba z řas. Jiný mu podává naštípaný džbán s vodou. Navigátor nepoděkuje ani se nerozloučí. Od chvíle, kdy vstoupí na ostrov, vůbec nepromluví. Než se otočí k jeskyni Vyhnanců, vezme tě krátce za ruku.\r\n<br/><br/>\r\nKdyž odcházíš, jeden z Vyhnanců tě zatahá za rukáv. Dovede tě k neoznačenému kameni velikosti kostelní bible, vytáhne z hábitu dláto a kladivo a třikrát do kamene udeří. Kámen se rozpůlí. Uvnitř se třpytí sigila barvy křemene, uvězněná v kameni jako zkamenělina. Vyhnanec ti gestem naznačí, aby sis ho vzal.
\"Up from the zee-bed...\"=\"Nahoru z postele..."
\"...surface roilin' like a porridge-pot...up with a roar of steam and flash of fire!...three widows swimmin'... TENTACLES!... and then we saw His Highness...\"\r\n<br/><br/>\r\n(There is rather a lot of this material.)=\"...hladina vroucí jako hrnec na kaši...nahoru s hukotem páry a zábleskem ohně!...tři vdovy plavou... A pak jsme spatřili Jeho Výsost...\"\r\n<br/><br/>\r\n(Tohoto materiálu je poměrně hodně.)
\"Course,\" the Bearded Watchman tells you, \"there are no actual shepherds on the Shepherd Isles. Sheep are mostly illegal here. No indeed, it's just the name of the genterman that found the islands.\"\r\n<br/><br/>\r\nGreybeards sitting in the village square nod solemnly. \"No sheep,\" one says. \"But plenty o' tales. Ask us anything.\"=\"Samozřejmě, \" řekne ti Vousatý strážce, \"na Pastýřských ostrovech žádní skuteční pastýři nejsou. Ovce jsou tu většinou nelegální. Ne, to je jen jméno toho pána, který ostrovy založil." \"\r\n<br/><br/>\r\nSedící šediváci na návsi slavnostně přikyvují. \"Žádné ovce," říká jeden z nich. \"Ale spousta příběhů. Zeptejte se nás na cokoli."
The Muscular Prioress inspects your trophy. \"I'll put it with the others,\" she says. Her tone suggests grudging respect. You, and no more than three zailors, are invited to dine with them that evening.\r\n<br/><br/>\r\nAnd you do: on black laver-bread and overcooked cavern-trout, among fierce women with spiked rosaries. One of them hacks up her trout with an axe. But at the end of the evening, when the plates are cleared away, the room goes quiet. A tall nun with a startling strabismus sings in a rich deep voice like a stolen sunset, about the hills of her homeland, far above. Firelight flickers on the faces of your crew.=Svalnatá převorka si prohlíží tvou trofej. \"Dám ji k ostatním," řekne. Její tón naznačuje neochotný respekt. Toho večera jsi ty a maximálně tři zailory pozván, abys s nimi povečeřel.\r\n<br/><br/>\r\nA ty tak učiníš: na černém chlebu s lavórem a přepečeným jeskynním pstruhem, mezi divokými ženami s růženci s hroty. Jedna z nich rozseká pstruha sekerou. Ale na konci večera, když jsou talíře uklizeny, místnost ztichne. Vysoká jeptiška s překvapivým strabismem zpívá sytým hlubokým hlasem jako ukradený západ slunce o kopcích své vlasti daleko nahoře. Na tvářích posádky se mihotá světlo ohně.
The Muscular Prioress, the Abbess' lieutenant, comes down to inspect the potential novice. They speak together quietly. The Prioress bellows with laughter, to the Scarred Sister's obvious discomfiture. At last they return.\r\n<br/><br/>\r\n\"They've agreed to give me a chance,\" the Sister says, nervously. \"If I can learn to fight. Thank you, for bringing me here. It might be what I want. Goodbye: and take this. I won't need it any more.\"\r\n<br/><br/>\r\nIt's a porcelain flute decorated with a design of flowing grasses. Khanate work. The Sister, you think, is close to tears behind her bandages. She embraces you briefly, and the convent door closes behind her.=Svalnatá převorka, poručnice abatyše, sestupuje dolů, aby si potenciální novicku prohlédla. Tiše spolu hovoří. Převorka se rozesměje, což zjevně znejistí zjizvenou sestru. Nakonec se vrátí.\r\n<br/><br/>\r\n\"Souhlasili, že mi dají šanci,\" řekne sestra nervózně. \"Pokud se naučím bojovat. Děkuji ti, že jsi mě sem přivedl. Možná je to to, co chci. Sbohem: a vezmi si tohle. Už ji nebudu potřebovat." \"\r\n<br/><br/>\r\nJe to porcelánová flétna zdobená vzorem vlající trávy. Khanátská práce. Sestra, pomyslíš si, má za obvazy blízko k slzám. Krátce tě obejme a dveře kláštera se za ní zavřou.
The convent is silent. A few lights prick its bulk. Bells sound the times of prayer. You're almost ready to give up when a side door opens. Four nuns march out, carrying something wrapped in a blanket, and fling it into the sea. You creep down to examine it.\r\n<br/><br/>\r\nIt's... well, it was likely unidentifiable, even before the nuns used it for weapons practice. Now it leaks fluid from a dozen puncture wounds. But it still smells of the zee...=V klášteře je ticho. Několik světel probodává jeho hmotu. Zvony odbíjejí čas modlitby. Už to chceš skoro vzdát, když se otevřou boční dveře. Vyjdou z nich čtyři jeptišky, nesou cosi zabaleného v dece a házejí to do moře. Plížíš se dolů, abys to prozkoumal.\r\n<br/><br/>\r\nJe to... no, nejspíš se to nedalo identifikovat, ještě než to jeptišky použily ke cvičení se zbraněmi. Teď z něj vytéká tekutina z tuctu bodných ran. Ale pořád je cítit po zee...
\"Not to the death. That's not really us. But we can bring you something that will end you... an old adversary of ours. Be sure that it <i>will</i> end you, but fight hard, and you might wound it. That wound will remain as long as it does, which may be forever; and one day, it may take that wound into the sky.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"Sound good? We'll need something to lure him. Bring us - hm - appropriate texts. Yes, I'm serious.\"\r\n[Bring 5 units of Romantic Literature to Abbey Rock. You can find it at the Khanate.]\r\n=\"Ne na smrt. To nejsme my. Ale můžeme ti přinést něco, co tě ukončí... náš starý protivník. Buď si jistý, že tě to <i>zabije</i>, ale bojuj tvrdě, a možná ho zraníš. Ta rána zůstane tak dlouho, jak dlouho bude, což může být navždy; a jednoho dne může tu ránu vynést do nebe." \"\r\n<br/><br/>\r\n\"Zní to dobře? Budeme potřebovat něco, čím ho nalákáme. Přineste nám - hm - vhodné texty. Ano, myslím to vážně."\"\r\n[Přineste do Abbey Rocku 5 jednotek romantické literatury. Najdeš ji v Chanátu.]\r\n
\"There must be music, too, and fire, and a promise. We can take care of those. We begin at seven o'clock tomorrow morning. Sevens are important.\"\r\n<br/><br/>\r\nIn the Abbey courtyard, the Sisters are heaping up driftwood for a fire. The Adventuress claps a hand on your shoulder. \"That gives me, what, twelve hours? Come on. Let's go back to the ship. I don't want to spend my last twelve hours in this hole.\" She is flushed; eyes bright, mouth tight.=\"Musí tam být také hudba a oheň a slib. O to se můžeme postarat. Začínáme zítra v sedm hodin ráno. Sedmá hodina je důležitá." \"\r\n<br/><br/>\r\nNa nádvoří opatství sestry vrší naplavené dříví na oheň. Dobrodružka ti poklepe na rameno. \"To mi dává kolik, dvanáct hodin? Tak pojď. Pojďme zpátky na loď. Nechci strávit posledních dvanáct hodin v téhle díře." Je zarudlá, oči jí září, ústa má sevřená.
From the deck, you see the light of the fire turn ice-blue, roar to greater brightness, and fail as night falls from the roof. A shot. Another. Shrieks, like the tearing of sheet metal, like the fission of thought. A terrible silence. One final, furious shriek! The glass in the bridge windows cracks like ice. Abbey Rock is silent.\r\n<br/><br/>\r\nThe Prioress arrives a half-hour later. Her eyes are shining. \"She scarred it,\" she says delightedly. \"Oh, how she scarred it! We'll lay her to rest in our own crypt. We'll write her name on our wall. The next novice who joins us will be named for her. She scarred it! Thank you. And she wanted you to have this.\"\r\n<br/><br/>\r\nIt's her pistol, silver-chased, drenched in black and stinging blood. As you watch, the blood wisps in choking vapour from the metal, leaving it stained dark as the zee.=Z paluby vidíš, jak se světlo ohně mění na ledově modré, jak se rozhořívá do většího jasu a jak se ze střechy snáší noc. Záběr. Další. Výkřiky jako trhání plechu, jako štěpení myšlenky. Strašlivé ticho. Poslední, zuřivý výkřik! Sklo v oknech mostu praská jako led. Opatská skála mlčí.\r\n<br/><br/>\r\nPřevorka dorazí o půl hodiny později. Oči jí září. \"Zjizvila ho," říká potěšeně. \"Ach, jak ji zjizvila! Uložíme ji k odpočinku v naší vlastní kryptě. Napíšeme její jméno na naši zeď. Příští novic, který se k nám připojí, se bude jmenovat po ní. Zjizvila ji! Děkujeme. A chtěla, abys měl tohle." \"\r\n<br/><br/>\r\nJe to její pistole, postříbřená, zalitá černou a bodavou krví. Jak se díváš, krev se v dusivých parách snáší z kovu a zanechává ho zbarvený tmavě jako zee.
The fire is lit. The smoke of printed love-stories rises into the dark. The Sisters chant in a language older than London. They play a wistful, halting music on harps and lyres. The Adventuress has had her uniform ironed. Even her buttons are polished. Her knife is ready in her left hand, and her pistol in her right. Far above, in the deep night of the Neath, something briefly occludes the light of the false-stars.\r\n<br/><br/>\r\n\"Go back to the ship,\" she says abruptly. \"I don't want you to see me die. Please.\"=Oheň se rozhoří. Do tmy stoupá kouř z vytištěných milostných příběhů. Sestry zpívají v jazyce starším než Londýn. Na harfy a lyry hrají tesknou, přerývanou hudbu. Dobrodružka si nechá vyžehlit uniformu. Dokonce i knoflíky má vyleštěné. V levé ruce má připravený nůž a v pravé pistoli. Daleko nad ní, v hluboké noci Neathu, něco na chvíli zakryje světlo falešných hvězd.\r\n<br/><br/>\r\n\"Vrať se na loď,\" řekne náhle. \"Nechci, abys mě viděl umírat. Prosím."
The light of the fire turns ice-blue, roars to greater brightness. The Adventuress turns her back on you. She readies her knife and her pistol. \"I once swore,\" she remarks, \"to kill nothing that flies. I hope I break that oath.\" They will be her last words.\r\n<br/><br/>\r\nA piece of star-specked night falls shrieking from the roof! The bonfire is quenched in an instant, but a gout of flame from the pistol punctures the dark: once, again. The night is screaming now, deep rending cries that are almost words. The scent of ice and ozone is overpowering. You reach out a hand, blindly. The darkness deepens, but a Sister takes hold of your shoulder. \"Stay away!\" she hisses.\r\n<br/><br/>\r\nThe Adventuress cries out. So does the night. This last shriek squeezes your skull and rakes your brain and tears the words from your throat. It cracks the cobblestones of the Abbey yard. In the flames of a final shot, you glimpse a crested wave of night rearing above the Adventuress. Its wings are the sky. Its horns and vanes blaze with scars. It strikes - it convulses - it whirls, and it's gone. Your eyes are hazed with frost, but as it rises - you are quite certain - it lurches to the side, as if one of its wings had suffered a blow...\r\n<br/><br/>\r\nOn the cracked cobbles at your feet lies the Adventuress, dead eyes staring. Beside her lies her pistol, silver-chased, drenched in black blood. As you watch, the blood wisps in choking vapour from the metal, leaving it stained dark as the zee.=Světlo ohně se změní na ledově modré a zařve do většího jasu. Dobrodružka se k tobě otočí zády. Připraví si nůž a pistoli. \"Kdysi jsem přísahala," poznamená, "že nezabiju nic, co létá. Doufám, že tu přísahu poruším." To budou její poslední slova.\r\n<br/><br/>\r\nKus hvězdné noci padá s jekotem ze střechy! Ohniště v mžiku uhasne, ale chrlič plamenů z pistole prorazí tmu: ještě jednou, znovu. Noc teď křičí, hluboké, drásavé výkřiky, které jsou téměř slovy. Vůně ledu a ozónu je přetěžká. Slepě natáhneš ruku. Temnota se prohlubuje, ale za rameno tě chytá Sestra. \"Drž se dál!" zasyčí.\r\n<br/><br/>\r\nPřítelkyně vykřikne. Stejně tak noc. Ten poslední výkřik ti stiskne lebku, hrábne ti do mozku a vyrve ti slova z hrdla. Praská v dlažebních kostkách opatského dvora. V plamenech posledního výstřelu zahlédneš hřebenovou vlnu noci, která se vznáší nad Dobrodružkou. Její křídla jsou obloha. Její rohy a lopatky planou jizvami. Udeří - zmítá se - víří a je pryč. Oči máš zamlžené mrazem, ale když se vznese - jsi si tím zcela jistý -, ucukne do strany, jako by jedno z jejích křídel utrpělo úder...\r\n<br/><br/>\r\nNa popraskaném dláždění u tvých nohou leží Dobrodruh, mrtvýma očima zírá. Vedle ní leží její pistole, postříbřená, zalitá černou krví. Zatímco se díváš, krev se v dusivých parách snáší z kovu a zanechává ho potřísněný tmavou barvou jako zee.
Below the sign, an authoritative hand has carved this message: IF YOU WISH TO RETURN TO LONDON - IF YOU SEEK THE FORGIVENESS OF THE EMPRESS - IF YOU WILL SACRIFICE ALL TO MAKE AMENDS - RECORD YOUR NAME AND CRIME.\r\n<br/><br/>\r\nBelow are the names of murderers, traitors, hopeless villains who've fled into exile. They've made the icy pilgrimage here, to the end of the world, to prove their desperation to return home. You record them all, the old and the freshly carved. The Admiralty will pick through the names and make their choice. Leave now: quickly.=Pod nápisem je autoritativní rukou vyryta tato zpráva: Dole jsou vyryta jména vrahů, zrádců, beznadějných padouchů, kteří uprchli do vyhnanství. Vydali se na ledovou pouť sem, na konec světa, aby dokázali svou zoufalou touhu vrátit se domů. Zaznamenáváš je všechny, staré i čerstvě vytesané. Admiralita si vybere jména a rozhodne se. Odejděte hned: rychle.
These are real stars. They burn above the roof of the Neath, beyond the earth, in the spaces of heaven. Even so far away, even now, their eyes are on you - but here in the night under the world, you are safe - safe -\r\n<br/><br/>\r\nYou return to your senses, gasping. Your hands are cold, numb. How long were you watching the stars?=Tohle jsou skutečné hvězdy. Hoří nad střechou Neathu, za zemí, v nebeských prostorách. I tak daleko, i teď na tebe upírají oči - ale tady, v noci pod světem, jsi v bezpečí - v bezpečí -\r\n<br/><br/>\r\nPřicházíš k sobě a lapáš po dechu. Ruce máš studené, znecitlivělé. Jak dlouho jsi pozoroval hvězdy?
Yes. Yes, this is what the rumours meant. A hunter frozen in the ice, hands contorted to claws, mouth agape. With her left hand, she had plucked her own eye from the socket. It lies very close to the surface of the ice.\r\n<br/><br/>\r\nIf the stories are true, there's a dark virtue in that eye. Take it, then. But perhaps you should put it in a jar.=Ano, ano, to je to, co znamenaly ty zvěsti. Lovec zamrzlý v ledu, ruce zkroucené do drápů, ústa roztažená. Levou rukou si vyrvala oko z důlku. Leží velmi blízko povrchu ledu.\r\n<br/><br/>\r\nJestliže jsou pověsti pravdivé, v tom oku je temná ctnost. Tak si ho vezmi. Ale možná bys ho měl dát do sklenice.
A message is carved into the wood: IF YOU WISH TO RETURN TO LONDON - IF YOU SEEK THE FORGIVENESS OF THE EMPRESS - IF YOU WILL SACRIFICE ALL TO MAKE AMENDS - RECORD YOUR NAME AND CRIME.\r\n<br/><br/>\r\nYour Navigator hunts through the slips of paper. They are a library of villains and villainy: here are murders, betrayals, treasons and perjuries. He stops, stares at one, pulls it free. \"This is mine,\" he says. \"I wrote this.\" It is a confession. Beneath, in more recent and less careful letters, he has added a note: <i>You did not answer. If I cannot be forgiven, then I will forget. The Chapel of Lights will help me, for a price.</i>\r\n<br/><br/>\r\nHe laughs, wildly. \"Twice! I paid them twice! Once to take my memories, and once to guide me back to them!\" His laughter deepens to hysteria. Two crewmen help you drag him back to your ship. [Speak to your Navigator on board to learn of his confession.]=Do dřeva je vyrytý vzkaz: POKUD SE CHCEŠ VRÁTIT DO LONDÝNA - POKUD HLEDÁŠ ODpuštění císařovny - POKUD CHCEŠ OBĚTOVAT VŠECHNO, ABYS UDĚLAL NÁPRAVU - ZAPIŠ SI SVÉ JMÉNO A ZLOČIN.\r\n<br/><br/>\r\nVáš navigátor loví v papírcích. Jsou knihovnou padouchů a ničemností: jsou tu vraždy, zrady, zrady a křivé přísahy. Zastaví se, zadívá se na jeden a vytáhne ho. \"Tohle je moje," řekne. \"Tohle jsem napsal já." Je to přiznání. Pod ním, novějšími a méně pečlivými písmeny, připsal poznámku: <i>Neodpověděl jsi. Pokud mi nemůže být odpuštěno, pak zapomenu. Kaple světel mi pomůže, za určitou cenu.</i>\r\n<br/><br/>\r\nDivoce se zasměje. \"Dvakrát! Dvakrát jsem jim zaplatil! Jednou za to, aby mi vzali vzpomínky, a podruhé za to, aby mě k nim dovedli zpátky!\" Jeho smích se prohlubuje do hysterie. Dva členové posádky ti pomohou odtáhnout ho zpět na loď. [Promluvte si s navigátorem na palubě a dozvíte se jeho přiznání.]
Two vast winged shapes guard a gate of something like resin, smooth but uneven. It is deep gant - the colour that remains when all other colours have been eaten. Ice crusts over the crack between its valves. Approach, and your breath freezes, falls tinkling in shards from the air. It would be utterly foolish to touch the thing.\r\n<br/><br/>\r\nA merciless wind blows from everywhere to everywhere. It passes without effort through your bridge-coat, your flesh, your lungs. The dock lies empty.=Dva obrovské okřídlené tvary střeží bránu z něčeho jako pryskyřice, hladkou, ale nerovnou. Je to tmavý gant - barva, která zůstane, když se všechny ostatní barvy snědí. Nad škvírou mezi jejími chlopněmi se tvoří ledová krusta. Přiblížíš se a tvůj dech zmrzne, padá v úlomcích ze vzduchu. Bylo by naprosto pošetilé se té věci dotýkat.\r\n<br/><br/>\r\nNemilosrdný vítr vane odevšad do všech stran. Bez námahy prochází tvým pláštěm s mostem, tvým tělem, tvými plícemi. Přístaviště leží prázdné.
Your oiled garments offer a little protection, but the cold is stunning. Your breath bursts from you in a spray of bubbles. You have only moments - and it's so dark! How can you find a stone fragment, here under the black water?\r\n<br/><br/>\r\nThe Fathomking is leagues away, but he is the lord of all things lost at zee. His directions were preternaturally precise. The eyes and jaws of the eel glimmer brightly through the blackness where it lairs at the foot of another dock-pier. It draws its head back, as if in homage. In its greenish glow, you glimpse a flake of stone carved with letters. You seize it and strike out desperately for the surface.\r\n<br/><br/>\r\nYour crew have fires burning on the dock. They strip off your sea-soaked clothing and wrap you, shivering desperately, in warm furs. Your fist is closed tight around the flake of stone: a thread of blood leaks. At last you prise your fingers open. You read the remainder of your father's name, and the words: SERVED THE CHAPEL OF LIGHTS. [The Chapel of Lights is not far to the south. Go there to end this.]=Tvé naolejované oblečení ti poskytuje trochu ochrany, ale chlad je ohromující. Dech z tebe vyráží ve spršce bublinek. Máte jen okamžiky - a je taková tma! Jak můžeš najít úlomek kamene, tady pod černou vodou?" \r\n<br/><br/>\r\nFathomking je na míle daleko, ale je pánem všech věcí ztracených v zee. Jeho pokyny byly nadpozemsky přesné. Oči a čelisti úhoře se jasně lesknou černou tmou, kde dlí u paty dalšího přístavního mola. Stáhne hlavu dozadu, jako by mu vzdával hold. V její nazelenalé záři zahlédneš kamennou šupinu s vytesanými písmeny. Uchopíš ji a zoufale se vydáš k hladině.\r\n<br/><br/>\r\nVaše posádka rozdělává v přístavu ohně. Svléknou ti mořem nasáklé oblečení a zabalí tě, zoufale se třesoucího, do teplých kožešin. Pěst máš pevně sevřenou kolem kamenné vločky: vytéká z ní nitka krve. Nakonec si prsty roztáhneš. Přečteš si zbytek otcova jména a slova: SLOUŽIL KAPLI SVĚTEL. [Kaple světel je nedaleko na jihu. Jdi tam, abys to ukončil.]
Your father's first name - \"ELIAS\". He's the only Elias here. But the rest of the name has been smashed away, with one clean blow of a chisel. The rest is only pale scarred rock.\r\n<br/><br/>\r\nFrom far across the freezing sea, the Bishop's words return to you: \"...the Fathomking has been given authority over all things lost at sea. If you need more assistance, ask him.\"\r\n<br/><br/>\r\nWhat did he know? What secret strategies operate here? [You'll need to find the Fathomking's Hold, somewhere in the south of the zee, to learn more.]=Křestní jméno tvého otce - "ELIAS". Je to jediný Elias tady. Ale zbytek jména byl rozbit, jedním čistým úderem dláta. Zbytek je jen bledá zjizvená skála.\r\n<br/><br/>\r\nZ daleko za mrazivým mořem se k tobě vracejí biskupova slova: \"...Fathomking dostal moc nad všemi věcmi ztracenými na moři. Pokud budeš potřebovat další pomoc, požádej ho o ni."\r\n<br/><br/>\r\nCo věděl? Jaké tajné strategie zde fungují? [Abys se dozvěděl víc, musíš najít Fathomkingovu držbu někde na jihu zee.]
Traitors, murderers, counterfeiters of Echoes, and worse - all have inscribed their names here on the pier of the dock, to memorialise their remorse and plead the Empress' mercy. Where is your father's name? What was his crime?\r\n=Zrádci, vrazi, padělatelé Ozvěn a ještě horší lidé - ti všichni zde na molu v přístavu vyryli svá jména, aby si připomněli své výčitky a prosili císařovnu o milost. Kde je jméno tvého otce? Jaký byl jeho zločin?
As you step on to the quay, you hear clamour, shouts, and shot; you can see, off in the distance, smoke rising from beyond the hill, and dots of fire flecking the horizon. \r\n\r\n<br><br>Two tiny figures stand a little further down the quay, unmoving, rather as if awaiting your approach.=Když vstoupíš na nábřeží, uslyšíš hluk, křik a střelbu; v dálce vidíš, jak zpoza kopce stoupá kouř a obzor pokrývají ohnivé skvrny. \r\n\r\n<br><br>O kousek dál na nábřeží stojí dvě drobné postavy, nehybně, jako by čekaly na tvůj příchod.
OLD - A Lonely Desert Beach=OLD - Osamělá pouštní pláž
There is no habitation in sight, no market, very little in the way of a maintained dock. A stretch of sand thickens into damp, black earth, from which sprout stunted... Palms? Not quite: tall fungal growths with frond-like caps, as if someone sculpted the idea of a tree from a mushroom. \r\n<br>\r\n<br>\r\nThese growths appear sparse near the beach, but clump closer together the farther inland one goes, clustering tightly into a sort of forest around the base of the island's central hill.\r\n<br>\r\n<br>\r\nYou can see, off in the distance, dots of fire flecking the horizon, and hear clamour, shouts, and shot; if you look to the quay, you can make out the unusual shapes of two tiny figures.=V dohledu není žádné obydlí, žádný trh, jen velmi málo udržované přístaviště. Pás písku se zahušťuje do vlhké, černé země, z níž vyrůstají zakrslé... Palmy? Ne tak docela: vysoké houbovité výrůstky s klobouky připomínajícími čela, jako by někdo z houby vytesal představu stromu. \r\n<br>\n<br>\r\nTyto porosty se zdají být u pláže řídké, ale čím dál do vnitrozemí, tím víc se shlukují a kolem paty centrálního kopce ostrova vytvářejí jakýsi les. \V dálce vidíte ohnivé tečky na obzoru a slyšíte hluk, křik a střelbu; když se podíváte k nábřeží, můžete rozeznat neobvyklé tvary dvou drobných postav.
A moderately graceful gift=Mírně půvabný dar
\"With our thanks and et cetera et cetera,\" the Seneschal tells you. He inspects his pocket-watch. \"Are we finished?\"=\"S poděkováním a tak dále," řekne ti senešal. Prohlíží si své kapesní hodinky. \"Skončili jsme?"
Refuel=Doplňte palivo
Most of the wrecked steamer's stores are gone, but the cavies have a coal-mine, now, in which slave-rats labour.=Většina zásob ztroskotaného parníku je pryč, ale kavalíři teď mají uhelný důl, ve kterém pracují otrocké krysy.
Matters of the Kingdom=Záležitosti království
Honestly, one cavy looks very much like another, but perhaps this will be of interest to someone.=Upřímně řečeno, jedna kavka vypadá velmi podobně jako druhá, ale třeba to bude někoho zajímat.
A brief word with the Seneschal,=Krátké slovo se seneschalem,
On the matters of the island and the ships that pass -=O záležitostech ostrova a lodí, které proplouvají -
A stealthy entry=Nenápadný vstup
Set the blemmigan down quietly, somewhere out of the way. The cavies may regard its introduction as sabotage.=Polož blemmigana tiše na zem, někam stranou. Kavalíři by mohli jeho zavedení považovat za sabotáž.
A cavy orchestra assembles to regale you with an Albinoni oboe concerto. Lissom, athletic cavies perform a complex display of rodentine folk-dancing. A nine-course banquet follows. To be honest, some of the courses are a little scanty, and nearly all of them are fish, but the cavies are justly proud of their cuisine.\r\n<br/><br/>\r\n\"Food's good, captain!\" the bo'sun announces in a tone of pleased surprise. The Seneschal rolls a weary eye. \"Just because we don't take the <i>Unexpurgated Gazette</i> out here,\" he growls, \"we're not barbarians.\"=Shromáždí se kavčí orchestr, aby ti zahrál Albinoniho hobojový koncert. Lissom, atletické jeskyně předvedou složitou ukázku hlodavčího lidového tance. Následuje hostina o devíti chodech. Upřímně řečeno, některé chody jsou poněkud skoupé a téměř všechny jsou rybí, ale kavalíři jsou na svou kuchyni právem hrdí.\r\n<br/><br/>\r\n\"Jídlo je dobré, kapitáne!" oznámí bo'sun tónem plným potěšeného překvapení. Senátor unaveně přivře oči. \"Jen proto, že si sem nebereme <i>Nevyčerpané noviny</i>, \" zavrčí, \"nejsme barbaři.\"
Attend a banquet in your honour=Zúčastněte se hostiny na vaši počest
\"How proud we are to be graced with your presence once more!\"=\"Jak jsme hrdí na to, že jsme opět poctěni vaší přítomností!"\"
OLD - A Kingdom Restored=OLD - Obnovené království
Murinia has fallen. The House of Cavy holds the isle for the glory of their King. You are welcome here.=Murinie padla. Rod Cavyů drží ostrov pro slávu svého krále. Jste zde vítáni.
Rats and cavies=Krysy a kavalíři
Rats and cavies labour alike to tote the coal up your ramp, a lump at a time. The cavies don't look exactly cheerful, but they seem to be operating on the same terms as the rats. The Engineer shrugs. \"Progress.\" You're not clear if he's bragging or apologising.=Krysy a jeskyňky pracují stejně, aby vám po hroudách vynesly uhlí na rampu. Kavalíři nevypadají zrovna vesele, ale zdá se, že pracují za stejných podmínek jako krysy. Inženýr pokrčí rameny. \"Pokrok." Není ti jasné, jestli se chlubí, nebo se omlouvá.
Most of the wrecked steamer's stores are gone, but the rats have torn out the guts of the steam-pinnace to make engines that tear coal from the earth. They'll help you resupply.=Většina zásob ztroskotaného parníku je pryč, ale krysy vyrvaly vnitřnosti parní pontonové lodi, aby z nich vyrobily motory, které trhají uhlí ze země. Pomohou ti doplnit zásoby.
Republican doings=Republikánské počínání
He claps your knee affectionately. \"Safe voyaging!\"=Láskyplně tě poplácá po koleni. \"Šťastnou plavbu!"
A chat with the Chief Engineer=Rozhovor s hlavním inženýrem
You can keep the Admiralty up to date on what these rodents are thinking.=Můžeš informovat admiralitu o tom, co si ti hlodavci myslí.
Set the blemmigan down quietly, somewhere out of the way. The rats may regard its introduction as sabotage.=Položte blemmigana tiše, někam stranou. Krysy by mohly jeho zavedení považovat za sabotáž.
Who knows what they'll make of the rats? Or vice versa.=Kdo ví, co si z krys udělají? Nebo naopak.
A furry swarm=Chlupaté hejno
Tiny engineers envelop your ship in a whirl of republican enthusiasm. They leave it better than they found it.=Drobní inženýři zahalí vaši loď do víru republikánského nadšení. Zanechají ji lepší, než ji našli.
Undergo repairs=Projdi opravou
The rats of Murinia are skilled engineers. If your ship is scarred, perhaps they can heal those scars. [This will repair up to 20 points of Hull.]=Krysy z Murinie jsou zkušení inženýři. Pokud je vaše loď zjizvená, možná dokážou tyto jizvy zacelit. [Tím opraví až 20 bodů trupu.]
OLD - The Republic Ascendant=OLD - Vzestupující republika
The line of the House of Cavy is ended. Rats hold the tent-city of the guinea-pigs. You are welcome here.=Rod Cavyů je ukončen. Krysy drží stanové městečko morčat. Jste zde vítáni.
OLD - Exiled from the Kingdom Restored=OLD - Vyhnanství z království obnoveno
Murinia has fallen. The House of Cavy holds the isle for the glory of their King. You are not welcome here. Pass on.=Murinie padla. Rod Cavyů drží ostrov pro slávu svého krále. Nejste zde vítáni. Přejdi dál.
OLD - Unwelcome in the Republic Ascendant=OLD - Nevítaný v Republice Ascendant
The line of the House of Cavy is ended. Rats hold the tent-city of the guinea-pigs. You are not welcome here. Pass on.=Rod Cavyů skončil. Krysy drží stanové městečko morčat. Nejste zde vítáni. Přejdi dál.
Against the odds.=Proti přesile.
You approach the drill sergeant and go so far as to salute her, which earns you a grunt of satisfaction. The sergeant dismisses her troops and offers you a bit of Chickenwood jerky to gnaw on. \r\n<br><br>\r\n\"There's more of us below ground,\" she explains, \"but not enough. The Cavies are bigger and there's more of 'em. We're better with weapons, but haven't got the stuff to make 'em with; most of us came here as stowaways and brought nothing but food, tools, and the fur on our backs. We can fish, and we nibble the Chickenwoods, but we can't make guns out of trees. The Cavies came with their own steamer, and seem to have endless supplies - we raid 'em, sometimes, but there's so few of us, and we can never hold on to territory gained for long. But that's of no consequence - all we want is to be left in peace to build our Republic. And the Rat Star,\" she adds thoughtfully, after a moment. \"Of course. We want that too.\"=Přistoupíš k drilující seržantce a zajdeš tak daleko, že jí zasalutuješ, čímž si vysloužíš spokojené zavrčení. Seržantka propustí své vojáky a nabídne ti kousek sušeného kuřecího masa k zakousnutí. \r\n<br><br>\r\n\"V podzemí je nás víc, \" vysvětluje, \"ale ne dost. Kavčata jsou větší a je jich víc. Umíme lépe zacházet se zbraněmi, ale nemáme materiál, ze kterého bychom je mohli vyrobit; většina z nás sem přišla jako černí pasažéři a nepřinesla si nic než jídlo, nástroje a kožešiny na zádech. Umíme rybařit a okusujeme kuřecí lesy, ale neumíme vyrábět zbraně ze stromů. Kavalíři přijeli s vlastním parníkem a zdá se, že mají nekonečné zásoby - občas na ně podnikáme nájezdy, ale je nás tak málo a nikdy si získané území neudržíme dlouho. Ale na tom nezáleží - jediné, co chceme, je, aby nás nechali v klidu budovat naši republiku. A Krysí hvězda," dodá po chvíli zamyšleně. \"Samozřejmě. Tu chceme také."
Head to the barracks.=Vydejte se do kasáren.
The drill sergeant appears to be sizing you up. Can this be all the rats have to fight with?=Zdá se, že si tě seržant prohlíží. Může být tohle všechno, s čím budou krysy bojovat?
Where the green billows play.=Tam, kde hrají zelené vlny.
An albino rat smiles quietly up at you from his mending work, dainty and a little shy.\r\n<br><br>\r\n\"Chickenwood floats, especially when it's dried out and sealed, so we're able to paddle out a bit and cast our nets. We come up with all sorts of things: blindfish, crabs, sometimes a chunk of broken tentacle. But the fishing would never be so good without the Rat Star.\" He beams in kind. \"I think it only draws good fish, and keeps the scary ones at bay. I know the Chief Science Officer doesn't believe it, but I do. That light is our livelihood.\"=Od své opravářské práce se na tebe tiše usmívá krysa albínka, drobná a trochu plachá.\r\n<br><br>\r\n\"Kuřecí dřevo plave, zvlášť když je vyschlé a zapečetěné, takže můžeme trochu pádlovat a nahazovat sítě. Vytahujeme různé věci: slepýše, kraby, někdy i kus ulomeného chapadla. Ale bez Krysí hvězdy by se nám nikdy tak dobře nelovilo." Vlídně se rozzáří. \"Myslím, že přitahuje jen dobré ryby a ty děsivé drží na uzdě. Vím, že hlavní vědecký důstojník tomu nevěří, ale já ano. To světlo nás živí."
Head to the beach.=Vydejte se na pláž.
What kind of fish might they catch here? And who ever heard of a rat <i>mending</i> nets?=Jaké ryby by tu mohli chytit? A kdo kdy slyšel o kryse <i>opravující</i> sítě?
Wait for the war council.=Počkej na válečnou radu.
You've done all the exploring you want. Time to take action.=Už jsi prozkoumal všechno, co jsi chtěl. Je čas začít jednat.
A learned astronomer.=Učený astronom.
\"It's not a star, of course, not <i>really</i>, but try explaining that to the others. The Chief Engineer doesn't want me working too hard to convince them - says this is better for morale - but just look at it! Look!\"\r\n<br><br>She offers you her goggles; you manage to work them over just enough of one of your eyes to see the truth of what's in the bowl. \r\n<br><br>\r\nIt's scintillack! But unlike any you've seen before: blue as a sapphire but more brilliant. Something about the clarity of its colour is tremendously soothing. The Chief Science Officer titters with pleasure as you hand her goggles back.\r\n<br><br>\r\n\"Those of us who've been to the Cavy side of the island and lived to tell of it say that there's plenty of glow there, plenty of bright in the water all round, but nothing like this. We took this from the island's centre, Mount Ararat - only it's not a mountain, of course, any more than this is a star! It's hollow - there's sweet water inside, and coral crawling all up the walls of it. But nothing that glows, save this. It's ours now and no one can take it from us!\"=\"Není to hvězda, samozřejmě, ne <i>opravdu</i>, ale zkus to vysvětlit ostatním. Šéfinženýr nechce, abych se příliš namáhal s jejich přesvědčováním - prý je to lepší pro morálku - ale jen se na to podívejte! Podívej se!" \"\r\n<br><br>Nabídne ti své brýle; podaří se ti je zapracovat jen natolik, abys na jednom oku viděl pravdu o tom, co je v misce. \r\n<br><br>\r\nJe to scintilák! Ale jiný než ten, který jsi dosud viděl: modrý jako safír, ale zářivější. Něco na průzračnosti jeho barvy je nesmírně uklidňující. Hlavní vědecká důstojnice se potěšeně rozplývá, když jí brýle vracíš.\r\n<br><br>\r\n\"Ti z nás, kdo byli na Kavylské straně ostrova a přežili to, říkají, že je tam spousta záře, spousta světla ve vodě všude kolem, ale nic takového. Tohle jsme vyfotili z centra ostrova, z hory Ararat - jenže to samozřejmě není hora, stejně jako tohle není hvězda! Je dutá - uvnitř je sladká voda a po jejích stěnách se plazí korály. Ale nic, co by svítilo, kromě tohohle. Teď je naše a nikdo nám ji nemůže vzít!"
\"It's not a star, of course, not <i>really</i>, but try explaining that to the others. The Chief Engineer doesn't want me working too hard to convince them - says this is better for morale - but just look at it! Look!\"\r\n<br><br>She offers you her goggles; you manage to work them over just enough of one of your eyes to see the truth of what's in the bowl. \r\n<br><br>\r\nIt's scintillack! But unlike any you've seen before: blue as a sapphire but more brilliant. Something about the clarity of its colour is tremendously soothing. The Chief Science Offer titters with pleasure as you hand her goggles back.\r\n<br><br>\r\n\"Those of us who've been to the Cavy side of the island and lived to tell of it say that there's plenty of glow there, plenty of bright in the water all round, but nothing like this. We took this from the island's centre, Mount Ararat - only it's not a mountain, of course, any more than this is a star! It's hollow - there's sweet water inside, and coral crawling all up the walls of it. But nothing that glows, save this. It's ours now and no one can take it from us!\"=\"Samozřejmě to není hvězda, ne <i>opravdu</i>, ale zkus to vysvětlit ostatním. Šéfinženýr nechce, abych se příliš namáhal s jejich přesvědčováním - prý je to lepší pro morálku - ale jen se na to podívejte! Podívej se!" \"\r\n<br><br>Nabídne ti své brýle; podaří se ti je zapracovat jen natolik, abys na jednom oku viděl pravdu o tom, co je v misce. \r\n<br><br>\r\nJe to scintilák! Ale jiný než ten, který jsi dosud viděl: modrý jako safír, ale zářivější. Něco na průzračnosti jeho barvy je nesmírně uklidňující. Šéfka vědecké nabídky se potěšeně rozplývá, když jí brýle vracíš.\r\n<br><br>\r\n\"Ti z nás, kdo byli na Cavyho straně ostrova a přežili to, říkají, že tam je spousta záře, spousta jasu ve vodě všude kolem, ale nic takového. Tohle jsme vyfotili z centra ostrova, z hory Ararat - jenže to samozřejmě není hora, stejně jako tohle není hvězda! Je dutá - uvnitř je sladká voda a po jejích stěnách se plazí korály. Ale nic, co by svítilo, kromě tohohle. Teď je naše a nikdo nám ji nemůže vzít!"
Head towards the Rat Star.=Vydejte se směrem ke Krysí hvězdě.
An excitable-looking rat is peering at it through smoky goggles, twitching her whiskers and making notes on what appears to be real paper.=Přes kouřové brýle si ji prohlíží vzrušeně vyhlížející krysa, škube fousky a dělá si poznámky na něco, co vypadá jako skutečný papír.
OLD - A History Lesson=OLD - Lekce historie
The Chief Engineer leads you to the northern side of the island, skirting the Chickenwoods. You pass through a number of what can only be termed check-points, as fierce-eyed rats shoulder their derringers and salute the Chief Engineer. Soon you come upon a small colony, smaller than some of the infestations you've encountered in London flats: only perhaps fifty Rattus Faber all together, working diligently to fortify their side of the island. \r\n<br><br>\r\nThe first thing you notice is a brilliant light, beaming out from a stump of Chickenwood about six feet high; it bathes the whole settlement in a clean blue glow, and is almost too bright to look at. By its light you can see several raised mounds of earth, suggesting shallow tunnels. \r\n<br><br>\r\nAn efficient fishing operation is set up by the water: an albino rat mends nets while others stab sharpened sticks into the waves. Further inland is a barracks, where a sergeant barks drills at a small squadron of fighters. \r\n<br><br>Your arrival draws attention, and several rats pause in their work to look at you curiously. <br><br>\"Welcome to Murinia,\" says the Chief Engineer, voice warm with pride. \"It's not much to look at now, but it will be once we've rousted the Cavies. Take a stroll around while I summon the war council.\"\r\n<br><br>\r\nWith that he vanishes into one of the mounds and leaves you to explore.=Hlavní inženýr tě vede na severní stranu ostrova, obcházejícího Slepičí lesy. Procházíte několika místy, která se dají nazvat kontrolními stanovišti, a zuřivě vyhlížející krysy si berou na ramena derringery a salutují hlavnímu inženýrovi. Brzy narazíte na malou kolonii, menší než některé z nákaz, s nimiž jste se setkali v londýnských bytech: dohromady snad jen padesát krys Rattus Faber, které pilně pracují na opevnění své strany ostrova. \r\n<br><br>\r\nPrvní, čeho si všimneš, je zářivé světlo, které vychází z pařezu Slepičího dřeva vysokého asi šest stop; celou osadu zalévá čistě modrou září a je téměř příliš jasné, než aby se na něj dalo dívat. V jeho světle vidíš několik vyvýšených kopečků hlíny, které naznačují mělké tunely. \r\n<br><br>\r\nU vody je zřízena efektivní rybářská provozovna: krysa albín opravuje sítě, zatímco ostatní zabodávají do vln nabroušené klacky. Dál ve vnitrozemí jsou kasárna, kde seržant štěká drily na malou letku stíhaček. \r\n<br><br>Tvůj příchod vzbudí pozornost a několik krys přeruší svou práci, aby si tě zvědavě prohlédly. <br><br>"Vítej na Murinii,\" řekne hlavní inženýr a hlas mu zteplá hrdost. \"Teď tu není moc na co koukat, ale bude, až vyženeme Kavie. Projdi se tu, než svolám válečnou radu.\"\r\n<br><br>\r\nS tím zmizí v jedné z mohyl a nechá tě, abys ji prozkoumal.
A fair trade.=Férový obchod.
Your crew haul one of the deck guns to shore, and the Chief Engineer nods in gratitude. \"It's a clumsy bugger and no mistake, but we can break it down into parts easily enough, and there'll be plenty of scrap left over to make bullets.\"\r\n<br><br>\r\nIn exchange the rats give you their provisions. The salted fish proves surprisingly restorative, and dried Chickenwood appears to make tolerable fuel. As they pass by the glow of the Rat Star on their way back to the ship, each member of your crew seems to hold their head a little higher and breathe a little easier.=Tvá posádka vytáhne na břeh jedno z palubních děl a hlavní inženýr vděčně přikývne. \"Je to neohrabaný prevít a nemá chybu, ale můžeme ho snadno rozložit na součástky a zbude nám spousta šrotu na výrobu nábojů." \r\n<br><br>\r\nVýměnou za to ti krysy dají své zásoby. Nasolené ryby se ukáží jako překvapivě posilující a sušené kuřecí dřevo se zdá být snesitelným palivem. Když cestou zpět na loď míjejí záři Krysí hvězdy, zdá se, že každý člen tvé posádky drží hlavu o něco výš a dýchá o něco lehčeji.
Offer guns=Nabídněte zbraně
You'd rather not get directly involved, but you can spare some scrap metal, shot, and maybe a deck gun.=Raději byste se do toho přímo nezapojovali, ale můžete postrádat nějaký šrot, broky a možná i palubní dělo.
The rats give you what information they possess about the Cavies' settlement, but you must make up a great deal on the spot. A perfect storm of speed, stealth, and strength in arms favours you; your cannons let fly a volley of shot on to the beach before the Cavies can scramble on to their own grounded ship to man its guns. Screams and squeals fill the air! Your enemy flees before you! \r\n<br><br>\r\nA damp hush settles over your crew as the smoke clears to reveal the torn, bloodied bodies of guinea pigs littering the shore. A grim business; but you've honoured your commitment to the rats, and found a wealth of scintillack ringing the beach to harvest as spoils.=Krysy ti poskytnou informace, které mají o osadě Kavies, ale musíš si toho na místě hodně vymyslet. Dokonalá bouře rychlosti, nenápadnosti a síly ve zbrani ti přeje; tvá děla vypustí na pláž salvu střel, než se Kavkazané stihnou vyškrábat na svou vlastní uzemněnou loď, aby obsadili její děla. Vzduch se naplní výkřiky a skřeky! Váš nepřítel před vámi prchá! \r\n<br><br>\r\nNa tvé posádce se rozhostí vlhké ticho, když se kouř rozptýlí a odhalí roztrhaná, zkrvavená těla morčat na břehu. Ponurá záležitost; ale dostál jsi svému závazku vůči krysám a našel jsi na pláži spoustu scintiláků, které můžeš sklidit jako kořist.
A near miss.=Téměř neúspěch.
You gave clear orders. Your navigation was impeccable. But it seems the Cavies got wind of your intentions quickly enough that they were able to man the guns of their grounded pinnace, and give you a bracing dollop of what-for! Their ship is already sunk, and its crew provides tiny targets: it's an impossible battle.\r\n<br><br>\r\nThe shame of being defeated at zee by a brace of guinea boars is bad enough. Worse, however, are the several members of your crew who complain that the triumphant wheeking of the Cavies now haunts their dreams...=Vydal jsi jasné rozkazy. Tvá navigace byla bezchybná. Zdá se však, že Kavkazané se o tvých záměrech dozvěděli dost rychle na to, aby mohli obsadit děla své uzemněné pinaky a dát ti pořádně zabrat! Jejich loď je již potopená a její posádka poskytuje malé cíle: je to nemožná bitva.\r\n<br><br>\r\nHanba být poražen na Zee od bandy perutýnů je dost špatná. Horší je to však s několika členy tvé posádky, kteří si stěžují, že vítězoslavný pískot kavek je teď straší ve snech...
Offer to attack the Cavies yourself.=Nabídni se, že na kavčata zaútočíš sám.
You have a ship. You have cannons. Steer her to the Southern side of the island and have at those anachronistic animals!=Máte loď. Máte děla. Nasměrujte ji na jižní stranu ostrova a vyřiďte si to s těmi anachronickými zvířaty!
You dress up one of your zailors in a mess of shabby cloth smeared with prisoner's honey, and instruct him to roll around in the black earth of the island. Soon you have a glorious mud monster to send thrashing through the Chickenwoods towards the Cavies.\r\n<br><br>\r\nThe distraction works perfectly; the Cavies divert their force towards your makeshift beast, leaving the rats with very little opposition as they successfully plunder their grounded ship. \r\n<br><br>\r\nThey return triumphant - as does your zailor, laughing, having led the Cavies a merry chase. Within a few hours the rats' diligence has resulted in the building of a remarkable cache of weapons with which they successfully rout their enemy.\r\n\r\n<br><br>The rats, ever egalitarian, share their spoils in addition to the promised food and fuel.=Oblékni jednoho ze svých zailorů do změti ošuntělých látek potřených vězeňským medem a dej mu pokyn, aby se vyválel v černé zemi ostrova. Brzy máš skvělou bahenní příšeru, kterou pošleš mlátit se přes Slepičí les směrem ke Kavkazanům.\r\n<br><br>\r\nOdvedení pozornosti funguje dokonale; Kavkazané přesměrují své síly k tvé provizorní příšeře a krysy nemají příliš velký odpor, protože úspěšně plení jejich uzemněnou loď. \r\n<br><br>\r\nVracejí se vítězně - stejně jako tvůj zailor, který se směje, protože svedl s kavalíry veselou honičku. Během několika hodin si krysy svou pílí vybudovaly pozoruhodnou zásobu zbraní, s nimiž úspěšně potlačily nepřítele.\r\n\r\n<br><br>Krysy, vždy rovnostářské, se kromě slíbeného jídla a paliva podělí o svou kořist.
Weighed and found wanting.=Zváží se a zjistí, že jsou nedostatečné.
You pretend to take a rat hostage and approach the Cavies as with a gift, demanding an audience with the Seneschal. A battalion encircles you almost immediately. Their armour and helmets clank as they purr and chatter amongst themselves. \r\n<br><br>\r\n\"Well well,\" says the Seneschal, regarding you with what you suppose to be a smile, \"a reversal of fortune? How unlikely. I suppose you will have no trouble slitting this savage's throat on our behalf.\"\r\n<br><br>\r\nYour fraction of a moment's hesitation is all the confirmation the Seneschal needs. \"See to the ship,\" she snaps, and half the party scurries to intercept the rats skulking aboard it, screaming war cries that curdle your blood.\r\n<br><br>\r\n\"As for you,\" says the Seneschal, sweetly, \"thank you very kindly for your gift. I assure you it is most graciously received.\"\r\n<br><br>\r\nMore swiftly than you would have thought possible, the Seneschal leaps on to the rat you hold bound and sinks her incisors into its chest. You escape with your life - but you find yourself unable to forget how the rat screamed and writhed while the Seneschal raised her face to you again, his liver gleaming obscenely in her mouth.=Předstíráš, že jsi vzal krysu jako rukojmí, a přistupuješ ke kavalírům jako s darem a dožaduješ se audience u senešála. Téměř okamžitě tě obklíčí prapor. Jejich brnění a přilby řinčí, jak mezi sebou mručí a štěbetají. \r\n<br><br>\r\n\"No vida,\" řekne seneschal a podívá se na tebe s něčím, o čem se domníváš, že je to úsměv, \"zvrat štěstěny? Jak nepravděpodobné. Předpokládám, že pro tebe nebude problém podříznout tomu divochovi hrdlo naším jménem."\"\r\n<br><br>\r\nTvé chvilkové zaváhání je vše, co seneschal potřebuje. \"Dohlédni na loď," vyhrkne a polovina družiny se rozběhne, aby zachytila krysy, které se plíží na její palubě a křičí válečný pokřik, z něhož ti tuhne krev v žilách.\r\n<br><br>\r\n\"Co se týče tebe," řekne senešal sladce, \"děkuji ti laskavě za tvůj dar. Ujišťuji tě, že ho přijímáš s velkou laskavostí.\"\r\n<br><br>\r\nRychleji, než bys myslel, že je to možné, skočí Seneschal na krysu, kterou držíš svázanou, a zaboří jí řezáky do hrudi. Unikneš s nasazením vlastního života - ale zjistíš, že nedokážeš zapomenout, jak krysa křičela a svíjela se, zatímco k tobě Seneschalka znovu zvedla tvář a v jejích ústech se obscénně leskla jeho játra.
Offer assistance with strategy=Nabídni pomoc se strategií
Engineer a distraction to enable the rats to raid the Cavies' ship for supplies.=Zkonstruuj odlákání pozornosti, které umožní krysám přepadnout kavkazskou loď kvůli zásobám.
OLD - A Vital Enterprise=OLD - Životně důležitý podnik
The Chief Engineer emerges from underground with a motley assortment of other rats: he introduces them as weapons experts, strategists, and field commanders. \r\n<br><br>\r\n\"So you're going to help us beat the Cavies,\" he says, a hard edge to his voice. \"But how exactly?\"=Hlavní inženýr se vynoří z podzemí s pestrou směsicí dalších krys: představí je jako experty na zbraně, stratégy a polní velitele. \r\n<br><br>\r\n\"Takže vy nám pomůžete porazit Kavalíry,\" řekne s tvrdým ostřím v hlase. \"Ale jak přesně?"
Surprising odds.=Překvapivé šance.
The Page leads you to the Barracks, where the Knights don't deign to speak to one so undecorated as you. The Page, however, is eager to answer your questions.<br><br>\r\n\"The rats have no weapons! None to speak of. What is a gun without a bullet but a sword without a blade? Ours are the supplies, the knives, the softstuffs and the glory. Their teeth are sharp, it is true, while ours ... \" The Page hesitates as the Knights glower at him. \"...are sharper! All praise to the Flowers of the House of Cavy!\"\r\n<br><br>\r\nOne Knight preens while the other grunts indifference, working a whetstone along its top front teeth. While you watch, a particularly vigorous swipe knocks a whole incisor out of place. It lands on the ground in a black and bloody mess.<br><br> The Knight gasps, grasps the tooth, and vanishes from sight, while the other glares in a way that dares you to make something of it.=Páže tě zavede do kasáren, kde se rytíři neráčejí bavit s někým tak nezdobeným, jako jsi ty. Páže však ochotně odpoví na tvé otázky.<br><br>\r\n\"Krysy nemají žádné zbraně! Žádné, o kterých by se dalo mluvit. Co je zbraň bez náboje, ale meč bez čepele? Naše jsou zásoby, nože, měkké věci a sláva. Jejich zuby jsou ostré, to je pravda, zatímco naše ... \" Stránka zaváhá, když se na něj rytíři zadívají. \"... jsou ostřejší! Všechna sláva Květům rodu Cavy!" \"\r\n<br><br>\r\nJeden rytíř se předvádí, zatímco druhý lhostejně vrčí a brouskem opracovává horní přední zuby. Zatímco se na to díváš, obzvlášť razantní švihnutí vyrazí celý řezák z místa. Ten dopadne na zem v černé a krvavé kaši.<br><br> Rytíř zalapá po dechu, uchopí zub a zmizí z dohledu, zatímco druhý se na tebe zadívá způsobem, který tě vyzývá, abys z toho něco udělal.
Ask the Page to take you to the barracks.=Požádej Pážete, aby tě zavedlo do kasáren.
What chance can guinea pigs stand against the weaponed might of the Rattus Faber?=Jakou šanci mohou mít morčata proti ozbrojené síle Rattus Faber?
A chalky shore.=Křídový břeh.
The Page chitters while you inspect the vessel. <br><br>\r\n\"Rats! Never! The Splendour of Cavy overtook this vessel! I was born here, the first Native of Cavia, but all our elders remember the voyage. It was hard, they say, but we were harder! But the Zee is black and unkind; we were lost in the dark for weeks, and no one speaks of those terrible times. But out of the darkness came the light of Our Lady's Eye, guiding us here, to our own Isle! In time we will ride the waves again, perhaps, once we have recovered our Eye. Is it not splendid?\"\r\n<br><br>\r\nIt certainly may have been, at one time, but you can see the hull's been severely damaged by the scintillack reef; there's no way the Cavies can hope to repair it themselves. Whatever the Page says, they're stranded here.=Pážátko se rozpovídá, zatímco si prohlížíš plavidlo. <br><br>\r\n\"Krysy! Nikdy! Nádhera Cavy předstihla toto plavidlo! Narodil jsem se tu já, první rodák z Kavie, ale všichni naši starší si tu plavbu pamatují. Bylo to těžké, říkají, ale my jsme byli tvrdší! Ale Zee je černá a nevlídná, týdny jsme se ztráceli ve tmě a nikdo o těch strašných časech nemluví. Ale z temnoty vyšlo světlo Oka Panny Marie a vedlo nás sem, na náš vlastní Ostrov! Časem se snad opět budeme prohánět po vlnách, jakmile získáme zpět své Oko. Není to nádhera?"\"\r\n<br><br>\r\nKdysi to tak určitě mohlo být, ale jak vidíš, trup byl vážně poškozen útesem Scintillack; Kavijci nemohou doufat, že by ho sami opravili. Ať už Page říká cokoli, uvízli tady.
Ask the Page to take you to the steam-pinnace.=Požádej Pážete, aby tě zavedlo k parní pontonové lodi.
Is this indeed the 'Impossible Lamb'? Wasn't it reported overrun by rats?=Je to skutečně "Nemožný beránek"? Nebylo hlášeno, že ji převálcovaly krysy?
Ask the Page to take you to the King.=Požádej Stránku, aby tě zavedla ke Králi.
You've seen all you need to see here. Time to see if the King is ready to receive you.=Viděl jsi všechno, co jsi zde potřeboval vidět. Je čas zjistit, zda je král připraven vás přijmout.
The Black Death.=Černá smrt.
An elderly looking Cavy greets you, eyeing you gravely.\r\n<br><br>\r\n\"Many of us sickened during the voyage - a rotting in our teeth, a weakness in the flesh. This Isle was our salvation; the stronger among us made a pilgrimage towards the pool of Our Lady's Light, and then, miracle of miracles, they were cured! They bathed in Her, they drank Her sweet waters, and the strong brought the weak to Her in turn. Soon we were thriving again, bearing our children and raising them to love Our Lady's Eye and see in it our deliverance.\"\r\n<br><br>\r\nThe elder looks sorrowfully at the sick under his care. \r\n<br><br>\r\n\"Since the rats stole Her, the sickness has returned. All this light is but a mockery of Hers, and we gain from it no benefit. The only thing,\" the Elder's ears and voice flatten in a hiss \"that helps our condition is the flesh - the very hearts and livers - of the rats who stole Her from us.\"\r\n=Přivítá tě postarší, vážně vyhlížející Kavyl a pohlédne na tebe. "Mnozí z nás během cesty onemocněli - hniloba v zubech, slabost v těle. Tento ostrov byl naší záchranou; ti silnější z nás vykonali pouť k jezírku Světla Panny Marie a pak, světe div se, byli vyléčeni! Koupali se v ní, pili její sladkou vodu a silní k ní zase přiváděli slabé. Brzy se nám opět dařilo, rodili jsme své děti a vychovávali je, aby milovaly Oko Panny Marie a viděly v něm své vysvobození."\"\r\n<br><br>\r\nStarší se smutně dívá na nemocné, o které se stará. \r\n<br><br>\r\n\"Od té doby, co ji krysy ukradly, se nemoc vrátila. Všechno to světlo je jen výsměch Jí a my z něj nemáme žádný užitek. Jediné, co nám pomáhá," Starcovy uši a hlas se sykavě ztišily, "je maso - samotná srdce a játra - těch krys, které nám Ji ukradly.\"\r\n
Ask the Page to take you to the hospice.=Požádej Stránku, aby tě odvedla do hospice.
Are those guinea pigs ... quarantined?=Jsou ta morčata ... v karanténě?
OLD - A Lesson in History=OLD - Lekce z historie
The Seneschal leads you to the southern side of the island, skirting the Chickenwoods. You pass through a number of raised mounds of earth mixed with fortifying strips of mushroom flesh, which you suppose to be makeshift walls. <br><br>\r\n\r\nThe settlement is dazzling: this side of the island appears to be absolutely wreathed in scintillack. The Cavies' dwelling is awash with silver phosphorescence.<br><br>\r\n\r\nYou look around. It's a large colony; most noticeable is the steam-pinnace - the 'Impossible Lamb'? - that's run aground, from which Cavies come and go, bearing supplies. To the right of the ship, farther down the beach, a large group of Cavies lie on bundles of colourful cloth, whining and wailing as if in pain; to the left of the ship is a ramshackle tent of poles and linen in front of which guinea pigs clash against each other and sharpen their teeth. <br><br>\r\nIn the centre of the village is a covered dais, veritably festooned with colourful cloth and guarded by well-decorated knights. You suspect this is where King Gracegnaw keeps council.\r\n<br><br>\"Be welcome, Captain, in the Kingdom of Cavia, Capitol of our Isle and Blessed by the light of Our Lady's Eye.\" The Seneschal speaks solemnly, but there's a hint of sadness to her words. \"Or so it was, and shall be again. I must speak with our King and prepare your arrival. My Page will show you the area, and bring you in sight of His Splendour in good time. Page!\"\r\n<br><br>\r\nA much smaller guinea pig, its fur braided with a slender strip of Parabola linen, scurries over, and bows. The Seneschal takes her leave.=Senešal tě vede na jižní stranu ostrova, kolem Slepičích hájů. Procházíte několika vyvýšenými kopečky hlíny smíšené s opevňujícími pásy houbové dužiny, o nichž se domníváte, že jsou to provizorní hradby. <br><br>\r\n\r\nOsídlení je oslnivé: tato strana ostrova se zdá být naprosto zavalená scintilákem. Obydlí Kaviesových je zalito stříbrnou fosforescencí.<br><br>\r\n\r\nOhlížíš se kolem. Je to velká kolonie; nejnápadnější je parní ponton - "Nemožný beránek"? - která najela na mělčinu a z níž vyjíždějí a odjíždějí kavalíři se zásobami. Napravo od lodi, dál na pláži, leží na balících pestrobarevných látek velká skupina kavčat, která kňučí a naříká, jako by trpěla bolestí; nalevo od lodi je zchátralý stan z kůlů a plátna, před kterým se morčata o sebe navzájem přetahují a brousí si zuby. <br><br>\r\nVe středu vesnice je kryté pódium, skutečně ověšené pestrobarevnými látkami a střežené dobře vyzdobenými rytíři. Tušíš, že tady se radí král Gracegnaw.\r\n<br><br>\"Buď vítán, kapitáne, v království Cavia, hlavním městě našeho ostrova a požehnaném světlem oka naší paní.\" Senátorka mluví slavnostně, ale v jejích slovech je cítit náznak smutku. \"Nebo tomu tak bylo a bude znovu. Musím promluvit s naším králem a připravit váš příjezd. Můj pážec vám ukáže okolí a včas vás přivede na dohled Jeho Výsosti. Pejsek!" \"\r\n<br><br>\r\nDaleko menší morče, jehož srst je spletena tenkým proužkem parabolského plátna, se přikrčí a ukloní se. Senátorka se rozloučí.
Acceptable assistance.=Přijatelná pomoc.
Your crew hauls a crate of medicines to shore, and the Seneschal nods her approval. \"Adequate - these will go a considerable way towards fortifying us for the next battle. We thank you.\"\r\n<br><br>\r\nThe Cavies reward you with a store of coal from the steam-pinnace as well as... Well, it's not like you haven't eaten rat flesh before. They gift you with fine fabrics, too.\r\n<br><br>\r\n\"A favour to remember us by,\" smiles the Seneschal.=Tvá posádka vytáhne na břeh bednu s léky a seneschalka přikývne na souhlas. \"Dostatečné - tyhle léky nás značně posílí na další bitvu. Děkujeme vám.\"\r\n<br><br>\r\nKavie vás odmění zásobou uhlí z parní pontonové lodi a také... No, není to tak, že bys předtím nejedl krysí maso. Také tě obdarují jemnými látkami.\r\n<br><br>\r\n\"Laskavost na památku,\" usměje se Seneschal.
Offer medicine=Nabídni léky
You'd rather not get directly involved, but you can spare some salves and brews from the hold.=Raději se do toho přímo nezapojuješ, ale můžeš postrádat nějaké masti a nálevy z podpalubí.
A perfect pincer.=Dokonalé kleště.
Your plan succeeds brilliantly. Easy enough to sneak up on the settlement when the stolen Eye gives off such light and casts such shadows around the shore; even easier to do what needs to be done when the Cavies are rallied by the sight of their treasure.<br><br>\r\nWhat follows is a tremendous rout; you see rats ripped apart, throats and bellies torn open, viscera slickening the sand. The Cavies take losses, too, but soon the Seneschal declares the day won. You are rewarded with a substantial quantity of Scintillack.\r\n<br><br>\r\nYou see, to your surprise, that the Cavies have spared a number of the Rats' children, and rounded them up. You comment favourably on this, praising the Seneschal's high-minded mercy.\r\n<br><br>\r\nThe Seneschal chitters pleasantly. \"My dear Captain. Be assured that we shall treat them very well. But it is hardly mercy that motivates the preservation of an enemy's livestock.\"\r\n<br><br>\r\nA small rat weeps quietly over a parent's severed torso before being prodded and pressed into a march.=Tvůj plán se skvěle podařil. Je docela snadné se k osadě připlížit, když ukradené Oko vydává takové světlo a vrhá kolem břehu takové stíny; ještě snadnější je udělat, co je třeba, když se kavalíři shromáždí při pohledu na svůj poklad.<br><br>\r\nCo následuje, je ohromná řež; vidíš krysy roztrhané na kusy, rozervaná hrdla a břicha, vnitřnosti rozmazávající písek. I Kavalíři utrpí ztráty, ale zanedlouho seneschal prohlásí den za vyhraný. Jsi odměněn značným množstvím Scintillaku.\r\n<br><br>\r\nK svému překvapení vidíš, že Kavalíři ušetřili několik krysích dětí a obklíčili je. Pozitivně to komentuješ a chválíš seneskalovo vznešené milosrdenství.\r\n<br><br>\r\nSeneskal příjemně žvatlá. \"Můj milý kapitáne. Buďte ujištěn, že s nimi budeme zacházet velmi dobře. Ale sotva je to milosrdenství, které motivuje k zachování nepřátelského dobytka.\"\r\n<br><br>\r\nMalá krysa tiše pláče nad odděleným torzem rodiče, než ji někdo vystrčí a vtlačí do pochodu.
A question of timing.=Otázka načasování.
You gave clear orders. Your navigation was impeccable. But it seems the Rats manning the front lines were able to signal the settlement about your attack and keep the Cavies busy for long enough that the Chief Engineer succeeded in rallying his troops into defensive manoeuvers and made it impossible for you to set foot on their beach.\r\n<br><br>\r\nYou watch helplessly as the Cavies that manage to make it to the settlement fall, singly and in groups, to the ruthless efficiency of the rats. The Chief Engineer, in turn, watches you and your crew while he instructs his fellows in setting Cavy heads on pikes and parading them along the shore.=Vydal jsi jasné rozkazy. Vaše navigace byla bezchybná. Ale zdá se, že krysy, které obsadily přední linie, dokázaly dát osadě signál o tvém útoku a zaměstnat Kavalíry na tak dlouho, že se hlavnímu inženýrovi podařilo zmobilizovat své vojáky k obranným manévrům a znemožnit ti vkročit na jejich pláž.\r\n<br><br>\r\nBezmocně sleduješ, jak Kavalíři, kterým se podařilo dostat do osady, padají, jednotlivě i ve skupinách, pod nemilosrdnou efektivitou krys. Hlavní inženýr zase pozoruje tebe a tvou posádku, zatímco instruuje své druhy, jak nasazovat hlavy Kavylů na kůly a předvádět je podél pobřeží.
Offer to obtain the Eye by force=Nabídni se, že Oko získáš násilím.
You have guns. You have a boat. If you row a raiding party to the northern side of the island then you and the Cavies can flank the rats' settlement.=Máte zbraně. Máte loď. Pokud s nájezdní skupinou dopádluješ na severní stranu ostrova, můžeš s Kaviemi obklíčit krysí osadu.
Ships in the night.=Lodě v noci.
You spend a few hours scouting the rats' shoreline, determining the best point of approach. There: a cove thick with Chickenwood, too small and cramped for guards to fear the mooring of a boat. \r\n<br><br>\r\nYour crew rows you towards the very knife's edge of shadow cast by the blazing Eye, and you carefully swim the rest. From shore it's an easy enough matter to pick your way towards the settlement - and once you're within twenty feet of the Eye, you sprint.\r\n<br><br>\r\nThe rats shout in alarm and scurry towards you, but your legs easily outpace them; you smother the Eye in your wet clothing and bound with it towards your boat, waiting in the shallows, while the rats around you fire wildly into the sudden dimness, wailing their loss to the zee. The cavies reward you suitably on your return.=Několik hodin strávíš průzkumem krysího pobřeží a určuješ nejlepší místo přístupu. Tam: zátoka hustě porostlá Slepičím hájem, příliš malá a stísněná, než aby se strážci báli kotvení lodi. \r\n<br><br>\r\nTvá posádka tě přivede k samému ostří nože stínu, který vrhá planoucí Oko, a ty opatrně doplaveš zbytek. Ze břehu je docela snadné vybrat si cestu k osadě - a jakmile se dostaneš na dvacet stop od Oka, vyrazíš sprintem.\r\n<br><br>\r\nKrysy křičí na poplach a ženou se k tobě, ale tvé nohy je snadno předstihnou; udusíš Oko ve svém mokrém oděvu a odvážíš se s ním ke své lodi, čekající na mělčině, zatímco krysy kolem tebe divoce pálí do náhlého šera a naříkají na svou ztrátu na zee. Kavalíři tě po návratu náležitě odmění.
You spend a few hours scouting the rats' shoreline, determining the best point of approach. There: a cove thick with Chickenwood, too small and cramped to fear the mooring of a boat. \r\n<br><br>\r\nYour crew rows you towards the very knife's edge of shadow cast by the blazing Eye, and you carefully swim the rest. From shore it's an easy enough matter to pick your way towards the settlement - and once you're within twenty feet of the Eye, you sprint.\r\n<br><br>\r\nYou stumble, flailing, into the light of the Eye. This was a terrible plan! What possessed you to think running towards the light was a good idea? \"Protect the Star!\" they shout as they launch themselves at your legs and arms, sinking their teeth into your flesh. <br><br>\r\nIt's all you can do to shake them off in the water as you strike out for your boat, your zailors watching in horror as the beasts cluster your limbs like fierce, furry leeches.=Několik hodin strávíš průzkumem krysího pobřeží a určuješ nejlepší místo přístupu. Tam: zátoka zarostlá kuřecím lesem, příliš malá a stísněná na to, aby se v ní bál zakotvit člun. \r\n<br><br>\r\nTvá posádka tě přivede k samému ostří nože stínu, který vrhá planoucí Oko, a ty opatrně doplaveš zbytek. Ze břehu je docela snadné vybrat si cestu k osadě - a jakmile se dostaneš na dvacet stop od Oka, vyrazíš sprintem.\r\n<br><br>\r\nKlopýtáš a mrskáš se do světla Oka. Tohle byl příšerný plán! Jak tě mohlo napadnout, že běžet ke světlu je dobrý nápad? \"Chraňte Hvězdu!" křičí, když se vrhají na tvé nohy a ruce a zatínají ti zuby do masa. <br><br>\r\nMáš co dělat, abys je setřásl ve vodě, když se řítíš ke své lodi, a tví zailors s hrůzou sledují, jak se bestie shlukují na tvých končetinách jako zuřivé chlupaté pijavice.
Offer to obtain the Eye through cunning=Nabídni se, že Oko získáš lstí.
One should use shadows to catch a light. The rats won't even know you were there. Probably.=K zachycení světla je třeba využít stínů. Krysy ani nebudou vědět, že jsi tam byl. Pravděpodobně.
OLD - An Urgent Venture=STARÝ - Naléhavý podnik
The Page leads you - crouching at first, and then on your knees - before King Gracegnaw and the Seneschal. The King is the largest guinea pig you've ever seen, easily twice the size of the largest Knight in his retinue. The Seneschal looks positively dainty next to him.\r\n<br><br>\r\n\"We are told,\" intones the King, \"that you have promised your assistance to the House of Cavy. This is agreeable to us. But what form shall your assistance take?\"=Pážata tě vedou - nejprve skrčeného a pak na kolenou - před krále Gracegnawa a seneschala. Král je největší morče, jaké jsi kdy viděl, snadno dvakrát větší než největší rytíř v jeho družině. Senátor vedle něj vypadá přímo drobně.\r\n<br><br>\r\n\"Bylo nám řečeno,\" pronese král, \"že jsi slíbil svou pomoc rodu Cavy. To se nám líbí. Ale jakou formu bude mít vaše pomoc?"
These rats will board even a sinking ship. Provided the crew is willing to carry some of the heavier tools.\r\n[Raise Pigmote Isle's Civilisation for better prices]=Tyto krysy se nalodí i na potápějící se loď. Za předpokladu, že posádka bude ochotná nést nějaké těžší nářadí.\r\n[Zvyšte civilizaci ostrova Pigmote za lepší ceny]
The Cavies' nets glimmer with fresh treasure.\r\n[Raise Pigmote Isle's Civilisation for better prices]=Sítě kavek se třpytí čerstvým pokladem.\r\n[Zvýšit cenu za civilizaci ostrova Pigmote]
You have to kneel at the long table, but none rise without eating their fill. [q: Pigmote Isle: Mastery] is flourishing. London may laugh at its new neighbours, but other powers have sent envoys to negotiate for scintillack.\r\n<br /><br />\r\nSpiced soup is followed by glistening haunches of meat wrapped in tender chickenwood strips. Both are merely appetisers. By dessert, you fear having to be <i>rolled</i> back aboard ship. The Seneschal orders the leftovers delivered to the hold.=U dlouhého stolu musíš pokleknout, ale nikdo nevstane, aniž by se najedl. [q: Ostrov Pigmote: Mistrovství] vzkvétá. Londýn se sice novým sousedům směje, ale ostatní mocnosti vyslaly vyslance, aby vyjednávali o scintiláku.\r\n<br /><br />\r\nPo kořeněné polévce následují lesknoucí se kýty masa zabalené do jemných proužků z kuřecího dřeva. Obojí je pouhým předkrmem. U dezertu se obáváte, že se budete muset <i>vrátit</i> zpět na palubu lodi. Senátor nařídí, aby zbytky byly doručeny do podpalubí.
Blue scintillack! The rats guard it fiercely, but there may be a way. Or less direct alternatives, perhaps.\r\n[Lower Pigmote Isle's Might to make this easier]=Modrý scintilák! Krysy ho zuřivě hlídají, ale možná existuje způsob. Nebo možná méně přímé alternativy.\r\n[Snižte moc ostrova Pigmote, aby to bylo snazší]
Blue scintillack! The Cavies guard it fiercely, but there may be a way. Or less direct alternatives, perhaps.\r\n[Lower Pigmote Isle's Might to make this easier]=Modrý scintilák! Kavčata ho zuřivě střeží, ale možná existuje způsob. Nebo možná méně přímé alternativy.\r\n[Snižte moc ostrova Pigmote, aby to bylo snazší]
Great rewards demand great risks. But they are ready.\r\n<br />\r\n[This is a gamble. The higher Pigmote Isle's Might, Civilisation and Spirit, the better its chances.]=Velká odměna vyžaduje velké riziko. Ale oni jsou připraveni.\r\n<br />\r\n[Tohle je hazard. Čím vyšší je Moc, Civilizace a Duch ostrova Pigmote, tím větší jsou jeho šance.]
The guinea pig reaches down to stamp your paper. It looks up. Its whiskers quiver as it looks properly at your face. It screams, a high-pitched howl that soon summons the House of Cavy's Knights to escort you right back to the ship.\r\n<br /><br />\r\nThat'll be a 'no', then...=Morče se natáhne, aby ti orazítkovalo papír. Podívá se nahoru. Jeho vousky se zachvějí, když se ti pořádně podívá do tváře. Vykřikne, vysokým vytím, které brzy přivolá rytíře z Domu kavek, aby tě doprovodili zpátky na loď.\r\n<br /><br />\r\nTak to bude "ne"...
The celebrations last three days. Afterwards, bloated with meat and ale, you are summoned to the ruling council. King Gracegnaw and First Minister Edgar tend their new court together.\r\n<br /><br />\r\n\"Hairless Adviser! A thousand gratitudes!\" declares King Gracegnaw, raising a paw. A chorus of rats begins chanting 'thank you'. You do not keep count, but it seems they intend to go the full distance.\r\n<br /><br />\r\nThe First Minister's gratitude is less symbolic. He gestures, and a cart pulled by both a rat and a cavy wheels in Pigmote's treasure - the Rat Star, the Lady's Eye, the Thalassine... goodness only knows how many other names this glowing scintillack might have.\r\n<br /><br />\r\n\"From now on we light our own path,\" says the First Minister. \"Take it.\" He rubs his head wearily. \"B____y thing's caused us nothing but trouble anyway.\"\r\n<br /><br />\r\nWith your reward in hand, the zee beckons once again. Perhaps one day it will lead you to your own Kingdom. If so, this experience will certainly be valuable.=Oslavy trvají tři dny. Poté jsi, nadmutý masem a pivem, předvolán k vládnoucí radě. Král Gracegnaw a první ministr Edgar se společně starají o svůj nový dvůr.\r\n<br /><br />\r\n\"Bezvlasý rádce! Tisíceré díky!" prohlásí král Gracegnaw a zvedne tlapu. Sbor krys začne skandovat "děkuji". Nepočítáš to, ale zdá se, že hodlají jít naplno.\r\n<br /><br />\r\nPrvní ministrova vděčnost je méně symbolická. Gestikuluje a v Pigmotově pokladu se rozjede vozík tažený krysou i kavkou - Krysí hvězda, Dámské oko, Thalassina... bůhví, kolik dalších jmen by tenhle zářící škraboška mohl mít.\r\n<br /><br />\r\n\"Odteď si na cestu svítíme sami,\" říká První ministr. \"Vezměte si ji.\" Unaveně si protře hlavu. \"B____y věc nám stejně způsobila jenom potíže.\"\r\n<br /><br />\r\nS odměnou v ruce vás zee znovu vyzývá. Možná tě jednoho dne dovede do tvého vlastního království. Pokud ano, tato zkušenost bude jistě cenná.
Pigmote is bloodied, but victorious. Their victory over the invaders has united rats and cavies. King Gracegnaw and the Chief Engineer greet the returning ambassadors, here to end hostilities with a non-aggression pact.\r\n<br /><br />\r\nThe Visage ambassador is the first to sign, her feelings hidden by her mask. The Fathomking's man merely sucks his thumb and presses it to the vellum, leaving an inky fingerprint.=Pigmote je zakrvácený, ale vítězný. Jejich vítězství nad útočníky sjednotilo krysy a jeskyňáře. Král Gracegnaw a vrchní inženýr vítají vracející se velvyslance, kteří přišli ukončit nepřátelství paktem o neútočení.\r\n<br /><br />\r\nVyslankyně Visage podepisuje jako první, její pocity skrývá maska. Fathomkingův muž pouze cucá palec a přitiskne jej na pergamen, zanechávaje nevýrazný otisk prstu.
The gates of town are closed. Two rodents stand guard. One of them, a rat, is trying to light a cigarette. The other, a guinea-pig, holds the rat's whiskers back from the waxy match flame.\r\n<br /><br />\r\nBoth yelp as they see you approach. \"A thousand apologies, Hairless Adviser, but this is our fight. We must fight it alone.\" They exchange a nod and escort you respectfully but firmly away from the gate.=Brány města jsou zavřené. Dva hlodavci stojí na stráži. Jeden z nich, krysa, se snaží zapálit si cigaretu. Druhý, morče, drží krysím vouskům cestu k plameni voskové zápalky.\r\n<br /><br />\r\nOba zavýsknou, když tě uvidí přicházet. \"Tisíckrát se omlouvám, bezvlasý rádče, ale tohle je náš boj. Musíme ho vybojovat sami." Vymění si kývnutí a uctivě, ale pevně tě vyprovodí od brány.
The rat reaches down to stamp your paper. It looks up. Its whiskers quiver as it looks properly at your face. It screams and it screams and it screams.\r\n<br /><br />\r\nThat'll be a 'no', then...=Krysa se natáhne, aby ti orazítkovala papír. Podívá se nahoru. Její vousky se zachvějí, když se ti podívá do tváře. Křičí a křičí a křičí.\r\n<br /><br />\r\nTak to bude "ne"...
He draws himself to his full height. \"Flourishing blessings be upon you, noble Frog. The light of our lost Left Eye draws our gaze. I come but to confirm it is as our scryers foretold, and-\"\r\n<br /><br />\r\nThe speech goes on for some time. D__n it. Is there anyone in the Neath that doesn't covet [q:Pigmote Isle: Mastery]'s lump of blue scintillack?=Přitáhne se do plné výšky. \"Ať tě provází požehnání, vznešený Žabáku. Světlo našeho ztraceného Levého oka přitahuje náš pohled. Přišel jsem jen potvrdit, že je to tak, jak předpověděli naši věštci, a..." \r\n<br /><br />\r\nPromluva nějakou dobu trvá. D__n it. Je v Neathu někdo, kdo by netoužil po [q:Pigmote Isle: Mastery] hroudě modrého scintiláku?
He draws himself up to full height. \"Flourishing blessings be upon you, Frog-\"\r\n<br /><br />\r\nYou stop him cold. <em>Frog?</em> Hippo speaks above his station! His mask denotes him little more than an exile. He has no authority.\r\n<br /><br />\r\nHippo is chastened. \"A thousand apologies,\" he whispers. \"I felt the light of the Left Eye that might buy my passage home. The Eye will call to others, and they will bring Jackals to this place. Do not tarry here, Once-Moth, lest their comforting shadows take you too.\"=Vytáhne se do plné výšky. \"Ať tě provází požehnání, Žabáku!"\r\n<br /><br />\r\nZastavíš ho. <em>Žabák? </em> Hroch mluví nad své postavení! Jeho maska ho označuje jen o málo víc než vyhnance. Nemá žádnou autoritu.\r\n<br /><br />\r\nHippo je pokárán. \"Tisíckrát se omlouvám,\" zašeptá. \"Cítil jsem světlo Levého oka, které by mi mohlo vykoupit cestu domů. Oko zavolá ostatní a ti přivedou Šakaly na toto místo. Nezdržuj se tu, Jednou můro, ať tě jejich utěšující stíny také neunesou.\"
Fire. Smoke. No sign of a monster, alive or dead. Still, the adventure has given [q:Pigmote Isle: Mastery]'s soldiers fresh training, of a sort. And the farmers will have little to fear, walking this new charcoal path to the mushroom fields.\r\n=Oheň. Kouř. Žádné stopy po netvorovi, živém ani mrtvém. Přesto toto dobrodružství poskytlo vojákům [q:Pigmote Isle: Mastery] svým způsobem nový výcvik. A farmáři se nebudou muset bát, když půjdou po této nové uhlíkové cestě k houbovým polím.\r\n
It bleeds spiders! Has bat-wings! When it bites you, you swell up until all that remains is a creature of teeth and dripping pus! The stories spread. The banquet was intended to take their minds off the monster, but soon they can think of little else.\r\n<br /><br />\r\nIt will be a long time before any of them dare return to the Chickenwoods.=Krvácí z něj pavouci! Má netopýří křídla! Když tě kousne, otékáš, až z tebe zbude jen tvor plný zubů a kapajícího hnisu! Příběhy se šíří. Hostina je měla odvést od myšlenek na netvora, ale brzy nemyslí na nic jiného.\r\n<br /><br />\r\nBude trvat dlouho, než se někdo z nich odváží vrátit do Kuřecího lesa.
The canal rises back to the Surface. Perhaps you'll die there. Either way, you'll be safe from disgrace. ]This will end your game.=Kanál stoupá zpět na hladinu. Možná tam zemřeš. Ať tak či onak, budeš v bezpečí před potupou. ]Tím vaše hra skončí.
A card game ends badly when one Surface sailor knifes another for all the usual reasons. The other players scrabble from the coins that spill from her pockets, but you snatch up a scrap of paper they overlook. Curious markings: dates, times, code-names. Spy's work?=Karetní hra skončí špatně, když jeden námořník z Povrchu ze všech obvyklých důvodů probodne druhého. Ostatní hráči se vyškrábou z mincí, které se jí vysypou z kapes, ale ty sebereš útržek papíru, který přehlédnou. Podivné značky: data, časy, krycí jména. Práce špióna?
A Deeply-Tanned Vagabond waits in a jolly-boat. His clothes are ragged and his face is filthy, but his voice and manners are educated. His message is a string of numbers, and the names of seven towns in Essex, Shropshire, Cumbria. He insists that you repeat it back to him three times: he will not allow you to commit it to paper.=Hluboce opálený tulák čeká ve veselém člunu. Má otrhané oblečení a špinavý obličej, ale jeho hlas a způsoby jsou vzdělané. Jeho vzkazem je řetězec čísel a jména sedmi měst v Essexu, Shropshiru a Cumbrii. Trvá na tom, abyste mu ji třikrát zopakovali: nedovolí vám ji přenést na papír.
\"We do not fight women,\" one sneers. \"If we wanted to fight women, we'd be over at Abbey Rock.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"You're not over at Abbey Rock,\" the Adventuress suggests, \"because the Sisters' training is so very much deadlier.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"Then fight them!\" the monk responds haughtily.=\"Nebojujeme se ženami," ušklíbne se jeden z nich. \"Kdybychom chtěli bojovat se ženami, byli bychom v Abbey Rock.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"Nejste v Abbey Rock,\" navrhne dobrodruh, \"protože výcvik sester je mnohem smrtelnější.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"Tak s nimi bojujte!" odpoví mnich povýšeně.
In the vast expanse of the Surface, without familiar echoes, your engine sounds strangely quiet. Your crew watches the white-walled farm-houses slip by. \"I could live there,\" one muses. \"Over there. Grow olives or something. Raise a family. Ooh, I come over a bit funny. Just going to sit down a moment.\" He collapses to the deck: his eyes roll back in his head, and a last long sighing breath goes out of him.\r\n[The Surface is restful, but your crew may die here. The longer you spend up here, the more may die. This includes you.]=V rozlehlém prostoru Povrchu, bez známé ozvěny, zní tvůj motor podivně tiše. Tvá posádka pozoruje, jak se kolem ní míhají bíle obložené statky. \"Tam bych mohl žít," pomyslí si jeden z nich. \"Támhle. Pěstovat olivy nebo tak něco. Vychovávat rodinu. Přijdu si trochu divně. Jen si na chvilku sednu." Zhroutí se na palubu: oči se mu stočí dozadu a vyjde z něj poslední dlouhý vzdech.\r\n[Povrch je klidný, ale vaše posádka tu může zemřít. Čím déle zde strávíte, tím více jich může zemřít. To se týká i tebe.]
You see her to the train. The bo'sun carries her bag. The street is busy with travellers, families, beggars: the dust of the road rises up to make you cough, all three of you. Phoebe has been very quiet, but now, suddenly, she starts to speak.\r\n<br/><br/>\r\n\"We have family in Greece. Or had. Long ago. My grandmothers kept the Mystery and watched the Judgements, up in the mountains above Corinth. When the Bazaar came to Earth, they saw an opportunity, and so they came below - \" She shakes her head. \"It didn't end well for us.\"\r\n<br/><br/>\"I wish I could have told you more, only there's so little left of me now. I must have my last few secrets, or I'll just blow away on the wind. But... I want you to have this.\"\r\n<br/><br/>'This' is a slim volume entitled 'A Dream of Red'. A romantic novella? She kisses your cheek, shakes your hand, and she's gone.=Doprovodíš ji k vlaku. Bo'sun jí nese tašku. Ulice je plná pocestných, rodin, žebráků: prach z cesty se zvedá, až vás to nutí ke kašli, všechny tři. Phoebe je zatím velmi tichá, ale teď najednou začne mluvit.\r\n<br/><br/>\r\n\"Máme rodinu v Řecku. Nebo měli. Kdysi dávno. Moje babičky střežily Tajemství a sledovaly Soudné dny, nahoře v horách nad Korintem. Když na Zemi přišel Bazar, viděly příležitost, a tak sestoupily dolů -" Zavrtí hlavou. \"Nedopadlo to pro nás dobře.\"\r\n<br/><br/>\"Kéž bych ti mohla říct víc, jenže ze mě už zbylo tak málo. Musím mít posledních pár tajemství, jinak mě odfoukne vítr. Ale... Chci, abys měl tohle.\"\r\n<br/><br/>"Tohle" je útlý svazek s názvem "Sen o červené". Romantická novela? Políbí tě na tvář, podá ti ruku a je pryč.
\"She was here last week, but - \"\r\n<br/><br/>\r\nYou follow the Daughter's stunned gaze. A woman in a lilac gown leans in the doorway of a draper's. Her features bear an unmistakable resemblance to your officer's. \"We should talk,\" she says to the Daughter, quite calmly.\r\n<br/><br/>\r\nThe Daughter assembles the rags of her composure with remarkable speed. \"Excuse us,\" she says...=\"Byla tu minulý týden, ale -" \"\r\n<br/><br/>\r\nSleduješ dceřin ohromený pohled. Žena v lila šatech se opírá ve dveřích drapérie. Její rysy se nezaměnitelně podobají rysům tvého důstojníka. \"Měli bychom si promluvit," řekne Dceři zcela klidně.\r\n<br/><br/>\r\nDcera s pozoruhodnou rychlostí sbírá zbytky svého sebeovládání. \"Omluvte nás,\" řekne...
The shroomers pile up slabs of sweet mauve shroom-flesh. It's nourishing, although it does taste rather like muddy horse. They also generously throw in a blemmigan - a whistling, eyeless, mobile, fungus-thing.\r\n<br/><br/>\r\n\"Problems? Throw it in sea. No room? Throw it in sea.\" She shrugs. \"Probably it swim. If not, plenty of room in sea.\"=Houbaři naskládají na hromadu pláty sladce fialového houbového masa. Je to výživné, i když to chutná spíš jako zablácený kůň. Velkoryse přihodí i blemmigana - pískající, bezokou, pohyblivou houbu.\r\n<br/><br/>\r\n\"Problémy? Hoďte ho do moře. Nemáte místo? Hoď ho do moře.\" Pokrčí rameny. \"Nejspíš to plave. Pokud ne, v moři je místa dost.\"
The villagers live a shabby but sufficient life. The Uttershroom provides. They are secretive, taciturn, incurious. Ships rarely visit.\r\n<br/><br/>\r\nA gaggle of blemmigans - purple-tentacled fungus things - follows you down the rope to your ship, whistling cheerfully. Blemmigans are vicious little monsters, usually, but the ones on the Uttershroom seem friendly. If they trouble you, you could probably throw them overboard.=Vesničané žijí nuzným, ale dostačujícím životem. Uttershroom je zásobuje. Jsou tajnůstkářští, málomluvní, nedůvěřiví. Lodě je navštěvují jen zřídka.\r\n<br/><br/>\r\nPo laně k lodi za vámi s veselým pískáním sjíždí houf blemmiganů - fialových chapadlovitých houbových tvorů. Blemmigani jsou obvykle zákeřné malé příšerky, ale ti na Uttershroomu vypadají přátelsky. Kdyby tě obtěžovali, nejspíš bys je mohl hodit přes palubu.
The uncertainty only lasts for a second, before the ancient and angry Lorn-Fluke loses all entertainment in its sport and moves in for the kill. The buzzing air sings of the Correspondence, of terror that drives men to a watery grave with a sense of gratitude. It-\r\n<br /></br >\r\nAn ambush! Focused on its prey, the Lorn-Fluke misses the other ship entirely as it speeds out of the dark; a webbed octomaran seething with legs and life. By the time it senses it, it is too late. The hideous vessel is bearing down on it too fast and too hard to be evaded.\r\n<br /><br />\r\nThe Tree of Ages has it right where it wanted it.=Nejistota trvá jen vteřinu, než prastarý a rozzuřený Lorn-Fluke ztratí veškerou zábavu ze svého sportu a vyrazí na zabití. Bzučící vzduch zpívá o Korespondenci, o hrůze, která žene muže do vodního hrobu s pocitem vděčnosti. To-\r\n<br /></br >\r\nPřepadení! Lorn-Fluke, soustředěný na svou kořist, úplně mine druhou loď, která se řítí ze tmy; pavučinový oktomaran kypící nohama a životem. Než ji vycítí, je už pozdě. Odporné plavidlo se na něj řítí příliš rychle a příliš tvrdě, než aby se mu dalo vyhnout.\r\n<br /><br />\r\nStrom věků ho má přesně tam, kde ho chtěl mít.
Sensing victory, the Lorn-Fluke moves in for the kill. The buzzing air sings of the Correspondence, and terror that drives men to a watery grave in gratitude. It-\r\n<br /></br >\r\nAn ambush! Focused on its prey, the Lorn-Fluke misses the other ship entirely as it speeds out of the dark; a webbed octomaran seething with legs and life. By the time it realises, it is too late. The hideous vessel is bearing down on it too fast and too hard to be evaded.\r\n<br /><br />\r\nThe Tree of Ages has it right where it wanted it.=Lorn-Fluke cítí vítězství a jde na věc. Bzučící vzduch zpívá o Korespondenci a hrůze, která žene lidi do vodního hrobu z vděčnosti. Je to přepadení! Lorn-Fluke, soustředěný na svou kořist, úplně mine druhou loď, která se řítí ze tmy; pavučinový oktomaran kypící nohama a životem. Když si to uvědomí, je už pozdě. Ohavné plavidlo se na něj řítí příliš rychle a příliš tvrdě, než aby se mu dalo vyhnout.\r\n<br /><br />\r\nStrom věků ho má přesně tam, kde ho chtěl mít.
The Lorn-Fluke is winded, if not wounded.\r\n[The presence of the Captain of the Nocturne is providing a considerable boost to skill checks.]=Lorn-Fluke je vyčerpaný, ne-li zraněný.\r\n[Přítomnost kapitána Nokturna značně zvyšuje kontrolu dovedností].
The Lorn-Fluke lashes back with an attack of pure spite.\r\n\r\n[The presence of the Captain of the Nocturne is providing a considerable boost to skill checks, though this is still a formidable opponent.]=Lorn-Fluke opětuje útok z čiré zloby.\r\n\r\n[Přítomnost kapitána Nokturna značně zvyšuje kontrolu dovedností, ačkoli je to stále hrozivý protivník.]
The Lorn-Fluke absorbs the attack, hitting back hard enough to crack the side of the hull.\r\n\r\n[The presence of the Captain of the Nocturne is providing a considerable boost to skill checks, though this is still a formidable opponent.]=Lorn-Fluke absorbuje útok a vrací úder tak silně, že praskne bok trupu.\r\n\r\n[Přítomnost kapitána Nokturna značně zvyšuje kontrolu dovedností, ačkoli je to stále hrozivý protivník.]
The electric terror in the air breaks, interrupted by a scream beyond human hearing or comprehension.\r\n[The presence of the Captain of the Nocturne is providing a considerable boost to skill checks.]=Elektrická hrůza ve vzduchu se přeruší výkřikem, který se vymyká lidskému sluchu a chápání.\r\n[Přítomnost kapitána Nokturna výrazně zvyšuje počet dovednostních kontrol.]
No damage! But the Nocturne can't take much more of this punishment.\r\n[The presence of the Captain of the Nocturne is providing a considerable boost to skill checks.]=Žádné poškození! Ale Nokturno už nemůže vydržet další trest.\r\n[Přítomnost kapitána Nokturna značně zvyšuje kontrolu dovedností.]
The Nocturne trembles with the force of something beyond a mere impact. A blinding light behind your vision whispers dire promises of the future.\r\n[The presence of the Captain of the Nocturne is providing a considerable boost to skill checks, though this is still a formidable opponent.]=Nokturno se otřásá silou něčeho, co přesahuje pouhý náraz. Oslepující světlo za tvým zrakem šeptá strašlivé přísliby budoucnosti.\r\n[Přítomnost kapitána Nokturna výrazně zvyšuje kontrolu dovedností, ačkoli je to stále hrozivý protivník.]
The Nocturne shudders. She can't take much more of this punishment.\r\n\r\n[The presence of the Captain of the Nocturne is providing a considerable boost to skill checks, though this is still a formidable opponent.]=Nokturno se zachvěje. Víc už toho nevydrží.\r\n\r\n[Přítomnost kapitána Nokturna značně zvyšuje kontrolu dovedností, ačkoli je to stále hrozivý protivník.]
Before a drop of water can make it through the hull, they're repairing the damage.\r\n\r\n[The presence of the Captain of the Nocturne is providing a considerable boost to skill checks.]=Než se kapka vody dostane skrz trup, už opravují škody.\r\n\r\n[Přítomnost kapitána Nokturna výrazně zvyšuje počet dovednostních kontrol.]
Was that the crack of a spine breaking off as it brushed against the hull?\r\n\r\n[The presence of the Captain of the Nocturne is providing a considerable boost to skill checks.]=Bylo to prasknutí páteře, která se odlomila, když se otřela o trup lodi?\r\n\r\n[Přítomnost kapitána Nokturna výrazně zvyšuje kontrolu dovedností.]
The lights flicker, losing the target. Just for a moment. Long enough for it to strike.\r\n[The presence of the Captain of the Nocturne is providing a considerable boost to skill checks, though this is still a formidable opponent.]=Světla blikají a ztrácejí cíl. Jen na okamžik. Dost dlouho na to, aby mohl udeřit.\r\n[Přítomnost kapitána Nokturna značně zvyšuje kontrolu dovedností, ačkoli je to stále hrozivý protivník.]
Where is it? You've lost it! Wait, it's-\r\n\r\n[The presence of the Captain of the Nocturne is providing a considerable boost to skill checks, though this is still a formidable opponent.]=Kde je? Ztratil jsi ho! Počkej, to je...[Přítomnost kapitána Nokturna značně zvyšuje kontrolu dovedností, ačkoli je to stále hrozivý protivník.]
The blackness of the zee is your constant companion as well. It will take more than that to outflank you.\r\n\r\n[The presence of the Captain of the Nocturne is providing a considerable boost to skill checks.]=Černočerná zee je také tvým stálým společníkem. Bude potřeba víc, než jen to, aby tě přelstil.\r\n\r\n[Přítomnost kapitána Nokturna značně zvyšuje kontrolu dovedností.]
Your guns pound into it from one side. Cultists attack from the other. Sorrow-spiders digging into their minions' eyes guide them as they sink in serrated harpoons tied to silken ropes, wound tightly around their ship. The Avaricious Lorn-Fluke fights, pitting all its power against the Tree of Ages' might, but it is no good. It cannot submerge. It cannot escape!\r\n<br /><br />\r\nThousands... perhaps even more... of vicious sorrow-spiders flock onto its back, tearing at its spines and sinking in their poisonous teeth. The Lorn-Fluke shrieks and buckles but can do nothing to stop the onslaught. Finally, exhausted, it can do nothing but be dragged towards whatever fate awaits it in the dark coves of Saviour's Rocks.\r\n<br /><br />\r\nThere is a splash as one of the cultists throws a small token of appreciation for your extra assistance.=Tvé zbraně do něj buší z jedné strany. Kultisté útočí z druhé strany. Pavouci smutku, kteří se jejich přisluhovačům zavrtávají do očí, je vedou, jak se potápějí v zubatých harpunách přivázaných k hedvábným lanům, pevně omotaným kolem jejich lodi. Hrabivý Lorn-Fluke bojuje, nasazuje veškerou svou sílu proti moci Stromu věků, ale není to nic platné. Nemůže se potopit. Nemůže uniknout!\r\n<br /><br />\r\nTisíce... možná ještě víc... zákeřných pavouků smutku se hrnou na jeho záda, trhají mu páteř a zatínají do ní své jedovaté zuby. Lorn-Fluke křičí a vzpíná se, ale nemůže nic dělat, aby nápor zastavil. Nakonec vyčerpaný nemůže dělat nic jiného, než být vlečen vstříc osudu, který ho čeká v temných zátokách Spasitelových skal.\r\n<br /><br />\r\nZašplouchne, jak jeden z kultistů hodí malý důkaz vděčnosti za tvou další pomoc.
Your guns pound into it from one side. Cultists attack from the other. Sorrow-spiders digging into their minions' eyes guide them as they sink in serrated harpoons tied to silken ropes, wound tightly around their ship. The Avaricious Lorn-Fluke fights, pitting all its power against the Tree of Ages' might, but it is no good. It cannot submerge. It cannot escape!\r\n<br /><br />\r\nThousands... perhaps even more... of vicious sorrow-spiders flock onto its back, tearing at its spines and sinking in their poisonous teeth. The Lorn-Fluke shrieks and buckles but can do nothing to stop the onslaught. Finally, exhausted, it can do nothing but be dragged irresistibly towards whatever fate awaits it in the dark coves of Saviour's Rocks.\r\n<br /><br />\r\nThere is a splash as one of the cultists throws a small token of appreciation for your extra assistance.=Tvé zbraně do něj z jedné strany buší. Kultisté útočí z druhé strany. Pavouci smutku, kteří se noří do očí jejich přisluhovačů, je vedou, jak se potápějí v zubatých harpunách přivázaných k hedvábným provazům, pevně omotaným kolem jejich lodi. Hrabivý Lorn-Fluke bojuje, nasazuje veškerou svou sílu proti moci Stromu věků, ale není to nic platné. Nemůže se potopit. Nemůže uniknout!\r\n<br /><br />\r\nTisíce... možná ještě víc... zákeřných pavouků smutku se hrnou na jeho záda, trhají mu páteř a zatínají do ní své jedovaté zuby. Lorn-Fluke křičí a vzpíná se, ale nemůže nic dělat, aby nápor zastavil. Nakonec, vyčerpaný, nemůže dělat nic jiného, než být nezadržitelně vlečen vstříc jakémukoli osudu, který ho čeká v temných zátokách Spasitelových skal.\r\n<br /><br />\r\nZašplouchne, jak jeden z kultistů hodí malý důkaz vděčnosti za tvou další pomoc.
There is no need for your assistance. Cultists aboard the Tree of Ages soon have it pinned with vicious, serrated harpoons fired deep into its flesh. Sorrow-spiders in their hollow eyes guide their movements as the silken ropes drag on the Lorn-Fluke and pit its power against the Tree of Ages' mighty engines, preventing its escape.\r\n<br /><br />\r\nThousands... perhaps even more... of vicious sorrow-spiders flock onto its back, tearing at its spines and sinking in their poisonous teeth. The Lorn-Fluke shrieks and buckles but to no avail. Finally, exhausted, it can do nothing but be dragged towards whatever fate awaits it in the dark coves of Saviour's Rocks.=Tvá pomoc není potřeba. Kultisté na palubě Stromu věků ho brzy přišpendlí zákeřnými zubatými harpunami, které mu vystřelí hluboko do masa. Pavouci smutku v jejich dutých očích řídí jejich pohyby, zatímco hedvábná lana táhnou Lorn-Fluke a svou silou se staví proti mohutným motorům Stromu věků, čímž mu brání v úniku.\r\n<br /><br />\r\nTisíce... možná ještě více... zákeřných pavouků smutku se hrnou na jeho záda, trhají mu páteř a zasouvají do ní své jedovaté zuby. Lorn-Fluke křičí a vzpíná se, ale marně. Nakonec se vyčerpaný nezmůže na nic jiného, než že se nechá táhnout vstříc osudu, který ho čeká v temných zátokách Spasitelových skal.
So much for the sorrow-spiders being interested in the Nocturne. If it had any secrets, surely they would be acquiring them now. It must be about the Lorn-Fluke. But why?\r\n<br /></br />\r\nIn any event, the Nocturne will never make it to Saviour's Rocks in its current condition. Its original resting place seems as fitting a grave as any, and is close enough to rendezvous with the rest of the crew.=Tolik k tomu, že se smutní pavouci zajímají o Nokturno. Kdyby měl nějaké tajemství, jistě by je teď získali. Musí jít o Lorn-Fluke. Ale proč?"<br /></br />\r\nV každém případě se Nokturno ve svém současném stavu do Spasitelových skal nikdy nedostane. Jeho původní místo odpočinku se zdá být stejně vhodným hrobem jako každé jiné a je dostatečně blízko na to, aby se setkal se zbytkem posádky.
It is an unfinished treatise, the few completed sections a masterwork in turning forbidden knowledge into tiresome ephemera. The pictures however show great underwater beasts unlike any you have ever before heard witnessed. A theme of tentacles and madness persists throughout, until in the end even the once-copperplate handwriting is simply a scrawl. \r\n<br /><br />\r\nSurely, this must be it. If not, whatever the sorrow-spiders seek is too well hidden or has long since been taken by one unfearing of Salt's wrath.=Je to nedokončený traktát, jehož několik dokončených částí je mistrovským dílem v přeměně zakázaných vědomostí v únavnou efeméru. Obrázky však ukazují velké podmořské bestie, jaké jste ještě nikdy neslyšeli spatřit. Téma chapadel a šílenství přetrvává po celou dobu, až se nakonec i kdysi měděné písmo stane pouhou čmáranicí. \r\n<br /><br />\r\nJistě, tohle musí být ono. Pokud ne, pak je to, co pavouci smutku hledají, příliš dobře ukryto nebo si to už dávno vzal někdo, kdo se nebojí Solného hněvu.
\"The spiders- the duplicitous spiders will pay their due - \" he whispers, nails digging deep enough into his skull to draw blood. \"Abandon the vessel. Absolve yourself in the depths. This shall be your only... your only warn - \"\r\n<br /><br />\r\nHe collapses, unconscious. Outside, a heavy wave sends the Nocturne rolling. The cracking of its hastily patched hull echoes as it strains to keep out the water.=\"Pavouci - ti proradní pavouci zaplatí, co jim patří - \" zašeptá a nehty se mu zaryjí do lebky tak hluboko, že by se z nich dala vyčíst krev. \"Opusťte loď. Zbav se hlubin. Tohle bude tvé jediné varování... tvé jediné varování..."\r\n<br /><br />\r\nZhroutí se do bezvědomí. Venku se Nokturno převalí v silné vlně. Ozývá se praskání jejího narychlo zalátaného trupu, jak se snaží udržet mimo vodu.
\"The spiders - the duplicitous spiders will pay their due - \" she whispers, nails digging deep enough into her skull to draw blood. \"Abandon the vessel. Absolve yourself in the depths. This shall be your only... your only warn - \"\r\n<br /><br />\r\nShe collapses, unconscious. Outside, a heavy wave sends the Nocturne rolling. The cracking of its hastily patched hull echoes as it strains to keep out the water.=\"Pavouci - ti dvojsmyslní pavouci si to odskáčou -" zašeptá a nehty se jí zaryjí do lebky tak hluboko, že jí vyteče krev. \"Opusťte loď. Zbav se hlubin. To bude tvé jediné... tvé jediné varování - \"\r\n<br /><br />\r\nZhroutí se do bezvědomí. Venku se Nokturno převalí v silné vlně. Ozývá se praskání jejího narychlo zalátaného trupu, jak se snaží udržet mimo vodu.
The fate of the Nocturne is well known, and proven by the webs stretching across its battered hull. Aside from those and a few signs of struggle, the contents lie mostly undisturbed. After all, what use have the masters of Saviour's Rocks for trinkets, baubles, gold and gems?\r\n<br /><br />\r\nIf the crew and passengers were lucky, they merely became lunch. If not... you've heard the stories; the kind of zee ztories saved for campfires on distant shores and cold nights when the rigging creaks. Of the Tree of Ages, a harbinger of doom crewed by sorrow-spiders. \u0010What happened to the lovers who found Storm's broken heart in a sandalwood box. The suicide songs of-\r\n<br /></br >\r\nMere superstitious nonsense, of course. Of course. Even so, it remains a relief when the candle finally melts and it is time to leave this place to the waves and rocks.=Osud Nocturna je dobře známý a dokazují to pavučiny táhnoucí se po jeho poničeném trupu. Kromě nich a několika známek boje leží obsah většinou neporušený. Koneckonců, k čemu jsou pánům Spasitelových skal cetky, cetky, zlato a drahokamy?"\r\n<br /><br />\r\nPokud měli posádka a cestující štěstí, stali se pouze obědem. Pokud ne... slyšeli jste ty příběhy; takové ty zee ztorie, které si schovávají k táborovým ohňům na vzdálených pobřežích a za chladných nocí, kdy vrzá lanoví. O Stromu věků, předzvěsti zkázy s posádkou tvořenou pavouky smutku. \O tom, co se stalo s milenci, kteří našli Bouřino zlomené srdce v truhličce ze santalového dřeva. Sebevražedné písně o...<br /></br >Nejsou to samozřejmě pověrečné nesmysly. Samozřejmě. I tak ale zůstává úlevou, když svíčka konečně roztaje a je čas opustit toto místo napospas vlnám a skalám.
The fate of the Nocturne is well known, and proven by the webs stretching across its battered hull. Aside from those and a few signs of struggle, the contents lie mostly undisturbed. After all, what use have the masters of Saviour's Rocks for trinkets, baubles, gold and gems? If the crew and passengers were lucky, they became-\r\n<br /><br />\r\nA shout rises from the crew, their eyes locked in horror at a zailor caught slipping a jewelled trinket into his unmentionables. Before you can do anything, his crewmates have him by all the limbs, hurling him and his cursed plunder to join the Drownies in the black. None may steal from a half-drowned ship. There is no gold in the zee worth Salt's ire. Only sacrifice absolves.=Osud Nokturna je dobře známý a dokazují to i pavučiny táhnoucí se po jeho poničeném trupu. Kromě nich a několika známek boje leží obsah většinou neporušený. Koneckonců, k čemu jsou pánům Spasitelových skal cetky, cetky, zlato a drahokamy? Pokud měli posádka a cestující štěstí, stali se-\r\n<br /><br />\r\nZ posádky se ozve výkřik, jejich oči se zděšeně upírají na zailora, který byl přistižen, jak si do svých neforemných kalhotek strká drahokamovou cetku. Než stačíš cokoli udělat, jeho kolegové z posádky ho chytí za všechny končetiny a mrští jím i s jeho prokletou kořistí, aby se připojil k Utopencům v černé. Nikdo nesmí krást z napůl utopené lodi. V Zee není žádné zlato, které by stálo za Saltův hněv. Jen oběť osvobozuje.
Patch up the holes and bring the Nocturne safely to the spider-council of Saviour's Rocks.\r\n[You will be unable to return to your ship until the journey is complete. Should any unfortunate accidents befall your crew while on board, they will be lost.]=Zalep díry a bezpečně doprav Nokturno k pavoučí radě Spasitelových skal.\r\n[Dokud nebude cesta dokončena, nebudeš se moci vrátit na svou loď. Pokud se posádce na palubě přihodí nějaká nešťastná náhoda, bude ztracena.]
It is true that the interior of the Nocturne is a dark, unwelcoming place that demands a candle for exploration. With the whole crew searching it thoroughly though, the wrecked ship will be a beacon to anyone... anything that might be passing.\r\n<br /><br />\r\nIt would best to finish this as quickly as possible.=Je pravda, že vnitřek Nokturna je temné, nevlídné místo, které vyžaduje svíčku k prozkoumání. Když ho však celá posádka důkladně prohledá, bude ztroskotaná loď majákem pro kohokoli... cokoli, kdo by mohl projíždět kolem." \r\n<br /><br />\r\nNejlépe by bylo dokončit to co nejrychleji.
Superstitions of the zee give even cynical zailors pause before ransacking half-drowned vessels. Merely investigating however is no crime against Salt.\r\n[You will be unable to return to your ship until you finish your investigation for the spider-council.]=Pověry zee dávají i cynickým zailorům důvod k zamyšlení před vypleněním napůl utopených lodí. Pouhé vyšetřování však není zločinem proti soli.\r\n[Nebudeš se moci vrátit na svou loď, dokud nedokončíš vyšetřování pro pavoučí radu.]
The former crew and passengers of the Nocturne were taken by the sorrow-spiders to become part of the Tree of Seasons. You have freed them from that at least, though find little of interest in their abandoned belongings. To plunder the half-drowned ship could only bring down the wrath of Salt. It is best left well alone, as you-\r\n<br /></br />\r\nA shout rises from the crew, their eyes locked in horror at a zailor caught slipping a jewelled trinket into his unmentionables. Before you can do anything, his crewmates have him by all the limbs, hurling him and his cursed plunder to join the Drownies in the black. None may steal from a half-drowned ship. There is no gold in the zee worth Salt's ire. Only sacrifice absolves.=Bývalá posádka a cestující Nokturna byli uneseni smutnými pavouky, aby se stali součástí Stromu ročních období. Alespoň jsi je od toho osvobodil, ačkoli v jejich opuštěných věcech jsi našel jen málo zajímavého. Vydrancování napůl utopené lodi by na tebe mohlo přivolat jen hněv Soli. Nejlepší bude, když ji necháš na pokoji, protože-\r\n<br /></br />\r\nZ posádky se ozve výkřik, jejich oči se zděšeně upírají na zailora, který byl přistižen, jak si do svých neforemných šatů strká drahokamovou cetku. Než stihneš cokoli udělat, jeho kolegové z posádky ho chytí za všechny končetiny a mrští jím i s jeho prokletou kořistí, aby se připojil k Utopencům v černém. Nikdo nesmí krást z napůl utopené lodi. V Zee není žádné zlato, které by stálo za Saltův hněv. Jen oběť osvobozuje.
\"Oh, yes,\" the Unctuous Fellow assures you. \"We value enthusiasm over... formal qualifications. The knot-oracles are always hungry, but they are also delicate in their tastes. Their - meals - must be prepared assiduously.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"I understand this fellow is indentured to you? Well, we have collected tremendous stores of knowledge from the oracles. <i>Tremendous</i>. Let me give you some of my notes. And we will of course replenish your stores. Thank you so much.\"\r\n<br/><br/>\r\nThe Cook darts eagerly into the prison as soon as the doors are opened. He doesn't even say goodbye.=\"Ach, ano," ujišťuje tě Nenápadný chlapík. \"Ceníme si nadšení více než... formální kvalifikace. Uzloví orákulové jsou vždy hladoví, ale také mají jemné chutě. Jejich jídlo se musí připravovat pečlivě." \"\r\n<br/><br/>\r\n\"Chápu to správně, že tenhle chlapík je vaším nájemcem? No, od věštců jsme nashromáždili obrovské zásoby vědomostí. <i>Obrovské</i>. Dovolte mi, abych vám předal některé ze svých poznámek. A my samozřejmě doplníme vaše zásoby. Moc vám děkuji." \"\r\n<br/><br/>\r\nKuchař se dychtivě vrhne do vězení, jakmile se otevřou dveře. Ani se nerozloučí.
Someone, somewhere, is screaming. The Unctuous Fellow clucks sadly. \"Gruel on Thursdays. Someone really doesn't like gruel.\"\r\n<br/><br/>\r\nIs it a Thursday? \"I don't know. I lose track. Perhaps, then, the gruel's a little nasty. Thank you for your contribution. Here's your payment. Good day.\"=Někdo někde křičí. Neposlušný chlapík smutně kdáká. \"Ve čtvrtek je Gruel. Někdo opravdu nemá rád kaši." \"\r\n<br/><br/>\r\nJe čtvrtek? \"Nevím. Ztrácím přehled. Možná je ta kaše trochu hnusná. Děkuji vám za váš příspěvek. Tady je vaše platba. Hezký den."
The Unctuous Fellow listens closely to your promises. At last he leads you into the heart of Wisdom, through five gates with locks of brass and iron, to the Governor's office.\r\n<br/><br/>\r\nThe Governor sits rigid in a high-backed chair. His manner of dress is Khaganian; his face is concealed behind a smooth mask. He coughs frequently as you detail your Enigma, raising his gloved hand to his mouth. The room smells of mould and bat-guano.\r\n<br/><br/>\r\n\"That's (cough) enough,\" he says at last. \"Choose your prisoner.\"=Nenápadný chlapík pozorně naslouchá tvým slibům. Nakonec tě zavede do srdce Moudrosti, skrze pět bran s mosaznými a železnými zámky, do guvernérovy kanceláře.\r\n<br/><br/>\r\nGubernátor sedí strnule v křesle s vysokým opěradlem. Jeho způsob oblékání je kaganský; tvář má skrytou za hladkou maskou. Často si odkašle, když podrobně popisujete svou Enigmu, a zvedne ruku v rukavici k ústům. Místnost je cítit plísní a netopýřím guanem.\r\n<br/><br/>\r\n\"To by stačilo," řekne nakonec. \"Vyber si svého vězně.\"
Up the walls, in the gaps between the search-lights. Into the outflow pipe, where the arm-thick bars have rusted enough for you to saw through. Down the corridors in silence, beneath bare light bulbs, past the cells where prisoners plead. One crew-member does, in fact, fall out of the pipe on his return, straight into the mouth of a knot-oracle. It munches him ruminatively while his twitching leg protrudes - rather like a farmer chewing an interesting straw. Unpleasant.\r\n<br/><br/>\r\nStill, all things considered, it went rather well. It won't work a second time, though. They're already walling up the pipe.=Nahoru po stěnách, do mezer mezi pátracími světly. Do odtokového potrubí, kde mříže silné jako paže zrezivěly natolik, že je můžeš přeříznout. Tiše chodbami pod holými žárovkami, kolem cel, kde vězni prosí. Jeden člen posádky skutečně při návratu vypadne z potrubí přímo do ústí uzlového orloje. Ten ho přežvykuje, zatímco mu trčí škubající se noha - spíš jako farmář žvýkající zajímavou slámu. Nepříjemné.\r\n<br/><br/>\r\nPřesto všechno to šlo docela dobře. Podruhé už to ale nepůjde. Už teď zazdívají potrubí.
Your zailors are keen to tramp themselves a place. \"Fruit falls right off the tree, captain!\" one enthuses. \"And we'll be, what, your Parliament, right? Allus thought I'd make a good M.P.\"\r\n<br/><br/>\r\n\"But what're we going to call the island?\" one asks.=Tvoji zailors si rádi vydupou místo. \"Ovoce padá přímo ze stromu, kapitáne!" nadchne se jeden. \"A my budeme, co, váš parlament, že? Allus si myslel, že bych byl dobrý ministerský předseda." \r\n<br/><br/>\r\n\"Ale jak budeme ostrov nazývat?" zeptá se jeden.
[This will expend one point of Estate to gain 30 points of Fuel.]=[Tím se spotřebuje jeden bod majetku na získání 30 bodů paliva.]
Days of back-breaking labour unearth a cache of old bones, curios... and a meteorite. A broken armature of steel and copper sheathes its sides. The zailors fall back before it as the glyphs on its side crawl with fire.\r\n<br/><br/>\r\n\"This is it!!\" the Cannoneer cries. \"This must be what broke the roof. (It's very frightening.) A Seal of the Red Science!! I never thought I'd see such a thing. But it's sleeping. We'll need a Judgements' Egg, and my friends in the Iron Republic. We might be able to find an Egg in Irem.\" (The crew shrink back a little.) \"Oh, such larks. Such larks!!\"\r\n[Take the Seal, and a Judgements' Egg, to the Iron Republic, south of London.]=Dny namáhavé práce odkryjí skrýš starých kostí, kuriozit... a meteoritu. Jeho boky pokrývá rozbitá armatura z oceli a mědi. Zailorové před ním padají zpět, když se glyfy na jeho boku rozléhají ohněm.\r\n<br/><br/>\r\n\"To je ono!!!" vykřikne Dělostřelec. \"Tohle musí být to, co rozbilo střechu. (Je to velmi děsivé.) Pečeť Rudé vědy!!! Nikdy jsem si nemyslel, že něco takového uvidím. Ale spí to. Budeme potřebovat Soudcovo vejce a mé přátele v Železné republice. Možná najdeme vejce v Iremu." (Posádka se trochu stáhne.) "Ach, takoví skřivani. Takoví skřivani!" \"\r\n[Vezměte pečeť a vejce Soudců do Železné republiky, jižně od Londýna.]
A garden overgrown with berry-bushes. A wooden trestle-table, set for a meal. Chairs strewn with bones - a half-dozen skeletons. A red-breasted bird perches on a grinning cranium. It cocks an eye at you, and bursts into song: a liquid, thrilling sound. It seems unperturbed as you approach to poke through the bones.\r\n<br/><br/>\r\nNo signs of violence. No fire, no bullets, no bites. These people died peacefully, sitting down to breakfast, as the Surface sunlight spilled over them. Sunlight can kill at any time. The longer you remain here, the more danger you're in. So why did they stay?\r\n<br/><br/>\r\nPerhaps they stayed because Aestival is as beautiful as anywhere in the Neath, and ten times as generous. It's a fine place for a colony. You could found your own pocket kingdom... if you could do something about the sun. But what? What has power over sunlight? What makes the impossible, possible?=Zahrada zarostlá bobulovými keři. Dřevěný stůl, prostřený k jídlu. Židle poseté kostmi - půl tuctu koster. Na rozšklebené lebce sedí pták s červeným hrudníkem. Pohlédne na tebe a spustí zpěv: tekutý, vzrušující zvuk. Zdá se, že ho nijak neznepokojuje, když se blížíš, abys prohrabával kosti.\r\n<br/><br/>\r\nŽádné známky násilí. Žádný oheň, žádné kulky, žádné kousnutí. Tito lidé zemřeli v klidu, seděli u snídaně, zatímco se na ně rozlévalo povrchové sluneční světlo. Sluneční světlo může kdykoli zabít. Čím déle zde zůstáváte, tím větší nebezpečí vám hrozí. Tak proč zůstali?" "Možná zůstali proto, že Aestival je stejně krásný jako kdekoli jinde v Neathu a desetkrát štědřejší. Je to skvělé místo pro kolonii. Mohli byste si založit vlastní kapesní království... kdybyste dokázali něco udělat se sluncem. Ale co? Co má moc nad slunečním světlem? Co dělá nemožné možným?
Sun! A great beam of sunlight bathes the island! Squint into the dazzle: far above, there's a hole in the roof.\r\n<br/><br/>\r\nIn that light you see beaches of white-gold sand; trees heavy with bright fruit; the reds and blues and greens of the Surface.=Slunce! Velký paprsek slunečního světla zalévá ostrov! Mžourej do toho oslnění: daleko nahoře je díra ve střeše.\r\n<br/><br/>\r\nV tom světle vidíš pláže s bílo-zlatým pískem, stromy s jasnými plody, červenou, modrou a zelenou barvu povrchu.
\"We're keeping the steps for the Game of Truths,\" a Helpful Riddlefisher explains, as she fills your cup for the third time. \"Every year, the people of Irem and Whither meet here, for - \" she pauses. \"Contests,\" she finished vaguely. \"The difference between a question and a riddle. One day, someone will prove themselves enough to enter the castle.\"\r\n<br/><br/>\r\nYou spend a pleasant few hours, while the tea is supplemented with Iremi liqueurs, pale Whithern beer, and something the Riddlefisher describes blandly as 'snake cake'. They offer you fuel and supplies before you leave. \"We keep enough to spare,\" the Riddlefisher grins. \"From time to time a captain gets lost and comes up here, and we always feel bad for them.\"=\"Udržujeme kroky pro Hru pravdy,\" vysvětluje ti ochotná Hádankářka, když ti potřetí plní pohár. \"Každý rok se tu scházejí lidé z Iremu a Whitheru, aby - \" odmlčí se. \"Soutěže," dokončí neurčitě. \"Rozdíl mezi otázkou a hádankou. Jednoho dne se někdo osvědčí natolik, aby mohl vstoupit do hradu.\"\r\n<br/><br/>\r\nStrávíte příjemných pár hodin, zatímco čaj doplňují iremské likéry, světlé whirské pivo a něco, co Hádankářka nevýrazně označuje jako "hadí koláč". Než odejdete, nabídnou vám palivo a zásoby. \"Necháváme si jich dost do zásoby," usměje se Hádankář. \"Čas od času se sem ztratí nějaký kapitán a přijde sem, a nám je jich vždycky líto."
\"You probably shouldn't do that,\" one of the squatters advises. Ignore her. Face the wall. Examine your cloudy reflection. Close your eyes. Step forward. Shiver. Frostfound radiates both cold, and a subtler chill of the heart.\r\n<br/><br/>\r\nDid you move at all? Or is it your reflection that moved? You are inside Frostfound. \r\n=\"To bys asi neměl dělat," radí jeden ze squatterů. Nevšímejte si jí. Postav se čelem ke zdi. Prohlédni si svůj zamračený odraz. Zavři oči. Vykročte vpřed. Zachvějte se. Mrazivá rána vyzařuje chlad i jemnější chlad srdce.\r\n<br/><br/>\r\nPohnul ses vůbec? Nebo se pohnul tvůj odraz? Jsi uvnitř Frostfoundu. \r\n
Only a few minutes later, you glance back, and the Navigator is gone. You climb the steps to examine the spot where you saw him last. His coat lies in the snow. His footprints end at the tower wall.\r\n<br/><br/>\r\nYou poke through his coat and find a brass telescope from the Khanate, a much-annotated chart, tobacco, an alarming quantity of lice. But the Navigator is gone. You never see him again.=Jen o několik minut později se ohlédneš a Navigátor je pryč. Vystoupáš po schodech, abys prozkoumal místo, kde jsi ho viděl naposledy. Jeho kabát leží ve sněhu. Jeho stopy končí u zdi věže.\r\n<br/><br/>\r\n Prohrabáváš jeho kabát a nacházíš mosazný dalekohled z chanátu, hodně popsanou mapu, tabák a znepokojivé množství vší. Ale Navigátor je pryč. Už ho nikdy neuvidíš.
He didn't exaggerate. The ice is slick as an oiled mirror. You need pitons and spiked boots to navigate the slopes, and a misplaced foot will send great chunks of it thundering into the thirsty sea. The air bites like a bound shark. Your face is numb, your fingers stiff, your throat raw. The climb takes you around a sheer white cliff, the waters below swimming with shards of razored ice.\r\n<br/><br/>\r\nAt last, a frozen ledge. A vertical sheet of ice rises before you, reflective as a conjurer's glass. Engraved upon it, twenty feet high, is the Navigator's sigil. \"Impressive, isn't it?\" the researcher says, dropping his pack. \"It's one of the old accords between Whither and Irem. It means <i>Almost Never Remembered</i>.\"\r\n<br/><br/>\r\nYour Navigator approaches it warily. The sigil on his temple sparks with blue fire. He reaches out, his fingers touching those of his reflection in the ice - and his reflection lunges forward, whispering something in his ear. The Navigator crumples into the snow. \"Oh.\" The Plucky Researcher says. \"Damn. We're going to have a devil of a time getting him back to the ship.\" You do. But you manage it.\r\n<br/><br/>\r\nBack in your cosy cabin you imbibe mulled rum. Will you ever be warm again? [Speak to your Sigil-Ridden Navigator to learn what happened.]=Nepřeháněl. Led je kluzký jako naolejované zrcadlo. K pohybu po svazích potřebujete pitony a boty s hroty a špatně položená noha pošle velké kusy ledu do žíznivého moře. Vzduch kouše jako spoutaný žralok. Obličej máš ztuhlý, prsty ztuhlé, hrdlo drsné. Stoupání vede kolem bílého útesu, pod nímž vody plavou s úlomky rozbředlého ledu.\r\n<br/><br/>\r\nNakonec je tu zamrzlá římsa. Před tebou se zvedá svislá ledová deska, zrcadlící se jako kejklířovo sklo. Na něm je ve výšce dvaceti stop vyrytý Navigátorův znak. \"Působivé, že?" řekne výzkumník a upustí batoh. \"Je to jedna ze starých dohod mezi Whither a Irem. Znamená to <i>Téměř nikdy nezapomenutý</i>.\"\r\n<br/><br/>\r\nNavigátor se k němu opatrně přiblíží. Sigil na jeho spánku zajiskří modrým ohněm. Natáhne ruku, prsty se dotkne prstů svého odrazu v ledu - a jeho odraz vyrazí vpřed a něco mu zašeptá do ucha. Navigátor se zhroutí do sněhu. \"Ach." Šťastný badatel řekne. \"Sakra. Budeme mít sakra problém dostat ho zpátky na loď.\" A ty to uděláš. Ale zvládneš to.\r\n<br/><br/>\r\nZpět ve své útulné kajutě popíjíš svařený rum. Bude ti ještě někdy teplo? [Promluvte si se svým Navigátorem, který je obklopen sigilami, abyste se dozvěděli, co se stalo.]
The Proprietor's sorrowful expression vanishes. His eyebrows bristle. Even his ears seem to prick up. \"My friend, this is extraordinary. What flavours do I detect? Cinnamon? Jasmine? is that... bat guano? The vitality of this substance! The energy!\"\r\n<br/><br/>\r\nHis enthusiasm dissipates abruptly. \"Yes. Yes, I suppose it will do. I'll pay you eighty kronen - whatever that is in your peculiar subterranean currency - for every sack you bring me. Perhaps it will do this poor old place some good. Anything's possible, I suppose.\"=Majitelův smutný výraz zmizí. Obočí se mu svraští. Dokonce i uši jako by mu zalehly. \"Příteli, to je něco mimořádného. Jaké příchutě cítím? Skořici? Jasmín? Je to... netopýří guáno? Ta vitalita této látky! Ta energie!"\"\r\n<br/><br/>\r\nJeho nadšení se náhle rozplyne. \"Ano. Ano, myslím, že to bude stačit. Zaplatím ti osmdesát korun - ať už je to ve vaší zvláštní podzemní měně cokoli - za každý pytel, který mi přineseš. Snad to tomuhle starému ubohému místu prospěje. Všechno je možné, myslím."
The proud and glittering CafГ© Ferstel has long been a centre of intellectual life. But its coffee has deteriorated in quality. Offer a sample to the Melancholic Proprietor.=Pyšná a nablýskaná kavárna Ferstel byla dlouho centrem intelektuálního života. Ale kvalita její kávy se zhoršila. Nabídněte melancholickému majiteli vzorek.
\"Each day - \" the Proprietor waves at the bustling blaze of the CafГ© \" - we draw a little nearer to bankruptcy. Your coffee helps delay our demise, if only by a week or two. I am grateful, I suppose. Here: this is all I can afford to pay you.\"=\"Každým dnem -" mávne majitel na rušnou kavárnu - se blížíme k bankrotu. Vaše káva nám pomůže oddálit náš zánik, i když jen o týden nebo dva. Jsem za to vděčný. Tady: to je vše, co si mohu dovolit vám zaplatit."
Deliver coffee to the CafГ© Ferstel=Doručte kávu do kavárny CafГ© Ferstel.
A fierce old fellow listens intently to your account, and dispatches agents to arrest the Agitator. \"We are grateful,\" he says. \"I shall not insult you by offering you payment. But I must invite you to dine with me before you leave.\"\r\n<br/><br/>\r\nNo payment? But the dinner conversation is rich with valuable information. Perhaps the old fellow is using you as a pawn in some scheme of his own. No matter: the Admiralty would love to hear this.=Zarytý stařík pozorně vyslechne tvé vyprávění a vyšle agenty, aby Agitátora zatkli. \"Jsme vám vděční," řekne. \"Nebudu vás urážet tím, že vám nabídnu zaplacení. Ale než odejdete, musím vás pozvat na večeři." \"\r\n<br/><br/>\r\nŽádná platba? Rozhovor u večeře je však bohatý na cenné informace. Možná tě ten starý pán využívá jako pěšáka v nějakém svém plánu. Na tom nezáleží: Admiralita by to ráda slyšela.
\"FRIENDS, RESPECTED CLIENTS - for months I have lived in the twin shadow of Revolution and Destitution. Each day, their terrors have weighted my soul with lead. The fear of it has been too much to bear. Consequently, I have set my CafГ© afire. I regret the inconvenience. I will wait at home for the police. Farewell.\"=\"PŘÁTELÉ, CTIHODNÍ KLIENTI - už několik měsíců žiji ve dvojím stínu revoluce a bídy. Každý den mi jejich hrůzy zatěžují duši olovem. Strach z toho byl příliš velký, než abych ho unesl. Proto jsem zapálil svou kavárnu. Lituji této nepříjemnosti. Počkám doma na policii. Sbohem."
The CafГ© Ferstel is a fire-ravaged wreck! A hand-lettered sign hangs from the blackened, twisted frame of the entrance door.=Z kavárny CafГ© Ferstel je požárem zničená troska! Na zčernalém, pokrouceném rámu vstupních dveří visí ručně psaná cedule.
The capital of the Dual Monarchy has seen better days. The palaces still glitter, but the mood is uneasy. Every third wall seems daubed with graffiti, only rarely in German: UNITY OR DEATH and REMEMBER LONDON and THE LIBERATION OF NIGHT.\r\n<br/><br/>\r\nRadical elements have taken to smashing the gas-lamps with flung stones. At least that means it's decently dark at night.=Hlavní město duální monarchie zažilo lepší časy. Paláce se stále lesknou, ale nálada je neutěšená. Každá třetí zeď se zdá být počmáraná graffiti, jen výjimečně v němčině: JEDNOTA, NEBO SMRT a PAMĚŤ LONDÝNU a OSVOBOZENÍ NOCI.\r\n<br/><br/>\r\nRadikální živly se pustily do rozbíjení plynových lamp hozenými kameny. Alespoň je tak v noci slušná tma.
You speak the words you've learnt - the opening lines of a treaty made between the Presbyterate and a certain other power, long before London fell, long before the Bazaar ever came to the Neath -\r\n<br/><br/>\r\nImmediately, his demeanour changes. He smiles with real warmth. \"Well done,\" he says. \"We recognise your claim.\" He bows.=Proneseš slova, která ses naučil - úvodní věty smlouvy uzavřené mezi presbyterátem a jistou jinou mocností dávno před pádem Londýna, dávno předtím, než do Neathu vůbec přišel Bazar -\r\n<br/><br/>\r\n Okamžitě se jeho chování změní. Usmívá se skutečně vřele. \"Dobrá práce," řekne. \"Uznáváme tvůj nárok.\" Ukloní se.
Exactly one week later, a Royal Navy corvette puts marines ashore to pacify your 'robber state'. You're ready for them. You send them home safe, and keep the corvette.\r\n<br/><br/>\r\nOne month after that, the Empire asks leave to send an ambassador...=Přesně o týden později vysadí korveta královského námořnictva na břeh námořní pěchotu, aby zpacifikovala váš "loupeživý stát". Jste na ně připraveni. Pošleš je v pořádku domů a korvetu si ponecháš.\r\n<br/><br/>\r\nJednou za měsíc požádá Říše o povolení vyslat velvyslance...
You are through! All around you, the blistering, wonderful night of the High Wilderness. The stars watch you balefully. The winds of nowhere tear at your hair, strip away your skin. The Venturer is laughing. Your cargo unfolds like a map. \"First,\" the Venturer says, \"the Forge of Souls. Let's see who they'll make for us.\"\r\n=Skončil jsi! Všude kolem tebe se rozprostírají puchýře nádherné noci Vysoké divočiny. Hvězdy tě zlověstně pozorují. Vítr z ničeho nic ti rve vlasy, svléká kůži. Podnikatel se směje. Tvůj náklad se rozkládá jako mapa. \"Nejprve," říká Podnikatel, "Kovárna duší. Podívejme se, koho pro nás udělají." \"\r\n
For days... weeks... maybe more... the zee is but a flat darkness, as distant as a jilted lover. Supplies are almost gone. Mutinies are murmured. Until, as all hope is gone- \r\n<br /><br />\r\n\"Land ho!\" comes the impossible cry.=Dny... týdny... možná víc... je zee jen plochou tmou, vzdálenou jako opuštěný milenec. Zásoby jsou téměř pryč. Šušká se o vzpourách. Až když je veškerá naděje pryč - \r\n<br /><br />\r\n\"Land ho!\" ozve se nemožný výkřik.
[It is difficult for a small trader to turn a profit buying at bulk prices. Look for other opportunities.]=[Pro malého obchodníka je obtížné dosáhnout zisku při nákupu za velkoobchodní ceny. Hledejte jiné příležitosti.]
A dissolute smugglers' haven of alehouses and honey-dens=Rozpustilé pašerácké útočiště plné pivnic a medových brlohů.
Addressed As=Adresováno jako
The Blind Bruiser would like a word.=Slepý Bruiser by rád na slovíčko.
1|A Blind Bruiser would like a word=1|A Blind Bruiser would like a word
0|The Blind Bruiser has departed~1|A Blind Bruiser would like a word=0|Slepý Bruiser odešel~1|Slepý Bruiser by rád na slovíčko
Another Day:Pirate's Pleasure=Další den:Pirátské potěšení
Content QA please=Obsah QA prosím
Empire of Hands: Delightful Archeology=Říše rukou: Rozkošná archeologie
1|You've established a useful relationship with a coffee-house in Vienna.~300|Your relationship with the CafГ© Ferstel has ended.=1|Navázal jsi užitečný vztah s vídeňskou kavárnou.~300|Váš vztah s kavárnou CafГ© Ferstel skončil.
1|You accepted the proposal~2|You agreed to smuggle souls from London to Mt Palmerston~3|You delivered souls to Mt Palmerston~4|You were paid~5|You've been asked to pick something up...~101|You refused the proposal=1|Přijal jsi nabídku~2|Souhlasil jsi s pašováním duší z Londýna na horu Palmerston~3|Doručil jsi duše na horu Palmerston~4|Byl jsi zaplacen~5|Byl jsi požádán, abys něco vyzvedl...~101|Návrh jsi odmítl.
1|You accepted the proposal~2|You agreed to smuggle souls from London to Mt Palmerston~101|You refused the proposal~3|You delivered souls to Mt Palmerston~5|You've been asked to pick something up...~4|You were paid=1|Přijal jsi návrh~2|Souhlasil jsi s pašováním duší z Londýna na horu Palmerston~101|Odmítl jsi návrh~3|Doručil jsi duše na horu Palmerston~5|Byl jsi požádán, abys něco vyzvedl...~4|Byl jsi zaplacen.
Networks - An Opportunity: Khan's Heart=Sítě - Příležitost: Chánovo srdce
Networks - An Opportunity: Port Carnelian=Sítě - Příležitost: Přístav Carnelian
1|Find your father's bones, and then retire~2|Retire to a life of luxury~3|Become London's most venerated explorer~4|Found your own private kingdom~5|Sail East, beyond the Zee=1|Najdi kosti svého otce a pak odejdi na odpočinek~2|Odejdi do důchodu a žij v přepychu~3|staň se nejuctívanějším průzkumníkem Londýna~4|založ své vlastní soukromé království~5|pluj na východ, za Zee
40|Bring wine to Venderbight~50|Open a monstrous eel~110|You brought wine to Venderbight for your passenger~120|You brought wine to Venderbight, and drank it with your passenger~130|You returned a father to Venderbight, and listened to his story~140|You returned a father to Venderbight, and wouldn't hear his story~150|You brought an absent friend to Venderbight, and were tactful~160|You brought an absent friend to Venderbight, and were truthful~1|Take the colonist to Venderbight~170|You brought a criminal to Venderbight, and assisted her~180|You brought a criminal to Venderbight, but let the authorities pick her up~100|You brought a tomb-colonist to Venderbight, only for them to dissolve~190|You brought a tomb-colonist to Venderbight, and defeated them in an unexpected duel~200|You brought a tomb-colonist to Venderbight, and they rudely assaulted you~60|Bring a Shady Sort to Venderbight from the Mangrove College~501|The Last Tour - Corsair's Forest~551|The Last Tour - Shepherd's Wash~601|The Last Tour - Khan's Glory~651|The Last Tour - Polythreme~701|The Last Tour - Irem~900|The Last Tour - back to Venderbight~1000|The Last Tour is complete!~751|The Last Tour - the Chelonate~70|You rescued a father from a monstrous eel, and need to take him to Venderbight~300|The Last Tour, again=40|Přivezl jsi víno do Venderbightu~50|Otevřel jsi monstrózního úhoře~110|Přivezl jsi víno do Venderbightu pro svého pasažéra~120|Přivezl jsi víno do Venderbightu a vypil ho se svým pasažérem~130|Vrátil jsi otce do Venderbightu a vyslechl jsi jeho příběh~140|Vrátil jsi otce do Venderbightu, a nechtěl jsi vyslechnout jeho příběh~150|Dovezl jsi nepřítomného přítele do Venderbightu a byl jsi taktní~160|Dovezl jsi nepřítomného přítele do Venderbightu a byl jsi pravdomluvný~1|Vezl jsi kolonistu do Venderbightu~170|Dovezl jsi zločince do Venderbightu a pomáhal jsi mu~180|Dovezl jsi zločince do Venderbightu, ale nechal jsi ji sebrat úřady~100|Přivedl jsi do Venderbightu kolonistu z hrobky, jen aby se rozpustil~190|Přivedl jsi do Venderbightu kolonistu z hrobky a porazil ho v nečekaném souboji~200|Přivedl jsi do Venderbightu kolonistu z hrobky, a oni tě hrubě napadli~60|Přivedl jsi do Venderbightu stínový druh z Mangrovové koleje~501|Poslední výprava - Korzárský les~551|Poslední výprava - Pastýřský prales~601|Poslední výprava - Chánova sláva~651|Poslední výprava - Polythreme~701|Poslední výprava - Irem~900|Poslední výprava - zpět do Venderbightu~1000|Poslední výprava je dokončena! ~751|The Last Tour - the Chelonate~70|Zachránil jsi otce před obludným úhořem a musíš ho odvést do Venderbightu~300|The Last Tour, again
1|Take the colonist to Venderbight~40|Bring wine to Venderbight~50|Open a monstrous eel~60|Bring a Shady Sort to Venderbight from the Mangrove College~100|You brought a tomb-colonist to Venderbight, only for them to dissolve~110|You brought wine to Venderbight for your passenger~120|You brought wine to Venderbight, and drank it with your passenger~130|You returned a father to Venderbight, and listened to his story~140|You returned a father to Venderbight, and wouldn't hear his story~150|You brought an absent friend to Venderbight, and were tactful~160|You brought an absent friend to Venderbight, and were truthful~170|You brought a criminal to Venderbight, and assisted her~180|You brought a criminal to Venderbight, but let the authorities pick her up~190|You brought a tomb-colonist to Venderbight, and defeated them in an unexpected duel~200|You brought a tomb-colonist to Venderbight, and they rudely assaulted you~651|The Tour continues. To Polythreme!~701|The Tour continues. To Irem!~1000|The Tour is complete.~751|The Tour continues. To the Chelonate!~70|You rescued a father from a monstrous eel, and need to take him to Venderbight~300|It seems the Last Tour was not entirely Last.~900|The Tour should return to Venderbight, now.~601|The Tour continues. To Khan's Glory!~501|You're taking a dozen tomb-colonists on their last Tour... first, to the Corsair's Forest~551|You're taking a dozen tomb-colonists on their last Tour... first, to Shepherd's Wash=1|Vezmi kolonistu do Venderbightu~40|Přivez víno do Venderbightu~50|Vyprosti obludného úhoře~60|Přivez stínový druh do Venderbightu z mangrovové koleje~100|Přivezl jsi kolonistu do hrobky do Venderbightu, jen aby se rozplynul~110|Přinesl jsi do Venderbightu víno pro svého pasažéra~120|Přinesl jsi do Venderbightu víno a vypil ho se svým pasažérem~130|Vrátil jsi do Venderbightu otce a vyslechl jsi jeho příběh~140|Vrátil jsi do Venderbightu otce, a nechtěl jsi vyslechnout jeho příběh~150|Přivedl jsi nepřítomného přítele do Venderbightu a byl jsi taktní~160|Přivedl jsi nepřítomného přítele do Venderbightu a byl jsi pravdomluvný~170|Přivedl jsi zločince do Venderbightu a pomáhal jsi mu~180|Přivedl jsi zločince do Venderbightu, ale nechal jsi ji sebrat úřady~190|Přivedl jsi do Venderbightu hrobníka a porazil jsi ho v nečekaném souboji~200|Přivedl jsi do Venderbightu hrobníka a ten tě hrubě napadl~651|Tour pokračuje. Na Polythreme!~701|Turné pokračuje. Na Irem!~1000|Tour je dokončena.~751|Tour pokračuje. Do Chelonátu!~70|Zachránil jsi otce před obludným úhořem a musíš ho odvést do Venderbightu.~300|Vypadá to, že poslední Tour nebyla úplně poslední.~900|Tour by se nyní měla vrátit do Venderbightu.~601|Tour pokračuje. Na Chánovu slávu!~501|Vezmeš tucet hrobníků na jejich poslední prohlídku... nejprve do Korzárského lesa~551|Vezmeš tucet hrobníků na jejich poslední prohlídku... nejprve do Pastýřského pralesa.
1|Cavia~2|Murinia~51|United Cavia~52|United Murinia~61|Cavia (Fighting For Independence)~62|Murinia (Fighting For Independence)~21|Cavia and Visage~22|Murinia and Visage~32|Murinia and His Complexity~95|You have been banished from Pigmote Isle~99|Pigmote has fallen=1|Cavie~2|Murinie~51|Spojená Kavie~52|Spojená Murinie~61|Cavie (Boj o nezávislost)~62|Murinie (Boj o nezávislost)~21|Cavie a Visage~22|Murinie a Visage~32|Murinie a její složitost~95|Byl jsi vykázán z ostrova Pigmote~99|Pigmote padl.
\"You wants someone to take a look inside that.\" [Rattus Faber Assistants are essential for use of the Pneumatic Rat Delivery Device.]=\"Chceš, aby se na to někdo podíval?" [Asistenti Rattus Faber jsou nezbytní pro použití Pneumatického krysího doručovacího zařízení.]
1|The waves are flecked with light.~50|Zee-bats cry out. They are nothing like birds.~39|Something drifts, face-down.~47|A false-star flares in the cavern roof directly above you; flares, and fades.~78|A tiny breeze stirs your hair, and dies.~81|Waves slap the side of the ship. Far below, something moves.~40|Some sort of beetle has invaded your morsel of ship's biscuit. It waggles its antennae impertinently.~20|Green glass and basalt. Salt and silence.~37|The glim-lamp at the prow fizzes, arcs.~30|On the horizon, a sickly yellow light glimmers for a moment, then fades.~49|Where is everyone? Where did they go? ...they're here. They're here. You're not alone.~60|Distant bells.~100|Blue lightnings crawl leisurely up the funnel. \"St Erasmus dancing!\" the cry goes up.~82|Home. Warmly lit windows, company, peace. Thoughts of home come at the strangest times.~90|The air trembles. A breath of change passes...~25|The glassy chop of dark water. The iron clatter of feet at the hatchway.~10|The air carries the scent of salt and shadows.~43|A zailor raises her head, sniffs sharply. Blood on the wind. ~19|The scent of the zee! Salt and frost and cellars. Black spices.~70|Luminescent beasts like eyeless dolphins play in your wake.~68|A zailor is praying.~74|A sluggish wave. The ship pitches.~84|Far off, very far off, someone screams...~86|Laughter from the fore-deck.~88|A belch of smoke goes up from the funnel.~11|The air trembles. A breath of change passes...~12|A belch of smoke goes up from the funnel.~13|Laughter from the fore-deck.~14|Far off, very far off, someone screams...~85|Zee-bats cry out. They are nothing like birds.~16|A zailor is praying.~17|Luminescent beasts like eyeless dolphins play in your wake.~18|A row of watchful zee-bats perch on the ship's railing. Their heads swivel in unison as you cross the deck.~0|That's all for now.~72|A row of watchful zee-bats hang from a cable. Their heads swivel in unison as you cross the deck.~9|A rock breaks the water like a surfacing zee-beast. No, it's a  zee-beast! No, it's a rock.~3|On the Surface, the sun still warms the Earth. Or so one assumes.~5|A brisk spatter of spray. The Unterzee is restless.~7|An electric shiver to the air. Storm is watching, the zailors would say.~22|The waves are cluttered with zee-wrack, like drowned hair drifting.~51|You are being watched.~52|A soft wind from the East. The impossible scent of pine.~53|Waves slap the side of the ship. Far below, something moves.~54|A ship's horn, far away.~55|Blue lightnings crawl leisurely up the funnel. \"St Erasmus dancing!\" the cry goes up.=1|Vlny jsou poseté světlem.~50|Zee-netopýři křičí. Vůbec se nepodobají ptákům.~39|Něco se vznáší tváří dolů.~47|Přímo nad tebou se ve stropě jeskyně rozzáří falešná hvězda; vzplane a zmizí.~78|Drobný vánek ti pohladí vlasy a utichne.~81|Vlny plácají do boku lodi. Daleko dole se něco hýbe.~40|Nějaký brouk napadl tvé sousto lodního sucharu. Drze mává tykadly.~20|Zelené sklo a čedič. Sůl a ticho.~37|Žárovka na přídi šumí, obloukovitě svítí.~30|Na obzoru se na okamžik mihne odporně žluté světlo, pak zmizí.~49|Kde jsou všichni? Kam šli? ...jsou tady. Jsou tady. Nejsi sám.~60|Vzdálené zvony.~100|Modré blesky se zvolna plazí trychtýřem vzhůru. \"Svatý Erasmus tančí!" ozve se křik.~82|Domů. Teple osvětlená okna, společnost, klid. Myšlenky na domov přicházejí v nejpodivnějších chvílích.~90|Vzduch se chvěje. Prochází dech změny...~25|Skleněný kotouč tmavé vody. Železný klapot nohou u poklopu.~10|Vzduch nese vůni soli a stínů.~43|Zailor zvedne hlavu, ostře si odfrkne. Krev ve větru. ~19|Vůně zee! Sůl a mráz a sklepení. Černé koření.~70|V tvých stopách si hrají světélkující bestie jako delfíni bez očí.~68|Zailor se modlí.~74|Loudavá vlna. Loď se naklání.~84|Vzdáleně, velmi vzdáleně někdo křičí...~86|Smích z přídě.~88|Z komína stoupá kouř.~11|Vzduch se chvěje. Prochází závan změny...~12|Z trychtýře stoupá kouř.~13|Dcera z přední paluby.~14|Vzdáleně, velmi vzdáleně, někdo křičí...~85|Křičí netopýři. Vůbec se nepodobají ptákům.~16|Zailor se modlí.~17|V tvých stopách si hrají světélkující bestie podobné bezokým delfínům.~18|Řada ostražitých netopýrů zee-bats hřaduje na lodním zábradlí. Když přecházíš přes palubu, jejich hlavy se shodně otáčejí.~0|To je prozatím vše.~72|Řada ostražitých netopýrů visí na laně. Když přecházíš palubu, jejich hlavy se svorně otáčejí.~9|Kámen rozráží vodu jako vynořující se zee-beat. Ne, to je zee-beast! Ne, je to skála.~3|Na povrchu Slunce stále ohřívá Zemi. Nebo se to alespoň předpokládá.~5|Rychlá sprška vody. Unterzee je neklidný.~7|Vzduch se chvěje elektřinou. Bouře se dívá, řekli by zailors.~22|Vlny jsou zaneřáděné zee-wrack, jako utopené vlasy unášené.~51|Jste sledováni.~52|Měkký vítr z východu. Nemožná vůně borovice.~53|Vlny narážejí do boku lodi. Daleko dole se něco hýbe.~54|Daleko od nás se ozývá lodní houkačka.~55|Modré blesky se zvolna plazí trychtýřem vzhůru. \"Svatý Erasmus tančí!" ozve se křik.
1|Your visit to Hunter's Keep has been confirmed by the Admiralty Records Office~1|Your visit to Hunter's Keep has been confirmed by the Admiralty Records Office=1|Vaši návštěvu Hunter's Keep potvrdil Úřad záznamů admirality~1|Vaši návštěvu Hunter's Keep potvrdil Úřad záznamů admirality
Was this once someone? [A previous captain in your lineage discovered they were part zee-monster, and abandoned their human existence.=Byl to kdysi někdo? [Předchozí kapitán z tvého rodu zjistil, že je částečně zee-monstrum, a opustil svou lidskou existenci.
4|Speak with the Dark-Spectacled Admiral at the Admiralty~5|Bring two sacks of Darkdrop Coffee from the South for the Bishop of St Fiacre, in London~6|Bring Scintillack, from Port Cecil or elsewhere, to the Gracious Widow in London~53|Seek a parcel with your name in Nuncio, somewhere in the south of the zee~54|Seek Kingeater's Castle, in the far south-east~55|Seek Horizon's Aspect, in the North~56|Seek Visage, somewhere in the south of the zee~100|Visit the Fathomking~200|Fulfil the Fathomking's Requests~300|You have fulfilled the Fathomking's Requests~400|You have a Message for the Chapel of Lights~500|Bring your father back to London~2|Bring Mutersalt from the North to Slivvy, in London. [You can buy Mutersalt at Whither if you have a little money.]~3|Bring a Zee-Ztory, a Memory of Distant Shores and a Tale of Terror to Huffam, in London. [Explore to find these things.]~52|Seek the Bone Men in the Chelonate, in the east of the zee=4|Promluv si s temnospektrálním admirálem na Admiralitě~5|Přines dva pytle temnospektrální kávy z jihu pro biskupa ze St Fiacre v Londýně~6|Přines Scintillack z Port Cecil nebo odjinud pro milostivou vdovu v Londýně~53|Podívej se na balíček se svým jménem v Nunciu, někde na jihu zee~54|Podívej se na Kingeaterův hrad, na dalekém jihovýchodě~55|vyhledej Aspekt Horizontu, na severu~56|vyhledej Visage, někde na jihu zee~100|navštiv Fathomkinga~200|splň Fathomkingovy požadavky~300|splnil jsi Fathomkingovy požadavky~400|máš vzkaz pro Kapli světel~500|přivez svého otce zpět do Londýna~2|přivez Mutersalt ze severu do Slivvy v Londýně. [Mutersalt můžeš koupit u Whithera, pokud máš trochu peněz.]~3|Přineste Zee-Ztory, Vzpomínku na vzdálené břehy a Příběh hrůzy do Huffamu v Londýně. [Prozkoumej, zda tyto věci najdeš.]~52|Vyhledej Kostěné muže v Chelonátu na východě zee.
A Ironclad Will=Železná vůle
Horizon Codex=Kodex Horizontu
Manual of Miracles=Příručka zázraků
Lipi\u00E4inen Point=Lipi\u00E4inen Point
You let him keep his salt circle and his chalked arrow...=Nech mu jeho solný kruh a křídou psaný šíp...
Not all the crew are pleased...=Ne všichni členové posádky jsou spokojeni...
This is the zailor who came begging to you for a berth...=Tohle je ten zailor, který tě přišel prosit o místo...
Snuffers are more malleable than men...=Snuffery jsou poddajnější než lidé...
All are human, your physician reports...=Všichni jsou lidé, hlásí váš lékař...
You use the wax from the Catch's brain-cavity to form a drooping, but substantial, candle...=Z vosku z mozkové dutiny úlovku vytvoříš klesající, ale pevnou svíčku...
You try to render mauve quasi-amphibian fats into tallow...=Pokusíš se z kvaziamfibiálních tuků udělat lůj...
This one! -=Tenhle! -
Has the Snuffer left your ship entirely?=Opustil Tabač vaši loď úplně?
\"Captain! -=\Kapitáne! -
\"The whole Neath lit up like a Snuffer-mask! -=\"Celá Neath se rozzářila jako maska Snuffera! -
The crew is subdued as they take their meals...=Posádka je zklidněná, když si dává jídlo...
In the watches of the night, you pad softly past the hatch to the crew quarters...=Za noční hlídky se tiše proplížíš kolem poklopu do kajuty posádky...
This should give you the Godfall background...=To by ti mělo poskytnout pozadí Godfallu...
Be sure to try out switching items in your hotbar...=Nezapomeňte si vyzkoušet přepínání položek na hotbaru...
[q:Addressed as], this storylet should be available to dev characters at all times...=[q:Addressed as], tento storylet by měl být postavám dev k dispozici po celou dobu...
Your friend, another longshanks, knows a little of gunnery...=Tvůj přítel, další dlouhán, se vyzná ve střelbě...
Experience?=Zkušenosti?
They will not trifle with you...=Nebudou si s tebou zahrávat...
You know an engineer who doesn't have much time left...=Znáš inženýra, kterému už nezbývá moc času...
Your acquaintance, the Plausible Surgeon, will serve as ship's doctor: until you find someone better...=Váš známý, věrohodný chirurg, bude sloužit jako lodní lékař: dokud nenajdete někoho lepšího...
Now you're a captain: now you belong to the Unterzee...=Teď jsi kapitán: teď patříš k Unterzee...
Madam it is...=Paní je...
Sir it is...=Pane, je to...
Citizen! -=Občan! -
A pleasure to welcome you on board, my Lord...=Je mi potěšením přivítat vás na palubě, můj pane...
A pleasure to welcome you on board, my Lady...=Je mi potěšením přivítat vás na palubě, má paní...
Captain it is! -=Ano, kapitáne! -
The noise subsides...=Hluk utichá...
Clay Men are strong as stone...=Hlinění muži jsou silní jako kámen...
Bullets were powerless...=Kulky byly bezmocné...
This Unfinished Man has read Paine, Proudhon, Thoreau...=Tento nedokončený muž četl Paina, Proudhona, Thoreaua...
The Unfinished Man listens intently to you...=Nedokončený muž ti pozorně naslouchá...
A grating roar below decks! -=V podpalubí se ozývá řev! -
You, and all your crew, are gone...=Ty i celá tvá posádka jste pryč...
Sleep...=Spi...
Your ship founders! -=Tvá loď se zakládá! -
This is what they call prisoner's honey, wrung by the lamplighter bee from the exile's rose...=Tomuhle se říká vězeňský med, který včela lampářka vyždímala z růže vyhnance...
In the flaring light, it's zee-dark, but the taste is the darkness of autumn...=V záři světla je zee-tmavý, ale jeho chuť je temnotou podzimu...
Parabola is the serpent-place behind mirrors...=Parabola je hadí místo za zrcadly...
You can find spider-silk in London, of course...=Pavoučí hedvábí najdeš v Londýně, samozřejmě...
\"We could run the boilers on this stuff,\" your second engineer remarks, \"if'n we run out of coke...=\"Mohli bychom na to napájet kotle," poznamenává váš druhý inženýr, "kdyby nám došel koks...
A sad little chain of bottled souls...=Smutný řetězec duší v lahvích...
An odd, flat little stab-bound book, bound with red ribbon: but the cover reads LOG OF THE D______...=Podivná, plochá, malá kniha s bodnou vazbou, převázaná červenou stužkou: ale na obálce je napsáno LOG D______...
\"The Fathomking spits these out,\" your bo'sun offers...=\"Fathomking je vyplivuje," nabízí tvůj bo'sun...
Coke! -=Cola! -
Hardtack and water and an unexpected box of nails...=Hardtack a vodu a nečekanou krabici hřebíků...
Such peaches! -=Takové broskve! -
Glorious zzoup! -=Skvělý zzoup! -
Waxy white lumps, sheened like paraffin...=Voskovité bílé hrudky, lesklé jako parafín...
What does Hell want with candles?=Co chce peklo se svíčkami?
Moulded flames adorn its fingertips and palms...=Tvarované plameny zdobí jeho prsty a dlaně...
A narrow-waisted timer in a soapstone frame...=Časovač s úzkým pasem v mýdlovém rámu...
A leaf-bladed dagger?=Dýka s listovou čepelí?
A blandly smiling golden face...=Nevýrazně se usmívající zlatá tvář...
Deliciously glittering scintillack harvested from deep coral-nodes...=Lahodně třpytivý scintillack sklizený z hlubokých korálových uzlů...
A smoothed lump of bone, narrowed in the centre, bulging at the top...=Vyhlazený kus kosti, uprostřed zúžený, nahoře vypouklý...
A porcelain ornament - a dog-faced lion or a lion-faced dog, scowling contemplatively from a careful bundle of silk wrappings...=Porcelánová ozdoba - lev se psí tváří nebo pes se lví tváří, zamyšleně se mračící z pečlivého svazku hedvábných obalů...
WARNING OPENING BOX MAY DESTROY CONTENTS, reads a tag...=POZOR, OTEVŘENÍ KRABIČKY MŮŽE ZNIČIT OBSAH, stojí na visačce...
Inside is a lead-lined casket...=Uvnitř je olověná schránka...
Inside is an oak chest filled with a mind-twisting matrix of mirrors...=Uvnitř je dubová truhla naplněná matricí zrcadel, která zmítá myslí...
It seems intact, although who knows how the taste may have altered...=Zdá se být neporušená, i když kdo ví, jak se změnil její vkus...
You lever open the lid, and a bandaged head stirs, turns...=Pákou otevřeš víko a obvázaná hlava se pohne, otočí se...
A human skull! -=Lidská lebka! -
\"Call 'em zee-eggs\", the bo'sun suggests...=\"Říkejte jim zee-eggs", navrhne bo'sun...
It's very like amber - the deep amber that they use for cheap bracelets in London - but it's a rich deep violet...=Je velmi podobná jantaru - tmavému jantaru, který se v Londýně používá na levné náramky -, ale je sytě fialová...
It's something like a scrappy little shark...=Je to něco jako malý žralok...
It takes you a while to work out what this is, but eventually you realise it's a puckered sucker - perhaps from the tip of a tentacle...=Chvíli ti trvá, než přijdeš na to, co to je, ale nakonec si uvědomíš, že je to zprohýbaná přísavka - možná ze špičky chapadla...
Yes: there's something in there...=Ano: něco tam je...
Clean the slime off, buff them...=Očistěte sliz, vyleštěte je...
It will serve...=Poslouží to...
Keep it against a hungrier day...=Schovej si ho na horší časy...
It comes free: a statuette chipped from volcanic rock...=Přichází zdarma: soška odštípnutá ze sopečné horniny...
Someone has bottled a soul in quartz...=Někdo do křemene stáhl duši...
and it's gone...=a je pryč...
It's rather like eating trout, if the trout had tried to kill you a few hours ago...=Je to spíš jako jíst pstruha, kdyby se tě ten pstruh před pár hodinami pokusil zabít...
Two zailors complain that the meat sighs melodramatically when cutlery is applied to it...=Dva zailory si stěžují, že maso melodramaticky vzdychá, když se na něj přiloží příbor...
This sizeable can once held a significant quantity of corned beef...=V této velké konzervě se kdysi nacházelo značné množství hovězího masa...
Faint traces of a label still read ...=Slabé stopy na etiketě stále ještě hlásají ...
There is probably something horrible inside...=Uvnitř je pravděpodobně něco strašného...
Black water closes over their tarpaulin shrouds...=Černá voda se uzavírá nad jejich plachtovými obaly...
The higher-minded - or less hungry - crew lock themselves away...=Posádka, která má vyšší smýšlení - nebo menší hlad - se zavírá...
The inky depths swallow their remains...=Inkoustové hlubiny pohlcují jejich ostatky...
Day by day, you all grow weaker...=Den za dnem všichni slábnete...
You're on good form today...=Dnes jsi v dobré formě...
Men and women scratch and yawn...=Muži a ženy se škrábou a zívají...
It hasn't helped with discipline, but the mood aboard is perceptibly better...=S disciplínou to nepomohlo, ale nálada na palubě je o poznání lepší...
This isn't exactly what your crew expected...=Tohle vaše posádka nečekala...
As the first watch ends, shouts for'ard rouse you! -=Když končí první hlídka, probudí vás výkřiky for'ard! -
Three decades ago, in the reign of Victoria, London was stolen by bats...=Před třemi desetiletími, za vlády Viktorie, ukradli Londýn netopýři...
The Unterzee is full of riches...=Unterzee je plná bohatství...
Find where he fell, and bring him home...=Najdi místo, kam spadl, a přiveď ho domů...
[Whenever you return to Fallen London, you have the option of retiring: but you'll need to write your masterwork first...=[Kdykoli se vrátíš do Padlého Londýna, máš možnost odejít na odpočinek: nejdřív však musíš napsat své mistrovské dílo...
Find a suitable location - somewhere hospitable, but uninhabited...=Najdi vhodné místo - nějaké pohostinné, ale neobydlené...
The Presbyterate guards its secrets fiercely...=Presbyterát si svá tajemství přísně střeží...
No dreams...=Žádné sny...
Wake, sleep, wake again...=Probudit se, usnout, znovu se probudit...
The ship crosses a desert, not a zee...=Loď křižuje poušť, ne zee...
Mirror-faceted pillars rise around you like trees in a forest - more so, because each glows with a shifting green light...=Zrcadlové sloupy se kolem tebe tyčí jako stromy v lese - tím spíš, že každý z nich září proměnlivým zeleným světlem...
Five zailors dice for the corpse of a zee-bat...=Pět zailorských kostek za mrtvolu zee-bata...
You walk through streets of buildings trapped in amber, flooded with treacly light...=Procházíš ulicemi budov uvězněných v jantaru, zalitých zrádným světlem...
The Neath, the cavern that holds the Unterzee, is prowled by dreams...=Neath, jeskyně, v níž se nachází Unterzee, je plná snů...
The sea churns in your wake...=Moře se bouří v tvých stopách...
The Eye's attraction is magnetic, gravitic, compelling...=Přitažlivost Oka je magnetická, gravitační, podmanivá...
Beneath you, the Eye grows wider...=Pod tebou se Oko rozšiřuje...
You're closer...=Jsi blíž...
You dive cleanly into the water! -=Ponoříš se čistě do vody! -
Its eye rises like the moon...=Oko se zvedá jako měsíc...
The sea is bright as milk: false-stars above are black on a pitchy bed...=Moře je jasné jako mléko: falešné hvězdy nad ním jsou černé na pitoreskním dně...
Speak to your officers to spend Secrets on improving your abilities...=Promluv si se svými důstojníky, aby utratili Tajemství na zlepšení tvých schopností...
A green glow means your enemy is in the light...=Zelená záře znamená, že tvůj nepřítel je ve světle...
If you have the Something Awaits You quality when at zee, you know that more story is waiting for you when you make port...=Pokud máš vlastnost Něco tě čeká, když jsi v zee, víš, že tě čeká další příběh, až dopluješ do přístavu...
Use shore leave in London - or in other ports, but London is most cost-effective - to reduce it...=Využijte dovolenou na břehu v Londýně - nebo v jiných přístavech, ale Londýn je nejvýhodnější - a snižte ji...
Press Z, or click the zee-bat button at the bottom of the screen, and it'll tell you where the nearest undiscovered island is...=Stiskněte Z nebo klikněte na tlačítko zee-bat ve spodní části obrazovky a dozvíte se, kde se nachází nejbližší neobjevený ostrov...
You need to register an account with our system to download stories...=Pro stahování příběhů je třeba si v našem systému zaregistrovat účet...
Saving or loading manually will permanently switch your character to Merciful Mode...=Uložení nebo ruční načtení trvale přepne vaši postavu do režimu milosrdných...
Future captains can inherit some skills, officers, equipment and money...=Budoucí kapitáni mohou zdědit některé schopnosti, důstojníky, vybavení a peníze...
Someone else will better appreciate M...=Někdo jiný lépe ocení M...
Both your prow-lamp and your engines use fuel...=Příďová lampa i motory spotřebovávají palivo...
The much-lamented M...=Tolik oplakávaný M...
The zee-air is cold, but the heat of your blood has warmed the metal of the locket...=Zee-vzduch je studený, ale teplo tvé krve zahřálo kov medailonu...
It spins away into the night...=Točí se do noci...
You stand on the bridge with the Dapper Chap's locket in your hand...=Stojíš na můstku s medailonem Dappera Chapa v ruce...
You stand on the bridge with the Likely Lass' locket in your hand...=Stojíš na mostě s medailonem Likely Lass v ruce...
Another crewman has gone missing...=Další člen posádky se ztratil...
You meet beneath the flare of the last bridge glim-lamps...=Setkáváte se pod světlem posledních světelných lamp na můstku...
The Snuffer is terribly strong...=Snuffer je strašně silný...
\"Die, skin-eater! -=\"Zemři, požírači kůže! -
You ambush your comrade and smash their skull...=Přepadneš svého druha a rozbiješ mu lebku...
You watch for a long time...=Dlouho se díváš...
Only you and one other crew-member remain...=Zůstáváš jen ty a jeden další člen posádky...
Your zailors' weapons roar, and down she goes...=Zbraně tvých zailorů zařvou a ona padne k zemi...
Guns roar - but she's terribly quick...=Zbraně řvou - ale ona je strašně rychlá...
Your soft words convince her to lay down her weapon: she stands staring about her, crying like a child, until you lead her away...=Tvá jemná slova ji přesvědčí, aby složila zbraň: stojí a zírá kolem sebe, pláče jako dítě, dokud ji neodvedeš pryč...
\"Oh, I had a name, but he's burnt it! -=\"Ach, měl jsem jméno, ale on ho spálil! -
Your crew brings her down in a shrieking heap...=Tvoje posádka ji srazí na zem v ječící hromádce...
She's quick and strong and merciless! -=Je rychlá, silná a nemilosrdná! -
A zailor has run mad! -=Zailor se zbláznil! -
He swims south, towards the Elder Continent...=Plave na jih, ke Staršímu kontinentu...
After twenty minutes of your crew waving and pleading he slows, treading water, and looks around him...=Po dvaceti minutách mávání a proseb tvé posádky zpomalí, šlape vodu a rozhlíží se kolem sebe...
Waving, shouting, circling, flung life-belts: no good...=Mávání, křik, kroužení, hozené záchranné pásy: nic dobrého...
A zailor runs to the rail, stripping off his clothes as he goes, beaming rapturously...=Zailor běží k zábradlí, svléká si šaty a nadšeně září...
You dig your nails into the palms of your hands, pacing the ship...=Zaryješ si nehty do dlaní a přecházíš po lodi...
Ah, ah, ah, ah...=Ach, ach, ach, ach...
Your cheeks are wet...=Máš mokré tváře...
A new life! -=Nový život! -
What are they thinking?=Co si myslí?
Your infant is born at sea...=Tvé dítě se narodilo v moři...
You've saved injured zailors...=Zachránil jsi zraněné zailory...
Everywhere hot metal and burning flesh...=Všude žhavý kov a hořící maso...
You've pushed your engines too far, too fast! -=Tlačil jsi své motory příliš daleko, příliš rychle! -
Behind the ice is light...=Za ledem je světlo...
The road runs east across the waves...=Cesta vede na východ přes vlny...
\"Finally,\" you read long ago, \"a soul returns to the sky, for the Judgements to absorb and savour and add to their nature...=\"Konečně," četl jsi už dávno, "se duše vrací na oblohu, aby ji Soudci vstřebali, vychutnali a doplnili její přirozenost...
The delirium of sunlight grows stronger in you...=Blouznění slunečního světla v tobě sílí...
You meet his gaze, waiting for him to recognise his impropriety...=Setkáváš se s jeho pohledem a čekáš, že pozná svou nepatřičnost...
The Investigator's smile broadens...=Vyšetřovatelův úsměv se rozšiřuje...
The Impolite Investigator fakes a coughing fit to excuse himself from you...=Neslušný Vyšetřovatel předstírá záchvat kašle, aby se ti omluvil...
With a laugh, he asks: \"Is that a joke?=Se smíchem se zeptá: \"To má být vtip?
The Impolite Investigator approaches you, smiling...=Neslušný vyšetřovatel k vám přistoupí a usměje se...
NO ROOM...=ŽÁDNÁ MÍSTNOST...
\"It's over, whatever happened...=\"Je po všem, ať se stalo cokoliv...
The smoke pouring from the deck hatch ceases...=Kouř valící se z palubního poklopu ustává...
You snap awake...=Probouzíš se...
\"I was hoping I could do more than just keep you company,\" she remarks...=\"Doufala jsem, že ti budu dělat víc než jen společnost," poznamená...
Zailors smile cautiously and duck their heads when you ask what happened to the Lady in Lilac...=Zailorové se opatrně usmějí a skloní hlavu, když se zeptáš, co se stalo s Dámou v šeříku...
Look around...=Rozhlédni se kolem...
The sounds of the ship at zee...=Zvuky lodi v zee...
Zailors are basically impressed by buccaneering machismo, except sometimes when buccaneering machismo kills their captain stone dead...=Zailorům v podstatě imponuje bukanýrský machismus, až na to, že někdy bukanýrský machismus zabije jejich kapitána...
A stitch has given way...=Steh ustoupil...
You're hurt...=Jsi zraněný...
Darkness like sleep...=Tma jako spánek...
Nothing but barley and bottled ham...=Nic než ječmen a šunka v láhvi...
One by one, your crew abandon themselves to their fate...=Jeden po druhém se tvá posádka vydává svému osudu...
Row, drift, row...=Vesluj, driftuj, vesluj...
The wound is impossibly hard to staunch...=Ránu je neskutečně těžké zastavit...
Your ship's doctor bandages the wound efficiently...=Váš lodní lékař účinně obvazuje ránu...
The blood of the sacrifice is black in the deck-lights...=Krev oběti je ve světle paluby černá...
It lands on the rail, and cocks its head...=Přistane na zábradlí a zakloní hlavu...
You whisper your prayer into the dark...=Zašeptáš do tmy svou modlitbu...
The flare rises, rises, rises...=Světlice stoupá, stoupá, stoupá...
An over-bold pirate cutter falls beneath your guns...=Příliš odvážný pirátský kutr padá pod tvými zbraněmi...
Without fuel, your ship is just an oddly shaped house located somewhere you really don't want to live...=Bez paliva je tvoje loď jen podivně tvarovaný dům na místě, kde bys opravdu nechtěl žít...
\"In the Elder Continent, there is a flame that burns souls...=\Na Starém kontinentu je plamen, který spaluje duše...
\"I understand...=\"Rozumím...
\"If - I - I swear to you that no matter what happens next, I will keep no other secrets from you...=\"Pokud - já - přísahám ti, že ať se stane cokoliv, nebudu před tebou mít žádná další tajemství...
\"Captain, I have kept a secret from you...=\Kapitáne, jedno tajemství jsem před vámi skrýval...
One moment she's lecturing an apologetic zailor on personal hygiene...=V jednu chvíli poučuje omlouvajícího se Zailora o osobní hygieně...
The zee is quiet...=Zee je zticha...
Gleaming, it rises from the zee...=Zářivě se zvedá ze zee...
His hat bobs on the water...=Jeho klobouk se pohupuje na vodě...
He comes on deck dressed for dinner...=Přichází na palubu oblečený k večeři...
There is a stateliness in the way the air departs from your lungs: like a man leaving his house for the last time locking each door, one at a time...=Ve způsobu, jakým vzduch opouští plíce, je státnická vznešenost: jako když člověk naposledy opouští svůj dům a zamyká jedny dveře po druhých...
You sink down on the deck and press your fingers in your ears...=Klesneš na palubu a přitiskneš si prsty na uši...
It's no use...=Nemá to smysl...
The Drownies swim with the ship now...=Utopenci teď plavou s lodí...
The darkness in the Neath is more than the absence of light...=Tma v Neatu je víc než absence světla...
Your measured and rational speech does you no good...=Tvá odměřená a racionální řeč ti není nic platná...
A hiss of horror from the lookout! -=Sykot hrůzy z pozorovatelny! -
Your engines thunder...=Tvé motory hřmí...
The song of the Drownies wearies the arm and dismays the mind...=Píseň utopenců unavuje ruce a děsí mysl...
The cry goes up: Drownies in the water! -=Křik se ozývá: Utopenci ve vodě! -
Whatever's down there, it's better not to know...=Ať je tam dole cokoli, je lepší to nevědět...
It comes dripping from the sea, sleek as a seal, but its eyes are faceted...=Vyplouvá to z moře, elegantní jako tuleň, ale oči má fasetované...
No sign of the beast...=Po bestii ani stopy...
Your crew attempt to dissuade you, but you are determined...=Posádka se tě snaží odradit, ale ty jsi odhodlaný...
Zailors at the rail call softly...=Zailorové u zábradlí tiše volají...
A haze of blood and gunfire...=Mlha krve a střelby...
You take cover with your loyalists, and hold them at bay as long as you can...=Kryješ se se svými věrnými a držíš je na uzdě, jak dlouho můžeš...
Home, hearth, sweethearts, grog...=Domov, krb, miláčci, grog...
You think you're getting through to them...=Myslíš si, že se k nim dostaneš...
Fear and despair have destroyed the loyalty of your crew...=Strach a zoufalství zničily loajalitu tvé posádky...
Two burly zailors heave him into the brine...=Dva statní zailoři ho strčí do solanky...
\"If you had provided me with more commodious quarters! -=\"Kdybyste mi poskytli pohodlnější kajuty! -
Your Cook is outraged! -=Váš kuchař je rozhořčen! -
\"We'll be sorry...=\"Bude nám to líto...
You fling it over the side, still in its container...=Přehodíte ji přes palubu, ještě v kontejneru...
You blast it out the hatch, still in its container...=Vyhodíte ji z poklopu, stále v kontejneru...
A stoker approaches you in your cabin...=V kajutě se k vám přiblíží topič...
You and your cannibal acolytes have selected your next victim...=Ty a tvoji kanibalští akolyté jste si vybrali další oběť...
The Cook converts it to a sort of minimalist bouillabaisse...=Kuchař z ní udělá něco jako minimalistickou bujabézu...
A volunteer takes a cautious nibble...=Dobrovolník opatrně okusuje...
The Live Specimen's end is sadly unceremonious...=Konec živého exempláře je bohužel nečekaný...
As the Cook bears it to the pot, it displays unexpected agility! -=Když ho kuchař nese do hrnce, projeví nečekanou hbitost! -
The Poissonnier labours mightily to render the Strange Catch appetising...=Poissonnier se usilovně snaží, aby byl podivný úlovek chutný...
He returns a sad shake of his bandaged head...=Smutně zavrtí obvázanou hlavou...
\"Tastes like sulphur,\" growls the engineer's mate...=\"Chutná jako síra," zavrčí strojníkův pomocník...
His braising-alembic rattles...=Jeho braising-alembic chrastí...
\"It cannot be done...=\"To nejde...
As it nears the boiling pot, the Live Specimen writhes from the Cook's hands...=Jak se blíží k vařícímu hrnci, živý exemplář se vymrští z kuchařových rukou...
Your crew groans with hunger...=Posádka sténá hlady...
Three of the false-stars wink out altogether, as suddenly as closed eyes...=Tři z falešných hvězd úplně zhasnou, jako když se zavřou oči...
\"Pigs,\" one zailor sighs...=\"Prasata," vzdychne jeden ze zailorů...
One zailor claims it resembles the sun; another, 'a Hindoo mandala-cross! -=Jeden ze zailorů tvrdí, že se podobá slunci, jiný, že je to hinduistická mandala-kříž! -
\"First Officer! -=\"První důstojník! -
The lookout shouts! -=Hlídka křičí! -
In the haddock-scented recesses of the pantry, you explore, experiment, consummate, extract...=Ve spižírně provoněné haddokem zkoumáš, experimentuješ, konzumuješ, extrahuješ...
The funnel is still warm from the ship's engines...=Trychtýř je ještě teplý od lodních motorů...
The Campaigner transports you - and herself - across the brink of rapture - not once but several times...=Campaigner tě - a sebe - přenese na pokraj vytržení - ne jednou, ale hned několikrát...
An extended encounter with the Navigator leaves you both gasping with delight, but there is nearly - very nearly - an embarrassing incident with the engine-room telegraph...=Při delším setkání s Navigátorem se vám oběma zatají dech, ale málem - velmi málem - dojde k trapnému incidentu s telegrafem ve strojovně...
The engine pounds to a steady rhythm...=Motor se rozbíhá v ustáleném rytmu...
The need for haste requires you both to remain standing...=Nutnost spěchu vyžaduje, abyste oba zůstali stát...
Quick, warm, fervent...=Rychle, vřele, vroucně...
She's made up the operating table with a couple of towels, one spread over the surface and the other folded into a pillow...=Připravila operační stůl několika ručníky, jeden rozprostřela na plochu a druhý složila do polštáře...
The night is a little darker...=Noc je o něco temnější...
Once again, the heat of her mouth, the impossible delight of her touch, the rise of a compelling electricity in your stomach...=Znovu teplo jejích úst, nemožná rozkoš z jejích doteků, vzestup podmanivé elektřiny v žaludku...
You are lying together in the long muzzle of the gun, skin against skin, matters proceeding pleasantly towards an urgent conclusion, when she says musingly: \"Imagine if they fired it now...=Ležíte spolu v dlouhé hlavni pistole, kůže na kůži, záležitosti příjemně postupují k naléhavému závěru, když ona zamyšleně řekne: \"Představ si, že by teď vystřelili...
\"I don't mean to be unkind: but while you're very charming, you're hardly suitable, are you?=\"Nechci být nevlídná, ale ačkoli jsi velmi okouzlující, sotva se na to hodíš, že?
The Magician does his best to ensure your satisfaction, but it's clear from the outset that he is uneasy...=Kouzelník dělá, co může, aby vás uspokojil, ale od začátku je jasné, že je nesvůj...
There is indeed a mirror involved, but afterwards, your memories are hazy...=Skutečně se jedná o zrcadlo, ale poté jsou tvé vzpomínky mlhavé...
The Magician's hands are cold...=Kouzelníkovy ruce jsou chladné...
A discreet opportunity has arisen to spend time with your favourite officer...=Naskytla se diskrétní příležitost strávit čas s tvým oblíbeným důstojníkem...
There is an air of celebration...=Vzduch je plný oslav...
Pits line the streets like pores in skin...=Ulice jsou plné jamek jako póry v kůži...
Here is a city of sandstone and granite The inhabitants walk gossiping in the streets, sipping dark wines...=Zde je město z pískovce a žuly Obyvatelé chodí klevetit po ulicích a popíjejí tmavé víno...
She isn't pleased; but she isn't stupid either...=Není potěšena; ale není ani hloupá...
\"My family,\" she says composedly, \"will have opinions on my the matter of my bur - \" She begins to cough, desperately...=\"Moje rodina," řekne vyrovnaně, "bude mít názor na věc mého pohřbu -" Začne zoufale kašlat...
Her breathing eases, and she waves you away...=Její dech se zklidní a ona tě od sebe odežene...
She's developed a rattle in her lungs...=V plicích jí začíná chrastit...
She's more willing to go and lie down than you expected...=Je ochotnější si jít lehnout, než jste čekali...
The luminosity behind her skin dulls...=Světlo za její kůží se otupí...
Did you definitely give her two drops of the first concoction and three of the second?=Určitě jsi jí dal dvě kapky prvního odvaru a tři kapky druhého?
A phosphorescence swims in the skin of her face, like torches in fog...=V kůži jejího obličeje plave fosforescence jako pochodně v mlze...
Ignoring the instructions, you administer a bulky, imprecise, dose...=Nedbaje pokynů, podáváš objemnou, nepřesnou dávku...
It is no good...=Není to dobré...
Her skin, her eyes...=Její kůže, její oči...
You won't get your sunlight back, but at least you've shown who's in charge...=Sluneční světlo se ti nevrátí, ale aspoň jsi ukázal, kdo tu velí...
The sunlight-stealer is greatly relieved, but discipline will suffer...=Zlodějce slunečního světla se velmi uleví, ale disciplína bude trpět...
This miscreant found his way into the cargo hold and opened a Mirrorcatch Box! -=Tenhle darebák si našel cestu do nákladového prostoru a otevřel Zrcadlovou skříňku! -
This miscreant has <i>cut his way through a bulkhead </i> into the cargo hold and opened a Mirrorcatch Box! -=Tento darebák se <i>prokousal přepážkou </i> do nákladového prostoru a otevřel Zrcadlovou schránku! -
The light has enfeebled you...=Světlo vás oslabilo...
You can resist no longer...=Už nemůžeš déle odolávat...
You might...=Mohl bys...
Mr Sacks is waiting, clutching what looks like a leg of lamb...=Pan Sacks čeká a v ruce svírá něco, co vypadá jako jehněčí kýta...
Mr Sacks produces a jewelled bird...=Pan Sacks přináší drahokamového ptáka...
Mr Sacks is staring at a small wooden box as you enter the hold...=Pan Sacks zírá na malou dřevěnou krabičku, když vstoupíte do nákladového prostoru...
The Crimson Beast of Winter accepts your offering with the poorest grace...=Karmínová bestie zimy přijímá tvou oběť s nejchudší milostí...
The Crimson Beast of Winter lurks in your hold...=Karmínová bestie zimy číhá ve vašem podpalubí...
This is a test...=Tohle je zkouška...
WARNING: If you are not in the Zubmariner Alpha, following one of these links may break your game...=UPOZORNĚNÍ: Pokud nejste v Zubmariner Alpha, může vám následování některého z těchto odkazů přerušit hru...
The Investigator nods...=Vyšetřovatel přikývne...
\"He used to work for the Admiralty...=\"Pracoval pro admiralitu...
She bites her lip...=Kousne se do rtu...
The woman is no longer exactly youthful, but she speaks passionately from under her veil...=Žena už není zrovna mladistvá, ale zpod závoje mluví vášnivě...
You finish your logs and set your affairs in order...=Dokončíš deníky a dáš si věci do pořádku...
It can't be them...=To nemohou být oni...
Even at full speed, the familiar faces cling to your portholes...=I při plné rychlosti se známé tváře drží u tvých průzorů...
A knock on the hatch...=Klepání na poklop...
Buried at zee?=Pohřben v Zee?
In the zub's tight hallways, your mutinous crew can only attack you one at a time...=V těsných chodbách Zubu na vás může vzbouřená posádka zaútočit jen po jednom...
You step out of the cabin and greet the mob warmly in your best evening wear...=Vyjdeš z kajuty a srdečně pozdravíš dav ve svém nejlepším večerním oblečení...
You address the crew with passion and warmth, calling upon their humanity and their greed in equal measure...=Oslovuješ posádku s vášní a vřelostí a stejnou měrou vyzýváš k lidskosti i chamtivosti...
At first it was whispers...=Nejdřív to byl šepot...
The rows close around you like daggers of bone, pearly fish battering themselves to death against your hull...=Řady se kolem tebe uzavírají jako dýky z kostí, perlorodky se k smrti bijí o tvůj trup...
The pearlescent fish are mesmerizing, but the relentless thudding of their scaled bodies upon your hull metal dissuades reverie...=Perleťové ryby jsou fascinující, ale neúprosné údery jejich šupinatých těl do kovu tvého trupu tě odradí od snění...
The fish-teeth batter relentlessly against your vessel...=Rybí zuby neúnavně mlátí o tvou loď...
The hungry school ignores your torpedoes...=Hladové hejno ignoruje vaše torpéda...
You lead the tide of tooth-fish into a zee-chasm, then double back once the rippling mass has followed you inside...=Vedeš příliv zubatých ryb do propasti a pak se vrátíš, jakmile tě vlnící se masa následuje dovnitř...
Your bow-light illuminates an uncountable school of eyeless, pale fish...=Tvé světlo na přídi osvětluje nespočetné hejno bledých ryb bez očí...
The pressure is catching, and your crew sets to work with a mania...=Tlak se stupňuje a vaše posádka se s vervou pouští do práce...
The crew's terror is a mad beast, but you've handled worse crowds...=Hrůza posádky je šílená bestie, ale ty jsi zvládl i horší davy...
You assemble the crew to allay their fears...=Shromáždíš posádku, abys rozptýlil jejich obavy...
Stale air and the rhythmic pulse of the engines eat at your composure...=Zatuchlý vzduch a rytmický puls motorů ti ubírají na klidu...
Once you've sailed away from a port, pressing the T key will allow you to to dive or resurface...=Jakmile odpluješ z přístavu, stisknutím klávesy T se můžeš ponořit nebo vynořit...
[Travel to the southern coast, and follow it east to find Port Carnelian...=[Vydej se k jižnímu pobřeží a podél něj na východ, abys našel přístav Carnelian...
Thanks to your predecessor's vital contribution to her business, she will apply the modifications to your vessel <i>gratis</i>...=Díky zásadnímu přispění tvého předchůdce k jejímu podnikání použije na tvé plavidlo úpravy <i>gratis</i>...
You are master of your destiny...=Jsi pánem svého osudu...
Welcome, delicious friend! -=Vítej, lahodný příteli! -
Test beastie stat gains...=Testovací přírůstky statistik bestií...
The onlookers know what is about to happen. They draw closer around her, murmuring. Two of them hold hands.\r\n\r\nThen \u2014 combustion. The flames catch, so hot and sudden that they vaporize Rosina's ice-water bath in an instant. The bonfire, the smoke, the searing aroma fill the chamber. The ceiling goes black with smoke. \r\n\r\nAfterwards, the bath contains wet ash and a prism of rose-quartz spleen.=Přihlížející vědí, co se chystá. Přitáhnou se k ní blíž a šeptají si. Dva z nich se drží za ruce.\r\n\r\nPoté \u2014 spalování. Plameny vzplanou, tak prudce a náhle, že v okamžiku odpaří Rosininu ledovou lázeň. Ohniště, kouř a palčivá vůně naplní komnatu. Strop zčerná kouřem. \Ve vaně zůstane mokrý popel a hranol růžovokřemenné sleziny.
The onlookers know what is about to happen...=Přihlížející vědí, co se stane...
Her animescence is at its peak...=Její oživení je na vrcholu...
Her face falls...=Její tvář klesá...
You explain everything that you did, the resources you used, the sources from which you got them...=Vysvětluješ, co všechno jsi udělal, jaké prostředky jsi použil, z jakých zdrojů jsi je získal...
You can never give enough information to satisfy her...=Nikdy nedokážeš poskytnout dost informací, abys ji uspokojil...
If you were hoping for praise, gratitude, and perhaps some thankful tears, they are not forthcoming...=Pokud jste doufali v pochvalu, vděčnost a možná i nějaké slzy vděčnosti, nedočkáte se jich...
With a deft hand, you release the letter's contents without disturbing its seal...=Obratnou rukou uvolníš obsah dopisu, aniž bys porušil jeho pečeť...
The seal is broken, but surely that's a problem for later...=Pečeť je porušená, ale to je jistě problém na později...
Done and gone...=Hotovo a pryč...
Careful work opens the envelope without marking it...=Pečlivou prací otevřeš obálku, aniž bys ji označil...
A slip of the knife tears open the seal...=Klouzavým pohybem nože se pečeť roztrhne...
The letter is sincere, passionate, explicit...=Dopis je upřímný, vášnivý, explicitní...
The seal is clearly broken, but perhaps contents will distract the recipient...=Pečeť je zjevně porušená, ale obsah snad příjemce rozptýlí...
You return the letter to your safe...=Vracíš dopis do trezoru...
Someone has entrusted you with correspondence of the utmost privacy...=Někdo vám svěřil korespondenci nejvyššího stupně soukromí...
Your crew upend boxes and tear open bags...=Vaše posádka převrací krabice a trhá pytle...
The clang of the airlock reverberates through the ship...=Lodí se ozývá řinčení přechodové komory...
You ignore the hammering on your door...=Ignorujete bušení na dveře...
The crew complain of headaches...=Posádka si stěžuje na bolesti hlavy...
\"Splendid! -=\"Skvělé! -
The August Travel-Writer frowns sharply at you...=Srpnový cestopisec se na tebe ostře zamračí...
The August Travel-Writer flips through his notebook while on your deck...=Srpnový cestopisec listuje ve svém zápisníku, když jste na palubě...
The Gnomic Gallivant embraces you like a comrade...=Gnómický tulák tě obejme jako kamarád...
The Gnomic Gallivant frowns...=Gnómický tulák se mračí...
The Gnomic Gallivant dusts off his suit...=Gnómický hoch si opráší oblek...
Your helmsman gives you a questioning look...=Váš kormidelník se na vás tázavě podívá...
The mouth of the abyss slips back into the gloom...=Ústí propasti se vrací do temnoty...
A chasm gapes below your zubmarine, descending into unknown fathoms...=Pod tvou zubolodí se rozevírá propast, klesající do neznámých hlubin...
The lorn-fluke is tied - by very reluctant zailors - to drag behind your stern...=Lorn-fluke je přivázán - velmi neochotnými zailory - k vlečení za vaší zádí...
There is only one fluke...=Je tu jen jeden chřtán...
The Travel-Writer snaps shut his journal...=Cestopisec zaklapne svůj deník...
The August Travel-Writer makes a few notes in his journal as you walk back to your ship...=Zatímco se vracíte na svou loď, August Travel-Writer si udělá několik poznámek do svého deníku...
You descend...=Sestupujete dolů...
It sees through your skin and your flesh and into your bones where accumulate all the things that you have ever done or said or thought or feared or adored or despised or wished or made or broken or grieved or desired or shamed-\r\n\r\nFor God's sake! -=Vidí skrz tvou kůži a tvé tělo a do tvých kostí, kde se hromadí všechno, co jsi kdy udělal nebo řekl nebo si myslel nebo se bál nebo zbožňoval nebo opovrhoval nebo si přál nebo udělal nebo zlomil nebo truchlil nebo toužil nebo se styděl... Proboha! -
The eye! -=Oko! -
A brief struggle...=Krátký boj...
He goes up unwilling, but he goes...=Jde nahoru neochotně, ale jde...
The zailor is grateful, though your ship's doctor rolls a sceptical eye...=Zailor je vděčný, i když váš lodní lékař se na něj dívá skepticky...
The zee-bat takes fungal crackers from your fingers, as boldly as a parrot...=Zee-bat si bere z tvých prstů houbové sušenky, směle jako papoušek...
It sees your intention and spreads its wings to flee: but your shot catches it, and it falls to the deck with a broken fluttering...=Vidí tvůj záměr a roztáhne křídla k útěku: ale tvá střela ho zachytí a on s přerývaným třepotáním padne na palubu...
You miss...=Minul jsi...
A zailor has grown fretful and disobedient, reluctant to go on deck, even in port...=Zailor je vzteklý a neposlušný, nechce na palubu ani v přístavu...
The service is brief...=Služba je krátká...
You announce the unexpected re-discovery of a lost barrel of salt pork...=Oznámíte nečekaný nález ztraceného sudu se slaným vepřovým masem...
\"Seaman Macfadzean hanged herself, [q:Addressed as] ...=\"Námořnice Macfadzeanová se oběsila, [q:Osloven jako] ...
A hungry light burns in their eyes, but they're with you still...=V očích jim hoří hladové světlo, ale stále jsou s tebou...
No cheers, no renewed enthusiasm...=Žádný jásot, žádné obnovené nadšení...
When you've done, there is absolute silence from the crew...=Když skončíš, nastane absolutní ticho ze strany posádky...
\"Take down that man's name! -=\"Zapište jméno toho muže! -
Plates are empty, cups are dry...=Talíře jsou prázdné, šálky suché...
You find the culprit in a cubby-hole in the aft hold, concealed by a blanket...=Viníka najdeš v úkrytu na zádi, schovaného pod dekou...
Your search upends empty casks and sea-chests, alarms the mascot, enrages the innocent cook...=Tvé pátrání vyvrací prázdné sudy a truhly, znepokojuje maskota, rozzuřuje nevinného kuchaře...
\"Jumped overboard\" is the official line...=\"Skočil přes palubu", zní oficiální věta...
\"Threw himself into the furnace\" is the official line...=\"Vrhl se do pece\" je oficiální věta...
At roll-call, there's one face too few...=Na nástupu je o jednu tvář méně...
Your orders are explicit...=Vaše rozkazy jsou jednoznačné...
You don't partake yourself, obviously...=Ty sám se toho zřejmě neúčastníš...
There are fewer rats around the ship, lately...=V poslední době je na lodi méně krys...
It's short rations for you, too...=I pro tebe je to krátký příděl...
Perhaps you shouldn't have made that joke about boiled bat...=Možná jsi neměl dělat ten vtip o vařeném netopýrovi...
Hushed voices, tired faces...=Tiché hlasy, unavené tváře...
They want you to offer wine and fish to appease the god, or the god will be cross...=Chtějí, abys nabídl víno a ryby, abys usmířil boha, jinak se bůh zlobí...
It takes some persuading to get the crew to sweep up the binnacle and stone-shards, but the threat of discipline does it...=Chce to trochu přemlouvání, aby posádka zametla binec a kamenné střepy, ale hrozba káznice to dokáže...
Your zailors know the words: you mumble them...=Tvoji zailors znají slova: ty je zamumláš...
Now and then, rocky fragments fall from the roof of the Neath...=Sem tam ze střechy Neatu padají kamenné úlomky...
Your crew are disappointed, but diamonds are diamonds...=Vaše posádka je zklamaná, ale diamanty jsou diamanty...
The diamond glints once as it reaches the apex of its arc...=Diamant se jednou zatřpytí, když dosáhne vrcholu svého oblouku...
A chunk of grit baked in your ship's biscuit! -=Kousek štěrku zapečený v sušenkách vaší lodi! -
SLY NAVIGATOR: You have marvellous hair...=SLY NAVIGATOR: Máš nádherné vlasy...
CARNELIAN EXILE: You...=CARNELIAN EXILE: Ty...
ZAILOR: Here, puss puss...=Tady máš, kočičko...
BANDAGED POISSONNIER: Just a little, now...=PÁSKOVANÝ POISSONNIER: Jen trochu, teď...
BRISK CAMPAIGNER: How's your head?=BRISK CAMPAIGNER: Co tvoje hlava?
NACREOUS OUTCAST: Othatooroth ithacithi?=PERLEŤOVÝ VYVRHEL: Othatooroth ithacithi?
You walk the ship, watching the crew, addressing infractions and laziness...=Procházíš lodí, sleduješ posádku, řešíš přestupky a lenost...
You consult the Cook's recipe-books: write longingly in your journal of the feasts you will enjoy when you make landfall...=Prohlížíš si kuchařovy receptáře: do deníku si toužebně píšeš, na jakých hostinách si pochutnáš, až se dostaneš na pevninu...
Hot porridge with creamy milk and honey...=Horká kaše se smetanovým mlékem a medem...
ADVENTURESS: You've never been to the Elder Continent...=ADVENTURA: Nikdy jsi nebyl na Starém kontinentu...
This far from home, even hardened sailors will jump at their own shadow in the glim-light...=Takhle daleko od domova i otrlí námořníci v záři reflektorů poskočí před vlastním stínem...
Not now, they seem to say...=Teď ne, říkají...
A movement in the water...=Pohyb ve vodě...
SIGIL-RIDDEN NAVIGATOR: Is it true you people live forever?=Je pravda, že vy lidé žijete věčně?
CANNONEER: Hello! -=Ahoj! -
MAYBE'S DAUGHTER: Hello, Auntie...=Ahoj, teto...
CARNELIAN EXILE: You again...=CARNELIAN EXILE: Zase ty...
[q:Sacks and Snow: The Snow Child's Name] hurries you into the cargo hold...=[q:Pytle a sníh: Jméno sněhového dítěte] spěchá do nákladového prostoru...
The crew packs [q:Sacks and Snow: The Snow Child's Name]'s bed with ice, hoping to hold it together as it sleeps...=Posádka zabalí postel [q:pytle a sníh: Jméno sněhového dítěte] ledem v naději, že ji udrží pohromadě, až bude spát...
The ship is out of ice, and ideas...=Loď je bez ledu a nápadů...
The chill of Avid Horizon runs deep in [q:Sacks and Snow: The Snow Child's Name]'s lacre, but even such primal cold cannot last forever...=Chlad Avid Horizontu se hluboce zařezává do [q:pytle a sníh: Jméno sněhového dítěte] lakre, ale ani takový prvotní chlad nemůže trvat věčně...
The cold cuts into your skin, but you hold tight...=Chlad se ti zařezává do kůže, ale ty se pevně držíš...
\"[q:Sacks and Snow: The Snow Child's Name] is no more,\" she tells you...=\"[q:Pytle a sníh: Jméno sněhového dítěte] už není, \" řekne ti...
[q:Sacks and Snow: The Snow Child's Name] has run out of time...=[q:Pytle a sníh: Jméno sněhového dítěte] vypršel čas...
CANNONEER: I was wondering if you had any thoughts?=CANNONEER: Chtěl jsem se zeptat, jestli máte nějaké nápady?
CAMPAIGNER: You disapprove of the Seven...=KAMPAŇ: Nesouhlasíte se Sedmičkou...
DOCTOR: This is hellish...=DOKTOR: Tohle je peklo...
POISSONNIER: There you are! -=POISSONNIER: Tady jste! -
MAYBE: I know this is your fault...=MAYBE: Vím, že je to vaše vina...
MAGICIAN: It's good to see you up and about with everyone else...=MAGICIAN: Rád tě vidím na nohou a mezi ostatními...
CANNONEER: Jolly interesting isn't it?=CANNONEER: To je zajímavé, že?
ADVENTURESS: I don't know how you can stand being below the water...=ADVENTURESA: Nechápu, jak můžeš vydržet být pod vodou...
CAMPAIGNER: Are you all right?=KAMPANÝR: Jsi v pořádku?
CANNONEER: I've devised a camouflage based on that used by Wreckships...=KANONÉR: Vymyslel jsem maskování podle vrakolodí...
BLEMMIGAN GALLIVANTER: Weee! Weeeee! We\u2014 Waaaargh!! \r\nWRETCHED MOG: <i>Mroaw!</i>\r\nBLEMMIGAN GALLIVANTER: Eeeeee!=BLEMMIGAN GALLIVANTER: Jééé! Jééééé! We\u2014 Waaaargh!! \r\nWRETCHED MOG: <Bláznivý GALLIVANTER: Eeeeee!
BLEMMIGAN GALLIVANTER: Weee! -=BLEMMIGAN GALLIVANTER: Weee! -
The Emperor thanks you for your service...=Císař vám děkuje za vaši službu...
In the years that follow, many stories are told of the hideous fate inflicted on the Judas Captain...=V následujících letech se vypráví mnoho příběhů o ohavném osudu, který potkal kapitána Jidáše...
Benthic is the most open-minded of the London colleges...=Benthic je nejotevřenější z londýnských kolejí...
Whoever this person is, she can wait...=Ať už je to kdokoli, může počkat...
The Delightful Adventuress seems unsurprised by your return...=Zdá se, že Rozkošná dobrodružka není tvým návratem překvapena...
\"BENTHIC COLLEGE is pleased to invite YOU to an exclusive and educational evening with Lady Agatha Treadgold, DELIGHTFUL ADVENTURESS and <i>raconteuse</i> of THRILLING TRUE TALES of FEIST and SPUNK...=\BENTHIC COLLEGE si Vás dovoluje pozvat na exkluzivní a vzdělávací večer s lady Agathou Treadgoldovou, ROZKOŠNOU PŘÍVĚTLIVKOU a <i>rákonteuzem</i> NAPÍNAVÝCH PRAVDIVÝCH PŘÍBĚHŮ O FESTU a SPÁNKU...
Her stories tend towards the fanciful and conveniently unprovable, but the Delightful Adventuress has the credulous audience spellbound for hours...=Její příběhy mají sklon k fantasknosti a příhodně nedokazatelným skutečnostem, ale Rozkošná dobrodružka okouzlí důvěřivé posluchače na celé hodiny...
Firelight glints in her eyes as she raises the glass...=Když pozvedne sklenku, v očích se jí zaleskne světlo ohně...
The Delightful Adventuress drains her glass dry...=Rozkošná dobrodružka vyprázdní sklenici do sucha...
\"A pity,\" she declares, draining her glass...=\"Škoda," prohlásí a vyprázdní sklenici...
If you do change it, you know where to find her...=Jestli si to rozmyslíš, víš, kde ji najdeš...
Her feet have trodden lands most in the Neath have never even heard of...=Její nohy prošlapaly země, o kterých většina obyvatel Neathu nikdy neslyšela...
It is not the woman they call February who meets you...=Není to žena, které říkají Únor, kdo tě potká...
Its secrets lie under Wolfstack Docks, hopefully forever...=Její tajemství leží pod doky Wolfstack, snad navždy...
You're here...=Jsi tady...
He stares at you for a long time...=Dlouho na tebe hledí...
A man seeks you out when your ship docks...=Muž tě vyhledá, když tvá loď zakotví v docích...
You manage to block the incoming arm with your wrist and pull a weapon of your own...=Podaří se ti zápěstím zablokovat přilétající ruku a vytáhnout vlastní zbraň...
The Modiste's blade finds its mark...=Modistova čepel najde svůj cíl...
The pain is savage, but it glances off the bone of your forearm...=Bolest je krutá, ale odleskne se od kosti tvého předloktí...
The Modiste's serrated blade slices effortlessly through her flesh, opening her chest...=Modistova zubatá čepel bez námahy prořízne její tělo a otevře hruď...
In Fallen London, death is...=V padlém Londýně je smrt...
That familiar perfume in the air! -=Ta známá vůně ve vzduchu! -
\"These mistakes slip through, you know...=\"Tyhle chyby proklouznou, víš...
\"Excuse me: there's a problem,\" a tiger tells you...=\"Promiňte: je tu problém,\" řekne vám tygr...
Llud \r\n\r\nBeli Maw\r\n\r\nAll reeds and rushes...=Llud \r\n\r\nBeli Maw\r\n\r\nVšechno rákosí a rákosí...
It stinks here, awfully...=Strašně to tu smrdí...
Onto next place - use supplies...=Na další místo - použij zásoby...
You aren't aware of it, you just try to fix it...=Nejsi si toho vědom, jen se to snažíš napravit...
Thameshead\r\nYou come to me at last - my voice is in the cavern roof...=Temžehlavní\r\nNakonec přijdeš ke mně - můj hlas je ve střeše jeskyně...
Does it matter which one?=Záleží na tom, která to je?
Rivers arew all...=Řeky jsou všechny...
The body that washes up under Traitor's Bridge, with its eyepatch and flowing hair, is enough to satisfy the hunters...=Tělo vyplavené pod Zrádcovým mostem, s páskou přes oko a vlajícími vlasy, stačí k uspokojení lovců...
The Voracious Diplomat would make an excellent Propagandist for the Seven...=Nenasytný diplomat by byl skvělým propagandistou Sedmičky...
The Diplomat is deeply interested in the powers of the Neath, and the intricacies of espionage...=Diplomat se hluboce zajímá o mocnosti Neatu a o složitosti špionáže...
They have been named as a potential replacement for Bourdain...=Byli jmenováni jako potenciální náhrada za Bourdaina...
The dockers are engaged in their labour, loading and unloading cargo...=Přístavní dělníci se věnují své práci, nakládají a vykládají náklad...
You walk between the terrace houses, catching glimpses of businessmen and poets at their writing desks; families enjoying charades; cats observing you with imperious eyes...=Procházíte mezi terasovitými domy a zahlédnete obchodníky a básníky u psacích stolů, rodiny, které se baví šarádami, kočky, které vás pozorují svýma nepřístupnýma očima...
Organ-grinders churn rusty tunes out of their instruments...=Brousiči varhan vyluzují ze svých nástrojů rezavé melodie...
One bottle, and he loosens his waistcoat...=Jedna láhev a on si uvolní vestu...
The Blind Helmsman is a Wolfstack institution: a centuries-old pub held together by a crust of fry-smoke and the nautical mementos nailed to the walls...=Slepý kormidelník je wolfstacká instituce: staletí stará hospoda, kterou drží pohromadě kůra z kouře a námořnické suvenýry přibité na stěnách...
She comes with a bag full of knives and her own personal sharpening stone...=Přichází s brašnou plnou nožů a svým osobním brouskem...
She is staying at a respectable boarding-house near the docks, and has made it known that she is available for work...=Bydlí ve slušném penzionu nedaleko doků a dala najevo, že je k dispozici pro práci...
The August Travel-Writer shakes your hand...=Srpnový cestopisec vám podává ruku...
He puffs out his chest...=Nafoukne hruď...
He jumps for joy as you agree to take him aboard...=Skáče radostí, když souhlasíte, že ho vezmete na palubu...
She embraces you...=Objímá vás...
Someone in the docks wants to board your ship...=Někdo v docích chce vstoupit na vaši loď...
The Manager of the Royal Bethlehem beams as brightly as the many brass buttons studding his jacket...=Ředitel Královského Betléma září stejně jasně jako mnoho mosazných knoflíků na jeho saku...
A hotel for the insane, where the mad may comfortably reside if and until they return to sense...=Hotel pro choromyslné, kde mohou šílenci pohodlně bydlet, pokud a dokud se nevrátí k rozumu...
She stands proudly, but without resistance, before the Blind Bruiser...=Stojí hrdě, ale bez odporu před Slepým Bruiserem...
\"I suppose it is something to know that she is still alive...=\"Asi je to něco, když vím, že je stále naživu...
\"Our once-colleague is mistaken on several points - most notably that he is beyond consequence...=\"Náš někdejší kolega se mýlí v několika věcech - především v tom, že je bez následků...
\"I hear that you bring happy tidings, [q:Addressed as], which makes me all that much more glad to welcome you back to London after your certainly perilous voyage...=\"Slyšel jsem, že přinášíš radostné zprávy, [q:Osloven jako], a o to raději tě vítám zpět v Londýně po tvé jistě nebezpečné cestě...
\"A journey! -=\"Cesta! -
\"You're quite certain, are you, that this is the path you want to take?=\Jste si jistý, že tohle je cesta, kterou se chcete vydat?
\"A pleasure, Captain, a pleasure...=\"S potěšením, kapitáne, s potěšením...
The Blind Bruiser wags a scarred finger...=Slepý Bruiser mávne zjizveným prstem...
\"Some time ago we sent an emissary to the Fathomking's Hold...=\Před časem jsme vyslali vyslance do Fathomkingova holdingu...
\"My employer is a gentleman of considerable vitality and also humour...=\"Můj zaměstnavatel je velmi vitální a také vtipný muž...
\"I will not pretend that this has improved my evening...=\Nebudu předstírat, že mi to zlepšilo večer...
\"Kindly thanking you, [q:Addressed as]! -=\Laskavě vám děkuji, [q:Osloven jako]! -
\"You know, [q:Addressed as], I must say - of all the zee-captains I've met lately, it seems to me that you have a knack for sensitive matters; and that you might be able to help my patron...=\"Víte, [osloven jako], musím říct, že ze všech zee-kapitánů, které jsem v poslední době potkal, se mi zdá, že máte talent na citlivé záležitosti; a že byste mohl pomoci mému patronovi...
The Cheery Man relaxes in his chair, the fire burning bright...=Veselý muž se uvolní v křesle, oheň jasně hoří...
The Cheery Man leans forward on his chair, staring into his hearth...=Veselý muž se na židli předkloní a zadívá se do svého krbu...
The Cheery Man had a son?=Veselý muž měl syna?
\"At first I thought it was a bl__dy joke...=\"Nejdřív jsem si myslel, že je to jenom bl__dý vtip...
\"I think some of the lads are oversteppin' their bounds a bit...=\"Myslím, že někteří z těch chlapů trochu překračují své hranice...
And gives you a gift, with his compliments...=A dává ti dárek s poklonou...
\"The Widow...=\"Vdova...
\"Like night, it were,\" he says...=\"Jako v noci, to bylo," říká...
\"I've found a way to bring in sunlight...=\"Našel jsem způsob, jak přivolat sluneční světlo...
Tonight, you will drink the Medusa's Head's best stock, with the proprietor himself: the Cheery Man...=Dnes večer budete pít nejlepší zásoby Medusiny hlavy se samotným majitelem: Veselým mužem...
\"My grandpa always told me stories of the East...=\"Můj dědeček mi vždycky vyprávěl příběhy z východu...
A crewman volunteers to escort [q:Sacks and Snow: The Snow Child's Name] to its home in the back streets of Veilgarden...=Posádka se přihlásí, že doprovodí [q:Pytle a sníh: Jméno sněhového dítěte] do jeho domova v zadních uličkách Veilgardenu...
[q:Sacks and Snow: The Snow Child's Name] rushes to the rail to watch the city emerge from the fog...=[q:Pytle a sníh: Jméno sněhového dítěte] spěchá ke kolejím, aby se podíval, jak se město vynořuje z mlhy...
He argues over the cost, the box's condition, and whether the wood is walnut, poplar or elm...=Dohaduje se o ceně, stavu truhly a o tom, zda je dřevo ořechové, topolové nebo jilmové...
\"It makes admirable jewellery,\" she explains, \"but <i>exceptional</i> tea...=\"Jsou z ní obdivuhodné šperky," vysvětluje, "ale <i>výjimečný</i> čaj...
Shoshana holds a mirror over her pot of tea...=Šošana drží zrcadlo nad konvicí s čajem...
With his proceeds, he could dine frugally for a fortnight, sensibly for a week, or on Solacefruit for supper...=Z jeho výtěžku by se mohl čtrnáct dní stravovat skromně, týden rozumně nebo si k večeři dát Solacefruit...
You breathe against the glass of a display cabinet, and the Bespectacled Visitor scribbles down the words you trace into the condensation...=Dýchneš na sklo vitríny a Bespectacled Visitor si čmárá slova, která vyčmáráš do kondenzátu...
The Veteran Privy Counsellor holds a mirror behind the artefact, and examines the reflection...=Veteránský tajný rada drží za artefaktem zrcadlo a zkoumá jeho odraz...
\"They make good chess-pieces,\" he says...=\"Jsou z nich dobré šachové figurky," řekne...
The Baronet would never abandon his gloomy, ivied marsh-mansion...=Baronet by nikdy neopustil své ponuré, slonovinou porostlé sídlo v bažinách...
\"I never did like to see anything locked up...=\"Nikdy jsem neměl rád, když bylo něco zavřeno...
Puppet plays press on uninterrupted...=Loutkové hry pokračují bez přerušení...
The Rose-Market caters to collectors and eccentrics - anyone with exotic tastes and the gumption to harass zee-captains...=Růžový trh je určen sběratelům a excentrikům - všem, kdo mají exotický vkus a odvahu obtěžovat zee-kapitány...
The Beast withdraws its hand from the fireplace, examining it...=Šelma stáhne ruku z krbu a prohlíží si ho...
Mr Sacks' displeasure is a shiver in your bones...=Z nespokojenosti pana Sackse běhá mráz po zádech...
Midnight...=Půlnoc...
It is not made in the shadows by the exit, and when it is not complete, it is definitely not the Curator himself running dusty fingers across every curve of your little gift...=Nevzniká ve stínu u východu, a když není úplná, rozhodně to není sám Kurátor, kdo přejíždí zaprášenými prsty po každé křivce tvého malého dárku...
You quickly distract the Curator with a complicated question about Third City burial rites...=Rychle rozptýlíš Kurátora složitou otázkou o pohřebních rituálech Třetího města...
The Dadd Wing houses the Museum's collection of human remains...=V Daddově křídle se nachází muzejní sbírka lidských ostatků...
Someone in London can tell you where to begin...=Někdo v Londýně ti poradí, kde začít...
You are home, and so is he...=Jsi doma a on také...
\"There is another sea beneath the Bazaar,\" Penstock declares...=\"Pod bazarem je další moře," prohlašuje Penstock...
She moves with the assurance of an empress, but that's still the same smile...=Pohybuje se s jistotou císařovny, ale je to stále stejný úsměv...
A day passes, and a bonded courier arrives...=Uplyne den a dorazí vázaný kurýr...
She's down the gang-plank as soon as she's docked...=Sotva zakotví, už je na palubě...
Yes, you want to stay with him...=Ano, chceš s ním zůstat...
\"I should have known better,\" he remarks, \"than to trust a zailor...=\"Měl jsem to vědět lépe," poznamená, "než věřit zailorům...
Yes, you want to stay with her...=Ano, chceš s ní zůstat...
\"I deserve better than this...=\Zasloužím si něco lepšího...
You're released...=Jsi propuštěn...
Move on...=Jdi dál...
Some would say that zee-captains must be free to love who they will...=Někdo by řekl, že zee-kapitáni musí mít svobodu milovat, koho chtějí...
Here it is, small warm apprehensive affectionate creature...=Tady to je, malá teplá obávající se láskyplná bytost...
Is this even your child - whether blood, or adopted?=Je to vůbec tvoje dítě - ať už pokrevní, nebo adoptované?
The dockside crowd folds around the two of them like a magician's trick...=Dav v přístavu se kolem nich skládá jako kouzelníkův trik...
You, your sweetheart, and your child...=Ty, tvá milá a tvé dítě...
His men return the boxes, some hours later, empty of sunlight, but now containing a suitable number of coins...=Jeho muži po několika hodinách vrátí bedny, prázdné od slunečního světla, ale nyní obsahující patřičný počet mincí...
\"I was just saying to myself, 'ow could the evening be further improved...=\"Právě jsem si říkal, jak by se dal večer ještě vylepšit...
\"You ever been to the Chelonate?=\"Byl jsi někdy v Chelonatu?
This time, Huffam is waiting in a shadowed nook by the kitchen, half-hidden beneath a pile of manuscripts...=Tentokrát Huffam čeká ve stinném koutě u kuchyně, napůl schovaný pod hromadou rukopisů...
\"Do you know of the place called Avid Horizon?=\"Znáte místo zvané Avid Horizon?
\"Your father's last voyage took him to Visage...=\"Poslední cesta tvého otce vedla na Visage...
And that's the last you see of your father...=A to bylo naposledy, co jsi svého otce viděl...
Your father leans on the rail...=Tvůj otec se opírá o zábradlí...
The College Assassins disarm the Adventuress and bind her wrists...=Vrazi z koleje odzbrojí Dobrodružku a spoutají jí zápěstí...
The Assassins fight fiercely and in near-silence...=Asasíni bojují zuřivě a téměř v tichosti...
A sudden boil of bodies at the rail! -=U zábradlí se náhle objevují těla! -
\"Please accept this small token of my thanks and please also accept my thanks...=\"Přijměte prosím tento malý důkaz mého poděkování a přijměte také mé díky...
\"Welcome home! -=\Vítejte doma! -
They tramp about your ship and even dare to rummage through your own cabin, but find nothing...=Šmejdí po vaší lodi a dokonce se odváží prohledat vaši kajutu, ale nic nenajdou...
The Adjudicator uncovers your shipment with ill-concealed glee...=Soudce se špatně skrývanou radostí odhalí vaši zásilku...
You invent some particularly gruesome stories of the Revenue Men's barbaric, cannibalistic practices...=Vymyslíš si několik obzvlášť hrůzostrašných historek o barbarských, kanibalských praktikách daňových úředníků...
Your prisoner throws themselves at the duty-officer's boots, and accuses you of abduction...=Váš vězeň se vrhne na boty celníka a obviní vás z únosu...
They leave scuff-marks on the newly scrubbed decks and take great pleasure in tangling the rigging...=Na čerstvě vydrhnuté palubě zanechávají oděrky a s velkým potěšením zamotávají lanoví...
You hand over the exorbitant bribe...=Předáš jim přehnaný úplatek...
The duty-officer uncovers your shipment with ill-concealed glee...=Služební důstojník se špatně skrývanou radostí odhalí vaši zásilku...
Some things are too illegal for the Customs Service to admit the existence of...=Některé věci jsou příliš nezákonné na to, aby celní služba připustila jejich existenci...
She hands you a black medallion, her mouth twisted in distaste...=Podává ti černý medailon, ústa zkřivená nelibostí...
One thousand Echoes...=Tisíc ozvěn...
The Executor listens in silence...=Vykonavatel mlčky naslouchá...
\"I'm here to fulfil his last requests...=\Jsem tu, abych splnil jeho poslední přání...
The Taimen - the most feared clan in the Khanate - has taken control of the Ministry of Public Decency...=Taimenové - nejobávanější klan v chanátu - převzali kontrolu nad ministerstvem veřejných mravů...
FOR SHAME, cry the headlines...=NA STYDU, křičí titulky...
It's a cheaply printed, badly written, painfully catchy popular song...=Je to lacině vytištěná, špatně napsaná, bolestně chytlavá populární píseň...
In the streets and pubs of London, there is an air of jubilation...=V londýnských ulicích a hospodách panuje radostná atmosféra...
The Great Light is worshipped in the Churches...=V kostelích se uctívá Velké světlo...
Welcome back...=Vítejte zpět...
\"Thank you...=\"Děkuji...
\"This will do nicely...=\Tohle bude stačit...
\"There's something about the Revenue's touch...=\"Něco je na doteku Revenue...
\"Spiders...=\"Pavouci...
\"It's a specialist taste...=\Je to specialista na chutě...
\"We won't need it for its taste...=\"Nebudeme ho potřebovat kvůli jeho chuti...
\"When I was a boy, I asked my nurse: when you break a law, what happens to the pieces?=\"Když jsem byl malý, ptal jsem se sestry: Když porušíš zákon, co se stane s kousky?
\"Oh, thank you...=\"Ach, děkuji...
\"You and I: we are not numbered among the timid...=\"Ty a já: nepatříme k bázlivým...
\"Let us sail when you're ready...=\"Vyplujme, až budeš připraven...
\"You are not who I thought you were...=\Nejsi ten, za koho jsem tě považoval...
Perhaps going North is the mistake...=Možná, že jít na sever je chyba...
\"All these are lessons...=\"To všechno jsou lekce...
\"That blue! -=\"Ta modrá! -
\"This will put fire in our belly...=\Tohle nám vlije oheň do břicha...
The Venturer hands you a black medallion...=Podnikatel ti podává černý medailon...
It is a good deal for both of you...=Je to dobrý obchod pro vás oba...
\"Beyond the gate, there will be many appetites...=\Za branou bude mnoho chutí...
\"I will need your help...=\"Budu potřebovat tvou pomoc...
He has very specific needs, but he'll pay much better than market rates...=Má velmi specifické potřeby, ale zaplatí mnohem lépe než na trhu...
An urchin tugs your sleeve...=Ježek tě zatahá za rukáv...
What was the address on the crate?=Jaká byla adresa na bedně?
The man waiting is not a cultist...=Muž, který čeká, není kultista...
Both are probably temporary, but they're all you need...=Oba jsou nejspíš dočasní, ale nic víc nepotřebuješ...
The Diplomat takes no notes: only listens with utmost concentration, fingertips touching, eyes lightly closed...=Diplomat si nedělá žádné poznámky: jen s maximálním soustředěním naslouchá, konečky prstů se dotýká, oči má lehce přivřené...
\"The kind of diplomacy that doesn't get written down...=\"Taková diplomacie, která se nezapisuje...
\"Well now...=\"No, teď...
The Diplomat takes no notes and makes no sign; only listens in absolute silence, and finally nods and declares: \"I'll pass this on to where it will do the most good...=Diplomat si nedělá žádné poznámky a nedělá žádné znamení, jen v naprostém tichu naslouchá a nakonec přikývne a prohlásí: \"Předám to tam, kde to přinese největší užitek...
\"One professional to another, I'm a great admirer of your work...=\"Profesionál profesionálovi, jsem velkým obdivovatelem vaší práce...
The Diplomat lairs near Mansion's Pyre, in a second-floor office above a gymnasium for pugilistic ladies and gentlemen...=Diplomat se skrývá nedaleko Mansion's Pyre, v kanceláři ve druhém patře nad tělocvičnou pro pugilisty a pány...
The gold needle pricks...=Zlatá jehla píchne...
You have no need of ink or needles...=Nepotřebuješ inkoust ani jehly...
You're a real zailor now, after all...=Teď jsi přece skutečný zailor...
[Terror is always reduced to 50 when you return to London, if it's higher...=[Hrůza se po návratu do Londýna vždy sníží na padesát, pokud je vyšší...
The lights of London welcome you home...=Světla Londýna tě vítají doma...
\"Now bring the package back 'ere...=\"Teď přines ten balíček zpátky...
\"Once more we find ourselves 'ere on the quayside what is I suppose you might say the lip of the well of opportunities...=\"Znovu se ocitáme na nábřeží, které je, dalo by se říct, okrajem studny příležitostí...
\"That sets us even...=\To nás staví na roveň...
Not entirely without casualties...=Ne zcela bez obětí...
They are numerous, determined and brutal...=Jsou početné, odhodlané a brutální...
\"Good evening again...=\Dobrý večer...
You fall into conversation with another zee-captain - one with at least one voyage to their credit...=Dáváš se do řeči s dalším zee-kapitánem, který má na svém kontě alespoň jednu plavbu...
A Grave Courier paces the quayside as your ship ties up...=Hrobový kurýr se prochází po nábřeží, zatímco vaše loď kotví...
Prisoner's honey transports the dreamer's body as well as mind...=Vězeňský med přenáší tělo i mysl snícího...
You and the Magician run through a dream of a heath, under a grinning weather that pelts you with bones...=Ty a kouzelník proběhnete snem o vřesovišti pod šklebícím se počasím, které vás zasype kostmi...
You recline, with the magician, in a carefully dreamt paradise of crimson moss...=Ležíš s kouzelníkem v pečlivě vysněném ráji z karmínového mechu...
\"My enemy,\" he explains, \"roams the Mirror-Marches at the edge of Parabola...=\"Můj nepřítel," vysvětluje, "se potuluje po Zrcadlových březích na okraji Paraboly...
You remind him of all you have done, and all that awaits him...=Připomínáš mu, co všechno jsi udělal a co ho čeká...
He is gone, as he told you, for eleven hours exactly...=Je pryč, jak ti řekl, přesně jedenáct hodin...
\"Oh yes,\" he purrs...=\"Ach ano," zamručí...
The Magician is slower to smile than he was, but the smile, you think, is more sincere...=Kouzelník se usmívá pomaleji než dřív, ale ten úsměv je podle tebe upřímnější...
You close the door of the Urbane Magician's cabin behind you...=Zavíráš za sebou dveře kabiny Urbaneho kouzelníka...
\"I understand that things are different now...=\"Chápu, že teď je všechno jinak...
It is not easy to subdue the serpent's puppet, but at last it's done...=Není snadné zkrotit hadí loutku, ale konečně se to podařilo...
No one visits the Forgotten Quarter of Fallen London any more...=Do Zapomenuté čtvrti Padlého Londýna už nikdo nechodí...
\"Here is your compensation and a little fuel and a few barrels of biscuits what a certain other captain has widely surrended for the common good...=\"Zde je vaše odškodnění a trocha paliva a pár sudů sušenek, co jistý jiný kapitán široce odevzdal pro obecné blaho...
\"What a propitious and encouragin' occasion this is, to meet again, here in this place which has been so very fortunate for us both! -=\"Jaká je to příznivá a povzbudivá příležitost, abychom se opět setkali zde, na tomto místě, které nám oběma přineslo tolik štěstí! -
\"You may be grateful that I am afflicted again tonight by a megrim of the 'ead...=\"Můžete mi být vděční, že mě dnes večer opět trápí megrim hlavy...
\"Justice is served,\" intones a Constable...=\"Spravedlnosti je učiněno zadost," pronese strážník...
Two stern neddy men - the Masters' enforcers - drag the weeping prisoner down the gang-plank...=Dva přísní muži - Pánovi vykonavatelé - táhnou plačícího vězně po prkně...
They're taking up valuable space in your hold...=Zabírají drahocenné místo v nákladovém prostoru...
\"Well, my patron hopes that you find these little gifts to your liking, and he expects that perhaps some day you might choose to call on him at the Medusa's Head...=\"Můj patron doufá, že se vám tyto malé dárky budou líbit, a očekává, že se ho možná někdy rozhodnete navštívit v Medusině hlavě...
\"He runs a very fine and very liberal establishment just across the river what is much patronised by zailors and by men of wit and vinegar...=\"Vede velmi pěkný a velmi liberální podnik na druhém břehu řeky, který je hojně navštěvován zailory a lidmi s vtipem a octem...
\"I will not deny that I am a little saddened and I think that my patron also will share my sadness...=\Nepopírám, že jsem trochu zarmoucen, a myslím, že můj patron bude sdílet můj smutek...
\"A very fine evening to you, captain...=\"Pěkný večer, kapitáne...
\"If you would be so kind to deliver this little gift to our friends in Mt Palmerston then they will see we gets to hear about it...=\Kdybyste byl tak laskav a doručil tento malý dárek našim přátelům v Mt Palmerston, uvidí, že se o tom dozvíme...
\"Yes, I think you would be very suitable for this task...=\Ano, myslím, že byste se pro tento úkol velmi hodil...
\"Good evening, [q:Addressed as]...=\"Dobrý večer, [q:Osloven jako]...
\"I - I had heard terrible things of the Isle of Cats, but I had never imagined - how?=\"Já - slyšel jsem o Kočičím ostrově hrozné věci, ale nikdy jsem si nepředstavoval - jak?
\"I - I see...=\"Já - chápu...
\"Yes...=\"Ano...
\"I had never imagined - ! -=\"Nikdy jsem si nepředstavoval - ! -
\"That sounds like her...=\"To zní jako ona...
You explain how the box came to you, and how you began this quest...=Vysvětli mi, jak se k tobě dostala ta skříňka a jak jsi začal toto pátrání...
An Urbane Devil ushers you into a copper-panelled interview room...=Urbánní ďábel tě uvede do mědí obložené výslechové místnosti...
\"How interesting...=\"To je zajímavé...
\"I am delighted to say that this information precisely matches what the Deviless has told us...=\S potěšením mohu říci, že tyto informace přesně odpovídají tomu, co nám řekla Ďáblice...
He reads the letter and emits a long, low whistle that resonates oddly in the metal fittings, and gives you the faintest tingle of toothache...=Přečte si dopis a vydá dlouhý, tichý hvizd, který podivně rezonuje v kovovém kování a vyvolává v tobě slabé šimrání bolesti zubů...
The Urbane Devil meets you and the Deviless by one of the Embassy's lesser entrances...=Urbánní ďábel se s tebou a s Ďáblicí setká u jednoho z menších vchodů do ambasády...
Two stinking goat-demons shamble up: one takes each of the Deviless' arms. She looks at you, and her face writhes into an expression that a human face could not support. Hatred? Satisfaction? Admiration? Something of those, and another emotion, a hot flat reptilian one that only devils understand. \"Goodbye,\" is all she says. The goat-demons guide her down a flight of iron steps, to the basement entrance of the Excruciation Annex.\r\n\r\nThe Urbane Devil lounges by one of the Embassy's ornamental lamps, picking his teeth with a splinter of purplish crystal. \"Bravo! And that concludes our business. Here.\" He hands you a flat parcel wrapped in coppery cr\u00EApe paper, and bounds off, whistling.\r\n\r\nThe parcel contains a beautifully rendered oil-painting of the Deviless, in a gown with a ruffled collar which suggests the sixteenth century. Her eyes are closed.=Dva páchnoucí kozlí démoni se připotácí: jeden vezme každou z Ďábelčiných paží. Podívá se na tebe a její tvář se zkřiví do výrazu, který by lidská tvář neunesla. Nenávist? Spokojenost? Obdiv? Něco z toho a ještě jedna emoce, horká, plochá, plazí, které rozumí jen ďáblové. \"Sbohem," je vše, co řekne. Kozí démoni ji vedou po železných schodech dolů, ke vchodu do suterénu Přístavby utrpení.\r\n\r\nUrbanský ďábel leží u jedné z ozdobných lamp na velvyslanectví a vybírá si zuby střepem z purpurového křišťálu. \"Bravo! A tím naše jednání končí. Tady." Podá ti plochý balíček zabalený do měděného papíru a s hvízdáním odejde.\r\n\r\nBalíček obsahuje nádherně vyvedenou olejomalbu Ďáblovy ženy v šatech s volánkovým límcem, které připomínají šestnácté století. Má zavřené oči.
Two stinking goat-demons shamble up: one takes each of the Deviless' arms...=Dva páchnoucí kozí démoni se připotácí: jeden z nich vezme každou z rukou Bezbožnice...
\"Ah, the fizz of them...=\"Ach, to jejich šumění...
There was something in your throat...=V hrdle ti něco zůstalo...
\"I think I smell a memory of innocence in this one...=\"Myslím, že v tomhle cítím vzpomínku na nevinnost...
This is Hell's foothold in London...=Tohle je opora Pekla v Londýně...
They tramp up and down your freshly mopped stairwells in their nasty boots...=Šlapou po tvých čerstvě vytřených schodištích ve svých odporných botách...
They shake their heads with real sorrow...=Třesou hlavou s opravdovým zármutkem...
\"Her Enduring Majesty thanks you,\" one of the Revenue intones...=\"Její trvalé Veličenstvo vám děkuje," pronese jeden z Výnosů...
They roam your deck like wolves...=Potulují se po tvé palubě jako vlci...
You hint at secret business...=Naznačuješ tajné záležitosti...
Of course! -=Jistě! -
Her Enduring Majesty's Customs Service works closely with both the Ministry of Public Decency, and the Masters of the Bazaar...=Celní služba Jejího Veličenstva úzce spolupracuje s ministerstvem veřejných mravů a s mistry bazaru...
He's hard to read, with those glasses, but he reads the summary intently...=S těmi brýlemi je špatně čitelný, ale pozorně čte shrnutí...
\"Visit a port, and we'll be interested in the Port Report...=\"Navštivte přístav a my se budeme zajímat o zprávu o přístavu...
He scrutinises the chart minutely through a lens...=Pozorně si prohlíží mapu přes čočku...
\"I can hardly understand half of this...=\"Rozumím sotva polovině z toho...
\"Speak to our agent there, and return...=\Promluvte si tam s naším agentem a vraťte se...
He has you repeat it all twice...=Nechá vás to všechno dvakrát zopakovat...
His expression clouds when he opens the casket and sees the honey-vials packed carefully within...=Jeho výraz se zkalí, když otevře rakev a uvidí v ní pečlivě zabalené medové lístky...
\"I'm glad you brought this to me, rather than...=\"Jsem rád, že jsi to přinesl mně, a ne...
\"I'm especially glad you brought this to me, rather than...=\Jsem obzvlášť rád, že jsi mi přinesl tohle, a ne...
\"An unprincipled scoundrel,\" the Admiral snaps...=\"Bezcharakterní darebák," odsekne admirál...
\"I'm glad you brought this to me...=\"Jsem rád, že jste mi to přinesl...
\"Kingeater's Castle...=\"Kingeaterův hrad...
The Admiral removes his spectacles, folds them, places them on the desk...=Admirál si sundá brýle, složí je a položí na stůl...
You're ushered into his office off Mansion's Pyre: a cramped room with a vast desk...=Jste uvedeni do jeho kanceláře mimo Sídelní pyramidu: stísněná místnost s obrovským psacím stolem...
\"No, [q:Addressed as], we do not use the zailors' term, here in the labyrinth...=\"Ne, [q:Oslovení], tady v labyrintu nepoužíváme výraz zailor...
\"We needed something of that nature for the tanks on the second-level...=\"Potřebovali jsme něco takového pro nádrže na druhém patře...
\"If anyone asked, it died of eating a delinquent worm...=\"Kdyby se někdo ptal, tak zemřel na to, že snědl červa...
The Calendar Council, they say, dislikes light...=Kalendářní rada prý nemá ráda světlo...
Fear has a cloak of trailing mist...=Strach má plášť z mlhy...
\"NEW YEAR'S DAY, 189- : Quartermaster's Assistant, of legal age, signed on recommendation of legal guardian...=\"NOVÝ ROK, 189- : Asistent kvartýrmistra, plnoletý, podepsaný na doporučení zákonného zástupce...
You paint the horrors of the hungry waves in bloody colours...=Krvavými barvami maluješ hrůzy hladových vln...
Your child listens carefully to everything you have to say; nods acquiescently; runs off in the night; and signs aboard a visiting Iron Republic fire-carrack...=Vaše dítě pozorně poslouchá vše, co mu říkáte; souhlasně přikyvuje; v noci utíká; a podepisuje se na palubě hostujícího ohnivého vozu Železné republiky...
Your child wants to sign on with a ship...=Vaše dítě se chce přihlásit na loď...
Slivvy's face is disfigured by a wine-stain birthmark, and he struggles with a stutter...=Slivvyho tvář je znetvořená mateřským znaménkem od vína a bojuje s koktáním...
Huffam curls his fingers round his steaming cup, a protection against the dank cold of the morning...=Huffam kroutí prsty kolem svého hrnku s párou, což je ochrana před sychravým chladem rána...
You meet your friend, the head waiter, and learn that the Admiral has not returned since...=Setkáš se se svým přítelem, vrchním číšníkem, a dozvíš se, že admirál se od té doby nevrátil...
The Bishop's face is stern and shadowed...=Biskupova tvář je přísná a zastíněná...
The Widow receives you in utter darkness, blank as a bandage laid across your eyes...=Vdova tě přijímá v naprosté tmě, prázdná jako obvaz položený přes oči...
Your father: lost at zee so very long ago...=Tvůj otec: ztracen v Zee tak dávno...
The rats keep you awake of nights with their muttering and skirmishing, but the bed is warm and the door has a lock...=Krysy ti nedají spát svým mručením a potyčkami, ale postel je teplá a dveře mají zámek...
You have your crew cart your things from the Blind Helmsman to your new address...=Posádka ti odveze věci ze Slepého kormidelníka na novou adresu...
Take the air in Tyrant's Gardens...=Vydej se na vzduch v Tyranových zahradách...
The mansion has fallen on sad times, but your crew get it ship-shape: painting walls, polishing floors, rousting out the occasional nest of eye-stealing sorrow-spiders...=Sídlo zažívá smutné časy, ale tvoje posádka ho dává do pořádku: natírá stěny, leští podlahy, občas vyžene hnízdo pavouků, kteří kradou oči...
Breakfast in the breakfast-room; lunch on the lawn; dinner at Dante's Grill...=Snídaně v jídelně, oběd na trávníku, večeře v Danteho grilu...
From the total value of the prizes you've sent home, the Crown and the Bazaar have deducted prize tax, prize tariffs, running costs, repairs and 'misery surcharge'...=Z celkové hodnoty cen, které jste poslali domů, odečetly Koruna a Bazar daň z výhry, tarify za výhru, provozní náklady, opravy a "příplatek za utrpení"...
The Echo Bazaar, that enigmatic marketplace, has increased its tax on love stories...=Bazar Echo, to záhadné tržiště, zvýšil daň z milostných příběhů...
The Khanate is threatening war...=Chanát vyhrožuje válkou...
You've sold it for what it will fetch...=Prodal jsi to za to, co to vynese...
Penstock, the land agent, looks over the Mansion with a gloomy eye...=Penstock, zprostředkovatel pozemků, se na Sídlo dívá zachmuřeným pohledem...
Penstock's Land Agency processes the paperwork and remits you your payment...=Penstockova pozemková agentura zpracuje papíry a poukáže vám platbu...
The wrappings fall away...=Obaly padají...
The Empire of Hands: no equal to London, but certainly a power in waiting...=Říše rukou: Londýnu se nevyrovná, ale rozhodně je to mocnost v očekávání...
The Scrimshaw Chronicler has sent you a gift: a harpoon of Stygian ivory, dark as the Gant Pole, engraved up and down with the heroes you invented, and their deaths...=Kronikář Scrimshaw ti poslal dar: harpunu ze stygijské slonoviny, temnou jako Gantův pól, na níž jsou nahoře i dole vyryti hrdinové, které jsi vymyslel, a jejich smrt...
Londoners give generously to Mr Sacks...=Londýňané štědře přispívají panu Sacksovi...
No - it can't be...=Ne - to není možné...
Here you may catch up with your correspondence, rest, or retire altogether from sea-faring life...=Zde můžete dohnat svou korespondenci, odpočinout si, nebo se úplně stáhnout z námořního života...
Sea shanties, good companionship, and the warmth of a pub fire...=Námořní písně, dobrá společnost a teplo hospodského ohně...
You wake in the back room of Gaston's Lampery, head pounding...=Probudíš se v zadní místnosti Gastonovy lampárny, hlava ti třeští...
Sea shanties, fine food, and the warmth of a pub fire...=Námořní písně, dobré jídlo a teplo hospodského ohně...
Your tall tales find a ready audience...=Tvé vyprávění najde své posluchače...
An eager-seeming crowd of zailors consumed all the beer you buy and then melts away...=Dychtivě vyhlížející dav zailorů vypije všechno pivo, které koupíš, a pak se rozplyne...
\"Oh yes,\" the University's Maritime Liaison whispers breathily...=\"Ach ano,\" zašeptá zadýchaně univerzitní námořní spojka...
It's oddly difficult to die in Fallen London; but when a Londoner is too tatty and wretched to live, they wrap themselves in bandages and take ship for the Tomb-Colonies...=V Padlém Londýně se kupodivu umírá těžko, ale když je Londýňan příliš potrhaný a zubožený na to, aby přežil, zabalí se do obvazů a odpluje do Hrobových kolonií...
One by one, they rise, uncomplainingly, with no trace of stiffness or discomfort from the long voyage...=Jeden po druhém se zvedají, nekomplikovaně, beze stopy ztuhlosti nebo nepohodlí z dlouhé plavby...
Your blemmigan leaps from the rail of the ship to shelter in the stranger's greatcoat, and the stranger nods unsteadily...=Tvůj blemmigan seskočí ze zábradlí lodi, aby se schoval do cizincova pláště, a cizinec nejistě přikývne...
Your blemmigans swirl across the dock like clawed and violet fog...=Tvé blemmigany víří po přístavišti jako drápy a fialová mlha...
A black carriage - stripped of livery - slows beside you...=Vedle tebe zpomalí černý kočár - zbavený livrejí...
A clatter of hooves; hoarse voices raised in song...=Klapot kopyt, chraplavé hlasy v písni...
Her skin glows with health...=Její kůže září zdravím...
He stoops like a clerk and coughs like a miner...=Sklání se jako úředník a kašle jako horník...
You still have contacts in the urchin-gangs; you still have favours owed...=Stále máš kontakty mezi ježčími gangy, stále máš dlužné laskavosti...
That night, you wait behind the vestry with a rented wagon full of stones...=Tu noc čekáš za zákristií s pronajatým vozem plným kamení...
The Shrine moves constantly, but you have directions from Penstock...=Svatyně se neustále pohybuje, ale ty máš pokyny od Penstocka...
She hisses with delight as she examines what you've brought...=Sykne nadšením, když si prohlíží, co jsi přivezl...
He goes ashore with his fish-skin knapsack, his shark-skin boots, the little wash-leather bag that the bo'sun gave him to carry his tools...=Vychází na břeh s batohem z rybí kůže, botami ze žraločí kůže, malou brašnou z prané kůže, kterou mu dal bo'sun, aby v ní mohl nosit nářadí...
You extend your hand and the Blemmigan leaps on. Its tendrils entwine with your fingers, and it chitters quietly. It meets your gaze and bobs its dome in greeting. It's very small \u2013 is it old enough for naval service? You're pretty sure its moustache has been drawn on in pen, in an attempt to look older.\r\n\r\nAs you approach your ship's gangplank, the creature flutes and vibrates with apparent happiness. The bosun winces as you bring it aboard.=Natáhneš ruku a Blemmigan skočí. Jeho úponky se proplétají tvými prsty a tiše žvatlá. Setká se s tvým pohledem a kývne kopulí na pozdrav. Je velmi malý \u2013 je dost starý na to, aby sloužil u námořnictva? Jsi si jistý, že jeho knírek byl nakreslen perem ve snaze vypadat starší.\r\n\r\nKdyž se přiblížíš k lodní lávce, tvor zatřepotá a zavibruje zjevným štěstím. Když ho přivádíte na palubu, bosman si mne ruce.
You extend your hand and the Blemmigan leaps on...=Natáhneš ruku a Blemmigan vyskočí...
She's the greatest city on the Unterzee...=Je to největší město na Unterzee...
\"Thrilling! -=\"Vzrušující! -
As the Alarming Scholar listens, tears well in the depths of those shining (or is it blazing?=Zatímco Alarmující učenec poslouchá, v hloubi jeho zářících (nebo snad planoucích?) očí se zalesknou slzy.
The Scholar circles your specimen jar, tapping at the glass with a variety of tools: screw-driver, magnet, scrutinizer, tuning-fork, flensing knife, and a sort of slotted spoon...=Učenec krouží kolem tvé nádoby se vzorky a ťuká do skla různými nástroji: šroubovákem, magnetem, zkoušečkou, ladicí vidličkou, křidélkovým nožem a jakousi drážkovanou lžičkou...
\"This would be so terribly wasted in an ossuary! -=\"Tohle by bylo v kostnici tak strašně zbytečné! -
\"This is the product of Nature, not artifice...=\"Tohle je výtvor přírody, ne umělého výtvoru...
\"How intriguing! -=\Jak zajímavé! -
\"This is a <i>spicy</i> one...=\"Tohle je <i>pikantní</i>...
It smells pickled, chemical...=Je cítit nakládanou, chemickou vůní...
Adam's Way - the nature of the Echo Bazaar - what lifebergs eat - the reason the islands seem to move - why candles can't be trusted...=Adamova cesta - povaha bazaru Echo - čím se živí lifebergové - důvod, proč se ostrovy zdánlivě pohybují - proč se nedá věřit svíčkám...
They'll do; with training...=Udělají to; s výcvikem...
\"We have something like that,\" she (he?=\"Něco takového máme, \" ona (on?
\"Oh my...=\"Ach můj...
You flick the blanket away, and the creature in the container shrinks away from the light...=Odhrneš přikrývku a tvor v nádobě se zmenší před světlem...
\"This - well, I wouldn't say it <i>confirms</i>, but I suppose it <i>supports</i> - and I thought the Department of Infernal Rarefactions were all stark raving mad...=\"Tohle - no, neřekl bych, že to <i>potvrzuje</i>, ale asi to <i>podporuje</i> - a to jsem si myslel, že na Oddělení pekelných vzácností jsou všichni jako blázni...
Prisoned light scratches at the surface of the Core...=Uvězněné světlo škrábe na povrch Jádra...
\"Thank you! -=\"Děkuji! -
\"What's this stuff on the bottom?=\"Co je to za věc na dně?
\"This one has travelled - travelled a long way! -=\"Tenhle cestoval - cestoval dlouho! -
\"Give it to me! -=\"Dej mi to! -
He (she?=On (ona?
The Alarming Scholar hands over the money with barely concealed delight once you give her (him?=Alarmující učenec předá peníze se stěží skrývanou radostí, jakmile jí (mu) dáte peníze.
\"Here! -=\"Tady! -
\"I'll pay you...=\"Zaplatím ti...
The light of the Element kindles an answering light in her (is it his?=Světlo živlu v ní (nebo v něm) zažehne světlo odpovědi?
\"I will place it with the others...=\"Dám je k ostatním...
\"This one will do very well shared...=\"Tenhle bude velmi dobře sdílený...
The Alarming Scholar is mercurial, to say the least...=Alarmující učenec je přinejmenším rtuťovitý...
They import the doilies from London, but the tea is local: blue and smoky...=Ubrousky dovážejí z Londýna, ale čaj je místní: modrý a kouřový...
The Blue Bazaar is Port Carnelian's great indoor market: arched, lofty, plush with patterned carpets where the vendors display their wares...=Modrý bazar je velký krytý trh v Port Carnelianu: klenutý, vznešený, plyšový se vzorovanými koberci, kde prodavači vystavují své zboží...
Your agent vanishes into the Carnelian crowds...=Váš agent zmizí v davu lidí v Carnelianu...
Where are your reports?=Kde jsou vaše zprávy?
The Governor is very, very busy. An attach\u00E9 offers you a bowl of sugared puffballs, and explains the work the Governor does among the natives. \"Got to keep them happy, what? After all, they <i>are</i> tigers.\"=Guvernér je velmi, velmi zaneprázdněn. Attach\u00E9 ti nabídne misku sladkých pufovaných kuliček a vysvětlí ti, jakou práci guvernér vykonává mezi domorodci. \"Musíme je udržet šťastné, co? Vždyť jsou to přece <i>tygři</i>."
The Governor is very, very busy...=Guvernér má hodně, hodně práce...
\"No, I'm retired, now,\" he tells you, cheerfully...=\"Ne, teď už jsem v důchodu,\" řekne ti vesele...
You follow the Daughter's stunned gaze...=Sleduješ dceřin ohromený pohled...
\"She hasn't been here in forever...=\"Už tu nebyla celou věčnost...
Your late agent considered this information worth dying for...=Váš zesnulý agent považoval tuto informaci za hodnou smrti...
Your agent's warning reaches you just in time...=Varování tvého agenta se k tobě dostalo právě včas...
You comb your recent reports...=Procházíš svá poslední hlášení...
The great zee-powers covet the Carnelian Coast for its sapphires, but the jewels your agents excavate are even more precious...=Velké zee-velmoci touží po Karneolovém pobřeží kvůli safírům, ale drahokamy, které vaši agenti vykopali, jsou ještě cennější...
Since the colony's change of fortunes, the Governor has swapped his unassuming bowler hat for a towering stove-pipe...=Guvernér vyměnil svou skromnou buřinku za vysokou rouru od kamen...
The Khan's representative greets you in the airy, mahogany-panelled office that once belonged to Her Majesty's Governor...=Chánův zástupce vás vítá ve vzdušné, mahagonem obložené kanceláři, která kdysi patřila guvernérovi Jejího Veličenstva...
The Banded Prince receives you in the airy, carpeted office that was once the Governor's...=Páskový princ vás přijme ve vzdušné, kobercem obložené kanceláři, která kdysi patřila guvernérovi...
Braving the jungle's violet spore-drifts, you find a narrow stream...=Odvážně se vydáváte do fialové džungle, kde najdete úzký potok...
Perhaps 'ambush' is a strong word...=Možná je slovo "léčka" příliš silné...
Hacking through a fence of looming, lurid toadstools, you find a river...=Prodíráš se plotem plným číhajících muchomůrek a nacházíš řeku...
It trips over its own tendrils in its eagerness to advance...=V touze po postupu zakopává o vlastní úponky...
You buy them crumpets, and they happily let you join them...=Koupíš jim koláčky a ony tě s radostí pustí k sobě...
With a satisfied nod towards your ship, the Incomparable Aurelian slips the butterfly into a killing jar...=Se spokojeným kývnutím směrem k vaší lodi vsunuje Nedostižný Aurelian motýla do zabijácké nádoby...
The lady insists that she belongs in the jungle...=Dáma trvá na tom, že patří do džungle...
Their titular leader is the Banded Prince, although tiger politics are complex...=Jejich titulárním vůdcem je Pásový princ, ačkoli tygří politika je složitá...
London's first Unterzee colony sweats under a blanket of southern heat...=První londýnská kolonie Unterzee se potí pod příkrovem jižanského horka...
You lay out your thinking...=Vyložíte své myšlenky...
\"It doesn't matter to me,\" she says at once...=\"Mně je to jedno," řekne najednou...
\"Of course you can buy it,\" she says at once...=\"Samozřejmě, že si to můžeš koupit," řekne najednou...
You fire on the <i>Cladery Heart</i>, close range, below the water line...=Střílíš na <i>Cladery Heart</i>, zblízka, pod čárou ponoru...
You suggest this neat solution to her...=Navrhneš jí toto elegantní řešení...
You find her deep in the engine room of the Cladery Heart...=Najdeš ji hluboko ve strojovně Cladery Heart...
It is drawn up at the dock, waiting for its owner...=Je vytažena v přístavu a čeká na svého majitele...
A gaunt engineer listens, critically...=Vyzáblý strojník kriticky naslouchá...
A grease-flecked engineer listens to your tales with wide eyes, sucking loudly on peppermint after peppermint...=Umaštěný inženýr poslouchá tvé vyprávění s vytřeštěnýma očima a hlasitě cucá jednu mátu za druhou...
Within the hour they've stripped it down, flensed it for everything they can learn, and incorporated their discoveries into the modifications to your ship...=Během hodiny ji rozeberou, zkontrolují, co všechno se na ní dá zjistit, a své objevy zapracují do úprav vaší lodi...
You watch your artefact being welded into a tangle of pipes deep in the bowels of your engine...=Sleduješ, jak tvůj artefakt svařují do změti trubek hluboko v útrobách tvého motoru...
The scientists are pleased as schoolboys...=Vědci jsou spokojení jako školáci...
One engineer begins to laugh, seemingly unable to stop...=Jeden z inženýrů se začne smát a zdá se, že nemůže přestat...
\"We'll have to rework the hydraulics,\" the chief engineer exclaims, her eyes ablaze...=\"Budeme muset předělat hydrauliku," vykřikne hlavní inženýrka a oči jí planou...
Back to Port Carnelian: the hubbub, the pungent scent of the fungal jungle, the low rumble as tigers pad by on the street...=Zpět do přístavu Carnelian: ruch, štiplavý pach houbové džungle, tichý hukot tygrů na ulici...
The engineers brim with conspiracy theories about the old zubmarine programs...=Inženýři překypují konspiračními teoriemi o starých programech zubmarine...
They set to work immediately...=Okamžitě se pustí do práce...
She casts a wary glance at a passing engineer...=Vrhne ostražitý pohled na procházejícího inženýra...
Behind the Blue Bazaar by night, a gang of cravated criminals assemble...=Za nočním Modrým bazarem se shromažďuje banda chtivých zločinců...
You make a deposit into a blandly-named account, and a certain port official turns a blind eye to an incoming cargo of vital, but dangerous, supplies...=Vložíš peníze na nevýrazně pojmenovaný účet a jistý přístavní úředník přimhouří oko nad příchozím nákladem životně důležitých, ale nebezpečných zásob...
On the shore of a gloomy inlet stands a rickety factory...=Na břehu ponuré zátoky stojí rozvrzaná továrna...
\"The thing I lost was my husband,\" she tells you...=\"To, co jsem ztratila, byl můj manžel," říká vám...
She listens quietly as you tell her of the crumbling, sealed church of Low Barnet...=Tiše poslouchá, když jí vyprávíš o rozpadajícím se zapečetěném kostele v Low Barnetu...
She is preparing a dispatch of comforts for the patient-inmates of the animescence hospital in Adam's Way...=Připravuje zásilku s útěchou pro pacienty chovance nemocnice v Adamově cestě...
Ah, delicious! -=Ach, vynikající! -
As you invent a tale of Lytton's demise, the Philanthropist listens, stiff and patient as a marble statue...=Zatímco vymýšlíš příběh o Lyttonově smrti, Filantrop poslouchá, strnulý a trpělivý jako mramorová socha...
This time, the sherry is accompanied by a fruit loaf, slathered with butter...=Tentokrát je k sherry přiložen ovocný bochník potřený máslem...
You expected a sizeable gathering, but it's just you, her, and a decanter of admirable sherry...=Čekal jsi početnou společnost, ale jsi tu jen ty, ona a karafa obdivuhodného sherry...
A letter arrives by return post within the day...=Během dne přijde zpáteční poštou dopis...
Her house is built in the tall, porticoed London style...=Její dům je postaven ve vysokém londýnském stylu s portikem...
A few day's work, more sherry, and the adjustments are complete...=Pár dní práce, další sherry a úpravy jsou hotové...
It sits on an inlet at the port's edge...=Stojí v zátoce na okraji přístavu...
Is their interest strategic?=Je jejich zájem strategický?
The log ends immediately after an intriguing discovery...=Deník končí hned po zajímavém objevu...
An exchange of glances...=Výměna pohledů...
The soil of the Elder Continent is dangerous to incomers, they claim...=Půda Starého kontinentu je pro příchozí nebezpečná, tvrdí...
All ships that approach Adam's Way are intercepted by the Gracious - the Presbyterate's splendidly head-dressed coastguards...=Všechny lodě, které se přiblíží k Adamově cestě, jsou zadrženy Milostivými - nádherně oděnými pobřežními strážci Presbyterátu...
As you touch the dock, your fears leap fondly into your waiting arms...=Jakmile se dotkneš přístavu, tvé obavy ti s láskou skočí do čekající náruče...
The city is a temple where shattered columns\r\n\r\nLet slip from time to time impossible thoughts;\r\n\r\nMan finds his way through labyrinths of words\r\n\r\ncapture his own eyes...=Město je chrámem, kde roztříštěné sloupy\r\r\n\pouštějí čas od času nemožné myšlenky;\r\n\r\člověk si hledá cestu labyrintem slov\r\n\r\zachycují jeho vlastní oči...
How you all laughed! -=Jak jste se všichni smáli! -
[Visit the Shops tab...=[Navštivte záložku Obchody...
Even the air carries sustenance...=I vzduch nese potravu...
To record the Republic's events - it's like trying to sing wax or believe water...=Zaznamenávat události republiky - to je jako snažit se zpívat vosk nebo věřit vodě...
The sensations of the Republic are overwhelming...=Vjemy republiky jsou ohromující...
You've written - you've written something...=Napsal jsi - napsal jsi něco...
\"Oh, this is interesting...=\"To je zajímavé...
The Cannoneer and the Artificer place the Judgements' Egg on the Seal, and apply their instruments...=Dělostřelec a Umělec položí na Pečeť Soudcovské vejce a přiloží své nástroje...
A Wild-Eyed Prophet-Namer purchases the Memento for a cart-load of weird and sinister objects...=Divoký prorok-nálezce koupí Paměť za vozík plný podivných a zlověstných předmětů...
The blemmigan spins boldly down the gang-plank...=Blemmigan se odvážně otáčí po lávce...
\"Such a sweet child, and there's the problem...=\"Takové sladké dítě, a v tom je ten problém...
The Crotchety Tobacconist shakes your hand vigorously...=Mrzutý tabákář vám energicky potřese rukou...
The Crotchety Tobacconist strides off your deck while glaring upward into the crimson lights of the Iron Republic...=Mrzutý tabáčník odejde z tvé paluby a přitom se zadívá vzhůru do karmínových světel Železné republiky...
Factory-engines roar like false lions...=Tovární motory řvou jako falešní lvi...
Return the empty container and they will refill it...=Vrať prázdnou nádobu a oni ti ji doplní...
A generous supply of 'devil's breath' is ready for transport to the Empire of Hands' Zeppelin...=Hojná zásoba "ďábelského dechu" je připravena k přepravě do Zeppelinu Říše rukou...
Your crew swagger carefully back to the ship, mustering what muted boasts they may...=Tvá posádka se opatrně vrací na loď a chlubí se, jak jen může...
Along the coasts of the Unterzee, it's remarkably hard to die...=Na pobřeží Unterzee je pozoruhodně těžké zemřít...
In an wide space behind the Hollow Temple, you happen across a stepped platform of sorts...=V širokém prostoru za Dutým chrámem narazíš na jakousi stupňovitou plošinu...
You pause for refreshment at the Hungarian Caf\u00E9. The coffee is dusty, and the pastries a little stale, but the gaggle of decaying violin-players are skilled and surprisingly sprightly. They play \"Eat Our Hearts, My Darling\", \"The King is Tall, Tall\", and \"Pop Goes the Weasel\", with brio and conviction. Then they start on \"The Old Dark Ocean Under the World\", and you realise the time. Your ship awaits you...=Zastavíš se na občerstvení v maďarské kavárně. Káva je zaprášená a zákusky trochu okoralé, ale hlouček rozpadajících se houslistů je zručný a překvapivě čilý. Hrají s vervou a přesvědčivostí \"Jez naše srdce, miláčku\", \"Král je vysoký, vysoký\" a \"Táta jde na lasičku\". Pak začnou s \"The Old Dark Ocean Under the World\" a vy si uvědomíte, kolik je hodin. Vaše loď vás čeká...
You pause for refreshment at the Hungarian Caf\u00E9...=Zastavíte se na občerstvení v maďarské kavárně...
Dead fir-trees have carpeted a little park with old brown needles...=Mrtvé jedle pokrývají malý park starým hnědým jehličím...
Sweeter scents draw you into a shop which sells candles - lilac, lavender, honey...=Sladší vůně vás lákají do obchodu, kde se prodávají svíčky - šeřík, levandule, med...
Here they sell copper jewellery: grimacing little faces and squat rectilinear figures...=Tady prodávají měděné šperky: šklebící se obličejíčky a přikrčené přímočaré postavičky...
You round a darkened corner and start down a broad boulevard lined with grimacing statues...=Zajedeš za potemnělý roh a vydáš se po širokém bulváru lemovaném šklebícími se sochami...
At the twisty tip of an odd little side-street, welcoming yellow light glows from the gilt-lettered windows of a restaurant...=Na klikatém konci podivné postranní uličky září z pozlacených oken restaurace přívětivé žluté světlo...
Here you are at the Vengeance of Jonah again: your feet, or your nose, has brought you back...=Jsi opět u Jonášovy pomsty: nohy nebo nos tě přivedly zpět...
You wander the echoing streets, alone...=Bloudíš ozvěnou ulic, sám...
A tomb-colonist hobbles towards you...=Hrobník-kolonista se k tobě belhá...
A shriek! -=Výkřik! -
The colonist barely even haggles when you name your price...=Kolonista sotva smlouvá, když řekneš svou cenu...
\"Shepherd's Wash, first! -=\"Pastýřská pračka, první! -
The colonists troop down the gang-plank, chattering excitedly...=Kolonisté se hrnou po prkně a vzrušeně štěbetají...
The Operator ticks the remaining colonists off on her list...=Operátorka odškrtává zbývající kolonisty na svém seznamu...
The colonist staggers down the plank...=Kolonista se potácí po prkně...
\"Well,\" she says, \"at least they paid half in advance...=\"No," řekne, "alespoň zaplatili polovinu předem...
\"I do appreciate your efforts, Captain...=\"Oceňuji vaši snahu, kapitáne...
Some tomb-colonists, longing for peace, climb into coffins and swear never to stir...=Někteří kolonisté z hrobek touží po klidu, vlezou do rakví a přísahají, že se nikdy nehnou...
Inside the storehouse, you find coffins propped against the walls, and laid across the floor...=Uvnitř skladiště najdeš rakve opřené o stěny a položené na podlaze...
You approach three of the captains...=Přistupuješ ke třem kapitánům...
With a satisfied nod towards your ship, the Incomparable Aurelian slips the frost-moth into a killing jar...=Nedostižný Aurelian se spokojeným kývnutím směrem k tvé lodi vsunuje mrazivou můru do smrtící nádoby...
The Tomb Colonist draws you a little way away from the Cladery Heir...=Kolonista z hrobky tě odvede kousek od dědice Claderyho...
An assortment of decrepit zee captains gathers around her, compelled by tradition, honour or boredom...=Kolem ní se shromáždí sestava zchátralých kapitánů zee, které k tomu nutí tradice, čest nebo nuda...
On deck, you can hear the sound that a thousand bandaged dead make as they shuffle and cough...=Na palubě je slyšet zvuk, který vydává tisíc obvázaných mrtvých, když se šourají a kašlou...
The Bandaged Poissonnier, owner of the Vengeance of Jonah, has identified seven flavours which are pleasant, seven which are unpleasant, and seven which are neither...=Obvázaný Poissonnier, majitel lodi Jonášova pomsta, určil sedm chutí, které jsou příjemné, sedm, které jsou nepříjemné, a sedm, které nejsou ani jedno...
You eat with gusto and leave with relief...=S chutí se najíte a s úlevou odejdete...
Oh, yes, this one is interesting...=Ano, tohle je zajímavé...
The final product is edible, if you close your eyes...=Výsledný produkt je jedlý, pokud zavřete oči...
\"Ah, my captain! -=\"Ach, můj kapitáne! -
It's a cramped little place, but much better-lit than most places in the tomb-colonies...=Je to stísněné místečko, ale mnohem lépe osvětlené než většina míst v hrobových koloniích...
An evening of swapping stories later, the Former Captain of the Nocturne disappears into the tomb-colonies...=Po večeru vyprávění příběhů zmizí bývalý kapitán Nokturna v hrobových koloniích...
The Former Captain of the Nocturne has arrived in his new home...=Bývalý kapitán Nokturna dorazil do svého nového domova...
You are somewhere dark...=Jsi někde v temnotě...
Her fingers clench the rail...=Její prsty svírají zábradlí...
\"Every time I die, my daughter inherits my estate,\" he says mournfully...=\"Pokaždé, když zemřu, zdědí můj majetek moje dcera," říká truchlivě...
They're a little disappointed you won't join them...=Jsou trochu zklamaní, že se k nim nepřipojíš...
\"Perhaps you'll have a daughter, some day,\" he mutters...=\"Možná, že jednou budeš mít dceru," zamumlá...
She says nothing...=Ona nic neříká...
The tomb-colonists of Venderbight have few pleasures remaining...=Hrobníkům z Venderbightu zbývá jen málo potěšení...
His bandages burst! -=Obvazy mu praskly! -
She grumbles and struggles, but you force her ashore...=Vrčí a vzpírá se, ale ty ji vytlačíš na břeh...
\"I had no idea the place would be quite so unprepossessing...=\"Netušil jsem, že to tu bude tak nehezké...
Tomb-colonists have a life-time of bitter experience...=Kolonisté hrobek mají za sebou celoživotní trpkou zkušenost...
Drunk as she is, her skills are formidable...=I když je opilá, její schopnosti jsou ohromné...
\"Salt tells me that you'll find my father in the belly of a monstrous eel...=\Sůl mi říká, že mého otce najdeš v břiše obludného úhoře...
\"She went off to the Mangrove College...=\"Odešla do Mangrovové koleje...
You slip your furtive passenger past the Skin-Check Post and the Confirmation of Consolation...=Prosmýkneš se s potutelným pasažérem kolem stanoviště kontroly kůže a potvrzení útěchy...
You've brought this decaying emigrant north...=Přivezl jsi tohoto rozkládajícího se emigranta na sever...
\"Yes - yes, I have it here...=\"Ano - ano, mám ho tady...
\"Here...=\"Tady...
You sit on the verandah of the Factor's house, looking out over the fungal jungle: an expanse of green and sour gold...=Sedíš na verandě Faktorova domu a díváš se na houbovou džungli: rozlehlý prostor zeleného a kyselého zlata...
You pay the release-fee to the Factor, and your new zailor settles in...=Zaplatíš Faktorovi poplatek za propuštění a tvůj nový zailor se usadí...
The spores lie thick on your face: they coat your tongues...=Na tváři ti leží husté spory: pokrývají ti jazyk...
The blemmigan propels itself into a springing leap: up to a bolegus trunk, around, into the thickets...=Blemmigan se pohne k pružnému skoku: nahoru na kmen borovice, kolem, do houštin...
Even with the bribe, the Factor is reluctant to talk - but it seems the Cannoneer knew him 'in the old days', and he's even more reluctant to have the Cannoneer talk about the old days...=I s úplatkem se Faktor zdráhá mluvit - ale zdá se, že ho Dělostřelec znal "za starých časů", a ještě víc se zdráhá, aby Dělostřelec mluvil o starých časech...
Of course, I&M's activities here don't seem that interesting...=Zdá se ovšem, že zdejší aktivity I&M nejsou až tak zajímavé...
The Affable Factor covers his mouth as he peers into the crate...=Příjemný faktor si zakryje ústa, když nahlédne do bedny...
You share your zee-stories with the fungers over their meals...=U jídla se s houbaři podělíš o své zee-příběhy...
You join the fungers at their tables, breakfast, lunch, and dinner...=Připojíš se k fungerům u jejich stolů, snídaně, oběda i večeře...
\"Can't say as it was how he'd have wanted to go, but I don't think he ever intended to go at all...=\"Nemůžu říct, jak by to chtěl, ale myslím, že vůbec neměl v úmyslu odejít...
It just so happens that you bump into the Factor on his walk home...=Prostě se stalo, že jste na Faktora narazili, když šel domů...
I&M has a funger operation here, felling giant bolegus shrooms for building materials, harvesting kirralee for its 'medicinal' properties...=I&M tu má fungl novou provozovnu, kácí obří houby bolegus na stavební materiál, sbírá kirralee pro jejich "léčivé" vlastnosti...
\"I want to curse you; but I won't curse you...=\"Chci tě proklít, ale neproklínám tě...
This is the first time you've heard the Exile laugh, and she seems as surprised as you at the sound...=To je poprvé, co slyšíš Vyhnankyni smát se, a zdá se, že je tím zvukem překvapená stejně jako ty...
The Exile makes no move to resist...=Vyhnanec se ani nepohne, aby se bránil...
\"Captain...=\"Kapitáne...
The Haunted Doctor breathes easier...=Strašidelný doktor si oddechne...
The zee looks more inviting by the day...=Zee vypadá den ode dne lákavěji...
Your hand disturbs the hem of a black dress...=Tvá ruka naruší lem černých šatů...
The folds of her dress drape about you...=Záhyby jejích šatů tě obepínají...
The coffin speeds upwards...=Rakev zrychluje vzhůru...
The waters flow gently around you...=Voda kolem tebe jemně plyne...
If so, they will be swimming a long time to get to their destination...=Pokud ano, budou plavat dlouho, než se dostanou na místo určení...
The crew will accept that...=Posádka se s tím smíří...
When the crate from Saviour's Rocks explodes into an infestation of prematurely hatched sorrow-spiders...=Když bedna ze Spasitelových skal exploduje v záplavě předčasně vylíhlých smutoploutvých pavouků...
Again and again, you are alone on the wide black zee...=Znovu a znovu se ocitáš sám na širé černé zee...
A weight has lifted...=Tíha se zvedla...
The grubby little tug roars into life...=Malý špinavý remorkér se s řevem probouzí k životu...
\"Ahoy, captain! -=\"Ahoj, kapitáne! -
You help the Salvager don the heavy diving suit...=Pomáháš Záchranáři obléct si těžký potápěčský oblek...
She is persistent...=Je vytrvalá...
The Unsettled Salvager has requested a diving suit, so that she may descend and find Lady Black: a spirit understood to dwell in the abyssal deeps...=Neposedná záchranářka si vyžádala potápěčský oblek, aby mohla sestoupit a najít Lady Black: ducha, který podle pověsti přebývá v propastných hlubinách...
For a magnificent instant, the zailor is silhouetted against the fire at the Impeller's heart: then he's gone, and the Impeller roars with delight...=Na nádherný okamžik se silueta zailora objeví na pozadí ohně v srdci Impelleru: pak zmizí a Impeller zařve radostí...
\"It calls to me too...=\"Také mě to volá...
\"Captain, I dream of that engine...=\Kapitáne, o tom motoru se mi zdá...
The Monkey Foundling spins, sticking out her tongue in triumph...=Opičí nalezenec se otáčí a vítězoslavně vyplazuje jazyk...
You make the pair of them stand outside your cabin, both holding a heavy bucket of water in each hand, while you work through the day's paperwork...=Necháš je stát před kajutou, oba drží v ruce těžký kbelík s vodou, zatímco ty pracuješ na denním papírování...
The Monkey Foundling barrels down the corridor at full speed, giggling and clutching something in her hand...=Opičí nalezenec se plnou rychlostí řítí chodbou, chichotá se a něco svírá v ruce...
Mr Sacks is silent for a moment...=Pan Sacks chvíli mlčí...
The sack knows only hunger...=Pytel zná jen hlad...
You stand as you were in your last dream, a penniless vagrant, freezing in the lacre-snow of London...=Stojíš jako ve svém posledním snu, tulák bez peněz, mrznoucí v londýnském sněhu...
The Beast waits impatiently...=Zvíře netrpělivě čeká...
They line up, dead-eyed in the snow...=Stojí ve frontě, s mrtvýma očima ve sněhu...
The Beast's hunger knows no end...=Hlad šelmy nezná konce...
The Crimson Beast of Winter towers above you on the snow-drowned street, its sack open wide to receive your offering...=Karmínová bestie zimy se tyčí nad tebou na zasněžené ulici, její pytel je dokořán otevřený, aby přijala tvou oběť...
As promised, Jervaise goes without a struggle...=Jak jsem slíbil, Jervaise jde bez boje...
\"My gracious employer has grave concerns about your guest down in the hold, Captain, and the course to which you are now committed...=\"Můj laskavý zaměstnavatel má vážné obavy o vašeho hosta dole v podpalubí, kapitáne, a o kurz, ke kterému jste se nyní zavázal...
A crewman steps into your cabin...=Do vaší kajuty vstoupí člen posádky...
She fights every step of the way, a look of absolute terror on her face...=Bojuje na každém kroku, ve tváři má výraz naprosté hrůzy...
She walks with her head held high to the airlock atop the zubmarine...=Se vztyčenou hlavou kráčí k přechodové komoře na palubě zubolodi...
A pair of crewmen lead the two members of the Set at gunpoint...=Dvojice členů posádky vede dva členy Setu se zbraní v ruce...
Silence...=Ticho...
The Modiste shrugs...=Modista pokrčí rameny...
\"The liberation of art...=\"Osvobození umění...
\"Now, now, dear, don't pout...=\"Ale, ale, drahá, netrucuj...
The Determined Doctor makes no plea, no apology, no excuse...=Odhodlaný doktor se neprosí, neomlouvá, neomlouvá...
The crew is not informed of the precise reason for the search...=Posádka není informována o přesném důvodu pátrání...
They're good...=Jsou dobří...
\"Why would a man throw a life-preserver to a drowning child?=\"Proč by člověk házel záchranný kruh topícímu se dítěti?
The Doctor sits down on his uncomfortable bed...=Doktor se posadí na nepohodlné lůžko...
For a moment, it is as if you have got through to him...=Na okamžik se zdá, že se k němu dostal...
\"Please understand, there was no pleasure or satisfaction in what I did...=\"Pochopte, prosím, že to, co jsem udělal, mi nepřineslo žádné potěšení ani uspokojení...
The Determined Doctor does his best to look defiant, but is unable to hide his nervous trembling...=Odhodlaný Doktor se snaží tvářit vzdorovitě, ale nedokáže skrýt nervózní chvění...
Still, the Doctor's face sinks into gloom...=Přesto se Doktorova tvář ponoří do sklíčenosti...
The Determined Doctor stands as the door opens, irons clinking on his wrists...=Odhodlaný Doktor stojí, když se otevřou dveře, a na zápěstí mu cinknou železa...
He leans forwards, the ice distorting his reflection, and opens his mouth...=Nakloní se dopředu, led zkresluje jeho odraz, a otevře ústa...
He watches you through the chipped, frosty surface...=Dívá se na tebe skrz odštípnutý, mrazivý povrch...
The Monkey Foundling hugs you tight...=Opičí nalezenec tě pevně obejme...
But you hold firm...=Ale ty se držíš pevně...
The quartermaster has been complaining of food going missing of late, and now you know why...=Čtvrtník si poslední dobou stěžuje, že se mu ztrácí jídlo, a ty už víš proč...
She is persistent in her request...=Je neodbytná ve své žádosti...
Festering bubbles burst against your skin...=Hnisavé bubliny ti praskají na kůži...
The water turns thick in your mouth...=Voda ti v ústech zhoustne...
Unbreathable! -=Nedá se dýchat! -
You break off a sharp tooth-tip and conceal your light in a niche...=Odlomíš ostrý hrot zubu a schováš své světlo ve výklenku...
Nookdivers are accustomed to ambush...=Nookdivers jsou zvyklí na léčky...
There: the bright light of your zubmarine's main beam...=Tam: jasné světlo hlavního paprsku tvé zubolodi...
Blood flows uncontrollably from your wounds...=Z tvých ran nekontrolovatelně vytéká krev...
You push through the tear into the fleshy cavity behind...=Protlačíš se trhlinou do masité dutiny za sebou...
The coffin is embedded hard in the wall between teeth and stiff, probing hairs...=Rakev je pevně zasazena do stěny mezi zuby a tuhé, sondážní chlupy...
The current pulls you through narrowing innards...=Proud tě táhne zužujícími se vnitřnostmi...
The corridors are slowly rotting, being absorbed into flesh...=Chodby pomalu hnijí, vstřebávají se do masa...
The ship is pinned only loosely to the great teeth...=Loď je jen volně přišpendlená k velkým zubům...
Hand over hand, you drag yourself down...=Ruku v ruce se vlečeš dolů...
The worm writhes! -=Červ se svíjí! -
The Nookdiver brandishes a knife at the sight of you, but a few gestures calm him down...=Nookdiver se při pohledu na tebe ohání nožem, ale několik gest ho uklidní...
You catch up with the Nookdiver, but he shrinks away in fear...=Doháníš Nookdivera, ale ten se strachy krčí...
This is how Nook disposes of its dead...=Takhle se Nook zbavuje svých mrtvých...
A fierce current tugs at you as you draw close...=Když se přiblížíš, strhne tě prudký proud...
The placing is deliberate...=Umístění je záměrné...
You rest your hand against the pulsing flesh...=Opřeš ruku o pulzující tělo...
You swim through a foul labyrinth of passages and intestines...=Proplouváš odporným labyrintem chodeb a střev...
The waters of the abyss are fogged with spores...=Vody propasti jsou zamlžené spórami...
You struggle through the spore-clouded waters, then through a forest of undulating kelp...=Prodíráš se vodou zahalenou spórami, pak lesem vlnících se chaluh...
Your bo'sun mutters a rapid prayer to Salt, off whom blessings and curses alike slide...=Tvůj bo'sun mumlá rychlou modlitbu k Saltovi, z něhož se snáší požehnání i kletby...
You drift steadily up and out of the maw...=Neustále se vznášíš a vystupuješ z tlamy...
Your helmsman's response is unjustifiably foul-mouthed, but she assents...=Reakce tvého kormidelníka je bezdůvodně sprostá, ale souhlasí...
Your helmsman obeys the order silently, driving the vessel even deeper down...=Váš kormidelník mlčky splní rozkaz a žene loď ještě hlouběji...
At the end of the upturned nave, gigantic stone feet are firmly planted on the floor above you...=Na konci převrácené lodi se nad tebou na podlaze pevně usadí gigantické kamenné nohy...
With every meter climbed you feel the probability of you meeting an untimely death decline, from absolutely certain to just likely...=S každým metrem stoupání cítíš, jak se pravděpodobnost, že tě potká předčasná smrt, snižuje z naprosto jisté na pravděpodobnou...
The walls of the chasm are as abundant as a garden...=Stěny propasti jsou bohaté jako zahrada...
Rosina braces herself in the ice bath and prepares for the Song...=Rosina se opře do ledové lázně a připraví se na Píseň...
Every love song has a potentially catastrophic effect on her condition...=Každá milostná píseň má na její stav potenciálně katastrofální vliv...
\"Enough! -=\"Dost! -
The song and all it celebrates is alien to Rosina: she cannot understand it well enough to be moved by it...=Píseň a vše, co oslavuje, je Rosině cizí: nedokáže jí porozumět natolik, aby ji dokázala dojmout...
Rosina makes no sound as you puncture her arm...=Rosina nevydá ani hlásku, když ji píchnete do ruky...
The way is steep, up cut stone stairs...=Cesta je strmá, po kamenných schodech...
Rosina is dying of animescence, the disease of the Elder Continent...=Rosina umírá na animescenci, nemoc Starého kontinentu...
For a long time, she looked for cures of the body. \"I was certain the inhabitants of the Elder Continent would be able to correct what is wrong,\" she says. \"But if they know how, they refuse to say. Now... I merely keep back the disease as long as I can, and seek cures of the sentiment instead. If I keep very calm, my symptoms subside. If you find anything in your travels \u2013 works of philosophy or guidance \u2013 that might help me compose myself, please bring them to me.\"=Dlouho hledala léky na tělo. \"Byla jsem si jistá, že obyvatelé Staršího kontinentu dokážou napravit, co je špatně,\" říká. \"Ale jestli vědí jak, odmítají říct. Teď... Já jen zadržuji nemoc, dokud to jde, a místo toho hledám léky na city. Když jsem velmi klidná, mé příznaky ustupují. Kdybyste na svých cestách našel něco, co by mi pomohlo se zklidnit, přivezte mi to, prosím."
For a long time, she looked for cures of the body...=Dlouho hledala léky na tělo...
You present your story as though it were simply a documentary account, a bit ordinary, nothing to threaten the balance of her mind...=Svůj příběh podáváte, jako by to byl jen dokumentární záznam, trochu obyčejný, nic, co by ohrozilo rovnováhu její mysli...
Rosina will not deny the letter...=Rosina ten dopis nezapře...
Did you fail to mention the nature of the letter?=Nezmínil jste se o povaze dopisu?
There are smiles from the on-lookers while you read, and sometimes guffaws...=Při tvém čtení se přihlížející usmívají a občas se ušklíbnou...
Rosina sits up at the first sentence...=Rosina se při první větě posadí...
It's difficult reading, because the best passages have been edited and in some places completely blacked out...=Je to obtížné čtení, protože nejlepší pasáže byly upraveny a na některých místech zcela začerněny...
As you read, Rosina heats alarmingly...=Při čtení se Rosina znepokojivě rozpaluje...
You put your question...=Položil jsi otázku...
You ask the onlookers directly...=Ptáš se přímo přihlížejících...
The walls are slick with condensed steam...=Stěny jsou kluzké od kondenzované páry...
You explain the masks...=Vysvětluješ masky...
She shakes her head...=Zavrtí hlavou...
The cavern is crowded...=Jeskyně je přeplněná...
Descend into the Anthe chamber reserved for those who flourish at the spleen...=Sestupuješ do Antheho komnaty vyhrazené těm, kterým se daří na slezině...
When you have grown liver-sharp, you may take the left exit from the main chamber of Anthe and descend a staircase gritty underfoot...=Až ti narostou játra, můžeš se vydat levým východem z hlavní komnaty Anthe a sejít po schodišti, které se ti pod nohama drolí...
The chamber is lined with black crystal...=Komnata je obložena černým křišťálem...
The walls of the chamber are hard, but the facets and the deep red colour give them the shimmer of whorehouse velvet...=Stěny komnaty jsou tvrdé, ale fazety a sytě rudá barva jim dodávají lesk bordelového sametu...
Diminish passion, promote hygiene, perfect performance, and dazzle any onlookers. Pursue the company of Anthe's nuns, celibates, dancers, and brothel habitu\u00E9s.=Zmenšují vášeň, podporují hygienu, zdokonalují výkon a oslňují všechny přihlížející. Pronásledujte společnost Antheových jeptišek, celibátníků, tanečníků a habituů nevěstinců.
The sharp-tongues gather on a point of rock...=Ostré jazyky se shromažďují na skalním bodě...
The room is oval in cross-section and about fifty feet long...=Místnost má oválný průřez a je dlouhá asi padesát stop...
The sharp-skinned of Anthe have no reason to fear heat, or edged implements, or bruising rocks...=Ostrozubí z Anthe nemají důvod bát se horka, ostrých nástrojů ani otloukajících se kamenů...
Happily, you don't have to cut away everything...=Naštěstí nemusíš odřezávat všechno...
The environment is a help, but you must also prepare your mind and your will...=Prostředí ti pomůže, ale musíš si také připravit svou mysl a vůli...
You struggle to right your mind...=Snažíte se napravit svou mysl...
In Anthe there are teachers of sharpness who emphasise self-knowledge, patience, and similar tedious methodologies...=V Anthe jsou učitelé bystrosti, kteří kladou důraz na sebepoznání, trpělivost a podobné únavné metodiky...
It's a sludgy grey-blue drink when you swallow it...=Je to kalný šedomodrý nápoj, když ho polkneš...
A woman gives advice to new Antheans: her eyes are cubes of salt...=Žena dává rady novým Antheanům: její oči jsou kostky soli...
The inhabitants of Scrimshander spend much of their time praying on the mysteries of the past...=Obyvatelé Scrimshanderu tráví většinu času modlením se nad záhadami minulosti...
The monk describes a day in the life of a tomb-colonist, while you wield the quill...=Mnich popisuje jeden den v životě hrobníka, zatímco vy ovládáte brk...
The bandaged monk describes a day in the life of a tomb-colonist while you carve his words...=Obvázaný mnich popisuje den v životě hrobníka-kolonisty, zatímco ty vyrýváš jeho slova...
After the reverent silence of the outside, the boisterous noise of the amphitheatre washes over you like the heavy sea beyond these walls...=Po uctivém tichu venku tě zaplaví hluk amfiteátru jako těžké moře za těmito zdmi...
The monks grudgingly allow you to enter, but warn you that staying longer than your allotted time will incur \"significant penalties...=Mniši ti neochotně dovolí vstoupit, ale upozorní tě, že za delší pobyt, než je ti vyměřeno, budeš muset zaplatit značnou pokutu...
Were there quite this many guards when you came in?=Bylo tu tolik stráží, když jsi přišel?
The blemmigan settles in the shadow of a massive tusk inscribed with a genealogy of zee-beasts...=Blemmigan se usadí ve stínu masivního tesáku s nápisem genealogie zee-beastů...
Something within the Monastic Drownie has been unloosed at the sight of such sweeping histories...=Při pohledu na tak rozsáhlé dějiny se v klášterním drowovi cosi uvolnilo...
After saying a wordless prayer, the Truth-Hunting Chelonate stands and clasps you in a fierce embrace...=Po odříkání modlitby beze slov se Chelonát lovící pravdu postaví a sevře tě v prudkém objetí...
The simple houses are built with bricks of ash and bone dust...=Prosté domy jsou postaveny z cihel z popela a kostního prachu...
She pushes a sheaf of papers into an oversized case and bustles towards you...=Strčí svazek papírů do rozměrného pouzdra a hrne se k tobě...
\"Ah, forgive me...=\"Ach, odpusť mi...
He is not here, but a Chelonate bone-scribe recalls him...=Není tady, ale vzpomíná na něj chelonský kostěný písař...
Your enquiries are exhaustive - the Philanthropist's husband is not here...=Vaše pátrání je vyčerpávající - Filantropčin manžel tu není...
You make your way through the bony tunnels...=Prodíráš se kostěnými tunely...
A Wan Archivist scurries forward to look at the Cargo as you haul it into the nave...=Archivář Wan se vyplaší dopředu, aby se podíval na náklad, když ho vlečeš do lodi...
\"I've had a chance to examine this...=\"Měl jsem možnost to prozkoumat...
\"I have arranged for the cargo to be escorted to the deepest Archives...=\"Zařídil jsem, aby byl náklad eskortován do nejhlubšího archivu...
He exhales with relief when he sees you return, alone...=Vydechne úlevou, když tě vidí, jak se vracíš sám...
It is difficult to be inconspicuous while carrying a large wooden chest...=Je těžké být nenápadný, když nesete velkou dřevěnou truhlu...
The Drownie Paleographer is tucked into an alcove examining the down-strokes of a carving...=Paleograf Drownie je zastrčený ve výklenku a zkoumá tahy na řezbě...
You walk down a damp nave of bone...=Procházíš vlhkou kostěnou lodí...
You take a deep breath of bittersweet incense and recount your tales...=Zhluboka se nadechneš hořkosladkého kadidla a vyprávíš své příběhy...
The guards light incense and clean the trophy with a musky oil...=Strážci zapálí kadidlo a očistí trofej pižmovým olejem...
The guards take you to an upper chamber...=Stráže tě odvedou do horní komnaty...
The chronicler kindly offers you a seat at her desk...=Kronikářka ti laskavě nabídne místo u svého stolu...
It's a simple enough process...=Je to docela jednoduchý proces...
The guards watch you turn away impassively...=Stráže se na tebe nechápavě dívají a odvracejí se...
Too many trips through Scrimshander, perhaps...=Možná příliš mnoho cest přes Scrimshander...
He's studied remains of a hundred wars and read a thousand bitter ends...=Studoval pozůstatky stovek válek a četl tisíce hořkých konců...
No one may depart Scrimshander without leaving something of themselves behind by which to be remembered...=Nikdo nesmí opustit Scrimshander, aniž by po sobě zanechal něco, co by si pamatoval...
Truly, this is what heroes are made of: courage, charm, and an ample capacity for violence...=Vskutku, z toho se skládají hrdinové: odvaha, šarm a dostatečná schopnost násilí...
A city rises and falls in a matter of hours, with cast members playing a dozen roles each over the years...=Město vzniká a zaniká během několika hodin, přičemž každý z herců hraje v průběhu let tucet rolí...
\"Some cheer history as the work of brave and inspired heroes...=\"Někteří jásají nad historií jako nad dílem statečných a inspirovaných hrdinů...
The Glib Historian holds surprising sway with the archivists...=Geniální historik má u archivářů překvapivou převahu...
You leave the noise and the stale wine behind...=Nechte hluk a zvětralé víno za sebou...
The guardians of the archives can barely contain their greed...=Strážci archivů jen stěží zadržují svou chamtivost...
The arguments range from impassioned to inscrutable, and the jeers of the crowd don't help...=Argumenty se pohybují od vášnivých až po nevyzpytatelné a nepomáhá ani posměch davu...
They assure you that any hero will do, as long as their deeds are suitably profound...=Ujišťují, že každý hrdina bude stačit, pokud budou jeho činy dostatečně hluboké...
\"Oh, this is good,\" the playwright beams...=\"To je dobré," rozzáří se dramatik...
\"'Heroes' are merely the products of their time...=\"Hrdinové" jsou jen produktem své doby...
Life moved by the forces surrounding the individual...=Životem hýbou síly, které jedince obklopují...
The Glib Historian strokes his beard theatrically...=Glibozvučný historik si teatrálně hladí vousy...
Actors strut in an amphitheatre of bone, performing historical plays of dubious veracity...=Herci se promenádují v amfiteátru z kostí a hrají historické hry pochybné věrohodnosti...
What came before now?=Co bylo předtím?
Another life's story, another sad fate...=Další životní příběh, další smutný osud...
Back among the living, or at least the most recent remains...=Zpátky mezi živé, nebo alespoň mezi nejnovější pozůstatky...
The dead surround you, covered in warnings of fools who forgot to flee...=Obklopují tě mrtví, pokrytí varováními bláznů, kteří zapomněli utéct...
The archivists who find you have no mercy...=Archiváři, kteří tě najdou, nemají slitování...
The bones are fresher, the tales more recent...=Kosti jsou čerstvější, příběhy novější...
What forgotten corner of history is this?=Co je to za zapomenutý kout historie?
Eyeless sockets stare at you from every side...=Ze všech stran na tebe hledí oční důlky bez očí...
You hide among the dead, but they will not have you...=Skrýváš se mezi mrtvými, ale oni tě nechtějí...
Narrow passages wind through the old city, shadowed, ever-descending...=Úzké chodby se vinou starým městem, stinné, stále klesající...
Oh my...=Ach můj...
You've seen worse...=Už jsi viděl horší věci...
Turn away...=Odvrať se...
So much for the old theories...=Tolik ke starým teoriím...
You look back on the collapsed tunnel behind you...=Ohlédneš se na zřícený tunel za sebou...
Shards and skulls press in on all sides...=Střepy a lebky se tlačí ze všech stran...
It hasn't got many bones proper, but its calcified tentacles bear inscriptions in an unrecognisable language...=Nemá to moc vlastních kostí, ale jeho zvápenatělá chapadla nesou nápisy v neznámém jazyce...
You dream of ancient fields and peaceful deaths...=Sníš o prastarých polích a klidné smrti...
You parry her lunge and she flees into the dark, leaving the partially-peeled monk...=Odrazíš její výpad a ona uteče do tmy, zanechávajíc částečně oloupaného mnicha...
Her knife grazes your shoulder as you flee, but she is content to let you escape...=Její nůž tě při útěku škrábne do ramene, ale ona tě nechá spokojeně utéct...
This one's wrappings are of a different quality than the rest...=Tenhle obal má jinou kvalitu než ostatní...
Your eyes must be playing tricks on you...=Asi tě šálí zrak...
Whatever history it has been a part of, you're happy to be reunited...=Ať už byla součástí jakékoliv historie, jsi šťastný, že ses s ní znovu setkal...
There was a fellow, a renown collector and scholar, who concluded that the only way to survive was to live under water...=Byl jeden chlapík, proslulý sběratel a učenec, který dospěl k závěru, že jediným způsobem, jak přežít, je žít pod vodou...
Ships have always sunk into the zee...=Lodě se vždy potápěly do zátoky...
This skeleton is scorched, cracked, and broken...=Tato kostra je spálená, popraskaná a rozbitá...
Strict discipline must be maintain at zee, lest the waves take you...=V Zee je třeba dodržovat přísnou kázeň, aby vás vlny neodnesly...
It was said that a flower in the zee grew within the zee, one that any true lover would pluck for their beloved...=Říkalo se, že v zee roste květina, kterou by každý pravý milenec utrhl pro svou milou...
There is a King who sees a city which delights him...=Je král, který vidí město, jež ho těší...
You examine a sculpture...=Zkoumáš sochu...
Every bone of the midnight whale is intact, and every inch has been densely carved with words...=Každá kost půlnoční velryby je neporušená a každý centimetr byl hustě vyřezán slovy...
'<i>They all fear death...='<i>Všichni se bojí smrti...
There is a mountain and a city...=Tam je hora a město...
The repository is filled with statues carved from the same black bone as the walls, the ceiling, the floor...=Úložiště je plné soch vyřezaných ze stejných černých kostí jako stěny, strop, podlaha...
What have you discovered?=Co jsi objevil?
Her tongue presses eagerly against yours...=Její jazyk se dychtivě přitiskne na tvůj...
The Gentleman goes to work...=Gentleman se pustí do práce...
You swim away from the throng and back up to the less uncivilised parts of this place...=Vyplouváš z davu a vracíš se do méně civilizovaných částí tohoto místa...
They each take one of your hands to pull you deep into the throng of bodies...=Každý z nich tě vezme za jednu ruku a vtáhne tě hluboko do davu těl...
A huge tooth hosts this ongoing orgy...=Obrovský zub je hostitelem této probíhající orgie...
Good...=Dobře...
Your buttons are an irritation...=Tvé knoflíky jsou dráždivé...
You stamp through the close, confining corridors...=Dupete těsnými, stísněnými chodbami...
You swim into the airlock and alert the crew...=Vpluješ do přechodové komory a upozorníš posádku...
A complex exchange of hand signals suggests you should swim up...=Složitá výměna signálů rukou ti naznačí, že máš plavat nahoru...
You do your best, but those few Nookfolk willing to help are unable to make their signing comprehensible...=Děláš, co můžeš, ale těch pár Nookfolků, kteří jsou ochotni pomoci, není schopno srozumitelně znakovat...
You pick your target - a rangy man with a bag of the phosphorescent globules that provide light down here...=Vyberete si cíl - urostlého muže s pytlem fosforeskujících kuliček, které zde dole poskytují světlo...
You pick one of the feebler-seeming Nookfolk - an elderly gentleman, perhaps once a zailor...=Vybereš si jednoho ze slaběji vypadajících Nookfolků - staršího pána, možná kdysi zailora...
A vile place...=Odporné místo...
The blemmigan adapts to the water before it has even left the zubmarine's airlock...=Blemmigan se přizpůsobí vodě ještě předtím, než opustí přechodovou komoru zubolodi...
They acknowledge your presence, but little more...=Berou vaši přítomnost na vědomí, ale nic víc...
You cannot find him among the tooth-miners, nor the deep-fishers or the white-eyed Nookweed-eaters...=Nenajdeš ho mezi těžaři zubů, ani mezi hlubinnými rybáři nebo běloocasými nokožrouty...
A torn, pinned-back cavity in the flesh wall offers access to the city's monstrous host...=Rozervaná, přišpendlená dutina v tělesné stěně nabízí přístup k obludnému hostiteli města...
Your pick-hook finds a wide cavity...=Tvůj krumpáč najde širokou dutinu...
Your pick-hook chips deep into the hardened mulch between teeth, but dislodges little but rotting deck-planks, and a measly handful of phosphorescent nodules...=Tvůj krumpáč se mezi zuby hluboko zařízne do ztvrdlého mulče, ale vysune jen málo, kromě hnijících palubních desek a mizerné hrstky fosforeskujících uzlíků...
In a notch in the tooth you discover a cluster of phosphorescent nodules...=V zářezu v zubu objevíš shluk fosforeskujících uzlíků...
Shards of pottery, and - what's this?=Střepy keramiky a - co je tohle?
Light glitters where the false-stars shine on the surface of the zee, framed by the Maw's dormant teeth...=Světlo se třpytí v místech, kde na povrchu zee, orámovaném spícími zuby Maw, září falešné hvězdy...
The external surface of the tooth is covered with engravings...=Vnější povrch zubu je pokryt rytinami...
A twitching cathedral of ivory, flesh and decay...=Chvějící se katedrála ze slonoviny, masa a hniloby...
The two lovers lead you to a tooth the size of a London manor...=Dva milenci tě dovedou k zubu o velikosti londýnského sídla...
These deeper Nookfolk either lack the confidence or strength to take a tooth for a home...=Těmto hlubším Nookfolkům buď chybí sebevědomí, nebo síla vzít si zub za domov...
Your vision darkens, then floods with light! -=Tvůj zrak se zatemní a pak ho zaplaví světlo! -
You chew the Nookweed and its effects go to work...=Žvýkáš Nookweed a jeho účinky začnou působit...
Hot blood fills your mouth...=Horká krev ti naplní ústa...
You know you can breathe, but it doesn't help...=Víš, že můžeš dýchat, ale nepomáhá to...
As expected, the Nookfolk flock to take all the fruit you have to offer...=Jak se dalo čekat, Nookfolk se hrne, aby si vzal všechny plody, které nabízíš...
Down here the water is cloudy, its greens streaked by dissipating patches of coppery red...=Tady dole je voda zakalená, její zeleň je protkána rozplývajícími se skvrnami měděné červeně...
You join the hunting pack...=Přidáš se k lovecké smečce...
The hunters are eager for a blemmigan feast...=Lovci se těší na blemmiganskou hostinu...
You harvest a handful of the nodules...=Sklízíš hrst uzlíků...
Not a nodule! -=Ani jedna hrudka! -
Wisely, they flee...=Moudře utíkají...
Few Nookfolk swim this deep, where the water is foggier than a London pea-souper...=Málokdo z Nookfolku plave tak hluboko, kde je voda mlhavější než londýnský hrách...
\"Of course...=\"Samozřejmě...
He smiles...=Usměje se...
He seeks passage to the church of Low Barnet, beneath the Zee just outside London...=Hledá cestu do kostela Low Barnet, pod Zee kousek od Londýna...
You lie in an empty shelf cut from the stone...=Ležíš v prázdné polici vytesané z kamene...
Retrieving a clay coffin from a wall-niche and bringing it on board, you lie within...=Vyzvedneš hliněnou rakev ze stěnové niky a přineseš ji na palubu, lehneš si do ní...
Shelves have been cut into the rock walls...=Do skalních stěn jsou vytesány police...
You brush away the sand half-filling the carving...=Odstraňuješ písek, který zpola zaplňuje vytesanou část...
You swim into the nave...=Plavete do lodi...
With every yard climbed the possibility of meeting an untimely death declines...=S každým vyšplhaným metrem se snižuje možnost, že tě potká předčasná smrt...
Your zubmarine's lights illuminate bas-reliefs carved into the walls of the chasm...=Světla tvé zubolodi osvětlují basreliéfy vytesané do stěn propasti...
Out, into the bright depths...=Ven, do jasných hlubin...
You swim out into the abyss...=Vyplouváš do propasti...
Kilns line the floor above you, all bricked up...=Nad tebou jsou na podlaze zazděné pece...
Pale fires bubble from fissures in the walls, refracted by wilful currents into hypnotic cascades of light that shiver across the interior of your vessel...=Z puklin ve stěnách bublají bledé ohně, které se lámou v hypnotických kaskádách světla, jež se chvějí v nitru tvé lodi...
You hold the open locket up before him...=Držíš před ním otevřený medailon...
\"I came from modest means...=\Pocházím ze skromných poměrů...
\"We came close...=\"Byli jsme blízko...
Lytton stands in a secluded corner...=Lytton stojí v odlehlém koutě...
\"Lorenzo,\" Mariam recalls...=\"Lorenzo," vzpomíná Mariam...
She remembers Bourdain better than the others...=Pamatuje si Bourdaina lépe než ostatní...
She gropes for his name, for a moment...=Chvíli tápe po jeho jménu...
Mariam examines the words she once carved on the statue's plinth...=Mariam si prohlíží slova, která kdysi vyryla na podstavec sochy...
\"I remember that he was the first I recruited to my scheme,\" Mariam says...=\"Vzpomínám si, že byl první, koho jsem přijala do svého programu," říká Mariam...
\"Our healer, Rosina...=\Naše léčitelka Rosina...
\"To remind me what I was,\" she says...=\"Aby mi připomínala, čím jsem byla," řekne...
Seven plinths...=Sedm podstavců...
She listens as you describe your ambition...=Poslouchá, jak popisuješ své ambice...
You know the way, now, and will be able to return more easily...=Teď už znáš cestu a budeš se moci snáze vrátit...
She speaks hesitantly, following the memories like breadcrumbs...=Mluví váhavě, sleduje vzpomínky jako drobky chleba...
\"I can remember what my colleagues would have said: 'to live eternal', 'to undo the injustice of death'...=\"Vzpomínám si, co by řekli moji kolegové: 'žít věčně', 'zrušit nespravedlnost smrti'...
Mariam leads you into the Hall of Sevens, where her statue has been smashed to pieces...=Mariam tě vede do Síně sedmi, kde je její socha rozbitá na kusy...
\"I engineered wars between the sub-kingdoms of the Elder Continent, to distract the Presbyter's attention...=\"Zinscenovala jsem války mezi dílčími královstvími Starého kontinentu, abych odvedla pozornost Presbytera...
\"As punishment for our attempt on their city, the Nidaheen promised me to the Wax-Wind...=\Jako trest za náš útok na jejich město mě Nidaheenové slíbili Voskovému větru...
\"The College of Mortality accords them eternal life...=\"Kolegium Smrtelnosti jim dává věčný život...
Her skin is the exact black-blue of the bone walls...=Její kůže má přesně černomodrou barvu kostěných stěn...
Mariam's eyes widen as you lay out the extent of your espionage network upon the map-board...=Mariam se rozšířily oči, když jsi na mapové tabuli vyložil rozsah své špionážní sítě...
Movements begin in small ways...=Pohyby začínají v malém...
What does the living city want with fluke-cores?=Co chce živé město s fluke-jádry?
Isery explains their plan...=Isery vysvětluje jejich plán...
Arik's plan involves steering Temtum from the zee, across the Elder Continent, and using the beast as a siege engine...=Arikův plán zahrnuje navedení Temtumu ze Zee přes Starší kontinent a využití bestie jako obléhacího stroje...
The test-site still glows...=Testovací místo stále svítí...
The two of you leave the Chamber of Sevens, conversing as you pick your way through the bone statues...=Vy dva opouštíte Sedmou komnatu, povídáte si, zatímco si razíte cestu mezi kostěnými sochami...
Her memories are fading...=Její vzpomínky se vytrácejí...
\"Nidah is a closed city, the guarded heart of the Presbyterate...=\Nidah je uzavřené město, střežené srdce presbyterátu...
Isery removes a jar from a teak cabinet, and a spoon of tarnished silver from a drawer...=Isery vyndá z teakové skříně nádobu a ze zásuvky lžíci z pošramoceného stříbra...
The Cat's Chiefest Claw meets you in their suite with a distracted air and a raised eyebrow...=Nejvyšší kočičí dráp tě přivítá ve svém apartmá s roztěkaným výrazem a pozvednutým obočím...
\"Poor Lorenzo...=\"Chudák Lorenzo...
She has been studying your information...=Studovala tvé informace...
Mariam is in a condition of agitation...=Mariam je ve stavu rozrušení...
\"Some of the Seven may be unable or unwilling to return,\" Mariam says, sadly...=\"Někteří ze Sedmi se možná nebudou moci nebo chtít vrátit," říká Mariam smutně...
\"Allow me to taste your memories,\" Isery says...=\"Dovol mi ochutnat tvé vzpomínky," říká Isery...
You reminisce about your association thus far, and the possibilities of your future alliance...=Vzpomínáte na vaše dosavadní spojení a na možnosti vašeho budoucího spojenectví...
Isery is somewhat acquainted with Nidah and the Seven from the memories of the Well-Travelled Notary...=Isery zná Nidu a Sedm ze vzpomínek Dobře cestujícího notáře...
The process of the bee harvesting your memories is painful and invasive. But the experience several days later, when Isery consumes the resulting honey, is far, far worse. The Sisters chain you to a bed for your own safety. You can feel Isery crawling like a spider in your skull. Clawed finger-rings prick the stalk of your optic nerve. The Chiefest Claw gouges, graceless as a murderer, through your life. The pain is exactly as bad as you can imagine. It is likely that you are screaming.\r\n\r\nWhen the torture ends, you search your memories in a panic. What has Isery taken? What have you lost? You will never know. You expected it to feel like a wrenched tooth - a gaping raw absence where a memory used to be. But there is no such thing. There is no wound; there is simply less of you than there was. You are diminished.\r\n\r\nRecovery is slow. After several days, Isery visits and brings a gift: a decanter of Hungarian p\u00E1linka, in which Isery has drowned the bee that harvested you. \r\n\r\n\"A reconciliatory gesture. I am satisfied and encouraged, and accept your invitation.\" They pour you each a glass of p\u00E1linka. The room fills with a fierce smell of apricots. \"To immortality.\"=Proces, kdy včela sbírá vaše vzpomínky, je bolestivý a invazivní. Ale zážitek o několik dní později, kdy Isery zkonzumuje získaný med, je mnohem, mnohem horší. Sestry tě pro tvé vlastní bezpečí připoutají k posteli. Cítíš, jak se ti Isery plazí v lebce jako pavouk. Drápovité kroužky na prstech se ti zabodávají do stonku očního nervu. Nejvyšší dráp se ti bez milosti jako vrah prokousává životem. Bolest je přesně tak silná, jak si dokážeš představit. Je pravděpodobné, že křičíš.\r\n\r\nKdyž mučení skončí, v panice pátráš ve svých vzpomínkách. Co si Isery vzal? Co jsi ztratil? To se nikdy nedozvíš. Čekali jste, že to bude jako vyrvaný zub - zející syrová absence na místě, kde bývala vzpomínka. Ale nic takového neexistuje. Není tu žádná rána; je vás prostě méně, než jste byli. Jste zmenšeni.\r\n\r\nZotavení je pomalé. Po několika dnech tě Isery navštíví a přinese dárek: karafu maďarské p\u00E1linky, v níž Isery utopil včelu, která tě sklidila. \"Smířlivé gesto. Jsem spokojen a povzbuzen a přijímám tvé pozvání." Nalijí vám každému sklenku p\u00E1linky. Místnost se naplní prudkou vůní meruněk. \"Na nesmrtelnost."
The process of the bee harvesting your memories is painful and invasive...=Proces, kdy včela sbírá vaše vzpomínky, je bolestivý a invazivní...
\"So,\" Isery says, \"if you change your mind in the future, my terms will stand...=\"Takže," řekne Isery, "pokud si to v budoucnu rozmyslíš, moje podmínky platí...
The process of the bee harvesting your memories is painful and invasive. But the experience several days later, when Isery consumes the resulting honey, is far, far worse. The Sisters chain you to a bed for your own safety. You can feel Isery crawling like a spider in your skull. Clawed finger-rings prick the stalk of your optic nerve. The Chiefest Claw gouges, graceless as a murderer, through your life. The pain is exactly as bad as you can imagine. It is likely that you are screaming.\r\n\r\nWhen the torture ends, you search your memories in a panic. What has Isery taken? What have you lost? You will never know. You expected it to feel like a wrenched tooth - a gaping raw absence where a memory used to be. But there is no such thing. There is no wound; there is simply less of you than there was. You are diminished.\r\n\r\nRecovery is slow. After several days, Isery visits and brings a gift: a decanter of Hungarian p\u00E1linka, in which Isery has drowned the bee that harvested you. \r\n\r\n\"A reconciliatory gesture. I am satisfied and encouraged, and accept your invitation.\" They pour you each a glass of p\u00E1linka; the room fills with a fierce smell of apricots. \"To immortality.\"=Proces sběru tvých vzpomínek je bolestivý a invazivní. Ale zážitek o několik dní později, kdy Isery zkonzumuje získaný med, je mnohem, mnohem horší. Sestry tě pro tvé vlastní bezpečí připoutají k posteli. Cítíš, jak se ti Isery plazí v lebce jako pavouk. Drápovité kroužky na prstech se ti zabodávají do stonku očního nervu. Nejvyšší dráp se ti bez milosti jako vrah prokousává životem. Bolest je přesně tak silná, jak si dokážeš představit. Je pravděpodobné, že křičíš.\r\n\r\nKdyž mučení skončí, v panice pátráš ve svých vzpomínkách. Co si Isery vzal? Co jsi ztratil? To se nikdy nedozvíš. Čekali jste, že to bude jako vyrvaný zub - zející syrová absence na místě, kde bývala vzpomínka. Ale nic takového neexistuje. Není tu žádná rána; je vás prostě méně, než jste byli. Jste zmenšeni.\r\n\r\nZotavení je pomalé. Po několika dnech tě Isery navštíví a přinese dárek: karafu maďarské p\u00E1linky, v níž Isery utopil včelu, která tě sklidila. \"Smířlivé gesto. Jsem spokojen a povzbuzen a přijímám tvé pozvání." Nalijí vám každému sklenku p\u00E1linky; místnost se naplní prudkou vůní meruněk. \"Na nesmrtelnost."
The Melliferous sister unlatches a tiny hatch in the cage...=Sestra Melliferous odemkne malý poklop v kleci...
The Composer explains: \"While I languished in a cell in Dahut, dining on Drownie slops, this is the music I wished to have...=Skladatel vysvětluje: \"Když jsem živořil v cele v Dahutu a jedl drowí břečky, přál jsem si mít tuhle hudbu...
You report on the escaped prisoner, on your journey together, on her arrival in Rosegate...=Podáváš zprávu o uprchlé vězeňkyni, o vaší společné cestě, o jejím příjezdu do Rosegate...
The reunion is awkward at first...=Setkání je zpočátku rozpačité...
Done...=Hotovo...
You sing the song, and he writes down each of the parts...=Zpíváš píseň a on si zapisuje jednotlivé části...
He listens skeptically...=Poslouchá skepticky...
\"It's rather cerebral,\" he remarks as he copies down each part...=\"Je to dost mozkově náročné," poznamenává, když si zapisuje jednotlivé části...
He looks up from a water-warped pianoforte, adjusting his glasses...=Zvedne oči od klavíru s vodotryskem a upraví si brýle...
\"There is nothing to be predicted from meat but the quality of one's dinner...=\"Z masa se nedá předpovědět nic jiného než kvalita večeře...
\"Ten years?=\Deset let?
\"It has been so long...=\Už je to tak dlouho...
The Fading Haruspex shakes her head...=Blednoucí Haruspex zavrtí hlavou...
You take your leave...=Odcházíš...
\"For many years I considered Whither my home...=\"Mnoho let jsem považoval Whither za svůj domov...
She listens intently to the latest gossip and scandal...=Pozorně naslouchá nejnovějším drbům a skandálům...
She sits with her eyes closed...=Sedí se zavřenýma očima...
An open bench in Central Park! -=Otevřená lavička v Central Parku! -
How long until they bring up the curtain?=Jak dlouho bude trvat, než zvednou oponu?
The steak is delicious...=Ten steak je vynikající...
D__n Carnelian heat! -=D__n Carnelian heat! -
You lead your lover down candle-lit halls. He scoffs: \"Why is everything grey?\" The Empress dislikes colour, you whisper, hushing him. \"And why is it so quiet?\" The Empress dislikes loud noises, you say, drawing him at last behind a curtain like a funeral shroud. \r\n\r\nHe adjusts your boutonni\u00E8re, and drinks in its scent. You pluck the flower from his vest and plant it in his red hair. He gingerly kisses your lips. With one hand you reach lower; with the other you place a finger on his lips. What? The Empress does, after all, dislike loud noises.=Vedeš svou milenku chodbami osvětlenými svíčkami. On se vysmívá: \"Proč je všechno šedé?" Císařovna nemá ráda barvy, zašeptáš a umlčíš ho. \"A proč je tu takové ticho?" Císařovna nemá ráda hlasité zvuky, řekneš a konečně ho zatáhneš za závěs jako za pohřební rubáš. \Upraví si tvůj boutonni\u00E8re a nasaje jeho vůni. Vytrhneš mu z vesty květinu a zasadíš mu ji do rudých vlasů. Opatrně tě políbí na rty. Jednou rukou sáhneš níž, druhou mu položíš prst na rty. Cože? Císařovna přece jen nemá ráda hlasité zvuky.
You lead your lover down candle-lit halls...=Vedeš svého milence chodbami osvětlenými svíčkami...
The Matron lights a gaslamp...=Matrona rozsvítí plynovou lampu...
A volley of your guns sets the engine room aflame...=Výstřel z tvých zbraní zapálí strojovnu...
A bright glow on the Undergalley waxes and wanes erratically, but it is enough to guide you to their ship...=Jasná záře na podpalubí se nepravidelně mění, ale stačí k tomu, aby tě dovedla k jejich lodi...
There's a returning flash from a lantern...=Vrací se záblesk z lucerny...
The Undergalley Captain uses a lantern and some robust hand gestures to convey his unwillingness to surrender...=Kapitán Undergalley používá lucernu a několik robustních gest rukou, aby vyjádřil svou neochotu vzdát se...
Your zub's lights illuminate dark tendrils of blood in the water...=Světla tvého zubu osvětlují temné úponky krve ve vodě...
Removing the cage is back-breaking work...=Odstranění klece je namáhavá práce...
You break the cage open...=Rozbiješ klec...
Its corpse is a mound of twisted metal and flesh, its mottled skin further marred by the gaping rends inflicted by your weapons...=Jeho mrtvola je hromádka zkrouceného kovu a masa, jeho skvrnitá kůže je ještě více znetvořena trhlinami způsobenými tvými zbraněmi...
Your crew move swiftly...=Vaše posádka se rychle přesouvá...
Your crew haven't even opened the airlock...=Vaše posádka ani neotevřela přechodovou komoru...
Water pours into the Putterpony...=Do Putterponyho se valí voda...
The damage is too great...=Poškození je příliš velké...
The Khanate zubmarine is taking on water...=Khanátská ponorka nabírá vodu...
Your guns fire...=Vaše děla střílejí...
Your prow-light sways from the shock of the force unleashed...=Vaše příďové světlo se kymácí pod náporem uvolněné síly...
You swim through a rip near the back of the Khanate zubmarine...=Proplouváš trhlinou poblíž zadní části chanátské ponorky...
The Khanate zubmarine's stricken bulk gleams as you draw close...=Když se přiblížíte, zasažená hmota chanátské ponorky se zaleskne...
It takes a pry-bar and a pickaxe to detach a grub from the bulbous hulk of its mother...=Je potřeba páčidlo a krumpáč, abyste oddělili housenku od boubelatého trupu její matky...
The creature's carapace is difficult to scratch, or even get a grip on...=Tělo toho tvora se dá jen těžko poškrábat, nebo dokonce uchopit...
The Companion shivers in death...=Společník se chvěje smrtí...
Its cluster of articulated legs are curled back on themselves and its variegated stomach exposed...=Jeho shluk kloubovitých nohou je stočený do klubíčka a jeho pestrý žaludek je obnažený...
You send your crew out into the dark...=Pošleš svou posádku do tmy...
The hollow chamber of the observation dome is illuminated with a pale radiance...=Dutá komora pozorovací kopule je osvětlena bledou září...
Pale light oozes from the ruined flesh of the fluke...=Ze zničeného masa ploutvonožce vytéká bledé světlo...
No sooner have you brought the clump of livid flesh and quivering spines on board, then it begins to liquefy...=Sotva jsi přinesl chuchvalec oživlého masa a třesoucích se ostnů na palubu, začal se zkapalňovat...
No sooner have you brought the clump of livid flesh and quivering spines on board, then it begins to liquefy - too fast to extract anything...=Sotva jsi přinesl na palubu chuchvalec oživlého masa a třesoucích se ostnů, začal se zkapalňovat - příliš rychle na to, aby se z něj dalo cokoli vytáhnout...
No crewman will volunteer, so you have to do the work yourself...=Žádný člen posádky se nepřihlásí, takže to musíš udělat sám...
The fluke liquefies slowly but perceptibly, like a sand-castle washed away by successive tides...=Chobotnice se zkapalňuje pomalu, ale znatelně, jako hrad z písku odplavený postupným přílivem...
Your crew stoke the boiler urgently...=Vaše posádka naléhavě zatopí v kotli...
The beast's spines quiver uncontrollably, before slowly curling in upon themselves, like the upturned limbs of a dying spider...=Páteře bestie se nekontrolovatelně chvějí, než se pomalu stočí do sebe jako obrácené končetiny umírajícího pavouka...
The Modiste slowly opens her bloodshot eyes...=Modistka pomalu otevírá krví podlité oči...
Her perfume is drowned out by...=Její vůně je přehlušena...
Her smile is conspiratorial...=Její úsměv je spiklenecký...
\"How conservative...=\"Jak konzervativní...
\"A question, [q:Addressed as]...=\"Otázka, [q:Adresováno jako]...
If Lorenzo had remained on the Surface, he could have died a simple death and been buried in the rain...=Kdyby Lorenzo zůstal na Povrchu, mohl zemřít prostou smrtí a být pohřben v dešti...
Life is unreliably pleasant, but it's better than the alternative...=Život je nespolehlivě příjemný, ale je lepší než alternativa...
Looking up from his book of pressed moths, the Incomparable Aurelian fixes you with his stare...=Když vzhlédne od své knihy s vylisovanými můrami, Nesrovnatelný Aurelián tě upřeně sleduje...
Arnold gathers himself for some last words...=Arnold se sbírá k posledním slovům...
The Deductress lets out a moan of outrage as you haul up Arnold...=Dedukátorka pohoršeně zasténá, když Arnolda vytáhneš nahoru...
The wound sucks them in as the flesh knits itself closed...=Rána je vcucne, jak se maso samo uzavře...
Ahead, the mouth of the wound is closing...=Ústí rány se zavírá...
There is no remembering the route once the candle goes out...=Jakmile svíce zhasne, na cestu se už nedá vzpomenout...
A glimmer of silver behind sight...=Stříbrný záblesk za očima...
You wander, lost in the depths of the Gant Pole...=Bloudíš, ztracený v hlubinách Gantova pólu...
They ignore your words...=Ignorují tvá slova...
You undress and step into the shallow pool...=Svlékneš se a vstoupíš do mělkého bazénu...
You fish into the pool...=Lovíš ryby v bazénu...
You stumble through the darkness for just a sliver less than forever...=Potácíš se tmou jen o kousek méně než navždy...
The heart offers the impossible temptation of warm cotton sheets on a lazy Monday morning...=Srdce nabízí nemožné pokušení teplého bavlněného povlečení v líném pondělním ránu...
You step towards the maze of ventricles, as familiar now as the back of your own hand...=Vykročíš k labyrintu srdečních komor, který už znáš jako hřbet vlastní ruky...
At the very centre of the heart, the Old Zailors sit meditating around a briny pool of gant - the colour that remains when all others are gone...=V samém středu srdce sedí staří Zailorové a meditují kolem slaného jezírka gantu - barvy, která zůstává, když všechny ostatní zmizí...
You share the latest news with the zailors who will still listen...=Sdílíš nejnovější zprávy se zailory, kteří ti ještě naslouchají...
You close your eyes and sink deeper into the lake, letting it lap over your ears and cancel out all sound and distraction...=Zavřeš oči a ponoříš se hlouběji do jezera, necháš ho, aby ti zalévalo uši a potlačilo všechny zvuky a rozptýlení...
Few have seen more than a gathering of zailors, both of the zee below and the endless blue above...=Málokdo viděl víc než shromáždění zailorů, jak zee dole, tak nekonečnou modř nad ním...
Your limbs still tingle with warmth as you climb out of the pool...=Když vylezeš z tůně, končetiny tě ještě brní teplem...
These zailors have reached the end of their stories...=Tito zailor dosáhli konce svých příběhů...
The hunger...=Hlad...
A guilty request from the youngest of the Old Zailors...=Provinilá žádost nejmladšího ze starých zailorů...
Silvery brine laps around your waist, as real as the afterimage of a firework...=Stříbřitý solný roztok ti obtéká pas, skutečný jako dozvuk ohňostroje...
She is quick with a bandage and stitches...=Rychle si poradí s obvazem a stehy...
\"I was scrupulous. Was never present when a patient burst into flame. When I felt too much pity, I would reassign staff... but I was less cautious outside the hospital.\" She goes to her stock of instruments and swabs each in ice water. \r\n\r\n\"I had received news that an enemy of mine was shamed and embarrassed. I was so carried away with angry pleasure \u2014 I actually think I was talking to myself. Of course in that mood I was far too vulnerable not to take the disease, when an animescent beggar combusted in the street. The Nidaheen sent him to infect me.\"=\"Byl jsem svědomitý. Nikdy jsem nebyl přítomen, když pacient vzplál. Když jsem cítila přílišnou lítost, přeřazovala jsem personál... ale mimo nemocnici jsem byla méně opatrná." \" Jde ke své zásobě nástrojů a každý z nich namočí do ledové vody. \"Dostala jsem zprávu, že jeden můj nepřítel se stydí a je v rozpacích. Byla jsem tak unesená zlostnou radostí, že si vlastně myslím, že jsem mluvila sama se sebou. Samozřejmě jsem byl v té náladě příliš zranitelný, než abych si tu nemoc nevzal, když na ulici vzplál nějaký animální žebrák. Nidaheen ho poslal, aby mě nakazil."
\"I was scrupulous...=\"Byl jsem svědomitý...
\"The Presbyterate do not share their immortality,\" she says, and she holds a blade in the flame. \"But one of them made an exception for his daughter, and broke all the laws of his kind to send her the gift, because he hoped it would reconcile the rift between them.\"\r\n\r\nHer face is blank where anger would be, if her spleen were not a prism.\r\n\r\n\"Mariam \u2014 the daughter \u2014 she gave the gift away to a Khaganian general, to spite her father and punish the Presbyterate. The last person they would have wanted to immortalise. I found that outcome... satisfying.\"=\"Presbyterát se o svou nesmrtelnost nedělí, \" řekne a drží v plameni čepel. \"Ale jeden z nich udělal výjimku kvůli své dceři a porušil všechny zákony svého druhu, aby jí poslal dar, protože doufal, že to usmíří rozkol mezi nimi." Její tvář je prázdná tam, kde by byl hněv, kdyby její slezina nebyla hranolem." "Mariam, ta dcera, dala dar kaganskému generálovi, aby naštvala svého otce a potrestala presbyterát. Poslední osoba, kterou by chtěli zvěčnit. Ten výsledek mě uspokojil.\"
\"The Presbyterate do not share their immortality,\" she says, and she holds a blade in the flame...=\"Presbyterát se o svou nesmrtelnost nedělí,\" řekne a drží v plameni čepel...
Rosina reads slowly...=Rosina pomalu čte...
Rosina's smile is as sharp as her spleen...=Rosinin úsměv je stejně ostrý jako její slezina...
Gone is the ice bath...=Ledová lázeň je pryč...
Back down the long tunnel...=Zpátky do dlouhého tunelu...
Your teacher sits beside you...=Vedle tebe sedí tvůj učitel...
\"You will lose your other sharpness,\" says your teacher, holding you up near his ear...=\"Ztratíš svou další ostrost," říká tvůj učitel a drží tě u ucha...
Your instructor sets you on her knee...=Tvůj učitel si tě položí na koleno...
Your instructor squeezes you painfully between her finger and her thumb...=Váš instruktor vás bolestivě stiskne mezi prstem a palcem...
\"Do not ask for more instruction,\" says your teacher...=\"Nežádej další instrukce," říká učitelka...
It is a cavern of giants...=Je to jeskyně obrů...
The Haruspex guides your knife...=Haruspex vede tvůj nůž...
Your knife slips, puncturing an organ...=Tvůj nůž sklouzne a prorazí orgán...
In every slice, a purpose...=V každém řezu je záměr...
No matter how you sort them, these are just sticky strings of useless flesh...=Ať je třídíš, jak chceš, jsou to jen lepkavé provázky zbytečného masa...
Not something in the beast itself, for what could it have seen that directly answers any question you might have?=Ne něco v samotném zvířeti, protože co by mohlo vidět, co by ti přímo odpovědělo na jakoukoli otázku?
Blood, sweat, and tears drip from your fingers, forehead and eyes as you stare at the stone disk handed you by the Haruspex's disciples, willing the mess to make sense...=Z prstů, čela a očí ti kape krev, pot a slzy, když zíráš na kamenný disk, který ti podali Haruspexovi učedníci, a chceš, aby ten zmatek dával smysl...
The foul smell no longer makes you need to retch...=Z odporného zápachu se ti už nechce zvracet...
A slip of the knife...=Uklouznutí nože...
You reach in and sever the connections...=Sáhneš dovnitř a přerušíš spojení...
Your knife misses its target...=Tvůj nůž mine svůj cíl...
The Fading Haruspex's hand slips from yours...=Blednoucí Haruspex ti vyklouzne z ruky...
One last scream...=Poslední výkřik...
The Fading Haruspex has little time left...=Blednoucímu Haruspexovi zbývá jen málo času...
The entrails show you the core of her pain...=Vnitřnosti ti ukazují jádro její bolesti...
You focus...=Soustřeď se...
Your inexperience at haruspicy makes focusing almost impossible...=Tvá nezkušenost v haruspice znemožňuje soustředění...
The entrails hide so many truths...=Vnitřnosti skrývají tolik pravdy...
The cooked flesh arrives still in its shell...=Vařené maso přichází ještě ve své skořápce...
\"Last my mother heard, it was in Adam's Way, or somewhere further into the Elder Continent...=\"Naposledy má matka slyšela, že je to na Adamově cestě nebo někde dál na Starším kontinentu...
It's a straight trade: one of your best discoveries for one of hers...=Je to přímá výměna: jeden z tvých nejlepších objevů za jeden z jejích...
There's flensing, deboning, an orderly arranging of scales from large to small...=Je to klempířství, vykostění, řádné uspořádání šupin od velkých po malé...
\"These are souvenirs,\" she says...=\"To jsou suvenýry," říká...
\"Mother experimented on the lobe, various ways, with Mr Iron bringing her new implements...=\"Matka experimentovala na laloku, různými způsoby, pan Železný jí přinášel nové nástroje...
You sit with her in a surgery lined with bottles of preserved and pickled body parts...=Sedíš s ní v ordinaci obložené lahvemi s konzervovanými a nakládanými částmi těl...
She undresses you and stands scowling at you, as if choosing where to make an incision...=Svléká tě a mračí se na tebe, jako by si vybírala, kde udělá řez...
She refuses to let you watch while she works on the contents of the box...=Odmítá tě nechat dívat se, zatímco pracuje na obsahu krabice...
She investigates the box when there are no patients urgent for her attention...=Zkoumá krabici, i když tam nejsou žádní pacienti, kteří by naléhavě vyžadovali její pozornost...
Did he offer proof?=Nabídl důkaz?
Her mother is not the concubine of a Master...=Její matka není konkubínou mistra...
No no no...=Ne, ne, ne...
There! -=Tady! -
The Cladery Heir emerges from her surgery in a curiously light mood...=Dědička Cladery vychází z ordinace v podivně lehké náladě...
The Cladery Heir emerges from her surgery in a depressed mood...=Dědička Cladery vychází z ordinace v depresivní náladě...
The Cladery Heir comes out of the surgery with an earlobe...=Dědička Cladery vychází z ordinace s ušním lalůčkem...
This will require special equipment: the smallest knives, magnification lenses, strong light, a sieve...=Bude to vyžadovat speciální vybavení: nejmenší nože, zvětšovací čočky, silné světlo, síto...
She goes in with knives and glass plates and lenses...=Vejde dovnitř s noži, skleněnými destičkami a čočkami...
\"If the ship is in ice, then perhaps the cladent lobe has frozen...=\"Pokud je loď v ledu, pak možná lalůček zmrzl...
\"It's a unique ship, of course...=\Je to jedinečná loď, samozřejmě...
\"The sigil is an outside power,\" she says...=\"Sigil je vnější síla," řekne...
She draws the creature in both its appearances, as fish and as blossom...=Nakreslí stvoření v obou jeho podobách, jako rybu i jako květ...
She asks what you want removed...=Ptá se, co chceš odstranit...
She works with two scalpels at a time, or with a scalpel and a tined instrument, pinning open the flesh she's working on...=Pracuje se dvěma skalpely najednou nebo se skalpelem a nástrojem s hroty, přičemž rozevírá maso, na kterém pracuje...
A zee-shrivelled Nooker nods you over...=Zee zcvrklý Nooker na tebe kývne...
It's rare to find real silence in the underwater city, but you seem to be carrying a bubble of noiselessness about with you...=V podmořském městě se málokdy najde opravdové ticho, ale zdá se, že si s sebou neseš bublinu bezhlučnosti...
\"I'm normally overwhelmed by admirers. The Nookers must want to let me think. Shrewd of them. I'll save the city in no time.\" \r\n\r\nSave the city? Wasn't this about missing children? \r\n\r\n\"Of course. But in these situations everything's connected. The Maw quakes, a mysterious masked priest... and the missing children. It's obvious really. The children have probably gone against the priest and met their match. Maybe they've been sacrificed in some dark ritual.\" She widens her eyes in mock horror. \"After all, you'd need a mind of my calibre to succeed against such a villain.\"\r\n\r\nShe seems remarkably blas\u00E9 about the children. Isn't that a little callous?\r\n\r\n\"I'm sure they're fine. He wouldn't- I'm sure they're fine.\" She smiles brightly.=\"Obvykle mě obdivovatelé zahlcují. Nookeři mě asi chtějí nechat přemýšlet. To je od nich prozíravé. Město zachráním co nevidět." \r\n\r\nZachránit město? Nešlo o pohřešované děti? \r\n\r\n\"Samozřejmě. Ale v takových situacích všechno souvisí se vším. Zemětřesení v Maw, tajemný maskovaný kněz... a pohřešované děti. Je to jasné. Děti se nejspíš postavily proti knězi a potkaly se s ním. Možná byly obětovány při nějakém temném rituálu." Rozšíří oči v posměšném zděšení. \"Koneckonců, potřeboval bys mysl mého kalibru, abys uspěl proti takovému padouchovi." Zdá se, že se k dětem staví pozoruhodně netečně. Není to trochu bezcitné? "Jsem si jistá, že jsou v pořádku. Jsem si jistá, že jsou v pořádku." Zářivě se usměje.
\"I'm normally overwhelmed by admirers...=\"Obdivovatelé mě obvykle ohromují...
One minute they are grappling, evenly matched, then a guard is passed, an elbow twisted, one fighter is on the other's back...=V jednu chvíli se přetahují, jsou vyrovnaní, pak projde chránič, vyvrátí se loket, jeden bojovník je na zádech toho druhého...
They are grappling, and then-\r\n\r\nIt is a moment before you realise that one of the fighters floats dead...=Chytají se, a pak... Chvíli trvá, než si uvědomíte, že jeden z bojovníků se vznáší mrtvý...
You claw wildly through the water towards your vessel...=Divoce se drápeš vodou ke své lodi...
It's not just the flavour - which is honey-sweet and throat warming - it's the delivery mechanism...=Nejde jen o chuť, která je medově sladká a hřeje v krku, ale i o způsob podání...
There is a sound of creaking, as something is pushed into a wall...=Ozve se skřípavý zvuk, jak je něco zatlačeno do zdi...
The tavern is rammed floor-to-ceiling...=Hospoda je nacpaná od podlahy ke stropu...
Not much at present...=Zatím toho moc není...
\r\n> to add: shoal +1...=\r\n> doplnit: mělčina +1...
deductress is charming but taunting, drops hints about how she's confident a dastardly blackguard is at the heart of all this, but is also finding this particular villainy a bit more rigorous than usual...=deductress je okouzlující, ale posměšná, utrousí narážku na to, že si je jistá, že za tím vším stojí podlý černokněžník, ale zároveň jí tohle konkrétní darebáctví připadá trochu přísnější než obvykle...
observed...=pozoroval...
over too fast: the other drinkers gather in a loose floating sphere making slow, gonging chants of encouragement to the two women grimly grappling one another...=příliš rychlý konec: ostatní pijáci se shromáždí ve volně se vznášející kouli a pomalu, gongovitě povzbuzují obě ženy, které se chmurně sápou jedna na druhou...
The bar is a cacophony of ringing, watery bellows that seem to come from the floor and ceiling...=Bar je kakofonií zvonivého, vodnatého měchu, který jako by vycházel z podlahy a stropu...
The creature is towering, bulky, and unevenly-shaped beneath its fluttering veils...=Pod vlajícími závoji se tyčí mohutná, objemná a nerovně tvarovaná bytost...
\"Please,\" the creature squeals, inclining its upper portions towards the scales...=\"Prosím," vypískne tvor a nakloní horní část těla k šupinám...
Outside the window, the black sun withdraws...=Za oknem se stahuje černé slunce...
You are in a room, of sorts...=Jsi v jakési místnosti...
'<i>My men will transport...='<i>Moji muži vás přenesou...
In the centre of Hideaway is a small building with decorative paper windows, locked behind an iron gate nobody dares touch...=Uprostřed Úkrytu stojí malá budova s ozdobnými papírovými okny, zamčená za železnou bránou, které se nikdo neodváží dotknout...
He passes a toolbox to one of his workers, and rushes over to you...=Podá jednomu ze svých pracovníků bednu s nářadím a vrhne se k tobě...
[Nothing to see here! -=[Tady není nic k vidění! -
[Coming soon! -=[Již brzy! -
Coral-shrouded furnaces line the walls...=Korály zahalené pece lemují stěny...
Zeeweed coats old casks of wine like lobelia on a grave...=Zeeweed pokrývá staré sudy s vínem jako lobelky na hrobě...
A skeleton sits amongst broken crates...=Mezi rozbitými bednami leží kostra...
The ladder shakes as you ascend...=Žebřík se při výstupu třese...
There are chains across the beds, though no bodies lie beneath them...=Přes postele jsou řetězy, ačkoli pod nimi neleží žádná těla...
Skeletons in chains lie on the beds...=Na postelích leží kostry v řetězech...
A mouldering book lies against the wall, spine bent...=U stěny leží rozpadající se kniha s ohnutým hřbetem...
The hem of a black skirt disappears around the opposite door...=Za protějšími dveřmi mizí lem černé sukně...
The engine is charred as though burnt from within...=Motor je ohořelý, jako by hořel zevnitř...
A long black skirt trails in the water ahead...=Dlouhá černá sukně se táhne ve vodě před námi...
You slowly swing a beam across the gap...=Pomalu přehodíš trám přes mezeru...
All around you, floating pages from a journal...=Všude kolem tebe se vznášejí stránky z deníku...
You are alone on the canted deck, dragging yourself upwards...=Jsi sám na nakloněné palubě a vlečeš se vzhůru...
You enter, cross the room, look down at its occupant...=Vstoupíš dovnitř, přejdeš místnost, podíváš se dolů na jejího obyvatele...
You must leave now...=Musíš odejít...
The wreck groans as it resists the current...=Vrak sténá, jak odolává proudu...
He smiles in the manner of a corpse whose skin has just dried out...=Usmívá se jako mrtvola, které právě vyschla kůže...
You decline and go about your business...=Odmítneš a jdeš si po svých...
The Severe Chemist glares at you over his glasses...=Surový chemik se na tebe dívá přes brýle...
The trader holds each drowning-pearl to his ear before tucking them away...=Obchodník si přiloží každou perlu k uchu a pak je schová...
The trader scrutinises a drowning-pearl that, to your eye, is identical to its fellows...=Obchodník si prohlíží utopence, který je podle tvého oka stejný jako jeho kolegové...
The area throbs with activity...=V okolí to pulzuje...
\"Our ancestors entered the Maw fleeing tyranny...=\"Naši předkové přišli do Úžiny, když utíkali před tyranií...
A tall tooth has been carved into a spiralled cone...=Vysoký zub byl vyřezán do spirálovitého kužele...
The tavern is reasonably busy...=V hostinci je poměrně rušno...
The Cladery Heir builds a fire...=Dědic Cladery rozdělává oheň...
The Cladery Heir pummels the hull-flesh with her fists...=Dědička Cladery buší pěstmi do masa trupu...
The Cladery Heir packs away her implements and shows no disappointment on her face...=Dědička z Cladery balí své náčiní a na její tváři není vidět žádné zklamání...
The Cladery Heir has sliced away great blocks of Frostfound ice and piled them into a wall...=Cladery Heir odřezává velké bloky ledu Frostfound a vrší je do zdi...
The Chelonates swear inventively...=Chelonáti vynalézavě nadávají...
The Drownies wail...=Utopenci naříkají...
A moist group of Drownies bears down on you...=Vlhká skupina Drownies se na tebe vrhá...
You begin to wedge bones into the hole...=Začneš do díry klínkovat kosti...
As the Monk's back is turned, you crown him with a heavy bone and drag the Cargo back out of the secret vault...=Když je Mnich otočen zády, korunuješ ho těžkou kostí a táhneš Náklad zpět z tajného sklepení...
The walls here have crumbled, revealing an old vault...=Zdi se zde rozpadly a odhalily starou hrobku...
The Fathomking nods...=Bažináč přikývne...
The Fathomking furrows his wrinkled brow...=Fathomking svraští vrásčité čelo...
The Fathomking examines the box...=Fathomking si prohlíží schránku...
The Blemmigan flails and squirms as you tickle it. Its high-pitched warble is almost certainly giggling. When you stop \u2013 to check that you're not actually hurting it \u2013 it wraps its tendrils around your fingers and pulls your hand back. Apparently it is enjoying itself.=Blemmigan sebou mrská a kroutí se, když ho lechtáš. Jeho vysoké kvílení je téměř jistě chichotání. Když přestaneš, abys zkontroloval, zda mu skutečně neubližuješ, omotá ti prsty svými úponky a stáhne ti ruku zpět. Zjevně si to užívá.
The Blemmigan flails and squirms as you tickle it...=Blemmigan sebou mrská a kroutí se, když ho lechtáš...
You pull out your second best chart and several pens. The Blemmigan squeaks and bounces over, upending an ink pot in its excitement. You are ignored for several hours. When you return \u2013 to find it on your pillow, snoring quietly \u2013 your map has: three new islands, a note reading simply 'Here are lions', and a drawing of\u2014 Well, it looks a lot more like a vast spider than a lion. Thank goodness there's nothing like that at zee.=Vytáhneš svou druhou nejlepší tabulku a několik propisek. Blemmigan zapiští, odskočí a v rozčilení převrhne nádobku s inkoustem. Několik hodin si tě nevšímá. Když se vrátíš, najdeš ho na polštáři, jak tiše chrápe... Na mapě máš: tři nové ostrovy, poznámku s jednoduchým nápisem "Tady jsou lvi" a kresbu... No, vypadá to spíš jako obrovský pavouk než lev. Díky bohu, že v Zee nic takového není.
You pull out your second best chart and several pens...=Vytáhneš svou druhou nejlepší tabulku a několik propisek...
The engine room is in uproar! The crew run to and fro, chasing your warbling Blemmigan under tables and behind machines. It dives into a complicated knot of pipework. The engineer reaches in to grab it and\u2014  \"____!\" A scalding burst of steam catches their arm. \"Sorry, Captain,\" they say, clenching their jaw. \"Didn't hear you come in. Just, ah, fixing a pipe.\" Your Blemmigan emerges from a vent near the floor and sidles out. You'll deal with it later.=Ve strojovně to zašumí! Posádka pobíhá sem a tam a honí tvého vrnícího Blemmigana pod stoly a za stroji. Ponoří se do složitého uzlu potrubí. Strojník se pro něj natáhne a \"____!\" Ruku mu zachytí spalující výtrysk páry. \"Promiňte, kapitáne," řeknou a sevřou čelisti. \"Neslyšel jsem vás přijít. Jen jsem opravoval potrubí." Tvůj Blemmigan se vynoří z ventilace u podlahy a vyklouzne ven. Vypořádáš se s ním později.
The engine room is in uproar! -=Ve strojovně je rozruch! -
A fluting approximation of a zailor's shanty stops the moment you enter...=V okamžiku, kdy vstoupíš dovnitř, se zastaví flétnové přibližování zailorské chatrče...
It has made its home on a shelf in your cabin...=Zabydlela se na polici ve tvé kajutě...
\"I was born in Nook...=\"Narodil jsem se v Nooku...
\"We grow slower than you bubble-mouths...=\Rosteme pomaleji než vy, bublinatci...
The child's face spasms erratically...=Dětská tvář se křečovitě stáčí...
A footman in a magnificently striped uniform leads you to your audience...=Lokaj v nádherně pruhované uniformě tě vede k publiku...
You find him lounging on the cap of a vast lepiota, licking the last scraps of one of the bristly local pigs from his jaws...=Najdeš ho, jak si lebedí na čepici obrovské lepioty a vylizuje z čelistí poslední zbytky jednoho z místních štětinatých prasat...
The Seven Against Nidah require a new Healer...=Sedm proti Nidě potřebuje nového léčitele...
He squints at you...=Mžourá na tebe...
Tales of Dahut and Anthe and Aigul...=Příběhy Dahuta, Antheho a Aigula...
The hand-signals lead you to a trading post on the edge of the maw, where Batuk enjoys a lack of both customers and responsibility...=Ruční signály tě dovedou k obchodnímu stánku na okraji bažiny, kde si Batuk užívá nedostatku zákazníků i zodpovědnosti...
You do your best to ask about your mark, but those few Nookfolk willing to help are unable to make their signing comprehensible...=Snažíš se zeptat na svůj znak, ale těch pár Nookfolků ochotných pomoci není schopno srozumitelně se podepsat...
You tell of the great Neathy powers...=Vyprávíš o velkých schopnostech Neathy...
You tell of drowned zailors and the Fathomking's feasts...=Vyprávíš o utopených zailorech a Fathomkingových hostinách...
The zee teaches many lessons, and each one has a tale to it...=Zee dává mnoho lekcí a každá z nich má svůj příběh...
You tell of the zee's hunger...=Vyprávíš o hladu zee...
\"You know, when we sacked Nidah I broke one of their tablets...=\"Víš, když jsme vyplenili Nidu, rozbil jsem jednu z jejich desek...
He reads slowly - correspondence is unknown in Nook...=Čte pomalu - korespondenci v Núku neznají...
In the cavities of his etched tooth-home, trapped air-pockets allow an activity largely forsaken in Nook: conversation...=V dutinách jeho vyleptaného zubního domku jsou uvězněné vzduchové kapsy, které umožňují činnost, jež je v Nooku z velké části opuštěná: konverzaci...
You clap Batuk on the shoulder...=Poplácáš Batuka po rameni...
With a cry, you charge, and in a short, bloody battle force your way into the College...=S výkřikem zaútočíš a v krátkém, krvavém boji si prorazíš cestu do koleje...
Across the gloomy sea...=Přes ponuré moře...
Her tears make a singed wreck of your handkerchief...=Její slzy udělají z tvého kapesníku zpěněnou trosku...
\"Easy to say,\" she remarks eventually, \"but that doesn't make it bad advice...=\"To se snadno řekne," poznamená nakonec, "ale to neznamená, že je to špatná rada...
\"That's very good,\" she wheezes, mopping her streaming eyes...=\"To je moc dobře," sípe a utírá si oči...
She rises from her seat in a single fluid motion, nostrils wide, eyes glaring...=Jediným plynulým pohybem se zvedne ze židle, nosní dírky doširoka rozevřené, oči vytřeštěné...
She is as elegant as ever - a little careworn, though...=Je elegantní jako vždycky, ale trochu opotřebovaná...
The next morning, she gives you a pewter locket...=Druhý den ráno ti dá cínový medailonek...
The next morning, he gives you a golden locket...=Druhý den ráno ti dá zlatý medailonek...
Together, you exorcise the chill of the Neath...=Společně vymítáte chlad Neathu...
Shared warmth, new memories...=Společné teplo, nové vzpomínky...
That night in Wolfstack, you find yourself sharing a table with...=Té noci ve Wolfstacku se ocitneš u jednoho stolu s...
The ship is yours! -=Loď je tvoje! -
He puffs out his chest, and takes a long draw on his cigar...=Nafoukne hruď a dlouze potáhne z doutníku...
The firelight glows against his pince-nez...=Světlo ohně se mu odráží od pince-nez...
The Crotchety Tobacconist sits on a low stool by the fire...=Mrzutý tabáčník sedí na nízké stoličce u ohně...
Standing at a lectern before the hearth, the Tobacconist recites his lofty account of Rosegate...=Stojí u řečnického pultu před krbem a přednáší svůj vznešený příběh o Rosegate...
He demonstrates how to select leaves for filler and how to roll it...=Předvádí, jak se vybírají listy pro náplň a jak se roluje...
The Crotchety Tobacconist retrieves a yellowed bundle of notes from under his counter...=Mrzutý tabák vytahuje zpod pultu zažloutlý svazek bankovek...
<i>The figures were rodents! -=<i>Ty postavy byli hlodavci! -
The following is an extract from the popular <i>Diary Of A Zee-Captain: From London To Irem And What We Did There Before We Arrived</i>, washed ashore on Mutton Island, and subsequently serialised in the Unexpurgated Gazette...=Následuje úryvek z populárního <i>Deníku kapitána Zee: Z Londýna do Iremu a co jsme tam dělali, než jsme tam dorazili</i>, vyplaveného na břeh Mutton Islandu a následně seriálově vydaného v Nečesaných novinách...
<i>I asked the Chief Engineer to elaborate...=<i>Poprosil jsem hlavního inženýra, aby to upřesnil...
<i>The Seneschal cleared her throat with a delicacy to rival the Duchess' own before speaking...=<i>Seneschal si předtím, než promluvila, odkašlala s jemností, která se vyrovnala vévodkyni...
<i>The two remarkable rodents sat...=<i>Dva pozoruhodní hlodavci seděli...
<i>I extended a finger to the Chief Engineer, who shook it grimly...=<i>Natáhl jsem prst k hlavnímu inženýrovi, který jím zachmuřeně potřásl...
<i>I bowed to the Seneschal, who purred with pleasure while the Chief Engineer gnashed his teeth, but kept his distance...=<i>Uklonil jsem se Senešalovi, který potěšeně zamručel, zatímco Hlavní inženýr zaskřípal zuby, ale držel si odstup...
<i>The Chief Engineer and the Seneschal shared a look, then regarded me with scornful amusement...=<i>Šéfinženýr a seneschal se na sebe podívali a pak si mě s pohrdavým pobavením prohlíželi...
<i>As you can well imagine, I faced quite a dilemma...=<i>Jak si jistě dovedete představit, stál jsem před dilematem...
<i>I approached the drill sergeant and went so far as to salute her, which earned me a grunt of satisfaction...=<i>Přistoupil jsem ke cvičící seržantce a šel jsem tak daleko, že jsem jí zasalutoval, čímž jsem si vysloužil spokojené zavrčení...
<i>\"It's not a star, of course, not really, but try explaining that to the others...=<i>"Není to hvězda, samozřejmě, ne doopravdy, ale zkuste to vysvětlit ostatním...
<i>An albino rat smiled up at me from his mending work, looking dainty and a little shy...=<i>Od své opravářské práce se na mě usmála albínská krysa, vypadala drobně a trochu plaše...
<i>The Chief Engineer led me to the northern side of the island, skirting the Chickenwoods...=<i>Šéfinženýr mě vedl na severní stranu ostrova, obcházející Slepičí lesy...
<i>I dressed up one of me zailors in a mess of shabby cloth smeared with prisoner's honey, and instructed him to roll around in the black earth of the island...=<i>Oblekl jsem jednoho ze svých zailorů do změti ošuntělé látky potřené vězeňským medem a nařídil mu, aby se vyválel v černé zemi ostrova...
<i>We pretended to take a rat hostage and approached the Cavies as with a gift, demanding an audience with the Seneschal...=<i>Předstírali jsme, že jsme vzali krysu jako rukojmí, a přišli jsme ke kavalírům jako s darem a dožadovali se audience u seneschala...
<i>The rats gave me what information they possessed about the Cavies' settlement, but I still had to improvise a great deal on the spot...=<i>Krysy mi poskytly informace o osadě Kavies, které měly, ale i tak jsem musel na místě hodně improvizovat...
<i>I gave clear orders...=<i>Vydal jsem jasné rozkazy...
<i>The Cavies had the advantage over the rats...=<i>Kavie měli nad krysami výhodu...
<i>The Chief Engineer emerged from underground with a motley assortment of other rats: he introduced them as weapons experts, strategists, and field commanders...=<i>Šéfinženýr se vynořil z podzemí s pestrou směsicí dalších krys: představil je jako experty na zbraně, stratégy a polní velitele...
<i>An elderly looking Cavy greeted me, eyeing me gravely...=<i>Přivítal mě postarší cavy, který si mě vážně prohlížel...
<i>The Page chittered while I inspected the vessel...=<i>Stránka štěbetala, zatímco jsem si prohlížel plavidlo...
<i>The Page led me to the Barracks, where the Knights didn't deign to speak to one so undecorated as I...=<i>Page mě zavedl do kasáren, kde se rytíři neráčili bavit s někým tak nevyznamenaným, jako jsem já...
<i>The Seneschal lead me to the southern side of the island, skirting the Chickenwoods...=<i>Seneschal mě vedl na jižní stranu ostrova, obcházející Kuřecí lesy...
<i>My plan succeeded brilliantly...=<i>Můj plán se skvěle zdařil...
<i>I spent a few hours scouting the rats' shoreline, determining the best point of approach...=<i>Strávil jsem několik hodin průzkumem krysího pobřeží a určoval nejlepší místo přístupu...
<i>The Cavies' supplies would not last them much longer...=<i>Zásoby Kavek by jim už dlouho nevydržely...
<i>The Page led me - crouching at first, and then on my knees - before King Gracegnaw and the Seneschal...=<i>Page mě - nejprve přikrčeného a pak na kolenou - vedl před krále Gracegnawa a seneschala...
<i>The Seneschal of course couldn't abandon her duties, but she made certain my request was cried out in the village square...=<i>Seneschalka se samozřejmě nemohla vzdát svých povinností, ale postarala se o to, aby se má žádost rozkřikla na náměstí...
There...=Tam...
<i>I appealed to the House of Cavy's grace and good breeding, and praised King Gracegnaw's magnanimity...=<i>odvolával jsem se na milost a dobré vychování rodu Cavyů a chválil jsem velkorysost krále Gracegnawa...
<i>The rats were defeated...=<i>Krysy byly poraženy...
<i>The Chief Engineer couldn't leave his colony, but he relayed my request to his people...=<i>Vedoucí inženýr nemohl opustit svou kolonii, ale tlumočil mou žádost svým lidem...
<i>I appealed to the Chief Engineer's moral fortitude and sense of fair play...=<i>Apeloval jsem na morální statečnost a smysl pro fair play hlavního inženýra...
<i>The House of Cavy had fallen...=<i>Rod Cavyů padl...
You reach out to take its cold hand in yours, leaving the Crimson Beast behind...=Natáhl jsi ruku, abys vzal jeho chladnou ruku do své, a nechal jsi Karmínovou bestii za sebou...
It presses its chin against its knees, staring fixedly at the Crimson Beast of Winter...=Přitiskne si bradu ke kolenům a upřeně hledí na Karmínovou bestii zimy...
It looks up at you, frightened and shivering for reasons that have nothing to do with cold...=Podívá se na tebe, vyděšené a třesoucí se z důvodů, které nemají nic společného s chladem...
The Dogged Apprentice uses the wall to help himself stand...=Psí učeň se opře o zeď, aby si pomohl vstát...
The Dogged Apprentice springs up to embrace you, but collapses onto the dock...=Psí učeň vyskočí, aby tě objal, ale zhroutí se na molo...
\"Oh thank god! -=\"Díky bohu!
The Blemmigan does not notice you looming over it as it corrects your metre...=Blemmigan si nevšimne, že se nad ním tyčíš, když opravuje tvůj metr...
You pass the knife back to the Crotchety Tobacconist, who frowns sharply...=Podáváš nůž zpátky Mrzoutovi, který se ostře mračí...
The Blemmigan has used half a pot of red ink editing your poetry...=Blemmigan spotřeboval půl hrnku červeného inkoustu na úpravu tvé poezie...
\"A bit late for being squeamish...=\"Trochu pozdě na to, abych byl háklivý...
You work in a miasma of bitter dust and floral cigar smoke...=Pracuješ v miasmatu hořkého prachu a květinového doutníkového kouře...
The Unfinished Clay Man struggles futilely against his bonds...=Nedokončený hliněný muž marně bojuje proti svým poutům...
The Once-Talkative Rattus Faber does not even shudder at your words...=Kdysi upovídaný Rattus Faber se při tvých slovech ani nezachvěje...
As you speak, the Once-Talkative Rattus Faber does not stir...=Když mluvíš, kdysi hovorný Rattus Faber se ani nepohne...
You push past the Dogged Apprentice and out the door...=Protlačíš se kolem Psího učně a vyjdeš ze dveří...
In the back of the workshop is a small cage, surrounded by skulls...=V zadní části dílny je malá klec obklopená lebkami...
You lunge; she cracks you over the back with her truncheon, but you take her to the ground...=Vrhneš se na ni, ona tě praští obuškem přes záda, ale ty ji srazíš k zemi...
You lunge; she sidesteps, and cracks you in the ribs...=Uděláš výpad, ona uhne a praští tě do žeber...
The Last Constable considers for a moment, and tucks her truncheon under her arm...=Poslední strážník se na okamžik zamyslí a schová si obušek pod paži...
She stares at your feet as you speak...=Zatímco mluvíš, zírá ti na nohy...
She hears your arguments...=Slyší tvé argumenty...
\"Odd...=\"Zvláštní...
As you crossed a dusty stream, a flock of birds waddled from the water...=Když jsi překročil prašný potok, vyplavalo z vody hejno ptáků...
You traded tales of London...=Vyprávěli jste si příběhy o Londýně...
The Promising Poet shook your hand, and enquired politely about your affairs...=Slibný básník ti podal ruku a zdvořile se vyptával na tvé záležitosti...
She would not tell you her name, or where she came from, or why she was there...=Neřekla ti své jméno, ani odkud přišla, ani proč tam je...
\"I must ask you to forgive me,\" he said, brusquely...=\"Musím vás požádat o odpuštění," řekl stroze...
\"Enter the cave,\" said the Smiling Young Man...=\"Vejdi do jeskyně," řekl usměvavý mladík...
The Smiling Young Man lent you his knife...=Usměvavý mladík ti půjčil svůj nůž...
You dreamed...=Zdálo se ti...
Yes, this blue is a brittle, savage barrier...=Ano, tato modř je křehká, divoká bariéra...
Where are you?=Kde jsi?
Every facet of the ice-crystal wall is the hard and depthless blue of a desert sky...=Každá hrana ledové stěny je tvrdá a bezhluboká modř pouštní oblohy...
All living things are joined in the Chain: men and apes, bees and roses, messengers and stars...=Vše živé je spojeno v Řetěz: lidé a opice, včely a růže, poslové a hvězdy...
There was a terror you found, out on the zee...=Na Zee jsi našel hrůzu...
You are bathed in crimson light, thick as cream...=Koupete se v karmínovém světle, hustém jako smetana...
Great sad dead eyes like stagnant crater-lakes...=Velké smutné mrtvé oči jako stojatá kráterová jezera...
These things cannot be real...=Tyhle věci nemohou být skutečné...
Perspective confounds you...=Perspektiva tě mate...
What is this light?=Co je to za světlo?
You stumble through a mounting haze of dread...=Klopýtáš skrze narůstající mlhu hrůzy...
A narrow space of blinding light, all colours and none, between the towers of Brite and the towers of Teneb...=Úzký prostor oslepujícího světla, všech barev a žádné, mezi věžemi Britu a věžemi Tenebu...
There are changes which will wash away all that you were and all that you are...=Nastávají změny, které smyjí vše, čím jsi byl a čím jsi...
What is this promise of green?=Co je to za příslib zeleně?
Rich deep fresh green of infinite depths and tints...=Sytá, hluboká, svěží zeleň nekonečných hloubek a odstínů...
You permit your hand to drift outwards...=Dovolíš své ruce, aby se vzdalovala...
The Egg cracks...=Vejce praská...
Open the box as wide as you can...=Otevři krabičku, jak nejvíc to jde...
Your mouth is stained with golden blood...=Tvá ústa jsou potřísněna zlatou krví...
Cradle it in your hands, that bubble-light fragility...=Uchopíš ho do dlaní, tu bublinkovou křehkost...
Your hand closes on a memory:\r\n\r\nLong ago a hungry monarch built a castle...=Tvá ruka se uzavře na vzpomínce:\r\n\r\nKdysi dávno hladový panovník postavil hrad...
Your hand closes on a memory:\r\n\r\nLong ago, a traveller went East, seeking something that could not be found in the black and starry kingdoms of the High Wilderness, nor in the irrigo temptations of the Nadir...=Tvá ruka se uzavírá vzpomínce:\r\n\r\nDávno se poutník vydal na východ, hledal něco, co nelze nalézt v černých a hvězdných královstvích Vysoké divočiny ani v irrigových pokušeních Nadiru...
The air is cold...=Vzduch je chladný...
Almost silence...=Téměř ticho...
What crimes have you forgotten?=Na jaké zločiny jsi zapomněl?
Over and over you go, in a tumble of furious limbs...=Znovu a znovu, ve víru zuřivých údů...
The Mechanic fumbles in the drifting mist on the floor...=Mechanik se zmítá v plovoucí mlze na podlaze...
The light here is very different...=Světlo je tu úplně jiné...
He records your words with a steel pen...=Zaznamenává tvá slova ocelovým perem...
Satisfied as a fed cat, the collector hands over a roll of yellowing paper...=Sběratel, spokojený jako nakrmená kočka, ti podá ruličku zažloutlého papíru...
Greedily, he records the essentials of your story ...=Chtivě zaznamenává to podstatné z tvého příběhu...
His hair is impeccably-oiled...=Jeho vlasy jsou bezvadně naolejované...
Dark blotches and white flashes alternate before your eyes; your lungs are sacks of salty gravel...=Před očima se ti střídají tmavé skvrny a bílé záblesky; tvé plíce jsou pytle slaného štěrku...
The lungweed is wearing off...=Plicní tráva přestává působit...
The hold is a wretched half-collapsed thing; shattered beams and floating debris...=Podpalubí je ubohá polorozpadlá věc; roztříštěné trámy a plovoucí trosky...
You lead a small crew down to the wreck...=Vedeš malou posádku dolů k vraku...
The aft hold contains a dwindling pocket of air...=V zadním podpalubí je stále menší kapsa vzduchu...
You and several crew don diving-suits and hurry to help...=Ty a několik členů posádky si oblékáte potápěčské obleky a spěcháte na pomoc...
The wreck groans as you pull yourself through its corridors...=Vrak sténá, když se protáhnete jeho chodbami...
The wreck groans as you pull yourself through its passages...=Vrak sténá, když se protahujete jeho chodbami...
You ensure your airline has plenty of slack, in case the wreck shifts...=Ujistěte se, že vaše lano má dostatek vůle pro případ, že by se vrak posunul...
The zubmarine has lost its cargo to the zee...=Zubmarine ztratila svůj náklad...
Where is the zubmarine's crew?=Kde je posádka zubolodi?
You swim down the deck, now near-vertical...=Plavete po palubě, která je nyní téměř vertikální...
The descent is precarious; once lowered onto the upraised deck, you are forced to cling to a railing to resist being dragged into the deeps by a savage current...=Sestup je nejistý; jakmile se spustíte na vyvýšenou palubu, jste nuceni držet se zábradlí, aby vás divoký proud nestáhl do hlubin...
The wreck is broken near the main guns...=Vrak je rozbitý poblíž hlavních děl...
The wreck waits below, a dark shape in dark water...=Vrak čeká dole, temný tvar v temné vodě...
You uncover a log-book buried beneath a pile of rags and water-claimed bones...=Objevuješ lodní deník pohřbený pod hromadou hadrů a kostí vylovených vodou...
The hull door opens with a disquieting crunch...=Dveře trupu se otevírají se znepokojivým skřípěním...
The wreck has fallen into a crevice in the zee-bed...=Vrak se zřítil do štěrbiny v dně...
Results depend on A Discovery! -=Výsledky závisí na Objev! -
Your crew groans as you unearth stacks of hard tack, entirely untouched by water, utterly unmarred by the ravages of time...=Vaše posádka sténá, když objevíte hromady tvrdého materiálu, zcela nedotčeného vodou, naprosto nepoznamenaného zubem času...
<i>'We found Wrack, and were safe from the wreckships that had hunted us...=<i>'Našli jsme Wrack a byli jsme v bezpečí před vraky, které nás pronásledovaly...
<i>'...=<i>'...
A pleasing pile of scintillack gleams at you from the bottom of the sack...=Ze dna pytle se na tebe zaleskne příjemná hromádka scintiláku...
\"The Khanate sends tigers down to claw them off the zee bed,\" a forthright crewman asserts...=\"Chanát posílá dolů tygry, aby je seškrábali ze dna, \" ujišťuje se přímočarý člen posádky...
The light from your lamp shines back at you...=Světlo z tvé lampy na tebe svítí...
Close examination reveals this was once a knot of flesh...=Při bližším zkoumání zjistíte, že kdysi to byl uzel masa...
Something peers up at you from the bottom of the crate...=Ze dna bedny na tebe něco vykoukne...
Your engineer curses as a cloud of blue feathers puffs from the box...=Váš inženýr zakleje, když se z bedny vyvalí oblak modrého peří...
The penmanship is small and cramped...=Písmo je malé a křečovité...
You cut the journal open, unfolding a complex navigational chart...=Rozřízneš deník a rozbalíš složitou navigační mapu...
Why was it in the chest?=Proč byla v truhle?
Inside is a long, hollow tube of bleached bone...=Uvnitř je dlouhá dutá trubka z vybělených kostí...
What have you found?=Co jsi našel?
You place your gloved hands to the bone, peering into the socket is if it were a shop window...=Přiložíš ruce v rukavicích ke kosti a nahlédneš do dutiny, jako by to byla výkladní skříň...
You press the glass of your suit against the bone...=Přitiskneš sklo svého obleku na kost...
There is relieved laughter when you give the order to depart...=Když dáš pokyn k odchodu, ozve se úlevný smích...
There is relieved laughter when you give the order...=Když vydáte rozkaz k odchodu, ozve se úlevný smích...
A vast skull, grotesquely elongated, glowers up at you...=Obrovská lebka, groteskně protáhlá, na tebe září...
Someone has made a palimpsest of the bones...=Někdo vytvořil palimpsest z kostí...
Whatever the words read, they are now lost...=Ať už byla slova jakákoli, jsou nyní ztracena...
You and your crew don diving suits and swim out, armed with flasks and bonesaws...=Ty a tvoje posádka si oblékáte potápěčské obleky a vyplavujete ven, vyzbrojeni baňkami a pilkami na kosti...
You set to with the bone saw...=Pustíte se do práce s pilou na kosti...
The zee has not been kind...=Zee nebylo laskavé...
You lead a small complement of your crew out into the gloom...=Vedete malou část své posádky do tmy...
A rigid claw rises from the zee bed...=Ze dna se zvedá tuhý pařát...
You don a diving suit and approach the shining shell...=Oblékneš si potápěčský oblek a přiblížíš se k zářícímu krunýři...
The corpse of a vast crab is sunken into the zee-floor...=Mrtvola obrovského kraba je zabořená do dna zee...
Your ship's lights falter when they fall on the sleeping bomb...=Světla tvé lodi slábnou, když dopadají na spící bombu...
You approach the copper bulk of the bomb, fighting against a persistent current...=Přibližuješ se k měděné části bomby a bojuješ s vytrvalým proudem...
The silt half-covers a gleaming copper sphere, studded with spikes...=Bahno zpola zakrývá lesklou měděnou kouli posetou hroty...
Many of the bones are blackened with cannon fire...=Mnoho kostí je zčernalých střelbou z děla...
The bones are worse than gnawed...=Kosti jsou horší než ohlodané...
The bones are far from any wreck...=Kosti jsou daleko od jakéhokoli vraku...
You scour the zee-bed, upturning once-human fragments...=Prohledáváš zee-bed, vyvracíš kdysi lidské úlomky...
You and your crew don suits and descend to the zee-floor...=Ty a tvá posádka si oblékáte skafandry a sestupujete na dno zee...
There is so very little left...=Zůstalo toho tak málo...
Bones lay scattered and gnawed on the zee-bed...=Kosti leží roztroušené a ohlodané na dně zee...
Your crew watch from the observation deck as you reach for the skeleton, speared like a hooked fish...=Vaše posádka sleduje z pozorovací paluby, jak se natahujete po kostře, nabodnuté na hrot jako ryba na háčku...
You struggle to drag the skeleton free...=Snažíš se kostru vyprostit...
A cluster of quivering spines shiver in the current...=V proudu se chvěje shluk třesoucích se ostnů...
This is a placeholder...=Tohle je náhradník...
Your airline is extended to enable a thorough exploration...=Tvá letecká linka se prodlužuje, aby umožnila důkladný průzkum...
You press on through the murk...=Prodíráš se temnotou...
You make for the port stairwell...=Míříš ke schodišti v přístavu...
The wreck lists at a pronounced angle...=Vrak je ve výrazném úhlu...
You know this deck...=Tuhle palubu znáte...
No, not here...=Ne, tady ne...
The ladder cannot take your weight...=Žebřík neunese vaši váhu...
Encrusted protrusions of coral fix the wreck's anchor to the zee bed...=Korálové výčnělky připevňují kotvu vraku ke dnu...
You approach an apprehensive seaman who is staring into the distance, perhaps imagining marching ranks of crustaceans...=Přistupuješ k ustrašenému námořníkovi, který hledí do dálky a možná si představuje pochodující řady korýšů...
Two surly vergers block your approach to the door...=Dva nevrlí správci ti brání v přístupu ke dveřím...
A few souls linger, gazing at the closed doors of the bell tower...=Několik duší se zdržuje pohledem na zavřené dveře zvonice...
A competition is in progress...=Probíhá soutěž...
You talk of consuming desire, and mornings where every moment gleams with promise...=Mluvíš o sžíravé touze a o ránech, kde každý okamžik září příslibem...
You speak of the city on the back of a beast...=Mluvíš o městě na hřbetě šelmy...
You describe an immense mouth set into the zee-floor; its rows of razored teeth...=Popisuješ obrovskou tlamu zasazenou do podlahy, její řady zubů...
You describe the gleaming cabinets of cigars; the impressions of far-flung places conjured by each puff...=Popisuješ lesknoucí se skříňky doutníků; dojmy z dalekých míst, které vyvolává každé potáhnutí...
Your story is a bold one: that every mark ever made on zeefaring skin appears, unexplained, on the walls of the ivory city...=Tvůj příběh je odvážný: všechny stopy, které se kdy objevily na kůži zeefaringů, se objevují na stěnách města ze slonoviny, aniž by byly vysvětleny...
You talk of the gut-moths which inhabit every zailor, and provide their nautical instincts...=Mluvíš o střevních můrách, které obývají každého zailora, a poskytuješ jejich námořní instinkty...
You describe a city built from shipwrecks, a colossal, tipsy tower lashed together by sentient weed...=Popisuješ město postavené z vraků lodí, kolosální, špičatou věž spoutanou vnímavým plevelem...
At Low Barnet, everyday animosities are set aside in the pursuit of a fine tale...=V Low Barnetu jdou každodenní nepřátelství stranou v honbě za krásným příběhem...
The Parson takes you aside...=Farář vás vezme stranou...
How the moon-glow of perfect, porcelain skin conceals doughy flesh the colour of milk on the turn...=Jak měsíční svit dokonalé porcelánové pleti skrývá těstovité tělo barvy mléka na otočku...
Your audience is listless, still distracted by your rival's thrilling tale of descent into the fires of Mount Palmerston...=Tvé publikum je netečné, stále rozptýlené napínavým příběhem tvého soupeře o sestupu do ohňů hory Palmerston...
This is a tale of dying...=Tohle je příběh o umírání...
As soon as you claim you've visited the Gant Pole, laughter breaks out...=Jakmile prohlásíš, že jsi navštívil Gantův pól, propukne smích...
You tell the story of an ordinary man who made an ordinary mistake...=Vyprávíš příběh obyčejného člověka, který udělal obyčejnou chybu...
You try to relate your solitary journey through the regrets of Aigul...=Snažíš se vyprávět o své osamělé cestě prostřednictvím Aigulových výčitek...
The pews are full, but there's room for another contestant...=Lavice jsou plné, ale je tu místo pro dalšího soutěžícího...
You gash a hand here, open a throat there...=Tady si rozřízneš ruku, támhle otevřeš hrdlo...
The Nookers shout war-cries that vibrate through the water like blows...=Nookeři vykřikují válečné pokřiky, které vibrují vodou jako rány...
You lay about you, twisting a wrist here, blacking an eye there...=Ležíš kolem sebe, tu si zkroutíš zápěstí, tu si vyvrtneš oko...
You demand to face an accuser one-on-one...=Požaduješ, aby ses postavil žalobci tváří v tvář...
You barely get out a word before salt water makes your windpipe spasm and clench...=Sotva ze sebe vypravíš slovo, slaná voda ti způsobí křeč a sevření průdušnice...
The shoal fills the water around you...=Mělčina kolem tebe zaplní vodu...
One of the vergers glances up into the tower's heights...=Jeden z věžníků se podívá do výšin věže...
You scale the tower wall, feeling for each rung in the darkness...=Vyšplháš se po stěně věže a v temnotě nahmatáš každou příčku...
You close your hands around the glistening rope and pull...=Sevřeš ruce kolem lesklého lana a zatáhneš...
You scramble up a few rungs of the ladder and stretch for the dangling rope...=Vyškrábeš se po několika příčkách žebříku a natáhneš se po visícím laně...
You suggest refitting the rose window as a docking port...=Navrhuješ, aby se okno s růžicí znovu použilo jako přístaviště...
\"A leak in the transept?=\"Netěsnost v příčné lodi?
A shadowy space extends above your head...=Nad tvou hlavou se rozprostírá stinný prostor...
Here: where the colourful petals are scattered so nicely over the green grass...=Tady: tam, kde jsou barevné okvětní lístky tak pěkně rozesety po zelené trávě...
Maybe it'll make a nice cup of tea...=Možná z toho bude pěkný šálek čaje...
Find a patch in which to bury it...=Najdi si plácek, kam ho zahrabeš...
The Matron leads you to one of the many doors...=Matrona tě vede k jedněm z mnoha dveří...
It almost fits you; like a fianc\u00E9's best guess=Skoro ti sedí; jako nejlepší odhad snoubence.
Within the Sanctum, where no water drips, are walls, doors and a pedestal of trinkets...=Uvnitř svatyně, kde nekape voda, jsou stěny, dveře a podstavec s drobnostmi...
The morning sun streams through the barn's worm-eaten wood...=Ranní slunce proniká skrz červotočem prožrané dřevo stodoly...
There's the Vibrant Lady of the House...=Tam je živá paní domu...
The Vibrant Lady of the House slips from her high window...=Živá paní domu vyklouzne ze svého vysokého okna...
It is cool by the river...=U řeky je chladno...
Is she mad, you ask - stealing from the Khan's own chambers?=Ptáte se, jestli se zbláznila - krade z chánových komnat?
\"Yes, your ships came...=\Ano, vaše lodě připluly...
The Fair King slowly bites his lip...=Spravedlivý král se pomalu kouše do rtu...
\"Very well...=\"Dobrá tedy...
The Fair King considers your gift, shivering behind its glass...=Spravedlivý král zvažuje tvůj dar a chvěje se za jeho sklem...
The Fair King considers your countenance for a long while...=Král dlouho přemýšlí o tvé tváři...
The Fair King slaps the side of his throne, and seems to rise in indignation...=Spravedlivý král udeří do boku svého trůnu a zdá se, že se rozhořčeně zvedá...
\"You've found me, haven't you?=\"Našel jsi mě, že?
The Fair King laughs, and assumes an air of faux solemnity...=Spravedlivý král se zasměje a nasadí tvář předstírané vážnosti...
The Fair King's cheeks flare red...=Spravedlivý král zrudne ve tvářích...
He hands you the box...=Podá ti skříňku...
He reaches his arms around your neck, and you bear him from his throne to a nest of pillows...=Sáhne ti kolem krku a ty ho sneseš z trůnu do hnízda polštářů...
You down ancient brandies...=Vypiješ starodávné brandy...
Together, you and the King study the maps on his wall...=Společně s králem studujete mapy na jeho stěně...
Wrack is all the King has known...=Wrack je vše, co král zná...
He recounts his own tether-visions...=Vypráví o svých vlastních vizích...
\"Yes, they came...=\"Ano, přišli...
The Fair King sits taller in his throne as you enter...=Král spravedlnosti sedí na svém trůnu, když vstoupíš...
You step toward the mirror; it flashes in the light...=Přistoupíš k zrcadlu, které se ve světle zableskne...
You can see your reflection, distorted in the ice...=Vidíš svůj odraz, zkreslený v ledu...
The Fair King laughs as you have heard him laugh before, hundreds of years past, in Ireland...=Spravedlivý král se směje tak, jak jsi ho slyšel smát už před stovkami let v Irsku...
A sickly pall comes over the Far King...=Na Dálného krále se snese churavá bledost...
The Fair King holds you, and laughs as he did when you were children in boarding school...=Spravedlivý král tě drží a směje se, jako když jste byli dětmi v internátní škole...
The Fair King has a fine grip, and beams up at you...=Spravedlivý král má jemný stisk a září na tebe...
The Fair King smiles, but not without effort...=Spravedlivý král se usmívá, ale ne bez námahy...
\"I know you've seen us...=\"Vím, že jsi nás viděl...
One laboured step at a time, the three of you carry the crate up the stairs...=Po jednom namáhavém kroku vynášíte všichni tři bednu po schodech nahoru...
You write with the Crotchety Tobacconist puffing away behind your shoulder, blowing curling clouds of daffodil-scented smoke over your page...=Píšeš a za tvým ramenem pokuřuje Roztodivný tabák a vyfukuje nad stránku obláčky kouře s vůní narcisů...
\"I suppose it's an art in its own right,\" he says...=\"Myslím, že je to umění samo o sobě," říká...
The Dogged Apprentice sits beside you, watching the flow of ink onto paper...=Psí učeň sedí vedle tebe a sleduje, jak se inkoust přelévá na papír...
The Crotchety Tobacconist blows a small ring around your head and smiles...=Mrzutý tabakista ti vyfoukne malý kroužek kolem hlavy a usměje se...
He weighs an eolith in his hand before tossing it into the air...=Potěžká v ruce eolit a pak ho vyhodí do vzduchu...
The Crotchety Tobacconist and his apprentice stand by with chains, as you pry open the crate...=Mrzutý tabáčník a jeho učeň stojí s řetězy u tebe, zatímco ty otevíráš bednu...
The Crotchety Tobacconist scrutinises the literature through his pince-nez...=Mrzutý tabáčník si prohlíží literaturu skrz svůj pince-nez...
You spend hours reciting the popular zee-ballads of love in Wolfstack taverns, love beneath the decks, and love in the far-flung ports...=Celé hodiny recituješ populární zee-balady o lásce ve Wolfstackých krčmách, o lásce v podpalubí a o lásce v dalekých přístavech...
You spend hours reciting Rosegate's collections of Tennyson...=Strávíte hodiny recitováním Rosegateových sbírek Tennysona...
The Dogged Apprentice flicks through the book you hand him...=Psí učeň listuje knihou, kterou mu podáváš...
You set three skulls on the counter...=Na pult položíš tři lebky...
You set three skulls on the counter: all perfectly formed, grinning reminders of death...=Na pult položíš tři lebky: všechny dokonale tvarované, šklebící se připomínky smrti...
He stoops over the glass counter, and gazes at his reflection...=Nakloní se nad skleněný pult a zadívá se na svůj odraz...
The Crotchety Tobacconist mutters to himself while fussing with his notes...=Mrzutý tabákář si pro sebe mumlá a přitom si pohrává s poznámkami...
The winch creaks and whines as the beast tries to bore itself into the deep, but the cable holds...=Naviják skřípe a skučí, jak se zvíře snaží zavrtat do hlubin, ale lano drží...
The roiling beast seems determined to drill itself into the deep, and pull you down with it...=Zdá se, že houpající se bestie je odhodlaná zavrtat se do hlubiny a stáhnout tě s sebou...
The winch creaks and whines as the beast tries to bore itself further into the dark below, but the hauling line holds...=Naviják skřípe a skučí, jak se bestie snaží zavrtat hlouběji do temnoty pod sebou, ale tažné lano drží...
The roiling beast seems determined to drive itself further into the deep...=Zdá se, že houpající se bestie je odhodlaná se zavrtat hlouběji do hlubin...
Your engines struggle as you try to escape the roiling whirlpool...=Motory se snaží uniknout z víru...
The crew watches uncomfortably as the red wake spreads...=Posádka nepříjemně sleduje, jak se rudá vlna šíří...
It spins as it dies, jetting boiling water from each of its maws with a noise like a hundred mishandled kettles...=Točí se, jak umírá, a z každé tlamy tryská vroucí voda s hlukem jako stovky špatně manipulovaných konvic...
No fruit-de-mer, this...=Žádný ovocný de-mer, tohle...
\"And there I was hoping you\u2019d found me a challenge,\" the surgeon sighs, setting aside a cleaver and reaching for the pliers instead. The Beloved's underside is a network of old and overlaid scars, as though it has been disassembled and stitched together, over and over. The thing is more patchwork than creature. Who or what could have had the power to put it back together and send it on its way?=\"A to jsem doufal, že mi najdeš výzvu," povzdechne si chirurg, odloží sekáček a sáhne po kleštích. Spodní strana Milované je síť starých a překrytých jizev, jako by byla znovu a znovu rozebírána a sešívána. Ta věc je spíš patchwork než stvoření. Kdo nebo co mohlo mít tu moc dát ji znovu dohromady a poslat ji na cestu?
\"And there I was hoping you\u2019d found me a challenge,\" the surgeon sighs, setting aside a cleaver and reaching for the pliers instead...=\"A to jsem doufal, že mi najdeš výzvu," povzdechne si chirurg, odloží sekáček a sáhne po kleštích...
The carcass comes apart in the hauling lines before you even open the cargo hatch, and the scatter of fleshy flotsam sinks in an instant...=Mrtvola se rozpadne v tažném laně, ještě než otevřeš nákladový poklop, a rozptýlená masa se v mžiku potopí...
A cloud of oily bubbles signals the beast's end...=Oblak olejových bublin signalizuje konec bestie...
The death-song rises, rises...=Smrtící píseň stoupá, stoupá...
The surgeon goes to work on the great body as it floats alongside you...=Chirurg se pustí do práce na obrovském těle, které pluje vedle tebe...
It falls to the surgeon to butcher the great body. Layer upon layer of red flesh opens like an oily, lucrative blossom. And inside the whale's belly: an accretion of hair and rags and bones. Upon a leg-bone is etched: 'Imprisoned to wander. Digested by boredom. Nidah\u2019s revenge. Batuk.' The message must have taken an age to carve, with no light but phosphorescence and no tools but teeth.=Na chirurgovi je, aby zmasakroval velké tělo. Vrstva za vrstvou rudého masa se otevírá jako mastný, výnosný květ. A uvnitř velrybího břicha: nános chlupů, hadrů a kostí. Na kosti nohy je vyryto: "Uvězněn k putování. Nudou strávený. Nidahova pomsta. Batuk. Vytesat ten vzkaz muselo trvat celou věčnost, bez světla, jen s fosforeskujícím světlem, a bez nástrojů, jen se zuby.
It falls to the surgeon to butcher the great body...=Na chirurgovi je, aby to velké tělo rozřezal...
You tether the great body alongside, and the surgeon dons diving-armour and goes to work...=Uvážeš velké tělo vedle sebe a chirurg si oblékne potápěčskou zbroj a pustí se do práce...
You tether the great body alongside, while the surgeon dons a diving-armour and sharpens her instruments. Soon, the crew are funnelling meat and tallow into the hold while layer upon layer of red flesh is opened like an oily, lucrative blossom  Finally, inside the whale's belly: an accretion of hair and rags and bones. Upon a leg-bone is etched: 'Imprisoned to wander. Digested by boredom. Nidah\u2019s revenge. Batuk.' The message must have taken an age to carve, with no light but phosphorescence, and no tools but teeth.=Uvážeš velké tělo vedle sebe, zatímco chirurg si oblékne potápěčskou zbroj a brousí si nástroje. Brzy posádka vhání do podpalubí maso a lůj, zatímco se vrstva za vrstvou otevírá rudé maso jako olejnatý, výnosný květ Konečně uvnitř velrybího břicha: nános chlupů, hadrů a kostí. Na kosti nohy je vyryto: "Uvězněn k putování. Nudou strávený. Nidahova pomsta. Batuk. Vytesat ten vzkaz muselo trvat celou věčnost, bez světla, jen s fosforeskujícím světlem, a bez nástrojů, jen se zuby.
You tether the great body alongside, while the surgeon dons a diving-armour and sharpens her instruments...=Uvážeš velké tělo vedle sebe, zatímco chirurg si obléká potápěčskou zbroj a brousí si nástroje...
A mournful, final wailing begins as the beast succumbs. All over the ship, grimaces of relief are shared. Of relief, and of other things; zubmariners are superstitious about the killing of whales. Once the beast\u2019s death-song ends, the whispering will begin.=Když zvíře podlehne, ozve se žalostný, poslední nářek. Po celé lodi se ozývají úlevné grimasy. Úlevy a dalších věcí; zubmaři jsou pověrčiví, pokud jde o zabíjení velryb. Jakmile skončí smrtelný zpěv šelmy, začne šeptání.
A mournful, final wailing begins as the beast succumbs...=Když zvíře podlehne, začne se ozývat truchlivý, poslední nářek...
The dissection and classification goes slowly...=Pitva a klasifikace probíhá pomalu...
You run out of note-cards before you run out of different parts to classify, and after a while you can't tell the difference between the 'before' and 'after' piles...=Kartičky s poznámkami vám dojdou dřív, než dojdou různé části ke klasifikaci, a po chvíli už nerozeznáte hromádky "před" a "po"...
\"I can\u2019t make head nor tail nor stomach lining of it, skipper.\"=\"Nedokážu tomu přijít na kloub ani na ocas, ani na břicho, kapitáne."
The cook and the surgeon work together, and good thing too: the creature's outermost eyesocket is filled with virulent acid; the liver-brain is covered in stinging hairs; and the swim bladder appears to have teeth...=Kuchař a chirurg pracují společně, a to je dobře: nejzazší oční důlek toho tvora je naplněn virulentní kyselinou, jaterní mozek je pokrytý žahavými chloupky a plovací měchýř vypadá, že má zuby...
You never determine exactly which bit it was that Zeeman Hodgkiss ate...=Nikdy přesně nezjistíte, který kousek Zeeman Hodgkiss snědl...
In death, the Thalatte looks like the gristly collage of an untamed vivisectionist...=Po smrti vypadá Thalatte jako chrupavčitá koláž nezkrotného vivisekcionisty...
You can't prepare a boarding party; any plan goes out of the porthole the minute your boots touch the deck of a strange vessel...=Nemůžete připravit výsadek; jakýkoli plán jde stranou v okamžiku, kdy se vaše boty dotknou paluby cizího plavidla...
Your boarding party returns with blood in unexpected places, and longer stares than usual...=Vaše výsadková skupina se vrací s krví na nečekaných místech a delšími pohledy než obvykle...
Whether or not they were playing dead, it's all moot now...=Ať už si hráli na mrtvé, nebo ne, teď už je to jedno...
It's not often that a boarding party returns better-dressed than when they left...=Nestává se často, aby se výsadek vrátil lépe oblečený, než když odcházel...
Your crew return uneasy...=Vaše posádka se vrací znepokojená...
The tow cables go taut and you begin to pull the cannon free...=Vlečná lana se napnou a vy začnete vytahovat dělo...
Cheers reverberate around the bridge: you've done it...=Na můstku se ozývá jásot: dokázali jste to...
Of course, there's no way that you could actually <i>hear</i> the shouts...=Samozřejmě není možné, abys ty výkřiky skutečně slyšel...
You turn the lamps upon the spreading, undulating blackness of its carcass...=Otočíš lampy na rozprostírající se vlnící se černotu jeho mrtvoly...
Your ship's lamps sparked strange twinkles in the spreading remains of the Neither...=Lampy tvé lodi podivně jiskřily v rozprostírajících se zbytcích Ani...
It will stop wriggling soon...=Brzy se přestane kroutit...
You breathe in the stench; hold it in your lungs...=Vdechuješ ten zápach, zadržuješ ho v plicích...
The Sharp Driver kicks her feet up onto the panel...=Ostrý řidič vykopne nohy na panel...
You carry the last of the cargo off the <i>Stepwood</i>...=Odnášíš poslední část nákladu z <i>Stepwoodu</i>...
You smoke in bed, propped up by downy pillows...=Kouříš v posteli, podepřený huňatými polštáři...
\"What, just put them all over your back?=\"Cože, prostě si je položíš na záda?
You have waited until the critical moment, until you were in the embrace of your lover, until you were lying in a bed of discarded clothes...=Čekal jsi až do kritické chvíle, až budeš v objetí své milenky, až budeš ležet v posteli z odloženého oblečení...
There are two stages...=Jsou dvě fáze...
You did not know that it was possible for Drownies to cry...=Nevěděla jsi, že je možné, aby Utopenci plakali...
Your lover encircles your wrist with one hand and smiles: it's the smile of affection and sympathy, not true love...=Tvůj milenec tě jednou rukou objímá kolem zápěstí a usmívá se: je to úsměv náklonnosti a soucitu, ne opravdové lásky...
One has heard stories of people being trapped in Dahut...=Člověk slyšel příběhy o lidech uvězněných v Dahutu...
Even before you've finished putting the question, your lover's face has changed, exasperation replacing affection...=Ještě než dokončíš otázku, tvář tvého milence se změní, rozčilení nahradí náklonnost...
You find a private place, or as private as anything is on Dahut...=Najdeš si soukromé místo, nebo tak soukromé, jak jen to na Dahutu jde...
The cold rushes in on you...=Chlad se na tebe řítí...
You see the long midsummer afternoon and the people celebrating...=Vidíš dlouhé odpoledne uprostřed léta a lidi, kteří slaví...
The dancers bear you company all the long afternoon...=Tanečníci ti dělají společnost celé dlouhé odpoledne...
[TBD: this requires a special outcome where you're stranded somewhere without your ship...=[TBD: to vyžaduje zvláštní výsledek, kdy uvízneš někde bez své lodi...
The shadow of the Cathedral spire moves across the grass, but slowly, cast by no particular sun...=Stín věže katedrály se pohybuje po trávě, ale pomalu, nevrhá ho žádné konkrétní slunce...
The liturgy is unbearably long and inscrutably complicated...=Liturgie je nesnesitelně dlouhá a nevyzpytatelně složitá...
You take your place in the song...=Zaujmeš své místo v písni...
All the Drownies are gathered...=Všichni utopenci jsou shromážděni...
The prisoners are kept in stone cells with barred windows, but they are large cells, and some are even comfortably furnished...=Vězni jsou drženi v kamenných celách se zamřížovanými okny, ale jsou to velké cely, a některé jsou dokonce pohodlně zařízené...
One of the cells is not locked...=Jedna z cel není zamčená...
A Merchant, who falsified his accounts so entirely and so often that he himself has no idea of his true debts...=Kupec, který falšoval své účty tak úplně a tak často, že sám nemá ponětí o svých skutečných dluzích...
The Drownies process through the hallways...=Utopenci procházejí chodbami...
There is a scent of green bitter things, of fermentation...=Je tu cítit vůně zelených hořkých věcí, vůně kvašení...
A fresh red memory: She stood still when she wished to go...=Čerstvá rudá vzpomínka: Stála na místě, když si přála odejít...
Do you want to die down here, in the dark?=Chceš umřít tady dole, ve tmě?
He fell behind in his filing, so he burned a stack of Port Reports, and lied when his superior asked where they were...=Nestíhal vyplňovat dokumenty, a tak spálil hromadu hlášení o přístavu, a když se ho nadřízený zeptal, kde jsou, zalhal...
You have come too far...=Zašel jsi příliš daleko...
You narrow your shoulders, press your toes and your knuckles into the tunnel wall, squeeze left-and-down through a passage lined in fragments of amber...=Zúžíš ramena, zatlačíš prsty a klouby do stěny tunelu, protáhneš se doleva-dolů chodbou vyloženou úlomky jantaru...
The skin of the tunnel is rubbery...=Kůže tunelu je gumová...
A recollection the length of a hatpin...=Vzpomínka dlouhá jako špendlík na klobouk...
It is so narrow in this passage that you cannot feel anything...=V tomto průchodu je tak úzko, že nic necítíš...
The tunnel is skin-tight...=Tunel je těsný jako kůže...
Though everyone in Hideaway has a night to celebrate a festival of their own making, most dedicate their efforts to one of three great events...=Ačkoli má každý v Úkrytu noc na oslavu svátku, který si sám vymyslel, většina věnuje své úsilí jedné ze tří velkých událostí...
\"Don't like 'em...=\"Nemám je rád...
Something has the dockworkers scared...=Něco děsí přístavní dělníky...
\"The Maw will settle herself,\" a junior Exarch tells you...=\"Maw se usadí sama," řekne ti mladší exarcha...
\"Our ancestors entered the Maw fleeing tyranny, with nothing but the sacred knives they held in their teeth...=\"Naši předkové vstoupili do Maw, když utíkali před tyranií, a neměli nic než posvátné nože, které drželi v zubech...
\"But Nook is <i>our</i> home...=\"Ale Nook je <i>naším</i> domovem...
He plays in silence, keeping one hand concealed in his coat...=Mlčky si hraje a jednu ruku má schovanou v plášti...
Ordinarily in Snaplamprey, you barely understand why you are losing or winning, but here every move is clearly signaled, every trap the Conodont builds is obvious from three moves away, and yet you always seem to end up exactly where he wants you...=Obvykle ve Snaplamprey sotva chápeš, proč prohráváš nebo vyhráváš, ale tady je každý tah jasně signalizován, každá past, kterou Conodont postaví, je zřejmá na tři tahy daleko, a přesto se zdá, že vždycky skončíš přesně tam, kde tě chce mít...
\"No doubt she told you to punch me,\" he says when he sees you empty-handed...=\"Nepochybně ti řekla, abys mě praštil," řekne, když tě vidí s prázdnýma rukama...
You begin to wonder whether the whole game is a prank...=Začínáš přemýšlet, jestli celá hra není jen žert...
You finish the game only lightly nibbled, and holding every card in the House of Bladders...=Hru dokončíš jen lehce nakousnutý a v ruce držíš všechny karty v Domě měchýřů...
You muscle your way across the board, distract other players with dangerously thrown dice and overturn the eel-box, trapping the eel within...=Svalnatě projdeš přes hrací plochu, odlákáš pozornost ostatních hráčů nebezpečně hozenými kostkami a převrátíš krabičku s úhořem, který v ní uvízne...
It is a bold attempt, but the eel proves uncooperative...=Je to odvážný pokus, ale úhoř nespolupracuje...
The Conodont lifts his robe, revealing a mahogany leg encrusted with barnacles...=Konodont zvedne svůj plášť a odhalí mahagonovou nohu posetou škeblemi...
At this level the game adds in a bewildering array of spiny dice and three extra sets of cards...=Na této úrovni se do hry přidává ohromující množství ostnatých kostek a tři další sady karet...
The Nooker to your left folds in the face of a double umpire...=Nooker po tvé levici se složí tváří v tvář dvojnásobnému rozhodčímu...
Keeping one hand firmly concealed in his coat, the large man accepts the letter and gestures for you to sit...=Jednu ruku drží pevně ukrytou v kabátě, velký muž přijímá dopis a gestem tě vyzývá, aby ses posadil...
The game is played with an eel in a box...=Hraje se s úhořem v krabici...
\"Ah, there you are...=\"Á, tady jsi...
There is no fire in Nook, of course, but after what the mob does to the orphanage, you newly appreciate the beauty of a conflagration...=V Nooku samozřejmě nehoří, ale po tom, co lůza provedla se sirotčincem, nově oceníš krásu požáru...
There is no fire in Nook, of course, but after what the mob does to the mineworks, you newly appreciate the beauty of a conflagration...=V Nooku samozřejmě nehoří, ale po tom, co lůza provedla s důlními díly, nově oceníš krásu požáru...
The mob has grown...=Dav se rozrostl...
Nook's poor reside in chambers and tunnels crudely carved into the confusion of stunted teeth that grow in the lower rings...=Chudáci v Nooku přebývají v komnatách a tunelech hrubě vytesaných do změti zakrnělých zubů, které rostou ve spodních kruzích...
Her smile wobbles, folds, and disappears...=Její úsměv se chvěje, skládá a mizí...
\"I'm terribly busy you know, terribly busy,\" she says, recapturing her wig and pressing it into place...=\"Mám strašně moc práce, víš, strašně moc práce,\" řekne, znovu si vezme paruku a přitiskne ji na místo...
That's the point, isn't it?=O to jde, ne?
This is 'Mrs Collier's Home for Foundlings, Orphans and Sundry Misfortunates'...=Tohle je "Domov paní Collierové pro nalezence, sirotky a různá neštěstí"...
\"We were digging deeper and deeper...=\"Kopali jsme hlouběji a hlouběji...
The miners heft their drills and shovels and do their best to ignore you...=Horníci si berou do rukou vrtáky a lopaty a snaží se tě nevnímat...
Miners work on one tooth at a time: carefully severing and cauterising the nerve-cord, excavating the pulp for rendering and sale, and leaving behind the crown to be carved and polished...=Horníci pracují na jednom zubu po druhém: pečlivě odřezávají a kauterizují nervový provazec, vydlabávají dužinu pro kafilerní zpracování a prodej a nechávají za sebou korunku, kterou vyřezávají a leští...
The bore and its workings are guarded by a Nerveless cultist...=Vrt a jeho pracovní části střeží kultista bez nervů...
A woven-hooded member of the Hempen Man's Nerveless cult patrols the bore's structure...=Strukturu vrtu hlídá člen kultu Nerveless s tkanou kapucí...
\"Don't worry you si- you villain! -=\"Neboj se, ty si- ty darebáku! -
As the nerve-cord is woven into a colossal rope, the Nerveless feed it into the bloody hole drilled in the Gullet wall...=Nervová šňůra je spletena do kolosálního lana a Bezzubý ji podává do krvavého otvoru vyvrtaného ve stěně průlezu...
You swim past the cultist guarding the weaving children easily enough - but the two feeding the rope into the borehole are edgy, and vigilant...=Kolem kultistů, kteří hlídají tkalcovské děti, propluješ celkem snadno - ale ti dva, kteří lano do vrtu přivádějí, jsou podráždění a ostražití...
A colossal bore is cutting into the wall of the gullet...=Kolosální vrt se zařezává do stěny Žlebu...
\"These people live in the mouth of a monster! -=\"Tito lidé žijí v tlamě netvora! -
\"He's not himself! -=\"Není sám sebou! -
The Deductress chases the Hempen Man - Arnold - deeper into the red, raw tunnel of the wound...=Dedukce pronásleduje Hempen Mana - Arnolda - hlouběji do rudého, syrového tunelu rány...
The place is shaking itself apart...=Místo se otřásá v základech...
\"Goodbye,\" he says, not without warmth...=\"Sbohem," řekne, ne bez tepla...
\"Goodbye,\" she says, not without warmth...=\"Sbohem," říká ona, ne bez tepla...
The High Exarch looks simultaneously embarrassed and resentful...=Nejvyšší exarcha se tváří rozpačitě a uraženě zároveň...
The swim against the Gullet's current is an exhausting one...=Plavba proti proudu Gullet je vyčerpávající...
\"You are fortunate,\" the Fathomking announces...=\"Máš štěstí," oznámí Bažináč...
\"Oh, a pity...=\"Ach, škoda...
\"Charmless beasts,\" the Fathomking remarks...=\"Neškodné bestie," poznamená Bažináč...
The Fathomking is silent for an uncomfortably long time...=Bažináč nepříjemně dlouho mlčí...
\"Is that a Fingerking in there?=\"Je tam Fingerking?
\"What a completely horrible object,\" the Fathomking observes...=\"To je naprosto příšerný předmět,\" poznamenává Fathomking...
The Survivor leaves your side without a word...=Trosečník beze slova odchází...
The Chef's moustaches quiver with excitement...=Kuchařovy kníry se chvějí vzrušením...
\" - and then ceased to move...=\" - a pak se přestane hýbat...
\"'Hurry', it told me...=\"Pospěš si", řeklo mi to...
The Fathomking's chamberlain takes the Apple from you, and carries it to him on a salver of verdigrised bronze...=Fathomkingův komoří si od tebe bere jablko a nese mu ho na podnose ze zeleně zbarveného bronzu...
The Fathomking's chamberlain takes the Sporule from you, and carries it to him on a salver of verdigrised bronze...=Fathomkingův komoří si od tebe bere Sporule a nese mu je na podnose z bronzové glazury...
The Fathomking's chamberlain pulls on a pair of squid-leather gloves and takes the Box from you...=Fathomkingův komoří si natáhne rukavice z chobotnicové kůže a vezme si od tebe Schránku...
The Fathomking requests a pair of squid-leather gloves from his chamberlain before he accepts the gem...=Fathomking si od svého komořího vyžádá pár rukavic z chobotnicové kůže, než drahokam přijme...
The King reaches for it, seems to catch himself, draws back...=Král se po něm natáhne, zdá se, že se zarazil, a couvne...
The Fathomking stinks of salt and rotting flesh, but also of something electric, ozone, alien...=Fathomking páchne solí a hnijícím masem, ale také něčím elektrickým, ozonem, cizím...
He crooks a finger, and a Drownie-child brings forward a pale bone on a mouldering cushion...=Zkřiví prst a Drownie-dítě přinese bledou kost na plesnivém polštáři...
\"I will give you the address you need, for the small consideration we discussed...=\"Dám ti adresu, kterou potřebuješ, za malou úplatu, o které jsme mluvili...
\"'The heart is destiny's engine', they used to say in Irem...=\"Srdce je motorem osudu," říkali v Iremu...
\"It was the Bishop of St Fiacre who sent you there, was it not?=\"Poslal vás tam biskup ze Saint Fiacre, že?
\"Visage is a nexus of competing powers...=\"Vizáž je souhrou soupeřících sil...
\"Perhaps the Chelonate would find it more to their taste...=\"Možná by se to líbilo víc Chelonátu...
\"The Bazaar and I are family, after a fashion...=\"Bazar a já jsme rodina, po svém...
His Complexity is watching you...=Jeho Složitost tě sleduje...
At the top of a low hill, a tower-stump stands...=Na vrcholku nízkého kopce stojí pahýl věže...
The water runs deep, sweet and wild...=Voda teče hluboko, sladká a divoká...
\"Humans rule the waking world,\" he tells you, \"more or less...=\"Lidé vládnou bdělému světu," říká ti, "víceméně...
This is the apple-tree which will never die...=Tohle je jabloň, která nikdy nezemře...
Solacefruit are parasites - delicious, poisonous parasites...=Solacefruit jsou paraziti - lahodní, jedovatí paraziti...
The serpent is banded black, yellow, red, beautiful as a child's beads...=Had je pruhovaný černě, žlutě, červeně, krásný jako dětské korálky...
The ground was dry as chalk, but no dust puffed from your footsteps...=Země byla suchá jako křída, ale z tvých kroků se nevířil prach...
As you pushed through the thickets, you had the sense that you were not moving at all...=Když ses prodíral houštinami, měl jsi pocit, že se vůbec nehýbeš...
\"Left,\" the relic rattled...=\"Vlevo," zachrastil relikviář...
A blackened cliff falls away at your feet...=Zčernalý útes se ti propadl pod nohama...
\"This is where I began,\" the egg told you...=\"Tady jsem začal," řeklo ti vejce...
Beneath the skin of dreams, behind the faces of mirrors, an orange sun sails in a fervid sky...=Pod kůží snů, za tvářemi zrcadel, oranžové slunce pluje na žhavé obloze...
These grow freely in the Garden beneath the Mountain of Light...=Ty rostou volně v zahradě pod Horou světla...
\"I am aacustomed,\" he admits frankly, \"to be being used aas a tool...=\"Jsem zvyklý," přiznává upřímně, "být používán jako nástroj...
You bid him a clandestine farewell behind the midden, and he hands you a bundle of bones in burlap...=Rozloučíš se s ním tajně za humny a on ti podá svazek kostí v pytlovině...
Your father is overjoyed to be returning to London; overjoyed to be leaving his decades-old role as a wrangler of foreign corpses...=Tvůj otec je šťastný, že se vrací do Londýna; šťastný, že opouští svou desetiletí trvající roli hlídače cizích mrtvol...
Decades ago, your father took refuge from his creditors, in Visage and in the bottle...=Před desítkami let se tvůj otec uchýlil před věřiteli do Visage a do láhve...
\"Oh, hello, captain...=\"Dobrý den, kapitáne...
You return to the babble and press of the busy brown streets...=Vracíš se do ruchu hnědých ulic...
A tall woman in a salt-caked Royal Navy uniform is methodically shooting giant land snails off a chunk of fallen statue...=Vysoká žena v prosolené uniformě královského námořnictva metodicky odstřeluje obří suchozemské šneky z kusu spadlé sochy...
\"If you change your mind - I'll still be here...=\"Kdyby sis to rozmyslela - budu tu pořád...
\"The Bazaar has been feasting on old memories from the Salt Lions...=\"Bazar hoduje na starých vzpomínkách ze Solných lvů...
Thy will hath been done...=Tvá vůle se stala...
All of your terror and pain is washed away...=Všechna tvá hrůza a bolest je smyta...
Enjoy your hate! -=Užij si svou nenávist! -
Ah, it probably doesn't matter...=Ach, to je asi jedno...
With SAY, help at the festival, then with a second SAY, meet the Emissary of Spiders to unlock the first assignment - bringing Tomb Colonists to feed the spider-council on the web-linked island...=Pomocí SAY pomozte na festivalu, druhým SAY se pak setkejte s vyslancem pavouků, abyste odemkli první úkol - přivést kolonisty z hrobky, aby nakrmili pavoučí radu na ostrově propojeném pavučinou...
Your child's eyes grow round as pennies...=Oči vašeho dítěte se zakulatí jako penízky...
The zee-fog coils fat and white against the window...=Mlha zee se na okně stáčí tlustá a bílá...
Your child is disinclined to hug it; but its tank will take pride of place in their bedroom...=Vaše dítě se zdráhá ho obejmout, ale jeho nádrž se bude pyšnit místem v jeho ložnici...
Your child seems powerfully inclined to play with the Artefact...=Zdá se, že vaše dítě má silný sklon hrát si s artefaktem...
\"One day,\" your child breathes - eyes wide and fixed, gleaming in the soul-light - \"I will set this at the bow of my ship...=\"Jednoho dne," vydechne vaše dítě - s očima doširoka rozevřenýma a upřenýma, zářícíma ve světle duše -, "to postavím na příď své lodi...
Crumpets and bolete jam, and what happens when you spin a child round so fast they're very nearly sick...=Drobky a marmeláda z hovězího masa a co se stane, když dítě roztočíte tak rychle, že je mu skoro špatně...
It's a delight...=Je to rozkoš...
The Assigner of Corpses is disinclined to speak with you, but you are similarly disinclined to let him go...=Přidělovatel mrtvol s tebou nechce mluvit, ale ty ho stejně tak nechceš pustit...
A man in a crocodile-mask trundles an ibis-masked corpse on a wheeled bier...=Muž v krokodýlí masce veze na kolečkových nosítkách mrtvolu v masce ibise...
[Find the Fathomking's Hold, somewhere in the south or central Unterzee, to continue...=[Najdi Fathomkingovu držbu, někde na jihu nebo ve střední části Unterzee, abys mohl pokračovat...
What mask does the Assigner of Corpses wear?=Jakou masku nosí Přidělovač mrtvol?
It fills your ears, but the air is still...=Naplňuje ti uši, ale vzduch je stále...
As you tread the corridor's crimson facets, you almost expect your feet to come away sticky...=Když šlapeš po karmínových fasetách chodby, skoro čekáš, že se ti nohy odlepí od země...
You are the centre of hunters' attention: things like and unlike sharks, long, sleek, half-visible behind the walls...=Jsi středem pozornosti lovců: věcí podobných i nepodobných žralokům, dlouhých, elegantních, napůl viditelných za zdmi...
Even when you close your eyes, the light does not diminish...=I když zavřeš oči, světla neubývá...
Sacred ground...=Posvátná půda...
Chilly air...=Chladný vzduch...
Light! -=Světlo! -
Some see the sights...=Někteří vidí památky...
The tent is gloomy...=Stan je ponurý...
It barely fits in the cage...=Sotva se vejde do klece...
The Showman is speaking as you enter...=Showman promlouvá, když vcházíte...
A pair of watchful assistants guard the tent, turning away children and anyone prone to 'hysteria, feinting, irregularities of the heart, or delicacy'...=Dvojice bdělých asistentů hlídá stan a odhání děti a všechny, kdo mají sklony k "hysterii, fingování, nepravidelnostem srdce nebo delikátnosti"...
Here is a plaster-cast of one of the tablets that stand at the Mountain's foot...=Zde je sádrový odlitek jedné z desek, které stojí na úpatí hory...
A pitted sword rests on a stand...=Na stojanu leží meč s důlky...
'A shard of the Mountain itself! -="Úlomek samotné Hory! -
Here, in a glass case, a rose grows from a stone...=Zde, ve skleněné vitríně, vyrůstá z kamene růže...
He speaks wistfully of Bombay afternoons...=Mluví toužebně o bombajských odpoledních...
The signs advertising his entertainments bristle with exclamation marks...=Vývěsní štíty jeho zábavy jsou plné vykřičníků...
No longer is Port Carnelian a year behind London's fashions...=Port Carnelian už není o rok pozadu za londýnskou módou...
You ignore the Governor's household, and look instead to the positions of genuine power in Port Carnelian...=Nevšímejte si guvernérovy domácnosti a místo toho se podívejte na pozice skutečné moci v Port Carnelianu...
It doesn't take much to rouse the tigers to action...=K vyburcování tygrů k akci není třeba mnoho...
You strike at midnight. A dozen spies, attach\u00E9s and merchants who have sold their loyalties to the Khan meet quiet, but definite, ends. \r\n\r\nOver the next week, the Khanate ships that prowled the coast disappear. There is some speculation about this in the letters page of the <i>Carnelian Clarion</i>. No one guesses the truth. Beneath the waves, in the gulping, peligin depths, slides the <i>Irrepressible</i>, the Admiralty's vehemently denied experimental zubmarine. Let the Khan keep sending his ships. They never see what kills them.=Udeříš o půlnoci. Tucet špehů, přidělenců a obchodníků, kteří prodali svou loajalitu chánovi, se setká s tichým, ale definitivním koncem. \Během příštího týdne zmizí chánské lodě, které objížděly pobřeží. Na stránce s dopisy v <i>Carnelian Clarion</i> se o tom objevují spekulace. Pravdu nikdo neodhadne. Pod vlnami, v hltavých peliginských hlubinách, klouže <i>Irrepressible</i>, admiralitou vehementně popíraná experimentální zubmarine. Ať chán dál posílá své lodě. Nikdy neuvidí, co je zabíjí.
You strike at midnight...=Udeříš o půlnoci...
Long months of secrecy, scheming and sabotage culminate in an ignominious - even cursory - transfer of power...=Dlouhé měsíce utajování, intrik a sabotáží vyvrcholí potupným - byť jen povrchním - předáním moci...
The Carnelian colonists always lived in fear of tigers on the streets after dark...=Karneolští kolonisté vždycky žili ve strachu z tygrů na ulicích po setmění...
You have an opportunity to guide the fate of London's far-flung colony...=Máte příležitost řídit osud vzdálené londýnské kolonie...
This cat walks in the Mirror-Marches, at the edge of dream...=Tato kočka se prochází v Zrcadlových březích, na okraji snu...
You walk beside a river of serpents, through a green and fervid jungle, beneath an orange sun: in the company of a tiger...=Kráčíš vedle hadí řeky, zelenou a divokou džunglí, pod oranžovým sluncem: ve společnosti tygra...
\"So you're the messenger, not the message...=\"Takže ty jsi posel, ne zpráva...
\"Force: force is always the answer...=\Síla: síla je vždycky odpověď...
\"I've seen that one before...=\"Tohle už jsem viděl...
\"The eye: the eye sees, and the heart understands...=\Oko: oko vidí a srdce chápe...
The Daughter blushes as she laughs...=Dcera se červená, když se směje...
The Daughter's mouth curls into a sad smile...=Dceřina ústa se zkroutí do smutného úsměvu...
The Daughter leaves with the woman in lilac...=Dcera odchází s ženou v šeříku...
She talks constantly as you return to the ship...=Neustále mluví, když se vracíte na loď...
The cage rises, rattling, into view...=Klec se s rachotem zvedá na dohled...
The lift descends rattling into the darkness, and is gone...=Výtah s rachotem klesá do tmy a mizí...
The Daughter descends rattling into the darkness, and is gone...=Dcera sestupuje s rachotem do tmy a mizí...
The Daughter follows Penstock back into the shop, to a redly lit grotto hollowed from the Bazaar's carapace...=Dcera následuje Penstocka zpátky do obchodu, do rudě osvětlené jeskyně vyhloubené z pláště bazaru...
Delicate bottles lowered down chimneys on a rope...=Křehké láhve spouštěné na laně do komínů...
The Hairless Postwoman at the end of the bar smiles mirthlessly; or maybe it's just the lack of eyebrows that does it...=Pošťačka bez vlasů na konci baru se bezelstně usmívá; nebo to možná dělá jen absence obočí...
\"No,\" she says...=\"Ne," říká...
\"Oh, that...=\"Aha, to...
Their stories have different beginnings - boredom, frustration, a fellow who was overwhelmed by guilt after a misdelivery - but they always end the same way...=Jejich příběhy mají různý začátek - nuda, frustrace, chlapík, kterého přemohla vina po špatné dodávce - ale vždycky končí stejně...
Big building, centre of town...=Velká budova, centrum města...
She doesn't believe you at first, not even though you show her how the letters have firmly written clear addresses to buildings that definitely exist (or did when you left London, anyhow)...=Zpočátku ti nevěří, ani když jí ukážeš, jak má v dopisech pevně napsané jasné adresy na budovy, které určitě existují (nebo alespoň existovaly, když jsi opouštěl Londýn)...
Everyone flinches when you open the sack...=Všichni sebou trhnou, když otevřeš pytel...
It gives off a lot of smoke, thanks to how water-logged it is, but the fire is hot and it does catch...=Vydává spoustu kouře, díky tomu, jak je zalitý vodou, ale oheň je žhavý a chytá...
They're polite, even apologetic, about your request...=Na tvou žádost jsou zdvořilí, dokonce se omlouvají...
It's the Pull, they tell you...=Je to Pull, řeknou ti...
The parcels you've weighed and entered in log books...=Balíky, které jsi zvážil a zapsal do deníků...
No one answers you...=Nikdo vám neodpoví...
Some smile and some laugh and some tell filthy tales, but at rest they all return to the same expression, downturned and bitter...=Někteří se usmívají a někteří se smějí a někteří vyprávějí oplzlé historky, ale v klidu se všem vrací stejný výraz, sklopený a zahořklý...
Nothing about them now seems comical or strange...=Nic na nich teď nepůsobí komicky ani divně...
You don't get far into your question before the Hairless Postwoman stands up and goes over to the fire, holding herself tightly...=Nedostaneš se daleko ke své otázce, než Pošťačka bez vlasů vstane a přejde k ohni, pevně se držíc...
But you do get one taker...=Ale jednoho zájemce máš...
Lit by two roaring fires, one at either end of the room...=Svítí dva řvoucí ohně, jeden na obou koncích místnosti...
The Postal Rat is forever making improvements to the machine: making it more able to distinguish between similar types of package, more sensitive to the age and significance of the contents...=Poštovní krysa neustále vylepšuje svůj stroj: lépe rozlišuje podobné typy zásilek, je citlivější na stáří a význam obsahu...
The Postal Rat explains its activities willingly...=Poštovní krysa ochotně vysvětluje svou činnost...
You note down new parcels in a log book...=Nové zásilky zaznamenáváte do deníku...
Hours pass without anyone turning up to trouble your solitude...=Uplynou hodiny, aniž by se objevil někdo, kdo by narušil tvou samotu...
Like many of his species, he likes to talk while he works...=Stejně jako mnoho jiných druhů si při práci rád povídá...
\"Do you like having sticky hands?=\"Máš rád lepkavé ruce?
The Postal Rat has a pair of spectacles on and is re-lettering the front of a water-damaged envelope, working over the original letters with a tiny brush and ink pot...=Poštovní krysa má na očích brýle a přelepuje přední stranu obálky poškozené vodou, přičemž drobným štětečkem a nádobkou s inkoustem pracuje na původních písmenech...
The letters go in the hopper, but then there is a horrible churning and a loud THUNK and the whole thing comes to a halt...=Dopisy jdou do násypky, ale pak se ozve strašlivé zadrnčení a hlasité PÍP a celé se to zastaví...
After prolonged whirring the machine begins to distribute: seven invitations edged in gilt, into the 'correspondence of the aristocracy' slot...=Po delším víření začne stroj rozdělovat: sedm pozvánek lemovaných zlacením do přihrádky "korespondence šlechty"...
The Postal Rat is grateful, and says so at length and in a variety of ways...=Poštovní krysa je vděčná a říká to dlouze a různými způsoby...
He tells you a long and lyrical story about an Albino Rat he once knew, who could do such clever things with phosphorescent beetles that you wouldn't believe it...=Vypráví vám dlouhý a lyrický příběh o kryse albínovi, kterou kdysi znal a která uměla s fosforeskujícími brouky takové chytré věci, že byste tomu nevěřili...
He's surprised by the request...=Je překvapen žádostí...
You had expected...=Čekal jsi, že...
\"They say that's been there since before we came...=\"Říká se, že to tu bylo už před naším příchodem...
You get further this time...=Tentokrát se dostaneš dál...
Meticulous notes on the archaeology of foreign shores...=Pečlivé poznámky o archeologii cizích břehů...
It is an invitation to a dinner party now long in the past, an occasion for bishops and dons...=Je to pozvánka na večeři, která je už dávno minulostí, příležitost pro biskupy a donské...
Twenty-four bottles of a gleaming liquid that feels icy even through the glass...=Čtyřiadvacet lahví lesklé tekutiny, která je ledová i přes sklo...
\"Oh, no, no! -=\"Ale ne, ne!
The descent is long and slow...=Sestup je dlouhý a pomalý...
Your contraption of fires and mirrors is clever, but insufficient...=Tvoje výmysly z ohňů a zrcadel jsou chytré, ale nestačí...
You start to explain, but your language doesn't have the right words to express it: the weight of the delivery-commandment, the sacred necessity for every word to reach its destination...=Začínáš vysvětlovat, ale tvůj jazyk nemá ta správná slova, kterými by to vyjádřil: tíha doručovacího příkazu, posvátná nutnost, aby každé slovo dosáhlo svého cíle...
At the outset, you ration the sunlight, letting out only a glimmer at a time...=Na začátku dávkuješ sluneční světlo a pouštíš ven jen po záblesku...
One has various possible occupations here...=Člověk tu má různá možná povolání...
The seed propagates alarmingly fast here...=Semeno se tu šíří znepokojivě rychle...
You make your way along the shore with a big sack...=S velkým pytlem si razíš cestu podél břehu...
It's pointless, of course...=Je to samozřejmě zbytečné...
In the long term what you are doing won't make the slightest bit of difference...=Z dlouhodobého hlediska to, co děláš, nic nezmění...
You make a complete circuit of the island...=Obejdeš celý ostrov...
Inside layers and layers of wadded cotton is an elegant anniversary clock: gilded rat-work gears under a glass dome, sapphired face, scintillack-embellished hands...=Uvnitř vrstev a vrstev vaty jsou elegantní výroční hodiny: pozlacené krysí ozubené kolečko pod skleněnou kopulí, safírový ciferník, ručičky zdobené scintilátem...
And little wonder...=A malý zázrak...
The parcel's contents are not at all pleased to make your acquaintance...=Obsah balíčku se s vámi vůbec nerad seznamuje...
Drowning-pearls...=Utopenci...
Your assistant gets into the parcel with a certain excitable gleam in its eye...=Váš asistent se pustí do balíku s jistým vzrušením v očích...
Striking the ground causes the stones to shift and rattle...=Náraz do země způsobí, že se kameny posunou a zachrastí...
There's a new day's wash of post...=Je tu nový den mytí pošty...
Every lap of the wave drags up some new letter or parcel...=Každé kolo vlny vynese nějaký nový dopis nebo balík...
A gelid paste...=Kyselá hmota...
\"My cure is not one that can - or should - be replicated...=\"Můj lék se nedá - nebo by se neměl - opakovat...
The Chapel smells like a chophouse at lunchtime...=Kaple voní jako jídelna v době oběda...
A tattooed patient croaks his last secret, kept hidden all his life...=Potetovaný pacient vyřkne své poslední tajemství, které celý život skrýval...
You catch the poet red-handed, composing by candlelight in a cupboard...=Přistihnete básníka při činu, když skládá při svíčkách ve skříni...
The recalcitrant poet eludes you...=Nepoddajný básník ti uniká...
You conduct interviews, record observations, track the simmering, inexorable advancement of a dozen cases of the disease...=Vedete rozhovory, zaznamenáváte pozorování, sledujete vroucí, neúprosný vývoj tuctu případů nemoci...
You fill a dozen notebooks with observations and details, but find no pattern...=Zaplníte tucet zápisníků pozorováními a podrobnostmi, ale nenajdete žádný vzorec...
Down the stony incline, to the bustle of the port...=Sjíždíš po kamenitém svahu dolů do přístavního ruchu...
Animescence is a rare disease of the Elder Continent...=Animescence je vzácná nemoc Starého kontinentu...
A Plummy Anthropologist cranes her neck for a better view...=Švestková antropoložka natáhne krk, aby lépe viděla...
A darting lunge seizes you a bone clung with stringy tatters of flesh...=Střemhlavý výpad tě zachytí kost sevřená vláknitými cáry masa...
You edge closer, your eye on a discarded ulna lying forgotten beside a chair leg...=Přiblížíš se a tvůj pohled padne na odhozenou loketní kost, která leží zapomenutá vedle nohy židle...
You make polite conversation with a half-deaf aunt...=Zapředeš zdvořilý rozhovor s polonahou tetou...
You are given the first and finest cut...=Dostaneš první a nejjemnější řez...
\"You can taste it can't you?=\"Cítíš to, viď?
The meat is rich, the gravy thick...=Maso je bohaté, omáčka hustá...
The wine is piquant, the meat succulent, the conversation cordial...=Víno je pikantní, maso šťavnaté, konverzace srdečná...
The Replete occupy lofty positions in the Presbyterate's military...=Replete zaujímá vysoké postavení v presbyteriátním vojsku...
\"Those knot-oracles, pheh! -=\"Ti uzloví orákulové, pheh! -
\"I was at the top of the list for the oracles' dinner...=\"Byl jsem na prvním místě v seznamu pro večeři věštců...
You've rescued a prisoner from the terrible fastness of Wisdom...=Zachránil jsi vězně ze strašlivé pevnosti Moudrosti...
For a moment, you could be a-sail on the bright oceans above: then the pain comes...=Chvíli jsi mohl plout po zářivých oceánech nad námi: pak přišla bolest...
There is glory within...=Uvnitř je sláva...
The Dead Letter Office is still here, its machine still working, its baskets still filling with missed invitations and misplaced wills...=Kancelář mrtvých dopisů je stále tady, její stroj stále pracuje, její koše se stále plní zmeškanými pozvánkami a chybně umístěnými závětí...
You relax against a shelf...=Odpočíváš na polici...
The climb out is slow and takes a long time...=Výstup ven je pomalý a trvá dlouho...
You issue coded instructions to your agents...=Vydáváš kódované pokyny svým agentům...
No sooner have you issued your coded instructions than one of your agents disappears...=Sotva vydáte kódované pokyny, jeden z vašich agentů zmizí...
As far as you can tell, this trick was last performed seven hundred years ago, when a cabal of Orthodox priests confronted Snuffers preying on their Fourth City flock...=Pokud víš, tento trik byl naposledy proveden před sedmi sty lety, kdy se kabala ortodoxních kněží postavila Tabačům, kteří lovili své ovečky ve Čtvrtém městě...
You arrange a tempting, poorly guarded bulk sale of candles...=Uspořádáš lákavý, špatně střežený hromadný prodej svíček...
The docks throng...=V docích se to jen hemží...
Its location might be foul, but the embassy's door is good mahogany and the knocker has been polished to a fierce gleam...=Umístění ambasády je sice nevkusné, ale její dveře jsou z kvalitního mahagonu a klepadlo je vyleštěné do divokého lesku...
While the Hands-On Diplomat gathers her things, you dispatch your bosun to the Presbyterate embassy...=Zatímco si ruční diplomatka sbírá své věci, ty vyšleš svého bosona na presbyterátní velvyslanectví...
The Presbyterate Embassy is hidden in London's sewers...=Velvyslanectví presbyterátu je ukryto v londýnských stokách...
The Hands-On Diplomat slides bullets into her pistol...=Ruční diplomatka zasune náboje do své pistole...
He disappears into the canalled streets...=Zmizí v kanalizovaných ulicích...
He makes his way through the rainbowed streets, dropping pearls into the hands of the White-and-Golds who accost him...=Prodírá se deštěm zalitými ulicemi a hází perly do rukou Bílých a Zlatých, kteří ho obtěžují...
He is disappointed, but accedes...=Je zklamán, ale přistoupí...
Your cook wants to go ashore...=Váš kuchař chce vystoupit na břeh...
After the sacrifice, when the captain's neck has been cleanly severed and their blood pooled on the steps, the pithing process begins...=Po obětování, když je kapitánův krk čistě odříznut a jejich krev se hromadí na schodech, začíná proces pitvání...
The bell's clangour shakes the night, drowning the priest's cries of rage...=Řinčení zvonu otřásá nocí a přehlušuje knězovy výkřiky hněvu...
The Priest leads you to the altar...=Kněz tě vede k oltáři...
A small bribe to a small guard gets the delivery through the gates...=Drobný úplatek malému strážci zajistí, že zásilka projde branou...
Smirking Cavy guards accept your bribe, only to confiscate the fuel for King Gracegnaw's new throne room...=Usmívající se strážci Cavy přijmou tvůj úplatek, jen aby zabavili palivo pro nový trůnní sál krále Gracegnawa...
Getting an audience with King Gracegnaw takes careful diplomacy and generous bribes...=Získat audienci u krále Gracegnawa vyžaduje opatrnou diplomacii a štědré úplatky...
The rats are too angry to talk peace, the Cavies simply unwilling...=Krysy jsou příliš rozzlobené na to, aby mohly mluvit o míru, a Kavalíři prostě nejsou ochotní...
You lead a carefully chosen pack of rats through the Chickenwoods...=Vedeš pečlivě vybranou krysí smečku přes Slepičí lesy...
The Cavies have forced their rivals into the swamps, and hold them there with a high spiked wall...=Kavalíři zatlačili své protivníky do bažin a drží je tam vysokou hradbou s ostny...
The regular gate guards do not dare search the Hairless Adviser...=Běžní strážci brány se neodvažují prohledat Bezvlasého rádce...
The delivery coincides with an inspection by the rats...=Dodávka se shoduje s inspekcí krys...
Chief Engineer Edgar is a pragmatic rat...=Hlavní inženýr Edgar je pragmatická krysa...
You attempt to drum up sympathy for the cavies amongst the rats, but the wounds of recent battles are still too fresh...=Pokusíš se mezi krysami vzbudit sympatie k jeskyním, ale rány z nedávných bojů jsou ještě příliš čerstvé...
Mud helps to disguise a few of the braver cavies...=Bláto pomáhá maskovat několik odvážnějších kavalírů...
The survivors of the war have been sent to this swamp, where they ponder their failure...=Ti, kteří přežili válku, byli posláni do této bažiny, kde přemýšlejí o svém selhání...
He blinks in surprise...=Překvapeně zamrká...
He seems immensely pleased by your answers...=Zdá se, že ho tvé odpovědi nesmírně potěšily...
\"A pleasure to meet you...=\"Těší mě, že vás poznávám...
He meets you on the balcony of a shoreside coffee-house...=Setkává se s vámi na balkoně pobřežní kavárny...
The zailors nod approvingly...=Zailors souhlasně přikyvují...
Someone strikes up a jig: 'The Last Voyage of the Travelling Man'...=Někdo spustí žig: "Poslední cesta poutníka"...
The zailors cheer delightedly...=Zailors nadšeně jásají...
Some zailors are better read than others...=Někteří zailors jsou sečtělejší než jiní...
The zailors cheer, although, it seems, for a variety of reasons...=Zailorové jásají, i když, jak se zdá, z různých důvodů...
A heartfelt cheer! -=Srdečné veselí! -
Your crew agrees it has a pleasing sound...=Vaše posádka se shoduje, že to má příjemný zvuk...
The crew break into scattered, rather nervous applause...=Posádka propuká v rozptýlený, poněkud nervózní potlesk...
Your zailors applaud, a little ironically, but approvingly...=Vaši zailors tleskají, trochu ironicky, ale souhlasně...
Zailors nod - some, you think, a little wistfully...=Zailors přikyvují - někteří, myslíš si, trochu zamyšleně...
Laughter and cheers rise in equal measure...=Stejnou měrou se ozývá smích a jásot...
The zailors raise a patriotic cheer...=Zailorci vlastenecky jásají...
In the folklore of the zee, this place is Aestival...=V lidové tradici zee je toto místo Aestival...
You labour mightily: and a stack of pages rewards your labour...=Pracuješ usilovně: a hromada stránek odmění tvou práci...
You labour on the shrine for a night and a day and a night, following the prescribed patterns with care...=Pracuješ na svatyni noc, den a noc, pečlivě dodržuješ předepsané vzory...
In the cheerier watches, zailors will gather round it and point out scars, quirks, deformities...=Při veselejších hodinách se kolem ní shromáždí zailor a upozorní na jizvy, zvláštnosti, deformace...
Watch this ichthid enigma traverse the tank...=Sledujte, jak tato ichtydí záhada prochází nádrží...
\"The most complex truths evade easy revelation...=\"Nejsložitější pravdy se vyhýbají snadnému odhalení...
It's only dreams, of course...=Jsou to jen sny, samozřejmě...
The lawyer peers at you like a vulture composed of crocodiles...=Právník na vás hledí jako sup složený z krokodýlů...
At least if they're sold, they'll be sold together...=Alespoň, když se prodají, tak společně...
Let's hope the silly young fool appreciates the lengths you went to...=Doufejme, že ten hloupý mladý blázen ocení, kam až jsi to dotáhl...
The clock ticks...=Hodiny tikají...
Your fingertips will always carry the scars, but the Name is gone...=Konečky tvých prstů navždy ponesou jizvy, ale Jméno je pryč...
\"Find her,\" he said to you, \"and you will find the treasures...=\"Najdi ji," řekl ti, "a najdeš poklady...
The Name is yours...=Jméno je tvoje...
You walked a while, considering his offer...=Chvíli jsi šel a zvažoval jeho nabídku...
You are acquiring a Name...=Získáváš Jméno...
A sweating crewman stands exhausted, her arms out and wrapped in flowing parabola linen...=Zpocená členka posádky stojí vyčerpaná, ruce má roztažené a zabalené do splývavého parabola plátna...
The Modiste's hands grip the creature's gelatinous mass, squeezing out every drop of ink into a waiting bowl...=Modistovy ruce svírají želatinovou hmotu stvoření a vymačkávají každou kapku inkoustu do čekající misky...
You only just avoid saluting your own reflection in the mirror...=Jen tak tak se vyhneš pozdravení vlastního odrazu v zrcadle...
The Modiste closets herself away with the quartermaster and a few unlucky volunteers, experimenting until the ship's doctor threatens to leave in a lifeboat...=Modistka se zavře s velitelem kajuty a několika nešťastnými dobrovolníky a experimentuje, dokud lodní lékař nevyhrožuje, že odjede v záchranném člunu...
Dresses hang in ribbons on makeshift dummies. Rags lie at the Modiste's feet. \"No, this will not do!\" she hisses, slicing her latest creation. \"Mundane! Uninspired! Unfit even for dusters!\"\r\n\r\nShe pauses, sensing your presence. In an instant, her smile is back on. She tucks a loose strand of hair back into position. \"Ah, Captain. A pleasure as always. I fear you find me in something of a creative... temper.\"\r\n\r\n\"Would you perhaps indulge my little hobby? I have long fancied a little Polythreme \u00E9lan in my designs. Immortal fashion, ha!\"=Šaty visí ve stuhách na provizorních figurínách. U Modistčiných nohou leží hadry. \"Ne, tohle nepůjde!" syčí a krájí svůj poslední výtvor. \"Všední! Neinspirativní! Nehodí se ani pro prachovky!" Odmlčí se, protože vycítí tvou přítomnost. V okamžiku se opět usměje. Odhrne si uvolněný pramen vlasů na své místo. \"Ach, kapitáne. Je mi potěšením jako vždy. Obávám se, že mě zastihnete v poněkud tvůrčí... náladě." "Mohl byste mi snad dopřát mou malou zálibu? Už dlouho jsem si přál mít ve svých návrzích trochu Polythreama. Nesmrtelná móda, ha!"
Dresses hang in ribbons on makeshift dummies...=Šaty visí na stuhách na provizorních figurínách...
The Modiste is face-down on her bunk, but that doesn't prevent her from berating the unlucky crewman pressed into massaging the knots from her back...=Modistka leží na lůžku obličejem dolů, ale to jí nebrání nadávat nešťastnému členovi posádky, který ji tlačí k masírování uzlů ze zad...
\"Yes, she was part of our Set, for a while...=\"Ano, na chvíli byla součástí naší Sady...
An attempt on the lock to your cabin in the early hours...=Pokus o přepadení zámku do vaší kajuty v ranních hodinách...
You smell her perfume just an instant too late...=Její parfém jsi ucítil příliš pozdě...
\"Why, Captain, I hope I have not been forgotten...=\"Proč, kapitáne, doufám, že se na mě nezapomnělo...
\"Of course you have heard of us, my captain! -=\"Samozřejmě, že jste o nás slyšel, můj kapitáne! -
Dressed to kill, in her own unique fashions...=Oblečená k zabíjení, ve své vlastní jedinečné módě...
The crew manages to scoop up a few crates before the sinking ship loses its struggle with inevitability...=Posádce se podaří nabrat několik beden, než potápějící se loď prohraje svůj boj s nevyhnutelností...
The prow-light catches the Pirate-Poet desperately clutching a few buoyant bits of debris...=Světlo na přídi zachytilo Piráta-Poeta, jak zoufale svírá několik plovoucích trosek...
Its cargo is lost...=Její náklad je ztracen...
Crippled, broken, already feeding the zee's endless hunger...=Zmrzačený, rozbitý, už živí nekonečný hlad Zee...
It takes three crewmen to pull the Pirate-Poet from the zee's clutches, while others mutter about bringing an Unfinished Man...=Je třeba tří členů posádky, aby vytáhli Piráta-Poeta ze spárů Zee, zatímco ostatní mumlají, že přivezli Nedokončeného člověka...
The Pirate-Poet is swallowed by the darkness as the prow light slides away...=Pirátského básníka pohltí tma, když se světlo na přídi vzdaluje...
The Pirate-Poet hauls herself up the rope, nodding her gratitude to the crew...=Pirátka-básnířka se vytáhne po laně a kývne na posádku s vděčností...
With business dealt with, the Pirate-Poet joins you and a few select members of the senior crew for a late supper...=Pirátka-básnířka se připojí k tobě a několika vybraným členům starší posádky na pozdní večeři...
A lifeboat?=Záchranný člun?
Words are no longer needed...=Slova už nejsou potřeba...
The money is delivered to your cabin...=Peníze jsou doručeny do vaší kajuty...
The Pirate-Poet has not forgotten your earlier encounters...=Pirátský básník nezapomněl na vaše předchozí setkání...
The legendary Clay Woman corsair! -=Legendární korzárka Clay Woman! -
The Pirate-Poet helps hold your head steady as the needles go to work...=Pirátský básník ti pomáhá držet hlavu v klidu, zatímco jehly pracují...
The Pirate-Poet quickly composes a short piece, to be wound around your arm and decorated as the needleman sees fit...=Pirát-básník rychle složí krátkou skladbu, kterou ti omotá kolem ruky a ozdobí ji podle svého uvážení...
The Pirate-Poet finishes composing a short poem, handing it to the needleman to transcribe and decorate...=Pirát-básník dokončí krátkou báseň a předá ji jehlaři, aby ji přepsal a ozdobil...
The Pirate-Poet nods...=Pirát-básník přikývne...
The Pirate-Poet approves of your choice...=Pirát-básník tvůj výběr schvaluje...
The Pirate-Poet agrees with your choice...=Pirát-básník s tvým výběrem souhlasí...
The Pirate-Poet smiles at your choice...=Pirát-básník se usmívá na tvou volbu...
The Pirate-Poet respects your choice...=Pirát-básník respektuje tvou volbu...
The Pirate-Poet rolls her eyes at your choice...=Pirátka-básnířka nad tvou volbou obrací oči v sloup...
This Gaider's Mourn needlehouse is surprisingly clean by local standards...=Tento Gaider's Mourn needlehouse je na místní poměry překvapivě čistý...
The Pirate-Poet's caress is the slow pressure before the earthquake, the softness of silt slipping through fingers...=Pohlazení Pirátky je pomalý tlak před zemětřesením, měkkost bahna proklouzávajícího mezi prsty...
You turn away...=Odvrátíš se...
At zee, you are deadly rivals...=V Zee jste smrtelní soupeři...
The Pirate-Poet glares at the Modiste...=Básník-pirát se dívá na Modistu...
The Pirate-Poet does not acknowledge the Modiste at all...=Pirát-básník vůbec nebere Modistu na vědomí...
The Modiste's face darkens with fury...=Modistova tvář potemní vztekem...
The Pirate-Poet's eyes pass between the Modiste and you, her gaze showing equal disdain and contempt...=Pirátská básnířka přejíždí očima mezi Modistou a tebou, její pohled ukazuje stejnou měrou opovržení a pohrdání...
The zee-wyrm slides sinuously into the water in pursuit of your bait...=Zee-wyrm se klouže do vody a pronásleduje tvou návnadu...
Your troublesome zailor strides confidently out towards the rocks...=Tvůj obtížný zailor sebevědomě vykročí ke skalám...
She waves languidly as you move down the beach...=Mávne ti, když se pohybuješ po pláži...
A woman in an iridescent green gown waves vaguely from a rock near the shore...=Žena v opalizujících zelených šatech nejasně mává ze skály poblíž břehu...
They must have taken this from the zee near the Gant Pole, the place that draws dying monsters...=Tohle museli vzít zee poblíž Gantova pólu, místa, které přitahuje umírající příšery...
The worms lie quiescent...=Červi leží v klidu...
With cutlass and with pistol, your zailors stride into battle! -=S kordem a s pistolí tví zailorci vyrážejí do boje! -
The beast's scales are proof against pistol-shot, and it wreaks terrible havoc before you manage to bring it down...=Šupiny bestie jsou odolné proti výstřelu z pistole a než se vám ji podaří srazit, způsobí strašlivou spoušť...
Lucky one keeps fish about one's person, eh?=Ještě že má člověk u sebe ryby, co?
Its neck is long...=Má dlouhý krk...
The beast's neck snakes out and snaps up a single struggling zailor with terrible deliberation...=Krk bestie se protahuje a s hroznou rozvahou chňapne po jednom bojujícím zailoru...
A fanged mouth rears from the water, big enough to bite a boat in half or swallow a pig! -=Z vody se vynoří tlama s tesáky, dost velká na to, aby překousla loď v půli nebo spolkla prase! -
\"Captain - Captain, I can still hear the Sage...=\"Kapitáne - kapitáne, stále slyším Mudrce...
The priest gives your offering a satisfied nod...=Kněz spokojeně přikývne na tvou oběť...
The Chapel's congregation are soft-footed...=Shromáždění v kapli má měkké nohy...
You enter to see your Navigator shaking a Smiling Priest by the collar...=Vejdeš dovnitř a uvidíš svého navigátora, jak třese usmívajícího se kněze za límec...
<i>In May, my brother Richard and I took service on the </i>Bonny Swan<i> - he as bosun, I as navigator...=<i>V květnu jsme s bratrem Richardem nastoupili do služby na lodi </i>Bonny Swan<i> - on jako šéfkuchař, já jako navigátor...
<i>I mistook my readings and set a bad course...=<i>Popletl jsem si údaje a nabral špatný kurz...
<i>My dear, solemn, solid Richard...=<i>Můj drahý, vážný, pevný Richarde...
They are dull as old iron...=Jsou tupé jako staré železo...
A square of paper, folded into quarters to make a booklet...=Čtverec papíru, přeložený na čtvrtiny, aby vznikla brožura...
Within: a soul glowing like a hidden star...=Uvnitř: duše zářící jako skrytá hvězda...
Books of poetry, pamphlets of a racier nature...=Knihy poezie, brožurky pikantnější povahy...
Perhaps the Drownies will find it...=Snad ji utopenci najdou...
There is no splash as the box enters the waves...=Když krabička vpluje do vln, nic se nepleskne...
A red-hot box-shard whizzes past your ear...=Rozžhavený střep z krabice ti prosviští kolem ucha...
If you've learnt the phrase that opens it, you can do so here...=Pokud jste se naučili větu, která ji otevírá, můžete tak učinit zde...
The question displeases the priests...=Otázka se nelíbí kněžím...
You do the task well...=Dobře se zhostíš úkolu...
You try to bind up the wound, but the bull cannot bear to be touched, and you are forced to give up, as further experiments will end in your being gored as well...=Pokusíš se ránu obvázat, ale býk nesnese, aby se ho dotýkal, a jsi nucen to vzdát, protože další pokusy skončí tím, že budeš také podřezán...
The priests are not impressed with the offer...=Kněží nejsou nabídkou nadšeni...
But they aren't precisely pleased, either...=Ale ani oni nejsou zrovna potěšeni...
The tokens are small and not very valuable, as suits your lower rank in the community...=Žetony jsou malé a nepříliš cenné, jak se sluší na tvé nižší postavení ve společenství...
The priests would be suspicious of anyone else who did this...=Kněží by byli podezřívaví vůči každému, kdo by to udělal...
The priests gather around the bull, capturing its blood in cups...=Kněží se shromáždí kolem býka a zachycují jeho krev do pohárů...
The pictures tell a story: this is the face of a woman, Flourishing-of-Years, who once was loved by one of the nobles inhabiting this island...=Obrazy vyprávějí příběh: toto je tvář ženy, Květušky let, kterou kdysi miloval jeden ze šlechticů obývajících tento ostrov...
No matter how you hold your head, no matter in what direction you try to read the script, you can't make out the meaning...=Ať držíš hlavu jakkoli, ať se snažíš číst písmo jakýmkoli směrem, nedokážeš pochopit jeho smysl...
You tell the Frog a partially true story about how this face was carved...=Vyprávíš žabákovi částečně pravdivý příběh o tom, jak byla tato tvář vyřezána...
You approach the Bat...=Přistoupíš k netopýrovi...
You ready your hand to write, but you don't get further than a few exclamatory glyphs before you're interrupted by a Jackal and led away for judgement...=Připravíš si ruku k psaní, ale nedostaneš se dál než k několika vykřičeným glyfům, než tě přeruší Šakal a odvede tě k soudu...
You contemplate the Lion for some time...=Chvíli přemýšlíš o Lvu...
The citizens give many meanings to the face: perpetual beauty; stasis; the idea of looking upward into an unyielding darkness...=Občané dávají tváři mnoho významů: věčná krása; stáze; představa pohledu vzhůru do neúprosné temnoty...
You climb up along the side of Flourishing's cheek, following a staircase of worn steps...=Stoupáš po boku Květinové tváře, po schodišti s opotřebovanými stupni...
Up on the hillside, the buildings become scarcer and then vanish entirely, leaving you looking at the bottom of a great chin...=Nahoře na úbočí kopce budovy řídnou a pak zmizí úplně, takže se díváš na dno velké brady...
See what remains...=Podívej se, co zůstalo...
Your opponents are not delighted with the outcome...=Tvoji protivníci nejsou z výsledku nadšeni...
Tactics, manoeuvres, weapons...=Taktika, manévry, zbraně...
Your prize is never seen again...=Vaši výhru už nikdy neuvidíte...
Shattered, listing...=Roztříštěný, výčet...
Corsairs! -=Korzáři! -
These pirates have done perverse and perilous things to their engine to keep it running at such a pace...=Tihle piráti udělali se svým motorem zvrácené a nebezpečné věci, aby ho udrželi v takovém tempu...
[Something! -=[Něco! -
An Unfinished Man is missing something that other Clay Men lack...=Nedokončenému muži chybí něco, co ostatním hliněným mužům chybí...
Fragments of clay are littered across the deck...=Úlomky hlíny jsou rozházené po palubě...
Take its teeth as trophies, and its bones for corsets...=Vezměte si jeho zuby jako trofeje a jeho kosti jako korzety...
Intestinal mucus...=Střevní hlen...
The mouth gapes...=Ústa jsou děravá...
Fragments of clay litter across the deck...=Úlomky hlíny se povalují po palubě...
You and your ship's doctor clamber over the beast as it lies in the lee of your ship...=Ty a tvůj lodní lékař se vyškrábete na bestii, která leží v závětří tvé lodi...
Well, its blood glows...=No, jeho krev září...
You are confident, now, that these illiciae - in the seaman's vernacular, 'glowy dangly things' - are nothing of the sort...=Jsi si jistý, že tyhle illiciae - v námořnické řeči "svítící věci" - nejsou nic takového...
The Angler's bulk moved with impossible grace and speed...=Anglerova masa se pohybovala s neuvěřitelnou ladností a rychlostí...
Pluck them carefully...=Opatrně je vytáhněte...
Names you know?=Znáte jména?
A mortal battle against parrots...=Smrtelný boj s papoušky...
You are confident, now, that these illiciae - in the seaman's vernacular, 'glowy dangly things - are nothing of the sort...=Jsi si jistý, že tyhle illiciae - v námořnické řeči "lesklé visací věci" - nejsou nic takového...
In London, they never imagine what grows here...=V Londýně si nikdy nedovedou představit, co tady roste...
Blue Prophets cry the names of those about to die...=Modří proroci volají jména těch, kteří mají zemřít...
They say that only the captain of a living ship can dare the waters of Adam's Way...=Říká se, že jen kapitán živé lodi se může odvážit do vod Adamovy cesty...
She tells you that she was once a prisoner in this very garden, but that she escaped and drank down her own memories stewed bright and honey-sweet...=Vypráví ti, že kdysi byla vězněm právě v této zahradě, ale že utekla a vypila své vlastní vzpomínky, dušené jasně a sladce jako med...
The succulent droplet hits your tongue and you are transported: you are sitting in the shadow of a spire of polished obsidian...=Šťavnatá kapka ti dopadne na jazyk a ty se přeneseš: sedíš ve stínu věže z leštěného obsidiánu...
You taste the honey, and then your mouth fills with blood...=Ochutnáš med a pak se ti ústa naplní krví...
Two Melliferous Sisters unlock the gates; your key is mostly ceremonial...=Dvě Melliferské sestry odemykají bránu; tvůj klíč je většinou obřadní...
Guards in thorned exoskeletons issue from a dark slit behind the throne...=Z temné štěrbiny za trůnem vycházejí stráže v trnitých exoskeletech...
A wall puckers open, and a guard in a thorned exoskeleton brings in a shivering zailor...=Stěna se otevře a strážný v trnitém exoskeletu přivede třesoucího se zailora...
The guards fling the Drownie into the pool...=Stráže hodí utopence do bazénu...
He's speaking of the nature of the wounds - their dramatic effects on the landscapes of the body...=Mluví o povaze ran - o jejich dramatických účincích na krajinu těla...
At last the King nods, and awards the Emissary a pouch of drowning-pearls...=Král nakonec přikývne a udělí vyslanci váček s utopenci...
The King makes a chopping motion with his hand...=Král udělá rukou sečný pohyb...
\"Rosy flesh,\" the King intones, \"won from the water...=\"Růžové maso," pronese král, "vydobyté z vody...
\"Black fire,\" the King intones, \"risen from the sea...=\"Černý oheň," pronese král, "vytažený z moře...
Back at the dock, the air no longer smells of stone and copper...=V přístavu už vzduch není cítit kamenem a mědí...
Crocodile is describing the wounds on the body, but the wounds he describes don't match the wounds you see...=Krokodýl popisuje rány na těle, ale rány, které popisuje, se neshodují s těmi, které vidíte...
There are seven courses, each named. It begins with <i>The First Touch on the Skin</i>: a plate of silky white flesh submerged in yellow sauce - fresh, sharp, shocking. Next comes <i>Struggling Against the Current</i>, a fierce terrine of coursing flavours. It leaves the diners watery-eyed and reaching for their wine. Before they recover, bowls of peligin soup are set before them. <i>\"Swallowed!\"</i> the Poissonnier intones. The taste is deep and rich and heavy, lining the stomach. Several drownies lift the bowls to their lips to catch the last drops.\r\n\r\nA merciful interlude follows. <i>The Surface, High Above</i> is a mild, palate-cleansing mousse. Afterwards comes <i>Lost Breath</i> - a roulade of still-wriggling tentacles; bitter on the tongue's tip, but departing with a long, mellow aftertaste as it slides down the throat. The penultimate course <i>The Abandonment of the Self</i> is spun with sugar and crunchy with salt. Spherical cages of solidified syrup, containing fiery sweetmeats. The filigree cracks between Drownie teeth. The sweetmeats vanish down damp gullets.\r\n\r\nLast of all, <i>The Promise of What is to Follow</i> - a br\u00FBl\u00E9ed cream of inexplicable pungency - indescribably more-ish. The diners lean back, bloated. When their senses return, they call for the Poissonnier and congratulate him upon impeccably reproducing the sensation of drowning in culinary form. \"It was not drowning,\" the Fathomking says, his baritone rolling over their babble. \"It was love.\" He raises his glass to the Poissonnier.=Existuje sedm chodů, každý z nich je pojmenován. Začíná <i>První dotek na kůži</i>: talíř hedvábně bílého masa ponořeného do žluté omáčky - čerstvé, ostré, šokující. Následuje <i>Boj proti proudu</i>, divoká terina plná kurýrujících se chutí. Po ní se hostům sbíhají sliny a sahají po víně. Než se vzpamatují, jsou před ně postaveny mísy s polévkou peligin. <i>"Spolknuto!"</i> pronese Poissonnier. Chuť je hluboká, sytá a těžká, vystýlá žaludek. Několik utopenců zvedne misky ke rtům, aby zachytili poslední kapky.\r\n\r\nNásleduje milosrdné intermezzo. <i>Povrch, vysoko nad</i> je jemná, chuťově čistá pěna. Poté přichází <i>Ztracený dech</i> - roláda stále se kroutících chapadel; hořká na špičce jazyka, ale odcházející s dlouhou, mírnou dochutí, když sklouzne do hrdla. Předposlední chod <i>Opuštění sebe sama</i> je vyšperkovaný cukrem a křupavý solí. Kulovité klece ztuhlého sirupu, obsahující ohnivé sladkosti. Filigránské praskliny mezi zuby Drownie. Sladkosti mizí ve vlhkých jícnech.\r\n\r\nNejposlednější ze všech je <i>Slib toho, co bude následovat</i> - br\u00FBl\u00E9ed krém nevysvětlitelné štiplavosti - nepopsatelně víc-jinak. Strávníci se opírají, nadýmají se. Když se jim vrátí smysly, zavolají Poissonniera a blahopřejí mu k dokonalému ztvárnění pocitu utopení v kulinářské podobě. \"Nebylo to utopení," řekne Bažináč a jeho baryton převálcuje jejich blábolení. \"Byla to láska." Pozvedne sklenku k Poissonnierovi.
There are seven courses, each named...=Je sedm chodů, každý se jmenuje...
This is the salt-blown heart of the Hold...=Tohle je slané srdce Hold...
The moves; the consequences; the risks; the relics...=Tahy; následky; rizika; relikvie...
Some previous zee-captain acquired this horrendous compendium...=Nějaký předchozí zee-kapitán získal toto strašlivé kompendium...
As it comes apart, scenes of gardens swim before you...=Jak se rozpadá, plují před tebou výjevy ze zahrad...
You look closer...=Podíváš se blíž...
Blue jewels are embedded in the rotting fuselage of the moth's remains...=V hnijícím trupu zbytků můry jsou zasazeny modré drahokamy...
Glossy black fragments gleamed malevolently in the blankness of the ice...=Lesklé černé úlomky se zlověstně lesknou v blankytu ledu...
It's already disintegrating into a sloughy mass, like a slick of rotting leaves...=Už se rozpadá na kašovitou hmotu, podobnou břečce z tlejícího listí...
You send your most desperate and unrepentant crew aboard...=Poslal jsi na palubu svou nejzoufalejší a nejnezlomnější posádku...
Your crew searches the ship, complicit together in this act of banditry, unhappy, but obedient for now...=Tvá posádka prohledává loď, společně se podílejí na tomto lupičském činu, jsou nešťastní, ale prozatím poslušní...
One of your sailors breaks down...=Jeden z vašich námořníků se zhroutí...
Innocent men and women are dead, but that's their problem...=Nevinní muži a ženy jsou mrtví, ale to je jejich problém...
Your crew is unhappy to be complicit in this crime, but obedient for now...=Vaše posádka je nešťastná ze spoluúčasti na tomto zločinu, ale prozatím poslušná...
\"Ah,\" the cavern breathes around you...=\"Ach," jeskyně kolem tebe dýchá...
\"Oohh,\" the cavern breathes around you...=\"Oohh,\" jeskyně kolem tebe dýchá...
A Rubbery Man rises from a cyst in the floor...=Z cysty v podlaze se vynoří gumový muž...
\"Here your scintillack...=\"Tady je tvůj scintilák...
\"Your payment is there, in the corner...=\"Tvoje výplata je tamhle, v rohu...
\"My Emissary has your payment...=\Můj vyslanec má tvou platbu...
\"Here is your scintillack...=\Tady je tvůj scintilák...
\"Kneel, kneel, and my Emissary will gift you Scintillack...=\"Poklekni, poklekni a můj vyslanec ti daruje Scintillack...
The Emissary, trembling, takes his place across the board from you...=Vyslanec, třesoucí se, zaujme místo naproti tobě...
Move and counter-move...=Pohyb a protipohyb...
You make a foolish move...=Uděláš hloupý tah...
Silvery light fills a sea-cave, dripping from the walls...=Stříbrné světlo naplňuje mořskou jeskyni a kape ze stěn...
\"Captain, thank you...=\Kapitáne, děkuji...
\"Not an admirer of Progress, I see...=\Vidím, že nejste obdivovatelem pokroku...
\"That stone's full of old memories...=\Ten kámen je plný starých vzpomínek...
She has suffered since finding a package of gouged Chelonate bones on her doorstep...=Trpěla od chvíle, kdy na prahu našla balíček vydlabaných kostí Chelonatů...
Beneath the bustling arches of the Blue Emporium, merchants sell sapphires, porcelain and pickled puffballs...=Pod rušnými oblouky Modrého emporia prodávají obchodníci safíry, porcelán a nakládané kuličky...
The lead was too good to be true...=Ta stopa byla příliš dobrá, než aby to byla pravda...
No spy could resist these secrets and maintain a shred of professional respect...=Žádný špión by neodolal těmto tajemstvím a zachoval si alespoň špetku profesionálního respektu...
A Slender Factotum takes your bait...=Štíhlý Factotum se chytí na vaši návnadu...
You sit together at a pantomime...=Sedíte spolu na pantomimě...
You come together in a rowdy chop-house to haggle across tart wine and fatty plates of meat...=Sejdete se v hlučném podniku, abyste se handrkovali o trpké víno a tučné talíře masa...
The tiger is pleased...=Tygr má radost...
The tiger favours plummy heroines, stiff-moustached heroes, and the convoluted social obstacles that keep them apart...=Tygr má rád švestkové hrdinky, hrdiny se strnulými kníry a spletité společenské překážky, které je od sebe oddělují...
It is patient, precise work...=Je to trpělivá, precizní práce...
Unfortunately, your scheme is stymied by rival agencies...=Bohužel, váš plán je zmařen konkurenčními agenturami...
Your agent's opening gambit is to find, chart, and usurp an existing network...=Váš agent se snaží najít, zmapovat a uzurpovat existující síť...
When you next call on your agent, you find her apartments cold and empty...=Když příště zavoláte svému agentovi, najdete jeho byty chladné a prázdné...
Your agent sets two entrenched networks against each other, then takes advantage of their furtive struggle to set up shop...=Váš agent proti sobě poštve dvě zakořeněné sítě a pak využije jejich skrytého boje, aby si založil obchod...
Spies' desires are capricious and diverse...=Touhy špiónů jsou rozmarné a různorodé...
You tell the asset - who perspires appropriately - of the bloody rites conducted in Storm's temple at Chelonate...=Vyprávíš aktivu - který se patřičně potí - o krvavých obřadech prováděných v Bouřkově chrámu v Chelonatu...
You show him the Egg, and not even a lifetime of lies can conceal his desire...=Ukážeš mu Vejce a ani celoživotní lži nedokážou zakrýt jeho touhu...
The Prince lounges in the arch of a high, glassless window...=Kníže se uvelebí v oblouku vysokého okna bez skla...
Your Network needs something, to prosper...=Tvoje síť něco potřebuje, aby prosperovala...
Hushed voices on the foredeck...=Tiché hlasy na přední palubě...
\"Flif your hanf on the ftool...=\"Polož ruku na nářadí...
Where did it learn to cook?=Kde se to naučilo vařit?
The Survivor still struggles with human language, but its shyness, for now, is gone...=Trosečník stále bojuje s lidskou řečí, ale jeho plachost je prozatím pryč...
The Outcast shakes its head...=Vyděděnec kroutí hlavou...
[Opportunities for other trysts will occur while you're at sea - but not quite yet...=[Příležitost k dalším pokusům se naskytne, až budeš na moři - ale ještě ne tak docela...
Flesh meets membrane...=Tělo se setkává s blánou...
It drips eagerly...=Dychtivě kape...
She complains that you have only human spirits, not the cloying poisonous stuff that devils favour, but she drinks it liberally regardless...=Stěžuje si, že máš jen lidskou pálenku, a ne tu jedovatou, kterou mají ďáblové v oblibě, ale bez ohledu na to ji vydatně pije...
She brushes past you and is gone...=Projde kolem tebe a zmizí...
She slouches unhappily by the rail...=Nešťastně se hrbí u zábradlí...
The bow of refusal: the right hand is placed over the heart, the fingers of the left hide the bottom lip; the head is tilted forwards...=Odmítavý úklon: pravá ruka je položena na srdci, prsty levé zakrývají spodní ret; hlava je nakloněna dopředu...
Arik tuts and stops you mid-acceptance...=Arik se přikrčí a zastaví tě uprostřed souhlasu...
'<i>The Investigator threatens to destroy Hideaway and everything you and I have worked towards...='<i>Vyšetřovatel hrozí, že zničí Úkryt a všechno, na čem jsme s tebou pracovali...
The Guard looks scandalised and tries to stopper her ears...=Strážkyně se tváří pohoršeně a snaží se zacpat si uši...
\"We must always walk in Mihir's light so we burn our lamps night and day to banish darkness from the Mirrored City,\" she tells you proudly...=\"Musíme vždy kráčet v Mihirově světle, takže ve dne v noci pálíme své lampy, abychom vyhnali temnotu ze Zrcadlového města,\" řekne ti hrdě...
\"It is a great honour to guard the Mirrored Gates! -=\"Je to velká čest střežit Zrcadlovou bránu! -
\"Don't touch the mirrors...=\"Nedotýkej se zrcadel...
She looks a little disappointed, but does not try to engage you further...=Vypadá trochu zklamaně, ale nesnaží se s tebou dál jednat...
The Guard stands in the middle of the pool of light, looking warily at the darkness beyond you...=Strážce stojí uprostřed světelného jezírka a ostražitě se dívá na temnotu za tebou...
\"I'm too important to play guide to you, Taamas,\" she tells you before you even open your mouth...=\"Jsem příliš důležitá na to, abych ti dělala průvodkyni, Taamasi," řekne ti, ještě než otevřeš ústa...
\"Tamaas,\" he presses his hands together in greeting, then gives you an anguished look...=\"Tamaasi,\" stiskne ruce na pozdrav a pak se na tebe útrpně podívá...
She stops every few minutes to cough surreptitiously into her dyed-cotton scarf, and eyes you warily when you approach...=Každých pár minut se zastaví, aby si potutelně odkašlala do svého šátku z barvené bavlny, a když se přiblížíš, ostražitě si tě prohlíží...
He looks utterly overjoyed to make your acquaintance, the bangles on his wrist flashing as he presses his hands together in greeting...=Vypadá naprosto šťastně, že tě poznává, náramky na zápěstí se mu blýskají, když tiskne ruce na pozdrav...
The Mirrored City gleams invitingly; you'll get used to the smell in time...=Zrcadlové město se lákavě leskne; časem si na tu vůni zvykneš...
Your eyes are blinded by the brilliance of the light; the verdant-rot smell is even thicker...=Oči ti oslepuje zářivost světla; vůně zeleně a hniloby je ještě silnější...
You smash the serpent, and pick up one splintered piece, to show your crew...=Rozbiješ hada a zvedneš jeden roztříštěný kus, abys ho ukázal posádce...
You smash it to flinders...=Rozbiješ ho na padrť...
She picks at her food...=Sbírá si jídlo...
\"I wanted us to move to Hunter's Keep,\" she confesses, \"because I had a romantic notion about storms...=\"Chtěla jsem, abychom se přestěhovali do Lovcovy pevnosti," přizná, "protože jsem měla romantickou představu o bouřích...
She knows a remarkable amount for one so young...=Na to, jak je mladá, toho ví pozoruhodně mnoho...
You broach the subject half-way through the cook's starter...=V polovině kuchařova předkrmu jsi nadhodil téma...
She's usually in the sick-bay, or up on deck, listening to the wind, watching for the rare storms of the Unterzee...=Obvykle je na ošetřovně nebo nahoře na palubě, naslouchá větru a pozoruje vzácné bouře na Unterzee...
All shall be well and all manner of thing shall be well, probably...=Všechno bude v pořádku a všelijak se bude dařit, nejspíš...
All shall be well and all manner of thing shall be well...=Všechno bude v pořádku a všechno bude v pořádku...
Rats sweep over your ship like tide! -=Krysy se přeženou přes tvou loď jako příliv! -
The rats are hardly an hour into their work when the trouble begins...=Krysy jsou sotva hodinu v práci, když začnou potíže...
You wait for the rats to arrive...=Čekáte, až krysy dorazí...
\"I have set him within a cage of fire...=\"Postavil jsem ho do ohnivé klece...
The quartermaster is not usually friendly, but you have enough zailors' jokes and harbour gossip to set her laughing nostalgically...=Čtvrtník obvykle není přátelský, ale máš dost zailorských vtipů a přístavních drbů, aby se nostalgicky zasmála...
The good: free fuel...=To dobré: palivo zdarma...
That's why...=Proto...
\"Light above dark water...=\"Světlo nad temnou vodou...
They thought no one would recognise the pattern...=Mysleli si, že ten vzor nikdo nepozná...
Time to put the pieces together...=Je čas poskládat kousky dohromady...
It is delighted with the souls...=Je potěšen dušemi...
It leaps away with commendable agility: Its knees, you think, bend the wrong way...=Odskakuje s chvályhodnou hbitostí: Jeho kolena, pomyslíte si, se ohýbají na špatnou stranu...
\"Perhaps - another time - you'll bring me zouls?=\"Možná mi - jindy - přineseš zouly?
\"Zzouls, my friend,\" a masked figure entreats you...=\"Zoule, příteli,\" prosí tě maskovaná postava...
One day, perhaps, I will eat you...=Jednoho dne tě možná sním...
You've learnt...=Naučil ses...
i was nothing and now - now I am less than nothing...=Byl jsem nic a teď - teď jsem méně než nic...
I do not exist, but you can fight me if you like...=Neexistuji, ale můžeš se mnou bojovat, jestli chceš...
Your prisoner swears obedience by God, the Empress, the gods of the zee and the Dawn Machine - every power they can think of...=Tvůj vězeň přísahá poslušnost bohu, císařovně, bohům zee a Stroje úsvitu - všem mocnostem, na které si vzpomenou...
Your Prisoner comes out meekly enough, but the moment the shackles are off, it's a different story...=Tvůj vězeň vychází dost pokorně, ale ve chvíli, kdy mu sundají okovy, je to jiné...
The prisoner grovels with gratitude...=Vězeň se s vděčností šklebí...
A sound rises from the rest of the crew: a sound like waves on distant shingle...=Ze zbytku posádky se ozve zvuk: zvuk jako vlny na vzdáleném oblázku...
Probably they wonder where the prisoner has gone; but they do not make a point of it...=Nejspíš se diví, kam vězeň zmizel; ale nedělají z toho vědu...
Here is a writhing organ, there a twitching limb...=Tady se kroutí orgán, tam se škube končetina...
You skirt a slick of stinking, dying spider-flesh awash with bluish, copper-smelling blood...=Obcházíš skvrnu páchnoucího, umírajícího pavoučího masa zalitého namodralou, mědí páchnoucí krví...
Its carapace cracks like armoured ice...=Jeho plášť praská jako pancéřový led...
She can't, or won't, speak, but it's clear she knows the zee...=Nemůže nebo nechce mluvit, ale je jasné, že ví, co se děje...
You can't see her face...=Nevidíš jí do tváře...
A Mute Exile wants to join your crew...=Němý vyhnanec se chce připojit k tvé posádce...
\"To be edible, is to be possible to be consumed...=\"Být poživatelný, znamená být konzumovatelný...
Your companion barely eats...=Tvůj společník sotva jí...
He tastes a morsel on the tip of his knife, and shudders...=Ochutná sousto na špičce nože a zachvěje se...
He grunts in disappointment...=Zklamaně zavrčí...
Tasting it, he makes a strangled noise...=Ochutná a vydá přidušený zvuk...
\"Excellent! -=\"Výborně! -
\"Marvellous! -=\"Úžasné! -
\"The ingredients are fine, it is my hands that are deficient! -=\"Přísady jsou v pořádku, to jen moje ruce jsou nedostatečné! -
\"My business there should not take long...=\"Můj obchod by neměl trvat dlouho...
\"I need a capstone for the feast, captain...=\Potřebuji kámen na hostinu, kapitáne...
\"My captain! -=\Můj kapitáne! -
I can call spirits from the vasty deep! -=Umím vyvolat duchy z hlubin! -
There is, in fact, a corpse within: utterly dead, unremarkable except for a slight bulge at the breastbone...=Uvnitř je ve skutečnosti mrtvola: úplně mrtvá, nevýrazná, až na malou bouli na hrudní kosti...
The cage has begun to distort its shape - more than seems reasonable, but then a shark has no bones...=Klec začala deformovat jeho tvar - víc, než se zdá rozumné, ale pak že žralok nemá kosti...
You learn little, except that someone is merciless and inventive...=Dozvíš se jen málo, kromě toho, že někdo je nemilosrdný a vynalézavý...
The shark-meat is dark, springy and oily...=Žraločí maso je tmavé, pružné a mastné...
How did it move?=Jak se pohyboval?
Its bonds buckled, its skin torn, its teeth shattered...=Jeho pouta se vzpříčila, kůže se roztrhla, zuby se roztříštily...
They look very like parrot-feathers - but they have been <i>glued</i> to the bats...=Vypadají velmi podobně jako papouščí peří - ale bylo <i>přilnuto</i> k netopýrům...
Those little bones are troublesome, and the flesh a little gamey, but salt them well enough and they're quite edible...=Ty malé kosti jsou nepříjemné a maso trochu zvěřinové, ale stačí je dobře osolit a jsou docela jedlé...
Their eyes are still fierce in death...=Jejich oči jsou i po smrti divoké...
\"A bat-swarm, Madam Doctor...=\"Netopýří roj, paní doktorko...
You fall into sleep easily despite the bright light, but your dreams are full of whispering, glittering smokes - mirror-vapours that coil into reflection-warping shapes...=Navzdory jasnému světlu snadno usínáš, ale tvé sny jsou plné šeptajících, třpytivých kouřů - zrcadlových par, které se stáčejí do tvarů deformujících odraz...
Up late, reading, thinking, watching...=Jsi vzhůru dlouho do noci, čteš, přemýšlíš, díváš se...
You watch the light scintillate across the inn's wall...=Sleduješ, jak se světlo třpytí na stěně hostince...
It seems to work; at least, you do not remember any particularly vivid dreams when you wake...=Zdá se, že to funguje; alespoň si po probuzení nepamatuješ žádné zvlášť živé sny...
The Inn's Cook makes thick spiced stews of fungus-flowers and lotus-root, eaten with chunks of boiled cassava and rice imported from inland...=Hostinský kuchař připravuje husté kořeněné dušené maso z houbových květů a lotosových kořenů, které se jí s kousky vařeného manioku a rýže dovezené z vnitrozemí...
The Inn's Cook is a large, scowling man with arms like a stevedore, who turns you out without a word...=Hostinský kuchař je velký zamračený muž s rukama jako stevard, který vás beze slova vyprovodí...
Their songs are curiously prosaic, the lyrics more like a biographical report than a poetic invention...=Jejich písně jsou podivně prozaické, texty připomínají spíš životopisnou reportáž než básnickou invenci...
You hear the word <i>Taamas! -=Slyšíte slovo <i>Taamas! -
He starts up in horror, spilling burgundy-red wine everywhere...=Vyděšeně vyletí a všude se rozlije vínem vínově červené barvy...
Once again, your dreams are full of whispering, glittering smokes - mirror-vapours that coil into reflection-warping shapes...=Tvé sny jsou opět plné šeptajících, třpytivých dýmů - zrcadlových par, které se stáčejí do tvarů deformujících odraz...
\"Return,\" the Guard tells you, \"but not yet...=\"Vrať se," řekne ti strážný, "ale ještě ne...
All visitors to Varchas are given one night's accommodation in the city's only inn...=Všichni návštěvníci Varchasu dostanou ubytování na jednu noc v jediném hostinci ve městě...
The Jewel-Turbaned Youth reaches out to stop you, and then lets his arm drop...=Mladík v klenotu se natáhne, aby tě zastavil, a pak pustí ruku...
You wet your throat with tart wine, and fix your eyes on a carved lintel and begin your own, somewhat convoluted tale...=Svlažíš hrdlo trpkým vínem, upřeš zrak na vyřezávanou římsu a začneš svůj vlastní, poněkud spletitý příběh...
Your crew would have enjoyed this tale, and probably added their own asides and embellishments...=Tvoje posádka by si tuhle historku užila a nejspíš by přidala vlastní odbočky a ozdoby...
Perhaps the wine is muddling your tongue; or maybe the fungus-smell is too distracting...=Možná ti víno zamotává jazyk, možná tě příliš rozptyluje zápach houby...
Your story sucks the light away from the room and tumbles into bleakness; your voice rises and falls like the lap of waves against an iron hull...=Tvůj příběh vysává světlo z místnosti a upadá do bezútěšnosti; tvůj hlas se zvedá a klesá jako nárazy vln na železný trup...
The room's blazing light shrivels the shadows from your zee-story, and leaves it limp and ragged and overexposed...=Planoucí světlo místnosti sráží stíny z tvého zee-příběhu a zanechává ho ochablý, roztrhaný a přesvícený...
There is more of Varchas to explore...=Varchas je třeba ještě prozkoumat...
You are not entirely sure what you were expecting from the Jewel-Turbaned Youth's Invitation...=Nejsi si úplně jistý, co jsi od pozvání mladíka v šperku s turbanem očekával...
The Sun-Priest pitches her voice so it echoes off the fire-warmed stones of the temple, and reverberates through the tower: \"Mihir looked away from us, and Varchas fell,\" she intones...=Sluneční kněžka napřímí svůj hlas tak, že se odráží od ohněm rozpálených kamenů chrámu a odráží se ve věži: \"Mihir se od nás odvrátil a Varchas padl," pronese...
In the first panel, Mihir is depicted as the sun, beaming rays of thinly hammered gold onto a Surface city both peaceful and prosperous...=Na prvním panelu je Mihir vyobrazen jako slunce, které vysílá paprsky z tence tepaného zlata na mírumilovné a prosperující město Surface...
Perhaps it is the sound of the temple's brass bells ringing, or the chanting of the Sun-Priests or the smell of incense mingled with sweet-rot but the carvings swim in front of your eyes...=Možná je to zvukem zvonění mosazných zvonů chrámu, zpěvem slunečních kněží nebo vůní kadidla smíchaného se sladkou hnilobou, ale před očima ti plavou rytiny...
One of the Sun-Seers sucks her breath in sharply, and glares at your offering as though it is an abomination...=Jedna ze Slunečních kněžek se prudce nadechne a zadívá se na tvou oběť, jako by to byla ohavnost...
Apparently there's a trade embargo on most imports, but \"essentials\" like gas, rice from inland and scintillack are spared...=Na většinu dovozů je zřejmě uvaleno obchodní embargo, ale "nezbytnosti" jako plyn, rýže z vnitrozemí a scintillack jsou ušetřeny...
You go to pay your respects, and he is at pains to impress upon you that he is no despot or Tyrant-Prince, but rather rules Varchaas with his council of Sun-Seers and Fire-Keepers...=Jdeš mu vzdát úctu a on se ti snaží namluvit, že není žádný despota ani tyranský kníže, ale že Varchasu vládne se svou radou Slunečních a Ohňových strážců...
You try to slide through the crowd towards the Agnihotri...=Snažíš se proklouznout davem k Agnihotrimu...
The Sun-Priest listens to you describe your dream with growing disquiet...=Sluneční kněz poslouchá tvůj sen s rostoucím znepokojením...
The priests chatter excitedly! -=Kněží vzrušeně štěbetají! -
The Temple Tower pierces through the city's heart, taller than the other four towers which stand at each of the cardinal points...=Chrámová věž proráží srdce města, je vyšší než ostatní čtyři věže, které stojí na každém ze světových stran...
\"We are preparing for the pilgrimage to Amaradri - the Mountain of Light,\" a young Guard tells you, stamping yet another merchant's application...=\"Připravujeme se na pouť do Amaradri - Hory světla," říká ti mladý strážce a razítkuje další kupeckou přihlášku...
The young Guard gives you a look of utter bafflement...=Mladý strážce se na tebe podívá naprosto nechápavým pohledem...
\"Darkness-touched troublemakers! -=\"Temnotou dotčení potížisté! -
The Sergeant does not object when you slip into line, but he doesn't treat you with any particular gentleness either...=Seržant nic nenamítá, když se zařadíte do řady, ale ani se k vám nechová nijak zvlášť vlídně...
You slip into the line unremarked, but accidentally break one of the recruit's noses with a wild strike...=Vklouzneš do řady bez povšimnutí, ale nešťastnou náhodou zlomíš jednomu z rekrutů nos divokým úderem...
A modest stone building with bas-relief lintels and wide, unshuttered windows...=Skromná kamenná budova s reliéfními nadpražími a širokými, nezakrytými okny...
The rules are complicated and arcane...=Pravidla jsou složitá a tajemná...
You can't seem to grasp the Seven Basic Patterns of the mirror-pieces, and the other players can't seem to explain why you can't play the bone-snake in the supplementary round...=Zdá se, že nedokážeš pochopit Sedm základních vzorů zrcadlovek, a ostatní hráči ti nedokážou vysvětlit, proč nemůžeš v doplňkovém kole zahrát kostěného hada...
\"No no no! -=\"Ne, ne, ne!
The priests' argument is theological in nature: they keep invoking texts you've never read, and cosmological concepts you've never bothered contemplating...=Argumentace kněží je teologické povahy: neustále se odvolávají na texty, které jsi nikdy nečetl, a kosmologické koncepty, o kterých ses nikdy neobtěžoval uvažovat...
The blades are light and deadly; there is an intent light in your opponent's eyes...=Čepele jsou lehké a smrtící; v očích tvého soupeře se objevuje záměrné světlo...
Even an exhibition match requires some skill; you rake across your opponent's arm with your first slash, and the arbitrator calls off the match...=Dokonce i exhibiční zápas vyžaduje jistou zručnost; prvním sekem přejedeš soupeře po paži a rozhodčí zápas odvolá...
There are many available; Mihir is not a puritan god...=Je jich k dispozici mnoho; Mihir není puritánský bůh...
The Dour-Faced Nurse ties a mask around your face before leading you into the ward, which is set over two floors...=Sestra se zarputilou tváří ti přiváže masku kolem obličeje, než tě zavede na oddělení, které se rozkládá na dvou patrech...
\"That is where we keep the Mirror-Mad,\" she says with a shudder...=\"Tam držíme Zrcadlového šílence," řekne s rozechvěním...
\"Most of these wounds happened outside the city - on hunting expeditions or trade missions,\" the Dour-Faced Nurse explains severely, raising her voice...=\"Většina těchto zranění se stala mimo město - na loveckých výpravách nebo při obchodních misích," vysvětluje sestra s kyselou tváří přísně a zvyšuje hlas...
The Dour-Faced Nurse watches you carefully as you clean wounds, change bandages and measure out precise dosages of cordials and remedial syrups...=Ošetřovatelka s kyselou tváří tě pozorně sleduje, jak čistíš rány, měníš obvazy a odměřuješ přesné dávky kordiálů a léčivých sirupů...
Apparently they do things very differently in Varchas...=Ve Varchasu to zřejmě dělají úplně jinak...
The Dour-Faced Nurse watches you carefully as you assist the Campaigner in cleaning wounds and, changing bandages...=Ošetřovatelka se zarputilou tváří tě pozorně sleduje, jak pomáháš Kampaně při čištění ran a výměně obvazů...
The Dour-Faced Nurse watches you carefully as you assist the Doctor in cleaning wounds and, changing bandages...=Sestra s kysele se tvářící tváří tě pozorně sleduje, jak pomáháš doktorovi při čištění ran a výměně obvazů...
The Charitable Hospital is a long, galleried building divided into a series of curtained wards with their own light sources and mirror-series...=Charitativní nemocnice je dlouhá budova s galerií, rozdělená na řadu oddělení se závěsy, vlastními zdroji světla a zrcadly...
The Agnihotri laughs wildly, and then shouts a command, and the machine rumbles out of the city gates...=Agnihotri se divoce zasměje, pak vykřikne povel a stroj vyrazí s rachotem z městské brány...
It seems as though half the city has joined the Pilgrimage to the Mountain of Light; the other half lines the streets and hangs out from upper-story windows to watch their friends and loved ones depart...=Zdá se, že polovina města se připojila k pouti na Horu světla; druhá polovina lemuje ulice a visí z oken horních pater, aby sledovala odchod svých přátel a blízkých...
The Guard gives you a quick grin as she opens the Mirrored Gates for you, and makes a mark in her ledger as you step out of the circle of light...=Strážkyně se na tebe rychle usměje, když ti otevírá Zrcadlovou bránu, a když vystoupíš z kruhu světla, poznamená si to do své knihy...
The atmosphere in Varchas is deflated, melancholy, after the Pilgrims depart...=Atmosféra ve Varchasu je po odchodu poutníků zklidněná, melancholická...
Probably a wise choice...=Nejspíš to byla moudrá volba...
You are barely surprised to find that the Jewel-Turbaned Youth is the leader of the Neathers...=Sotva tě překvapí, když zjistíš, že vůdcem Neatherů je mladík v šperkovnici...
The Temple of Mihir is a war-room...=Mihirův chrám je válečná místnost...
Even without the Agnihotri and the ruling council of Sun-Priests, the Temple of Mihir is swift to act...=I bez Agnihotriho a vládnoucí rady slunečních kněží je Mihirův chrám pohotový...
Not very hard, as it turns out...=Jak se ukázalo, není to příliš těžké...
Cracked glass and doused lamps everywhere! -=Všude prasklé sklo a zapálené lampy! -
\"We will never forget you, Taamas! -=\"Nikdy na tebe nezapomeneme, Taamasi! -
The mirror-edges and broken shards glint menacingly in the new-fallen darkness of Varchas: are there strange shapes in them?=Zrcadlové hrany a rozbité střepy se hrozivě lesknou v nově padlé tmě Varchasu: jsou v nich podivné tvary?
\"Walk in the light of Mihir, Taamas...=\"Jdi ve světle Mihíru, Taamasi...
The Sun-Priests come to you, flanked by guards...=Sluneční kněží k tobě přicházejí v doprovodu stráží...
The Investigator leads you to the depths of Hideaway...=Vyšetřovatel tě vede do hlubin Úkrytu...
\"It'll crack or be left on the zee-floor, [q:Addressed as], and I'm the only one who knows...=\"Praskne nebo zůstane na zee-podlaze, [q:Oslovení], a já jsem jediný, kdo to ví...
The Impolite Investigator ignores the customs of sleeping and waking established in Hideaway...=Neslušný vyšetřovatel ignoruje zvyklosti spánku a bdění zavedené v Úkrytu...
Are you feeling a little fevered?=Necítíš se trochu horečnatě?
Just follow the stream of white-cloaks...=Stačí sledovat proud bílých plášťů...
The sound of the bells grows louder and more reverberant as you approach...=Zvuk zvonů je čím dál hlasitější a ozvěna je stále silnější, jak se blížíte...
Well, he did invite you, after all...=Nakonec tě přece jen pozval...
Follow the clink of wine-glasses and the companionable shouts...=Sleduj cinkot sklenic a družné výkřiky...
It is hard not to be carried along by the excitement and anticipation of the Varchaasi...=Je těžké nenechat se unášet vzrušením a očekáváním Varchaasi...
The light is endless and merciless...=Světlo je nekonečné a nemilosrdné...
You walk galleried courtyards wreathed with vines and fungal blooms...=Procházíte galeriovými nádvořími, která jsou opředena liánami a houbovými květy...
They're tenacious, these leather remnants, but not strong...=Jsou houževnaté, tyhle zbytky kůže, ale nejsou silné...
Your crew crumbles...=Tvoje posádka se rozpadá...
It's harder in the candle-lit gloom than it would be in the deck of a ship...=V šeru osvětleném svíčkami je to těžší než na palubě lodi...
A single desperate scream: and the laggard at the back misses a foot-hold and plunges into the depths...=Jediný zoufalý výkřik: a opozdilec vzadu se neudrží na nohou a vrhne se do hlubin...
You make your way through an asymmetrical foam of beehive dwellings, past faded frescos of the sea seen from above, beneath swags of cobweb where single sorrow-spiders scuttle, past a long-mummied human corpse...=Prodíráš se asymetrickou pěnou včelích úlů, kolem vybledlých fresek moře viděných shora, pod chuchvalci pavučin, po nichž se prohánějí jednotliví pavouci smutku, kolem dávno zpustlé lidské mrtvoly...
Broken furniture carved in eye-twisting knots...=Rozbitý nábytek vyřezávaný do uzlíků, které kroutí oči...
The gases down here will maze the mind and convulse the spirit...=Plyny tady dole zmatou mysl a otřesou ducha...
It's the air...=Je to vzduch...
An inscription on the altar reads SO ARE WEE SHAPEDE...=Na oltáři je nápis: TAKTO JSOU VYTVOŘENI...
On into the dark, or back into the dark...=Dál do tmy, nebo zpátky do tmy...
You had your eye on that curious projection...=Měl jsi oči na stopkách té zvláštní projekce...
It snips a zailor in two like an ear of wheat...=Roztrhne to zailora na dvě části jako pšeničný klas...
You each step cautiously from chair to table to bench...=Každý z vás opatrně přechází od židle ke stolu a k lavici...
A zeeman at the back grows complacent...=Zeeman vzadu je stále spokojenější...
You graze the back of your hand against a sharp crystal...=Hřbetem ruky se dotkneš ostrého krystalu...
Dazzled, you trip...=Oslněn zakopneš...
Forge on! -=Pokračuj! -
Your candles are smothered - your mouth filled with brittle wings! -=Tvé svíce jsou zadušeny - ústa máš plná křehkých křídel! -
Perhaps, once, the gate was finely counter-balanced...=Možná, že kdysi byla brána jemně vyvážená...
A dozen corpses, decades-dry lie at the stalagmite's root...=U kořene stalagmitu leží tucet mrtvol, vyschlých po desetiletí...
The corpses by the stalactite-root still remain: but they lie in different attitudes...=Mrtvoly u kořene krápníku stále zůstávají, ale leží v různých polohách...
Perhaps you can find what you need somewhere at zee - if you make it back to the Monastery, zafe and zane...=Snad někde u zee najdeš, co potřebuješ - pokud se dostaneš zpět do Kláštera, zafe a zane...
- but you made it out alive...=- Ale dostal ses ven živý...
You've found something...=Něco jsi našel...
\"Cosmogone. Irrigo. Peligin. Steward has\u2026 list\u2026 Find them here and there, across the wide black zee...\"=\"Cosmogone. Irrigo. Peligin. Steward má\u2026 seznam\u2026 Najděte je tady a tam, po celé širé černé zemi..."
\"Zee-Captain. Silk-skin. Not much left of me. I will go\u2026 into the Grand Sanatorium. Bring me colours. Seven colours. Pay. Well.\"=\"Kapitán Zee. Hedvábná kůže. Moc toho ze mě nezbylo. Půjdu do Velkého sanatoria. Přineste mi barvy. Sedm barev. Zaplať. Dobře."
\"Oh, silk-skin...=\"Ach, hedvábná kůže...
It collapses, rustling, back on to the couch...=Se šustěním se svalí zpátky na pohovku...
The Curator cups its hands over the lump of glowing coral...=Kurátor si položí ruce na hroudu žhnoucího korálu...
Beside the Curator's couch waits a humped machine of iron and brass...=Vedle Kurátorovy pohovky čeká shrbený stroj ze železa a mosazi...
\"Disappointing,\" it wheezes...=\"Zklamání," zasípá...
At its direction, you place the skull atop a dripstone pedestal - a stalagmite, once, now carved with crockets and grimacing faces...=Na jeho pokyn položíš lebku na podstavec z kapkovitého kamene - kdysi stalagmitu, nyní s vytesanými křivkami a zachmuřenými obličeji...
\"My left eye is blind...=\"Mé levé oko je slepé...
It extends a brittle arm from beneath its coverlet - dips it in the ink - conveys the finger back to its hidden mouth...=Zpod pokrývky vysune křehkou ruku - namočí ji do inkoustu - a prst přenese zpět do svých skrytých úst...
\"This is the border of Parabola. The dream-country. You know that, don't you? Yes. The devils know that, too...\"\r\n\r\nIt becomes motionless - for so long that you wonder if it is finally truly dead. At last it expels a rattling breath and points wordlessly at a cloisonn\u00E9 mask on a trophy-stand, half-visible in the gloom. \"Elder Continent,\" it wheezes. \"Made within sight of the Mountain. Wear it and think... of me...\"=\"Toto je hranice Paraboly. Země snů. To přece víš, ne? Ano. Ďáblové to vědí taky..."\"\r\n\r\nNehýbe se - tak dlouho, že si říkáš, jestli je konečně opravdu mrtvá. Nakonec vydechne a beze slova ukáže na masku na stojanu s trofejemi, napůl viditelnou v šeru. \"Starý kontinent," zasípe. \"Vyrobeno na dohled od Hory. Nos ji a mysli... na mě..."
\"This is the border of Parabola...=\"Tohle je hranice Paraboly...
The Curator moves faster than you've ever seen - flinging its arms back, as if in delight...=Kurátor se pohybuje rychleji, než jsi kdy viděl - mrská rukama dozadu, jako by byl nadšený...
The Obsequious Steward bows obsequiously...=Úslužný správce se úslužně ukloní...
At its direction, you place the Core in a bath of frothing acid...=Na jeho pokyn umístíš Jádro do lázně pěnící kyseliny...
The Curator cups its hands over the soft-glowing chess-piece...=Správce přiloží ruce k měkce zářící šachové figurce...
\"Varchas. I wanted to see Varchas, before I died. The Mirrored City. So... glorious. But that light... would crumble me... like...\"\r\n\r\nIt becomes motionless - for so long that you wonder if it is finally truly dead. At last it expels a rattling breath and points wordlessly at a cloisonn\u00E9 mask on a trophy-stand, half-visible in the gloom. \"Elder Continent,\" it wheezes. \"Made within sight of the Mountain. Wear it and think... of me...\"=\"Varchas. Chtěl jsem vidět Varchase, než zemřu. Zrcadlové město. Tak... nádherné.  Nakonec vydechne a beze slova ukáže na masku na stojanu s trofejemi, napůl viditelnou v šeru. \"Starý kontinent," zasípe. \"Vyrobeno na dohled od Hory. Nos ji a mysli... na mě..."
\"They won't stay... imprisoned long. But longer than... I will...\"\r\n\r\nIt becomes motionless - for so long that you wonder if it is finally truly dead. At last it expels a rattling breath and points wordlessly at a cloisonn\u00E9 mask on a trophy-stand, half-visible in the gloom. \"Elder Continent,\" it wheezes. \"Made within sight of the Mountain. Wear it and think... of me...\"=\"Nezůstanou... dlouho uvězněni. Ale déle než... Já budu..." \"\r\n\r\nZůstane nehybný - tak dlouho, že si říkáš, jestli je konečně opravdu mrtvý. Nakonec vydechne a beze slova ukáže na masku na stojanu s trofejemi, napůl viditelnou v šeru. \"Starý kontinent," zasípe. \"Vyrobeno na dohled od Hory. Nos ji a mysli... na mě..."
\"They won't stay...=\"Nezůstanou...
\"Satisfactory,\" it wheezes...=\"Spokojeně," sípá...
\"No more light,\" the Obsequious Steward cautions you...=\"Už žádné světlo, \" upozorňuje tě úslužný správce...
The Campaigner's knowledge is vast, but her patience...=Znalosti Kampaně jsou obrovské, ale její trpělivost...
\"Medicines; practices; techniques; knowledge...=\"Léky; postupy; techniky; znalosti...
She returns from her workroom, eyes downcast...=Vrací se z pracovny se sklopenýma očima...
A night, a day and a night pass: and she returns to your cabin, fists clenched, lips tight...=Uplyne noc, den a noc: a ona se vrací do tvé kajuty, pěsti zaťaté, rty sevřené...
The Campaigner secludes herself in her work-room...=Tažná se stáhne do své pracovny...
Days pass...=Dny plynou...
You and the Campaigner toast her rebirth...=Ty a Kampanďanka připíjíte na její znovuzrození...
The Campaigner disrobes you both with the precision of a scientist and the urgency of a battlefield surgeon...=Kampaňistka tě svléká s přesností vědce a naléhavostí chirurga na bojišti...
[Opportunities for other trysts will occur while you're at sea, substantially reducing Terror...=[Příležitost k dalším schůzkám se naskytne, až budeš na moři, což podstatně sníží Teror...
\"Sit down there...=\"Posaď se...
The deeds are hand-written on bark-cloth from the bolegus, those vast and woody mushrooms that grow on fertile islands...=Listiny jsou ručně napsané na kůrovém plátně z borovice, těch obrovských a dřevnatých hub, které rostou na úrodných ostrovech...
It glides to your wrist like a falcon...=Klouže k tvému zápěstí jako sokol...
The memoirs are hand-written on bark-cloth from the bolegus, those vast and woody mushrooms that grow on fertile islands...=Paměti jsou ručně psané na kůře z borovice, těch obrovských a dřevnatých hub, které rostou na úrodných ostrovech...
Rings, crowns, rods...=Prsteny, korunky, pruty...
The moth perches at the head of the sofa...=Můra sedí v čele pohovky...
She smiles coyly...=Stydlivě se usmívá...
She excuses herself from eating...=Vymluví se na jídlo...
She smiles warmly: she pats your hand...=Vřele se usměje: poplácá tě po ruce...
You fumble awake through a thick haze of dried dreams...=Probíráš se hustým oparem zaschlých snů...
It's hard to tell who looks more surprised: the Lady, or the Daughter...=Těžko říct, kdo vypadá překvapeněji: zda dáma, nebo dcera...
The Daughter looks around, bewildered...=Dcera se zmateně rozhlíží...
She can be surprisingly elusive...=Dokáže být překvapivě nepolapitelná...
You see him start when he takes in your foreign dress, but he's eager for any assistance...=Vidíš, jak se zarazí, když si všimne tvých cizokrajných šatů, ale je ochotná k jakékoli pomoci...
A devilishly handsome young man! -=Ďábelsky pohledný mladý muž! -
Lamp-bearing burlies swarm the back of the house...=V zadní části domu se to hemží lupiči s lampami...
As you pass an elegant house, lights blaze and shouts echo! -=Když procházíš kolem elegantního domu, světla plápolají a ozývají se výkřiky! -
The distance between you both lengthens...=Vzdálenost mezi vámi se prodlužuje...
Here they are! -=Tady jsou! -
A galley! -=Kuchyně! -
\"I'll get to work below...=\"Dám se do práce dole...
\"Spot of rust, spot of rust...=\"Skvrna rzi, skvrna rzi...
\"Here I am...=\"Tady jsem...
\"If anyone comes looking for me, well, I'm not accepting callers...=\"Jestli mě někdo hledá, tak já nepřijímám volající...
They come, they go...=Přijdou, odejdou...
Someone wants to sign on...=Někdo se chce přihlásit...
The pot is tightly sealed...=Hrnec je pevně uzavřen...
The Curio is granite, smoothed by the touch of countless hands...=Kuriozita je žula, vyhlazená dotykem nesčetných rukou...
He sells you the pearl in a twist of tissue-paper, in a little blue box...=Prodává ti perlu v omotaném hedvábném papíru, v malé modré krabičce...
A fanged nightmare goggles idiotically at you from the murky liquid...=Z kalné tekutiny na tebe idiotsky zírá zubatá noční můra...
The shopkeeper opens a trap-door...=Prodavač otevře padací dveře...
\"Oh, no...=\"Ale ne...
A quiet street washed with serpent-green light from bulbs overhead...=Tichá ulice je zalitá hadím zeleným světlem žárovek nad hlavou...
The worms are screaming...=Červi křičí...
You pick bits of spider off your person...=Sbíráš ze sebe kousky pavouka...
That fat spider with the overdeveloped fangs - it was sucking merrily on Seaman Carrilo's bicep before you smashed it...=Ten tlustý pavouk s vyvinutými tesáky - vesele sál biceps námořníka Carrila, než jsi ho rozbil...
Leathery meat and handfuls of coins from a dozen harbours...=Kožené maso a hrsti mincí z tuctu přístavů...
They may not know much, but they know how to fight dirty...=Možná toho moc neumějí, ale umí bojovat špinavě...
They're as unlovely in death as they were in life...=Po smrti jsou stejně nemilí jako za života...
He heads up the plank before you...=Míří nahoru po prkně před tebou...
The Impolite Investigator shakes your hand with extreme vigour...=Neslušný vyšetřovatel ti mimořádně energicky podává ruku...
He doesn't say much as you model, only mumbling, \"Could you look a little more - no, just a little - yes, hold that...=Moc toho nenamluví, jen zamumlá: "Mohl byste se podívat ještě trochu - ne, jen trochu - ano, podržte to...
The stories all centre on caf\u00E9s and anarchists. Most are placed on the surface, though some happen in London. One story, about the formulation of a plan that exploded a city block, featured a relentless coffee motif. \"It's an attack on art,\" the Apprentice jokes, sheepishly. One story revolves around a failed plot in London; another focuses on the desperate escape afterward, made possible by a mysterious patron. The whole collection of work, while stilted, is violently aligned to the anarchic cause, and remarkably detailed.=Všechny příběhy se točí kolem kavárníků a anarchistů. Většina z nich je umístěna na povrch, i když některé se odehrávají v Londýně. V jednom příběhu, který pojednává o formulaci plánu, jenž vyhodil do povětří městský blok, se objevil neúnavný motiv kávy. \"Je to útok na umění,\" žertuje ovčácky Učeň. Jedna povídka se točí kolem neúspěšného spiknutí v Londýně; jiná se zaměřuje na následný zoufalý útěk, který umožnil tajemný mecenáš. Celá sbírka, ačkoli je strnulá, je násilně přizpůsobena anarchistické věci a pozoruhodně detailní.
The stories all centre on caf\u00E9s and anarchists...=Všechny povídky se soustřeďují na kavárníky a anarchisty...
His room, tucked deep within the recesses of Rosegate, is filled with old notebooks...=Jeho pokoj, zastrčený hluboko v zákoutích Rosegate, je plný starých sešitů...
Your music echoes through the normally silent city...=Vaše hudba se ozývá normálně tichým městem...
The Visionary's maps of the city are pinned to the wall behind him...=Vizionářovy mapy města jsou připíchnuté na zdi za ním...
Perhaps you cannot get past the guards to see the Suggester personally...=Možná se ti nepodaří projít přes stráže, abys Sugestora viděl osobně...
First the Investigator's followers come disguised as friends of the Suggester...=Nejprve přicházejí Vyšetřovatelovi stoupenci v přestrojení za Sugestorovy přátele...
You lead the Impolite Investigator's followers to a building behind an iron gate...=Zavedeš přívržence Neslušného vyšetřovatele do budovy za železnou bránou...
Though weapons are banned throughout Hideaway, the teeth and spines you provide ensure the battle is bloody...=Ačkoli jsou zbraně v celém Úkrytu zakázány, zuby a ostny, které poskytneš, zajistí, že bitva bude krvavá...
The work never stops, and the nightly festivals continue...=Práce nikdy nekončí a noční slavnosti pokračují...
It will wait in the hold like a cup of dissolved moon...=Bude čekat v podpalubí jako pohár rozpuštěného měsíce...
It's gone: you are left with gooey gloves and a buttery smell...=Je to pryč: zůstaly ti lepkavé rukavice a máslový zápach...
From above, the jillyfleur's cap does look a little like a woman's face...=Při pohledu shora vypadá čepice jillyfleur opravdu trochu jako ženská tvář...
It looks very like Flourishing-of-Years - the grand shrine-face of Visage...=Vypadá velmi podobně jako Květuše let - velká svatyně-obličej Visage...
The jillyfleur...=Jillyfleur...
It might serve for soup, or sauce...=Mohla by sloužit jako polévka nebo omáčka...
It was a colossus of toxic tentacles, capped with hardened ramming-goo...=Byl to kolos jedovatých chapadel, zakončený ztvrdlým beranidlem...
The Gate does not open in the way of other gates - nothing moves - but its surface blazes bright as the skin of a star...=Brána se neotevírá tak jako jiné brány - nic se nepohybuje -, ale její povrch planul jasně jako kůže hvězdy...
Your zailors assist the Merchant Venturer as he assembles the contents of the crates...=Tvoji zailoři pomáhají Obchodníkovi Venturovi při skládání obsahu beden...
The Ministry of Public Decency, which guards against the mysterious, has had its way with the book...=Ministerstvo veřejných mravů, které chrání před tajemnem, si s knihou poradilo...
The remaining fragments, speak of the wilderness between stars...=Zbývající fragmenty hovoří o pustině mezi hvězdami...
This came to you by night: how exactly will never be clear...=Přišlo to k tobě v noci: jak přesně, to už nikdy nebude jasné...
At last the amphigators retreat...=Konečně se obojživelníci stáhli...
You level your weapons and fire! -=Vyrovnejte zbraně a střílejte! -
Nothing remains of their clothes or possessions...=Z jejich šatů a majetku nezbylo nic...
Your zailors wade in, guns held above their heads...=Tvoji zailors se brodí, zbraně drží nad hlavou...
In the dappled grey and black, nothing threatens you...=V šedočerné tmě vás nic neohrožuje...
Nothing troubles you as you pass...=Nic vás netrápí, když procházíte...
Hours later, you squelch out into relative safety...=O několik hodin později se dostanete do relativního bezpečí...
You leap and dash - you slap the horrid things from your calves - you suck bitten fingers and stare around, panting...=Skáčeš a vrháš se - plácáš si ty příšerné věci z lýtek - cucáš si okousané prsty a zíráš kolem sebe, lapáš po dechu...
One zailor trips, and the ants pour over him like oil...=Jeden zailor zakopne a mravenci ho polijí jako olej...
The wisps illuminate a promising trail...=Moudráci osvětlují slibnou stopu...
The light from the wisps touches glistening tree-bark, beetles in motionless, glossy clumps, bracket-fungus yellow as parchment, the eyes of marsh-rats...=Světlo z moudráků se dotýká lesklé kůry stromů, brouků v nehybných, lesklých chuchvalcích, závorkovitých hub žlutých jako pergamen, očí bahenních krys...
Islands, eh...=Ostrovy, eh...
You crash ill-temperedly through spined weeds and stinging mosses...=Zle se prodíráš trnitými plevely a pichlavými mechy...
You mount a guard on the walls - build a fire of stinking peat - upend your boots to evict sulky tadpoles...=Na stěnách postavíš stráž - rozděláš oheň ze smrduté rašeliny - vystrčíš boty, abys vyhnal nevrlé pulce...
They're imitating the voices of the scholars of the Mangrove College - familiar scratchy grumbles and rumbling complaints...=Napodobují hlasy učenců z Mangrovové koleje - známé drásavé bručení a dunění stížností...
Your own voice echoes back from the low branches of a thorn-cypress...=Tvůj vlastní hlas se ozývá zpět z nízkých větví trnitého cypřiše...
On through the laced shade of the groaning oaks...=Dál skrze stín sténajících dubů...
\"A bleating billy with moss-matted fur staggered to and fro, eyes wide...=\"Blekotající kozlík s mechem porostlou srstí se potácel sem a tam, oči dokořán...
You skirt the fort, stealthy as cats...=Obcházíte pevnost, kradmo jako kočky...
You're almost out of sight when a boil of blemmigans leaps whistling from the rocks beside the path! -=Už jste skoro z dohledu, když ze skal vedle cesty hvízdavě vyskočí vřešťan blembák! -
Narrow waterways and quaggy paths...=Úzké vodní stezky a rozbahněné pěšiny...
Did it ever carry any light of its own?=Nesl vůbec někdy nějaké vlastní světlo?
Brush the sherd with the feather, lightly, tip to tip...=Lehce, špičkou ke špičce, otři střep o pírko...
It's pretty, but not especially practical...=Je to hezké, ale nijak zvlášť praktické...
It is not easy to create an amorous mood between a nectar-maddened bee and a chanting Melliferous Sister...=Není snadné vytvořit milostnou náladu mezi nektarem poblouzněnou včelou a zpívající sestrou Melliferou...
You tell the Melliferous Sister to stay close, and approach the zailor's table...=Řekneš Melliferous Sister, aby se držela blízko, a přistoupíš k zailorskému stolu...
You end up on top of a table, duelling with a wild-eyed pirate carrying an antique sword...=Skončíš na vrcholu stolu v souboji s divoce vyhlížejícím pirátem se starožitným mečem...
The Catties are, unfortunately, far more accustomed to bar-brawls than you are, and even better at quashing them...=Kočičáci jsou bohužel na hospodské rvačky zvyklí mnohem víc než ty a ještě lépe je umí potlačit...
One of the nearby courtesan's eyebrows lifts infinitesimally, but his reply is practiced...=Obočí jedné z nedalekých kurtizán se nekonečně zvedne, ale jeho odpověď je nacvičená...
\"They're all tending the gardens now! -=\"Všichni se teď starají o zahrady! -
You touch your cat's eye brooch, and the zee-captain chortles...=Dotkneš se brože s kočičím okem a zee-kapitán se zakření...
Entering the brothel is like sliding into the dream of a Surface orientalist: jewel-embroidered cushions, bright silk drapes, gilded statues of elephants, sun bears and clouded leopards...=Vstup do nevěstince je jako vklouznutí do snu orientalisty z Přízemí: polštáře vyšívané drahokamy, zářivé hedvábné závěsy, pozlacené sochy slonů, slunečních medvědů a obláčkových leopardů...
She is only a recent novice, and barely even inducted into the Lower Apistic Mysteries...=Je teprve čerstvou novickou a sotva byla uvedena do nižších apistických mystérií...
The Sister tells you that the Pirate-King went to Abbey Rock fifty years ago and asked the Abbess to send some of her novices to Port Cavendish...=Sestra ti řekne, že král pirátů se před padesáti lety vydal do Abbey Rock a požádal abatyši, aby poslala několik svých noviců do Port Cavendishe...
You recite your news to the Abbess, your voice stuttering every now and then in the cool silence of her office...=Vyprávíš abatyši novinky a tvůj hlas se v chladném tichu její kanceláře co chvíli zadrhává...
The Melliferous Sisters make their home in the richly-appointed stone tower of Cavendish Abbey...=Sestry Melliferovy mají svůj domov v bohatě zařízené kamenné věži Cavendishského opatství...
The Barkeep stops you before you reach the door, and hands you a brooch set with two amber stones...=Barman tě zastaví, než dojdeš ke dveřím, a podá ti brož osázenou dvěma jantarovými kameny...
\"Cat's eyes,\" one of them says...=\"Kočičí oči," říká jeden z nich...
You turn your head as though you are admiring one of the mouldering draperies hung from the wall...=Otočíš hlavu, jako bys obdivoval jednu z plesnivých drapérií zavěšených na stěně...
\"A Melliferous Sister, of course,\" she responds, performing a complicated negotiation between veil, thick glove and glass of mushroom-wine...=\"Samozřejmě sestra Melliferous,\" odpoví a složitě vyjednává mezi závojem, tlustou rukavicí a sklenicí houbového vína...
The alehouse's sign is a tiger painted the colour of rose-petals...=Na výčepu je tygr namalovaný v barvě růžových lístků...
\"Wonderful! -=\"Nádhera! -
Isery strokes a jewelled hand down your cheek...=Isery tě pohladí po tváři drahokamy zdobenou rukou...
You are scrupulously polite in your refusal...=Odmítáš zdvořile...
\"Dear me, it appears I have made my offer rashly,\" Isery says, ushering you out of their office with perfect courtesy...=\"Drahý pane, zdá se, že jsem se unáhlil," řekne Isery a s dokonalou zdvořilostí tě vyprovodí z kanceláře...
Isery's eyebrows lift infinitesimally, but their reply is measured...=Iseryho obočí se nekonečně zvedne, ale jeho odpověď je odměřená...
\"Oh, my dear...=\"Ach, má drahá...
You broach the subject with delicacy...=Vy jste to téma otevřel delikátně...
The King's Claw tells you to call them Isery...=Králův dráp ti říká, abys jim říkal Isery...
Each luscious drop coats your tongue like fire and longing...=Každá šťavnatá kapka pokrývá tvůj jazyk jako oheň a touha...
\"Perhaps some mushroom wine instead?=\"Možná místo toho houbové víno?
Your Patron offers the Pirate-King the wine-glass...=Tvůj patron nabízí pirátskému králi pohár s vínem...
All visitors must pass, one by one, through a room guarded by a person in the mask of a Moon-Moth...=Všichni návštěvníci musí jeden po druhém projít místností, kterou střeží osoba v masce měsíční můry...
A room of heavy stone, guarded by a golden statuette of a woman with outstretched arms...=Místnost z těžkého kamene, kterou střeží zlatá soška ženy s rozpaženýma rukama...
The Flood Court is a long stone room with two ranks of columns on each side...=Povodňový dvůr je dlouhá kamenná místnost se dvěma řadami sloupů na každé straně...
Each morning the man in the cobra mask draws lines in the mud flat with a pointed steel rod...=Každé ráno kreslí muž v masce kobry špičatou ocelovou tyčí do blátivé roviny čáry...
In the center of the temple is a black bull with a white diamond on its face...=Uprostřed chrámu je černý býk s bílým diamantem na tváři...
You must, of course, wait until your work with this day's crop of frogs and locusts is complete...=Musíš ovšem počkat, až bude tvá práce s dnešní úrodou žab a kobylek hotová...
It is a festival day...=Je sváteční den...
It draws you aside into a closet in the Customs House...=Odvádí tě stranou do komůrky v celnici...
You say farewell to the Moon-Moth...=Rozloučíš se s Měsíční můrou...
When the other citizens are distracted, you find your way to the familiar Customs House and rid yourself of mask and robe...=Když se ostatní občané rozptýlí, najdeš cestu do známé celnice a zbavíš se masky a roucha...
On the lower slopes: stone buildings, flat roofs, archways...=Na nižších svazích: kamenné budovy, ploché střechy, podloubí...
You go as though you were truly one of them...=Jdeš, jako bys byl skutečně jedním z nich...
It is a risk to bring it, but it would also be a risk to go without...=Je riskantní vzít si ji s sebou, ale stejně riskantní by bylo jít bez ní...
When the procession has passed, you strip away your mask and costume and leave them on the floor in the Customs House...=Když průvod projde, svlékneš si masku a kostým a necháš je ležet na podlaze v celnici...
All the denizens of Visage are walking towards the Ear together...=Všichni obyvatelé Visage jdou společně k Uchu...
You try to stop and turn, but there are hands on your shoulders, and steady feet behind you...=Pokusíš se zastavit a otočit, ale na ramenou ti leží ruce a za tebou pevné nohy...
The footsteps of the people are steady and synchronized, and you go together...=Kroky lidí jsou vyrovnané a synchronizované a vy jdete společně...
The road you follow leads up through switchbacks along the side of the face, and finally to the ear of Flourishing-of-Years, and into the cave that is her ear...=Cesta, po které jdete, vede vzhůru přes výhybky podél stěny a nakonec k Uchu Květuše let a do jeskyně, která je jejím uchem...
You move stealthily through the dark, hearing one knot of conversation and then another...=Kradmo se pohybujete tmou a slyšíte jeden uzel hovoru a pak druhý...
You begin to speak...=Začneš mluvit...
The trouble is, once you've realized that you're trapped, it's hard to unrealize it again...=Potíž je v tom, že jakmile si uvědomíš, že jsi v pasti, je těžké si to znovu uvědomit...
You manage to stifle yourself...=Podaří se ti potlačit...
In the deep shadow you hear things that you will never repeat...=V hlubokém stínu slyšíš věci, které už nikdy nezopakuješ...
At last the tunnel opens out...=Konečně se tunel otevře ven...
The light is so sudden, so searing, that someone screams...=Světlo je tak náhlé, tak palčivé, že někdo vykřikne...
You hood the flare inside a lantern, but it's still distressfully bright in here...=Zakrýváš světlici v lucerně, ale i tak je tu strašně světlo...
At the end of the hour there comes a woman with a feather of shimmering silver, which she tucks into your hand...=Na konci hodiny přichází žena s pírkem z třpytivého stříbra, které ti strčí do ruky...
The hour of confidence is drawing to its end...=Hodina důvěry se chýlí ke konci...
Moon-Moth unfolds and folds its wings...=Měsíční můra rozkládá a skládá křídla...
Moon-Moth explains: each mask declares a different intention towards the denizens of Visage, and must be accompanied by suitable behavior...=Měsíční můra vysvětluje: Každá maska deklaruje jiný záměr vůči obyvatelům Visage a musí být doprovázena vhodným chováním...
Moon-Moth lifts the mask and places it over your head...=Měsíční můra zvedne masku a nasadí ti ji na hlavu...
Moon-Moth settles the locust mask over your head...=Měsíční můra ti nasadí masku kobylky na hlavu...
Moon-Moth spreads and folds its wings...=Měsíční můra roztáhne a složí křídla...
Masks in an assortment of shapes and colours await...=Čekají na vás masky různých tvarů a barev...
From a corner Moon Moth picks up a graduated stick...=Měsíční můra zvedne z rohu odstupňovanou tyčinku...
You exclaim at how much you admire this room and its excellent pool...=Vykřikneš, jak moc obdivuješ tuto místnost a její skvělý bazén...
You make a grab for the jug and come away with a tiny fragment of paint-daubed clay...=Sáhneš po džbánku a odneseš si drobný úlomek hlíny potřísněné barvou...
Moon Moth looks scandalized that you would attempt something so bat-like...=Měsíční můra se tváří pohoršeně, že se pokoušíš o něco tak netopýřího...
Moon Moth watches inscrutably while you talk about other bodies of water that have impressed you more than this one...=Měsíční můra tě nevyzpytatelně pozoruje, zatímco ty mluvíš o jiných vodních plochách, které na tebe udělaly větší dojem než tahle...
You wade into the water and begin gathering coins...=Brodíš se do vody a začínáš sbírat mince...
The sigils are tiny pictures, and the tiny pictures yield a meaning if you stare long enough...=Signály jsou malé obrázky, a když se na ně díváš dostatečně dlouho, dávají ti smysl...
Moon Moth looks around while you speak...=Zatímco mluvíš, Měsíční můra se rozhlíží kolem...
You don't get far...=Nedostaneš se daleko...
Moon Moth looks at you without surprise...=Měsíční můra se na tebe dívá bez překvapení...
Moon Moth stands to one side, as your escort and tour guide...=Měsíční můra stojí stranou jako tvůj doprovod a průvodce...
The rats are accepted but immediately passed on to the household cat - a sleek black satisfied creature, in its own small mask of filigree gold...=Krysy jsou přijaty, ale okamžitě předány domácí kočce - elegantnímu černému spokojenému stvoření, ve vlastní malé masce z filigránského zlata...
He gives them to a servant with orders that they be crushed, and the powder made to pigment, and the pigment used for painting...=Předá je sluhovi s příkazem, aby je rozdrtil a z prášku vyrobil pigment a ten použil k malování...
He appears to be pleased by this gift, but it takes him aback, as well...=Zdá se, že ho tento dar potěšil, ale zároveň ho zaskočil...
Flung away into a corner! -=Odhodí ho do kouta! -
The gift is suited to him personally: one can see this by the way that he hesitates regretfully before he performs the rejection that etiquette requires...=Dar se mu osobně hodí: je to vidět z toho, jak lítostivě zaváhá, než provede odmítnutí, které etiketa vyžaduje...
He accepts; he approves...=Přijímá, schvaluje...
You arrive empty-handed...=Přicházíš s prázdnýma rukama...
You sit at home, in a quake...=Sedíš doma, třeseš se...
Now you have been invited to his home, at the time customarily appointed for him to receive those who are not his equal in rank, yet not so far beneath him as to deserve to be ignored...=Nyní jste pozváni k němu domů, v době, která je pro něho obvyklá pro přijímání těch, kdo mu nejsou rovni v postavení, ale přesto nejsou tak pod jeho úrovní, aby si zasloužili být ignorováni...
\"You should come back last Tuesday for another little chat,\" she pauses, and huffs...=\"Měl jsi přijít minulé úterý na další malý rozhovor," odmlčí se a odtuší...
She does not seem to mind your previous failures...=Nezdá se, že by jí vadilo tvé předchozí selhání...
Zaira takes your refusal in stride...=Zaira bere tvé odmítnutí s nadhledem...
\"Are you <i>quite</i> sure you're working for Isery, and not for me?=\"Jsi si <i>úplně</i> jistý, že pracuješ pro Iseryho, a ne pro mě?
\"We've already tried to be friends once, haven't we?=\"Už jednou jsme se pokoušeli být přáteli, ne?
\"We have not met...=\"Ještě jsme se nesetkali...
Moon-Moth explains...=Měsíční můra vysvětluje...
Taking the nearest, you read it aloud: 'For guarding against the loss of the heart...=Vezmeš si nejbližší a nahlas si přečteš: "Na ochranu před ztrátou srdce...
The trouble about your costume is that it amplifies all of your movements; and since everyone is used to hearing you coming and going, even when you succeed in being stealthy, your silence is notable anyway...=Potíž s tvým kostýmem je v tom, že zesiluje všechny tvé pohyby; a protože jsou všichni zvyklí slyšet tě přicházet a odcházet, i když se ti daří být nenápadný, tvé mlčení je stejně nápadné...
Your every move is exaggerated, made louder and more bumbling, by your foolish costume...=Každý tvůj pohyb je přehnaný, díky tvému hloupému kostýmu hlasitější a neohrabanější...
Moon-Moth is startled...=Měsíční můra je vyděšená...
Gilt-edged scrolls...=Pozlacené svitky...
You are not sneaky enough...=Nejsi dost záludný...
She appears to be reading poetry: something about the blossom that folds away beneath the water at night, and blooms again in the daytime...=Zdá se, že čte poezii: něco o květu, který se v noci skládá pod vodu a ve dne znovu rozkvétá...
She appears to be reading poetry, but you catch no more than a few references to petals before she sees that you're lurking...=Zdá se, že čte poezii, ale ty zachytíš maximálně pár zmínek o okvětních lístcích, než si všimne, že číháš...
You dip your fingers into a Crocodile's purse and acquire a few coppers from a Heron...=Ponoříš prsty do měšce Krokodýla a získáš pár měďáků od Volavky...
You go from niche to niche, putting scrolls into your pockets...=Chodíš od výklenku k výklenku a strkáš si svitky do kapes...
Moon-Moth considers you...=Měsíční můra tě zvažuje...
The ritual is listed yearly for dozens, perhaps hundreds, of years...=Rituál je každoročně uváděn po desítky, možná stovky let...
You sift through past records...=Procházíš záznamy z minulosti...
Moon-Moth stands to one side, as your escort and tour guide...=Měsíční můra stojí stranou jako tvůj doprovod a průvodce...
The fisherman grumbles, but pays up...=Rybář bručí, ale zaplatí...
The fisherman chuckles and pounds the ground with a fist...=Rybář se zasměje a udeří pěstí do země...
You pass on...=Procházíte dál...
She tips her hat to you...=Klobouk ti smekne...
She shakes her head slowly...=Pomalu zavrtí hlavou...
The Drownie performs a curious bobbing bow, and produces something from its sodden clothing: a serpentine bundle bound with seaweed, wriggling slightly...=Utopenec předvede podivný kývavý úklon a z promočeného oděvu něco vytáhne: hadovitý svazek svázaný chaluhami, který se lehce kroutí...
The Drownie reaches out to take your coins, smiling like a sated shark...=Drownie se natáhne pro tvé mince a usměje se jako nasycený žralok...
\"Ah,\" the stranger (the Iremi?=\"Ach," cizinec (Iremi?
\"True,\" the stranger (the Iremi?=\"Pravda, \" cizinec (Iremi?
Fisherfolk, zailors, a shady couple of likely-pirates - and is that a Drownie down by the water's edge?=Rybáři, zailoři, pochybná dvojice pravděpodobných pirátů - a je to Drownie dole u břehu?
There's a great deal of grumbling from the crew...=Posádka se ozývá s velkým reptáním...
There are no stevedores, however, and no wagons waiting to help with the heavy cargo...=Nejsou tu však žádní stevardi ani vozy, které by čekaly na pomoc s těžkým nákladem...
His story has a wedding full of murders, and a leafless forest, and a vast serpent which eats souls...=V jeho příběhu je svatba plná vražd a les bez listí a obrovský had, který požírá duše...
He has experienced horror and wonder: but so have you...=Zažil hrůzu a úžas: ale to vy také...
You hasten away along the beach...=Pospícháš pryč po pláži...
You turn, and there's a long, lank, brown man at your shoulder...=Otočíš se a u tvého ramene stojí dlouhý, snědý muž...
This is a scarf, from a traveller lost in the East...=To je šátek, od poutníka ztraceného na Východě...
A long and sometimes confusing list of what they need it for...=Dlouhý a někdy zmatený seznam toho, k čemu ho potřebují...
The White-and-Golds found your courier...=Bílozlatí našli tvého kurýra...
The White-and-Golds snap up your bait...=Bílozlatí se zmocnili tvé návnady...
The Khanate has its share of canny operators...=Chán má svůj podíl na mazaných operátorech...
\"If you ever want to retire from sailoring,\" offers one spy, \"you've found your niche...=\"Jestli chceš někdy odejít do důchodu, \" nabízí jeden špión, \"našel jsi svou mezeru...".
An easy mistake...=Snadná chyba...
Your Khaganian dupe knows the taste of honey, now...=Tvůj kaganský dvojník zná chuť medu, teď...
The room is booked...=Pokoj je zamluvený...
Over the years, your contact has learnt to control her appetites...=Za ta léta se váš kontakt naučil ovládat své choutky...
In the chilly spaces of the Garden Tower, your contact pleads for a taste...=V chladných prostorách Zahradní věže váš kontakt prosí o ochutnání...
One of the White-and-Golds - the enforcers of the Khanate's order - came a little too close to your network...=Jeden z Bílých a zlatých - vykonavatelů chánského řádu - se k tvé síti přiblížil až příliš blízko...
The Agent disappears into the teeming streets of Khan's Glory like a beetle into leaf-mould...=Agent mizí v hemžících se ulicích Chánské slávy jako brouk v listové plísni...
Other networks are active here - even surface ones...=Jsou tu aktivní i jiné sítě - dokonce i ty povrchové...
You speak of the sirocco scents of the Mediterranean, the heart-filling shape of mountains against the evening...=Mluvíš o sirocco vůni Středozemního moře, o srdci naplňujícím tvaru hor proti večeru...
Your gift is deemed sufficient...=Tvůj dar je považován za dostatečný...
Your little gift finds a warm welcome...=Tvůj malý dar najde vřelé přijetí...
It was a child's toy once...=Kdysi to byla dětská hračka...
Someone shaped this into a devil-mask, and then threw it in the zee...=Někdo ji vytvaroval do masky čerta a pak ji hodil do zítřka...
The stories there are about drowning-pearls! -=Tam se vyprávějí příběhy o utopenci! -
It's a soul, all right, but behind the glass, its pale face is oddly serene, and its light is remarkably bright...=Je to duše, to ano, ale za sklem je její bledá tvář podivně klidná a její světlo je pozoruhodně jasné...
Wrap it in a cloth and carry it cautiously back to the ship...=Zabal ji do látky a opatrně ji odnes zpět na loď...
Murgatroyd's Fungal Crackers! -=Murgatroydovy houbové krekry! -
Stamped with the marks of the Royal Navy...=S razítkem Královského námořnictva...
Take a stroll along the beach...=Projděte se po pláži...
Play, that eye-roll says...=Hraj, to je to, co říká to přivírání očí...
The Comatose Ferret resents the disturbance...=Komatózní fretka nesnáší vyrušení...
Your Ferret goes uncomplainingly to the pot...=Tvoje fretka jde nekompromisně k hrnci...
The Ferret rises from its pillow and moves to explore the cabin! -=Fretka se zvedne z polštáře a přesune se na průzkum chaty! -
The Ferret raises its head and snaps at your hand...=Fretka zvedne hlavu a chňapne po vaší ruce...
A rat! -=Krysa! -
The Ferret admires itself in a mirror: the sleek fur of its leg...=Fretka se obdivuje v zrcadle: hladká srst na noze...
It lies across your desk like a lumpy scarf...=Leží na tvém stole jako hrudkovitý šátek...
\"A snake bit it off...=\"Had ji ukousl...
He gestures (carefully) with his hook...=Gestikuluje (opatrně) háčkem...
The crew gathers before a backdrop of parabola-linen marked with stars and eyes...=Posádka se shromáždí před kulisou z parabola-plátna označeného hvězdami a očima...
\"London isn't the first city that's been brought down here...=\"Londýn není první město, které se tu ocitlo...
\"I will set my enemy at the heart of an engine...=\"Postavím svého nepřítele do srdce motoru...
\"As I said...=\"Jak jsem řekl...
\"On the Surface, darkness is the absence of light...=\Na povrchu je tma nepřítomností světla...
\"No use to me...=\"K ničemu mi to není...
[Opportunities for other trysts with the Magician will occur while you're at sea - but not quite yet...=[Příležitost k dalším pokusům s Mágem se naskytne, až budeš na moři - ale ještě ne tak docela...
The Magician is both accomplished and inventive...=Kouzelník je dokonalý a vynalézavý...
The Magician is both accomplished and inventive, but you have the sense that he is not what he was...=Mág je zkušený i vynalézavý, ale máš pocit, že už není tím, čím býval...
A piercing hour of pleasure ensues...=Následuje pronikavá hodina rozkoše...
He's a good engineer, despite that missing hand...=Je to dobrý inženýr, i když mu chybí ruka...
\"Sunlight is - in certain senses literally, quite literally, law...=\"Sluneční světlo je - v jistém smyslu doslova, doslova, zákon...
\"It's true: I fell in with - restless elements...=\"Je to pravda: propadl jsem - neklidným živlům...
The guard reports that the Doctor has barely spoken since returning to work...=Strážný hlásí, že Doktor od návratu do práce téměř nepromluvil...
The Doctor is methodical and scrupulous...=Doktor je metodický a svědomitý...
The Doctor pushes more food around his plate than he puts into his mouth, and what he eats, he chews until all taste has been squeezed out...=Doktor si na talíř natlačí víc jídla, než si ho dá do úst, a co sní, žvýká, dokud z něj nevytlačí všechnu chuť...
\"I let most of them slip away peacefully, a drop of laudanum still on their tongues...=\"Většinu z nich jsem nechal v klidu odejít, s kapkou laudana na jazyku...
\"Our recent conversations have left me...=\Naše nedávné rozhovory mě zanechaly...
It is not with anger but curiosity that you ask him what he hoped to achieve by betraying your trust...=Ne se vztekem, ale se zvědavostí se ho ptáš, čeho chtěl zradou tvé důvěry dosáhnout...
By the last greasy flickers of a dying candle, you stand on deck with the Doctor and stare into the abyss...=Při posledních mastných plamíncích skomírající svíčky stojíte s Doktorem na palubě a hledíte do propasti...
Over a meal of zee-trout and wine, you do your best to bring him round...=Při jídle zee-trout a víně se ho snažíš přivést k rozumu...
The Doctor finishes work on his final patient and walks himself to the brig without objection or recrimination...=Doktor dokončí práci na svém posledním pacientovi a bez námitek a výčitek odejde do cely...
\"Eyes! -=\"Oči! -
The Doctor speaks with the knowledge of a dusty textbook, and the enthusiasm to match...=Doktor mluví se znalostmi zaprášené učebnice a s nadšením, které se k tomu hodí...
He is soft-voiced...=Má měkký hlas...
It's an image of a Fingerking! -=Je to obraz Palečka! -
You've no idea what the thing is...=Nemáte ponětí, co to je...
\"Let it rot! -=\"Ať to shnije! -
\"Men rule the world outside mirrors,\" he tells you, \"more or less...=\"Muži vládnou světu mimo zrcadla," říká ti, "víceméně...
The Engineer has learnt a great deal about the powers and weaknesses of steel and fire and water...=Inženýr se naučil hodně o síle a slabosti oceli, ohně a vody...
\"The gallblighter wasp...=\"Vosa gallblighter...
\"You're so beautiful,\" she tells you dreamily...=\"Jsi tak krásný," říká ti zasněně...
You offer an apology...=Omluvíš se...
You explain that you were paid only to deliver the boxes to these shores and no further...=Vysvětluješ, že jsi dostal zaplaceno pouze za doručení schránek k těmto břehům a dál ne...
One of the shadows moves...=Jeden ze stínů se pohne...
The radiance to the south-west is white-gold like a Surface morning...=Záře na jihozápadě je bílo-zlatá jako povrchové ráno...
Light sheets over you...=Světlo tě obklopuje...
All the colours rise in the rocks, the water, the crystal veins of the roof...=Všechny barvy vystupují ve skalách, ve vodě, v křišťálových žilách střechy...
A light grows in the far south-west...=Na jihozápadě roste světlo...
No doubt she'd be much less pleasant if you tried to break down that gate: but just now, she's a courteous, soft-voiced woman in a tea-gown...=Nepochybně by byla mnohem méně příjemná, kdyby ses pokusil rozbít tu bránu: ale právě teď je to zdvořilá, jemně hovořící žena v čajových šatech...
The Deviless watches you leave - a little sadly, you think...=Ďáblice tě pozoruje při odchodu - trochu smutně, pomyslíš si...
The Deviless lifts the lid of the crate...=Ďáblice zvedne víko bedny...
Perhaps this is how a bottle feels when it's uncorked: a moment of nervousness, a moment of release, and then a certain freedom...=Možná se takhle cítí láhev, když se odšpuntuje: chvíli nervozita, chvíli uvolnění a pak jistá svoboda...
\"Or you could just\u2026 lend me yours.\" She bites her lip and looks up into your eyes. \"I'll keep it safe. Much safer than at zee. If you drown, it'll be here, with me, for always. Mortals do drown so.\" She places a slender, sallow hand on your wrist. Through your cuff, it's warm as a stone in the sun. \"It won't hurt at all.\" [This will surrender your soul to the Deviless.]=\"Nebo mi prostě můžeš půjčit tu svou." Kousne se do rtu a podívá se ti do očí. \"Budu ho mít v bezpečí. Mnohem bezpečněji než v Zee. Když se utopíš, bude navždy tady, se mnou. Smrtelníci se tak topí." Položí ti na zápěstí štíhlou, bledou ruku. Přes tvou manžetu je teplá jako kámen na slunci. \"Vůbec to nebude bolet." [Tím odevzdáš svou duši ďáblici.]
She hands you an envelope...=Podá ti obálku...
The Deviless opens the parcel. Amanita sherry! She pours you each a splashy glass, chattering giddily. She blushes when she sees you push the glass away. \"Force of habit! I don't really want to poison you. It's such good news, isn't it? Do you really think they trust me? I would so love to get away from this ghastly little rock, back to where the souls glow and the dances never end\u2026\"\r\n\r\n\"So listen. I have something more valuable for them. The names of seven devils back home who remain loyal to the aristocracy, to Brimstone. Here. Take the names: give them to the Embassy. Ask them if I can come home. Sail swiftly, my brave captain. All my hopes rest with you.\"=Ďáblice balíček otevře. Amanita sherry! Nalije vám každému stříkající skleničku a závratně žvatlá. Zrudne, když vidí, jak sklenici odstrkuješ. \"Síla zvyku! Ve skutečnosti vás nechci otrávit. Je to taková dobrá zpráva, že? Opravdu si myslíš, že mi věří? Tak ráda bych se dostala pryč z téhle příšerné skály, zpátky tam, kde duše září a tance nikdy nekončí." "Tak poslouchej. Mám pro ně něco cennějšího. Jména sedmi ďáblů, kteří zůstali věrní aristokracii, Brimstonu. Tady. Vezměte si ta jména a předejte je velvyslanectví. Zeptej se jich, jestli se můžu vrátit domů. Odplouvejte rychle, můj statečný kapitáne. Všechny mé naděje spočívají v tobě."
The Deviless opens the parcel...=Ďáblice otevře balíček...
\"They didn't send anything?=\"Nic neposlali?
\"Let's go,\" she says breathily...=\"Pojďme," řekne udýchaně...
The Deviless' man-skin valise waits in the cottage parlour...=V obýváku chalupy čeká Ďáblova kožená taška...
She pours you each a cup of tea...=Nalije vám každému šálek čaje...
The road to the crater ends at a brass gate in the crater wall...=Cesta ke kráteru končí u mosazné brány ve zdi kráteru...
Disposing of the box is not too difficult...=Zbavit se krabice není příliš obtížné...
You heave the broken box into the water and close the warehouse door again, but you can't get the lock to close...=Shodíš rozbitou krabici do vody a znovu zavřeš dveře skladiště, ale zámek se ti nedaří zavřít...
You send one of your crew to the steepled building to ask for help...=Pošleš jednoho ze své posádky k budově s věžičkou, aby tě požádal o pomoc...
You're surrounded by the evidence of your attempted...=Jsi obklopen důkazy o svém pokusu...
\u201CYou've been to Demeaux's Gate?\u201D=\u201Cbyli jste u Demeauxovy brány? \u201D
Out into the foggy street...=Venku na mlhavé ulici...
\"Once you've proven yourself, perhaps...=\Až se osvědčíš, možná...
\"This is - ghastly news...=\"To je strašná zpráva...
\"Here is your payment...=\"Tady je vaše platba...
\"This is my colleague Mr Villein, of the Ministry of Public Decency...=\"To je můj kolega pan Villein z ministerstva veřejných mravů...
\"I agree: it does seem implausible...=\"Souhlasím: zdá se to nepravděpodobné...
The Admiral deals directly with more sensitive commissions...=Admirál se zabývá přímo citlivějšími zakázkami...
\"Are you quite certain this is the report you wish to make?=\Jste si jistý, že chcete podat právě tuto zprávu?
\"This is blank...=\"Je prázdná...
\"How curious...=\Jak zvláštní...
\"Destroyed, you say?=\Říkáte, že je zničena?
\"Ye-es, well...=\Ano, no...
\"Such a ghastly place...=\Takové strašidelné místo...
\"I do wonder what it was that they did...=\Zajímalo by mě, co to udělali...
The Admiralty official takes notes scrupulously, but with an expression of mild terror, like a novice vivisector wincing with a scalpel...=Úředník admirality si svědomitě dělá poznámky, ale s výrazem mírného zděšení, jako když se začínající vivisektor ohání skalpelem...
Other officials gather round to hear your tales of bloodshed and debauchery - and the jokes about the Khan that the Shadow produces so efficiently and so entertainingly...=Ostatní úředníci se shromáždí kolem, aby si vyslechli tvé příběhy o krveprolití a zhýralosti - a vtipy o chánovi, které Stín produkuje tak účinně a zábavně...
Here they come - the smirking requests from every Captain in the place, all wanting to know if you've found their lost pocketwatches...=Už jsou tady - úsměvné žádosti všech kapitánů, kteří chtějí vědět, jestli jsi našel jejich ztracené kapesní hodinky...
\"No clothes at all?=\"Nemáte vůbec žádné oblečení?
The Admiralty's picket fleets and intelligence networks are long gone...=Admiralitní flotily a zpravodajské sítě jsou dávno pryč...
A monolith leans sideways...=Monolit se naklání na stranu...
\"You won't be sorry! -=\"Nebudeš litovat! -
All the way back to the ship, he talks excitedly about the zeeman's craft...=Celou cestu zpátky na loď vzrušeně mluví o zeemanově plavidle...
\"Eh, you're no true captain, to abandon a zeeman so...=\"Ty nejsi pravý kapitán, abys takhle opustil zeemana...
\"You won't take me?=\"Ty mě nechceš vzít?
You and your zailor harry him to a panting standstill...=Ty a tvůj zailor ho harašíte, až se zadýchá...
Whoever he was, he's gone...=Ať už to byl kdokoli, je pryč...
\"Thankee captain! -=\"Děkuji, kapitáne! -
\"[q:Addressed as]! -=\"[q:Osloven jako]! -
Light, laughter, warmth...=Světlo, smích, teplo...
You are the captain of your ship; but never the captain of your fate...=Jsi kapitánem své lodi, ale nikdy ne kapitánem svého osudu...
You understand more every day...=Každým dnem chápeš víc a víc...
Look east, where the zee and the roof are one in the mist...=Podívej se na východ, kde v mlze zee a střecha tvoří jeden celek...
Distant thunder growls...=Vzdálené hřmění vrčí...
Turn your eyes south...=Obrať oči k jihu...
Some of the urchins of London have a sort of junk-shop religion...=Někteří z londýnských uličníků vyznávají vetešnické náboženství...
West lie the coasts of home...=Na západě leží pobřeží domova...
You've found inspiration, and more...=Našel jsi inspiraci a ještě víc...
In the Army, you served men too rich to fight and too stupid to leave you alone...=V armádě jsi sloužil mužům příliš bohatým na to, aby bojovali, a příliš hloupým na to, aby tě nechali na pokoji...
This is unlike your old life in almost every way, save this: you are still responsible for the lives and souls of those in your charge...=Tohle se od tvého starého života liší téměř ve všem, kromě toho, že jsi stále zodpovědný za životy a duše těch, které máš na starosti...
A high place...=Vysoké místo...
A tranquil hour gathering the lumpy, sweet-tasting stuff from the trees and refilling your water casks...=Klidná hodina, kdy sbíráš ze stromů hrudkovitou hmotu sladké chuti a plníš sudy s vodou...
You return to the ship with gall-fruit, gloam-carp and freshly filled water-casks...=Vracíš se na loď s žluťákem, gloamovým kaprem a čerstvě naplněnými sudy s vodou...
The strangling horror that emerges from the water is - you learn later - four feet eight inches in length...=Dusivá hrůza, která se vynoří z vody, měří - jak se později dozvíš - čtyři stopy a osm palců...
A quiet hollow...=Tichá dutina...
Occurs only when Terror is high...=Objevuje se jen tehdy, když je Hrůza vysoká...
Your first volley does satisfyingly grievous damage, but a half-dozen privateers snatch up weapons...=Tvá první salva způsobí uspokojivě těžké škody, ale půl tuctu vojínů se zmocní zbraní...
The privateers run, yell, and fall! -=Vojíni utíkají, křičí a padají! -
They are speaking of a raid on the Khan's Glory, from which they stole 'pieces of prayer' - of a boast that a rival band made about stealing the Empress' wedding-dress - of a sort of spiced meat which fills the heart with love...=Mluví o nájezdu na chánovu Slávu, z níž ukradli "kousky modliteb" - o chvástání, že konkurenční skupina ukradla císařovně svatební šaty - o jakémsi kořeněném mase, které naplňuje srdce láskou...
The Republicans conspire gleefully in a tangled and multifarous pidgin - French, English, Polythremic, the languages of Hell...=Republikáni radostně konspirují ve spletitém a mnohotvárném pidžinu - francouzštině, angličtině, polytremštině, jazycích pekla...
This was an empty cliff-top above the bleak waves...=Tohle byl prázdný vrcholek útesu nad bezútěšnými vlnami...
The Cook has converted pots into kettle-drums...=Kuchař proměnil hrnce v kotle...
An impression of a harpsichord: Scarlatti sonatas...=Otisk cembala: Scarlattiho sonáty...
\"Of course, Captain...=\"Samozřejmě, kapitáne...
All of you together, there on the doorstep of the deep, making your uncertain way through recent Mahogany Hall favourites...=Všichni dohromady, tam na prahu hlubin, razící si nejistou cestu skrze nedávné oblíbené Mahogany Hall...
Afterwards, you can't remember where you first heard the tune, or why you thought it was a good idea...=Potom si už nepamatuješ, kde jsi tu melodii slyšel poprvé a proč ti přišla jako dobrý nápad...
As you prepare to go ashore, your First Officer salutes...=Když se chystáte vystoupit na břeh, váš první důstojník zasalutuje...
Deep silence...=Hluboké ticho...
One of your crew strays too far from the group...=Jeden z vaší posádky se příliš vzdálí od skupiny...
You employ ruses, stratagems and a cruel choice of bait, harrying the thing through the archipelagic midnight until it collapses into your trap with a hoarse screech! -=Použijete lsti, úskoky a krutý výběr návnady a pronásledujete ji souostrovní půlnocí, dokud se s chraptivým skřekem nezřítí do vaší pasti! -
You stalk it through the darkness, directing your crew to set up blinds and baffles and spikes and snares...=Pronásleduješ ji tmou a řídíš svou posádku, aby nastražila rolety, zábrany, bodce a nástrahy...
You sense it in the murk, its course parallel to your own...=Cítíš ho v temnotě, jeho směr je rovnoběžný s tvým...
You retreat to the ship in good order...=V pořádku se stáhnete na loď...
It's the little things...=Jsou to maličkosti...
You hush your men and watch it go...=Utiš své muže a sleduj, jak odplouvá...
Armed zailors settle behind a rise in the ground at the bog's edge...=Ozbrojení zailoři se usadí za vyvýšeninou na okraji bažiny...
Fire into the purple mass! -=Palte do fialové masy! -
They do resemble the fruiting bodies of fungus...=Připomínají plodnice hub...
They're some sort of purple mushroom...=Jsou to nějaké fialové houby...
At the heart of a salty little bog, you come upon a pulsing mound of blemmigans! -=V srdci malého slaného močálu narazíš na pulzující hromadu blembáků! -
She's serious once she gets talking...=Jakmile začne mluvit, je vážná...
\"I've heard about you...=\"Slyšela jsem o tobě...
\"We never met...=\"Nikdy jsme se nesetkali...
The Daughter disrobes you with efficiency and delighted enthusiasm; bares a shapely shoulder; winks...=Dcera tě účinně a s rozkošnickým nadšením vysvlékne; odhalí tvarované rameno; mrkne...
Nobody's Daughter touches you in the right way, in the right places...=Dcera nikoho se tě nedotýká správným způsobem, na správných místech...
The Rival's hands are cool...=Rivalovy ruce jsou chladné...
Perhaps you don't entirely trust her, but she keeps the engines turning, and she's hard to dislike...=Možná jí úplně nedůvěřuješ, ale udržuje motory v chodu a je těžké ji nemít rád...
\"Give you another fifty years, you'll be teaching <i>me</i>...=\"Dejte mi ještě padesát let a budete mě učit...
\"Sorry about that...=\"Omlouvám se za to...
\"Yes, I was in the Navy...=\"Ano, byl jsem u námořnictva...
She's strong...=Je silná...
You're strong...=Jsi silný...
She's obviously distracted...=Ona je zřejmě roztěkaná...
\"In the Presbyterate, in the South, we're close to the Mountain and far from the Sun...=\V presbyterátu, na jihu, jsme blízko hor a daleko od Slunce...
\"Oh, to hell with you...=\K čertu s tebou...
\"I learnt this in the Corsair's Forest...=\"To jsem se naučil v Korzárském lese...
Ragged breath; skin on skin; the saltier tang of sweat...=Trhavý dech; kůže na kůži; slaná pachuť potu...
\"Someone else who understands death...=\Někdo, kdo rozumí smrti...
\"I have business in the Abbey...=\"Mám v opatství práci...
\"All's well, Captain...=\Všechno je v pořádku, kapitáne...
She says little, but each word is placed like a pin in a map...=Říká málo, ale každé slovo je umístěno jako špendlík v mapě...
She removes her glasses, folds them neatly, and places them on the table, then meets your eyes...=Sundá si brýle, úhledně je složí a položí na stůl, pak se ti podívá do očí...
\"Destiny is destiny,\" she says softly...=\"Osud je osud," řekne tiše...
She regards you for a while, and then, unasked, removes her glasses...=Chvíli si tě prohlíží a pak si bez vyzvání sundá brýle...
\"Perhaps,\" she says - \"perhaps our choices determine our heading...=\"Možná," řekne - "možná naše volby určují náš směr...
She probably wasn't expecting this path...=Nejspíš nečekala takovou cestu...
\"Everything in its proper order...=\"Všechno ve správném pořadí...
\"I am <i>persona non grata</i> in Port Carnelian,\" the Exile remarks...=\"V přístavu Carnelian jsem <i>persona non grata</i>," poznamená vyhnanec...
\"You must have mastered the map,\" she says softy...=\"Musíš ovládat mapu," řekne jemně...
She has the discomfiting - even irritating - habit of answering your questions just before you finish speaking...=Má nepříjemný, ba přímo otravný zvyk odpovídat na tvé otázky těsně předtím, než domluvíš...
\"This...=\"Tohle...
\"Thanks for the meal...=\"Díky za jídlo...
When nothing seems to be happening, you take to your own bunk - but a roar from the Clay Man brings you sprinting back to the Mechanic's cabin...=Když se zdá, že se nic neděje, odebereš se na své lůžko - ale řev Hliněného muže tě přivede zpět do Mechanikovy kajuty...
The Mechanic seems perpetually balanced between passion and distraction...=Zdá se, že Mechanik neustále balancuje mezi vášní a roztržitostí...
\"I talk about engines...=\"Mluvím o motorech...
\"Hello hello...=\"Haló, haló...
\"That, Captain, is going to cause explosions...=\"Tohle, kapitáne, způsobí výbuchy...
\"Oh, my word! -=\"Ach, můj bože! -
The Cannoneer has found ways to calibrate your weapons for 'additional death and explosions'...=Dělostřelec našel způsob, jak kalibrovat vaše zbraně pro 'další smrt a výbuchy'...
He is eager to instruct you, like a drowning man striking for air...=Dychtivě vás poučuje, jako když se topící člověk snaží dostat na vzduch...
Seconds, then thirds, disappear in small, hasty morsels...=Vteřiny, pak třetiny, mizí v malých, chvatných soustech...
He buries his face in his hands...=Zaboří tvář do dlaní...
He does not come on deck any more...=Už nepřichází na palubu...
He paces the deck...=Chodí po palubě...
His sigil has grown...=Jeho znamení se zvětšilo...
He hands you his confession, retrieved from Void's Approach...=Podává ti své vyznání, které získal z Voidova přístupu...
You describe a rite that you could conduct at Kingeater's Castle...=Popisuješ obřad, který bys mohl provést na Kingeaterově hradě...
You have heard that the Mute Exiles on Codex reward anyone who brings them a new initiate...=Slyšel jsi, že němé vyhnanství na Kodexu odmění každého, kdo jim přivede nového zasvěcence...
\"I'm sorry, [q:Addressed as]...=\"Omlouvám se, [q:Osloven jako]...
The Chelonians are a fierce crew, but with your assistance, the Khaganians send them running...=Cheloniáni jsou divoká posádka, ale s tvou pomocí je kaganiáni pošlou na útěk...
The Chelonians are a fierce crew, and successfully turn the battle against both you and the Khaganians...=Cheloniáni jsou divoká posádka a úspěšně obracejí bitvu proti vám i Kaganům...
With battle-screams and razor-tipped harpoons - and your help - the Chelonians rout the Khanate privateers! -=S bojovým křikem a břitkými harpunami - a s tvou pomocí - Cheloniáni porazí kaganské řadové lodě! -
The Chelonians are fierce fighers, but the Khaganians have the discipline, and the hand-guns...=Cheloniáni jsou divocí bojovníci, ale Kaganiáni mají disciplínu a ruční zbraně...
Neither set of foreigners is impressed by your characterisation of them...=Ani na jednu skupinu cizinců neudělala tvá charakteristika dojem...
The foreigners are enraged...=Cizinci jsou rozzuření...
No one sees you go...=Nikdo tě nevidí odcházet...
You come across a crew of Chelonate hunters exchanging heated insults with a Khanate privateer...=Narazíš na posádku chelonských lovců, kteří si vyměňují ostré urážky s chanátským vojínem...
You smash a wiry villain to the ground, trip over an incoming blade, leap to a neighbouring perch and send its occupant down the long, long way to the waters below...=Rozbiješ o zem mrštného padoucha, zakopneš o přilétající čepel, skočíš na sousední okoun a pošleš jeho obyvatele po dlouhé, dlouhé cestě dolů do vod pod sebou...
Knives glitter in the lamp-light...=Nože se lesknou ve světle lampy...
You plunge through a washing-line, clatter down an flight of unsteady wooden stairs, cut across the fish-market, and duck through a colonnade of faceless statues...=Prorazíš prádelní šňůru, s rachotem sešplháš po vratkých dřevěných schodech, přetneš rybí trh a prosmýkneš se kolonádou soch bez tváře...
One pulse-pounding chase through the shanties of Gaider's Mourn later, you finally evade pursuit...=Po jedné pulzující honičce mezi chatrčemi Gaiderova smutku konečně unikneš pronásledování...
Your Mog's fearless agility gives it a tremendous advantage...=Neohrožená mrštnost tvého Mogu mu dává obrovskou výhodu...
Fights on the Mourn have a staccato quality...=Souboje v Mournu mají staccatový charakter...
The lock is made of a thick heavy metal, and bitter cold to the touch...=Zámek je vyroben ze silného těžkého kovu a na dotek je hořce chladný...
The lock turns out to be surprisingly well made...=Zámek se ukazuje jako překvapivě dobře vyrobený...
The path is slippery and lined with mushrooms...=Cesta je kluzká a lemovaná houbami...
The closer you get, the less the building with the spire looks like a church...=Čím blíž jsi, tím méně budova s věží připomíná kostel...
You have: a long heavy box; a winding path ahead that runs perhaps a quarter mile through the mist; a crew that is beginning to mutter about having to do landlubber work...=Máte: dlouhou těžkou bednu; klikatou cestu před sebou, která vede snad čtvrt míle mlhou; posádku, která začíná reptat, že musí dělat suchozemskou práci...
You follow the procession at a polite distance, but not so polite as to suggest that you'd be willing to go away...=Sleduješ průvod ve zdvořilé vzdálenosti, ale ne tak zdvořilé, abys naznačil, že bys byl ochoten odejít...
One of the clay men stumbles and his box slips from his shoulder...=Jeden z hliněných mužů klopýtne a bedna mu sklouzne z ramene...
You walk close enough to the Acolyte to hear the next verse...=Jdeš dostatečně blízko k akolytovi, abys slyšel další verš...
Not much later, you are standing in the mist watching a parade of Clay Men...=O nedlouho později stojíš v mlze a pozoruješ průvod hliněných mužů...
COMBAT TIPS: You are trying to increase your enemy's Illumination - the yellow bar by their portrait - so you can see and damage them...=TIPY PRO BOJ: Snažíš se zvýšit osvětlení nepřítele - žlutý pruh u jeho portrétu - abys ho viděl a mohl mu ublížit...
The Megalops is blinded by its own radiance...=Megalops je oslepen svou vlastní září...
It may only be little, but it doesn't mess about...=Je sice jen malý, ale s ničím se nemaže...
\"These are the younger form of gargantuan zee-crabs - driven up from their spawning grounds in the south by peculiar radiations...=\"Tohle jsou mladší formy gargantuovských zee-krabů, které zvláštní záření vyhnalo z jejich třelišť na jihu...
You set to work with your knives and acids...=Dáš se do práce s noži a kyselinami...
You haul it aboard and set to work with your knives and acids...=Vezmete ho na palubu a pustíte se do práce s noži a kyselinami...
The crew will feast! -=Posádka bude hodovat! -
The children of the arthropod phylum are not known for their powers of expression...=Děti členovců nejsou známé svými vyjadřovacími schopnostmi...
With a forlorn and wailing cry, the Megalops turns on its back, legs neatly folded, as bluish blood gouts from its wounds...=Megalops se se zoufalým a naříkavým výkřikem otočí na záda, nohy má úhledně složené a z ran mu vytéká modravá krev...
The Austere Acolyte extracts, deftly and with very little blood, a heart-sized sphere of silver-grey metal...=Strohý akolyta obratně a s minimem krve vytáhne kouli z kovu stříbrošedé barvy o velikosti srdce...
You stand near the door and wait...=Stojíš u dveří a čekáš...
The Austere Acolyte makes an incision over the distended place on the body, laying bare a heart-sized sphere of silver metal...=Vyzývavý akolyta provede řez nad roztaženým místem na těle a obnaží stříbrnou kovovou kouli velikosti srdce...
The Austere Acolyte directs the arrangement of the long box in the room under the steeple...=Slavný akolyta řídí uspořádání dlouhé schránky v místnosti pod věží...
The Gunner ran with the Regiment, the urchin-gang who keep a cannon in a high clock-tower...=Střelec běžel s plukem, s tou uličnickou bandou, která drží dělo ve vysoké věži s hodinami...
\"It's like the Flit at zee, right?=\"Je to jako Flit v zee, že?
You bear her laughing to the bunk, where you both do your best to stifle the laughter...=Nesete ji se smíchem na kavalec, kde se oba ze všech sil snažíte potlačit smích...
[Opportunities for other trysts with the Gunner will occur while you're at sea - but not quite yet...=[Příležitost k dalším pokusům se střelcem se naskytne, až budete na moři - ale ještě ne tak docela...
\"Orright, Captain...=\"Dobře, kapitáne...
He likes to sit very close when he speaks, the Plausible Surgeon...=Rád sedí velmi blízko, když mluví, Věrohodný chirurg...
\"You know it?=\"Víš to?
\"Hello, my dear, my dear...=\Ahoj, můj drahý, můj drahý...
He looks you directly in the eyes...=Dívá se ti přímo do očí...
The Navigator likes to talk about the zee...=Navigátor rád mluví o zee...
\"But now you mention it...=\"Ale teď jste se o tom zmínil...
[Opportunities for other trysts with the Gunner will occur while you're at sea - but quite yet...=[Příležitost k dalším pokusům se Střelcem se naskytne, až budete na moři - ale zatím...
The Navigator is rather earnest, and given to displays of slightly unnerving enthusiasm; but like any good navigator, he knows his way around, and understands the importance of timing...=Navigátor je poněkud vážný a projevuje lehce znervózňující nadšení, ale jako každý dobrý navigátor se vyzná a chápe důležitost načasování...
\"The zee, Captain...=\"Zee, kapitáne...
You and your crew swarm over the ambery stuff with hammers and chisels, smashing off hunks and chunks...=Ty a tvá posádka se s kladivy a dláty vrháte na jantar a odlamujete kusy a kusy...
You squeeze through the fissures in the amber shell to explore the ruins within...=Protáhneš se trhlinami v jantarové skořápce, abys prozkoumal ruiny uvnitř...
You squeeze through the fissures in the amber shell to explore the ruins within - but almost at once, the earth begins to rumble, and the ruins to sink...=Protáhneš se trhlinami v jantarové skořápce, abys prozkoumal ruiny uvnitř - ale téměř okamžitě začne země dunět a ruiny se propadnou...
Some disturbance of the undersea has brought sunken ruins up out of the water...=Nějaký podmořský rozruch vynesl potopené ruiny z vody...
They panic and scramble back into the boat...=Zpanikaří a vyškrábou se zpátky do lodi...
Unfortunately, there are three of them, and they're not impressed with your bravado...=Bohužel jsou tři a tvoje statečnost na ně neudělá dojem...
They're singing to themselves and carrying lenses of some sort, and they know enough to be looking through the most recent part of the pile...=Zpívají si a mají u sebe jakési čočky a vědí dost na to, aby si prohlédli nejnovější část hromady...
You try to see what they're doing, but it's very hard to tell from over here...=Snažíš se zahlédnout, co dělají, ale odsud je to těžko poznat...
They move stealthily in the dark...=Pohybují se nenápadně ve tmě...
You offer a reasoned argument...=Nabízíš rozumný argument...
The growth is not in such a difficult place that she has any difficulty finding it, but the Acolyte works slowly and grimly...=Růst není na tak obtížném místě, aby měla potíže ho najít, ale Akolyta pracuje pomalu a pochmurně...
She breaks the locks and pries off the lid...=Rozlomí zámky a odklopí víko...
The news does not comfort her...=Ta zpráva ji nepotěší...
You come up with something vague but soothing about a long-running weakness of the heart, a medical concern the twin did not dare confide even to her clever doctor sister because it could not be healed...=Vymyslíš něco neurčitého, ale uklidňujícího o dlouhotrvající slabosti srdce, o zdravotní obavě, s níž se dvojče neodvážilo svěřit ani své chytré sestře lékařce, protože se nedala vyléčit...
You start in on a story about a misguided love affair, a Bearded Poet, a massive heist of Prisoner's Honey...=Začneš vyprávět příběh o nešťastném milostném vztahu, o vousatém básníkovi, o obrovské loupeži vězeňského medu...
When the Acolyte gets to the centre, she pushes the ball towards you...=Když se Akolyta dostane do středu, postrčí k tobě míč...
You might have expected her to be disappointed that there's no story, but if anything she looks pleased...=Možná bys čekal, že bude zklamaná, že tam není žádný příběh, ale když už, tak se tváří potěšeně...
You issue a simple denial...=Vydáš prosté odmítnutí...
The admission is harder than you might have expected...=Přiznání je těžší, než jsi možná čekal...
She listens politely as you relate the entire tale in all its gruesome detail...=Zdvořile poslouchá, jak jí vyprávíš celý příběh se všemi hrůznými detaily...
You start with the thing in the cradle...=Začneš s tou věcí v kolébce...
Your story starts out well: a sibling born under mysterious circumstances, the midwife going mad, your parents keeping you out of the baby's room...=Tvůj příběh začíná dobře: sourozenec narozený za záhadných okolností, porodní bába se zbláznila, rodiče tě nepouštějí do dětského pokoje...
The conversation is taking place in a corner of the building, on makeshift furniture fashioned out of emptied coffins...=Rozhovor se odehrává v rohu budovy, na provizorním nábytku zhotoveném z vyprázdněných rakví...
Fortunately you are a quick hand with a pen...=Naštěstí umíš rychle zacházet s perem...
She talks so quickly, and in such long words, that it's hard work getting it all down...=Mluví tak rychle a tak dlouhými slovy, že je těžké to všechno zapsat...
The explanation chimes with certain things you've heard before...=Vysvětlení se shoduje s některými věcmi, které jsi už slyšel...
The more you concentrate, the less sense it makes...=Čím víc se soustředíš, tím menší smysl to dává...
There is a great deal in what she says that you don't think you've heard any doctor mention before...=V tom, co říká, je spousta věcí, o kterých jste snad ještě žádného lékaře neslyšeli mluvit...
She looks away from you, into the glass of mushroom wine...=Odvrátí od tebe zrak a podívá se do sklenice s houbovým vínem...
She opens her mouth as though she's going to say something, but then she thinks better of it...=Otevře ústa, jako by chtěla něco říct, ale pak si to rozmyslí...
She smiles; she lowers her eyes; she is obviously not surprised...=Usměje se; sklopí oči; očividně ji to nepřekvapuje...
She frowns and gets up, instantly suspicious...=Zamračí se a vstane, okamžitě podezíravá...
You change the subject to lighter matters, and keep her company with the stories of other ports you've visited, and the creatures you've seen moving in the deep...=Změníš téma na lehčí a děláš jí společnost historkami o jiných přístavech, které jsi navštívil, a o tvorech, které jsi viděl pohybovat se v hlubinách...
Candlelight warms this corner of the building...=Světlo svíček zahřívá tento kout budovy...
You're not the first to come here...=Nejsi první, kdo sem přišel...
This place was deserted long ago...=Tohle místo bylo dávno opuštěné...
An incautious zailor trips over a stone and drops into an unseen pit of sorrow-spiders...=Neopatrný zailor zakopne o kámen a spadne do neviditelné jámy plné pavouků smutku...
You can just about interpret these glyphs...=Tyhle glyfy si dokážeš vyložit...
You and your comrades find stones to perch on, and munch laverbread, truffles and herring...=Ty a tvoji druhové si najdete kameny, na kterých se můžete usadit, a chroupete chléb, lanýže a slanečky...
A Complacent Stoker sits on a comfortable-looking stone...=Spokojený Stoker sedí na pohodlně vypadajícím kameni...
The builders of this place worked with great slabs of Neath-wall stone, carved with blank-eyed, unsmiling faces and blocky, stoic serpents...=Stavitelé tohoto místa pracovali s velkými deskami z neathských stěn, vytesanými s prázdnýma očima, neusmívajícími se tvářemi a kostrbatými, stoickými hady...
She pretends, unsuccessfully, not to need any comfort...=Neúspěšně předstírá, že nepotřebuje žádné pohodlí...
When you ask, she answers, grimly, with anatomical precision...=Když se zeptáš, odpoví ti pochmurně a s anatomickou přesností...
Your questions are not answered, not even acknowledged...=Na vaše otázky neodpovídá, ani je nebere na vědomí...
Then she tells you what happened before...=Pak ti řekne, co se stalo předtím...
There is an altar, a block of basalt; there are pews, a pulpit...=Je tu oltář, čedičový blok; jsou tu lavice, kazatelna...
Outside, the air seems cleaner...=Venku se zdá vzduch čistší...
Prayer soothes the soul, they say...=Modlitba uklidňuje duši, říká se...
When the rites are done, you clean the chapel carefully, for the next to pass this way...=Když skončí obřady, kapli pečlivě uklidíš, protože tudy projde další...
A little chapel stands alone...=Malá kaplička stojí osaměle...
The priestess wears Bazaar-black...=Kněžka nosí bazarovou černou...
You both climb a hill to look out over the estuary...=Oba vylezete na kopec, abyste se podívali na ústí řeky...
You head towards the bright tents...=Míříte ke světlým stanům...
Climb the stairs cut into the hill...=Vystoupáš po schodech vysekaných do kopce...
You move closer for a better look...=Přistoupíte blíž, abyste si je lépe prohlédli...
\"Or 'Snuffers' to children and Londoners...=\"Neboli 'Snuffers' pro děti a Londýňany...
You climb the dusty slope...=Stoupáš po prašném svahu...
It is not tall enough to offer shelter, yet...=Zatím není dost vysoký na to, aby poskytoval úkryt...
The branch is too far, the nut too small, your hand too slow...=Větev je příliš daleko, oříšek příliš malý, vaše ruka příliš pomalá...
An hour you wait, and another hour...=Hodinu čekáš a další hodinu...
The Gracious comb the streets, ushering visitors politely back to the dock...=Milostiví pročesávají ulice a zdvořile odvádějí návštěvníky zpět do přístavu...
It topmost branches are higher than the houses, now...=Její nejvyšší větve jsou teď vyšší než domy...
You watch buds bulge into blossoms...=Sleduješ, jak se pupeny vyklenují do květů...
The trunk groans at your back...=Kmen ti sténá v zádech...
An old storyteller is describing the red, running feasts of the Replete as you approach...=Starý vypravěč popisuje červené, běžící hody Replete, když se blížíte...
This time he meets you in a private room...=Tentokrát se s tebou setká v soukromé místnosti...
She lines up another shot...=Připravuje další výstřel...
The southern Mountain heat seeps around the slopes of the hill...=Kolem svahů kopce prosakuje jihohorské horko...
Yes, it was here...=Ano, bylo to tady...
The people who lived on the banks of Adam's Way brought the Cladery Heart to the surface and made it fit to zail again...=Lidé, kteří žili na břehu Adamovy cesty, vynesli na povrch Kladerské srdce a znovu ho uzpůsobili k zail...
One can't be certain...=Člověk si nemůže být jistý...
Without looking up, the Incomparable Aurelian tells you that your assistance has been appreciated...=Aniž by vzhlédl, Nepřekonatelný Aurelian ti říká, že si tvé pomoci váží...
To the south: the Elder Continent, and the seventy-two cornucopian kingdoms of the Presbyterate...=Na jihu: Starší kontinent a dvaasedmdesát kornukopských království presbyterátu...
\"Ye're not bad for a door-filler...=\"Nejsi špatný na plničku dveří...
Ratwork rifles roar! -=Krysí pušky řvou! -
There were more rats than you realised! -=Bylo tam víc krys, než sis myslel! -
Ah, the gully: the ambusher's favourite terrain feature...=Ach, rokle: oblíbený terénní prvek přepadávačů...
You fling your least-disciplined zailor overboard...=Hodíš svého nejméně disciplinovaného zailora přes palubu...
\"The most tormented of zee-beasts...=\"Nejtrýznivější ze všech zvířat...
You scrape a sudden reef! -=Vyškrábeš se na náhlý útes! -
You scrape a sudden reef - veer - slow - and it's upon you! -=Vyškrábneš se na náhlý útes - odbočíš - zpomalíš - a je to na tobě! -
\"Pale and savage as a wolf-moon; toothed to rival the greatest of whales; and quick to take offence...=\"Bledý a divoký jako vlčí měsíc; zubatý jako největší velryba; a rychle se urazí...
It attacks your Secret with flintily savage syllables, murderous feral shards of alien grammar...=Útočí na tvé Tajemství křiklavě divokými slabikami, vražednými divokými střípky cizí gramatiky...
It devours your Secret and reaches for you again...=Pohltí tvé Tajemství a znovu po tobě sáhne...
You snap your prow light on and off as you veer away...=Rozsvítíš a zhasneš příďové světlo, jak se odkláníš...
All your tricks avail you nothing...=Všechny tvé triky ti nejsou nic platné...
\"We long hypothesised, from the still-glimmering corpse of this vast decapod, that it guised itself as a distant light, to lure its prey close...=\"Dlouho jsme se domnívali, že podle stále se třpytící mrtvoly tohoto obrovského dekapoda se vydával za vzdálené světlo, aby nalákal svou kořist blíž...
You heft the zailor by his collar and fling him over the rail...=Zvedneš Zailora za límec a přehodíš ho přes zábradlí...
\"Those - rifts - in the Lifeberg's surface...=\Tyhle trhliny na povrchu Lifebergu...
\"Thank you, thank you...=\Děkuji, děkuji...
\"The Iremi like locks...=\Iremi jako zámky...
\"I have an idea where it's from...=\Mám představu, odkud to je...
Their guns roar, and the battle begins! -=Jejich zbraně zařvou a bitva začíná! -
Their captain's as wily as you...=Jejich kapitán je stejně mazaný jako ty...
A nimble, savage little wolf of a vessel! -=Hbitý, divoký malý vlk na lodi! -
Corsairs in outdated cockade hats cram the decks of the ship, yelling threats and insults...=Korzáři v zastaralých kloboucích s kokardami se tlačí na palubu lodi, křičí výhrůžky a urážky...
You send your gift and your message...=Posíláš svůj dar a vzkaz...
You send your message, and wait...=Posíláš svůj vzkaz a čekáš...
You send the single sentence you hope will have a result...=Pošleš jedinou větu, o které doufáš, že bude mít výsledek...
The first week, a raiding party from the Isle of Cats attacks...=První týden zaútočí nájezdníci z Kočičího ostrova...
The first week, you fight off a raiding party from the Isle of Cats...=První týden se bráníš nájezdníkům z Kočičího ostrova...
Any pirate in a hut can raise a flag...=Každý pirát v chatrči může vztyčit vlajku...
The Seven-Serpent lowers one head to your feet, to guard you like a watchful hound...=Sedmilhář skloní jednu hlavu k tvým nohám, aby tě střežil jako ostražitý pes...
\"Something sinister,\" she says...=\"Něco zlověstného," říká...
\"Is there a price?=\"Je za to nějaká cena?
Give up your past, your present, and your future...=Vzdej se své minulosti, přítomnosti i budoucnosti...
\"I spoke the words,\" your First Officer says blankly...=\"Řekl jsem ta slova," říká váš první důstojník bezvýrazně...
Your prow light gutters and dies...=Světlo na přídi se rozplyne a zhasne...
It blots out the false-stars...=Vyhlazuje falešné hvězdy...
Little leathery corpses lie scattered across your deck...=Malé kožnaté mrtvolky leží roztroušené po palubě...
Observe its teeth: the hooks, the clamps, the cunning tendons of the jaw...=Pozorujte jeho zuby: háky, svorky, mazané šlachy čelistí...
But you are a little too careless: the slime that coats it is poisonous, and as it passes into your blood, you pass out...=Jsi však příliš neopatrný: sliz, který je pokrývá, je jedovatý, a jakmile ti přejde do krve, omdlíš...
How many jaws does this monster have?=Kolik má ta příšera čelistí?
A bandage-wrapped fellow clambers out of the slit...=Ze štěrbiny se vyškrábe obvázaný chlapík...
D__n me, it's an ugly thing! -=To je ale hnusná věc! -
Waxy white lumps, paraffin-sheened, drift among the fleshy ice...=Mezi masitým ledem se vznášejí voskově bílé hrudky, pokryté parafínem...
A few frozen and half-digested turbot...=Několik zmrzlých a napůl strávených kambal...
Something valuable, perhaps...=Snad něco cenného...
Fragments gleam like obsidian in the depths of the ice...=Úlomky se v hlubinách ledu lesknou jako obsidián...
Take a moment to enjoy your victory, then poke through the fragments...=Chvíli se kochej svým vítězstvím, pak se prohrabej úlomky...
The mountain collapses inwards! -=Hora se zřítí dovnitř! -
Mt Nomad sinks, groaning...=Hora Nomád se potápí a sténá...
The resemblance is striking...=Ta podobnost je nápadná...
A ship cannot destroy a mountain...=Loď nemůže zničit horu...
The deliquescing body is full of incomprehensible organs that collapse at your touch...=Rozplývající se tělo je plné nepochopitelných orgánů, které se hroutí při tvém doteku...
The Lorn-Fluke's speech has scorched your hearing like sparks on paper...=Lorn-Flukova řeč ti sežehla sluch jako jiskry na papíře...
Its pulpy flesh shivers with the energies of its failing language...=Jeho dužnaté tělo se chvěje energií jeho selhávajícího jazyka...
\"Let us speak frankly...=\"Mluvme upřímně...
It's a good life...=Je to dobrý život...
Perhaps you look out of those grand windows in your study and dream of the East, or even of the North, of what could have come to you across those lightless waters...=Možná se díváš z těch velkolepých oken své pracovny a sníš o Východě, nebo dokonce o Severu, o tom, co by k tobě mohlo přijít přes ty nesvětlé vody...
You didn't reach the farthest ends of the zee, or earn a chapter of your own in the histories...=Nedosáhl jsi nejvzdálenějších končin zee, ani sis nevysloužil vlastní kapitolu v dějinách...
You are acclaimed as the Prophet of the Unterzee...=Jsi uznáván jako Prorok Unterzee...
Rain at funerals is decorous...=Déšť na pohřbech je slušný...
You're ready to end your life at zee, before the Unterzee ends it for you...=Jsi připraven ukončit svůj život na zee, než ho Unterzee ukončí za tebe...
Tangy and toothsome...=Pikantní a chutné...
Traces of its venom still remain - just enough to make your tongue tingle and alter your consciousness a touch...=Stopy jejího jedu stále zůstávají - jen tolik, aby tě brněl jazyk a trochu změnil tvé vědomí...
Tyrant-moth antennae! -=Tykadla tyranské můry! -
You follow the vendor's advice, holding your nose as you swallow, but the smell - something like rotting fruit - still makes you gag...=Řídíš se radou prodavače a držíš si nos, když polykáš, ale ten zápach - něco jako hnijící ovoce - tě stále nutí dávit se...
Now satisfied...=Teď jsi spokojen...
\"Who'll try?=\"Kdo to zkusí?
Your crew follow your example faithfully...=Tvoje posádka věrně následuje tvůj příklad...
Your advice to your crew goes unheeded...=Tvé rady posádce zůstávají nevyslyšeny...
\"Are you asking for any particular reason?=\"Ptáš se z nějakého konkrétního důvodu?
He's using a combination of codes and puzzles...=Používá kombinaci kódů a hádanek...
Eventually you've teased the meaning out of his words...=Nakonec jsi z jeho slov vyluštil význam...
It doesn't say anything, of course - but its opinion is apparent...=Samozřejmě nic neříká - ale jeho názor je zřejmý...
\"I have been asking QUESTIONS for THREE HOURS and every time I ask a QUESTION they reply with a QUESTION and I THINK I MIGHT - \"\r\n\r\n\"Well, I might, but I didn't...=\"Už TŘI HODINY se ptám a pokaždé, když se zeptám, odpoví mi otázkou a já si myslím, že bych mohl -" "No, mohl bych, ale neodpověděl jsem...
The black zee whispers on the beach...=Černý zee šeptá na pláži...
You fall into a reverie as you wander the shore...=Upadáš do snění, když se touláš po pobřeží...
The Fading Haruspex's disciples gently guide her onto the dock...=Učedníci Blednoucího Haruspexe ji jemně vedou na molo...
Behind the great arch over the Bay, the Pale Wastes stretch, white and silent as the face of the moon...=Za velkým obloukem nad zátokou se rozprostírají Bledé pustiny, bílé a tiché jako tvář měsíce...
The initiates of the House perform the sacrifice...=Zasvěcenci Domu přinášejí oběť...
The initiates fling handfuls of scented salts into the flames and chant in the language of the Elder Continent...=Zasvěcenci házejí do plamenů hrsti vonných solí a zpívají v jazyce Starého kontinentu...
Your words sink into the silence like stones into quicksand...=Tvá slova se propadají do ticha jako kameny do tekutého písku...
\"He is not a god...=\"On není bůh...
\"The Drowned Man's brothers - aye, and sisters - gave him to the knives and the lacre...=\"Utopencovi bratři - ano, i sestry - ho dali do rukou nožů a lakrů...
The initiates give themselves to the frenzy...=Zasvěcenci se oddávají šílenství...
The initiates build a pyre of riches: all that linen up in smoke, length by length, all that scintillack cracked and sizzling...=Zasvěcenci stavějí hranici bohatství: všechno to plátno v dýmu, délku za délkou, všechen ten scintilák praská a syčí...
You were due to go to the House today, weren't you?=Dnes jsi měl jít do Domu, že?
Your crew are cheered by your courageous impiety...=Tvoje posádka je povzbuzena tvou odvážnou bezbožností...
North-west of Whither town, the House of the Question stands alone...=Severozápadně od města Whither stojí osamocený Dům otázky...
They have shark-steaks plucked from the sea...=Mají žraločí steaky vylovené z moře...
\"Oh yes,\" the Priest says, smiling, \"the Drowned Man hums tonight...=\"Ach ano," říká kněz s úsměvem, "Utopenec si dnes v noci brouká...
The Priest maunders on about bones and fish and eggs, while the congregation sway ecstatically or eyeball you suspiciously...=Kněz blábolí o kostech, rybách a vejcích, zatímco shromáždění se extaticky pohupuje nebo tě podezřívavě pozoruje...
\"I know nothing of the movements of fleets, or cargoes, or armies,\" he tells you...=\"Nevím nic o pohybech flotil, nákladu nebo armád," řekne ti...
A Smiling Priest in a red cassock tends the chapel...=Usměvavý kněz v červené sutaně se stará o kapli...
It goes cautiously...=Jde opatrně...
\"Your father served here,\" the Smiling Priest says off-handedly...=\"Váš otec zde sloužil," řekne usměvavý kněz bez obalu...
Within, the air is heavy and hushed...=Uvnitř je těžký a tichý vzduch...
He speaks of souls as fish in an unclouded ocean...=Mluví o duších jako o rybách v nezkaleném oceánu...
It may be his, but it's not yours...=Možná je jeho, ale není tvoje...
\"The first descent was that which was given for that which was promised...=\"První sestup byl tím, co bylo dáno za to, co bylo slíbeno...
And you can't make any sense of any of them...=A ty nedokážeš dát smysl žádnému z nich...
The Priest smiles...=Kněz se usměje...
\"Do you recall how It came to that place?=\"Vzpomínáš si, jak se na to místo dostalo?
\"Sclera,\" the priest intones...=\"Sclera," pronese kněz...
\"Now we have the wax (which is the streak beneath our skin) and the wick (which is the faith we have skeined) and the tinder (which is the harm we have done to those who loved us) and the flint (which is the name, the Name, the treasure of music stilled)...=\"Nyní máme vosk (což je šmouha pod naší kůží) a knot (což je víra, kterou jsme zkřivili) a troud (což je škoda, kterou jsme způsobili těm, kteří nás milovali) a křemen (což je jméno, Jméno, poklad utichlé hudby)...
The words you need are in you - the lessons have placed them there like seeds to burgeon in your flesh - but still they sleep...=Slova, která potřebuješ, jsou v tobě - lekce je tam vložily jako semínka, která mají vzejít v tvém těle - ale stále spí...
There is a simple rite you learnt, or remembered from another life...=Je tu jednoduchý obřad, který ses naučil nebo si ho pamatuješ z jiného života...
In the store-house, the Smiling Priest sits at a quern-stone...=Ve skladišti sedí usměvavý kněz u kamene...
Furtive faithful gather in the shadows between the many, many candles...=Ve stínech mezi mnoha a mnoha svícemi se shromažďují kradmí věřící...
\"It's not actually beer, cap'n,\" a zailor confides...=\"Ve skutečnosti to není pivo, kapitáne," svěřuje se zailor...
\"We lost the new one, cap'n...=\"Ztratili jsme ten nový, kapitáne...
The Bone Man carries a maul...=Kostěj nese kyj...
\"That will suffice...=\"To bude stačit...
\"I found some of these, though...=\"Našel jsem nějaké tyhle...
The Surgeon is as good as his word...=Chirurg drží slovo...
She has zee-ztories for you - drownie-whispers, Chelonite murder-myths, truths found engraved on bound-shark harnesses...=Má pro tebe příběhy o utopenci, mýty o vraždách Chelonitů, pravdy vyryté na postrojích svázaných žraloků...
When the Poissonnier returns to the ship, he is red to his elbows...=Když se Poissonnier vrátí na loď, je rudý až po lokty...
A casually flung fishing-spear pierces the blemmigan...=Náhodně hozený rybářský hrot probodne blemmigana...
No matter what details you try to record, the stench creeps in around the edges of the sentences...=Ať se snažíte zaznamenat jakékoli detaily, za okraje vět se vkrádá zápach...
As your tale of combat on the high zee reaches its pitch, you lift the gory trophy above your head...=Když tvé vyprávění o boji na vysoké zee dosáhne vrcholu, zvedneš nad hlavu krvavou trofej...
\"Ffortheflessssh,\" he slithers, drool pouring from between his rotten teeth...=\"Fforheflessssh,\" uslyšíš, jak se mu mezi zkaženými zuby řinou sliny...
The Redolent Fleshmerchant dips a finger into the quivering blubber and tastes it with shivering enjoyment...=Zrzavý tělnatec ponoří prst do třesoucího se blanitého masa a s rozechvělým požitkem ho ochutná...
\"There's the one! -=\"Tady je ten pravý! -
Few return from Scrimshander - not because of the danger, but because of the cost of leaving...=Málokdo se vrací ze Scrimshanderu - ne kvůli nebezpečí, ale kvůli ceně za odchod...
Waves lap the slabby sides of a vast turtle-shell - bigger than any cathedral...=Vlny obepínají deskovité stěny obrovského želvího krunýře - většího než jakákoli katedrála...
\"What a charming place that was! -=\"Jaké to bylo okouzlující místo! -
\"Come now, Captain, I don't understand what the fuss was about...=\"No tak, kapitáne, nechápu, proč ten povyk...
\"Oh, yes, we killed a couple of angler-crabs...=\"Ano, zabili jsme pár rybářských krabů...
\"You should have been there, Captain! -=\"Měl jste tam být, kapitáne! -
Polythreme is known to the Chelonate, it seems...=Zdá se, že Polythreme je Chelonatům známý...
\"A big, dead, big, hollow, big, stinking, big, reptile! -=\"Velký, mrtvý, velký, dutý, velký, smradlavý, velký, velký plaz! -
The Bone Man squeezes out, grunting, his white clay coating tracked with sweat...=Kostěj se vymáčkne, chrčí, jeho bílý hliněný povlak je pokrytý potem...
You dicker and argue for hours...=Hádáte se a dohadujete celé hodiny...
The Bone Men are the priests who guard the Chelonites' relics...=Kostějové jsou kněží, kteří střeží relikvie Chelonitů...
Whistling, the Chronicler does his work...=Kronikář si píská a dělá svou práci...
\"No sign of the tale of Glory's End, captain?=\"Žádné stopy po příběhu o konci slávy, kapitáne?
He was holding a whale-rib - it's snapped in two...=Držel v ruce velrybí žebro - zlomilo se ve dví...
\"I knew it,\" he confides...=\"Já to věděl," svěřuje se...
\"You're lying...=\"Lžeš...
His step becomes a little lighter as he boards your ship...=Když nastupuje na tvou loď, jeho krok se trochu zmírní...
Handle the thing, and it breathes despair...=Když se ho dotkne, dýchne na něj zoufalství...
\"The bone bears all tales, my friend...=\"Kost nese všechny příběhy, příteli...
A scrawny man squats beneath an awning of gant-coloured whale-skin...=Vyzáblý muž dřepí pod markýzou z velrybí kůže...
Your crew teaches the Limpet a whole cycle of epically filthy sea shanties...=Tvoje posádka učí Limpeta celý cyklus epicky špinavých mořských šantánů...
You never learn who said what, but <i>someone</i> ends up pushed out of a window...=Nikdy se nedozvíš, kdo co řekl, ale <i>někdo</i> skončí vystrčený z okna...
A steaming bath-house on a spur of rock...=Parní lázně na skalním ostrohu...
You and one of your more villainous-looking zailors join a dice-game...=Ty a jeden z tvých zlotřileji vypadajících zailorů se zapojíte do hry v kostky...
You're eavesdropping on the captain of a lean black cutter when her first mate spots you...=Odposloucháváš kapitána hubeného černého kutru, když tě spatří její první důstojník...
The whisper is that a Khanate trimaran resupplied here last week, under a flag of careful truce...=Šušká se, že minulý týden se tu pod vlajkou opatrného příměří zásoboval chanátský trimaran...
Conversation quietens as the drinkers look round...=Konverzace utichne, když se pijáci rozhlédnou...
\"Ye're a generous soul...=\"Jsi velkorysá duše...
\"Ye can't blame me for tryin'...=\"Nemůžeš mi vyčítat, že se snažím...
\"Oh, oh, I feel it lifting...=\"Ach, ach, cítím, jak se to zvedá...
Off it goes, into the teeming, stinking hollows of the stalagmite...=A letí do páchnoucích dutin stalagmitů...
At the winch-head, a deferential fellow in fustian waits...=U hlavy navijáku čeká uctivý chlapík ve fustianu...
You find your prize-crew loafing sullenly around the Arrant Limpet...=Najdeš svou posádku, jak se nevrle poflakuje kolem Arrant Limpet...
Your prize-crew zailors clatter down a stalagmite-stair...=Tvoje posádka zailorů rachotí dolů po stalagmitovém schodišti...
Some say she's a Clay Man who freed herself with the power of verse...=Někteří říkají, že je to hliněný muž, který se osvobodil silou veršů...
She is halfway through the familiar BAPTISM IN GLASS as you approach, the pirates and corsairs as enraptured by the heavy thumps of verse as are your own crew...=Je v polovině známého KŘESTU VE SKLE, když se blížíte, piráti a korzáři jsou stejně uchváceni těžkými údery veršů jako vaše vlastní posádka...
He is ambitious, and plans to marry a Princess of the Leopard clan...=Je ctižádostivý a hodlá se oženit s princeznou z klanu Leopardů...
The Arrant Limpet has a new pianist, after the last had his hands broken in a bar-brawl...=Arrant Limpet má nového klavíristu poté, co si ten předchozí zlomil ruce při rvačce v baru...
Too many questions, and you'll seem suspicious, or a tourist...=Příliš mnoho otázek a budeš vypadat podezřele nebo jako turista...
There is no sign of the lad, but it isn't long before someone recognises the description...=Po mladíkovi není ani stopy, ale netrvá dlouho a někdo podle popisu pozná...
You stand on top a bar, a bitter pint in hand...=Stojíš nahoře na baru, v ruce hořký půllitr...
The Travel-Writer sets across the planks with good speed, his briefcase in his hand...=Travel-Writer se vydává přes prkna velkou rychlostí, v ruce kufřík...
The Mourn is a stalagmite vast as a crag, and its foot has no safe harbours...=Mourn je krápník obrovský jako skála a jeho úpatí nemá bezpečné přístavy...
\"Captain,\" your zailor implores you, \"don't send me out with them again! -=\"Kapitáne," prosí tě tvůj zailor, "neposílej mě s nimi znovu ven! -
You never do get clear exactly what happened up there on the Mourn...=Nikdy se přesně nedozvíš, co se tam nahoře na Mournu stalo...
Most of the tomb-colonists stroll back on board a couple of hours later...=Většina kolonistů z hrobky se o pár hodin později vrátila na palubu...
The colonists return, chattering excitedly of a brawl at the Arrant Limpet...=Kolonisté se vracejí a vzrušeně vyprávějí o rvačce na Arrant Limpet...
\"The Bazaar is the enemy of our Light...=\"Bazar je nepřítelem našeho Světla...
The Commodore shakes your hand warmly...=Komodor ti vřele potřese rukou...
You saw the Commodore, and then - then there was something bright...=Viděl jsi Komodora a pak - pak se objevilo něco jasného...
\"Our Light will grow stronger...=\"Naše Světlo bude silnější...
The blemmigan whirls cheerfully and erratically across the quay, apparently bewildered by the play of coloured light...=Blemmigan vesele a nevyzpytatelně víří po nábřeží, zřejmě zmaten hrou barevného světla...
The Marines are watching...=Mariňáci se dívají...
\"No no - your seven youths and maidens, ahahaha, I mean your seven crew, are not 'expenses'...=\"Ne, ne - tvých sedm mladíků a dívek, ahahaha, chci říct sedm členů posádky, nejsou 'výdaje'...
The Sequencers who serve the Machine take charge of your supplies...=Sekvencéři, kteří slouží Stroji, se starají o vaše zásoby...
The Apprentice's voice catches in his throat when he tries to speak...=Učedníkovi se při pokusu promluvit zadrhne hlas v hrdle...
\"Thank you,\" the Dogged Apprentice whispers...=\"Děkuji," zašeptá Psí učeň...
A naval base, with the Royal Navy's emblems, curiously amended...=Námořní základna se znaky královského námořnictva, podivně pozměněnými...
All of them warrant further attention...=Všechny si zaslouží další pozornost...
Add Exotic effect for good measure...=Pro jistotu přidej ještě exotický efekt...
Meeting with the Monkey Emperor to celebrate...=Setkání s opičím císařem na oslavu...
Extra guards are put on the remaining supplies, but what remains of these will have to be thrown away...=Na zbývající zásoby jsou nasazeny dodatečné stráže, ale to, co z nich zbude, bude muset být vyhozeno...
The propagating blemmigans have eaten some of the supplies intended for the Zeppelin...=Rozmnožující se blemmigani sežrali část zásob určených pro Zeppelin...
\"Oh, very, very fine work,\" she declares, taking a moment to admire the architecture before turning her attention to the souls...=\"Velmi, velmi dobrá práce," prohlásí a chvíli obdivuje architekturu, než se zaměří na duše...
The Delightful Adventuress tuts...=Rozkošná dobrodruha kecá...
\"It is nothing personal of course,\" she adds...=\"To samozřejmě není nic osobního," dodá...
\"Such simple things, aren't they?=\"Takové jednoduché věci, že?
You barely get close before Barnabas' arms close around yours...=Sotva se přiblížíš, Barnabášovy ruce tě obejmou...
\"Well, that's that then,\" she says, backing out of the Vault...=\"No, tak to by bylo," řekne a vycouvá z trezoru...
Barnabas immediately joins you in the excavation...=Barnabáš se k tobě okamžitě připojí při vykopávkách...
You bite down on the chip, and memories flood...=Zakousneš se do čipu a zaplaví tě vzpomínky...
It's not enough to get out, you need a ship to be waiting on the other side...=Nestačí se jen dostat ven, na druhé straně musí čekat loď...
It's pitch black on the other side, but the damage to the Vault was minimal...=Na druhé straně je tma jako v pytli, ale škody na trezoru byly minimální...
Whatever the once-Flea Ridden Mayor of Port Stanton took from the Delightful Adventuress' soul, it evidently came with her loose grip on ethics...=Ať už si kdysi Fleou opředený starosta Port Stantonu vzal z duše Rozkošné dobrodruhyně cokoli, zřejmě to přišlo s jejím uvolněným uchopením etiky...
\"There! -=\"Tak! -
\"Species traitor! -=\"Druhový zrádce! -
Clay Men are obedient...=Hlinění lidé jsou poslušní...
Of course he does...=Samozřejmě, že ano...
It is perhaps not the great treasure you might have hoped for, but they will sell for a fine price...=Možná to není tak velký poklad, jak jste doufali, ale prodá se za dobrou cenu...
If only the Mayor was still the flea-ridden bureaucrat who met you on your arrival to the Empire...=Kéž by starosta byl stále tím zablešeným byrokratem, který tě přivítal při tvém příjezdu do Říše...
He follows the monkeys into the woods towards their boat, still carrying a thrashing Delightful Adventuress...=Sleduje opice do lesa k jejich člunu, na němž stále ještě nese mlátící se Rozkošnou dobrodružku...
He does not however push the issue as he leaves with his men...=Na nic však nenaléhá, když se svými muži odchází...
What the Delightful Adventuress dropped in your way, you soon clear...=Co ti Rozkošná dobrodruha upustila do cesty, to brzy odstraníš...
The flare lights up the entire chamber...=Světlice osvětluje celou komnatu...
\"Capt'n! -=\"Kapitáne! -
The lost treasure has been found...=Ztracený poklad byl nalezen...
You are led into a small room and politely asked to first disrobe, and then permit yourself to be bound in a metal contraption only a few degrees or sharp edges from being a torture device...=Jste odvedeni do malé místnosti a zdvořile požádáni, abyste se nejprve svlékli a pak se nechali spoutat do kovového zařízení, které má k mučidlu jen pár stupňů nebo ostrých hran...
In her incense-perfumed chamber in a quiet corner of the palace, the Veiled Concubine awaits...=Ve své kadidlem provoněné komnatě v tichém koutě paláce čeká zahalená konkubína...
The devils call it Abstraction...=Ďáblové tomu říkají Abstrakce...
You are the guest of honour at an evening soiree, where he and fellow high-souled apes all but dote on your stories of the zee...=Jsi čestným hostem večerního soirée, kde se on a jeho kolegové, vznešení opičáci, všichni jen ne kochají tvými historkami o zee...
You are led into a small room and politely asked to first disrobe, and then permit yourself to be bound in a metal contraption only a few sharp edges from being a torture device...=Jste odvedeni do malé místnosti a zdvořile požádáni, abyste se nejprve svlékli a pak se nechali spoutat do kovového zařízení, které má jen pár ostrých hran a je mučidlem...
Should you change your mind, he is here...=Kdybyste si to rozmysleli, je tu on...
High-souled apes prize quality over quantity, seeking beneficial spiritual alchemy...=Opice s vysokou duší upřednostňují kvalitu před kvantitou a hledají blahodárnou duchovní alchymii...
The cannibal pirates of Hearthsake Island have long been a thorn in the Empire's paw...=Kanibalští piráti z ostrova Hearthsake jsou Impériu už dlouho trnem v oku...
The Exquisite Seneschal provides you with a signed contract in a language it is unlikely any human can read...=Výtečný senešal ti poskytne podepsanou smlouvu v jazyce, který pravděpodobně žádný člověk neumí přečíst...
The Silent Gallery fills with excited Pentecost apes of every status, the air buzzing despite both threats and their best efforts...=Tichá galerie se zaplní vzrušenými letenskými opicemi všech stavů, vzduch hučí navzdory hrozbám i jejich snaze...
You could live here all your life and never get used to the noise and smell...=Mohl bys tu žít celý život a nikdy si na ten hluk a zápach nezvyknout...
The Exquisite Seneschal looks around cautiously, and bids you follow her into a small room behind the Emperor's throne...=Výtečná Senešalka se opatrně rozhlédne a vyzve tě, abys ji následoval do malé místnosti za Císařovým trůnem...
The Exquisite Seneschal bows politely...=Výtečná seňorka se zdvořile ukloní...
Just think of it! -=Jen o tom přemýšlej! -
Who knows what lies beyond the darkness?=Kdo ví, co se skrývá za temnotou?
Yes...=Ano...
The Exquisite Seneschal attends her Emperor's needs, handling the chaotic administration of the Court...=Výtečná seneschalka se stará o potřeby svého císaře, stará se o chaotickou správu dvora...
The rotten tomato splatters into the Delightful Adventuress' face, dripping from her hair and chin as she splutters incoherent rage...=Zkažené rajče se Rozkošné dobrodruhovi rozprskne do obličeje, kape jí z vlasů a brady, zatímco chrlí nesouvislý vztek...
The rotten tomato flies wild, splattering against the wall...=Shnilé rajče letí jako divé a rozprskne se o zeď...
The rotten tomato flies wild, missing the Delightful Adventuress but splattering hard into the face of passing mandarin...=Shnilé rajče letí divoce, mine Rozkošnou dobrodružku, ale tvrdě se rozprskne do obličeje procházejícího mandarína...
It is doubtful that she will be here for long...=Je pochybné, že tu bude dlouho...
Barnabas stoically stands by his seething mistress, ensuring the monkeys do not take their fun too far...=Barnabáš stoicky stojí u své vroucí paní a dohlíží na to, aby opice nezacházely se svou zábavou příliš daleko...
Wholesale souls?=Velkoobchod s dušemi?
Did you pick up the Pot of Violant Ink instead of the honey you were showing to him?=Vzal jsi do ruky Hrnec násilnického inkoustu místo medu, který jsi mu ukazoval?
A Judgements' Egg is a soul of a sort, though not one even the Pentecost apes would try to absorb...=Soudcovské vejce je svého druhu duše, i když ani letenské opice by se ji nepokoušely vstřebat...
The Empire of Hands does however brew a most fine coffee, muses the mandarin...=Říše rukou však vaří velmi dobrou kávu, uvažuje mandarín...
Ordinarily, that is not meant quite so literally...=Obvykle to není myšleno tak doslova...
It was, they do not feel the need to say, their pleasure...=Necítí potřebu říkat, že je to jejich potěšení...
It is unlikely that the Admiralty itself would consider this a mere bending of the rules, but it provides a veneer of respectability that the mandarins crave...=Je nepravděpodobné, že by to samotná admiralita považovala za pouhé ohýbání pravidel, ale poskytuje to okleštěnou vážnost, po které mandaríni touží...
It may look centuries old, but this entryway is relatively new...=Možná vypadá jako staletí starý, ale tento vchod je relativně nový...
At least, you don't think so...=Alespoň si to nemyslíte...
You stand once more before the imposing stone door...=Znovu stojíš před impozantními kamennými dveřmi...
It is quieter here, away from her monkey helpers...=Tady je klidněji, daleko od jejích opičích pomocníků...
Barnabas stoically lumbers after you to to the mosaic floor, and proceeds to step on everything...=Barnabáš se za tebou stoicky belhá k mozaikové podlaze a pokračuje v šlapání po všem možném...
\"Oh, it's you...=\"To jsi ty...
\"I would say, darling, that if the monkeys are not going to play fair, then there is no reason we should do any different...=\"Řekl bych, miláčku, že když opice nehodlají hrát fér, není důvod, proč bychom my měli dělat něco jiného...
\"In my experience darling, such things are built solely by meddling priest types to try to make potential tomb raiders at least bang a little culture into their heads before they get their hands on the loot...=\"Podle mých zkušeností, miláčku, takové věci staví výhradně vlezlí kněží, aby se pokusili potenciálním vykradačům hrobek vtlouct do hlavy alespoň trochu kultury, než se dostanou k lupu...
The Delightful Adventuress seems almost giddy with anticipation at having, as she will no doubt claim, almost single-handedly conquered the Vault...=Rozkošná dobrodruha vypadá téměř závratně v očekávání, že, jak bude nepochybně tvrdit, téměř sama dobyla Hrobku...
The Delightful Adventuress, helped by her faceless Clay Man bodyguard Barnabas and a small group of worker monkeys hired for the price of her soul, works to excavate the Vault of the First Emperor...=Rozkošná dobrodruha, které pomáhá její osobní strážce bez tváře, hliněný muž Barnabáš, a malá skupinka dělnických opic najatých za cenu její duše, pracuje na vykopání Trezoru prvního císaře...
There is an official Chandler of Souls who would ordinarily preside over such things, but the Mayor sees no reason why he should receive his customary fee for something that any monkey with a blackjack and a few implements can do...=Existuje oficiální Svícen duší, který by za normálních okolností takovým věcem předsedal, ale starosta nevidí důvod, proč by měl dostat svůj obvyklý honorář za něco, co zvládne každá opice s černým kahanem a několika nástroji...
His prices are extortionate, of course...=Jeho ceny jsou samozřejmě přemrštěné...
It is not that monkeys have no word for gratitude, simply that in most tongues it translates as an obscenity...=Nejde o to, že by opice neměly slovo pro vděk, jen se do většiny jazyků překládá jako neslušnost...
\"Always a pleasure,\" says the Mayor, reaching for his pipe...=\"Vždycky je mi potěšením," říká starosta a sahá po dýmce...
The Flea-Ridden Mayor snatches the extortionate fee, toying with it in the candlelight...=Starosta s blechami vytrhne vyděračský honorář a pohrává si s ním ve světle svíček...
Most of them taste unpalatably bitter, but they will do you and your crew no harm in the short term...=Většina z nich chutná nevábně hořce, ale krátkodobě tobě ani tvé posádce neuškodí...
Outside, a crowd of monkeys that has absolutely not been listening in scampers away...=Venku se rozprchne dav opic, který absolutně neposlouchal...
In better times, being overseer of Port Stanton gave the incumbent their pick of visitors to the Empire...=V lepších časech si správce přístavu Stanton mohl vybírat návštěvníky impéria...
The final door will not keep you from the treasure! -=Poslední dveře vás od pokladu neochrání! -
A mosaic floor stands between you and the door...=Mezi tebou a dveřmi stojí mozaiková podlaha...
This is very obviously the oldest part of the temple, around which all else has grown over time...=Tohle je zcela zjevně nejstarší část chrámu, kolem níž se časem rozrostlo všechno ostatní...
The maze is easily enough traversed with the help of the Delightful Adventuress' string, and her trick...=Bludištěm se dá celkem snadno projít s pomocí provázku Rozkošné dobrodruţky a jejího triku...
The Delightful Adventuress produces a large ball of yarn...=Rozkošná dobrodruha vyrobí velké klubko příze...
The monkeys are already poking and prodding at the completed rooms, crowbarring gems and valuable stonework out for both sale and hoarding...=Opice už se šťourají v dokončených místnostech a vybírají drahokamy a cenné kamenné práce na prodej i do zásoby...
If you keep this up, you should be done just in time to see the Sixth City...=Když to takhle půjde dál, měli byste být hotovi právě včas, abyste viděli Šesté město...
Phew...=Uff...
The stone columns and their overly generous allocation of discs still await in front of the sealed door...=Kamenné sloupy a jejich příliš štědrý příděl disků stále čekají před zapečetěnými dveřmi...
At the bottom of the stairs is a room with a sealed stone door...=Dole pod schody je místnost se zapečetěnými kamennými dveřmi...
Bits of rubble and clockwork fly...=Kusy trosek a hodinových strojků létají...
There we go...=A je to tady...
Muscles, human and primate alike, strain as the Delightful Adventuress harries everyone along...=Svaly, lidské i primátí, se napínají, jak Rozkošná dobrodružka všechny obtěžuje...
The monkey tongue follows no apparent rules, being a creole of many and diluted with each new scribe...=Opičí jazyk se neřídí žádnými zjevnými pravidly, je to kreolština mnoha lidí, která se s každým novým písařem rozředí...
Maybe one of the monkeys can help, but it seems unlikely...=Možná, že některá z opic pomůže, ale zdá se to nepravděpodobné...
Blast...=Zatraceně...
There is no handle, and though there is a gap that a crowbar could fit through, the door seems too thick to get any leverage...=Není tu žádná klika, a i když je tu mezera, do které by se vešlo páčidlo, dveře se zdají být příliš tlusté, než aby se na ně dalo použít...
It is not the usual rush of red honey, but a slow fizzling sense as it spreads through your mouth...=Není to obvyklý nával červeného medu, ale pomalý šumivý pocit, jak se šíří ústy...
A terrible light, cast from afar...=Strašlivé světlo, vrhané z dálky...
Death does not however seem to follow...=Zdá se však, že smrt nenásleduje...
No, really! -=Ne, opravdu! -
A crossbow bolt hits you...=Zasáhne tě střela z kuše...
But you remain unpunctured...=Ale ty zůstáváš neproražený...
With deep relief, you step off the mosaic tile, and make a note of the correct sequence...=S hlubokou úlevou sestupuješ z mozaikové dlaždice a zapisuješ si správné pořadí...
A drop of red honey hangs in the middle, bleeding out through cracks in the salt...=Uprostřed visí kapka červeného medu, který vytéká trhlinami v soli...
You barely manage to bandage the wound before collapsing unconscious...=Sotva se ti podaří ránu obvázat, upadneš do bezvědomí...
Just before the light fades, you hear the clicking of boots...=Těsně předtím, než světlo pohasne, uslyšíš cvakání bot...
The memories are diluted, largely unspecific...=Vzpomínky jsou rozředěné, značně nekonkrétní...
It is slightly more complicated than simply pushing the door open...=Je to o něco složitější než prosté zatlačení na dveře...
Someone elsewhere in the Empire of Hands may be able to help with this...=Někdo jinde v Říši rukou by ti s tím mohl pomoci...
Perhaps someone in the court on Sovereign Island would be able to point you in the right direction...=Možná, že někdo ze dvora na Suverénním ostrově by tě mohl nasměrovat správným směrem...
The Delightful Adventuress pays barely any attention to you as she prepares...=Rozkošná dobrodružka ti při přípravě nevěnuje téměř žádnou pozornost...
To her credit, she does not try to weasel her way out of it...=Ke cti jí slouží, že se z toho nesnaží vykroutit...
Every step is treacherous, and your foot almost slips several times before you half-collapse, sweat streaming from every pore, on the other side...=Každý krok je zrádný a několikrát ti málem uklouzne noha, než se napůl zhroutíš, pot ti teče z každého póru, na druhou stranu...
You tumble into the snake pit, landing up to your shoulders in a sea of some of the most dangerous creatures ever to slither the Empire of Hands! -=Padáš do hadí jámy a po ramena dopadáš do moře těch nejnebezpečnějších tvorů, kteří kdy Říší rukou proklouzli! -
Will the monkeys allow an outsider to just walk away with their most esteemed Emperor's burial treasure?=Dovolí opice cizinci, aby jen tak odešel s pohřebním pokladem jejich nejváženějšího císaře?
The Delightful Adventuress does not seem to be the kind who would wait to share treasure if she got to it first...=Rozkošná dobrodruha nevypadá na typ, který by čekal, až se o poklad rozdělí, pokud se k němu dostane jako první...
They salivate at the thought of raiding the Vault, even if it has been made clear that the Legacy of the First Emperor is off-limits...=Sbíhají se jim sliny při pomyšlení, že by se mohli vydat na nájezd do trezoru, i když bylo jasně řečeno, že odkaz Prvního císaře je nepřístupný...
This tribute to the Empire's first and greatest has been constructed over generations by monkeys working with stolen ideas of what an ancient tomb <i>should</i> be...=Tuto poctu prvnímu a největšímu císaři budovaly po generace opice pracující s ukradenými představami o tom, jak by starověká hrobka <i>měla</i> vypadat...
The Monkey Foundling sticks out her tongue, grins, and scampers off into the forest on all fours, your stolen possessions in a leather bag slung over her back...=Opičí nalezenec vyplázne jazyk, ušklíbne se a po čtyřech se odplazí do lesa, tvůj ukradený majetek v kožené brašně přehozené přes záda...
She waits, grinning innocently, until you emerge from the hot spring with nothing but your strategically placed hands for modesty...=S nevinným úsměvem čeká, až se vynoříš z horkého pramene, jen se strategicky umístěnýma rukama, které ti slouží jako skromnost...
The branches scrape against your skin, the damp mud squidges between your toes...=Větve tě škrábou na kůži, vlhké bahno ti drhne mezi prsty...
You stride back on board your ship, eyes locked straight ahead and daring anyone to comment...=Vracíš se na palubu své lodi, oči upřené přímo před sebe a odvažuješ se kohokoli komentovat...
Your hand slaps to your stinging buttock...=Rukou se plácneš přes pálící hýždě...
\"Pretty please?=\"Prosím tě?
\"Pretty, pretty please?=\"Pěkně, pěkně prosím?
\"Pretty, pretty, pretty, <i>pretty</i> please?=\"Pěkně, pěkně, pěkně, <i>pěkně</i> prosím?
You appear to have pretty, pretty pleased her, and she decides you deserve a reward...=Zdá se, že jsi ji pěkně, pěkně potěšil, a ona se rozhodne, že si zasloužíš odměnu...
Her grin vanishes as she reaches up to where it used to be, and her eyes well up with disappointed tears...=Její úsměv zmizí, když se natáhne k místu, kde býval, a v očích se jí zalesknou zklamané slzy...
The Monkey Foundling laughs at your frustration...=Opičí nalezenec se směje tvému zklamání...
The crew is incapable of holding back its glee as you return from the Ash Isthmus with nothing but the dignity your two hands can muster, and a new found understanding of how difficult it is to form even perfunctory clothing out of leaves and vine...=Posádka nedokáže zadržet radost, když se vrátíš z Popelového průsmyku jen s důstojností, kterou dokáží tvé dvě ruce, a s nově nalezeným pochopením toho, jak obtížné je vytvořit z listí a liány byť jen povrchní oděv...
You just spot the looped rope in time to jump over it, avoiding what would otherwise have been a nasty trip into the air...=Právě včas zahlédneš smyčku lana, abys ji přeskočil a vyhnul se tak tomu, co by jinak znamenalo nepříjemný výlet do vzduchu...
Your feet step into the coiled rope just as the Monkey Foundling cuts loose the counterweight and you feel yourself flying upside down into the trees...=Nohama šlápneš do smotaného lana právě ve chvíli, kdy Opičí nalezenec uvolní protizávaží a ty cítíš, jak letíš hlavou dolů do stromů...
Your feet just recognise the looped rope in time to jump over it, avoiding what would otherwise have been a nasty trip into the air...=Tvé nohy rozpoznají smyčku lana právě včas, aby ji přeskočily a vyhnuly se tomu, co by jinak znamenalo nepříjemný výlet do vzduchu...
It is slow, slow going...=Jde to pomalu, pomalu...
The Monkey Foundling's eyes widen in surprise as her balance slips...=Opičí nalezenec překvapeně vytřeští oči, když se mu vymkne rovnováha...
The stinking marsh-slime is washed away by a second trip to the hot spring, but the stench remains...=Páchnoucí bahenní sliz se smyje druhým výletem k horkému prameni, ale zápach zůstává...
A screeching Pentecost ape drops from the branches...=Z větví se spustí ječící opice Pentecost...
You reach for a stone and bring it crashing down on the distracted ape's head...=Natáhneš se pro kámen a srazíš ho rozrušené opici na hlavu...
The Monkey Foundling strains, her strength nowhere near enough to defeat an ape without a tactical advantage...=Opičí nalezenec se napne, jeho síla zdaleka nestačí na to, aby opici bez taktické výhody porazil...
The Monkey Foundling herself is nowhere to be seen, but she has left you something...=Opičí nalezenec sám není nikde k vidění, ale něco ti zanechal...
The crew reacts with the expected amount of sympathy to your naked return, which is to say exactly none...=Posádka reaguje na tvůj nahý návrat s očekávaným soucitem, tedy přesně řečeno s žádným...
Here, the trees do not glow...=Tady stromy nesvítí...
But your arms won't move...=Ale tvé ruce se nehýbou...
As you crawl back onto your ship, it is not your nudity that draws the crew's attention, but your body and face bloated by stings and the bleeding from both your wounds and the many cuts taken while flailing blindly through the forest in search of relief or assistance...=Když se doplazíš zpátky na loď, není to tvá nahota, co přitahuje pozornost posádky, ale tvé tělo a obličej nafouklé od žihadel a krvácení z ran i z mnoha řezných ran, které jsi utržil, když jsi slepě mával lesem a hledal úlevu nebo pomoc...
It is a place that skunks would think twice of entering, if the Empire of Hands had such creatures...=Je to místo, kam by se skunci dvakrát rozmýšleli vstoupit, kdyby Říše rukou takové tvory měla...
The Monkey Foundling grudgingly drops your clothes and scampers off to continue her nostalgic trip around the tiny little island she once called home...=Opičí nalezenec neochotně odhodí tvé oblečení a odpluje na další nostalgickou cestu po malém ostrůvku, který kdysi nazývala domovem...
The crew is incapable of holding back its glee as you return from the Ash Isthmus with nothing but the dignity your two hands can muster, and a new found understanding of how difficult it is to make even perfunctory clothing out of leaves and vine...=Posádka nedokáže zadržet radost, když se vracíš z Jasanového průsmyku jen s důstojností, kterou tvé dvě ruce dokáží, a s nově nalezeným pochopením, jak obtížné je vyrobit i jen povrchní oblečení z listí a liány...
Shipwrecked as a baby, raised by the Empire of Hands...=Ztroskotal jsi jako dítě, vychovala tě Říše rukou...
Rocks fly and sticks strike at the unfortunate servant monkey in the bat suit, its shrieks of pain soon drowned out by the hate of the mob...=Na nešťastnou služebnou opici v netopýřím obleku létají kameny a klacky, jejíž bolestné výkřiky brzy přehluší nenávist davu...
A float bearing a giant bat-creature costume crudely crafted from papier m\u00E2ch\u00E9 is wheeled through the halls.=Sálem projíždí plovák s obřím kostýmem netopýřího tvora, který je hrubě vyroben z papíru.
The silence is a pleasant slap to the face, sweetly scented with incense...=Ticho je příjemným políčkem do tváře, sladce vonícím kadidlem...
The Chandler will however be pleased to act as your intermediary to ensure fair play on both sides of the transaction...=Chandler vám však rád bude dělat prostředníka, aby zajistil férovou hru na obou stranách transakce...
A small group of powder-faced apes in the red-trimmed robes of court mandarins invite you into a quiet cushioned room...=Malá skupinka napudrovaných opic v rudě lemovaných hábitech dvorních mandarínů vás pozve do tiché polstrované místnosti...
The honourable thing would be to take the high moral ground and not enjoy this at all...=Čestné by bylo zaujmout vysokou morální pozici a vůbec si to neužívat...
\"Do not even think about it, <i>darling,\"</i> she spits...=\"Ani na to nemysli, miláčku," odplivne si...
If only the monkeys had engines, they would likely have built proper docks...=Kdyby ty opice měly motory, nejspíš by postavily pořádné doky...
There is only a short wait for a rowboat...=Na veslici se čeká jen krátce...
You can feel the eyes on you as you slowly trudge around court on your inefficient human legs, constantly being pinched and poked and having your pockets picked...=Cítíš na sobě oči, jak se pomalu plahočíš po dvoře na svých nevýkonných lidských nohách, neustále tě štípou a šťouchají a vybírají ti kapsy...
Just getting around is almost impossible...=Jen tak se pohybovat je téměř nemožné...
He dips them one at a time in a bowl of lacre; neath-snow...=Ponoří je jednoho po druhém do misky s lakem; pod sněhem...
The Alchemist arranges a set of souls on a shelf...=Alchymista uspořádá sadu duší na polici...
When monkeys duel, every surface becomes part of the fight...=Když se opice utkají, každý povrch se stane součástí boje...
What is the guilty party accused of?=Z čeho je obviněn viník?
The accused shakes in the dock as the judge, a mandarin in a wig dirty enough for the fleas to have abandoned it, slams down the little statue that is as close as he has to a gavel...=Obviněný se třese na lavici obžalovaných, když soudce, mandarín v paruce špinavé tak, že ji blechy opustily, bouchne do malé sošky, která má tak blízko k kladívku...
The Cartographer painstakingly draws one of the Empire's islands onto a parchment treated to look ancient...=Kartograf pečlivě kreslí jeden z ostrovů Říše na pergamen upravený tak, aby vypadal starobyle...
The monkeys have long sought to escape their island prison...=Opice se už dlouho snaží uniknout ze svého ostrovního vězení...
The Zeppelin is what has the Penties' full attention right now...=Zeppelin je to, co teď poutá plnou pozornost Penties...
A newly five-souled ape trembles in the spotlight, surrounded by ranks of jeering, mocking monkeys throwing vicious abuse and the occasional rock...=Novopečená pětiduchá opice se třese v záři reflektorů, obklopena řadami posmívajících se opic, které na ni házejí zlomyslné nadávky a občas i kámen...
A cacophony of Pentecost apes swings across ropes and ceiling beams in a cramped sea of sweat and malice...=Kakofonie letenských opic se houpe na lanech a stropních trámech ve stísněném moři potu a zloby...
It is a slow, careful business, crawling around the island where The Soaring Glory is being prepared...=Je to pomalé, opatrné plížení po ostrově, kde se připravuje Vzletná sláva...
The Admiralty will not be happy about this...=Admiralita z toho nebude mít radost...
You watch the launch preparations of the The Soaring Glory Of Emperor Crispin IV (Greatest Of His Name), surrounded by hundreds of excited monkeys...=Sleduješ přípravy startu Vzletné slávy císaře Crispina IV (Největšího svého jména), obklopen stovkami vzrušených opic...
It transpires that your help meant the Zeppelin was finished far earlier than expected, and the Wildweald Court has yet to decide where to go...=Ukazuje se, že díky tvé pomoci byl Zeppelin dokončen mnohem dříve, než se očekávalo, a Wildwealdský dvůr se ještě musí rozhodnout, kam se vydá...
If the monkeys insist on calling it that...=Jestli opice trvají na tom, že to tak budou nazývat...
The Boisterous Pirate clears his throat, and all go quiet as he stands...=Hlučný pirát si odkašle a všichni ztichnou, když se postaví...
It is not a table, but a long plank from the pirates' old vessel, stretched along the sand and set with bone cutlery whittled from their fallen...=Není to stůl, ale dlouhé prkno ze staré pirátské lodi, natažené podél písku a prostřené kostěnými příbory vyřezanými z jejich padlých...
He came well prepared for this journey, unless your idea of preparations happens to include a compass, a map not written in riddles, a sextant, and a spare set of spectacles to compensate for severe myopia...=Přišel dobře připravený na tuto cestu, pokud vaše představa o přípravě náhodou nezahrnuje kompas, mapu nepsanou hádankami, sextant a náhradní brýle, které kompenzují silnou krátkozrakost...
\"How goes your search?=\"Jak jde hledání?
\"GOOD GAME, WELL PLAYED! -=\DOBRÁ HRA, DOBŘE ZAHRÁNO! -
The raid goes well, until one of the monkeys lands a hit with a bayonet that rips open a searing tear...=Nájezd jde dobře, dokud jedna z opic nezasáhne bajonetem a neroztrhne si žahavou slzu...
Your arms are beginning to get used to the rowing...=Tvé ruce si začínají zvykat na veslování...
The Boisterous Pirate even instructs his men to prepare you a little something for the voyage home...=Hřmotný pirát dokonce instruuje své muže, aby ti připravili něco malého na cestu domů...
\"I have it! -=\"Mám to! -
It takes everything you've got, but you hold tight onto life...=Stojí to všechno, co máš, ale držíš se pevně života...
\"I DECLARE A TOAST! -=\"VYHLAŠUJU PŘÍPITEK! -
With the might of the Empire now gone, the Boisterous Pirate and his crew are preparing an assault on what was the Wildweald Court...=Moc Říše je nyní pryč, a tak se Bouřlivý pirát a jeho posádka chystají zaútočit na bývalý dvůr Wildweald...
It was not madness that drove these pirates to cannibalism, but years of being shipwrecked without the comfort of meat...=Nebylo to šílenství, co přivedlo tyto piráty ke kanibalismu, ale roky ztroskotání bez pohodlí masa...
Pirates! -=Piráti! -
Has he ever found what he was looking for?=Našel někdy to, co hledal?
The Lost Treasure Hunter scans the latest headlines...=Lovec ztracených pokladů prochází nejnovější titulky novin...
He breathes with relief...=S úlevou si oddechne...
\"What is it?=\"Co je to?
You bury the 'treasure', and with a few careful coughs and prods push the Lost Treasure Hunter towards it...=Zakopete "poklad" a několika opatrnými zakašláními a pobídnutími k němu postrčíte Lovce ztracených pokladů...
\"And good hunting, of course! -=\"A samozřejmě dobrý lov! -
His adventures have left him with many tools for finding gold and glory...=Jeho dobrodružství mu zanechala mnoho nástrojů k hledání zlata a slávy...
What was missing is now restored, with no harm done save a sudden itching and an urge to swing from the trees by the tail you realise you no longer have...=To, co chybělo, je nyní obnoveno, aniž by to způsobilo nějakou újmu kromě náhlého svědění a nutkání houpat se na stromech za ocas, který, jak si uvědomuješ, už nemáš...
Is not eleven per cent of Fallen London now getting along just fine without one?=Neobejde se teď jedenáct procent Padlého Londýna bez něj?
Which monkey took it?=Která opice ho vzala?
Many boats circle the island, all keeping their distance...=Kolem ostrova krouží mnoho lodí, všechny si udržují odstup...
The trip offers a little time to think on the Penties...=Výlet nabízí trochu času na přemýšlení o Penties...
The Empire of Hands is hardly as old as they pretend, but mimicry and theft infuses their whole culture...=Říše rukou je sotva tak stará, jak předstírá, ale napodobování a krádeže prostupují celou jejich kulturu...
The Admiralty has never stated precisely why it seeks to keep the Empire confined, though most opposition to it fades once said opposers actually encounter a Pentecost ape...=Admiralita nikdy přesně neřekla, proč se snaží udržet Říši na uzdě, ačkoli většina odpůrců proti ní zmizí, jakmile se zmínění odpůrci skutečně setkají s opicí Pentecost...
It has been a long while since you spent this much time behind oars...=Už je to dlouho, co jsi strávil tolik času za vesly...
You barely row out of the way in time, for it has no intention of turning or slowing...=Sotva včas odvesluješ, protože se nehodlá otočit ani zpomalit...
The sound of the oars would almost be hypnotic if your arms weren't burning so hard twith the effort...=Zvuk vesel by byl téměř hypnotický, kdyby tě z té námahy tak nepálily ruce...
The delicious smell of the cannibals' cooking stretches much of the way across the passing...=Lahodná vůně kanibalské kuchyně se táhne přes celou cestu...
It is strange, after so long in a real ship, to be so close to the surface of the zee that you could run your hand through it...=Je zvláštní po tak dlouhé době na skutečné lodi být tak blízko hladině zee, že bys po ní mohl přejet rukou...
The silence is peaceful here...=Ticho je tu klidné...
These rowboats are not well maintained, if maintained at all...=Tyhle veslice nejsou dobře udržované, pokud jsou vůbec udržované...
There is no welcome...=Není tu žádné přivítání...
You are making waves, it seems...=Zdá se, že děláte vlny...
Pentecost apes from across the Empire are massing outside the Wildweald Court, screaming for answers and comfort those inside cannot give...=Před Wildwealdovým dvorem se shlukují letniční opice z celé říše a křičí o odpovědi a útěchu, kterou jim ti uvnitř nemohou poskytnout...
The oars slip gently through the zee...=Vesla jemně kloužou po hladině...
From a distance, you can almost see the jungles growing...=Z dálky je téměř vidět, jak se džungle rozrůstá...
Oh well...=No dobře...
Until then, business awaits elsewhere...=Do té doby čekají obchody jinde...
Communal wooden boats offer free passage to all travellers willing to row between islands...=Společné dřevěné lodě nabízejí volnou plavbu všem cestujícím, kteří chtějí veslovat mezi ostrovy...
Wide natural paths run between clumps of trees, softly lit by a dim green glow and the occasional glimmer of false-stars through the canopy...=Široké přírodní stezky vedou mezi houštinami stromů, měkce osvětlené tlumenou zelenou září a občasným zábleskem falešných hvězd skrz koruny stromů...
You slip out of your itchy clothes and into the welcoming caress of hot, deep water...=Vklouzneš ze svědivého oblečení do příjemného pohlazení horké, hluboké vody...
Some are sweet, some are sour...=Některé jsou sladké, jiné kyselé...
A single drop of juice hitting your tongue is enough to confirm that no, this is not fit for human consumption...=Jediná kapka šťávy, která ti dopadne na jazyk, stačí k potvrzení, že ne, tohle není vhodné k lidské konzumaci...
The vomiting is long and thunderous...=Zvracení je dlouhé a hřmí...
These red berries aren't just sweet, they melt into your tongue like sugar...=Tyhle červené bobule nejsou jen sladké, rozplývají se na jazyku jako cukr...
For now though, the rest of the Empire of Hands beckons...=Prozatím tě ale láká zbytek Říše rukou...
The heat wraps around your bare skin like a lover's embrace as you lean back and float in the deep pool...=Teplo tě ovíjí kolem holé kůže jako milenecká náruč, když se opřeš a plaveš v hlubokém bazénu...
The noise! -=Ten hluk! -
From here, the lights of home are just a memory...=Odtud jsou světla domova jen vzpomínkou...
Their story is yet to be written...=Jejich příběh se teprve bude psát...
There are as many reasons to take to the zee as there are zailors...=Je tolik důvodů, proč se vydat na moře, kolik je zailorů...
You could travel a lifetime and never see all her secrets...=Můžeš cestovat celý život a nikdy nepoznáš všechna její tajemství...
Do you even remember how long you have been at zee?=Pamatuješ si vůbec, jak dlouho jsi na zee byl?
The rest of the Empire of Hands beckons...=Zbytek Říše rukou láká...
But she giggles like an imp; at the look on your face at being caught bathing in her hot spring...=Ale ona se chichotá jako skřítek; při pohledu na tvou tvář, když jsi byl přistižen, jak se koupeš v jejím horkém prameni...
Now you look carefully, you can see the traps hidden in the forest...=Teď se pozorně díváš, vidíš pasti ukryté v lese...
The two Pentecost apes attack, snarling and hissing...=Dvě letniční opice útočí, vrčí a syčí...
The apes snarl and leap, ready to rend with tooth and claw...=Opice vrčí a skáčou, připravené roztrhat tě zuby a drápy...
Black beaches give way to an oasis of gently glowing trees and the scent of rotting flowers...=Černé pláže ustupují oáze jemně zářících stromů a vůni tlejících květin...
The stench and heat as the gates open are a sucker-punch to your senses...=Zápach a horko, když se brány otevřou, jsou jako rána pro tvé smysly...
It will take some effort to ingratiate yourself here...=Bude to stát trochu úsilí, než se sem vžiješ...
The Emperor promised that all would be part of the Great Exodus...=Císař slíbil, že se všichni zúčastní Velkého exodu...
Outsiders are no longer welcome in Court...=Cizinci už nejsou na dvoře vítáni...
The false-stars look down, the little glim-lanterns in the water stare up...=Falešné hvězdy se dívají dolů, malé lucerničky ve vodě hledí vzhůru...
All its hopes rested in the Zeppelin...=Všechny jeho naděje spočívaly v Zeppelinu...
Today, the sprawling palace is called the Wildweald Court...=Dnes se rozlehlý palác jmenuje Dvor Wildweald...
It stretches through the forest in a mix of stone and wood, its style at the mercy of the Pentecost apes' current whimsies and inspirations...=Táhne se lesem ve směsici kamene a dřeva, jeho styl je vydán na pospas momentálním rozmarům a inspiracím letničních opic...
It stretches through the forest in a number of styles, each designed by the whims of the latest Pentecost apes who felt it needed to be made grander...=Táhne se lesem v několika stylech, z nichž každý byl navržen podle posledních rozmarů opic z Pentecostu, které měly pocit, že je třeba ho udělat velkolepějším...
Perhaps there is someone in Fallen London who might be able to help you get to the treasures of this island...=Možná je v Padlém Londýně někdo, kdo by ti mohl pomoci dostat se k pokladům tohoto ostrova...
The foliage is thick and unforgiving...=Listí je husté a nelítostné...
Soon enough, you stand before the stone gates and wooden towers of the Empire's most gloriously overconstructed structure...=Zanedlouho stojíš před kamennou bránou a dřevěnými věžemi nejskvěleji přestavěné stavby Impéria...
The map of the island shows where to begin...=Mapa ostrova ukazuje, kde začít...
The zee is calm...=Zee je klidné...
Swiftly growing vegetation keeps a thick forest wrapped around variably ancient ruins...=Rychle rostoucí vegetace udržuje hustý les ovinutý kolem různě starých ruin...
He wipes his brow...=Otírá si čelo...
\"SORRY ABOUT THAT! -=\"OMLOUVÁM SE ZA TO! -
The survivors of a pirate expedition have stolen this land, where apes are unwelcome except as an entr\u00E9e.=Přeživší pirátské výpravy ukradli tuto zemi, kde jsou opice nežádoucí, leda jako přírůstek.
The survivors of a pirate expedition have stolen this land, where apes are unwelcome except as an entr\u00E9e...=Přeživší pirátské výpravy ukradli tuto zemi, kde opice nejsou vítány, leda jako vstup...
The monkeys pay you for your goods...=Opice vám zaplatí za vaše zboží...
The overseers dispatch a pair of spare monkeys to row you to Sovereign Island...=Dozorci vyšlou pár náhradních opic, aby tě doveslovaly na Suverénní ostrov...
There is much of it yet to be done...=Ještě je toho hodně, co je třeba udělat...
With hydrogen to fill the Zeppelin, the fuel required to power it will go much further...=S vodíkem, který naplní Zeppelin, se palivo potřebné k jeho pohonu dostane mnohem dál...
The Pentecost apes work feverishly to complete the craft that will take them on their Great Exodus...=Letenské opice horečně pracují na dokončení plavidla, které je odveze na Velký exodus...
You write down your latest discoveries and seal them, ready for delivery on return to Fallen London...=Zapisuješ své nejnovější objevy a zapečetíš je, připravené k doručení po návratu do Padlého Londýna...
It is a place of death, where the bones and still-rotting carcasses of man and ape alike are left to the thirst of the zee...=Je to místo smrti, kde jsou kosti a stále hnijící mrtvoly lidí i opic ponechány napospas žízni zee...
The second-hand worldliness in the Calculating Mayor's four-souled eyes glints as he sees you enter...=Světáctví z druhé ruky v očích vypočítavého starosty se čtyřmi dušemi se zaleskne, když tě uvidí vcházet...
Two monkey guards wielding rifles and rusty bayonets block the bridge...=Dva opičí strážci s puškami a rezavými bajonety blokují most...
The blemmigan disappears into the dense jungle...=Blemmigan mizí v husté džungli...
Pentecost apes steal souls, but also traits and mannerisms from their victims...=Letniční opice kradou svým obětem duše, ale také vlastnosti a způsoby chování...
The Flea-Ridden Mayor scratches himself on a chair made of crates, surrounded by boxes of long-rotten trade goods...=Zablešený starosta se škrábe na židli z beden, obklopený bednami s dávno shnilým obchodním zbožím...
\"Ah, my dearest human...=\"Ach, můj nejdražší člověče...
\"Darling, do come in,\" the Civilised Mayor purrs...=\"Miláčku, pojď dál," zamručí civilizovaný starosta...
Many monkeys are working on the Zeppelin...=Na Zeppelinu pracuje mnoho opic...
The Emperor is not a trusting ape...=Císař není důvěřivá opice...
The Penties put everything they had into this...=Pětiletí do toho dali všechno...
The bones and rotting carcasses stretch out in all their macabre glory...=Kosti a hnijící mršiny se táhnou v celé své makabrózní kráse...
Deep in the forest, an important looking ape in yellow robes oversees two lesser monkeys as they dig a hole in the ground...=Hluboko v lese dohlíží důležitě vyhlížející opice ve žlutém hábitu na dvě menší opice, které kopou díru v zemi...
With the help of a few crewmembers, you gather several crates of fruits and berries from the thick jungle...=S pomocí několika členů posádky posbíráš v husté džungli několik beden s ovocem a bobulemi...
Monkey soldiers scour the jungle for fresh meat...=Opičí vojáci hledají v džungli čerstvé maso...
An ambush! -=Přepadení! -
The path through the jungle soon becomes dark and treacherous, the predatory eyes of desperate monkeys staring from behind every bush and tree...=Cesta džunglí je brzy temná a zrádná, zpoza každého keře a stromu na vás zírají dravé oči zoufalých opic...
There is no perceivable difference in him following the sale of his soul...=Po prodeji své duše nepozná žádný rozdíl...
The barely-souled monkeys of Port Stanton mutter together in a dozen bastardised dialects: invented stories, gossip twenty years old, intimate revelations from the scraps of subconscious knowledge that adhere to souls...=Sotva slyšící opice z Port Stantonu spolu mumlají v tuctu bastardizovaných dialektů: vymyšlené historky, dvacet let staré drby, důvěrná odhalení z útržků podvědomých znalostí, které ulpívají na duších...
Soul-hungry monkeys reluctantly tend this trading post, waiting for an opportunity to escape...=Duší lačné opice se neochotně starají o tuto obchodní stanici a čekají na příležitost k útěku...
Deedle-deedle-deedle...=Deedle-deedle-deedle...
Now we shall see who the really naughty monkey is...=Teď se ukáže, kdo je ta opravdu zlobivá opice...
Barnabas removes his mask with what looks to be a silent moment of great relief...=Barnabáš si sundá masku, což vypadá jako tichý okamžik velké úlevy...
The Delightful Adventuress leans over the rail of the ship, sniffing the humid air with evident distaste...=Rozkošná dobrodružka se nakloní přes zábradlí lodi a se zjevnou nelibostí očichává vlhký vzduch...
The Emperor sits on his throne, wrapped in robes of violet and wearing an ornate golden mask...=Císař sedí na svém trůnu, zahalený do fialového roucha a s ozdobnou zlatou maskou...
You bow deeply, but not to the Exquisite Seneschal...=Hluboce se ukloníš, ale ne Výtečnému Senešalovi...
Did you do something wrong?=Udělal jsi něco špatně?
You curtsey deeply, but not to the Exquisite Seneschal...=Hluboce se ukláníš, ale ne Výtečnému senešalovi...
She has never held a high opinion of humans,\r\n\r\nBe that as it may though, there is business to discuss...=Nikdy neměla o lidech valné mínění, ať je to jak chce, je třeba si promluvit...
You point out that the Admiralty has the Empire of Hands both under embargo and quarantined...=Poukazuješ na to, že Admiralita uvalila na Říši rukou embargo a uvalila na ni karanténu...
With a pair of servants to row the boat, she takes you to the Zeppelin site in Port Stanton...=S párem sluhů, kteří budou veslovat na lodi, vás odveze na základnu Zeppelinů v Port Stantonu...
\"As you wish...=\"Jak si přejete...
\"My fellows, my friends, a great new era is upon us...=\"Moji přátelé, přátelé, nastává nová velká éra...
The Exquisite Seneschal listens, nods, and turns to the audience...=Výtečný senešal poslouchá, přikývne a obrátí se k publiku...
\"Your people...=\"Váš lid...
Emperor Crispin IV holds court in the heart of his palace...=Císař Kryšpín IV. zasedá v srdci svého paláce...
Something scuttles in the branches as you push past...=Když se prodíráte kolem, něco se šustne ve větvích...
You climb over slippery, slimy rocks and continue...=Překonáváš kluzké, slizké kameny a pokračuješ dál...
Branches whip at your face as you push through the trees...=Větve tě šlehají do obličeje, když se prodíráš mezi stromy...
The trees glow softly as you push past...=Stromy jemně září, když se prodíráš kolem...
Sticks crunch underfoot as you continue exploring...=Pod nohama ti křupou klacky, když pokračuješ v průzkumu...
The thick jungle parts as you push through...=Hustá džungle se rozestupuje, když se prodíráte...
A few vines put up some resistance...=Několik lián klade odpor...
Your feet itch as mud leaks into your boots...=Nohy tě svědí, jak ti do bot prosakuje bláto...
Your shovel clinks against a box...=Lopatka se otírá o bednu...
North for each City the bats have brought down\r\n\r\nThen east to the river where no man fears to drown\r\n\r\nVenture south for each island the Empire can claim\r\n\r\nAnd west for each bearer of the Emperor's name\r\n\r\nHead straight for the Horizon, then take a step more\r\n\r\nLetting west end your search, with a one, two, three...=Na sever za každým městem, které netopýři snesli dolů\r\n\r\nPoté na východ k řece, kde se nikdo nebojí utopit\r\n\r\nVydej se na jih za každým ostrovem, který si může Říše přivlastnit\r\n\r\nA na západ za každým nositelem Císařova jména\r\n\r\nVydej se rovnou k Obzoru, pak udělej ještě krok\r\n\r\nNa západě ukonči své hledání, s raz, dva, tři...
At least nobody else is likely to beat you to it...=Alespoň tě nikdo jiný pravděpodobně nepředběhne...
It is getting late...=Už je pozdě...
This is not the 'correct point' where the treasure is buried, of course...=Tohle samozřejmě není ten "správný bod", kde je poklad zakopán...
A promising bowl of thick trees and occasional bursts of space, as silent as lost gold and filled with hiding places...=Slibná miska hustých stromů a občasných výronů prostoru, tichá jako ztracené zlato a plná skrýší...
In the name and by the power of Her Enduring Majesty, a trade embargo and quarantine in <i>absolute perpetuity</i> has hereby been declared on the Empire of Hands...=Ve jménu a z moci Jejího Trvalého Veličenstva se tímto vyhlašuje obchodní embargo a karanténa na <i>absolutní dobu neurčitou</i> na Říši rukou...
A widely travelled captain like you must certainly recognise that basalt...=Takový zcestovalý kapitán, jako jsi ty, jistě pozná, že čedič...
The House of the Amber Sky is a roofless space beneath the false-stars of the Neath, rich with the scent of Irem-roses...=Dům Jantarového nebe je prostor bez střechy pod falešnými hvězdami Neathu, bohatý na vůni iremských růží...
Your sphinxstone fragments match the breach in the dock exactly...=Tvé úlomky sfingy přesně odpovídají trhlině v přístavu...
\"Up to the Seven-Serpent...=\"Až k Sedmi hadům...
\"She will be here...=\Bude tady...
Two Riddlefishers will stare, aghast, as it whirls into the shadows, raising a cloud of rose-petals as it goes...=Dva Hádankáři budou s hrůzou zírat, jak vpluje do stínů a zvedne oblak růžových lístků...
When you will sit down to write the report, you will recall that it was written already...=Až si sedneš, abys napsal zprávu, vzpomeneš si, že už byla napsána...
In a waking dream, it will rotate its necks like the arms of an articulated god...=V bdělém snu bude otáčet krkem jako paže kloubového boha...
The crew will gather to see their Snow Child on its adventure, bringing it gifts for the journey...=Posádka se shromáždí, aby vyprovodila své Sněžné dítě na jeho dobrodružnou cestu, a přinese mu dary na cestu...
When the waves settle, you will see falling snow and black bark...=Až se vlny usadí, uvidíš padající sníh a černou kůru...
They will think it is a rather mundane dream that you wish to send...=Budou si myslet, že je to docela všední sen, který si přeješ poslat...
The Heir will cut out something that is not there yet...=Dědic vystřihne něco, co tam ještě není...
Irem, the Pillared City...=Irem, město s pilíři...
You will leave the box in a petal-drift and walk away...=Necháš schránku v okvětních lístcích a odejdeš...
\"What cage imprisons nothing?=\"Jaká klec nic neuvězní?
A Heavy-Lidded Fellow in a satin smock will smile at you...=Usměje se na tebe Těžkopádný chlapík v saténové haleně...
\"We saw it,\" one will say...=\"Viděli jsme to," řekne jeden z nich...
One of them will not return...=Jeden z nich se nevrátí...
\"When we return to Venderbight,\" one will say, \"when we return, we will be sunset...=\"Až se vrátíme do Venderbightu," řekne jeden, "až se vrátíme, bude západ slunce...
\"We will wander the stairs for hours...=\"Budeme bloudit po schodech celé hodiny...
You meet with an Effusive Official in a room of blue glass and pierced porcelain...=V místnosti z modrého skla a děrovaného porcelánu se setkáš s Effusive Official...
The Effusive Official is today attended by three servants and a Blue Priest, each carrying a candle of a different colour...=Efektního úředníka dnes navštěvují tři sluhové a modrý kněz, z nichž každý nese svíčku jiné barvy...
In the Yellow Chamber by the palace entrance, a Masked Functionary scrutinises the pearls...=Ve Žluté komnatě u vchodu do paláce si Maskovaný funkcionář prohlíží perly...
Two Masked Functionaries hear your request...=Dva maskovaní funkcionáři vyslechnou tvou žádost...
Light blazes from every gate and window...=Světlo plápolá ze všech bran a oken...
Sculpted curves of stone and silver, coral statu - a triple salvo from a gun emplacement scars your bow! -=Vyřezávané křivky z kamene a stříbra, korálová socha - trojitá salva z dělového stanoviště zjizví tvou příď! -
A Khanate gunboat passes the harbour mouth twice...=Chánský dělový člun dvakrát propluje ústím přístavu...
The Effusive Official sips tea while you run through the polite forms of request...=Vydatný úředník popíjí čaj, zatímco ty procházíš zdvořilostní formuláře žádostí...
A Masked Functionary hears your request in the Grey Chamber...=Maskovaný funkcionář vyslechne tvou žádost v Šedé komnatě...
In the glow of a single filament-bulb, a Masked Functionary takes down your information...=V záři jediné žárovky si maskovaný funkcionář zapisuje tvé informace...
\"The principles of this device are - unprecedented...=\"Principy tohoto zařízení jsou - bezprecedentní...
The blemmigan halts atop the rail...=Blemmigan se zastaví na vrcholu kolejnice...
Officially, a former servant of the Taimen, who did not engage in the gathering of strategic information, did not disappear to the Unterzee port of Anthe, which officially does not exist...=Oficiálně bývalý služebník Taimen, který se nezabýval sběrem strategických informací, nezmizel do přístavu Unterzee Anthe, který oficiálně neexistuje...
What did you hear?=Co jste slyšeli?
Here are the palaces of the Khan and his court, each a fortress to itself...=Zde jsou paláce chána a jeho dvora, každý z nich je pevností sám pro sebe...
Your tomb-colonists return, delighted, brandishing their sketches of the Khaganian palaces...=Vaši hrobníci se vracejí, nadšení, ohánějíce se svými náčrty kaganských paláců...
\"He's gone,\" one of them explains...=\"Je pryč," vysvětluje jeden z nich...
Your tomb-colonists are treated with courtesy, despite their unpromising appearance...=Tvoji kolonisté z hrobky se k tobě chovají zdvořile, navzdory jejich neperspektivnímu vzhledu...
Ruins of a previous civilisation underlie Venderbight...=Pod Venderbightem leží ruiny dřívější civilizace...
A gentle, trickling music plays behind screens of painted weed-wood...=Za zástěnami z natřeného dřeva hraje jemná, tichá hudba...
This zailor is thin enough to slide through a porthole and desperate enough to sign on even with a 'sunbitten Empress-gobbler'...=Tenhle zailor je dost hubený na to, aby proklouzl průzorem, a dost zoufalý na to, aby se podepsal i na "opáleném císařovně-goblinovi"...
You find your contact in a filthy lodging-house behind the tanneries...=Svůj kontakt najdeš ve špinavé noclehárně za koželužnami...
You find the address - but the street outside is thronged with white and gold uniforms...=Najdeš adresu - ale venku se to hemží bílými a zlatými uniformami...
\"Oh, your stupid Imperial coins...=\"Ach, ty tvoje hloupé císařské mince...
Rivalry between the Leopard and Eagle clans...=Rivalita mezi leopardím a orlím klanem...
Your listeners meet your questions with courteous, frightened silence...=Posluchači na tvé otázky odpovídají zdvořilým, ustrašeným mlčením...
Above, the roof of the Neath is black, impassive, prickled with false-stars: but the Khaganians still remember the sky...=Nahoře je střecha Neatu černá, netečná, posetá falešnými hvězdami: ale kagani stále pamatují oblohu...
Someone is singing in English! -=Někdo zpívá anglicky! -
The canals of the Heart are lit by incandescent-filament lamps in bulbs of glass, in a multitude of colours...=Kanály Srdce jsou osvětleny žárovkami ve skleněných baňkách, v mnoha barvách...
You are cornered by a screaming, cheerful woman in a sort of lacquer-armoured fish-suit...=Do kouta tě zahnala křičící, veselá žena v jakémsi lakovaném rybím obleku...
A narrow street opens on your left...=Po vaší levici se otevírá úzká ulice...
Where does the Khanate even find its fuel, so far from Hell?=Kde vůbec bere chanát palivo, tak daleko od pekla?
They watch you carry armfuls of brown paper packages past the canals back to your ship...=Sledují tě, jak neseš plné náruče hnědých papírových balíčků kolem kanálů zpátky na loď...
You show the talisman rather cautiously to a clutch of captains chatting by their warship...=Opatrně ukážeš talisman hloučku kapitánů, kteří si povídají u své válečné lodi...
\"We regret, [q:Addressed as], that your name has entered the list of Causes for Concern...=\"Je nám líto, že se vaše jméno dostalo na seznam důvodů k obavám...
Khan's Heart is an iron garden...=Chánovo srdce je železná zahrada...
Your Agent sends a message via bat-courier...=Váš agent posílá zprávu prostřednictvím netopýřího kurýra...
Your agent does not return...=Váš agent se nevrací...
The message arrives on a tiny fishskin sliver, bound inside a copper ring...=Zpráva dorazí na malém plátku z rybí kůže, zavázaném v měděném kroužku...
At the appointed place, at the appointed time, in the appointed cipher...=Na určeném místě, v určený čas, v určené šifře...
The hammer of hurried feet...=Kladivo spěšných nohou...
The Khanate has a folk-tale, of a princess who smuggled jewels to her lover in the mouths of birds...=V chanátu se vypráví lidová pohádka o princezně, která pašovala svému milenci šperky v ptačích ústech...
\"I will not need long, or much...=\"Nebudu potřebovat dlouho, ani mnoho...
The damp and dark places of the city are fertile ground indeed...=Vlhká a temná místa města jsou vskutku úrodnou půdou...
The Copper Quarter pulses as the feast rages on...=Měděná čtvrť pulzuje, když hostina zuří...
Two men rush past you on a bridge, each shouldering one end of a carpet...=Na mostě se kolem tebe prohánějí dva muži, každý z nich nese jeden konec koberce...
The streets and canals of the Copper Quarter are quiet today...=Ulice a kanály Měděné čtvrti jsou dnes tiché...
You sidle beside her and comment on the water...=Postavíš se vedle ní a komentuješ vodu...
The Travel-Writer sets across the planks with good speed, his steamer trunk in his arms...=Cestovatel-pisatel se vydává přes prkna velkou rychlostí, v náručí kufr parníku...
He's not in the bunks, nor the engine room, nor the hold...=Není na lůžkách, ve strojovně ani v podpalubí...
Khan's Heart: London's rival...=Chánovo srdce: Londýnský rival...
They know the streets far better than you...=Znají ulice mnohem lépe než ty...
They're almost on you! -=Už jsou skoro u tebe! -
The keening of the pipes and the rattle of white-painted carriages! -=Kvílení píšťal a rachot bíle natřených vozů! -
The informers of the Copper Quarter by the Docks peddle knowledge from all over the Unterzee...=Informátoři z Měděné čtvrti u doků prodávají vědomosti z celého Unterzee...
At last you find a wizened man in bright spider-silk - a collector of looking-glasses...=Nakonec najdeš čaroděje ve světlém pavoučím hedvábí - sběratele brýlí...
Your contact shakes her head and sighs: but she introduces you, and the Magician, to a wizened man in bright spider-silk - a collector of looking-glasses...=Tvá známá zavrtí hlavou a povzdechne si: ale představí ti i kouzelníkovi čaroděje ve světlém pavoučím hedvábí - sběratele brýlí...
Someone in Khan's Heart has what he needs...=Někdo v Chánově srdci má, co potřebuje...
The Icarus is an eccentric weapon...=Ikarus je výstřední zbraň...
The Icarus is an eccentric weapon, and the Scarred Buccaneer who purchases it may not find success in piracy...=Ikarus je výstřední zbraň a zjizvený bukanýr, který si ji koupí, nemusí najít úspěch v pirátství...
He tugs at the brim of his dripping hat...=Zatahá za okraj svého kapajícího klobouku...
\"She murdered a White-and-Gold here last month...=\"Minulý měsíc tu zavraždila Bílozlatou...
The Haunted Doctor stands listening in rapt attention, his remaining eye closed...=Strašidelný doktor stojí a pozorně poslouchá, zbývající oko má zavřené...
\"So I've got a confession to make...=\"Takže se musím k něčemu přiznat...
The blemmigan disappears into the moist shadows of a nearby wreck...=Blemmigan mizí ve vlhkých stínech nedalekého vraku...
Conniving, debauching, speechifying, drinking, singing, speeching, poeting...=Podvádění, hýření, řečnění, pití, zpívání, řečnění, básnění...
He grinds...=Brousí...
He leads you to his dismal chambers, where the air is sweet and rotten, like fruit left in a bowl...=Zavede tě do svých ponurých komnat, kde je vzduch sladký a zkažený jako ovoce ponechané v míse...
Your bo'sun applies bolt cutters to a chain, securing entry...=Tvůj bo'sun použije štípačky na řetěz, čímž si zajistí vstup...
The Cladery Heir walks the dock, watching the hulls and the outlines of the ship...=Dědic Cladery se prochází po přístavišti a pozoruje trupy a obrysy lodí...
The shipwrights are watching you...=Lodníci tě pozorují...
\"She made the other ships restless,\" says the Khaganian Shipwright...=\"Zneklidnila ostatní lodě," říká kaganský lodní dělník...
Long ago, the Khanate turned its back on its warrior traditions...=Kdysi dávno se chanát odvrátil od svých válečnických tradic...
At Kingeater's Castle, one finds unexpected words rising easily to the lips...=Na Kingeaterově hradě se ke rtům snadno dostanou nečekaná slova...
A dead wind which blew from the north...=Mrtvý vítr, který vane od severu...
Alone on a wide wide sea...=Sám na širém moři...
She rises on her feet like a dancer and darts towards the shadowed altar...=Zvedá se na nohy jako tanečnice a vrhá se ke stinnému oltáři...
Now the Mechanic wraps ivory segments with wire and scalds them with acid...=Nyní Mechanik omotává segmenty slonoviny drátem a opařuje je kyselinou...
With a grating shriek, the walls of blackened stone rise around you...=Se skřípavým jekotem se kolem tebe zvedají stěny zčernalého kamene...
The isle will hear your story, and then it will be forgotten...=Ostrov uslyší tvůj příběh a pak bude zapomenut...
The blemmigan creeps down the ramp, on to the stones of the Castle, past the litter of bones...=Blemmigan se plíží po rampě dolů, na kameny hradu, kolem hromady kostí...
The power that presides over Kingeater's Castle bears witness - your pact is not with it, but with your Navigator's sigil...=Moc, která vládne Kingeaterovu hradu, svědčí - tvůj pakt není s ní, ale se sigilou tvého Navigátora...
It's not really an appropriate title for a formal report, is it?=To není zrovna vhodný název pro formální zprávu, že?
The Name-Which-Burns is stitched in fire across the black air...=Jméno, které hoří, je sešito ohněm napříč černým vzduchem...
You don't even remember what you don't remember...=Nepamatuješ si ani to, co si nepamatuješ...
One last time, you see your sweetheart's face, and then the memory is erased as by a wave...=Naposledy spatříš tvář své milované a pak se vzpomínka vymaže jako vlna...
What was yours is yours no longer...=Co bylo tvoje, už není tvoje...
Your family will forget your face...=Tvá rodina zapomene na tvou tvář...
So much emptiness - so much lost...=Tolik prázdnoty - tolik ztraceného...
You have the Name, you have the will, but there must be a ceremony, an assembly of witnesses...=Máš jméno, máš vůli, ale musí proběhnout obřad, shromáždění svědků...
Your surviving zailor's eyes are wide, but here in this place, they dare not defy you...=Oči tvých přeživších zailorů jsou doširoka otevřené, ale tady na tomto místě se ti neodváží vzepřít...
\"I am sorry...=\"Je mi líto...
You call to her, but she doesn't react...=Voláš na ni, ale ona nereaguje...
He downs the vial and begs your pardon...=Sklopí lahvičku a prosí tě o prominutí...
An old voracity lives here, in the far reaches of the zee...=Stará žravost žije zde, v dalekých končinách zee...
This is the knife that once lay in the heart of your father...=Tohle je nůž, který kdysi ležel v srdci tvého otce...
A dozen or more of the bone-piles wear a knife in their rib-cages...=Tucet nebo více kostěných hromádek nosí nůž ve svých žebrech...
All around the altar, bones lie in brown drifts, like naked fossils...=Všude kolem oltáře leží kosti v hnědých závějích jako nahé zkameněliny...
\"They don't do us any harm...=\"Neškodí nám...
You give the hooded shape a sign of recognition...=Dáváš tomu tvaru v kápi znamení uznání...
Fresh water! -=Sladká voda! -
A cowled and buzzing shape clasps your elbow...=Obrys s kapucí a bzučením ti sevře loket...
The blemmigan bounces happily up the pumice slopes, warbling as it goes...=Blemmigan spokojeně poskakuje po pemzových svazích a při tom si pobrukuje...
In a dry well choked with ash behind a shattered farmhouse, you find two casks of zzoup...=Ve vyschlé studni zadušené popelem za rozbořeným statkem najdeš dva sudy zzoupu...
The creases of your palms are grey with ash...=Záhyby tvých dlaní jsou šedé od popela...
One wall of a barn still stands...=Jedna stěna stodoly ještě stojí...
How many of them died down here?=Kolik jich tady dole zemřelo?
The Modiste neither packs lightly nor suffers fools gladly...=Modistka si nebalí lehce ani netrpí hlupáky ráda...
She begins commandingly, as though you had met at a Salon in London, as though there were no burning mountain at her back and as though you were socially just a little her inferior...=Začíná velitelsky, jako byste se potkali na salonu v Londýně, jako by jí v zádech nestála hořící hora a jako bys byl společensky jen o trochu nižší než ona...
Sullen lights glow green at the jetty's edge...=Na okraji mola zeleně svítí pochmurná světla...
Look down, and see Port Palmerston like a toy and the ruins like gravel...=Podívej se dolů a uvidíš Port Palmerston jako hračku a ruiny jako štěrk...
You scramble up the stones...=Vyškrábeš se nahoru po kamenech...
When you come in sight of the cottage, you think for a moment that it's been overgrown with glistening black ivy...=Když se dostaneš na dohled chalupy, na okamžik tě napadne, že je zarostlá lesklým černým břečťanem...
They say the road to Hell is paved with good intentions...=Říká se, že cesta do pekla je dlážděna dobrými úmysly...
Faces turn in your direction, but no one seems surprised to have a new arrival on the island...=Tváře se otáčejí tvým směrem, ale nikdo nevypadá překvapeně, že na ostrově je nový příchozí...
Blunt Thomas takes you around the office: a small collection room where those retrieving letters may state their business...=Tupý Thomas tě provede kanceláří: malá sběrna, kde mohou ti, kdo si vyzvedávají dopisy, uvést své záležitosti...
The fellow manning Collections looks awake for half a second when you come in, until he realizes you're here to relieve him...=Chlapík, který obsluhuje sběrnu, vypadá, že se na půl vteřiny probral, když jsi vešel, dokud mu nedojde, že jsi ho přišel vystřídat...
The rocks slip and slither underfoot, but you keep your balance...=Kameny pod nohama kloužou, ale ty udržíš rovnováhu...
Cataloguing all the peculiarities of the place takes many pages...=Katalogizace všech zvláštností tohoto místa zabere mnoho stránek...
There's the statue in the middle of the island...=Uprostřed ostrova je socha...
But you can do your best to explain it all anyway...=Ale i tak se můžeš snažit vše vysvětlit...
You turn your pen to personalities...=Obracíš pero k osobnostem...
Never mind who lives here now, or how they came...=Je jedno, kdo tu teď žije nebo jak se sem dostal...
The Drownie Postman gestures to a modest pyramid of cargo behind him...=Utopený pošťák gestem ukáže na skromnou pyramidu nákladu za sebou...
Taciturn functionaries walk the docks, in the uniforms of postmen...=Po docích se procházejí mlčenliví funkcionáři v uniformách pošťáků...
You are in your cabin, now, fingers trembling as you open the parcel...=Teď jsi ve své kajutě, prsty se ti třesou, když otevíráš zásilku...
\"I'm sorry,\" the postman yawns...=\"Omlouvám se," zívne pošťák...
Huffam told you your father's bones had been sent to 'Mr Voluminous', but misaddressed to 'the wrong door'...=Huffam ti řekl, že kosti tvého otce byly poslány "panu Voluminousovi", ale byly špatně adresovány na "špatné dveře"...
Odd thoughts bubble up each time you touch a chess-piece...=Podivné myšlenky se vynoří pokaždé, když se dotkneš šachové figurky...
Your opponent shakes your hand...=Tvůj soupeř ti podává ruku...
You don't often look at chess-pieces: not <i>really</i> look...=Na šachové figurky se často nedíváte: ne <i>opravdu</i>...
You don't know how long you've been playing...=Nevíš, jak dlouho už hraješ...
Where the zee washes across the coral's edge, it glows a rich purple...=Tam, kde se zee omývá přes okraj korálu, září sytě fialově...
It's against local law and custom to break coral from the reef, and you've seen the scars of those who tried - the acid-burns, the blind silver eyes...=Lámat korály z útesu je proti místním zákonům a zvyklostem a ty jsi viděl jizvy těch, kteří se o to pokusili - popáleniny od kyseliny, slepé stříbrné oči...
Here is a Rubbery Man: one of the squid-faced bipedal things that infest the sadder hovels of Fallen London...=Tady je gumový člověk: jedna z těch dvounohých chobotnic, které zamořují smutnější chatrče Padlého Londýna...
The older inhabitants of Port Cecil carry coral encrustations like a disease: splotched with silvery light...=Starší obyvatelé Port Cecilu si nesou korálové inkrustace jako nemoc: stříbřitě skvrnité...
The blemmigan doesn't hesitate...=Blemmigan neváhá...
He says neither of these things...=Neřekne ani jedno z toho...
You squeeze through the crevice, into a narrow space like a stair...=Protáhneš se štěrbinou do úzkého prostoru podobného schodišti...
The Shining Mind has dissolved: you know why, and how...=Zářivá mysl se rozplynula: víš proč a jak...
She capers away, chanting moves, leaping diagonally...=Utíká pryč, skanduje pohyby, skáče po úhlopříčkách...
\"No, no,\" one tells you...=\"Ne, ne," říká ti jeden...
Beyond the door is a long hall of chess tables...=Za dveřmi je dlouhá hala se šachovými stolky...
Ten diplomats and dignitaries are gathered around a chess table...=Deset diplomatů a hodnostářů je shromážděno kolem šachového stolu...
The Gnomic Gallivant pouts, and awkwardly shifts the heavy package in his arms...=Gnómský Gallivant se mračí a rozpačitě si přendává těžký balík v náručí...
Rumpled convolutions of coral fill the water, glimmering with silvery light...=Zmuchlané korály zaplňují vodu a třpytí se stříbřitým světlem...
The Porter has the skin of a shark...=Porter má kůži žraloka...
As they work, the Drownies sing of shaping: of iron, of stone, of flesh...=Utopenci při práci zpívají o tvarování: železa, kamene, masa...
Where do the Drownies find their pearls?=Kde utopenci hledají své perly?
\"A gift from the Myceligaean Mother,\" the Porter says dispassionately...=\"Dar od myceligské matky," říká Portař nezaujatě...
Those granted audience return dazed, awestruck...=Ti, jimž je dopřána audience, se vracejí omráčeni, ohromeni...
\"I serve a proper king, now! -=\"Teď sloužím skutečnému králi! -
Place it in water if it needs reviving...=Vložte ji do vody, pokud potřebuje oživit...
Like an iceberg, like a Bazaar-Master's scheme, like the Neath itself, most of the Hold is invisible...=Stejně jako ledovec, jako plán bazarníka, jako samotný Neath, většina Hold je neviditelná...
\"We get funding from the Bazaar, it's true, but...=\"Dostáváme finance z Bazaru, to je pravda, ale...
\"If the stones weep,\" an Unmaker advises you, \"ignore them...=\"Když kameny pláčou," radí ti Neznámý, "nevšímej si jich...
Dive from the sphinx's face, down, a clean arc into the zee's chilly darkness...=Střemhlavě se vrhni z tváře sfingy dolů, čistým obloukem do chladné temnoty zee...
\"Shaltsh Ftentshion,\" it insists...=\"Shaltsh Ftentshion," naléhá...
The face of the northern sphinx is all but gone, but the Nacreous Outcast scrambles doggedly up...=Tvář severní sfingy je téměř pryč, ale Nacreous Outcast se vytrvale škrábe nahoru...
The blemmigan scales the face of the north lion, squeezing fine tendrils into the narrowest of cracks, pressing on to the Unmakers' encampment...=Blemmigan se šplhá po tváři severního lva, vtiskuje jemné úponky do nejužších škvír a tlačí se k táboru Neznámých...
Record the activities of the Unmakers, such as they are...=Zaznamenávej činnost Neznámých, ať už je jakákoli...
Before he disembarks, the Impolite Investigator turns to you and asks: \"[q:Addressed as], why did you help me back in Hideaway?=Než se vylodí, obrátí se na tebe Neslušný vyšetřovatel a zeptá se: \"[q:Osloven jako], proč jsi mi pomohl v Úkrytu?
Before he disembarks, the Impolite Investigator turns to you and asks: \"[q:Addressed as], why did you fight to maintain an illusion which will kill a city?=Než vystoupí, obrátí se na tebe Neslušný vyšetřovatel a zeptá se: \Proč jsi bojoval, abys udržel iluzi, která zabije město?
Two basalt beasts, cathedral-sized...=Dvě čedičové bestie velikosti katedrály...
A steady breeze blows from the North: ozone and ice...=Od severu vane stálý vítr: ozón a led...
A barrel of Murgatroyd's Fungal Crackers...=Sud Murgatroydových houbových krekrů...
The blemmigan scales the face of the north lion, squeezing fine tendrils into the narrowest of cracks, pressing on to the Unmakers' abandoned encampment...=Blemmigan se šplhá po tváři severního lva, vtlačuje jemné úponky do nejužší pukliny a tlačí se na opuštěný tábor Nezmařů...
Even time has halted, here...=I čas se tu zastavil...
Venturing into many caves and crannies, you gather enough silk to fill a crate...=Vydáš se do mnoha jeskyní a skulin a nasbíráš tolik hedvábí, že bys jím naplnil celou bednu...
As the lights of the Nativity fade and the candles starts to flicker, the darkness of the Reaches becomes unbearable...=Když světla Betléma pohasnou a svíčky začnou blikat, temnota Pustiny se stává nesnesitelnou...
How curious! -=Jak zvláštní! -
Never let it be said the Scuttering Reaches are without treasures...=Ať nikdo neříká, že v Pustinách nejsou žádné poklady...
For a few precious minutes, it seems the sorrow-spiders are held at bay by the candlelight...=Na několik drahocenných minut se zdá, že smutné pavouky drží na uzdě světlo svíček...
For a few precious minutes, it seems the sorrow-spiders are held at bay by the sad green glow...=Na několik drahocenných minut se zdá, že smutné pavouky drží na uzdě smutná zelená záře...
For a few precious minutes, it seems the sorrow-spiders are held at bay by the increasingly sad candlelight...=Na několik drahocenných minut se zdá, že smutné pavouky drží na uzdě stále smutnější světlo svíček...
Deep in the darkness by a bridge of webs, a small group of Weavers gather silk from their acrimonious masters' abandoned webs...=Hluboko ve tmě u mostu z pavučin sbírá malá skupinka Tkalců hedvábí z opuštěných pavučin svých žravých pánů...
The Reaches are no place to explore without some form of light...=Pustiny se nedají prozkoumat bez nějaké formy světla...
Stumbling over rock and long abandoned stone, you find yourself twisted in a web that wraps tight around your limbs...=Klopýtáš přes skály a dávno opuštěné kameny a zjišťuješ, že ses zamotal do pavučiny, která se ti pevně omotává kolem končetin...
You are no longer welcome across the webbed bridge...=Přes pavučinový most už nejsi vítán...
Intricate webs stretch into a darkness where the shadows are never entirely still...=Složité sítě se táhnou do temnoty, kde stíny nikdy nejsou úplně klidné...
The cultists politely ignore you as you watch them at work; the Weavers in red, tending the webs, the Widows in green, caring for their masters by reducing grisly foodstuffs to paste and feeding the more senior members of the spider-council by hand...=Kultisté tě zdvořile ignorují, když je pozoruješ při práci; Tkalci v červeném, kteří se starají o sítě, Vdovy v zeleném, které pečují o své pány tím, že rozmělňují hnusné potraviny na kaši a ručně krmí starší členy pavoučí rady...
From the eyes of the statue pours a poisonous conclave, a thousand lesser sorrow-spiders perching on every rock, brick and outcropping...=Z očí sochy se vylévá jedovatá konkláve, tisíce menších pavouků-smutků, kteří sedí na každém kameni, cihle a výčnělku...
Branches of webs hang in their thousands from the colossal statue of some being as far from an angel as an angel from a man...=Z kolosální sochy jakési bytosti, která má k andělovi stejně daleko jako anděl k člověku, visí tisíce větví pavučin...
Wait...=Počkat...
There is little to be had...=Je toho málo...
The sorrow-spiders often resort to cannibalism when food is low...=Smutní pavouci se často uchylují ke kanibalismu, když mají nedostatek potravy...
This is one of many questions for which an answer can serve no good...=To je jedna z mnoha otázek, na které odpověď nemůže posloužit...
There is no chanting and no singing...=Žádný zpěv ani zpěv...
They speak of a chaos brought under control by a spider-council formed from the blinded eye of a great zee-beast...=Mluví se o chaosu, který má pod kontrolou pavoučí rada vytvořená ze zaslepeného oka velkého zee-bestií...
Did they hear your footsteps?=Slyšeli tvé kroky?
They do not appreciate outsiders trying to steal their secrets...=Nemají rádi cizince, kteří se snaží ukrást jejich tajemství...
They speak of a century of stolen secrets, and an almost as long regretted promise made to a great zee-beast...=Mluví o století ukradených tajemství a o téměř stejně dlouho litovaném slibu, který byl dán velkému zee-beastovi...
They speak of a ship sent forth from Saviour's Rocks to catch secrets in its webs...=Mluví o lodi vyslané ze Spasitelových skal, aby chytala tajemství do svých sítí...
They speak of the secret origins of councils; of apples blinded by Correspondence becoming cores...=Mluví o tajném původu rad; o jablkách oslepených Korespondencí, která se stávají jádry...
The captives have long since ceased moaning, though some still quiver as sorrow-spiders crawl across their bodies, milking their secrets...=Zajatci už dávno přestali sténat, ačkoli někteří se stále chvějí, jak jim po těle lezou pavouci smutku a dojí jejich tajemství...
The last remnants of an ancient citadel, now home to the spider-council of Saviour's Rocks...=Poslední zbytky starobylé citadely, nyní domov pavoučí rady Spasitelových skal...
He taps his blindfold...=Poklepává si na oči...
The silk traders don't talk much...=Obchodníci s hedvábím toho moc nenamluví...
\"We'll only be needing to stock up on supplies like this 'til after the Festival of Silk,\" warns the merchant, as his people load your goods onto the ship...=\"Takové zásoby budeme potřebovat až po Svátku hedvábí," varuje obchodník, zatímco jeho lidé nakládají tvé zboží na loď...
The merchant whistles as he opens the crate and finds a couple of bottles of Morelways 1872, apparently rejected by the crew for being fancy toff-water...=Obchodník si pohvizduje, když otevře bednu a najde pár lahví Morelways 1872, které posádka zřejmě odmítla, protože to byla nóbl tofová voda...
\"Just trinkets,\" confirms the man, holding out the box...=\"Jen drobnosti," potvrdí muž a vytáhne bednu...
The traders of the Nativity have little practice showing appreciation, but at least put in an effort...=Obchodníci z Nativity mají málo praxe v projevování vděčnosti, ale alespoň se snaží...
The death of thirst is far from their strongest reprimand to those who would spurn their protection...=Smrt žízní není zdaleka nejsilnější výčitkou těm, kteří by odmítli jejich ochranu...
The sorrow-spiders see all that happens in their domain...=Pavouci smutku vidí vše, co se děje v jejich doméně...
The Emissary of Spiders has a pair of strong traders load the unfortunate tomb-colonists onto a rickety, already well-stocked supply cart...=Pavoučí vyslanec nechá dvojici silných obchodníků naložit nešťastné kolonisty hrobky na vratký, již dobře zásobený vůz se zásobami...
The Haunted Doctor hurries aboard the ship...=Strašidelný doktor spěchá na palubu lodi...
The blemmigan whirls across the quay and under a silk-merchant's stall, occasioning some alarm...=Blemmigan se přežene přes nábřeží až pod stánek obchodníka s hedvábím, čímž vyvolá jistý poplach...
The glumness of the Nativity is broken by the reds and golds of freshly hung banners...=Pochmurnou atmosféru betlému rozbíjí rudá a zlatá barva čerstvě vyvěšených praporů...
A spider on your head?=Pavouk na hlavě?
It is a hilarious joke! -=To je vtip k popukání! -
A crowd has gathered around a lithe dancer clothed in veils...=Dav se shromáždil kolem štíhlé tanečnice oděné v závojích...
There is a huge pile of it placed in the tallest ship in the Nativity's frozen flotilla, atop which a well-nailed plank now stretches for those that dare walk it...=V nejvyšší lodi zamrzlé flotily Betléma je umístěna obrovská hromada, na jejímž vrcholu se nyní táhne dobře okovaná fošna pro ty, kteří se po ní odváží jít...
The Nocturne?=Nokturno?
Once a year, the Nativity explodes with forbidden music and colour...=Jednou za rok Betlém exploduje zakázanou hudbou a barvami...
It appears the price of silk is likely to rise quite quickly in the near future...=Zdá se, že cena hedvábí v blízké budoucnosti pravděpodobně rychle poroste...
A shriek from a shadow...=Výkřik stínu...
Yes, you successfully convince yourself...=Ano, úspěšně se přesvědčuješ...
One day, perhaps you will convince yourself...=Jednoho dne se možná přesvědčíš...
The blemmigan whirls across the quay and under an upturned boat, occasioning some alarm...=Blemmigan se přežene přes nábřeží a propluje pod převrácenou lodí, což vyvolá poplach...
Blackness, webs, spiders, slaves...=Černočerná tma, pavučiny, pavouci, otroci...
The silk of Saviour's Rocks is beloved throughout the Neath...=Hedvábí Spasitelových skal je oblíbené v celém Neathu...
With a little help from your silver tongue, you talk the merchant's price down a little...=S trochou pomoci svého stříbrného jazyka přemluvíš kupce, aby trochu snížil cenu...
The tomb-colonies will be a fitting retirement...=Hrobové kolonie budou důstojnou výslužkou...
With the Festival of Silk over, the Nativity returns to its usual grey gloom...=Slavnost hedvábí skončila a Betlém se vrací do obvyklého šedivého šera...
The Emissary of Spiders carefully undoes his blindfold, revealing two hollow, scabbed eyes...=Pavoučí vyslanec si opatrně sundá pásku z očí a odhalí dvě duté, ošlehané oči...
The clicking of sorrow-spiders is nigh-intolerable by the time the cart pulls up by the Web of Stone...=Cvakání smutných pavouků je už nesnesitelné, když vůz zastaví u Kamenné sítě...
He gently bids rather than drives the elderly horse to a faster walk...=Opatrně pobídne, místo aby popohnal postaršího koně k rychlejší chůzi...
There are no obvious signs with which to date or identify these ruins, though a few details spark memories of Third City legends from less than trustworthy stories...=Nejsou tu žádné zjevné znaky, podle nichž by bylo možné tyto ruiny datovat nebo identifikovat, ačkoli několik detailů vyvolává vzpomínky na legendy Třetího města z nepříliš důvěryhodných příběhů...
There remains a visible craft to these ruins and a definite symbolism that persists even now...=V těchto ruinách zůstává viditelné řemeslo a určitá symbolika, která přetrvává i nyní...
Sitting next to the Emissary of Spiders, you travel through a wasteland of webs and the glimmering eyes of their spinners...=Sedíš vedle Pavoučího vyslance a cestuješ pustinou plnou pavučin a třpytivých očí jejich přadlen...
A few survivors stumble around, slaves of the sorrow-spiders...=Kolem se potácí několik přeživších, otroků pavouků smutku...
Not a sound can be heard from the port...=Z přístavu není slyšet ani hlásku...
Should you return to this accursed place at all...=Pokud se na toto prokleté místo vůbec vrátíš...
The Nativity has been dark since you awoke...=Od chvíle, kdy ses probudil, je v Betlémě tma...
Tearing a torch from the wall, you throw it deep into the Tree of Seasons...=Strhneš ze zdi pochodeň a hodíš ji hluboko do Stromu ročních období...
She suspects nothing...=Nic netuší...
A deep breath...=Zhluboka se nadechneš...
Eighteen years ago, the Nocturne was lost in the vicinity of Saviour's Rocks...=Před osmnácti lety se Nokturno ztratilo v okolí Spasitelových skal...
'The Tree of Ages! -="Strom věků! -
But there is only one way to find out what...=Ale je jen jeden způsob, jak zjistit, co...
\"These are dangerous waters...=\"Tohle jsou nebezpečné vody...
The Emissary of Spiders stands before the Tree of Seasons, vast ranks of his masters sitting still as the rocks on its webbed branches...=Pavoučí vyslanec stojí před Stromem ročních období, na jeho pavučinatých větvích sedí nehybně jako skály obrovské řady jeho pánů...
There is no cart this time...=Tentokrát tu není žádný vůz...
Hospitality or not, you sense it would be a very bad idea to return empty-handed...=Ať už je to pohostinnost, nebo ne, cítíš, že by nebylo dobré vracet se s prázdnýma rukama...
\"Indeed, a splendid prize, I have no doubt,\" says the Emissary of Spiders, handing it off to a Widow without even breaking open the pages...=\"Vskutku nádherná cena, o tom nepochybuji," říká Pavoučí vyslanec a předává ji vdově, aniž by rozlomil stránky...
Does this mean the sorrow-spiders discovered something so terrible, or so important, that they decided not even they should know it?=Znamená to snad, že smutní pavouci objevili něco tak strašného nebo tak důležitého, že se rozhodli, že se to nesmí dozvědět ani oni?
The Emissary of Spiders smiles...=Pavoučí vyslanec se usměje...
The Emissary of Spiders silences the chattering with a weary wave...=Vyslanec pavouků umlčí štěbetání unaveným mávnutím...
They are angry at the mere thought of giving up one of their prizes, but you talk them round...=Zlobí se při pouhém pomyšlení, že by se měli vzdát jedné ze svých cen, ale ty je přemlouváš...
They are angry at the mere thought of giving up one of their prizes...=Zlobí se už jen při pomyšlení, že by se měli vzdát jedné ze svých cen...
They are angry at the mere thought of giving up one of their prizes, but you brow-beat them into it...=Zlobí se už při pouhém pomyšlení, že by se měli vzdát jedné ze svých cen, ale vy je k tomu přemluvíte...
He looks forward to seeing you at the Festival of Silk, once the task has been completed...=Těší se na setkání s vámi na Festivalu hedvábí, až bude úkol splněn...
The sorrow-spiders have reconvened to hear of your progress...=Pavouci smutku se znovu sešli, aby se dozvěděli o tvém pokroku...
They walk a little straighter, when they return...=Až se vrátí, budou chodit o něco rovněji...
\"Don't I look darling?=\"Nevypadám roztomile?
\"We've made friends! -=\"Spřátelili jsme se! -
The King with a Hundred Hearts rules from his palace above the city...=Král se stovkou srdcí vládne ze svého paláce nad městem...
Roads roil, bricks quiver...=Cesty se houpou, cihly se třesou...
Under other circumstances, your crew might have been happier...=Za jiných okolností by vaše posádka mohla být šťastnější...
\"Please,\" wheezes a voice from within the mounds of clothing, \"take it...=\"Prosím," ozve se hlas zevnitř hromady oblečení, "vezmi si to...
The Clay Man swallows the coins in handfuls - for safety, not out of appetite, you assume - and hands you a crate of whispering souls...=Hliněný muž polyká mince plnými hrstmi - předpokládáš, že pro jistotu, ne z chuti - a podává ti bednu šeptajících duší...
Each one lies down in its appointed position next to the other, nested snugly, head by foot...=Každá z nich si lehne na určené místo vedle druhé, těsně vedle sebe, hnízdo vedle hnízda, hlava u nohy...
The last you see of your violet murder-fungus, it seems to be flirting with a fanged water-pump...=Když naposledy spatříš svého fialového vraha-houba, vypadá to, že flirtuje se zubatou vodní pumpou...
That night, the hill of Polythreme quakes...=Té noci se kopec Polythreme otřásá...
The Modiste stalks her prey past chittering rocks and wailing pools...=Modistka pronásleduje svou kořist kolem čvachtajících skal a kvílejících tůní...
The captain is buying rounds for everyone, despite the beer's gurgled prayers for deliverance...=Kapitán kupuje rundy pro všechny, přestože se pivo modlí o vysvobození...
At the shoreline, the Polythreme Exile plunges his hands into the damp mud and scrapes...=Na břehu Polythremský vyhnanec zaboří ruce do vlhkého bahna a škrábe se...
The blood flows...=Krev teče...
The Clay Men profess ignorance...=Hlinění muži vyznávají nevědomost...
The defiant eyes of the crew stare at you as you enter the brig...=Vyzývavé oči posádky na tebe hledí, když vstupuješ do brigy...
They dare challenge your authority?=Odvažují se zpochybnit tvou autoritu?
You rage against them and they fall back...=Zuříš proti nim a oni ustupují...
The crew steps back, forming a ring around the brig...=Posádka ustoupí a vytvoří kruh kolem věže...
It is the last thing the Pirate-Poet was expecting...=To je to poslední, co pirátský básník očekával...
\"I submit...=\"Poddávám se...
Two Clay Men are waiting at the docks...=Dva hlinění muži čekají v docích...
These are not the sad little clothes-colonies of Polythreme...=Tohle nejsou smutné malé kolonie oděvů z Polythremu...
Stones weep as waves whip them to dust...=Kameny pláčou, když je vlny bičují na prach...
The trees of the Neath are scraggly and wretched - scraping a living with parasynthesis - but the apples of Mutton Island are tart and powerful, perfect for zider...=Stromy v Neathu jsou ošumělé a ubohé - živí se parasyntézou -, ale jablka na Skopovém ostrově jsou trpká a silná, ideální pro zider...
Tonight they're serving Rubbery Lumps, the Mutton Island way! -=Dnes večer se podávají gumové hrudky na způsob Mutton Islandu! -
You don't know the cliff paths like the locals do, and you have to climb more than walk...=Neznáš útesové stezky jako místní a musíš víc šplhat než chodit...
You don't know the hill paths like the locals do, and you have to climb more than walk...=Neznáte stezky v kopcích jako místní a musíte víc šplhat než chodit...
You stand on a cliff-top, looking over the little village...=Stojíte na vrcholku útesu a díváte se na malou vesničku...
You stand on the cliff-top, looking over the Island's village...=Stojíte na vrcholku útesu a díváte se na ostrovní vesničku...
You stand on a cliff-top, looking over the little whitewashed village...=Stojíte na vrcholku útesu a díváte se na malou bělostnou vesničku...
Pirates plying the waves...=Piráti brázdí vlny...
It jumps down from your arms and disappears into the darkness of the ship...=Vyskočí ti z náruče a zmizí v temnotě lodi...
A fisherman watches the violet shape scurry off down the beach...=Rybář sleduje, jak se fialová postava vzdaluje po pláži...
\"Our little lost birdie?=\"Náš malý ztracený ptáček?
Once, this simple fishing village was part of the London suburbs, before London fell and the waters rushed in...=Kdysi byla tahle prostá rybářská vesnice součástí londýnského předměstí, než Londýn padl a voda se přihnala...
You manage to get a few moments' attention from the Custodial Chef...=Podařilo se ti získat pozornost šéfkuchaře...
Mutton island bustles...=Na Skopovém ostrově je rušno...
No one has time for you at the moment...=Nikdo na tebe momentálně nemá čas...
Where is the chimney-smoke?=Kde je komínový kouř?
Mutton Island has been preparing for the Fruits of the Zee festival...=Skopový ostrov se připravuje na festival Plody Zee...
They raise their mugs to you as you enter, and welcome you with a hearty hello...=Když vstoupíte, pozvednou k vám své hrnky a srdečně vás přivítají...
Two fresh-faced fisherman are glad to greet you...=Dva rybáři se svěžími tvářemi vás rádi přivítají...
From a stony bay, you watch as a swift corvette draws into the harbour...=Z kamenité zátoky sleduješ, jak do přístavu vplouvá rychlá korveta...
Why have they got rid of their well?=Proč se zbavili své studny?
As you attempt to lower your plank, a Fervent Officer - escorted by a modest squadron of well-armed zailors - raises his hand, and calls out to you...=Když se pokoušíš spustit prkno, zvedne ruku horlivý důstojník - doprovázený skromnou eskadrou dobře vyzbrojených zailorů - a zavolá na tebe...
\"Glad to be of service to you, captain...=\"Rád vám posloužím, kapitáne...
\"Don't go burnin' it all at once now, love...=\"Nespaluj to všechno najednou, lásko...
Torches flare on the shore, illuminating thick-barrelled cannons...=Na břehu vzplanou pochodně, které osvětlují děla s tlustými hlavněmi...
Your lifeboat pulls up to the cove, unnoticed by the sentries...=Tvůj záchranný člun se blíží k zátoce, aniž by si ho všimly stráže...
As you're preparing to lower a lifeboat, a Khaganian lookout blows his whistle; it shrieks like a Surface bird sighting its prey...=Když se chystáte spustit záchranný člun, kaganský hlídač zapíská; zavříská jako pták Surface, který spatří svou kořist...
You scale the cliff, and crouch in the mud...=Vylezete na útes a krčíte se v bahně...
Your little lifeboat draws up the the cliff-face...=Váš malý záchranný člun se přitáhne k útesu...
Sleek ships are docked the harbour...=V přístavu kotví elegantní lodě...
Most of the brasses still hang on the beams, but now they are joined by an incongruous studding of barnacles...=Na trámech stále visí většina mosazi, ale teď je doplňuje nesourodý hřeben z puklic...
The hill is strewn with dead fish. Silvery scales shine under your lamp; glassy eyes glint. You come across the old stone well, and peer in. The water is high. A salt reek rises from it.\r\n\r\nOn the hilltop, a wicker figure stands. When it was built, it must have been ten feet high; now it is slumped and sagging. The papier-m\u00E2ch\u00E9 of its skin has sloughed away, but it still wears a knobbly crown of coral.=Kopec je posetý mrtvými rybami. Pod lampou se lesknou stříbřité šupiny, lesknou se skelné oči. Narazíš na starou kamennou studnu a nahlédneš dovnitř. Voda je vysoká. Stoupá z ní slaný zápach.\r\n\r\nNa vrcholku kopce stojí proutěná postava. Když ji postavili, musela být vysoká deset stop; teď je sesunutá a prohnutá. Papírová kůže z ní opadala, ale stále má na hlavě korunu z korálů.
The hill is strewn with dead fish...=Kopec je posetý mrtvými rybami...
You check house after house, and don't find a soul...=Prohlížíš dům za domem a nenajdeš ani živáčka...
It scuttles gleefully into the twisty streets, climbs a wall, and roosts in a sodden thatch...=Vesele se plouží klikatými uličkami, šplhá po zdi a hnízdí v rozbředlém rákosí...
Shoes litter the length of the shore and bob in the sighing surf...=Boty se válí po břehu a houpou se ve vzdychajícím příboji...
Still here...=Pořád je tady...
A Sprightly Deckhand blames Storm...=Svižný palubní průvodce obviňuje Bouři...
Mutton Island rests, silently, under the false-stars...=Skopový ostrov tiše odpočívá pod falešnými hvězdami...
Back in London, the old folk tell stories about the \"countryside\"...=V Londýně si staří lidé vyprávějí příběhy o "venkově"...
You peer through a black window...=Nahlížíš černým oknem...
As you enter, the singing stops...=Když vstoupíš, zpěv utichne...
They catch a Craggy Crewman in the doorway, but his struggles buy the rest of you the lead you needed...=Ve dveřích přistihnou Craggy Crewmana, ale jeho boj vám ostatním zajistí potřebný náskok...
Before you're out of the pub, a Solemn Stoker goes down under a gaggle of mutton-chopped villagers...=Než vyjdeš z hospody, Slavnostní Stokař padne k zemi pod houfem vesničanů skopčáků...
The villagers are not expecting your charge...=Vesničané tvého svěřence nečekají...
It's a bloody, dragging battle back to your ship...=Je to krvavá, vlekoucí se bitva zpátky k tvé lodi...
You help yourself to a plate, and fork a choice, dripping cut onto it...=Pomůžeš si talířem a vidličkou na něj nakapeš vybraný, kapající řízek...
A still, sleepy evening...=Tichý, ospalý večer...
The ship slides into dock...=Loď vklouzne do doku...
Is there something in the air today?=Je dnes něco ve vzduchu?
\"Mutton Island is under quarantine,\" a wan lookout calls, in a shaky voice...=\"Ostrov Mutton je v karanténě," ozve se roztřeseným hlasem chabý hlídač...
An admiralty frigate sits in the harbour...=V přístavu stojí admirálská fregata...
A maid with smouldering topaz eyes shows you into the parlour where three young women wait...=Služebná s doutnajícíma topazovýma očima tě uvede do salonu, kde čekají tři mladé ženy...
You peer through a half-open French window into a grand parlour: grand in size, if a little reduced in style by dust and neglect...=Nahlížíš polootevřeným francouzským oknem do velkolepého salonu: velkolepého co do velikosti, i když poněkud ochuzeného o styl prachem a zanedbaností...
The lawns are neatly trimmed, and the night-flowers of the Neath bloom here in profusion...=Trávník je pečlivě zastřižený a hojně tu kvetou noční květiny Neath...
Cynthia grasps your arm and whispers to you...=Cynthia tě chytne za ruku a pošeptá ti...
Lucy leans over and whispers to you confidentially: a complex story about a butler, a pig and an inheritance...=Lucy se k tobě nakloní a důvěrně ti pošeptá: složitý příběh o sluhovi, praseti a dědictví...
Phoebe has a story to tell: of two lovers parted by water, of a raven that carried messages, of a fragment of the moon...=Phoebe má pro tebe příběh: o dvou milencích, které rozdělila voda, o havranovi, který nosil vzkazy, o kousku měsíce...
The maid makes it clear, through a series of unwelcoming growls, that Phoebe, Lucy and Cynthia are all three 'indisposed'...=Služebná dává sérií nevlídného vrčení najevo, že Phoebe, Lucy a Cynthia jsou všechny tři "indisponovány"...
You ask the sulphur-eyed maid to carry a few hints of your news to the sisters...=Požádáš služebnou se sírovýma očima, aby sestrám sdělila pár náznaků tvých zpráv...
Ships rarely come here; nothing changes, even the weather...=Lodě sem připlouvají jen zřídka, nic se nemění, dokonce ani počasí...
A flash of deep violet, and the blemmigan is gone...=Tmavě fialový záblesk a blemmigan je pryč...
The sisters listen with delight to your stories, and unlock the cellar door for you...=Sestry s potěšením naslouchají tvým příběhům a odemykají ti dveře do sklepa...
\"You were there, and you came back with nothing?=\"Byl jsi tam a vrátil ses s prázdnou?
Afterward, she rubs her wrist...=Potom si pohladí zápěstí...
When she returns, she is deflated...=Když se vrátí, je vyčerpaná...
The Anxious Student rushes by you, whooping - but he stops on the hilltop...=Úzkostlivý student se řítí kolem tebe a huláká - ale na vrcholku kopce se zastaví...
A hump of dark rock swathed in mist, like a hundred other Unterzee islands...=Hrb tmavé skály zahalený v mlze, jako stovky dalších ostrovů Unterzee...
It's like trying to get a jaguar out of a tree...=Je to jako snažit se dostat jaguára ze stromu...
She runs round the ceiling like a squirrel - drops to hiss and claw at one of your zailors - retreats into the scullery - slithers through the window there and returns through the chimney, black with soot...=Běhá po stropě jako veverka - spustí se, aby zasyčela a drápala se na jednoho z tvých zailorů - ustoupí do jídelny - proklouzne tam oknem a vrátí se komínem, černým od sazí...
\r\nYou try to question her...=\Zkusíš se jí zeptat...
The diet of domestic servants is a mystery to you...=Strava domácího služebnictva je pro tebe záhadou...
The Yellow-Eyed Maid clings to the ceiling like a lizard, fierce and wiry in her ragged uniform...=Žlutooká služebná se drží u stropu jako ještěrka, divoká a mrštná v otrhané uniformě...
The hall is dark...=Sál je temný...
You cock your head and listen...=Skloníš hlavu a nasloucháš...
Bedrooms, bathrooms, the breakfast room, the servant's stairs: all empty of life...=Ložnice, koupelny, snídaňová místnost, schody pro služebnictvo: všude je prázdno...
The crew spread out to spread out whatever they can...=Posádka se rozestoupí, aby roznesla, co se dá...
The house seems empty: all is still...=Dům se zdá prázdný: všechno je nehybné...
Flames lick about the gables...=Kolem štítů šlehají plameny...
Later, you are certain that the fire began in the turret behind the house...=Později jste si jisti, že požár vznikl ve věžičce za domem...
A bucket-chain passes up water from the zee: enough to slow the flames a fraction, and to soak the cloths you wrap yourself in...=Vědro s řetězem přivádí vodu z věže: dost na to, aby plameny trochu zpomalilo a namočilo látky, do kterých se zabalíš...
You and your crew try again and again to reach her...=Ty a tvá posádka se k ní znovu a znovu snažíte dostat...
The fire begins in Phoebe's turret room...=Požár začíná ve věžičce Phoebe...
No one has come to reclaim Hunter's Keep, despite its proximity to London...=Nikdo nepřišel získat zpět Lovcovu pevnost, přestože se nachází v blízkosti Londýna...
It saunters up the beach, casual as a costermonger on a Sunday afternoon...=Plouží se po pláži, ležérně jako prodavač v neděli odpoledne...
Tumbled stones...=Kámen...
It takes a full day to clear away sufficient ruins to reach the cellars...=Trvá celý den, než se podaří odklidit dostatek trosek, aby se člověk dostal do sklepení...
The lawns are weedy meadows walked by the wind...=Trávníky jsou zaplevelené louky, po kterých se prochází vítr...
Isery's servants carry the box back to the Honeyed Tongue...=Iseryho sluhové odnášejí schránku zpět do Medového jazyka...
\"She was a smuggler of our honey, this zee-captain: and also a gambler, and a frequent visitor to the Tongue...=\"Byla to pašeračka našeho medu, tahle kapitánka, a také hazardní hráčka a častá návštěvnice Jazyka...
Isery, the King's Claw, enforces the peace on the Isle of Cats: inasmuch as anyone does...=Isery, Králův dráp, dohlíží na mír na Kočičím ostrově: pokud to někdo dělá...
You spend half a day observing the docks and note an astonishing number and variety of ships...=Strávíš půl dne pozorováním přístavů a všimneš si ohromujícího množství a rozmanitosti lodí...
You hand over the coins and she tips you a sharp smile before waving you to the nearest alehouse...=Předáš jí mince a ona ti s úsměvem napoví, než ti zamává k nejbližšímu výčepu...
The Melliferous Sister seems reluctant to sell the honey to you, until you show her your silver Key to the Cage Gardens...=Zdá se, že se ti sestra Mellifera zdráhá prodat med, dokud jí neukážeš svůj stříbrný Klíč od klecových zahrad...
\"The Sun orders time, do you see?=\"Slunce nařizuje čas, vidíš?
In back-rooms and cellars, in tangles behind warehouses, you make careful arrangements...=V zadních místnostech a sklepeních, ve spleti za sklady, pečlivě zařizuješ...
\"But, oh dear me, do you know someone picked my pocket?=\"Ale, ach můj bože, víš, že mi někdo vybíral kapsy?
The blemmigan disappears into the crowd, darting between legs in a violet flash...=Blemmigan zmizí v davu, ve fialovém záblesku se vrhne mezi nohy...
King Leopold examines the small jeweled bird with care and a measure of delight...=Král Leopold si opatrně a s jistou dávkou potěšení prohlíží malého ptáčka s drahokamy...
You must lie on a bed in the semi-darkness, eyelids propped open and reflexes drug-dulled...=Musíš ležet na lůžku v pološeru, víčka podepřená a reflexy otupené drogou...
They fall silent as you approach, and reach for their knives...=Když se k nim přiblížíš, zmlknou a sáhnou po noži...
The reports are all the same: Isery manages the Honeyed Tongue, a den of exceedingly select and debased pleasures...=Všechny zprávy jsou stejné: Isery spravuje Medový jazyk, doupě mimořádně vybraných a pokleslých rozkoší...
A scatter of yellow-lit honey-dens and brightly painted alehouses...=Roztroušená žlutě osvětlená medová doupata a pestře vymalované pivnice...
\"The Scholar will give you some notes in return...=\"Učenec ti na oplátku dá pár bankovek...
\"I thought, I really did, that you were made of sterner stuff,\" Isery tells you, sorrow on their sharp-edged features...=\"Myslel jsem si, opravdu jsem si myslel, že jsi z pevnějšího materiálu," řekne ti Isery a v jejich ostrých rysech se objeví smutek...
Your Patron beckons you into their office above the Honeyed Tongue...=Tvůj patron tě pozve do své kanceláře nad Medovým jazykem...
\"It was never about the <i>Echoes</i>, you know,\" they say, as you hand over the vast sum...=\"Nikdy nešlo o <i>Echoes</i>, víš,\" řeknou, když jim předáš obrovskou sumu...
The courtesans are corded with muscle under their gauzy silks, but your crew is determined...=Kurtizány jsou pod svými gázovými hedvábnými šňůrami svalnaté, ale tvá posádka je odhodlaná...
You are, regrettably, mistaken...=Bohužel se mýlíte...
Isery is waiting on the docks when you next arrive at Port Cavendish...=Isery čeká v docích, až příště dorazíte do přístavu Cavendish...
Isery snatches the notes from your hands, and starts flicking through the pages...=Isery ti vytrhne poznámky z rukou a začne listovat stránkami...
\"Don't keep me waiting! -=\"Nenech mě čekat! -
Isery packs you off to the Honeyed Tongue, reasoning that emotions are bound to run high in its silk-clad rooms...=Isery tě odváží do Medového jazyka s tím, že v jeho hedvábných pokojích se jistě rozproudí emoce...
\"Have you no scientific interest?=\"Nemáš žádný vědecký zájem?
The next time you are summoned to see your Patron, it is not in their offices at the Honeyed Tongue...=Až tě příště zavolají za tvým patronem, nebude to v jeho kanceláři v Medovém jazyku...
Your Patron dismisses you with the advice that the Cumaean Canal is the likeliest place to source such a particular gift...=Tvůj Patron tě propustí s radou, že nejpravděpodobnějším místem pro získání takového zvláštního daru je Kumaiský kanál...
You see something wild and dangerous in Isery's eyes, but it is quickly replaced by genial disappointment...=V Iseryho očích vidíš něco divokého a nebezpečného, ale rychle to vystřídá geniální zklamání...
\"I have been singing your praises to Leopold...=\"Chválil jsem tě Leopoldovi...
Two attendants drag the prisoner off to the Rose Garden...=Dva ošetřovatelé odvádějí vězně do Růžové zahrady...
Your Patron is overjoyed at your return...=Tvůj patron je z tvého návratu nadšený...
\"Do say hello to the Merchant Venturer for me, won't you?=\"Pozdravuj ode mne kupeckého podnikatele, ano?
\"You <i>are</i> a smuggler aren't you?=\Ty jsi pašerák, že?
When you enter, the Lady of the Cages is sitting on the window-sill, staring out at her gardens...=Když vejdeš, sedí Paní klecí na okenním parapetu a hledí do svých zahrad...
\"I'll have a reward sent to your ship...=\"Nechám ti poslat odměnu na tvou loď...
\"How is the Venturer?=\"Jak se daří Vetřelci?
\"I don't really care about money,\" she confides, as you count out the payment...=\"Na penězích mi nezáleží," svěřuje se, když odpočítáváš platbu...
Zaira does not take kindly to being threatened...=Zaira si nenechá vyhrožovat...
Zaira does not waste time with words: she slips a long, thin dagger out of her sleeve and cuts the throats of two of your crew...=Zaira neztrácí čas slovy: vysune z rukávu dlouhou tenkou dýku a podřízne hrdla dvěma členům vaší posádky...
Zaira is waiting for you on the docks, gold-mesh veil fluttering in the brimstone-scented breeze...=Zaira na tebe čeká v docích, závoj ze zlatého pletiva vlaje ve vánku vonícím po síře...
\"I've mucked up the timing, haven't I?=\"Pokazil jsem načasování, že?
\"Leopold has a particular fascination with the Surface...=\Leopold je fascinován Povrchem...
\"A bit on the scrawny side...=\Trochu hubený...
\"Memories of salt and zee! -=\"Vzpomínky na sůl a zee! -
The Gall-Eyed Engineer's eyes pulse as she looks around the garden; or maybe she's looking at you...=Inženýrka se žlutýma očima pulzuje, když se rozhlíží po zahradě; nebo se možná dívá na tebe...
\"What ho, Captain! -=\"Co je, kapitáne! -
\"Nightmarish?=\"Noční můra?
Before you is a garden washed with blood...=Před vámi je zahrada omytá krví...
What might one expect from Leopold, Pirate-King of the Isle of Cats: a hulking, grizzled presence with a crimson cat tattooed across his back?=Co by se dalo čekat od Leopolda, krále pirátů z Kočičího ostrova: mohutného, sešlého muže s karmínovou kočkou vytetovanou na zádech?
\"All those who enter must play their parts...=\"Všichni, kdo vstoupí, musí hrát svou roli...
A departing merchant gives you a confused account of crocodiles and honey-cakes and something about...=Odcházející kupec ti zmateně vypráví o krokodýlech a medových koláčích a něco o...
The blemmigan is oddly shy; it sidles onto the quay with obvious reluctance...=Blemmigan je podivně plachý; na nábřeží přichází se zjevnou neochotou...
This is the port of Visage, where faces may not be naked...=Toto je přístav Visage, kde tváře nesmí být nahé...
The flowers have white-waxy leaves which leave powdery traces on your fingers...=Květy mají bíle voskové listy, které zanechávají na prstech práškové stopy...
\"You're not thinking of going <i>in there</i>?=\"Snad neuvažuješ o tom, že bys tam <i>vstoupil</i>?
The blue-cloaked Guard only acknowledges your existence when you step out of the darkness of the path and into the light from the lamps...=Strážce v modrém plášti uzná tvou existenci, teprve když vystoupíš z temnoty cesty do světla lamp...
She makes a mark in her ledger before ringing a brass bell...=Než zazvoní na mosazný zvonek, udělá si značku do své knihy...
The guard watches as the blemmigan whirls into the darkness...=Strážný sleduje, jak blemmigan víří do tmy...
Tone down the details of the light and its brilliance...=Zjemni detaily světla a jeho zářivost...
The walled city of Varchas is a tangle of green vines and luminescent fungal flowers slow-blooming around mouldering stone...=Hradby města Varchas jsou spletí zelených lián a světélkujících houbových květů pomalu kvetoucích kolem tlejícího kamene...
You try to close your ears as you stumble back to your ship...=Snažíš se zacpat si uši, když se potácíš zpět ke své lodi...
With a soft rustle, the blemmigan passes into the shadows around Varchas...=Blemmigan s tichým šustěním přechází do stínů kolem Varchasu...
Whatever power reigns here, the Admiralty will want to know as much as you can stand to record...=Ať už tu vládne jakákoli moc, admiralita bude chtít vědět tolik, kolik jen dokážeš zaznamenat...
The walled city of Varchas is dark...=Hradby města Varchas jsou temné...
Whatever it is, it does not bode well...=Ať je to cokoli, nevěstí to nic dobrého...
The blemmigan whirls into silent safety...=Blemmigan se stáčí do tichého bezpečí...
You can't tell the Admiralty much...=Admiralitě toho moc neřekneš...
The Jewel-Turbaned Youth greets you with his hands pressed together...=Mladík v klenotnickém turbanu tě vítá se sepjatýma rukama...
The Neathers in the tents cackle with malicious delight as the blemmigan vanishes into the shadows...=Otcové ve stanech se zlomyslně rozplývají, když blemmigan mizí ve stínech...
The blue-cloaked Guard waves you through...=Strážce v modrém plášti ti zamává...
\"We dare not admit too many outsiders at once...=\"Neodvažujeme se přijmout příliš mnoho cizinců najednou...
Up close, the blue-cloaked Guard looks grimly fearful and wide-eyed...=Zblízka vypadá strážce v modrém plášti pochmurně, vyděšeně a s očima dokořán...
Not all is well...=Ne všechno je v pořádku...
You are paid with a fresh Bazaar-draft...=Dostaneš zaplaceno čerstvým bazarovým návrhem...
Down the steep stairs...=Po strmých schodech dolů...
It's difficult to read her expression behind those goggles...=Za těmi brýlemi je těžké přečíst její výraz...
The legalities of trading in heartmetal are vague...=Zákonitosti obchodování se srdečním kovem jsou nejasné...
The blemmigan sidles furtively into a pipe that protrudes from the wall...=Blemmigan se kradmo přiblíží k trubce, která vyčnívá ze zdi...
The Smith hammers the ingot into a rough heart shape, leaving it to cool in a bucket of water...=Kovář zatluče ingot do hrubého tvaru srdce a nechá ho vychladnout ve vědru s vodou...
Inside, your lamps reveal dust-choked workbenches strewn with discarded tools...=Uvnitř tvé lampy odhalí zaprášené pracovní stoly poseté odloženým nářadím...
The shed is empty, saving a writing desk and the gigantic mass of needles...=Kůlna je prázdná, až na psací stůl a obrovskou masu jehel...
The inner port is open to you, now, although it is clear that your welcome is conditional...=Vnitřní přístav je ti nyní otevřen, i když je jasné, že tvé přijetí je podmíněné...
Sitting on a blanket overlooking the choppy water, with a bottle of Greyfields at her side, she tells you she thinks her time here is coming to an end...=Sedí na dece s výhledem na rozbouřenou vodu a po boku má láhev Greyfields a říká ti, že si myslí, že se její čas tady chýlí ke konci...
You see her one more time...=Vidíš ji ještě jednou...
She jerks her head to one side when you start speaking...=Když začneš mluvit, trhne hlavou na stranu...
She says that she is mending...=Říká, že se uzdravuje...
She visits you aboard ship and you talk for long hours, lit only by the jar of phosphorescent beetles...=Navštíví tě na palubě lodi a dlouhé hodiny spolu hovoříte, osvětleni pouze sklenicí fosforeskujících brouků...
The Acolyte is grateful...=Akolyta je vděčná...
You encounter the Acolyte one more time...=Setkáš se s Akolyty ještě jednou...
There, you've forgotten anything you knew on the topic...=Tady jsi zapomněl vše, co jsi o tomto tématu věděl...
That'll let you explore...=To ti umožní prozkoumat...
Hooray, lots of Mirrors! -=Hurá, spousta zrcadel! -
There you go! -=A je to! -
Hooray, lots of Iron! -=Hurá, spousta železa! -
Use this to reset various things...=Použijte ho k resetování různých věcí...
There is nothing to see along the narrow quays, but there is a smell, distinct enough to rise above the odours of brine and wood and wet rope...=Na úzkém nábřeží není nic k vidění, ale je tu cítit vůně, dost výrazná na to, aby vynikla nad pachy solanky, dřeva a mokrých lan...
You walk the quays, looking for any little sign that might show what sort of ships dock here, and what they deliver...=Procházíš nábřežím a hledáš jakoukoli malou značku, která by ti ukázala, jaké lodě zde kotví a co dodávají...
Here! -=Tady! -
A few pages torn from a log book record a long passage of doggerel that makes no sense at all...=Několik stránek vytržených z lodního deníku zaznamenává dlouhou pasáž, která vůbec nedává smysl...
A few pages torn from a log book begin with a passage of music, a sweet low children's tune...=Několik stránek vytržených z lodního deníku začíná úryvkem hudby, sladkou tichou dětskou melodií...
A box lies broken on the ground at one of the far quays...=Na zemi u jednoho ze vzdálených přístavišť leží rozbitá bedna...
Stacked near the stairs is a pile of worn out tools: tongs whose hinges have given way, a hammer whose head is coming loose from its haft...=U schodů je naskládaná hromada opotřebovaného nářadí: kleště, kterým povolily panty, kladivo, jehož hlava se uvolňuje z násady...
You stand on the high point of your ship and look to shore...=Stojíš na vyvýšeném místě své lodi a díváš se na břeh...
The metal is steel-hard, and icy cold to the touch...=Kov je tvrdý jako ocel a na dotek ledově studený...
Machinery hums behind high steel walls...=Za vysokými ocelovými stěnami hučí stroje...
The coffin is banded with iron and triple locked...=Rakev je opásaná železem a třikrát zamčená...
The Acolyte sends you a message, requesting assistance with a difficult autopsy...=Akolyta ti posílá zprávu, ve které tě žádá o pomoc s náročnou pitvou...
And he provides...=A on ji poskytne...
He tells you that folk here keep to themselves...=Říká ti, že lidé se tu drží stranou...
\"Swam,\" he says...=\"Swam," říká...
Heavy cannon...=Těžké dělo...
There might be something interesting behind one of these doors, but you've picked the wrong one...=Za jedněmi z těchto dveří by mohlo být něco zajímavého, ale vy jste si vybrali špatné...
For seven days the smith works...=Sedm dní pracuje kovář...
The rooms run back into the rock of the island, chamber after chamber of long-barreled machinery...=Místnosti se rozbíhají zpět do skály ostrova, komora za komorou s dlouhými hlavněmi strojů...
If it's not entirely original work, at least it will make a change from her usual round of children's ditties and airs from half-remembered operas...=Když už to není úplně originální dílo, aspoň to bude změna oproti jejímu obvyklému kolotoči dětských písniček a etud z polozapomenutých oper...
The place proves to be a wide field knee-deep in the dark matter, thousands of hearts' worth...=Místo se ukáže jako široké pole po kolena zahloubené do temné hmoty, která stojí za tisíce srdcí...
Apparently usually one of the other acolytes performs this melancholy duty, but no one is available today, and so it falls to you...=Obvykle zřejmě tuto melancholickou povinnost vykonává některý z akolytů, ale dnes není nikdo k dispozici, a tak to připadá na tebe...
The smithy is a long low building that you missed on your first survey of the island...=Kovárna je dlouhá nízká budova, kterou jsi při prvním průzkumu ostrova přehlédl...
Soothe meets you at the door...=Soothe tě uvítá u dveří...
It might not be enough for a royal concert, but it's a good, hearty tune that would put anyone in a better mood...=Na královský koncert to sice nestačí, ale je to dobrá, srdečná melodie, která každému zlepší náladu...
For a quarter hour you think you're on to something original, until one of your crew reminds you the tune you're whistling is that Wolfstack drinking song with the naughty refrain about Sinning Jenny...=Čtvrt hodiny si myslíš, že jsi přišel na něco originálního, dokud ti jeden z tvé posádky nepřipomene, že melodie, kterou si pískáš, je ta vlčácká pijácká píseň s nemravným refrénem o hřešící Jenny...
It's sweltering inside the smithy...=V kovárně je dusno...
From time to time she'll admit that there's something you can do for her...=Čas od času připustí, že pro ni můžeš něco udělat...
This one doesn't have just one sphere, but dozens of them, the size of a pebble or the size of a grape...=Tahle nemá jen jednu kouli, ale desítky, velikosti oblázku nebo hroznu...
She has to saw open the skull to get at this one's secret...=Aby se dostala k tajemství téhle, musí lebku rozříznout...
The secret grows in the gut of this one...=Tajemství roste v jeho útrobách...
When the Austere Acolyte pulls the corpse's hands away from her chest, you see: the nodules grow in both palms, flattened ovals under the skin.\r\n\r\nThe Acolyte's big nutcracker struggles to get any purchase on these, dense and narrow as they are, but she manages in the end. She is singing about a beach of sugar sand, and an ocean of caramel.\r\n\r\nShe spends a long time with the goggles, and the song goes quiet then. \r\n\r\nWith a sigh the Acolyte throws the secrets aside. \"She wanted to kill her sister's husband. She didn't commit the murder, but her hands itched to push him from the balcony of their townhouse.\"\r\n\r\nEven from here you sense the breathtaking hatred, as involuntary as lust. The precision of the murderous fantasies. Surprise, because she was not accustomed to such feelings. Fear at learning she was capable of them. Self-justification that such feelings were deserved. Heady excitement at having any emotion that ran so strong. Then hate again\u2014\r\n\r\n\"Your pony is made of fresh baked bread,\" sings the Acolyte in your ear. You're back in your body. You find yourself standing very close to the noxious black pellet, as though you were about to scoop it up and eat it.\r\n\r\n\"...and butter is its saddle,\" she sings soothingly, leading you away to the far side of the room. There you sit until she has disposed of the thing, which is of no use to anyone.=Když Akolyta Austere odtáhne mrtvole ruce od hrudi, vidíš: v obou dlaních rostou uzlíky, zploštělé ovály pod kůží." Akolyta má problém se na nich, hustých a úzkých, vůbec zachytit, ale nakonec se jí to podaří. Zpívá o pláži z cukrového písku a oceánu z karamelu.\r\n\r\nDlouho si s brýlemi hraje a píseň pak utichne. \Akolyta s povzdechem odhodí tajemství stranou. \"Chtěla zabít manžela své sestry. Vraždu nespáchala, ale ruce ji svrběly, když ho chtěla shodit z balkonu jejich městského domu." "I odtud cítíš dechberoucí nenávist, stejně nedobrovolnou jako chtíč. Přesnost vražedných představ. Překvapení, protože na takové pocity nebyla zvyklá. Strach z poznání, že je jich schopná. Sebeospravedlnění, že si takové pocity zaslouží. Opojné vzrušení z toho, že má tak silné emoce. Pak zase nenávist\u2014\r\n\r\n\"Tvůj poník je z čerstvě upečeného chleba," zpívá ti do ucha Akolyta. Jsi zpátky ve svém těle. Zjistíš, že stojíš velmi blízko odporné černé pelety, jako bys ji chtěl nabrat a sníst.\"...a máslo je jeho sedlo,\" zpívá konejšivě a odvádí tě na druhou stranu místnosti. Tam sedíš, dokud se té věci, která není nikomu k ničemu, nezbaví.
When the Austere Acolyte pulls the corpse's hands away from her chest, you see: the nodules grow in both palms, flattened ovals under the skin...=Když Rázný akolyta odtáhne ruce mrtvoly od hrudi, vidíš: na obou dlaních rostou uzlíky, zploštělé ovály pod kůží...
The ball is big as a grapefruit this time, and rides high under the woman's diaphragm...=Kulička je tentokrát velká jako grapefruit a vyjíždí vysoko pod ženinu bránici...
The Austere Acolyte works quickly this time, and her songs (of chessmen toasting by the fire, of a seedling growing out of a chocolate liqueur) sound genuinely cheerful...=Strohá akolytka tentokrát pracuje rychle a její písně (o šachových figurkách připíjejících si u ohně, o semenáčku vyrůstajícím z čokoládového likéru) znějí skutečně vesele...
The operation is long and slow...=Operace je dlouhá a pomalá...
\"A slice of cheddar edged in lace,\" sings the Austere Acolyte as she works...=\"Kousek čedaru lemovaný krajkou," zpívá si při své práci přísná akolytka...
The woman's metal ball is not round or oval...=Ženina kovová koule není kulatá ani oválná...
\"Bibles bound in crocodile leather,\" sings the Acolyte as she works...=\"Bible vázané v krokodýlí kůži, \" zpívá Akolyta při práci...
There are many, many boxes piled up under the steepled roof...=Pod strmou střechou je naskládáno mnoho, mnoho krabic...
\"Here and there,\" she says...=\"Tady a tam," říká...
\"Soothe and Cooper's Heartsease Tonic,\" she says...=\"Uklidňující a Cooperovo srdcervoucí tonikum," říká...
\"The useful ones go to the Masters, and everything else to the dump,\" she says...=\"Ty užitečné jdou k pánům a všechno ostatní na skládku," říká...
She tells you she can't recall how she got here...=Řekne ti, že si nepamatuje, jak se sem dostala...
\"There was another apprentice who worked with me,\" she says...=\"Byl tu ještě jeden učeň, který pracoval se mnou," říká...
Perhaps, if she has come to like you well enough, she'll choose to answer some questions about this place...=Možná, že když si tě oblíbila, rozhodne se odpovědět na pár otázek o tomto místě...
All is as it was...=Vše je při starém...
\"I don't know where he is! -=\"Nevím, kde je! -
She hands you an oilskin pouch...=Podává ti váček z olejové kůže...
It scurries desperately back up the gang-plank, shrilling pathetically...=Zoufale se plíží zpět po prkně a žalostně vřeští...
One of the Mute Exiles brings him a loaf of brown algae-bread...=Jeden z němých vyhnanců mu přinese bochník hnědého chleba z řas...
The exiles see many come, fewer leave...=Vyhnanci vidí, že jich mnoho přichází a méně odchází...
An irritable monkey snatches the relic and cradles it to the matted fur of its chest...=Podrážděná opice chňapne po relikvii a přitiskne si ji k matné srsti na hrudi...
Codex: a desperate caveful of mute exiles, and an inexplicable colony of shivering, bad-tempered monkeys...=Kodex: Zoufalá jeskyně plná němých vyhnanců a nevysvětlitelná kolonie roztřesených, špatně naladěných opic...
\"You heard of the Pillared Sea, where Irem lies?=\"Slyšel jsi o Moři s pilíři, kde leží Irem?
\"They were Sisters, from the Sisterhood over on Abbey Rock...=\Byly to sestry ze Sesterstva na Opatské skále...
Your zailors watch the fireflies shimmer, swap shanties, pass round the grog and shy stones at the more vampirically inclined zee-bats...=Tvoji zailors sledují, jak se třpytí světlušky, vyměňují si šantány, podávají si grog a stydí se kameny na vampýrštěji naladěné zee-bats...
\"The Chelonate, right - they're hunters...=\"Chelonate, správně - jsou to lovci...
\"You know the Drownies?=\"Znáš Drownies?
\"The ones that farm up there - they're us...=\Ti, co tam nahoře hospodaří - to jsme my...
\"We did have a bridge, but the Ship of Lights came through here once...=\Měli jsme most, ale jednou tudy proplouvala Loď světel...
\"An island filled entirely with rats...=\Ostrov plný krys...
\"None of them show their faces...=\Žádná z nich neukazuje svou tvář...
\"These! -=\Tyhle! -
He takes your trophy and nods...=Vezme si tvou trofej a přikývne...
The refugees timidly step from your deck...=Uprchlíci nesměle vystoupí z tvé paluby...
\"Thank you again, [q:Addressed as]...=\Ještě jednou děkuji, [q:Osloven jako]...
\"Course,\" the Bearded Watchman tells you, \"there are no actual shepherds on the Shepherd Isles...=\"Samozřejmě," řekne ti vousatý strážce, "na Pastýřských ostrovech žádní skuteční pastýři nejsou...
Your decaying charges return cheerful and a little tipsy, singing alarming Napoleonic-era drinking songs, chucking pebbles at bats...=Tvoji chátrající svěřenci se vracejí veselí a trochu podnapilí, zpívají znepokojivé pijácké písně z napoleonské éry, házejí kamínky po netopýrech...
\"Four graves now, Captain...=\"Čtyři hroby, kapitáne...
\"We saw a Drownie, Captain! -=\Viděli jsme utopence, kapitáne! -
\"Something of the peace of old Kent still clings to this place...=\"Něco z klidu starého Kentu se stále drží tohoto místa...
The Muscular Prioress inspects your trophy...=Svalnatá převorka si prohlíží vaši trofej...
The Muscular Prioress jingles with knives and pistols...=Svalnatá převorka cinká noži a pistolemi...
\"Nothing is happening...=\"Nic se neděje...
The Muscular Prioress, the Abbess' lieutenant, comes to the door to listen...=Svalnatá převorka, poručík abatyše, přichází ke dveřím, aby si poslechla...
The Muscular Prioress, the Abbess' lieutenant, comes down to inspect the potential novice...=Svalnatá převorka, poručnice abatyše, sestupuje dolů, aby si prohlédla potenciální novicku...
Nothing...=Nic...
Like huge and deadly herons, the Sisters stalk along the very tops of the walls...=Sestry se jako obrovské a smrtící volavky slídí po samých vrcholcích zdí...
The convent is silent...=V klášteře je ticho...
Someone died here, far from home, long enough ago that their flesh is gone...=Někdo tu zemřel, daleko od domova, dost dávno na to, aby jeho tělo zmizelo...
You follow tracks into a sea-cave...=Sleduješ stopy do mořské jeskyně...
This is a mushroom driven more by duty than desire...=Tohle je houba, kterou pohání spíš povinnost než touha...
\"Not to the death...=\"Ne na smrt...
\"There must be music, too, and fire, and a promise...=\Musí tam být také hudba, oheň a slib...
From the deck, you see the light of the fire turn ice-blue, roar to greater brightness, and fail as night falls from the roof...=Z paluby vidíš, jak se světlo ohně mění na ledově modré, jak se rozhořívá do většího jasu a jak se ztrácí, když ze střechy padá noc...
The light of the fire turns ice-blue, roars to greater brightness...=Světlo ohně se mění na ledově modré, řve do většího jasu...
St Neot is the patron saint of fish...=Svatý Neot je patronem ryb...
The Parson stares through drifting mist at the sullen walls of the fortress-convent...=Farář hledí skrze plující mlhu na zachmuřené zdi kláštera-pevnosti...
A black spit of an island, far from anywhere anyone would want to go...=Černý ostrov, daleko od místa, kam by kdokoli chtěl jít...
Most of the supplies remain packed...=Většina zásob zůstává zabalená...
Below the sign, an authoritative hand has carved this message: IF YOU WISH TO RETURN TO LONDON - IF YOU SEEK THE FORGIVENESS OF THE EMPRESS - IF YOU WILL SACRIFICE ALL TO MAKE AMENDS - RECORD YOUR NAME AND CRIME...=Pod cedulí je autoritativní rukou vyryta tato zpráva: POKUD SE CHCEŠ VRÁTIT DO LONDÝNA - POKUD HLEDÁŠ ODPUŠTĚNÍ U CÍSAŘOVNY - POKUD OBĚTUJEŠ VŠECHNO, ABYS ODČINIL SVŮJ ČIN - ZAPIŠ SVÉ JMÉNO A ZLOČIN...
These are real stars...=To jsou skutečné hvězdy...
You cannot...=Nemůžeš...
This stillness is itself of interest to the Admiralty...=Tento klid sám o sobě zajímá admiralitu...
The blemmigan, eyeless as it is, looks to you, looks to the shore, looks back to you...=Blemmigan, bez očí, jak je, se dívá na tebe, dívá se na břeh, dívá se zpátky na tebe...
A ragged tent flaps in the freezing wind...=Otrhaný stan se třepotá v mrazivém větru...
Beneath the black and freezing water, a ship lies rusting...=Pod černou a mrazivou vodou leží rezavějící loď...
A message is carved into the wood: IF YOU WISH TO RETURN TO LONDON - IF YOU SEEK THE FORGIVENESS OF THE EMPRESS - IF YOU WILL SACRIFICE ALL TO MAKE AMENDS - RECORD YOUR NAME AND CRIME...=Do dřeva je vyrytý vzkaz: POKUD SE CHCEŠ VRÁTIT DO LONDÝNA - POKUD HLEDÁŠ ODPUŠTĚNÍ Vládkyně - POKUD CHCEŠ OBĚTOVAT VŠECHNO, ABYS UDĚLAL NÁPRAVU - ZAPIŠ SVÉ JMÉNO A ZLOČIN...
Two vast winged shapes guard a gate of something like resin, smooth but uneven...=Dva obrovské okřídlené tvary střeží bránu z něčeho jako pryskyřice, hladkou, ale nerovnou...
Your oiled garments offer a little protection, but the cold is stunning...=Tvůj naolejovaný oděv poskytuje trochu ochrany, ale chlad je ohromující...
Your father's first name - \"ELIAS\"...=Křestní jméno tvého otce - "ELIAS"...
Traitors, murderers, counterfeiters of Echoes, and worse - all have inscribed their names here on the pier of the dock, to memorialise their remorse and plead the Empress' mercy...=Zrádci, vrazi, padělatelé Ozvěn a ještě horší - ti všichni si zde na molu v přístavu nechali vyrýt svá jména, aby si připomněli své výčitky a prosili císařovnu o milost...
You nick your hand with a blade and hold it above the frozen mound...=Pořezal sis ruku ostřím a držíš ji nad zmrzlou mohylou...
You move to cut your hand with your pocketknife, but the vial clutched in your palm keeps the blade safely from your flesh...=Chceš si ruku pořezat kapesním nožem, ale lahvička, kterou svíráš v dlani, drží ostří v bezpečí před tvým tělem...
As soon as you dock, Mr Sacks lumbers ashore...=Jakmile zakotvíš, pan Sacks se vyškrábe na břeh...
The guilty rodent is released back to his family, all wheeking with relief...=Provinilý hlodavec je vypuštěn zpět ke své rodině, která si oddechne...
The execution is kept as painless as possible, but conducted in public...=Poprava je co nejméně bolestivá, ale je provedena veřejně...
There is a long silence...=Nastane dlouhé ticho...
A guilty rodent stands, his head bowed...=Provinilý hlodavec stojí se skloněnou hlavou...
You've done all you can...=Udělal jsi, co jsi mohl...
The gates of town are closed...=Brány města jsou zavřené...
As you step on to the quay, you hear clamour, shouts, and shooting; you can see, off in the distance, smoke rising from beyond the hill, and dots of fire flecking the horizon...=Když vstoupíš na nábřeží, slyšíš hluk, křik a střelbu; v dálce vidíš, jak zpoza kopce stoupá kouř a obzor kropí ohnivé tečky...
The rodent's nose quivers with dismay...=Hlodavci se chvěje nos hrůzou...
There is no habitation in sight, no market, only an old, rotting dock...=V dohledu není žádné obydlí, žádný trh, jen starý, hnijící dok...
A few pieces of scintillack catch your eye as you return to the ship...=Když se vracíš k lodi, zaujme tě několik kousků scintillaku...
In the days that follow, Pigmote burns...=V následujících dnech Pigmote hoří...
In the days that follow, Pigmote starves...=V následujících dnech Pigmote hladoví...
Revolution! -=Revoluce! -
Pigmote's fight for independence is lost...=Boj Pigmote za nezávislost je prohraný...
The celebrations last three days...=Oslavy trvají tři dny...
Pigmote is bloodied, but victorious...=Pigmote je zkrvavený, ale vítězí...
A much quicker way to control the island...=Mnohem rychlejší způsob, jak ovládnout ostrov...
The rat proudly marks your paper with a stamp carved from a mushroom...=Krysa hrdě označí váš papír razítkem vyřezaným z houby...
The rat reaches down to stamp your paper...=Krysa se natáhne, aby dala razítko na tvůj papír...
A young rat sits at a small desk...=Mladá krysa sedí u malého stolu...
The raiding party returns bearing treasure and the lead pirate's head...=Nájezdníci se vracejí s pokladem a hlavou hlavního piráta...
Pigmote sends its best soldiers against the pirates...=Pigmote posílá proti pirátům své nejlepší vojáky...
Parents nuzzle their pups farewell, holding back the tears just long enough...=Rodiče se loučí se svými mláďaty a zadržují slzy jen na tak dlouho, dokud...
The aide bows, defeated...=Pomocník se sklání, poražen...
The aide takes you to the coast, where the huts still smoulder from the last pirate attack...=Pobočník tě odvede na pobřeží, kde ještě doutnají chatrče po posledním útoku pirátů...
The man from Visage is released, free to tell stories of what he saw here...=Muž z Visage je propuštěn a může vyprávět o tom, co zde viděl...
The masked man puts up no resistance as the guards lead him away...=Maskovaný muž neklade žádný odpor, když ho stráže odvádějí pryč...
He draws himself to his full height...=Přitáhne se do své plné výšky...
He draws himself up to full height...=Vytahuje se do plné výšky...
A cloaked man in a hippo mask stands surrounded by a pack of rodent soldiers...=Maskovaný muž v masce hrocha stojí obklopen smečkou hlodavých vojáků...
The aide examines the mask...=Pobočník si prohlíží masku...
The furry militia goes door to door in search of other masks...=Chlupatá domobrana chodí ode dveří ke dveřím a hledá další masky...
The furry militia scours the town for other masks...=Chlupatá domobrana hledá další masky...
The aide takes you deep into the Chickenwoods...=Pomocník vás zavede hluboko do Kuřecího lesa...
The harvesters rub their paws with satisfaction...=Sběrači si spokojeně otírají tlapy...
Repurposing scrap from <i>The Impossible Lamb</i> to act as coastal defence is hard, filthy work, but worth the effort...=Přepracovat šrot z <i>Nemožného jehněte</i> na obranu pobřeží je těžká, špinavá práce, ale stojí za to...
For a few hours, [q:Pigmote Isle: Mastery] comes together in celebration...=Na několik hodin se [q:Pigmote Isle: Mastery] sejde k oslavě...
The aide squeals...=Pomocník kvičí...
The traitors surrender...=Zrádci se vzdávají...
The resistance is too fierce, too desperate...=Odpor je příliš zuřivý, příliš zoufalý...
Diplomacy works...=Diplomacie funguje...
The traitors do not listen...=Zrádci neposlouchají...
A word in the right furry ear...=Slovo do pravého chlupatého ucha...
\"The lights of London call to our people, Hairless Adviser...=\"Světla Londýna volají k našim lidem, Bezsrstý rádce...
The aide meets you at the ship with a pair of trusted assistants...=Pobočník se s tebou setká na lodi s dvojicí důvěryhodných pomocníků...
The aide sags; his whiskers droop...=Pobočník se svěsí, vousy mu spadnou...
The aide hurries you into the depths of the Chickenwoods, where the woods are particularly dark and foreboding...=Pobočník tě popohání do hlubin Slepičího lesa, kde jsou lesy obzvlášť temné a plny předtuch...
Fire...=Oheň...
The celebration takes the rodents' minds off the shadowy threat...=Oslava odvádí hlodavce od stínové hrozby...
It bleeds spiders! -=Krvácí z něj pavouci! -
A chill hangs over the Chickenwoods...=Nad Slepičím lesem se vznáší chlad...
The simple huts light easily, and the flames take the dead with them...=Jednoduché chýše snadno vzplanou a plameny s sebou berou mrtvé...
Away from the contaminated water, the symptoms of the disease soon fade...=Daleko od kontaminované vody příznaky nemoci brzy odezní...
Rats and cavies lie quivering on canvas sheets in this part of town...=V této části města se na plátně třesou krysy a kavky...
The last wine barrel is delivered to the docks by annoyed soldiers...=Poslední sud s vínem přivážejí do doků rozčilení vojáci...
The aide seems slightly relieved...=Zdá se, že se pobočníkovi mírně ulevilo...
\"The rats' wine is in high demand, Hairless Adviser...=\"O krysí víno je velký zájem, Bezvlasý rádce...
\"Hairless Adviser! -=\"Bezvlasý poradce! -
With the handing over of the 'Thalassine', Pigmote Isle accepts His Complexity's protection...=S předáním 'Thalassine' přijímá ostrov Pigmote ochranu Jeho Složitosti...
With the handing over of the 'Left Eye', Pigmote Isle accepts Visage's offer...=S předáním 'Levého oka' přijímá ostrov Pigmote Visageovu nabídku...
The Drownie returns to his vessel, his bloated feet squelching with each angry step...=Utopenec se vrací na svou loď, jeho nafouklé nohy dřepí při každém rozzlobeném kroku...
Two vessels are docked at Saints-Haven...=V přístavu Saints-Haven kotví dvě lodě...
The guinea pig proudly marks your paper with a stamp carved out of a mushroom...=Morče hrdě označí tvůj papír razítkem vyřezaným z houby...
The guinea pig reaches down to stamp your paper...=Morče se natáhne, aby ti orazítkovalo papír...
An imperious guinea pig sits at a small desk...=Panovačné morče sedí u malého psacího stolu...
A small but determined battalion of angry rodents answers your return with steely resolve...=Malý, ale odhodlaný prapor rozzlobených hlodavců odpovídá na váš návrat s pevným odhodláním...
The Admiralty is unlikely to come and trounce the uppity little buggers...=Admiralita pravděpodobně nepřijde a ty malé vzpurné hmyzáky nezatluče...
Straight to the food silos...=Přímo do zásobníků jídla...
You cannot get into town to make your delivery...=Nemůžete se dostat do města, abyste doručili zásilku...
The gates of the port are closed...=Brány přístavu jsou zavřené...
A sad tale of failed ambition...=Smutný příběh o neúspěšných ambicích...
The blemmigan scampers away, chirruping happily...=Blemmigan odplouvá a spokojeně si cvrliká...
Tiny glimmers mark where the rodents' treasure met its end...=Drobné záblesky označují místo, kde skončil hlodavcův poklad...
Pigmote Isle is in no state to receive this or any other delivery...=Ostrov Pigmote není ve stavu, kdy by mohl přijmout tuto nebo jinou zásilku...
A few survivors still scavenge through the remnants, hissing whenever you approach...=Několik přeživších stále prohledává zbytky a syčí, kdykoli se přiblížíte...
The rats do an excellent job, patching the leaks and beating the hull into shape...=Krysy odvádějí skvělou práci, záplatují netěsnosti a otloukají trup do tvaru...
The cavies twitch their whiskers with pride as you cast your eye across their harvest and select the finest pieces...=Kavalíři se pyšně chvějí, když přejíždíš pohledem jejich úrodu a vybíráš ty nejlepší kousky...
The guards are spread thin...=Stráže jsou rozprostřeny...
You silence the guard before its screaming can draw too much attention...=Umlčíš stráž, než její křik vzbudí příliš pozornosti...
Caught red-handed...=Přistižen při činu...
\"His Complexity's blessings be upon you,\" wheezes the Drownie, counting the little pearls into a small oilskin bag...=\"Požehnání Jeho Složitosti s tebou," sípe Drownie a počítá perly do malého váčku z olejové kůže...
The ambassador lifts her mask to whisper...=Velvyslankyně si zvedne masku a zašeptá...
You have to kneel at the long table, but none rise without eating their fill...=U dlouhého stolu musíte pokleknout, ale nikdo se nezvedne, aniž by se najedl...
'Captain Whiskers', the Admiralty calls you, so you've heard...='Kapitán Fousek', říká ti admiralita, tak jsi slyšel...
Pigmote's stored food diminishes quickly...=Pigmoteho zásoby jídla rychle ubývají...
Hail [q:Pigmote Isle: Mastery]! -=Ať žije [q:Pigmote Isle: Mastery]! -
(You'll need it...=(Budeš ho potřebovat...
You've made it safe back, barely...=Sotva jsi se dostal bezpečně zpět...
The engineers of the Canal took advantage of existing caves and passages where they could...=Inženýři kanálu využili existujících jeskyní a průchodů, kde se dalo...
A card game ends badly when one Surface sailor knifes another for all the usual reasons...=Karetní hra skončí špatně, když jeden námořník z Povrchní pobodá druhého ze všech obvyklých důvodů...
This would be a prime spot for a pub or wine-shop, but the interests of the Echo Bazaar, and the laws of London, prevent it...=Tohle by bylo nejlepší místo pro hospodu nebo vinotéku, ale zájmy bazaru Echo a londýnské zákony tomu brání...
The gates open and shut...=Brány se otevírají a zavírají...
A Deeply Tanned Vagabond waits in a jolly-boat...=Hluboce opálený tulák čeká v loďce...
This place is stone and iron...=Tohle místo je z kamene a železa...
You can be charming, when you exert yourself...=Můžeš být okouzlující, když se budeš snažit...
Your smile must ring entirely false to the Surface sailor, for he takes one look at you and takes off running...=Tvůj úsměv musí být pro námořníka z Povrchu úplně falešný, protože se na tebe podívá a uteče...
Ahead of you, now, like the opening of a great Eye: sunlight...=Před tebou, teď, jako otevření velkého oka: sluneční světlo...
You offer the zailor passage upward, and direct him to the Cladery Heir's surgery...=Nabízíš zailorům průchod nahoru a nasměruješ je do ordinace Claderyho dědice...
The Travel-Writer sets swiftly into the port, his briefcase hanging easily at his side. \r\n\r\nIn the middle of your afternoon tea, a crowd rushes by the caf\u00E9. They gather at the foot of a lamppost, gawking, shrieking, gasping. A woman is strung from the light, her face sliced like Venetian blinds. \"Heavens,\" a pale navigator whispers. \"Isn't she the explorer? Said she meant to plant a flag on the zee-bed?\" No one replies. You spy the Travel-Writer in the crowd, frowning.=Cestovní spisovatel se rychle vydává do přístavu, kufřík mu lehce visí u boku. \Uprostřed odpoledního čaje se do kavárny nahrne dav lidí. Shromáždí se u paty sloupu veřejného osvětlení, zírají, křičí, lapají po dechu. Na světle je pověšena žena, jejíž tvář je rozřezaná jako žaluzie. \"Nebesa," zašeptá bledý navigátor. \"Není to ona, ta průzkumnice? Říkala, že chce na zee-bed vyvěsit vlajku?" Nikdo neodpovídá. V davu zahlédneš zamračeného cestovatele.
The Travel-Writer sets swiftly into the port, his briefcase hanging easily at his side...=Cestopisec se rychle vydá do přístavu, kufřík mu lehce visí u boku...
As dinner bells sound throughout the port, you carry a ladder to one of the long-moored, half-legal ship hostels...=Zatímco v přístavu zní zvony na večeři, neseš žebřík k jedné z dlouho zakotvených, napůl legálních lodních ubytoven...
The Canal ascends, through locks and gates and shadowed turns, to the sunlight of the Surface...=Kanál stoupá skrze zdymadla a brány a stinné zákruty ke slunečnímu světlu na hladině...
In the bleaching glare of the lens, among the smells of oil and metal, you sip tea and chat...=V bělostné záři objektivu, mezi pachy oleje a kovu, popíjíte čaj a povídáte si...
Your zailors chat uneasily while the light-crew load the coal...=Vaši zailors si neklidně povídají, zatímco posádka světla nakládá uhlí...
The blemmigan scampers off into the innards of the ship...=Blemmigan se odplazí do útrob lodi...
The light-ship crew line the rail as you leave, jeering and flinging fungus, which bounces harmlessly off your ship's hull...=Posádka lehké lodi se při vašem odchodu postaví k zábradlí, posmívá se a hází houby, které se neškodně odrážejí od trupu vaší lodi...
Its clear bright beam warms the way...=Její jasný paprsek zahřívá cestu...
The monks have blocked the tunnels into the Citadel...=Mniši zablokovali tunely do Citadely...
The trophy inspires the monks to feasts of bragging...=Trofej inspiruje mnichy k chlubivým hostinám...
They're eager to talk about their history...=Dychtivě vyprávějí o své historii...
Mostly Echoes, but here's Khanate paper money, the whimpering coins of Polythreme, and a strange glass token that might be from far Irem...=Většinou Ozvěny, ale jsou tu i chanátské papírové peníze, skomírající mince Polythremu a podivný skleněný žeton, který by mohl pocházet z dalekého Iremu...
Is it a real objection, or a negotiating position?=Je to skutečná námitka, nebo vyjednávací pozice?
They still haven't fixed that crack...=Pořád ještě neopravili tu prasklinu...
It's gone! -=Je pryč! -
\"We do not fight women,\" one sneers...=\"Nebojujeme s ženami," ušklíbne se jeden...
An old bearded man sits cross-legged and naked in Godfall's smallest monastic cell...=Starý vousatý muž sedí se zkříženýma nohama a nahý v nejmenší klášterní cele Godfallu...
The brawling bearded men who live here call themselves monks...=Rváči s plnovousem, kteří tu žijí, si říkají mniši...
Go back...=Vrať se...
There you go...=Tady máš...
You're going the right way - but you've taken a turn you didn't intend...=Jdeš správnou cestou - ale odbočil jsi, kam jsi neměl v úmyslu...
Was it you?=Byl jsi to ty?
Money changes hand between monks as you emerge, blinking, into the light of their lamps...=Peníze si mezi mnichy vyměňují, když se vynoříš, mrkající, ve světle jejich lamp...
All the Neath is dark...=Celá Neath je temná...
Naples is hotter, louder, livelier, tastier, sandier, windier, foreigner than London...=Neapol je teplejší, hlasitější, živější, chutnější, písčitější, větrnější, cizí než Londýn...
An interlude of noisy gulls and baking afternoons...=Intermezzo hlučných racků a pečených odpolední...
A half-day out of Sicily, a squall drives you almost on to the rocks...=Půl dne mimo Sicílii, bouře vás zažene téměř na skály...
Zailors lick their lips as the provisions come aboard...=Zailorové si olizují rty, když se na palubu dostávají zásoby...
Rome, Florence, Venice...=Řím, Florencie, Benátky...
A silent Empress in a shuttered palace...=Mlčenlivá císařovna v zavřeném paláci...
The bloody glory of a new sunset...=Krvavá sláva nového západu slunce...
You disappear into the teeming slums of Naples...=Mizíš v hemžících se neapolských slumech...
You see her to the train...=Doprovodíš ji k vlaku...
Deserted or dead...=Opuštěná nebo mrtvá...
\"She was here last week, but - \"\r\n\r\nYou follow the Daughter's stunned gaze...=\"Byla tu minulý týden, ale -" sleduješ dceřin ohromený pohled...
\"But she's been here...=\"Ale ona tu byla...
Even by night, the Port of Naples is alive with shouts and laughter and work-songs, the roar of engines...=I v noci je neapolský přístav plný křiku, smíchu a pracovních písní, hukotu motorů...
The trees are the dusty green of old jade: the hills, tawny as a lion...=Stromy jsou zaprášené, zelené jako starý nefrit: kopce, plavé jako lev...
In the vast expanse of the Surface, without familiar echoes, your engine sounds strangely quiet...=V rozlehlém prostoru Povrchu, bez známé ozvěny, zní tvůj motor podivně tiše...
Down into the dark and the quiet...=Dolů do tmy a ticha...
You beach your steamer on the shores of Avernus...=Vyplouváš se svým parníkem na břehy Avernu...
The box will remain filled with light until it's opened, even underground...=Schránka zůstane naplněna světlem, dokud ji neotevřete, dokonce i v podzemí...
The Canal emerges in the little lake called Avernus...=Kanál se vynoří v malém jezeře zvaném Avernus...
The central contradiction of shroomer existence: they hate the Uttershroom, but they'd do anything to avoid leaving...=Ústřední rozpor existence houbařů: nenávidí Uttershroom, ale udělali by cokoli, aby ho nemuseli opustit...
The shroomers pile up slabs of sweet mauve shroom-flesh...=Houbaři hromadí pláty sladké fialové houbové dužiny...
It twitches with uneasy life...=Škubá se v něm neklidný život...
The villagers live a shabby but sufficient life...=Vesničané žijí chatrným, ale dostačujícím životem...
Here are the piled slabs of mauve fungus-flesh...=Tady jsou naskládané pláty fialové houbové dužiny...
The Uttershroom releases spores according to its own inscrutable schedule...=Utrpení houby uvolňuje výtrusy podle vlastního nevyzpytatelného plánu...
The shroomer won't touch it with her bare skin...=Houbařka se jí nedotkne holou kůží...
You pick idly at a scar on the mushroom-rind, and the whole thing peels away...=Když si nečinně prohrábneš jizvu na houbové slupce, celá se odloupne...
There's something different about this patch of mushroom-rind...=Na tomhle kousku houby je něco jiného...
Within the hour, purple mycelium spreads throughout the flesh, colonizing your catch with a new vascular system...=Během hodiny se po celé dužnině rozšíří fialové mycelium a osídlí tvůj úlovek novým cévním systémem...
He smiles at you over his teacup; he does not drink...=Usmívá se na tebe nad šálkem čaje; nepije...
The sand is warm between your toes...=Písek mezi prsty je teplý...
Your ever-present Blemmigan is, for once, nowhere to be seen. The engine room is quiet. Your maps are exactly as you left them \u2013 not one is defaced, or crumpled into a ball. Finally, you spot the tip of a tendril poking out from under a pile of unwashed clothing. Your Blemmigan indicates that under no circumstance whatsoever will it be emerging. What could be so bad about the Uttershroom? Did the other mushrooms bully it?=Tvůj všudypřítomný Blemmigan je pro jednou v nedohlednu. Ve strojovně je ticho. Tvé mapy jsou přesně tak, jak jsi je nechal, ani jedna není zničena nebo zmačkána do klubíčka. Nakonec zahlédneš špičku úponku, který vyčuhuje zpod hromady nevypraného oblečení. Tvůj Blemmigan ti naznačuje, že se v žádném případě neobjeví. Co by mohlo být na Uttershroomu tak špatného? Šikanovaly ho snad ostatní houby?
Your ever-present Blemmigan is, for once, nowhere to be seen...=Tvůj všudypřítomný Blemmigan není pro jednou nikde k vidění...
Climb the fungal-fibre ladders to its summit...=Vyšplhejte po žebřících z houbových vláken na jeho vrchol...
\"The Principles...=\"Principy...
\"The Corsair's Forest, please...=\Korzárský les, prosím...
Tart morels and morel tart...=Smrže a smrži...
Your crew strips a stretch of shoreline bare...=Vaše posádka obnaží úsek pobřeží...
[You can leave at any time, but if you get in far enough, you'll generally find something interesting...=[Můžeš kdykoli odejít, ale když se dostaneš dost daleko, většinou najdeš něco zajímavého...
It all makes sense now! -=Teď už to všechno dává smysl! -
A Wary Hermit, her eyes bright, helps you sift truth from nonsense...=Ostražitá poustevnice s rozzářenýma očima ti pomáhá třídit pravdu od nesmyslů...
Once inside the hut, you might imagine yourself back in London...=Jakmile se ocitneš uvnitř chýše, můžeš si představit, že jsi zpátky v Londýně...
The thinkers of the Mangrove College continue their untroubled and sedentary existence...=Myslitelé z Mangrovové koleje pokračují ve své nerušené a usedlé existenci...
A tall woman - imposing despite a layer of mud - opens the door...=Dveře otevírá vysoká žena - impozantní i přes vrstvu bláta...
It shows no interest in the village - it disappears straight into the jungle...=O vesnici nejeví zájem - mizí přímo v džungli...
Your crew returns sooner than you expected...=Vaše posádka se vrací dříve, než jste čekali...
A steaming sprawl of parasynthetic vegetation - and a village...=Dusná rozlehlá parazitická vegetace - a vesnice...
The Lorn-Fluke is winded, if not wounded...=Lorn-Fluke je vyčerpaný, ne-li zraněný...
The Lorn-Fluke lashes back with an attack of pure spite...=Lorn-Fluke opětuje útok z čiré zloby...
The Lorn-Fluke absorbs the attack, hitting back hard enough to crack the side of the hull...=Lorn-Fluke absorbuje útok a vrací úder tak silně, že praskne bok trupu...
The electric terror in the air breaks, interrupted by a scream beyond human hearing or comprehension...=Elektrická hrůza ve vzduchu se zlomí a přeruší ji výkřik, který se vymyká lidskému sluchu i chápání...
The uncertainty only lasts for a second, before the ancient and angry Lorn-Fluke loses all entertainment in its sport and moves in for the kill...=Nejistota trvá jen vteřinu, než prastarý a rozzuřený Lorn-Fluke ztratí veškerou zábavu ze svého sportu a vyrazí na smrt...
Sensing victory, the Lorn-Fluke moves in for the kill...=Lorn-Fluke cítí vítězství a jde na věc...
No damage! -=Žádné poškození! -
The Nocturne trembles with the force of something beyond a mere impact...=Nokturno se otřásá silou něčeho, co přesahuje pouhý náraz...
The Nocturne shudders...=Nokturno se zachvěje...
Before a drop of water can make it through the hull, they're repairing the damage...=Než se do trupu dostane kapka vody, opravují škody...
The lights flicker, losing the target...=Světla blikají, ztrácejí cíl...
Where is it?=Kde je?
The blackness of the zee is your constant companion as well...=Černočerná tma zee je i tvým stálým společníkem...
But it's the Nocturne that takes the worst of it, crippling herself on the spines! -=Ale nejhůř to odnáší Nokturno, které se mrzačí na hřbetech! -
And the Avaricious Lorn-Fluke takes the worst of it, its shattered spines falling like starlight...=A nejhůř to odnáší hrabivý Lorn-Fluke, jehož roztříštěné trny padají jako hvězdný svit...
Burning light! -=Hořící světlo! -
Its terror attack is drowned out by the pounding of the guns! -=Její útok je přehlušen duněním zbraní! -
Something has awakened its enigmatic enmity...=Něco probudilo jeho záhadné nepřátelství...
Your guns pound into it from one side...=Tvé zbraně do něj buší z jedné strany...
There is no need for your assistance...=Není třeba vaší pomoci...
So much for the sorrow-spiders being interested in the Nocturne...=Tolik k zájmu smutných pavouků o Nokturno...
You have to hope they didn't die for nothing...=Musíš doufat, že nezemřeli zbytečně...
You have to hope the others didn't die for nothing...=Musíš doufat, že ostatní nezemřeli zbytečně...
It would have been terrible if they'd died for nothing...=Bylo by hrozné, kdyby zemřeli zbytečně...
You have to hope the crew who came with you on this voyage didn't die for nothing...=Musíte doufat, že posádka, která se s vámi vydala na tuto plavbu, nezemřela zbytečně...
No longer just a legend...=Už to není jen legenda...
Their belongings tell many stories...=Jejich věci vyprávějí mnoho příběhů...
A true zailor takes on as few passengers as possible, unless they're nailed up in the hold like the better-behaved tomb-colonists...=Pravý zailor bere na palubu co nejméně pasažérů, pokud nejsou přibiti v podpalubí jako lépe vychovaní hrobníci...
You can only be glad no one is here to see it as a crate of seven year old zeewater bursts open at your touch, soaking you to the skin...=Můžeš být jen rád, že tu není nikdo, kdo by to viděl, když se bedna se sedm let starou zeewaterou při tvém doteku otevře a promočí tě až na kůži...
One that speaks of at least one unfortunate encounter in the Nocturne's history...=Která vypovídá o přinejmenším jednom nešťastném setkání v historii Nokturna...
Along with the scattered bottles of mushroom wine, his logs tell the tale of a ship with an interesting history...=Spolu s rozházenými lahvemi houbového vína vyprávějí jeho deníky o lodi se zajímavou historií...
Unless they long for musical instruments, half-finished poetry, or a clock that is not even right once a day, there is little here they might want...=Pokud netouží po hudebních nástrojích, nedokončené poezii nebo hodinách, které se ani jednou za den neseřídí, není toho mnoho, co by tu mohli chtít...
Unless they long for a collection of most pornographic wood-carvings, a forbidden novel of love in the Second City, or the pickled body of a zee-bat, there is little here that they might want...=Pokud netouží po sbírce nejpornografičtějších dřevořezů, zakázaném románu o lásce ve Druhém městě nebo naloženém těle zee-bata, je tu málo věcí, které by mohli chtít...
What do those accursed spiders want?=Co chtějí ti prokletí pavouci?
It is an unfinished treatise, the few completed sections a masterwork in turning forbidden knowledge into tiresome ephemera...=Je to nedokončený traktát, těch několik dokončených částí je mistrovským dílem v přeměně zakázaného vědění v únavnou efeméru...
These coins will do far more good in your pocket than at the bottom of the zee...=Tyhle mince ti udělají mnohem větší službu v kapse než na dně zee...
What was that?=Co to bylo?
Somewhere in the darkness...=Někde ve tmě...
There are probably no ghosts on the Nocturne...=Na Nokturnu asi žádní duchové nejsou...
It is said that the Nocturne was sunk by the Tree of Ages, the fist of the sorrow-spiders...=Říká se, že Nokturno potopil Strom věků, pěst smutných pavouků...
As unpleasant as it is, it's nothing a good axe can't take care of...=Jakkoli je to nepříjemné, není to nic, s čím by si dobrá sekera neporadila...
The dry webbing winds round your limbs and gets in your mouth as you hack through it...=Suchá pavučina se ti omotává kolem končetin a dostává se ti do úst, když se jí prosekáváš...
A flare goes up from the Nocturne...=Z Nokturna vyšlehne světlice...
For now, all that matters is the search...=Teď už záleží jen na hledání...
The sorrow-spiders took little from the Nocturne save its crew...=Smutní pavouci si z Nocturna vzali jen málo, kromě jeho posádky...
An acquired taste for those who value comfort...=Pro ty, kdo si cení pohodlí, je to získaná chuť...
A scandalous document to be sure! -=Skandální dokument, to je jisté! -
Everyone had best hurry...=Všichni by si měli pospíšit...
Find anything?=Našli jste něco?
Under the webs and years of grinding salt, the Nocturne remains untouched...=Pod pavučinami a léty rozemletou solí zůstává Nokturno nedotčené...
Water drips into the cargo hold, the engine screams in protest, and most of the guns are too rusted over to fire...=Do nákladového prostoru kape voda, motor ječí na protest a většina děl je příliš zrezivělá, než aby mohla střílet...
Bringing supplies was wise...=Přivézt zásoby bylo moudré...
Things seem calm...=Zdá se, že je klid...
How long has that been there?=Jak dlouho už to tam je?
No, it's nothing...=Ne, to nic není...
Just the friendly lingering terror of the zee...=Jen přátelsky přetrvávající hrůza zee...
For now, at least...=Alespoň prozatím...
Wrapped in fresh bandages to cover his hollow eyes and with borrowed clothes hanging off his emaciated arms, he looks like the kind of corpse even a tomb colonist would think twice to be seen with...=Zabalený do čerstvých obvazů, které mu zakrývají prázdné oči, a s vypůjčenými šaty visícími z vyzáblých paží vypadá jako mrtvola, u které by si i kolonista z hrobky dvakrát rozmyslel, jestli se s ní má vidět...
\"The spiders- the duplicitous spiders will pay their due - \" he whispers, nails digging deep enough into his skull to draw blood...=\"Pavouci, ti proradní pavouci si to odskáčou -" zašeptá a nehty se mu zaryjí do lebky tak hluboko, že se z nich řine krev...
\"The spiders - the duplicitous spiders will pay their due - \" she whispers, nails digging deep enough into her skull to draw blood...=\"Pavouci - obojetní pavouci zaplatí svou daň - \" šeptá, nehty se jí zarývají do lebky tak hluboko, až jí teče krev...
Battle begins! -=Bitva začíná! -
He shuffles to the engine room, still shivering...=Vydává se do strojovny, stále se třese...
She shuffles to the engine room, still shivering...=Ona se šourá do strojovny, stále se třese...
It won't hold, but it doesn't have to...=Nevydrží to, ale ani nemusí...
There's still a drip, but it's under control...=Stále kape, ale je to pod kontrolou...
You'd never get her back to Fallen London, but she might just survive the trip to Saviour's Rocks...=Zpátky do Padlého Londýna bys ji nedostal, ale cestu do Spasitelových skal by mohla přežít...
The fate of the Nocturne is well known, and proven by the webs stretching across its battered hull...=Osud Nokturna je dobře známý a dokazují to i pavučiny táhnoucí se po jeho poničeném trupu...
There is nothing more to be done here...=Tady už se nedá nic dělat...
The supplies are taken on board by the crew-members who drew the shortest straws...=Zásoby si na palubu berou ti členové posádky, kteří si vytáhli nejkratší stéblo...
It is true that the interior of the Nocturne is a dark, unwelcoming place that demands a candle for exploration...=Je pravda, že vnitřek Nokturna je temné, nevlídné místo, které si k průzkumu žádá svíčku...
You should report back to the spider-council of Saviour's Rocks to get your promised reward...=Měli byste se ohlásit pavoučí radě ve Spasitelových skalách, abyste dostali slíbenou odměnu...
The former crew and passengers of the Nocturne were taken by the sorrow-spiders to become part of the Tree of Seasons...=Bývalá posádka a cestující Nokturna byli uneseni smutnými pavouky, aby se stali součástí Stromu ročních období...
The webbed hulk of this once proud vessel refuses to be dragged beneath the black waves...=Pavučinami opředený trup kdysi hrdé lodi se odmítá nechat stáhnout pod černé vlny...
\"Oh, yes,\" the Unctuous Fellow assures you...=\"Ach, ano," ujišťuje vás Neposlušný chlapík...
Someone, somewhere, is screaming...=Někdo někde křičí...
He is convivial, the Unctuous Fellow...=Je přátelský, ten neomalený chlapík...
The Unctuous Fellow counts your Echoes lovingly into a brass-bound box, which he locks with a little key, which he places in a much grander box, which he locks with a much grander key...=Neposlušný chlapík láskyplně počítá tvé Ozvěny do mosazné krabičky, kterou zamyká malým klíčkem, který vkládá do mnohem větší krabičky, kterou zamyká mnohem větším klíčkem...
Up the walls, in the gaps between the search-lights...=Po stěnách, v mezerách mezi světly...
You make it up the prison walls, through the pipe, and straight into a cistern...=Dostaneš se nahoru po stěnách vězení, skrz potrubí a rovnou do cisterny...
The Unctuous Fellow listens closely to your promises...=Nenápadný chlapík pozorně naslouchá tvým slibům...
The blemmigan stands at the gate and gives out a continuous noise, just on the edge of hearing...=Blemmigan stojí u brány a vydává nepřetržitý zvuk, jen na hranici slyšitelnosti...
Ships from the Khanate are most common, but you see Chelonite vessels, Polythreme triremes with chained and sulky Unfinished Men, corsairs disposing of their miscreants, even one furtive Iremi skiff...=Nejčastěji se tu objevují lodě z Chanátu, ale vidíš i chelonitské lodě, polythremské triéry s připoutanými a nevrlými Nedokončenými muži, korzáry likvidující své neřády, dokonce i jeden potulný iremský skif...
When you pass through the last gate of brass and iron, the Governor does not welcome you...=Když projdeš poslední bránou z mosazi a železa, guvernér tě nevítá...
You crumple the paper into a ball and throw it into the zee...=Zmačkáš papír do klubíčka a hodíš ho do zee...
Nuppmiddt built this place as a prison for the Khanate...=Nuppmiddt postavil tohle místo jako vězení pro chanát...
This is not a good place to be...=Tohle není dobré místo...
The Unterzee has no northern shore...=Unterzee nemá severní břeh...
Look back one last time, at where the zee is dark, and the lights of London invisible...=Naposledy se ohlédni tam, kde je zee temné a světla Londýna neviditelná...
One day, you'll sail another ship, on another sea more sunless...=Jednoho dne popluješ na jiné lodi, na jiném moři bez slunce...
Green-and-gold and glory...=Zelená a zlatá a sláva...
The silence will press on the ship with the weight of a cathedral, but we will pass the Song from mouth to mouth, and forge on, East...=Ticho bude tlačit na loď vahou katedrály, ale my si předáme Píseň od úst k ústům a budeme se plavit dál, na východ...
It will be silent, that place where the sun lies beneath the sea...=Bude ticho, to místo, kde slunce leží pod mořem...
Your zailors line the rail...=Tvoji zailors lemují zábradlí...
We will sail East, and the islands will fall behind...=Poplujeme na východ a ostrovy zůstanou za námi...
Golden light will fill your vessel...=Zlaté světlo naplní tvou loď...
Your zailors gather at the portholes...=Vaši zailors se shromáždí u průzorů...
We will travel East, beyond the dark, yawning, familiar abysses...=Pojedeme na východ, za temné, zívající, známé propasti...
\"We found you drifting,\" the Sequencer is saying...=\"Našli jsme vás, jak plujete," říká Sekvencer...
The Dawn Machine's roots extend here, into a luminous, impossible space...=Kořeny Stroje úsvitu sahají až sem, do světelného, nemožného prostoru...
Your zailors are keen to tramp themselves a place...=Tvoji zailors si rádi vyšlápnou na místo...
Day by day, the walls rise higher, the gardens grow tidier, the hats become grander...=Den za dnem se zdi zvedají výš, zahrady jsou stále upravenější, klobouky se stávají honosnějšími...
Perhaps one day they'll want to return home; perhaps this will be their home...=Možná se jednoho dne budou chtít vrátit domů; možná se tohle stane jejich domovem...
\"I can't say I'd ever expected this to be my retirement...=\"Nemůžu říct, že bych někdy čekal, že tohle bude můj důchod...
\"You've made the right choice...=\"Rozhodl ses správně...
Your citizens provide what they can...=Vaši občané poskytují, co mohou...
Not the actual spider's web...=Ne skutečnou pavučinu...
Your workers' eyes are bright...=Oči tvých pracovníků jsou jasné...
It's not really a throne room...=Ve skutečnosti to není trůnní sál...
Your crew bask and loaf...=Vaše posádka se vyhřívá a lenoší...
This land is yours; this ship is yours...=Tato země je vaše, tato loď je vaše...
One day, perhaps, your kingdom...=Jednoho dne možná budeš mít království...
Days of back-breaking labour unearth a cache of old bones, curios...=Dny namáhavé práce odkryjí skrýš starých kostí, kuriozit...
A garden overgrown with berry-bushes...=Zahrada zarostlá bobulovými keři...
You fill the box successfully...=Úspěšně naplníš schránku...
Breadfruit, sugar-cane, coconut...=Chlebovník, cukrová třtina, kokosový ořech...
You fill your stores with breadfruit, sugar-cane, coconut...=Naplníte své zásoby chlebovníkem, cukrovou třtinou, kokosem...
Zailors heave and shout, raise cranes and lift blocks...=Zailors se vzpínají a křičí, zvedají jeřáby a zvedají bloky...
It bounces swiftly across the sun-hot sand, using a minimum of tendrils on the scorching beach...=Hbitě poskakuje po sluncem rozpáleném písku a na rozpálené pláži používá minimum úponků...
Your eyes water, the pages blur...=Oči ti slzí, stránky se rozmazávají...
You've changed the nature of sunlight here...=Změnil jsi tu povahu slunečního světla...
Sun! -=Slunce! -
\"We're keeping the steps for the Game of Truths,\" a Helpful Riddlefisher explains, as she fills your cup for the third time...=\"Držíme se kroků pro Hru pravdy," vysvětluje ti ochotná hádankářka, když ti potřetí plní pohár...
\"You probably shouldn't do that,\" one of the squatters advises...=\"To bys asi neměl dělat," radí jeden ze squatterů...
Only a few minutes later, you glance back, and the Navigator is gone...=Jen o pár minut později se ohlédneš a Navigátor je pryč...
\"We get enthusiasts here, from time to time...=\"Čas od času se tu objeví nadšenci...
The Riddlefisher shares a series of linked riddles with you...=Hádankář se s tebou podělí o sérii propojených hádanek...
\"Which Troy was drowned?=\"Která Trója se utopila?
The Whithern is even more elliptical than most of her kind...=Whithern je ještě eliptičtější než většina jejích druhů...
\"Who questions the questioner?=\"Kdo se ptá tazatele?
Its moist tendrils freeze to the icy ground as soon as it's off the gang-plank...=Její vlhké úponky přimrzají k ledové zemi, jakmile se odlepí od lávky...
He didn't exaggerate...=Nepřeháněl...
Not all are Iremi or Whithern...=Ne všichni jsou Iremi nebo Whithern...
The Cladery Heir presents herself on deck...=Dědička Cladery se představuje na palubě...
The Cladery Heir turns away from the shape in the ice...=Cladery Heir se odvrací od tvaru v ledu...
Towers and ramps and galleries and stairs of ice, raised and spun like an architect's honey-dream...=Věže a rampy a galerie a schody z ledu, vztyčené a roztočené jako medový sen architekta...
The Proprietor's sorrowful expression vanishes...=Majitelův smutný výraz zmizí...
The proud and glittering Caf\u00E9 Ferstel has long been a centre of intellectual life. But its coffee has deteriorated in quality. Offer a sample to the Melancholic Proprietor.=Pyšná a třpytivá kavárna Caf\u00E9 Ferstel byla dlouho centrem intelektuálního života. Ale kvalita její kávy se zhoršila. Nabídněte melancholickému majiteli vzorek.
\"Each day - \" the Proprietor waves at the bustling blaze of the Caf\u00E9 \" - we draw a little nearer to bankruptcy. Your coffee helps delay our demise, if only by a week or two. I am grateful, I suppose. Here: this is all I can afford to pay you.\"=\"Každým dnem -" mávne majitel na rušnou kavárnu - "se blížíme o kousek blíž k bankrotu. Vaše káva nám pomáhá oddálit zánik, i když jen o týden nebo dva. Jsem za to vděčný. Tady: to je vše, co si mohu dovolit vám zaplatit."
\"Each day - \" the Proprietor waves at the bustling blaze of the Caf\u00E9 \" - we draw a little nearer to bankruptcy...=\"Každý den -" mávne majitel na rušný plamen kavárny \" - jsme o něco blíž bankrotu...
Deliver coffee to the Caf\u00E9 Ferstel=Doručte kávu do kavárny Ferstel.
\"Our sisters and brothers below are performing experiments in light...=\"Naše sestry a bratři dole provádějí experimenty se světlem...
A fierce old fellow listens intently to your account, and dispatches agents to arrest the Agitator...=Zarytý stařík pozorně naslouchá tvému vyprávění a posílá agenty, aby Agitátora zatkli...
\"One day, my friend, we will extinguish the Sun, who is the king of all kings...=\Jednoho dne, příteli, uhasíme Slunce, které je králem všech králů...
\"You enjoyed the ham hock?=\"Chutnala ti šunka?
Fall asleep in a carriage with two gossiping bankers...=Usínej v kočáře se dvěma klevetícími bankéři...
Of course...=Samozřejmě...
\"FRIENDS, RESPECTED CLIENTS - for months I have lived in the twin shadow of Revolution and Destitution. Each day, their terrors have weighted my soul with lead. The fear of it has been too much to bear. Consequently, I have set my Caf\u00E9 afire. I regret the inconvenience. I will wait at home for the police. Farewell.\"=\"PŘÁTELÉ, CTĚNÍ KLIENTI - už několik měsíců žiji ve stínu revoluce a destrukce. Každý den mi jejich hrůzy zatěžovaly duši olovem. Strach z toho byl příliš velký, než aby se dal snést. Proto jsem zapálil svou kavárnu. Lituji této nepříjemnosti. Počkám doma na policii. Sbohem."
\"FRIENDS, RESPECTED CLIENTS - for months I have lived in the twin shadow of Revolution and Destitution...=\"PŘÁTELÉ, CTIHODNÍ KLIENTI - již několik měsíců žiji ve stínu revoluce a zkázy...
The Caf\u00E9 Ferstel is a fire-ravaged wreck! A hand-lettered sign hangs from the blackened, twisted frame of the entrance door.=Z kavárny Ferstel je požárem zničená troska! Ze zčernalého, pokrouceného rámu vstupních dveří visí ručně psaná cedule.
His eyes are grave...=Jeho oči jsou vážné...
The capital of the Dual Monarchy has seen better days...=Hlavní město duální monarchie zažilo lepší časy...
Afterwards, you give the servants an evening off...=Poté dáš služebnictvu volno...
Your father's reputation was considerable, in the days before he fell into drink and debt...=Pověst tvého otce byla v dobách, než propadl alkoholu a dluhům, značná...
The money changes hands...=Peníze jdou z ruky do ruky...
London is where you began - but now, this is your home...=Londýn je místo, kde jsi začínal, ale teď je to tvůj domov...
The representative of the Leopard attends you in your study...=Zástupce Leoparda tě navštěvuje ve tvé pracovně...
The anarch ambassador attends you in your study...=Anarchistický velvyslanec tě navštěvuje ve tvé pracovně...
The Weary Ambassador comes armed for negotiation...=Unavený velvyslanec přichází vyzbrojen k vyjednávání...
This is your kingdom...=Toto je tvé království...
A representative of the College of Mortality arrives a week later, in one of the Presbyterate's notorious living ships...=O týden později přijíždí zástupce Kolegia smrtelnosti na jedné z proslulých obytných lodí presbyterátu...
You will pass arrow-swift through the spaces that humans never see...=Projdeš rychlostí šípu prostory, které lidé nikdy neuvidí...
You go into the water like a flung knife...=Vstoupíš do vody jako vržený nůž...
You are through! -=Jsi v koncích! -
For days...=Po celé dny...
Your voyage is blessed by the spilled blood of betrayed monkeys and the impotent howls of the Emperor...=Tvá plavba je požehnána prolitou krví zrazených opic a bezmocným vytím císaře...
Your passenger gazes impassively at a bulbous figure, whispering quietly...=Tvůj pasažér se nechápavě dívá na cibulovitou postavu a tiše si šeptá...
Bony fingers clutch the cup with effort...=Kostnaté prsty s námahou svírají pohár...
\"Mortality has a way of finding us in the end...=\"Smrtelnost si nás nakonec najde...
How did this he come to know one of the exiles of Hideaway?=Jak to, že poznal jednoho z vyhnanců z Úkrytu?
After a brief consultation with the Incomparable Aurelian, the ancient man hands you a sealed letter...=Po krátké poradě s Nedostižným Aurelianem ti prastarý muž předá zapečetěný dopis...
\"She was...=\"Byla...
The Almost Dead Man's voice is barely a whisper...=Hlas Téměř mrtvého muže je sotva slyšitelný šepot...
The Almost Dead Man's voice is a hoarse whisper, unrecognizable from the shadows...=Hlas Téměř mrtvého muže je chraplavý šepot, který nelze rozeznat ze stínů...
A ramshackle array of pulleys allows the Undercrow's reclusive resident to feed the fire above...=Chátrající soustava kladek umožňuje samotářskému obyvateli Undercrow přikrmovat oheň nad ním...
Moments after being shoved ashore, the blemmigan is excitedly chasing cave moths...=Chvíli poté, co byl vystrčen na břeh, blemmigan vzrušeně pronásleduje jeskynní můry...
\"No use for new faces,\" the voice creaks...=\"Nové tváře nejsou k ničemu," zaskřípe hlas...
The passage is gentle, but not without horrors...=Průchod je mírný, ale ne bez hrůz...
Feeble hands clutch at the stone...=Slabé ruce svírají kámen...
The Almost Dead Man asks you to describe his commander's response in maddening detail...=Téměř mrtvý muž tě požádá, abys popsal odpověď jeho velitele do šílených podrobností...
The essence of a good lie is simplicity...=Podstatou dobré lži je jednoduchost...
You begin a heartwarming tale of the Sprightly Visionary's response, but get no further than an account of his cheerful laughter before your audience narrows his eyes in suspicion...=Začneš srdceryvné vyprávění o reakci Bystrého vizionáře, ale nedostaneš se dál než k popisu jeho veselého smíchu, než tvůj posluchač podezíravě zúží oči...
The Almost Dead Man is agape...=Téměř mrtvý muž je agapé...
In your telling, she swooned and swore her love all over again...=Ve tvém vyprávění omdlela a znovu přísahala lásku...
You spin your best romantic tale, but somewhere between her swooning and the manufactured locket of her hair, the Almost Dead Man's eyes narrow with suspicion...=Spřádáš svůj nejlepší romantický příběh, ale někde mezi jejím omdléváním a vyrobeným medailonkem z jejích vlasů se oči Téměř mrtvého muže zúží podezřením...
His wheezing turns to laughter...=Jeho sípání se mění ve smích...
You do your best to paint the scene in a positive light...=Snažíš se scénu vykreslit v pozitivním světle...
To hear you tell it, the Latitudinarian demanded an outrageous blood-price before he would accept the old man's apologies...=Latitudinář požadoval nehoráznou cenu za krev, než přijal staříkovu omluvu...
You spin a tale of a furious Latitudinarian, hell-bent on revenge...=Vyprávíš příběh o rozzuřeném Latitudinariánovi, který se chce pomstít...
The dimness of age and mushroom smoke fades from his eyes...=Z jeho očí se vytrácí mrákota stáří a houbového kouře...
You remember a mountainside, a feast of seven corpses, and an eternal flame - but the Almost Dead Man was nowhere to be seen...=Vzpomínáš na úbočí hory, hostinu sedmi mrtvol a věčný plamen - ale téměř mrtvý muž nebyl nikde k vidění...
Though the Aurelian goggles at your tale, his mentor only gives a grizzled nod...=Ačkoli se Aurelián na tvé vyprávění zadívá, jeho mentor jen zkoprněle přikývne...
The Almost Dead Man stares resentfully at the empty eye sockets...=Téměř mrtvý muž se uraženě dívá na prázdné oční důlky...
\"When my master retired here, we both thought it would be his last destination...=\"Když sem můj pán odcházel, oba jsme si mysleli, že to bude jeho poslední cíl...
\"Just detailing the latest pattern of Lorenzo's wings...=\"Jen detailní popis posledního vzoru Lorenzových křídel...
You regale him with stories of the zee and remind him why he's better ashore...=Ty ho obšťastňuješ historkami o zee a připomínáš mu, proč je mu na břehu lépe...
You're just reaching the climax of a good tale when a sudden gust of wind sends the firelight guttering...=Právě se dostáváš k vyvrcholení dobrého příběhu, když náhlý poryv větru pošle světlo ohně do žlabů...
Reluctantly, the Aurelian closes his notebook...=Aurelián neochotně zavře svůj zápisník...
Wordlessly, the Incomparable Aurelian closes his notebook and begins packing his bags...=Beze slova zavře nedostižný Aurelián svůj zápisník a začne si balit kufry...
He laughs, and the laugh becomes a wheeze, which becomes a cough, which makes the Most-Moth stir restlessly behind his ribs...=Zasměje se a smích přejde v sípání, které přejde v kašel, a to způsobí, že se Největší můra neklidně pohne za jeho žebry...
A ramshackle array of pulleys allows the Incomparable Aurelian to feed the fire above...=Chátrající soustava kladek umožňuje Neporovnatelnému Aurelianovi přikrmovat oheň nahoře...
A deep, well-lit cavern, thick with a fungal smoke and cave moths...=Hluboká, dobře osvětlená jeskyně, hustě zahalená houbovým kouřem a jeskynními můrami...
Grey moths hide on grey fungus...=Šedé můry se skrývají na šedých houbách...
You can burn it for fuel, eat it for an unpleasant sort of sustenance, and even smoke it, if you're inclined to smell like a distillery fire...=Můžeš ji pálit jako palivo, jíst jako nepříjemný druh obživy, a dokonce i kouřit, pokud máš sklony k zápachu jako při požáru lihovaru...
Clouds of moths buffet your crew and threaten to choke your firelight...=Mraky molů se potýkají s tvou posádkou a hrozí, že udusí světlo tvého ohně...
A deep cavern home only to ash and cave moths...=Hluboká jeskyně je domovem pouze popela a jeskynních molů...
The art of divination through entrails...=Umění věštění z vnitřností...
You stride into the melee...=Vstoupíš do boje...
The Haruspex and her disciples are soon overwhelmed...=Haruspex a její učedníci jsou brzy přemoženi...
The battle is not a long one...=Bitva není dlouhá...
The zubmarine surfaces in a pocket of air in the middle of the giant stone heart...=Zubatec se vynoří ve vzdušné kapse uprostřed obřího kamenného srdce...
A few pointed jabs with one of the Old Zailors' own harpoons keeps the mob at bay...=Několik ostrých úderů jednou z harpun Starých Zailorů udrží dav na uzdě...
\"Sever the flesh,\" whispers the Haruspex...=\"Odřízněte maso," zašeptá Haruspex...
The Haruspex and her disciples pull back once they see you enter the melee...=Haruspex a její učedníci se stáhnou, jakmile tě uvidí v boji zblízka...
You kneel by the dying creature and dig in...=Klečíš u umírajícího tvora a zakopáváš...
You avert your eyes as the gory feast continues...=Odvrátíš zrak, když krvavá hostina pokračuje...
The Haruspex collapses, the last of her energy gone...=Haruspex se hroutí, poslední zbytky energie jsou pryč...
Your return is met by the sight of the recently wounded [q:Gant Pole: Something Ends] oozing its last on the small beach...=Po tvém návratu tě čeká pohled na nedávno zraněného [q:Gant Pole: Něco končí], který naposledy vytéká na malou pláž...
Ah, that favoured hazing method of many a veteran zailor, saved for particularly wet-behind-the-ears recruits...=Ach, tato oblíbená metoda šikany mnoha zkušených zailorů, kterou si schovávají pro obzvláště mokré rekruty...
Your crew would face starvation a hundred times before adding this still-quivering mass of glutinous blubber to the supplies...=Tvoje posádka by stokrát čelila hladovění, než by si do zásob přidala tuhle stále se třesoucí masu lepkavého tuku...
The blemmigan chirrups with happiness as it sinks its fangs into the endless feast...=Blemmigan štěstím cvrliká, když se noří do nekonečné hostiny...
The carnivorous little mushroom sinks its fangs deep into the endless supply of meat, not seeming to care that most of it is older than the Fifth City...=Masožravá houba zaboří tesáky hluboko do nekonečných zásob masa a je jí úplně jedno, že většina z něj je starší než Páté město...
The flame flickers as you approach the dry tunnels...=Když se blížíš k suchým tunelům, plamen se mihotá...
Know that...=Věz, že...
\"At last, my pilgrimage is complete,\" She sighs with contentment...=\"Konečně je má pouť u konce," vzdychne spokojeně...
The leathery carcasses of hollowed-out beasts line the ventricles of this stone heart...=Kožnatá těla vydlabaných zvířat lemují komory tohoto kamenného srdce...
The Parson is recruiting another local to his manufactured faith...=Farář verbuje dalšího místního obyvatele do své uměle vytvořené víry...
\"You'll hear tales here from distant trenches of the Unterzee, and some of them might even be true...=\"Uslyšíš tu příběhy ze vzdálených zákopů Unterzee a některé z nich mohou být i pravdivé...
There is no pulpit...=Není tu žádná kazatelna...
The purple mushroom descends from the zub...=Fialový hřib sestupuje ze zub...
He looks back at the bell tower door and sighs...=Ohlédne se ke dveřím zvonice a povzdechne si...
A sunken church with docking ports...=Potopený kostel s přístavními otvory...
\"We're done gathering flavours, [q:Addressed as],\" he shouts as you ascend...=\"Skončili jsme se sběrem chutí, [q:Oslovení],\" vykřikne, když vystoupáte nahoru...
There is no one on the shop-floor today...=V obchodě dnes nikdo není...
The Crotchety Tobacconist reaches across the counter to shake your hand...=Mrzutý prodavač se natáhne přes pult, aby vám podal ruku...
\"I sent him on an errand...=\"Poslal jsem ho na pochůzku...
The pamphlet describes Rosegate as a cigar shop, with a factory on the upper floor...=V letáku je Rosegate popsán jako obchod s doutníky s továrnou v horním patře...
The game is close, but his set of Jacks drives off your Beloved, earning him the victory...=Hra je těsná, ale jeho sada valounů vyžene tvého miláčka, což mu přinese vítězství...
There: a Cruel Queen and Besieged King - you bind his shark...=Tam: Krutá královna a obležený král - ty mu svážeš žraloka...
The Dogged Apprentice carries the crate onto your zubmarine...=Psí učeň přenáší bednu na tvou zubatou loď...
The Crotchety Tobacconist rings open his till and counts out your payment...=Mrzutý tabákář otevře pokladnu a odpočítá ti platbu...
The Crotchety Tobacconist cuts you a cigar and lights it...=Mrzutý tabáčník ti uřízne doutník a zapálí si ho...
The blemmigan wriggles excitedly...=Blemmigan se vzrušeně zavrtí...
The Drownies tempted her with a false cigar, she says: but here is the source of the real thing, and there's no comparison at all...=Utopenci ji zlákali falešným doutníkem, říká: ale tady je zdroj toho pravého a vůbec se to nedá srovnat...
It's not so much a port, as a shop with a dock...=Není to ani tak přístav, jako spíš obchod s přístavištěm...
The Dogged Apprentice screws shut his eyes, as the Crotchety Tobacconist outlines the corners of a box onto his flesh...=Psí učeň přivře oči, když mu Roztodivný tabáčník obkreslí rohy krabičky na těle...
The Crotchety Tobacconist pauses; puts down both cigar and scalpel...=Mrzutý tabákář se odmlčí, odloží doutník i skalpel...
The Crotchety Tobacconist stares over his pince-nez, eyebrows scrunched in confusion...=Mrzutý tabakista se dívá přes svůj pince-nez a zmateně svraští obočí...
The cigar, wrapped only in its first layer of binding, rests not far from the Apprentice's feet...=Doutník, zabalený jen v první vrstvě vazby, leží nedaleko učedníkových nohou...
The Dogged Apprentice is straining against the cords holding him flat to the workbench...=Psí učeň se napíná proti provazům, které ho drží naplocho na pracovním stole...
The Crotchety Tobacconist strides into your zubmarine, humming a jaunty tune...=Roztodivný tabakista vchází do tvé zubolodi a pobrukuje si přitom veselou melodii...
The Crotchety Tobacconist strides past you, not pausing to bid farewell to Rosegate...=Mrzutý tabáčník projde kolem tebe a ani se nezastaví, aby se rozloučil s Rosegatem...
The Powdered Custodian cheerfully cuts and lights cigars for you both...=Napudrovaný kustod vám oběma vesele řeže a zapaluje doutníky...
The mushroom wriggles excitedly...=Houba se vzrušeně zavrtí...
She looks around her with an expression of mixed eagerness and dismay...=Rozhlíží se kolem sebe s výrazem smíšené dychtivosti a zděšení...
Coloured lights still shine down on the gleaming counter...=Barevná světla stále svítí na lesklý pult...
\"Lost...=\"Ztraceno...
The Crotchety Tobacconist kneels before the tub of water...=Krotký tabáčník klečí před vanou s vodou...
The Crotchety Tobacconist lowers the cigar into the water with shaking hands...=Roztřesený tabáčník třesoucíma se rukama spouští doutník do vody...
The Crotchety Tobacconist kneels beside the tub, holding his latest creation...=Mrzoutský tabák klečí vedle vany a drží v ruce svůj poslední výtvor...
From the pile of debris, you pick out fresh slabs of meat and sharp spines...=Z hromady trosek vybíráš čerstvé plátky masa a ostré ostny...
You scratch the palm of your hand, and a streak of blood swells up...=Škrábneš se do dlaně a vyteče ti pramínek krve...
They name their offerings in turn...=Postupně pojmenovávají své oběti...
No one tries to stop you...=Nikdo se tě nepokusí zastavit...
As the procession marches to the chute, you turn and walk back to your zubmarine...=Zatímco průvod kráčí ke skluzavce, ty se otočíš a vrátíš se ke své zubolodi...
The dwellers of Hideaway have collected rubbery, pliable fish-flesh, and piled it in the festival square...=Obyvatelé Úkrytu shromáždili gumovité, poddajné rybí maso a navršili ho na slavnostní náměstí...
You fill your mouth with the foul, dyed water...=Naplníš si ústa odpornou, obarvenou vodou...
You carve into your dinner: a fish, whose identifying traits have been lost to the layers of pigment caked onto it...=Vyřezáváš do své večeře: rybu, jejíž identifikační znaky se ztratily kvůli vrstvám pigmentu, který se na ni nanesl...
The Conscientious Mercenary looks at you meaningfully and cups his cheeks: the gesture of plenty...=Svědomitý žoldák se na tebe významně podívá a zašimrá se na tváři: gesto hojnosti...
They gasp, their tongues stained gaudy colours...=Zalapají po dechu, jejich jazyky se zbarví křiklavými barvami...
Banquet tables are laid throughout the festival square...=Po celém festivalovém náměstí jsou prostřeny hodovní stoly...
The Master claps his hands at a shuffling dancer...=Mistr tleskne rukama šoupajícímu se tanečníkovi...
You must have been dancing for a few hours now, but it just goes on...=Musíte tančit už několik hodin, ale ono to prostě pokračuje...
Eventually, the Master claps at you, and you bite the ribbon and take your place...=Nakonec mistr zatleská i tobě, ty překousneš stuhu a zaujmeš své místo...
The Master of the Dance almost lets out a shout; the ribbon falls from his mouth...=Mistr tance málem vykřikne; stuha mu vypadne z úst...
A high lattice has been constructed over the festival square...=Nad festivalovým náměstím byla postavena vysoká mříž...
Most Hideaway dwellers toil to strengthen their city against the zee's crushing weight...=Většina obyvatel Úkrytu se lopotí, aby své město zpevnila proti drtivé váze zee...
The blemmigan rushes towards an open grate and leaps into the darkness...=Blemmigan se vrhne k otevřené mříži a skočí do tmy...
She passes you a dried blade of kelp...=Podá ti suchou stéblo chaluhy...
She passes you three lumps of festering flesh...=Podává ti tři hrudky hnijícího masa...
The Impolite Investigator grins as he disembarks...=Neslušný vyšetřovatel se při vystupování z lodi ušklíbne...
Together, you roll the wheel through Hideaway...=Společně se valíte na kole přes Úkryt...
The Sprightly Visionary shows you a page of the notebook chained to his wrist...=Svižný vizionář ti ukáže stránku ze zápisníku připoutaného k zápěstí...
On the night of the festival, you join the dwellers of Hideaway around a large wooden model of Temtum placed in the festival square...=V noci festivalu se připojíte k obyvatelům Hideawaye kolem velkého dřevěného modelu Temtumu umístěného na festivalovém náměstí...
One of the dwellers bows deeply before you, and performs the gesture of friendship by showing you her wrists and crossing her arms to touch her shoulders...=Jedna z obyvatelek se před tebou hluboce ukloní a provede gesto přátelství tím, že ti ukáže zápěstí a zkříží ruce, aby se dotkla ramen...
The Sprightly Visionary tears open the letter, scanning it quickly, then reading it again more closely...=Bystrý vizionář roztrhne dopis, rychle ho proskenuje a pak si ho znovu pozorněji přečte...
They do not have much to offer...=Nemají toho moc co nabídnout...
The last you see of the scholar, he is trying to get an artist to answer his questions and shaking in frustration...=Učenec, kterého vidíš naposledy, se snaží přimět umělce, aby mu odpověděl na jeho otázky, a otráveně se třese...
The Sprightly Visionary presents you a letter...=Svižný vizionář vám předloží dopis...
A rambling false-prophet remembers him: \"Priest-collared, gaunt, broken...=Vzpomene si na něj blábolivý falešný prorok: \"Kněz s límcem, vyzáblý, zlomený...
He grins wickedly and squeezes your arm...=Škodolibě se usměje a stiskne ti ruku...
On the back of a gigantic beast live exiles from every corner of the Neath...=Na hřbetě obrovského zvířete žijí vyhnanci ze všech koutů Neatu...
Tattered ribbons litter the street...=Roztrhané stuhy pokrývají ulici...
She rummages behind her, and draws out a small doll of Temtum made entirely from puce ribbon...=Hrábne za sebe a vytáhne malou Temtumovu panenku celou z fialové stuhy...
\"Will you take me to the Salt Lions?=\"Vezmeš mě k Solným lvům?
He grimaces, and scribbles in his notebook...=Ušklíbne se a čmárá si do zápisníku...
The dwellers of Hideaway fled in whatever manner they could...=Obyvatelé Úkrytu prchali, jak se dalo...
Life continues much as it did before...=Život pokračuje stejně jako předtím...
She passes you a chain of small human figures, cut from ribbon and stitched together by sharp spines...=Podá ti řetěz malých lidských postaviček, nastříhaných ze stuhy a sešitých ostrými ostny...
There is not much that they have to offer...=Nemají toho moc co nabídnout...
The dwellers of Hideaway continue their cycle of life: working during the day, celebrating a festival at night...=Obyvatelé Úkrytu pokračují ve svém koloběhu života: přes den pracují, v noci slaví svátek...
The dwellers of Hideaway have come together around the Investigator...=Obyvatelé Úkrytu se shromáždili kolem Vyšetřovatele...
The dwellers of Hideaway have come together around the Visionary...=Obyvatelé Hideaway se sdružili kolem Vizionáře...
All of Hideaway has gathered in the festival square, around tables of gaudily coloured food...=Všichni obyvatelé Hideaway se shromáždili na slavnostním náměstí, u stolů s křiklavě barevným jídlem...
The First Mate's features are softer than the average Londoner's, as though they have become part Rubbery Man...=Rysy Prvního kamaráda jsou jemnější než u průměrného Londýňana, jako by se staly součástí Gumového člověka...
The First Mate leads the Crocodile to a makeshift bed...=První důstojník vede Krokodýla k provizorní posteli...
The crew gather and tell stories of when the <i>Fortas Kettle</i> was still free to roam the sea floor...=Posádka se shromáždí a vypráví si příběhy z dob, kdy se <i>Fortas Kettle</i> ještě volně pohyboval po mořském dně...
You hear: the Tomb Colonist and the surprisingly strong old woman, bickering over a hand of cards...=Slyšíš: Kolonista z hrobky a překvapivě silná stařena se hádají o karty...
The lowest level of the <i>Fortas Kettle</i> is crossed with so many spines that it is a wonder it keeps out water at all, even with sealant...=Nejnižší patro <i>Fortasovy konvice</i> je zkřížené tolika trny, že je zázrak, že vůbec nepropouští vodu, a to ani s těsnícím materiálem...
You remember: a woman who had persuaded herself into a marriage...=Vzpomínáš si: žena, která se nechala přemluvit ke sňatku...
The First Mate has selected three particular flavours for you...=První partner pro vás vybral tři zvláštní příchutě...
They pierce your skin and blend into you: misunderstandings, injustices, accidents, betrayals; sudden death, and lingering death, and the consuming fear of death that eats up happiness in advance...=Pronikají ti kůží a prolínají se do tebe: nedorozumění, křivdy, nehody, zrady; náhlá smrt a vleklé umírání a stravující strach ze smrti, který předem pohlcuje štěstí...
The First Mate leads you through hatches usually kept locked, down to the depths of the <i>Fortas Kettle</i>...=První kamarád vás provede poklopy, které se obvykle zamykají, až do hlubin <i>Fortasova kotle</i>...
The First Mate scrubs wet eyes, trying to compose themselves...=První družiník si promne vlhké oči a snaží se vzpamatovat...
You try to release the blemmigan, by airlock, onto the spiny surface of Aigul...=Pokusíš se vypustit blemmigana, přechodovou komorou, na ostnatý povrch Aigulu...
You gather a description of the <i>Fortas Kettle</i> and a survey of its resources...=Shromažďuješ popis <i>Fortas Kettle</i> a přehled jeho zdrojů...
You invent a tale of life in the <i>Fortas Kettle</i>: daily feasts held at midnight in Jerusalem - according to the Purser's pocketwatch...=Vymyslíš příběh o životě v <i>Fortaské kotlině</i>: každodenní hostiny konané o půlnoci v Jeruzalémě - podle kapesních hodinek Pursera...
It is challenging to clip off, but you manage, and then file down the spur...=Odstřihnout si je náročné, ale podaří se ti to a pak vypiluješ ostruhu...
The Wounded Captain's bed is a tangle of blankets and bandages...=Postel zraněného kapitána je změť přikrývek a obvazů...
They protest: to live in mourning is the only response to a miserable world...=Protestují: žít ve smutku je jediná odpověď na bídný svět...
Is the harvest worth the fresh lance in the Captain's thigh, each evening?=Stojí úroda za to, aby se každý večer do kapitánova stehna zabodlo čerstvé kopí?
This room is blocked by a thick spine at waist level...=Tuto místnost přehrazuje tlustý hřbet ve výši pasu...
The First Mate accepts it with gratitude and consumes it, their eyes slipping gratefully shut...=První důstojník ji s vděčností přijímá a konzumuje, oči se mu vděčně klíží...
You tell your story: how you made the descent, how you found what you were looking for, how you could not harvest it after all...=Vyprávíš svůj příběh: jak jsi uskutečnil sestup, jak jsi našel, co jsi hledal, jak jsi to nakonec nemohl sklidit...
There are glass jars, stoppered with wax, where the First Mate keeps yet more Needles, labelled in writing that is too faded to read...=Jsou tu skleněné nádoby, zazátkované voskem, kde První družina uchovává ještě další Jehly, označené písmem, které je příliš vybledlé, než aby se dalo přečíst...
Among the discarded residue in the lower decks, you find a long box, almost a coffin...=Mezi vyhozenými zbytky v podpalubí najdeš dlouhou krabici, skoro rakev...
The man is grim and short-spoken...=Muž je zachmuřený a mluví zkratkovitě...
They tell you stories that happened to them, and then stories that happened to their ship-mates, and finally stories that happened to the ship-mates of ship-mates...=Vyprávějí vám příběhy, které se staly jim, pak příběhy, které se staly jejich kolegům z lodi, a nakonec příběhy, které se staly kolegům z lodi...
Some are iridescent, some deep black...=Některé jsou opalizující, jiné sytě černé...
The Tomb Colonist and the fierce old woman fill you in about how things have been here...=Kolonista z hrobky a divoká stařena tě zasvětí do toho, jak to tu chodilo...
You are welcome at the <i>Fortas Kettle</i>'s table...=Jste vítáni u stolu <i>Fortasova kotle</i>...
She said she'd wait for you at Hunter's Keep...=Řekla, že na tebe počká v Lovcově tvrzi...
The Cladery Heir takes the First Mate aside...=Dědic Cladery si vezme prvního druha stranou...
You press the needle to your palm...=Přitiskneš si jehlu na dlaň...
No such gentleman is here, the First Mate informs you...=Žádný takový pán tu není, informuje tě První důstojník...
He has not...=Nemá...
The station is pinned to the surface of Aigul...=Stanice je přišpendlená k povrchu Aigulu...
Access to Anthe is restricted by type of sharpness: those who are sharp in the ears do not necessarily mingle with the sharp-tongued. As for the inhabitants who are sharp throughout their full bodies, they don't circulate much. There is said to be a cavern, broad and shallow-floored, where the perfectly sharp grow old together. They aren't capable of anyone else's company any more \u2014 at least, that's what you're told, and you can hardly go and ask. At any rate they are more like growing crystals than like people, slowly expanding and bonding with the rock.=Přístup na Anthe je omezen typem bystrosti: ti, kdo mají ostré uši, se nemusí nutně mísit s bystrozrakými. Co se týče obyvatel, kteří jsou ostří v celém těle, ti se příliš nepohybují. Říká se, že existuje jeskyně, široká a s mělkou podlahou, kde dokonale ostří zestárnou společně. Už nejsou schopni společnosti nikoho jiného \u2014 alespoň se to říká a těžko se můžeš jít zeptat. Každopádně jsou spíš jako rostoucí krystaly než jako lidé, pomalu se rozšiřují a spojují se se skálou.
Access to Anthe is restricted by type of sharpness: those who are sharp in the ears do not necessarily mingle with the sharp-tongued...=Přístup k Anthe je omezen typem bystrosti: ti, kdo mají ostré uši, se nemusí nutně mísit s bystrozrakými...
The inhabitants of Anthe go sharp...=Obyvatelé Anthe jsou ostří...
The Blemmigan scampers across the spiked floor of the first cave...=Blemmigan se plazí po ostnaté podlaze první jeskyně...
The air gets chillier as you approach, and there are patches of frost on the walls...=Vzduch je čím dál chladnější a na stěnách se objevují skvrny mrazu...
The Femur and Lung is a drinking house two passageways along from the Bone-Barrow...=Femur a plíce je pítko dvě chodby od Kostěje...
The vines that hang along the tunnel walls are all nurtured crystal...=Réva, která visí podél stěn tunelu, je celá ošetřená křišťálem...
You reveal a recent London tale of corruption, folly, and spite, of incompetent people prospering from their incompetence, and kind people suffering for their kindness, and perfectly good supplies wasted...=Odhalíte nedávný londýnský příběh o korupci, hlouposti a zlobě, o neschopných lidech, kteří prosperují ze své neschopnosti, a o laskavých lidech, kteří trpí za svou laskavost, a o naprosto dobrých zásobách, které se promrhají...
They drink from geodes...=Pijí z geod...
Your quarry answers your question in macaronic riddle-verse, using words from three languages, one allusion to Khanate post-fall epic tradition, and one clue formed entirely from whistling noises...=Tvůj lom odpovídá na tvou otázku v makaronském hádankovém verši, přičemž používá slova ze tří jazyků, jednu narážku na chanátskou polistopadovou epickou tradici a jednu nápovědu vytvořenou výhradně z pískavých zvuků...
Your quarry answers your question in macaronic riddle-verse...=Váš lom odpovídá na vaši otázku v makarónském hádankovém verši...
You read aloud a scene concerning a lady and her Rubbery Companion...=Přečteš nahlas scénu týkající se dámy a jejího gumového společníka...
She went clear in the skin to prevent bruising in the embrace of a mineralised wife...=Šla čistou kůží, aby se v objetí mineralizované manželky neudělaly modřiny...
Consult the woman with the cubical eyes...=Poraď se s ženou s kostičkovanýma očima...
Your feet have learned where the treacherous risers may be found...=Tvé nohy se dozvěděly, kde lze nalézt zrádné stoupačky...
You describe the woman she was, as you observed her...=Popsal jsi ženu, jakou byla, jak jsi ji pozoroval...
You follow...=Sleduješ...
This is a battle where you know you will do no real damage, where you know there is no need to temper your attacks or to feel guilty, where you can concentrate purely on the elegance and ferocity of your attack. You give yourself over to it \u2014 perhaps a little too much, at least if your desire was the Solacefruit. You miss the second place, and carelessly win instead.=Tohle je bitva, kde víš, že nezpůsobíš žádnou skutečnou škodu, kde víš, že není třeba mírnit své útoky ani se cítit provinile, kde se můžeš soustředit čistě na eleganci a dravost svého útoku. Oddáváš se mu, možná až příliš, alespoň pokud bylo tvým přáním ovoce Solacefruit. Chybí ti druhé místo a místo toho neopatrně zvítězíš.
This is a battle where you know you will do no real damage, where you know there is no need to temper your attacks or to feel guilty, where you can concentrate purely on the elegance and ferocity of your attack...=Tohle je bitva, kde víte, že nezpůsobíte žádnou skutečnou škodu, kde víte, že není třeba mírnit své útoky ani se cítit provinile, kde se můžete soustředit čistě na eleganci a divokost svého útoku...
You're quick and you're vicious, but the others in this chamber have been playing these games for much longer than you have...=Jsi rychlý a zákeřný, ale ostatní v této místnosti hrají tyto hry mnohem déle než ty...
Second place! -=Druhé místo! -
Your skeleton bears a lot of the pressure, and your muscles and ligaments have been strengthened too...=Tvá kostra nese velkou část tlaku a tvé svaly a vazy byly také posíleny...
The weight of rock is tremendous, but you withstand it...=Tíha kamene je obrovská, ale ty ji vydržíš...
There's zee-coke and to spare...=Je tu zee-coke a do zásoby...
The former coal-miners speak of masters and cruelty and insufficient pay...=Bývalí horníci mluví o pánech a krutosti a nedostatečném platu...
There's fuel, yes...=Je tu palivo, ano...
The Hooded Anthean is impressed with your offering...=Anthean s kapucí je ohromen tvou nabídkou...
An Accomplished Poisoner is standing behind a table of vials...=Zkušený travič stojí za stolem s lahvičkami...
\"I'm going sharp in the lungs next,\" says a woman in a deep red gown...=\"Příště jdu ostře do plic," říká žena v tmavě rudých šatech...
A young man is speaking: a boy, except for the scar on his face...=Mluví mladý muž: chlapec, až na jizvu na tváři...
Trays circulate with every possible indulgence...=Na tácech kolují všechny možné požitky...
Contact toxins do not trouble their skin...=Kontaktní toxiny jejich kůži netrápí...
The sickest, you drive out of the halls...=Ty nejnemocnější vyženeš ze sálů...
There are many of them, and only one of you...=Je jich hodně a ty jsi jen jeden...
A Clay Man who's gone sharp is a Clay Man you can trust...=Hliněný muž, který je ostrý, je hliněný muž, kterému můžete věřit...
The concert hall was once the shell of an impossible oyster...=Koncertní sál byl kdysi skořápkou nemožné ústřice...
Bleak smiles...=Chmurné úsměvy...
A sharp-tongued Anthean concisely critiques your cheeks, your demeanour and your shoes, but confirms that Lytton lingered here, for a time, before moving on...=Bystrozraký Anthean stručně zkritizuje tvé tváře, tvé chování a tvé boty, ale potvrdí, že Lytton se tu zdržel, nějaký čas, než se vydal dál...
They call it the city of flowers, but the flowers are crystals, spiral matrices grown on the walls of Anthean caves...=Říkají mu město květin, ale ty květiny jsou krystaly, spirálovité matrice vypěstované na stěnách antheanských jeskyní...
After scrupulously noting your ship's details, the guardian welcomes you to Scrimshander...=Po pečlivém zaznamenání údajů o vaší lodi vás strážce přivítá na Scrimshanderu...
Leave history for the scholars...=Historii nechte učencům...
The guardian unlocks the ivory gates...=Strážce odemkne bránu ze slonoviny...
Before you looms the bone tower of Scrimshander, the City of Remembrance...=Před tebou se tyčí kostěná věž Scrimshanderu, města vzpomínek...
Your words are like hooks in their ears...=Tvá slova jsou jako háčky v jejich uších...
You launch headlong into the crowd, taking a sinewy scavenger and two of the fellows behind her down into the floor...=Vrhneš se střemhlav do davu, strhneš šlachovitou mrchožroutku a dva z chlapů za ní k zemi...
The wreckers surround your docked zubmarine...=Vrazi obklíčí tvou zakotvenou zubmarinu...
\"Right then, Trespasser...=\"Tak tedy, vetřelče...
\"A little jillyfleur tells me that there's someone you should speak to in [q:Wrack: New Prey for the Wreckers], Trespasser...=\"Malý jillyfleur mi říká, že v [q:Wrack: New Prey for the Wreckers] je někdo, s kým by sis měl promluvit, Trespassere...
\"Do you really think she can convince the b____rs to zail our way?=\"Opravdu si myslíš, že dokáže přesvědčit b____rs, aby zail naši cestu?
A miner hangs on the arm of a poet...=Horník visí na rameni básníka...
The rusted walls behind him are draped with two banners made of the tattooed flesh of his amputated legs...=Zrezivělé stěny za ním jsou ověšeny dvěma prapory z potetovaného masa jeho amputovaných nohou...
The wreckers look on you with a quiet awe...=Vraky na tebe hledí s tichou úctou...
Within the rusting innards of a broken battle ship, the Wreckers keep the tether...=Uvnitř rezavých vnitřností rozbité bitevní lodi drží Vrakáři pouto...
The wreckers know their duties...=Vrakáři znají své povinnosti...
The blemmigan seems to totter down the hall...=Blemmigan jako by se potácel chodbou...
Stores are running low...=Zásoby docházejí...
They have done well! -=Vedli si dobře! -
\"Careful, Trespasser,\" a wrecker warns as you approach...=\"Opatrně, narušiteli," varuje tě vrakáč, když se blížíš...
A Wistful Wrecker confirms your suspicions: Lytton was here, but only briefly...=Rozmarný vrakoun potvrdí tvé podezření: Lytton tu byl, ale jen krátce...
It is not difficult to find a private cabin; the wreckers avoid him already...=Není těžké najít soukromou kajutu; vrakáči se mu už vyhýbají...
Ships lured by false promises and lights litter the zee-floor...=Lodě vylákané falešnými sliby a světly zamořují zee-floor...
\"Oh excellent...=\"Výborně...
\"Don't pretend you haven't heard of me...=\"Nepředstírej, že jsi o mně neslyšel...
She roll her eyes...=Zakoulí očima...
\"My older sister - Leonora, you probably know her, she's <i>very</i> famous - taught me that it's more fun when there's competition...=\"Moje starší sestra - Leonora, asi ji znáš, je <i>velmi</i> slavná - mě naučila, že je větší legrace, když je konkurence...
Nook was founded by those fleeing the tyranny of above zee regimes...=Nook založili ti, kdo utíkali před tyranií režimů nad zee...
The mob turns to you in a smooth shoal...=Dav se k tobě obrací v hladkém hejnu...
\"The priests tell us that the Maw is our protector! -=\"Kněží nám říkají, že Maw je náš ochránce! -
Nookers rarely venture close to the Gullet...=Obyvatelé Nooku se jen zřídkakdy odváží přiblížit k Žlebu...
By the time you reach your vessel, you're beginning to feel the first effects of the Nook-water...=Než se dostanete ke své lodi, začínáte pociťovat první účinky nookské vody...
The current renders your swim downwards swift...=Díky proudu plaveš rychle dolů...
A Dockworker pauses on his way to work...=Dělník se zastaví na cestě do práce...
Nook spirals down into the dark, like a great fanged quarry...=Nook se spirálovitě stáčí do temnoty jako velký tesák...
The lungweed-seller joins you in the airlock, which slowly fills with greenish Nookwater...=Prodavač plicní trávy se k tobě připojí v přechodové komoře, která se pomalu plní nazelenalou Nookwater...
The warm Nookwater fills your lungs as the water closes over your head...=Teplá Nookwater ti naplní plíce, když se ti voda zavře nad hlavou...
The lungweed-seller looks over the girl in her arms...=Prodavačka plicních řas si prohlíží dívku ve svém náručí...
\"About so high?=\"Tak vysoko?
\"None of the others have come back...=\Nikdo z ostatních se nevrátil...
\"People are looking for someone to blame...=\Lidé hledají viníka...
Is that trill a giggle?=Je ten trylek chichotání?
The trader beams as you hand over a wriggling mass...=Obchodník se rozzáří, když mu předáš kroutící se hmotu...
The trader repeats the story back as she commits it to memory...=Obchodník zopakuje příběh, který si zapamatoval...
\"I recognise her as a fellow saleswoman - she does talk a good talk...=\"Poznávám ji jako kolegyni prodavačku - umí pěkně mluvit...
\"I don't want to miss the speech...=\"Nechci si nechat ujít ten proslov...
She holds up her injured arm...=Zvedne si zraněnou ruku...
\"But as far as many of us are concerned, you're one of us...=\"Ale pokud jde o mnohé z nás, jsi jedna z nás...
\"After all - you found our orphans, stopped the Maw quakes...=\Vždyť jsi našel naše sirotky, zastavil jsi otřesy v Maw...
Your berth is at the dock chained to one side of the great mouth-harbour of Nook...=Tvé kotviště je v doku přikovaném k jedné straně velkého ústí přístavu Nook...
You don your heavy diving suit and give the order to cycle the airlock...=Oblékneš si těžký potápěčský oblek a dáš rozkaz k otevření přechodové komory...
You undress; every button, every stitch...=Svlékneš se; každý knoflík, každý steh...
Again, you remove your clothes and put them safely in the watertight diving suit compartment...=Znovu se svlékneš a bezpečně uložíš do vodotěsné přihrádky na potápěčský oblek...
Every heartbeat echoes in your head...=V hlavě se ti ozývá každý úder srdce...
Lady Black can wrap her fingers around another captain's throat...=Lady Blacková si může omotat prsty kolem krku jiného kapitána...
A gap in this colossal zee monster's throat has been forced open with thick heartmetal beams...=Trhlina v hrdle tohoto kolosálního zee monstra byla násilně otevřena tlustými paprsky srdečního kovu...
He squats in the corner of your airlock, nervous as a sparrow...=Dřepí v rohu tvé přechodové komory, nervózní jako vrabec...
A Wary Deep-Diver waits in your airlock, his breathing shallow out of the water...=Ve tvé přechodové komoře čeká ostražitý hlubinný potápěč, který z vody dýchá mělce...
The trade takes place in your airlock - the Nook-folk can manage honest air, for a time...=Ve tvé přechodové komoře probíhá výměna - Nook-folk zvládne poctivý vzduch, na chvíli...
Standing in the airlock, the lungweed deepening and slowing your heartbeat, you open the outer hatch...=Stojíš v přechodové komoře, plíce se ti prohlubují a zpomalují tep, otevíráš vnější poklop...
Divesting yourself of all but the most essential articles of your clothing, you open the airlock's hatch...=Zbavíš se všeho kromě nejnutnějšího oblečení a otevřeš poklop přechodové komory...
You approach the gaping mouth-cityof Nook...=Blížíš se k zejícímu městu Nook...
You describe the Cathedral, its buttresses and its smooth-faced saints...=Popisuješ katedrálu, její opěráky a světce s hladkými tvářemi...
The more you look, the more you see that you are perhaps not intended to...=Čím víc se díváš, tím víc vidíš, že ti to možná není určeno...
At first the whole island looks hospitable, but if you look more sharply you can see where the rock is stripped bare, and where the fish consume every fragment that drifts in from above...=Na první pohled vypadá celý ostrov pohostinně, ale když se podíváš pozorněji, vidíš, kde je skála obnažená a kde ryby požírají každý úlomek, který se sem snese shora...
The Blemmigan scampers over the seagrass...=Blemmigan se plazí po mořské trávě...
The Drownies make you welcome...=Utopenci vás přivítají...
If you stand at the bottom of the stairs and listen at the Crypt-gate, you hear sounds that do not come from the dead...=Když stojíš dole pod schody a nasloucháš u brány do krypty, uslyšíš zvuky, které nepocházejí od mrtvých...
It leads down, but it's hard to see where it goes...=Vede dolů, ale není vidět, kam vede...
Everything is washed in light, though there is no sun...=Všechno je ošlehané světlem, ačkoli tam není slunce...
There is a great water-bonfire...=Je tu velký vodní oheň...
When you extend your hand to the flames, they grow warmer, but not hot enough to burn or scald...=Když k plamenům vztáhneš ruku, oteplí se, ale ne natolik, aby se popálily nebo opařily...
The bonfire is not a bonfire, but a sulphurous rent in the zee floor...=Ohniště není ohniště, ale sirná rána v podlaze zee...
Around the bonfire, the Drownies dance in shoals, all together in one direction, then reversing course at once...=Kolem ohniště tancují Utopenci v hejnech, všichni společně jedním směrem, pak se hned otočí...
At Midwinter, the inhabitants of Dahut go below to see which prisoners are ready to leave the breathable water...=O půlce zimy se obyvatelé Dahutu vydávají do podzemí, aby zjistili, kteří vězni jsou připraveni opustit dýchatelnou vodu...
Cold collations of crab meat and ham...=Studené kousky krabího masa a šunky...
There is a rhyme to tell you the safe from the unsafe, but how does it go?=Existuje říkanka, která vám řekne, co je bezpečné a co ne, ale jak to chodí?
Ostrich steaks, seared on each side...=Pštrosí steaky, opečené z každé strany...
Everything is lost and forgotten again...=Všechno se ztratí a zase zapomene...
The light fades out of the air, the warmth from the sea...=Světlo ze vzduchu mizí, teplo z moře...
You sing, and the Drownies around turn, arrested, to stare at you...=Zpíváš a utopenci kolem se otáčejí, zatčení, aby na tebe zírali...
Illusion and truth are really two sides of the same thing...=Iluze a pravda jsou vlastně dvě strany téže věci...
The Needle brings you the memory of a long-ago theft, an engagement ring stolen from a corpse as it lay in its coffin...=Jehla ti přináší vzpomínku na dávnou krádež, na zásnubní prsten ukradený z mrtvoly, která ležela v rakvi...
If you won't see the glittering lights and the seaweed fields, then in their place are darkness and deep cold...=Pokud neuvidíš třpytivá světla a pole chaluh, pak na jejich místě je tma a hluboký chlad...
With focus and will, you can avoid the allurements of the place...=Soustředěním a vůlí se můžeš vyhnout lákadlům tohoto místa...
The Cathedral is dark, except for candles that do not nearly illuminate its upper reaches...=Katedrála je temná, až na svíčky, které téměř neosvětlují její horní část...
The log tells of an alarming stay in Dahut...=Deník vypráví o znepokojivém pobytu v Dahutu...
The log rhapsodises about a visit to Dahut: the foods, the dances, the affection and beauty of the Drownies, the roses that grow to the size of cabbages, the herds of fish...=Deník vypráví o návštěvě Dahutu: o jídlech, tancích, náklonnosti a kráse Dahutů, o růžích, které dorůstají velikosti zelí, o stádech ryb...
The log tells of a ship saved by Dahut...=Deník vypráví o lodi zachráněné Dahutem...
The log tells of a harrowing stay in Dahut: the writer could not see the enthralling visions of the Cathedral and the rose garden that fascinated all of her shipmates...=Deník vypráví o strastiplném pobytu na Dahutu: pisatelka nemohla spatřit úchvatné vize katedrály a růžové zahrady, které fascinovaly všechny její spolucestující...
Water and air are the same thing here: a betrayal of nature, or a truce between opposites...=Voda a vzduch jsou zde totéž: zrada přírody nebo příměří mezi protiklady...
There are human voices, sometimes, even if you can't see the people speaking...=Někdy se ozývají lidské hlasy, i když ty lidi, kteří mluví, nevidíš...
You ask among the Drownies, but they reply with reassurances and flattery...=Ptáš se mezi utopenci, ale oni ti odpovídají ujištěním a lichotkami...
You cannot sing the song as well as its original singer, but it still captivates: the memory of seduction, the willingness to be seduced again, the glory of the Zee and its inhabitants...=Nedokážeš tu píseň zazpívat tak dobře jako její původní zpěvák, ale přesto tě uchvátí: vzpomínka na svádění, ochota nechat se znovu svést, sláva Zee a jejích obyvatel...
Through a window in the stone, you once think you see a woman in a plain dress, sitting very upright...=Oknem v kameni se ti jednou zdá, že vidíš ženu v prostých šatech, jak sedí velmi vzpřímeně...
What is below?=Co je pod ní?
Through a window in the stone, you see a woman in a plain dress, sitting very upright...=Oknem v kameni se ti jednou zdá, že vidíš ženu v prostých šatech, jak sedí velmi vzpřímeně...
Your crew-mates have different ideas from yours...=Vaši kolegové z posádky mají jiné představy než vy...
The Drownie in the vicar's collar peers at you...=Drownie ve farářově límci se na tebe dívá...
Before you can investigate, you have to remember that you're underwater, because the illusion is so strong that it is tempting always to walk on the ground...=Než se pustíš do vyšetřování, musíš si uvědomit, že jsi pod vodou, protože iluze je tak silná, že tě láká chodit stále po zemi...
In a cluttered workshop, the Drownie Couturier copies fashion plates from London for the upper half of the garment...=V nepřehledné dílně kopíruje Drownie Couturier módní desky z Londýna pro horní polovinu oděvu...
You part on pleasant terms, with kind words on both sides...=Rozcházíte se v příjemném duchu, s milými slovy na obou stranách...
You lift your voice, and the Drownies join in at once, filling the water with the familiar song...=Zvedneš hlas a utopenci se okamžitě přidají a naplní vodu známou písní...
Through a window in the stone, you see only an empty cell...=Oknem v kameni vidíš jen prázdnou celu...
Through a window in the stone, you see someone pacing back and forth, but you can't make out anything about them: male or female, human or something other...=Oknem v kameni vidíš, jak někdo přechází sem a tam, ale nedokážeš z něj nic poznat: muž nebo žena, člověk nebo něco jiného...
First they pretend not to have heard you speak, then they pretend not to know who you are talking about...=Nejdřív předstírají, že tě neslyšeli mluvit, pak předstírají, že nevědí, o kom mluvíš...
\"The weather has been dismal lately...=\"Počasí je poslední dobou mizerné...
From the one seed, many flowers...=Z jednoho semínka je mnoho květů...
A dapper Drownie remembers Lytton - his dark eyes, his delicate hands, a memorable, mournful sermon he delivered on the cathedral's steps...=Švihák Drownie vzpomíná na Lyttona - na jeho tmavé oči, na jeho jemné ruce, na památné, truchlivé kázání, které pronesl na schodech katedrály...
Drownies built a copy of London as it never was: a cathedral, and houses, and fields of flowers, all underwater...=Utopenci postavili kopii Londýna, jaká nikdy nebyla: katedrálu, domy a květinová pole, vše pod vodou...
10|Received a commission~20|Begun drilling for a regret~30|Halfway through drilling for a regret~60|Delivered a regret by way of the Mirror Marches~70|Delivered a regret by way of Prisoner's Honey~80|Delivered a regret in spine form~40|Abandoned drilling for a regret \u2014 you may tell the Sister so at Hunter's Keep~45|Advised the sister about abandonment at Hunter's Keep~5|Stopped to listen to the Imperious Sister~55|Grew a regret into spine form~90|Learned the outcome of sending a dream~50|Retrieved a regret. What form will you deliver it in?=10|Přijal zakázku~20|Začal vrtat pro lítost~30|V polovině vrtání pro lítost~60|Dodal lítost prostřednictvím Zrcadlových pochodů~70|Dodal lítost prostřednictvím Vězeňského medu~80|Dodal lítost v podobě páteře~40|Přerušil vrtání pro lítost \u2014 to můžeš říct sestře v Lovcově pevnosti~45|Radil sestře o opuštění v Lovcově pevnosti~5|Přestal poslouchat Záludnou sestru~55|Vypěstoval lítost v podobě páteře~90|Zjistil, jak dopadlo poslání snu~50|Získal lítost. V jaké podobě ji doručíš?
1|You've established a useful relationship with a coffee-house in Vienna.~300|Your relationship with the Caf\u00E9 Ferstel has ended.=1|Navázal jsi užitečný vztah s kavárnou ve Vídni.~300|Tvůj vztah s kavárnou\u00E9 Ferstel skončil.
1|\"There is a question waiting. It travelled in a ship long wreck\u2019d. Find it.\"~2|\"The beast is tethered - but not forever. Refuge comes to London.\" ~3|\"They were seven and they shall be seven again. Their names may change but the number remains.\" ~4|\"The names of the heirs to Nidah will begin with M, A, R, I - which is rebellion.\" ~5|\"Beneath the waves, two cities live. They grow. They hunger.\"~6|\"Beware Anthe. It will change you. You will be sharp, keen as a knife\u2019s edge.\"~7|\"The wound reopens; the flesh will not heal. Bring them your remorse.\" ~8|\"They yearn for it: Liberty, Equality, Eternity.\"~9|\"They are only mortal. They suffer too: Vitality, Infirmity, Fatality.\"~10|\"The preacher travels to the bell tower. The bell, it- Oh god. That's horrid.\" ~11|\"The one they fear waits in a pale cavern. The walls are carved with prophecies.\"~13|\"The dream is great and ancient. It is fuelled by deeds of horror; none will have strength to deny it.\" ~14|\"Wheels turn within wheels; a king yearns for your hand.\"~15|\"One joins us below. The trespasser does not surface.\" ~16|\"A question will not go unanswered indefinitely.\"~18|\"The Salted will rise above the waves. They will find only their graves.\"~19|\"An ancient beast wakes when the trespasser\u2019s light pierces the abyss. The trespasser shall never know peace; only terror.\" ~20|\"There shall be a new horizon. All shall know it - but the king\u2019s city will witness it first.\" ~12|\"The Soldier fled, and smothered himself in freedom.\"~17|\"Freedom is fragile. The beast will wake.\"=1|"Čeká vás otázka. Cestovala na dlouho ztroskotané lodi\u2019d. Najdi ji.~2|"Zvíře je uvázáno - ale ne navždy. Útočiště přichází do Londýna.\" ~3|"Bylo jich sedm a bude jich zase sedm. Jejich jména se mohou změnit, ale počet zůstává." ~4|\\"Jména dědiců Nidy budou začínat na M, A, R, I - což je vzpoura.\" ~5|\"Pod vlnami žijí dvě města. Rostou. Hladoví.\"~6|\"Pozor na Anthe. Změní tě. Budeš ostrý jako ostří nože."~7|"Rána se znovu otevře, tělo se nezahojí. Přines jim své výčitky svědomí." ~8|"Touží po ní: "~9|"Jsou jen smrtelní. I oni trpí: "~10|"Kazatel jde do zvonice. Zvon, to... Ach bože. To je strašné." ~11|"Ten, kterého se bojí, čeká v bledé jeskyni. Na stěnách jsou vytesána proroctví.\"~13|\"Sen je velký a starobylý. Je poháněn hrůznými činy; nikdo nebude mít sílu ho popřít." ~14|\\"Kola se točí v kolech, král touží po tvé ruce.~15|\"Jeden se k nám dole připojí. Vetřelec se nevynoří." ~16|\\"Otázka nezůstane bez odpovědi donekonečna.~18|\"Slaný se vznese nad vlny. Najdou jen svůj hrob."~19|"Prastará bestie se probudí, když světlo narušitele pronikne propastí. Vetřelec nikdy nepozná klid, jen hrůzu.\" ~20|\"Bude nový obzor. Všichni ho poznají - ale královské město bude jeho svědkem jako první." ~12|\\"Voják utekl a udusil se svobodou.~17|\"Svoboda je křehká. Zvíře se probudí."
Target is null=Cíl je nulový
This function only handles ABPaths, do not use special path types=Tato funkce zpracovává pouze cesty ABPaths, nepoužívejte speciální typy cest.
has no motor!=nemá žádný motor!
Player=Hráč
HEAD=HEAD
[WebAsync] Error trying to verify if URL '=[WebAsync] Chyba při pokusu ověřit, zda URL '
' exists:=' existuje:
[WebAsync] Error message while getting response from request '=[WebAsync] Chybová zpráva při získávání odpovědi z požadavku '
From callback,=Ze zpětného volání,
Missing shader in=Chybějící shader v
The shader=Shader
is not supported on this platform!=není na této platformě podporován!
CheckResources () for=CheckResources () pro
should be overwritten.=by měl být přepsán.
The image effect=Obrazový efekt
has been disabled as it's not supported on the current platform.=byl zakázán, protože není na aktuální platformě podporován.
is not part of the Unity 3.2+ effects suite anymore. For best performance and quality, please ensure you are using the latest Standard Assets Image Effects (Pro only) package.=již není součástí sady efektů Unity 3.2+. Pro dosažení nejlepšího výkonu a kvality se ujistěte, že používáte nejnovější balíček obrazových efektů Standard Assets (pouze Pro).
no embedded config data at: config.json=Žádná vložená konfigurační data v: config.json
no config data at:=žádná konfigurační data na adrese:
Current config file is not valid! Replacing with DLL config file=Aktuální konfigurační soubor není platný! Nahrazení konfiguračním souborem DLL
Attempting to load Zubmariner, but supporting assets are not present!=Pokouší se načíst Zubmariner, ale podpůrné prostředky nejsou přítomny!
ERROR WHILE WRITING FILE!:=CHYBA PŘI ZÁPISU SOUBORU!:
ERROR WHILE COPYING FILE!:=CHYBA PŘI KOPÍROVÁNÍ SOUBORU!:
/Resources/=/Resources/
Prefab:=Prefab:
does not exist=neexistuje
Authorization=Autorizace
Execute=Execute
fog of uncertainty state data does not match mesh length:=fog of uncertainty state data does not match mesh length:
, state length:=, délka stavu:
mesh has invalid length:=mesh má neplatnou délku:
Text=Text
Sea=Moře
Discovered flavours were null!=Objevené příchutě byly nulové!
does not exist!=neexistuje!
Generic=Obecné
Could not find a generic tile to use!=Nepodařilo se najít generickou dlaždici, kterou by bylo možné použít!
Tile Name:=Název dlaždice:
Is Now:=Je nyní:
Sea/Tile=Moře/Dlaždice
Available ships=Dostupné lodě
Your current ship=Vaše aktuální loď
Cost:=Náklady:
Trade:=Obchod:
Total:=Celkem:
Title=Název
Description=Popis
Stats=Statistiky
Price=Cena
Label=Štítek
Quantity=Množství
Trade=Obchod
Total=Celkem
Button=Knoflík
Detailed Information=Podrobné informace
Show Detailed Information=Zobrazit podrobné informace
Hide Detailed Information=Skrýt podrobné informace
Hold Capacity=Kapacita podržení
Weight=Hmotnost
Iron bonus=Železný bonus
Mirrors bonus=Zrcadla bonus
Veils bonus=Bonus za závoje
Pages bonus=Bonus za stránky
Hearts bonus=Srdce bonus
Ship slots:=Lodní sloty:
eventid:=eventid:
Unavailable while in editor mode.=V režimu editoru není k dispozici.
Icon=Ikona
Close=Zavřít
Footer=Zápatí
Locked=Uzamčeno
Challenges=Výzvy
Your=Vaše
quality gives you a=kvalita vám dává
% chance of success=% šanci na úspěch
An almost impossible challenge=Téměř nemožná výzva
A matter of luck: a long shot...but you might win.=Otázka štěstí: šance na úspěch... ale můžete vyhrát.
A matter of luck: the odds are strongly against you here.=Otázka štěstí: šance jsou zde silně proti vám.
A high-risk challenge=Vysoce riziková výzva
A matter of luck: the odds are against you here.=Otázka štěstí: šance jsou zde proti vám.
A tough challenge=Těžká výzva
A matter of luck: it could go either way.=Otázka štěstí: může to dopadnout jakkoli.
A very chancy challenge=Velmi riskantní výzva
A chancy challenge=Riskantní výzva
A matter of luck: pretty good odds.=Otázka štěstí: docela dobré šance.
A modest challenge=Skromná výzva
A very modest challenge=Velmi skromná výzva
A matter of luck: how can you fail?=Otázka štěstí: jak můžete selhat?
A low-risk challenge=Výzva s nízkým rizikem
A matter of luck: a sure thing. Or is it?=Otázka štěstí: jistá věc. Nebo snad ano?
A straightforward challenge=Přímočará výzva
UI/Qualities/QReq=Uživatelské rozhraní / Kvality / QReq
Texture=Textura
Continue...=Pokračovat...
Close Gazetteer=Zavřít Gazetteer
Perhaps Not=Možná ne
Small=Malé
Large=Velké
You're about to open a link=Chystáte se otevřít odkaz
Sunless Sea will remain running and you can return at any time. Would you like to continue?=Sunless Sea zůstane spuštěn a můžete se k němu kdykoli vrátit. Chcete pokračovat?
You must enter a name=Musíte zadat jméno
Only the gods of the deep zee are nameless.=Pouze bohové hlubokého zee jsou bezejmenní.
Cost=Náklady
Stack Item=Položka zásobníku
This will cost=To bude stát
\n\n<b>You cannot afford this!</b>=\n\n<b>To si nemůžeš dovolit!</b>
\n\n<b>You don't have enough room in your hold!</b>=\n\n<b>Nemáš v nákladovém prostoru dost místa!</b>
to buy 10</i>=na nákup 10</i>
This will earn you=To vám vynese
\n\n<b>You don't have enough of these!</b>=\n\n<b>Nemáte jich dost!</b>.
to sell 10</i>=prodat 10</i>
Import failed :(=Import se nezdařil :(
Importing..=Import..
Image=Obrázek
You were=Byl jsi
Died=Zemřel
Retired=Ve výslužbě
Rival: Retain 50% of their Iron value and one weapon.=Soupeř: Zachovejte si 50 % své hodnoty železa a jednu zbraň.
Pupil: Retain 50% of their Mirrors value and 50% of their money.=Žák: Ponech si 50 % hodnoty svých zrcadel a 50 % svých peněz.
Salvager: Retain 50% of their Veils value and 50% of their money.=Záchranář: Záchranář: Ponechte si 50 % hodnoty svých závojů a 50 % svých peněz.
Shipmate: Retain 50% of their Hearts value and one officer.=Spolucestující: Zůstane jim 50 % hodnoty jejich Srdce a jeden důstojník.
Correspondent: Retain 50% of their Pages value and their chart.=Korespondent: Vezměte si na starost své lodě: Zůstane jim 50 % hodnoty jejich Stránek a jejich mapa.
<i>None (requires Correspondent legacy)</i>=<i>Nic (vyžaduje dědictví po korespondentovi)</i>
<i>None (requires Shipmate legacy)</i>=<i>Žádný (vyžaduje dědictví po lodním spolubojovníkovi)</i>
<i>None (requires Rival legacy)</i>=<i>Žádný (vyžaduje dědictví po soupeři)</i>
Exit to Title Screen=Ukončení titulní obrazovky
Are you sure you want to exit to Title Screen?=Jste si jisti, že chcete ukončit titulní obrazovku?
Accept Legacy=Přijmout dědictví
Are you sure you want to accept this legacy?=Jste si jisti, že chcete přijmout toto dědictví?
Proceed Without a Legacy=Pokračovat bez odkazu
Are you sure you want to proceed without accepting a legacy?=Jste si jisti, že chcete pokračovat bez přijetí odkazu?
<b>Iron:</b>=<b>Železo:</b>
<b>Mirrors:</b>=<b>Zrcadla:</b>
<b>Veils:</b>=<b>Veils:</b>
<b>Hearts:</b>=<b>Srdce:</b>
<b>Pages:</b>=<b>Stránky:</b>
Redemption=Vykoupení
Legacy Title=Dědictví Název
Disable=Zakázat
Name=Název
Key=Klíč
Placeholder=Zástupný název
Bind key=Vázací klíč
Press a new key for=Stiskněte novou klávesu pro
Cancel=Zrušit
Scroll View=Posunutí zobrazení
Restore defaults=Obnovení výchozího nastavení
Are you sure you want to restore the default control scheme?=Jste si jisti, že chcete obnovit výchozí schéma ovládání?
(Cannot connect)=(Nelze se připojit)
All stories up to date!=Všechny příběhy jsou aktuální!
NEW STORIES AVAILABLE!=NOVÉ PŘÍBĚHY JSOU K DISPOZICI!
Checking for update...=Kontrola aktualizace...
Need latest game version=Potřebujete nejnovější verzi hry
Connect to server=Připojení k serveru
Copy=Zkopírovat
Connect to our server to retrieve latest news and check for content updates.=Připojte se k našemu serveru a získejte nejnovější zprávy a zkontrolujte aktualizace obsahu.
Cannot connect to the server to retrieve latest news.=Nelze se připojit k serveru a načíst nejnovější zprávy.
New Stories Available!=K dispozici jsou nové příběhy!
Manual Save=Ruční uložení
Main Menu=Hlavní nabídka
Overview=Přehled
Load=Načíst
Back=Zpět
Save=Uložit
Exit to Desktop=Odejít na plochu
New Game=Nová hra
Options=Možnosti
Load Game=Načíst hru
Credits=Autoři
Quit to Title Screen=Ukončení na titulní obrazovku
Only available while docked.=K dispozici pouze v doku.
Switch to Merciful Mode to load manual saves=Přepnutí do režimu Merciful Mode pro načtení manuálních uložení
Yes please=Ano, prosím
Play Fallen London=Zahrajte si Fallen London
Explore Fallen London more deeply in the original browser game? It's free to play, but civilised free-to-play.=Prozkoumat Fallen London hlouběji v původní hře pro prohlížeč? Je to hra zdarma, ale civilizovaná free-to-play.
In Unforgiving Mode, Sunless Sea autosaves whenever you dock, and whenever you die. You may switch to Merciful Mode and save manually. This will remove your character's Invictus Token.=V režimu Unforgiving Mode se Sunless Sea automaticky ukládá, kdykoli zakotvíte a kdykoli zemřete. Můžete přepnout do režimu Milosrdný a ukládat ručně. Tím se vaší postavě odebere žeton Invictus.
Quit to main menu=Ukončení do hlavní nabídky
Are you sure you want to quit?=Jste si jisti, že chcete ukončit hru?
Start new game=Spustit novou hru
Are you sure?=Jste si jisti?
Activation code=Aktivační kód
Use this activation code, unless you have another.=Použijte tento aktivační kód, pokud nemáte jiný.
Activate=Aktivace
You must choose a game to load=Musíte si vybrat hru, kterou chcete načíst
Sailing=Plachtění
Invalid save name=Neplatný název uložení
Overwrite save=Přepsat uložení
Are you sure you want to overwrite=Jste si jisti, že chcete přepsat
Exit game=Ukončit hru
Username=Uživatelské jméno
<b>Username:</b> (authentication required)=<b>Uživatelské jméno:</b> (vyžadováno ověření)
Quit to the Title Screen before attempting to Authenticate.=Před pokusem o ověření ukončete hru na titulní obrazovce.
<b>Username:</b>=<b>Uživatelské jméno:</b>
Currently Playing=Právě hrajete
Tried to update from Account Options while playing the game!=Pokus o aktualizaci z možností účtu během hraní hry!
Outdated Version=Zastaralá verze
Please update to the latest version of the game.=Aktualizujte hru na nejnovější verzi.
Software version locked!=Verze softwaru uzamčena!
Fullscreen=Celá obrazovka
Windowed=Okénko
Enabled=Povoleno
Disabled=Zakázáno
Warning=Upozornění
The maximum recommended resolution is 1920x1080, you may experience issues above this size.=Maximální doporučené rozlišení je 1920x1080, při překročení této velikosti se mohou vyskytnout problémy.
Failed to find object, Light2DCameraBlur!!=Nepodařilo se najít objekt, Light2DCameraBlur!!
Account Management=Správa účtu
Account=Účet
Audio Settings=Nastavení zvuku
Video Settings=Nastavení videa
Video=Video
Edit Keybindings=Upravit ovládání
Keybinding=Ovládání
Reset tutorial=Obnovit výukový program
All tutorials have been restored=Všechny výukové programy byly obnoveny
Header=Záhlaví
Expanded=Rozšířená stránka
Collapsed=Složené
Journal=Deník
Use=Použití
Weapon slot=Slot pro zbraň
We must dock before we change the ship's equipment.=Před změnou vybavení lodi musíme zakotvit.
UI/Qualities/Officer=Uživatelské rozhraní / Kvality / Důstojník
Assign=Přiřazení
Speak to=Mluvit s
Fit to Slot=Vhodnost do slotu
Oxygen:=Kyslík:
\n\nSurfacing will refill your Oxygen tanks=\n\nVyplutí na povrch doplní vaše nádrže s kyslíkem.
If less than half your crew remains, you may not move at full speed.=Pokud zbývá méně než polovina posádky, nesmíte se pohybovat plnou rychlostí.
If less than a quarter of your crew remains, Terror increases faster.=Pokud zbývá méně než čtvrtina posádky, Hrůza se zvyšuje rychleji.
Engine temperature:=Teplota motoru:
% fuel remaining in barrel=% zbývajícího paliva v hlavni
Fuel barrels:=Sudy s palivem: V sudech s palivem zbývá ještě 1,5 l paliva:
Supplies:=Zásoby:
Hunger:=Hlad:
Blocked=Blokováno:
Something awaits you in port=Něco na vás čeká v přístavu
Your Pages score is <b>=Vaše skóre stránek je <b>
</b>...so glean another <b>=</b>...tak získej další <b>sbírku</b>
Foreground=Přední stránky
<b>Hull:</b>=<b>Trup:</b>
<b>Supplies:</b>=<b>Zásoby:</b>
Terror:=Hrůza:
You are far from light or hope. Terror is increasing rapidly.=Ke světlu a naději máš daleko. Hrůza rychle narůstá.
The zee is wide and dark. Terror is increasing.=Zee je široká a temná. Hrůza se zvětšuje.
The terror of the zee is less here.=Teror zee je zde menší.
UI/Sailing/Officers=Uživatelské rozhraní / plavba / důstojníci
Captain=Kapitán
Show Officers=Zobrazit důstojníky
Hide Officers=Skrýt důstojníky
Hull:=
Hold capacity:=Kapacita lodi:
Unnamed Ship=Nejmenovaná loď
Click to rename your ship=Klikněte pro přejmenování lodi
Time=Čas
Your hold=Váš nákladní prostor
Content=Obsah
Overboard=Přes palubu
+ Click for stacks of 10)=+ Klikněte pro hromádky po 10)
Tabs=Záložky
Story=Příběh
Officers=Důstojníci
<b>Click to jettison cargo</b>=<b>Klikněte pro vyhození nákladu</b>
<b>Cargo:</b>=<b>Náklad:</b>
Onscreen=Na obrazovce
Echoes are the currency of Fallen London=Ozvěny jsou měnou padlého Londýna
Available Officers=Dostupní důstojníci
Current Officers=Aktuální důstojníci
Grid=Síť
Password=Heslo
If you have forgotten your password, enter your email address and click here to begin the password reset process=Pokud jste zapomněli své heslo, zadejte svou e-mailovou adresu a klikněte zde pro zahájení procesu obnovení hesla.
Connecting...=Připojení...
Login=Přihlášení
enter password=zadejte heslo
enter a valid email address=zadejte platnou e-mailovou adresu
You have been sent an email to begin the password reset process=Byl vám zaslán e-mail pro zahájení procesu obnovení hesla
Body=Tělo
UI/General/Notification=Uživatelské rozhraní / Obecné / Oznámení
Exit=Ukončit
enter a password=Zadejte heslo
invalid email=neplatný e-mail
Deck Weapon=Palubní zbraň
Forward Weapon=Přední zbraň
Aft Weapon=Zbraň na zádi
Ready=Připravenost
weapon (=zbraň (
none equipped!=Žádná není vybavena!
cannot be equipped on this ship=na této lodi nelze vybavit
weapon=zbraň
(Crew:=(Posádka:
new modal UI caused=nové modální uživatelské rozhraní způsobilo
to be removed=bylo odstraněno
The object you are trying to instantiate is not a Unity UI object!=Objekt, který se pokoušíte instancovat, není objektem uživatelského rozhraní Unity!
Background=Pozadí
Animations/Ambiences/=Animace/Ambiences/
CurrentTile is NULL=CurrentTile je NULL
Achievements can't fire while Steam is disabled.=Úspěchy nelze spustit, když je služba Steam vypnutá.
Adequate=Adekvátní
Charming=Okouzlující
Sublime=Sublime
Image base url not configured=Není nakonfigurována url adresa základny obrázku
Forcing Image Folder Deletion=Vynucení odstranění složky s obrázky
Content is up to date=Obsah je aktuální
Format exception, gameDateString:=Výjimka formátu, gameDateString:
Downloading...=Stahování...
Downloading Images...=Stahování obrázků...
Verifying download...=Ověřování stahování...
Importing...=Importování...
Cancelled.=Zrušeno.
task aborted=úloha přerušena
calling next step: tasks :=Vyvolání dalšího kroku: úkoly :
complete=dokončit
SUNLESS SEA & ZUBMARINER=SUNLESS SEA & ZUBMARINER
Created by Failbetter Games=Vytvořil Failbetter Games
Production, Lead Design & Lead Writing=Produkce, hlavní design a hlavní psaní
Programming=Programování
Writing=Psaní
Guest Writing=Guest Writing
Editing, Content Production and Additional Writing=Editace, tvorba obsahu a další psaní
Original Music=Původní hudba
Additional Music=Doplňková hudba
Animation=Animace
QA & Playtesting=QA a playtesting
Production=Produkce
Failbetter Interns=Stážisté Failbetter
Plugins Used=Použité zásuvné moduly
Special Thanks=Zvláštní poděkování
queing asset bundle download for :=queing asset bundle ke stažení pro :
unsupported asset bundle path=nepodporovaná cesta k balíčku aktiv
could not find asset:=nepodařilo se najít asset:
downloading or loading asset bundle from cache :=Stahování nebo načítání balíčku aktiv z mezipaměti :
loading asset bundle:=načítání balíčku aktiv:
Radius before:=Radius před:
Radius after:=Radius po:
Right click to use this item=Klikněte pravým tlačítkem myši pro použití této položky
and=a
no more than=ne více než
(you)=(vy)
(them)=(jim)
qual requirements whose category are 'Should Display Level' should not get in here=požadavky na kvalitu, jejichž kategorie jsou "Měla by se zobrazit úroveň", by se sem neměly dostat
(you have this)=(máte to)
Unlocked with=Odemčeno s
(you have=(máte
Unlocked when=Odemčeno, když
is:\n=je:\n
You need=Potřebujete
Usable in combat:=Použitelné v boji:
Cooldown:=Vypnutelné v boji: Vypnutelné v boji: Vypnutelné v boji: Vypnutelné:
seconds=vteřin:
WEAPON=ZBRAŇ
Equips to:=Vybaví se na:
Right click to speak to this officer=Kliknutím pravým tlačítkem myši promluvíte s tímto důstojníkem
Hull Damage: +=Poškození trupu: +
Life Damage: +=Životní poškození: + +
Crew Damage:=Poškození posádky:
Warmup Time:=Doba zahřívání:
Stagger Amount:=Doba zahřívacího času: 1 hodina:
Costs one=Stojí jeden
per use=za použití
Hull Damage:=Poškození trupu:
Warmup:=Zahřátí:
Lost=Ztráta:
crew!=posádka!
supplies!=zásoby!
Terror has increased by=Teror se zvýšil o
changed by=se změnil o
second=druhý
Using this item will not consume it=Používání této položky ji nespotřebovává
Combat Item 1=Bojový předmět 1
Combat Item 2=Bojový předmět 2
Combat Item 3=Bojový předmět 3
Combat Item 4=Bojový předmět 4
Combat Item 5=Bojový předmět 5
Combat Item 6=Bojová položka 6
damage=poškození
bonus from your Iron stat)=bonus ze statistiky železa)
Life Damage=Životní poškození
Crew Damage=Poškození posádky
Does not damage crew=Nepoškozuje posádku
crew lost each hit if opponent is below 50% hull=posádka ztrácí každý zásah, pokud je protivník pod 50 % trupu.
Warmup time=Doba zahřívání
seconds=sekund
seconds bonus from your Mirrors stat)=bonus v sekundách ze statistiky Zrcadla)
Stagger Amount=Množství úderů
Does not stagger opponent=Nezpůsobuje omráčení soupeře
seconds knocked off your opponents firing solutions for each hit=sekundy ubírající z řešení střelby protivníka za každý zásah
Name:=Název:
Description:=Popis
AreaId:=AreaId:
SettingId:=SettingId:
Music track:=Hudební stopa:
Ocean Colour:=Barva oceánu:
Foglet discovery threshold:=Foglet discovery threshold:
Types of weather (=Typy počasí (
% chance to spawn every 3 minutes):=% šance na zplození každé 3 minuty):
Types of creatures spawned (-=Typy potvor, které se třou (-
spawned on tile entry):=při vstupu na dlaždici):
None!=Žádné!
Terrain:=Terén:
(starts illuminated)=(začíná osvětlením)
Labels:=Štítky:
, discovery value:=, hodnota objevu:
(big label, detected by Zee-bat)=(velký štítek, zjištěno Zee-bat)
Ports:=
No areas=Žádné oblasti
Number of stories:=Počet příběhů:
Number of qualities to be checked:=Počet vlastností, které se mají zkontrolovat:
Up=Nahoru
Down=Dolů
Left=Vlevo
Right=Vpravo
using pyramid numbers with goods is not supported in Sunless Sea. Qualty:=použití pyramidových čísel u zboží není v Sunless Sea podporováno. Kvalita:
using quality caps with goods is not supported in Sunless Sea. Qualty:=Používání kvalitativních čepiček se zbožím není v Sunless Sea podporováno. Kvalita:
onlyifatleast with goods is not supported in Sunless Sea. Qualty:=Pouzeifatleast se zbožím není v Sunless Sea podporováno. Kvalita:
only if no more than with goods is not supported in Sunless Sea. Qualty:=pouze v případě, že není podporováno více než se zbožím v Sunless Sea. Kvalita:
set to exactly with goods is not supported in Sunless Sea. Qualty:=nastaveno na přesně se zbožím není v Sunless Sea podporováno. Kvalita:
Checking=Kontrola
...starting level:=...počáteční úroveň:
, subtracted level:=, odečtená úroveň:
Oasis=Oáza
Could not find Quality id=Nepodařilo se najít id kvality
Your engines slow in the Witherweed! Engines labour: zailors cry out, and fall.=Vaše motory jsou ve Witherweedu pomalé! Motory pracují: zailory křičí a padají.
Suffered=Trpí
damage!=poškození!
The Witherweed damages our hull!=Witherweed poškozuje náš trup!
Failed to draw a current 10 times because it collided with a port - giving up.=Desetkrát se nepodařilo natáhnout proud, protože se srazil s přístavem - vzdává se.
(gained=(získal
Couldn't find quality id=Nepodařilo se najít identifikaci kvality
for phenom:=pro fenomén:
Version=Verze
Copyright=Copyright
Starting=Spuštění
Recovered from missing quality!=Obnoveno z chybějící kvality!
Save file contains missing data! Please contact support. Ref:=Uložený soubor obsahuje chybějící údaje! Kontaktujte prosím podporu. Ref:
Test=.
WWW Error:=Chyba WWW:
X-SN-Console=X-SN-Console
We've suffered heavy damage. We need to return to London to make repairs.=Došlo k těžkému poškození. Musíme se vrátit do Londýna, abychom provedli opravy.
Clicking this will add an icon to your chart.=Po kliknutí na tuto ikonu se do grafu přidá ikona.
The sonar has picked up an underwater settlement=Sonar zachytil podmořskou osadu.
, it is=, je to
to the=k
There is something underwater=Pod vodou se něco nachází
is=je
(Click to mark on your chart)=(Klikněte pro označení na mapě)
There are no islands within the zee-bat's range.=V dosahu zee-bat nejsou žádné ostrovy.
close by=v blízkosti
some distance=v určité vzdálenosti
a long way=ve velké vzdálenosti
Southwest=Jihozápadně
Southeast=Jihovýchod
East=Východ
Northeast=Severovýchod
North=Sever
Northwest=Severozápad
could not find exchange for user. settingId=nepodařilo se najít výměnu pro uživatele. settingId
Target=Cíl
Loading=Načítání
Render=Render
Horizontal=Horizontální
REMOVING:=ODSTRANĚNÍ:
ON TILE:=NA DLAŽDICI:
Player Entered=Hráč vstoupil
Please dive before displaying boundaries=Před zobrazením hranic se prosím ponořte
You can only clear boundaries underwater.=Hranice můžete vymazat pouze pod vodou.
Current=Aktuální
Fog=Mlha
Snow=Sníh
Headlight=Světlomety
fragments gained)</b>=Získané fragmenty)</b>
Sighted=Spatřeno
You have gained a=Získali jste
! Speak to your officers to improve your abilities.=! Promluvte si se svými důstojníky, abyste zlepšili své schopnosti.
In=Na adrese
Go any further north, and ice or isolation would destroy you.=Jděte ještě více na sever a led nebo izolace vás zničí.
Audio/Music/=Audio/hudba/
An instance of=Příklad
is needed in the scene, but there is none.=je ve scéně potřeba, ale žádná tam není.
/Pause=/Pause
/Death=/Smrt
Audio/Music/Combat/=Audio/Music/Combat/
Main Camera=Hlavní kamera
Light Camera=Světelná kamera
Increment=Zvýšení
Particles=Částice
Joint=Kloub
Selection Hotspot=Výběr Hotspot
Was static, entering animation phase=Byl statický, vstupuje do fáze animace
Base Action=Základní akce
SHOULD FLEE, Dice:=SHOULD FLEE, Dice:
Wallpaper=Tapeta
UI/Loading/Backgrounds/=Uživatelské rozhraní / načítání / pozadí /
Tip=Tip
You cannot switch item slot during combat!=Během boje nelze přepínat sloty na předměty!
Phenomena/=Fenomény/
Phenomena (Dipmo):=Fenomén (Dipmo):
ERROR: No EventOnEnter script found on=Chyba: Nebyl nalezen žádný skript EventOnEnter.
Phenomenon=Phenomenon
Couldn't find SubsurfaceTileUpdate script, so Abyss Buffs weren't activated!=Nepodařilo se najít skript SubsurfaceTileUpdate, takže nebyly aktivovány Abyss Buffs!
Couldn't find SubsurfaceTileUpdate script, so proc locs weren't activated!=Nepodařilo se najít skript SubsurfaceTileUpdate, takže nebyly aktivovány proc locs!
Trying to pick an Abyss city=Pokus o výběr města Abyss
Trying to load an Abyss city from flavours=Pokus o načtení města Abyss z příchutí
Terrain=Terén
Terrain Data Null=Data terénu jsou nulová
Normal!=Normální!
Interactable=Interaktivní
Decal Terrain Data Null=Obtisky Terénní data Null
Sea/Port=Moře/přístav
Port:=Přístav:
Phenomenon (Interactable):=Fenomén (Interagovatelný):
Missing Boundary! - Polygon Collider not found on:=Chybějící hranice! - Polygon Collider nenalezen na:
SCRIPT MISSING=SCRIPT MISSING
ERROR: No illumation script attached to=CHYBA: Není připojen žádný osvětlovací skript.
ERROR: No EventOnEnter script attached to=CHYBA: Není připojen žádný skript EventOnEnter.
ERROR: No BasePhenomenon script attached to=CHYBA: Není připojen žádný skript BasePhenomenon.
Decals=Obtisky
Transient Phenom Location (=Umístění přechodného jevu (
Boat is in a shadow region=Loď je v oblasti stínu
(Boundaries)=(Hranice)
Trading ships=Obchodní lodě
Weather=Počasí
Sea/Terrain/=Moře/terén/
Boundary prefab was null:=Prefabrikát Hranice byl nulový:
Was null on:=Bylo nulové na:
Sea/Label=Moře/značka
Label:=Label:
Phenomenon:=Fenomén:
Potential Targets:=Potenciální cíle:
Sink=Potopit
Head=Hlava
Awaken=Probudit
Sneaking=Plížení
Diving=Potápění
Calling Coroutine for Awake Reveal=Volání Coroutine pro Awake Reveal
Walk=Chůze
Achievement: Sighted Companion!=Úspěch: Spatřený společník!
Iceflakes=Ledové vločky
Claw=Dráp
Choose a Legacy, to preserve something for your next captain.=Vyber si odkaz, abys něco uchoval pro svého příštího kapitána.
Who are you?=Kdo jsi?
Something, somewhere, has changed...=Něco se někde změnilo...
You are returning to port...=Vracíš se do přístavu...
You have a new ship.=Máš novou loď.
q is null=q je nulové
Tiles:=Dlaždice:
Map Camera=Kamera na mapě
Scroll Down=Posun dolů
Scroll Up=Posunout nahoru
Mouse ScrollWheel=Posuvné kolečko myši
Repairing your Hull at zee costs Supplies. Repairs in London are cheaper.=Oprava trupu v zee stojí Zásoby. Opravy v Londýně jsou levnější.
The Unterzee does not forgive, and it will not forgive you.=Unterzee neodpouští a neodpustí ani vám.
If your enemy is illuminated, your firing solution (the glow around a weapon button) will increase faster.=Pokud je váš nepřítel osvětlen, vaše palebné řešení (záře kolem tlačítka zbraně) se zvýší rychleji.
Zee-monsters will submerge (or disperse) between attacks. Catch them as they emerge!=Zee-monstra se mezi útoky ponoří (nebo rozptýlí). Chyťte je, jakmile se vynoří!
A menacing red exclamation mark means your enemy is about to launch an attack. Get out of range if you can!=Hrozivý červený vykřičník znamená, že se váš nepřítel chystá zaútočit. Dostaňte se z dosahu, pokud můžete!
Increase your Veils, and enemies are less likely to see you. Turn off your prow light, and you'll be stealthier still (and save fuel).=Zvětšete si závoje a nepřátelé vás s menší pravděpodobností uvidí. Vypněte příďové světlo a budete ještě skrytější (a ušetříte palivo).
Lifebergs cannot submerge. But if their charge strikes you, you'll know about it.=Záchranné lodě se nemohou ponořit. Pokud vás však jejich nálož zasáhne, budete o tom vědět.
When your firing solution (the glow around your weapon button) is orange, your enemy is not illuminated. When they are illuminated, it's green, and increases faster.=Když je vaše palebné řešení (záře kolem tlačítka zbraně) oranžové, nepřítel není osvětlen. Když jsou osvětleni, je zelená a zvyšuje se rychleji.
Click an enemy to target it. Make sure it's in your weapons arc, and your firing solution (the glow around the button) will increase.=Kliknutím na nepřítele jej zaměříte. Ujistěte se, že je v oblouku vaší zbraně, a váš palebný roztok (záře kolem tlačítka) se zvýší.
All ships mount deck weapons with a wide arc. Some ships mount limited, but powerful, forward weapons as well.=Všechny lodě montují palubní zbraně se širokým obloukem. Některé lodě montují také omezené, ale výkonné přední zbraně.
You can't fire through islands. Especially if someone's living on them. How could you?=Přes ostrovy nelze střílet. Zejména pokud na nich někdo žije. Jak byste mohli?
Leaving your prow light on reduces terror, but makes you more visible to enemies and burns fuel faster.=Ponechání rozsvíceného příďového světla snižuje hrůzu, ale zviditelňuje vás pro nepřátele a rychleji spaluje palivo.
Most enemies can't launch attacks if you're behind them.=Většina nepřátel nemůže zahájit útok, pokud jste za nimi.
Without fuel, neither your engines or your prow-lamps will function=Bez paliva nebudou fungovat ani vaše motory, ani příďová světla.
You can launch an attack before you have a complete firing solution - but you may miss.=Můžete zahájit útok dříve, než budete mít kompletní palebné řešení - můžete však minout.
Everything begins and ends in Fallen London. Return there to find new officers and stories.=Vše začíná a končí ve Fallen London. Vraťte se tam, abyste našli nové důstojníky a příběhy.
Having trouble earning cash? Try working with the Admiralty.=Máte potíže s vyděláváním peněz? Zkuste spolupracovat s admiralitou.
Having trouble earning cash? Try the quests at Venderbight, or the Principles of Coral.=Máte potíže s vyděláváním peněz? Zkuste úkoly ve Venderbightu nebo v Korálových principech.
Your crew's Hunger will be reduced automatically, as long as you have Supplies. When you run out of Supplies, your crew will suffer.=Hlad vaší posádky se automaticky sníží, pokud máte zásoby. Když vám zásoby dojdou, vaše posádka bude trpět.
Long periods at zee will drive your crew, and you, insane with fear. Leaving the lights on will help, although it will burn fuel faster.=Dlouhé období v zee přivede vaši posádku i vás k šílenství strachem. Ponechání rozsvícených světel pomůže, i když se tím rychleji spálí palivo.
If your Crew reaches 0, you too are dead.=Pokud vaše posádka dosáhne 0, jste také mrtví.
If your Hull reaches 0, your ship will sink.=Pokud váš trup dosáhne 0, vaše loď se potopí.
Upgrade your Lodgings and create a Will, and you can pass on resources to your heirs. Not that they'll appreciate it.=Vylepšete si ubytování a vytvořte závěť, a můžete předat zdroje svým dědicům. Ne že by to ocenili.
Flensing weapons are better against sea-monsters; cannons are better against ships.=Křemenné zbraně jsou lepší proti mořským příšerám, děla jsou lepší proti lodím.
The New Khanate is locked in civil war: Khan's Heart is the enemy of Khan's Shadow.=Nový chanát je uzavřen v občanské válce: Chánovo srdce je nepřítelem Chánova stínu.
You can fire before your firing solution is complete - but you may miss.=Můžeš vystřelit ještě před dokončením palebného řešení - ale můžeš minout.
It is difficult for a small trader to make money on the open market. Look for story events to gain cargo cheaply.=Pro malého obchodníka je obtížné vydělat peníze na volném trhu. Vyhledávejte příběhové události, abyste levně získali náklad.
In the Iron Republic, the red night favours the smokes of mind. Eat rain!=V Železné republice přeje rudá noc kouřům mysli. Jezte deštěm!
Parabola-Linen comes from a place behind mirrors.=Parabola-Líně pochází z místa za zrcadly.
You can sell Tomb-Colonists at the tomb-colonies. This isn't slavery: they're tipping you.=V hrobkách-koloniích můžeš prodávat hrobky-kolonisty. Není to otroctví: dávají ti spropitné.
There is truth in dreams, but also danger.=Ve snech je pravda, ale také nebezpečí.
Ah, the lights of London! If your Terror is over 50, and you have Something Awaits You, returning home will reduce Terror.=Ach, světla Londýna! Pokud je vaše Hrůza vyšší než 50 a máte Něco tě čeká, návrat domů Hrůzu sníží.
The Principles of Coral enjoys a nice game of chess.=Korálové principy si užijí pěknou partii šachů.
You've lived too long underground to survive on the Surface for long - but you can return there briefly.=Žili jste příliš dlouho v podzemí, než abyste mohli dlouho přežít na povrchu - ale můžete se tam nakrátko vrátit.
The greater your Engine Power, the faster your ship will go but the more fuel it will consume. The greater your Weight, the slower you'll travel.=Čím větší je Síla motoru, tím rychleji vaše loď pojede, ale tím více paliva spotřebuje. Čím větší je vaše hmotnost, tím pomaleji pojedete.
Most ship's equipment uses up Hold space when it's not equipped.=Většina vybavení lodi spotřebovává místo v nákladovém prostoru, pokud není vybavena.
Your engines run faster at [F]ull Power! - and occasionally explode, to sadly comic effect=Vaše motory běží rychleji při [F]plném výkonu! - a občas vybuchují, což má smutně komický efekt.
The North of the Unterzee is walled with ice.=Sever Unterzee je obehnán ledovou zdí.
Fallen London fills out the backstory of Sunless Sea, and occasionally unlocks stories. It also has kittens.=Fallen London doplňuje příběhové pozadí Sunless Sea a občas odemyká příběhy. Má také koťata.
The Khanate is full of foreigners, who inexplicably consider Londoners foreign. Don't trust them.=Chanát je plný cizinců, kteří nevysvětlitelně považují Londýňany za cizince. Nevěřte jim.
The Traitor Empress is more properly referred to as 'Her Enduring Majesty'.=Císařovna zrádkyně se správněji nazývá "Její trvalé veličenstvo".
Strange Catches can be used to bring zee-monsters to the surface.=Podivné úlovky lze použít k vytažení zee-monster na povrch.
Your prow light reveals zeemarks, helps with Terror, and illuminates monsters - but costs fuel.=Vaše příďové světlo odhaluje zeemarky, pomáhá s Terorem a osvětluje příšery - stojí však palivo.
A Pneumatic Ratsender can assist with battle repairs.=Pneumatický krysař může pomáhat při opravách v bitvě.
Once you have acquired a zubmarine, each new captain will inherit the ability to transform their ship.=Jakmile získáte zubařskou loď, každý nový kapitán zdědí schopnost transformovat svou loď.
Your sonar will illuminate interesting objects on the zeebed.=Váš sonar bude osvětlovat zajímavé objekty na zuberci.
Your sonar will indicate the direction of any ports nearby.=Váš sonar bude ukazovat směr všech přístavů v blízkosti.
The zee-bat is able to detect underwater settlements nearby. Be sure to dive below and look for them.=Zee-bat dokáže odhalit podmořská sídla v okolí. Nezapomeňte se potopit pod hladinu a hledat je.
Be careful when diving with high Terror. There are creatures that can smell a zailor's fear.=Při potápění s vysokou hrůzou buďte opatrní. Existují tvorové, kteří cítí zailorův strach.
Iphigenia=Ifigenie
Hecuba=Hekuba
Asymptomatic=Asymptomatický
Melancholia=Melancholie
Samarkand=Samarkand
Pilgrim=Poutník
Byzantium=Byzanc
Ineluctable=Nevyhnutelná
Azure=Azure
Topaz=Topaz
Dromedary=Dromedár
Indelible=Neodstranitelný
Sorceror=Sorceror
Exactitude=Exactitude
Nocturnal=Noční
Salamander=Salamandr
Hope=Hope
Luminous=Světelný
Sea/Weather/Waxwind=Moře/Povětří/Voskový vítr
The killing Wax-Wind blows from the south! Engines labour: zailors cry out, and fall.=Vražedný voskový vítr vane z jihu! Motory pracují: zailory křičí a padají.
Sea/Weather/Snow=Moře/Počasí/Sníh
Snow sweeps down from the north! The ship's engines labour against it.=Ze severu se valí sníh! Lodní motory se proti němu namáhají.
Sea/Weather/Fog=Moře/Počasí/Mlha
We have entered a fog-bank! Our gunners struggle to see our foe.=Vjeli jsme do mlhy! Naši dělostřelci se snaží zahlédnout nepřítele.
Default=Výchozí
discovered=objevil
Discovered=Objeveno
Duff tile:=Duffova dlaždice:
Something has been following us. It is patient.=Něco nás sleduje. Je to trpělivé.
Hunting Companion=Lovecký společník
Crates=Bedny
Discovered a=Objevil jsem
Option=Možnost
Editor/UI/Dropdown=Editor/UI/Dropdown
Tile=Dlaždice
Select a tile:=Výběr dlaždice:
Reveal all terrain=Odhalit celý terén
Reveal all labels=Odhalit všechny popisky
Could not derialize!=Nepodařilo se derializovat!
Could not find characteristic:=Nepodařilo se najít charakteristiku:
Lure=Lure
LAUNCH=VYPLOUT
ALL CLEAR=VŠECHNO VYČISTIT
Backward=Zpětně
Lights=Světla
Repair=Oprava
Toggle Sonar Pulse (automatic)=Přepínání sonarových pulzů (automatické)
Toggle Lights=Přepínání světel
Repair Ship (available if your Hull is at 50% or better)=Oprava lodi (k dispozici, pokud je váš trup na 50 % nebo lepší)
Full power to the engines!=Plný výkon motorů!
Pause=Pauza
Resume=Obnovit
Chart=Graf
Main Menu=Hlavní nabídka
Grey=Šedá
Green=Zelená
Black=Černá
Player bound is null!=Vazba hráče je nulová!
Char null and no fallback cound be found.=Char null and no fallback cound be found.
Save file is corrupted!=Uložený soubor je poškozený!
Autosave=Automatické ukládání
You must choose a name for your save file.=Musíte zvolit název ukládacího souboru.
Backup failed! Please contact support.=Zálohování se nezdařilo! Kontaktujte prosím podporu.
Save failed! Please contact support.=Uložení se nezdařilo! Kontaktujte prosím podporu.
Single=Jednotlivé stránky
Your embedded=Vaše vložené
data is corrupt!=data jsou poškozená!
User information not found=Informace o uživateli nebyly nalezeny
Exception:=Výjimka:
fullPath:=fullPath:
Copying Json From Resources:=Kopírování Json ze zdrojů:
DLC Pirate Poet=DLC Pirate Poet
could not find=se nepodařilo najít
This is a missing quality=Toto je chybějící kvalita
json file is corrupt!=Soubor json je poškozený!
Associations=Asociace
could not find an attack associated with=se nepodařilo najít útok spojený s
could not Quality with id=nepodařilo se Kvalita s id
Flavours=Flavours
Can't find the flavour specified:=Nelze najít zadanou příchuť:
(Failuire to reach advert)=(Nepodařilo se dosáhnout inzerátu)
Advert failed to deserialize.=Inzerát se nepodařilo deserializovat.
Tiles=Dlaždice
Misc=Různé
Staggered! Firing solutions have been set back.=Staggered! Řešení střelby byla odložena.
IN BEASTIE ATTACK SELECTOR=VE VOLBĚ ÚTOKU BESTIÍ
Attack List is empty!!!=Seznam útoků je prázdný!!!
You've Received a Critical Hit!=Obdrželi jste kritický zásah!
Cannot inflict crew damage to=Nelze způsobit poškození posádky
Critical Hit!=Kritický zásah!
crew damage!=Poškození posádky!
Inflicted speed debuff on=Způsobil debuff rychlosti na
The hull does not need repairing.=Trup lodi není třeba opravovat.
None of the weapons are functional!=Žádná ze zbraní není funkční!
You cannot use this item down here.=Tento předmět nelze dole použít.
EXOTIC EFFECT ERROR: No beastie name specified!=CHYBA EXOTICKÉHO EFEKTU: Není uvedeno žádné jméno bestie!
EXOTIC EFFECT ERROR: Could not find=CHYBA EXOTICKÉHO EFEKTU: Nepodařilo se najít
You must be farther out at zee to use this...=Musíte být dál v zee, abyste mohli použít tento...
Quantity is 0, removing Combat Item:=Množství je 0, odstraňte bojový předmět:
Item skipped:=Položka vynechána:
Animations/Combat/=Animace/Combat/
Submerge=Ponořit se
Torpedo=Torpédo
Music=Hudba
Combat debug panel=Panel ladění boje
has heard your call...=vyslyšel vaše volání...
Cound not find start or ending port for trade route!=Nelze najít počáteční ani koncový přístav pro obchodní trasu!
Tutorial Null:=Výukový program Null:
Tutorial Empty:=Tutoriál prázdný:
Failed to grant Zubmariner MetaQuality:=Nepodařilo se přidělit Zubmarinerovi MetaQuality:
There was a problem connecting to the server=Došlo k problému s připojením k serveru
Please enter a valid email address=Zadejte prosím platnou e-mailovou adresu
clearing asset cache=vymazání mezipaměti aktiv
UI Camera=Kamera uživatelského rozhraní
No shops available=Nejsou k dispozici žádné obchody
There is nothing available for you here. Perhaps once, but not now, and not for you.=Zde pro vás není nic k dispozici. Možná kdysi, ale ne teď a ne pro vás.
You don't have enough of these=Nemáte jich dostatek
You can't afford that!=To si nemůžete dovolit!
Couldn't find default exchange!=Nepodařilo se najít výchozí směnu!
This cannot be sold on the London markets=To se nedá prodat na londýnských trzích
This would fetch {0} {1} in Fallen London=V padlém Londýně by to vyneslo {0} {1}.
Rename your ship=Přejmenujte svou loď
's Accomplishments='s Úspěchy
You don't have any accomplishments.=Nemáte žádné úspěchy.
Legacy Description=Popis dědictví
UI/Map/Label=Uživatelské rozhraní / mapa / štítek
Map/Map=Mapa/Mapa
Map=Mapa
Stripes=Pruhy
Borders=Hranice
Map could not be found!=Mapa nebyla nalezena!
Bottom=Spodní část
Map/Tile=Mapa/dlaždice
Map/Terrain/=Mapa/Terén/
The import failed, continue with your saved game or try again later.=Import se nezdařil, pokračujte v uložené hře nebo to zkuste později.
GAME SAVED BY PLAYER=HRA ULOŽENÁ HRÁČEM
Confirm delete=Potvrďte smazání
Are you sure you want to delete this game?=Opravdu chcete tuto hru smazat?
Fatal Error=Fatální chyba
cannot find boat=Nelze najít loď
cannot find cradleObject=nelze najít cradleObject
cannot find camera boat follow script=Nelze najít kameru člun postupujte podle skriptu
Sailing Updates=Aktualizace plachtění
Our fuel reserves are empty.=Naše zásoby paliva jsou prázdné.
We're out of fuel!=Došlo nám palivo!
FULL POWER! (Beware: your engines will  occasionally explode.)=PLNÝ VÝKON! (Pozor: vaše motory občas explodují.)
You can't=Nemůžete
here. Seek deeper waters.=zde. Hledejte hlubší vody.
Fed the crew.=Nakrm posádku.
The reassignment has worried the crew! Change officers in port to avoid this.=Přeložení posádku znepokojilo! Vyměňte důstojníky v přístavu, abyste se tomu vyhnuli.
Player/Zubmarines/=Hráč/podmořské lodě/
Player/Ships/=Hráč/lodě/
An update has moved your port!=Aktualizace přesunula váš přístav!
Sorry about that. Would you like to return to London?=Omlouváme se za to. Chcete se vrátit do Londýna?
EXOTIC EFFECT ERROR: No replacement terrain specified!=CHYBA EXOTICKÉHO EFEKTU: Není zadán žádný náhradní terén!
EXOTIC EFFECT ERROR: Could not find a prefab called=CHYBA EXOTICKÉHO EFEKTU: Nepodařilo se najít prefabrikát s názvem
EXOTIC EFFECT ERROR: Could not find any terrain in ocean called=CHYBA EXOTICKÉHO EFEKTU: Nepodařilo se najít žádný terén v oceánu s názvem
WHY WON'T IT WORK? ...oh, we didn't install an engine.=PROČ TO NEFUNGUJE? ...aha, nenainstalovali jsme motor.
EXOTIC EFFECT ERROR: No port name assigned!=EXOTIC EFFECT ERROR: No port name assigned!
Moving to port:=Přesun do přístavu:
Below quality not found!=Pod kvalitou nenalezeno!
Cannot=Nelze
while at Port=zatímco na portu
An obstruction prevents you from=Překážka vám brání
! Seek clearer waters.=! Vyhledejte čistší vody.
Displaying Boundaries!=Zobrazení hranic!
Clearing Boundaries!=Vymazání hranic!
You do not have any officers!=Nemáte žádné důstojníky!
No Shipyard available=Není k dispozici žádná loděnice
Few ports in the Unterzee sell ships. Look elsewhere.=Jen málo přístavů v Unterzee prodává lodě. Poohlédněte se jinde.
Give your new ship a name=Dejte své nové lodi jméno
Char level:=Úroveň Char:
Outlandish level:=Úroveň Outlandish:
trying to display non root event=Pokouší se zobrazit událost, která není kořenová
event with no deck=událost bez paluby
could not go to branch, what do we do here?=nemohl přejít na větev, co máme dělat zde?
No storylet to display=Žádný storylet k zobrazení
There is currently no storylet to display.=V současné době není k dispozici žádný storylet k zobrazení.
quality not found:=Kvalita nebyla nalezena:
Removing Stale Falbback:=Odstranění zastaralého falbacku:
Sunless Sea V=V: Sunless Sea V
Sunless Sea: Zubmariner V=Sunless Sea: Zubmariner V
© Failbetter Games {{A}}=© Failbetter Games {{A}}
SUPPORT AND NEWS: http:%2F%2Fsunlessseagame.com/progress=PODPORA A NOVINKY: http:%2F%2Fsunlessseagame.com/progress
Save Game=Uložit hru
Enter save name=Zadejte název uložení
Sunless Sea V{{A}}=Sunless Sea V{{A}}
Grand Geode=Grand Geode
Runeshmi Port=Runeshmi Port
Corkery Bay=Corkery Bay
Hodgerton's Bluff=Hodgerton's Bluff
Port Carnelian=Přístav Carnelian
Rolias Bluff=Rolias Bluff
Gardiner's Rock=Gardiner's Rock
Apis Meet=Apis Meet
Adam's Way=Adamova cesta
Bubel's Thicket=Bubel's Thicket
Port Addey=Přístav Addey
Becker Bight=Becker Bight
Point Livingston=Point Livingston
Varchas=Varchas
Port Erdonmez=Přístav Erdonmez
Jack - a - Dandy Stack=Jack - a - Dandy Stack
Pennington=Pennington
Banning Bluff=Banning Bluff
Upton=Upton
Cugel's Bluff=Cugel's Bluff
Adam's Doom=Adam's Doom
Fathomking's Hold=Fathomking's Hold
Aigul=Aigul
Elifaus Rift=Elifaus Rift
Cob's Way Bay=Zátoka Cob's Way
Aestival=Aestival
Nathan's Bluff=Nathanův útes
Hideaway=Úkryt
Albertine Gates=Albertine Gates
Eeken Rock=Eeken Rock
Patrick's Lot=Patrick's Lot
Nuncio=Nuncius
McMaster's Haven=McMasterův přístav
Nook=Zákoutí
Visage=Visage
Port Cavendish=Přístav Cavendish
Peter's Rocks=Peter's Rocks
Rosegate=Rosegate
Gant Pole=Gant Pole
Sachatown=Sachatown
Schabelport=Schabelport
Bugsby's Marshes=Bugsby's Marshes
Fallen London=Padlý Londýn
Mutton Island=Mutton Island
Quaker's Haven=Quaker's Haven
Hunter's Keep=Hunter's Keep
Rowena's Rocks=Roweniny skály
Low Barnet=Low Barnet
Bonny Reefs=Bonny Reefs
Purewal Point=Purewal Point
Lick-a-Monkey Crag=Lick-a-Monkey Crag
Crabcake=Crabcake
Saints-Haven=Saints-Haven
Taimen=Taimen
Abora Gate=Brána Abora
Wolf=Wolf
<b>Cook</b>=<b>Kuchař</b>
Eagle=Orel
Wanderer's Haven=Poutníkův přístav
Scrimshander=Scrimshander
Saviour's Rocks=Spasitelovy skály
Venderbight=Venderbight
Carissa's Point=Carissa's Point
Tanah-Chook=Tanah-Chook
Pickett's Bluff=Pickett's Bluff
Harper's Ferry=Harperův přívoz
Thornwell Croft=Thornwell Croft
Westergren's Fire=Westergren's Fire
Wolf's Rift=Wolf's Rift
Fieldhaven=Fieldhaven
Depot (A)=Skladiště (A)
Abbey Rock=Opatská skála
Shepherd Isles=Pastýřské ostrovy
Zeel Port=Přístav Zeel
Wrack=Wrack
Port Cecil=Port Cecil
Dow's Ait=Dow's Ait
Aphotic Quills=Afotické peří
Regal Complexus=Regal Complexus
Errant's Gyrus=Errant's Gyrus
Noctic Lobe=Noční lalok
Godfall=Godfall
Dahut=Dahut
Polythreme=Polythreme
Commingle=Commingle
Aeschaven=Aeschaven
Empire of Hands=Říše rukou
Port Stanton=Přístav Stanton
Ash Isthmus=Jasanový průsmyk
Torry Point=Torry Point
O'Keefe's Drift=O'Keefe's Drift
Codex=Kodex
Sycamore Arch=Sycamore Arch
Stoddard's Haven=Stoddard's Haven
Achlys Abyss=Achlys Abyss
Frostfound=Frostfound
Brite=Brite
Teneb=Teneb
Duggan's Maw=Dugganova tlama
Mount Palmerston=Hora Palmerston
Anthe=Anthe
Port Palmerston=Port Palmerston
Ambrose Point=Ambrose Point
Irem=Irem
Carlisle's Haven=Carlisle's Haven
Stryketon=Stryketon
<b>ShadowedStranger</b>=<b>ShadowedStranger</b>
Weaver's Rift=Tkalcovská trhlina
Saving game=Úsporná hra
TUTORIAL=TUTORIAL
Disable tutorial=Zakázat výuku
Fill=Vyplňte
LOG BOOK=LOG BOOK
LAUNCH <color%3D#0d5919ff>[E]</color>=VYPLOUT <color%3D#0d5919ff>[E]</color>
Hull: {{A}}=Trup: {{A}}
Page Title=Název stránky
Hold=Hold
Go=Přejít
Decide later. \n\n<color%3D#153b36ff>If you just want to get out to zee immediately, choose this. Opportunities to revisit your past will arrive later.</color>=Rozhodněte se později. \n\n<color%3D#153b36ff>Pokud se chcete okamžitě dostat ven, zvolte tuto možnost. Příležitost vrátit se k minulosti se naskytne později.</color>
<b>Hearts: </b>26\n\nInspire, heal, defend. \n\n<color%3D#153b36ff>Sometimes helps with tests around Terror.</color>=<b>Srdce: </b>26\n\nPodněcuj, uzdravuj, braň. \n\n<color%3D#153b36ff>Občas pomáhá při zkouškách v okolí Teroru.</color>
<b>Iron: </b>25\n\nDESTROY. Increases the damage your attacks do.=<b>Železo: </b>25\n\nZničit. Zvyšuje poškození, které způsobují vaše útoky.
<b>Mirrors: </b>25\n\nDetection and perception. The higher your Mirrors, the quicker you can find a firing solution in combat.=<b>Zrcadla: </b>25\n\nDetekce a vnímání. Čím vyšší jsou tvá Zrcadla, tím rychleji dokážeš v boji najít palebné řešení.
<b>Veils: </b>25\n\nSpeed, stealth, deception. Decreases the range at which enemies will spot you.=<b>Zraky: </b>25\n\nRychlost, nenápadnost, klamání. Snižuje vzdálenost, na kterou si vás nepřátelé všimnou.
<b>Pages: </b>25\n\nEsoteric and occasionally practical knowledge. \n\n<color%3D#153b36ff>Increases the speed at which you convert Fragments to Secrets.</color>=<b>Stránky: </b>25\n\nEzoterické a občas praktické znalosti. \n\n<color%3D#153b36ff>Zvyšuje rychlost, s jakou přeměňuješ Střepy na Tajemství.</color>
You now lodge in a Room above the Blind Helmsman.=Nyní se ubytuješ v místnosti nad Slepým kormidelníkem.
Your peculiar theories on time, blood and starlight brought you down to the Neath, the cavern where London lies... and now they take you out to zee. \n\n<color%3D#153b36ff>This will give you a bonus to Mirrors, the skill of detection and perception.</color>=Tvé svérázné teorie o čase, krvi a světle hvězd tě přivedly do Neath, jeskyně, kde leží Londýn... a nyní tě odvádějí do zee. \n\n<color%3D#153b36ff>To ti dá bonus k Zrcadlům, dovednosti odhalování a vnímání.</color>
You fell from grace. There is nothing left ashore for you. An anonymous benefactor has found this way out for you. Perhaps, at zee, you can overcome your appetites. \n\n<color%3D#153b36ff>This will give you a bonus to Hearts, the skill of healing and morale.</color>=Upadl jsi v nemilost. Na břehu pro tebe nic nezbylo. Anonymní dobrodinec pro tebe našel tuto cestu ven. Snad se ti v zee podaří překonat své choutky. \n\n<color%3D#153b36ff>To ti dá bonus k Srdci, dovednosti léčení a morálce.</color>
You fought in the invasion of Hell. London's armies lost. You survived. Your loot and your pension have bought you a command. \n\n<color%3D#153b36ff>This will give you a bonus to Iron, the skill of causing direct damage.</color>=Bojoval jsi při invazi do Pekla. Londýnská vojska prohrála. Ty jsi přežil. Tvoje kořist a penze ti vykoupily velení. \n\n<color%3D#153b36ff>To ti dá bonus k Železu, dovednosti způsobování přímého poškození.</color>
Educated and articulate, you seek sensation at sea. How lucky you had a legacy to spend. Your long-vanished father had a rich patron, it seems. \n\n<color%3D#153b36ff>This will give you a bonus to Pages, the skill of trickery and knowledge.</color>=Vzdělaný a výřečný, hledáš senzaci na moři. Jaké štěstí, že jsi měl dědictví, které jsi mohl utratit. Zdá se, že tvůj dávno zesnulý otec měl bohatého mecenáše. \n\n<color%3D#153b36ff>To ti dá bonus ke Stránkám, dovednosti lsti a vědění.</color>
Your urchin-gang cast you out when you grew too tall. You took to sea rather than graduate to larger crimes. That last big score was enough to buy a ship. \n\n<color%3D#153b36ff>This will give you a bonus to Veils, the skill of subtlety and evasion.</color>=Tvá parta ježků tě vyhnala, když jsi příliš vyrostl. Raději ses vydal na moře, než abys postoupil k větším zločinům. Poslední velký úlovek stačil na koupi lodi. \n\n<color%3D#153b36ff>To ti dá bonus k Závojům, dovednosti lstivosti a vyhýbání se.</color>
Someone is looking for passage.=Někdo hledá průchod.
You now have {{A}} x Shady Cook=Nyní máš {{A}} x Stínový kuchař
You've gained {{A}} x Iron (new total {{B}}).=Získal jsi {{A}} x Železo (nově celkem {{B}}).
You've gained {{A}} x Echo (new total {{B}}).=Získal jsi {{A}} x Echo (nový celkový počet {{B}}).
Your "A Stranger" quality has gone. Welcome to the world!=Vaše vlastnost "Cizinec" zmizela. Vítejte ve světě!
You were a Weary Soldier. Now, you're a zee-captain=Byl jsi Unavený voják. Nyní jsi zee-kapitán.
They will not trifle with you. You promised a job to your acquaintance, the Shady Cook: he'll do until you find someone less disgusting. \n\n<color%3D#153b36ff>Talk to him to find out why he went to zee.</color>=Nebudou si s tebou zahrávat. Slíbil jsi práci svému známému, Stínovému kuchaři: bude ti stačit, dokud si nenajdeš někoho méně odporného. \n\n<color%3D#153b36ff>Promluv si s ním, abys zjistil, proč odešel do zee.</color>
Establish a colony where you are absolute ruler. A utopia, perhaps. Perhaps.  \n\n<color%3D#153b36ff>You can't choose this now, but you may find an opportunity to switch to it later in game.</color>=Založte kolonii, kde jste absolutním vládcem. Třeba utopii. Možná.  \n\n<color%3D#153b36ff>Tuto možnost si teď nemůžeš zvolit, ale možná se ti později ve hře naskytne příležitost na ni přejít.</color>
An occurrence! Your 'Objective: Ambition' Quality is now Retire to a life of luxury!=Výskyt! Tvůj "Cíl: Ctižádostivost' Kvalita je nyní odkázána na život v přepychu!
The Unterzee is full of riches. Death and darkness, too, but it's worth the gamble. \n\n<color%3D#153b36ff>To win, gather a substantial retirement fund, upgrade your lodgings to a mansion, and retire.</color>=Unterzee je plné bohatství. Sice také smrtí a temnotou, ale za ten hazard to stojí. \n\n<color%3D#153b36ff>Chceš-li vyhrát, shromáždi značný důchodový fond, vylepši své bydlení na zámek a odejdi do důchodu.</color>
Captain.=Kapitán.
my Lady.=Mylady.
my Lord.=Můj pane.
Citizen.=Občan.
Sir.=Pane.
Madam.=Madam.
"Captain! Captain! An irregularity with the Harbourmaster's Office! They wish to know - what term of address do you prefer ashore?" \n\n<color%3D#153b36ff>This will determine what people call your captain, but your captain's gender is up to you.</color>="Kapitáne! Kapitáne! Nesrovnalost s úřadem správce přístavu! Chtějí vědět - jakému oslovení dáváte na břehu přednost?" \n\n<color%3D#153b36ff>Tímto se určí, jak budou lidé říkat vašemu kapitánovi, ale pohlaví vašeho kapitána je na vás.</color>
ACCEPT=PŘIJMOUT
Choose your name=Vyberte si své jméno
An occurrence! Your 'Addressed as' Quality is now Madam!=Výskyt! Vaše kvalita "Oslovení jako" je nyní Madam!
Madam it is. \n\n<color%3D#153b36ff>A last piece of advice: explore. Take chances. This captain will probably die. The zee is hungry. But each captain passes on lessons to the next...</color>=Je to Madam. \n\n<color%3D#153b36ff>Poslední rada: prozkoumej. Riskujte. Tento kapitán pravděpodobně zemře. Zee má hlad. Ale každý kapitán předává lekce dalšímu...</color>
London!=Londýn!
Here you may catch up with your correspondence, rest, or retire alt...=Zde můžeš dohnat korespondenci, odpočinout si nebo odejít na odpočinek...
GO ON -=JDI DÁL -
MORE=VÍCE
History is a horse! Who will prick it with their spurs?" he cries to no one in particular. "A drop of blood may be as precious as a ruby!=Historie je kůň! Kdo ho probodne ostruhami?" volá na nikoho konkrétního. "Kapka krve může být stejně vzácná jako rubín!
Aft=Aft
Weapon Statistics=Statistiky zbraní
• LIGEIA-CLASS STEAMER •=- PARNÍK TŘÍDY LIGEIA -
EXACTITUDE=PŘESNOST
Curiosities=Kuriozity
Cargo=Náklad
<b>Iron: </b>50\n\nDESTROY. Increases the damage your attacks do.=<b>Železo: </b>50\n\nZničení. Zvyšuje poškození, které způsobují vaše útoky.
<b>Terror: </b>0.\n\nThe terror of the zee is less here.=<b>Teror: </b>0.\n\nTeror zee je zde menší.
{{A}}% fuel remaining in barrel={{A}}% zbývajícího paliva v sudu.
<b>Leadbeater & Stainrod Reconditioned Frigate-Surplus Deck-Gun Mark II</b>\n\n"THIS WAY UP." A weapon which may serve against small monsters or feeble pirates.\n\n<color%3D#0d5919ff><b>DECK WEAPON</b></color>\nHull Damage: +<color%3D#4e4e4eff>8</color> • Life Damage: +<color%3D#4e4e4eff>8</color> • Crew Damage: <color%3D#4e4e4eff>1</color> • Warmup Time: <color%3D#4e4e4eff>4 seconds</color>=<b>Leadbeater & Stainrod Reconditioned Frigate-Surplus Deck-Gun Mark II</b>\n\n "TAKHLE NAHORU." <b>Přestavěná fregata a Stainrod. Zbraň, která může posloužit proti malým příšerám nebo slabým pirátům.\n\n<color%3D#0d5919ff><b>DECK WEAPON</b></color>\nPoškození trupu: +<color%3D#4e4e4eff>8</color> - Životní poškození:   <color%3D#4e4e4eff>4 sekundy</color>.
Weapon slot {{A}}=Slot pro zbraň {{A}}
<b>Elderly Steeple-Engine</b>\n\nA battered, rusting mechanism that will ensure your ship goes in more or less the correct direction.\n\n<color%3D#0d5919ff>Engine Power +800</color>=<b>Starší strmý motor</b>\n\nOtlučený, rezavějící mechanismus, který zajistí, že tvá loď pojede víceméně správným směrem.\n\n<color%3D#0d5919ff>Síla motoru +800</color>
<b>ADVICE FOR CAPTAINS</b>\n\n\n\n<color%3D#153b36ff>This provides the advice snippet storylet. Sell it to remove this advice storylet.</color>=<b>PORADNA PRO KAPITÁNY</b>\n\n\n<color%3D#153b36ff>Tady je k dispozici příběhový úryvek rady. Prodejem odstraníte tento storylet s radami.</color>
You've no need for the help. \n\n<color%3D#153b36ff>This will remove this tutorial.</color>=Nápovědu nepotřebujete. \n\n<color%3D#153b36ff>Tímto odstraníte tento návod.</color>
How does it work? \n\n<color%3D#153b36ff>This tutorial branch will tell you how to make the most of your zubmarine!</color>=Jak to funguje? \n\n<color%3D#153b36ff>Tato výuková větev vám řekne, jak co nejlépe využít svou zubatou ponorku!</color>
\n\n<color%3D#153b36ff>Travel to the southern coast, and follow it east to find Port Carnelian. There, you will learn how to convert your ship into a zubmarine. Be sure you're prepared for the journey!</color>=\n\n<color%3D#153b36ff>Vydej se na jižní pobřeží a pokračuj po něm na východ, kde najdeš přístav Carnelian. Tam se dozvíš, jak přeměnit svou loď na zubolodě. Ujisti se, že jsi na cestu připraven!</color>
There is no danger here. Try to enjoy yourself. \n\n<color%3D#153b36ff>This will reduce your Terror. You might run into trouble, or romance.</color>=Zde nehrozí žádné nebezpečí. Zkus si to užít. \n\n<color%3D#153b36ff>Sníží to tvou Hrůzu. Můžeš narazit na potíže nebo na romantiku.</color>
The University has an inexhaustible appetite for Secrets, zee-speciments, and other tidbits of esoteric lore. Provide a Secret to prove yourself worthy of entry. \n\n<color%3D#153b36ff>Find Secrets by locating locations of interest, or in foreign ports.</color>=Univerzita má nevyčerpatelný apetit po Tajemstvích, zee-specifikách a dalších pikantnostech esoterických pověstí. Poskytni Tajemství, abys prokázal, že jsi hoden vstupu. \n\n<color%3D#153b36ff>Najdi Tajemství tak, že najdeš zajímavá místa nebo v cizích přístavech.</color>
You now have {{A}} of this: 'Blemmigan Gallivanter'=Nyní máš {{A}} z toho: 'Blemmigan Gallivanter'.
Take the colonist to Venderbight=Vezmi kolonistu do Venderbightu.
You now have {{A}} x Tomb-Colonist=Nyní máš {{A}} x Kolonista z hrobky
It's oddly difficult to die in Fallen London; but when a Londoner is too tatty and wretched to live, they wrap themselves in bandages and take ship for the Tomb-Colonies. Your crew cart these ones aboard in padded coffins. They'll sleep there until the journey is done. \n\n<color%3D#153b36ff>The tomb-colonist is in your hold. Take them north to the colony of Venderbight, and sell them there.</color>=V Padlém Londýně je kupodivu těžké zemřít; když je však Londýňan příliš potrhaný a zubožený, než aby mohl žít, zabalí se do obvazů a odpluje na loď do Hrobky-kolonie. Vaše posádka je vozí na palubě ve vypolstrovaných rakvích. Budou v nich spát, dokud cesta neskončí. \n\n<color%3D#153b36ff>Hrobník-kolonista je ve vašem podpalubí. Vezmi je na sever do kolonie Venderbight a prodej je tam.</color>
Objective=Cíl
Memoirs=Memoáry
AAAA's Accomplishments=Úspěchy AAAA
An occurrence! Your 'Knowledgeable About Zubmarines' Quality is now {{A}}!=Událost! Tvá kvalita "Znalost zuberských lodí" je nyní {{A}}!
"You don't have anything else for us?="Nemáte pro nás ještě něco jiného?
Do you have an appointment?=Máš nějakou schůzku?
Well, if we can be assured of your discretion -=No, pokud si můžeme být jisti vaší diskrétností -
The Admiralty's picket fleets and intelligence networks are long gone. The Survey Office pays zee-captains a small sum for recent information. \n\n<color%3D#153b36ff>Visit and investigate ports to gain Port Reports, and trade them in here. The first time you trade in a Port Report, you'll gain Admiralty's Favour.</color>=Flotily admirality a zpravodajské sítě jsou dávno pryč. Průzkumný úřad platí zee-kapitánům za poslední informace nemalou částku. \n\n<color%3D#153b36ff>Navštěvujte a zkoumejte přístavy, abyste získali zprávy o přístavech a vyměňovali je zde. Při první výměně zprávy o přístavu získáš přízeň admirality.</color>
Retrieve Strategic Information from the Iron & Misery Company Funging Station, somewhere not far from home waters=Získejte strategické informace z fungingové stanice společnosti Iron & Misery, někde nedaleko domovských vod.
"Speak to our agent there, and return. We'll see that you're rewarded." \n\n<color%3D#153b36ff>Visit the port below and return to London. You can check the details in your Journal at any time.</color>="Promluv si tam s naším agentem a vrať se. Postaráme se o to, abys byl odměněn." \n\n<color%3D#153b36ff>Navštivte přístav dole a vraťte se do Londýna. Podrobnosti si můžeš kdykoli ověřit ve svém Deníku.</color>
This port -=Tento přístav -
<b>Main Menu <color%3D#0d5919ff>[Esc]</color></b>=<b>Hlavní menu <color%3D#0d5919ff>[Esc]</color></b>
<b>Chart <color%3D#0d5919ff>[M]</color></b>=<b>Mapa <color%3D#0d5919ff>[M]</color></b>
<b>Gazetteer <color%3D#0d5919ff>[G]</color></b>=<b>Deník <color%3D#0d5919ff>[G]</color></b>
<b>Full power to the engines! <color%3D#0d5919ff>[F]</color></b>=<b>Plný výkon motorům! <color%3D#0d5919ff>[F]</color></b>
<b>Repair Ship (available if your Hull is at 50% or better) <color%3D#0d5919ff>[R]</color></b>=<b>Oprava lodi (k dispozici, pokud máš trup na 50 % nebo lépe) <color%3D#0d5919ff>[R]</color></b>
<b>Zee-bat <color%3D#0d5919ff>[Z]</color></b>=<b>Zee-bat <color%3D#0d5919ff>[Z]</color></b>
<b>Toggle Lights <color%3D#0d5919ff>[L]</color></b>=<b>Přepout světo <color%3D#0d5919ff>[L]</color></b>
<b>Resume <color%3D#0d5919ff>[SPACE]</color></b>=<b>Pokračovat <color%3D#0d5919ff>[SPACE]</color></b>
You succeeded in a Hearts challenge!  \n(The higher the Quality, the higher the chance of success.)=Uspěli jste v soutěži Srdce!  \n(Čím vyšší je kvalita, tím vyšší je šance na úspěch.)
You've lost {{A}} x Echo (new total {{B}}).=Ztratili jste {{A}} x Echo (nový celkový součet {{B}}).
You've gained {{A}} x Crew (new total {{B}}).=Získali jste {{A}} x Posádka (nový součet {{B}}).
Hearts\nInspire, heal, defend. \n\n<color%3D#153b36ff>Sometimes helps with tests around Terror.</color>\n=Srdce\nInspiruj, uzdravuj, braň se. \n\n<color%3D#153b36ff>Občas pomáhá při zkouškách v okolí Teroru.</color>\n
Exactitude (Ligeia-class Steamer)=Exactitude (parník třídy Ligeia)
<b>Hull: </b>75\n<b>Hold Capacity: </b>40\n<b>Weight: </b>1000\n<b>Quarters: </b>10=<b>Trup: </b>75\n<b>Kapacita držení: </b>40\n<b>Hmotnost:  </b>10
<b>Ship slots:</b>\n• Deck\n• Auxiliary\n• Bridge\n• Engines=<b>Lodní sloty:</b>\n- Palubní\n- Pomocné\n- Mostní\n- Motory
Description of price=Popis ceny
TRADE=OBCHODNÍ
<b>Hull: </b><color%3D#0d5919ff>200</color>\n<b>Hold Capacity: </b><color%3D#0d5919ff>40</color>\n<b>Weight: </b><color%3D#0d5919ff>2000</color>\n<b>Quarters: </b><color%3D#0d5919ff>15</color>\n<b>Iron bonus: </b><color%3D#0d5919ff>5</color>=<b>Trup: </b><color%3D#0d5919ff>200</color>\n<b>Kapacita lodi: </b><color%3D#0d5919ff>40</color>\n<b>Hmotnost:  </b><color%3D#0d5919ff>2000</color>\n<b>Čtvrtiny: <b>Přepážka: 1,5 m:</b><color%3D#0d5919ff>15</color>\n<b>Bonus za železo: </b><color%3D#0d5919ff>5</color>Přídavek k železu: </b><color%3D#0d5919ff>5</color>.
<b>Hull: </b><color%3D#0d5919ff>1</color>\n<b>Hold Capacity: </b><color%3D#0d5919ff>5</color>\n<b>Weight: </b><color%3D#0d5919ff>500</color>\n<b>Quarters: </b><color%3D#0d5919ff>4</color>\n<b>Iron bonus: </b><color%3D#a90000ff>-20</color>\n<b>Veils bonus: </b><color%3D#0d5919ff>2</color>=</b><color%3D#0d5919ff>1</color>\n<b>Kapacita držení: </b><color%3D#0d5919ff>5</color>\n<b>Hmotnost: </b><color%3D#0d5919ff>500</color>\n<b>Čtvrtiny: <b>Podložka pro skladování: </b><color%3D#0d5919ff>4</color>\n<b>Bonus za železo: </b><color%3D#a90000ff>-20</color>\n<b>Bonus za živé pláty: </b><color%3D#0d5919ff>2</color>
{{A}} Echoes={{A}} Ozvěny
-{{A}} Echoes=-{{A}} Ozvěny
<b>Hull: </b><color%3D#0d5919ff>50</color>\n<b>Hold Capacity: </b><color%3D#0d5919ff>30</color>\n<b>Weight: </b><color%3D#0d5919ff>300</color>\n<b>Quarters: </b><color%3D#0d5919ff>5</color>\n<b>Iron bonus: </b><color%3D#a90000ff>-10</color>\n<b>Mirrors bonus: </b><color%3D#0d5919ff>5</color>\n<b>Veils bonus: </b><color%3D#0d5919ff>10</color>=<b>Trup:  </b><color%3D#0d5919ff>30</color>\n<b>Hmotnost: </b><color%3D#0d5919ff>300</color>\n<b>Čtvrtiny: <b>Podlaha: 300</color>\n<b>Podlaha: 300</color>\n </b><color%3D#0d5919ff>5</color>\n<b>Bonus za železo: </b><color%3D#a90000ff>-10</color>\n<b>Bonus za zrcadla: </b><color%3D#0d5919ff>5</color>\n<b>Bonus za vějíře: </b><color%3D#0d5919ff>10</color>
<b>Hull: </b><color%3D#0d5919ff>450</color>\n<b>Hold Capacity: </b><color%3D#0d5919ff>70</color>\n<b>Weight: </b><color%3D#0d5919ff>3000</color>\n<b>Quarters: </b><color%3D#0d5919ff>25</color>\n<b>Iron bonus: </b><color%3D#0d5919ff>5</color>\n<b>Mirrors bonus: </b><color%3D#0d5919ff>5</color>\n<b>Veils bonus: </b><color%3D#a90000ff>-5</color>=<b>Trup: </b><color%3D#0d5919ff>450</color>\n<b>Kapacita držení: </b><color%3D#0d5919ff>70</color>\n<b>Hmotnost:  </b><color%3D#0d5919ff>25</color>\n<b>Bonus za železo: </b><color%3D#0d5919ff>5</color>\n<b>Bonus za zrcadla: </b><color%3D#0d5919ff>5</color>\n<b>Bonus za vějíře: </b><color%3D#a90000ff>-5</color>
<b>Hull: </b><color%3D#0d5919ff>600</color>\n<b>Hold Capacity: </b><color%3D#0d5919ff>100</color>\n<b>Weight: </b><color%3D#0d5919ff>5000</color>\n<b>Quarters: </b><color%3D#0d5919ff>40</color>\n<b>Iron bonus: </b><color%3D#0d5919ff>25</color>\n<b>Mirrors bonus: </b><color%3D#0d5919ff>5</color>\n<b>Veils bonus: </b><color%3D#a90000ff>-25</color>=<b>Trup: </b><color%3D#0d5919ff>600</color>\n<b>Výdržná kapacita: Hmotnost: </b><color%3D#0d5919ff>100</color>\n<b>Hmotnost:  </b><color%3D#0d5919ff>40</color>\n<b>Bonus za železo: </b><color%3D#0d5919ff>25</color>\n<b>Bonus za zrcadla: </b><color%3D#0d5919ff>5</color>\n<b>Bonus za vějíře: </b><color%3D#a90000ff>-25</color>
<b>Ship slots:</b>\n• Deck\n• Forward\n• Auxiliary\n• Bridge\n• Engines=<b>Lodní sloty:</b>\n- Palubní deska\n- Nárazník\n- Pomocný motor\n- Most\n- Motory
<b>Hull: </b><color%3D#0d5919ff>300</color>\n<b>Hold Capacity: </b><color%3D#0d5919ff>120</color>\n<b>Weight: </b><color%3D#0d5919ff>5000</color>\n<b>Quarters: </b><color%3D#0d5919ff>30</color>\n<b>Veils bonus: </b><color%3D#a90000ff>-5</color>\n<b>Hearts bonus: </b><color%3D#0d5919ff>5</color>=<b>Trup: </b><color%3D#0d5919ff>300</color>\n<b>Kapacita lodi: </b><color%3D#0d5919ff>120</color>\n<b>Hmotnost: </b><color%3D#0d5919ff>5000</color>\n<b>Čtvrtiny: <b>Podlaha pro skladování: </b><color%3D#0d5919ff>30</color>\n<b>Bonus za plíce: </b><color%3D#a90000ff>-5</color>\n<b>Bonus za srdce: </b><color%3D#0d5919ff>5</color>
<b>Ship slots:</b>\n• Deck\n• Auxiliary\n• Bridge\n• Aft\n• Engines=<b>Lodní sloty:</b>\n- Palubní\n- Pomocné\n- Můstkové\n- Záďové\n- Motory
<b>Ship slots:</b>\n• Deck\n• Forward\n• Auxiliary\n• Bridge\n• Aft\n• Engines=<b>Lodní sloty:</b>n- Palubní\n- Přední\n- Pomocný\n- Mostní\n- Záďový\n- Motory
<b>SELL</b> (1):=<b>Prodej</b> (1):
<b>BUY</b> (1):=<b>Koupit</b> (1):
Solacefruit=Solacefruit
Bultitude's House of Vision=Bultitude's House of Vision
The Iron & Misery Company=Společnost Iron & Misery
Caminus Yards=Caminus Yards
Wolfstack Exchange=Výměna Wolfstack
Mrs Plenty's Shipside Provisioners=Zásobování na lodích paní Plentyové
London=London
Mascots=Mascots
SURGEON=SURGEON
MASCOT=MASCOT
GUNNERY OFFICER=DĚLOSTŘELECKÝ DŮSTOJNÍK
CHIEF ENGINEER=ŠÉF STROJNÍK
COOK=KUCHAŘ
FIRST OFFICER=PRVNÍ DŮSTOJNÍK
<b>Shady Cook</b><color%3D#4e4e4eff> (Cook)</color>\n\nHe can render the supplies edible, if not palatable.\n\n<color%3D#0d5919ff>Hearts +1</color>\n\n<b>Right click to speak to this officer</b>=<b>Stinný kuchař</b><color%3D#4e4e4eff> (Kuchař)</color>\n\nUmí udělat zásoby jedlé, ne-li chutné.\n\n<color%3D#0d5919ff>Sluch +1</color>\n\n<b>Klikněte pravým tlačítkem myši pro rozhovor s tímto důstojníkem</b>.
<b>Comatose Ferret</b><color%3D#4e4e4eff> (Mascot)</color>\n\nMostly, it's immobile. Occasionally, it's feral.\n\n<color%3D#0d5919ff>Hearts +1</color>\n\n<b>Right click to speak to this officer</b>=<b>Komatózní fretka</b><color%3D#4e4e4eff> (Maskot)</color>\n\nVětšinou je nepohyblivá. Příležitostně je divoká.\n\n<color%3D#0d5919ff>Sluch +1</color>\n\n<b>Kliknutím pravým tlačítkem myši si s tímto důstojníkem promluvíš</b>.
<b>Blemmigan Gallivanter</b><color%3D#4e4e4eff> (Mascot)</color>\n\nWhat a keen little mushroom!\n\n<color%3D#0d5919ff>Mirrors +3</color> • <color%3D#0d5919ff>Pages +2</color>\n\n<b>Right click to speak to this officer</b>=<b>Blemmigan Gallivanter</b><color%3D#4e4e4eff> (Maskot)</color>\n\nJaká to bystrá houba!\n\n<color%3D#0d5919ff>Zrcadla +3</color> - <color%3D#0d5919ff>Strany +2</color>\n\n<b>Pravým kliknutím promluvíte s tímto důstojníkem</b>.
What's waiting for you in London? \n\n<color%3D#153b36ff>Or you could click the London! card on the right.</color>=Co vás čeká v Londýně? \n\n<color%3D#153b36ff>Nebo můžete kliknout na kartu Londýn! vpravo.</color>
Maybe it's time. \n\n<color%3D#153b36ff>This allows you to review options which will end the game. You can safely scrutinise them without choosing one.</color>=Možná je čas. \n\n<color%3D#153b36ff>Tímto způsobem si můžete prohlédnout možnosti, které ukončí hru. Můžete je bezpečně prozkoumat, aniž byste si některou z nich vybrali.</color>
If you don't have the Echoes to go out roistering, best stay at home. \n\n<color%3D#153b36ff>This will reduce your Terror, heal a Wound, and give you a Restful Night.</color>=Pokud nemáš Ozvěny, abys mohl vyrazit na toulky, raději zůstaň doma. \n\n<color%3D#153b36ff>Sníží to tvou hrůzu, vyléčí zranění a dá ti to klidnou noc.</color>
A private sanctuary. \n\n<color%3D#153b36ff>Once your Lodgings are large enough to support a study, you can create items, such as an Ironclad Will, a Whispering Trophy-Cabinet, or the Zong of the Zee.</color>=Soukromá svatyně. \n\n<color%3D#153b36ff>Jakmile je tvé obydlí dostatečně velké, aby se v něm dala provozovat pracovna, můžeš si vytvořit předměty, jako je Železná závěť, Šepotající skříňka s trofejemi nebo Zong ze Zee.</color>
You've gained {{A}} x Supplies (new total {{B}}).=Získal jsi {{A}} x zásob (nový celkový počet {{B}}).
You now have {{A}} of this: 'Recent News'=Nyní jich máš {{A}}: 'Poslední novinky'
Sunless Sea V{{A}}-Windows=Slunce bez moře v{{A}}-windows
SUPPORT: https:\/\/www.failbettergames.com/games/sunless-sea=Podpora: https:\/\/www.failbettergames.com/games/Sunless-sea
Quality:=Kvalita:
Video settings=Nastavení videa
Resolution:=Rozlišení:
{{A}}x{{B}}={{A}}X{{B}}
Window Mode:=Režim okna:
Screen Effects:=Účinky obrazovky:
UI scale:=Měřítko UI:
{{A}}x={{A}}X
Font scale:=Měřítko písma:
Font size example=Příklad velikosti písma
Music Volume:=Hlasitost hudby:
SFX Volume:=Hlasitost SFX:
Audio settings=Nastavení zvuku
Option A=Možnost A
You know an engineer who doesn't have much time left. She'd like to die at sea. \n\n<color\=#153b36ff>Talk to her to find out if she'd like to die anywhere in particular.</color>=Znáte inženýra, který nemá moc času.\nChtěla by zemřít na moři. \n\n<color\=#153b36ff>Promluvte si s ní a zjistěte, zda by chtěla zemřít zejména zejména.</color>
You were a Fallen Priest. Now, you're a zee-captain=Byl jsi padlý kněz.\nNyní jsi kapitán Zee
You've gained {{A}} x Hearts (new total {{B}}).=Získali jste {{A}} X Hearts (nový celkový {{B}}).
You now have {{A}} x Gall-Eyed Engineer =Nyní máte {{A}} x Gall-Eyed Engineer 
An occurrence! Your 'Objective: Ambition' Quality is now Find your father's bones, and then retire!=Výskyt!\nVaše kvalita „Cíl: Ambice“ je nyní najděte kosti vašeho otce a pak odejde do důchodu!
Find where he fell, and bring him home. \n\n<color\=#153b36ff>When you've found your father's bones, you can retire to victory. Explore Fallen London to find your first clue.</color>=Zjistěte, kde padl, a přiveďte ho domů. \n\n<color\=#153b36ff>Když jste našli kosti svého otce, můžete odejít do vítězství.\nProzkoumejte Fallen London, abyste našli své první vodítko.</color>
"Sir."="Vážený pane."
"Citizen."="Občan."
"Captain."="Kapitán."
"my Lady."="má paní."
"my Lord."="můj pane."
"Madam."="Paní."
This cadaverous and sinister prelate interviewed you in person, just before you were cast out of the priesthood. He seemed surprisingly sympathetic. "After what happened with your father," he said, "I suppose I shouldn't be surprised." What did he mean? =Tento mrtvý a zlověstný prelát vás osobně hovořil, těsně předtím, než jste byli vyhnáni z kněžství.\nVypadal překvapivě sympatický.\n„Po tom, co se stalo s tvým otcem,“ řekl, „předpokládám, že bych neměl být překvapen.“\nCo myslel? 
The Bishop's face is stern and shadowed. "I do not condone you what you have done," he says, "but many of us have - what shall I say? - eccentric appetites. Yes, I will assist you, but you must help me satisfy one of my own cravings. Darkdrop Coffee is difficult to find in London. Bring me - oh, let us say, two sacks of beans. Bring me this, and I shall share with you what I know." \n\n<color\=#153b36ff>You can find Darkdrop Coffee in Port Carnelian and Adam's Way along the coast to the south, and sometimes other places. Return with two sacks to learn more from the Bishop.</color>=Tvář biskupa je přísná a stínovaná.\n„Neposlouchám vás, co jsi udělal,“ říká, „ale mnozí z nás mají - co řeknu? - výstřední chuť k jídlu. Ano, pomůžu vám, ale musíte mi pomoci uspokojit jednu z mých vlastních touhy.\nDarkdrop Coffee je obtížné najít v Londýně. Přineste mi - ach, řekněme, dvě pytle fazolí. Přineste mi to a budu s vámi sdílet, co vím. “ \n\n<color\=#153b36ff>Káva Darkdrop najdete v Port Carnelian a Adamově cestě podél pobřeží na jih a někdy i na jiných místech.\nVraťte se se dvěma pytlemi a dozvíte se více od biskupa.</color>
Bring two sacks of Darkdrop Coffee from the South for the Bishop of St Fiacre, in London=Přiveďte dva pytle darkdropové kávy z jihu pro biskupa St Fiacre v Londýně
Your Father's Bones: …=Kosti vašeho otce:…
DOCK <color\=#0d5919ff>[E]</color>=DOK <color\=#0d5919ff>[E]</color>
BATTLE <color\=#0d5919ff>[E]</color>=BITVA <color\=#0d5919ff>[E]</color>
Beastie Name=Beastie jméno
<color\=#0d5919ff><i>November 30th, 1887: </i></color>Discovered  Badstevener's Abyss! <b>(50 fragments gained)</b>=<color\=#0d5919ff><i>Listopad 30TH, 1887: </i></color>Objevil Badstevenerovu propast! <b>(Získané fragmenty 50)</b>
<color\=#0d5919ff><i>November 30th, 1887: </i></color>Discovered  Hunter's Keep! <b>(50 fragments gained)</b>=<color\=#0d5919ff><i>Listopad 30TH, 1887: </i></color>Objevený Hunter's Keep! <b>(Získané fragmenty 50)</b>
Deck Weapon (Hotkey)=Palubní zbraň (klíč)
<b>Gall-Eyed Engineer</b><color\=#4e4e4eff> (Chief Engineer)</color>\n\nHer eyes will hatch soon. But until then, she wants to work.\n\n<color\=#0d5919ff>Veils +1</color>\n\n<b>Right click to speak to this officer</b>=<b>Inženýr se žlutýma očima</b><color\=#4e4e4eff> (Hlavní inženýr)</color>\n\nJejí oči se brzy vylíhnou. Ale do té doby chce pracovat.\n\n<color\=#0d5919ff>Veils +1</color>\n\n<b>Kliknutím pravým tlačítkem myši promluvíte s tímto důstojníkem</b>
<color\=#0d5919ff><i>December 1st, 1887: </i></color>Distant bells.=<color\=#0d5919ff><i>Prosinec 1ST, 1887: </i></color>Vzdálené zvony.
Michal's Accomplishments=Michalovy úspěchy
<b>Your Past<color\=#4e4e4eff><b>: A Fallen Priest</b></color></b>\n\nNo one was born a zee-captain.=<b>Vaše minulost<color\=#4e4e4eff><b>: Padlý kněz</b></color></b>\n\nNikdo se nenarodil jako zee-kapitán.
<b>Quality of Lodgings<color\=#4e4e4eff><b>: A Room above the Blind Helmsman</b></color></b>\n\nWhere do you hang your hat in London?=<b>Kvalita ubytování<color\=#4e4e4eff><b>: Místnost nad slepým kormidlem</b></color></b>\n\nKde v Londýně bydlíte?
<b>Terror: </b>0.\n\nThe zee is wide and dark. Terror is increasing.=<b>Teror: </b>0.\nZee je široká a tmavá.\nTeror roste.
<b>Ambition<color\=#4e4e4eff><b>: Find your father's bones, and then retire</b></color></b>\n\nHow do you want it all to end? \n\n<color\=#153b36ff>This determines how you win: although you can always just retire in London, for a draw.</color>=<b>Ctižádost<color\=#4e4e4eff><b>: Najděte kosti svého otce a pak odejdete do důchodu</b></color></b>\n\nJak chcete, aby to všechno skončilo? \n\n<color\=#153b36ff>To určuje, jak vyhrajete: i když můžete vždy jen odejít do Londýna, pro remízu.</color>
<b>A Cold Trail<color\=#4e4e4eff><b>: Bring two sacks of Darkdrop Coffee from the South for the  Bishop of St Fiacre, in London</b></color></b>\n\nWhat next in the quest for your father's bones?=<b>Studená stezka<color\=#4e4e4eff><b>: Přineste dva pytle darkdrop kávy z jihu pro biskupa St Fiacre v Londýně</b></color></b>\n\nCo dál v pátrání po kostech tvého otce?
<b>A Request for Passage<color\=#4e4e4eff><b>: Someone is looking for passage (4)</b></color></b>\n\nSomeone in London requires your services.=<b>Žádost o průchod<color\=#4e4e4eff><b>: Někdo hledá průchod (4)</b></color></b>\n\nNěkdo v Londýně potřebuje tvé služby.
<b>Something Awaits You<color\=#4e4e4eff><b>: Stories await when you next make port.</b></color></b>\n\nYou'll find a story when you next make port. \n\n<color\=#153b36ff>You'll receive this from time to time as you travel the zee.</color>=<b>Něco na vás čeká<color\=#4e4e4eff><b>: Příběhy čekají, když budete příští port.</b></color></b>\n\nKdyž budete příští přístav, najdete příběh. \n\n<color\=#153b36ff>Při cestování po Zee to občas obdržíte.</color>
PANDORA=Pandora
<b>Fuel</b>\n\nCoal, dug from zee-cliffs or imported from Hell. \n\n<color\=#153b36ff>If you run out of fuel, you will drift helplessly.</color>=<b>Palivo</b>\n\nUhlí, vykopané od Zee-Cliffs nebo dováženo z pekla. \n\n<color\=#153b36ff>Pokud vám dojde palivo, unášíte bezmocně.</color>
<b>Supplies</b>\n\nFood and equipment. \n\n<color\=#153b36ff>If you run out of supplies, Hunger will eventually destroy you.</color>=<b>Zásoby</b>\n\nJídlo a vybavení. \n\n<color\=#153b36ff>Pokud vám dojde zásoby, hlad vás nakonec zničí.</color>
Chief Engineers=Hlavní inženýři
<b><color\=#daa920ff>Terror</color></b>\nWhen you see green running lights on the ship, you're in the dark, and your crew's terror will increase. Watch the pips on the terror indicator. It increases faster when you're far from land. Don't let it reach 100.=<b><color\=#daa920ff>Teror</color></b>\nKdyž na lodi uvidíte zelená světla pro běh, jste ve tmě a hrůza vaší posádky se zvýší. Sledujte pípy na ukazateli teroru. Zvyšuje se rychleji, když jste daleko od pevniny. Nedovolte, aby dosáhl hodnoty 100.
<color\=#0d5919ff><i>December 2nd, 1887: </i></color>The glassy chop of dark water. The iron clatter of feet at the hatchway.=<color\=#0d5919ff><i>Prosinec 2ND, 1887: </i></color>Sklonná kotleta tmavé vody.\nŽelezné řev nohou na líhně.
A zailor has grown fretful and disobedient, reluctant to go on deck, even in port. "There's a white zee-bat watching me up there. Salt's messenger. Salt's got its eye on me. I'll never see home again!"=Zailor se stal starostí a neposlušný, neochotný jít na palubu, dokonce i v přístavu.\n„Je tu bílá zee-bat, který mě sleduje.
You've gained {{A}} x Fragment (new total {{B}}).=Získali jste {{A}} X Fragment (nový celkový {{B}}).
You've lost {{A}} x Crew (new total {{B}}).=Ztratili jste {{A}} X Crew (nový Total {{B}}).
You know something of the three gods of the zee.=Víte něco ze tří bohů Zee.
You now have the Gods of the Zee: Salt's Attention.=Nyní máte bohy Zee: Salt Pozornost.
Pay the customs duty on any untaxed Souls or Romantic Literature you're carrying. Surrender any smuggled sunlight. \n\n<color\=#153b36ff>This will also reduce your Suspicion, if your Suspicion is 5 or more.</color>=Plaťte celní povinnost za nezdaněné duše nebo romantickou literaturu, kterou nesete.\nVzdejte se pašovaného slunečního světla. \n\n<color\=#153b36ff>Tím se také sníží vaše podezření, pokud je vaše podezření 5 nebo více.</color>
Menaces: Suspicion hasn't changed, because it's lower than {{A}}=Hrozby: Podezření se nezměnilo, protože je nižší než {{A}}
You have nothing to hide. \n\n<color\=#153b36ff>This will also reduce your Suspicion, if your Suspicion is 5 or more.</color>=Nemáte co skrývat. \n\n<color\=#153b36ff>Tím se také sníží vaše podezření, pokud je vaše podezření 5 nebo více.</color>
Roser's Wharf=Roser's Wharf
The Rose-Market caters to collectors and eccentrics - anyone with e...=Růžový trh obstarává sběratele a excentriku - kdokoli s E ...
The Rose-Market bustles on Roser's Wharf. Who will be there today?=Růžový trh na Roser's Wharf.\nKdo tam bude dnes?
You now have {{A}} of this: 'Another Day: A Free Evening'=Nyní máte {{A}} z toho: „Další den: večer zdarma“
That's all for now.=To je prozatím vše.
Something has changed in the Neath=V Neathu se něco změnilo
The lights of London welcome you home. \n\n<color\=#153b36ff>This storylet only appears when you've been at sea for a little while.</color>=Světla Londýna vás vítají doma. \n\n<color\=#153b36ff>Tento příběh se objeví, pouze když jste byli na chvíli na moři.</color>
"A very fine evening to you, captain...=„Velmi dobrý večer pro tebe, kapitáne ...
She is staying at a respectable boarding-house near the docks, and ...=Zůstává v úctyhodném penzionu poblíž doků a ...
Consider a specialist…=Zvažte specialistu ...
